BRP Sea-Doo RXP-X 260 2012 User Manual [ru]

Page 1
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Меры безопасности, устройство и техническое обслуживание гидроцикла
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Внимательно изучите данное Руководство. В нем содержится важная информация о безопасности. Минимальный рекомендуемый возраст водителя — 16 лет. Храните Руководство по эксплуатации на борту гидроцикла.
Page 2
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Несоблюдение инструкций и рекомендаций по мерам безопасности, которые содержатся в Руководстве по эксплуатации, ДЕМОНСТРА- ЦИОННОМ ВИДЕОФИЛЬМЕ и табличках на корпусе гидроцикла, может привести к трагическим последствиям, не исключая травм, увечий и гибели людей.
ПОПРАВКА 65 ШТАТА КАЛИФОРНИЯ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Настоящее изделие содержит или выделяет известные в штате Кали­форния химические вещества, способные вызывать онкологические заболевания, пороки деторождения или ослабление репродуктивной функции.
В Канаде изделия распространяются компанией Bombardier Recreational Products Inc. (BRP). В США изделия распространяются компанией BRP US Inc.
Knight’s Spray Nine
торговая марка Castrol Ltd, используемая по лицензионному соглашению.
GTX Приведённые ниже торговые марки являются собственностью компании Bombardier
Recreational Products Inc. или её филиалов (список не полный):
TM
4-TEC
TM
DESS
TM
iBR
TM
iControl
Learning Key
TM
iTC
торговая марка компании Korkay System Ltd.
TM
OTAS
®
Rotax
®
Sea-Doo
Sea-Doo LK
TM
T³Hull
TOPS
TM
TM
TM
TM
VTS
TM
XPS
RXP-XTM 260
RXP-XTM 260 RS
smo2012-003 en ® ™ и логотип BRP являются торговыми марками Bombar dier Recre ational Pr oducts In c или её филиалов. © 2011 Bombardi er Recreat ional Pro ducts Inc и B RP US Inc. Все права защищены.
Page 3
ПРЕДИСЛОВИЕ
ВНИМАНИЕ
Поздравляем Вас с приобретением нового гидроцикла Sea-Doo®. На данный продукт распространяются гарантийные обяза­тельства компании BRP, его обслуживание осуществляется сетью авторизованных ди­леров, готовых обеспечить запасными ча­стями и аксессуарами, а также произвести необходимое техническое обслуживание гидроцикла.
Целью работы дилера является удовлет­ворение Ваших потребностей. Работники дилерского центра имеют достаточную квалификацию для выполнения операций по предпродажной подготовке и осмотру вашего гидроцикла, а также для выполне­ния заключительных регулировок перед началом эксплуатации. Для получения до­полнительной информации обращайтесь к авторизованному дилеру.
При покупке Вы также должны быть про­информированы об условиях гарантийного обслуживания и подписать ПРОВЕРОЧНЫЙ
ЛИСТ ПРЕДПРОДАЖНОЙ ПОДГОТОВКИ,
чтобы убедиться, что гидроцикл полностью готов к эксплуатации.
Прежде чем приступить к эксплуатации
Чтобы снизить риск получения травмы Вами или другими людьми, а также исключить возможность летального исхода, прежде чем приступить к эксплуатации гидроцик­ла, следует ознакомиться со следующими разделами:
– «ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ»; – «СВЕДЕНИЯ О СУДНЕ»;
Прочитайте и уясните информацию, содер­жащуюся на предупреждающих наклейках, или просмотрите ДЕМОНСТРАЦИОННЫЙ
ВИДЕОФИЛЬМ.
Несоблюдение указаний, содержащихся в данном Руководстве по эксплуатации, может стать причиной получения серьёзных травм или смерти.
Компания BRP настоятельно рекомендует выбирать безопасный маршрут в соответ­ствии с требованиями местного законода­тельства. Более подробную информацию по этому вопросу можно получить у Вашего дилера или, обратившись к представителям местных органов власти.
В некоторых регионах для управления про­гулочным транспортным средством необхо­димо наличие специальных разрешающих документов.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Привыкните к управлению этим гидроциклом — его динамиче­ские характеристики могут пре­восходить характеристики дру­гих гидроциклов, которыми во­дителю приходилось управлять ранее.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Данный гидроцикл обладает высокой мощностью. Неподго­товленные водители могут не­правильно оценить опасность и быть удивлены специфическими режимами работы данного гидро­цикла в некоторых условиях экс­плуатации.
Предупреждения
В настоящем Руководстве для выделения важной информации используются следую­щие типы предупреждений:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Информирует о потенциально опасных ситуациях, которые могут стать причиной получения серьёзной травмы или привести к летальному исходу.
ОСТОРОЖНО Информирует о потенциально опасных ситуаци­ях, которые могут стать причиной получения травм лёгкой или сред­ней степени тяжести.
ВНИМАНИЕ
дения и инструкции, несоблюде­ние которых может стать причи­ной серьёзных повреждений гид­роцикла или другого имущества.
О настоящем Руководстве
Настоящее Руководство по эксплуатации разработано с целью познакомить владель­ца/водителя или пассажира с особенностя­ми управления и технического обслужива­ния данного гидроцикла, а также правилами техники безопасности.
Храните настоящее Руководство на борту гидроцикла — это позволит получить не­обходимую информацию о техническом обслуживании и о поиске и устранении не­исправностей.
Содержит предупреж-
1
Page 4
ПРЕДИСЛОВИЕ
Настоящее Руководство доступно на не­скольких языках. В случае обнаружения раз­ночтений помните, что англоязычная версия имеет приоритет перед остальными.
Информация, содержащаяся в настоящем руководстве, достоверна на момент публи­кации. Компания BRP придерживается поли­тики постоянного совершенствования своей продукции, однако внесение изменений в уже выпущенные гидроциклы, не гарантиру­ется. Следствием внесения конструктивных изменений могут являться некоторые раз­личия между выпускаемыми гидроциклами и описанными в Руководстве по эксплуатации. Компания BRP оставляет за собой право в любое время изменять технические характе­ристики, конструкцию, свойства моделей или оборудования, без каких-либо обязательств со своей стороны.
Настоящее Руководство и ДЕМОНСТРАЦИОН- НЫЙ ВИДЕОФИЛЬМ должны быть переданы новому владельцу при перепродаже.
2
Page 5
ОГЛАВЛЕНИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ .............................................................................................................. 1
Прежде чем приступить к эксплуатации .................................................................................1
Предупреждения ........................................................................................................................1
О настоящем Руководстве ........................................................................................................1
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ОСНОВНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ............................................................. 8
Избегайте отравления угарным газом ....................................................................................8
Берегитесь воспламенения паров бензина и прочих опасностей ......................................8
Берегитесь ожогов .....................................................................................................................8
Аксессуары и внесение изменений в конструкцию ...............................................................8
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СООБЩЕНИЯ ....................................................................... 9
Безопасная эксплуатация .........................................................................................................9
Буксировка и занятие водными видами спорта ...................................................................13
Гип о т е р мия ................................................................................................................................ 13
Обучение правилам безопас ного вождения .......................................................................... 14
НОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ (ICONTROL) .......................................................................... 15
Предисловие ............................................................................................................................. 15
iTC (интеллектуальная сис тема управления дроссельной заслонкой) ............................15
iBR (интеллектуальная система торможения и реверса) ...................................................16
СРЕДСТВА ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ....................................................... 17
Необходимые средства обес печения безопасности ..........................................................17
Дополнительное рекомендуемое оборудование .................................................................19
ПРАКТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ ................................................................................ 20
Место для выполнения практических упражнений .............................................................20
Практические упражнения ...................................................................................................... 20
Важные факторы, которыми не следует пренебрегать ......................................................20
ПРАВИЛА СУДОВОЖДЕНИЯ ...................................................................................... 21
Правила эксплуатации ............................................................................................................21
ЗАПРАВКА ТОПЛИВОМ .............................................................................................. 23
Заправка топливом ..................................................................................................................23
Рекомендуемое топливо .........................................................................................................24
ИНФОРМАЦИЯ О ТРАНСПОРТИРОВКЕ ................................................................... 25
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ........................................................................... 26
Ярлык .........................................................................................................................................26
Предупреждающие таблички .................................................................................................26
Таблички соответствия ............................................................................................................ 32
Таблички с технической информацией .................................................................................33
КОНТРОЛЬНЫЙ ОСМОТР ГИДРОЦИКЛА ПЕРЕД ПОЕЗДКОЙ ............................. 34
Прежде чем спустить гидроцикл на воду ..............................................................................34
После спуска гидроцикла на воду .......................................................................................... 37
3
Page 6
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНФОРМАЦИЯ О СУДНЕ
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ ..............................................................................................40
1) Руль ........................................................................................................................................40
2) Кнопка ЗАПУСКА/ОСТАНОВКИ двигателя .......................................................................40
3) Выключатель двигателя (DESS) ........................................................................................ 41
4) Рычаг управления дроссельной заслонкой ...................................................................... 42
5) Рычаг управления системой iBR ........................................................................................43
6) Кнопки переключения режимов (MODE) и изменения настроек (SET) .........................43
7) Кнопки UP (вверх)/DOWN (вниз) .........................................................................................44
8) Кнопка управления VTS (система регулирования дифферента) ..................................44
9) Кнопка Sport ..........................................................................................................................44
10) Кнопка ECO .........................................................................................................................45
ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЦЕНТР ....................................................................................46
Описание информационного центра .....................................................................................46
1) Спидометр ............................................................................................................................. 46
2) Та хометр ................................................................................................................................ 46
3) Многофункциональный цифровой дисплей ..................................................................... 46
4) Сигнальные лампы .............................................................................................................. 47
5) Указатель уровня топлива .................................................................................................. 48
6) Индикатор положения системы VTS .................................................................................48
7) Индикатор положения сис темы iS .......................................................................................48
8) Цифровой дисплей ..............................................................................................................48
9) Многофункциональный дисплей ........................................................................................ 49
10) Гл у бин о м е р .........................................................................................................................49
11) Темпе ратур а воды ..............................................................................................................49
12) Счётчик моточасов (HR) ....................................................................................................49
13) Индикатор положения системы iBR ................................................................................. 49
14) Компас..................................................................................................................................50
15) Индикатор давления во впускном коллекторе ...............................................................5 0
Управление многофункциональным дисплеем ...................................................................50
Изменение показаний цифрового дисплея ..........................................................................53
Сброс показаний цифрового дисплея ...................................................................................54
Настройка многофункциональ ного дисплея ........................................................................54
ОБОРУДОВАНИЕ .........................................................................................................56
1) Перчаточный ящик ...............................................................................................................56
2) Носовое багажное отделение ............................................................................................ 56
3) Сиденье .................................................................................................................................57
4) Подножки ...............................................................................................................................58
5) Ремень для захвата .............................................................................................................58
6) Посадочная платформа ......................................................................................................58
7) Носовая и кормовые буксирные петли .............................................................................59
8) Трюмн ые сливные пробки ...................................................................................................59
9) Регулируемые спонсоны .....................................................................................................60
10) Эргономические регулировки руля (AES) ....................................................................... 61
11) Транцевы е выступы ...........................................................................................................61
ЭКСПЛУАТАЦИЯ В ПЕРИОД ОБКАТКИ ..................................................................... 62
Эксплуатация в период обкатки .............................................................................................62
4
Page 7
ОГЛАВЛЕНИЕ
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ........................................................................... 63
Посадка на гидроцикл .............................................................................................................63
Запуск двигателя ......................................................................................................................65
Остановка двигателя ...............................................................................................................65
Как включить нейтраль ............................................................................................................65
Как включить режим переднего хода ....................................................................................66
Как включить и использовать режим заднего хода (реверс) .............................................. 66
Как управлять гидроциклом ....................................................................................................69
Использование системы регулирования дифферента .......................................................70
Общие рекомендации по эксплуатации ................................................................................73
РЕЖИМЫ ЭКСПЛУАТАЦИИ ......................................................................................... 76
Спортивный режим...................................................................................................................76
ECO Mode (режим экономии топлива) ...................................................................................7 7
Режимы использования ключа новичка ................................................................................ 78
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРОЦЕДУРЫ .................................................................................. 80
Очистка входного отверстия водомёта и импеллера .......................................................... 80
Опрокидывание гидроцикла ...................................................................................................82
Затопление гидроцикла ..........................................................................................................83
Затопление двигателя .............................................................................................................83
Буксировка гидроцикла по воде .............................................................................................84
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
РЕГЛАМЕНТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ .................................................. 86
ПРОЦЕДУРЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ ................................................. 90
Моторное масло .......................................................................................................................90
Охлаждающая жидкость .........................................................................................................91
Катушки зажигания ..................................................................................................................92
Свечи зажигания ......................................................................................................................94
Системы выпуска .....................................................................................................................95
Плита водомёта и водозабор ная решётка .............................................................................96
Предохранители .......................................................................................................................9 6
УХОД ЗА ГИДРОЦИКЛОМ ........................................................................................... 99
Тех ничес кое обслуживание после поездки ..........................................................................99
Чистка гидроцикла ...................................................................................................................9 9
КОНСЕРВАЦИЯ, ХРАНЕНИЕ И СЕЗОННОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ГИ-
ДРОЦИКЛА .................................................................................................................. 100
Хранение .................................................................................................................................100
Предсезонная подготовка ..................................................................................................... 103
ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ
ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЕ НОМЕРА ......................................................................... 106
Идентификационный номер корпуса ...................................................................................10 6
Идентификационный номер двигателя ...............................................................................106
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ........................................................................ 107
5
Page 8
ОГЛАВЛЕНИЕ
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ........................................................ 110
СИСТЕМА МОНИТОРИНГА ........................................................................................114
Коды неисправностей ............................................................................................................ 114
Индикаторы и сообщения информационного центра ....................................................... 115
Коды звуковых сигналов........................................................................................................ 117
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
ОГРАНИЧЕННЫЕ ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА КОМПАНИИ BRP ДЛЯ ЕВРОПЕЙСКОЙ ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ЗОНЫ, РОССИИ И
ТУРЦИИ: НА ГИДРОЦИКЛЫ SEA-DOO® 2012 ....................................................... 120
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ВЛАДЕЛЬЦА
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ................................................................ 124
ИЗМЕНЕНИЕ АДРЕСА ВЛАДЕЛЬЦА/ПЕРЕПРОДАЖА ........................................ 125
СЕРВИСНАЯ КНИЖКА
ОТМЕТКИ О ПРОХОЖДЕНИИ РЕГЛАМЕНТНЫХ РАБОТ...................................... 129
6
Page 9
ИНФОРМАЦИЯ
ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 10
ОСНОВНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Избегайте отравления угар­ным газом
Отработавшие газы всех двигателей содер­жат оксид углерода (угарный газ), который в определённых условиях может представ­лять смертельную опасность. Вдыхание угарного газа может стать причиной появ­ления головной боли, головокружения, сон­ливости, тошноты, спутанности сознания и, в конечном итоге, стать причиной летального исхода.
Угарный газ является веществом без цвета и запаха, которое может присутствовать в воз­духе, даже если вы не видите и не ощущае­те запаха отработавших газов. Смертельно опасная концентрация угарного газа может достигаться достаточно быстро, и вы можете оказаться в ситуации, в которой не сможете спасти себя самостоятельно. В плохо про­ветриваемом помещении опасная концент­рация угарного газа может сохраняться в течение нескольких часов и даже дней. Если вы чувствуете какие-нибудь симптомы отравления угарным газом, немедленно по­киньте опасную область, подышите свежим воздухом и обратитесь за медицинской по­мощью.
Для предотвращения возможности получе­ния серьёзных травм и летального исхода в результате отравления угарным газом:
– никогда не эксплуатируйте гидроцикл в
плохо проветриваемых и частично закры­тых местах, например, гаражах, ангарах и т. п. Даже если вы попытаетесь отводить отработавшие газы, концентрация угар­ного газа может быстро достичь опасного уровня;
– никогда не запускайте двигатель гидроцик-
ла на улице, если отработавшие газы мо­гут попасть в помещение через открытые окна или двери;
– никогда не стойте позади гидроцикла,
двигатель которого работает. Человек, стоящий позади гидроцикла с работаю­щим двигателем может вдохнуть доста­точно большое количество отработавших газов. Вдыхание отработавших газов, со­держащих угарный газ, может привести к отравлению, возникновению серьёзным проблемам со здоровьем и даже смерти.
Берегитесь воспламенения паров бензина и прочих опасностей
Пары бензина являются легковоспламеня­емыми и взрывоопасными. Пары бензина могут распространиться и воспламенить-
ся от искры или пламени на значительном расстоянии от двигателя. В целях снижения риска возгорания или взрыва следуйте при­ведённым ниже инструкциям:
– для хранения топлива используйте толь-
ко соответствующую бензиновую канистру красного цвета;
– строго следуйте инструкциям, приведён-
ным в разделе «ЗАПРАВКА ТОПЛИВОМ»;
– никогда не запускайте двигатель гидроцик-
ла, если в моторном отсеке имеются следы подтекания или запах топлива;
– никогда не запускайте двигатель, если
пробка топливного бака закрыта неплотно;
– не перевозите канистру с бензином в пе-
реднем багажном отделении или в другом месте на борту гидроцикла.
Бензин ядовит и может стать причиной при­чинения вреда здоровью и даже смерти.
не допускайте попадания бензина в рот;при проглатывании, попадании бензина в
глаза или вдыхании паров бензина немед­ленно обратитесь к врачу.
Если вы пролили бензин на себя, смойте его водой с мылом и смените одежду.
Берегитесь ожогов
Во время эксплуатации некоторые компо­ненты могут разогреваться до очень высо­ких температур. Не допускайте контакта с горячими компонентами.
Аксессуары и внесение из­менений в конструкцию
Не вносите изменения в конструкцию гид­роцикла и не используйте дополнительное оборудование, не одобренное BRP. Так как подобные изменения не были протестирова­ны BRP, они могут увеличить риск получения травмы или возникновения несчастного слу­чая, и сделать использование гидроцикла незаконным.
Для приобретения аксессуаров и дополни­тельного оборудования для вашего гидро­цикла обращайтесь к авторизованному ди­леру Sea-Doo.
8
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 11
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СООБЩЕНИЯ
Безопасная эксплуатация
Динамические характеристики этого гид­роцикла могут значительно превосходить мощность других плавсредств, которыми Вы могли управлять ранее. Прочитайте инфор­мацию, приведённую в Руководстве по экс­плуатации, и осознайте её, ознакомьтесь со всеми органами и приёмами управления ги­дроциклом, прежде чем предпринять первую поездку или взять на борт пассажиров. Если вы не имеет устойчивых навыков управле­ния гидроциклом, попрактикуйтесь один в соответствующей зоне, в свободном от дру­гих плавсредств месте, чтобы почувст вовать реакцию на изменение положения каждого из органов управления. Полностью освой­тесь с управлением, прежде чем увеличи­вать скорость движения. Не следует думать, что управление всеми моделями гидроцик­лов одинаково. Каждая модель отличается и часто существенно.
Помните, что при отпускании рычага дрос­сельной заслонки двигатель переходит в режим холостого хода и курсовая управляе­мость гидроцикла ухудшается. Для поворота гидроцикла необходимо использовать как руль, так и рычаг дроссельной заслонки. Не отпускайте рычаг дроссельной заслонки, ког­да Вы пытаетесь отвернуть от какого-либо объекта. Чтобы изменить направление дви­жения, необходимо нажимать на рычаг дрос­сельной заслонки. Если двигатель глохнет, возможность изменить направления движе­ния гидроцикла будет потеряна.
Несмотря на то, что большинство гидроцик­лов не имеют средств торможения, достиже­ния технического прогресса позволяют нам предлагать модели, оборудованные сис­темой торможения, получившей название iBRTM. Для отработки навыков остановки по­практикуйтесь в торможении в безопасном месте, где отсутствуют другие плавсредства, чтобы привыкнуть к управлению и понять ка­кова будет длина тормозного пути при раз­личных условиях.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Длина тормозного пути зависит от начальной скорости, загруз­ки, силы и направления ветра, количества ездоков и состояния акватории. Интенсивность тор­можения, задаваемая водителем с помощью рычага системы iBR, также оказывает влияние на дли­ну тормозного пути.
При торможении водитель и пассажиры должны смещаться в направлении, противо­положном действию силы замедления, для предотвращения потери равновесия.
Управляя гидроциклом, оснащённым сис­темой iBR, учитывайте, что другие суда, движущиеся за Вами или поблизости, могут не иметь возможности остановиться также быстро.
Когда во время движения впервые задей­ствуется тормоз, позади гидроцикла, вверх, в воздух, выбрасывается шлейф воды. Не­обходимо проинформировать водителя гид роцикла, следующего за Вами в колон­не, о тормозных возможностях и маневрен­ности Вашего гидроцикла, а также о том, что означает выбрасываемый шлейф воды, кроме этого укажите ему на необходимость поддерживать большую дистанцию между гидроциклами.
При нажатии рычага управления системы iBR, в то время как гидроцикл движется вперёд, включается система торможения и происходит замедление, пропорциональное положению рычага iBR. Чем больше Вы на­жимаете на рычаг iBR, тем больше становит­ся сила торможения. Будьте осторожны, на­жимайте на рычаг iBR плавно, чтобы задать необходимую интенсивность замедления; торможение должно осуществляться при одновременном отпускании рычага дрос­сельной заслонки.
Торм озна я система (одна из функций сис­темы iBR) не может предотвратить снос ги­дроцикла при течении или ветре. Она также неэффективна при движении задним ходом. Необходимо помнить, что для осуществле­ния торможения двигатель гидроцикла дол­жен быть запущен.
Струя водомёта гидроцикла может нанести травмы. Водомёт может засасывать камни и выбрасывать их из сопла со струёй воды, что, в свою очередь, может нанести травмы окружающим людям, привести к поврежде­нию водомёта или причинить ущерб другому имуществу.
Изучите информацию, содержащуюся на всех предупреждающих табличках. Эта ин­формация позволит Вам совершать прият­ные и безопасные прогулки на гидроцикле.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
9
Page 12
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СООБЩЕНИЯ
Не храните и не перевозите какие-либо предметы в не предназначенных специаль­но для этого местах.
Движение с пассажиром затрудняет управ­ляемость гидроцикла и требует хороших на­выков управления.
Данный гидроцикл поставляется с передни­ми и задними петлями для швартовки гид­роцикла или для его крепления на прицепе. Они не могут использоваться для крепления буксировочного фала при буксировке водно­лыжника, вейкбордиста или надувных плав­средств. Не используйте эти крепления или иные части гидроцикла для буксировки па­расейла или другого судна. Это может стать причиной получения травм и серьёзных по­вреждений.
Двигателям внутреннего сгорания для ра­боты необходим воздух, поэтому гидроцикл не может быть полностью герметизирован. Любые маневры такие как, крутые повороты, погружение носовой части в воду при езде по волнам или опрокидывание гидроцикла, приводящие к погружению воздухозабор­ных отверстий в воду, могут стать причиной серьёзных поломок двигателя вследствие попадания воды в двигатель. Обратитесь к разделам «ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТА- ЦИИ» и «ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА» настоящего Руководства.
В состав выхлопных газов двигателя входит угарный газ, который при вдыхании опреде­лённого его количества может нанести тя­жёлые травмы или привести к смерти. Не запускайте двигатель гидроцикла в замкну­том пространстве и не допускайте скопле­ния угарного газа вокруг гидроцикла или в замк нутых пространствах, что может про­исходить при причаливании или при пере­праве. Остерегайтесь отравления угарным газом, выбрасываемым в атмосферу с вы­хлопными газами других судов.
Тщатель но изучите особенности аквато­рии, по которой собираетесь передвигать­ся. Опасность представляют течения, из­менения глубины, вызванные приливами и отливами, пороги, невидимые подводные препятствия и пр. Не рекомендуем пользо­ваться гидроциклом при сильном волнении и в ненастную погоду.
На мелководье двигайтесь с большой осто­рожностью и на самой малой скорости. По­садка на мель или неожиданная остановка может стать причиной получения травм, а также повреждения гидроцикла. Кроме того, существует опасность травмирования лю-
дей или повреждения имущества мусором, попавшими в водомёт и вылетающим с боль­шой скоростью из сопла.
