Benutzung Ihrer neuen Browning-Feuerwaffe,
lesen Sie bitte aufmerksam diese
Bedienungsanleitung vollständig durch.
E
LEMENTARE SICHERHEITSREGELN
1. Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung, daß
die Waffe nicht geladen ist.
2. Sichern Sie Ihre Waffe immer, wenn Sie nicht
schießen, auch wenn Sie sicher sind, daß sie leer ist.
3. Richten Sie die Waffe nie auf Personen, selbst
wenn Sie sicher sind, daß sie nicht geladen ist.
4. Schießen Sie nie, ohne den Auftreffpunkt genau
zu kennen. Schießen Sie nur mit Zielerfassung.
Vorsicht vor Querschlägern: Schießen Sie nie ins
Wasser oder gegen Felsen. Vermeiden Sie
insbesondere Schüsse auf sehr hartem oder
gefrorenem Boden.
5. Aus Gründen der Sicherheit und ballistischen
Leistung darf nur Munition des an der rechten
Laufseite gravierten Kalibers in Ihrer Waffe
verwendet werden.
6. Vermeiden Sie in Ihrem wie im Interesse Ihrer
Waffe das Eindringen jeglichen Fremdkörpers in den
Lauf. Erde, Schnee,… können dort gefährlichen
Überdruck erzeugen.
7. Entladen Sie Ihre Waffe zwischen den
Verwendungen und während des Transports.
8. Verwenden Sie systematisch ein Schloß (GUN
LOCK), wenn Sie Ihre Waffe largen oder
transportieren.
Diese beiden Modelle wurden von uns amtlich
zugelassen. Sie sind dem Lademechanismus und -system
unserer Waffen vollkommen angepaßt. Sie lassen jede
unbeabsichtigte oder bewußte Verwendung durch Dritte
nicht zu
A
LLE WELTWEIT VERTRIEBENEN BROWNING-WAFFEN
WERDEN SYSTEMATISCH MIT EINEM GUN LOCK
GELIEFERT
9. Sicherheit wird ebenfalls durch bessere
Unterbringungs- und Lagerungsbedingungen zu
Hause gewährleistet: Erwägen Sie die Benutzung
eines BROWNING-Waffenschranks.
englishp. 9
VERY IMPORTANT:
Save this Booklet. Carefully read this entire
manual before using your new Browning
firearm.
B
ASIC SAFETY RULES
1. Before handling, always ensure that your gun is
not loaded.
2. Always keep the safety on when you are not
shooting, even if you are certain that it is unloaded.
3. Never point a gun at someone, even if you are
certain that it is unloaded.
4. Never fire without knowing the precise point of
impact. Never fire straight at an object.
Beware of ricochets : Never fire in the water or at
rocks. Beware in particular of frozen or very hard
ground.
5. For reasons of safety as much as ballistic efficiency,
only use good quality ammunition of the same
caliber as your gun. This caliber is engraved on the
right-hand side of the barrel.
6. In your own interest, as well as that of your gun,
avoid allowing any foreign bodies enter the barrel.
Earth and snow, etc. can create dangerous zones of
excess pressure.
7. Unload you gun between uses and during
transport.
8. Systematically use a gun lock when you store your
gun.
We have approved these two models of gun lock, both
perfectly adapted to the mechanism and loading system
of our guns. Once installed, they fully prevent the gun
from being fired either accidentally or intentionally by
another person.
ALLB
ROWNING FIREARMS SOLD ANYWHERE IN THE
WORLD ARE SYSTEMATICALLY SUPPLIED WITH A GUN
LOCK
.
9. Safety also involves properly storing your guns at
home : consider buying a BROWNING gun safe.
3
españolp. 12
MUY IMPORTANTE :
Conserve este folleto. Para usar su nueva
arma Browning lea con atención todo este
manual
N
ORMAS ELEMANTALES DE SEGURIDAD
1. Antes de manipular su arma, asegúrese de que no
esté cargada.
