BROWNING SUPERPOSE User Manual [fr]

Page 1
Page 2
Browning International
Parc Industriel des Hauts-Sarts • B-4040 Herstal
Page 3
Fusils à canons superposés Superposé geweer Over-and-under shotgun Bockdoppelflinte Fucile a canne sovrapposte Escopeta de canones superpuestos Espingarda dom canos sobrepostos
Page 4
Français p. 01 Nederlands p. 05 English p. 09 Deutsch p. 13
Italiano p. 17 Español p. 21 Português p. 25
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
1Français
Très important: conservez ce livre. Lisez attentivement tout le manuel avant d’utiliser votre nouveau fusil à canons superposés BROWNING. Nous sommes heureux que vous ayez choisi un fusil faisant partie de la large gamme BROWNING. Il vous procurera de nombreuses années de satisfaction. Sa fabrication a fait l’objet des soins les plus attentifs et intègre tout le savoir-faire de la tradition armurière ainsi que toutes les caractéristiques destinées à procurer au chasseur et au tireur le même plaisir dans la pratique de leur sport.
RÈGLES ÉLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ
1. Avant toute manipulation, assurez-vous que votre arme n’est pas chargée.
2. Gardez toujours votre arme en sûreté tant que vous ne tirez pas, même si vous êtes certain qu’elle est vide.
3. Ne posez l’index sur la détente que lorsque vous allez tirer, sinon tenez le contre le pontet.
4. Ne pointez jamais une arme sur quelqu’un même si vous êtes certain qu’elle est déchargée.
5. Sachez toujours où vos projectiles vont retomber et ne tirez que dans des conditions de parfaite sécurité pour chacun. Attention aux ricochets: ne tirez jamais dans l’eau ou contre des rochers. Méfiez-vous en particulier des tirs sur sols très durs ou gelés.
6. Seules les munitions du calibre exact gravé sur la face supérieure du canon doivent être utilisées dans votre arme, ceci pour des raisons de sécurité.
7. Dans votre intérêt comme dans celui de votre arme, assurez-vous avant tout tir que, votre canon n’est pas obstrué par un corps étranger. La terre, la neige peuvent y créer des surpressions dangereuses.
8. Déchargez votre arme entre les utilisations et pendant le transport.
9. Utilisez systématiquement un cadenas (Gun Lock) lorsque vous rangez votre arme.
Homologué par nos soins, le trigger lock est parfaitement adapté au mécanisme et au système de chargement de nos armes. Il interdit toute utilisation accidentelle ou volontaire par des tiers.
Toutes les armes Browning vendues dans le monde sont systématiquement délivrées avec un Gun-Lock.
10. La sécurité passe également par de meilleurs
conditions de rangement et de stockage des armes et des munitions chez soi (hors de portée des enfants): envisagez l’utilisation d’un coffre-fort Browning.
FUSIL À CANONS SUPERPOSÉS BROWNING
Munitions
Le calibre et la longueur de la chambre sont indiqués sur la face latérale du canon supérieur. Ne tirez jamais de cartouches ne correspondant pas au calibre mentionné (12Ga, 20M, 12M ...) et dont la longueur de chambre dépasserait les mentions indiquées.
Pour éviter des erreurs, le plus simple est de se reporter à l’inscription sur l’emballage ou sur la cartouche elle-même.
Attention !
Ce n’est pas la longueur de la cartouche, mais bien celle de la douille déployée qui doit correspondre à la longueur de la chambre.
Sûreté
Le fusil est en sûreté lorsque le pouce a tiré le sélecteur vers l’arrière, laissant apparaître un “S” sur la queue de la bascule (fig.1). Le positionnement du sélecteur à gauche, découvrant un “O” ou à droite un “U” n’influence pas la mise en sûreté. Cela indique simplement qu’en le repoussant vers l’avant, le canon supérieur (Over) (fig.2) ou inférieur (Under) (fig.3) sera sélectionné pour le tir du premier coup. Gardez toujours l’arme en sûreté jusqu’au moment du tir.
Modèle “Trap”:
Le sélecteur poussé en position avant, recouvrant la lettre “S”, permet le tir de la première cartouche. Le mécanisme de ces modèles sélectionne obligatoirement le canon inférieur pour le départ du premier coup.
Assemblage
a. Il est impératif de débarasser les surfaces métalliques de
l’arme des produits anti-corrosifs dont on les a revêtues à l’usine. Avec un soin particulier, nettoyez l’arme. Le Légia Spray vous facilitera cette opération.
b. Avant d’assembler le fusil, vérifiez que les chambres
sont vides. Détachez le garde-main des canons en soulevant le verrou de longuesse et en écartant simultanément le garde-main (fig.4). Déposez une ou deux gouttes d’huile sur les faces avant et latérales du crochet de charnière, les faces latérales du grand crochet et 3 gouttes sur la longuesse (fig.5). Un excès d’huile serait non seulement inutile, mais préjudiciable.
c. Pour placer les canons dans la bascule, avec votre main
droite, prenez la crosse par la poignée et ancrez-la sous votre bras droit. Avec le pouce droit, ouvrez la clé de fermeture. De la main gauche empoignez les canons et engagez la charnière du petit crochet dans l’axe de bascule (fig.6).
d. En maintenant la charnière contre son axe pour
conserver l’alignement bascule-canons, faites pivoter les canons pour fermer le fusil (fig.7) et relâchez la clé de fermeture.
Page 10
2
e. Placez la longuesse du garde-main contre la bascule et
faites pivoter le garde-main vers les canons jusqu’à ce qu’ils soient verrouillés en place (fig.8).
Attention !
Durant l’assemblage, manipulez le fusil avec douceur, sans forcer. Si les canons ne sont pas bien engagés dans la bascule ou si l’alignement est incorrect, le fait de forcer ne ferait qu’abîmer les portées et les ajustages et abrégerait la longévité de l’arme.
Chargement et tir
Avant de charger le fusil, vérifiez qu’il est bien en sûreté. Pour charger, faites pivoter la clé de fermeture vers la droite et basculez les canons. Introduisez une cartouche dans chaque chambre et refermez l’arme.
Contrôlez la position du sélecteur qui doit laisser apparaître la lettre relative au canon que vous voulez utiliser en premier lieu (U: canon inférieur; O: canon supérieur).
La sélection du premier canon ne peut s’effectuer que lorsque le poussoir passe par la position de sûreté. Un second coup est automatiquement disponible dès le tir du premier: il n’est donc pas nécessaire de manœuvrer le sélecteur après le tir du premier canon. Relâchez bien la détente après le premier coup. Si la détente ne revenait pas à sa position de départ, le mécanisme ne se réenclencherait pas pour le second coup, et une nouvelle pression sur la détente serait inopérante, laissant penser au tireur que le mécanisme est défectueux.
Un relâchement incomplet de la détente survient d’ordinaire dans un mouvement d’excitation ou lorsque la cadence de tir est trop rapide.
Si le premier coup ne part pas par suite d’une défectuosité de la cartouche, il n’est pas nécessaire de sélectionner l’autre canon pour tirer le second. Il suffit dans ce cas de manœuvrer le poussoir de sûreté vers l’arrière (position de sûreté) puis vers l’avant (position de départ). La localisation du poussoir rend sa manœuvre très aisée, même si l’arme est épaulée.
Démontage
a. Après vous être assuré qu’aucune cartouche n’est restée
dans les chambres, refermez le fusil. Retirez le garde-main en manœuvrant le levier du verrou de longuesse de la main gauche. Simultanément, écartez le garde-main des canons (fig.4).
b. Ouvrez le fusil et dégagez prudemment les canons de la
bascule. Replacez le garde-main sur les canons pour éviter de l’abîmer en soulevant le levier du verrou de longuesse.
c. La clé de fermeture peut éventuellement être relâchée
en abaissant le levier d’armement situé dans l’évidement de la bascule.
Ne poussez pas plus loin le démontage de votre fusil !
Limitez-vous à l’enlèvement des canons et du garde-main, qui suffit pour l’entretien normal. Tout démontage plus poussé doit être confié à un armurier compétent.
CARACTÉRISTIQUES ET PARTICULARITÉS
Clé de fermeture
La clé de fermeture agit sur le verrou, qui est ajusté de manière très précise sur les crochets de canons. Une réserve de fermeture a été prévue au niveau du verrou ce qui autorise un verrouillage parfait des canons durant de nombreuses années. De ce fait, il est nuisible pour les portées du verrou et des crochets d’aider du pouce le retour de la clé lors de la fermeture de l’arme, laissez-la plutôt revenir en place d’elle-même et n’essayez pas de la repousser plus avant.
Le non centrage de la clé de fermeture avec la queue de bascule est normal et indique qu’il y a de la réserve au verrouillage.
L’accumulation de débris, de sable, etc. sur le verrou ou dans les crochets de canons est néfaste pour la durabilité des portées et peut même compromettre le parfait verrouillage de l’arme. Pour cette raison, il faut après chaque sortie nettoyer parfaitement la bascule et les canons, sans oublier d’y déposer un peu d’huile.
Ejecteurs automatiques
Les éjecteurs de votre fusil sont complètement automatiques: les douilles vides seront éjectées du fusil à son ouverture, tandis que les cartouches pleines seront seulement extraites pour un enlèvement aisé.
Règlage de la détente
Sur certains modèles, un dispositif particulier permet le montage et le réglage de la position de la queue de détente.
A cette fin, à l’aide de la clé hexagonale, débloquez la vis située à l’avant de la détente (fig.9), déplacez ensuite longitudinalement la détente jusqu’à la distance désirée.
Un changement de détente peut s’opérer suivant les indications de la fig.10.
Terminez toujours en serrant fermement la vis de blocage.
Réglage du busc
* Sur certains modèles munis de crosse ajustable, le busc est réglable (verticalement et latéralement) ce qui permet une mise à conformité parfaite et aisée, que vous soyez droitier ou gaucher.
Crosse configuration 1:(voir schéma)
a. A l’aide d’une clé hexagonale désserrer les deux vis
latérales se trouvant sur le côté droit de la crosse. b. Oter le busc. c. Désserrer les deux vis se trouvant au milieu des deux
pivots et procédez au décalage latéral dans la direction
souhaitée. Rem.: Notre système vous permet de positionner le busc
de manière oblique en ayant une cote d’avantage différente entre l’avant et l’arrière de ce dernier.
Français
Page 11
3
d. Replacer les deux pivots dans leurs logements et régler
l’élévation du busc par rapport à la crosse.
e. Resserrer fermement les deux vis latérales.
Crosse configuration 2:(voir schéma)
Désserrer la vis, au moyen de la clé spécifique fournie, au travers de la plaque de couche (le trou d’accès se trouve sur la partie supérieure de la plaque de couche)
b. Procéder au positionnement du busc selon vos souhaits, et ce, tant pour le déport latéral que vertical (position oblique du busc parfaitement envisageable)
c. En maintenant cette position, resserrer fermement la vis de blocage.
Système de chokes interchangeables “Invector” ou “Invector Plus”
Selon le modèle d’arme à chokes amovibles que vous venez d’acquérir il peut être doté d’Invector (longueur: 50 mm) ou d’Invector Plus (longueur 62 mm). Cette particularité est mentionnée sur la face latérale de la frette. Le chockage est indiqué sur chaque tube sous forme d’encoches successives (fig.11).
Gamme Invector Calibre 12
Encoches Correspondance pour tir
Billes plomb Billes acier
I 1/1
!
II 3/4 1/1 A-B III 1/2 3/4 A-B IIII 1/4 1/2 A-B IIIII Skeet 1/4 A-B Aucune Cyl. 1/4 A-B
!
= Ne pas utiliser de cartouches à billes d’acier.
A = Seules les cartouches à billes d’acier de type
“ordinaire” conformes aux normes C.I.P. peuvent être utilisées.
B = Pour les cartouches à billes d’acier de type “haute
performance” utilisez impérativement un fusil ayant fait l’objet de l’épreuve spécifique “steel shot”.
Précautions
Avant toute manipulation, assurez-vous que votre arme est déchargée.
- Ne tirez jamais sans avoir équipé l’arme de ses Invectors.
- Utilisez uniquement la clé fournie.
- Assurez-vous que le tube est bien vissé à fond sans dépasser la bouche du canon.
- Contrôlez périodiquement le bon serrage des tubes sur le canon.
Système de chokes à reforages fixes
La combinaison de chokage de votre fusil est mentionnée sous forme de poinçon sur la face latérale de la frette.
Table de conversion chokes fixes
* Full 1/1
!
*
-
Imp.Mod. 3/4
!
** Mod. 1/2
!
**
-
Imp.Cyl. 1/4
!
**S Skeet Skeet
!
*** Cyl. Lisse
!
!
= Ne pas utiliser de cartouches à billes d’acier ni
“ordinaire” ni “haute performance”.
Entretien
Seule l’utilisation de Légia Spray permet un entretien durable et efficace de votre arme Browning.
Canons
Vaporisez du Légia Spray à l’intérieur du canon et laissez agir le produit quelques minutes. Introduisez, par les chambres, une baguette garnie d’un écouvillon, puis un morceau de flanelle. Insistez éventuellement au niveau du raccordement entre chambre et canon. Lorsque l’arme est bien propre, repassez une flanelle légèrement imbibée d’huile pour protéger l’intérieur du canon jusqu’à la prochaine utilisation.
Surfaces externes
Vaporisez le produit sur les parties externes de l’arme et essuyez-en l’excès avec un chiffon doux, sec et non pelucheux.
Surfaces de friction
Celles-ci doivent toujours êtres parfaitement propres et revêtues d’un film d’huile. De temps en temps, il faut déposer une goutte d’huile de chaque côté des faces “tonnerre” des canons et sur l’axe de charnière de la bascule. Ne mettez pas trop d’huile dans la bascule afin d’éviter de rendre les bois spongieux.
Bois
Les bois ont tendance à absorber l’humidité atmosphérique, particulièrement par temps de pluie. Afin de leur éviter des déformations fâcheuses, il convient de placer le fusil dans un endroit sec et aéré, loin des sources de forte chaleur. Les bois perdront ainsi progressivement l’humidité absorbée, sans se déformer ou se fendiller.
Pour les bois ayant une finition dite “Poncé huile” procédez à intervalles réguliers à l’application d’huile Légia Spray Spécial Bois, ou à défaut d’un peu d’huile de lin.