В течение всего времени фиксатор шнура безопасности должен быть надёжно за­креплён на индивидуальном спасательном жилете (ИСЖ) или запястье водителя (не­обходим специальный ремень), кроме этого шнур безопасности не должен цепляться за руль, чтобы обеспечить возможность оста­новки двигателя в случае падения водите­ля. После поездки снимите колпачок шнура безопасности с выключателя двигателя, чтобы предотвратить несанкционирован­ное использование гидроцикла детьми или другими лицами. Если шнур безопасности не пристегнут в соответствии с приведёнными рекомендациями, то в случае падения води­теля двигатель гидроцикла не остановится.
Не переоценивайте свой водительский опыт. Будьте ответственны и благоразумны. Пред-
упредительность и здравый смысл — Ваши лучшие советчики.
Следите за знаками, запрещающими соз­дание волн на акватории. Уважайте права водителей других судов. Являясь водителем и владельцем гидроцикла, Вы несёте ответ­ственность за причинённые повреждения. Не позволяйте никому выбрасывать мусор за борт.
Гид р о цик л способен двигаться и активно маневрировать на очень высокой скоро­сти, однако мы настоятельно рекомендуем пользоваться этими возможностями гидро­цикла только в идеальных внешних условиях и только в том случае, если Вы обладаете достаточным для этого мастерством и опы­том вождения. Высокая скорость требует высокого мастерства, а также увеличивает риск получения травмы.
Во время выполнения резких маневров, прыжков на гребнях волн и преодоления спутных следов других судов, а также при падении с гидроцикла на тело водителя воздействуют такие нагрузки, которые мо­гут привести к серьёзным травмам костей и других частей тела. Старайтесь не попадать в подобные ситуации, тем более не делайте это преднамеренно.
Гид р о цик л не предназначен для использо­вания в тёмное время суток.
Избегайте движения в условиях сильного волнения на воде или выполнения экстре­мальных маневров, таких как прыжки по волнам и спутным следам от других судов.
10
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 13
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СООБЩЕНИЯ
Все, кто занимается водным спортом, долж­ны соблюдать следующие правила:
– Движение с пассажиром затрудняет управ-
ляемость гидроцикла и требует хороших навыков управления.
– Обеспечивайте безопасность вашего пас-
сажира и следите за тем, чтобы он чув­ствовал себя комфортно.
– Ношение ИСЖ установленного образца яв-
ляется обязательным. Он позволит удер­живаться на плаву в случае возникновения какого-либо происшествия (оглушающий удар, потеря сознания и пр.).
– Уважайте права других людей, проводя-
щих свой отдых на воде.
– Немедленно окажите помощь упавшему
в воду. Он или она могут быть не видны другим проходящим судам.
– Подходите к упавшему в воду с подветрен-
ной стороны (противоположной направле­нию ветра). Заблаговременно заглушите двигатель.
– Если Вы или Ваши пассажиры решили ис-
купаться, заглушите двигатель и поставьте гидроцикл на якорь.
– Плавание разрешается только в безопас-
ных местах. Такие места обычно помечены буями. Не плавайте в одиночку и тем бо­лее в тёмное время суток.
БУЙ, УКАЗЫВАЮЩИЙ МЕСТО ДЛЯ ПЛАВАНИЯ
– Не приближайтесь к воднолыжнику, вейк-
бордисту или надувному плавсредству сзади. Если спортсмен случайно упадёт на расстоянии 60 м от Вашего гидроцик­ла, то на скорости 40 км/ч Ваш гидроцикл настигнет упавшего уже через 5 секунд.
– Заглушите двигатель и снимите колпачок
шнура безопасности с выключателя, если кто-то находится или оказался в воде ря­дом с Вашим гидроциклом.
– Не приближайтесь ближе, чем на 45 м к мес-
ту, отмеченному поплавком ныряльщика.
Остерегайтесь травм! Не позволяйте нико­му приближаться к соплу и решётке водомё­та даже при неработающем двигателе. Вра­щающиеся детали могут затянуть длинные волосы, свободные части одежды или шнур­ки спасательного жилета, что, в свою оче­редь, может привести к серьёзным травмам. На мелководье камни, ракушки, песок и др. предметы могут быть засосаны водомётом и выброшены из сопла вместе со струёй воды.
ПОПЛАВОК НЫРЯЛЬЩИКА
Для получения дополнительной информа­ции о местах, в которых вы сможете закон­но и безопасно заниматься водными вида­ми спорта, обращайтесь к представителям местных органов власти.
Прежде чем отправиться в путь
В целях безопасности перед каждой поезд­кой проводите контрольный осмотр гидро­цикла, следуя указаниям, приведённым в настоящем Руководстве.
Не превышайте грузоподъёмность гидро­цикла, а также не перевозите большее ко­личество пассажиров, чем это допустимо.
Превышение нагрузки может стать причиной ухудшения маневренности, устойчивости и снижения эксплуатационных характеристик. Кроме того, имейте в виду, что на неспокой­ной воде грузоподъёмность гидроцикла уменьшается и может оказаться меньше расчётной. Табличка с указанием допусти­мой нагрузки и разрешённого количества пассажиров не освобождает Вас от необхо­димости использования здравого смысла и здравого суждения.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
11
Page 14
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СООБЩЕНИЯ
Регулярно проверяйте состояние корпуса, двигателя, средств обеспечения безопас­ности и прочей оснастки гидроцикла.
На борту гидроцикла должен иметься тре­буемый комплект спасательных средств, включая индивидуальные спасательные жилеты и другие принадлежности.
Проверьте состояние и работоспособность всех средств обеспечения безопасности, в том числе огнетушителя. Покажите всем пассажирам, где находится спасательное оборудование, объясните, как им пользо­ваться.
Следите за погодой. До поездки ознакомь­тесь с прогнозом погоды на ближайшее вре­мя. Будьте готовы к внезапным изменениям погодных условий.
Запаситесь свежими и точными картами акватории. Прежде чем отправиться в путь, проверьте состояние водной поверхности на акватории предполагаемого плавания.
Убедитесь, что в топливном баке достаточ­ное количество топлива для осуществления желаемой поездки. Всегда проверяйте то­пливо перед и во время поездки. Постарай­тесь придерживаться следующего правила: 1/3 топлива — движение до пункта назначе­ния, 1/3 — на обратный путь и 1/3 — резерв. Учитывайте изменение погодных условий и возникновение всевозможных задержек.
Что должен знать водитель/пассажир
Перед началом эксплуатации гидроцикла изучите все предупреждающие таблички, расположенные на борту гидроцикла, про­чтите данное Руководство и другие докумен­ты, касающиеся правил техники безопасно­сти, посмотрите ДЕМОНСТРАЦИОННЫЙ
ВИДЕОФИЛЬМ.
Соблюдайте правила судовождения. Выяс­ните, какие местные и федеральные прави­ла судовождения действуют на акватории предполагаемого плавания. Изучите мест­ные правила судовождения. Познакомьтесь с местной системой навигации (расположе­ние бакенов, знаков и пр.).
Учтите, что солнце, ветер, усталость или бо­лезненное состояние могут отрицательно сказаться на Вашей способности правильно оценивать ситуацию и времени Вашей реак­ции на изменение ситуации.
Компания BRP НЕ РЕКОМЕНДУЕТ доверять управление гидроциклом лицам моложе 16 лет, а также лицам с ослабленным зрени­ем, замедленной реакцией, лишённым спо­собности здраво рассуждать и неспособным управлять гидроциклом.
Во время управления гидроциклом шнур безопасности должен быть всегда пристег­нут к ИСЖ, убедитесь, что все пассажиры знают, как им пользоваться.
Убедитесь, что все пассажиры умеют пла­вать и знают, как подняться на борт гидро­цикла из воды. Посадка на гидроцикл на глубине требует значительных усилий. По­тренируйтесь на мелководье до эксплуата­ции гидроцикла на глубокой акватории. Если пассажир не умеет плавать, убедитесь, что он все время находится в ИСЖ, соблюдайте дополнительные меры предосторожности при езде.
Не поворачивайте руль, если кто-либо на­ходится позади гидроцикла. Держитесь в стороне от движущихся деталей гидроцикла (сопла водомёта, отражателя системы iBR, тяг и т. д.)
Запрещается запускать двигатель гидроцик­ла, если кто-либо находится рядом в воде или позади гидроцикла.
Изучите поведение отражателя системы iBR при запуске/остановке двигателя или при ис­пользовании рычага управления сис темы iBR. Автоматическое перемещение отража­теля может привести к захвату пальцев рук или ног людей, удерживающихся за комовую часть гидроцикла.
Перед запуском двигателя и в течение всей поездки водитель и пассажир (-ы) должны сохранять правильное положение, а также держаться за соответствующие поручни. Пассажиру (-ам) необходимо показать, как правильно держаться за поручни и ремни или за талию сидящего впереди. Каждый пассажир должен иметь возможность на­дёжно удерживать ноги на площадках для ног при правильном положении на сиденье.
При торможении водитель и пассажиры должны смещаться в направлении, противо­положном действию силы замедления, для предотвращения потери равновесия.
Любое ускорение с пассажиром (-ами) на борту выполняйте плавно. Быстрое ускоре­ние может привести к потере пассажирами равновесия и их падению за корму гидроцик­ла. Перед резким ускорением убедитесь, что Ваш пассажир (-ы) готов к этому.
Вода, нагнетаемая под давлением в полости тела, в результате падения или нахождения рядом с его задней частью гидроцикла, мо­жет стать причиной тяжёлых повреждений внутренних органов. Поэтому рекомендуется надевать нижнюю часть костюма аквалан­гиста.
12
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 15
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СООБЩЕНИЯ
Держитесь в стороне от решётки водомё­та, когда двигатель запущен. Подвижные детали могут затянуть длинные волосы, свободные части одежды или шнурки спа­сательного жилета.
Если рычаг дроссельной заслонки нажи­мается во время торможения, система iBR будет блокировать поступающие от него сигналы. Если при отпускании рычага iBR рычаг дроссельной заслонки все ещё нажат, управление дроссельной заслонкой восста­навливается, и, после небольшой задержки, происходит ускорение. Если ускорение не требуется, отпустите рычаг дроссельной заслонки.
Перед подъёмом на борт гидроцикла убеди­тесь, что двигатель остановлен, а колпачок шнура безопасности снят с выключателя.
Для предотвращения несанкционированно­го запуска двигателя при подъёме людей на борт или их нахождении вблизи гидроцик­ла, а также при очистке решётки водомёта снимайте колпачок шнура безопасности с выключателя.
При движении на гидроцикле никогда не способствуйте выполнению поворотов по­гружением ног или ступней в воду.
Управление гидроциклом несовершен­нолетними
Дети, находящиеся на гидроцикле, долж­ны постоянно находиться под присмотром взрослых. Во многих странах приняты зако­ны, устанавливающие возраст, по достиже­нии которого можно получить разрешение на управление маломерным судном. Обра­титесь к местным властям за информацией о возрастном цензе водителя. Компания BRP не рекомендует доверять управление гидро­циклом лицам моложе 16 лет.
Алкоголь и наркотические вещества
Запрещено управлять гидроциклом под воздействием алкоголя или наркотических веществ. Вождение гидроцикла, как и вожде­ние автомобиля, требует ясного ума и здра­вого мышления. Управление гидроциклом в нетрезвом виде или в состоянии наркоти­ческого опьянения представляет опасность для окружающих и строго преследуется по закону. Эти правила должны неукоснительно соблюдаться. Алкоголь и наркотики, вместе или по отдельности, увеличивают время ре­акции водителя на изменение ситуации, сни­жают остроту зрения, влияют на мышление и снижают способность безопасно управлять гидроциклом.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Алкоголь и вождение гидроцик­ла несовместимы! Управление гидроциклом в нетрезвом со­стоянии угрожает Вашей жизни, жизни пассажиров и окружающих людей. Федеральные законы запрещают управление водно­моторными судами лицам, на­ходящимся под воздействием алкоголя или наркотических ве­ществ.
Буксировка и занятие во­дными видами спорта
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Остерегайтесь травм! Конструк­цией гидроцикла не предусмо­трена возможность буксировки каких-либо объектов или занятие водными видами спорта.
Гипотермия
Гип о т е р мия, или понижение температуры тела, — частая причина смерти потерпев­ших бедствие на воде. При переохлаждении человек теряет сознание и тонет.
ИСЖ благодаря своим теплоизоляционным свойствам оставляет время на спасение.
Если вода тёплая, то особой теплоизо­ляции не требуется. Но при температуре воды ниже 4 °С необходимо позаботиться о спасательном жилете, прикрывающем зна­чительную часть тела.
О гипотермии следует знать и помнить сле­дующее:
– Оказавшись в воде, не старайтесь плавать,
если только это не требуется для того, чтобы спасти товарища или подплыть к какому-нибудь судну или спасительному предмету. Бесцельное плавание только ускоряет потерю телом тепла. В холодной воде способы плавания с погружением го­ловы в воду не рекомендованы. Держите голову над поверхностью воды. Этим Вы снизите потери тепла и выиграете драго­ценное время в ожидании помощи.
– Не поддавайтесь отчаянию и не теряйте
надежду на спасение. Это увеличить шан­сы на увеличения времени выживания, пока Вы не будете спасены. Надежда и жажда жизни творят чудеса!
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
13
Page 16
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СООБЩЕНИЯ
– Если в воде оказалось несколько человек,
рекомендуем собраться в тесную группу, чтобы уменьшить потери тепла. Эта про­стая мера даёт отличный шанс на спасение.
– Всегда и во всех обстоятельствах на Вас
должен быть надет ИСЖ. Это Ваш спаси­тель и помощник в борьбе с гипотермией.
Обучение правилам безопас­ного вождения
Во многих странах прохождение курса обу­чения правилам безопасного вождения яв­ляется рекомендуемой или обязательной процедурой. Проконсультируйтесь с пред­ставителями местных органов власти.
Выясните, какие местные и федеральные правила судовождения действуют на аква­тории предполагаемого плавания. Изучите местные правила судовождения. Познакомь­тесь с местной системой навигации (распо­ложение бакенов, знаков и пр.).
14
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 17
НОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ (iCONTROL)
Предисловие
ПРИМЕЧАНИЕ: Некоторые свойства или функции, описанные в данном разделе, мо­гут отсутствовать на некоторых гидроциклах или могут быть доступны только в качестве дополнительного оборудования.
iCONTROLTM (интеллектуальная система управления) позволяет водителю управлять многими системами гидроцикла, не снимая рук с руля.
Органы управления расположены под паль­цами рук водителя, управление осуществля­ется нажатием кнопки или рычага. Таким образом, водитель может полностью со­средоточиться на управлении гидроциклом.
Каждый орган управления электронный, он посылает управляющий сигнал в блок управления, обязанность которого заклю­чается в обеспечении правильной работы управляемых систем на основании заданных параметров.
iCONTROL включает в себя:
– iTCTM (интеллектуальная система управле-
ния дроссельной заслонкой);
– iBR (интеллектуальная система торможе-
ния и реверса);
– OTAS (помощь в управлении при отпущен-
ном рычаге дроссельной заслонки).
Данные системы функционируют совмест­но для обеспечения улучшенного откли­ка на управляющие воздействия, а также способствуют улучшению маневренности и управляемости.
Крайне важно, чтобы все водители, допу­щенные к управлению гидроциклом, прочли всю информацию, содержащуюся в данном Руководстве, для ознакомления с данным гидроциклом, его системами, органами управления, возможностями и ограниче­ниями.
iTC (интеллектуальная сис­тема управления дроссель­ной заслонкой)
Система использует электронный орган управления дроссельной заслонкой, кото­рый передаёт управляющий сигнал в модуль ECM (блок управления двигателем). Благо­даря этой системе больше нет необходимо­сти в использовании тросового привода.
Система iTC позволяет реализовать следую­щие режимы работы:
спортивный режим (Spor t mode);режим экономии топлива (ECO mode);
Управление функцией OTASTM (помощь в управлении при отпущенном рычаге дрос­сельной заслонки) также осуществляется с помощью iTC.
Спортивный режим
В спортивном режиме максимальная мощ­ность доступна во всем рабочем диапазоне двигателя.
Для получения дополнительной информации см. раздел «РЕЖИМЫ ЭКСПЛУАТАЦИИ».
Режим экономии топлива
При включении режима экономии топлива (ECO mode) частота вращения коленчатого
вала двигателя ограничивается, что позво­ляет поддерживать оптимальную крейсер­скую скорость и снизить расход топлива.
Для получения дополнительной информации см. раздел «РЕЖИМЫ ЭКСПЛУАТАЦИИ».
Система OTAS
OTAS (помощь в управлении при отпущен­ном рычаге дроссельной заслонки) обеспе­чивает дополнительную маневренность при отпущенном рычаге дроссельной заслонки.
Система OTAS активируется с помощью электронного управления, когда водитель совершает полный поворот руля и в тоже время отпускает рычаг дроссельной за­слонки.
Ограничения
Система OTAS не может помочь Вам сохра­нить контроль над гидроциклом или избе­жать столкновения в любой ситуации.
Для получения дополнительной информации см. «ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ».
TM
Режимы использования ключа новичка
Ключ новичка Sea-Doo LKТМ может ограничи­вать скорости движения гидроцикла. Он по­зволяет новичкам и неопытным водителям освоить управление гидроциклом и приоб­рести необходимую уверенность.
Ограничения
«Свобода действий» новичка может быть увеличена даже при использовании учеб­ного ключа.
Для получения дополнительной информации см. «ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ».
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
15
Page 18
НОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ (iCONTROL)
iBR (интеллектуальная систе­ма торможения и реверса)
Данный гидроцикл оснащён электронной системой торможения и реверса, которая получила название iBR.
Блок управления системы iBR осуществля­ет управление положением отражателя, что обеспечивает возможность реализации сле­дующих режимов:
передний ход;реверс;нейтраль;торможение.
Водитель управляет отражателем как рыча­гом дроссельной заслонки (движение впе­рёд), так и рычагом системы iBR (для вы­бора нейтрального положения, включения реверса или торможения).
ПРИМЕЧАНИЕ: Управление отражателем при помощи рычага системы iBR возможно только когда двигатель запущен.
Применение системы iBR позволяет зна­чительно сократить длину тормозного пути гидроцикла и улучшить его маневренность, так как может использоваться при движении прямо, в поворотах, на больших и малых скоростях или для осуществления движения задним ходом при причаливании или манев­рировании в ограниченном пространстве.
В идеальных условиях под управлением опытных водителей сокращение тормозно­го пути при управлении гидроциклом, обо­рудованным системой iBR, составляет при­близительно 33% при торможении с 80 км/ч.
Ограничения
Даже при наличии системы iBR гидроцикл не обладает возможностями наземных транс­портных средств.
Длина тормозного пути в значительной мере зависит от начальной скорости движения, нагрузки на гидроцикл, ветра, течения, со­стояния водной поверхности и степени за­медления.
Система iBR неэффективна при движении задним ходом.
Она не может предотвратить снос гидроцик­ла из-за течения или ветра.
16
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 19
СРЕДСТВА ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Необходимые средства обес печения безопасности
Водитель и пассажир (-ы) должны надевать индивидуальные спасательные жилеты (ИСЖ) установленного образца.
Водителю и пассажиру (-ам) рекомендуется иметь защитные безосколочные очки, поль­зоваться которыми можно по собственному усмотрению.
Вода, соленые брызги и ветер часто стано­вятся причиной ухудшения зрения любите­лей водно-моторного спорта.
Являясь владельцем, Вы несёте ответствен­ность за обеспечение гидроцикла необхо­димым спасательным оборудованием. Вы должны также рассмотреть вопрос о предо­ставлении дополнительного оборудования, необходимого для вашей безопасности и безопасности Ваших пассажиров. Узнайте требования местного законодательства в части, касающейся обеспечения необходи­мыми средствами безопасности.
Использование таких средств является обязательным. Если в соответствии с тре­бованиями местного законодательства не­обходимы дополнительные средства обес­печения безопасности, их перечень должен быть утверждён уполномоченным органом власти. Необходимые средства обеспечения безопасности:
индивидуальный спасательный жилет
(ИСЖ); – плавучий линь длиной не менее 15 м;водонепроницаемый проблесковый фонарь;сигнальное устройство;звуковое сигнальное устройство (пневма-
тический звуковой сигнал или свисток).
Рекомендуемая защитная экипировка
Водитель и пассажир (-ы) должны надевать следующую защитную экипировку:
– нижнюю часть костюма аквалангиста или
иную плотную, обтягивающую одежду, обес печивающую соответствующую за­щиту. Велосипедные шорты для данного случая не годятся. Вода, нагнетаемая под давлением в полости тела, в результате падения с гидроцикла или нахождения ря­дом с его задней частью, может стать при­чиной тяжёлых повреждений внутренних органов. По той же причине не подходят обычные плавки и купальные костюмы;
– специальную обувь, перчатки и защитные
очки (рекомендация). Для защиты ступней от острых подводных предметов рекомен­дуются лёгкие, эластичные сабо. Это по­может снизить вероятность получения травмы.
Защитные
очки
Костюм
аквалангиста
или его
нижняя часть
Индивидуальный
спасательный
жилет
Перчатки
Защитная обувь
Индивидуальный спасательный жилет (ИСЖ)
На каждом, сидящем на гидроцикле, в те­чение всего времени должен быть одет ин­дивидуальный спасательный жилет (ИСЖ). Убедитесь, что используемые индивидуаль­ные спасательные жилеты отвечают требо­ваниям местного законодательства.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
17
Page 20
СРЕДСТВА ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
ИСЖ помогает держать голову над водой и удерживает тело человека на плаву. При выборе ИСЖ необходимо учитывать вес и возраст. При выборе ИСЖ необходимо учи­тывать массу тела потенциального поль­зователя. Индивидуальный спасательный жилет должен быть соответствующего раз­мера. Плавучесть ИСЖ и его размер под­бираются индивидуально по объёму груди и весу тела человека — это общепринятый метод. Владелец/водитель обязан уком­плектовать гидроцикл индивидуальными спасательными средствами требуемого типа и размера, показать пассажирам, где они на­ходятся и как ими пользоваться.
Типы индивидуальных спасательных средств
Существует несколько типов индивидуаль­ных спасательных средств, разрешённых к применению.
Тип I — индивидуальный спасательный жи- лет с самым большим запасом плавучести. Этот спасательный жилет переворачивает потерявшего сознание, захлёбывающегося человека в вертикальное положение так, чтобы при этом голова оказалась выше по­верхности воды и была чуть запрокинута назад. Это может значительно увеличить шансы на выживание. ИСЖ этого типа наи­более эффективен, например, в открытом море, когда ожидать помощи приходится долго. Он также является наиболее эффек­тивным в неспокойной воде.
ТИП II — НОСИМЫЙ ИСЖ
Тип III — этот тип ИСЖ не переворачивает человека в вертикальное положение, чело­век должен сделать это сам, собственны­ми усилиями. ИСЖ удерживает человека в правильном положении, не давая ему опро­кинуться лицом в воду. Запас плавучести такой же, как у ИСЖ типа II; используется на людных акваториях, где не приходится долго ждать помощи.
ТИП I — НОСИМЫЙ ИСЖ
Тип II — индивидуальный спасательный жи­лет, действует как ИСЖ типа I, но с меньшей эффективностью. ИСЖ типа II подходит не каждому человеку. Этот тип ИСЖ можно ис­пользовать в тех случаях, когда есть уве­ренность, что помощь придёт вовремя (на­пример, при плавании вблизи берега или в людных местах).
18
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ТИП III — НОСИМЫЙ ИСЖ
Тип IV — надувной ИСЖ. Обладает плаву­честью ИСЖ типов I, II или III только в на­дутом состоянии. В спущенном состоянии неэффективен.
ТИП IV — НОСИМЫЙ ИСЖ
Шлемы
Некоторые важные замечания
Шлем предназначен для защиты головы от ударов. Во многих видах водно-моторного
Page 21
СРЕДСТВА ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
спорта преимущества использования шлема многократно превышают его недостатки. Что касается катания на гидроцикле, то это не всегда так, хотя и в этом виде развлечений на воде есть свои опасности.
Преимущества
Шлем уменьшает опасность травмирования головы при ударе о жёсткие предметы, на­пример, о другое судно при столкновении. Кроме этого, шлем с подбородочным щитком защищает лицо, челюсти и зубы.
