Bronpi Dover, Preston, Petra-T, Derby, Bury Installation, Operation And Servicing Instructions

...
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN,USO Y MANTENIMIENTO
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS
ESTUFAS
STOVES
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
POÊLES
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
AQUECEDORES
STUFE
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
ESTUFAS 2
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS
STOVES 16
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
POÊLES 29
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
AQUECEDORES 43
IT ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
STUFE 57
FT
FICHAS TÉCNICAS - DESPIECES TECHNICAL SPECIFICATIONS - EXPLODED DRAWINGS FICHES TECHNIQUES - DÉTAIL DES PIÈCES FICHAS TÉCNICAS - DESMONTAGEM SCHEDA TECNICA - ESPLOSI 71
CONDICIONES DE GARANTÍA WARRANTY CONDITIONS CONDITIONS DE LA GARANTIE CONDIÇÕES DA GARANTIA CONDIZIONI DI GARANZIA 102
V. 160715
1. ADVERTENCIAS GENERALES ���������������������������������������������������������������������������������� 3
2. DESCRIPCIÓN GENERAL �������������������������������������������������������������������������������������� 3
2.1. ESPECIFICACIONES SEGÚN MODELOS_______________________________________________________________________________ 6
2.1.1. SYDNEY-T Y PETRA-T ___________________________________________________________________________________________ 6
2.1.2. IRLANDA ______________________________________________________________________________________________________ 7
ES
2.1.3. MONZA _______________________________________________________________________________________________________ 8
2.1.4. OXFORD ______________________________________________________________________________________________________ 8
2.1.5. ORDESA ______________________________________________________________________________________________________ 8
2.1.6. ETNA Y DERBY 9 / DERBY 14 ___________________________________________________________________________________ 8
2.1.7. DOVER ________________________________________________________________________________________________________ 9
3. NORMAS DE INSTALACIÓN Y SEGURIDAD ����������������������������������������������������������������������� 9
3.1. MEDIDAS DE SEGURIDAD ___________________________________________________________________________________________ 9
3.2. INTERVENCIÓN EN CASO DE EMERGENCIA _________________________________________________________________________ 10
4. CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE HUMOS ����������������������������������������������������������������������� 10
4.1. CONEXIÓN DE LA ESTUFA AL CONDUCTO DE HUMOS _______________________________________________________________11
4.2. SOMBRERETE _____________________________________________________________________________________________________ 11
5. TOMA DE AIRE EXTERIOR ������������������������������������������������������������������������������������ 12
6. COMBUSTIBLES PERMITIDOS/NO PERMITIDOS ����������������������������������������������������������������� 12
7. PUESTA EN MARCHA (PRIMEROS ENCENDIDOS) ���������������������������������������������������������������� 13
8. ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO NORMAL ��������������������������������������������������������������������� 13
9. MANTENIMIENTO Y CUIDADO ��������������������������������������������������������������������������������� 13
9.1. LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE HUMOS ______________________________________________________________________________ 14
9.2. LIMPIEZA DEL CRISTAL ____________________________________________________________________________________________14
9.3. LIMPIEZA DE LA CENIZA ___________________________________________________________________________________________ 14
9.4. ESPECIFICACIONES PARA MODELOS CON HORNO __________________________________________________________________14
9.5. LIMPIEZA EXTERIOR _______________________________________________________________________________________________ 15
10. PAROS ESTACIONALES �������������������������������������������������������������������������������������� 15
11. GUÍA PARA LA RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ������������������������������������������������������������������ 15
INDICE
Estimado cliente:
Queremos darle las gracias por haber elegido uno de nuestros productos. La estufa que usted ha adquirido es algo de gran valor. Por ello, le invitamos a leer detenidamente este pequeño manual para sacar el máximo partido al aparato. Para cumplir con las normas de seguridad es obligatorio instalar y utilizar nuestros productos siguiendo atentamente las indicaciones de este manual.
Los datos y modelos incluidos en este manual no son vinculantes. La empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones y mejoras sin ningún preaviso.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO ESTUFAS
2

1. ADVERTENCIAS GENERALES

La instalación de una estufa se tiene que realizar conforme a las reglamentaciones locales, incluidas las que hagan referencia a normas nacionales o europeas.
Nuestra responsabilidad se limita al suministro del aparato. Su instalación se debe realizar conforme a los procedimientos previstos para este tipo de aparatos, según las prescripciones detalladas en estas instrucciones y las reglas de la profesión. Los instaladores deben ser cualificados, con carnet de instalador oficial y trabajarán por cuenta de empresas adecuadas que asuman toda la responsabilidad del conjunto de la instalación.
Bronpi Calefacción, S.L. no se hace responsable de las modificaciones realizadas en el producto original sin autorización por escrito así como por el uso de piezas o recambios no originales.
¡¡¡IMPORTANTE!!!: este producto incluye un bote de pintura en espray en el interior de la cámara de combustión u horno (en su caso) que debe ser extraído antes de la puesta en funcionamiento del mismo.