Français
Page 12
4
LISTE DES PIÈCES CONSTITUTIVES
1 Guidon 2 Canon 3 Ejecteur (x2) 4 Coulisseau gauche 5 Coulisseau droit 6 Axe de retenue de l’éjecteur (x2) 7 Vis d’extension de l’éjecteur (x2) 8 Toc de commande du verrou de longuesse 9 Ressort du toc
10 Goupille-arrêtoir de toc 11 Bascule 12 Clé d’ouverture 13 Vis de pied de clé 14 Pied de clé 15 Verrou de canon 16 Butée du ressort de clé 17 Ressort de clé 18 Vis de butée 19 Percuteur supérieur 20 Percuteur inférieur 21 Ressort de rappel du percuteur inférieur 22 Poussoir de sûreté 23 Taquet du poussoir de sûreté 24 Rollpin d’indexage du poussoir 25 Ressort du poussoir de sûreté 26 Vis du ressort de poussoir 27 Masse 28 Tringle de commande des gâchettes 29 Guide masse 30 Rollpin de masse (x2) 31 Rollpin de butée du guide 32 Détente 33 Pied de tringle 34 Goupille de tringle de gâchette 35 Ressort de tringle 36 Axe de tringle 37 Axe de retenue du percuteur supérieur 38 Axe du levier d’armement 39 Vis-axe de chien (x2) 40 Axe de détente 41 Rollpin de fixation de guide de masse 42 Axe de retenue du percuteur inférieur 43 Axe des gâchettes de percussion 44 Ressort de gâchette de percussion (x2)
45 Gâchette de percussion gauche 46 Gâchette de percussion droite 47 Chien de percussion gauche 48 Chien de percussion droit 49 Guide-ressort de chien de percussion (x2) 50 Ressort de chien de percussion (x2) 51 Levier d’armement 52 Tringle d’armement droite 53 Tringle d’armement gauche 54 Pontet 56 Garde-main 57 Support de verrou de longuesse 58 Ressort du verrou de longuesse 59 Verrou de longuesse 60 Goupille du verrou de longuesse 61 Vis de fixation du ressort de verrou 62 Vis antérieure du support de verrou 63 Appui des ressorts d’éjection 64 Vis de l’appui des ressorts d’éjection 65 Ressort de chien d’éjection (x2) 66 Guide-ressort de chien d’éjection (x2) 67 Chien d’éjection gauche 68 Chien d’éjection droit 69 Longuesse 70 Vis antérieure du support de verrou de longuesse 71 Vis de fixation du garde-main 72 Gâchette d’éjection (x2) 73 Ressort de gâchette d’éjection (x2) 74 Axe de gâchette d’éjection (x2) 75 Axe des chiens d’éjection 76 Crosse 77 Rondelle standard de vis d’assemblage 78 Rondelle de blocage de vis d’assemblage 79 Vis d’assemblage de crosse 80 Plaque de couche 81 Vis de plaque de couche (x2)
Pièces spécifiques:
82 Invectors (x2) 83 Détente réglable 84 Support de détente 85 Vis de blocage de détente 86 Guidon intermédiaire
Français
Page 13
5Nederlands
Erg belangrijk: bewaar dit boekje. Lees de hele handleiding alvorens uw nieuw Browning dubbelloopsgeweer te gebruiken. We zijn heel blij dat u een geweer gekozen heeft dat deel uitmaakt van het uitgebreide Browning gamma. Het zal u gedurende vele jaren voldoening geven. Zijn fabricatie gebeurde zorgvuldig en met de grootste bekwaamheid volgens de traditie van de wapenmakerij. Dit geweer vertoont eveneens de typische kenmerken om zowel de jager als de schutter voldoening te schenken.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
1. Alvorens uw wapen te hanteren, moet u nagaan of het
niet geladen is.
2. Laat de veiligheid van uw wapen steeds op staan zolang
u er niet mee schiet, zelfs wanneer u er zeker van bent dat het leeg is.
3. Plaats enkel uw vinger op de trekker wanneer u gaat
schieten, druk in het andere geval tegen de trekker­beugel.
4. Nooit een vuurwapen op iemand richten, zelfs wanneer
u er zeker van bent dat het ongeladen is.
5. Zorg ervoor steeds te weten waar uw projectielen
terechtkomen en schiet pas wanneer er geen enkel risico voor ongevallen bestaat. Opgepast voor terugspringende projectielen: nooit in het water of tegen rotsen schieten. Pas in het bijzonder op voor schoten op zeer harde of bevroren grond.
6. Uit veiligheidsoverwegingen, enkel de munitie
gebruiken van het kaliber dat gegraveerd staat op de bovenkant van de loop.
7. Zowel in uw eigen belang als dat van uw wapen,
verzeker u ervan, alvorens iedere schot, dat de loop niet verstopt is door een vreemd voorwerp. Modder, sneeuw, water... kunnen hierin gevaarlijke overdrukken vormen.
8. Ontlaad uw wapen wanneer u het niet gebruikt en
tijdens het transport.
9. Gebruik systematisch een slot (Gun Lock) als u uw
wapen opbergt.
Het trigger lock is door ons gehomologeerd door onze zorgen en is perfect aangepast aan het laadmechanisme en
-systeem van onze wapens. Ze maken elk gewild of
ongewild gebruik door derden onmogelijk.
Alle Browning wapens, verkocht over de hele wereld, worden systematisch geleverd met een Gun Lock.
10. De veiligheid wordt evenzeer bepaald door de beste
stockage- en opbergsystemen van de wapens en munitie in uw woning: overweeg het gebruik van een Browning brandkast.
BROWNING DUBBELLOOPSGEWEER
Munities
Kaliber en lengte van de kamer staan op de zijkant van de bovenste loop vermeld. Nooit met patronen schieten die niet overeenkomen met het aangeduide kaliber (12, 20M, 12M ...) en die de lengte van de kamer de overschrijden.
Om vergissingen te voorkomen, kunt u best te werk gaan door het opschrift op de verpakking of op de patroon zelf te raadplegen.
Opgelet !
Het is duidelijk dat niet de lengte van de patroon maar wel die van de afgeschoten huls met de lengte van de kamer moet overeenkomen.
Veiligheid
Het geweer staat op veilig wanneer met de duim de selektie naar achteren is getrokken waardoor een “S” op het uiteinde van de bascule tevoorschijn komt (fig.1). Het verplaatsen van de selektie naar links waardoor een “O” zichtbaar wordt of naar rechts waarbij een “U” zichtbaar wordt beïnvloedt niet het op veilig zetten. Dit betekent alleen maar dat wanneer de selektie naar voren wordt gedrukt, de bovenste (Over) (fig.2) of de onderste (Under) (fig.3) loop wordt gekozen voor het lossen van het eerste schot. Het wapen steeds op veilig laten staan, behalve wanneer u gaat schieten.
Model “Trap”:
Wanneer de veiligheid naar voor wordt geschoven kiest dit model altijd de onderste loop voor het eerste schot.
Montage
a. Het is volstrekt noodzakelijk de metalen oppervlakken
van het wapen van de roestwerende produkten te ontdoen die in de fabriek werden aangebracht. De binnenkant van de lopen en de binnenzijde van de bascule moeten bijzonder zorguldig worden gereinigd. Met Légia Spray – of elke andere goede wapenolie – kunt u dit reinigen gemakkelijk uitvoeren.
b. Alvorens het geweer te monteren, nagaan of de kamers
leeg zijn. Het voorhout van de lopen losmaken door de voorhoutgrendel op te lichten en tegelijkertijd het voorhout te verwijderen (fig.4). Eén of twee druppels olie op de voor- en zijvlakken van de scharnierhaak, de zijvlakken van de grote haak en 3 druppels op het voorhout aanbrengen (fig.5). Een teveel aan olie kan niet alleen overbodig maar ook nadelig zijn.
c. Om de lopen in de bascule te plaatsen, de kolf bij de
handgreep met uw rechterhand vastgrijpen en onder uw rechterarm vastklemmen. De sluitsleutel met de rechterduim openen. De lopen met de linkerhand nemen en het scharnier van de kleine haak in de as van de bascule invoegen (fig.6).
d. Terwijl u het scharnier tegen zijn as houdt om bascule en
lopen in één rechte lijn te houden, de lopen laten draaien om het geweer te sluiten (fig.7) en de sluitsleutel loslaten.
Page 14
6
e. Het voorhout tegen de bascule plaatsen en het voorhout
naar de lopen laten draaien tot het op zijn plaats is vergrendeld (fig.8).
Opgelet !
Tijdens het samenbouwen moet u uw geweer voorzichtig behandelen, zonder het te forceren. Indien de lopen niet goed in de bascule zijn geplaatst of indien de uitlijning onjuist is, kunnen de draagvlakken en de afstellingen door forceren alleen maar nadelig worden beïnvloed met als gevolg een kortere levensduur van het wapen.
Laden en schieten
Alvorens het geweer te laden, nagaan of het inderdaad wel op veilig staat. Om het te laden de sleutel naar rechts laten draaien en de lopen kantelen. Een patroon in elke kamer steken; daarna het wapen weer sluiten. Bij de geweren met enkele selektieve trekker, de stand van de selektie kontroleren die de letter met betrekking tot de loop die u in de eerste plaats wilt gaan gebruiken, moet laten zien (U: onderste loop; O: bovenste loop). De eerste loop kan slechts worden geselekteerd wanneer de nok via de veiligheidsstand gaat. Een tweede schot is automatisch beschikbaar zodra het eerste is gelost: het is dus niet nodig de selektie te wijzigen nadat met de eerste loop is geschoten. De trekker na het eerste schot volledig loslaten. Wanneer de trekker niet in zijn uitgangsstand terugkeert, dan kan het gebeuren dat het mechanisme voor het tweede schot niet opnieuw wordt ingeschakelt; wanneer dan opnieuw aan de trekker wordt getrokken, gaat het schot niet af waardoor de schutter de indruk zou kunnen krijgen dat het mechanisme defekt is. Een onvolledig loslaten van de trekker doet zich gewoonlijk voor bij een opgewonden beweging of wanneer het vuurrythme te snel is. Wanneer het eerste schot niet afgaat als gevolg van een defekte patroon, is het niet nodig de andere loop te selekteren voor het afvuren van het tweede schot. In een dergelijk geval kan ermee worden volstaan de veiligheidsnok naar achteren (veiligheidsstand) te verplaatsen en vervolgens naar voren (vertrekstand). De plaats waar de nok is aangebracht, maakt zijn bediening zeer gemakkelijk, zelfs wanneer het wapen aan de schouder ligt.
Uiteennemen
a. Na eerst te zijn nagegaan of geen enkele patronen in de
kamers is achtergebleven, het geweer weer sluiten. Het voorhout afnemen waarbij de kolf stevig onder uw rechterarm wordt geklemd terwijl de hefboom van de voorhoutgrendel met de linkerhand wordt verplaatst. Tegerlijkertijd het voorhout van de lopen verwijderen (fig.4).
b. Het geweer openen en de lopen voorzichtig uit de
bascule halen. Het voorhout weer op de lopen aanbrengen om beschadiging te voorkomen waarbij de hefboom van de voorhoutgrendel wordt opgelicht.
c. De sluitsleutel kan eventueel losgezet worden door het
spanstuk in de uitholling van de bascule naar beneden te doen.
Niet verder gaan met het uiteennemen van uw geweer!
Beperk u tot het verwijderen van de lopen en het voorhout; dit is voldoende voor het normale onderhoud, leder verder doorgevoerd uiteennemen moet aan een vakbekwaam wapenhandelaar worden toevertrouwd.
KENMERKEN EN BIJZONDERHEDEN
Sluitsleutel
De sleutel werkt in op de grendel die bijzonder op de loophaken is afgesteld. Ter hoogte van de grendel is een sluitreserve voorzien waardoor een uitstekende vergrendeling van de lopen talrijke jaren lang wordt verzekerd. Hierdoor is het nadelig voor de draagvlakken van de grendel en de haken met de duim de terugkeer van de sleutel bij het sluiten van het wapen te beklemtonen het is verstandiger de sleutel uit zichzelf naar zijn plaats te laten terugkeren; niet proberen de sleutel meer naar voren toe te drukken. De niet-centrering van de sluitsleutel met de staart van de bascule is normaal en geeft aan dat er een reserve bij de vergrendeling is. Een opeenhoping van vuil, zand, enz., op de grendel of in de haken van de lopen, is bijzonder nadelig en schadelijk voor de duurzaamheid van de draagvlakken en kan zelfs de uitstekende vergrendeling van het wapen in gevaar brengen. In verband hiermee, moet na iedere jachtpartij tot een grondige reiniging van bascule en lopen worden overgegaan, zonder te vergeten hierop een weinig olie aan te brengen.
Automatische ejectors
De ejectors van uw geweer zijn volautomatisch: de lege huls (of hulzen) worden uit het geweer geworpen wanneer het wordt geopend terwijl de nog niet volle patroon (of patronen) slechts zullen worden omhoog gebracht voor een moeiteloze verwijdering.
Afstelling van de trekker
Bij sommige modellen is er een mogelijkheid om de stand van de trekker te wijzigen. Met de zeskantsleutel kunt u de schroef aan de voorkant van de trekker loszetten (fig.9) en dan overlangs tot in de gewenste stand verschuiven. De trekker veranderen gaat volgens de aanwijzingen in fig.10. Draai om te eindigen de borgschroef altijd goed vast.
Afstelling van de kromming
* Bij sommige modellen voorzien van een verstelbare kolf, is de kromming (verticaal en zijdelings) verstelbaar hetgeen een perfecte en gemakkelijke gelijkvormige afstelling toelaat, zowel voor rechts- als linkshandigen.
Kolf configuratie 1:(zie schema)
a. De twee zijschroeven op de rechterkant van de kolf
loszetten met de zeskantsleutel. b. De kromming verwijderen. c. De twee schroeven in het midden van de twee assen
loszetten en dan overgaan tot het overlangs verschuiven
in de gewenste stand.
Nederlands
Page 15
7
Opmerking : Ons systeem laat u toe de kromming te plaatsen op een schuine wijze met een verschillend voordeel tussen de voor- en de achterkant van de kromming.
d. De twee assen in hun kamers herplaatsen en het
opheffen van de kromming afstellen ten opzichte van de kolf.
e. Beide zijschroeven goed vastdraaien.
Kolf configuratie 2:(zie schema)
De schroeven loszetten met een specifieke geleverde sleutel door de kolfplaat heen (de toegangsholte bevindt zich op het bovenste gedeelte van de kolfplaat).
b. Overgaan tot het plaatsen van de kromming volgens uw wensen, zowel voor de zijdelingse als de verticale verschuiving (de schuine plaatsing van de kromming kan zeer zeker overwegen worden).
c. De borgschroeven goed vastdraaien terwijl u deze stand behoudt.
Systeem van verwisselbare “Invector” of “Invector Plus” chokes
Naar gelang het model wapen met afneembare chokes dat u net gekocht heeft, kan het wapen voorzien zijn van INVECTOR (lengte: 50mm) of van INVECTOR PLUS (lengte: 62mm). Deze bijzonderheid wordt vermeld op de zijkant van de stalen ring. De chokes worden aangegeven in de vorm van een rij keepjes (fig. 11).
Reeks Invector Kaliber 12
Keepjes Overeenkomst voor schieten met
loden hagel stalen hagel
I 1/1
!
II 3/4 1/1 A-B III 1/2 3/4 A-B IIII 1/4 1/2 A-B IIIII Skeet 1/4 A-B Geen Cyl. 1/4 A-B
!
= Geen patronen met staalhagel gebruiken.
A = Alleen de patronen met staalhagel van het “gewone”
type conform de C.I.P. normen mogen worden gebruikt.
B = Voor patronen met stalen kogeltjes van type “hoog
prestatievermogen” is het absoluut noodzakelijk een geweer te gebruiken dat getest werd tijdens de specifieke proef “steel shot”.
Opgelet:
Let er altijd op dat het wapen ontladen is voordat u eraan werkt.
- Schiet nooit zonder het wapen van de Invectors te hebben voorzien.
- Gebruik alleen het meegeleverde sleuteltje.
