BROWNING PHOENIX User Manual [fr]

B
EDIENUNGSANLEITUNG
- O
WNER’SMANUAL
- M
ANUAL DEL PROPIETARIO
- M
ANUEL DE L'UTILISATEUR
-
M
ANUALE DI ISTRUZIONI
PHOENIX
Deutsch p. 7 English p. 11 Español p. 15 Français p. 19 Italiano p. 23
Browning International S.A.
Parc Industriel des Hauts-Sarts • 3
ème
Avenue, 25 • B - 4040 Herstal
4
deutsch p. 7
S
EHR WICHTIG:BEWAHRENSIE DIESESBUCH
SORGFÄLTIG AUF
.
Vor Benutzung Ihrer neuen Browning-Feuerwaffe, lesen Sie bitte aufmerksam diese Bedienungsanleitung vollständig durch.
Wir freusen uns, daß Sie sich für eine Browning Phoenix entschieden haben. Sie werden lange Jahre Freude daran haben. Die Herstellung dieses Gewehrs unterliegt äußerster Sorgfalt und beinhaltet sowohl das ganze Fachwissen der Büchsenmachertradition, als auch alle Charakteristika, um Jäger und Sportschützen gleicher­maßen bei der Ausubung ihrer jeweiligen Sportart ein Höchstmaß an Genuß zu gewährleisten.
E
LEMENTARESICHERHEITSREGELN
1. Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung, daß die Waffe nicht geladen ist.
2. Sichern Sie Ihre Waffe immer, wenn Sie nicht gerade schießen wollen, auch wenn Sie sicher sind, daß sie nicht geladen ist.
3. Legen Sie lhren Zeigefinger nur dann an den Abzug, wenn Sie wirklich schießen wollen. Anderenfalls legen Sie ihn an den Abzugsbügel.
4. Zielen Sie mit Ihrer Waffe unter gar keinen Umständen auf eine Person, auch wenn Sie sicher sind, daß Ihre Waffe ungeladen ist.
5. Sie müssen immer wissen, wo Ihre Projektile herab fallen. Achten Sie besonders auf Blindgänger. Nehmen Sie Sich besonders in Acht vor Schüssen auf sehr harten oder gefrorenen Boden.
6. Verwenden Sie nur Munition des exakten Kalibers, welches auf der oberen Seite des Laufes Ihrer Waffe eingraviert ist. Aus Sicherheitsgründen ist dies äußerst wichtig.
7. Im Interesse sowohl Ihrer eigenen Sicherheit, als auch um Ihre Waffe zu schützen, vergewissern Sie Sich vor Jedem Schuß, daß der Lauf nicht durch einen Fremdkörper verstopft ist. Erde, Schnee, ..., können in Ihrer Waffe Überdruck erzeugen.
8. Entladen Sie Ihre Waffe wenn Sie sie nicht gerade benutzen oder sie transportieren.
9. Verwenden Sie systematisch ein Sicherheitsschloß (Gun Lock), wenn Sie Ihre Waffe wegräumen.
Auf unser Bestreben hin zugelassen, ist der Trigger Lock (Abzugssperre) perfekt an die Mechanik und das Ladungssystem unserer Waffen angepaßt. Er verhin­dert wirksam und zuverlässig jede versehentliche oder absichtliche Verwendung Ihrer Waffe durch Drittpersonen.
A
LLE BROWNING-WAFFEN WERDEN WELTWEIT SYSTE
-
MATISCH NUR MIT GUN LOCK VERKAUFT
.
10. Sicherheit, das heißt naturlich auch optimale Bedingungen zur Aufbewahrung und Lagerung von Waffen und Munition zu hause (außer Reichweite von Kindern aufbewahren) : wir empfehlen die Benutzung eines Browning-safes.
english p. 11
V
ERY IMPORTANT:KEEP THIS BOOKLET
.
Carefully read this entire manual before using your new Browning firearm.
We thank you for having chosen a Browning Phoenix. We hope it gives you many years of satisfaction. It has been made with the greatest of care and includes all the know-how of ungsmith’s tradition as well as the characteristics intended to provide the hunter or shooter with the same pleasure when practising his sport.
