browning EUROBOLT User Guide

Deutsch p. 6 English p. 9 Español p. 12 Français p. 15 Italiano p. 18 Nederlands p. 21 Português p. 24
B
EDIENUNGSANLEITUNG
ANUALE DI ISTRUZIONI
M
- O
WNER’SMANUAL
- H
ANDLEIDING VOOR DE EIGENAAR
ANUAL DEL PROPIETARIO
ANUAL DO UTENTE
EUROBOLT
ANUEL DE L'UTILISATEUR
-
2
Fig 1 Fig 2
Fig 3 Fig 4
Fig 5 Fig 6
Fig 7 Fig 8
Fig 9
deutsch p. 6
SEHR WICHTIG:
Bewahren Sie diese Anleitung gut auf.Vor
Benutzung Ihrer neuen Browning-Feuerwaffe, lesen Sie bitte aufmerksam diese Bedienungsanleitung vollständig durch.
E
LEMENTARE SICHERHEITSREGELN
1. Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung, daß die Waffe nicht geladen ist.
2. Sichern Sie Ihre Waffe immer, wenn Sie nicht schießen, auch wenn Sie sicher sind, daß sie leer ist.
3. Richten Sie die Waffe nie auf Personen, selbst wenn Sie sicher sind, daß sie nicht geladen ist.
4. Schießen Sie nie, ohne den Auftreffpunkt genau zu kennen. Schießen Sie nur mit Zielerfassung.
Vorsicht vor Querschlägern: Schießen Sie nie ins Wasser oder gegen Felsen. Vermeiden Sie insbesondere Schüsse auf sehr hartem oder gefrorenem Boden.
5. Aus Gründen der Sicherheit und ballistischen Leistung darf nur Munition des an der rechten Laufseite gravierten Kalibers in Ihrer Waffe verwendet werden.
6. Vermeiden Sie in Ihrem wie im Interesse Ihrer Waffe das Eindringen jeglichen Fremdkörpers in den Lauf. Erde, Schnee,… können dort gefährlichen Überdruck erzeugen.
7. Entladen Sie Ihre Waffe zwischen den Verwendungen und während des Transports.
8. Verwenden Sie systematisch ein Schloß (GUN LOCK), wenn Sie Ihre Waffe largen oder transportieren.
Diese beiden Modelle wurden von uns amtlich zugelassen. Sie sind dem Lademechanismus und -system unserer Waffen vollkommen angepaßt. Sie lassen jede unbeabsichtigte oder bewußte Verwendung durch Dritte nicht zu
A
LLE WELTWEIT VERTRIEBENEN BROWNING-WAFFEN WERDEN SYSTEMATISCH MIT EINEM GUN LOCK GELIEFERT
9. Sicherheit wird ebenfalls durch bessere Unterbringungs- und Lagerungsbedingungen zu Hause gewährleistet: Erwägen Sie die Benutzung eines BROWNING-Waffenschranks.
english p. 9
VERY IMPORTANT:
Save this Booklet. Carefully read this entire
manual before using your new Browning firearm.
B
ASIC SAFETY RULES
1. Before handling, always ensure that your gun is not loaded.
2. Always keep the safety on when you are not shooting, even if you are certain that it is unloaded.
3. Never point a gun at someone, even if you are certain that it is unloaded.
4. Never fire without knowing the precise point of impact. Never fire straight at an object.
Beware of ricochets : Never fire in the water or at rocks. Beware in particular of frozen or very hard ground.
5. For reasons of safety as much as ballistic efficiency, only use good quality ammunition of the same caliber as your gun. This caliber is engraved on the right-hand side of the barrel.
6. In your own interest, as well as that of your gun, avoid allowing any foreign bodies enter the barrel. Earth and snow, etc. can create dangerous zones of excess pressure.
7. Unload you gun between uses and during transport.
8. Systematically use a gun lock when you store your gun.
We have approved these two models of gun lock, both perfectly adapted to the mechanism and loading system of our guns. Once installed, they fully prevent the gun from being fired either accidentally or intentionally by another person.