2. DESCRIPCIÓN GENERAL

El modelo que usted ha recibido consta de las siguientes piezas:
- Cuerpo de la estufa propiamente dicho situado sobre el pallet.
- Dentro de la cámara de combustión se encuentra: una caja/bolsa con un guante térmico que nos permite manipular los controles de aire y puerta. Un soplete eléctrico (no incluye pilas) para facilitar el encendido del fuego. Un bote de pintura en spray para posibles reparaciones de arañazos. Un rastrillo, para atizar el fuego y remover las brasas. El deflector de humos (según modelos).
- Dentro del cajón cenicero: Los modelos (Alhambra, Sena y Oxford) incluyen una maneta manos frías. Los demás modelos no llevan este tipo de maneta.
El aparato consta de un conjunto de elementos de chapas de acero de diferente grosor soldadas entre sí y, según el modelo, piezas de hierro fundido o vermiculita (material refractario de color anaranjado que cubre las paredes). Está provisto de puerta panorámica con cristal vitrocerámico (resistente hasta 750°C) y de cordón cerámico para la estanqueidad de la cámara de combustión.
El calentamiento del ambiente se produce por:
a. Convección: por el paso del aire a través de la doble campana la estufa desprende calor en el ambiente. b. Radiación: a través del cristal vitrocerámico y el cuerpo se irradia calor al ambiente.
Los modelos cuentan con unos ajustes para una regulación perfecta de la combustión:
D1
La entrada de aire primario regula el paso del aire a través del cajón de la
ceniza y la rejilla en dirección al combustible. El aire primario es necesario para el proceso de combustión. El cajón de la ceniza se tiene que vaciar con regularidad para que la ceniza no pueda dificultar la entrada de aire primario para la combustión. A través del aire primario también se mantiene vivo el fuego.
- En los modelos Sydney, Petra, Dover, Preston, Derby y Bury la regulación de esta entrada de aire se encuentra debajo de la puerta. Corresponde a la regulación situada a la izquierda y su movimiento se realiza hacia dentro y hacia afuera. El accionamiento hacia afuera implica mayor entrada de aire (ver dibujo D1).
D3D2
D5
- En el resto de modelos, la regulación se
D4
encuentra en la parte inferior de la puerta o en el propio cajón de cenizas (ver dibujos D2, D3 y D4).
La entrada de aire secundario favorece que el carbono no quemado durante la primera combustión pueda sufrir una post-combustión, aumentando el rendimiento y asegurando la limpieza del cristal.
- En los modelos Sydney, Petra y Dover, la regulación de esta entrada de aire se encuentra debajo de la puerta. Corresponde a la regulación situada a la derecha y su movimiento es hacia dentro y hacia afuera. El accionamiento hacia afuera implica mayor entrada de aire (ver dibujo D5).
D6
- En los modelos Cádiz, Atenas, Blanes, Alhambra, Monza, Sena, Etna, Ordesa, Bremen, Preston, Derby, Bury y Altea la regulación se encuentra en la parte superior de la puerta de la cámara de combustión (ver dibujo D6).
- Existen otros modelos como los modelos Irlanda, Palma, Ávila, Gredos-H, Tudela, Sintra, Gredos, Suiza, Suiza-Inox, Vitoria, Sena, Soria y Oxford, cuya entrada de aire existe pero no es regulable a través de ningún accionamiento (ver
dibujo D7).
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO ESTUFAS
3
ES
D7
Doble combustión
Algunos modelos de estufas disponen de doble combustión. A través de este sistema se consigue una segunda entrada de aire precalentado. De este modo, se produce una segunda combustión de los gases inquemados, consiguiendo un mayor rendimiento, gran ahorro en combustible y reducción de emisiones contaminantes.
- En los modelos Sydney, Petra, Dover, Preston, Derby y Bury, la regulación de esta entrada de aire para la doble combustión se encuentra debajo de la puerta, coincidiendo con la regulación del aire
D9
Triple combustión
En el modelo Dover, la regulación está situada debajo de la puerta a la derecha, regula tanto la doble como la triple combustión. Con esta regulación abierta (regulación extraída completamente hacia fuera), se consigue introducir oxigeno caliente dos veces a la cámara de combustión, gracias a itinerarios diseñados por Bronpi. Este proceso de combustión diseñado por Bronpi, permite aprovechar al máximo el poder calorífico de la leña, reduciendo a su vez al máximo las emisiones nocivas y el consumo de leña.
Deflector
El deflector es una pieza fundamental para el buen funcionamiento de la estufa. Debe estar colocado en la posición correcta y no se debe usar nunca la estufa sin el deflector colocado, hecho que implicaría la pérdida de la garantía.
La combustión de las estufas no siempre es regular. De hecho, le pueden afectar tanto las condiciones atmosféricas como la temperatura exterior, modificando el tiro de la chimenea. Por ello, nuestras estufas están dotadas de un deflector de humos (o doble deflector).
ATENCIÓN: La ausencia del deflector causa exceso de tiro, lo que provoca una combustión demasiado rápida, un excesivo consumo de leña y el consecuente sobrecalentamiento del aparato.
Por motivos de seguridad en el transporte, el deflector se encuentra desmontado del conjunto de la estufa. Lo encontrará en el interior de la cámara de combustión. Para su colocación proceda como se explica a continuación:
Modelos frontales: Modelos de rincón:
secundario. Corresponde al accionamiento situado a la derecha y su movimiento es hacia dentro y hacia afuera. El accionamiento hacia afuera implica mayor entrada de aire (ver dibujo D8).
- Existen otros modelos como son el modelo Irlanda, Ávila, Tudela, Vitoria, Alhambra, Sena, Soria, Oxford, Etna y Ordesa cuya entrada de aire precalentado existe pero no es regulable a través de ningún accionamiento. Normalmente, la aportación de aire se realiza a través de pequeñas perforaciones existentes en la pared trasera de la cámara de combustión (ver
dibujo D9).
D11
D8
D10
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO ESTUFAS
4
En los modelos Petra, Sydney y Dover el deflector se apoya en los soportes laterales que se encuentran en el interior de la cámara de combustión y debemos encajarlo también con la ranura por donde sale el aire de la doble combustión (ver dibujo D12). NOTA: algunos modelos con horno carecen de deflector.
Maneta tipo manos frías
(Sólo modelos Alhambra, Sena y Oxford) En el interior del cajón cenicero encontrará la maneta tipo manos frías para la abertura de la puerta. Para su correcta colocación la introduciremos de arriba hacia abajo y posteriormente realizaremos el giro (ver dibujo D13).
Parrilla de asados
La parrilla de asados es un accesorio que incorpora algunas estufas de serie (ver dibujo D14). A fin de evitar el deterioro de la misma es aconsejable extraerla cuando no esté en uso. Los modelos Sydney, Petra, Irlanda, Palma, Alhambra, Dover, Sena, Oxford, Etna, Ordesa, Bremen, Preston, Derby, Bury y Altea carecen de esta parrilla.
D13
Horno
Existen algunos modelos de estufas que incorporan en la parte superior un horno de asados con una cámara de cocción hermética. La base del horno es de ladrillo refractario (absorbe el calor y lo irradia poco a poco). El calentamiento se produce mediante el paso del humo por los laterales y la parte superior del horno. En el techo del horno se incluye un tubo que conecta la cámara de cocción con la salida de humos a fin de evacuar los gases que se generan en el asado.
El horno posee los siguientes componentes:
- Termómetro. Se encuentra desmontado y en la bandeja de asados. Para su instalación introduciremos la vaina por el taladro de la puerta y posteriormente colocaremos la tuerca que lo fija por su parte posterior (ver dibujo D15).
- NOTA: En el modelo Tudela disponen de un termómetro bimetálico situado en el cristal del horno. Para su instalación introduciremos el termómetro por el taladro del propio cristal y posteriormente colocaremos la goma y la tuerca que lo fija por su parte posterior (ver
dibujo D16).
D16
D12
D14
D15
ES
¡¡ATENCIÓN!! El termómetro indica la temperatura de cocción del interior del horno, en ningún caso la temperatura de la cámara de combustión.
La temperatura máxima de cocción de alimentos para el horno es de 200-230ºC. En momentos en los que el termómetro indique que el horno alcanza mayor temperatura se entiende que el modelo se está sobrecargando y será motivo de anulación de la garantía.
- Bandeja. Realizada en acero inoxidable. Regulable en dos alturas en función de la ranura de la guía lateral que usemos. Para evitar el deterioro de la misma es aconsejable extraerla del horno cuando no esté en uso. Existen modelos en los que, debido a las medidas del horno, no es posible colocarle esta bandeja y, por lo tanto, no están incluidas de serie tal y como ocurre con los modelos Gredos-H, Atenas, Tudela y Sintra.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO ESTUFAS
5
- Ladrillos refractarios o piezas cerámicas. Colocados en la base del horno, su función consiste en absorber el calor e irradiarlo poco a poco.
NOTA: el modelo de estufa Palma tiene en su parte superior dos piezas de piedra natural caliza a modo de “calientaplatos”. Este material, a pesar de estar pulido, es susceptible de mancharse (puesto que se trata de un material poroso), por lo que debe extremar la precaución para evitar que se manchen, en especial, ante derrame de líquidos o contacto con alimentos. Tenga precaución a la
ES
hora de depositar objetos fríos sobre las piedras (cazuela, vasijas, etc.) ya que, si se encuentran a alta temperatura, se pueden romper debido al choque térmico (ver dibujo D17).
Salida de humos superior o trasera
Algunos modelos de estufas permiten cambiar la ubicación del collarín de salida de humos ya que es fácilmente desmontable, permitiendo al instalador mayor versatilidad a la hora de la instalación. En el modelo Etna, el collarín para la salida de humos se puede instalar tanto en el techo como en la parte trasera de la estufa. Para realizar el cambio de ubicación del collarín debemos proceder como sigue:
D18
1. Retirar la chapa trasera. Para ello desatornillaremos los 4 tornillos que la unen a la trasera.
2. Desatornillar los tornillos de sujeción del deflector al cuerpo.
3. Extraer el deflector.
4. Posteriormente, desatornillar la tapa y el collarín, cambiarlos de posición y volver a atornillarlos en su nueva posición (ver dibujo D18).
D17
En los modelos Oxford, Preston, Derby, Bury y Ordesa, para realizar el cambio de ubicación del collarín debemos proceder como sigue:
1. En primer lugar, debemos extraer el deflector o deflectores.
2. Extraer las piezas de vermiculita (sólo modelo Oxford).
3. Posteriormente, desatornillar la tapa y el collarín, cambiarlos de posición y volver a
atornillarlos en su nueva posición (ver dibujo D19).

