Before You Start/Avant de commencer/Bevor Sie beginnen/
Voordat u begint/Antes de comenzar/Prima di iniziare/はじめに
• Refer to the operation manual for detailed instruction.
Also, there are differences in the keys and screens depending on the display language. In this guide,
English screens are used for basic explanations.
• Pour les instructions détaillées, voir le mode d’emploi.
Par ailleurs, il y a des différences dans les touches et les écrans en fonction de la langue d’affichage.
Dans ce guide, les explications de base utilisent les écrans anglais.
• Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung.
Je nachdem, welche Sprache für die Bildschirmanzeigen gewählt wurde, ergeben sich im Hinblick auf
Tasten Schirmbilder eventuell Unterschiede.
Die grundlegende Bedienung der Maschine ist in dieser Anleitung am Beispiel von Schirmbildern mit
englischem Text erklärt.
• Zie de gebruiksaanwijzing voor gedetailleerde instructies.
Er zijn verschillen in de toetsen en schermen afhankelijk van de ingestelde taal.
In de beschrijvingen in deze beknopte handleiding worden de Engelse schermen gebruikt.
• Consulte el manual de instrucciones para ver más detalles.
Además, dependiendo del idioma visualizado algunos botones y pantallas podrán ser diferentes.
En esta guía, para las explicaciones básicas se emplean pantallas en inglés.
• Fare riferimento al manuale di impiego per istruzioni dettagliate.
Inoltre, ci sono differenze nei tasti e nelle schermate a seconda della lingua visualizzata.
In questa guida, le schermate in inglese sono usate per le spiegazioni basilari.
4.00 or later, you can use the Border Frame Kit to
embroider patterns repeatedly.
In addition to edit functions such as the ability to
enlarge or reduce patterns and rotate them one
degree at a time, you can sew the same pattern
repeatedly and adjust the spacing between each
repeated part.
You can sew in a thread mark that serves as a
guide to where the next pattern in a series should
be added.
● For information about how to upgrade the software, visit the
software Download in our web site of www.brother.com.
● Make sure to check the version of the sewing machine you are
using. If the machine software version is 4.00 or later, there is
no need to upgrade.
Caution
If you use the border embroidery frame on the
machine that is a version earlier than 4.00, the foot
may hit the frame and break, resulting in injury. Use
the frame after upgrading to version 4.00 or later.
Ce que vous pouvez faire avec la
broderie de bord
Lorsque vous haussez le logiciel de la machine à la
version 4.00 ou une version ultérieure, vous pouvez
utiliser le lot de cadre de broderie de bord pour
broder des motifs de façon répétée.
Outre les fonctions d'édition comme la possibilité
d'agrandir ou de réduire les motifs et de les faire
pivoter d'un degré à la fois, vous pouvez coudre le
même motif de façon répétée et régler l'espacement
entre chaque motif répété.
Vous pouvez coudre un fil de repère qui vous
servira de guide pour savoir où placer le motif
suivant dans une série.
● Pour toute information sur la mise à niveau du logiciel,
consultez notre site Internet de téléchargement à
www.brother.com.
● Vérifiez la version de votre machine. Si son logiciel est la
version 4.00 ou une version ultérieure, il n'est pas nécessaire
d'effectuer de mise à niveau.
Attention
Si vous utilisez le cadre de broderie de bord sur une
machine dont la version est antérieure à 4.00, le pied
risque de heurter le cadre et de se casser, ce qui
pourrait provoquer des blessures. Effectuez bien la
mise à niveau de la version 4.00 avant d'utiliser le
cadre.
Was Sie mit dieser BordürenStickerei können
Nachdem die Software der Maschine auf Version
4.00 oder höher aktualisiert ist, können Sie den
Bordüren-Rahmen-Zubehör verwenden, um Muster
wiederholt zu sticken.
Neben Bearbeitungsfunktionen wie der Möglichkeit,
Muster zu vergrößern oder zu verkleinern und sie in
Schritten von ein Grad zu drehen, können Sie das
gleiche Muster wiederholt nähen und den Abstand
zwischen jedem wiederholten Teil einstellen.
Sie können in einer Garnmarkierung nähen, die als
Richlinie dient, wo das nächste Muster in einer
Serie hinzugefügt werden soll.
● Informationen über Upgrade der Software erhalten Sie auf
unserer Website bei www.brother.com.
● Bestätigen Sie die Version der verwendeten Nähmaschine.
Wenn die Software der Maschine Version 4.00 oder höher ist,
ist Aktualisierung nicht erforderlich.
Vorsicht
Wenn sie den Bordüren-Stickrahmen an der
Maschine mit einer Version unter 4.00 verwenden,
kann der Fuß gegen den Rahmen schlagen und
brechen, was zu Verletzungen führen kann.
Verwenden Sie den Rahmen nach Aktualiserung auf
Version 4.00 oder höher.
4
Wat u kunt doen met randen borduren
Nadat een upgrade van de software voor de
machine is uitgevoerd naar versie 4.00 of later, kunt
u de randen borduur set gebruiken om
borduurpatronen herhaaldelijk te borduren.
In aanvulling op diverse bewerkingsfuncties, zoals
de mogelijkheid om patronen te vergroten of
verkleinen of deze graad voor graad te verdraaien,
kunt u ook hetzelfde patroon herhaaldelijk naaien
en de afstand tussen de herhaalde gedeelten
afstellen.
U kunt tevens in een draadmarkering naaien die als
richtlijn dient voor de plaats waar het volgende
patroon in een bepaalde serie moet worden
toegevoegd.
● Voor informatie betreffende het upgraden van de software kunt
u software Download bezoeken op onze website:
www.brother.com.
● Controleer de versie van de naaimachine die u gebruikt. Als
de versie van de software 4.00 of later is, hoeft u niet te
upgraden.
Let op
Als u het randen borduurraam gebruikt op een
machine met een versie die eerder is dan 4.00, kan
de voet tegen het raam stoten, met letstel tot gevolg.
Gebruik het raam nadat het upgraden tot versie 4.00
of later is uitgevoerd.
Cosa è possibile fare con la
funzione di ricamo dei bordi
Una volta aggiornato il programma della macchina
alla versione 4.00 o successiva, è possibile
utilizzare il Corredo per telaio da bordi in modo da
ricamare in sequenza il motivi desiderato.
Oltre alle funzioni di modifica, quale ad esempio la
capacità di ingrandire o di ridurre i motivi nonché
ruotarli a passi di un grado, ora diviene possibile
cucire ripetutamente lo stesso motivo regolando la
spaziatura tra ogni elemento.
È quindi possibile eseguire le cuciture all'interno di
una traccia di filo, la cui funzione è servire da guida
per l'inserimento del successivo elemento della serie.
● Per informazioni sulle modalità di aggiornamento del
programma, si prega di visitare la pagina degli scarichi presso
il nostro sito Internet www.brother.com.
● È pertanto necessario controllare la versione della macchina
da cucire che si sta utilizzando. Se la versione del programma
è la 4.00 oppure una versione successiva, non è necessario
procedere con l'aggiornamento.
Attenzione
Qualora capiti di utilizzare il telaio per ricamo dei
bordi su macchine la cui versione di programma sia
antecedente alla 4.00, è necessario tener conto che il
pedale potrebbe colpire il telaio stesso e quindi
romperlo, potendo inoltre causare lesioni personali.
Il telaio va pertanto utilizzato solamente dopo avere
eseguito l'aggiornamento alla versione 4.00 o
successiva.
Lo que podrá hacer con bordado
de bordes
Después de actualizar el software de la máquina a
la versión 4.00 o posterior, podrá utilizar el kit de
bastidor de bordado de bordes para bordar diseños
repetidamente.
Además de funciones de edición tales como la
posibilidad de ampliar o reducir diseños y girarlos
grado a grado, también podrá coser el mismo
diseño repetidamente y ajustar el espacio entre
cada parte repetida.
Podrá coser sobre una marca de hilo que sirve de
guía indicando donde deberá ser añadido el
siguiente de una serie de diseños.
● Para ver información sobre cómo actualizar el software, visite
nuestra página Web en www.brother.com.
● Asegúrese de comprobar la versión del software de la
máquina de coser que está utilizando. Si la versión del
software de la máquina es 4.00 o posterior, no necesitará
actualizarlo.
Precaución
Si utiliza el bastidor de bordado de bordes con una
máquina cuya versión es anterior a la 4.00, el
prensatela podrá golpear el bastidor y romperlo,
pudiendo ocasionarle heridas. Utilice el bastidor
después de actualizar a la versión 4.00 o posterior.
Check that all of the following accessories are
present, and that none are damaged.
1 Border embroidery frame
Sewing Area: 18 cm (H) ✕ 10 cm (W)
2 Embroidery sheet
3 Border pattern floppy disk / Pattern list
51 border pattern types are stored on the disk. An individual
and continuous pattern is stored for most types.
Use the individual patterns when putting space between the
each pattern or when deciding the number of repetitions to
be sewn. The continuous patterns are set for the maximum
number of patterns that will fit within the embroidery area of
the border embroidery frame.
4 Operation Manual
Accessoires
Vérifiez que les accessoires sont bien tous là et
qu'aucun n'est endommagé.
1 Cadre de broderie de bord
Zone de couture : 18 cm (H) ✕ 10 cm (L)
2 Feuille de broderie
3
Disquette de motifs de bord/Liste des motifs
Cinquante et un motifs de bord sont mémorisés sur la
disquette. Il existe un motif individuel et un motif continu
pour la plupart des motifs.
Utilisez les motifs individuels lorsque vous voulez laisser un
espace entre chaque motif ou que vous décidez le nombre
de motifs à coudre. Les motifs continus se règlent pour le
nombre maximum de motifs qui tiendront à l'intérieur de la
zone de broderie du cadre de broderie de bord.
4 Manuel d'instructions
Zubehör
Prüfen Sie, ob alle folgenden Zubehörteile
vorhanden und nicht beschädigt sind.
1 Bordüren-Stickrahmen
Nähbereich: 18 cm (H) ✕ 10 cm (B)
2 Stickvorlage
3 Bordürenmuster-Diskette / Stickmusterliste
51 Bordürenmustertypen sind auf der Diskette gespeichert.
Je ein individuelles und kontinuierliches Muster ist für die
meisten Typen gespeichert.
Verwenden Sie die Individuellen Muster, um Abstand
zwischen die individuellen Muster zu bringen, oder um die
Anzahl der zu nähenden Wiederholungen festzulegen. Die
kontinuierlichen Muster sind für die maximale Anzahl von
Mustern eingestellt, die in den Stickbereich des BordürenStickrahmens passen.
4 Bedienungsanleitung
6
Accessoires
Accessori
Controleer of de volgende accessoires zijn
bijgeleverd en deze niet beschadigd zijn.
1 Randen borduurraam
Naaigebied: 18 cm (H) ✕ 10 cm (B)
2 Borduur sheet
3 Floppydisk met borduurpatronen/
patroonlijst
Op deze disk zijn 51 borderpatroontypen opgeslagen. Voor
de meeste typen is er een individueel en een continu patroon.
Gebruik de individuele patronen wanneer u een bepaalde
afstand tussen de patronen wilt hebben of wanneer u het
aantal herhalingen zelf wilt bepalen. Bij gebruik van de
continue patronen wordt het maximale aantal patronen
ingesteld nadat binnen het borduurgebied van het
borderborduurraam past.
4 Handleiding
Controllare che siano stati forniti tutti gli accessori di
seguito elencati e che nessuno di questi risulti
danneggiato.
1 Telaio per ricamo dei bordi
Area di cucitura: 18 cm (H) ✕ 10 cm (W)
2 Foglio per ricamo
3 Dischetto floppy con motivi per bordi /
Elenco dei motivi
Nel dischetto sono memorizzati 51 tipi di ricamo per bordi.
Per la maggior parte di questi tipi, sono memorizzati motivi
continui ed individuali.
I motivi individuali vanno utilizzati quando si desidera
inserire uno spazio tra ciascun elemento, ovvero quando si
stabilisce il numero di ripetizioni da cucire. I motivi continui
vanno utilizzati per impostare il numero massimo di motivi
che possono riempire l'area di cucitura del telaio per ricamo
dei bordi.
4 Manuale d'istruzione
Accesorios
Compruebe que están incluidos todos los siguientes
accesorios, y que no hay ninguno dañado.
1 Bastidor de bordado de bordes
Area de cosido: 18 cm (Al) ✕ 10 cm (An)
2 Hoja de bordado
3 Disquete de diseños de bordes / Lista de
diseños
En el disquete hay almacenados 51 tipos de diseños de
bordes. Para la mayoría de los tipos hay almacenados un
diseño individual y otro continuo.
Utilice los diseños individuales cuando ponga un espacio
entre cada diseño o cuando decida el número de
repeticiones a coser. Los diseños continuos están
pensados para el número máximo de diseños que entrarán
en el área de bordado del bastidor de bordado de bordes.
Selecting Patterns/Sélection des motifs/Muster wählen/Patronen kiezen/
Selección de diseños/Selezione dei motivi/模様の選び方
● Two or more types of border embroidery patterns cannot be combined.
● Vous ne pouvez pas combiner plusieurs motifs de broderie de bord à la fois.
● Es ist unmöglich, zwei oder mehr Typen von Bordüren-Stickmustern zu kombinieren.
● Het is niet mogelijk om twee of meer typen randen borduurpatronen te combineren.
● No se pueden combinar dos o más tipos de diseños de bordado de bordes.
● Non è possibile combinare due o più tipi di motivi di ricamo dei bordi.
● ボーダー刺しゅうは、2種類以上の模様を組み合わせることはできません。
Attach the embroidery unit and prepare the machine for embroidery.
1
(See page 5-3 of the machine operation manual.)
Fixez l'unité de broderie et préparez la machine pour la
broderie.
(Voir page 5-3 du manuel d'instructions de la machine.)
Setzen Sie das Stickgerät an und bereiten Sie die
Maschine zum Sticken vor.
(Siehe Seite 5-3 der Maschinen-Bedienungsanleitung.)
Bevestig de borduureenheid en maak de machine
gereed voor borduren.
(Zie pagina 5-3 van de bedieningshandleiding van de machine.)
Coloque la unidad de bordado y prepare la máquina
para bordar.
(Vea la página 5-3 del manual de instrucciones de la máquina.)
Installare l'unità per ricamo e quindi preparate la
macchina all'operazione.
(consultare la pagina 5-3 del manuale d'istruzione della macchina.)
刺しゅう機を取り付け、刺しゅうの準備をします。
(ミシン取扱説明書P.5-3参照)
●
Border embroidery cannot be selected if the embroidery unit is not attached.
● Vous ne pouvez pas sélectionner la broderie de bord si l'unité de
broderie n'est pas fixée.
● Bordüren-Stickerei kann nicht gewählt werden, wenn das Stickgerät
nicht angebracht ist.
● Randen borduren kan niet gekozen worden als de borduureenheid niet
is aangebracht.
● El bordado de bordes no podrá ser seleccionado si la unidad de
bordado no está colocada.
● Non è possibile selezionare la funzione di ricamo dei bordi sin tanto che
l'unità per ricamo stessa non è installata.
● 刺しゅう機が取り付けられていないと、ボーダー模様を選ぶことはできません。
Press .
2
Appuyez sur .
Drücken Sie
Druk op
Pulse
.
.
.
Premere .
を押します。
8
Press .
3
The border pattern can be selected when is pressed.
Appuyez sur .
Vous pouvez sélectionner le motif de bord en appuyant sur .
Drücken Sie .
Das Bordürenmuster kann gewählt werden, wenn gedrückt ist.
Druk op .
Het borderpatroon kan gekozen worden wanneer is ingedrukt.
Pulse .
El diseño de bordes podrá seleccionarse cuando se pulse .
Premere .
Dopo avere premuto , è possibile selezionare il motivo del ricamo.
を押します。
を選択しているときだけ、ボーダー模様が選べます。
Insert the floppy disk completely into the slot on the
4
right side of the machine.
Insérez la disquette à fond dans la fente sur le côté
droit de la machine.
Setzen Sie die Diskette vollständig in das
Diskettenlaufwerk rechts an der Maschine ein.
Steek de floppydisk volledig in de opening aan de
rechterkant van de machine.
Inserte completamente el disquete en la ranura del lado
derecho de la máquina.
Inserire a fondo il disco floppy nell'apposita apertura
situata sul lato destro della macchina.
ミシン右側にあるフロッピーディスク差し込み口に、付属のフロッ
ピーディスクを差し込みます。
9
Press .