Опасности
С другой стороны, когда человек падает в воду, шлем превращается в своеобразное ведро, которое зачерпывает воду и этим мо­жет серьёзно повредить позвонки шеи и по­звоночный столб. Часто такие происшествия ведут к асфиксии, неизлечимым увечьям или смерти.
Шлем в ряде случаев ухудшает периферий­ное зрение и слух, повышает утомляемость водителя, что, в свою очередь, увеличивает опасность столкновения с другими судами.
О соотношении «риск—выгода»
Чтобы решить, следует ли надевать шлем, Вы должны правильно оценить условия предстоящего плавания, а также ряд дру­гих факторов, включая Ваш собственный водительский опыт. Какова интенсивность движения на акватории? Какую манеру во­ждения Вы предпочитаете?
Практические выводы
Как правило, защищаясь от одних опасно­стей, мы невольно увеличиваем вероятность появления других. Перед каждой поездкой Вам необходимо принять решение о необ­ходимости использования шлема в соответ­ствии с создавшейся ситуацией.
Если Вы решили надеть шлем, то подумайте о том, какой тип шлема будет лучше соответ­ствовать предполагаемым обстоятельствам. Предпочтение следует отдавать шлемам, которые сертифицированы по стандартам Министерства транспорта или Snell и пред­назначены специально для занятий водны­ми видами спорта.
Дополнительное рекомен­дуемое оборудование
Приводимый список дополнительного обо­рудования не является обязательным, но все же рекомендуется. Покупка тех или иных рекомендуемых приспособлений и принад­лежностей остаётся на Ваше усмотрение.
небольшой набор инструментов;карта;аптечка первой помощи;буксировочный фал;сигнальные средства;весло;якорь;швартовы.
Для контактов с берегом полезно также иметь при себе мобильный телефон в во­донепроницаемом футляре.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
19
Page 22
ПРАКТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ
Прежде чем отправиться в поездку, очень полезно в ходе выполнения практических упражнений ознакомиться со всеми орга­нами управления, функциями и характери­стиками управляемости Вашего гидроцикла.
Всегда устанавливайте колпачок шнура без­опасности на выключатель, а свободный ко­нец шнура закрепляйте на индивидуальном спасательном жилете.
Место для выполнения прак­тических упражнений
Найдите акваторию, подходящую для вы­полнения практических упражнений. Убе­дитесь, что выбранное место соответствует следующим условиям:
отсутствует движение других плавсредств;отсутствуют препятствия;отсутствуют купающиеся;отсутствует течение;достаточно места для выполнения манев-
ров;
глубина акватории отвечает предъявляе-
мым требованиям.
Практические упражнения
Выполните следующие упражнения в оди­ночку.
Поворот
Поупражняйтесь в выполнении движения по кругу как в одну, так и в другую сторону. Выполняйте маневры на низкой скорости. Когда почувствуете уверенность, увеличьте уровень сложности выполняемых маневров.
Когда это будет освоено, повторите упраж­нения, но на более высокой скорости.
Тормозной путь
Поупражняйтесь в выполнении торможения на прямой, при различных скоростях и раз­личных тормозных усилиях.
Помните, на длину тормозного пути оказыва­ют влияние следующие факторы: скорость и загрузка гидроцикла, водные течения и ветер.
Движение задним ходом
Двигаясь задним ходом, оцените реакцию гидроцикла на управляющие воздействия.
ПРИМЕЧАНИЕ: Всегда выполняйте это упражнение на низкой скорости.
Обход препятствия
Используя руль и рычаг дроссельной за­слонки, поупражняйтесь в обходе препят­ствий (выбрав воображаемую точку на воде).
Повторите упражнение, но на этот раз от­пустите рычаг дроссельной заслонки при выполнении поворота.
ПРИМЕЧАНИЕ: В ходе выполнения этого упражнения Вы поймёте, что для изменения направления движения гидроцикла необхо­димо пользоваться рычагом дроссельной заслонки.
Причаливание
Поупражняйтесь в выполнении причали­вания, используя рычаг iBR, руль и рычаг дроссельной заслонки, чтобы полностью привыкнуть к поведению гидроцикла и вы­работать устойчивые навыки управления им.
ПРИМЕЧАНИЕ: При движении назад, схема работы рулевого управления изменяется на противоположную.
Важные факторы, которыми не следует пренебрегать
Кроме этого, следует всегда помнить о том, что следующие факторы оказывают непо­средственное воздействие на поведение гидроцикла и определяют его реакцию на управляющие воздействия:
загрузка;течения;ветер;состояние водной поверхности.
Убедитесь, что Вы готовы к этим условиям и примите соответствующие меры предосто­рожности. При выполнении практических упражнений следует по возможности избе­гать воздействия этих факторов.
При выполнении сложных маневров лучшим решением будет снижение скорости движе­ния до минимального значения.
20
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 23
ПРАВИЛА СУДОВОЖДЕНИЯ
Правила эксплуатации
Вождение гидроцикла можно сравнить с вож дением автомобиля по скоростному шос­се без дорожной разметки. Для того чтобы избежать столкновений с другими судами, необходимо знать и соблюдать целую сис­тему правил. Это уже не только здравый смысл — это уже закон!
В общем случае: держитесь правой стороны и расходитесь со встречным судном, обхо­дите группы людей и иные препятствия на безопасном расстоянии.
Нижеследующая иллюстрация отображает различные части судна, которые использу­ются как направляющие точки. НОС явля­ется передней частью судна. Левый борт обозначается КРАСНЫМ огнём, правый — ЗЕЛЁНЫМ.
Нос
Левый борт
Правый борт
sm o2012-0 03-200
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
Как и при дорожном движении, если вы ви­дите сигнал КРАСНОГО ЦВЕТА — ОСТАНО­ВИТЕСЬ и предоставьте право преимуще­ственного прохода. Другое судно находится справа и имеет право преимущественного прохода.
Если вы видите ЗЕЛЁНЫЙ сигнал, проходи­те, соблюдая осторожность. Другое судно находится слева и Вы имеете право преиму­щественного прохода.
Расхождение на встречном курсе
Отверните вправо.
Корма
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. КРАСНЫЙ огонь
2. ЗЕЛЁНЫЙ огонь (зона для маневра)
Пересечение курса
Уст упите право прохода судну, которое идёт перед Вами и справа от Вас. Не пересе­кайте курс судна перед его носом, Вы уви­дите его КРАСНЫЙ огонь, он увидит Ваш ЗЕЛЁНЫЙ огонь (он имеет право на проход первым).
Хотя гидроциклы и не имеют маячков, пра­вила остаются те же.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
sm o2012-0 03-201
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
Обгон
Уст упите право прохода другому судну и освободите путь.
sm o2012-0 03-202
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
21
Page 24
ПРАВИЛА СУДОВОЖДЕНИЯ
Система навигации
С помощью средств навигации, таких как знаки и бакены, обозначается безопасный проход для судов. Бакены показывают, ка­ким бортом следует пройти бакен (левым или правым) и каким фарватером следовать дальше. Кроме того, они могут обозначать вход в какую либо запретную или охраняемую зону (например, в зону ограничения скорости или запрета на создание волн). Также ука­зывать на возможные опасности или нести дополнительную информацию, необходимую для судоводителей. Знаки могут располагать­ся на берегу или на воде. Они указывают на ограничение скорости, запрещают движение моторных судов, указывают места якорной стоянки и пр. (Сама форма знака уже несёт определённую информацию.)
Вы должны знать и понимать систему на­вигационных знаков, применяемую на аква­тории предполагаемой эксплуатации гид­роцикла.
Предотвращение столкновений
Не отпускайте рычаг дроссельной заслонки при маневрировании. В данном случае тяга двигателя совершенно необходима.
Постоянно следите за другими судами и иными объектами на воде, особенно когда выполняете какой-то маневр. Будьте готовы к любым препятствиям, способным ограни­чить или блокировать обзор окружающей обстановки.
Уважайте права других людей, проводящих свой отдых на воде. Поддерживайте безо­пасное расстояние до других судов, лодок, людей или предметов.
Не создавайте волн и брызг, не прыгайте на волнах и не катайтесь в волнах прибоя. Вы можете переоценить свои возможности или возможности гидроцикла и столкнуться с кем-нибудь.
Гид р о цик л способен совершать резкие пово­роты на очень большой скорости и этим он отличается от других водномоторных судов. Однако пользоваться этой особенностью гид роцикла можно только в исключительных случаях. Иначе другим водителям трудно будет уследить за Вашими действиями и уклониться от столкновения. Кроме того, при совершении резкого поворота Ваш пассажир (-ы) или Вы можете оказаться за бортом.
В отличие от большинства гидроциклов дан­ный гидроцикл имеет тормозную систему.
Управляя гидроциклом, оснащённым сис­темой iBR, учитывайте, что другие суда, движущиеся за Вами или поблизости, могут не иметь возможности остановиться также быстро.
При применении тормоза во время движения позади гидроцикла будет выбрасываться шлейф воды.
Необходимо проинформировать водителя гидроцикла, следующего за Вами в колон­не, о тормозных возможностях и маневрен­ности Вашего гидроцикла, а также о том, что означает выбрасываемый шлейф воды, кроме этого укажите ему на необходимость поддерживать большую дистанцию между гидроциклами.
Длина тормозного пути зависит от началь­ной скорости, загрузки, силы и направления ветра и состояния акватории.
Несмотря на то, что наиболее предпочти­тельным маневром для того, чтобы избежать столкновения является поворачивание руля и одновременное нажатие рычага дроссель­ной заслонки, может использоваться и сис­тема iBR; необходимо полностью привести в действие тормозную систему и повернуть в сторону, чтобы избежать столкновения.
22
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 25
ЗАПРАВКА ТОПЛИВОМ
Заправка топливом
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При определённых условиях топ­ливо является легковоспламеня­емым и взрывоопасным. Всегда производите заправку топливом в месте, где обеспечивается хо­рошая вентиляция. Не курите и не пользуйтесь источниками от­крытого огня или искр около гид­роцикла.
1. Остановите двигатель.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Всегда останавливайте двига­тель, прежде чем приступить к заправке.
2. Не позволяйте никому оставаться на гид-
роцикле.
3. Надёжно пришвартуйте гидроцикл к зап-
равочному пирсу.
4. При заправке всегда держите под рукой
готовый к действию огнетушитель.
5. Откройте крышку носового багажного от-
деления.
6. Осторожно отверните крышку топливного
бака против часовой стрелки.
7. Вставьте пистолет топливораздаточной колонки в горловину и заправьте топлив­ный бак.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Для предотвращения разбрызги­вания топлива заправляйте топ­ливный бак медленно, так чтобы вытесняемый воздух успевал выходить из него.
8. Прекратите заправку сразу после отщёлки­вания рукоятки пистолета топливораздаточ­ной колонки и выждите некоторое время, прежде чем извлечь пистолет из заправоч­ной горловины. Не следует вновь нажимать на рукоятку пистолета топливораздаточной колонки и заливать в бак больше топлива.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не переполняйте бак топливом, не заливайте топливо по горло­вину бака и не оставляйте гидро­цикл на солнце. При повышении температуры топливо расширя­ется и может вытечь из топлив­ного бака.
9. Установите пробку топливного бака на
место и надёжно затяните её.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Тщательно вытрите топливо, по­павшее на гидроцикл.
10. После заправки всегда открывайте си-
денье, чтобы убедиться, что в моторном отсеке отсутствует запах топлива.
sm o2012-0 03-001 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Крышка топливного бака
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Топливный бак может находить­ся под давлением — при откры­вании крышки топливного бака может произойти выброс паров топлива.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не запускайте двигатель гидро­цикла, если ощущается запах топ лива.
23
Page 26
ВНИМАНИЕ
ЗАПРАВКА ТОПЛИВОМ
Рекомендуемое топливо
Используйте неэтилированный бензин с октановым числом, указанным в таблице.
ВНИМАНИЕ
зуйте другие сорта топлива. Не используйте топливо, содержащее более 10% метанола или этанола. Использование не рекомендован­ного типа топлива может привести к ухудшению характеристик дви­гателя и повреждению компонен­тов системы подачи топлива или двигателя.
МИНИМАЛЬНО
ДОПУСТИМОЕ
ОКТАНОВОЕ ЧИСЛО
95 RON 98 RON
(1)
для достижения оптимальных характерис-
тик двигателя.
Никогда не исполь-
РЕКОМЕНДУЕМОЕ
ОКТАНОВОЕ
ЧИСЛО
(1)
24
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 27
ИНФОРМАЦИЯ О ТРАНСПОРТИРОВКЕ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
Расстояние между де­ревянными ложементами прицепа (включая ширину самих ложемен­тов) должно регулироваться для обеспечения надёжной опоры кор­пуса гидроцикла по всей её длине. Деревянные ложементы не долж­ны устанавливаться под ступен­чатую часть корпуса.
Убедитесь, что центр тяжести гидроцикла, установленного на прицепе, расположен не­много впереди колёс прицепа, это позволяет добиться правильного распределения веса.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не перевозите гидроцикл в вер­тикальном положении. Рекомен­дуем транспортировать гидро­цикл только в нормальном ра­бочем положении.
Изучите действующие в Вашем регионе пра­вила перевозки транспортных средств и, в частности, вопросы, касающиеся:
тормозной системы;веса и габаритов перевозимого транспорт-
ного средства;
наличия и использования зеркал обзора
и отражателей.
Примите все меры к обеспечению безопас­ности перевозки гидроцикла:
– не превышайте максимально допустимой
массы буксирующего транспортного сред­ства и максимально допустимой массы прицепа;
– закрепите гидроцикл на платформе при-
цепа, привязав его за носовые и кормовые швартовные петли. При необходимости используйте дополнительные средства крепления;
– убедитесь, что крышка топливозаправоч-
ной горловины, а также крышки носового багажного отделения, перчаточного ящика и сиденье надёжно закрыты.
– соблюдайте меры безопасности при бук-
сировке прицепа.
ВНИМАНИЕ
Не перебрасывайте привязные ремни и растяжки че­рез сиденье и поручень. Оберните привязные ремни и растяжки тка­нью (или используйте подходя­щие подкладки), в тех местах, где они соприкасаются с корпусом гид роцикла.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Прежде чем приступить к букси­ровке, убедитесь, что сиденье надёжно зафиксировано.
Чехол Sea-Doo защитит гидроцикл, особен­но при транспортировке по грязным дорогам, и позволит предотвратить попадание пыли через отверстия подачи воздуха.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При транспортировке никогда не оставляйте на гидроцикле какое­либо снаряжение.
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
25
Page 28
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ
Ярлык
Данный гидроцикл поставляется с ярлыком и предупреждающими табличками, которые со­держат важную информацию по безопасности.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ЭТА МОДЕЛЬ ГИДРОЦИКЛА ОБЛАДАЕТ ВЫСОКОЙ МОЩНОСТЬЮ И ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ АКТИВ­НОГО ОТДЫХА И/ИЛИ УЧАСТИЯ В СОРЕВНОВА­НИЯХ.
К УПРАВЛЕНИЮ К ЭТИМ ГИДРОЦИКЛОМ ДОЛЖНЫ ДОПУСКАТЬСЯ ТОЛЬКО ХОРОШО ПОДГОТОВЛЕН­НЫЕ ВОДИТЕЛИ.
НЕ СЛЕДУЕТ СНИМАТЬ ЭТОТ ЯРЛЫК ПЕРЕД ПРОДАЖЕЙ ГИДРОЦИКЛА.
219 904038
ЯРЛЫК — РАСПОЛАГАЕТСЯ НА РУЛЕ
Предупреждающие таблички
Таблички, изображённые на следующих страницах, располагаются на Вашем гидроцикле. Если таблички повреждены или утеряны, их следует заменить. Обращайтесь к авторизо­ванному дилеру Sea-Doo.
Прежде чем приступить к эксплуатации гидроцикла, пожалуйста, внимательно прочитайте приведённые ниже таблички.
ПРИМЕЧАНИЕ: На первом рисунке указано приблизительное расположение предупрежда­ющих табличек. Пунктирная линия означает, что наклейка располагается не на внешней поверхности и для того, чтобы её увидеть необходимо поднять сиденье или снять крышку.
sm o2012-0 03-100 _a
РАСПОЛОЖЕНИЕ НА ГИДРОЦИКЛЕ ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИХ ТАБ ЛИ ЧЕ К
26
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 29
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ
219 903507 A_en
ТАБ ЛИ ЧК А 1
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
27
Page 30
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ
219 903508 A_en
ТАБ ЛИ ЧК А 2
28
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 31
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
● После заправки всегда открывайте сиденье, чтобы убедиться, что в моторном отсеке отсут­ ствуют пары топлива.
● Пары топлива могут стать причиной возгорания или взрыва.
● Не допускайте перелива топлива.
● Не допускайте нахождения рядом с гидроцик­ лом источников открытого огня или искр.
● Не запускайте двигатель, если обнаружите раз-
лив или запах топлива.
● Перед запуском двигателя всегда устанавли­ вайте сиденье на место.
219 903501
ТАБ ЛИ ЧК А 3
ОСТОРОЖНО
ПРОВЕРКА УРОВНЯ МОТОРНОГО МАСЛА
● Убедитесь, что двигатель прогрет до рабочей температуры. (Не допускайте работу двигателя без подачи воды через штуцер промывки — это может стать причиной повреждения двигателя)
● Во время выполнения проверки гидроцикл должен занимать горизонтальное положение.
● Запустите двигатель и дайте ему поработать на оборотах холостого хода в течение 30 се­ кунд. ● С помощью масляного щупа проверьте уровень масла. ● Моторное масло может быть очень горячим.
219 903135
ТАБ ЛИ ЧК А 4
.
● Прежде чем приступить к зарядке аккумуляторной батареи, снимите ее с гидроцикла.
● Не перезаряжайте аккумуляторную батарею.
● Неправильная зарядка аккумуляторной батареи может стать причи­ ной взрыва.
219 903082 A
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
219903082A
ТАБ ЛИ ЧК А 5
ОСТОРОЖНО
Некоторые компоненты в моторном отсеке могут быть очень горячими. Непосредственный контакт c ними мо­жет стать причиной получения ожога.
219 903132
ТАБ ЛИ ЧК А 6
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Не открывать, пока двигатель горячий.
ТАБ ЛИ ЧК А 7
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
29
Page 32
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При работе двигателя извлеченного из воды гидро­ цикла, теплообменник плиты водомета сильно нагре­ вается. Избегайте любых контактов с теплообмен­ ником — это может стать причиной ожога.
ТАБ ЛИ ЧК А 8
219 903077
ТАБ ЛИ ЧК А 9
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Подвижные детали могут причинить травмы.
Держите руки и ноги вдали от них.
219 903078
ТАБ ЛИ ЧК А 10
• Переверните гидроцикл. ногами в бампер. духозаборника и упритесь
• Возьмитесь за решетку воз­ остановлен.
• Убедитесь, что двигатель
ВАЖНО
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
В багажном отделении:
• Не следует перевозить не закрепленные, хруп­ кие или имеющие острые края предметы.
• Максимальная масса перевозимого груза — 9 кг.
• Всегда закрывайте крышку, прежде чем начать движение.
Данное багажное отделение не является водонепроницаемым.
ТАБ ЛИ ЧК А 12
ВНИМАНИЕ
Рекомендуемое октановое число топлива: 98. Минимально-допустимое октановое число топлива: 95.
219 903127
ТАБ ЛИ ЧК А 13
219 903066
ТАБ ЛИ ЧК А 11
30
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 33
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ
219 903554
ТАБ ЛИ ЧК А 15 — ТАБЛИЧК А СООТВЕТСТВИЯ (ТОЛЬКО МОДЕЛИ ДЛЯ КАНАДСКОГО РЫНКА)
219 904040
ТАБ ЛИ ЧК А 14
219 904014 A
ТАБ ЛИ ЧК А 16 — ТИПОВОЙ ВАРИАНТ (ГИД РО-
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Привыкните к управлению гидроциклом; его эксплуатационные характеристики могут превос-
ходить характеристики других гидроциклов, которыми Вам, возможно, приходилось уп-
равлять ранее. Этот гидроцикл обладает высокой мощностью. Неподготовлен-
ные водители могут не правильно оценить опасность и могут быть
удивлены специфическими режимами работы гид-
роцикла в некоторых условиях эксп-
луатации.
ЦИКЛЫ, РЕАЛИЗУЕМЫЕ ЗА ПРЕДЕЛАМИ СЕ ВЕРНОЙ АМЕРИКИ)
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
219904014
31
Page 34
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ
Таблички соответствия
sm o2012-0 03-100 _b
РАСПОЛОЖЕНИЕ ТА БЛИЧ КИ СООТВЕТСТВИЯ
219903510
219 903510
ТАБ ЛИ ЧК А 3 — ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
219 902679 A
ТАБ ЛИ ЧК А 1 — ТАБЛИЧК А С ДАННЫМИ О ВЫ­БРОСАХ ВРЕДНЫХ ВЕЩЕСТВ
219 903946
ТАБ ЛИ ЧК А 2
32
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 35
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ТАБЛИЧКИ
Таблички с технической информацией
sm o2012-0 03-100 _c
Product covered by one or more of the following United States copyrights and patents and their non-U.S. equivalents. / Produit protégé aux États-Unis par un ou plusieurs des droits d'auteur et brevets tel qu’indiqué ci-après ainsi que par leurs équivalents à l’extérieur des États-Unis.
6,102,756 ; 6,124,809 ; 6,276,291 ; 6,332,422 ; 6,336,833 ; 6,390,869 ; 6,415,759 ; 6,419,533 ; 6,428,371 ; 6,435,119 ; 6,488,553 ; 6,533,623 ; 6,544,085 ; 6,546,888 ; 6,551,155 ; 6,568,376 ; 6,568,970 ; 6,591,819 ; 6,592,413 ; 6,592,415 ; 6,595,811 ; 6,601,528 ; 6,626,140 ; 6,668,742 ; 6,688,929 ; 6,708,653 ; 6,712,018 ; 6,769,942 ; 6,772,061 ; 6,772,706 ; 6,773,317 ; 6,796,858 ; 6,868,938 ; 6,884,129 ; 7,056,172 ; 7,070,467 ; 7,101,238 ; 7,128,014 ; 7,220,155 ; 7,341,015 ; 7,377,223 ; 7,467,594 ; 7,552,721 ; 7,607,958 ; 7,674,144 ; 7,699,010 ; 7,699,011 ; 7,708,609 ; 7,748,334 ; 7,803,025 ; 7,841,915 ; 7,849,808 ; 7,874,257 ; 7,901,259 ; D603,319 ; D608,719 ; D630,995 ; D632,632 ; D632,632 ; DVH0092 (2001) ; DVH0469(2010)
aS, A.E.S., WAKE, WakeBoost X-Steering, iTC, GTX, S3, ECO, VTS, Sea-Doo, GTI, Learning Key,, D-SEA-BEL, D.E.S.S., RXP, RXT, iS, iBR, S3Hull, iControl, X, O.T.A.S., ROTAX, T3, 4-TEC, BRP and associated designs are trademarks of Bombardier Recreational Products Inc. or its affiliates./ et les graphiques y associés sont des marques de commerce de Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses sociétés affiliées. GTX is a trademark of Castrol Limited used under license. / GTX est une marque de commerce de Castrol Limited, utilisée sous licence.
2010-2012 Bombardier Recreational Products Inc. / Bombardier Produits Récréatifs inc. All rights reserved. / Tous droits réservés.
219 903506
ТАБ ЛИ ЧК А 1 — ПАТЕНТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
219903506
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
33
Page 36
КОНТРОЛЬНЫЙ ОСМОТР ГИДРОЦИКЛА ПЕРЕД ПОЕЗДКОЙ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед каждым выходом выполняйте контрольный осмотр гидроцикла. Контрольный осмотр гидроцикла перед поездкой поможет выявить возможные неисправности или проблемы. Устраните выявленные не­исправности для снижения риска поломки или несчастного случая. При необходимости обращайтесь к авторизованному дилеру Sea-Doo.
Прежде чем спустить гидроцикл на воду
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если иное не указано особо, перед выполнением любых приведенных ниже операций двигатель должен быть заглушен, а колпачок шнура безопасности снят с выключателя.
Прежде чем спустить гидроцикл на воду, выполните операции, перечисленные в приведён­ной ниже таблице.