- Zorg ervoor dat de buis goed vaastgeschroefd is en niet voorbij de loopmond uitsteekt.
- Kijk geregeld na of de buizen goed vastzitten op de loop.
Systeem van chokes met vaste boringen
De combinatie van chokes van uw geweer wordt vermeld in de vorm van een stempel op de zijkant van de stalen ring.
Omzettingstabel vaste chokes
* Full 1/1
!
*
-
Imp.Mod. 3/4
!
** Mod. 1/2
!
**
-
Imp.Cyl. 1/4
!
**S Skeet Skeet
!
*** Cyl. Glad
!
!
= Geen patronen met staalhagel gebruiken, noch
“gewone”, noch “hoge prestatie”.
Onderhoud
Enkel het gebruik van de LEGIA SPRAY laat een duurzaam en doeltreffend onderhoud van uw BROWNING wapen toe.
Loop
Légia Spray in de loop zelf verstuiven en het produkt enkele minuten laten inwerken. Door de kamer een stok, voorzien van een wisser en vervolgens een stuk flanel door de loop halen. Ter hoogte van de aansluiting tussen kamer en loop eventueel extra zorg besteden. Wanneer de binnenkant goed schoon is, een flanellen doek van lichtjes met olie voorzien, nogmaals door de loop halen om de binnenkant tot de volgende jachtpartij te beschermen.
Buitenvlakken
Het produkt op de buitendelen van het wapen verstuiven en het teveel ervan met een zachte en droge doek afgeven.
Wrijfvlakken
Deze moeten steeds volkomen rein zijn en met een dun laagje olie bedekt. Af en toe een druppel olie op iedere kant van de kamervlakken van de lopen en op de scharnieras van de bascule aanbrengen. Niet teveel olie in de bascule doen daar anders het risiko wordt gelopen dat het hout sponsachtig wordt.
Hout
Het hout heeft de neiging het vocht uit de lucht op te slorpen, speciaal bij regenachtig weer. Om schadelijke vervormingen van het hout te voorkomen, dient het geweer op een droge en verluchte plaats te worden opgeborgd, ver verwijderd van sterke warmtebronnen. Het hout zal dan geleidelijk aan het opgenomen vocht verliezen zonder te gaan vervormen of scheuren.
Het hout met een olie-gewreven afwerking dient op regelmatige tijdstippen behandeld te worden met de olie Légia spray Speciaal Hout, of bij gebrek hieraan met een beetje lijnolie.
Nederlands
Page 16
8
LIJST VAN DE ONDERDELEN
1 Korrel 2 Loop 3 Ejector (x2) 4 Linkerschuifje 5 Rechterschuifje 6 Borgas ejector (x2) 7 Uitzetschroef ejector (x2) 8 Stuurmeenemer voorhout grendel 9 Meenemerveer
10 Stopperstif meenemer 11 Bascule 12 Openingsleutel 13 Schroef sleutelvoet 14 Sleutelvoet 15 Loopgrendel 16 Aanslag sleutelveer 17 Sleutelveer 18 Aanslagschroef 19 Bovenste slagpen 20 Onderste slagpen 21 Contraveer onderste slagpen 22 Veiligheidsnok 23 Plaatje veiligheidsnok 24 Stelstift nok 25 Veer veiligheidsnok 26 Schroef nokveer 27 Gewicht 28 Stuurstang haanveer 29 Gewichtgeleider 30 Gewichtstift (x2) 31 Aanslagstift geleider 32 Trekker 33 Stangvoet 34 Stangstift haanveer 35 Stangveer 36 Stangas 37 Contra-as bovenste slagpen 38 As spanstuk 39 Asschroef haan (x2) 40 Trekkeras 41 Stift bevestiging gewichtgeleider 42 Contra-as onderste slagpen 43 As haanblokjes 44 Veer haanblokje (x2)
45 Linkerhaanblokjes 46 Rechterhaanblokjes 47 Linkerhaan 48 Rechterhaan 49 Vergeleider haan (x2) 50 Haanveer (x2) 51 Spanstuk 52 Rechterspanstang 53 Linkerspanstang 54 Trekkerbeugel 56 Steun voorhoutgrendel 57 Steun grendel voorhout 58 Voor voorhoutgrendel 59 Voorhoutgrendel 60 Stift voorhoutgrendel 61 Bevestigingsschroef grendelveer 62 Voorste schroef grendelsteun 63 Steunstuk ejectorveren 64 Schroef steunstuk ejectorveren 65 Ejectorveer (x2) 66 Ejectorveergeleider (x2) 67 Linkerejectorhaan 68 Rechterejectorhaan 69 Voorhout 70 Voorste schroef steun voorhoutgrendel 71 Bevestigingsschroef voorhout 72 Ejectortong (x2) 73 Veer ejectortong (x2) 74 As ejectortong (x2) 75 As ejectorhanen 76 Kolf 77 Standaard ringetje assemblageschroef 78 Blokkeerringetje assemblageschroef 79 Assemblageschroef kolf 80 Kolfplaat 81 Schroef kolfplaat (x2)
Specifieke stukken :
82 Invectors (x2) 83 Trekker 84 Trekkersteun 85 Blokkersteun 86 Tussenkorrel
Nederlands
Page 17
9English
Very important : keep this booklet. Carefully read the entire manual before using your new
BROWNING over-and-under shotgun. We thank you for having chosen a gun from the extensive BROWNING range. We hope it gives you many years of satisfaction. It has been made with the greatest of care and includes all the know-how of the gunsmith’s tradition as well as all the characteristics intended to provide the hunter or shooter with the same pleasure when practising his sport.
BASIC SAFETY RULES
1. Before handling, make sure your shotgun is unloaded.
2. Always keep the safety on even when you are not
shooting, regardless whether the shotgun is unloaded.
3. Only press the trigger with your forefinger if you are
about to fire, otherwise place it against the trigger guard.
4. Never point a gun at anyone, even if you are certain the
gun is unloaded.
5. Never fine without knowing the precise point of impact
and only shoot in perfect safety conditions for everyone. Beware of ricochets, never fire at water or at rocks, and be particularly aware of frozen or very hard ground.
6. For safety reasons, only the ammunition of the calibre
engraved on the upper side of the barrel can be used in your shotgun.
7. In your own interest and that of your shotgun, please
keep your gun free of foreign objects both in the barrel and action. Soil, snow, ... can create dangerous overpressure.
8. When not in use and during transportation, please
ensure that your shotgun is unloaded.
9. Always use a gun-lock when storing your gun.
Fully approved, the trigger lock is perfectly adapted to the mechanism and loading system on your guns. The lock prevents accidents from happening as well as voluntary use by others.
All Browning guns sold worldwide are automatically delivered with a gun-lock.
10. Safety also involves properly storing your guns at
home (out of the reach of children); consider buying a BROWNING gun-safe.
BROWNING OVER-AND-UNDER-SHOTGUN
Ammunition
The caliber and length of the chamber are length indicated on the side of the upper barrel. Never fire a cartridge which does not correspond to the caliber specified (12, 20M, 12M, etc.) or one which exceeds the indicated chamber length.
In order to avoid mistakes, it is simplest to carefully read the inscription on the cartridge box or on the cartridge itself.
Be careful!
It is not the length of the cartridge but that of the uncrimped case which must not exceed to the prescribed chamber length.
Safety
The shotgun is on SAFE when the thumb has pressed the safety catch to the rear. In this position an “S” will be seen immediately behind the top lever (fig. 1), the positioning of this same catch to the left (an “O” will appear to its right), or to the right (a “U” will appear to its left), will not affect its safe condition. The two letters simply indicate that when the catch is moved forward the upper barrel (Over) (fig. 2) or lower barrel (Under) (fig. 3) will have been selected to fire the first shot. Always set the gun to safe, except when firing.
“Trap” model :
When the safety catch is pushed forward covering the letter ”S” the first cartridge may be fired. The mechanism of these models automatically selects the lower barrel for the first shot.
Assembly
a. It is absolutely necessary to rid the metal surfaces of the
gun of the anti-corrosion products with which they were coated prior to leaving the factory. Be specially careful to clean the barrel bores and the inside of the action frame. Légia Spray — or any other good gun oil — will make this task all the easier.
b. Prior to assembling the gun, make sure the chambers
are empty. Remove the fore-end from the barrels by lifting the locking lever and simultaneously separating fore-end from barrels (fig. 4). After carefully cleaning all external metal parts, lightly oil or grease (one or two drops will do) the front and side surfaces of the hinge hook, the side surfaces of the locking lugs and the fore-end (fig.
5). Excess oil serves no useful purpose and can be harmful.
c. To assemble the barrels to the action frame, take the
stock by the grip in your right hand and hold it firmly by pressing it against your body with your forearm and elbow. Open the top lever with your right thumb. Take the barrels in your left hand and engage the hinge hook over the action frame pin (fig. 6).
Page 18
10
d. Keeping the hinge hook pressed against the pin to
retain barrel to action alignment, pivot the barrels to close the gun (fig. 7) and release the top lever.
e. Set the rear of the fore-end against the action frame and
pivot it upwards towards the barrels until it locks into position (fig. 8).
Be careful!
Handle the parts carefully during assembly, without forcing. If the barrels are not properly engaged into the action frame or if the alignment is not correct, forcing the parts together will only damage the bearing surfaces, spoil the tie and reduce the useful service life of the gun.
Loading and firing
Before loading the gun, make sure that it is on SAFE. To load, push the top lever to the right and break the gun. Insert a cartridge into each chamber or into the barrel chamber which you wish to use and close the gun.
Check the position of the barrel selector which should allow you to see the letter corresponding to the barrel which you want to fire first (U=Under; O=Over).
The selection of the barrel which is to be fired first can only be carried out when the catch is in the rearward safe position. The second shot will be available automatically as soon as the first has been fired; it is thus not necessary to operate the selector after firing the first barrel. Be sure to completely release the trigger after firing. If the trigger does not return to its initial position, the mechanism will not engage for the second shot so that a fresh pull on the trigger will be without effect, allowing the shooter to think that the action may be defective.
Incomplete release of the trigger normally occurs due to the excitement of the moment or when the firing rate is too fast. Should the first shot not fire due to some defect of the cartridge, it is not necessary to operate the selector in order to fire the second shot. However, it is necessary to push the safety catch to the rear (safe position) and then to the front (firing position). The position of the catch makes this operation very easy, even when the gun is shouldered.
Taking down
a. After making sure that no cartridge is left in either
chamber, lock the gun. Remove the fore-end by keeping the stock steady with your right arm and operating the fore-end locking with your left hand. As you do this, separate the fore-end from the barrels (fig. 4).
b. Break the gun and carefully disengage the barrels from
the action frame. Replace the fore-end on the barrels by lifting the locking lever; this will help prevent any damage to the fore-end.
c. The top lever can also be released by lowering the
cocking lever located in the receiver recess.
Make no attempt to strip gun any further!
Limit the taking down you carry out to the removal of the barrels and fore-end, which is enough for normal servicing. Any further stripping must be left to a competent gunsmith.
CHARACTERISTICS AND DISTINCTIVE FEATURES
Top lever
The top lever acts on the locking bolt which is very precisely adjusted to the barrel lugs. A certain reserve has been provided at cam level so that the barrels should lock perfectly to the action for many years. For this reason, harm will be done to the bolt and barrel lug bearing surfaces if, when closing the gun, the thumb assists the top lever’s spring-actuated return. It is thus best to allow the top lever to return to its locked position of its own accord and not try to press it further.
The non-centering of the top lever with the receiver is normal and indicates that there is a locking reserve to allow for wear.
Any accumulation of dirt, sand, etc., on the locking bolt or in the barrel lugs is harmful to the service life of the bearing surfaces and can even prevent the perfect locking of the gun. For this reason, after each shooting session, the barrels and action should be thoroughly cleaned and lightly oiled before storing the gun.
Automatic ejector
The ejectors of your shotgun are completely automatic. The spent case or cases will be automatically ejected from the gun as soon as this opened, while full rounds will simply be lifted for easy removal.
Trigger adjustment
Some models are equipped with a special device which allows the installation of a differently shaped trigger and the adjustment of the trigger within guard. For that purpose, unlock the screw located at the front of the trigger using the hexagonal wrench (fig. 9); move then the trigger lengthwise up to the desired distance. The trigger can be replaced according to the instructions listed in figure 10. Always complete the operation by tightening the locking screw firmly.
Camb sill adjustment
* On certain models provided with an adjustable stock, the camb sill is adjustable (vertically and laterally) which enables perfect and easy fitting, whether you are right or left-handed.
Stock configuration 1: (see diagram)
a. With a hexagonal key, untighten the two lateral screws
on the right hand side of the stock. b. Remove camb. c. Untighten the two screws in the middle of the two
pillars and removed them in the desired direction. Rem. : Our system enables you to position the camb sill
crosswise by having a different dimension between the front and back of the latter.
d. Replace the two pins in their grooves and adjust the
heightening of the camb sill with the stock.
e. Tighten the two lateral screws.
English
Page 19
11
Stock configuration 2: (see diagram)
Untighten the screw, with a special key supplied, through the butt plate (the access hole is on the upper part of the butt plate). b. Proceed in positioning the shutting sill as you wish, as
much for the lateral as the vertical offset (crosswise position of the shutting sill is perfectly possible).
c. While maintaining this position, tighten the blocking
screws.
Choke system interchangeable “Invector” or “Invector Plus”
If you have purchased a gun with interchangeable chokes they will be of the Invector (50 mm long) or Invector Plus (62 mm long) type. The degree of choking is indicated by the number of notches in the external circumference of the tube (fig.11).
Invector Range - 12 Gauge
Notches
Choke classification for : Lead pellets Steel pellets
I 1/1
!
II 3/4 1/1 A-B III 1/2 3/4 A-B IIII 1/4 1/2 A-B IIIII Skeet 1/4 A-B None Cyl. 1/4 A-B
!
= Do not use any steel shot cartridges with steel
pellets.
A = Can handle “standard” steel shots ONLY as defined
by the C.I.P.
B = For “high performance” steel shot cartridges with
steel pellets, only use a gun that has been specifically tested for “steel shot”.
Precautionary measures:
Before any handling make sure that your shotgun is unloaded.
- Never shoot without having a choke tube fitted the Invector into the shotgun.
- Only use the supplied wrench.
- Make sure that the choke tube is properly screwed fully home without protruding out of the barrel muzzle.
- Periodically check for correct tightening of the tubes in the barrel.
“Fixed”chokes
The choke combination on your shotgun is stamped on the left hand side of the bruch.
Fixed choke conversion table
* Full 1/1
!
*
-
Imp.Mod. 3/4
!
** Mod. 1/2
!
**
-
Imp.Cyl. 1/4
!
**S Skeet Skeet
!
*** Cyl. Smooth
!
!
= Do not use any steel shot cartridges (neither
“standard” nor “high performance”.
Servicing
Only use LEGIA SPRAY for longlasting and efficient servicing of your BROWNING shotgun.
Barrel
Spray some Légia Spray in the barrel bores and allow the product to act for some minutes. From the chamber, push a cleaning rod with a brush through the barrel, followed by a flannelette. It may be necessary to clean a second time around the chamber to barrel joint area. When the bore is completely clean, push a flannelette though it which has been lightly oiled. This will protect the bore until the next time you use your gun.