2.1. ESPECIFICACIONES SEGÚN MODELOS

2.1.1. SYDNEY-T Y PETRA-T

D20
temperatura de la estufa.
- Posición ON: el ventilador permanecerá encendido aunque no haya combustión en el interior del hogar.
En todos los casos, usted podrá elegir la velocidad de funcionamiento del ventilador a través del regulador.
CONEXIÓN DE LA TURBINA:
En la parte trasera derecha de la estufa encontramos el conductor que se conecta a la red. Es aconsejable no cortarlo en su longitud por completo ya que este tramo es de utilidad a la hora de sustituir componentes eléctricos del interior. Es indispensable la correcta conexión a la instalación de puesta a tierra.
La instalación del aparato deberá realizarla personal cualificado y habilitado conforme a las normas vigentes.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO ESTUFAS
Los modelos Sydney-T y Petra-T incorporan un ventilador de 270 m3/h adecuado para mejorar la distribución del calor a través de la ventilación del ambiente. El encendido y la regulación de la ventilación se realizan mediante el pomo regulador situado en la parte trasera derecha de la estufa (ver dibujo D20). Este regulador tiene las siguientes funciones:
- Posición OFF: el ventilador permanecerá apagado siempre y cuando no haya combustión en el interior del hogar
ya que la estufa está provista de un termostato que controla el funcionamiento del ventilador en función de la
6
D19
SUSTITUCIÓN DE LA TURBINA:
En caso de sustitución de uno de los componentes eléctricos, la operación de sustitución se realizará a través del frontal de la estufa, sin necesidad de desinstalar la misma y se deberán seguir los siguientes pasos (ver dibujo D21).
- En primer lugar, debe desatornillar el protector del ventilador aflojando el tornillo que tiene a cada lado.
- Una vez haya retirado el protector tendrá acceso directo tanto al termostato como a la ficha de conexiones y dejará visible al completo el propio ventilador.
- Para retirar el ventilador sólo hay que elevarlo y liberarlo de su fijación a la estufa.
- Desconecte y sustituya el elemento deteriorado y vuelva a montar todo tal y como estaba montado.
TOMA AIRE EXTERIOR:
Los modelos Petra, Sydney y Dover tienen la posibilidad de elegir que la entrada de aire primario y secundario provenga de un ambiente adyacente (o incluso del exterior de la vivienda) o del mismo habitáculo en el cual está la estufa instalada. La entrada de aire primario de estos modelos está dispuesta por la parte posterior de la estufa, por lo que en el caso de que la estufa no se canalice con el exterior, habrá que dejar una separación mínima entre la estufa y la pared de al menos 6-8 cm, para que la aportación de aire para la combustión sea suficiente. En el caso de decidir aportar aire primario desde el exterior o desde un ambiente adyacente, bastará con conectar dicha entrada a través de una conducción de 120 mm de diámetro con el lugar elegido. Tenga en cuenta que una conducción demasiado larga o con demasiadas desviaciones
(codos), lejos de beneficiar la aportación de entrada de aire, lo que provoca es una gran pérdida de carga y por tanto puede ocasionar problemas de combustión. (Ver dibujo D22).

2.1.2. IRLANDA

Este modelo de estufa está provisto de ventiladores axiales adecuados para mejorar la distribución del calor a través de la ventilación del ambiente. El encendido y la regulación de la ventilación se realizan mediante el interruptor de tres posiciones situado en la parte inferior derecha (ver dibujo D23).
Estas tres posiciones tienen la siguiente función:
- Posición 0: los ventiladores permanecerán apagados siempre y cuando no haya combustión en el interior del hogar ya que la estufa está provista de un termostato que activa los ventiladores cuando el aparato está adecuadamente caliente y los detiene cuando está parcialmente frío.
- Posición 1: los ventiladores funcionan continuamente a velocidad lenta.
- Posición 2: los ventiladores funcionan continuamente a velocidad rápida.
CONEXIÓN DE LOS VENTILADORES:
En la parte lateral derecha de la estufa encontramos el conductor que se conecta a la red. Es aconsejable no cortarlo ya que este tramo
es de utilidad a la hora de sustituir componentes eléctricos del interior.
Es indispensable la correcta conexión a la instalación de puesta a tierra.
D23
D22
D21
ES
La instalación del aparato deberá realizarla personal cualificado y habilitado conforme a las normas vigentes.
SUSTITUCIÓN DE LOS VENTILADORES:
En caso de sustitución de uno de los componentes eléctricos, la operación de sustitución puede realizarse a través del frontal de la estufa, sin necesidad de desinstalar la misma y se deberán seguir los siguientes pasos (ver dibujo D24):
- En primer lugar, debe desatornillar la rejilla protectora de los ventiladores, aflojando los tornillos que tiene a cada lado.
- Una vez retirada esta rejilla protectora, usted tendrá acceso directo a los dos ventiladores.
- Los componentes eléctricos del sistema se encuentran en el lado derecho de la estufa. Para acceder a ellos deberá desatornillar el ventilador de la derecha y extraerlo.
- Desconecte y sustituya el elemento deteriorado y vuelva a montar todo tal cual estaba montado.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO ESTUFAS
7
D24

2.1.3. MONZA

El modelo Monza presenta en la parte superior dos aros para poder usar como calientaplatos. Dichos aros pueden manipularse con el accesorio que se incluye para tal fin (ver dibujo D25 y 26).
La encimera en sus dos laterales incorpora dos asas desmontables en acero inoxidable.
ES

2.1.4. OXFORD

La rejilla giratoria consta de dos partes: la propia rejilla de fundición y el tirador en acero. Para colocar la rejilla proceder como sigue:
1. En primer lugar, debemos introducir la varilla por el orificio del frontal de la estufa.
2. Posicionar la rejilla con un ángulo aproximado de 45º para introducir el gancho de la varilla sobre el orificio de la parrilla.
3. Posteriormente, colocar la parrilla sobre el plano de fuego (ver dibujo D27).
El plano de fuego también es extraíble. Para poderlo extraer debe proceder como sigue:
1. Extraer las piezas de vermiculita (sólo modelo Oxford).
2. Extraer la rejilla de fundición así como también el tirador.
3. Por último, girar el plano de fuego aproximadamente 45º para poderlo sacar por la boca de la estufa (ver dibujo D28).
Además, el modelo Oxford incluye una maneta con una doble función: poder extraer el cajón cenicero y poder aplicar sobre el tirador de la rejilla giratoria y así poder moverla sin quemarnos (ver dibujo D29). Igualmente, el modelo Zamora también incluye una maneta para extraer el cajón cenicero sin riesgo de quemarse (ver dibujo D30).