УЗЕЛ/СИСТЕМА ОПЕРАЦИЯ
Корпус Проверить состояние
Входное отверстие водомёта Проверить состояние/очистить
Входное отверстие водомёта Проверить состояние/очистить
Пробки сливных отверстий Затянуть
Топливный бак Заправить
Моторный отсек Проверить наличие утечек и запаха топлива
Уровень моторного масла Проверить/довести до нормы
Уровень охлаждающей жидкости Проверить/довести до нормы
Рулевое управление Проверить функционирование
Рычаг дроссельной заслонки Проверить функционирование
Рычаг системы iBR Проверить функционирование
Крышки носового багажного от­деления и перчаточного ящика, сиденье
Выключатель двигателя и кнопка ЗАПУСКА/ОСТАНОВКИ двигателя
Убедиться
Проверить функционирование
, что они надёжно закрыты и заперты
34
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 37
КОНТРОЛЬНЫЙ ОСМОТР ГИДРОЦИКЛА ПЕРЕД ПОЕЗДКОЙ
Корпус
Осмотреть корпус на наличие трещин и дру­гих повреждений
Входное отверстие водомёта
Уда лите водоросли, ракушки, деревянные щепки и прочий мусор, который может пре­пятствовать прохождению воды и повредить контур охлаждения системы выпуска и во­домёт. Очистите при необходимости. Если засор устранить не удаётся, обратитесь к авторизованному дилеру Sea-Doo.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Убедитесь, что пробки сливных отверстий надёжно затянуты, прежде чем спускать гидроцикл на воду.
Топливный бак
Заправить топливный бак.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Строго придерживайтесь ука­заний, приведенных в разделе
«ЗАП РАВКА ТОПЛИВОМ».
Моторный отсек
Проверить наличие запаха топлива в мотор­ном отсеке.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
В случае обнаружения утечек или запаха топлива не следует включать подачу электроэнергии и запускать двигатель. Прежде чем продолжить эксплуатацию, проконсультируйтесь с автори­зованным дилером Sea-Doo.
Для получения доступа в моторный отсек откройте сиденье.
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — ПРОВЕРЬТЕ ДАННЫЕ ОБЛАСТИ
1. Водозабор
2. Плита водомёта
Пробки сливных отверстий
Затянуть пробки сливных отверстий, рас­положенных в днище.
sm o2012-0 03-002 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — РАСПОЛОЖЕНИЕ ПРО­БОК СЛИВНЫХ ОТВЕРСТИЙ
1. Пробки сливных отверстий
2. Затянуть
3. Отпустить
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
sm o2012-0 03-003
МОТОРНЫЙ ОТСЕК, СИДЕНЬЕ СНЯТО
Моторное масло
Убедитесь, что уровень моторного масла в норме, см. раздел «ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУ-
ЖИВАНИЕ».
Охлаждающая жидкость
Убедитесь, что уровень охлаждающей жид­кости в норме, см. раздел «ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ».
35
Page 38
КОНТРОЛЬНЫЙ ОСМОТР ГИДРОЦИКЛА ПЕРЕД ПОЕЗДКОЙ
Проверьте двигатель, трюм и плиту водомё­та на наличие следов утечек охлаждающей жидкости.
ОСТОРОЖНО При работе двига­теля извлечённого из воды гидро­цикла, двигатель и теплообменник плиты водомёта сильно нагрева­ются. Избегайте любых контактов с горячими частями двигателя и теплообменником плиты водо­мёта — это может стать причиной ожога.
Рулевое управление
Работая с помощником, проверьте функци­онирование рулевого управления и убеди­тесь, что его детали перемещаются плавно без заеданий.
При горизонтальном положении руля пово­ротное сопло водомёта должно быть ори­ентировано вдоль гидроцикла. Убедитесь, что при повороте руля сопло перемещается свободно и их движения согласованы (при повороте руля влево сопло также повора­чивается влево).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Прежде чем запустить двигатель, убедитесь, что сопло водомёта перемещается в соответствии с перемещением руля. Не повора­чивайте руль, если кто-нибудь находится рядом с задней ча­стью гидроцикла. Держитесь в стороне от движущихся деталей гидроцикла (сопла водомёта, от­ражателя системы iBR, тяг и т. д.)
Рычаг дроссельной заслонки
Проверьте, что рычаг электронного управле­ния дроссельной заслонкой перемещается плавно и без заеданий. Он должен возвра­щаться в исходное положение сразу после отпускания.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Проверьте функционирование рычага управления дроссельной заслонкой перед запуском двига­теля. Если рычаг перемещается с заеданиями, обратитесь к ав­торизованному дилеру Sea-Doo.
Рычаг системы iBR
Проверьте, что рычаг управления системы iBR перемещается плавно и без заеданий.
Он должен возвращаться в исходное поло­жение сразу после отпускания.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Проверьте функционирование рычага системы iBR перед за­пуском двигателя. Если рычаг перемещается с заеданиями, об­ратитесь к авторизованному ди­леру Sea-Doo.
Багажное отделение, перчаточный ящик и сиденье
Убедитесь, что все необходимое спасатель­ное оборудование и любой дополнительный груз правильно размещены в багажных от­делениях.
Убедитесь, что крышки носового багажного отсека, перчаточного ящика, а также сиде­нье надёжно закрыты и заперты.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Проверьте, что сиденье, перча­точный ящик и новое багажное отделение надёжно заперты.
Система DESS и кнопка ЗАПУСКА/ ОСТАНОВКИ двигателя
Не устанавливая колпачок шнура безопас­ности на выключатель двигателя, нажмите кнопку ЗАПУСКА/ОСТАНОВКИ двигателя.
Установите колпачок шнура безопасности на выключатель двигателя.
Нажав кнопку ЗАПУСКА/ОСТАНОВКИ дви­гателя, запустите двигатель, после чего, нажав на кнопку повторно, заглушите дви­гатель.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы обеспечить возмож­ность запуска двигателя, колпачок шнура безопасности должен быть правильно уста­новлен на выключатель в течение 5 секунд после нажатия кнопки ЗАПУСКА/ОСТАНОВ­КИ двигателя.
Вновь запустите двигатель, затем останови­те его, сняв колпачок шнура безопасности с выключателя двигателя.
36
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Page 39
ВНИМАНИЕ
КОНТРОЛЬНЫЙ ОСМОТР ГИДРОЦИКЛА ПЕРЕД ПОЕЗДКОЙ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если посадка колпачка шнура безопасности на выключате­ле двигателя ненадёжна или он пов реждён, незамедлительно за­мените шнур безопасности. Если снятие колпачка шнура безопас­ности с выключателя двигателя или нажатие кнопки ЗАПУСКА/ ОСТАНОВКИ двигателя не при­водит к остановке двигателя, приостановите эксплуатацию гидроцикла. Обратитесь к авто­ризованному дилеру Sea-Doo.
После спуска гидроцикла на воду
После спуска гидроцикла на воду, прежде чем отправиться в поездку, выполните кон­трольные операции, перечисленные в рас­положенной ниже таблице.
УЗЕЛ/СИСТЕМА ОПЕРАЦИЯ
Информацион-
ный центр
Интеллектуаль-
ная система
торможения и
реверса (iBR)
VTS (система
регулирования
дифферента)
(если предусмо-
трена)
Информационный центр
1. Нажмите кнопку ЗАПУСКА/ОСТАНОВКИ двигателя и установите колпачок шнура безопасности на выключатель.
2. Проверьте, что в режиме самодиагности­ки включаются все сигнальные лампы и индикаторы.
Проверить функциони­рование
Проверить функциони­рование
Проверить функциони­рование
Система iBR
ВНИМАНИЕ
Для предотвращения непредвиденных ситуаций убеди­тесь, что при проведении провер­ки системы iBR впереди и позади гидроцикла достаточно свободно­го места. При проведении провер­ки гидроцикл будет находиться в движении.
1. Отшвартуйте гидроцикл от пристани.
2. Запустите двигатель и убедитесь, что гид-
роцикл не двигается.
3. Полностью выжмите рычаг управления
системы iBR, расположенный на левой рукоятке руля, при этом гидроцикл должен медленно начать двигаться назад.
4. Отпустите рычаг управления системы iBR,
движение назад должно прекратиться.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Всегда проверяйте функциониро­вание системы iBR, прежде чем начать движение.
Система VTS
В режиме переднего хода нажмите верхнюю или нижнюю часть кнопки управления систе­мы VTS, чтобы проверить функционирова­ние системы VTS. Убедитесь, что положение указателя системы VTS на информационном центре изменяется.
Также проверьте предустановки значения дифферента, дважды нажав кнопку VTS UP/ DOWN (если предусмотрено).
Для получения дополнительной информа­ции см. раздел «ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКС-
ПЛУАТАЦИИ».
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Всегда присоединяйте шнур без­опасности к вашему индивиду­альному спасательному жилету (ИСЖ) или запястью (необходим специальный ремень).
ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
37
Page 40
Page 41
ИНФОРМАЦИЯ
О СУДНЕ
Page 42
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
sm o2012-0 03-101 _a
RXP-X
ПРИМЕЧАНИЕ: Некоторые органы управле­ния, сигнальные лампы/индикаторы, свой­ства или функции, описанные в данном разделе, могут отсутствовать на некоторых гидроциклах или могут быть доступны толь­ко в качестве дополнительного оборудова­ния.
1) Руль
С помощью руля изменяется направление движения гидроцикла. Если при движении гидроцикла вперёд переложить руль напра­во, гидроцикл повернёт направо, и наоборот.
2) Кнопка ЗАПУСКА/ОСТА­НОВКИ двигателя
Кнопка ЗАПУСКА/ОСТАНОВКИ двигателя располагается на левой стороне руля. Она используется для запуска/остановки двига­теля, а также для вывода электрооборудова­ния гидроцикла из режима ожидания.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Прежде чем запустить двигатель, убедитесь, что сопло водомёта перемещается в соответствии с перемещением руля. Не повора­чивайте руль, если кто-нибудь находится рядом с задней ча­стью гидроцикла. Не приближай­тесь к водомётному движителю.
Однако, при движении назад, схема работы рулевого управления изменяется на проти­воположную. Если при движении назад пере­ложить руль направо, гидроцикл повернёт налево.
40
sm o2012-0 03-008 _b
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Кнопка ЗАПУСКА/ОСТАНОВКИ двигателя
Вывод электрооборудования из ре­жи ма ожидания
Не устанавливая колпачок шнура безопас­ности на выключатель двигателя, нажмите кнопку ЗАПУСКА/ОСТАНОВКИ двигателя.
При этом в систему электрооборудования будет подано напряжение; информационный центр выполнит цикл самодиагностики, за­тем изображение на дисплее пропадёт.
Page 43
Электрооборудование будет оставаться под напряжением приблизительно в течение 3 минут после нажатия кнопки ЗАПУСКА/ ОСТАНОВКИ двигателя.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если кнопка ЗАПУСКА/ ОСТАНОВКИ двигателя нажата, когда кол­пачок шнура безопасности не установлен на выключатель двигателя, дисплей информа­ционного центра остаётся включённым, пока она удерживается в нажатом положении.
Запуск и остановка двигателя
Для получения дополнительной информа­ции см. раздел «ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКС-
ПЛУАТАЦИИ».
3) Выключатель двигателя
(DESS)
Чтобы обеспечить возможность запуска двигателя, необходимо установить колпа­чок шнура безопасности на выключатель двигателя.
sm o2012-0 03-025 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Контактное устройство выключателя
двигателя
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Всегда закрепляйте свободный конец шнура безопасности на индивидуальном спасательном жилете (ИСЖ) или на запястье водителя (требуется специаль­ный ремень).
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
sm o2009-0 02-115 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Колпачок шнура безопасности установлен на выключатель двигателя
2. Шнур безопасности закреплён на ИСЖ во-
дителя
Чтобы остановить двигатель, снимите кол­пачок шнура безопасности с выключателя двигателя.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Когда двигатель не работает, функция торможения и возмож­ность изменения направления движения гидроцикла теряется.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Всегда снимайте ключ с выклю­чателя системы DESS, когда гид­роцикл не используется — это позволит предотвратить случай­ный запуск двигателя, несанк­ционированное использование гидроцикла посторонними или детьми, а также исключить воз­можность хищения гидроцикла.
Цифровая кодируемая противоугон­ная система (DESS)
Колпачок шнура безопасности включает в себя электронную схему (ключ DESS) с за­программированным уникальным серийным номером. Это аналогично использованию обычного ключа.
Система считывает информацию с ключа, который располагается в колпачке шнура безопасности, и, если номер ключа рас­познан, разрешает запуск двигателя.
Система DESS обладает большой гибко­стью. Вы можете купить дополнительный ключ DESS и запрограммировать его для использования с Вашим гидроциклом.
Всего для использования с одним гидро­циклом может быть запрограммировано до десяти ключей.
41
Page 44
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
Для приобретения и программирования клю­чей обращайтесь к авторизованному дилеру
Sea-Doo.
Распознавание ключа DESS
На возможность запуска двигателя указы­вают два коротких звуковых сигнала. В про­тивном случае см. раздел «УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ».
DESS Типы ключей
Может использоваться два типа ключей:обычный ключ;ключ новичка;
Для облегчения распознавания поплавки ключей различных типов имеют разные цвета.
ТИП КЛЮЧА ЦВЕТ ПОПЛАВКА
Обычный ключ Жёлтый или чёрный
Ключ новичка Зелёный
sdd20 09-001 -025
ТИПОВОЙ ВАРИАНТШНУР БЕЗОПАСНОСТИ
1. Ключ новичка — зелёный поплавок
2. Обычный ключ — жёлтый или чёрный по-
плавок
Тип используемого ключа отображается на дисплее информационного центра.
СООБЩЕНИЕ, ИНФОРМИРУЮЩЕЕ
О ТИПЕ КЛЮЧА
NORMAL KEY или LEARNING KEY
Ключ новичка Sea-Doo LKТМ может быть за­программирован для ограничения скорости движения гидроцикла и крутящего момен­та двигателя. Это позволит новичкам и во­дителям с недостаточным опытом освоить управление гидроциклом и приобрести не­обходимую уверенность.
Как при использовании ключа новичка, так и при использовании ключа для проката реа­лизована возможность задания максималь­ной скорости движения гидроцикла.
Для получения дополнительной информации см. «ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ».
4) Рычаг управления дрос­сельной заслонкой
С помощью рычага дроссельной заслонки, расположенного на правой стороне руля, осуществляется электронное управление частотой вращение коленчатого вала дви­гателя.
Чтобы увеличить скорость движения гидро­цикла или поддерживать её на постоянном уровне, нажмите рычаг пальцем.
Чтобы снизить скорость движения гидроцик­ла, отпустите рычаг дроссельной заслонки.
42
Page 45
sm o2012-0 03-005 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Рычаг дроссельной заслонки
2. Ускорение
3. Замедление
Рычаг дроссельной заслонки подпружинен и при отпускании должен возвращаться в ис­ходное положение, соответствующее обо­ротам холостого хода.
5) Рычаг управления систе­мой iBR
Установленный на левой стороне руля рычаг управления системой iBR предназначен для передачи электронных сигналов управле­ния, необходимых для активации следую­щих режимов:
реверс; – нейтраль; – торможение.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для активации функций сис­темы iBR требуется нажать рычаг iBR мини­мум на 25% его хода.
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
Если скорость движения гидроцикла ниже 8 км/ч, нажатие на рычаг iBR приведёт к включению реверса.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если скорость движения воды превышает 8 км/ч, реверс может не включаться, так как превышено пороговое значение скорости для включения реверса.
Если скорость движения гидроцикла выше 8 км/ч, нажатие на рычаг iBR приведёт к включению тормоза.
Когда рычаг отпущен после включения тор­моза или реверса, включается нейтраль.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если рычаг управления дрос­сельной заслонкой нажат при отпускании рычага системы iBR, после непродолжительной за­держки начнётся движение впе­рёд. Если двигаться вперёд нет необходимости, отпустите рычаг дроссельной заслонки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Предусмотрена точная ре-
гулировка нейтрального положения отража­теля системы iBR.
Для получения дополнительной информа­ции см. раздел «ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКС-
ПЛУАТАЦИИ».
6) Кнопки переключения режимов (MODE) и изме­нения настроек (SET)
Эти кнопки располагаются на правой сторо­не руля.
Нажимайте кнопку MODE для переключения между функциями, отображаемыми на дисп­лее информационного центра.
Нажимайте кнопку SET для выбора желае­мой функции или для сохранения изменён­ных параметров.
sm o2012-0 03-006 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТРЫЧАГ iBR
1. Рычаг управления системы iBR
2. Исходное положение рычага
3. Для активации функций системы iBR необ- ходимо нажать рычаг на 25% его хода
4. Рабочий диапазон
43
Page 46
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
sm o2012-0 03-007 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. MO DE
2. SET
3. Кнопки UP (вверх)/DOWN (вниз)
Для получения дополнительной информа­ции см. раздел «ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКС-
ПЛУАТАЦИИ».
7) Кнопки UP (вверх)/DOWN (вниз)
Эти кнопки располагаются на правой сторо­не руля.
sm o2012-0 03-007 _b
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. UP (вверх)
2. DOWN (вниз)
Кнопки ВВЕРХ/ВНИЗ используются для вы­бора или изменения следующих настроек информационного центра:
функции информационного центра; – регулировка нейтрального положения от-
ражателя iBR.
8) Кнопка управления VTS (система регулирования дифферента)
Кнопка управления системой VTS распола­гается на левой стороне руля.
sm o2012-0 03-008 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — КНОПКА УПРАВЛЕНИЯ СИСТЕМЫ VTS
1. Нос вверх
2. Нос вниз
Данная модель гидроцикла оборудована высокоэффективной программируемой сис­темой регулирования дифферента (VTS).
Эта система обеспечивает возможность регулирования дифферента гидроцикла, изменяя положения сопла в вертикальной плоскости.
Реализована как ручная регулировка диф­ферента гидроцикла, так и возможность выбрать одну из двух предварительных наст роек.
Регулировка дифферента гидроцикла осу­ществляется нажатием на ВЕРХНЮЮ или НИЖНЮЮ часть кнопки управления VTS.
Для получения дополнительной информации см. «ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ».
9) Кнопка Sport
Кнопка включения спортивного режима рас­полагается на левой стороне руля.
44
Page 47
sm o2012-0 03-008 _e
1. Кнопка SPORT
Она используется для активации и деакти­вации режима SPORT.
Для получения дополнительной информации см. «ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ».
10) Кнопка ECO
Кнопка включения режима экономии топлива располагается на левой стороне руля.
ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
sm o2012-0 03-008 _d
1. Кнопка ECO
Она используется для активации и деакти­вации режима экономии топлива.
Для получения дополнительной информации см. «ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ».
45
Page 48
ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЦЕНТР
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не выполняйте настройки информационного центра во время движе­ния — это может привести к потере контроля над гидроциклом.
Описание информационного центра
1
sm o2012-0 03-300 _a
4
9
6
14
3
1) Спидометр
Аналоговый спидометр, расположенный в левой части информационного центра, ото­бражает скорость движения гидроцикла в км/ч (km/h) или в милях в час (MPH).
Показания прибора основаны на инфор­мации, получаемой от модуля глобальной системы навигации и определения положе­ния (GPS), встроенного в информационный центр гидроцикла.
Если по каким-либо причинам модуль GPS потерял сигнал, используется режим, ото­бражающий приблизительное значение ско­рости, в соответствии с которым показания скорости рассчитываются на основе данных, получаемых от других систем гидроцикла.
15 2
8
4
13
12
5
2) Тахометр
Аналоговый тахометр отображает частоту вращения коленчатого вала двигателя гид­роцикла в оборотах в минуту (RPM). Умно­жив показания прибора на 1000, можно получить фактическую частоту вращения коленчатого вала.
3) Многофункциональный цифровой дисплей
Цифровой дисплей располагается в цен­тральной части информационного центра и способен одновременно отображать нес­колько различных параметров.
Цифровой и многофункциональный дис­плеи, расположенные на цифровом экране, могут быть использованы для отображения различных показаний или выбранных режи­мов работы и изменения настроек.
46
Page 49
ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЦЕНТР
Свойства многофункционального цифрового дисплея
RXP-X
Указатель уровня топлива X
Счётчик моточасов X
Указатель глубины акватории Опция
Индикатор режима экономии топлива X
Индикатор положения системы VTS X
Компас X
Индикатор давления во впускном коллекторе
X = стандартное оборудование Опция = доступно в качестве дополнительного
оборудования
НД = не доступно
СИГНАЛЬНАЯ
ЛАМПА (вкл.)
СООБЩЕНИЕ НА ДИСПЛЕЕ
MAINTENANCE
REMINDER
LOW-FUEL
Нет сообщения Функция не активна на данной модели
X
4) Сигнальные лампы
Cигнальные лампы информируют о вы­бранном режиме, текущем состоянии, об­наруженных неполадках или серьёзных не­исправностях.
Включение сигнальных ламп может сопрово­ждаться появлением на многофункциональ­ном дисплее сообщений, отображаемых в виде бегущей строки.
Ниже приведена таблица, поясняющая на­значение сигнальных ламп. Для получения дополнительной информации о сигнальных лампах, обращайтесь к разделу «СИСТЕМА
МОНИТОРИНГА».
ОПИСАНИЕ
Необходимо техническое обслуживание. Предо­ставьте гидроцикл авторизованному дилеру Sea­Doo для выполнения технического обслуживания и для сброса соответствующего индикатора.
Низкий уровень топлива 14 л (25% от объёма топ­ливного бака) или отсоединён датчик уровня топ­лива.
Нет сообщения Функция не активна на данной модели
Сообщение SPORT
MODE, отображаемое в
виде «бегущей» строки
Спортивный режим активирован. См. раздел «РЕЖИМЫ ЭКСПЛУАТАЦИИ».
47
Page 50
ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЦЕНТР
5) Указатель уровня топлива
Сегментный индикатор, расположенный в правой нижней части многофункциональ­ного цифрового дисплея, во время движе­ния постоянно отображает остаток топлива в баке.
УКАЗАТЕЛЬ УРОВНЯ ТОПЛИВА
Когда топливный бак заправлен полностью, отображаются 8 сегментов индикатора. Верхний сегмент индикатора не использу­ется.
Предупреждение о низком уровне топлива
Активируется, когда отображается только 2 сегмента индикатора уровня топлива (оста­лось примерно 25% от объёма топливного бака или 14 л).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
О НИЗКОМ УРОВНЕ ТОПЛИВА
Два последних сегмента на указателе уровня топлива
Условное обозначение то­пливного бака (LED)
Звуковое предупреждение (один продолжительный зву­ковой сигнал)
Сообщение LOW FUEL, ото­бражаемое в виде «бегу­щей» строки
Мигает
Периодически
ИНДИКАТОР ПОЛОЖЕНИЯ СИСТЕМЫ VTS
Для получения дополнительной информа­ции об использовании VTS см. раздел «ИН-
СТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ»
7) Индикатор положения сис­темы iS
Не доступно для данной модели.
8) Цифровой дисплей
На цифровом дисплее отображается раз­личная информация:
ЦИФРОВОЙ ДИСПЛЕЙ
6) Индикатор положения системы VTS
Индикатор положения системы регулиро­вания дифферента (VTS), расположенный в нижней левой части цифрового экрана, по­казывает выбранную установку дифферента гидроцикла.
Выбранная установка дифферента отобра­жается на индикаторе одним сегментом.
48
Page 51
ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЦЕНТР
Доступность отображаемых на дисплее по­казаний зависит от модели гидроцикла или установленного дополнительного оборудо­вания
ДОСТУПНЫЕ ПОКАЗАНИЯ
ЦИФРОВОГО ДИСПЛЕЯ
Скорость движения гидроцикла
Частота вращения коленчатого вала двигателя
Температура двигателя X
Температура забортной воды НД
Часы X
Настройки ключа новичка X
Настройка скорости круиз­контроля
Настройка скорости в режиме движения с низкой скоростью
Предварительные настройки
VTS
Настройки VTS (через инфор­мационный центр)
Настройки режима буксировки воднолыжника
Расход топлива (мгновенный и средний)
Запас хода (расстояние и время)
Время прохождения круга X
Максимальная скорость/сред­няя частота вращения коленча­того вала/частота вращения коленчатого вала
Высота НД
X = стандартное оборудование Опция = доступно в качестве дополнительного
оборудования
НД = не доступно
RXP-X
Отображается по умолчанию
Опция
Опция
X
X
НД
НД
X
X
X
При первом включении информационного центра на цифровом дисплее отображаются последние выбранные показания.