2. Guarde siempre su arma con el seguro puesto
mientras no la use, incluso si está vacía.
3. No apunte nunca su arma contra alguien, incluso
si está seguro de que no está cargada.
4. No dispare nunca sin conocer el punto de
impacto exacto. Realice solamente disparos fijantes.
Cuidado con los rebotes: no dispare nunca al
agua o contra alguna roca. Tenga cuidado sobre
todo con los disparos en terrenos muy duros o
congelados.
5. Utilice tan sólo las municiones del calibre que
aparece grabado en la cara derecha del cañón tanto
por razones de seguridad como por razones de
rendimiento balístico.
6. Por su bien y el de su arma, evite que entre
cualquier cuerpo extraño en el cañón. La tierra, la
nieve,... pueden provocar un exceso de presión
peligroso.
7. Tenga su arma descargada mientras no la use y
durante los transportes.
8. Utilice sistemáticamente un seguro (GUN LOCK)
cuando guarde su arma.
Estos dos modelos han sido homologados por nosotros. Se
adaptan perfectamente al mecanismo y al sistema de
carga de nuestras armas y evitan que se produzca
cualquier uso accidental o voluntario por parte de
terceras personas.
françaisp. 15
TRÈS IMPORTANT :
Conservez ce livre. Lisez attentivement tout le
manuel avant d'utiliser votre nouvelle
carabine Browning.
R
ÈGLES ÉLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ
1. Avant toute manipulation, assurez-vous que votre
arme n’est pas chargée.
2. Gardez toujours votre arme en sûreté tant que
vous ne tirez pas, même si vous êtes certain qu'elle
est vide.
3. Ne pointez jamais une arme sur quelqu'un, même
si vous êtes certain qu'elle est déchargée.
4. Ne tirez jamais sans connaître précisément le
point d’impact. N’effectuez que des tirs fichants.
Attention aux ricochets : Ne tirez jamais dans
l’eau ou contre des rochers. Méfiez-vous en
particulier des tirs sur sols très durs ou gelés.
5. Seules les munitions du calibre gravé sur la face
droite du canon doivent être utilisées dans votre
arme pour des raisons de sécurité autant que de
rendement balistique.
6. Dans votre intérêt, comme dans celui de votre
arme, évitez l’introduction de tout corps étranger
dans le canon. La terre, la neige… peuvent y créer
des surpressions dangereuses.
7. Déchargez votre arme entre les utilisations et
pendant le transport.
8. Utilisez systématiquement un cadenas (GUN
LOCK) lorsque vous rangez votre arme.
Ces deux modèles ont été homologués par nos soins. Ils
sont parfaitement adaptés au mécanisme et au système
de chargement de nos armes. Ils interdisent toute
utilisation accidentelle ou volontaire par des tiers.
T
ODAS LAS ARMASBROWNING QUE SE VENDEN EN EL
MUNDO SE SUMINISTRAN SISTEM
GUNL
OCK
.
’
ATICAMENTE CON UN
9. La seguridad requiere asimismo las mejores
condiciones de almacenamiento y recogida del arma:
prevea el uso de un caja fuerte BROWNING.
T
OUTES LES ARMESBROWNING VENDUES DANS LE
MONDE SONT SYSTÉMATIQUEMENT DÉLIVRÉES AVEC UN
GUNL
OCK
.
9. La sécurité passe également par de meilleures
conditions de rangement et de stockage des armes
chez soi : Envisagez l’utilisation d’un coffre-fort
BROWNING.
4
5
italianop. 18
ATTENZIONE:
Conservate questo libretto. Si consiglia di
leggere per intero il presente manuale prima
di procedere all’utilizzo della vostra nuova
arma da fuoco Browning.
N
ORME BASILARI DI SICUREZZA
1. Prima di effettuare qualsiasi intervento, assicurarsi
che l'arma sia scarica.
2. La sicura deve restare inserita fino al momento di
tirare, anche se si è sicuri che l'arma è scarica.
