Benutzung Ihrer neuen Browning-Feuerwaffe,
lesen Sie bitte aufmerksam diese
Bedienungsanleitung vollständig durch.
E
LEMENTARE SICHERHEITSREGELN
1. Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung, daß
die Waffe nicht geladen ist.
2. Sichern Sie Ihre Waffe immer, wenn Sie nicht
schießen, auch wenn Sie sicher sind, daß sie leer ist.
3. Richten Sie die Waffe nie auf Personen, selbst
wenn Sie sicher sind, daß sie nicht geladen ist.
4. Schießen Sie nie, ohne den Auftreffpunkt genau
zu kennen. Schießen Sie nur mit Zielerfassung.
Vorsicht vor Querschlägern: Schießen Sie nie ins
Wasser oder gegen Felsen. Vermeiden Sie
insbesondere Schüsse auf sehr hartem oder
gefrorenem Boden.
5. Aus Gründen der Sicherheit und ballistischen
Leistung darf nur Munition des an der rechten
Laufseite gravierten Kalibers in Ihrer Waffe
verwendet werden.
6. Vermeiden Sie in Ihrem wie im Interesse Ihrer
Waffe das Eindringen jeglichen Fremdkörpers in den
Lauf. Erde, Schnee,… können dort gefährlichen
Überdruck erzeugen.
7. Entladen Sie Ihre Waffe zwischen den
Verwendungen und während des Transports.
8. Verwenden Sie systematisch ein Schloß (GUN
LOCK), wenn Sie Ihre Waffe largen oder
transportieren.
Diese beiden Modelle wurden von uns amtlich
zugelassen. Sie sind dem Lademechanismus und -system
unserer Waffen vollkommen angepaßt. Sie lassen jede
unbeabsichtigte oder bewußte Verwendung durch Dritte
nicht zu
LLE WELTWEIT VERTRIEBENEN BROWNING-WAFFEN
A
WERDEN SYSTEMATISCH MIT EINEM GUN LOCK
GELIEFERT
englishp. 10
VERY IMPORTANT:
Save this Booklet. Carefully read this entire
manual before using your new Browning
firearm.
B
ASIC SAFETY RULES
1. Before handling, always ensure that your gun is
not loaded.
2. Always keep the safety on when you are not
shooting, even if you are certain that it is unloaded.
3. Never point a gun at someone, even if you are
certain that it is unloaded.
4. Never fire without knowing the precise point of
impact. Never fire straight at an object.
Beware of ricochets : Never fire in the water or at
rocks. Beware in particular of frozen or very hard
ground.
5. For reasons of safety as much as ballistic efficiency,
only use good quality ammunition of the same
caliber as your gun. This caliber is engraved on the
right-hand side of the barrel.
6. In your own interest, as well as that of your gun,
avoid allowing any foreign bodies enter the barrel.
Earth and snow, etc. can create dangerous zones of
excess pressure.
7. Unload you gun between uses and during
transport.
8. Systematically use a gun lock when you store your
gun.
We have approved these two models of gun lock, both
perfectly adapted to the mechanism and loading system
of our guns. Once installed, they fully prevent the gun
from being fired either accidentally or intentionally by
another person.
LLBROWNING FIREARMS SOLD ANYWHERE IN THE
A
WORLD ARE SYSTEMATICALLY SUPPLIED WITH A GUN
LOCK
.
9. Sicherheit wird ebenfalls durch bessere
Unterbringungs- und Lagerungsbedingungen zu
Hause gewährleistet: Erwägen Sie die Benutzung
eines BROWNING-Waffenschranks.
9. Safety also involves properly storing your guns at
home : consider buying a BROWNING gun safe.
3
españolp. 14
MUY IMPORTANTE :
Conserve este folleto. Para usar su nueva
arma Browning lea con atención todo este
manual
N
ORMAS ELEMANTALES DE SEGURIDAD
1. Antes de manipular su arma, asegúrese de que no
esté cargada.