9) Многофункциональный дисплей
Многофункциональный дисплей использу­ется для:
– oтображения сообщения WELCOME... при
включении питания;
– отображение сообщения о распознавании
ключа;
– отображение различных показаний, вы-
бранных водителем;
– включения и настройки различных функ-
ций и режимов работы;
– отображение сообщений, отображаемых в
виде «бегущей строки», о включении режи-
мов или неисправностях систем; – отображение кодов неисправностей. ПРИМЕЧАНИЕ: По умолчанию на много-
функциональном дисплее отображаются показания компаса.
10) Глубиномер
Не доступно для данной модели.
11) Температура воды
Не доступно для данной модели.
12) Счётчик моточасов (HR)
Дисплей непрерывно показывает наработку двигателя гидроцикла в часах.
СЧЁТЧИК МОТОЧАСОВ
13) Индикатор положения
системы iBR
Отображает положение отражателя систе- мы iBR.
– N (нейтраль). – F (вперёд). – R (реверс).
49
Page 52
ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЦЕНТР
ИНДИКАТОР ПОЛОЖЕНИЯ СИСТЕМЫ iBR
14) Компас
Показания модуля GPS, размещённого в информационном центре, отображаются на многофункциональном дисплее.
При управлении движущимся гидроциклом многофункциональный дисплей, как прави­ло, отображает главные и вспомогательные румбы, а также азимут для определения по­ложения гидроцикла.
Чтобы на дисплее отображались показания компаса, GPS-приёмник должен находиться в зоне уверенного приёма сигналов навига­ционных спутников.
Это подтверждается тем, что на цифровом дисплее отображается соответствующий индикатор.
КОМПАС
1. Показания компаса
2. Индикатор компаса
ПРИМЕЧАНИЕ: Показания компаса доступ­ны только когда скорость движения гидро­цикла превышает 5 км/ч.
15) Индикатор давления во впускном коллекторе
ИНДИКАТОР ДАВЛЕНИЯ ВО ВПУСКНОМ
Данный индикатор отображает давление во впускном коллекторе двигателя, создавае­мое механическим нагнетателем.
КОЛЛЕКТОРЕ
Управление многофункцио­нальным дисплеем
Когда в систему электрооборудования гид­роцикла подано напряжение, а информаци­онный центр завершил цикл самодиагности­ки, на дисплее в течение нескольких секунд отображается сообщение «WELCOME
ABOARD SEA-DOO», отображаемое в виде «бегущей» строки. После отображения при-
ветственного сообщения и до тех пор, пока не начнётся эксплуатация гидроцикла, ника­кая информация на дисплее отображаться не будет.
Во время эксплуатации гидроцикла, на мно­гофункциональном дисплее отображается компасный курс или отображаемое в виде «бегущей» строки сообщение системы мо­ниторинга.
Многофункциональный дисплей также ис­пользуется для отображения меню, с помо­щью которого осуществляется выбор раз­личных функций, которые дают возможность изменять показания цифрового дисплея, режимов работы систем, настроек, просма­тривать коды активных неисправностей и времени прохождения круга.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Используйте компас только для приблизительного ориентиро­вания. Не следует использовать компас в качестве точного нави­гационного прибора.
50
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Выбор различных режимов рабо­ты цифрового дисплея и систем или изменение настроек должно выполняться только когда гид­роцикл не двигается. Осущест­влять выбор различных указан­ных функций во время движения гидроцикла не рекомендуется, так как это может отвлекать Ваше внимание от окружающей обста­новки.
Page 53
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ДИСПЛЕЙ
ПРИМЕЧАНИЕ: Для изменения единиц из­мерения или языка отображения информа­ции обращайтесь к авторизованному дилеру
Sea-Doo.
Выбор функции
При управлении движущимся гидроциклом многофункциональный дисплей, как прави­ло, отображает компасный курс и азимут движения гидроцикла.
Для выбора различных доступных функций многофункционального дисплея, нажмите кнопку MODE несколько раз, пока не ото­бразится название необходимой функции:
– LAP TIME;
– FUEL CONSUMPTION;
– VTS MODE;
– DISPLAY;
– FAULT CODES;
– KEY MODE;
– SETTINGS.
Нажмите кнопку SET для выбора соответ­ствующей функции.
ПРИМЕЧАНИЕ: Вывод кодов неисправно­стей осуществляется только когда существу­ет действующая неисправность. Функция настройки доступна, только если двигатель остановлен. Функции данного режима до­ступны только при использовании нормаль­ного ключа.
Описание функций Lap time
Функция записи времени прохождения кру­га может быть использована для записи до 50 различных попыток.
ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЦЕНТР
Для активации функции записи времени прохождения круга необходимо выполнить следующее:
1. Нажимайте кнопку MODE, пока на много­функциональном дисплее не отобразится
LAP TIME.
ОТОБРАЖАЕТСЯ СООБЩЕНИЕ
LAP TIME
2. Нажмите кнопку SET для выбора функции,
функция будет активирована и соответ­ствующие показания будут отображаться на дисплее.
ВЫБРАНА ФУНКЦИЯ: LAP TIMER
1. Время прохождения круга
2. Счётчик кругов
3. Для запуска таймера нажмите кнопку SET.
ПРИМЕЧАНИЕ: Тай мер запускается неза­медлительно после нажатия кнопки SET.
4. Для сохранения время прохождения круга
при старте каждого круга нажмите кнопку
SET.
ПРИМЕЧАНИЕ: Время прохождения круга сохранится, счётчик кругов, расположенный на цифровом дисплее, будет отсчитывать ко­личество записанных кругов, а таймер про­должит отсчёт.
5. Чтобы сохранить время прохождения по-
следнего круга и остановить таймер, наж­мите кнопку MODE.
51
Page 54
ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЦЕНТР
Для отображения времени прохождения каждого из кругов, используйте кнопку UP (вверх) или DOWN (вниз). Счётчик кругов по­казывает номер круга, время прохождения которого отображается.
Чтобы просмотреть общее время прохож­дения всех записанных кругов, нажимайте кнопку UP (вверх) или DOWN (вниз), пока на счётчике кругов не отобразится ALL.
ОТОБРАЖАЕТСЯ СООБЩЕНИЕ: LAP TIMER
1. Общее время
2. Здесь отображается сообщение ALL
Для сброса таймера и счётчика кругов наж­мите и удерживайте кнопку SET, пока показа­ния таймера и счётчика не обнулятся.
Fuel consumption
Функция FUEL CONSUMPTION позволяет отображать информацию о расходе топлива четырьмя различными способами.
– мгновенный расход топлива в час (гал-
лоновили л/ч);
– средний расход топлива в час (галлонов/ч
или л/ч);
– запас хода по расстоянию (мили или ки-
лометры); – запас хода по времени (часы или минуты); Функции отслеживания расхода топлива
включены не постоянно. Функция отслеживания расхода топлива ста-
новиться активна только когда она выбрана для отображения на цифровом дисплее.
Когда на многофункциональном дисплее по­является индикация низкого уровня топлива, значение параметров «TI M E TO EMPTY» и «DISTANCE TO EMPTY» обнуляются, если эти параметры выбраны для отображения.
Для отображения информации о расходе топлива выполните следующее:
1. Нажимайте кнопку MODE, пока на много­функциональном дисплее не отобразится
FUEL CONSUMPTION.
ОТОБРАЖАЕТСЯ СООБЩЕНИЕ
FUEL CONSUMPTION
2. Нажимая кнопки ВВЕРХ или ВНИЗ, выбе-
рите необходимый режим отображения информации о расходе топлива.
РЕЖИМ ОТОБРАЖЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ О
1. Сообщение INSTANT FUEL CONSUMPTION
2. Величина расхода топлива
РАСХОДЕ ТОПЛИВА
3. Нажмите кнопку SET, чтобы сохранить
настройки и вернуться в основной режим работы дисплея.
ПРИМЕЧАНИЕ: Величина расхода топлива будет отображаться на цифровом дисплее. Дважды нажмите кнопку SET, чтобы сбро­сить показания счётчика среднего расхода топлива. На дисплее на короткое время отоб разится «0».
52
Page 55
VTS Mode
Функция VTS MODE используется для изме­нения настроек данной системы или предва­рительных установок. Для получения допол­нительной информации см. «ИНСТРУКЦИИ
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ».
Display
Функция DISPLAY используется для измене­ния показаний, отображаемых на цифровом дисплее. См. главу «ИЗМЕНЕНИЕ ПОКАЗА-
НИЙ ЦИФРОВОГО ДИСПЛЕЯ».
Fault codes
Функция FAUL CO DES используется для отображения кодов действующих неисправ­ностей. См. раздел «СИСТЕМА МОНИТО-
РИНГА».
Key Mode
Функция KEY MODE используется для из­менения настроек, соответствующих КЛЮЧУ НОВИЧКА. Для получения дополнительной информации см. «ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКС-
ПЛУАТАЦИИ».
Settings
Функция SETTINGS используется для: – Настройки часов. См. главу «НАСТРОЙКА
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНОГО ЦИФРОВО­ГО ДИСПЛЕЯ»
Использование ручного режима системы
iBR для проведения технического обслу- живания.
Изменение показаний циф­рового дисплея
Чтобы изменить показания цифрового дис­плея, выполните следующее:
1. Нажимайте кнопку MODE, расположенную на правой стороне руля, пока на много­функциональном дисплее не отобразится
DISPLAY.
ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЦЕНТР
ОТОБРАЖАЕТСЯ СООБЩЕНИЕ
DISPLAY
2. Нажмите кнопку SET, чтобы выбрать функ- цию DISPLAY.
3. Нажимая кнопки UP (вверх) или DOWN (вниз), выберите необходимый параметр.
– RPM (частота вращения коленчатого вала); – SPEED (скорость); – ENGINE TEMP (температура двигателя); – TOP SPEED (максимальная скорость); – AVG SPEED (средняя скорость); – TOP RPM (максимальная частота враще-
ния коленчатого вала);
– AVG RPM (средняя частота вращения ко-
ленчатого вала);
– CLOCK (часы).
ВЫБОР ЦИФРОВОГО ДИСПЛЕЯ
1. Тип выбранной индикации цифрового дисплея
2. Соответствующее значение
53
Page 56
ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЦЕНТР
4. Нажмите кнопку SET, чтобы выбрать и со­хранить предпочтительные показания или выждите, пока истечёт время ожидания. Последние отображаемые показания бу­дут автоматически сохранены.
На цифровом дисплее используются сле­дующие условные обозначения.
– FT или M (футы или метры); – RPM (об/мин); – MPH или Km/h (мили/час или км/час); – °F или °C; – AM или PM; – Gal/h или l/h (галлоны/час или л/ч).
Сброс показаний цифрового дисплея
Могут быть сброшены следующие показания цифрового дисплея:
средний расход топлива; – максимальная скорость; – средняя скорость;максимальная частота вращения колен-
чатого вала;
средняя частота вращения коленчатого
вала.
Для сброса показаний дважды нажмите кнопку SET. На цифровом дисплее на ко­роткое время отобразится «0».
ПРИМЕЧАНИЕ: Каждая из указанных функ­ций становится активна, ТОЛЬКО когда она выбрана для отображения на цифровом дисплее.
Настройка многофункциональ ного дисплея
Установка часов
1. Нажимайте кнопку MODE, пока на много­функциональном дисплее не отобразится
SETTINGS.
ОТОБРАЖАЕТСЯ СООБЩЕНИЕ
SETTINGS
2. Нажимая кнопки UP (вверх) или DOWN (вниз), выберите CLOCK.
ВЫБРАНА ФУНКЦИЯ — CLOCK
1. Сообщение CLOCK
2. Время
3. Нажмите кнопку SET, чтобы выбрать функ- цию. Отобразится сообщение CHANGE CLOCK OFFSET.
ВЫБРАНА ФУНКЦИЯ — CHANGE CLOCK
1. Сообщение CHANGE CLOCK OFFSET
2. Время
4. Нажимайте кнопки ВВЕРХ или ВНИЗ, что-
бы установить текущее время.
OFFSET
54
Page 57
5. Нажмите кнопку SET, чтобы сохранить
настройки и вернуться в основной режим работы дисплея.
ПРИМЕЧАНИЕ: Часы используют сигнал GPS для установки времени в соответствии c временем по Гринв и ч у (GMT, Greenwich Mean Time). При установке часов можно из- менять значение только в поле «часы».
Изменение единиц измерения и языка отображения информации
Информация на многофункциональном дис­плее может отображаться как в метрических единицах измерения, так и в единицах изме­рения, принятых в США и Великобритании, а также на различных языках.
Для изменения единиц измерения или языка отображения информации на многофункцио­нальном дисплее обращайтесь к авторизо­ванному дилеру Sea-Doo.
ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЦЕНТР
55
Page 58
ОБОРУДОВАНИЕ
sm o2012-0 03-100 _d
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — RXP-X
1) Перчаточный ящик
Это небольшое удобное отделение исполь­зуется для хранения предметов личного пользования.
Для доступа в перчаточный ящик откройте защёлку крышки.
sm o2012-0 03-010 _a
НОСОВОЕ БАГАЖНОЕ ОТДЕЛЕНИЕ
1. Огнетушитель, закреплённый в держателе
2. Аптечка, закреплённая в держателе
Чтобы открыть крышку носового багажного отделения, потяните рычаг защёлки вверх. Всегда закрывайте крышку носового багаж­ного отделения во время движения.
sm o2012-0 03-009 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТПЕРЧАТОЧНЫЙ ЯЩИК
1. Защёлка крышки
2) Носовое багажное отде­ление
Удобное отделение для перевозки личных вещей.
В носовом багажном отделении также на­ходятся два держателя для размещения средств обеспечения безопасности; один для огнетушителя, а другой для медицинской ап­течки (не входит в комплект поставки).
56
Page 59
sm o2012-0 03-011 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Крышка носового багажного отделения
2. Рычаг защёлки
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не следует перевозить в багаж­ном отделении незакреплённые, тяжёлые, острые или хрупкие предметы. Масса перевозимого груза не должна превышать 9 кг. Движение гидроцикла с откры­той крышкой любого багажного отделения запрещено. Данное багажное отделение не является водонепроницаемым.
3) Сиденье
Данная модель оборудуется сужающимся к передней части эргономичным сиденьем, имеющим специальные элементы для фик­сации коленей, которые позволяют располо­жить ноги ближе к внутренним частям подно­жек, что, в свою очередь, позволяет снизить усталость верхней части тела и улучшить контроль при прохождении поворотов.
Конструкция данного сиденья предназна­чена для размещения водителя и одного пассажира.
ОБОРУДОВАНИЕ
sm o2012-0 03-026 _a
ЭРГОНОМИЧНОЕ СИДЕНЬЕ
Снятие сиденья
Чтобы снять сиденье, потяните рукоятку защёлки вверх и поднимите заднюю часть сиденья.
sm o2009-0 02-129 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТЗАЩЁЛКА СИДЕНЬЯ
1. Рычаг защёлки сиденья
2. Палец фиксатора
3. Отверстие под палец фиксатора
Затем потяните сиденье вверх и назад, что­бы снять его с гидроцикла.
Установка сиденья
Чтобы установить сиденье, вставьте его переднюю часть в держатель.
57
Page 60
ВНИМАНИЕ
ОБОРУДОВАНИЕ
sm o2012-0 03-013 _a
1. Передний держатель сиденья
Совместив защёлку сиденья с пальцем фиксатора, энергично нажмите на заднюю часть сиденья вниз, чтобы зафиксировать его на месте.
Попытайтесь поднять заднюю часть сиде­нья, чтобы убедиться, что оно надёжно за­креплено.
ОСТОРОЖНО Убедитесь, что па­лец фиксатора надёжно закреплён в защёлке.
4) Подножки
Ноги водителя и пассажира во время дви­жения должны все время располагаться на подножках.
sm o2012-0 03-026 _c
1. Наклонные подножки
5) Ремень для захвата
Ремень на сиденье обеспечивает пассажиру возможность держаться во время движения.
Также пассажир имеет возможность дер­жаться за боковые части формованного по­ручня, расположенного в задней части си­денья. Задняя часть формованного поручня может служить опорой во время подъёма на гидроцикл из воды.
ВНИМАНИЕ
мованный поручень для букси­ровки чего-либо или для подъёма гидроцикла.
Не используйте фор-
sm o2012-0 03-026 _b
1. Подножки
Наклонные подножки для водителя являют­ся уникальными для данной модели гидро­цикла и позволяют фиксировать тело при прохождении крутых поворотов.
58
sm o2012-0 03-012 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — РЕМЕНЬ И ПОРУЧЕНЬ
1. Ремень
2. Формованный поручень
6) Посадочная платформа
Задняя часть палубы может использоваться в качестве посадочной платформы.
Page 61
ОБОРУДОВАНИЕ
ЗА ПРЕДЕЛАМИ СЕВЕРНОЙ АМЕРИКИ
sm o2012-0 03-014 _a
1. Посадочная платформа
7) Носовая и кормовые бук­сирные петли
Петли предназначены для швартовки и креп­ления гидроцикла при транспортировке.
Носовая буксирная петля
СЕВЕРНАЯ АМЕРИКА
Носовая швартовная петля совместима с сис темой iCatch. Она может использоваться с прицепом Sea-Doo Move, оборудованным системой iCatch.
ПРИМЕЧАНИЕ: При использовании обычно­го прицепа никаких специальных операций не требуется.
sm o2012-0 03-019 _a
1. Крепление iCatch
sm o2012-0 03-016 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТМОДЕЛЬ CE
1. Носовая буксирная петля
Кормовые буксирные петли
sm o2012-0 03-015 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Кормовые буксирные петли
sm o2012-0 03-017 _a
1. Кормовая буксирная петля
8) Трюмные сливные пробки
Выверните сливные пробки, когда гидроцикл находится на прицепе. Это позволит стечь воде, скопившейся внутри корпуса, и помо­жет предотвратить образование конденсата.
59
Page 62
ВНИМАНИЕ
ОБОРУДОВАНИЕ
sm o2012-0 03-002 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — РАСПОЛОЖЕНИЕ ПРО­БОК СЛИВНЫХ ОТВЕРСТИЙ
1. Пробки сливных отверстий
2. Затянуть
3. Отпустить
ВНИМАНИЕ
Убедитесь, что проб­ки сливных отверстий надёжно затянуты, прежде чем спускать гидроцикл на воду.
9) Регулируемые спонсоны
Регулируемые спонсоны позволяют изме­нять сопротивление боковой части гидро­цикла.
УКАЗАНИЯ ПО РЕГУЛИРОВКЕ СПОНСОНОВ
Увеличивает сопротивление бо­ковой части гидроцикла водной
Race
Sport (заводская настройка)
Freeride
поверхности для более быстрого отклика при кренении гидроцик­ла. НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ ис­пользовать положение «Race» при движении с пассажиром.
Сбалансированные характе­ристики между положениями «Race» и «Freeride». Предпочти­тельное положение для обычных условий эксплуатации и для дви-
пассажиром.
жения с
Снижает сопротивление боковой час ти гидроцикла водной поверх­ности для свободного режима движения.
sm o2012-0 03-018 _a
ПОКАЗАНА ЛЕВАЯ СТОРОНА
1. Регулируемый спонсон
Указания по регулировке спонсонов
Возможность регулировки спонсовнов по высоте определяется возможностью уста­новки их в одно из трёх положений.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
После изменения регулировки спонсонов следует привыкнуть к изменившейся управляемости гидроцикла.
60
sm o2012-0 03-027 _a
1. Freeride
2. Spor t (заводская настройка)
3. Race
Порядок регулировки спонсонов
ПРИМЕЧАНИЕ: Настоятельно рекомендуем
выполнять эту регулировку у авторизован­ного дилера Sea-Doo.
Выверните и утилизируйте 5 самостопоря­щихся винтов.
Page 63
sm o2012-0 03-018 _b
1. Самостопорящиеся винты
Переставьте спонсон в нужное положение. Установите НОВЫЕ самостопорящиеся
винты и затяните их указанным моментом затяжки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
В ходе регулировки спонсонов необходимо использовать новые самостопорящиеся винты и затя­гивать их указанным моментом затяжки. В противном случае мо­жет произойти отделение спон­сона, которое приведёт к потери контроля над гидроциклом.
МОМЕНТ ЗАТЯЖКИ
Винты крепления
спонсона
(НЕОБХОДИМО ИСПОЛЬЗОВАТЬ НОВЫЕ ВИНТЫ)
Выполните аналогичные операции с другой стороны.
(P/N 250 000 572)
(18 ± 2) Нм
ОБОРУДОВАНИЕ
10) Эргономические регули­ровки руля (AES)
Ширина руля и угловое положение органов управления могут изменяться в соответ­ствии с пожеланиями водителя, посред­ством осевого перемещения и поворачива­ния рукояток руля.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для выполнения эргономи­ческих регулировок, обращайтесь к автори­зованному дилеру Sea-Doo.
sm o2010-0 02-006 _c
ЭРГОНОМИЧЕСКИЕ РЕГУЛИРОВКИ
1. Регулировка ширины руля
2. Изменение углового положения органов
управления
11) Транцевые выступы
На корпусе гидроцикла располагаются тран­цевые выступы, которые позволяют обеспе­чить необходимую высоту расположения носовой части гидроцикла во всех условиях эксплуатации.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Оба спонсона должны устанав­ливаться в одинаковые поло­жения. Отделение спонсона или их неверная регулировка будет оказывать влияние на управляе­мость и остойчивость, что может привести к потери контроля над гидроциклом.
sm o2012-0 03-020 _a
1. Показана левая сторона — транцевый вы­ступ
61
Page 64
ВНИМАНИЕ
ЭКСПЛУАТАЦИЯ В ПЕРИОД ОБКАТКИ
Эксплуатация в период об­катки
Двигатель гидроцикла требует обкатки в те­чение 10 моточасов, прежде чем он сможет нормально работать на полную мощность.
В течение этого периода не следует откры­вать дроссельную заслонку более чем на 1/2— 3/4. Однако в период обкатки полезны кратковременные ускорения с полностью от­крытой дроссельной заслонкой и движение с различными скоростями.
ВНИМАНИЕ
разгоны с полностью открытой дроссельной заслонкой или про­должительное движение с посто­янной скоростью недопустимы в период обкатки.
Режим обкатки
Данная модель имеет программный режим обкатки, позволяющий обеспечить защиту двигателя во время периода обкатки.
Для защиты двигателя в течение первых 5 часов эксплуатации система управления двигателем ограничивает максимальную час тоту вращения коленчатого вала двига­теля. Мощность двигателя будет постепенно увеличиваться в течение этого периода.
Продолжительные
62
Page 65
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед поездкой всегда произ­водите КОНТРОЛЬНЫЙ ОСМОТР гидроцикла. Ознакомьтесь с раз­делами «ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗ-
ОПАСНОСТИ» и «ИНФОРМАЦИЯ О СУДНЕ», а также полностью
ознакомьтесь с технологиями iControl.
Если у Вас возникает недопонимание по какому-либо органу управления или инструк­ции, обратитесь к авторизованному дилеру
Sea-Doo.
Посадка на гидроцикл
Как и при посадке на любое плавсредство, при посадке на гидроцикл следует про­являть осторожность; двигатель при этом должен быть выключен.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Посадка на борт гидроцикла разрешена только при ВЫКЛЮ­ЧЕННОМ двигателе и снятом с выключателя колпачке шнура безопасности.
Посадка на гидроцикл с пристани
При посадке с причала не торопясь поставь­те одну ногу на ближайшую опорную пло­щадку и перенесите вес тела на противопо­ложный борт, удерживая гидроцикл за руль.
Затем перенесите ногу через сиденье и пос­тавьте её на другую опорную площадку. От­толкните гидроцикл от причала.
Посадка на гидроцикл из воды
Убедитесь, что глубина под нижней точкой днища гидроцикла составляет не менее 90 см.
Учтите, что при наличии пассажиров осад­ка судна увеличивается. Придерживайтесь указанной выше глубины, так как камни, песок, галька могут попасть в водомётный движитель.
A. Гл у б и н а под нижней точкой днища, когда
все пассажиры находятся на борту, должна быть не менее 90 см
ВНИМАНИЕ
Запуск двигателя или движение на гидроцикле по мел­ководью могут повредить детали водомётного движителя.