External surfaces
Spray the product over the external parts of the gun and wipe off excess oil with a soft, dry cloth.
Friction surfaces
These must always be perfectly clean and coated with a light film of oil or light grease.
From time to time, a drop of oil should be applied to each side of the barrel’s breech faces and on the action frame’s hinge pin. Do not apply too much oil on the action frame so as to avoid making the wood spongy.
Wood
The wood has a tendancy to absorb moisture, particularly in wet weather. In order to avoid harmful distorsion, the shotgun should be stored in a clean and ventilated place, far from any source of strong heat. In this way, the wood will progressively lose the moisture it has absorbed without distortion or cracks.
For wood with oiled finish, regularly apply LEGIA stock spray or a little linseed oil.
English
Page 20
12
LIST OF COMPONENT PARTS
1 Foresight 2 Barrel 3 Ejector (x2) 4 Left slide 5 Right slide 6 Ejector retaining pin (x2) 7 Ejector extension screw (x2) 8 Fore-iron lock catch 9 Catch spring
10 Catch stop pin 11 Receiver 12 Top lever 13 Top lever base screw 14 Top level base 15 Barrel locking bolt 16 Lever spring stop 17 Lever spring 18 Stop screw 19 Upper firing pin 20 Lower firing pin 21 Lower firing pin return spring 22 Safety thumb catch 23 Thumb catch stop 24 Thumb catch detent rollpin 25 Safety thumb catch spring 26 Thumb catch spring screw 27 Block 28 Sear connector 29 Block guide 30 Block rollpin (x2) 31 Guide stop rollpin 32 Trigger 33 Connector heel 34 Sear connector pin 35 Connector spring 36 Connector pin 37 Upper firing pin retaining pin 38 Cocking lever pin 39 Hammer screw/pin (x2) 40 Trigger pin 41 Block guide retaining rollpin 42 Lower firing pin retaining pin 43 Sear pivot pin 44 Sear spring (x2)
45 Left sear 46 Right sear 47 Left hammer 48 Right hammer 49 Hammer spring guide (x2) 50 Hammer spring (x2) 51 Cocking lever 52 Right cocking connector 53 Left cocking connector 54 Trigger guard 56 Fore-end 57 Fore-end iron lock support 58 Fore-end lock spring 59 Fore-end iron lock 60 Fore-end iron lock pin 61 Lock spring retaining screw 62 Front lock support screw 63 Ejection spring rest 64 Ejection spring rest screw 65 Ejection hammer spring (x2) 66 Ejection hammer spring guide (x2) 67 Left ejection hammer 68 Right ejection hammer 69 Fore-end iron 70 Front fore-end iron lock support screw 71 Fore-end retaining screw 72 Ejection sear (x2) 73 Ejection sear spring (x2) 74 Ejection sear pin (x2) 75 Ejection hammer pin 76 Stock 77 Standard assembly screw washer 78 Assembly screw lock-washer 79 Stock assembly screw 80 Butt plate 81 Butt plate screw (x2)
Specific parts:
82 Invectors (x2) 83 Trigger 84 Trigger support 85 Trigger stop screw 86 Intermediary foresight
English
Page 21
13Deutsch
Alle Browning-Waffen werden weltweit systematisch nur mit Gunlock verkauft.
10. Sicherheit, das heißt natürlich auch optimale Bedingungen zur Aufbewahrung und Lagerung von Waffen und Munition zu hause (außer Reichweite von Kindern aufbewahren): wir empfehlen die Benutzung eines BROWNING- Safes.
BROWNING-GEWEHR MIT ÜBEREINANDER LIEGENDEN LÄUFEN
Munition
Das Kaliber und die Länge des Patronenlagers sind auf der Seitenfläche des oberen Laufs angegeben. Schießen Sie niemals mit Patronen, die dem angegebenen Kaliber (12, 20M, 12M, usw.) nicht entsprechen oder deren Kammerlänge den angegebenen Werten nicht entspricht.
Achtung!
Nicht die Länge der Patrone, sondern die Länge der freien Hülse muß der Länge des Patronenlagers entsprechen. Um Irrtümer zu vermeiden, sollten Sie sich nach der Angabe auf der Verpackung oder der Patrone selbst richten.
Sicherung
Die Flinte ist gesichert wenn der Selektor mit dem Daumen nach hinten geschoben wurde, wobei ein “S” auf dem Ende der Basküle sichtbar wird (Abb. 1). Die positionierung des Selektors auf der linken Seite, wobei ein “O” sichtbar wird, oder auf der rechten Seite, wobei ein “U” sichtbar wird beeinflußt die Sicherung nicht. Dies bedeutet nur daß bei nach vorne geschobenem Selektor der obere Lauf (Over) (Abb. 2), oder der untere Lauf (Under) (Abb. 3) für die Abgabe des ersten Schusses gewählt ist. Sichern Sie die Waffe immer, außer wenn Sie schießen möchten.
Modell “Trap” :
Bei nach vorne geschobenem Selektor (der Buchstabe “S” ist dann verdeckt) kann die erste Patrone abgeschossen werden. Der Mechanismus dieses Modells wählt immer den unteren Lauf für den Abschuß der ersten Patrone.
Zusammenbau
a. Vor allem müssen die Metallflächen der Waffe von dem
Korrosionsschutz befreit werden, mit dem sie im Werk versehen worden sind. Besonders sorgfältig ist die Seele der Läufe und das Innere der Basküle zu säubern. Legia Spray — oder jedes gute Waffenöl — hilft dabei.
b. Vor dem Zusammenbau der Flinte überprüfen, ob die
Patronenlager leer sind. Vorderschaft der Läufe lösen, indem man den Riegel des Eisenvorderschaftes anhebt und gleichzeitig den Vorderschaft abhebt (Abb. 4). Nach dem sorgfältigen Säubern der außliegen den Metallteile gibt man einen oder zwei Tropfen Öl auf die Vorder -und Seitenflächen des Scharnierhakens und die Seitenflächen des großen Hakens, sowie 3 Tropfen auf Einsenvorderschaftes den (Abb. 5). Zuviel Öl ist nicht nur überflüssig, sondern auch schädlich.
Sehr wichtig : Bewahren Sie dieses Buch sorgfältig auf. Bitte lesen Sie das gesamte Handbuch aufmerksam durch, bevor Sie Ihr neues BROWNING - Gewehr mit übereinanderliegenden Läufen benutzen. Wir freuen uns darüber, daß Sie Sich für ein Gewehr des Großen BROWNING - Sortiments entschieden haben. Sie werden lange Jahre Freude daran haben. Die Herstellung dieses Gewehrs unterliegt äußerster Sorgfalt und beinhaltet sowohl das ganze Fachwissen der Büchsenmachertradition, als auch alle Charakteristika, um Jäger und Sportschützen gleichermaßen bei der Ausübung ihrer jeweiligen Sportart ein Höchstmaß an Genuß zu gewährleisten.
ELEMENTARE SICHERHEITSVORSCHRIJFTEN
1. Vergewissern Sie Sich vor jeder Manipulation, daß Ihre Waffe nicht geladen ist.
2. Sichern Sie Ihre Waffe immer, wenn Sie nicht gerade schießen wollen, auch wenn Sie sicher sind, daß sie nicht geladen ist.
3. Legen Sie Ihren Zeigefinger nur dann an den Abzug, wenn Sie wirklich schießen wollen. Anderenfalls legen Sie ihn an den Abzugsbügel.
4. Zielen Sie mit Ihrer Waffe unter gar keinen Umständen auf eine Person, auch wenn Sie sicher sind, daß Ihre Waffe ungeladen ist.
5. Sie müssen immer wissen, wo Ihre Projektile herab fallen. Schießen Sie nur unter optimalen Sicherheitsbedingungen. Achten Sie besonders auf Blindgänger. Nehmen Sie Sich besonders in Acht vor Schüssen auf sehr harten oder gefrorenen Boden.
6. Verwenden Sie nur Munition des exakten Kalibers, welches auf der oberen Seite des Laufes Ihrer Waffe eingraviert ist. Aus Sicherheitsgründen ist dies äußerst wichtig.
7. Im Interesse sowohl Ihrer eigenen Sicherheit, als auch um Ihre Waffe zu schützen, vergewissern Sie Sich vor Jedem Schuß, daß der Lauf nicht durch einen Fremdkörper verstopft ist. Erde, Schnee, ..., können in Ihrer Waffe Überdruck erzeugen.
8. Entladen Sie Ihre Waffe wenn Sie sie nicht gerade benutzen oder sie transportieren.
9. Verwenden Sie systematisch ein Sicherheitsschloß (GUN LOCK), wenn Sie Ihre Waffe wegräumen.
Auf unser Bestreben hin zugelassen, ist der Trigger Lock (Abzugssperre) perfekt an die Mechanik und das Ladungssystem unserer Waffen angepaßt. Er verhindert wirksam und zuverlässig jede versehentliche oder absichtliche Verwendung Ihrer Waffe durch Drittpersonen.
Page 22
14
c. Zum Einsetzen der Läufe in die Basküle greift man den
Schaft mit der rechten Hand und klemmt ihn unter den rechten Arm. Verschlußkeil mit dem rechten Daumen öffnen. Läufe mit der linken Hand greifen und Scharnier des kleinen Hakens in die Baskülenachse einführen (Abb. 6).
d. Scharnier gegen die Achse halten, um die Ausrichtung
von Basküle und Läufen beizubehalten und dabei die Läufe schwenken, um die Flinte zu schließen (Abb. 7); Verschlußkeil freigeben.
e. Den Eisenvorderschaft gegen die Basküle halten und
Vorderschaft gegen die Läufe schwenken, bis sie fest verriegelt sind (Abb. 8).
Achtung!
Beim Zusammenbau ist die Flinte mit Sorgfalt und ohne Gewaltanwendung zu behandeln. Wenn die Läufe nicht richtig in die Basküle eingeschoben sind, oder wenn sie nicht richtig ausgerichtet sind, würden bei Gewaltanwendung nur die Auflageflächen und die Passungen beschädigt werden, wodurch die Lebensdauer der Waffe verkürzt würde.
Laden und Schießen
Vor dem Laden des Gewehrs sollten Sie überprüfen, ob es gesichert ist. Wenn Sie laden möchten, dann schwenken Sie den Verschlußkeil nach rechts und kippen Sie die Läufe nach unten. Schieben Sie eine Patrone in jedes Patronenlager, und schließen Sie die Waffe wieder. Bei Flinten mit selektivem Einabzug sollten Sie dann die Position des Selektors kontrollieren, bei dem der Buchstabe für den zuerst abzufeuernden Lauf zu sehen sein sollte (U=unterer Lauf; O=oberer Lauf). Der zuerst abzufeuernde Lauf kann nur gewählt werden, wenn sich der Selektor in der gesicherten Position befindet. Sobald der erste Schuß abgefeuert ist, wird automatisch der zweite Schuß freigegeben: es ist also nicht erforderlich, den Selektor nach der Abgabe des ersten Schusses zu betätigen. Geben Sie den Anzug nach dem ersten Schuß ganz frei. Wenn der Abzug nicht in seine Ausgangsposition zurückkehrt, schaltet der Mechanismus nicht für den zweiten Schuß um, wobei eine erneute Betätigung des Abzugs unwirksam ist, under der Schütze eventuell einen defekten Mechanismus vermutet. Eine unvollständige Freigabe kommt gewöhnlich vor, wenn der Schütze aufgeregt ist, oder wenn die beiden Schüsse zu schnell nacheinander abgegeben werden sollen. Wenn der erste Schuß wegen einer schadhaften Patrone nicht losgeht, dann ist es nicht notwendig, zur Abgabe des zweiten Schusses den anderen Lauf zu wählen. In diesem Falle genügt es, den Sicherungsschieber erst nach hinten (gesicherte Position) und dann wieder nach vorne (Feuerposition) zu schieben. Infolge der Lage des Schiebers kann er leicht betätigt werden, selbst wenn die Waffe geschultert ist.
Zerlegung
a. Vergewissern Sie sich, daß keine Patrone in den
Patronenlagern zurückgelieben ist und schließen Sie dann die Flinte.
Nehmen Sie den Verderschaft ab, in dem Sie den Schaft gegen Ihren rechten Arm drücken und den Hebel des Eisenvorderschaftsriegels mit der linken Hand betättigen. Heben Sie gleichzeitig den Vorderschaft von den Läufen ab (Abb. 4).
b. Öffnen Sie das Gewehr und heben Sie die Läufe
vorsichtig von der Basküle ab. Bringen Sie den Vorderschaft wieder auf den Läufen an, um zu ver meiden, daß er beschädigt wird, wenn der Hebel des Eisenvorderschaftsriegels angehoben wird.
c. Der Verschlusshebei kann eventuell dadurch
freigegeben werden, daß man auf den in der Vertiefung der Basküle liegenden Spannhebel drückt.
Versuchen Sie nicht, Ihre Flinte weiter zu zerlegen !
Begnügnen Sie sich mit der Abnahme der Läufe und des Vorderschaftes; dies ist für eine normale Wartung ausreichend. Jede weitere Zerlegung soll einem sachkundigen Büchsenmacher anvertraut werden.
CHARAKTERISTIKA UND BESONDERHEITEN
Verschlußkeil
Der Verschlußkeil wirkt auf den Laufriegel, der sehr präsize auf die Laufhaken justiert is. Im Bereich des Riegels wurde eine Verschlußreserve vorgesehen, was eine vollkommene Verriegelung der Läufe während vieler Jahre gewährleistet. Aus diesem Grunde ist es schädlich für die Auflageflächen des Riegels und der Haken, wenn mit dem Daumen kontrolliert wird, ob der Verschlußkeil beim Schließen der Waffe zurückgekehrt ist : lassen Sie daher den Verschlußkeil von alleine an seinen Platz zurückkehren und versuchen Sie nicht, ihn weiter nach vorne zu schieben. Die Tatsache, daß Verschlußhebel und Schwanz der Basküle nicht aufeinander zentriert sind ist. Die Ansammlung von Überresten, Sand, usw auf dem Laufriegel und in den Lauthaken ist verhängnisvoll dür die Lebensdauer der Autlageflächen und kann sogar die vollkommene Verriegelung der Waffe in Frage stellen. Aus diesem Grunde sollten Sie nach jedem Jagdausflug die Basküle und die Läufe gründlich reinigen, ohne zu vergessen, dort ein wenig Öl aufzubringen.
Automatische Auswerfer
Die Auswerfer Ihrer Flinte sind vollständig automatisch: Die Leeren Hülsen werden aus dem Gewehr ausgeworfen, während nicht gezündete Patronen nur vollen teilweise ausgezogen werden, so daß sie dann leicht herausgenommen werden können.
Einstellung des Abzugs
Manche Modelle verfügen über eine Spezialvorrichtung, anhand deren das Montieren und die Einstellung des Abzugs der Position des Abzugsschwanzes. Zu diesem Zweck muß die vor dem Abzug liegende Schraube mit dem Sechskantschlüssel gelockert werden (Abb. 9); dann den Abzug in Längsrichtung bis zu dem gewünschten Abstand verschieben. Eine Abänderung des Abzugs kann nach den Angaben auf Abb. 10 vorgenommen werden.