2.1.5. ORDESA

En el interior de la cámara de combustión encontramos una pieza denominada «recoge cenizas». Esta pieza sirve para evitar que se caigan las cenizas al suelo al abrir la puerta de la estufa. Para colocarla procederemos como sigue:
1. Debemos hacer coincidir los enganches de la pieza con las ranuras de la estufa. Para ello, girar levemente la pieza.
2. Una vez insertada la pieza en las ranuras, dejar caer por su peso la misma para que quede en la posición definitiva (ver dibujo D31).
3. En la estufa se incluye una maneta que se debe usar para extraer el cajón cenicero sin riesgo de quemarse (ver dibujo D30).
D30
D25 D26
D31
D28D27
D29

2.1.6. ETNA Y DERBY 9 / DERBY 14

Los modelos Etna, Derby 9 y Derby 14 disponen de una puerta en el lateral derecho de la estufa que se puede utilizar para realizar operaciones de recarga de combustible (ver dibujo D32).
En la estufa Etna se incluye una maneta para la extracción del cajón cenicero el cual está oculto tras la puerta inferior (ver dibujo D33).
D32
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO ESTUFAS
8
D33

2.1.7. DOVER

El modelo Dover, posee en la parte superior, entre la cámara de combustión y el techo (ver dibujo D34) un acumulador térmico cerámico, que permite que la estufa pueda radiar calor durante un tiempo más prolongado (incluso con la estufa ya apagada), aumentando así la inercia térmica de la estufa. Para su sustitución, bastaría con retirar el techo de la estufa, para ello debe de retirar los 4 tornillos que se encuentran en el techo de la estufa (ver dibujo D35), posteriormente puede extraer dicha pieza cerámica o incluso aumentar el número de ellas, para aumentar el poder de radiación térmica (máximo 4 piezas).
D34
D35

3. NORMAS DE INSTALACIÓN Y SEGURIDAD

La manera de instalar la estufa influirá decisivamente en la seguridad y buen funcionamiento de la misma, por lo que se recomienda que se lleve a cabo por personal cualificado (con carnet de instalador) que esté informado sobre el cumplimiento de las normas de instalación y seguridad. Si una estufa está mal instalada podrá causar graves daños.
Antes de la instalación, realizar los siguientes controles:
Asegurarse de que el suelo pueda sostener el peso del aparato y realizar un aislamiento adecuado en caso de estar fabricado en material inflamable (madera) o de material susceptible de ser afectado por choque térmico (yeso, escayola, etc.).
Cuando el aparato se instale sobre un suelo no completamente refractario o inflamable tipo parqué, moqueta, etc., se tendrá que sustituir dicha base o introducir una base ignífuga sobre la misma, previendo que la misma sobresalga respecto a las medidas de la chimenea en unos 30 cm. Ejemplos de materiales a usar son: tarima de acero, base de vidrio o cualquier otro tipo de material ignífugo.
Asegurarse de que en el ambiente donde se instale haya una ventilación adecuada (presencia de toma de aire) (ver pto. 5 del manual).
Evitar la instalación en ambientes con presencia de conductos de ventilación colectiva, campanas con o sin extractor, aparatos de gas de tipo B, bombas de calor o la presencia de aparatos cuyo funcionamiento simultáneo pueda provocar que el tiro de la estufa sea deficiente.
Asegurarse de que el conducto de humos y los tubos a los que se conecte la estufa sean idóneos para el funcionamiento del mismo.
Les recomendamos que llamen a su instalador para que controle tanto la conexión a la chimenea, como el suficiente flujo de aire para la combustión al lugar de instalación.
Este producto puede ser instalado cerca de las paredes de la habitación siempre y cuando las mismas cumplan los siguientes requisitos:
El instalador debe asegurarse de que la pared está elaborada completamente en fábrica de ladrillo, bloque de termoarcilla, hormigón, rasilla, etc. y está revestida por material susceptible de soportar alta temperatura.Por tanto, para cualquier otro tipo de material (placa de yeso, madera, cristal no vitrocerámico, etc.), el instalador deberá prever un aislamiento suficiente o dejar una distancia mínima de seguridad a la pared de 80-100 cm.
Mantenga alejado cualquier material inflamable o sensible al calor (muebles, cortinas, ropas) a una distancia mínima de seguridad de unos 100cm, incluida la zona frente a la puerta de carga. No se deben emplear medidas inferiores a la indicada.

3.1. MEDIDAS DE SEGURIDAD

Durante la instalación del aparato existen ciertos riesgos que hay que tener en cuenta, por lo se deben adoptar las siguientes medidas de seguridad:
a. No colocar objetos inflamables sobre la misma. b. No situar la estufa cerca de paredes combustibles. c. La estufa debe funcionar únicamente con el cajón de la ceniza introducido. d. Se recomienda instalar detector de monóxido de carbono (CO) en la habitación de instalación del aparato. e. Usar el guante que se incluye para abrir y cerrar la puerta así como para la manipulación de los controles ya que estos pueden estar
muy calientes.
f. Los residuos sólidos de la combustión (cenizas) deben recogerse en un contenedor hermético y resistente al fuego.
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO ESTUFAS
9
g. El aparato nunca debe encenderse en presencia de emisión de gases o vapores (por ejemplo, pegamento para linóleo, gasolina,
etc.).
h. No depositar materiales inflamables en las proximidades del mismo.
¡¡CUIDADO!! Se advierte que tanto la estufa como el cristal alcanzan altas temperaturas y no se deben tocar.
ES

3.2. INTERVENCIÓN EN CASO DE EMERGENCIA

Si se manifiesta un incendio en la estufa o en el humero: a. Cerrar la puerta de carga. b. Cerrar las entradas de aire primario y secundario. c. Apagar el fuego utilizando extintores de dióxido de carbono (CO2 de polvos). d. Pedir la intervención inmediata de los BOMBEROS.
NO APAGUEN EL FUEGO CON CHORROS DE AGUA.
ADVERTENCIA: La empresa declina toda responsabilidad por el mal funcionamiento de una instalación no conforme a las prescripciones de estas instrucciones o por el uso de productos adicionales no adecuados.

4. CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE HUMOS

El conducto para la evacuación de humos supone un aspecto de importancia básica en el buen funcionamiento de la estufa y cumple principalmente dos funciones:
- Evacuar los humos y gases sin peligro fuera de la vivienda.
- Proporcionar tiro suficiente en la estufa para que el fuego se mantenga vivo. Resulta pues imprescindible que esté fabricado perfectamente y que sea sometido a operaciones de mantenimiento para conservarlo en buen estado (gran parte de las reclamaciones por mal funcionamiento de las estufas se refieren exclusivamente a un tiro inadecuado). El conducto de humos puede estar realizado en mampostería o compuesto de tubo metálico. Debe cumplir los siguientes requisitos para el correcto funcionamiento de la estufa:
La sección interior debe ser perfectamente circular.
Estar térmicamente aislado en toda su longitud para evitar fenómenos de condensación (el humo se licua por choque térmico) y aún
con mayor motivo si la instalación es por el exterior de la vivienda.
Si usamos conducto metálico (tubo) para la instalación por el exterior de la vivienda se debe usar obligatoriamente tubo aislado
térmicamente (consta de dos tubos concéntricos entre los cuales se coloca aislante térmico). Igualmente evitaremos fenómenos de condensación.
No presentar estrangulamientos (ampliaciones o reducciones) y tener una estructura vertical con desviaciones no superiores a 45°.
No usar tramos horizontales.
Si ya ha sido utilizado anteriormente debe estar limpio.
Respetar los datos técnicos del manual de instrucciones.
** Para el instalador
El tiro óptimo para las estufas varía entre 12+/-2 Pa (1.0–1.4 mm columna de agua). Les recomendamos que comprueben la ficha técnica del producto. Un valor inferior conlleva una mala combustión que provoca depósitos carbónicos y excesiva formación de humo, pudiéndose entonces observar fugas del mismo y lo que es peor un aumento de la temperatura que podría provocar daños en los componentes estructurales de la estufas, mientras que un valor superior, conlleva una combustión demasiado rápida con la dispersión del calor a través del conducto de humos. Los materiales que están prohibidos para el conducto de humos y, por lo tanto, perjudican el buen funcionamiento del aparato son: fibrocemento, acero galvanizado (al menos en los primeros metros), superficies interiores ásperas y porosas. En el dibujo D36 se muestran algunos ejemplos de solución.
(1) Conducto de humos de acero AISI 316 con doble cámara aislada con material resistente a 400°C.
Eficiencia 100% óptima.
(2) Conducto de humos tradicional de arcilla sección cuadrada con huecos. Eficiencia 80% óptima.
(3) Conducto de humos en material refractario con doble cámara aislada y revestimiento exterior de hormigón aligerado. Eficiencia 100% óptima.
(4) Evitar conductos de humos con sección rectangular interior cuya relación sea distinta al dibujo. Eficiencia
40% insuficiente. No recomendable
D36
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO ESTUFAS
10
Todas las estufas que eliminan los humos producidos al exterior deben contar con su propio conducto de humo.
No hay que utilizar nunca el mismo conducto para varios aparatos a la vez (ver dibujos D37 y D38).
La sección mínima debe ser de 4 dm2 (por ejemplo, 20 x 20 cm) para las estufas cuyo diámetro de conducto sea inferior a 200 mm o 6,25 dm2 (por ejemplo, 25 x 25 cm) para los aparatos con diámetro superior a 200 mm. Una sección del conducto de humos demasiado importante (por ejemplo, tubo de diámetro superior al recomendado) puede presentar un volumen demasiado grande que calentar y, por lo tanto, causar dificultades de funcionamiento en el aparato. Para evitar este fenómeno, se debe entubar el mismo en toda su longitud. En cambio, una sección demasiado pequeña (por ejemplo, tubo de diámetro inferior al recomendado) provocará una disminución del tiro.
D37
D38
ES
D39
(1) caso de conductos de humos colocados uno al lado de otro, uno deberá superar al otro como mínimo en 50 cm, para evitar traslados de presión entre los mismos.
El conducto de humos tiene que estar adecuadamente alejado de materiales inflamables o combustibles a través de un oportuno aislamiento o una cámara de aire. En caso de que atraviesen compuestos de materiales inflamables, éstos deberán ser eliminados. Queda prohibido hacer transitar en el interior tuberías de instalaciones o canales de abducción de aire. Queda prohibido también hacer aberturas móviles o fijas en el mismo para la conexión de otros aparatos diferentes.
Utilizando tubos metálicos por el interior de un conducto de mampostería es indispensable que los mismos estén aislados con materiales apropiados (revestimientos de fibra aislante) a fin de evitar el deterioro de las mamposterías o del revestimiento interior.