Один водитель
Одной рукой ухватитесь за формованный поручень, находящийся позади сиденья.
Другой рукой возьмитесь за один из поруч­ней на посадочной платформе. Подтянитесь вверх, чтобы Вы смогли опереться коленом о посадочную платформу.
ВНИМАНИЕ
Не следует использо­вать компоненты водомётного движителя при подъёме на борт.
Удерж ивая обе руки на поручне для захвата, находящемся позади сиденья, встаньте на посадочную платформу.
63
Page 66
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
sm o2009-0 02-143
sm o2009-0 02-144
Ухватитесь за ремень для захвата, для под­держания равновесия, и шагните вперёд на подножки, расположенные с обеих сторон сиденья.
На неспокойной акватории пассажир, нахо­дящийся в воде, может придержать гидро­цикл от качки, облегчая посадку водителя.
sm o2009-0 02-146
Пассажир садится на гидроцикл после води­теля. Водитель должен максимально сдви­нуться вперёд, чтобы поддержать равнове­сие гидроцикла.
sm o2009-0 02-149
sm o2009-0 02-145
Сядьте верхом на сиденье.
Водитель с пассажиром
Водитель поднимается на борт гидроцикла, как описано выше.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Посадка на борт гидроцикла и использование подножки раз­решены только при ВЫКЛЮ­ЧЕННОМ двигателе и снятом с выключателя колпачке шнура безопасности.
64
sm o2009-0 02-150
Page 67
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Запуск двигателя
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед запуском двигателя, во­дитель и пассажир (-ы) должны: – всегда занимать правильное
положение на сиденье гидро­цикла;
– крепко держаться за поручни
или за талию сидящего впереди;
– быть одетыми в защитную одеж-
ду установленного образца, включая индивидуальный спа­сательный жилет (ИСЖ) уста­новленного образца и нижнюю часть костюма аквалангиста.
ВНИМАНИЕ
Прежде чем запустить двигатель, необходимо убедить­ся, что между дном водоёма и са­мой нижней точкой задней части днища корпуса есть минимум 90 см, при условии, что все пасса­жиры заняли свои места. В про­тивном случае может произойти повреждение компонентов водо­мётного движителя.
1. Присоедините шнур безопасности к ин-
дивидуальному спасательному жилету (ИСЖ) или запястью (необходим специ­альный ремень).
2. Крепко возьмитесь за руль левой рукой и
поставьте обе ноги на подножки.
3. Однократно нажмите кнопку ЗАПУСКА/
ОСТАНОВКИ двигателя для подачи на­пряжения в электрическую систему.
4. Установите колпачок шнура безопасности
на выключатель.
5. После того как прозвучат два звуковых
сигнала, нажмите кнопку ЗАПУСКА/ОСТА­НОВКИ для запуска двигателя.
6. Сразу после того, как двигатель зарабо-
тает, незамедлительно отпустите кнопку ЗАПУСКА/ОСТАНОВКИ двигателя.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При запуске двигателя или во время эксплуатации гидроцик­ла всегда закрепляйте шнур безопасности на спасательном жилете или запястье (требуется специальный ремень).
ВНИМАНИЕ
Во избежание пере­грева электрического стартера не держите кнопку пуска в нажатом положении более 10 секунд. Меж­ду последовательными попытка­ми пуска двигателя делайте пау­зы, необходимые для охлаждения стартера.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если двигатель останов-
лен в результате нажатия кнопки ЗАПУСКА/ ОСТАНОВКИ двигателя без отсоединения шнура безопасности, он может быть вновь запущен в течение 3 минут. По истечении этого времени, снимите шнур безопасности и выполните процедуру запуска двигателя с самого начала.
Остановка двигателя
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Для сохранения курсовой устой­чивости двигатель должен рабо­тать до полной остановки гидро­цикла.
Двигатель может быть остановлен двумя способами:
– нажатием кнопки ЗАПУСКА/ОСТАНОВКИ
двигателя, или
– снятием колпачка шнура безопасности с
выключателя двигателя.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не оставляйте присоединённый шнур безопасности при сходе с гидроцикла. Это поможет пре­дотвратить угон гидроцикла или случайный пуск двигателя деть­ми или другими лицами.
Как включить нейтраль
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Коленчатый вал двигателя и им­пеллер продолжают вращаться, даже когда система iBR находит­ся в нейтральном положении. Не приближайтесь к водомётному движителю гидроцикла.
65
Page 68
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
При первом запуске гидроцикла система iBR автоматически устанавливает отражатель системы iBR в нейтральное положение.
Чтобы включить нейтраль в режиме движе­ния вперёд, нажмите и отпустите рычаг iBR.
Чтобы включить нейтраль в режиме дви­жения назад, отпустите рычаг iBR и рычаг дроссельной заслонки.
Регулировка нейтрального положе­ния отражателя iBR
Если в нейтрали гидроцикл медленно дви­жется вперёд или назад, можно выполнить регулировку нейтрального положения отра­жателя системы iBR.
ПРИМЕЧАНИЕ: Причиной перемещения гид­роцикла, находящегося в нейтрали, может быть ветер или течение.
Если гидроцикл движется вперёд, кратков­ременно нажмите кнопку DOWN (вниз).
Если гидроцикл движется назад, кратковре­менно нажмите кнопку UP (вверх).
sm o2012-0 03-007 _b
РЕГУЛИРОВКА НЕЙТРАЛЬНОГО ПОЛОЖЕНИЯ ОТРАЖАТЕЛЯ СИСТЕМЫ IBR
1. Кнопка UP (вверх) (чтобы остановить дви­жение назад)
2. Кнопка DOWN (вниз) (чтобы остановить движение вперёд)
ПРИМЕЧАНИЕ: Нажимайте кнопку ВВЕРХ/ ВНИЗ, пока не будет достигнута правильная регулировка и движение гидроцикла не пре­кратится.
Как включить режим перед­него хода
Движение вперёд может быть начато про­стым нажатием на рычаг управления дрос­сельной заслонкой.
sm o2012-0 03-005 _b
ВКЛЮЧЕНИЕ РЕЖИМА ДВИЖЕНИЯ ВПЕРЁД
1. Рычаг дроссельной заслонки
Как включить и использо­вать режим заднего хода (реверс)
Режим заднего хода может быть включён только когда скорость движения гидроцикла находится в интервале от холостого хода до порогового значения, — 8 км/ч (при движе­нии вперёд).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если скорость движения воды превышает 8 км/ч, реверс может не включаться, так как превыше­но пороговое значение скорости для включения реверса.
Для включения режима заднего хода рычаг iBR, расположенный на левой стороне руля,
должен быть нажат по крайней мере на 25% его хода.
sm o2012-0 03-006 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТРЫЧАГ iBR
1. Рычаг управления системы iBR
2. Исходное положение рычага
3. Приблизительно 25%
4. Рабочий диапазон
66
Page 69
В процессе управления гидроциклом, при рычаге iBR, установленном в положение заднего хода, рычаг дроссельной заслон­ки может применяться для регулирования оборотов коленчатого вала двигателя и, со­ответственно, силы обратной тяги, произво­димой гидроциклом.
Одновременно управляя рычагами iBR и дроссельной заслонки, Вы можете более точно регулировать тягу при движении зад­ним ходом. Повышенные обороты двигателя приведут к повышению уровня турбулент­ности и уменьшат эффективность движения задним ходом.
ПРИМЕЧАНИЕ: Обороты коленчатого вала двигателя будут снижены до оборотов хо­лостого хода, всякий раз когда изменяется положение рычага iBR.
Отпустите рычаг iBR для завершения дви­жения задним ходом.
Действуйте рычагом дроссельной заслонки, для компенсации остаточного движения за­дним ходом, после отпускания рычага iBR.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При движении задним ходом функция торможения неэффек­тивна.
При движении задним ходом мощность двигателя ограничена, что ограничивает скорость движения задним ходом.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
В режиме заднего хода всегда двигайтесь на малой скорости и, насколько это возможно, не­продолжительное время. Прежде чем начать движение назад, убе­дитесь, что позади гидроцикла отсутствуют какие- либо пред­меты, препятствия или люди.
При движении задним ходом, поворачивай­те руль в противоположном направлении от желаемого направления поворота кормы гид роцикла.
Например, для поворота кормы гидроцикла в левую сторону, поверните руль в правую сторону.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПРОТИ­ВОПОЛОЖНОЕ НАПРАВЛЕНИЕ ПОВОРОТА РУЛЯ ПРИ ДВИЖЕНИИ ЗАДНИМ ХОДОМ
ОСТОРОЖНО Направление по­ворота руля, при движении задним ходом, противоположно направле­нию поворота руля при движении передним ходом. Чтобы при движе­нии назад повернуть корму влево, поверните руль вправо. Чтобы при движении назад повернуть корму вправо, поверните руль влево. По­практикуйтесь в управлении гид­роциклом при движении задним ходом на открытой акватории, для ознакомления с органами управле­ния и характеристикой управляе­мости гидроцикла, прежде чем Вы будете управлять гидроциклом в ограниченном пространстве.
Порядок использования системы тор­можения
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
– Для активации системы тормо-
жения, двигатель гидроцикла должен работать.
– Система торможения может
быть активирована только при движении гидроцикла вперёд и не оказывает влияния на ско­рость при движении назад.
– Тормозн ая система не в состоя-
нии предотвратить снос гидро­цикла, возникающий в резуль­тате течения или ветра.
67
Page 70
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Система торможения может быть активи­рована только при движении гидроцикла вперёд и при условии, что скорость его дви­жения не ниже 8 км/ч.
Система торможения приводится в действие и управляется, когда рычаг управления сис­темы iBR, расположенный на левой стороне руля, нажимается, по крайней мере, на 25% его хода.
sm o2012-0 03-006 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТРЫЧАГ iBR
1. Рычаг управления системы iBR
2. Исходное положение рычага
3. Приблизительно 25%
4. Рабочий диапазон
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Необходимо попрактиковаться в торможении в безопасном месте при различных скоростях дви­жения, чтобы полностью привы­кнуть к управлению гидроцик лом.
При нажатии рычага управления систе­мы iBR, сигналы, поступающие от рычага управления дроссельной заслонкой, игно­рируются, и частота вращения коленчатого вала двигателя определяется только по­ложением рычага управления системы iBR. Интенсивность торможения, таким образом, может задаваться только посредством ры­чага управления системы iBR.
Интенсивность замедления гидроцикла пропорциональна развиваемой тормозной силе. Чем сильнее нажат рычаг управления системы iBR, тем большая тормозная сила развивается.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для регулировки интенсив­ности замедления плавно нажимайте рычаг управления системы iBR, и одновременно отпускайте рычаг управления дроссельной заслонкой.
ОСТОРОЖНО При торможении водитель и пассажиры должны смещаться в направлении, про­тивоположном действию силы замедления, для предотвращения потери равновесия. При управле­нии гидроциклом водитель дол­жен всегда держать руль за обе рукоятки. Все пассажиры долж­ны крепко держаться за соответ­ствующие рукоятки или за талию сидящего впереди.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Длина тормозного пути в зна­чительной степени зависит от начальной скорости, загрузки, силы ветра, количества пасса­жиров, состояния акватории и интенсивности торможения за­даваемой водителем. Корректи­руйте стиль вождения соответ­ствующим образом.
Когда скорость движения гидроцикла опу­стится ниже 8 км/ч, режим торможения отключиться и будет активирован режим движения задним ходом. Чтобы остановить гидроцикл в этот момент, отпустите рычаг iBR. В противном случае начнётся движение назад.
ОСТОРОЖНО При остановке гид роцикла созданный им спут­ный след будет догонять гидро­цикл, и толкать его вперёд. Убе­дитесь, что перед гидроциклом отсутствуют купающиеся или какие-либо препятствия.
Если рычаг управления дроссельной зас­лонкой нажат при отпускании рычага управ­ления системы iBR, после короткой паузы, гидроцикл начнёт движение вперёд. Интен­сивность ускорения будет пропорциональна силе нажатия рычага управления дроссель­ной заслонкой.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если после отпускания рычага управления системы iBR нет не­обходимости начинать движение вперёд, так же отпустите и рычаг управления дроссельной заслон­кой.
Когда во время движения впервые задей­ствуется тормоз, позади гидроцикла, вверх, в воздух, выбрасывается шлейф воды.
68
Page 71
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
– Необходимо проинформиро-
вать водителя гидроцикла, следующего за Вами в колон­не, о тормозных возможностях и маневренности Вашего гидро­цикла, а также о том, что озна­чает выбрасываемый шлейф воды, кроме этого укажите ему на необходимость поддержи­вать большую дистанцию меж­ду гидроциклами.
– Учитывайте, что другие суда,
движущиеся за Вами или по­близости, могут не иметь воз­можности остановиться также быстро.
Торможе ние при прохождении поворота
Для обеспечения управляемости в пово­роте не отпускайте рычаг управления дрос­сельной заслонкой. Однако при выполнении поворота система торможения iBR может активироваться, как было описано выше. Будьте готовы сохранять равновесие, когда гидроцикл пересекает спутный след.
ОСТОРОЖНО При замедлении и остановке гидроцикла при вы­полнении поворота, созданный им спутный след будет догонять гид­роцикл, и толкать его в сторону. Приготовьтесь сохранять равно­весие при пересечении спутного следа.
Как управлять гидроциклом
Перекладка руля приводит к повороту соп­ла водомёта в горизонтальной плоскости. Поворот руля вправо приведёт к повороту гидроцикла вправо, и наоборот. Во время выполнения поворота следует нажимать рычаг дроссельной заслонки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Для изменения направления движения гидроцикла следует поворачивать руль, одновремен­но нажимая рычаг дроссельной заслонки. Управляемость и ма­невренность гидроцикла зависят от силы нажатия на рычаг дрос­сельной заслонки, количества пассажиров, нагрузки, состояния водной поверхности и погодных условий, таких как ветер.
В отличие от автомобиля поворот гидро­цикла выполняется при нажатом рычаге дроссельной заслонки. Потренируйтесь в совершении поворотов, выбрав безопасную акваторию. Вы получите бесценный опыт ухода от столкновений.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При отпускании рычага дрос­сельной заслонки курсовая управляемость гидроцикла за­метно ухудшается и полностью утрачивается при выключенном двигателе.
69
Page 72
ВНИМАНИЕ
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
При движении с пассажиром (-ами) на бор­ту управляемость гидроцикла изменяется, и от водителя требуется более высокое ма­стерство управления. Пассажиру следует держаться за ремень сиденья, задний фор­мованный поручень или за талию сидящего впереди. Снизьте скорость движения и не совершайте резких и крутых поворотов. Из­бегайте движения с пассажиром по неспо­койной воде.
Крутые повороты и другие специ­альные маневры
Любые крутые повороты или специальные маневры, при которых входные отверстия системы впуска воздуха продолжительное время будут находиться под водой, приве­дут к попаданию воды в трюм гидроцикла.
Двигателю внутреннего сгорания для нор­мальной работы требуется постоянный при­ток воздуха. По этой причине гидроцикл не может быть абсолютно герметичным.
ВНИМАНИЕ
Если входные отвер­стия системы впуска воздуха ока­зываются погруженными под воду, при выполнении маневров, таких как длительное движения по кругу, прохождение носа гидро­цикла сквозь волны или при опро­кидывании гидроцикла, то вода может попасть внутрь трюма гид­роцикла и причинить серьёзные повреждения деталям двигателя. Обратитесь к разделу «ГАРАНТИЙ- НЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА», содержа­щемуся в данном Руководстве.
Система OTAS
OTAS (помощь в управлении при отпущен­ном рычаге дроссельной заслонки) обеспе­чивает дополнительную маневренность при отпущенном рычаге дроссельной заслонки.
Если водитель отпускает рычаг дроссель­ной заслонки в положение, соответствующее оборотам холостого хода, система OTAS увеличит частоту вращения коленчатого вала двигателя, чтобы обеспечить выпол­нение поворота.
После перекладки руля в центральное по­ложение обороты двигателя возвращаются к оборотам холостого хода.
Рекомендуется ознакомиться с данной сис­темой при первой поездке на гидроцикле.
TM
Использование системы ре­гулирования дифферента
Система регулирования дифферента (VTS), изменяя угол отклонения поворотного соп­ла в вертикальной плоскости, позволяет быстро и эффективно корректировать хо­довой дифферент гидроцикла при изме­нении нагрузки, тягового усилия водомёта, положения водителя и состояния акватории. Правильно настроенная система регули­рования дифферента делает управление гидроциклом более лёгким, уменьшает его галопирование и обеспечивает большую продольную устойчивость.
Во время первых же поездок на гидроци­кле водитель должен научиться правиль­но пользоваться системой регулирования дифферента на разных скоростных режимах с учётом состояния акватории. В круизном плавании обычно устанавливают нулевой дифферент, хотя, конечно, лучший совет­чик в этом вопросе — Ваш личный опыт. Во время обкатки гидроцикла, когда высокие скорости противопоказаны, потренируй­тесь в применении системы регулирования дифферента.
Когда сопло направлено вверх, сила тяги реактивной струи приподнимает нос гидро­цикла (дифферент на корму). Это самая лучшая посадка судна на высокой скорости движения.
Когда сопло повёрнуто вниз, нос гидроцикла опускается (увеличивается дифферент на нос). Это улучшает динамику гидроцикла на поворотах. Радиус поворота и крен зависят от скорости движения и смещения центра тяжести тела водителя относительно гид­роцикла. Для уменьшения галопирования рекомендуется отклонить сопло вниз и со­ответственно снизить скорость движения.
ПРИМЕЧАНИЕ: Работа системы VTS ото­бражается указателем на панели информа­ционного центра.
70
Page 73
ИНДИКАТОР ПОЛОЖЕНИЯ СИСТЕМЫ VTS
Система позволяет вручную регулировать дифферент, выбирать одну из двух пред­варительных установок, а также изменять настройки предварительных установок.
Методы настройки VTS
ДОСТУПНЫЕ МЕТОДЫ
НАСТРОЙКИ VTS
Кнопки управления VTS X
Настройка VTS «двойным на­жатием»
Предварительные настройки VTS X
Настройка VTS через информаци­онный центр
X = стандартное оборудование Опция = доступно в качестве дополнительного
оборудования
НД = не доступно
RXP-X 260
X
НД
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2. Чтобы опустить нос гидроцикла и выбрать следующее положение трима, нажмите кнопку системы VTS DOWN (вниз).
sm o2012-0 03-008 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — КНОПКА УПРАВЛЕНИЯ СИСТЕМЫ VTS
1. Нос вверх
2. Нос вниз
ПРИМЕЧАНИЕ: Если нажать и удерживать кнопку системы VTS вверх или вниз, сопло водомёта будет двигаться, пока кнопка не будет отпущена или пока не будет достигну­то крайнее верхнее или нижнее положение.
Настройка системы VTS с помощью кнопок
Доступно пять положений трима. Во время движения гидроцикла вперёд вы-
полните следующее:
1. Чтобы поднять нос гидроцикла и выбрать следующее положение трима, нажмите кнопку системы VTS UP (вверх).
ПРИМЕЧАНИЕ: Если двигатель не работает в режиме движения вперёд, изменение диф­ферента гидроцикла приведёт только к из­менению показаний указателя дифферента и изменению предварительных настроек по­ложения сопла. Сопло начнёт перемещаться только при включении переднего хода.
ИНДИКАТОР ПОЛОЖЕНИЯ СИСТЕМЫ VTS
Использование предустановок дифферента
Можно выбрать две предустановки значения дифферента.
Для того чтобы выбрать наибольшее вве­дённое значение дифферента, дважды щёл­кните верхней кнопкой VTS (дифферент на корму).
Для того чтобы выбрать наименьшее вве­дённое значение дифферента, дважды щёлкните нижней кнопкой VTS (дифферент на нос).
ПРИМЕЧАНИЕ: Если введено только одно значение дифферента, щёлкните дважды любой кнопкой VTS (верхней или нижней).
71
Page 74
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
sm o2012-0 03-008 _a
ДВАЖДЫ НАЖМИТЕ КНОПКУ VTS ВНИЗ ИЛИ ВВЕРХ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРЕДУСТАНОВОК
1. Наибольшее введённое значение дифферен­та (UP)
2. Наименьшее введённое значение дифферен­та (DOWN)
Запись предустановок дифферента
В систему VTS можно заранее внести две предустановки параметров дифферента, что позволяет быстро и эффективно регулиро­вать дифферент гидроцикла.
Обе предварительные установки системы VTS установлены в положение 3, но они мо­гут быть изменены в соответствии с предпо­чтениями водителя. Когда предварительные установки системы VTS изменяются води­телем, новые настройки будут сохраняться в памяти даже после полного отключения электропитания гидроцикла.
Для записи предустановок дифферента сис­темы VTS:
1. Включите бортовую электрическую систе­му нажатием кнопки ЗАПУСКА/ОСТАНОВ­КИ двигателя.
2. Установите колпачок шнура безопасности
на выключатель.
3. Справа на руле нажимайте кнопку MODE
до появления надписи VTS MODE.
sm o2012-0 03-007 _a
1. Кнопка MODE (режим)
2. Кнопка SET (установка)
3. Кнопки UP (вверх)/DOWN (вниз)
ОТОБРАЖАЕТСЯ СООБЩЕНИЕ
VTS MODE
4. Нажимайте кнопку SET, пока на дисплее
не появится надпись PRESET 1 (предуста­новка 1).
5. Нажимайте кнопки VTS ВВЕРХ/ВНИЗ для изменения значения предустановки диф­ферента 1. На дисплее выше надписи PRESET 1 будут отображаться значения дифферента от 1 до 5.
72
Page 75
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВЫБРАНА ФУНКЦИЯ — PRESET 1
1. Сообщение PRESET 1
2. Номер предустановки VTS
3. Индикатор выбранного положения диффе- рента (дифферент на нос)
6. Нажмите кнопку SET для сохранения
предустановки 1 и вывода на дисплей предустановки 2 (PRESET 2).
7. Нажимайте кнопки VTS ВВЕРХ/ВНИЗ для изменения значения дифферента пред­установки 2. На дисплее выше надписи PRESET 1 будут отображаться значения дифферента от 1 до 5.
8. Нажмите кнопку SET, чтобы сохранить
настройки и вернуться в основной режим работы дисплея.
Система VTS сравнит записанные предуста­новки дифферента, наибольшее значение будет соответствовать кнопке ВВЕРХ, а наи­меньшее — кнопке ВНИЗ.
Если обе предварительные установки оди­наковые, обеим кнопкам будет соответство­вать одна настройка.
Настройка системы VTS с помощью кнопок MODE/SET
При включённом режиме движения вперёд выполните следующее:
1. Нажимайте кнопку MODE, пока на много-
функциональном дисплее не отобразится сообщение VTS.
2. Нажимайте кнопки UP (вверх)/DOWN
(вниз), расположенные на правой стороне руля, для изменения дифферента.
ВЫБРАНА ФУНКЦИЯ — VTS
1. Сообщение VTS
2. Номер предустановки VTS
3. Убедитесь в функционировании VTS,
взглянув на изменение показаний индика­тора дифферента на цифровом дисплее.
4. Нажмите кнопку SET, чтобы сохранить нужные настройки и вернуться в основной режим работы дисплея.
ПРИМЕЧАНИЕ: Доступны настройки VTS в диапазоне от 1 до 5.
ПРИМЕЧАНИЕ: Функционирование системы VTS не может быть полностью проверено,
пока двигатель не работает в режиме дви­жения вперёд. Если двигатель не работает в режиме движения вперёд, при нажатии кно­пок VTS будет изменяться только состояние соответствующего указателя — сопло пере­мещаться не будет.
Общие рекомендации по эксплуатации
Эксплуатация при большом волне­нии и плохой видимости
Избегайте эксплуатации в указанных выше условиях. Если это невозможно, двигайтесь осторожно с низкой скоростью.
Преодоление волн
Снизьте скорость. Всегда будьте готовы к выполнению маневра
и, при необходимости, к сохранению равно­весия.
При пересечении спутных следов, всегда держите безопасную дистанцию до идущего впереди плавсредства.
73
Page 76
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При пересечении спутный сле­дов снизьте скорость. Водитель и пассажир (-ы) должны крепко держаться и, при необходимости, привстать, приняв, таким обра­зом, позу, помогающую смягчить удар. Не прыгайте на гидроцикле через гребни волн.