3. Non puntare mai l'arma su nessuno, anche se si è
sicuri che l'arma è scarica.
4. Non tirare mai se non si conosce esattamente il
punto d'impatto. Effettuare solo tiri diretti a un
bersglio.
Attenzione ai rimbalzi: non tirare mai in acqua o
contro rocce. Diffidare in particolare dei tiri su
terreni molto duri o gelati.
5. Per ragioni sia di sicurezza che di rendimento
balistico, utilizzare solo munizioni del calibro inciso
sul lato destro della canna.
6. Nel proprio interesse e per non danneggiare
l'arma, evitare di introdurre corpi estranei nella
canna. Terra, neve, ecc., possono creare pericolose
sovrappressioni all'interno dell'arma.
nederlandsp. 21
ERG BELANGRIJK :
Bewaar dit boekje. Lees de hele handleiding
zorgvuldig alvorens uw nieuw Browning
vuurwapen te gebruiken.
B
ASISREGELS VOOR DE VEILIGHEID
1. Ga alvorens uw wapen te hanteren steeds na of
het niet geladen is.
2. Houd uw wapen steeds in de veiligheidsstand
zolang u niet schiet, ook al bent u er zeker van dat
het niet geladen is.
3. Richt uw wapen nooit op een persoon, ook al
bent u er zeker van dat het niet geladen is.
4. Schiet nooit als u het precieze trefpunt niet kent.
Los alleen loodrecht inslaande schoten.
Let op voor afketsende schoten: schiet nooit in
het water of tegen rotsen. Let vooral op voor
schoten in heel harde of bevroren bodem.
5. Gebruik omwille van veiligheidsredenen en van
het ballistisch rendement uitsluitend de munitie van
het kaliber dat op de rechterzijde van de loop van
uw wapen staat aangegeven.
6. Vermijd in uw eigen belang en dat van uw wapen
dat vreemde voorwerpen in de loop terechtkomen.
Door aarde, sneeuw,… kan er gevaarlijke overdruk
ontstaan.
portuguêsp. 24
MUITO IMPORTANTE :
Conserve este livro. Leia atentamente todo o
manual antes de utilizar a sua nova carabina
Browning.
R
EGRAS ELEMENTARES DE SEGURANÇA
1. Antes de qualquer manipulação, assegure-se de
que a arma não está carregada.
2. Guarde sempre a sua arma em segurança quando
não estiver a atirar, mesmo sem munições.
3. Nunca aponte uma arma na direcção de alguém,
mesmo que tenha a certeza que se encontra
descarregada.
4. Nunca atire sem saber com precisão o ponto de
impacto. Efectue unicamente tiros com objectivo.
Cuidado com os ricochetes : nunca dispare na
água ou contra rochas. Previna-se
particularemente em relação aos tiros em solos
muito duros ou gelados.
Trigger Lock Cable Lock
5. Tanto por razões de segurança como de
rendimento balístico, deve unicamente uzar na sua
arma munições do calibre gravado na face direita do
cano.
6. No seu interesse, como no da sua arma, evite a
introdução de qualquer objecto estranho no cano. A
terra, a neve… podem criar nele um perigoso
excesso de pressão.
7. Descarregue a sua arma entre utilizações e durante
o transporte.
8. Utilize sistematicamente um cadeado (GUN
LOCK) quando arrumar a sua arma.
Estes dois modelos foram homologados graças oas nossos
cuidados. Estão perfeitamente adaptados ao mecanismo e
ao sistema de carregamento das nossas armas. Impedem
rigorosamente qualquer utilização acidental ou
voluntária por terceiros.
ODAS AS ARMASBROWNING VENDIDAS NO MUNDO
T
SÃO SISTEMATICAMENTE ENTREGUES COM
GUNL
OCK
.
9. A segurança passa igualmente por melhores
condições de arrumação e armazenamento em casa :
encare a utilização de um cofre forte BROWNING.
7. Scaricare l'arma quando non la si utilizza e
durante il trasporto.