4.1. CONEXIÓN DE LA ESTUFA AL CONDUCTO DE HUMOS

La conexión a la estufa para la evacuación de los humos debe realizarse con tubos rígidos de acero aluminado o bien de acero inoxidable.
Está prohibido el uso de tubos flexibles metálicos o de fibrocemento porque perjudican la seguridad de la misma unión debido a que están sujetos a tirones o roturas, causando pérdidas de humo.
El tubo de descarga de humos debe fijarse herméticamente a la salida de humos de la estufa, deberá ser rectilíneo y de un material que soporte altas temperaturas (mínimo 400ºC). Podrá tener una inclinación máxima de 45°, con lo cual se evitarán depósitos excesivos de condensación producidos en las fases iniciales de encendido y/o la formación excesiva de hollín. Además, evita la ralentización de los humos al salir. La falta de sellado de la conexión puede causar el mal funcionamiento del aparato. El diámetro interior del tubo de conexión debe corresponder al diámetro exterior del tronco de descarga de humos del aparato. Dicha prestación la aseguran los tubos conformes a DIN 1298.

4.2. SOMBRERETE

El tiro del conducto de humos también depende de la idoneidad del sombrerete. El sombrerete deberá asegurar la descarga del humo, incluso los días de viento, teniendo en cuenta que éste debe superar la cumbre del tejado (ver dibujo D41)
D40
(1) La chimenea no debe tener obstáculos en un espacio de 10 m desde paredes, faldas y árboles. De lo contrario, elevar la misma como mínimo 1 m sobre el obstáculo.La chimenea debe superar la cumbre del tejado en 1 m como mínimo.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO ESTUFAS
11
(1) Chimenea industrial de elementos prefabricados permite una excelente extracción de humos
(2) Chimenea artesanal. La correcta sección de salida debe ser, como mínimo, 2 veces la sección interior del humero, ideal 2,5 veces.
ES
(3) Chimenea para humero de acero con cono interior deflector
de humos.
D41
El sombrerete debe cumplir con los requisitos siguientes:
• Tener una sección interior equivalente a la de la estufa.
• Tener una sección útil de salida que sea el doble de la interior del conducto de humos.
• Estar construida de manera que impida la penetración en el humero de lluvia, nieve y cualquier cuerpo ajeno.
• Ser fácilmente accesible para las operaciones de mantenimiento y limpieza que procedan. Si el sombrerete es metálico, por su propio diseño adaptado al diámetro del tubo, se asegura la descarga de humos. Existen diferentes modelos de sombrerete metálico, fijo, anti-revoco, giratorio o extractor.

5. TOMA DE AIRE EXTERIOR

Para el buen funcionamiento de la estufa es esencial que en el lugar de instalación se introduzca suficiente aire para la combustión y la re-oxigenación del propio ambiente. En caso de viviendas construidas bajo los criterios de “eficiencia energética” con un alto grado de estanqueidad, el ingreso de aire es posible que no esté garantizado (el instalador debe asegurarse del cumplimiento del Código Técnico de la Edificación CTE DB – HS3). Esto significa que, a través de unas aberturas que se comunican con el exterior, debe poder circular aire para la combustión incluso con las puertas y ventanas cerradas. Además, debe cumplir los siguientes requisitos:
Debe estar posicionada de manera que no pueda obstruirse.
Debe comunicarse con el ambiente de instalación del aparato y estar protegida por una rejilla.
La superficie mínima de la toma no debe ser inferior a 100 cm2. Consultar normativa en la materia.
Cuando el flujo de aire se obtenga a través de aberturas comunicantes con el exterior de ambientes adyacentes, se tendrán
que evitar tomas de aire en conexión con garajes, cocinas, servicios, etc.

6. COMBUSTIBLES PERMITIDOS/NO PERMITIDOS

El combustible permitido es la leña. Se deben utilizar única y exclusivamente leñas secas (contenido en humedad máx. 20% que corresponde aproximadamente a leñas que llevan dos años cortadas). La longitud de los leños dependerá del modelo (puede consultar la ficha técnica de cada modelo en nuestra web www.bronpi.com). Las briquetas de madera prensadas deben utilizarse con cautela para evitar sobrecalentamientos perjudiciales para el aparato, puesto que tienen un poder calorífico elevado. La leña utilizada como combustible se debe almacenar en un lugar seco. La leña húmeda tiene aproximadamente el 60% de agua y, por lo tanto, no es adecuada para quemarse ya que provoca que el encendido resulte más difícil debido a que obliga a utilizar gran parte del calor producido para vaporizar el agua. Además, el contenido húmedo tiene la desventaja de que, al bajar la temperatura, el agua se condensa primero en la chimenea y después en el conducto de humos, causando una considerable acumulación de hollín y condensación, con el consecuente riesgo de incendiarse.
Entre otros, no se puede quemar: carbón, retazos, restos de cortezas y paneles, leña húmeda o tratada con pinturas o
materiales de plástico. En estos casos, la garantía de la estufa queda anulada. La combustión de desechos está prohibida
y, además, perjudicaría al aparato
Papel y cartón pueden utilizarse sólo para el encendido. Adjuntamos tabla de indicaciones sobre el tipo de leña y su calidad para la combustión.
TIPO DE LEÑA CALIDAD
ENCINA ÓPTIMA FRESNO MUY BUENA ABEDUL BUENA
OLMO BUENA
HAYA BUENA SAUCE APENAS SUFICIENTE ABETO APENAS SUFICIENTE
PINO SILVESTRE INSUFICIENTE
ALAMO INSUFICIENTE
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO ESTUFAS
12
MODELOS MULTIFUEL.
Los modelos Oxford, Etna y Ordesa son modelos MULTIFUEL y sólo estos modelos pueden usarse con carbón mineral como combustible. Usted puede utilizar cualquiera de los dos combustibles sin necesidad de realizar ninguna operación en su estufa.