Остановка/швартовка
Когда рычаг управления дроссельной зас­лонкой отпущен, гидроцикл начинает замед­ляться за счёт гидродинамического сопро­тивления воды. Длина остановочного пути зависит от размеров судна, веса, скорости, состояния акватории, направления и силы ветра и течения.
Водителю следует потренироваться на от­крытом пространстве, чтобы полностью привыкнуть к торможению в различных условиях.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Всегда практикуйтесь в тормо­жении на открытых участках, убедившись, что в непосред­ственной близости (особен­но сзади) отсутствуют другие плавсредства. Водители других плавсредств могут быть не сос­тоянии выполнить маневр или остановиться вовремя, если вы неожиданно остановитесь перед ними.
Также для замедления и остановки может использоваться система iBR, позволяю­щая улучшить маневренность, особенно при швартовке. Поведение гидроцикла при остановке с использованием системы iBR на прямой и при прохождении поворота значи­тельно отличается, необходимо привыкнуть к управлению гидроциклом в различных условиях торможения.
При первичной активации режима торможе­ния в движении, позади гидроцикла возника­ет бьющая вверх струя воды, которая может стать причиной того, что водитель плавсред­ства, следующего за вами, на короткое вре­мя потеряет ваш гидроцикл из вида.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Необходимо проинформировать водителя гидроцикла, следую­щего за Вами в колонне, о тор­мозных возможностях и манев­ренности Вашего гидроцикла, а также о том, что означает выбра­сываемый шлейф воды, кроме этого укажите ему на необходи­мость поддерживать большую дистанцию между гидроциклами.
Водителю также необходимо попрактико­ваться в швартовке к воображаемому прича­лу используя все доступные органы управ­ления (рычаг управления системы iBR и рычаг управления дроссельной заслонкой).
Отпустите рычаг управления дроссельной заслонкой перед приближением к предпо­лагаемому месту высадки.
Снизьте скорость движения до холостого хода.
Маневрируйте, используя рычаги управле­ния системой iBR и дроссельной заслонкой, и включая, при необходимости, нейтраль, передний или задний ход. Необходимо на­помнить, что при движении задним ходом характер управления гидроциклом изменя­ется. Поворачивание руля влево приведёт к повороту кормы вправо, и наоборот.
74
Page 77
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
При отпускании рычага дрос­сельной заслонки курсовая управляемость гидроцикла за­метно ухудшается и полностью утрачивается при выключенном двигателе. При включении зад­него хода характер управления гидроциклом изменяется.
Причаливание к берегу
ВНИМАНИЕ
подходить на гидроцикле к берегу.
Двигайтесь по направлению к берегу мед­ленно и заглушите двигатель с помощью кнопки ЗАПУСКА/ОСТАНОВКИ двигателя или ключа DESS, прежде чем глубина под наиболее низко сидящей частью корпуса сократиться до 90 см, после чего вытащите гидроцикл на берег.
ВНИМАНИЕ
кле по мелководью может приве­сти к повреждению компонентов водомётного движителя. Всегда останавливайте двигатель, пре­жде чем глубина уменьшиться до 90 см, не включайте реверс или торможение на такой глубине.
Не рекомендуется
Движение на гидроци-
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
75
Page 78
РЕЖИМЫ ЭКСПЛУАТАЦИИ
RXP-X 260
Спортивный режим X
Режим экономии топлива X
Настройки ключа новичка X
X = стандартное оборудование
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Прежде чем осуществить смену режима эксплуатации, убедитесь в отсутствии опасностей.
Спортивный режим
В спортивном режиме отклик на нажатие ры­чага дроссельной заслонки более быстрый, а ускорение более интенсивное, чем в нор­мальном режиме эксплуатации.
Спортивный режим будет оставаться вклю­чённым, пока не будет отключён водителем или двигатель гидроцикла не будет оста­новлен. После остановки двигателя вновь активируется обычный режим эксплуатации.
Включение спортивного режима
Чтобы быстро включить спортивный режим во время работы двигателя:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Прежде чем осуществить смену режима эксплуатации, убедитесь в отсутствии опасности.
1. Нажмите и удерживайте кнопку SPORT минимум в течение 3 секунд.
sm o2012-0 03-008 _e
1. Кнопка SPORT
ПРИМЕЧАНИЕ: Сигнальная лампа вклю­чится и на многофункциональном дисплее в виде «бегущей» строки будет отображаться следующие важное предупреждающее со­общение.
ОТОБРАЖАЕТСЯ СООБЩЕНИЕ
ENTERING SPORT MODE - INCREASED
ACCELERATION - INSTRUCT PASSENGERS TO
HOLD - PRESS_SPORT_BUTTON
(ВКЛЮЧЕНИЕ СПОРТИВНОГО РЕЖИМА
УСКОРЕНИЕ УВЕЛИЧИВАЕТСЯ — ПРЕДУПРЕ-
ДИТЕ ПАССАЖИРОВ О НЕОБХОДИМОСТИ
ДЕРЖАТЬСЯНАЖМИТЕ КНОПКУ SPORT).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Убедитесь, что пассажиры про­инструктированы о том, что спортивный режим предназначен для увеличения интенсивности ускорения и о том, что они долж­ны держаться крепче.
2. Повторно нажмите кнопку SPORT для включения спортивного режима.
Включение спортивного режима будет под­тверждено появлением на информаци­онном центре сообщения: SPORT MODE ACTIVATED (СПОРТИВНЫЙ РЕЖИМ АКТИ­ВИРОВАН).
76
Page 79
РЕЖИМЫ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ОТОБРАЖАЕТСЯ СООБЩЕНИЕ
SPORT MODE ACTIVATED
ПРИМЕЧАНИЕ: Спустя несколько секунд ин­формационный центр вернётся в основной режим работы.
3. Убедитесь, что включился индикатор спортивного режима.
ИНДИКАТОР СПОРТИВНОГО РЕЖИМА
ПРИМЕЧАНИЕ: Индикатор спортивного ре­жима будет гореть, пока включён спортив­ный режим.
Выключение спортивного режима
Для выключения спортивного режима во время движения выполните следующее:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Прежде чем осуществить смену режима эксплуатации, убедитесь в отсутствии опасности.
1. Нажмите и удерживайте кнопку SPORT минимум в течение 3 секунд.
ПРИМЕЧАНИЕ: На информационном центре отобразится следующее предупреждающее сообщение, отображаемое в виде «бегу­щей» строки: SPORT MODE DEACTIVATED (СПОРТИВНЫЙ РЕЖИМ ОТКЛЮЧЁН).
ОТОБРАЖАЕТСЯ СООБЩЕНИЕ
SPORT MODE DEACTIVATED
(СПОРТИВНЫЙ РЕЖИМ ОТКЛЮЧЁН).
ПРИМЕЧАНИЕ: Спустя несколько секунд ин­формационный центр вернётся в основной режим работы.
2. Убедитесь, что индикатор спортивного режима не горит.
ECO Mode (режим экономии топлива)
Включение режима экономии топ­лива
Для включения режима экономии топлива:
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Прежде чем осуществить смену режима эксплуатации, убедитесь в отсутствии опасностей.
1. Нажмите и удерживайте кнопку ECO ми-
нимум в течение 1 секунды.
sm o2012-0 03-008 _d
1. Кнопка включения режима экономии топлива
2. Активация режима экономии топлива может быть подтверждено включением индикатора ECO.
77
Page 80
РЕЖИМЫ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ИНДИКАТОРЫ РЕЖИМА ЭКОНОМИИ ТОПЛИВА
Выключение режима экономии топлива
Для отключения режима экономии топлива:
3. Нажимайте кнопку MODE, пока на дисплее
информационного центра не появится со­общение KEY MODE.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Прежде чем осуществить смену режима эксплуатации, убедитесь в отсутствии опасности.
1. Нажмите и удерживайте кнопку ECO ми­нимум в течение 1 секунды.
Режимы использования ключа новичка
При использовании первой настройки мощ­ность двигателя и скорость ограничены.
В режиме использования учебного ключа предусмотрено пять настроек скорости. По умолчанию выбрана настройка 3.
ПРИМЕЧАНИЕ: Изменение настроек ключа возможно только когда двигатель не рабо­тает.
Изменение установок скорости при использовании ключа новичка
Чтобы изменит настройки ключа новичка:
1. Для вывода системы электрооборудова-
ния из режима ожидания нажмите кнопку запуска/остановки двигателя и установите обычный ключ на выключатель системы
DESS.
2. Подождите, пока информационный центр
закончит процедуру самодиагностики и на его дисплее отобразится тип распознан­ного ключа.
sm o2012-0 03-007 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — КНОПКИ УПРАВЛЕНИЯ ИНФОРМАЦИОННЫМ ЦЕНТРОМ
1. Кнопка MODE (режим)
2. Кнопка SET (установка)
3. Кнопки UP (вверх)/DOWN (вниз)
ОТОБРАЖАЕТСЯ СООБЩЕНИЕ
KEY MODE
4. Нажмите кнопку SET для перехода в ре-
жим изменения настроек ключа новичка. На дисплее отобразится сообщение L-Key.
78
Page 81
ВЫБРАНА ФУНКЦИЯ — LEARNING KEY
1. Сообщение L-KEY
2. Настройка ключа новичка
5. Нажимая кнопку UP (вверх)/DOWN (вниз),
выберите одну из пяти настроек ключа. Ограничения скорости для каждой на­стройки приведены в таблице.
6. Нажмите кнопку SET один раз для сохра­нения настроек или два раза для выхода из данного режима, или просто подождите некоторое время, пока не произойдёт ав­томатического выхода из данного режима. Настройки ключа будут автоматически со­хранены.
ПРИМЕЧАНИЕ: Настройки скорости рас­пространяются на все ключи одного типа, используемые на определённом гидроцикле. Ключам одного типа, используемым на раз­личных гидроциклах, могут соответствовать различные настройки скорости.
ТИП КЛЮЧА НАСТРОЙКА
5 80 км/ч
4 74 км/ч
Ключ новичка
3 68 км/ч
2 60 км/ч
1 51 км/ч
ПРИБЛ.
МАКС.СКО-
РОСТЬ, км/ч
ПРИМЕЧАНИЕ: Скоростные настройки клю-
ча могут изменяться в зависимости от усло­вий движения.
РЕЖИМЫ ЭКСПЛУАТАЦИИ
79
Page 82
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРОЦЕДУРЫ
Очистка входного отверстия водомёта и импеллера
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не приближайтесь к решётке во­дозаборника при работающем двигателе. Вращающиеся детали могут затянуть длинные волосы, свободные части одежды или шнурки спасательного жилета.
Трава, ракушки и прочий мусор могут за­стрять в защитной решётке входного отвер­стия водомёта или попасть в зону вращения импеллера водомёта. Засорение входного отверстия водомёта может повлечь непри­ятные последствия:
Кавитация: Несмотря на высокую частоту
вращения вала двигателя, гидроцикл дви­жется медленно из-за снижения силы тяги водомёта. Возможно повреждение дета­лей водомётного движителя.
Перегрев: Засорение решётки входного
отверстия приводит к уменьшению рас­хода охлаждающей воды и перегреву кон­тура охлаждения системы выпуска, что, в свою очередь, может привести к выходу двигателя из строя.
Как очистить защитную решётку и импеллер водомёта:
Если описанный выше способ очистки не по­могает, выполните следующее:
– при работающем двигателе перед нажати-
ем на рычаг дросселя, нажмите рычаг iBR для включения заднего хода и несколько раз быстро нажмите и отпустите рычаг дроссельной заслонки;
– если требуется, проделайте эту операцию
ещё раз.
Если система не прочищена, можно выта­щить гидроцикл на берег и очистить систе­му вручную. См. параграф «ОЧИСТКА НА
БЕРЕГУ».
Очистка на берегу
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Чтобы не допустить случайно­го запуска двигателя во время очистки водомёта, снимите кол­пачок шнура безопасности с вы­ключателя.
Подложите под борт картон или коврик, что­бы не поцарапать корпус при опрокидывании гидроцикла набок.
Поверните гидроцикл на любой борт.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Чтобы не допустить случайно­го запуска двигателя во время очистки водомёта, снимите кол­пачок шнура безопасности с вы­ключателя.
Очистка на воде
Раскачайте гидроцикл и несколько раз крат­ковременно нажмите кнопку ПУСКА/ВЫ­КЛЮЧЕНИЯ двигателя (запускать двигатель не следует). В большинстве случаев это при­водит к очистке защитной решётки водомёта от травы. Пустите двигатель и убедитесь в нормальной работе гидроцикла.
80
sm o2009-0 02-300 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
Очистите защитную решётку входного от­верстия водомёта. Если Вам не удаётся очистить водовод и контур охлаждения сис темы выпуска, обратитесь за помощью к авторизованному дилеру Sea-Doo.
Page 83
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРОЦЕДУРЫ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
Осмотрите решётку водозаборного устройства на на­личие повреждений. Если необхо­дим ремонт, обратитесь к автори­зованному дилеру Sea-Doo.
Чтобы облегчит доступ к водомётному дви­жителю, переместите отражатель iBR в положение, соответствующее движению вперёд, более подробная информация приведена в параграфе «РУЧНОЙ РЕЖИМ
СИС ТЕМЫ iBR»
Ручной режим системы iBR
При активации этого режима, возможно перемещение отражателя системы iBR и сопла водомёта во всем рабочем диапазоне электрическим путём посредством кнопок системы VTS.
ПРИМЕЧАНИЕ: Режим доступен только при выключенном двигателе.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При перемещении отражателя в ручном режиме убедитесь, что никто не находится вблизи кор­мовой части гидроцикла. При движении отражатель может за­хватить пальцы рук или ног.
ВНИМАНИЕ
инструмент, захваченный отража­телем, соплом водомёта или ры­чажным механизмом в процессе перемещения отражателя в руч­ном режиме, может привести к по­ломке компонентов системы iBR. Перед перемещением отражателя убирайте все посторонние твёр­дые предметы, которые могут по­мешать его перемещению.
Любой предмет или
Включение ручного режима систе­мы iBR
Для включения ручного режима выполните следующее:
1. Нажав на кнопку ЗАПУСКА/ОСТАНОВКИ двигателя, выведите электрооборудова­ние гидроцикла из режима ожидания.
2. Установите колпачок шнура безопасности
на выключатель.
ПРИМЕЧАНИЕ: Ключ DESS должен быть установлен, чтобы информационный центр не погасил все сигнальные лампы после проведения самодиагностики. Электриче­ская система остается под напряжением примерно 3 минуты.
3. Нажимайте кнопку MODE, расположенную
на правой рукоятке руля, пока на дисплее информационного центра не появится надпись SETTINGS (настройки).
ОТОБРАЖАЕТСЯ СООБЩЕНИЕ
SETTINGS
4. Нажимайте кнопку UP (вверх)/DOWN
(вниз), пока на дисплее не появится над- пись IBR OVR.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если необходимо удалить за­хваченный отражателем, соплом водомёта или рычажным меха­низмом предмет, перед выпол­нением этого строго следуйте следующим указаниям: – Снимите ключ DESS с выклю-
чателя.
Подождите, по меньшей мере,
5 минут.
Не нажимайте кнопку ЗАПУСКА/
ОСТАНОВКА двигателя. Если кнопка была нажата, после на­жатия подождите ещё 5 минут.
РЕЖИМ
Сообщение IBR-OVR MODE
5. Нажмите кнопку SET, для входа в режим
IBR-OVR и появления надписи OVR OFF.
81
Page 84
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРОЦЕДУРЫ
ОТОБРАЖАЕТСЯ СООБЩЕНИЕ
OVR OFF
6. Нажмите кнопку UP (вверх)/DOWN (вниз) (правая рукоятка руля) для появления надписи OVR ON.
ОТОБРАЖАЕТСЯ СООБЩЕНИЕ
OVR ON
7. Нажмите кнопку SET для подтверждения
выбора OVR ON (включение ручного ре­жима). Дисплей вернётся к прежним по­казаниям.
8. Нажимайте кнопки управления системы VTS UP (вверх)/DOWN (вниз) для переме- щения отражателя системы iBR.
9. Снимите колпачок шнура безопасности с
выключателя двигателя.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если необходимо удалить за­хваченный отражателем, соплом водомёта или рычажным меха­низмом предмет, перед выпол­нением этого строго следуйте следующим указаниям: – Снимите ключ DESS с выклю-
чателя.
Подождите, по меньшей мере,
5 минут.
Не нажимайте кнопку ЗАПУСКА/
ОСТАНОВКИ двигателя. Если кнопка ЗАПУСКА/ОСТАНОВКИ была нажата, после нажатия подождите ещё 5 минут.
Отключение ручного режима систе- мы iBR
Предусмотрено три способа отключения ручного режима системы iBR:
– Повторите предыдущие шаги и, при по-
явлении надписи OVR OFF (выключение ручного режима), подтвердите выбор на­жатием кнопки SET.
– Подождите, пока электрическая система
не обесточится. – Запустите двигатель. ПРИМЕЧАНИЕ: При запуске двигателя прои-
зойдёт отключение ручного режима системы iBR и отражатель переместится в нейтраль­ное положение.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При перемещении отражателя в ручном режиме убедитесь, что никто не находится вблизи кор­мовой части гидроцикла. При движении отражатель может за­хватить пальцы рук или ног.
82
Опрокидывание гидроцикла
Гид р о цик л обладает высокой поперечной остойчивостью, его нелегко перевернуть. Два спонсона по бортам придают гидроци­клу дополнительную остойчивость на воде. Опрокинувшийся гидроцикл, если это все же происходит, остается в перевёрнутом положении.
Page 85
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
Не предпринимайте попыток запустить двигатель перевёр­нутого гидроцикла. Водитель и пассажиры должны всегда наде­вать одобренные к применению индивидуальные спасательные жилеты.
В первую очередь, убедитесь, что двигатель не работает и что шнур безопасности ОТСО­ЕДИНЁН от выключателя. Затем возьмитесь за решётку водозаборника, упритесь ногами в бампер и, используя вес своего тела, пере­верните гидроцикл.
ПРИМЕЧАНИЕ: Наклейка, расположенная в корме рядом с промывочным штуцером, содержит инструкции о правильном способе переворачивания гидроцикла. Данная на­клейка расположена вверх ногами, так что её можно будет прочитать, когда гидроцикл перевернут.
sm o2012-0 03-021 _a
Двигатель 4-TEC имеет систему защиты при перевороте TOPS™. При опрокидыва­нии гидроцикла двигатель автоматически выключает.
После того, как гидроцикл будет возвращён в нормальное положение, пуск двигателя осуществляется как обычно.
ВНИМАНИЕ
ходился в опрокинутом состоянии более 5 минут, не пытайтесь про­вернуть коленчатый вал двигате­ля во избежание попадания воды в двигатель и его поломки. Как можно скорее обратитесь к авто­ризованному дилеру Sea-Doo.
Если гидроцикл на-
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРОЦЕДУРЫ
ВНИМАНИЕ
Если коленчатый вал двигателя не проворачивается, не пытайтесь в дальнейшем запус­тить двигатель. Это может приве­сти к его поломке. Как можно ско­рее обратитесь к авторизованно­му дилеру Sea-Doo.
Проверьте, не залита ли внутренняя полость корпуса гидроцикла водой. По возвращении на берег слейте воду.
Затопление гидроцикла
Чтобы уменьшить вред, который может быть нанесён гидроциклу в случае его затопления, как можно скорее проделайте следующее.
Слейте воду из корпуса гидроцикла. Если затопление произошло в соленой
воде, ополосните корпус и все компоненты гидроцикла пресной водой из шланга, чтобы предотвратить развитие коррозии.
ВНИМАНИЕ
Не предпринимайте попыток провернуть коленчатый вал или запустить двигатель. Вода, попавшая во впускной кол­лектор, может протечь в двига­тель и серьёзно повредить его ответственные детали.
Немедленно обратитесь к авторизованному дилеру Sea-Doo для проведения ремонта и технического обслуживания пострадавшего двигателя.
ВНИМАНИЕ
Чем дольше Вы от­кладываете осмотр и ремонт дви­гателя, тем более серьёзные по­вреждения будут ему причинены.
Затопление двигателя
ВНИМАНИЕ
попыток провернуть коленчатый вал или запустить двигатель. Вода, попавшая во впускной кол­лектор, может протечь в двига­тель и серьёзно повредить его ответственные детали.
Немедленно обратитесь к авторизованному дилеру Sea-Doo для проведения ремонта и технического обслуживания пострадавшего двигателя.
Не предпринимайте
83
Page 86
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРОЦЕДУРЫ
ВНИМАНИЕ
Чем дольше Вы от­кладываете осмотр и ремонт дви­гателя, тем более серьёзные по­вреждения будут ему причинены. При отсутствии надлежащего те­хобслуживания двигатель может окончательно выйти из строя.
Буксировка гидроцикла по воде
При буксировке гидроцикла по воде следует соблюдать особые меры предосторожности.
Скорость буксировки гидроцикла по воде не должна превышать 24 км/ч.
Это не позволит воде заполнить контур охлаждения и попасть в систему выпуска отработавших газов. При неработающем двигателе в выпускной системе отсутствует избыточное давление отработавших газов, которое могло бы вытеснить воду.
ВНИМАНИЕ
требования может привести к вы­ходу двигателя из строя. Если Вам приходится буксировать не­исправный гидроцикл, скорость буксировки должна быть значи­тельно ниже 24 км/ч.
Невыполнение этого
84
Page 87
ТЕХНИЧЕСКОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Page 88
РЕГЛАМЕНТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Тех ничес кое обслуживание очень важно для поддержания вашего гидроцикла в безопасном для эксплуатации состоянии. Должное обслуживание — это обязанность владельца.
Не принимайте во внимание информацию, относящуюся к следующим системам, если гид­роцикл ими не оборудован:
– iBR (интеллектуальная система торможения и реверса); – iS (интеллектуальная подвеска); – aS (регулируемая подвеска).
Выполняйте все операции технического обслуживания, перечисленные в Регламенте, по до­стижении наработки или по прошествии соответствующего срока, которые указаны в каждой колонке. Гид р о цик л должен проходить техническое обслуживание в соответствии с Регла­ментом технического обслуживания.
ПРИМЕЧАНИЕ: Например, при наработке 100 моточасов или 1 год, выполните все пункты, перечисленные в соответствующей колонке, а ТАК Ж Е в колонке КАЖДЫЕ 50 ЧАСОВ ИЛИ 6 МЕСЯЦЕВ.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Отказ от должного ухода за гидроциклом в соответствии с регламен­том и процедурами технического обслуживания может сделать его эксплуатацию опасной.
Регулярное техническое обслуживание не отменяет необходимость проведения контрольного осмотра перед каждой поездкой.
86
Page 89
РЕГЛАМЕНТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
A: РЕГУЛИРОВКА C: ЧИСТКА I: ОСМОТР L: СМАЗКА R: ЗАМЕНА
O: ВОДИТЕЛЬ D: ДИЛЕР
ПЕРВЫЕ 25 ЧАСОВ ИЛИ 3 МЕСЯЦА
КАЖДЫЕ 50 ЧАСОВ ИЛИ 6 МЕСЯЦЕВ
КАЖДЫЕ 100 ЧАСОВ ИЛИ 1 ГОД
КАЖДЫЕ 200 ЧАСОВ ИЛИ 2 ГОДА
ВЫПОЛНЯЕТСЯ
ДЕТАЛЬ/ОПЕРАЦИЯ ПРИМЕЧАНИЕ
ДВИГАТЕЛЬ
Моторное масло и масляный фильтр RRD
Резиновые опоры двигателя IID
Антикоррозийная обработка LO
Муфта нагнетателя (двигатели 215/260) I, R
(1)
(1) Заменить муфту
нагнетателя, только если это необхо­димо.
D
СИСТЕМА ВЫПУСКА
(2) Ежедневная про-
Система выпуска I I, C
(2)
O/D
мывка при эксплуа­тации в соленой или загрязнённой воде.