B
ASIC SAFETY RULES
1. Before handling, always ensure that your gun is unloaded.
2. Always keep the safety on when you are not shoo­ting, even if you are certain that it is unloaded.
3. Only press the trigger with your forefinger if you are about to fire, otherwise place it against the trigger guard.
4. Never point a gun at someone, even if you are cer­tain that it is unloaded.
5. Never fire without knowing the precise point of impact.
Beware of ricochets : Never fire in the water or at rocks. Beware in particular of frozen or very hard ground.
6. Only the ammunition of the calibre engraved on the upper side of the barrel can be used in your shotgun, for safety reasons.
7. In your own interest, as well as that of your gun, avoid allowing any foreign bodies enter the barrel. Earth and snow, etc. can create dangerous zones of excess pressure.
8. Unload your gun between uses and during transport.
9. Systematically use a gun lock when you store your gun.
Fully approved the trigger lock is perfectly adapted to the mechanism and loading system on your guns. The lock prevents accidents from happenong as well as voluntary use by others.
ALLB
ROWNING FIREARMS SOLD WORLDWIDE ARE
SYSTEMATICALLY DELIVERED WITH A GUN LOCK
.
10. Safety also involves properly storing your guns at home (out of the reach of children) : consider buying a B
ROWNING gun-safe.
FIG. 1 FIG. 1’
FIG. 2 & 14
FIG. 3 FIG. 4
FIG. 5
FIG. 6 FIG. 7
FIG. 8 FIG. 9
FIG. 10
FIG. 11 FIG. 12 FIG. 13
FIG. 15
FIG.14
Phoenix
3 28 29
5
español p. 15
MUYI
MPORTANTE:CONSERVE ESTE MANUAL
.
Para usar su nueva arma BROWNING lea con atención todo este manual.
Nos agrada que haya escogido un fusil semiautomático P
HOENIX
. Le proporcionará muchos años de satisfacción. Su fabricacíon ha sido objecto de la más esmerada atención. En esta arma encontrará reunidos todo la habilidad de la tradición en armería así como todas las características que hacen que el cazador y el tirador experimenten el mismo placer al praticar su deporte.
N
ORMAS ELEMENTALES DE SEGURIDAD
1. Antes de manipular su arma, asegúrese de que no esté cargada.
2. Guarde siempre su arma con el seguro puesto mientras no la use, incluso si está vacía.
3. Ponga el índice en el disparador únicamente cuando va a disparar. de lo contrario, manténgalo contra el guardamonte.
4. Nunca apunte a una persona conel arma, incluso si está seguro de que está descargada.
5. Siempre debe conocer el lugar de impacto del proyectil. Cuidado con los rebotes: no dispare nunca al agua o contra rocas. Desconfieespecialmente cuando el suelo sea duro o esté helado.
6. Utilice tan sólo las municiones del calibre que aparece grabado en la cara derecha del cañón tanto por razones de seguridad como por razones de rendimiento balístico.
7. Por su bien y el de su arma, evite que entre cualquier cuerpo extraño en el cañón. La tierra, la nieve,... pueden provocar un exceso de presión peligroso.
8. Descargue su arma después de cada empleo y cuando la transporte.
9. Utilice sistemáticamente un seguro (Gun Lock) cuando guarde su arma.
O trigger lock que hemos homologado, está perfectamente adaptado al mecanismo y al sistema de carga de nuestras armas. Impide que otras personas utilicen el arma, sea de forma accodental o voluntaria.
T
ODAS LAS ARMASBROWNING VENDIDAS EN EL
MUNDO SE ENTREGAN SISTEMÁTICAMENTE CON UN
GUNL
OCK
.
10. La seguridad requiere asimismo las mejores condiciones de almacenamiento y recogida del arma (fuera de los niños): prevea el uso de un caja fuerte B
ROWNING.
français p. 19
T
RÈS IMPORTANT:CONSERVEZ CE LIVRE
.