5
Here you can select a pattern stored on the included floppy disk.
● If a pattern is displayed in light gray, it cannot be selected.
● Wait until the patterns are displayed.
Appuyez sur .
Vous pouvez maintenant sélectionner l'un des motifs mémorisés sur la disquette.
● Si le motif s'affiche en gris, vous ne pouvez pas le sélectionner.
● Attendez que les motifs s'affichent.
Drücken Sie .
Hier können Sie ein Muster wählen, das auf der beigelegten Diskette gespeichert ist.
●
Wenn ein Muster in Hellgrau angezeigt wird, kann es nicht gewählt werden.
● Warten Sie, bis die Muster angezeigt werden.
Druk op .
Hier kunt u een patroon kiezen dat op de bijgeleverde floppydisk is opgeslagen.
●
Als een patroon lichtgrijs wordt weergegeven, kan dit niet gekozen worden.
● Wacht totdat de patronen worden weergegeven.
Pulse .
Aquí puede seleccionar un diseño almacenado en el disquete incluido.
● Si un diseño se visualiza en color gris claro, no podrá ser seleccionado.
● Espere hasta que se visualicen los diseños.
Premere .
Ora è possibile selezionare un motivo tra quelli memorizzati nel disco floppy
fornito in dotazione.
● I motivi visualizzati in grigio chiaro non possono essere selezionati.
● Attendere sino a quando i motivi sono visualizzati.
を押します。
ここでは、付属のフロッピーディスクに保存されている模様を選びます。
● グレーで表示されている模様は、選択できません。
● 模様が表示されるまでお待ちください。
6
Select the desired pattern.
● If “Color Separation Display” is set to ON,the pattern will be displayed at
the upper right.
Sélectionnez le motif.
● Si "Affichage de séparation des couleurs" est réglé sur ON, le motif
s'affichera en haut et à droite.
Wählen Sie das gewünschte Muster.
● Wenn die “Farbseparation-Anzeige” auf EIN gestellt ist, wird das Muster
oben rechts angezeigt.
Kies het gewenste patroon.
● Als het onderdeel "Color Separation Display" op ON is ingesteld, zal het
patroon rechtsboven worden weergegeven.
Seleccione el diseño deseado.
● Si " Visualización de separación de color " está puesto en "ON", el
diseño será visualizado en la parte superior derecha.
Selezionare il motivo desiderato.
● Se la funzione "Visualizzazione di separazione dei colori" è impostata su
ON, il motivo viene visualizzato in alto a destra.
お好みの模様を選びます。
● 「色別表示」の設定をONにすると、右上に模様が表示されます。
10
After making your selection, Press .
7
Après avoir effectué la sélection, appuyez sur .
Nachdem Sie die Wahl getroffen haben, drücken Sie .
Druk op nadat u uw keuze hebt gemaakt.
Después de seleccionar lo que quiera, pulse .
Dopo avere effettuato la selezione, premere .
選んだらを押します。
Caution
If the floppy disk in use is not write protected, pressing and
will delete pattern data from the floppy disk.
Attention
Si la disquette n'est pas protégée à l'écriture, les données des motifs
s'effaceront de la disquette si vous appuyez sur et .
Vorsicht
Wenn die verwendete Diskette nicht schreibgeschützt ist, werden durch
Drücken von und die Musterdaten von der Diskette gelöscht.
Let op
Als de floppydisk niet schrijfbeveiligd is, zullen bij indrukken van
en de patroongegevens op de floppydisk worden gewist.
Precaución
Si el disquete que esté utilizando no está protegido contra la
escritura, al pulsar y se borrarán los datos de diseños
que haya en el disquete.
Attenzione
E il disco floppy utilizzato non è protetto da scrittura, la pressione
di o determinerà la cancellazione dei dati relativi ai
motivi in esso memorizzati.
注意
ライトプロテクトされていないフロッピーディスクの場合、この画面でと
を押すと、模様のデータがフロッピーディスクから削除されます。
11
The border embroidery edit screen will be displayed.
L'écran d'édition de broderie de bord s'affiche.
Die Bordürenstickerei-Editier-Anzeige erscheint automatisch.
Het bewerkingsscherm voor randen borduren wordt weergegeven.
Se visualizará la pantalla de edición de bordado de bordes.
Appare così la videata di modifica del ricamo dei bordo.
ボーダー刺しゅう編集画面が表示されます。
12
Editing Border Embroidery/Edition de broderie de bord/Bordürenstickeren bearbeiten/
Bewerken van randen borduren/Edición de bordado de bordes/Modifica del ricamo dei bordi/
ボーダー刺しゅうの編集
Border embroidery edit screen/Ecran d'édition de broderie de bord/Bordürenstickerei-Editier-Anzeige/
Bewerkingsscherm voor randen borduren/Pantalla de edición de bordado de bordes/
Videata di modifica del ricamo dei bordi/ボーダー刺しゅう編集画面
1
6
3
2
5
1
Shows the overall size
Indique la taille d'ensemble
Zeigt die Gesamtgröße
Toont de totale grootte
Muestra el tamaño general
Mostra la dimensione totale
全体の大きさ
2
Shows the size of one pattern
Indique la taille d'un motif
Zeigt die Größe eines Musters
Toont de grootte van één patroon
Muestra el tamaño de un diseño
Mostra la dimensione di un motivo
模様1つ分の大きさ
4
3
Shows the number of repetitions and the spacing
between the patterns
Indique le nombre de répétitions et l'espacement entre
les motifs
Zeigt die Anzahl der Wiederholungen und den Abstand
zwischen den Mustern
Toont het aantal herhalingen en de afstand tussen de
patronen
Muestra el número de repeticiones y el espacio entre
los diseños
Mostra il numero di ripetizioni nonché la spaziatura tra i
motivi
繰り返す数と模様の間隔(スペース)
4
Shows the degree of rotation and number of thread colors
Indique le degré de rotation et le nombre de couleurs de fil
Zeigt den Grad der Drehung und die Anzahl der
Garnfarben
Toont de rotatie in graden en het aantal draadkleuren
Muestra el grado de giro y número de colores de hilo
Mostra il grado di rotazione ed il numero di colori del filo
回転角度、糸色数
5
Pattern revision keys
Touches de révision du motif
Muster-Prüftasten
Patroonwijzigingstoetsen
Teclas de revisión de diseño
Tasti per la modifica del motivo
キー
6
Shows the border frame
Indique le cadre de broderie de bord
Zeigt den Bordüren-Stickrahmen
Toont het randen borduurraam
Muestra el bastidor de bordado
de bordes
Mostra il telaio per ricamo dei
bordi
ボーダー枠
13
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
Rotate key
Touche de pivotement
Drehungstaste
Rotatietoets
Tecla de giro
Tasto Ruota
回転キー
Repeat key
Touche de répétition
Wiederholen-Taste
Herhalingstoets
Tecla de repetición
Tasto Ripeti
End key
Touche de fin
Ende-Taste
Eindtoets
Tecla de fin
Tasto Fine
終了キー
7
8
9
C
D
E
F
0AB
7
8
9
C
D
E
F
0AB
7
8
9
C
D
E
F
0AB
14
Key Functions/Fonction des touches/Tastenfunktionen/Functie van de toetsen
Funciones claves/Funzione dei tasti
/キーのはたらき
/
Rotates the pattern.
Fait pivoter le motif.
Dreht das Muster.
Draait het patroon.
Gira el diseño.
Ruota il motivo.
模様を回転します。
Press .
Appuyez sur
Drücken Sie
Druk op
Pulse
Premere
を押します。
Rotates the pattern 90 degrees in the direction of the arrow each time
you press the key.
Fait pivoter le motif de 90 degrés dans le sens de la flèche chaque fois
que vous appuyez sur la touche.
Dreht das Muster um 90 Grad in Pfeilrichtung bei jedem Drücken der Taste.
Telkens wanneer u op de toets drukt, wordt het patroon 90 graden in de
richting van de pijl gedraaid.
Gira el diseño 90 grados en el sentido de la flecha cada vez que usted
pulsa la tecla.
Ad ogni pressione del tasto, ruota il motivo di 90 gradi in direzione della freccia.
90度ずつ矢印の方向に回転
Rotates the pattern 1 degree in the direction of the arrow each time you press the key.
Fait pivoter le motif d'un degré dans le sens de la flèche chaque fois que
vous appuyez sur la touche.
Dreht das Muster um 1 Grad in Pfeilrichtung bei jedem Drücken der Taste.
Telkens wanneer u op de toets drukt, wordt het patroon 1 graad in de
richting van de pijl gedraaid.
Gira el diseño 1 grado en el sentido de la flecha cada vez que usted
pulsa la tecla.
Ad ogni pressione del tasto, ruota il motivo di 1 grado in direzione della freccia.
1度ずつ矢印の方向に回転
Returns the pattern to 0 degrees.
Ramène le motif à 0 degré.
Stellt das Muster um 0 Grad zurück.
Stelt het patroon terug op 0 graad.
Retorna el diseño a 0 grados.
Fa ritornare il motivo nell'orientamento a 0 gradi.
0度に戻す
Closes the rotation screen.
Ferme l'écran de pivotement.
Schließt die Drehen-Anzeige.
Sluit het rotatiescherm.
Cierra la pantalla de giro.
Chiude lo scherma di rotazione.
回転終了
.
.
.
.
.
15
1
Overall size
Taille d'ensemble
Gesamtgröße
Totale grootte
Tamaño general
Dimensione totale
全体の大きさ
2
1
2
Shows the current degree of rotation.
Indique le degré de rotation actuel.
Zeigt den aktuellen Drehungsgrad.
Toont de huidige rotatiehoek.
Muestra el grado de giro actual.
Mostra l'attuale grado di rotazione
現在の回転角度
3
Size of one pattern
Taille d'un motif
Größe eines Musters
Grootte van één patroon
Tamaño de un diseño
Dimensione di un motivo
模様の大きさ
3
The size of the pattern will change according to the degree of rotation.
● You may not be able to freely select angles that exceed the sewing
boundaries for the pattern size.
● The overall size 1 shows the size of the area with the thread marks.
La taille du motif change en fonction du degré de rotation.
● Vous ne pourrez peut-être pas sélectionner librement les angles situés
en dehors des limites de la couture pour la taille du motif.
●
La taille d'ensemble 1 indique la taille de la zone avec les repères de fil.
Die Größe des Musters ändert sich entsprechend dem Drehungsgrad.
● Es kann unmöglich sein, Winkel frei zu wählen, wenn diese den
Nähbereich für die Mustergröße überschreiten.
● Die Gesamtgröße
Fadenmarkierungen.
De grootte van het patroon verandert afhankelijk van de rotatiehoek.
● Het is mogelijk dat u bepaalde hoeken niet kunt kiezen wanneer deze
de naaigrenzen voor de patroongrootte overschrijden.
●
De totale grootte 1 toont de afmeting van het gebied met de draadmarkeringen.
El tamaño del diseño cambiará de acuerdo con el grado de giro.
● Quizás no pueda seleccionar libremente ángulos que excedan los
límites de cosido del tamaño del diseño.
El tamaño general 1 muestra el tamaño del área con las marcas de hilo.
●
La dimensione del motivo varia dipendentemente dal grado di rotazione.
Dipendentemente dalla dimensione del motivo, potrebbe non essere
●
possibile selezionare liberamente le angolazioni che ne eccedono i confini.
●
La dimensione totale 1 mostra la dimensione dell'area con le tracce di filo.
回転する角度によって、模様の大きさが変わります。
●
模様の大きさが刺しゅう範囲を超えるときは、任意の角度に回転できないことがあります。
● 大きさ1は、糸印をつけたときの全体の大きさを表します。
1
zeigt die Größe des Bereichs mit den
16
Repeatedly sews the pattern within the sewing area of the border frame.
●
Repeated sewing might not be possible for some patterns, depending on the pattern size.
Coud le motif de façon répétée au sein de la zone de couture du
cadre de broderie de bord.
●
La couture répétée peut ne pas être possible avec tous les motifs, selon la taille du motif.
Näht wiederholt das Muster innerhalb des Nähbereichs für den
Bordüren-Rahmen.
●
Wiederholtes Nähen kann für bestimmte Muster unmöglich sein, je nach der Mustergröße.
Naait het patroon herhaaldelijk binnen het naaigebied van het
randen borduurraam.
● Afhankelijk van de patroongrootte is het mogelijk dat herhaald naaien
niet mogelijk is bij sommige patronen.
Cose repetidamente el diseño dentro del área de cosido del
bastidor de bordado de bordes.
● Dependiendo del tamaño del diseño, quizás no sea posible coser
repetidamente algunos diseños.
Cuce ripetutamente il motivo entro l'area di cucitura del telaio per
ricamo dei bordi.
● Per alcuni dei motivi, dipendentemente dalla loro dimensione potrebbe
non essere possibile eseguirne ripetutamente la cucitura.
ボーダー枠の縫製範囲内で、模様を繰り返してぬいます。
● 模様の大きさによっては、繰り返しができないことがあります。
Press .
Appuyez sur
Drücken Sie
Druk op
Pulse
Premere
を押します。
.
.
.
.
.
Increases the patterns by one.
Augmente les motifs d'une unité.
Fügt ein Muster hinzu.
De patronen worden met één
vermeerderd.
Aumenta los diseños uno a uno.
Aumenta di una unità il numero
di motivi.
模様を1つ増やす
Repeats the pattern until reaching the maximum number of patterns that
fits within the sewing area of the border frame.
Répète le motif jusqu'à atteindre le nombre maximum de motifs tenant
dans la zone de couture du cadre de broderie de bord.
Wiederholt das Muster, bis die maximale Anzahl von Mustern erreicht
ist, die in den Stickbereich des Bordüren-Stickrahmens passen.
Herhaalt het patroon totdat het maximaal aantal patronen is bereikt dat
binnen het naaigebied van het randen borduurraam past.
Repite el diseño hasta alcanzar el número máximo de diseños que
entran en el área de cosido del bastidor de bordado de bordes.
Ripete il motivo sino a raggiungere il numero massimo che possa
essere contenuto nell'area di cucitura del telaio per ricamo dei bordi.
ボーダー枠の縫製範囲内で、最大数繰り返す
Decreases the patterns by one.
Diminue les motifs d'une unité.
Nimmt ein Muster weg.
De patronen worden met één
verminderd.
Reduce los diseños uno a uno.
Riduce di una unità il numero di
motivi.
模様を1つ減らす
17
Decreases the number of patterns to one.
Ramène le nombre de motifs à une unité.
Verringert die Anzahl der Muster auf eines.
Stelt het aantal patronen terug op één.
Reduce el número de diseños a uno.
Diminuisce di una unità il numero di motivi.
模様数を1に戻す
Closes the repeat screen.
Ferme l'écran de répétition.
Schließt die Wiederholen-Anzeige.
Sluit het herhalingsscherm.
Cierra la pantalla de repetición.
Chiude lo schermo di ripetizione.
繰り返し終了
Adjusts the spacing between each pattern.
Règle l'espacement entre chaque motif.
Stellt den Abstand zwischen jedem Muster ein.
Stelt de afstand tussen de patronen in.
Ajusta el espacio entre cada diseño.
Regola la distanza tra ciascun motivo.
模様間の間隔を調節します
Press .
Appuyez sur
Drücken Sie
Druk op
Pulse
Premere
を押します。
.
.
.
.
.
18
Increases the spacing.
Augmente l'espace.
Vergrößert den Abstand.
Vergroot de afstand.
Aumenta el espacio.
Aumenta la distanza.
間隔を開ける
Returns the spacing to 0.0 cm.
Ramène l'espacement à 0,0 cm.
Stellt den Abstand auf 0,0 cm zurück.
Stelt de afstand terug op 0,0 cm.
Retorna el espacio a 0,0 cm.
Riporta la distanza a 0,0 cm.
間隔を0.0cmに戻す
Closes the spacing screen.
Ferme l'écran d'espacement.
Schließt die Abstand-Anzeige
Sluit het afstandscherm.
Cierra la pantalla de espacio.
Chiude lo schermo della distanza.
間隔終了
Decreases the spacing.
Diminue l'espacement.
Verkleinert den Abstand.
Verkleint de afstand.
Reduce el espacio.
Riduce la distanza.
間隔を詰める
This distance is used to determine the spacing when the pattern is rotated.
Cette distance sert à déterminer l'espacement lors du pivotement du motif.
Dieser Abstand dient zum Bestimmen des Abstands bei Drehen des Musters.
Deze afmeting wordt gebruikt om de afstand te bepalen wanneer het patroon
wordt gedraaid.