ALLB
ROWNING FIREARMS SOLD ANYWHERE IN THE WORLD ARE SYSTEMATICALLY SUPPLIED WITH A GUN LOCK
.
9. Safety also involves properly storing your guns at home : consider buying a BROWNING gun safe.
3
español p. 12
MUY IMPORTANTE :
Conserve este folleto. Para usar su nueva
arma Browning lea con atención todo este manual
N
ORMAS ELEMANTALES DE SEGURIDAD
1. Antes de manipular su arma, asegúrese de que no esté cargada.
2. Guarde siempre su arma con el seguro puesto mientras no la use, incluso si está vacía.
3. No apunte nunca su arma contra alguien, incluso si está seguro de que no está cargada.
4. No dispare nunca sin conocer el punto de impacto exacto. Realice solamente disparos fijantes.
Cuidado con los rebotes: no dispare nunca al agua o contra alguna roca. Tenga cuidado sobre todo con los disparos en terrenos muy duros o congelados.
5. Utilice tan sólo las municiones del calibre que aparece grabado en la cara derecha del cañón tanto por razones de seguridad como por razones de rendimiento balístico.
6. Por su bien y el de su arma, evite que entre cualquier cuerpo extraño en el cañón. La tierra, la nieve,... pueden provocar un exceso de presión peligroso.
7. Tenga su arma descargada mientras no la use y durante los transportes.
8. Utilice sistemáticamente un seguro (GUN LOCK) cuando guarde su arma.
Estos dos modelos han sido homologados por nosotros. Se adaptan perfectamente al mecanismo y al sistema de carga de nuestras armas y evitan que se produzca cualquier uso accidental o voluntario por parte de terceras personas.
français p. 15
TRÈS IMPORTANT :
Conservez ce livre. Lisez attentivement tout le
manuel avant d'utiliser votre nouvelle carabine Browning.
R
ÈGLES ÉLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ
1. Avant toute manipulation, assurez-vous que votre arme n’est pas chargée.
2. Gardez toujours votre arme en sûreté tant que vous ne tirez pas, même si vous êtes certain qu'elle est vide.
3. Ne pointez jamais une arme sur quelqu'un, même si vous êtes certain qu'elle est déchargée.
4. Ne tirez jamais sans connaître précisément le point d’impact. N’effectuez que des tirs fichants.
Attention aux ricochets : Ne tirez jamais dans l’eau ou contre des rochers. Méfiez-vous en particulier des tirs sur sols très durs ou gelés.
5. Seules les munitions du calibre gravé sur la face droite du canon doivent être utilisées dans votre arme pour des raisons de sécurité autant que de rendement balistique.
6. Dans votre intérêt, comme dans celui de votre arme, évitez l’introduction de tout corps étranger dans le canon. La terre, la neige… peuvent y créer des surpressions dangereuses.
7. Déchargez votre arme entre les utilisations et pendant le transport.
8. Utilisez systématiquement un cadenas (GUN LOCK) lorsque vous rangez votre arme.
Ces deux modèles ont été homologués par nos soins. Ils sont parfaitement adaptés au mécanisme et au système de chargement de nos armes. Ils interdisent toute utilisation accidentelle ou volontaire par des tiers.
T
ODAS LAS ARMASBROWNING QUE SE VENDEN EN EL
MUNDO SE SUMINISTRAN SISTEM
GUNL
OCK
.
ATICAMENTE CON UN
9. La seguridad requiere asimismo las mejores condiciones de almacenamiento y recogida del arma: prevea el uso de un caja fuerte BROWNING.
T
OUTES LES ARMESBROWNING VENDUES DANS LE
MONDE SONT SYSTÉMATIQUEMENT DÉLIVRÉES AVEC UN
GUNL
OCK
.
9. La sécurité passe également par de meilleures conditions de rangement et de stockage des armes chez soi : Envisagez l’utilisation d’un coffre-fort BROWNING.
4
5
italiano p. 18
ATTENZIONE:
Conservate questo libretto. Si consiglia di
leggere per intero il presente manuale prima di procedere all’utilizzo della vostra nuova arma da fuoco Browning.