Lisez attentivement tout le manuel avant d'utiliser votre nouveau fusil semi-automatique B
ROWNING.
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un fusil semi-automatique P
HOENIX
. Il vous procurera de nombreuses années de satisfaction. Sa fabrication a fait l’objet des soins les plus attentifs et intègre tout le savoir-faire de la tradition armurière ainsi que toutes les caractéristiques destinées à procurer au chasseur et au tireur le même plaisir dans la pratique de leur sport.
RÈGLES ÉLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ
1. Avant toute manipulation, assurez-vous que votre arme n’est pas chargée.
2. Gardez toujours votre arme en sûreté tant que vous ne tirez pas, même si vous êtes certain qu'elle est vide.
3. Ne posez l’index sur la détente que lorsque vous allez tirer, sinon tenez le contre le pontet.
4. Ne pointez jamais une arme sur quelqu'un, même si vous êtes certain qu'elle est déchargée.
5. Ne tirez jamais sans connaître précisément le point d’impact. Attention aux ricochets : ne tirez jamais dans l’eau ou contre des rochers. Méfiez-vous en particulier des tirs sur sols très durs ou gelés.
6. Seules les munitions du calibre gravé sur la face droite du canon doivent être utilisées dans votre arme pour des raisons de sécurité autant que de rendement balistique.
7. Dans votre intérêt, comme dans celui de votre arme, assurez-vous, avant tout tir, que votre canon n’est pas obstrué par un corps étranger. La terre, la neige… peuvent y créer des surpressions dangereuses.
8. Déchargez votre arme entre les utilisations et pendant le transport.
9. Utilisez systématiquement un cadenas (Gun Lock) lorsque vous rangez votre arme.
Homologué par nos soins le Trigger lock est parfaitement adapté au mécanisme et au système de chargement de nos armes. Il interdit toute utilisation accidentelle ou volontaire par des tiers.
T
OUTES LES ARMESBROWNING VENDUES DANS LE MONDE SONT SYSTÉMATIQUEMENT DÉLIVRÉES AVEC UN
GUNL
OCK
.
10. La sécurité passe également par de meilleures conditions de rangement et de stockage des armes chez soi : envisagez l’utilisation d’un coffre-fort B
ROWNING.
6 7
Die halbautomatische Flinte Phoenix, das Sie nun erworben haben, gehört zu der breiten Produktpalette von Browning.
Die Funktionsweise durch Gasdruck beruht auf der Nutzung eines Teils der Verbrennungsenergie. Auf diese Weise lassen sich alle Arten von Patronen, von der schwächsten bis zur stärksten Ladung, verwenden, ohne daß eine Einstellung vorgenommen werden muß. In das mechanische Konzept der Phoenix fließen die neuesten Fertigungstechniken ein. Die hervorragende Ausgewogenheit der Waffe ist der sorgfältigen Verteilung der Bewegungsmassen zu verdanken, so daß sie außerordentlich leicht an der Schulter liegt.
EMPFEHLUNGEN VOR DER INBETRIEBNAHME
Alle Metallteile der Waffe wurden im Werk gefettet, um sie vor Rost zu schützen. Bevor Sie die erste Patrone abschießen, muß der Lauf sorgfältig von innen gesäubert werden; er muß absolut trocken sein, um Überdruck und Abweichungen der Schrotgarbe zu vermeiden. Führen Sie einen Putzstab mit einem kleinen Flanellappen vom Schloß aus in den Lauf ein. Entfernen Sie das überschüssige Öl mit einem weichen, sauberen und trockenen Lappen.
WICHTIGE HINWEISE
Durch den Kauf Ihrer Feuerwaffe nehmen Sie Verantwortung auf sich. Die Ernsthaftigkeit, mit der Sie diese Verantwortung ausüben, kann über Leben und Tod entscheiden. Fehler, die man beim Umgang mit Waffen begeht, sind oft nicht wieder gutzumachen. Für mangelnde Vorsicht oder Mißbrauch einer Waffe gibt es keine Entschuldigung. Handhaben Sie Ihre Waffe jederzeit im Bewußtsein ihrer Leistung und ihrer Gefährlichkeit.