Esta distancia se utiliza para determinar el espacio cuando se gira el diseño.
Questa distanza viene utilizzata per determinare la spaziatura durante la
rotazione del motivo.
模様を回転している場合は、この長さが間隔になります。
1
0.4cm
1
19
Increases or decreases the size of the pattern.
Augmente ou diminue la taille du motif.
Steigert oder senkt die Größe des Musters.
Vergroot of verkleint de afmeting van het patroon.
Aumenta o reduce el tamaño del diseño.
Ingrandisce o riduce la dimensione del motivo.
模様の大きさを拡大・縮小します。
Press .
Appuyez sur
Drücken Sie
Druk op
Pulse
Premere
を押します。
Enlarges proportionately
Augmente
proportionnellement.
Vergrößert proportional
Proportioneel vergroten.
Amplía proporcionalmente
Ingrandisce in modo
proporzionale
均等に拡大
Enlarges vertically.
Augmente verticalement.
Vergrößert vertikal.
Verticaal vergroten.
Amplia verticalmente.
Ingrandisce in senso
verticale.
縦方向に拡大
.
.
.
.
.
Reduces proportionately
Diminue
proportionnellement.
Verkleinert proportional
Proportioneel verkleinen.
Reduce proporcionalmente
Riduce in modo
proporzionale
均等に縮小
Reduces vertically.
Diminue verticalement.
Verkleinert vertikal.
Verticaal verkleinen.
Reduce verticalmente.
Riduce in senso verticale.
縦方向に縮小
20
Enlarges horizontally.
Augmente
horizontalement.
Vergrößert horizontal.
Horizontaal vergroten.
Amplia horizontalmente.
Ingrandisce in senso
orizzontale.
横方向に拡大
Reduces horizontally.
Diminue horizontalement.
Verkleinert horizontal.
Horizontaal verkleinen.
Reduce horizontalmente.
Riduce in senso orizzontale.
横方向に縮小
Returns to the original size.
Ramène à l'écran d'origine.
Zurückstellen auf Originalgröße.
Terugkeren naar de oorspronkelijke grootte.
Retorna al tamaño original.
Ripristina la dimensione originale.
もとの大きさに戻す
Closes the size screen.
Ferme l'écran de taille.
Die Größen-Anzeige schließen.
Sluit het groottescherm.
Cierra la pantalla de tamaño.
Chiude lo schermo della dimensione.
大きさ終了
● Some of patterns cannot be enlarged or reduced, depending on the
size, and so on.
●
Some patterns can be enlarged up to a greater degree if they are rotated.
●
Selon leur taille, etc., certains motifs ne peuvent être ni agrandis ni élargis.
● Vous pourrez agrandir certains motifs davantage en les faisant pivoter.
● Manche Muster können nicht vergrößert oder verkleinert werden, je
nach Größe und anderen Faktoren.
● Manche Muster können stärker vergrößert werden, wenn sie gedreht
werden.
● Afhankelijk van de grootte e.d. is het mogelijk dat sommige patronen
niet vergroot of verkleind kunnen worden.
● Sommige patronen kunnen meer vergroot worden wanneer ze worden
gedraaid.
●
Dependiendo del tamaño, etc, algunos diseños no podrán ser ampliados
o reducidos.
● Algunos diseños podrán ser ampliados hasta un grado superior si son
girados.
● Dipendentemente dalla loro dimensione, alcuni motivi non possono
essere né ingranditi né ridotti.
● Quando ruotati, alcuni motivi possono essere ingranditi ad un livello
maggiore.
● 模様によって、拡大できる大きさが異なります。
● 模様によっては90度回転させるとさらに拡大できます。
21
Creates a horizontal mirror image of the pattern.
Crée une image en miroir horizontale du motif.
Erzeugt ein horizontales Spiegelbild des Musters.
Creërt een horizontaal spiegelbeeld van het patroon.
Crea una imagen espejo horizontal del diseño.
Crea l'immagine speculare orizzontale del motivo.
模様を左右に反転します。
Press .
Appuyez sur
Drücken Sie
Druk op
Pulse
Premere
を押します。
Pressing again will return to the original pattern.
Une nouvelle pression sur vous ramènera au motif d'origine.
Durch erneutes Drücken von
zurückgestellt.
Druk nog een keer op om terug te keren naar het oorspronkelijke patroon.
Al pulsar otra vez se volverá al diseño original.
Premendo nuovamente
もう1度を押すと、もとに戻ります。
.
.
.
.
.
wird zum ursprünglichen Muster
si ripristina il motivo originale.
22
By sewing a thread mark, you can easily align patterns when
sewing a series. When sewing is finished on a pattern, a thread
mark in the shape of an arrow will be sewn using the final thread.
When sewing a series of patterns, use the point of this arrow for
positioning the following designs to be sewn.
En cousant un repère de fil, vous pourrez aligner les motifs en toute
facilité lorsque vous cousez des séries. Lorsque la couture d'un
motif est terminée, la machine coud un repère de fil en forme de
flèche avec le dernier fil. Lorsque vous cousez des motifs en série,
utilisez la pointe de la flèche pour disposer les motifs suivants.
Durch Nähen einer Fadenmarkierung können Sie leicht Muster
beim Nähen einer Serie ausrichten. Wenn der Nähvorgang eines
Musters beendet ist, wird eine Fadenmarkierung in Form eines
Pfeils mit dem letzten Faden genäht. Beim Nähen einer Serie von
Muster verwenden Sie die Spitze dieses Pfeils zur Positionierung
des folgenden zu nähenden Designs.
Door een draadmarkering te naaien kunt u de patronen gemakkelijk
uitlijnen wanneer een serie wordt genaaid. Wanneer het naaien van
een patroon klaar is, wordt er met de laatste draad een
draadmarkering in de vorm van een pijl genaaid. Bij het naaien van
een serie patronen gebruikt u de punt van deze pijl om de plaats te
bepalen van de volgende ontwerpen die genaaid moeten worden.
Cosiendo una marca de hilo, podrá alinear fácilmente los diseños
cuando cosa una serie de ellos. Cuando se termine el cosido en un
diseño, se coserá una marca de hilo con la forma de una flecha
utilizando el hilo final. Cuando cosa una serie de diseños, utilice la
punta de esta flecha para posicionar los siguientes diseños a coser.
Durante la cucitura di una serie di motivi, la cucitura della traccia di
filo ne facilita l'allineamento. Una volta terminata la cucitura di un
motivo, con il filo finale verrà cucita una traccia di filo a forma di
freccia. Durante la cucitura di una serie di motivi, utilizzare la punta
di questa freccia per posizionare i successivi disegni da cucire.
Press .
Appuyez sur
Drücken Sie
Druk op
Pulse
Premere
を押します。
.
.
.
.
.
Thread marks can be sewn in eight locations for each pattern.
● When repeatedly sewing individual patterns, thread marks
can be sewn around the perimeter of the pattern only.
●
Thread marks are set to be sewn at the lower center of the final
pattern. Clear this setting if you do not want to sew a thread mark.
● You cannot sew marks in locations displayed in light gray.
Vous pouvez coudre des repères de fil à huit endroits sur chaque motif.
● Lorsque vous répétez des motifs individuels, vous ne pouvez
coudre des repères de fil que sur le pourtour du motif.
● La machine est réglée pour que les repères de fil soient
cousus au centre et en bas du motif final. Annulez ce réglage
si vous ne voulez pas coudre de repère de fil.
● Vous ne pouvez pas coudre de repères aux endroits affichés
en gris clair.
23
Fadenmarkierungen können an acht Stellen für jedes Muster genäht werden.
Beim wiederholten Nähen individueller Muster können Fadenmarkierungen
●
nur um den Umfang des Musters herum genäht werden.
● Fadenmarkierungen sind auf Nähen unten in der Mitte des letzten
Musters eingestellt. Löschen Sie diese Einstellung, wenn Sie keine
Fadenmarkierung nähen wollen.
● Sie können nicht Fadenmarkierungen an Stellen nähen, die in Hellgrau
angezeigt werden.
Draadmarkeringen kunnen op acht plaatsen voor elk patroon worden genaaid.
● Bij herhaaldelijk naaien van individuele patronen kunnen er alleen
draadmarkeringen rondom de omtrek van het patroon worden genaaid.
●
Draadmarkeringen zijn ingesteld om te worden genaaid op het onderste midden
van het laatste patroon. Wis deze instelling als u geen draadmarkering wilt naaien.
● U kunt geen draadmarkeringen naaien op de plaatsen die in lichtgrijs
zijn aangegeven.
Las marcas de hilo pueden ser cosidas en ocho sitios para cada diseño.
● Cuando se cosan repetidamente diseños individuales, solamente
podrán coserse marcas de hilo alrededor del perímetro del diseño.
●
Las marcas de hilo están ajustadas para ser cosidas en la parte central inferior
del diseño final. Cancele este ajuste si no quiere coser una marca de hilo.
● No podrá coser marcas en lugares visualizados en color gris claro.
Per ciascun motivo, è possibile cucire tracce di filo in otto punti.
● Durante la cucitura ripetuta di motivi individuali, le tracce di filo possono
essere cucite solamente attorno al perimetro del motivo.
● Le tracce di filo sono impostate in modo da essere cucite nella posizione
centrale inferiore del motivo finale. Cancellare quindi questa
impostazione qualora non si desideri cucire una traccia di filo.
●
Non è possibile cucire le tracce nei punti visualizzati in colore grigio chiaro.
模様ごとに8箇所の糸印を付けることができます。
● 単独模様を繰り返してぬう場合は、模様の周囲だけに糸印を付けることができます。
● 最後の模様には、下中央に糸印が設定されています。糸印を付けない場合は、解除し
ます。
● グレーになっている位置は、糸印を付けられません。
Selects the pattern where the mark will be made when individual
patterns are being repeatedly sewn.
Moves the red frame.
Sélectionne le motif où le repère sera cousu lors de la couture répétée
de motifs individuels.
Déplace le cadre rouge.
Wählt das Muster, wo die Markierung platziert wird, wenn eindividuelle
Muster wiederholt genäht werden.
Bewegt den roten Rahmen.
Selecteert het patroon waar de markering gemaakt moet worden
wanneer individuele patronen herhaaldelijk worden genaaid.
Verplaatst het rode kader.
Selecciona el diseño donde será hecha la marca cuando estén siendo
cosidos repetidamente diseños individuales.
Mueve el cuadro rojo.
Seleziona il motivo ove la traccia verrà eseguita nel caso in cui vengano
ripetutamente cuciti motivi individuali.
Muove il telaio rosso.
単独模様を繰り返している場合に、糸印を付ける模様を選びます。
赤枠が移動します。
Deletes thread marks in a selected pattern.
Efface les repères de fil d'un motif sélectionné.
Löscht die Fadenmarkierungen in einem gewählten Muster.
Wist de draadmarkeringen in een geselecteerd patroon.
Borra las marcas de hilo en el diseño seleccionado.
Cancella le tracce di filo relative al motivo selezionato.
選択した模様の糸印を消す
Closes the thread mark screen.
Ferme l'écran de repère de fil.
Schließt die Fadenmarkierung-Anzeige.
Sluit het draadmarkeringsscherm.
Cierra la pantalla de marca de hilo.
Chiude lo schermo delle tracce di filo.
糸印終了
24
Changes the thread colors in the embroidery.
Modifie les couleurs des fils dans la broderie.
Ändert die Garnfarben in der Stickerei.
Wijzigt de draadkleuren in het borduurwerk.
Cambia los colores de hilo en el bordado.
Modifica i colori dei fili per il ricamo.
刺しゅうの糸色を変更します。
Press .
Appuyez sur
Drücken Sie
Druk op
Pulse
Premere
を押します。
Selects the color to change.
Sélectionne la couleur à modifier.
Wählt die zu ändernde Farbe.
Selecteert de kleur die veranderd moet worden.
Selecciona el color a cambiar.
Seleziona il colore da modificare.
変更する色を選ぶ
Changes to a new color.
Règle une nouvelle couleur.
Stellt auf eine neue Farbe um.
Selecteert de nieuwe kleur.
Cambia a un color nuevo.
Imposta un nuovo colore.
新しい色に変更
.
.
.
.
.
Closes the multicolor screen.
Ferme l'écran multicolore.
Schließt die Mehrfarben-Anzeige.
Sluit het meerkleurenscherm.
Cierra la pantalla multicolor.
Chiude lo schermo multicolore.
配色終了
25
Selects the pattern for editing.
Moves the red frame.
Sélectionne le motif à modifier.
Déplace le cadre rouge.
Wählt das Muster zum Bearbeiten.
Bewegt den roten Rahmen.
Selecteert het patroon dat bewerkt moet worden.
Verplaatst het rode kader.
Selecciona el diseño a editar.
Mueve el cuadro rojo.
Seleziona il motivo per eseguirne la modifica.
Muove il telaio rosso.
編集対象の模様を選択します。
赤枠が移動します。
Deletes the pattern selected with the red frame.
Efface le motif sélectionné avec le cadre rouge.
Löscht das mit dem roten Rahmen gewählte Muster.
Wist het patroon dat gekozen is met het rode kader.
Borra el diseño seleccionado con el cuadro rojo.
Elmina il motivo selezionato con il telaio rosso.
赤枠で囲まれている模様を削除
26
Ending Editing/Fin de Edition/Beenden der Bearbeitung/Bewerken beëindigen/
Finalización de la edición/Termine delle modifiche
Press on the edit screen.
1
Appuyez sur à l'écran d'édition.
Drücken Sie dieTaste in der Editier-Anzeige,
Druk op van het bewerkingsscherm.
Pulse en la pantalla de edición.
/編集が終わったら
Premere
編集画面でを押します。
to display the screen at left.
pour afficher l'écran de gauche.
um die links gezeigte anzeige abzurufen.
Het scherm links hiernaast wordt weergegeven.
para mostrar la pantalla de la izquierda.
in modo da visualizzarlo a sinistra.
左の画面になります。
sullo schermo di modifica.
27
To begin embroidery, press .
2
● Press again to return to the edit screen.
Pour commencer la broderie, appuyez sur .
● Appuyez à nouveau sur pour revenir à l'écran d'édition.
Zum Starten der Stickeren drücken Sie .
● Drücken Sie erneut, um zur Editier-Anzeige zurückzustellen.
Druk op om te beginnen met borduren.
●
Druk nog een keer op om terug te keren naar het bewerkingsscherm.
Para comenzar a bordar, pulse .
● Pulse otra vez para volver a la pantalla de edición.
Per avviare il ricamo, premere .
● Per ritornare allo schermo di modifica, premere nuovamente .
刺しゅうを開始する場合はを押します。
●を押すと編集画面に戻ります。
The border embroidery sewing screen will be displayed.
See page 32 for sewing instructions.
L'écran de couture de broderie de bord s'affiche.
Voir les instructions de couture à la page 32.
Die Bordürenstickerei-Nähen-Anzeige erscheint.
Nähanweisungen siehe Seite 32.
Het naaischerm voor randen borduren wordt weergegeven.
Zie pagina 32 voor de naai-instructies.
Se visualizará la pantalla de cosido de bordado de bordes.
Consulte la página 32 para ver instrucciones sobre cómo coser.
Viene quindi visualizzato lo schermo di cucitura del ricamo dei bordi.
Per le istruzioni sulla cucitura, si prega di vedere a pagina 32.
ボーダー刺しゅう縫製画面が表示されます。
ぬい方は、P.32を参照してください。
28
Border Embroidery Sewing Screen/
Ecran de couture de broderie de bord
/
Bordürenstickerei-Nähen-Anzeige
Naaischerm voor randen borduren/Pantalla de cosido de bordado de bordes/
Schermo di cucitura del ricamo dei bordi/ボーダー刺しゅう縫製画面
Automatic thread cutting is preset for embroidery. The machine will automatically
sew reinforcement stitches and cut the threads at the end of sewing.
Le coupe-fil automatique est préréglé avec la broderie. La machine coudra
automatiquement des points de renfort et coupera automatiquement les fils à
la fin de la couture.
Automatisches Fadenabschneiden ist für Sticken vorgegeben. Die Maschine
näht automatisch Verstärkungsstiche und schneidet die Fäden beim
Näheende ab.
Automatisch draadknippen is standaard ingesteld voor borduren. De
machine zal automatisch verstevigingssteken naaien en ook de draadjes
afknippen wanneer het naaien klaar is.
Para el bordado está preajustado el corte automático del hilo. La máquina coserá
automáticamente puntadas de refuerzo y recortará los hilos al final del cosido.