N
ORME BASILARI DI SICUREZZA
1. Prima di effettuare qualsiasi intervento, assicurarsi che l'arma sia scarica.
2. La sicura deve restare inserita fino al momento di tirare, anche se si è sicuri che l'arma è scarica.
3. Non puntare mai l'arma su nessuno, anche se si è sicuri che l'arma è scarica.
4. Non tirare mai se non si conosce esattamente il punto d'impatto. Effettuare solo tiri diretti a un bersglio.
Attenzione ai rimbalzi: non tirare mai in acqua o contro rocce. Diffidare in particolare dei tiri su terreni molto duri o gelati.
5. Per ragioni sia di sicurezza che di rendimento balistico, utilizzare solo munizioni del calibro inciso sul lato destro della canna.
6. Nel proprio interesse e per non danneggiare l'arma, evitare di introdurre corpi estranei nella canna. Terra, neve, ecc., possono creare pericolose sovrappressioni all'interno dell'arma.
nederlands p. 21
ERG BELANGRIJK :
Bewaar dit boekje. Lees de hele handleiding
zorgvuldig alvorens uw nieuw Browning vuurwapen te gebruiken.
B
ASISREGELS VOOR DE VEILIGHEID
1. Ga alvorens uw wapen te hanteren steeds na of het niet geladen is.
2. Houd uw wapen steeds in de veiligheidsstand zolang u niet schiet, ook al bent u er zeker van dat het niet geladen is.
3. Richt uw wapen nooit op een persoon, ook al bent u er zeker van dat het niet geladen is.
4. Schiet nooit als u het precieze trefpunt niet kent. Los alleen loodrecht inslaande schoten.
Let op voor afketsende schoten: schiet nooit in het water of tegen rotsen. Let vooral op voor schoten in heel harde of bevroren bodem.
5. Gebruik omwille van veiligheidsredenen en van het ballistisch rendement uitsluitend de munitie van het kaliber dat op de rechterzijde van de loop van uw wapen staat aangegeven.
6. Vermijd in uw eigen belang en dat van uw wapen dat vreemde voorwerpen in de loop terechtkomen. Door aarde, sneeuw,… kan er gevaarlijke overdruk ontstaan.
português p. 24
MUITO IMPORTANTE :
Conserve este livro. Leia atentamente todo o
manual antes de utilizar a sua nova carabina Browning.
R
EGRAS ELEMENTARES DE SEGURANÇA
1. Antes de qualquer manipulação, assegure-se de que a arma não está carregada.
2. Guarde sempre a sua arma em segurança quando não estiver a atirar, mesmo sem munições.
3. Nunca aponte uma arma na direcção de alguém, mesmo que tenha a certeza que se encontra descarregada.
4. Nunca atire sem saber com precisão o ponto de impacto. Efectue unicamente tiros com objectivo.
Cuidado com os ricochetes : nunca dispare na água ou contra rochas. Previna-se particularemente em relação aos tiros em solos muito duros ou gelados.
Trigger Lock Cable Lock
5. Tanto por razões de segurança como de rendimento balístico, deve unicamente uzar na sua arma munições do calibre gravado na face direita do cano.
6. No seu interesse, como no da sua arma, evite a introdução de qualquer objecto estranho no cano. A terra, a neve… podem criar nele um perigoso excesso de pressão.
7. Descarregue a sua arma entre utilizações e durante o transporte.
8. Utilize sistematicamente um cadeado (GUN LOCK) quando arrumar a sua arma.
Estes dois modelos foram homologados graças oas nossos cuidados. Estão perfeitamente adaptados ao mecanismo e ao sistema de carregamento das nossas armas. Impedem rigorosamente qualquer utilização acidental ou voluntária por terceiros.
ODAS AS ARMASBROWNING VENDIDAS NO MUNDO
T
SÃO SISTEMATICAMENTE ENTREGUES COM
GUNL
OCK
.
9. A segurança passa igualmente por melhores condições de arrumação e armazenamento em casa : encare a utilização de um cofre forte BROWNING.