Deutsch
Page 23
15
Zum Abschluß immer die Klemmerschraube fest anziehen.
Anpassung der Auflage
* Bei einigen Modellen, die mit verstellbarem Schaft ausgestattet sind, kann die AUFLAGE (vertikal oder lateral) verstellt werden, was eine perfekte und unproblematische Anpassung ermöglicht, unabhängig davon, ob Sie Rechts- oder Linkshänder sind.
Schaft, Konfiguration 1 (siehe Abbildung):
a. Schrauben Sie mit einem Sechskantschlüssel die beiden
seitlichen Schrauben, die sich auf der rechten Seite des
Schaftes befinden, los. b. Nehmen Sie die Auflage ab. c. Lösen Sie die beiden Schrauben, in der Mitte der beiden
Drehzapfen und verschieben Sie die Auflage lateral in
die gewünschte Richtung. Anmerkung: Unser System ermöglicht es Ihnen, die
Auflage schräg zu positionieren, so daß ein anderer Winkel auf ihrer Vorderseite entsteht als auf ihrer Rückseite.
d. Setzen Sie die beiden Drehzapfen wieder ein und
stellen Sie die Erhöhung der Auflage in Bezug auf den Schaft ein.
e. Schrauben Sie die beiden lateralen Schrauben wieder
fest.
Schaft, Konfiguration 2 (siehe Abbildung):
Lösen Sie, mit dem beiliegenden speziellen Schraubenschlüssel, die Schraube durch die Schaftkappe hindurch (die Zugangsöffnung befindet sich am oberen Teil der Schaftkappe).
b. Positionieren Sie die Auflage gemäß Ihren Wünschen, sowohl in lateraler als auch in vertikaler Hinsicht (eine schräge Position der Auflage ist durchaus möglich).
c. Ziehen Sie die Befestigungsschraube wieder fest unter Beibehaltung der gewünschten Position.
System mit Austauschbaren “Invector”oder “Invector Plus” - Chokes
Das Gewehr mit abnehmbaren Chokes, das Sie soeben erworben haben, kann, gemäß Modell, mit INVECTOR (Länge: 50mm) oder INVECTOR PLUS (Länge: 62mm) ausgestattet sein. Diese Besonderheit wird auf der lateralen Seite der Zwinge angegeben.
Die Chokierung wird in Form aufeinander folgender Kerben auf jeder Röhre angegeben.
System Invector mit Auswechselbaren chokes
Eine Markierung auf dem Lauf deutet auf die Art der Nachborhrung hin: fest oder Invector.
Bei den mit dem Invector-System ausgestatteten Waffen ist das Choking durch Kerben auf jedem Rohr angegeben (Abb. 11).
Sortiment Invector Kaliber 12
Kerben Geeignet zum Schießen mit
Bleikugeln Stahlkugeln
I 1/1
!
II 3/4 1/1 A-B III 1/2 1/1 A-B IIII 1/4 1/2 A-B IIIII Skeet 1/4 A-B Keine Cyl. 1/4 A-B
!
= Keine Stahlschrotpatronen verwenden.
A = NUR Stahlschrotpatronen vom Typ “normal”, die
den C.I.P.-Normen entsprechen, dürfen verwendet werden.
B = Für Stahlkugelpatronen des “Hochleistungs” typs
müssen Sie unbedingt ein Gewehr verwenden, das den spezifischen “steel shot” test bestanden hat.
Vorsichtsmaßnahmen :
Bevor Sie irgendwelche Handhabungen vornehmen, ist zu prüfen, ob die Waffe entladen ist.
- Schießen Sie nie, ohne die Waffe mit den Invectors ausgestattet zu haben.
- Verwenden sie nur die mitgelieferte Arretierung.
- Achten Sie darauf, daß das Rohr ganz eingeschraubt ist und nicht über die Laufmündung hinausragt.
- Prüfen Sie regelmäßig, ob die Rohre richtig am Lauf festgedreht sind.
Chokes - System mit festen bohrlöchern
Die Chokierungs- Kombination Ihres Gewehrs ist auf der lateralen Seite der Zwinge eingeprägt.
Umrechnungstabelle feste Chokes
* Full 1/1
!
*
-
Imp.Mod. 3/4
!
** Mod. 1/2
!
**
-
Imp.Cyl. 1/4
!
**S Skeet Skeet
!
*** Cyl. Glatt
!
!
= Weder “normale” noch “Hochleistungs”-
Stahlschrotpatronen verwenden.
Pflege
Nur LEGIA SPRAY ermöglicht eine dauerhafte und wirksame Pflege Ihrer BROWNING - Waffe.
Lauf
Legia Spray in das Innere des Laufs sprühen und einige Minuten einwirken lassen. Von dem Patronenlager aus einen Putzstock mit Laufwischer, und anschließend mit Flanelltuch in den Lauf schieben. Am Übergang zwischen Patronenlager und Lauf eventuell nachputzen. Wenn die Seele einwandfrei sauber ist, nochmals ein leicht mit Öl getränktes Flanelltuch einschieben, um das Innere des Laufs bis zu der nächsten Verwendung der Flinte zu schützen.
Deutsch
Page 24
16
Äußere Oberflächen
Das Produkt auf die äußeren Teile der Waffe aufsprühen und einen eventuellen Überschuß mit einem weichem, trockenen Tuch abwischen.
Reibungsflächen
Die Reibungsflächen sollen immer vollständig sauber und mit einem Ölfilm überzogen sein. Von Zeit zu Zeit muß ein Tropfen Öl auf beide Seiten der Baskülenflächen der Läufe und auf die Scharnierachse der Basküle aufgebracht werden. Geben Sie nicht zuviel Öl in die Basküle, damit die Holzteile nicht schwammig werden.
Holz
Die Holzteile neigen dazu. Luftfeuchtigkeit aufzunehmen, besonders bei Regenwetter. Um ärgerliche Verformungen zu vermeiden, sollten Sie die Flinte an einer trockenen und gelüfteten Stelle, von starken Wärmequellen entfernt, aufbewahren. Die Holzteile geben dann die aufgenommene Feuchtigkeit allmählich wieder ab, ohne sich zu verformen oder zu reißen.
Für alle Holzteile mit einer ”ÖLPOLIERTEN” Verarbeitung, tragen Sie in regelmäßigen Zeitabständen Legia Spray Holzöl, oder, in Ermangelung dessen, ein bißchen Leinöl, auf.
LISTE DER BESTANDTEILE
1 Korn 2 Lauf 3 Ejektor (x2) 4 Linker Schieber 5 Rechter Schieber 6 Rückhalteachse des Ejektors (x2) 7 Ausdehnungsachse des Ejektors (x2) 8 Antriebsknagge des Eisenvorderschaftverschlusses
9 Knaggenfeder 10 Stift des Knaggenhalters 11 Basküle 12 Öffnungshebel 13 Schraube des Hebelfußes 14 Hebelfuß 15 Laufverschluß 16 Anschlag des Federhebels 17 Federhebel 18 Anschlagschraube 19 Oberer Schlagbolzen 20 Unterer Schlagbolzen 21 Rückzugfeder des unteren Schlagbolzens 22 Sicherungsschiebebolzen 23 Stopper des Sicherungsschiebebolzens 24 Rollpin zur Verriegelung des Schiebebolzens 25 Feder des Sicherungsschiebebolzens 26 Schraube für die Feder des Schiebebolzens 27 Masse 28 Leitgestänge des Abzugs 29 Führung für die Masse 30 Rollpin der Masse (x2) 31 Rollpin des Führungsanschlags 32 Abzug 33 Unteres Ende des Gestänges 34 Stift für das Abzugsgestänge 35 Feder des Gestänges 36 Achse der Stange 37 Rückhalteachse des oberen Schlagbolzens 38 Achse des Spannhebels 39 Schraube für die Achse des Schlagstücks (x2) 40 Achse des Abzugs 41 Rollpin zur Befestigung der Führung der Masse 42 Rückhalteachse des unteren Schlagbolzens 43 Achse des Abzugsstosses 44 Feder des Abzugsstosses (x2)
45 Linker Abzugsstollen 46 Rechter Abzugsstollen 47 Linkes Schlagstück 48 Rechtes Schlagstück 49 Federführung für das Schlagstück (x2) 50 Feder des Schlagstücks (x2) 51 Spannhebel 52 Rechte Spannstange 53 Linke Spannstange 54 Abzugsbügel 56 Vorderschaft 57 Auflage des Verschlußstücks des Eisenvorderschaftes 58 Feder des Verschlußstücks des Eisenvorderschaftes 59 Verschlußstück des Eisenvorderschaftes 60 Stift für das Verschlußstück des Eisenvorderschaftes 61 Befestigungsschraube der Feder des Verschlußstücks 62 Hintere Schraube des Trägers des Verschlußstücks 63 Auflage für die Ejektorenfedern 64 Schraube für die Auflage der Federn des Ejektorenfedern 65 Feder des Auswerferschlagstücks (x2) 66 Federführung für das Auswerferschlagstücks (x2) 67 Linkes Auswerferschlagstück 68 Rechtes Auswerferschlagstück 69 Eisenvorderschaft 70 Hintere Schraube des Trägers des Eisenvorderschaftriegels 71 Befestigungsschraube des Vorderschafts 72 Auswerferabzug (x2) 73 Feder für den Auswerferabzugs (x2) 74 Achse des Auswerferabzugs (x2) 75 Achse der Auswerferschlagstücke 76 Schaft 77 Standard-Unterlegscheibe für die Schaftschraube 78 Blockierscheibe für die Schaftschraube 79 Schaftschraube 80 Schaftkappe 81 Schraube für die Schaftkappe (x2)
Eigenen Teile :
82 Invectors (x2) 83 Abzug 84 Auflage des Abzugs 85 Festellschraube 86 Zwischenkorn
Deutsch
Page 25
17Italiano
Attenzione: Conservate questo libretto. Si consiglia di leggere attentamente l’intero manuale prima dell’uso del vostro fucile a canne sovrapposte BROWNING. Vi ringraziamo per aver scelto un fucile tra la vasta gamma di BROWNING. Questo fucile vi procurerà molta soddisfazione per tantissimi anni. La massima cura è stata dedicata alla sua fabbricazione che integra tutto il conoscenza della tradizione degli armaioli nonché tutte le caratteristiche destinate a procurare sia al cacciatore sia al tiratore uno stesso godimento nel praticare il loro sport.
NORME BASE DI SICUREZZA
1. Prima dell’uso accertatevi che l’arma non sia caricata.
2. Mettete sempre la sicura finché non sparate anche se siete sicuri che l’arma è scarica.
3. Ponete l’indice sul grilletto soltanto al momento di sparare. Altrimenti tenetelo contro il ponticello.
4. Non puntate mai un’arma verso una persona anche se siete sicuri che essa è scarica.
5. Non sparate mai senza conoscere con esattezza il punto d’impatto e tirate solo in circonstanze di massima sicurezza per tutti. Siate attenti al pericolo dei rimbalzi: non sparate mai nell’acqua o contro superfici rocciose. In particolare, evitate di tirare su superfici molto dure o gelate.
6. Per ragioni di sicurezza utilizzate solamente le munizioni il cui calibro corrisponda a quello indicato sul lato superiore della canna.
7. Nel vostro interesse e nell’interesse della vostra arma, accertatevi prima di sparare che la canna non sia otturata da un corpo estraneo. La terra, la neve, ... possono causare pericolose sovrapressioni.
8. Scaricate l’arma tra ogni utilizzazione e durante il trasporto.
9. Utilizzate sistematicamente un congegno di sicurezza (GUN LOCK) quanto l’arma viene riposta.
Omologato dalla nostra azienda, il trigger lock si adatta perfettamente al meccanismo ed al sistema di caricamento delle nostre armi. Impedisce che l’arma venga usata accidentalmente o volontariamente da terzi.
Tutte le armi Browning vendute nel mondo sono sistematicamente munite d’un Gun Lock.
10. Si ottiene maggiore sicurezza quando le armi e le
munizioni vengono sistemate e conservate a casa in un posto sicuro (fuori della portata dei bambini): a questo proposito vi raccomandiamo l’acquisto di una cassaforte BROWNING.
FUCILE A CANNE SOVRAPPOSTE BROWNING
Munizioni
Lateralmente alla canna superiore troverete le indicazioni del calibro e della lunghezza della camera. Non sparate mai delle cartucce che non corrispondino al calibro menzionato (12, 20M, 12M, ecc.) e con una camera la cui lunghezza supera i valori indicati. Per evitare ogni errore, riferirsi alle indicazioni sul pacco o sulla stessa cartuccia.
Attenzione!
Non è la lunghezza della cartuccia ma ben si quella del bossolo che deve corrispondere alla lunghezza della camera.
Sicura
Tirando indietro col pollice il selettore, scoprendo quindi una “S” sulla coda della bascula (fig. 1), l’arma è messa nella posizione di sicura. Il fatto di orientare il selettore verso la sinistra, scoprendo una “O” oppure verso la destra, scoprendo una “U”, non influisce la messa sulla sicura. Questa manovra significa semplicemente che spingendolo in avanti, la canna superiore (Over) (fig. 2) o quella inferiore (Under) (fig. 3) viene selezionata per sparare il primo colpo. Mantenete sempre l’arma sulla sicura, salvo quando sparate.
Modello “Trap”:
Il selettore, premuto in posizione anteriore e che ricopre la lettera “S”, permette di sparare la prima cartuccia. Il meccanismo di questi modelli seleziona necessariamente la canna inferiore per la partenza del primo colpo.
Montaggio
a. Risulta indispensabile pulire le superfici metalliche
dell’arma per togliere il prodotto anticorrosione che è stato applicato in fabbrica. Con particolare cura, pulire l’interno delle canne e l’interno della bascula. Questa operazione verrà facilitata utilizzando del Légia­Spray o qualsiasi altro olio comparabile di buona qualità, per arma.
b. Prima di montare il fucile, accertatevi che le camere
siano vuote. Staccate il guardamano dalle canne sollevando il catenaccio del corpo dell’asta allontanando simultaneamente il guardamano (fig. 4). Dopo avere accuratamente pulito le parti metalliche esterne, mettere una o due gocce d’olio sulle facce anteriori e laterali del gancio della cerniera, sulle facce laterali del grande gancio e tre gocce sul corpo dell’asta (fig. 5). Troppo olio risulterebbe non solo inutile ma anche pregiudiziabile.
c. Per collocare le canne nella bascula, impugnate il calcio
con la mano destra e bloccatelo sotto il vostro braccio destro. Aprite la chiave di chiusura adoperando il pollice destro. Prendete le canne con la mano sinistra ed innestate la cerniera del piccolo gancio nell’asse della bascula (fig. 6).
d. Mantenendo la cerniera contro il suo asse per
conservare l’allineamento bascula/canne, fare rotare le canne per chiudere il fucile (fig. 7) ed allentate la chiave di chiusura.
Page 26
18
e. Mettere il corpo dell’asta del guardamano contro la
bascula e fate pivotare il guardamano verso le canne fino a che risultino ben chiuse (fig. 8).
Attenzione!