Il taglio automatico del filo è preimpostato affinché avvenga durante il ricamo.
La macchina automaticamente cucirà punti di rinforzo e taglierà i fili al
termine dell'operazione di cucitura stessa.
Used to position the stitching forward or back in the embroidery design.
Permet de déplacer la couture en avant ou en arrière dans le motif de broderie.
Dient zur Positionierung des Stichs weiter vorne oder hinten im Stickereidesign.
Wordt gebruikt om de steek naar voren of achteren in het borduurontwerp te verplaatsen.
Se utiliza para colocar la puntada hacia delante o atrás en el diseño de bordado.
Utilizzato per posizionare la cucitura in avanti o all'indietro nel disegno del ricamo.
ぬい目を戻したり、進めたりするときに使います。
29
3
Starting point key
Touche position de démarrage
Startpunkt-Taste
Startpunttoets
Tecla de punto de inicio
Tasto del punto di partenza
ぬい始めキー
Aligns the needle start position to the upper left/upper center/upper right.
Use this key to align the needle with the pattern position.
Aligne la position de début de l'aiguille en haut à gauche/ en haut au centre/en
haut à droite. Utilisez cette touche pour aligner l'aiguille sur la position du motif.
Richtet die Nadelstartposition nach oben links/oben Mitte/oben rechts aus.
Verwenden Sie diese Taste, um die Nadel mit der Musterposition auszurichten.
Lijnt de naaldstartpositie boven-links/boven-midden/boven-rechts uit.
Gebruik deze toets om de naald uit te lijnen met de patroonpositie.
Alinea la posición de inicio de la aguja en la parte superior izquierda/superior central/
superior derecha. Utilice esta tecla para alinear la aguja con la posición del diseño.
Allinea la posizione di partenza dell'ago nella posizione superiore sinistra /
superiore centrale / superiore destra. Usare questo tasto per allineare l'ago
con la posizione del motivo.
ぬう前の針位置を模様の左上/中央上/右上に合わせます。模様の位置合わせをするとき
に使います。
4
Memory key
Touche mémoire
Speichertaste
Geheugentoets
Tecla de memoria
Tasto Memoria
記憶キー
5
Arrow keys/ Center key
Touches fléchées/touche centre
Pfeiltasten/ Mitteltaste
Pijltjestoetsen/ Centreertoets
Teclas de dirección/
Tecla de centro
Tasti freccia / Tasto centrale
Saves an edited pattern in the machine’s memory. Thread marks can also be saved.
Mémorise un motif modifié dans la mémoire de la machine. Vous pouvez
également mémoriser les repères de fil.
Speichert ein bearbeitetes Muster im Maschinen-Speicher.
Fadenmarkierungen können ebenfalls gespeichert werden.
Slaat een bewerkt patroon op in het geheugen van de machine.
Draadmarkeringen worden ook opgeslagen.
Guarda un diseño editado en la memoria de la máquina. También pueden
guardarse marcas de hilo.
Memorizza il motivo modificato nella memoria della macchina. Possono
altresì essere memorizzate le tracce di filo.
編集した模様を記憶させることができます。糸印も記憶されます。
Press an arrow key to move the pattern in the direction shown by the arrow.
Appuyez sur une touche fléchée pour déplacer le motif dans le sens de la flèche.
Drücken Sie eine Pfeiltaste, um das Muster in Pfeilrichtung zu bewegen.
Druk op een pijltjestoets om het patroon in de richting van de pijl te verschuiven.
Pulse una tecla de dirección para mover el diseño en la dirección mostrada
por la flecha.
Premere un tasto freccia in modo da spostare il motivo della direzione
mostrata dalla freccia stessa.
矢印キー/センターキー
6
Color Jump key
Touche de saut de couleur
Farbsprungtaste
Kleurspringtoets
Tecla de salto de color
Tasto salto colore
色とばしキー
ぬう位置を矢印の方向に移動します。
Jumps to the same color in the next pattern.
Saute à la même couleur dans le motif suivant.
Springt zur gleichen Farbe im nächsten Muster
Springt naar dezelfde kleur in het volgende patroon.
Salta al mismo color en el siguiente diseño.
Salta allo stesso colore nel motivo successivo.
次の模様の同じ色まで進めます。
7
30
Trial key
Touche d'essai
Probetaste
Testtoets
Tecla de prueba
Tasto Prova
ためしキー
The embroidery frame moves to check that there is enough space to sew the pattern.
Le cadre de broderie se déplace pour vérifier qu'il y a suffisamment d'espace
pour coudre le motif.
Der Stickrahmen bewegt sich, um zu prüfen, ob genug Platz zum Nähen des
Musters vorhanden ist.
Het borduurraam beweegt en controleert of er voldoende ruimte is om het
patroon te naaien.
El bastidor de bordado se mueve para comprobar que hay suficiente espacio
para coser el diseño.
Il telaio per ricamo si muove per verificare se vi è sufficiente spazio per la
cucitura del motivo.
刺しゅう枠が移動して、ぬう範囲が確認できます。
8
Thread tension key
Touche de tension de fil
Fadenspannungstaste
Draadspanningstoets
Tecla de tensión del hilo
Tasto Tensione filo
糸調子キー
Shows the thread tension for the selected pattern.
Indique la tension de fil pour le motif sélectionné.
Zeigt die Fadenspannung für das gewählte Muster.
Toont de draadspanning voor het gekozen patroon.
Muestra la tensión del hilo para el diseño seleccionado.
Mostra la tensione del filo relativa al motivo selezionato.
模様の糸調子を示します。
9
Re-edit key
Touche de ré-édition
Nach-Editieren-Taste
Herbewerkingstoets
Tecla de reedición
Tasto Rip. Edit
再編集キー
Use this key to revise an already edited pattern.
Utilisez cette touche pour réviser un motif déjà modifié.
Wenn Sie diese Taste, um ein bereits bearbeitetes Muster erneut zu editieren.
Gebruik deze toets om een bewerkt patroon opnieuw te wijzigen.
Utilice esta tecla para revisar un diseño ya editado.
Usare questo tasto per modificare un motivo già modificato.
編集した模様を修正するときに使います。
31
Sewing Border Embroidery/Couture de broderie de bord/Nähen von Bordürenstickerei/
Randen borduursel naaien/Cosido de bordado de bordes/Cucitura di ricami per bordi/
ボーダー刺しゅうのぬい方
To insure neatly finished border embroidery, be sure to use a stabilizer material.
Pour obtenir une finition propre avec une broderie de bord, utilisez un tissu dorsal (matériau stabilisateur).
Um eine sauber fertiggestellte Bordürenstickerei zu gewährleisten, verwenden Sie immer ein Unterlagenmaterial.
Gebruik een stabilisatiestof zodat een fraai afgewerkt borderborduursel wordt verkregen.
Para asegurar un buen acabado del bordado de bordes, asegúrese de utilizar material estabilizador.
Per garantire la perfetta rifinitura dei ricami per bordi, è necessario fare utilizzo di un materiale stabilizzante.
刺しゅうをきれいに仕上げるには、必ず刺しゅう用接着芯を使用してください。
Sewing the border pattern repeatedly at a location you select/
Couture du motif de bord répétée à l'endroit sélectionné/
Wiederholtes nähen des Bordürenmusters an einer selbst gewählten Stelle/
Het randen patroon herhaaldelijk op een gekozen plaats naaien/
Cosido del diseño de bordes repetidamente en un lugar seleccionado por usted
/
Cucitura del motivo ripetuta per bordi nel punto selezionato/
ボーダー模様を任意の位置に繰り返し刺しゅうするとき
Select the pattern.
1
Sélectionnez le motif.
Wählen Sie das Muster.
Kies het patroon.
Seleccione el diseño.
Selezionare il motivo.
模様を選びます。
32
Add a thread mark to the required location on the edit screen.
2
Press and then .
Ajoutez un repère de fil à l'endroit voulu de l'écran Edition.
Appuyez sur
Fügen Sie eine Fadenmarkierung zur erforderlichen Stelle
in der Editier-Anzeige hinzu.
Drücken Sie
Voeg een draadmarkering toe op de vereiste plaats van
het bewerkingsscherm.
Druk op
Añada una marca de hilo en el lugar requerido de la
pantalla de edición.
Pulse
Sullo schermo di modifica aggiungere una traccia di filo
nel punto più appropriato.
Premere
編集画面で必要な箇所に糸印を付けます。
それからを押します。
puis appuyez sur .
und dann .
en daarma op .
y luego .
, quindi premere .
Use a chalk pen to draw a center line on the fabric in the
3
center of the area you want to embroider.
Avec une craie de couturier, tracez une ligne centrale sur
le tissu au centre de la zone que vous voulez broder.
Verwenden Sie einen Kreidestift, um eine Kreuz in auf
dem Stoff in der Mitte des zu bestickenden Bereichs zu
markieren.
Maak met een krijtpotlood een kruis op de stof in het
midden van de plaats waar u wilt borduren.
Utilice un lápiz de marcar para marcer en la tela una cruz
en el centro del área que quiera bordar.
Con un gessetto marcare una croce sul tessuto al centro
dell'area che si desidera ricamare.
布地の刺しゅうしたい範囲の中央に、チャコペンで線をひきます。
Place the embroidery sheet on the inner frame. Align the
4
guide lines on the embroidery sheet with the line you made
2
1
on the fabric.
Placez la feuille de broderie sur le cadre intérieur. Alignez
les lignes directrices de la feuille de broderie avec les
repères tracés sur le tissu.
Legen Sie die Stickvorlage auf den inneren Rahmen.
Richten Sie die Linien auf der Stickvorlage auf die
Stoffmarkierungen aus.
Leg het borduur sheet op het binnenraam. Laat de lijnen
op het borduur sheet samenvallen met de markering die
u op de stof heeft gemaakt.
Coloque la haja de bordado en el marco interior. Alinee
las guías en la hola de bordado con la marca que ha hecho
sobre la tela.
Posizionare il foglio per ricamo nel telaio interno. Allineare le
linee guida del foglio per ricamo ai segni eseguiti sul tessuto.
Guide line/Ligne directrice/Linie/Lijn/Línea de guía/Linea guida
/基準線
1
2
3
Loosen the adjustment screw on the outer embroidery
5
frame. Lay the fabric on the outer frame, then insert the
inner frame, clamping the fabric between the frames.
Be sure to align the inner frame’s with the outer frame’s .
Dévissez légèrement la vis de réglage du cadre de
broderie. Posez le tissu sur le cadre extérieur et insérez
le cadre intérieur afin de bloquer le tissu entre les deux
cadres.
Veillez à bien aligner le repère du cadre intérieur avec le repère du
cadre extérieur.
Lösen Sie die Einstellschraube am äußeren Stickrahmen.
Legen Sie den Stoff auf den äußeren Rahmen und
spannen Sie ihn mit dem inneren Rahmen ein.
Richten Sie die Markierung des inneren Rahmens auf die Markierung
des äußeren Rahmens aus.
Draai de afstelschroef op het buitenborduurraam los. Leg
de stof op het buitenraam en plaats vervolgens het
binnenraam. Klem de stof hierbij tussen de ramen vast.
Zorg dat het binnenraam samenvalt met het buitenraam.
Afloje el tornillo de ajuste en el cuadro del bastidor. Ponga
la tela sobre el cuadro del bastidor e insértelo en el
bastidor, pillando la tela entre el marco y el bastidor.
Asegúrese de que el del tambor coincide con el del bastidor.
33
Allentare la vite di regolazione sul telaio per ricamo
esterno.Porre il tessuto sul telaio esterno, quindi inserire
il telaio interno, fissando il tessuto tra i due telai.
Assicurarsi di allineare il del telaio interno al del telaio esterno.
3 Adjustment screw/Vis de réglage/Einstellschraube/Afstelschroef/
Tornillo de ajuste/Vite di regolazione/
内枠
外枠
調節ネジ
Slightly tighten the adjustment screw, then remove the
6
slack of fabric by pulling on edges and corners of the
fabric. Do not loosen the screw. Gently stretch the fabric
tight, and tighten the frame adjustment screw.
Serrez doucement la vis de réglage et tendez bien le tissu
en tirant sur les bords et sur les coins. Ne desserrez pas
la vis. Tendez doucement le tissu puis serrez la vis de
réglage du cadre.
Ziehen Sie die Einstellschraube leicht an und sorgen Sie
dafür, dass der Stoff stramm eingespannt ist, indem Sie
den stoff an den Ecken und Kanten fest in den Rahmen
ziehen. Die Schraube nicht wieder lösen. Dehnen Sie den
Stoff leicht und ziehen Sie die Rahmeneinstellschraube an.
Draai de afstelschroef licht aan en trek aan de randen en
de hoeken van de stof om hem glad te trekken. Draai de
schroef niet los. Trek de stof voorzichtig strak en draai
de afstelschroef van het raam vast.
Apriete ligeramente el tornillo y elimine los hilos sueltos
de la tela tirando de los bordes. No afloje el tornillo. Estire
la tela con cuidado y apriete el tornillo del bastidor.
Serrare leggermente la vite di regolazione, quindi tendere
il tessuto tirando sui bordi e sugli angoli del tessuto. Non
allentare la vite. Tendere delicatamente il tessuto e quindi
serrare la vite di regolazione del telaio.
There are some cases in which the automatic needle
threading device can not be operated at the left part of
the embroidery frame. (See section ✽ in the illustration.)
DO NOT use the automatic needle threading device in
this area. Otherwise, damage may result.
Caution
✽ Auto threading device operation impossible area
Attention
Dans certains cas, l’enfilage de fil automatique ne pourra
pas fonctionner sur la partie gauche du cadre. (Voir la
section ✽ sur l’illustration.) Ne pas utiliser l’enfilage
automatique à cet endroit pour éviter tout dommage.
✽ Surface où l’enfilage automatique n’est pas possible.
Vorsicht
Es gibt Fälle, in denen die automatische Nadeleinfädelvorrichtung nicht links vom Stickrahmen verwendet werden kann. (Siehe Teil ✽ in der Abbildung.) Nicht die auto-
✽
matische Nadeleinfädelvorrichtung in diesem Bereich
verwenden. Andernfalls besteht die Gefahr von Schäden.
✽
Verwendung der automatischen Nadeleinfädelvorrichtung in ungeeignetem Bereich
Let op
In sommige gevallen is het mogelijk dat de automatische
naaldinrijg-voorziening niet gebruikt kan worden aan de
linkerkant van de borduurring. (Zie het ✽ gedeelte in de
afbeelding.) Gebruik de automatische naaldinrijgvoorziening niet op dit gedeelte. Dit om beschadigingen te
voorkomen.
✽
Gedeelte niet geschikt voor gebruik van de automatische naaldinrijg-voorziening
Precaución
Hay algunos casos en los cuales el dispositivo de
enhebrado automático de la aguja no pude ser
operado en la parte izquierda del bastidor de bordado.
(Ver Sección ✽ en la ilustración). No emplee el
dispositivo de enhebrado automático de la aguja en
esta área.De lo contrario pueden producirse daños.
✽ Area dónde el dispositivo de enhebrado automático no funciona
Attenzione
In alcuni casi, il dispositivo di infilatura automatica
dell’ago non può essere usato sul lato sinistro del telaio
da ricamo. (Vedere la sezione ✽ nell’illustrazione.) Non
usare il dispositivo di infilatura automatica dell’ago in
questa area. Altrimenti possono essere causati danni.
✽ Area in cui è impossibile usare il dispositivo di infilatura automatica dell’ago
1 Embroidery sheet/Feuille de broderie/Stickvorlage/Borduur sheet/
Hoja de bordado/Foglio per ricamo/
刺しゅうシート
Remove the embroidery sheet.
7
Retirez la feuille de broderie.
Entfernen Sie die Stickvorlage.
Verwijder het borduur sheet.
Retire la hoja de bordado.
Rimuovere il foglio per ricamo.
刺しゅうシートを取り外します。
Set the border embroidery frame in the embroidery arm.
8
Placez le cadre de broderie de bord dans le bras de broderie.
Setzen Sie den Bordüren-Stickrahmen in den Stickarm.
Plaats het randen borduurraam in de borduurarm.
Ponga el bastidor de bordado de bordes en el brazo de bordado.
Collocare il telaio per ricamo dei bordi sul relativo braccio.
ボーダー刺しゅう枠を刺しゅう機にセットします。
35
Press , and check that the embroidery area is not shifted.
9
Appuyez sur , et vérifiez que la zone de broderie ne
s'est pas décalée.
Drücken Sie
nicht verschoben ist.