FUNKTIONSWEISE
Die Funktionsweise ist äußerst einfach: ein Teil der Verbrennungsgase wird auf einen Kolben abgeleitet. Durch den Gasdruck weicht der Kolben zurück, drückt auf die beweglichen Teile und bewirkt das Öffnen des Mechanismus mit Auswurf der leeren Patronenhülse. Das überschüssige Gas wird automatisch durch ein Ventil freigegeben. Unter dem Druck der Rückholfeder wird das Verriegelungsstück wieder nach vorne gebracht, wobei eine neue Patrone ins Schloß geführt wird. Durch die Halbautomatik können Sie mit Ihrem
Gewehr die darin enthaltenen Patronen nacheinander abschießen. Nach Auswurf der letzten Patronenhülse hält die Verriegelung den Verschluß offen. Um die beweglichen Teile nach vorne zu bringen, drückt man einfach den Knopf der Verschlußsperre.
SICHERUNG
Ihr Gewehr ist mit einer Quersicherung ausgestattet. Sie befindet sich im Abzugsbügel, hinter dem Abzugshebel. Dank seiner großen Fläche ist der Knopf leicht zu betätigen. Ist er nach rechts gedrückt (Abb. 1), so ist die Waffe gesichert und der Abzugshebel gesperrt. Ist er nach links gedrückt, so erkennt man einen roten Streifen (Abb. 1') : die Waffe ist schußbereit. Gewöhnen Sie sich an, Ihre Waffe ständig zu sichern, egal ob sie geladen ist oder nicht. Entsichern Sie das Gewehr erst in dem Augenblick, in dem Sie schießen. N.B.: Die Sicherung ist für Linkshänder umkehrbar.
KENNZEICHNUNG
Die Waffennummer befindet sich auf der linken Seite des Gehäuses, auf Höhe des Abzugsbügels. Das Kaliber, die Länge des Patronenlagers und die Nachbohrung sind auf der rechten Seite auf dem Lauf angegeben.
MUNITION
Das Kaliber und die Länge des Patronenlagers sind auf der Seitenfläche des oberen Laufs angegeben. Schießen Sie niemals mit Patronen, die dem angegebenen Kaliber nicht entsprechen
oder deren Hülsenlänge den angegebenen Werten nicht entspricht… Zur Fehlervermeidung beachten Sie einfach die Hinweise auf der Munitionsverpackung oder der Patrone selbst. Achtung! Nicht die Länge der Patrone, sondern die Länge der abgeschossenen Hülse muß der Länge des Patronenlagers entsprechen. Um Irrtümer zu vermeiden, sollten Sie sich nach der Angabe auf der Verpackung oder der Patrone selbst richten.
ZUSAMMENBAU
Das Gewehr wird mit getrenntem Lauf und dem auf dem Magazinrohr montierten Vorderschaft geliefert. Prüfen Sie, ob der Mechanismus keine
deutsch
2 3/4”
70 mm
3”
76 mm
3 1/2”
89 mm
Italiano p. 23
A
TTENZIONE:CONSERVATE QUESTO LIBRETTO
.
Si consiglia di leggere per intero il presente manuale prima di procedere all’utilizzo della vostra nuova arma da fuoco Browning.Vi ringraziamo per aver scelto un fucile Phoenix Browning.
Questo fucile vi procurerà molta soddisfazione per tantissimi anni. La massima cura è stata dedicata alla sua fabbricazione che integra tutto il know-how della tradizione degli armaioli nonché tutte le caratteristiche destinate a procurare sia al cacciatore sia al tiratore uno stesso godimento nel praticare il loro sport.
N
ORME BASILARI DI SICUREZZA
1. Prima dell’uso, accertatevi che l'arma non sia caricata.
2. La sicura deve restare inserita fino al momento di tirare, anche se si è sicuri che l'arma è scarica.
3. Ponete l’indice sul grilletto soltanto al momento di sparare. Altrimenti tenetelo contro il ponticello.
4. Non puntate mai un'arma verso una persona anche se siete sicuri che l'arma è scarica.
5. Non tirare mai se non si conosce esattamente il punto d'impatto.
Attenzione ai rimbalzi: non tirare mai in acqua o contro rocce. Diffidare in particolare dei tiri su terreni molto duri o gelati.