Mentre si procede all’operazione di montaggio, manipolate il fucile con delicatezza senza forzare. Se le canne dovessero collocarsi male nella bascula, o se l’alineamente dovesse risultare sbagliato, il fatto di forzare servirebbe solo a maltrattare i contatti e gli aggiustaggi riducendo pertanto la longevità dell’arma.
Caricamento e tiro
Prima di caricare il fucile, accertatevi che la sicura sia ben messa. Per caricare, fate pivotare la chiave di chiusura verso la destro e basculate le canne. Inserite una cartuccia in ogni camera, e richiudete l’arma. Con i fucili muniti di monogrillo unico selettivo, controllate la posizione del selettore, il quale deve scoprire la lettera che corrisponde alla canna che volete utilizzare per primo (U=canna inferiore O=canna superiore). La prima canna viene selezionata unicamente quando il pulsante passa dalla posizione di sicura. Appena sparato il primo colpo, il secondo colpo è subito pronto per essere sparato, risulta quindi inutile manovrare il selettore dopo avere sparato con la prima canna. Lasciate bene andare il grilletto dopo il primo colpo. Se il grilletto non dovesse tornare in posizione di partenza, il meccanismo non si innesterebbe per il secondo colpo ed una nuova pressione sul grilletto non avrebbe nessun effetto, dando l’impressione al tiratore che il meccanismo è difettoso. Può capitare che per via di un movimento brusco o di un ritmo di tiro troppo rapido, che si lasci andare incompletamente il grilletto. Se il primo colpo non dovesse partire per causa di un difetto della cartuccia, è inutile selezionare l’altra canna per sparare il secondo colpo. In questo caso, basta manovrare il pulsante della sicura indietro (posizione di sicura), quindi in avanti (posizione di partenza). Il pulsante si manovra facilmente anche con il fucile imbracciato.
Smontaggio
a. Richiudere il fucile dopo essersi accertati che nessuna
cartuccia è rimasta nelle camere. Togliere il guardamano mantenendo il calcio stretto contro il braccio destro manovrando contemporaneamente la leva del catenaccio del corpo dell’asta con la mano sinistra. Simultaneamente, allontanate il guardamano dalle canne (fig. 4).
b. Aprite il fucile e staccate con precauzioni le canne dalla
bascula. Riponete il guardamano sulle canne in modo da non danneggiarlo sollevando la leva del catenaccio del corpo dell’asta.
c. La chiave di chiusura può eventualmente essere
svincolata abbassando la leva di armamento situata nella scanalatura della bascula.
Non andate più avanti nel smontare il vostro fucile!
Accontentatevi di togliere le canne e il guardamano. Questo basta per una manutenzione normale. Qualsiasi
smontaggio più “spinto” deve essere affidato ad un armaiolo competente.
CARATTERISTICHE E PARTICOLARITÀ
Chiave di chiusura
La chiave di blocco agisce sul chiavistello che risulta aggiustato in modo preciso su i ganci delle canne. Una riserva di chiusura è stata prevista al livello del chiavistello, permettendo quindi di bloccare perfettamente le canne per tanti anni. Per questa ragione, e per proteggere le portate del chiavistello e dei ganci, non conviene confermare con il pollice il ritorno delle chiave quando si chiude l’arma, che torni pure al suo posto da sè e non tentate di rispingerla più avanti.
L’assenza di centraggio tra la chiave di chiusura e la coda di bascula è normale ed è una indicazione della riserva di chiusura.
L’accumulazione di frantumi e di sabbia sul chiavistello o nei ganci delle canne rischia di ridurre la vita dei contatti al punto di compromettere la perfetta chiusura dell’arma. Ecco perché, dopo ogni uscita, conviene pulire perfettamente la bascula e le canne, senza dimenticare di metterci un pó d’olio.
Espulsori automatici
Gli espulsori del vostro fucile sono completamente automatici. Il o i bossoli vuoti vengono espulsi dal fucile appena questo viene aperto, mentre che la o le cartucce piene vengono unicamente sollevate per essere tolte facilmente.
Aggiustamento
Su certi modelli, un dispositivo particolare permette il montaggio ed il aggiustamento della posizione della coda del grilletto. A questo scopo, sbloccare la vite situata nella parte anteriore del grilletto mediante la chiave esagonale (fig. 9). In seguito, spostare longitudinalemente il grilletto fino alla distanza desiderata. Un cambiamento di grilletto può essere effettuato secondo le istruzioni riprese nella figura 10. Sempre finire l’operazione stringendo fermamente la vite di bloccaggio.
Aggiustamento della nocca
* Su alcuni modelli muniti d’un calcio regolabile, si può aggiustare la nocca (verticalmente e lateralmente), ciò consente un perfetto e facile adeguamento sia per quelli che usano la mano destra, sia per quelli che usano la mano sinistra.
Calcio configurazione 1: (vedi illustrazione)
a. Con una chiave esagonale allentare le due viti laterali
sul lato destro del calcio. b. Ritirare la nocca. c. Allentare le due viti al centro dei due perni e procedere
allo sfalsamento laterale nella direzione desiderata. Osservazione : Il nostro sistema consente di posizionare
la nocca obliquamente con derivazione differente tra la parte anteriore e la parte posteriore della nocca.
Italiano
Page 27
19
d. Riporre i due perni nel loro alloggiamento e regolare
l’elevazione della nocca in confronto al calcio.
e. Stringere di nuovo le due viti laterali.
Calcio configurazione 2: (vedi illustrazione)
a. Allentare la vite con l’apposita chiave attraverso il calciolo (il foro d’accesso è collocato sulla parte anteriore del calciolo). b. Collocare la nocca nella posizione desiderata, sia per lo sfalsamento laterale che verticale (è perfettamente possibile posizionare la nocca obliquamente). c. Mantenendo questa posizione, stringere la vite di arresto.
Sistema di strozzature intercambiabili ”Invector”o ”Invector Plus”
Secondo il modello, l’arma con strozzature amovibili che avete acquistata sarà dotata del sistema Invector (lung­hezza: 50mm) o del sistema Invector Plus (lunghezza: 62mm). Questa particolarità viene indicata sulla parte laterale del cerchio. Le strozzature sono menzionati su ogni tubo sotto forma di tacche successive (Illustrazione II).
Linea Invector - Calibro 12
Tacche
Tavola di corrispondenze per il tiro con Pallini di piombo Pallini di acciaio
I 1/1
!
II 3/4 1/1 A-B III 1/2 1/1 A-B IIII 1/4 1/2 A-B IIIII Skeet 1/4 A-B Senza Cyl. 1/4 A-B
!
= Non utilizzare cartucce caricate con pallini
d’acciaio.
A = Possono essere utilizzate esclusivamente cartucce,
caricate con pallini d’acciaio, di tipo “a prestazioni normali” conformi alle norme C.I.P.
B = Per le cartucce a sfere d’acciaio tipo “alta
performance” usate imperativamente un fucile che è stato sottoposto al collaudo specifico “steel shot”.
Precauzioni:
Prima di ogni manipolazione, accertatevi che la vostra arma sia scarica.
- Non tirare mai senza avere equipaggiato l’arma con i suoi Invectors.
- Utilizzare unicamente la chiave fornita.
- Assicuratevi che il tubo sia ben avvitato a fondo senza sorpassare la bocca della canna.
- Periodicamente, controllare il buon serraggio dei tubi sulla canna.
Sistema di strozzature fissi
Le strozzature del vostro fucile sono menzionati sotto forma di punzone sulla parte laterale del cerchio.
Tabella di conversione strozzatura fissa
* Full 1/1
!
*
-
Imp.Mod. 3/4
!
** Mod. 1/2
!
**
-
Imp.Cyl. 1/4
!
**S Skeet Skeet
!
*** Cyl. Lissio
!
!
= Non utilizzare cartucce caricate con pallini d’acciaio,
né a “prestazioni normali” né ad “alte prestazioni”.
Manutenzione
L’utilizzazione del LEGIA SPRAY garantisce una manutenzione durevole ed efficace della vostra arma BROWNING.
Le canne
Spruzzate del Légia-Spray nell’anima delle canne e lasciate agire il prodotto qualche minuto. Passare nelle canne uno scovolo, quindi un pezzo di flanella. Eventualmente insistere al punto di raccordo fra camera e canna. Quando l’anima risulta ben pulita, passarci un pezzo di flanella leggermente impregnata di olio in modo da proteggere l’interno fino al prossimo impiego.
Superfici esterne
Spruzzare il prodotto sulle parti esterne dell’arma. Pulire ogni eccesso con un pezzo di tessuto soffice e secco.
Superfici sottoposte ad attrito
Queste devono sempre essere perfettamente pulite e rivestite di un velo d’olio. Ogni tanto deporre una goccia d’olio su ogni lato delle facce di ribaltamento, di rotazione e di bloccaggio delle canne e su l’asse di cerniera della bascula. Non esagerare con l’olio nella bascula per evitare di rendere il legno spugnoso.
Le parti in legno
Il legno è soggetto ad assorbire l’umidità atmosferica, particolarmente se sottoposto alla pioggia. Per evitare deformazioni incresciose, occore in questi casi che il fucile venga riposto lontano da fonti di calore e fatto asciugare in ambiente secco e ventilato. In questo modo il legno perderà progressivamente la percentuale di umidità assorbita senza deformarsi o fessurarsi.
Per i legni con rifinitura “LUCIDATI ALL’OLIO”, occorre applicare regolarmente l’olio “Légia Spray Spécial Bois”, o un po’ d’olio di lino.
Italiano
Page 28
20
LISTA DELLE PARTI COSTITUTIVE
1 Mirino 2 Canna 3 Espulsore (x2) 4 Slitta sinistra 5 Slitta destra 6 Perno di ritenuta dell’espulsore (x2) 7 Vite di estensione dell’espulsore (x2) 8 Brida comando del chiavistello di serraggio canna-culatta 9 Molla della brida
10 Coppliglia di fermo della brida 11 Bascula 12 Chiave di apertura 13 Vite della base della chiave 14 Base della chiave 15 Chiusura della canna 16 Arresto della molla della chiave 17 Molla della chiave 18 Vite di arresto 19 Percussore superiore 20 Percussore inferiore 21 Molla di richiamo del percussore inferiore 22 Pulsante della sicura 23 Nottolino di arresto del pulsante di sicura 24 Spina di divisione del pulsante 25 Molla del pulsante di sicura 26 Vite della molla di sicura 27 Massa 28 Stanghetta di comando dei grilletti 29 Guida di massa 30 Spina di massa (x2) 31 Spina di arresto della guida 32 Grilletto 33 Base della stanghetta 34 Coppiglia della stanghetta del grilletto 35 Molla di grilletto 36 Perno della stanghetta 37 Perno di tenuta del percussore superiore 38 Perno della leva di armamento 39 Vite perno del cane (x2) 40 Perno della scatto 41 Spina di fissaggio di guida di massa 42 Perno di ritenuta del percussore inferiore 43 Perno dei grilletti di percussione 44 Molla del grilletto di percussione (x2)
45 Grilletto di percussione sinistro 46 Grilletto di percussione destro 47 Cane di percussione sinistro 48 Cane di percussione destro 49 Guidamolla del cane di percussione (x2) 50 Molla del cane di percussione (x2) 51 Leva di armamento 52 Stanghetta di armamento sinistra 53 Stanghetta di armamento destra 54 Ponticello 56 Guardamano 57 Supporto del chiavistello di serraggio canne-culatta 58 Molla del chiavistello di serraggio canne-culatta 59 Chiavistello di serraggio canne-culatta 60 Coppiglia del chiavistello di serraggio canne-culatta 61 Vite di fissaggio della molla del chiavistello 62 Vite anteriore del sipporto del chiavistello 63 Fermo delle molle di espulsione 64 Vite del fermo delle molle di espulsione 65 Molla del cane di espulsione (x2) 66 Guidamolla del cane di espulsione (x2) 67 Cane di espulsione sinistro 68 Cane di espulsione destro 69 Serraggio canne-culatta 70 Vite anteriore del supporto del chiavistello di serraggio
canne-culatta 71 Vite di fissaggio del guardamano 72 Grilletto di espulsione (x2) 73 Molla del grilletto di espulsione (x2) 74 Perno del grilletto di espulsione (x2) 75 Perno dei cani di espulsione 76 Calcio 77 Rondella standard per vite di montaggio 78 Rondella di tenuta della vite di montaggio 79 Vite di montaggio 80 Calciolo 81 Vite del calciole (x2)
Pezzi particulari:
82 Invectors (x2) 83 Grilletto 84 Supporto del grilletto 85 Vite di bloccaggio 86 Mirino intermedio
Italiano
Page 29
21Español
Muy importante: conserve este manual. Antes de emplear su nueva escopeta de cañones superpuestos, lea atentamente todo el manual. Nos alegra que haya escogido una de las escopetas de nuestra amplia gama BROWNING. Sin duda alguna, le procurará satisfacción durante muchos años. Su fabricación ha sido objeto de la más esmerada atención. En esta escopeta encontrará reunidos todo la habilidad de la tradición en armería así como todas las características que hacen que el cazador y el tirador experimenten el mismo placer al practicar su deporte.
REGLAS ELEMENTALES DE SEGURIDAD
1. Antes de cualquier manipulación, cerciórese de que su arma no esté cargada.
2. Ponga siempre el seguro del arma cuando no dispare, incluso si está seguro de que está vacía.
3. Ponga el índice en el disparador únicamente cuando va a disparar. De lo contrario, manténgalo contra el guardamonte.
4. Nunca apunte a una persona con el arma, incluso si está seguro de que está descargada.
5. Siempre debe conocer el lugar de impacto del proyectil. Dispare solamente cuando esté seguro de que nadie corre peligro. Tenga cuidado con los rebotes. No dispare nunca al agua o contra rocas. Desconfie especialmente cuando el suelo sea duro o esté helado.
6. Por razones de seguridad, con su arma se tienen que usar únicamente las municiones del calibre exacto, gravado en la cara superior del cañón.
7. Tanto en su interés como en el de su arma, antes de disparar verifique que el cañón no esté obstruido por un cuerpo extraño. La tierra, la nieve pueden crear sobrepresiones peligrosas.
8. Descargue su arma después de cada empleo y cuando la transporte.
9. Cuando guarde su arma, emplee sistemáticamente un candado (GUN LOCK).
El trigger lock que hemos homologado, está perfectamente adaptado al mecanismo y al sistema de carga de nuestras armas. Impide que otras personas utilicen el arma, sea de forma accidental o voluntaria.
Todas las armas Browning vendidas en el mundo se entregan sistemáticamente con un Gun Lock.
10. La seguridad de las armas y de las municiones
depende también de las condiciones en que usted las guarde o almacene (fuera del alcance de los niños). Considere la posibilidad de usar una caja fuerte BROWNING (consulte la paginas dedicadas a las cajas fuerte en el catalogo Browning 2000).
ESCOPETA DE CAÑONES SUPERPUESTOS BROWNING
Municiones
El calibre y la longitud de la recámara se indican en la cara lateral del cañón superior. Nunca dispare cartuchos que no correspondan al calibre mencionado (12, 20M, 12M, etc.) y cuya longitud de recámara sobrepase las indicationes mencionadas. Para evitar los errores, lo más fáciles respetar la inscripción que figura en el embalaje o en el cartucho.
¡ Atención!