Druk op en controleer of het borduurgebied niet
verschoven is.
Pulse , y compruebe que el área de bordado no se
haya movido.
Premere
sia spostata.
を押し、刺しゅうする範囲がずれていないか確認します。
, und prüfen Sie, ob der Stickbereich
ed accertarsi che l'area di ricamo non si
Caution
Do not lower the needle while the border frame is
moving. The needle might break or bend.
Attention
N'abaissez pas l'aiguille pendant que le cadre de broderie
de bord bouge. L'aiguille pourrait se casser ou se tordre.
Vorsicht
Senken Sie nicht die Nadel ab, während sich der
Bordüren-Stickrahmen bewegt. Die Nadel kann
verbogen oder gebrochen werden.
Let op
Laat de naald niet zakken terwijl het randen
borduurraam beweegt. De naald kan dan breken of
verbogen worden.
Precaución
No baje la aguja mientras el bastidor de bordado de bordes
esté moviéndose. La aguja podría romperse o doblarse.
Attenzione
Evitare di fare scendere l'ago durante lo spostamento del
telaio. In caso contrario l'ago potrebbe piegarsi o spezzarsi.
注意
ボーダー刺しゅう枠が動いているときは、針を下げないでください。
針が折れたり、曲がったりするおそれがあります。
36
10
When sewing has finished on the last thread color, the
thread mark you have selected will be sewn.
Lorsque la couture de la dernière couleur de fil est
terminée, le repère de fil que vous avec réglé est cousu.
Wenn die letzte Fadenfarbe fertig genäht ist, wird die
eingestellte Fadenmarkierung genäht.
Wanneer het naaien van de laatste draadkleur is
voltooid, zal de draadmarkering die u hebt ingesteld
worden genaaid.
Cuando finalice el cosido del último color de hilo, se
coserá la marca de hilo que haya establecido.
Al termine della cucitura dell'ultimo colore, viene quindi
cucita la traccia di filo impostata.
最後の糸色までぬい終わると、設定した糸印がぬわれます。
11
Remove the border embroidery frame from the
machine.
Retirez le cadre de bord de la machine.
Entfernen Sie den Bordüren-Stickrahmen von der
Maschine abnehmen.
Moet u het randen borduurraam uit de machine
verwijeren.
Quite el bastidor de bordes de la máquina.
Rimuovere dalla macchina stessa il telaio per bordi.
ミシンからボーダー枠をはずします。
12
13
Reposition the fabric aligning the lines as the same way of
the steps 4 to 7 on pages 33 to 35 and replace the inner frame.
Redisposez le tissu en alignant les lignes de la même manière
qu’à l’étape 4-7 de la page 33-35, puis remplacez le cadre intérieur.
Setzen Sie den Stoff neu an, wobei die Linien auf
gleiche Weise ausgerichtet werden wie in Schritt 4-7
auf Seite 33-35, und ersetzen Sie den Innenrahmen.
Verschuif de stof waarbij u de lijnen op dezelfde wijze uitlijnt
als in stap 4-7 op blz. 33-35 en vervang dan het binnenraam.
Reposicione la tela alineando las líneas de la misma
manera que en el paso 4-7 de la página 33-35 y vuelva
a poner el bastidor interior.
Riposizionare il tessuto allineando le righe nello stesso modo
del punto 4-7 a pagina 33-35 e rimettere il telaio interno.
Reset the border embroidery frame in the embroidery arm.
Remettez le cadre dans le bras de broderie.
Setzen Sie den Rahmen im Stickarm zurück.
Plaats het raam opnieuw in de borduurarm.
Reponga el bastidor en el brazo de bordado.
Riapplicare il telaio al relativo braccio.
ミシンにボーダー枠をとりつけます。
14
Lower the needle into the arrow point of the sewn mark,
and check the sewing start position.
Each time you press , the needle position will move in order from upper
center → upper right → upper left. You can check whether the needle will lower at the
position. Use the arrow keys to align the needle position into the point of the sewn
mark. Turn the balance wheel to check whether the needle will lower into that point.
Note:
The position of the needle should correspond with the
location of the point of the sewn mark. (See page 23.)
Abaissez l'aiguille sur la pointe de la flèche du repère
cousu, et vérifiez la position de départ de la couture.
Chaque fois que vous appuyez sur , la position de l'aiguille se déplace
dans l'ordre suivant : en haut au centre → en haut à droite → en haut à
gauche. Vous pouvez vérifier si l'aiguille va s'abaisser au bon endroit. Utilisez
les touches fléchées pour aligner la position de l'aiguille sur la pointe du repère
cousu. Tournez le volant pour vérifier si l'aiguille va s'abaisser sur cette pointe.
Remarque : La position de l'aiguille doit correspondre à la
pointe du repère cousu. (Voir page 23.)
37
Senken Sie die Nidel in den Pfeilpunkt der Nähmarkierung,
und prüfen Sie die Nähstartposition.
Bei jedem Drücken von wird die Nadelposition in der Reihenfolge oben
Mitte → oben rechts → oben links weitergeschaltet. Sie können prüfen, ob die
Nadel in dieser Position abgesenkt wird. Verwenden Sie die Pfeiltasten, um die
Nadelposition in den Punkt der Nähmarkierung abzusenken. Sie können das
Handrad drehen, um zu prüfen, ob die Nadel in diesen Punkt abgesenkt wird.
Hinweis: Die Position der Nadel muss der Lage des Punkts
der Nähmarkierung entsprechen. (Siehe Seite 23.)
Laat de naald in de pijlpunt van de naaimarkering
zakken en controleer de naaistartpositie.
Bij meermalen indrukken van verschuift de naaldpositie in de volgorde
van boven-midden → boven-rechts → boven-links. U kunt controleren of de
naald op de juiste positie zal dalen. Gebruik de pijltjestoetsen om de
naaldpositie uit te lijnen met de punt van de naaldmarkering. Draai aan het
handwiel om te controleren of de naald in het betreffende punt zal zakken.
Opmerking: De positie van de naald moet overeenkomen
met de plaats van de punt van de genaaide
markering. (Zie pagina 23.)
Baje la aguja a la punta de la flecha de la marca cosida,
y compruebe la posición de inicio del cosido.
Cada vez que pulse , la posición de la aguja se moverá en orden
desde la parte superior central → superior derecha → superior izquierda.
Podrá comprobar si la aguja bajará o no a la posición. Utilice las teclas de
dirección para alinear la posición de la aguja en la posición de la marca
cosida. Gire la polea para comprobar si la aguja bajará o no a ese punto.
Nota:
La posición de la aguja deberá corresponder con la
ubicación del punto de la marca cosida. (Vea la página 23.)
Fare scendere il filo sulla punta della freccia del
contrassegno cucito e quindi verificare la posizione
di partenza della cucitura.
Ad ogni pressione di , la posizione dell'ago si sposta, nell'ordine, in alto
al centro → in alto a destra → in alto a sinistra. È possibile verificare se l'ago
scende effettivamente nella posizione desiderata. Utilizzare i tasti freccia per
allineare la posizione dell'ago al punto corrispondente al contrassegno cucito.
Ruotando il volantino, verificare quindi se l'ago scende proprio in quel punto.
Nota:
la posizione dell'ago deve corrispondere alla posizione
della punta del contrassegno cucito. (Vedere a pagina 23.)
Sew the next pattern.
Cousez le motif suivant.
Nähen Sie das nächste Muster.
Naai het volgende patroon.
Cosa el siguiente diseño.
Cucire quindi il motivo successivo.
次の模様をぬいます。
Sewing individual patterns repeatedly/Couture répétée de motifs individuels/
Wiederholtes Nähen individueller Muster/Individuele patronen herhaaldelijk naaien/
Cosido de diseños individuales repetidamente/Cucitura ripetuta di motivi individuali/
単独模様を繰り返しぬう
When sewing individual patterns repeatedly, you can have the needle proceed to the same color in the next
pattern by using
Pour coudre des motifs individuels de façon répétée, vous pouvez faire avancer l'aiguille à la même couleur du
motif suivant avec
Wenn individuelle Muster wiederholt genäht werden, können Sie die Nadel zur gleichen Farbe im nächsten
Muster gehen lassen, indem Sie
Bij herhaaldelijk naaien van individuele patronen kunt u de naald naar dezelfde kleur in het volgende patroon
laten doorgaan door
Cuando cosa diseños individuales repetidamente, podrá hacer que la aguja prosiga con el mismo color en el
siguiente diseño utilizando
.
.
verwenden.
te gebruiken.
.
Durante la cucitura ripetuta di motivi individuali, per mezzo di
si può ottenere l'avanzamento dell'ago allo
stesso colore nel motivo successivo.
単独模様を繰り返すときにを使うと、次の模様の同じ色まで針を進めることができます。
The machine sews the first color of the first pattern.
1
La machine coud la première couleur du premier motif.
Die Maschine näht die erste Farbe des ersten Musters.
De machine naait de eerste kleur van het eerste patroon.
La máquina coserá el primer color del primer diseño.
La macchina cuce il primo colore del primo motivo.
1つ目の模様の1色目をぬいます。
When sewing finishes, the machine stops. will be highlighted.
Lorsque la couture est terminée, la machine s'arrête.
surbrillance.
Wenn der Nähvorgang beendet ist, stoppt die Maschine. wird markiert.
Wanneer het naaien klaar is, zal de machine stoppen. zal oplichten.
Cuando finalice el cosido, la máquina se parará. Se resaltará
Al termine della cucitura la macchina si arresta. viene quindi evidenziato.
ぬい終わると、ミシンが止まります。が使えるようになります。
se met en
.
39
Press .
2
Appuyez sur
.
Drücken Sie
Druk up
Pulse
Premere
を押します。
Press the Start/Stop key.
3
The machine sews the first color of the second pattern.
When sewing finishes, the machine stops. Then,
.
.
.
.
will be highlighted.
Appuyez sur la touche Marche/Arrêt.
La machine coud la première couleur du second motif.
Lorsque la couture est terminée, la machine s'arrête. Puis
surbrillance.
Drücken Sie die Start-/Stopptaste.
Die Maschine näht die erste Farbe des zweiten Musters.
Wenn der Nähvorgang beendet ist, stoppt die Maschine. Dann wird markiert.
Druk op de start/stop-toets.
De machine naait de eerste kleur van het tweede patroon.
Wanneer het naaien klaar is, zal de machine stoppen. Vervolgens zal oplichten.
Pulse la tecla de arrancar/parar.
La máquina coserá el primer color del segundo diseño.
Cuando finalice el cosido, la máquina se parará. Después, se resaltará .
Premere il tasto Avvio/Stop.
La macchina cuce il primo colore del secondo motivo.
Al termine della cucitura la macchina si arresta. Viene quindi evidenziato .
スタート/ストップキーを押します。
2つ目の模様の1色目がぬわれます。
ぬい終わると、ミシンが止まり、再度が使えるようになります。
se met en
40
Press .
4
Appuyez sur
.
Drücken Sie
Druk up
Pulse
Premere
を押します。
Press the Start/Stop key.
5
The machine sews the first color of the third pattern.
When sewing finishes, the machine stops. Then,
.
.
.
.
will be highlighted.
Appuyez sur la touche Marche/Arrêt.
La machine coud la première couleur du troisième motif.
Lorsque la couture est terminée, la machine s'arrête. Puis se met en surbrillance.
Drücken Sie die Start-/Stopptaste.
Die Maschine näht die erste Farbe des dritten Musters.
Wenn der Nähvorgang beendet ist, stoppt die Maschine. Dann wird markiert.
Druk op de start/stop-toets.
De machine naait de eerste kleur van het derde patroon.
Wanneer het naaien klaar is, zal de machine stoppen. Vervolgens zal oplichten.
Pulse la tecla de arrancar/parar.
La máquina coserá el primer color del tercer diseño.
Cuando finalice el cosido, la máquina se parará. Después, se resaltará .
Premere il tasto Avvio/Stop.
La macchina cuce il primo colore del terzo motivo.
Al termine della cucitura la macchina si arresta. Viene quindi evidenziato .
スタート/ストップキーを押します。
3つ目の模様の1色目がぬわれます。
ぬい終わると、ミシンが止まり、が使えるようになります。
41
Press , the needle moves to the second color in the
6
first pattern. Thread the machine with the second color.
Appuyez sur
du premier motif. Enfilez la machine avec du fil de la
seconde couleur.
Drücken Sie
Farbe im ersten Muster. Befädeln Sie die Maschine mit
der zweiten Farbe.
Druk op
het eerste patroon. Rijg de draad van de tweede kleur in
de machine.
Pulse
primer diseño. Enhebre la máquina con el segundo color.
Premendo , l'ago si sposta quindi al secondo colore
del primo motivo. Inserire nella macchina il filo relativo
al secondo colore.
を押すと、1つ目の模様の2色目に移動します。
2色目の糸を通します。
; l'aiguille avance à la seconde couleur
, und die Nadel bewegt sich zur zweiten
. De naald beweegt naar de tweede kleur in
, la aguja se moverá al segundo color del
The remaining two colors are sewn in the same way.
7
Les deux couleurs restantes sont cousues de la même
manière.
Die restlichen beiden Farben werden auf gleiche Weise
genäht.
De resterende twee kleuren worden op dezelfde manier
genaaid.
Los dos colores restantes se coserán de la misma forma.
I due colori rimanenti vengono cuciti allo stesso modo.
残りの2色も同様にぬいます。
When sewing has finished on the last pattern, the display
8
returns to the first screen.
Lorsque la couture du dernier motif est terminée,
l'affichage revient au premier écran.
Wenn das dritte Muster fertig genäht ist, kehrt die Anzeige
zum ersten Anzeigebild zurück.
Wanneer het laatste patroon is genaaid, zal het display
terugkeren naar het eerste scherm.
Cuando finalice el cosido en el ultimo diseño, la
visualización volverá a la primera pantalla.
Al termine della cucitura sull'ultimo motivo, si ripristina
lo schermo iniziale.
最後の模様までぬい終わると、最初の画面に戻ります。
42
111-001
XC7125-001
0307
Printed in Japan
NOTICE: Embroidering Feet “Q+” and “Q”
“Q”
+
” et “Q”
NOTICE : Pieds-de-biche pour broderie “Q
“Q+”
und
“Q+”
y
“Q+”
“Q”
en
“Q”
e
“Q”
HINWEIS: Stickereifüße
OPMERKING: Borduurvoeten
NOTA: Pie para bordado
“Q+”
AVVISO: Piedini per ricamo
お知らせ:刺しゅう押えQ+,Qについて
“Q+”
“Q
”
Use embroidering foot “Q+” for sewing embroidery.
Pour coudre de la broderie, utilisez le pied-de-biche pour broderie “Q+”.
Verwenden Sie den Stickerenfuß “Q+” zum Nähen von Stickerei.
Gebruik de borduurvoet “Q
Utilice el pie para bordado “Q
Usare il piedino per ricamo “Q
この刺しゅう押え
With embroidering foot “Q”, the needle drop point can be seen more easily. Use
embroidering foot “Q” for free-motion quilting.
Avec le pied-de-biche pour broderie “Q”, le point de chute de l’aiguille se voit
plus facilement. Utilisez le pied-de-biche pour broderie “Q” pour un capitonnage
en mouvement libre.
Beim Stickereifuß “Q” kann der Nadelabsetzupunkt leichter gesehen werden.
Verwenden Sie den Stickerenfuß “Q” für frei bewegliche Wattierarbeit.
Bij de borduurvoet “Q” kan de naaldpositie gemakkelijker worden gezien.
Gebruik de borduurvoet “Q” voor het naaien van fantasiequilts.
Con el pie para bordado “Q”, el punto de entrada de la aguja puede verse con
mayor facilidad. Utilice el pie para bordado “Q” cuando emplee el acolchado
libre.
Q+は、刺しゅうする時に使用してください。
+
” voor het naaien van borduursel.
+
” cuando desee bordar.
+
” per eseguire ricami.
“Q+”
★
Con il piedino per ricamo “Q”, il punto di discesa ago può essere visto più
facilmente. Usare il piedino per ricamo “Q” per la trapuntatura a moto libero.