7. PUESTA EN MARCHA (PRIMEROS ENCENDIDOS)

Para encender el fuego recomendamos utilizar pequeños listones de madera con papel o bien otros medios de encendido presentes en el mercado como las pastillas de encendido.
Está prohibido el uso de todas las sustancias líquidas tales como, por ejemplo, alcohol, gasolina, petróleo y similares. ¡¡ATENCIÓN!! Inicialmente se podrá notar la emisión de humos y olores típicos de los metales sometidos a gran solicitación térmica y de la pintura todavía fresca. Nunca encender el aparato cuando existan gases combustibles en el ambiente.
Para realizar una correcta primera puesta en marcha de los productos tratados con pinturas para altas temperaturas es necesario saber lo siguiente:
Los materiales de fabricación de los productos en cuestión no son homogéneos, puesto que en ellos coexisten partes de hierro fundido y acero.
La temperatura a la que el cuerpo del producto está sujeto no es homogénea: entre diferentes zonas se observan temperaturas variables de 300°C a 500°C.
Durante su vida, el producto está sujeto a ciclos alternados de encendido y apagado incluso en el transcurso del mismo día, así como a ciclos de uso intenso o de descanso total al variar las estaciones.
El aparato nuevo, antes de poder definirse usado, deberá someterse a distintos ciclos de puesta en marcha para que todos los materiales y la pintura puedan completar las distintas solicitaciones elásticas.
Por lo tanto, es importante adoptar estas pequeñas precauciones durante la fase de encendido:
1) Asegurarse de que esté garantizado un fuerte recambio de aire en el lugar donde está instalado el aparato.
2) Durante los 4 o 5 primeros encendidos no cargar excesivamente la cámara de combustión y mantener la estufa encendida
durante al menos 6-10 horas continuas.
3) Posteriormente, cargar cada vez más, respetando siempre la carga recomendada, y mantener periodos de encendido
posiblemente largos, evitando al menos en esta fase inicial, ciclos de encendido-apagado de corta duración.
4) Durante las primeras puestas en marcha, ningún objeto debería apoyarse sobre el aparato y, en particular, sobre las
superficies lacadas. Las superficies lacadas no deben tocarse durante el calentamiento.

8. ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO NORMAL

Para realizar un encendido correcto de la estufa seguiremos los siguientes pasos: a) Abrir la puerta del hogar. Abriremos al máximo el regulador de la entrada de aire primario y el regulador de aire secundario (en los
modelos que sea regulable) (ver pto. 2). b) Introducir una pastilla de encendido o una bola de papel y algunas astillas de madera en el interior de la cámara. c) Encender el papel o la pastilla. Cerraremos la puerta lentamente, dejándola entreabierta unos 10-15 min hasta que se caliente el cristal d) Cuando exista una llama suficiente, abriremos la puerta lentamente para evitar revocos y cargaremos el hogar con troncos de madera
seca. Cerrar la puerta lentamente. e) Cuando tengamos los troncos encendidos, usando los ajustes situados en el frontal del aparato, (entradas de aire primario y
secundario) regularemos la emisión de calor de la estufa. Dichos ajustes se deben abrir según la necesidad calorífica. La mejor
combustión (con emisiones mínimas) se alcanza cuando la mayor parte del aire para la combustión pasa a través del ajuste de aire
secundario. Además de la regulación del aire para la combustión, el tiro también afecta a la intensidad de la combustión y al rendimiento calorífico de su aparato. Un buen tiro de la estufa necesita una regulación más reducida del aire para la combustión, mientras que un tiro escaso necesita aún más una regulación exacta del aire para la combustión.
Por razones de seguridad, la puerta debe permanecer cerrada durante el funcionamiento y los periodos de uso. Solo se deberá abrir para proceder a la carga de combustible.
Para las recargas del combustible, abrir lentamente la puerta para evitar salidas de humo, abrir la entrada de aire primario, introducir la leña y cerrar la puerta. Transcurrido un tiempo, entre 3-5 minutos, volver a la regulación recomendada de combustión.
Nunca se debe sobrecargar el aparato (ver recomendación de carga de combustible máxima). Demasiado combustible y demasiado aire para la combustión pueden causar sobrecalentamiento y, por lo tanto, dañar el aparato. El incumplimiento de esta regla causará la anulación de la garantía.

9. MANTENIMIENTO Y CUIDADO

La estufa, el conducto de humos y, en general, toda la instalación, debe limpiarse completamente al menos una vez al año o cada vez que sea necesario.
¡¡ATENCIÓN!! Las operaciones de mantenimiento y cuidado se deben realizar con la estufa en frío. Estos trabajos en ningún caso quedan cubiertos por la garantía.
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO ESTUFAS
13

9.1. LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE HUMOS

Cuando la madera se quema lentamente se producen alquitranes y otros vapores orgánicos que al combinarse con la humedad ambiente forman la creosota (hollín). Una excesiva acumulación de hollín puede causar problemas en la evacuación de humos e incluso el incendio del propio conducto de humos. De esta operación debería encargarse un deshollinador que, al mismo tiempo, debe realizar una inspección del mismo. Durante la limpieza es necesario quitar el cajón de la ceniza, la rejilla y el deflector de humos para favorecer la caída del hollín.
ES
Se recomienda el uso de sobres antihollín durante el funcionamiento de la estufa al menos un sobre por semana. Dichos sobres se colocan directamente sobre el fuego y se pueden adquirir en el mismo distribuidor Bronpi donde compró su estufa.

9.2. LIMPIEZA DEL CRISTAL

IMPORTANTE: La limpieza del cristal se tiene que realizar única y exclusivamente cuando el cristal esté frío para evitar la explosión del mismo. Para la limpieza se pueden utilizar productos específicos como limpia-vitrocerámicas. En ningún caso se deberán usar productos agresivos o abrasivos que manchen el cristal.
Puede adquirir limpiacristales vitrocerámico Bronpi en el mismo distribuidor Bronpi donde compró su estufa.
ROTURA DE CRISTALES: los cristales, al ser vitrocerámicos, resisten hasta un salto térmico de 750°C y no están sujetos a choques térmicos. Su rotura, sólo la pueden causar los choques mecánicos (choques o cierre violento de la puerta, etc.). Por lo tanto, su sustitución no está incluida en la garantía.

9.3. LIMPIEZA DE LA CENIZA

Todas las estufas tienen un cajón para la recogida de la ceniza. Les recomendamos que vacíen periódicamente el cajón de la ceniza, evitando que se llene totalmente, para no sobrecalentar la rejilla de caída de ceniza. Además, les recomendamos que dejen siempre 2-3 cm de ceniza en la base del hogar.