2. Guarde siempre su arma con el seguro puesto
mientras no la use, incluso si está vacía.
3. No apunte nunca su arma contra alguien, incluso
si está seguro de que no está cargada.
4. No dispare nunca sin conocer el punto de
impacto exacto. Realice solamente disparos fijantes.
Cuidado con los rebotes: no dispare nunca al
agua o contra alguna roca. Tenga cuidado sobre
todo con los disparos en terrenos muy duros o
congelados.
5. Utilice tan sólo las municiones del calibre que
aparece grabado en la cara derecha del cañón tanto
por razones de seguridad como por razones de
rendimiento balístico.
6. Por su bien y el de su arma, evite que entre
cualquier cuerpo extraño en el cañón. La tierra, la
nieve,... pueden provocar un exceso de presión
peligroso.
7. Tenga su arma descargada mientras no la use y
durante los transportes.
8. Utilice sistemáticamente un seguro (GUN LOCK)
cuando guarde su arma.
Estos dos modelos han sido homologados por nosotros. Se
adaptan perfectamente al mecanismo y al sistema de
carga de nuestras armas y evitan que se produzca
cualquier uso accidental o voluntario por parte de
terceras personas.
françaisp. 18
TRÈS IMPORTANT :
Conservez ce livre. Lisez attentivement tout le
manuel avant d'utiliser votre nouvelle
carabine Browning.
R
ÈGLES ÉLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ
1. Avant toute manipulation, assurez-vous que votre
arme n’est pas chargée.
2. Gardez toujours votre arme en sûreté tant que
vous ne tirez pas, même si vous êtes certain qu'elle
est vide.
3. Ne pointez jamais une arme sur quelqu'un, même
si vous êtes certain qu'elle est déchargée.
4. Ne tirez jamais sans connaître précisément le
point d’impact. N’effectuez que des tirs fichants.
Attention aux ricochets : Ne tirez jamais dans
l’eau ou contre des rochers. Méfiez-vous en
particulier des tirs sur sols très durs ou gelés.
5. Seules les munitions du calibre gravé sur la face
droite du canon doivent être utilisées dans votre
arme pour des raisons de sécurité autant que de
rendement balistique.
6. Dans votre intérêt, comme dans celui de votre
arme, évitez l’introduction de tout corps étranger
dans le canon. La terre, la neige… peuvent y créer
des surpressions dangereuses.
7. Déchargez votre arme entre les utilisations et
pendant le transport.
8. Utilisez systématiquement un cadenas (GUN
LOCK) lorsque vous rangez votre arme.
Ces deux modèles ont été homologués par nos soins. Ils
sont parfaitement adaptés au mécanisme et au système
de chargement de nos armes. Ils interdisent toute
utilisation accidentelle ou volontaire par des tiers.
ODAS LAS ARMASBROWNING QUE SE VENDEN EN EL
T
MUNDO SE SUMINISTRAN SISTEM
GUNL
OCK
.
’
ATICAMENTE CON UN
9. La seguridad requiere asimismo las mejores
condiciones de almacenamiento y recogida del arma:
prevea el uso de un caja fuerte BROWNING.
OUTES LES ARMESBROWNING VENDUES DANS LE
T
MONDE SONT SYSTÉMATIQUEMENT DÉLIVRÉES AVEC UN
GUNL
OCK
.
9. La sécurité passe également par de meilleures
conditions de rangement et de stockage des armes
chez soi : Envisagez l’utilisation d’un coffre-fort
BROWNING.
4
5
italianop. 22
ATTENZIONE:
Conservate questo libretto. Si consiglia di
leggere per intero il presente manuale prima
di procedere all’utilizzo della vostra nuova
arma da fuoco Browning.
N
ORME BASILARI DI SICUREZZA
1. Prima di effettuare qualsiasi intervento, assicurarsi
che l'arma sia scarica.
2. La sicura deve restare inserita fino al momento di
tirare, anche se si è sicuri che l'arma è scarica.
3. Non puntare mai l'arma su nessuno, anche se si è
sicuri che l'arma è scarica.