Storage location of embroidering foot “Q+” when the sewing machine is
purchased
★
Lieu de rangement du pied-de-biche pour broderie “Q+” au moment de l’achat
de la machine
★
Ablageort für den Stickereifuß “Q+” beim Kauf der Nähmaschine
★
Opbergplaats voor de borduurvoet “Q+” bij aankoop van de naaimachine
★
Lugar donde está guardado el pie para bordado “Q+” al adquirir la máquina
de coser
★
Luogo dove è riposto il piedino per ricamo “Q+” all’acquisto della macchina
★
お買い上げ時の刺しゅう押えQ+収納場所
XC5402-001
Buttonhole kit
ボタンホールセット
Buttonhole kit
Lot de boutonnière
Lot de boutonnière
Knopfloch-Zubehör
Knopfloch-Zubehör
Knoopsgatkit
Knoopsgatkit
Kit de ojales
Kit de ojales
Corredo per asole
Corredo per asole
ボタンホールセット
ボタンホールセット
Operation manual
Manuel d’instructions
Bedienungsanleitung
Handleiding
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
取扱説明書
Before You Start/Avant de commencer/Bevor Sie beginnen/
Voordat u begint/Antes de comenzar/Prima di iniziare/はじめに
• Refer to the operation manual for detailed instruction.
Also, there are differences in the keys and screens depending on the display language. In this guide,
English screens are used for basic explanations.
• Pour les instructions détaillées, voir le mode d’emploi.
Par ailleurs, il y a des différences dans les touches et les écrans en fonction de la langue d’affichage.
Dans ce guide, les explications de base utilisent les écrans anglais.
• Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung.
Je nachdem, welche Sprache für die Bildschirmanzeigen gewählt wurde, ergeben sich im Hinblick auf
Tasten Schirmbilder eventuell Unterschiede.
Die grundlegende Bedienung der Maschine ist in dieser Anleitung am Beispiel von Schirmbildern mit
englischem Text erklärt.
• Zie de gebruiksaanwijzing voor gedetailleerde instructies.
Er zijn verschillen in de toetsen en schermen afhankelijk van de ingestelde taal.
In de beschrijvingen in deze beknopte handleiding worden de Engelse schermen gebruikt.
• Consulte el manual de instrucciones para ver más detalles.
Además, dependiendo del idioma visualizado algunos botones y pantallas podrán ser diferentes.
En esta guía, para las explicaciones básicas se emplean pantallas en inglés.
• Fare riferimento al manuale di impiego per istruzioni dettagliate.
Inoltre, ci sono differenze nei tasti e nelle schermate a seconda della lingua visualizzata.
In questa guida, le schermate in inglese sono usate per le spiegazioni basilari.
ご使用になる前に、必ず取扱説明書をお読みになり、正しくお使いください。
•
設定された言語によって、キーや画面の表示が異なります。この説明書では、英語表示を使って説明します。
<English display><Example: German><Example: Japanese>
<Affichage en Anglais><Exemple: Allemand><Exemple : Japonais>
<Englische Bildversion><Beispiel: Deutsch><Beispiel: Japanisch>
<Engels scherm><Voorbeeld: Duits><Voorbeeld: Japans>
<Visualización en inglés><Ejemplo: Alemán><Ejemplo: Japonés>
<Schermata in inglese><Esempio: Tedesco><Esempio: Giapponese>
<英語表示><例:ドイツ語表示><例:日本語表示>
1
English : Contents
Before You Start ................................... 1
4.00 or later, you can sew buttonholes with the
buttonhole frame.
You can adjust the thread density and easily sew a
wide variety of buttonholes, even in heavy or very
thin fabric that is difficult to sew using the utility
stitch.
● For information about how to upgrade the software, visit our web
site of www.brother.com.
● Make sure to check the version of the machine you are using. If
the machine software version is 4.00 or later, there is no need to
upgrade.
Caution
If you use the buttonhole frame on a machine that is
a version earlier than 4.00 version, the foot may hit
the frame and break, resulting in injury. Use the
buttonhole frame only after upgrading to version
4.00 or later.
Ce que vous pouvez faire avec la
broderie de boutonnière
Lorsque vous haussez le logiciel de la machine à la
version 4.00 ou une version ultérieure, vous pouvez
coudre des boutonnières avec le cadre de
boutonnière.
Vous pouvez régler la densité du fil et coudre un
grand choix de boutonnières en toute facilité, même
dans du tissu épais ou très fin difficile à coudre avec
les points de couture courants.
● Pour toute information sur la mise à niveau du logiciel, consultez
notre site Internet à www.brother.com.
● Vérifiez la version de votre machine. Si son logiciel est la version
4.00 ou une version ultérieure, il n'est pas nécessaire d'effectuer
de mise à niveau.
Attention
Si vous utilisez le cadre de boutonnière sur une
machine dont la version est antérieure à 4.00, le pied
risque de heurter le cadre et de se casser, ce qui
pourrait provoquer des blessures. Effectuez bien la
mise à niveau de la version 4.00 avant d'utiliser le
cadre de boutonnière.
Was Sie mit dieser KnopflochStickerei können
Nachdem die Software der maschine auf Version
4.00 oder höher aktualisiert ist, können Sie
Knopflöcher mit dem Knopfloch-Rahmen nähen.
Sie können die Fadendichte einstellen und leicht
eine lange Reihe von Knopflöchern nähen, auch in
dickem oder sehr dünnem Stoff, der mit
Gebrauchsstich schwer zu nähen ist.
● Einzelheiten zum Software-Update finden Sie auf unserer
Website bei www. brother.com.
● Bestätigen Sie die Version der verwendeten Maschine. Wenn
die Software der Maschine Version 4.00 oder höher ist, ist
Upgrade nicht erforderlich.
Vorsicht
Wenn sie den Knopfloch-Rahmen an der Maschine
mit einer Version unter 4.00 verwenden, kann der
Fuß gegen den Rahmen schlagen und brechen, was
zu Verletzungen führen kann. Verwenden Sie den
Rahmen nach Aktualiserung auf Version 4.00 oder
höher.
4
De mogelijkheden van
knoopsgatborduren
Cosa è possibile fare con i ricami
per asole
Wanneer er een upgrade is uitgevoerd van de
software van de machine naar versie 4.00 of later,
kunt u knoopsgaten naaien met het knoopsgaten
borduurraam.
U kunt de dichtheid van de draad afstellen en
gemakkelijk diverse knoopsgaten naaien, zelfs in
zware of erg dunne stoffen die moeilijk met een
gewone naaisteek kunnen worden genaaid.
● Voor informatie betreffende het upgraden van de software kunt
u onze website bezoeken: www.brother.com
● Controleer de versie van de software die u gebruikt. Als de versie
4.00 of later is, hoeft u niet te upgraden.
Let op
Als u het knoopsgaten borduurraam gebruikt op een
machine met een versie die eerder is dan 4.00, kan
de voet tegen het raam stoten, met letstel tot gevolg.
Gebruik het raam nadat het upgraden tot versie 4.00
of later is uitgevoerd.
Lo que podrá hacer con bordado
de ojales
Después de actualizar el software de la máquina a
la versión 4.00 o posterior, podrá coser ojales con el
bastidor para ojales.
Podrá ajustar la densidad del hilo y coser fácilmente
una amplia variedad de ojales, incluso en tejidos
gruesos o muy finos que resultan difíciles de coser
utilizando las puntadas útiles.
● Para ver información sobre cómo actualizar el software, visite
nuestra página Web en www.brother.com
● Asegúrese de comprobar la versión de la máquina que está
utilizando. Si la versión del software de la máquina es 4.00 o
posterior, no necesitará actualizarlo.
Precaución
Si utiliza el bastidor de ojales con una máquina cuya
versión es anterior a la 4.00, el prensatela podrá
golpear el bastidor y romperlo, pudiendo ocasionarle
heridas. Utilice el bastidor después de actualizar a la
versión 4.00 o posterior.
Una volta aggiornato il programma della macchina
alla versione 4.00 o successiva, è possibile cucire le
asole installando l’apposito telaio da asole.
È inoltre possibile regolare la densità del filo in
modo da cucire con facilità una grande quantità di
asole diverse, anche su tessuti pesanti o molto
sottili che normalmente risultano difficili da cucire
con il tasto “Punti Utili”.
● Per informazioni relative alla modalità di aggiornamento del
programma, si prega di visitare il sito Internet www. brother.com.
● È innanzi tutto necessario accertarsi della versione del
programma attualmente installato. Qualora esso si trovasse già
nella versione 4.00, l’aggiornamento non sarebbe necessario.
Attenzione
Se si usa il telaio da asole su una macchina di
versione precedente alla 4.00, il piede può colpire il
telaio e romperlo, causando lesioni. Usare il telaio
da asole solo dopo l'aggiornamento alla versione
Check that all of the following accessories are
present, and that none are damaged.
■ Buttonhole frame
Sewing area: 0.8 cm (H) ✕ 4.5 cm (W) / 2.7 cm (H) ✕ 0.8
cm (W) (when rotated 90 degrees)
1 Embroidery sheet
Used to determine the buttonhole position.
■ Buttonhole floppy disk
Eight sizes for each of 15 types of patterns are stored on
this disk, specially designed for the buttonhole frame.
These buttonholes can be sewn in a thread used for utility
stitch.
■ Operation Manual
■ Decorative buttonhole floppy disk
Three sizes for each of 5 types of buttonhole patterns are
stored on this disk. They use the normal embroidery frame.
■ Decorative buttonhole pattern list
Accessoires
Vérifiez que les accessoires sont bien tous là et
qu'aucun n'est endommagé.
■ Cadre de boutonnière
Zone de couture : 0,8 cm (H) ✕ 4,5 cm (L) / 2,7 cm (H) ✕
0,8 cm (L) (lors d'une rotation à 90 degrés)
1 Feuille de broderie
Elle permet de déterminer l'emplacement de la boutonnière.
■ Disquette de boutonnières
Quinze motifs, de huit tailles chacun, sont enregistrés sur la
disquette, spécialement conçus pour le cadre de boutonnière.
Ces boutonnières se cousent avec un fil pour points de
couture courants.
■ Manuel d'instructions
■ Disquette de boutonnières décoratives
Cinq motifs de boutonnière, de trois tailles chacun, sont
enregistrés sur la disquette. Ils utilisent le cadre de broderie
ordinaire.
■ Liste des motifs de boutonnières décoratives
Zubehör
Prüfen Sie, ob alle folgenden Zubehörteile
vorhanden und nicht beschädigt sind.
■ Knopfloch-Rahmen
Nähbereich: 0,8 cm (H) ✕ 4,5 cm (B) / 2,7 cm (H) ✕ 0.8 cm
(B) (bei Drehung um 90 Grad)
1 Stickvorlage
Dient zur Bestimmung der Knopflochposition
■ Knopfloch-Diskette
Acht Größen für 15 Typen von auf der Diskette
gespeicherten Mustern, speziell entworfen für den
Knopfloch-Rahmen.
Diese Knopflöcher können mit einem Faden für
Gebrauchsstich genäht werden.
■ Bedienungsanleitung
■ Diskette mit dekorativen Knopflöchern
Drei Größen für jeden der 5 Typen von auf der Diskette
gespeicherten Knopflochern. Diese verwenden den
normalen Stickrahmen.
■ Liste dekorativer Knopflocher
6
Accessoires
Accessori
Controleer of de volgende accessoires zijn
bijgeleverd en deze niet beschadigd zijn.
■ Knoopsgaten borduurraam
Naaigebied: 0,8 cm (H) ✕ 4,5 cm (B) / 2,7 cm (H) ✕ 0,8 cm
(B) (wanneer 90 graden gedraaid)
1 Borduur sheet
Wordt gebruikt om de positie van het knoopsgat te bepalen.
■ Floppydisk met knoopsgaten
Op deze floppydisk zijn acht maten voor 15 typen patronen
opgeslagen die speciaal ontworpen zijn voor het
Knoopsgaten borduurraam.
Deze knoopsgaten kunnen genaaid worden met een draad
voor een naaisteek.
■ Handleiding
■ Floppydisk met decoratieve knoopsgaten
Op deze floppydisk zijn drie maten voor 5 typen patronen
opgeslagen. Deze maken gebruik van het normale
borduurraam.
■ Patroonlijst met decoratieve knoopsgaten
Verificare la presenza dei seguenti accessori,
controllando inoltre che non siano danneggiati:
■ Telaio da asole
Area di cucitura: 0,8 cm (H) ✕ 4,5 cm (W) / 2,7 cm (H) ✕ 0,8
cm (W) (quando ruotata di 90 gradi)
1 Foglio per ricamo
Impiegato per determinare la posizione dell’asola.
■ Dischetto floppy per asole
Nel dischetto si trovano 15 tipi di motivo, in otto dimensioni
per ciascun tipo, appositamente concepiti per il telaio da
asole.
Queste asole possono essere cucite in un filo per punti utili.
■ Manuale d’istruzione
■ Dischetto floppy con motivi decorativi per
asole
Nel dischetto si trovano 5 tipi di motivo per asole, tre
dimensioni per ciascun tipo. Essi fanno utilizzo del normale
telaio per ricamo.
■ Elenco dei motivi decorativi per asole
Accesorios
Compruebe que están incluidos todos los siguientes
accesorios, y que no hay ninguno dañado.
■ Bastidor para ojales
Área de cosido: 0,8 cm (Al) ✕ 4,5 cm (An) / 2,7 cm (Al) ✕
0,8 cm (An) (cuando se gira 90 grados)
1 Hoja de bordado
Se utiliza para determinar la posición del ojal.
■ Disquete de ojales
En este disquete mhay almacenados 15 tipos de diseños
de ojales con ocho tamaños para cada uno, especialmente
diseñados para el bastidor para ojales.
Estos ojales pueden ser cosidos con un hilo para puntadas
útiles.
■ Manual de instrucciones
■ Disquete de ojales decorativos
En este disquete hay almacenados 5 tipos de diseños de
ojales con tres tamaños para cada uno. Emplean el
bastidor de bordado normal.
Buttonhole Pattern List/Liste des motifs de boutonnières décoratives/Liste von Knopflochern/
Patroonlijst voor knoopsgaten/Lista de diseños de ojales/Elenco dei motivi per asole/ボタンホール模様一覧
Each buttonhole has a number. The number to the left indicates the type, while the number to the right
indicates the inside measurement of the buttonhole. Select the buttonhole size according to the length in
centimeter (diameter + thickness) of the button. Each buttonhole has eight kinds of inside measurements,
1.0, 1.4, 1.8, 2.2, 2.6,3.0, 3.5, 4.0 in centimeters.
● You can sew buttonholes in layered fabric that is up to 4 mm in thickness.
Chaque boutonnière possède un numéro. Le numéro de gauche indique le type, tandis que le numéro de
droite indique la dimension intérieure de la boutonnière. Sélectionnez la taille de la boutonnière en fonction
de la longueur en centimètres (diamètre + épaisseur) du bouton. Chaque boutonnière possède huit
dimensions intérieures, à savoir 1,0, 1,4, 1,8, 2,2, 2,6, 3,0, 3,5 et 4,0 centimètres.
● Vous pouvez coudre les boutonnières dans du tissu en plusieurs couches de 4 mm d'épaisseur maximum.
Jede Knopfloch hat eine Nummer. Die Nummer links zeigt die Art an, während die Nummer rechts die
Innenabmessungen des Knopflochs angibt. Wählen Sie die Knopflochgröße entsprechend der Länge in
Zentimetern (Durchmesser + Dicke) des Knopfes. Jedes Knopfloch hat acht Arten von Innenabmessungen,
1,0, 1,4, 1,8, 2,2, 2,6, 3,0, 3,5 und 4,0 Zentimeter.
● Sie können Knopflöcher in Lagenstoff mit bis zu 4 mm Dicke nähen.
Elk knoopsgat heeft een nummer. Het nummer aan de linkerkant geeft het type aan en het nummer aan de
rechterkant geeft de binnenafmeting van het knoopsgat aan. Kies de knoopsgatmaat overeenkomstig de
lengte in centimeter (diameter + dikte) van de knoop. Elk knoopsgat heeft acht waarden voor de
binnenafmeting: 1,0, 1,4, 1,8, 2,2, 2,6, 3,0, 3,5 en 4,0 centimeter.
● U kunt knoopsgaten naaien in meerlaagsstof tot 4 mm dikte.
Cada ojal tiene un número. EL número a la izquierda indica el tipo, mientras que el número a la derecha
indica la medida interior del ojal. Seleccione el tamaño de ojal de acuerdo con la longitud en centímetros
(diámetro + grosor) del botón. Cada ojal tiene ocho tipos de medidas interiores, 1,0, 1,4, 1,8, 2,2, 2,6, 3,0,
3,5, 4,0 en centímetros.
● Podrá coser ojales en tejidos de varias capas de hasta 4 mm de grosor.