6. Per ragioni sia di sicurezza che di rendimento balistico, utilizzare solo munizioni del calibro inciso sul lato destro della canna.
7. Nel proprio interesse e per non danneggiare l'arma, evitare di introdurre corpi estranei nella canna. Terra, neve, ecc., possono creare pericolose sovrappressioni all'interno dell'arma.
8. Scaricare l'arma quando non la si utilizza e durante il trasporto.
9. Quando si ripone l'arma, utilizzare sempre un dispositivo di sicurezza (Gun Lock).
Omologato dalla nostra azienda, il Trigger lock si adatta perfettamente al meccanismo ed al sistema di caricamento delle nostre armi. Impedisce qualsiasi utilizzazione accidentale o volontaria da parte di terzi.
T
UTTE LE ARMI BROWNING VENDUTE NEL MONDO SONO SISTEMATICAMENTE MUNITE CON UN GUN LOCK
.
10. Si ottiene maggiore sicurezza quando le armi e le munizioni vengono sistemate e conservate a casa in un posto sicuro (fuori della portata dei bambini): a questo proposito vi raccomandiamo l’acquisto di una cassaforte B
ROWNING.
Trigger Lock
9
Die Waffe waagerecht und den Anschlag gedrückt halten, um die beweglichen Teile nach vorne freizugeben (Abb. 10). Der Riegel und das Schloß können zum Säubern auseinandergenommen werden (Abb. 11).
ZUSAMMENSETZEN
Das Gewehr muß gesichert sein. Bewegliche Teile: Riegel und Schloß müssen zusammengebaut und die Waffe in senkrechter Position gehalten werden. Führen Sie die beweglichen Teile entlang den Gehäusenuten (Abb. 12) ein, bis das Stangenende in den Drücker der beweglichen Teile (Abb. 13) gelangt. Den Spannhebel im Verschlussschlitz energisch nach vorne drücken und dadurch erneut spannen. Drücken Sie den Patronenanschlag, um den Spannhebel voll zurückzubringen. Stecken Sie die Rückholfeder und die Spannmanschette sowie anschließend den Zündkegel auf das Magazinrohr (Abb.14), wobei Sie darauf achten, daß das Ende genau in die linke Öffnung des Gehäuses gelangt. Abzugsbügel: halten Sie die Waffe senkrecht, prüfen Sie, ob das Stangenende ordnungsgemäß in den Drücker der beweglichen Teile eingeführt ist, indem Sie die beweglichen Teile nach hinten schieben. Führen Sie den Abzugsbügel ins Gehäuse ein. Drücken Sie auf den Abzugsbügel zur Ausrichtung der Löcher und stecken Sie die Stifte (zuerst den vorderen) hinein, anschließend werden sieganz hineingedrückt. Waffe: folgen Sie den obigen Anweisungen unter "Zusammenbau".
SCHIEBEN
Laden Sie das Gewehr und entsichern Sie es. Jeder Druck auf den Abzugshebel löst einen Schuß aus. Der Mechanismus wirft die Hülse aus und befördert eine neue scharfe Patrone in die Kammer.Auswechselbare Invector Plus-Chokes Das von Ihnen erworbene Waffenmodell mit auswechselbaren Chokes ist mit 62mm langen Invector Plus ausgestattet. Diese Besonderheit ist durch eine Markierung auf dem Lauf angegeben. Das Chokeformat ist auf jeder Invector Plus in Form von aufeinanderfolgenden Einkerbungen angezeigt. (Abb. 15)
Sortiment Invector Plus Kaliber 12
Einkerbungen Schußzuordnung
Bleikugeln Stahlkugeln I 1/1 [!] II 3/4 1/1 A-B III 1/2 1/1 A-B
IIII 1/4 1/2 A-B IIIII Skeet 1/4 A-B None Cyl. 1/4 A-B
[!] : Keine Stahlschrotpatronen verwenden. A : NUR Stahlschrotpatronen vom Typ “normal”, die den C.I.P.-Normen entsprechen, dürfen verwendet werden. B : Für Stahlschrotpatronen des “Hochleistungs”typs müssen Sie unbedingt ein Gewehr verwenden, das den spezifischen Stahlschrotbeschuss bestanden hat.