8. Quando si ripone l'arma, utilizzare sempre un
dispositivo di sicurezza (GUN LOCK).
Questi due modelli sono stati omologati da noi. Sono
perfettamente adatti al meccanismo ed al sistema di
carica delle nostre armi. Impediscono qualsiasi
utilizzazione accidentale o volontaria da parte di terzi.
T
UTTE LE ARMI BROWNING VENDUTE NEL MONDO
SONO SEMPRE FORNITE CON UN GUN LOCK
.
9. La sicurezza è inoltre garantita da migliori
condizioni di conservazione dell'arma in casa: perché
non utilizzare una cassaforte BROWNING?
7. Ontlaad uw wapen telkens wanneer u het niet
gebruikt of u het wil vervoeren.
8. Gebruik systematisch een hangslot (GUN LOCK)
wanneer u uw wapen opbergt.
Deze twee modellen werden door ons gehomologeerd. Ze
zijn perfect aangepast aan het laadmechanisme en
-systeem van onze wapens. Zij beletten elk toevallig of
opzettelijk gebruik door derden.
A
LLE IN DE WERELD VERKOCHTE BROWNING-WAPENS
WORDEN SYSTEMATISCH MET EEN GUN LOCK GELEVERD
9. Veiligheid heeft tevens met betere opberg- en
opslagomstandigheden thuis te maken: heeft u al
eens aan een BROWNING-brandkast voor uw
wapen gedacht?
deutsch
deutsch
76
BROWNING BÜCHSE EUROBOLT
Wir möchten Sie zur Wahl einer Euroboltbüchse von Browning beglückwünschen.
Zur Vereinfachung der Handhabung wurde das
Gewicht ohne Verkürzung des Laufs oder
Beeinflussung ihrer Präzision verringert.
- Der verkürzte Schwenkwinkel des Verschlußkopfes
(60°) ermöglicht schnelle Schußfolgen.
- Die geringe Hubhöhe des Hebelknaufs bietet eine
freie Visierlinie.
- Die Form dieses Knaufs wurde derart entwickelt, daß
er perfekt in Ihrer Hand liegt.
Die neue Konzeption des (patentierten) Verschlusses
mit 3 verriegelungwarzen ermöglicht ein leichteres
Gewicht unter Wahrung der zuverlässigkeit.
Die hand habung der büchse wird durch eine
sicherung am pistolengriff und das herrausnehmbare
magazin erleidrteut.
Die obere Fläche des Verschlußgehäuses zeichnet sich
durch eine geglättete und flachgewölbte Fläche zur
optimalen Montage des zielfernrohres aus.
MPFEHLUNGENVOR INBETRIEBNAHME
E
Zwecks Korrosionsschutz wurden alle Metallteile der
Waffe ab Werk gefettet.
Vor dem Feuern der ersten Patrone ist es unerläßlich,
die Laufseele sorgfältig zu reinigen: Zur Vermeidung
von Überdruck und Abweichungen vom Auftreffpunkt
muß sie trocken sein. Führen Sie durch die Kammer
einen mit Flanell versehenen Reinigungsstab in den
Lauf ein.
Falls erforderlich, entfernen Sie überflüssiges Öl von
den anderen Waffenteilen mit einem weichen Lappen.
- Durchschnittliches Abzugsgewicht: 1,8 kg, vom
Büchsenmachermeister einstellbar)
- Rückstecher 0,3kg verstellbar
K
OLBEN
:
- aus Nußbaumholz mit Fischhaut
- Pistolenschaft Schweinsrücken mit bayerischer Backe
- Schrauben für Traggurtringe
- Rückstoßdämpfende Bodenplatte
Die aufgeführten technischen Daten werden rein
informativ erteilt. Wir behalten uns das Recht vor,
sie jederzeit und ohne vorherige Mitteilung zu
ändern.
W
AFFE UNDSCHLOß WERDEN EINZELN GELIEFERT.FÜGEN
S
IE DIETEILE ZUSAMMEN
E
INBAU DES SCHLOSSES
.