9.4. ESPECIFICACIONES PARA MODELOS CON HORNO

(Sólo modelos Blanes, Suiza, Suiza-Inox y Vitoria) En estos modelos de estufas con horno, con el uso y el paso del tiempo, se pueden crear depósitos de hollín en el techo exterior del horno de cocción. Estos depósitos pueden obstruir el tiro y provocar mal funcionamiento de la estufa. Por ello, se deben eliminar mediante un registro de limpieza que incorpora la estufa y que está oculto bajo el anagrama situado sobre la puerta del horno. Este anagrama se debe desatornillar y, al quitarlo, resultará un orificio por el que se puede acceder para la limpieza (ver dibujo D42).
Para la limpieza del interior del horno cabe resaltar el especial cuidado que se debe tener puesto que los productos agresivos desgastan la pintura y demasiada agua puede acabar oxidándolo.
D42
En el modelo Suiza- Inox el interior de la cámara de cocción del horno viene de serie compuesta por piezas desmontables de acero inox (2 guías, techo y trasera). Por tanto para facilitar su limpieza, dichas piezas se pueden extraer siguiendo los siguientes pasos (ver dibujo D43).:
- Extraer techo, deslizándolo hacia el exterior.
- Extrae las guías laterales, que están colocadas en 4 soportes. Para desprenderlas hemos de subir la guía y posteriormente, tirar de ella.
- Por último, extraer la trasera que está colgada en 2 soportes.
D43
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO ESTUFAS
14

9.5. LIMPIEZA EXTERIOR

No limpiar la superficie exterior de la estufa con agua o productos abrasivos ya que podría deteriorarse. Pasar un plumero o un paño muy ligeramente humedecido.

10. PAROS ESTACIONALES

Tras realizar la limpieza de la estufa y del conducto de humos, eliminando totalmente la ceniza y demás residuos, cerrar todas las puertas de la estufa y los ajustes correspondientes.
La operación de limpieza del conducto de humos es recomendable realizarla al menos una vez al año. Mientras tanto, controlar el efectivo estado de las juntas dado que, si no están perfectamente íntegras (es decir, que ya no se ajustan a la puerta), ¡no aseguran el correcto funcionamiento de la estufa! Por lo tanto, es necesario cambiarlas. Puede adquirir este repuesto en el mismo distribuidor Bronpi donde compró su estufa.
En caso de humedad del ambiente donde está instalada la estufa, colocar sales absorbentes dentro del aparato. Proteger con vaselina neutra las partes interiores, si se quiere mantener sin alteraciones su aspecto estético en el tiempo.

11. GUÍA PARA LA RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
La estufa emite humo
Revocos de aire
Combustión descontrolada
Calor insuficiente
** La anotación PROFES significa que la operación debe ser realizada por un profesional.
Manejo inadecuado de la estufa
Conducto de humos frío Precaliente la estufa
Conducto de humos obstruido
Conducto de humos sobredimensionado Reinstale con un diámetro adecuado PROFES Conducto de humos estrecho Reinstale con un diámetro adecuado PROFES Tiraje de conducto de humos insuficiente Añada longitud al conducto PROFES Conducto de humos con infiltraciones Selle las conexiones entre tramos PROFES Más de un aparato conectado al conducto Desconecte el resto de aparatos y selle las bocas PROFES
Manejo inadecuado de la estufa
Rango de combustión excesivamente bajo. Falta de tiro
Excesiva acumulación de cenizas Vacíe el cenicero con frecuencia Conducto de humos no sobresale la cumbre
del tejado Puerta mal sellada o abierta Cierre bien la puerta o cambie los cordones de sellado PROFES Tiro excesivo Revise la instalación o instale una válvula corta-tiro PROFES Pasta refractaria selladora deteriorada Repase las juntas de nuevo con masilla refractaria PROFES Conducto de humos sobredimensionado Reinstale con un diámetro adecuado PROFES Vientos fuertes Instale un sombrerete adecuado PROFES Leña verde o húmeda de mala calidad Utilizar leña seca. Secada al aire al menos 1 año Leña verde o húmeda de mala calidad Utilizar leña seca. Secada al aire al menos 2 años Falta de aire primario Aumentar la entrada de aire primario Conducto de humos con filtraciones de aire Usar un sistema aislado de chimenea Exterior de mampostería de la chimenea frío Aísle térmicamente la chimenea PROFES Pérdidas de calor en la casa Selle ventanas, aberturas, etc.
Abra la entrada de aire primario unos minutos y luego abra la puerta
Inspeccione el conducto y el conector por si está obstruido o tiene exceso de hollín
Abrir completamente la entrada de aire primario un minuto y, posteriormente, la puerta durante unos minutos.
Use la estufa con un rango adecuado. Aumentar la entrada de aire primario
Añada longitud al conducto PROFES
PROFES
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO ESTUFAS
15
1. GENERAL WARNINGS ��������������������������������������������������������������������������������������� 17
2. GENERAL DESCRIPTION ������������������������������������������������������������������������������������� 17
2.1. SPECIFICATIONS ACCORDING TO THE MODEL ______________________________________________________________________20
2.1.1. SYDNEY-T AND PETRA-T _______________________________________________________________________________________ 20
2.1.2. IRLANDA _____________________________________________________________________________________________________ 21
2.1.3. MONZA ______________________________________________________________________________________________________ 21
2.1.4. OXFORD _____________________________________________________________________________________________________ 21
2.1.5. ORDESA _____________________________________________________________________________________________________ 22
2.1.6. ETNA AND DERBY 9 / DERBY 14 _______________________________________________________________________________ 22
2.1.7. DOVER _______________________________________________________________________________________________________ 22
3. INSTALLATION AND SAFETY INSTRUCTIONS �������������������������������������������������������������������� 23
3.1. SAFETY MEASURES ________________________________________________________________________________________________ 23
3.2. INTERVENTION IN CASE OF EMERGENCY ___________________________________________________________________________ 23
4. CHIMNEY �������������������������������������������������������������������������������������������������� 24
4.1. CONNECTION OF THE STOVE TO THE CHIMNEY _____________________________________________________________________ 25
4.2. CHIMNEY COWL ___________________________________________________________________________________________________ 25
5. OUTSIDE AIR INTAKE ���������������������������������������������������������������������������������������� 25
6. FUELS ALLOWED/NOT ALLOWED������������������������������������������������������������������������������ 26
EN
7. STARTUP (FIRST IGNITIONS) ��������������������������������������������������������������������������������� 26
8. IGNITION AND NORMAL OPERATION ��������������������������������������������������������������������������� 26
9. SERVICING AND CARE ��������������������������������������������������������������������������������������� 27
9.1. CLEANING THE CHIMNEY __________________________________________________________________________________________ 27
9.2. CLEANING THE GLASS _____________________________________________________________________________________________ 27
9.3. CLEANING THE ASH _______________________________________________________________________________________________ 27
9.4. SPECIFICATIONS FOR MODELS WITH OVEN _________________________________________________________________________27
9.5. EXTERNAL CLEANING _____________________________________________________________________________________________ 28
10. SEASONAL STOPPAGES ������������������������������������������������������������������������������������� 28
11. TROUBLESHOOTING GUIDE ���������������������������������������������������������������������������������� 28
INDEX
Dear client:
We would like to thank you for choosing one of our products. The stove that you have purchased is of great value. For this reason, we invite you to read carefully these instructions manual in order to make the most of your equipment. It is compulsory to install and use our products according to the instructions of the present manual in order to comply with the safety standards.
Data and models included in this manual are not binding. The company reserves the right to include modifications or improvements without previous notice.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS STOVES
16

1. GENERAL WARNINGS

The installation of a stove must be done according to the local, national or European regulations.
Our liability is limited to the supply of the equipment. The installation must be done according to the procedures expected for this kind of equipments, according to the indications included in this manual and the rules of the profession. The fitters must be qualified, with official license and they will work for enterprises that accept responsibility of the installation.
Bronpi Calefacción, S.L. will not be responsible for the modifications made to the original product without the prior written permission as well as for the use of non-genuine spare parts or pieces.
IMPORTANT! This product includes a spray paint can inside the combustion chamber or oven (when applicable) which must be removed before the ignition.