Ogni asola è caratterizzata da un numero. Il numero a sinistra ne indica il tipo, mentre quello a destra ne
indica la misura interna. Selezionare la dimensione dell’asola in base alla lunghezza in centimetri (diametro
+ spessore) del bottone. Ciascuna asola dispone di otto misure interne: 1,0, 1,4, 1,8, 2,2, 2,6, 3,0, 3,5 e 4,0
centimetri.
● È possibile cucire asole su tessuti stratificati di spessore sino a 4 mm.
Example: Round ended buttonhole (08), Hole size 4.0 cm.
Exemple : Boutonnière à extrémité arrondie (08), taille de l'orifice 4,0 cm
Beispiel: Abgerundetes Knopfloch (08), Lochgröße 4,0 cm.
Voorbeeld: Afgerond knoopsgat (08), gatafmeting 4,0 cm
Ejemplo: Ojal de extremos redondeados (08), tamaño de agujero 4,0 cm.
Esempio: asola ad estremità arrotondata (08), diametro del foro 4,0 cm.
例:ねむり穴(08)、穴の大きさ4.0cm
1 Inside measurement (size of hole)
Dimension intérieure (taille de l'orifice)
Innenabmessungen (Lochgröße)
1
2
Binnenafmeting (afmeting van gat)
Medida interior (tamaño del agujero)
Misura interna (misura del foro)
穴の大きさ
2 Sewing area
Zone de couture
Nähbereich
Naaigebied
Área de cosido
Area di cucitura
縫製範囲
8
Number
Numéo
Nummer
Nummer
Número
Numero
番号
01
Pattern
Motif
Muster
Patroon
Diseño
Motivo
模様
Type
Type
Art
Type
Tipo
Tipo
種類
Medium weight fabric
Tissus de poids moyen
Mittelschwerer Stoff
Middelmatig dikke stof
Tejido de peso medio
Tessuto medio pesante
Lightweight fabric, shirts and blouses
Tissu léger, chemises et chemisiers
Leichter Stoff, Hemden und Blusen
Dunne stof, hemden en bloezen
Tejido ligero, camisas y blusas
Tessuto leggero, camicie e camicette
薄地、シャツ・ブラウス
Heavyweight fabric, thick buttons *the hole includes 0.4 cm of button thickness.
Tissu lourd, boutons épais *l'orifice comprend 0,4 cm pour l'épaisseur du bouton.
Schwerer Stoff, dicke Knöpfe *das Loch enthält 0,4 cm Knopfdicke.
Dikke stof, dikke knopen *Het gat is inclusief 0,4 cm dikte voor de knoop.
Tejido pesado, botones gruesos *el agujero incluye 0,4 cm de grosor del botón.
Tessuto pesante, bottoni spessi *il foro include 0.4 cm per lo spessore del bottone.
厚地・厚いボタン*穴は0.4cmの厚み分含む
Normal weight fabric, heavyweight fabric
Tissu de poids normal, tissu lourd
Normalschwerer Stoff, schwerer Stoff
Normale stof, dikke stof
Tejido de peso normal, tejido pesado
Tessuto normale, tessuto pesante
Blouses or dresses made with heavyweight fabric
Chemisiers et robes en tissu lourd
Blusen oder Kleider, hergestellt aus schwerem Stoff
Bloezen en jurken gemaakt van dikke stof
Blusas o vestidos hechos con tejido pesado
Camicette o abiti realizzati in tessuto pesante
Small articles, decoration
Petits articles, décoration
Kleine Artikel, Dekoration
Kleine artikelen, decoratie
Artículos pequeños, decoración
Piccoli capi, decorazione
小物、飾り
10
Selecting Patterns/Sélection des motifs/Muster wählen/Patronen kiezen/
Selección de diseños/Selezione dei motivi/模様の選び方
Attach the buttonhole frame to the embroidery arm and sew the buttonhole. Test sew a buttonhole on a
scrap of the same fabric that will be used on the final buttonhole.
Fixez le cadre de boutonnière au bras de broderie et cousez la boutonnière. Faites un essai de boutonnière
sur un morceau de tissu similaire à celui sur lequel vous allez coudre la boutonnière finale.
Setzen Sie den Knopfloch-Rahmen am Stickarm an und nähen Sie das Knopfloch. Nähen Sie ein Knopfloch
zur Probe auf einem Reststück des gleichen Stoffs, der für das tatsächliche Knopfloch verwendet wird.
Bevestig het knoopsgaten borduurraam aan de borduurarm en naai het knoopsgat. Naai een
proefknoopsgat in een stukje stof van hetzelfde materiaal als waarin het uiteindelijke knoopsgat wordt
genaaid.
Coloque el bastidor para ojales en el brazo de bordado y cosa el ojal. Cosa un ojal de prueba en un trozo
sobrante del mismo tejido que el que vaya a utilizar para el ojal definitivo.
Applicare il telaio da asole al braccio per ricamo e quindi cucire l’asola. Effettuare prima una prova cucendo
l’asola su un ritaglio di tessuto identico a quello che verrà utilizzato per cucire l’asola reale.
● If a pattern is displayed in light gray, it cannot be selected.
● These buttonhole patterns can be used only when
● Wait until the patterns are displayed.
is selected.
Appuyez sur .
● Si le motif s'affiche en gris, vous ne pouvez pas le sélectionner.
● Vous ne pouvez utiliser ces motifs de boutonnières que si vous sélectionnez .
● Attendez que les motifs s'affichent.
Drücken Sie .
● Wenn ein Muster in Hellgrau angezeigt wird, kann es nicht gewählt werden.
● Diese Knopflocher können nur verwendet werden, wenn
● Warten Sie, bis die Muster angezeigt werden.
Druk op .
● Als een patroon lichtgrijs wordt weergegeven, kan dit niet gekozen worden.
Deze knoopsgatpatronen kunnen alleen gebruikt worden wanneer gekozen is.
●
● Wacht totdat de patronen worden weergegeven.
Pulse .
● Si el diseño se visualiza en color gris claro, no podrá ser seleccionado.
●
Estos diseños de ojales solamente podrán utilizarse cuando se seleccione .
● Espere hasta que se visualicen los diseños.
Premere .
●
Se il motivo viene visualizzato in colore grigio chiaro, non può essere selezionato.
●
Questi motivi per asole possono essere utilizzati solamente dopo avere selezionato .
● Attendere la visualizzazione dei motivi.
を押します。
● グレーで表示されている模様は、選択できません。
●を選択しているときだけ、このボタンホール模様が使用できます。
● 模様が表示されるまでお待ちください。
gewählt ist.
13
Select the desired buttonhole pattern.
6
Sélectionnez le motif de boutonnière.
Wählen Sie das gewünschte Knopflocher.
Kies het gewenste knoopsgatpatroon.
Seleccione el diseño de ojal deseado.
Selezionare il motivo di asola desiderato.
お好みのボタンホール模様を選びます。
● If "Color Separation Display" is set to ON, the pattern will be displayed at
the upper right.
● Si "Affichage de séparation des couleurs" est réglé sur ON, le motif
s'affichera en haut et à droite.
● Wenn die "Farbseparation-Anzeige" auf EIN gestellt ist, wird das Muster
oben rechts angezeigt.
● Als het onderdeel "Color Separation Display" op ON is ingesteld, zal het
patroon rechtsboven worden weergegeven.
● Si "Visualización de separación de color" está puesto en "ON", el diseño
será visualizado en la parte superior derecha.
● Se l’opzione "Visualizzazione di separazione colori" è impostata su ON, il
motivo viene visualizzato in alto a destra.
● 「色別表示」の設定をONにすると、右上に模様が表示されます。
After making your selection, press .
7
● Press to change your pattern selection.
Caution
If the floppy disk in use is not write protected, pressing
→ will delete pattern data from the floppy disk.
Après avoir effectué la sélection, appuyez sur .
● Appuyez sur pour sélectionner un autre motif.
Attention
Si la disquette n'est pas protégée à l'écriture, les données
des motifs s'effaceront de la disquette si vous appuyez sur
→.
Nachdem Sie die Wahl getroffen haben, drücken Sie .
● Drücken Sie , um Ihre Musterwahl zu ändern.
Vorsicht
Wenn die verwendete Diskette nicht schreibgeschützt ist,
werden durch Drücken von → die Musterdaten
von der Diskette gelöscht.
Druk op nadat u uw keuze hebt gemaakt.
● Druk op om de selectie van het patroon te wijzigen.
Let op
Als de floppydisk niet schrijfbeveiligd is, zullen bij indrukken
van → de patroongegevens op de floppydisk
worden gewist.
14
Después de elegir lo que quiera, pulse .
● Pulse para cambiar su selección de diseño.
Precaución
Si el disquete que esté utilizando no está protegido contra la
escritura, al pulsar → se borrarán los datos de
diseños que haya en el disquete.
Una volta effettuata la selezione, premere .
● Premere per modificare la selezione del motivo.
Attenzione
Se il dischetto floppy utilizzato non è protetto da scrittura, la
pressione di → ne determina la cancellazione dei
dati relativi al motivo.
選んだらを押します。
● 模様を選び直すときは、を押します。
注意
ライトプロテクトされていないフロッピーディスクの場合、この画面で
→を押すと、模様のデータがフロッピーディスクから削除さ
れます。
The buttonhole sewing screen will be displayed.
L'écran de couture de boutonnière apparaît.
Der Knopfloch-Nähen-Bildschirm wird angezeigt.
Het knoopsgat-naaischerm wordt weergegeven.
Se visualizará la pantalla de cosido de ojales.
Verrà quindi visualizzato la schermata di cucitura delle asole.
1
ボタンホール縫製画面が表示されます。
1
Sewing area
Zone de couture
Nähbereich
Naaigebied
Área de cosido
Area di cucitura
縫製範囲
0.8cm
3.1cm
15
Buttonhole Sewing Screen/Ecran de couture de boutonnière/Knopfloch-Nähen-Bildschirm/
Knoopsgat-naaischerm/Pantalla de cosido de ojales/Schermata di cucitura delle asole/ボタンホール縫製画面
2
1
3
4
6
7
5
9
0
A
B8
1
2
The machine will automatically sew reinforcement stitches and trim the threads at the
end of sewing.
La machine coudra automatiquement des points de renfort et coupera automatiquement
les fils à la fin de la couture.
Die Maschine näht automatisch Verstärkungsstiche und schneidet die Fäden beim
Näheende ab.
De machine zal automatisch verstevigingssteken naaien en ook de draadjes afsnijden
wanneer het naaien klaar is.
La máquina coserá automáticamente puntadas de refuerzo y recortará los hilos al final
del cosido.
La macchina automaticamente cuce i punti di rinforzo e quindi taglia il filo al termine
della cucitura.
ぬい終わると、自動的に止めぬいをして糸が切れます。
Used to move the needle forward or backward in a pattern.
Permet de déplacer l'aiguille d'avant en arrière dans un motif.
Dient zur Vor- und Rückwärtsbewegung der Nadel in einem Muster.
Wordt gebruikt om de naald naar voren en achteren te verplaatsen in een patroon.
Se utiliza para mover la aguja hacia delante o hacia atrás en un diseño.
Impiegato per far muovere l’ago in avanti o all’indietro durante la cucitura di un motivo.
ぬい目を戻したり、進めたりするときに使います。
16
3
Aligns the needle position before sewing with the center/right center of the pattern.
Use when aligning the pattern position (see page 20 in this operation manual).
Aligne la position de l'aiguille avant la couture sur le centre/centre droit du motif.
Utilisez-le pour aligner la position du motif (voir page 20 de ce manuel d'instructions).
Richtet die Nadelposition vor dem Nähen mit der Mitte/rechten Mitte des Musters aus.
Zur Ausrichtung der Musterposition verwenden (siehe Seite 20 in dieser Bedienungsanleitung).
Lijnt vóór het naaien de positie van de naald uit met het midden/rechts-midden van het
patroon. Wordt gebruikt bij het uitlijnen van de patroonpositie (zie pagina 20 in deze
Bedieningshandleiding).
Alinea la posición de la aguja antes de coser con el centro/centro derecho del diseño.
Se utiliza cuando se alinea la posición del diseño (vea página 20 de este manual de
instrucciones).
Allinea la posizione dell’ago, prima di cucire, al centro / centro-destra del motivo. Questa
funzione va utilizzata durante l’allineamento della posizione del motivo (vedere a pagina
20 del presente manuale).
● You can only retrieve the buttonhole patterns that have been saved in the buttonhole
program, when the buttonhole program has been selected.
Permet d'enregistrer les motifs modifiés.
● Si vous sélectionnez le programme de boutonnières, vous ne pourrez rappeler gue
les motifs qui ont été enregistrés dans le programme de boutonnières.
Erlaubt Speichern der bearbeiteten Muster.
● Wenn das Knopfloch-Programm gewählt ist, können Sie die Knopfloch- Muster abrufen,
die im Knopfloch-Programm gespeichert wurden.
Voor het opslaan van bewerkte patronen.
● Wanneer het knoopsgat-programma is geselecteerd, kunt u alleen knoopsgat-patronen
ophalen die in het knoopsgat-programma zijn opgeslagen.
Le permite guardar diseños.
● Solamente podrá recuperar los diseños de ojales que hayan sido guardados en el
programa de ojales cuando haya sido seleccionado el programa de ojales.
Consente di memorizzare i motivi modificati.
● È possibile richimare solo i motivi asola che sono stati salvati nel programma asole
quando è stato selezionato il programma asole.
編集した模様を記憶させることができます。
● ボタンホールで記憶した模様は、ボタンホールのときだけ呼び出すことができます。
5
Moves the sewing position in the direction of the arrow.
Déplace la position de couture dans le sens de la flèche.
Bewegt die Nähposition in Pfeilrichtung.
Verplaatst de naaipositie in de richting van de pijl.
Mueve la posición de cosido en el sentido de la flecha.
Sposta la posizione di cucitura in direzione della freccia.
ぬう位置を矢印の方向に移動します。
6
Rotates the pattern 90 degrees each time you press the key.
Fait tourner le motif de 90 degrés à chaque pression sur la touche.
Dreht das Muster bei jedem Tastendruck um 90 Grad.
Telkens wanneer deze toets wordt ingedrukt, draait het patroon 90 graden.
Gira el diseño 90 grados cada vez que usted pulsa la tecla.
Ad ogni pressione del tasto, il motivo ruota di 90 gradi.
90度ずつ右に回転します。
7
Changes the size.
Modifie la taille.
Ändert die Größe.
Verandert de afmeting.
Cambia el tamaño.
Modifica la dimensione.
大きさを変更します。
17
8
Adjusts the thread density in twelve stages (30% - 140%).
Règle la densité du fil suivant douze paliers (30% à 140%).
Stellt die Garndichte in zwölf Stufen ein (30% - 140%).
Stelt de draaddichtheid af in twaalf stappen (30% - 140%).
Ajusta la densidad del hilo en doce etapas (30%-140%).
Regola la densità del filo secondo dodici passi (dal 30% al 140%).
糸密度を12段階(30%-140%)で調節します。
9
0
A
B
Creates a horizontal mirror image of the pattern.
Crée une image en miroir horizontale du motif.
Erzeugt ein horizontales Spiegelbild des Musters.
Maakt een horizontaal spiegelbeeld van het patroon.
Crea una imagen espejo horizontal del diseño.
Crea l’immagine speculare orizzontale del motivo.
模様を左右に反転します。
Lets you move the embroidery frame so that you can check the sewing area.
Permet de déplacer le cadre de broderie de façon à pouvoir vérifier la zone de couture.
Erlaubt es Ihnen, den Stickrahmen so zu bewegen, dass Sie den Nähbereich prüfen können.
Hiermee kunt u het borduurraam zo verplaatsen dat u het naaigebied kunt controleren.
Le permite mover el bastidor de bordado para que pueda comprobar el área de cosido.
Consente di spostare il telaio per ricamo in modo da controllare l’area di cucitura.
刺しゅう枠が移動して、ぬう範囲が確認できます。
Used to return to the pattern type selection screen.
Ramène à l'écran de sélection du motif.
Dient zum Zurückstellen auf den Musterart-Wahlbildschirm.
Wordt gebruikt om terug te keren naar het selectiescherm voor het patroontype.
Se utiliza para volver a la pantalla de selección de tipo de diseño.
Utilizzato per ritornare alla schermata di selezione del tipo di motivo.
模様を選びなおすときに使います。
Shows the pattern thread tension.
Affiche la tension du fil du motif.
Zeigt die Mustergarn-Spannung.
Toont de draadspanning van het patroon.
Muestra la tensión del hilo del diseño.
Visualizza la tensione del filo del motivo.