Vorsichtsmaßnahmen: bevor Sie irgendwelche Handhabungen vornehmen, ist zu prüfen, ob die Waffe entladen ist.
- Schießen Sie nie, ohne die Waffe mit dem Invector ausgestattet zu haben.
- Verwenden Sie nur den mitgelieferten Schlüssel.
- Achten Sie darauf, daß der Choke ganz eingeschraubt ist und nicht über die Laufmündung hinausragt.
- Prüfen Sie regelmäßig, ob der Choke richtig am Lauf festgedreht ist.
WARTUNG
Vor jedem Wartungsvorgang ist zu prüfen, ob Ihre Waffe wirklich leer ist; dazu kontrollieren Sie die Kammer, die Transportvorrichtung und das Magazin. Nach jedem Schießen muß das Gewehr ohne länger zu warten gesäubert und geölt werden. Dazu empfehlen wir Legia Spray. Gehen Sie folgenderweise vor: schieben Sie die beweglichen Teile nach hinten und sprühen Sie Legia Spray in den Lauf. Lassen Sie es einige Minuten lang wirken. Währenddessen säubern Sie das Gewehr von außen mit Hilfe eines weichen, leicht geölten Lappens, um Schweißspuren der Hände zu entfernen und die Metallflächen vor Rost zu schützen. Führen Sie einen Putzstab mit einem sauberen, mit Legia Spray getränkten Lappen in den Lauf ein, und wechseln Sie den Lappen, bis keine Schmutzreste mehr zu erkennen sind. Säubern Sie gegebenenfalls besonders sorgfältig die Anschlußstelle zwischen Kammer und Lauf. Sprühen Sie erneut in den Lauf, um ihn bis zur nächsten Benutzung zu schützen. Vermeiden Sie überschüssiges Öl, was eine Ansammlung von Staub und unverbranntem Pulver begünstigen würde. Sprühen Sie von Zeit zu Zeit ein wenig Öl auf den Mechanismus, damit sich dort ein dünner Film bildet, der die Innenteile vor Rostbildung schützt und ein einwandfreies Funktio-nieren
deutsch
8
Patrone enthält. Drehen Sie die Montagemutter los, und lösen Sie den Vorderschaft, indem Sie ihn nach vorne schieben. Fassen Sie den Spannhebel, um die beweglichen Teile bis zum Einklinken ganz nach hinten zu bringen. Das Gewehr wird senkrecht gehalten, und dabei führen Sie den Lauf auf dem Magazinrohr ein, mit dem Ende bis zum Anschlag im Gehäuse. (Abb.
2) Bringen Sie den Vorderschaft wieder an, indem Sie ihn auf dem Magazinrohr bis zum Gehäuse schieben. Drehen Sie die Montagemutter fest und achten Sie auf ein korrektes Einrasten. Bringen Sie die beweglichen Teile nach vorne, indem Sie den Knopf der Transportsperre drücken. Achten Sie darauf, nicht mit den Fingern in die Auswurföffnung zu gelangen. Betätigen Sie den Mechanismus mehrere Male von Hand und vergewissern Sie sich, daß der Magazinverschluß richtig sitzt.
LADEN
Das Gewehr muß gesichert sein. Achten Sie darauf, nicht mit den Fingern in die Auswurföffnung zu gelangen. Es gibt 2 Methoden zum Laden der Waffe:
- Herkömmliches Laden, bewegliche Teile nach vorne: geben Sie eine Patrone in das Magazinrohr und drücken. Sie dabei den Magazinboden zurück, anschließend geben Sie die erforderliche Anzahl Patronen ein, wobei Sie jedesmal die vorherige ins Magazin drücken (Abb. 3). Fassen Sie den Spannhebel und bringen Sie das bewegliche Schloß wieder nach hinten. Lassen Sie es los, so daß es eine Patrone in die Kammer führt. Zur Vervollständigung des Ladevorgangs geben Sie eine zusätzliche Patrone ins Magazin.