7. Scaricare l'arma quando non la si utilizza e durante il trasporto.
8. Quando si ripone l'arma, utilizzare sempre un dispositivo di sicurezza (GUN LOCK).
Questi due modelli sono stati omologati da noi. Sono perfettamente adatti al meccanismo ed al sistema di carica delle nostre armi. Impediscono qualsiasi utilizzazione accidentale o volontaria da parte di terzi.
T
UTTE LE ARMI BROWNING VENDUTE NEL MONDO
SONO SEMPRE FORNITE CON UN GUN LOCK
.
9. La sicurezza è inoltre garantita da migliori condizioni di conservazione dell'arma in casa: perché non utilizzare una cassaforte BROWNING?
7. Ontlaad uw wapen telkens wanneer u het niet gebruikt of u het wil vervoeren.
8. Gebruik systematisch een hangslot (GUN LOCK) wanneer u uw wapen opbergt.
Deze twee modellen werden door ons gehomologeerd. Ze zijn perfect aangepast aan het laadmechanisme en
-systeem van onze wapens. Zij beletten elk toevallig of opzettelijk gebruik door derden.
A
LLE IN DE WERELD VERKOCHTE BROWNING-WAPENS
WORDEN SYSTEMATISCH MET EEN GUN LOCK GELEVERD
9. Veiligheid heeft tevens met betere opberg- en opslagomstandigheden thuis te maken: heeft u al eens aan een BROWNING-brandkast voor uw wapen gedacht?
deutsch
deutsch
76
BROWNING BÜCHSE EUROBOLT
Wir möchten Sie zur Wahl einer Eurobolt­büchse von Browning beglückwünschen.
Zur Vereinfachung der Handhabung wurde das Gewicht ohne Verkürzung des Laufs oder Beeinflussung ihrer Präzision verringert.
- Der verkürzte Schwenkwinkel des Verschlußkopfes (60°) ermöglicht schnelle Schußfolgen.
- Die geringe Hubhöhe des Hebelknaufs bietet eine freie Visierlinie.
- Die Form dieses Knaufs wurde derart entwickelt, daß er perfekt in Ihrer Hand liegt.
Die neue Konzeption des (patentierten) Verschlusses mit 3 verriegelungwarzen ermöglicht ein leichteres Gewicht unter Wahrung der zuverlässigkeit. Die hand habung der büchse wird durch eine sicherung am pistolengriff und das herrausnehmbare magazin erleidrteut. Die obere Fläche des Verschlußgehäuses zeichnet sich durch eine geglättete und flachgewölbte Fläche zur optimalen Montage des zielfernrohres aus.
MPFEHLUNGENVOR INBETRIEBNAHME
E
Zwecks Korrosionsschutz wurden alle Metallteile der Waffe ab Werk gefettet. Vor dem Feuern der ersten Patrone ist es unerläßlich, die Laufseele sorgfältig zu reinigen: Zur Vermeidung von Überdruck und Abweichungen vom Auftreffpunkt muß sie trocken sein. Führen Sie durch die Kammer einen mit Flanell versehenen Reinigungsstab in den Lauf ein. Falls erforderlich, entfernen Sie überflüssiges Öl von den anderen Waffenteilen mit einem weichen Lappen.
ECHNISCHE DATEN
T
Funktionsweise: Mehrlader Schloß: mit 3 verriegelungwarzen
V
ISIERORGANE
- Verstellbares Visier oder Treibjagdschiene (mit der Waffe geliefert)
- Höhenverstellbares Korn
- Verschlußgehäuse mit 4 mit Schraubeinsätzen versehenen Löchern zur zielfernrohrmontage
AGAZIN
M
- herrausnehmbar
- Kapazität: 4 standartpatronen oder 3 Magnum­Patronen
S
ICHERUNG
- Durch einen den Abzug und das Schloß blockierenden Druckknopf am pistolengriff.
- Anzeige entsicherte Waffe (roter, gestreifter Vorsprung)
:
:
:
- Anzeige gesicherte Waffe (roter sichtbarer Punkt).