4. Non tirare mai se non si conosce esattamente il
punto d'impatto. Effettuare solo tiri diretti a un
bersglio.
Attenzione ai rimbalzi: non tirare mai in acqua o
contro rocce. Diffidare in particolare dei tiri su
terreni molto duri o gelati.
5. Per ragioni sia di sicurezza che di rendimento
balistico, utilizzare solo munizioni del calibro inciso
sul lato destro della canna.
6. Nel proprio interesse e per non danneggiare
l'arma, evitare di introdurre corpi estranei nella
canna. Terra, neve, ecc., possono creare pericolose
sovrappressioni all'interno dell'arma.
7. Scaricare l'arma quando non la si utilizza e
durante il trasporto.
8. Quando si ripone l'arma, utilizzare sempre un
dispositivo di sicurezza (GUN LOCK).
Questi due modelli sono stati omologati da noi. Sono
perfettamente adatti al meccanismo ed al sistema di
carica delle nostre armi. Impediscono qualsiasi
utilizzazione accidentale o volontaria da parte di terzi.
UTTE LE ARMI BROWNING VENDUTE NEL MONDO
T
SONO SEMPRE FORNITE CON UN GUN LOCK
9. La sicurezza è inoltre garantita da migliori
condizioni di conservazione dell'arma in casa: perché
non utilizzare una cassaforte BROWNING?
.
nederlandsp. 26
ERG BELANGRIJK :
Bewaar dit boekje. Lees de hele handleiding
zorgvuldig alvorens uw nieuw Browning
vuurwapen te gebruiken.
B
ASISREGELS VOOR DE VEILIGHEID
1. Ga alvorens uw wapen te hanteren steeds na of
het niet geladen is.
2. Houd uw wapen steeds in de veiligheidsstand
zolang u niet schiet, ook al bent u er zeker van dat
het niet geladen is.
3. Richt uw wapen nooit op een persoon, ook al
bent u er zeker van dat het niet geladen is.
4. Schiet nooit als u het precieze trefpunt niet kent.
Los alleen loodrecht inslaande schoten.
Let op voor afketsende schoten: schiet nooit in
het water of tegen rotsen. Let vooral op voor
schoten in heel harde of bevroren bodem.
5. Gebruik omwille van veiligheidsredenen en van
het ballistisch rendement uitsluitend de munitie van
het kaliber dat op de rechterzijde van de loop van
uw wapen staat aangegeven.
6. Vermijd in uw eigen belang en dat van uw wapen
dat vreemde voorwerpen in de loop terechtkomen.
Door aarde, sneeuw,… kan er gevaarlijke overdruk
ontstaan.
7. Ontlaad uw wapen telkens wanneer u het niet
gebruikt of u het wil vervoeren.
8. Gebruik systematisch een hangslot (GUN LOCK)
wanneer u uw wapen opbergt.
Deze twee modellen werden door ons gehomologeerd. Ze
zijn perfect aangepast aan het laadmechanisme en
-systeem van onze wapens. Zij beletten elk toevallig of
opzettelijk gebruik door derden.
LLE IN DE WERELD VERKOCHTE BROWNING-WAPENS
A
WORDEN SYSTEMATISCH MET EEN GUN LOCK GELEVERD
9. Veiligheid heeft tevens met betere opberg- en
opslagomstandigheden thuis te maken: heeft u al
eens aan een BROWNING-brandkast voor uw
wapen gedacht?
portuguêsp. 30
MUITO IMPORTANTE :
Conserve este livro. Leia atentamente todo o
manual antes de utilizar a sua nova carabina
Browning.
R
EGRAS ELEMENTARES DE SEGURANÇA
1. Antes de qualquer manipulação, assegure-se de
que a arma não está carregada.
2. Guarde sempre a sua arma em segurança quando
não estiver a atirar, mesmo sem munições.
3. Nunca aponte uma arma na direcção de alguém,
mesmo que tenha a certeza que se encontra
descarregada.