СИСТЕМА ОХЛАЖДЕНИЯ
Шланги и детали крепления IID
Охлаждающая жидкость IRD
СИСТЕМА ПОДАЧИ ТОПЛИВА
(3) См. ПРИМЕЧАНИЕ 1,
Рычаг дроссельной заслонки (iTC)
Крышка топливного бака, заливная горловина, топливный бак, крепления топливного бака, топливопроводы и соединения
(3)
II
I, L O/D
(4)
Проверка системы подачи топлива на отсутствие утечек IID
Корпус дроссельной заслонки IID
расположенное после Регламента техниче­ского обслуживания.
(4) Выполнять при
D
хранении или через каждые 100 часов эксплуатации (смо­тря по тому, что на­ступит раньше)
СИСТЕМА ВПУСКА ВОЗДУХА
Глушитель системы впуска воздуха I I, C D
Патрубок вентиляции картера I, C D
ЭЛЕКТРОННАЯ СИСТЕМА УПРАВЛЕНИЯ
Датчики системы EMS I I D
Коды неисправностей IID
87
Page 90
РЕГЛАМЕНТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
A: РЕГУЛИРОВКА C: ЧИСТКА I: ОСМОТР L: СМАЗКА R: ЗАМЕНА
O: ВОДИТЕЛЬ D: ДИЛЕР
ПЕРВЫЕ 25 ЧАСОВ ИЛИ 3 МЕСЯЦА
КАЖДЫЕ 50 ЧАСОВ ИЛИ 6 МЕСЯЦЕВ
КАЖДЫЕ 100 ЧАСОВ ИЛИ 1 ГОД
КАЖДЫЕ 200 ЧАСОВ ИЛИ 2 ГОДА
ВЫПОЛНЯЕТСЯ
ДЕТАЛЬ/ОПЕРАЦИЯ ПРИМЕЧАНИЕ
ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЕ
Свечи зажигания IIRD
Катушки зажигания I, L D
Электрические соединения и детали крепления (система зажигания, система пуска двигателя, топливные форсунки, блоки предохранителей и пр.)
IID
Контактное устройство выключателя двигателя IID
(5) Осмотр один раз в
месяц. Долив элек­тролита, если это необходимо.
Звуковой сигнал системы мониторинга IID
Аккумуляторная батарея и детали крепления I
(5)
D
РУЛЕВОЕ УПРАВЛЕНИЕ
Тросовые приводы рулевого управления и соединения IID
Втулки сопла водомёта IID
OTAS
(6)
IID
(6) Проверить функцио-
нирование
ВОДОМЁТНЫЙ ДВИЖИТЕЛЬ
Кольцо из углеволокна и резиновый чехол (приводной вал)I I D
Чехол импеллера IID
Сальник вала импеллера, втулка, сменное кольцо I
(4)
Шлицы приводного вала/импеллера I, L D
Система анодной защиты (если имеется)I
(8)
Импеллер и сменное кольцо водомёта IID
Крепления водомёта IID
(4) Выполнять при
хранении или через каждые 100 часов эксплуатации (смо-
D
тря по тому, что на­ступит раньше)
(8) Осмотр ежемесячно
D
(чаще при исполь-
зовании в соленой воде) или замена, если требуется
88
Page 91
РЕГЛАМЕНТ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
A: РЕГУЛИРОВКА C: ЧИСТКА I: ОСМОТР L: СМАЗКА R: ЗАМЕНА
O: ВОДИТЕЛЬ D: ДИЛЕР
ПЕРВЫЕ 25 ЧАСОВ ИЛИ 3 МЕСЯЦА
КАЖДЫЕ 50 ЧАСОВ ИЛИ 6 МЕСЯЦЕВ
КАЖДЫЕ 100 ЧАСОВ ИЛИ 1 ГОД
КАЖДЫЕ 200 ЧАСОВ ИЛИ 2 ГОДА
ВЫПОЛНЯЕТСЯ
ДЕТАЛЬ/ОПЕРАЦИЯ ПРИМЕЧАНИЕ
iBR (интеллектуальная система торможения и реверса)
(3)
Рычаг iBR
Люфт отражателя iBR I I D
Крепёжные пластины iBR I I D
Фрикционные пластины iBR I R D
Соединительные рычаги, муфты и втулки системы iBR I I D
U-образный рычаг iBR, кольцо трима втулки iBR
Болты крепления U-образного рычага системы iBR I
VTS, отражатель и
IID
(9)
Защитный кожух iBR I I D
I, L O/D
(4)(9)
I
(3) См. ПРИМЕЧАНИЕ 1,
расположенное после Регламента техниче­ского обслуживания.
(4) Выполнять при хране-
нии или через каждые 100 часов эксплуата­ции (смотря по тому, что наступит раньше)
(9) См. ПРИМЕЧАНИЕ 2,
расположенное после Регламента техниче-
D
ского обслуживания.
СИСТЕМА iS (ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНАЯ ПОДВЕСКА)
Масло системы iS
(7)
Датчик положения iS I D
I D (7) Проверка уровня мас-
ла в бачке насоса и проверка на наличие утечек.
СИСТЕМА aS (РЕГУЛИРУЕМАЯ ПОДВЕСКА)
Выносной резервуар с азотом (регулировочная рукоятка, крепление)
ID—
КОРПУС
Корпус IO
Плита водомёта и водозаборная решётка IO
ПРИМЕЧАНИЕ 1: Для проверки рычагов систем iBR и iTC необходимо нажать и отпустить их, убедившись, что их переме-
ПРИМЕЧАНИЕ 2: Проверьте момент затяжки винтов крепления U-образного рычага iBR к валу исполнительного механизма.
щению ничего не
осмотрен на предмет износа и смазан авторизованным дилером Sea-Doo.
мешает. Если чувствуется какое-то сопротивление, рычаг должен быть снят, прочищен,
Если затяжка винтов ослаблена, не перезатягивайте их. Замените их новыми.
89
Page 92
ПРОЦЕДУРЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
В настоящем разделе приведены указания для выполнения основных процедур техни­ческого обслуживания. Вы можете сами вы­полнять эти процедуры при наличии у Вас необходимых инструментов и квалификации механика. В противном случае Вам следует обратиться к дилеру Sea-Doo.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Остановите двигатель и выпол­ните техническое обслуживание, следуя описанным ниже проце­дурам. Если не выполнять ука­зания по выполнению процедур технического обслуживания, то есть вероятность получения травм от горячих или подвижных частей, от системы электрообо­рудования, химикатов и других опасностей.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если в ходе демонтажа/монтажа потребовалось снимать крепёж­ные элементы (например, само­контрящиеся детали и др.) всегда меняйте их на новые.
ВНИМАНИЕ
те какие- либо предметы, тряпки, инструмент и т. д. в моторном от­секе или трюме.
Моторное масло
Рекомендуемое моторное масло
Используйте XPS 4- STROKE BLEND OIL (SUMMER GRADE) (P/N 293 600 121).
ВНИМАНИЕ
ванные механическим нагнетате­лем, сконструированы и прошли эксплуатационные испытания с ис­пользованием масла BRP XPS Synthetic blend oil. Компания BRP настоятельно рекомендует исполь­зовать масло XPS SYNTHETIC BLEND OIL на протяжении всего срока эксплуатации. Повреждения, возникшие в результате использо­вания нерекомендованных масел, не будут устраняться в рамках га­рантийного обслуживания.
При отсутствии рекомендованного моторно­го масла XPSTM пользуйтесь одобренным к применению компанией BRP минеральным моторным маслом 10W40, совместимым с фрикционной муфтой механического наг­нетателя.
Никогда не оставляй-
Двигатели, оборудо-
ВНИМАНИЕ
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ син­тетические масла. Это может при­вести к ухудшению работы муфты нагнетателя. Не добавляйте при­садки в рекомендованные сорта масел. Минеральные масла, кото­рые классифицируется как SM со­гласно требованиям API, содержат добавки (модификаторы трения), которые могут стать причиной не­желательного проскальзывания нагнетателя и, в конечном счёте, привести к преждевременному из­носу.
Уровень моторного масла
ВНИМАНИЕ
Регулярно проверяй­те и, при необходимости, доводи­те уровень до нормы. Не допу­скайте перелива. Работа двигате­ля при недопустимом уровне масла может привести к его по­ломке.
ОСТОРОЖНО Некоторые ком­поненты в моторном отсеке могут быть очень горячими. Непосред­ственный контакт с ними может стать причиной ожога.
Уровень масла можно проверять как на воде, так и на суше.
Если гидроцикл извлечён из воды
ВНИМАНИЕ
Гидроцикл должен на­ходиться в горизонтальном поло­жении.
ОСТОРОЖНО Работа двигателя извлечённого из воды гидроцик­ла приводит к сильному разогреву теплообменника (плиты водомё­та). Избегайте контактов с тепло­обменником плиты водомёта — это может стать причиной ожога.
1. Приподнимите и заблокируйте дышло
трейлера, чтобы выровнять бамперный брус гидроцикла.
2. Поднимите сиденье.
3. Присоедините шланг к промывочному
штуцеру. Следуйте указаниям, приве-
дённым в главе «ДВИГАТЕЛЬ И СИСТЕМА
ВЫПУСКА» данного раздела.
90
Page 93
ПРОЦЕДУРЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
– Не запускайте двигатель без по-
дачи воды в контур охлаждения системы выпуска. Отсутствие воды в контуре охлаждения сис­темы выпуска может привести к повреждению системы выпуска отработавших газов.
– Не запускайте двигатель бо-
лее чем на 2 минуты. Это может привести к перегреву уплотне­ния привода, поскольку оно не охлаждается, когда гидроцикл не находится на воде.
4. После того, как двигатель достигнет нор­мальных рабочих условий, дайте ему по-
работать на оборотах холостого хода в течение 30 секунд, затем остановите его.
5. Подождите, по крайней мере, 30 секунд, затем извлеките и вытрите щуп.
sm o2012-0 03-003 _d
1. Расположение масляного щупа
6. Полностью вставьте масляный щуп.
7. Извлеките щуп и проверьте уровень мас-
ла. Уровень должен находиться между метками щупа «FULL» и «ADD».
lmr20 07-053 -100_a
1. Метка «FULL» (полный)
2. Метка «ADD» (необходимо долить)
3. Рабочий диапазон
8. При необходимости долейте масло, чтобы его уровень находился между метками.
Для долива масла: – Отверните крышку маслозаливной горло-
вины.
– Вставьте воронку в отверстие маслозалив-
ной горловины.
– Долейте рекомендованное масло до тре-
буемого уровня.
ПРИМЕЧАНИЕ: Не допускайте перелива.
sm o2012-0 03-003 _b
1. Расположение крышки маслозаливной горловины
ПРИМЕЧАНИЕ: После каждого долива мас­ла необходимо выполнить процедуру про­верки уровня масла, описанную выше. В противном случае измерения уровня масла будут неточными.
9. Заверните крышку маслозаливной горло­вины и установите масляный щуп.
Замена моторного масла и масляно­го фильтра
Замену моторного масла и масляного филь­тра должен выполнять только авторизован­ный дилер Sea-Doo.
Охлаждающая жидкость
Рекомендуемая охлаждающая жид­кость
Всегда используйте этиленгликолевую жид­костью, которая содержит ингибиторы корро­зии и специально предназначена для алю­миниевых двигателей внутреннего сгорания.
ПРИМЕЧАНИЕ: Рекомендуем по возмож­ности использовать антифризы, способные к биологическому разложению и предна­значенные для алюминиевых двигателей внутреннего сгорания. Это будет Ваш по­сильный вклад в защиту окружающей среды.
Заливайте в систему охлаждения BRP PREMIXED COOLANT (P/N 219 700 362) или раствор антифриза в дистиллированной воде (50% дистиллированной воды и 50% антифриза).
91
Page 94
ВНИМАНИЕ
ПРОЦЕДУРЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
ПРИМЕЧАНИЕ: Использование смеси (4 0% антифриза с 60% дистиллированной воды) повышает эффективность охлаждения двигателя при использовании гидроцикла в очень жарких погодных и/или водных усло­виях.
Пользуйтесь всегда одной и той же маркой охлаждающей жидкости. Не смешивайте охлаждающие жидкости от разных произ­водителей, кроме случаев, когда система охлаждения полностью слита и охлаждаю­щая жидкость залита заново. Обратитесь за помощью к авторизованному дилеру
Sea-Doo.
Уровень охлаждающей жидкости
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Уровень охлаждающей жидко­сти проверяется на холодном двигателе. Не доливайте охлаж­дающую жидкость в горячий дви­гатель.
ОСТОРОЖНО Некоторые ком­поненты в моторном отсеке могут быть очень горячими. Непосред­ственный контакт с ними может стать причиной ожога.
Поднимите сиденье. Найдите крышку расширительного бачка.
sm o2012-0 03-003 _c
1. Крышка расширительного бачка
Во время проверки уровня охлаждающей жидкости гидроцикл должен занимать го­ризонтальное положение. На холодном двигателе уровень охлаждающей жидкости должен находиться между метками «MIN» и «MAX», расположенными на стенке рас­ширительного бачка.
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — РАСШИРИТЕЛЬНЫЙ БАЧОК
1. На холодном двигателе уровень охлаждаю­щей жидкости должен находиться между метками
ПРИМЕЧАНИЕ: Когда акватория спокойна, можно считать, что гидроцикл занимает го­ризонтальное положение. Если гидроцикл установлен на прицеп, приподнимите дышло прицепа, чтобы выровнять бамперный брус гидроцикла.
Долейте охлаждающую жидкость/дистилли­рованную воду до требуемого уровня. Поль­зуйтесь воронкой, чтобы не расплескать жидкость. Не допускайте перелива.
Установите и плотно заверните крышку расширительного бачка, затем установите вентиляционный короб и закройте сиденье.
ПРИМЕЧАНИЕ: Частая потребность в доли- ве охлаждающей жидкости может быть вы­звана неисправностью системы охлаждения или двигателя. Обращайтесь к авторизован­ному дилеру Sea-Doo.
Замена охлаждающей жидкости
Замену охлаждающей жидкости должен выполнять только авторизованный дилер
Sea-Doo.
Катушки зажигания
Снятие катушки зажигания
1. Отсоедините электрический разъём ка­тушки зажигания.
ВНИМАНИЕ
ку зажигания перед отсоединени­ем, это может стать причиной по­вреждения разъёма или прово­дов. Во избежание повреждений при снятии катушки зажигания не поддевайте её отвёрткой.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы облегчить снятие,
поворачивайте катушку вокруг собственной оси. Снимите катушку со свечи зажигания.
Не извлекайте катуш-
92
Page 95
Нанесение смазки на катушку зажи­гания
1. Переместите резиновое уплотнение вниз.
sbs2 009 -011 -002_a
1. Смещённое вниз резиновое уплотнение
2. Нанесите DOW CORNING 111 (P/N 413 707 000) на посадочное место резинового уплотнения, см. рисунок.
sbs2 009 -011 -001_a
1. Место нанесения
3. Верните резиновое уплотнение на место, убедившись, что выступы на катушке за­жигания совпали с выборками на нем.
4. Чтобы предотвратить проникновение воды, оставьте небольшое количество смазки на верхней части уплотнения (см. рисунок). Удалите излишки смазки.
ПРОЦЕДУРЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
sbs2 009 -011 -003_a
1. Правильно нанесённая смазка
5. Нанесите DOW CORNING 111 (P/N 413 707 000) на посадочное место резиново­го уплотнения.
sm r05-01 5-002_d
1. Место нанесения
Установка катушки зажигания
ПРИМЕЧАНИЕ: Прежде чем установить ка-
тушку на свечу зажигания, нанесите смазку в соответствии с указаниями, приведёнными в параграфе «НАНЕСЕНИЕ СМАЗКИ НА КА-
ТУШКУ ЗАЖИГАНИЯ».
1. Установите катушку зажигания в отвер-
стие головки цилиндра.
2. Нажав на катушку зажигания вниз, надёж­но установите её на свечу зажигания.
3. Убедитесь в плотной посадке резинового
уплотнителя на верхней поверхности кла­панной крышки двигателя.
sm r2009 -032-00 4_a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Уплотнение правильно установлено
93
Page 96
ПРОЦЕДУРЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Свечи зажигания
Снятие свечи зажигания
1. Поднимите сиденье.
2. Отсоедините электрический разъём ка- тушки зажигания.
3. Снимите катушку зажигания. См. «КАТУШ- КИ ЗАЖИГАНИЯ».
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не снимайте катушку со свечи за­жигания, предварительно не от­соединив её от жгута проводов. В моторном отсеке гидроцикла могут находиться легковоспла­меняемые пары. Если колпачок шнура безопасности (ключ DESS) установлен на выключателе, в катушке свечи зажигания может образоваться искра, которая мо­жет стать причиной взрыва.
4. С помощью свечного ключа ослабьте за-
тяжку свечи зажигания.
1. Разрешённый к использованию ключ
2. Не разрешённый к использованию ключ
5. С помощью сжатого воздуха очистите све­чу зажигания и прилегающие к ней поверх­ности головки цилиндра.
6. Выверните свечу зажигания и извлеките её из свечного колодца с помощью катуш­ки зажигания.
sm r2009 -032-00 3_a
1. Катушка зажигания
2. Свеча зажигания
Установка свечи зажигания
Прежде чем приступить к установке, убеди­тесь, что сопрягаемые поверхности головки цилиндра и свечи зажигания не загрязнены.
1. Используя специальный щуп, установите межэлектродный зазор свечи зажигания в соответствии с данными, приведёнными в расположенной ниже таблице.
ДВИГА-
ТЕЛЬ
1503
СВЕЧА
ЗАЖИГА-
НИЯ
NGK
DCPR8E
2. Нанесите на резьбовую часть свечи за-
жигания специальную смазку, предотвра­щающую возможное заедание.
3. От руки заверните свечу зажигания в го-
ловку цилиндра. После чего, используя разрешённый к использованию свечной ключ, доверните свечу по часовой стрелке на ¼ оборота.
Установите катушку зажигания. См. главу
«КАТУШКИ ЗАЖИГАНИЯ».
Завершите установку в порядке, обратном порядку снятия.
МОМЕНТ
ЗАТЯЖ­КИ, Н•м
Затяжка от руки с последу-
ющим до-
воротом
ключом
на ¼ обо-
рота
ЗАЗОР,
мм
0,75
94
Page 97
Системы выпуска
Промывка контура охлаждения системы выпуска
Промывка контура охлаждения системы вы­пуска пресной водой чрезвычайно важна для предохранения от коррозии под действием соли и других агрессивных соединений, со­держащихся в воде. Промывка способствует удалению песка, соли, ракушек, отложений и других загрязнений из контура охлаждения и шлангов.
Следует выполнять промывку, если не пла­нируется использование гидроцикла в бли­жайшие несколько дней или в случае его выведения из эксплуатации на достаточно продолжительное время.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Все работы выполняйте на от­крытом воздухе или в хорошо проветриваемом помещении.
Выполните следующие действия: Промойте водомётный движитель струёй
воды, направляя её со стороны входного и выходного отверстий, затем нанесите смаз­ку XPS LUBE (или аналогичную).
ОСТОРОЖНО Работа двигателя извлечённого из воды гидроцик­ла приводит к сильному разогреву теплообменника (плиты водомё­та). Избегайте любых контактов с теплообменником плиты водо­мёта — это может стать причиной ожога.
Подсоедините садовый шланг к штуцеру, ко­торый расположен в кормовой части гидро­цикла (на левой стороне кормы). Не откры­вайте водопроводный кран на этом этапе.
ПРОЦЕДУРЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
sm o2012-0 03-021 _b
1. Расположение штуцера для промывки
ПРИМЕЧАНИЕ: Для присоединения шланга можно использовать быстросъёмный пере­ходник (P/N 295 500 473). Для промывки уста­новка зажима на шланг не требуется.
sm o2009-0 02-138
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — БЫСТРОСЪЁМНЫЙ ПЕРЕХОДНИК
sm o2009-0 02-139 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Переходник (использование необязательно)
2. Быстросъёмный переходник (использование необязательно)
3. Садовый шланг
Пустите двигатель и сразу откройте водо­проводный кран.
95
Page 98
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
ПРОЦЕДУРЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
ОСТОРОЖНО Некоторые ком­поненты в моторном отсеке могут быть очень горячими. Непосред­ственный контакт с ними может стать причиной ожога. Во время работы двигателя не трогайте де­тали электрооборудования и не прикасайтесь к деталям водомёта.
ВНИМАНИЕ
Не выполняйте про­мывку, когда двигатель горячий. Сначала всегда следует запустить двигатель, а затем открыть водо­проводный кран. Во избежание перегрева двигателя открывайте водопроводный кран немедленно после пуска двигателя.
Дайте двигателю поработать приблизитель­но 20 секунд на повышенных оборотах холо­стого хода: от 4000 до 5000 об/мин.
ВНИМАНИЕ
Если гидроцикл на­ходится на суше, не пускайте дви­гатель без подачи воды в контур охлаждения системы выпуска.
Убедитесь, что вода вытекает из выходного отверстия водомёта. В противном случае обратитесь за помощью к дилеру Sea-Doo.
ВНИМАНИЕ
Не запускайте двига­тель более чем на 2 минуты. Это может привести к перегреву уплотнения привода, поскольку уплотнение не охлаждается, когда гидроцикл не находится на воде.
Закройте водопроводный кран и выключите двигатель.
ВНИМАНИЕ
Действуйте только в таком порядке: сначала закрыть кран — потом выключить двига­тель.
ВНИМАНИЕ
По завершении про­мывки не забудьте снять бы­стросъёмный переходник (если использовался).
Плита водомёта и водозабор­ная решётка
Проверка плиты водомёта и водо­заборной решётки
Проверьте плиту водомёта и водозаборную решётку на отсутствие повреждений. При наличии повреждений обратитесь к авто­ризованному дилеру Sea-Doo для ремонта или замены повреждённых деталей.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Всегда снимайте колпачок шну­ра безопасности с выключателя перед проверкой водозаборной решётки.
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — ПРОВЕРЬТЕ ДАННЫЕ ОБЛАСТИ
1. Водозабор
2. Плита водомёта
Предохранители
Снятие и установка предохранителей
Для снятия и установки предохранителей используйте специальное приспособление, находящееся в блоке предохранителей.
Проверка предохранителей
В случае неисправности электрооборудова­ния проверьте состояние предохранителей. Перегоревший предохранитель замените ис­правным, рассчитанным на такую же вели­чину номинального тока.
96
Page 99
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ
1. Предохранитель
2. Проверить, не расплавлена ли нить
3. Номинальная сила тока
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не используйте предохранители большего номинала — это может стать причиной возникновения серьёзных повреждений. Если предохранитель перегорел, пре­жде чем его заменить, необхо­димо установить и устранить причину возникновения неис­правности. Для проведения об­служивания обращайтесь к ав­торизованному дилеру Sea-Doo.
Расположение предохранителей
Для доступа к блоку предохранителей открой­те крышку носового багажного отделения.
Снимите два пластиковых фиксатора и ре­зиновую ленту крепления панели доступа, расположенной в задней части багажного отделения.
ПРОЦЕДУРЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
sm o2012-0 03-022 _a
ТИПОВОЙ ВАРИАНТ — ПАНЕЛЬ ДОСТУПА СНЯТА
1. Блок предохранителей
2. Аккумуляторная батарея
Снимите крышку блока предохранителей, предварительно сжав и удерживая оба фик­сатора, расположенные с обеих её сторон.
ПРИМЕЧАНИЕ: Номиналы и расположение предохранителей указаны на крышке блока предохранителей.
sm o2012-0 03-010 _b
КРЫШКА НОСОВОГО БАГАЖНОГО ОТДЕЛЕ­НИЯ ОТКРЫТА
1. Панель доступа
97
Page 100
ПРОЦЕДУРЫ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ
Назначение предохранителей
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ НОМИНАЛ ОПИСАНИЕ
1—Не используется
2 15 A Диагностический разъём
33 AКнопка ЗАПУСКА/ОСТАНОВКИ двигателя
4 3 A GPS
5 30 A iBR
6 30 A Система зарядки
7—Не используется
8 30 A Аккумуляторная батарея
9—Не используется
10 Не используется
11 3 A Информационный центр, OTAS и CAPS
12 10 A Цилиндр 1 (катушка зажигания, форсунка)
13 10 A Цилиндр 2 (катушка зажигания, форсунка)
14 10 A Цилиндр 3 (катушка зажигания, форсунка)
15 5 A Соленоид стартера
16 5 A Управление системой iBR
17 10 A Топливный насос
18 15 A ECM
98
Loading...