BZUG
:
A
- Breit, geriefelt und bronziert
- Durchschnittliches Abzugsgewicht: 1,8 kg, vom Büchsenmachermeister einstellbar)
- Rückstecher 0,3kg verstellbar
K
OLBEN
:
- aus Nußbaumholz mit Fischhaut
- Pistolenschaft Schweinsrücken mit bayerischer Backe
- Schrauben für Traggurtringe
- Rückstoßdämpfende Bodenplatte
Die aufgeführten technischen Daten werden rein informativ erteilt. Wir behalten uns das Recht vor, sie jederzeit und ohne vorherige Mitteilung zu ändern. W
AFFE UNDSCHLOß WERDEN EINZELN GELIEFERT.FÜGEN
S
IE DIETEILE ZUSAMMEN
E
INBAU DES SCHLOSSES
.
Zum Einbau des Schlosses in das Verschlußgehäuse darf die Sicherung der Waffe nicht betätigt sein und muß der Schlagbolzen entsichert sein.
1) Sicherung außer Funktion
Der Druckknopf muß nach vorne geschoben sein, damit der Durchgang des Schlosses freigesetzt wird. Siehe Kapitel ”Sicherung”.
2) Geladener Schlagbolzen
Von oben gesehen, muß die Anzeige von der Anschlagführung hervorspringen (Abb. 1). Von unten gesehen, wird der Anschlag in seinem entsicherten Einsatz zurückgehalten. Ungeladen = Abb. 2. Zum Entsichern des Schlagbolzens: Klemmen Sie den Vorsprung des Anschlags gegen die Tischkante, ziehen Sie den Verschlußkörper energisch nach unten und lassen Sie gleichzeitig die Anschlagführung gegen den Uhrzeigersinn schwenken, bis der Anschlag in seinen entsicherten Einsatz einschnappt. Vergewissern Sie sich, daß die Zapfen des Schlosses und der Verschlußvorrichtung angeglichen sind. Führen Sie das Schloß in das Magazingehäuse ein und achten darauf, den Schaftstutzen nicht zu zerkratzen. Drücken Sie das Schloß vollständig nach vorne und verschließen Sie die Waffe, indem Sie den Knauf nach unten schwenken lassen.
NTNAHMEDES SCHLOSSES
E
Vergewissern Sie sich, daß die Waffe sich nicht mehr in Sicherungsposition befindet (siehe "Sicherung"), und lassen Sie den Schloßknauf nach oben schwenken. Ziehen Sie das Schloß nach hinten bis zum Anschlag gegen die Arretierung. Drücken Sie auf die Schloßarretierung (Abb. 3) und ziehen Sie das Schloß aus
dem Magazingehäuse, indem Sie darauf achten, den Schaft nicht zu beschädigen.
ICHERUNG
S
Der Sicherungsknopf befindet sich oben auf dem pistolengriff. Nach vorne geschoben, deckt er den Buchstaben “S” ab und bringt einen roten Punkt zum Vorschein, der darauf hinweist, daß die Waffe bereit zum Feuern ist (Abb. 4). Nach hinten geschoben und mit abgedecktem roten Punkt und sichtbarem Buchstaben “S” blockiert er den Abzug und das Schloß (Abb. 5). Die Schloßsperre ist ein weiteres Mittel zur Überprüfung, ob Ihre EUROBOLT tatsächlich gesichert ist. Auf Wunsch läßt sich diese Vorrichtung mit Leichtigkeit vom Büchsenmachermeister entfernen.
NZEIGE WAFFE ENTSICHERT
A
Der Anschlag Ihrer Büchse umfaßt eine Längung, die von der Anschlagführung vorspringt, wenn der Schlagbolzen entsichert ist (Abb. 2). Diese gut sichtbare Anzeige der entsicherten Waffe kann auch anhand des Daumens überprüft werden.
A
BZUG
Ihre Flinte wurde ab Werk eingestellt für einen trockenen Abzug, einen kurzen Abzugsweg und ein Abzugsgewicht von etwa 1,8 kg, die mit einer ausgezeichneten Sperrsicherheit vereinbar sind. Wir haben den Abzugsmechanismus jedoch mit einem Regler des Abzugsgewichts versehen, der die Anpassung Ihrer Waffe an Ihren Schießstil ermöglicht. Diese Einstellung darf nur vom Büchsenmachermeister durchgeführt werden.