4. Nunca atire sem saber com precisão o ponto de
impacto. Efectue unicamente tiros com objectivo.
Cuidado com os ricochetes : nunca dispare na
água ou contra rochas. Previna-se
particularemente em relação aos tiros em solos
muito duros ou gelados.
Trigger Lock Cable Lock
5. Tanto por razões de segurança como de
rendimento balístico, deve unicamente uzar na sua
arma munições do calibre gravado na face direita do
cano.
6. No seu interesse, como no da sua arma, evite a
introdução de qualquer objecto estranho no cano. A
terra, a neve… podem criar nele um perigoso
excesso de pressão.
7. Descarregue a sua arma entre utilizações e durante
o transporte.
8. Utilize sistematicamente um cadeado (GUN
LOCK) quando arrumar a sua arma.
Estes dois modelos foram homologados graças oas nossos
cuidados. Estão perfeitamente adaptados ao mecanismo e
ao sistema de carregamento das nossas armas. Impedem
rigorosamente qualquer utilização acidental ou
voluntária por terceiros.
ODAS AS ARMASBROWNING VENDIDAS NO MUNDO
T
SÃO SISTEMATICAMENTE ENTREGUES COM
GUNL
OCK
.
9. A segurança passa igualmente por melhores
condições de arrumação e armazenamento em casa :
encare a utilização de um cofre forte BROWNING.
deutsch
deutsch
76
DIE BOCKDOPPELBÜCHSE
EXPRESS “ERICE” :
Die von Ihnen erworbene Flinte Express Browning
"Erice” ist eine ausgezeichnete Treibjagdwaffe, die
Ihnen bei der Ausübung Ihrer Leidenschaft vollste
Zufriedenheit geben wird.
Es ist eine bemerkenswert gut ausgeglichene und
äußerst handliche Waffe, die einen bequemen
Anschlag hat, so daß der Schütze sofort schußbereit
ist. Keine andere Waffe verdient wie diese die
Bezeichnung EXPRESS.
Die Läufe sind mit DELCOUR-Rohren montiert, die
aus dem selben Stahl bestehen wie die großen
militärischen Artikel der FN wie FAL und HP. Die
8x57 JRS wurde bei 3770 bar erprobt und die
9,3x74R bei 3900 bar, so daß Präzision und
Konvergenz der Waffe strengen Kriterien genügen,
die ebenfalls vom Lütticher Prüfstand garantiert
werden.
Darüber hinaus hat die ERICE alle Merkmale der
BROWNING-Waffen, wie sorgfältiges Finish, große
Sicherheit bei der Benutzung, jahrelange
Zuverlässigkeit und Robustheit. Diese Waffe ist vor
allem für den erfahrenen Jäger bestimmt. Um gute
Dienste zu leisten, muß die Büchse jedoch unter
den Bedingungen benutzt werden, für die sie
geschaffen wurde.
N
UMMERIERUNG UNDIDENTIFIZIERUNGSMARKEN
Seriennummer : unter dem Verschlußhebel und auf
der linken Seite des Blocks “Laufhaken”.
Kaliber : auf der rechten Flanke der Läufe.
Beschuß : auf den Läufen und am Boden der
Basküle angegeben.
A
BZUGSSYSTEM
Das Abzugssystem der Bockdoppelbüchse Express
funktioniert nach dem Rückstoßprinzip : aufgrund
der Rückstoßenergie des ersten Schusses ist der
zweite sofort bereit. Der Mechanismus wird von
einem Einabzug gesteuert. Mit dem
Sicherungsschieber oben auf dem Baskülenende
wird die Waffe gesichert und der untere bzw. obere
Lauf für den ersten Schuß gewählt.
K
OMBINATIONSICHERUNG
Die Büchse ist gesichert, wenn der
Sicherungsschieber in der hinteren Position ist
(zum Schaft hin) und ein “S” auf dem
Baskülenende sichtbar ist (Abb. 1). Die Sicherung
– L
AUFWAHL
wirkt so, daß das Leitgestänge, das mit dem Abzug
verbunden ist, von den Abzugsstollen weggezogen
wird.