模様の糸調子を示します。
18
Sewing Buttonholes/Couture de boutonnières/Nähen von Knopflöchern/
Knoopsgaten naaien/Cosido de ojales/Cucitura delle asole/ボタンホールのぬい方
Use a chalk pen to mark the right edge of the buttonhole
1
on the material.
Utilisez une craie pour marquer le bord droit de la
boutonnière sur le matériau.
Verwenden Sie einen Kreidestift, um die rechte Kante des
Knopflochs auf dem Material zu markieren.
Gebruik een krijtpotlood om de rechterkant van het
patroon op de stof te markeren.
Utilice un lápiz de marcar para marcar el borde derecho
del ojal en el material.
Con un gessetto marcare sul materiale il bordo destro
dell’asola.
布地のボタン穴かがりをする位置の右端に、チャコペンで印を付け
ます。
Select a buttonhole to match the size of the button
2
(diameter + thickness).
Sélectionnez une boutonnière adaptée à la taille du
bouton (diamètre + épaisseur).
Wählen Sie ein Knopfloch passend zur Knopfgröße
(Durchmesser + Dicke).
Kies een knoopsgat dat overeenkomt met de maat van
de knoop (diameter + dikte).
Seleccione un ojal para el tamaño del botón (diámetro +
grosor).
Selezionare un’asola che corrisponda alla dimensione del
bottone (diametro + spessore).
ボタンの大きさ(ボタンの直径+厚み)に合わせて、ボタンホールを
選びます。
Place the embroidery sheet on top of the buttonhole
3
frame.
Placez la feuille de broderie sur le cadre de boutonnière.
Setzen Sie die Stickvorlage oben auf den Knopflochrahmen.
Leg het borduur sheet op het knoopsgaten borduurraam.
Ponga la hoja de bordado encima del bastidor para ojales.
Posizionare sul telaio da asole il foglio per ricamo.
刺しゅうシートをボタンホール刺しゅう枠の上にのせます。
1
1 Embroidery sheet
Feuille de broderie
Stickvorlage
Borduur sheet
Hoja de bordado
Foglio per ricamo
刺しゅうシート
19
1
2.2
1.0
2.6
1.04.0
While pressing the frame lever align the right edge mark
4
of the buttonhole on the material with the corresponding
reference line of the embroidery sheet.
Tout en appuyant sur le levier de cadre, alignez le repère
de bord droit de la boutonnière du tissu sur la ligne de
référence correspondante de la feuille de broderie.
Während Sie den Rahmenhebel drücken, richten Sie die
rechte Kante des Knopflochs auf dem Material mit der
entsprechenden Bezugslinie auf der Stickvorlage aus.
Terwijl u op de raamhendel drukt, lijnt u de rechterrandmarkering van het knoopsgat op de stof uit met de
bijbehorende referentiestreep van de borduur sheet.
Mientras presiona la palanca del bastidor, alinee la marca
del borde derecho del ojal en el material con la línea de
referencia correspondiente de la hoja de bordado.
Tenendo premuta la leva del telaio allinare il segno sul
bordo destro dell'asola sul tessuto con la riga di
riferimento corrispondente del foglio per ricamo.
Lignes de référence
Bezugslinien
Referentiestrepen
Líneas de referencia
Righe di riferimento
基準線
2.2
1.0
2.6
1.8
1.4
1.4
2.2 3.0
1.8
1.04.0
2.6
3.5
● The reference lines correspond with the size of buttonhole that you have
selected There are 8 horizontal buttonhole size selection and 4 vertical
selections.
● Les lignes de référence correspondent aux tailles de boutonnières que
vous avez sélectionnées. Il y a 8 tailles pour les boutonnières horizontales
et 4 pour les boutonnières verticales.
● Die Bezugslinien entsprechen der Größe des gewählten Knopflochs. Es
gibt 8 horizontale Knopfloch-Größeneinstellungen und 4 vertikale
Größeneinstellungen.
● De referentiestrepen komen overeen met de grootte van het knoopsgat
dat u geselecteerd hebt. Er kan gekozen worden uit 8 horizontale
knoopsgatmaten en 4 verticale knoopsgatmaten.
● Las líneas de referencia corresponden con el tamaño del ojal que haya
seleccionado. Hay una selección de 8 tamaños de ojales horizontales y 4
verticales.
● Le righe di riferimento corrispondono alle dimensioni asola selezionate.
Sono disponibili 8 selezioni di dimensioni asola orizzontali e 4 selezioni
verticali.
● 基準線は、選んだボタンホールの大きさに合わせて使います。横に8サイズ、縦に4サ
イズあります。
20
12
1.5cm
You can position the buttonhole at 1.5 cm from the edge
5
of the material aligning the edge with the marking on the
buttonhole frame.
1 From center to 1.5 cm – For vertical buttonholes
2 From right edge of sewing area to 1.5 cm – For horizontal buttonholes
Vous pouvez disposer la boutonnière à 1,5 cm du bord
du tissu en alignant le bord sur le repère du cadre de
boutonnière.
1 Du centre jusqu'à 1,5 cm - Pour les boutonnières verticales
2 Du bord droit de la zone de couture jusqu'à 1,5 cm - Pour les boutonnières
horizontales
Sie können das Knopfloch 1,5 cm von der Kante des
Materials positionieren, wobei die Kante mit der
Markierung auf dem Knopfloch-Rahmen ausgerichtet ist.
1 Von Mitte bis 1,5 cm - Für vertikale Knopflöcher
2 Von rechtem Rand des Nähbereichs bis 1,5 cm - Für horizontale
Knopflöcher
U kunt het knoopsgat op 1,5 cm vanaf de rand van de
stof plaatsen met de rand uitgelijnd met de markering op
het knoopsgatraam.
1 Vanaf het midden tot 1,5 cm – Voor verticale knoopsgaten
2 Vanaf de rechterrand van het naaigebied tot 1,5 cm – Voor horizontale
knoopsgaten
Podrá posicionar el ojal a 1,5 cm del borde del material
alineando el borde con la marca del bastidor de ojales.
1 Desde el centro a 1,5 cm – Para ojales verticales
2 Desde el borde derecho del área de cosido a 1,5 cm – Para ojales
horizontales
Si può posizionare l'asola a 1,5 cm dal bordo del tessuto
allineando il bordo con il segno sul telaio da asole.
1 Dal centro a 1,5 cm – Per asole verticali
2 Dal bordo destro dell'area di cucitura a 1,5 cm – Per asole orizzontali
Set the buttonhole frame in the embroidery arm after
6
removing the embroidery sheet from the buttonhole frame.
Fixez le cadre de boutonnière au bras de broderie après
avoir retiré la feuille de broderie du cadre de boutonnière.
Setzen Sie den Knopfloch-Rahmen in den Stickarm,
nachdem Sie die Stickvorlage vom Knopflochrahmen
entfernt haben.
Plaats het knoopsgatraam in de borduurarm nadat u de
borduur sheet uit het borduurraam hebt verwijderd.
Ponga el bastidor de ojales en el brazo de bordado después
de quitar la hoja de bordado del bastidor de ojales.
Inserire il telaio da asole nel braccio per ricamo dopo
aver rimosso il foglio di ricamo dal telaio da asole.
刺しゅうシートを取り外してから、刺しゅう機にボタンホール枠を
セットします。
21
Press , moving the sewing start position to the right center.
7
Appuyez sur , en déplaçant la position de départ de
la couture vers le centre droit.
Drücken Sie
, und bewegen Sie die Nähstartposition
zur rechten Mitte.
Druk op
en breng de naaistartpositie naar rechts-
midden.
Pulse
, moviendo la posición de inicio del cosido al
centro derecho.
Premere
, muovendo verso il centro-destra la
posizione di partenza della cucitura.
を押し、ぬい始めを右中央にします。
Rotate the balance wheel to lower the needle, and check
8
the sewing start position. Then, start sewing.
If the position is not correct, use (arrows) to move the needle position.
● You might not be able to use the (arrows), if the buttonhole is large. In this
case, remove the material and realign the mark.
Note: Refer to opening the hole of a buttonhole in your
machine manual.
Faites tourner le volant pour abaisser l'aiguille, et vérifiez la
position de départ de la couture. Puis commencez la couture.
Si la position n'est pas correcte, utilisez (flèches) pour déplacer la position de l'aiguille.
● Vous ne pourrez peut-être pas utiliser les (flèches), si la boutonnière est
trop grande. Dans ce cas, retirez le tissu et réalignez le repère.
Remark: Voyez comment faire un orifice dans le manuel
d'instructions de la machine.
Drehen Sie das Handrad zum Absenken der Nadel, und
prüfen Sie die Nähstartposition. Dann beginnen Sie mit
dem Nähen.
Wenn die Position nicht richtig ist, verwenden Sie (Pfeile) zum Bewegen der
Nadelposition.
● Sie sind möglicherweise nicht in der Lage, (Pfeile) zu verwenden, wenn
des Knopfloch groß ist. In diesem Fall entfernen Sie den Stoff und richten
Sie die Markierung neu aus.
Hinweis:
Einzelheiten zum Nähen des Knopflochs siehe
Anweisungen in der Bedienungsanleitung der Maschine.
Draai het handwiel om de naald te laten zakken en
controleer of de naaistartpositie juist is. Begin vervolgens
met naaien.
Als de positie niet juist is, gebruikt u (pijlen) om de positie te wijzigen.
Als het knoopsgat te groot is bestaat de kans dat u de (pijlen) niet kunt gebruiken.
●
In dit geval verwijdert u de stof en lijnt dan de markering opnieuw uit.
Opmerking: Zie de Bedieningshandleiding van uw machine
voor het maken van een gat.
Gire la polea para bajar la aguja, y compruebe la posición
de inicio del cosido. Después, comience a coser.
Si la posición no es correcta, utilice (flechas) para mover la posición de la aguja.
● Tal vez no pueda utilizar las (flechas), si el ojal es grande. En este caso,
retire el tejido y realinee la marca.
Nota: Consulte cómo hacer un agujero en el manual de
instrucciones de la máquina.
Ruotare il volantino in modo da fare abbassare l’ago e
quindi controllare la posizione di partenza della cucitura.
Poi iniziare a cucire.
Se la posizione non è corretta, per muovere l’ago utilizzare (freccia).
● Può non essere possibile usare (freccia) se l'asola è grande. In questo
caso, rimuovere il tessuto e riallineare il segno.
Nota: Per le modalità di realizzazione dei fori, consultare il
When using heavy thread to sew heavyweight fabric or into seam allowance layers, change the needle to match the
thread, and reduce the thread density. Be sure sew test under the same conditions as the item you are actually sewing.
• When sewing the buttonhole on lightweight or slippery fabrics, use interfacing or stabilizer to prevent the
fabric from puckering.
• Use water soluble stabilizer (sold separately) on the outside of the fabric for best results when sewing a
buttonhole on textured fabric or fabric with a nap.
Attention
• Lorsque vous utilisez un fil lourd pour coudre dans un tissu lourd ou dans plusieurs couches de rabat,
utilisez une aiguille adaptée au fil, et réduisez la densité du fil. Faites une couture d'essai dans les mêmes
conditions que celles de l'article que vous allez coudre.
• Lorsque vous cousez une boutonnière dans un tissu léger ou glissant, utilisez un matériau d'interface ou
stabilisateur pour éviter que le tissu ne fasse des plis.
• Pour obtenir les meilleurs résultats lors de la couture de boutonnières dans des tissus texturès ou duveteux,
utilisez un matériau stabilisateur soluble dans l'eau (vendu séparément) sur l'extérieur du tissu.
Vorsicht
• Bei Verwendung von schwerem Garn zum Nähen von schwerem Stoff oder in Nahtschichten, wechseln Sie
die Nadel entsprechend dem Garn und verringern Sie die Garndichte. Nähen Sie zur Probe unter den gleichen
Bedingungen wie beim praktischen Nähen.
• Beim Nähen des Knopflochs auf leichtem oder glattem Stoff verwenden Sie Unterlagenmaterial, um Verlust
der Form zu verhindern.
• Verwenden Sie wasserlösliches Unterlagenmaterial (getrennt erhältlich) für beste Ergebnisse beim Nähen
des Knopflochs auf zottigem oder faltigem Stoff.
Let op
• Bij gebruik van dikke draad voor het naaien in dikke stof of meerlaagsstof moet u de naald veranderen om
deze aan te passen aan de draad en dient u ook de draaddichtheid te verlagen. Zorg dat u de instellingen
controleert bij dezelfde condities als waaronder u naderhand gaat naaien.
• Bij het naaien van een knoopsgat in een dunne of gladde stof moet u vlieseline of steunstof gebruiken om te
voorkomen dat de stof gaat rimpelen.
• Gebruik een in water oplosbare steunstof (los verkrijgbaar) op de buitenkant van de stof bij het naaien van
een knoopsgat in geweven stoffen of in stoffen met een vleug, zodat een optimaal resultaat wordt verkregen.
Precaución
• Cuando utilice un hilo grueso para coser tejidos pesados o en capas de margen de costura, cambie la aguja
de acuerdo con el hilo, y reduzca la densidad del hilo. Asegúrese de hacer una prueda de cosido en las
mismas condiciones que lo que vaya a coser definitivamente.
• Cuando vaya a coser un ojal en tejidos ligeros o resbaladizos, utilice entretela o estabilizador para evitar que
el tejido se arrugue.
• Cuando cosa los ojales en tejido con textura o tejido con pelo, utilice material estabilizador soluble al agua
(vendido por separado) por la parte exterior del tejido para obtener resultados óptimos.
Attenzione
• Quando si utilizza filo spesso per cucire tessuto pesante o negli strati di tolleranza della cucitura, cambiare
l'ago in corrispondenza al filo e ridurre la densità del filo. Assicurarsi di eseguire una cucitura di prova nelle
stesse condizioni della cucitura che sarà effettivamente eseguita.
• Quando si cuce un'asola su tessuti leggeri o scivolosi, usare un materiale intermedio o stabilizzante per
impedire che il tessuto si arricci.
• Usare un materiale stabilizzante solubile in acqua (venduto separatamente) sull'esterno del tessuto per
ottenere risultati migliori quando si cuciono asole su tessuti a rilievo o a pelo lungo.
When There Are Level Differences in the Material/S'il y a des différences de niveau dans le matériau/
Bei Höhenunterschieden im Material/Wanneer er hoogteverschillen in de stof zijn/
Cuando haya diferencias de nivel en el material/Quando il materiale presenta differenze di livello/
布地に段差があるとき
Place the material in the buttonhole frame so that the part with
the level difference lies under the groove in the frame.
Placez le matériau dans le cadre de boutonnière de façon que la
section renfermant la différence de niveau se trouve sous la
rainure du cadre.
Setzen Sie das Material so in den Knopfloch-Rahmen, dass der
Teil mit dem Höhenunterschied unter der Rille im Rahmen liegt.
Leg de stof in het knoopsgaten borduurraam zodat het gedeelte
12
met het hoogteverschil onder de uitholling in het raam ligt.
Ponga el material en el bastidor para ojales de forma que la parte
con diferencias de nivel quede debajo de la ranura del bastidor.
Collocatelo sul telaio da asole in modo che le aree caratterizzate
da differenza di livello si vengano a trovare sotto la scanalatura
del telaio stesso.
Level Difference/Différence de niveau/Höhenunterschied/ Hoogteverschil/
Diferencia de nivel/Differenza di livello/段差
When the buttonhole frame is tilted as shown in the diagram, you
can sew neatly if you level it by placing the material under the left
edge of the frame.
Si vous inclinez le cadre de boutonnière comme indiqué sur le
schéma, vous pourrez coudre en toute facilité si vous l’aplatissez
en plaçant le matériau sous le bord gauche du cadre.
Wenn der Knopflochrahmen geneigt wird, wie in der Abbildung
gezeigt, können Sie sauber nähen, wenn Sie ihn eben ausrichten,
indem Sie das Material unter die linke Kante des Rahmens
setzen.
Wanneer het knoopsgaten borduurraam wordt gekanteld zoals
aangegeven in de afbeelding, kunt u netjes naaien als u het raam
horizontaal plaatst door de stof onder de linkerrand van het raam
te leggen.
Cuando el bastidor para ojales esté inclinado como se muestra
en la ilustración, podrá coser perfectamente si lo nivela poniendo
el material debajo del borde izquierdo del bastidor.
Quando il telaio da asole risulta inclinato come in figura, è
possibile cucire in modo preciso dopo averlo livellato ponendo il
materiale sotto il bordo sinistro del telaio stesso.