No es la longitud del cartucho sino la de la vaina desplegada que debe corresponder con la longitud de la recámara.
Seguro
El seguro de la escopeta está puesto cuando el selector se encuentra atrás, dejando aparecer la letra “S” en la cola de la báscula (fig. 1). La colocación del selector a la izquierda, descubriendo la letra “O”, o a la derecha, descubriendo la letra “U”, no influencia la puesta del seguro. Esto indica simplemente que empujar el selector hacia adelante, el cañón superior (Over) (fig. 2) o inferior (Under) (fig. 3) será seleccionado para el tiro del primer tiro. Guarde siempre el seguro puesto salvo para disparar.
Modelo “Trap” :
Empujado hacia adelante, con la letra “S” cubierta, el selector permite el tiro del primer cartucho. El mecanismo de estos modelos selecciona obligatoriamente el cañón inferior para el primer disparo.
Ensamblado
a. Es imperativo quitar los productos anticorrosivos de
que las superficies metálicas del arma han sido revestidas al salir de la fábrica. Con el mayor esmero, limpie el ánima. Légia Spray conviene para esta operación.
b. Antes de ensamblar el arma, compruebe que las
recámaras están vacias. Destaque el guardamano de los cañones, levantando el cerrojo de la delantera metálica y simultánemente apartando el guardamano (fig. 4).
d. Deposite una o dos gotas de aceite en las caras
delanteras y laterales del gancho de bisagra, las caras laterales del gran gancho, y 3 gotas en la delantera métalica (fig. 5). Un exceso de aceite es inútil y aun perjudicial.
c. Para colocar los cañones en la báscula, con su mano
derecha agarre la culata por la empuñadura y manténgala debajo de su brazo derecho. Con el pulgar derecho, abra la llave de cierre. Con la mano izquierda, agarre los cañones e introduzca la bisagra del pequeño gancho en el eje de la basculá (fig. 6).
d. Manteniendo la bisagra contra su eje para conservar la
alineación “báscula-cañones” haga girar los cañones para cerrar el arma (fig. 7) y suelte la llave de cierre.
Page 30
22
e. Coloque la delantera del guardamano contra la báscula
y haga girar el guardamano hacia los cañones hasta que sean acerrojados en su sitio (fig. 8).
¡ Atención!
Durante el ensamblado, maneje el arma suavemente, sin forzar. Si los cañones no se introduducen bien en la báscula o si la alineación es incorrecta, el forzar sólo tendria como consecuencia estropear las superficies de contacto y los ajustes y acortar la vida del arma.
Carga y tiro
Antes de cargar su arma, compruebe que el seguro está puesto. Para cargar, haga girar la llave de cierre hacia la derecha y haga bascular los cañones, introduzca un cartucho en cada recámara, luego cierre el arma. En las armas con disparador único selectivo, compruebe la posición del selector que debe dejar aparecer la letra correspondiente al cañón por usar en primer lugar (U=cañón inferior, O= cañón superior).
La selección del primer cañón no puede efectuarse sino cuando el selector pasa por la posición de seguro. Un segundo disparo es automáticamente disponible después del primero: pues no es necesario maniobrar el selector después del tiro con el primer cañón. Suelte bien el disparador después del primer disparo. Si el disparador no vuelve a su posición de partida, el mecanismo no se pone en posición para el segundo tiro, y una nueva presión del disparador queda sin efecto, dando al tirador la impresión que el mecanismo es defectuoso.
Soltar incompletamente el disparador suele suceder en un momento de exitación o cuando la cadencia de tiro es demasiado rápida. Si el primer disparo no ocurre a causa de una defectuosidad del cartucho, no es necesario seleccionar el segundo cañón para el segundo disparo. En este caso basta con maniobar el selector hacia atrás (posición de seguro) y luego hacia adelante (posición de partida). La localización del selector hace su maniobra muy fácil aun si el arma está encarada.
Desmontaje
a. Compruebe que ningún cartucho queda en las
recámaras y luego cierre el arma. Aparte el guardamano manteniendo la culata contra su brazo derecho y maniobrando la palanca del cerrojo de la delantera con la mano izquierda. Simultáneamente, separe el guardamano de los cañones (fig. 4).
b. Abra el arma y despeje prudentemente los cañones de
la báscula. Vuelva a colocar el guardamano en los cañones para evitar dañarlo al levantar la palanca del cerrojo de la delantera.
c. La llave de cierre puede eventualmente ser soltada
bajando la palanca de armar ubicada en el hueco de la báscula.
No desmonte más allá su arma.
Limítese a quitar cañones y guardamano lo que basta para un mantenimiento normal. Todo desmontaje más avanzado debe ser hecho por un armero competente.
CARACTERÍSTICAS Y PARTICULARIDADES
Llave de cierre
La llave de cierre actuá en el cerrojo que está ajustado de modo muy preciso en los ganchos de los cañones. Una reserva de cierre ha sido prevista al nivel del cerrojo, lo que autoriza un acerrojado perfecto de los cañones durante numerosos años. Por eso, resulta dañoso para las superficie de contacto del cerrojo y de los ganchos, ayudar con el pulgar el regreso de la llave a su sitio al cerrar el arma. Deje que la llave vuelva sola a su sitio y no intente empujarla más adelante. El hecho de que la llave de cierre y la cola de báscula no estén centrados es normal e indica que existe una reserva de acerrojado. La acumulación de cuerpos extraños, de arena, etc., en el cerrojo y en los ganchos de los cañones es perjudicial para la duración de las superficies de contacto y aun puede impedir el perfecto acerrojado del arma. Por este motivo, después de cada tirada se debe limpiar perfectamente la báscula y los cañones sin olvidar de depositar un poco de aceite en estas partes.
Eyectores automáticos
Los eyectores de su escopeta son completamente automáticos: la o las vainas vacias serán eyectadas del arma al abrirla, mientras que el o los cartuchos llenos serán sólo extraidos para que se puedan quitar fácilmente.
Ajustar el disparador
En ciertos modelos, un dispositivo particular permite el montaje y ajuste de la posición del gatillo. Para esto, con la llave hexagonal, afloje el tornillo situado en la parte anterior del disparador (Fig. 9). Después, desplace longitudinalmente el disparador hasta la distancia deseada. Un cambio de disparador puede hacerse según las indicaciones de la figura 10. Siempre termine apretando firmemente el tornillo de bloqueo.
Ajuste del disparador
* En ciertos modelos provistos de una culata ajustable, el disparador se puede ajustar (vertical y horizontalmente), lo que permite que se adapte perfecta y fácilmente a ambas manos.
Culata: configuración 1 (véase esquema)
a. Con una llave hexagonal, afloje los dos tornillos
laterales que se encuentran en el costado derecho de la
culata. b. Retire el disparador. c. Afloje los dos tornillos que están al centro de los dos
pivotes y proceda a desplazar lateralmente en la
dirección deseada. Nota.: Nuestro sistema le permite poner el disparador en
posición oblicua teniendo un nivel de ventaja distinto entre la parte delantera y trasera de éste último.
d. Volver a poner los dos pivotes en sus alojamientos y
ajustar la elevación del disparador con relación a la culata.
e. Apriete firmemente los dos tornillos laterales.
Español
Page 31
23
Culata: configuración 2 (véase esquema)
a. Con una llave específica que se provee, afloje el tornillo en medio de la cantonera (el orificio de acceso se encuentra en la parte superior de la cantonera). b. Proceda a poner el disparador en la posición deseada, desplazándolo tanto lateral como verticalmente (Si lo desea, se puede también poner perfectamente en posición oblicua). c. Siempre manteniendo esta posición, apriete firmemente el tornillo de bloqueo.
Sistema de “chokes”
Según sea el modelo de arma de chokes amovibles que acaba de adquirir, ésta puede estar provista de INVECTOR (longitud 50mm) o de INVECTOR PLUS (longitud 62mm). Esta particularidad va mencionada en la cara lateral de la abrazadera. El chokage se indica sobre cada tubo mediante muescas sucesivas (Fig. II).
Gama Invector Calibre 12
Muescas Correspondancia para tiro con
balines plomo balines acero
I 1/1
!
II 3/4 1/1 A-B III 1/2 3/4 A-B IIII 1/4 1/2 A-B IIIII Skeet 1/4 A-B Ninguna Cilíndrico 1/4 A-B
!
= No utilizar cartuchos de balines de acero.
A = Solo se pueden utilizar los cartuchos de balines de
acero de tipo “común”, conformes con las normas C.I.P.
B = Para los cartuchos de balines de acero de tipo “altos
resultados”, utilice imperativamente una escopeta que haya sído sometida a la prueba específica “steel shot”.
Precauciones:
Ante cualquier manipulación, asegúrese de que su arma está descargada.
- No dispare nunca sin haber equipado el arma con sus Invectores.
- Utilice únicamente la llave suministrada.
- Asegúrese de que el tubo esté atornillado a fondo sin rebasar la boca del cañón.
- Controle periódicamente el apriete correcto de los tubos del cañón.
Sistema de chockes fijos
Una marca en la cara lateral de la abrazadera indica la combinación de chokage de su escopeta.
Tablo de conversión de chokes fijos
* Full 1/1
!
*
-
Imp.Mod. 3/4
!
** Mod. 1/2
!
**
-
Imp.Cyl. 1/4
!
**S Skeet Skeet
!
*** Cilíndrico Liso
!
!
= No utilizar cartuchos de balines de acero, de “altos
resultados”.
Mantenimiento
El único producto capaz de procurarle un mantenimiento duradero y eficaz de su arma BROWNING es LEGIA SPRAY.
Cañón
Vaporice Légia Spray en el cañón y deje actuar el producto durante unos minutos. Por las recámaras pase una baqueta provista de un escobillón y luego de una franela. Eventualmente, insista al nivel de la unión entre la recámara y el cañón. Cuando el ánima está bien limpia, vuelva a pasar una franela levemente empapada en aceite para proteger el interior hasta el próximo uso.
Superficies externas
Vaporice el Légia Spray en la partes externas del arma y seque el exceso con un trapo suave y seco.
Superficies de fricción
Estas deben siempre ser limpias y revestidas por una fina película de aceite. De vez en cuando, deposite una gota de aceite en cada lado de las caras “recámaras” de los cañones y en el eje de bisagra de la báscula. No ponga demasiado aceite en la báscula para evitar que las maderas se vuelvan esponjosas.
Maderas
Las maderas tienen tendencia en absorber la humedad atmósferica especialmente por tiemp lluvioso. Para evitar deformaciones desagradables, conviene colocar el arma en un lugar seco y ventilado, lejos de fuentes de fuerte calor. Asi, las maderas irán perdiendo progresivamente la humedad absorbida sin deformarse o agrietarse.
Para las maderas con un acabado llamado “PULIDO ACEITADO”, aplique regulamente aceite “Légia Spray Spécial Bois” o, a falta de éste, un poco de aceite de lino.
Español
Page 32
24
LISTA DE LAS PIEZAS CONSTITUTIVAS
1 Cuión 2 Cañón 3 Eyector (x2) 4 Corredera izquierda 5 Corredera derecha 6 Eje de retención del eyector (x2) 7 Tornillo de extensión del eyector (x2) 8 Elevador de la palanca de armar de los gatillos de
percusión
9 Muelle del elevador
10 Pasador-retén del elevador 11 Báscula 12 Llave de abertura 13 Tornillo del pie de la llave 14 Pie de la llave 15 Cerrojo del cañón 16 Tope del muelle de la llave 17 Muelle de la llave 18 Tornillo de tope 19 Percutor superior 20 Percutor inferior 21 Muelle de retorno del percutor inferior 22 Botón del seguro 23 Taco del botón del seguro 24 ”Rollpin” del botón 25 Muelle del botón del seguro 26 Tornillo del muelle del botón 27 Masa 28 Varilla de mando de los fiadores 29 Guía de la masa 30 “Rollpin” de la masa (x2) 31 “Rollpin” de tope de la guía 32 Disparador 33 Pie de la varilla 34 Pasador de la varilla del fiador 35 Muelle de la varilla 36 Eje de la varilla 37 Eje de retención del percutor superior 38 Eje de la palanca de armar 39 Tornillo-eje del gatilla (x2) 40 Eje del disparador 41 “Rollpin” de sujeción de la guía de la masa 42 Eje de retención del percutor inferior 43 Eje de los fiadores de percusión
44 Muelle del fiador de percusión (x2) 45 Fiador de percusión izquierdo 46 Fiador de percusión derecho 47 Gatillo de percusión izquierdo 48 Gatillo de percusión derecho 49 Guía-resorte del gatillo de percusión (x2) 50 Muelle del gatillo de percusión (x2) 51 Palanca de armar 52 Varilla de armar derecha 53 Varilla de armar izquierda 54 Guardamonte 56 Guardamano 57 Soporte del cerrojo de la delantera 58 Muelle del cerrojo de la delantera 59 Cerrojo de la delantera 60 Pasador del cerrojo de la delantera 61 Tornillo de sujeción del muelle del cerrojo 62 Tornillo delantero del soporte del cerrojo 63 Apoyo de los muelles de eyección 64 Tornillo del apoyo de los muelles de eyección 65 Muelle del gatillo de eyección (x2) 66 Guía-muelle del gatillo de eyección (x2) 67 Gatillo de eyección izquierdo 68 Gatillo de eyección derecho 69 Delantera metálica 70 Tornillo delantero del soporte del cerrojo de la delantera 71 Tornillo de sujeción del guardamano 72 Fiador de eyección (x2) 73 Muelle del fiador de eyección (x2) 74 Eje del fiador de eyección (x2) 75 Eje de los gatillos de eyección 76 Culata 77 Arandela standard del tornillo de unión 78 Arandela de bloqueo del tornillo de unión 79 Tornillo de unión de la culata 80 Cantonera 81 Tornillo de la cantonera (x2)
Piezas especificas:
82 Invectors (x2) 83 Disparador 84 Soporte del disparador 85 Tornillo de sujeción 86 Guión intermedíario
Español
Page 33
25Português
Muito importante: conserve este livro. Leia atentamente todo o manual antes de utilizar a sua nova espingarda de canos sobrepostos Browning. Ficamos felizes por ter escolhido uma espingarda que faça parte da ampla gama BROWNING. Ela proporcionar-lhe-á muitos anos de satisfação. A sua fabricação foi objecto dos maiores cuidados e integra a habilidade da tradição de armas, como todas as características destinadas a proporcionar ao caçador e ao atirador o mesmo prazer na prática do seu desporto.
REGRAS ELEMENTARES DE SEGURANÇA
1. Antes de qualquer manipulação, certifique-se de que a
sua arma não está carregada.
2. Guarde sempre a sua arma com segurança enquanto
não atirar, mesmo se estiver seguro de que ela está vazia.
3. Ponha o indicador no gatilho só quando for atirar, caso
contrário mantenha-o contra o guarda-mato.
4. Nunca aponte uma arma para alguém, mesmo se estiver
seguro de que a mesma está descarregada.
5. Saiba sempre onde os seus projécteis vão recair e atire
só em condições de perfeita segurança para todos. Cuidado com os ricochetes: Nunca atire para a água ou contra os rochedos. Desconfie em particular dos tiros nos solos muito duros ou gelados.