- Laden durch die Auswurföffnung, bewegliche Teile nach hinten: geben Sie eine Patrone durch die Auswurföffnung in die Kammer oder auf die Transportvorrichtung (Abb. 4). Drücken Sie den Transportarretierknopf, um die beweglichen Teile nach vorne zu bringen, wobei eine Patrone in die Kammer geführt wird. Füllen Sie anschließend das Magazin ganz auf.
ENTLADEN
Das Gewehr muß gesichert sein. Fassen Sie den Spannhebel und werfen Sie durch Hin und Herbewegungen des beweglichen Schlosses die in der Waffe vorhandenen Patronen aus. Die Waffe bleibt nach Auswurf der letzten Patrone offen.
REDUZIERSTÜCK
Ihr Gewehr ist mit einem Reduzierstück zur Verringerung des Fassungsvermögens des
Magazins ausgestattet. Damit kann das Magazin zwei Patronen aufnehmen. Wenn Sie vier Patronen hineingeben möchten, können Sie das Reduzierstück ausbauen. Achten Sie dabei aber auf die in Ihrem Land geltenden Vorschriften. Achtung: auf gewissen Märkten ist das gesamte Fassungsvermögen der Waffe auf drei Patronen begrenzt, und in diesem Fall gilt der vorliegende Absatz nicht. Ausbau: drehen sie die Montageschraube los und nehmen Sie sie ab. Nehmen Sie den Vorderschaft ab, indem Sie ihn nach vorne schieben. Montieren Sie gegebenenfalls den Lauf ab. Halten Sie den Magazinboden und drücken Sie dabei die Halteklammer (Abb. 5) ein, um die Feder teilweise freizugeben (Abb. 6). Vorsicht: die Feder ist gespannt, so daß sie fest gedrückt werden muß, und man das Gewehr in eine ungefährliche Richtung halten muß. Nehmen Sie das Reduzierstück heraus. Zusammenbau: Magazinboden auf der Feder, das Ganze ins Magazinrohr einführen, dabei die Halteklemme ausrichten und drücken. Achten Sie auf ein korrektes Einklinken. Bringen Sie den Vorderschaft wieder an, indem Sie ihn auf das Magazinrohr schieben. Drehen Sie die Montagemutter fest. Hinweis: das Reduzierstück wird immer zwischen der Magazinfeder und dem Magazinboden angebracht, wobei das verjüngte Teil in die Feder hineinragt.
AUSEINANDERBAUEN
Der Hahn muß gespannt sein, die beweglichen Teile vorne und das Gewehr gesichert. Waffe: die Montagemutter losdrehen und abnehmen. Den Vorderschaft entfernen, indem man ihn nach vorne schiebt. Den Lauf abnehmen. Zur Aufbewahrung: den Vorderschaft wieder auf das Magazinrohr stecken und die Montagemutter festdrehen. Abzugsbügel: Waffe in seitlicher Position, wie auf Abb. 7 dargestellt, die Stifte des Abzugsbügels mit Hilfe eines Durchschlags zurückschieben. Die beiden Stifte (Abb. 8) und anschließend den Abzugsbügel (Abb. 9) abnehmen. Der Bedienungshebel läßt sich von Hand ausbauen. Er ist geclipst und läßt sich durch festes Ziehen von oben herausnehmen. Dieses Teil kann als Durchtreiber für den Ausbau des Abzugsbügels dienen. Bewegliche Teile: der Lauf und der Handschutz müssen abgenommen werden. Den Zündkegel, die Spannmanschette sowie die Rückholfeder freigeben. Den Hebel wie oben gezeigt abnehmen.
deutsch
Loading...
+ 10 hidden pages