Zum Einbau des Schlosses in das Verschlußgehäuse
darf die Sicherung der Waffe nicht betätigt sein und
muß der Schlagbolzen entsichert sein.
1) Sicherung außer Funktion
Der Druckknopf muß nach vorne geschoben sein,
damit der Durchgang des Schlosses freigesetzt wird.
Siehe Kapitel ”Sicherung”.
2) Geladener Schlagbolzen
Von oben gesehen, muß die Anzeige von der
Anschlagführung hervorspringen (Abb. 1). Von unten
gesehen, wird der Anschlag in seinem entsicherten
Einsatz zurückgehalten. Ungeladen = Abb. 2.
Zum Entsichern des Schlagbolzens: Klemmen Sie den
Vorsprung des Anschlags gegen die Tischkante, ziehen
Sie den Verschlußkörper energisch nach unten und
lassen Sie gleichzeitig die Anschlagführung gegen den
Uhrzeigersinn schwenken, bis der Anschlag in seinen
entsicherten Einsatz einschnappt.
Vergewissern Sie sich, daß die Zapfen des Schlosses
und der Verschlußvorrichtung angeglichen sind.
Führen Sie das Schloß in das Magazingehäuse ein und
achten darauf, den Schaftstutzen nicht zu zerkratzen.
Drücken Sie das Schloß vollständig nach vorne und
verschließen Sie die Waffe, indem Sie den Knauf nach
unten schwenken lassen.
NTNAHMEDES SCHLOSSES
E
Vergewissern Sie sich, daß die Waffe sich nicht mehr in
Sicherungsposition befindet (siehe "Sicherung"), und
lassen Sie den Schloßknauf nach oben schwenken.
Ziehen Sie das Schloß nach hinten bis zum Anschlag
gegen die Arretierung. Drücken Sie auf die
Schloßarretierung (Abb. 3) und ziehen Sie das Schloß aus
dem Magazingehäuse, indem Sie darauf achten, den
Schaft nicht zu beschädigen.
ICHERUNG
S
Der Sicherungsknopf befindet sich oben auf dem
pistolengriff.
Nach vorne geschoben, deckt er den Buchstaben “S”
ab und bringt einen roten Punkt zum Vorschein, der
darauf hinweist, daß die Waffe bereit zum Feuern ist
(Abb. 4). Nach hinten geschoben und mit abgedecktem
roten Punkt und sichtbarem Buchstaben “S” blockiert
er den Abzug und das Schloß (Abb. 5). Die
Schloßsperre ist ein weiteres Mittel zur Überprüfung,
ob Ihre EUROBOLT tatsächlich gesichert ist. Auf
Wunsch läßt sich diese Vorrichtung mit Leichtigkeit
vom Büchsenmachermeister entfernen.
NZEIGE WAFFE ENTSICHERT
A
Der Anschlag Ihrer Büchse umfaßt eine Längung, die
von der Anschlagführung vorspringt, wenn der
Schlagbolzen entsichert ist (Abb. 2). Diese gut sichtbare
Anzeige der entsicherten Waffe kann auch anhand des
Daumens überprüft werden.
A
BZUG
Ihre Flinte wurde ab Werk eingestellt für einen
trockenen Abzug, einen kurzen Abzugsweg und ein
Abzugsgewicht von etwa 1,8 kg, die mit einer
ausgezeichneten Sperrsicherheit vereinbar sind.
Wir haben den Abzugsmechanismus jedoch mit einem
Regler des Abzugsgewichts versehen, der die
Anpassung Ihrer Waffe an Ihren Schießstil ermöglicht.
Diese Einstellung darf nur vom Büchsenmachermeister
durchgeführt werden.
ÜCKSTECHER
R
Die Buchse ist einem “Trigger Set” Rückstecher-System
ausgestattet, das die Einstellung eines sehr sensiblen
Abzugsgewichts ermöglicht. Bitte beachten Sie
folgende Anweisungen.