Die Stellung des Schiebers – links : Anzeige “O”,
oder rechts : Anzeige “U” – hat keinen Einfluß auf
die Sicherung. Diese Zeichen geben nur an, daß
beim Vorschieben des Schiebers der obere Lauf
(Over) (Abb. 2) bzw. der untere Lauf (Under)
(Abb. 3) für den ersten Schuß gewählt wird.
Um nach der Abgabe des ersten Schusses die
bestmögliche Richtung beizubehalten, wird
empfohlen, zuerst den unteren Lauf zu wählen
(Schieber nach rechts, Abb. 3).
Die Waffe sollte bis zum Augenblick der
Schußabgabe immer gesichert bleiben.
A
UTOMATISCHEAUSWERFER
Die Schlagstück-Ejektoren der Bockdoppelbüchse
Express sind vollautomatisch : die leere(n) Hülse(n)
wird/werden beim völligen Öffnen aus der Waffe
geworfen, während die scharfen Patronen nur
herausgezogen werden, um ihre Entfernung zu
erleichtern.
V
ERSCHLUßHEBEL
Der Verschlußhebel wirkt auf die Verriegelung, die
mit großer Präzision an die Laufhaken angepaßt ist.
Es wurde eine Verriegelungsreserve angebracht, so
daß eine perfekte Verriegelung der Läufe viele Jahre
lang garantiert ist.
Der Schütze sollte deshalb nicht überrascht sein,
wenn der Verschlußhebel nicht in der Achse der
Läufe liegt. Es ist also nich nötig, die Verriegelung
der Waffe mit dem Daumen zu begleiten, sondern
der Verschßhebel soll von alleine einrasten.
Außerdem hat dieser Hebel eine Schraube zur
Gasabgabe, die im Falle einer Perforierung des
Zündhütchens den Druckabgang erlaubt.
Der Winkel, den der Verschlußhebel mit den
Läufen bildet, ist normal und bedeutet, daß die
Verriegelung eine Reserve hat.
Z
USAMMENBAU
a. Von allen Metallteilen der Waffe müssen
unbedingt die Korrosionsschutzmittel entfernt
werden, die im Werk aufgetragen wurden.
Die Seele der Läufe und das Innere der Basküle
ganz besonders sorgfältig reinigen.
Légia-Spray erleichtert diese Arbeiten.
b. Vor dem Zusammenbau der Büchse nachprüfen,
daß die Patronenlager leer sind.
Nach sorgfältiger Reinigung der Metall-
Außenteile werden ein oder zwei Tronfen Öl auf
die Vorder- und Seitenflächen des
Scharnierhakens, die Seitenflächen des großen
Hakens und drei Tropfen auf den
Eisenvorderschaft aufgetragen (Abb. 5). Zuviel Öl
ist nicht nur unnötig, sondern von Nachteil.
c. Zum Einlegen der Läufe in die Basküle den
Schaft mit der rechten Hand am Griffstück
packen und unter dem rechten Arm
festklemmen. Den Verschußhebel mit dem
rechten Daumen öffnen. Die Läufe mit der linken
Hand packen und das Scharnier des kleinen
Hakens in die Achse der Basküle einführen
(Abb. 6).
d. Das Scharnier gegen seine Achse halten, damit
die Ausrichtung Basküle-Läufe beibehalten wird,
die Läufe drehen, um die Büchse zu schließen
(Abb. 7), und den Verschlußhebel loslassen.
e. Ziehen Sie den Gewehrschaft derart nach hinten,
daß der Vorderschaft in Kontakt mit der Basküle
kommt, und achten darauf, daß die Knagge gut
in die zu diesem Zweck vorgesehene Kerbe
hineinpaßt (Abb. 8).
Achtung !