ÜCKSTECHER
R
Die Buchse ist einem “Trigger Set” Rückstecher-System ausgestattet, das die Einstellung eines sehr sensiblen Abzugsgewichts ermöglicht. Bitte beachten Sie folgende Anweisungen. Vorsicht, dieses Abzugsgewicht beträgt etwa 300 g und ist daher nur für erfahrene Schützen geeignet. Wir empfehlen Ihnen, dieses Rückstecher vorher “trocken” zu testen (entladene Waffe), um die Sensibilität des Abzugs festzustellen. Zur Betätigung des Rückstecher die Waffe laden, den Abzug nach vorne drücken bis zum Einklicken. Die Büchse ist schußbereit. Eine zusätzliche sicherung schaltet den Rückstecher bei der Handhabung des Ladehebels der Büchse aus. Die Einstellung des Abzugsgewichts erfolgt anhand der Schraube unter dem Abzug (Abb. 6).
ADEN
L
Ihre Büchse ist mit einem am Schwenkboden des
Magazins befestigten, henausnehmbaren magazins ausgestattet. Das Ladevermögen beträgt 4 Patronen bei mittleren Kalibern und 3 Patronen bei Magnumkalibern. Das direkte laden einer zusätzlichen Patrone in die Kammer erhöht die Gesamtkapazität der Waffe auf 5 bzw. 4 Patronen. Vor dem Laden sichern Sie Ihre Waffe und richten Sie ungefährlich aus. Durch Drücken des Schlosses des Magazinbodens vor den Abzugsbügel (Abb. 7), das das Kippmagazin betätigt, können Sie diesen entweder direkt nachladen (Abb. 8) oder durch ein volles Magazin ersetzen. Dazu greifen Sie das Oberteil des leeren Magazins und es Magazin durch Ziehen von sein Rückhaltefeder (Abb. 9). Zum Einsetzen des Ersatzmagazins seinen Unterteil in den Einsatz des Magazinbodens einfügen und wieder gegen die Rückhaltefeder schieben. Anschließend den Magazinboden zuklappen.
NTLADEN
E
Vor dem Entladen die Waffe ungefährlich ausrichten. Den Mechanismus öffnen und das Schloß derart handhaben, daß die sich ggf. im Magazin befindliche Patrone ausgeworfen wird und dies auch überprüfen. Lassen Sie anschließend den kippbaren Magazinboden schwenken, und drücken dann das Schloß wieder zurück. Entfernen Sie das Magazin und entnehmen die Patronen. Das leere Magazin in den Magazinboden zurückschieben und verschließen.
W
ARTUNG
Zur Wartung Ihrer wie auch jeder anderen Büchse empfehlen wir Ihnen, ausschließlich ein gutes feines Waffenöl zu verwenden. Légia Spray reinigt, schmiert und schützt zugleich. Silikon, Lanolin, Maschinenfett und -öl, usw. sind nicht zu empfehlen. Nach jeder Verwendung führen Sie folgende Wartung Ihrer Flinte durch:
1. Zunächst vergewissern, daß die Waffe entladen ist.
2. Das Schloß entfernen. Das Magazin schwenken lassen und es aus dem Magazinboden entnehmen.
3. Den Lauf mit Légia Spray besprühen. Lassen Sie das Produkt einige Minuten wirken und führen dann durch die Kammer, einen mit Flanell versehenen Reinigungsstab ein. Wenn der Lauf sauber ist, führen Sie eine neues, mit Öl getränktes Flanellstück ein, um ihn bis zur nächsten Verwendung zu schützen.
4. Das Produkt auf die äußeren Metallteile sprühen, ohne das Schloß und das Magazin zu vergessen, und überflüssiges Produkt mit einem sauberen und trockenen Lappen abwischen.
5. Das Holz des Kolbens tendiert dazu, Feuchtigkeit aufzunehmen, besonders bei Regen. Um ärgerliches Verziehen zu vermeiden, ist es ratsam, die Flinte an
Loading...
+ 11 hidden pages