Vorsicht, dieses Abzugsgewicht beträgt etwa 300 g und
ist daher nur für erfahrene Schützen geeignet.
Wir empfehlen Ihnen, dieses Rückstecher vorher
“trocken” zu testen (entladene Waffe), um die
Sensibilität des Abzugs festzustellen.
Zur Betätigung des Rückstecher die Waffe laden, den
Abzug nach vorne drücken bis zum Einklicken. Die
Büchse ist schußbereit.
Eine zusätzliche sicherung schaltet den Rückstecher
bei der Handhabung des Ladehebels der Büchse aus.
Die Einstellung des Abzugsgewichts erfolgt anhand der
Schraube unter dem Abzug (Abb. 6).
ADEN
L
Ihre Büchse ist mit einem am Schwenkboden des
Magazins befestigten, henausnehmbaren magazins
ausgestattet. Das Ladevermögen beträgt 4 Patronen bei
mittleren Kalibern und 3 Patronen bei
Magnumkalibern. Das direkte laden einer zusätzlichen
Patrone in die Kammer erhöht die Gesamtkapazität der
Waffe auf 5 bzw. 4 Patronen.
Vor dem Laden sichern Sie Ihre Waffe und richten Sie
ungefährlich aus.
Durch Drücken des Schlosses des Magazinbodens vor
den Abzugsbügel (Abb. 7), das das Kippmagazin
betätigt, können Sie diesen entweder direkt nachladen
(Abb. 8) oder durch ein volles Magazin ersetzen.
Dazu greifen Sie das Oberteil des leeren Magazins und
es Magazin durch Ziehen von sein Rückhaltefeder
(Abb. 9). Zum Einsetzen des Ersatzmagazins seinen
Unterteil in den Einsatz des Magazinbodens einfügen
und wieder gegen die Rückhaltefeder schieben.
Anschließend den Magazinboden zuklappen.
NTLADEN
E
Vor dem Entladen die Waffe ungefährlich ausrichten.
Den Mechanismus öffnen und das Schloß derart
handhaben, daß die sich ggf. im Magazin befindliche
Patrone ausgeworfen wird und dies auch überprüfen.
Lassen Sie anschließend den kippbaren Magazinboden
schwenken, und drücken dann das Schloß wieder
zurück. Entfernen Sie das Magazin und entnehmen die
Patronen. Das leere Magazin in den Magazinboden
zurückschieben und verschließen.
W
ARTUNG
Zur Wartung Ihrer wie auch jeder anderen Büchse
empfehlen wir Ihnen, ausschließlich ein gutes feines
Waffenöl zu verwenden. Légia Spray reinigt, schmiert
und schützt zugleich. Silikon, Lanolin, Maschinenfett
und -öl, usw. sind nicht zu empfehlen.
Nach jeder Verwendung führen Sie folgende Wartung
Ihrer Flinte durch:
1. Zunächst vergewissern, daß die Waffe entladen ist.
2. Das Schloß entfernen. Das Magazin schwenken
lassen und es aus dem Magazinboden entnehmen.
3. Den Lauf mit Légia Spray besprühen. Lassen Sie das
Produkt einige Minuten wirken und führen dann
durch die Kammer, einen mit Flanell versehenen
Reinigungsstab ein. Wenn der Lauf sauber ist,
führen Sie eine neues, mit Öl getränktes
Flanellstück ein, um ihn bis zur nächsten
Verwendung zu schützen.
4. Das Produkt auf die äußeren Metallteile sprühen,
ohne das Schloß und das Magazin zu vergessen,
und überflüssiges Produkt mit einem sauberen und
trockenen Lappen abwischen.
5. Das Holz des Kolbens tendiert dazu, Feuchtigkeit
aufzunehmen, besonders bei Regen. Um ärgerliches
Verziehen zu vermeiden, ist es ratsam, die Flinte an
Loading...
+ 11 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.