Die Büchse während des Zusammenbaus mit
großer Vorsicht manipulieren ; jedes Forcieren
vermeiden.Wenn die Läufe nicht mühelos in die
Basküle eingeführt werden oder die Ausrichtung
nicht präzise ist, kann ein Forcieren die
Stützflächen und die Einstellungen beschädigen.
DASE
INSTELLEN DERLÄUFE
Für die Einstellung der Laufkonvergenz haben wir
uns für einen Mechanismus mit auswechselbaren
Stehbolzen entschieden. Dieses neue revolutionäre,
von Browning patentierte System ermöglicht eine
effiziente Einstellung der Laufkonvergenz.
Das Einstellen ist eine schwierige Arbeit, die bei
jeder Waffe entsprechend ihrem Schießverhalten
anders ist. Es wird vom Fachmann nach äußerst
strengen Normen und unter Bedingungen
ausgeführt, die denjenigen bei der Jagd weitgehend
entsprechen. Wenn bei der Bestellung nicht
ausdrücklich anders angegeben, wird die Büchse
auf 60 m eingeschossen.
F
ERNROHR
Die Flinte Erice wurde entwickelt, um die Montage
eines Fernrohrs zu vereinfachen. Eine auf dem Lauf
der Erice integrierte Montageschiene ermöglicht das
problemlose Anbringen einer Optikvorrichtung ohne
Reglerverstellung und zu einem geringeren Preis.
L
ADEN UNDSCHUßABGABE
Vor Abfeuern der ersten Patrone des Tages muß die
Laufseele vollkommen trocken sein. Führen Sie ein
Flanell durch die Läufe, bevor Sie auf die Jagd
gehen.
Zum Laden der Büchse soll sie gesichert werden ;
daraufhin in jedes der Patronenlager eine Patrone
einführen. Da die erste Kugel vorrangig durch den
unteren Lauf abgefeuert wird, muß der
Sicherungsschieber in der rechten Stellung sein
(das “U” ist zu sehen).
Nur in dem sehr seltenen Fall, daß der erste Schuß
ein Versager ist, muß der Schieber erst nach hinten
und dann wieder nach vorne geschoben werden,
damit der zweite Schuß abgegeben werden kann.
Z
ERLEGEN
a. Nachprüfen, daß in keinem der Patronenlager
eine Patrone zurückgeblieben ist ; daraufhin die
Büchse wieder schließen. Den Vorderschaft
wegziehen, wobei der Schaft fest am rechten Arm
anliegt und der Hebel des Verschlußstückes des
Eisenvorderschaftes mit der linken Hand betätigt
wird. Gleichzeitig den Vorderschaft von den
Läufen entfernen (Abb. 4).
b. Die Waffe öffnen und die Läufe vorsichtig aus
der Basküle herausnehmen. Den
Holzvorderschaft wieder auf die Läufe aufsetzen,
um zu vermeiden, daß er beim Hochziehen des
Hebels des Verschlußstückes des
Eisenvorderschaftes beschädigt wird.
c. Der Verschlußhebel kann eventuell losgelassen
werden, indem man den in der Vertiefung der
Basküle liegenden Spannhbel herunterdrückt.
Weiter sollte die Büchse vom Nichtfachmann nicht
zerlegt werden !
Sich darauf beschränken, die Läufe und eventuell
den Eisenvorderschaft abzunehmen ; das genügt für
eine normale Pflege. Das weitere Zerlegen sollte
dem kompetenten Fachmann überlassen werden.
W
ARTUNG
Vor dem Manipulieren der Waffe stets nachprüfen, daß
sie ungeladen ist !
Die Express-Büchse braucht nur wenig Pflege, um
viele Jahre lang zur vollen Zufriedenheit des
Schützen zu funktionieren. Die Pflege ist nicht
kompliziert ; sie fängt mit einer vorsichtigen und
präzisen Handhabung der Waffe an. Sie soll nie
brüsk behandelt werden. Nach jeder Jagdpartie soll
sie gereinigt und geölt werden.
Dafür wird dringend empfohlen, nur gutes, feines
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.