6. Por razões de segurança, só podem ser utilizadas na sua
arma as munições de acordo com o calibre exacto gravado no lado superior do cano.
7. Tanto no seu interesse quanto no da sua arma,
certifique-se antes de qualquer tiro de que o cano não está obstruído por qualquer corpo estranho. A terra, e neve... podem aí criar sobrepressões perigosas.
8. Descarregue a sua arma entre as utilizações e durante o
transporte.
9. Utilize sistematicamente um cadeado (GUN LOCK)
quando guardar a sua arma.
Homologado pelos nossos cuidados, o trigger lock é perfeitamente adaptado ao mecanismo e ao sistema de carregamento das nossas armas. Este impede qualquer utilização acidental ou voluntária por terceiros.
Todas as armas Browning vendidas no mundo são sistematicamente entregues com um Gun Lock.
10. A segurança passa também pelas mehores condições
de manutenção e de armazenamento das armas e das munições em sua casa (fora do alcance das crianças): considere a utilização de um cofre-forte BROWNING.
ESPINGARDA DE CANOS SOBREPOSTOS BROWNING
Munições
O calibre e o comprimento da câmara carregador estão indicados na face lateral do cano superior. Não atire com cartuchos não correspondentús no calibre mencionado (12, 20M, 12M, etc.) e cuja câmara.
Atenção
Não o comprimento da bala, mas o do cartucho utilizado que deve corresponder ao comprimento da câmara. Para evitar erros, o mais simples é basear-se na inscrição sobre a embalagem ou sobre o cartucho.
Travão de segurança
A espingarda está travada quando o polegar puxou o selector para trás, deixando aparecer um “S” sobre a ponta do balancím (fig. 1). O posicionamento do selector à esquerda, mostrando um “O” ou à direita um “U” não influencia a colocação do travao. Isto indica simplesmente que empurrando para a frente, o cano superior (Over) (fig. 2) ou inferior (Under) (fig. 3) será seleccionado para o tiro. Mantenha sempre a arma travada até o momento do tiro.
Modelo “Trap”:
O selector puxado para a frente, tapando a letra “S”, permite o tiro do primeiro cartucho. O mecanismo destes modelos selecciona obrigatoriamente o cano inferior para disparar o primeiro tiro.
Montagem
a. E imperativo limpar as superfícies metálicas da arma
dos produtos anti-corrosivos que foram colocados na fábrica. Com um cuidado particular, limpe a alma dos canos e o interior do balancím. Légia Spray facilitará esta operação.
b. Antes de montar a espingarda, verifique que todas as
cãmaras estão vazis. Retire o guarda-mão dos canos levantando ferrolho do fuste e afaste simultaneamente o guarda-mão (fig. 4). Após uma limpeza cuidadosa das partes metálicas externas, coloque uma ou duas gotas de óleo sobre as faces frontais e laterais da bascula, as faces laterais da bascula e três gotas sobre o fuste (fig. 5). Um excesso de óleo é inútil e prejudicial.
c. Para colocar os canos no balancím, com a mão direita,
segure a coronha pelo punho, e coloque-a debaixo do braço direito. Com o polegar direito, abra a rabeta. Com a mão esquerda, segure os canos e encaixe a charneira do pequeno gancho no eixo do balancím (fig. 6).
d. Mantendo a charneira contra o eixo para conservar o
alinhamento balancím-canos, faça girar os canos para fechar a espingarda (fig. 7) e solte a rabeta.
Page 34
26
e. Coloque o guarda-mão contra o balancím e faça girar o
guarda-mão na direcção dos canos até que eles estejam fixados no lugar (fig. 8).
Atenção
Durante a montagem, maneje a espingarda com cuidado, sem forçar. Se os canos não estão bem colocados no balacím ou o alinhamento incorrecto, o facto de forçar pode danificar as superfícies e as ajustagens diminuindo a longevidade da arma.
Carregamento e tiro
Antes de carregar a espingarda, verifique, que a mesma está travada. Para carregar, faça girar a rabeta para a direita e mova os canos. Introduza um cartucho em cada cãmara, feche a arma.
Controle a posição do selector que deve deixar aparecer a letra relativa ao cano que se quer utilizar em primeiro lugar (U: cano inferior; O: cano superior). A selecção do primeiro cano se pode efectuar quando o propulsor passa para a posição travada. Um segundo tiro está automaticamente disponível desde o primeiro tiro: não é preciso manobrar o selector após o tiro do primeiro cano. Solte bem o gatilho após o primeiro tiro. Se o gatilho não retorna a posição de partida, o mecanismo não rearmará para o segundo tiro, e uma nova pressão sobre o gatilho será inoperante, dando a impressão ao atirador dum mecanismo defeituoso.
Um movimento incompleto do gatilho acontece normalmente num momento de excitação ou quando a cadência de tiro é muito rápida. Se o primeiro tiro não parte devido a uma defeito do cartucho, não é necessário seleccionar o outro cano para atirar o segundo. Basta neste caso manobrar o propulsor do travaõ para trás (posição de travaõ), depois para a frente (posição de partida). A localização do propulsor torna a manobra muito fácil, mesmo se a arma está no ombro.
Desmontagem
a. Após assegurar-se que nenhum cartucho ficou na
cãmara, feche a espingarda. Retire o guarda-mão mantendo a coronha apoiada contra o braço direito movendo a alça do ferrolho do fuste com a mão esquerda. Simultaneamente, afaste o guarda-mão dos canos (fig. 4).
b. Abra a espingarda e retire cuidadosamente os canos do
balancím. Reponha o guarda-mão sobre os canos para evitar de os danificar levantando a alça do ferrolho do fuste.
c. Rabeta pode eventualmente ser solta baixando a alça de armamento situada na cavidade do balancím.
Limite a desmontagem da sua espingarda!
Limite-se a retirada dos canos e do guarda-mão, o suficiente para uma manutenção normal. Qualquer desmontagem mais detalhada deve ser confiada a um armeiro competente.
CARACTERÍSTICAS E PARTICULARIDADES
Rabeta
Rabeta actua sobre o ferrolho, que está ajustado de maneira muito precisa sobre os ganchos dos canos. Uma reserva de fechadura foi prevista ao nivel do ferrolho, o que permite uma fixação perfeita dos canos durante muitos anos. Por isto é nocivo para as superfícies do ferrolho e dos ganchos ajudar com o polegar o retorno da chave quando do fechamento da arma; deixa-a voltar ao lugar por ela mesma e não trate de empurrar para a frente. A não centragem da rabeta com a ponta do balancím é normal e indica que existe uma reserva na blocagem. A acumulação de detritos, areia etc., sobre o ferrolho ou nos ganchos dos canos é nefasta para a durabilidade das superfícies e pode mesmo comprometer a perfeita travagem da arma. Por isto, é preciso após cada utilização limpar correctamente o balancím e os canos, sem esquecer de colocar um pouco de óléo.
Ejectores automáticos
Os ejectores da sua espingarda, são completamente automáticos: os cartuchos vazios serão ejectados da espingarda na sua abertura, enquanto os cartuchos cheias devem extraídos facilmente.
Regulação
Sobre alguns modelos, um dispositivo particular permite a montagem e a regulação da posição da ponta do gatilho. Para isto, por meio duma chave hex, desaperte o parafuso na frente do gatilho (fig. 9), desloque em seguida longitudinalmente o gatilho até à distância desejada. Uma mudança de gatilho pode realizar seguindo as indicações da fig. 10. Termine sempre apertando firmemente o parafuso de blocagem.
Regulação da crista
* Sobre alguns modelos munidos de coronha ajustável, a crista é regulável (vertical e lateralmente) o que permite uma perfeita e fácil colocação em conformidade tanto para os direitos como para os esquerdos.
Coronha configuração 1:(ver o esquema)
a. Com o auxílio duma chave hex desaperte os dois
parafusos laterais que se encoutram do lado direito da
coronha. b. Tire a crista. c. Desaperte os dois parafusos que se encoutram entre os
dois eixos e proceda à decalagem lateral na direcção
desejada. Nota: O nosso sistema permite-lhe posicionar a crista de
uma maneira oblíqua com uma quota de vantagem diferente entre a frente a trargira desta última.
d. Reponha os dois eixos nos seus compartimentos e
regule a elevação da base relativamente à coronha.
e. Volte a apertar firmemente os dois parafusos laterais.
Português
Page 35
27Português
Coronha configuarção 2: (ver o esquema)
a. Desaperte o parafuso com uma chave específicada
fornecida, através da placa de protecção (o furo de acesso acha-se na parte superior da placa de protecção).
b. Proceda ao posicionamento da crista conforme desejar,
tanto para a deslocação lateral quanto para a vertical (posição, volte a apertar firmemente o parafuso de blocagem.
c. Montendo esta posição, voltre a apertàr firmemente o
parafuso de blocagem.
Sistema de detentores intercambiáveis ”Invector”ou ”Invector Plus”
Conforme o modelo de arma de detentores amovíveis que acaba de adquirir, este pode ser dotado de INVECTOR (comprimento: 50mm) ou de INVECTOR PLUS (comprimento: 62mm). Esta particularidade está mencionada na face lateral do aro. O detentor está indicado em cada tubo sob a forma de entalhes sucessivos (Fig. 11).
Gama Invector Calibre 12
Entalhes Correspondência para atirar com
esferas de chumbo esferas de aço
I 1/1
!
II 3/4 1/1 A-B III 1/2 1/1 A-B IIII 1/4 1/2 A-B IIIII Skeet 1/4 A-B Nenhuma Cyl. 1/4 A-B
!
= Não utilizar cartuchos com esferas de aço.
A = Somente os cartuchos com esferas de aço de tipo
“ordinário” conforme as normas C.I.P. podem ser utilizados.
B = Para os cartuchos das esferas de aço do tipo “alto
desempenho” utilize imperativamente una espingarda que tenha feito o objecto da prova especifica “steel shot”.
Precaução:
Antes de qualquer manipulação, assegure-se que a arma está descarregada.
- Não atire sem ter equipado a arma dos seus Invectors.
- Utilize unicamente a chave anexa.
- Assegure-se que o tubo está apertado ao máximo sem ultrapassar a boca do cano.
- Contole periodicamente a fixação dos tubos sobre o cano.
Sistema de detentores de abertura de perfuração fixos
A combinação do detentor da sua espingarda é mencionada sob a forma de punção na face lateral do aro.
Quadro de conversão dos detentores
* Full 1/1
!
*
-
Imp.Mod. 3/4
!
** Mod. 1/2
!
**
-
Imp.Cyl. 1/4
!
**S Skeet Skeet
!
*** Cilíndrico Liso
!
!
= Não utilize cartuchos nem com esferas de aço
“ordinário” nem de “alta performance”.
Manutenção
Somente a utilização de LÉGIA SPRAY permite uma manutenção durável e eficaz da sua arma BROWNING.
Canos
Vaporize Légia Spray no interior do cano e deixe agir o produto por alguns minutos. Introduza, pela culatra, uma vareta munida de escovilhão, depois um pedaço de flanela. Repita eventualmente ao nível da conexão entre a culatra e o cano. Quando a alma estiver limpa, repasse a flanela ligeiramente embebida em óleo para proteger o interior do cano até a próxima utilização.
Superficies externas
Vaporize o produto sobre as partes externas da arma e seque o excedente com um trapo suave seco e que não se desfie.
Superfícies de fricção
As mesmas devem ser perfeitamente limpas e revestidas de un fina camada de óleo. De vez em quando, é preciso colocar um gota de óleo de cada lado das faces “culatra” do canos e sobre o eixo da charneira do balancím. Não ponha muito óleo no balancím para evitar tornar as madeiras esponjosas.
Madeira
As madeiras tem uma tendência para absorver a humidade atmosférica, principalmente na época das chuvas. Para evitar estas deformações inconvenientes, é aconselhável colocar a espingarda num lugar seco e arejado, distante das fontes de calor. As madeiras perderão assim progressivamente a humidade absorvida, sem se deformarem ou fenderem.
Para as madeiras que tenham um acabamento dito “POLIDO A ÓLEO” proceda en intervalos regulares com a aplicação de óleo Légia Spray Especial Madeira, ou na falta deste, com um pouco de óleo de linhaça.
Page 36
28
LISTA DAS PEÇAS EXISTENTES
1 Alça de mira 2 Cano 3 Ejector (x2) 4 Corrediça esquerda 5 Corrediça direita 6 Eixo de retenção do ejector (x2) 7 Parafuso de extensão do ejector (x2) 8 Suporte de comando do ferrolho do fuste 9 Mola do suporte
10 Chaveta-bloqueio do suporte 11 Balancim 12 Chave de abertura 13 Parafuso de pé da chave 14 Pé da chave 15 Ferrolho do cano 16 Ressalto da mola da chave 17 Mola da chave 18 Parafuso do ressalto 19 Percutor superior 20 Percutor inferior 21 Mola de retorno do percutor inferior 22 Propulsor do travão 23 Calço do propulsor da trava 24 Rollpin de rotação do propulsor 25 Mola do propulsor da trava 26 Parafuso da mola do propulsor 27 Massa 28 Barra de comando dos gatilhos 29 Guia massa 30 Rollpin da massa (x2) 31 Rollpin do ressalto da guia 32 Gatilho 33 Pé da barra 34 Chaveta da barra do gatilho 35 Mola da barra 36 Eixo da barra 37 Eixo de retenção do percutor superior 38 Eixo da alça de armamento 39 Parafuso-eixo do cão (x2) 40 Eixo do gatilho 41 Rollpin de fixação do guia da massa 42 Eixo de retenção do percutor inferior 43 Eixo dos gatilhos de percussão 44 Mola do gatilho de percussão (x2)
45 Gatilho de percussão esquerdo 46 Gatilho de percussão direito 47 Cão de percussão esquerdo 48 Cão de percussão direito 49 Guia-mola do cão de percussão (x2) 50 Mola do cão de percussão (x2) 51 Alça de armamento 52 Barra de armamento direito 53 Barra de armamento esquerdo 54 Guarda-mãto 56 Guarda-mão 57 Suporte do ferrolho do fuste 58 Mola do ferrolho do fuste 59 Ferrolho do fuste da coronha 60 Chaveta do ferrolho do fuste 61 Parafuso de fixação da mola do ferrolho 62 Parafuso anterior da mola do ferrolho 63 Suporte das molas de ejecção 64 Parafuso do suporte das molas de ejecção 65 Mola do cão de ejecção (x2) 66 Guia-mola do cão de ejecção (x2) 67 Cão de ejecção esquerdo 68 Cão de ejecção direito 69 Fuste 70 Parafuso anterior do suporte do fuste 71 Parafuso de fixação do guarda-mão 72 Gatilho de ejecção (x2) 73 Mola do gatilho de ejecção (x2) 74 Eixo do gatilho de ejecção (x2) 75 Eixo dos cães de ejecção 76 Coronha 77 Arruela estandardizada do parafuso de montagem 78 Arruela de blocagem do parafuso de montagem 79 Parafuso de montagem da coronha 80 Placa de protecção 81 Parafuso da placa de protecção (x2)
Peças específicas:
82 Invectors (x2) 83 Gatilho ajustável 84 Suporte do gatilho 85 Parafuso de blocagem do gatilho 86 Alca de mira intermediãria
Loading...