2. GENERAL DESCRIPTION

The equipment that you have purchased contains the following pieces:
- Stove body placed on the pallet.
- Inside the combustion chamber you can find: a box/bag with a thermal glove that allows us to handle the air controls, draft-diverter valve, door, etc, in order to avoid burns. One electric blowtorch (batteries not included) in order to facilitate fire’s ignition. One spray paint can to repair possible scratches. One small rake in order to poke the fire and move the embers. The smoke baffle-plate (according to the models).
- Inside the ash pan: “cold hands” handle can be found in some models (Alhambra, Sena and Oxford). All the others models don’t have this kind of handle.
The equipment is made of several elements of steel sheets welded, with different thickness, and, depending on the model, pieces of cast iron or vermiculite (orange-coloured refractory material that covers the walls). It also has a panoramic door with vitro ceramic glass (resistant up to 750ºC) and ceramic cord for the air tightness of the combustion chamber.
Heating is produced by:
a) Convection: because the air passes through the double hood, the stove gives off heat.
b) Radiation: through the vitro ceramic glass and the body the heat is irradiated towards the environment.
The models have some settings for a perfect combustion control:
The primary air intake controls the air that passes through the ash pan and
D1
the grate towards the fuel. The primary air is necessary for the combustion process. The ash pan should be emptied frequently so that the ash does not block the primary air intake for the combustion. Also, the primary air rekindles the fire.
- The models Sydney, Petra, Dover, Preston, Derby and Bury have this air intake control under the door. This control is placed on the left and the movement is from inside to outside and vice versa. The operation to outside means a greater entry of air (see drawing D1).
- In all the other models, the control is placed at the bottom of the door or at the ash pan (see drawing D2, D3 and D4).
D3D2
D5
The secondary air intake favours the carbon that
D4
was not burnt during the first combustion can suffer a post-combustion. This increases the efficiency and assures that the glass keeps clean.
- The models Sydney, Petra and Dover have this air intake control under the door. This control is placed on the right and the movement is from inside to outside and vice versa. The operation to outside increase the air input (see drawing D5).
- The models Cádiz, Atenas, Blanes, Alhambra, Monza, Sena, Etna, Ordesa, Bremen, Preston, Derby, Bury and Altea have this control on the top of the combustion chamber door (see drawing D6).
D6
- There are many others models such as Irlanda, Palma, Avila, Gredos, Gredos-H, Tudela, Sintra, Suiza, Suiza-Inox, Vitoria, Sena, Soria and Oxford whose entry of air exists but it is not adjustable (see
drawing D7).
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS STOVES
17
D7
Double combustion
Some models of the stoves include a double combustion. With this system we get a second preheated entry air inside the combustion chamber. This allows a second combustion of the not burnt gases in the first combustion that achieves a high performance efficiency, a great fuel saving and reductions in pollutant
EN
emissions.
- The models Sydney, Petra, Preston, Derby and Bury have this air intake control for the double combustion under the door, which is the same than the secondary air intake control. This control is placed on the right and the movement is from inside to outside and vice versa. The operation to outside increase the air input (see drawing D8).
into the combustion chamber, thanks to itineraries designed by Bronpi. This combustion process designed by Bronpi makes the most of the calorific power of the wood, while reduces the most harmful emissions as well as the consumption of wood.
Baffle plate
The baffle plate is a fundamental part for the proper operation of the stove. It must be placed in the right position and the stove must not be used without the baffle plate. This would invalidate the warranty.
The combustion is not always stable. In fact, it can be affected by the weather conditions or the outside temperature. This modifies the draw of the chimney. For this reason, our stoves have a baffle plate (or double baffle plate)
WARNING! The lack of the baffle plate causes an excessive draw. This causes a fast combustion, excessive wood consumption and the overheating of the equipment.
Due to safety reasons during the transport, the baffle plate is not assembled. You will find it inside the combustion chamber. To place it properly, follow the next steps:
Frontal models: Corner models :
D9
- There are many others models such as Irlanda, Ávila, Tudela, Vitoria, Alhambra, Sena, Soria, Oxford, Etna, Ordesa, Bremen, Preston, Derby and Bury whose entry of preheated air exists but it is not adjustable. The air supply is usually made by little drillings on the back wall of the combustion chamber (see drawing D9).
Triple combustion
In the model Dover, the regulation is located under the door to the right, both the double and triple combustion. With this regulation open (regulation completely extracted, outside), it is possible to introduce hot oxygen twice
D11
D8
D10
In models Petra, Sydney and Dover the baffle plate must be rested on the side supports of the combustion chamber and you have to fit on the groove where the air of the double combustion goes off (see drawing D12).
NOTE: some models with oven does not have a baffle plate.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS STOVES
18
D12“Cold hands” handle
(Only models Alhambra, Sena and Oxford) Inside the ash pan you will find the “cold hands” handle used open the door. To place it properly, it is necessary to introduce it from top to bottom and, later, rotate it (see drawing D13).
Roasting grille
Some stoves includes a roasting grille as an accessory (see drawing D14). In order to avoid the damage of the roasting grille, it is recommended to extract it outside when it is not being used. The models Sydney, Petra, Irlanda, Palma, Alhambra, Dover, Sena, Oxford, Etna, Ordesa, Bremen, Preston, Derby, Bury and Altea do not include this grille.
D13
Oven
Some models include on the top of the stove an oven with a hermetic firing chamber. The base of the oven is made of refractory brick (it absorbs heat and irradiates it). Heating is produced when the smoke passes through the sides and the upper part of the oven. On the roof of the oven there is one pipe that connects the cooking chamber with the smoke outlet in order to remove the gas generated inside the oven.
The oven has the following components:
- Thermometer it is disassembled and you can find it in the baking tray. To install it, it is necessary to introduce the sheath through the hole of the door and, then, put the nut (see drawing D15).
- NOTE: the model Tudela includes a bimetallic thermometer placed on the glass of the oven. To install it, it is necessary to introduce the thermometer through the hole of the door and, then, put the rubber and the nut on the backside (see drawing D16).
D16
D14
D15
EN
WARNING!! The thermometer shows the cooking temperature of the oven, it never shows the combustion chamber temperature.
The maximum cooking temperature for the oven is 200-230ºC. If the thermometer shows that the oven reaches a higher
temperature, this means that the equipment has been overloaded and this will invalidate the warranty.
- Tray. It is made of stainless steel. It can be adjustable in two different levels according to the slot that we use. In order to avoid the damage of the tray, it is recommended to extract it outside the oven when it is not being used. There are some models that, due to the measures of the oven, it is not possible to place this tray and, therefore, they are not included such as models Gredos-H, Atenas, Tudela and Sintra.
- Refractory bricks or ceramic pieces. They are placed on the base of the oven. Their purpose is to absorb heat and irradiate it.
NOTE: the stove Palma has on the top two pieces of natural limestone as a plate warmer. This material is liable to become stained (for being a porous surface) so you have to take care to do not stain it, especially with spillage of liquids or the contact with food. Be careful when you put cold objects over the stones (earthenware, pots ...) because of the high temperature they might be broken by the thermal shock (see drawing D17).
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS STOVES
19
D17
D18
Rear or top smoke outlet
Some models of stoves can change the place of the smoke outlet collar because it is easily removable, that allows to the installer a bigger versatility when it is going to be installed.
In the model Etna, the smoke outlet collar can be installed on the top or the rear of the stove. To make the change of the collar we have to follow the next steps:
1. Remove the back sheet. For this you have to screw out the 4 screws which links with the rear.
2. Screw out the screws of the baffle plate to body.
3. Remove the baffle plate.
4. Later, screw out the cover and the collar, change their position and screw them again in the new position (see drawing D18).
EN
In the models Oxford, Preston, Derby, Bury and Ordesa, to make the change of the collar you have to follow the next steps:
1. First of all, remove the baffle plate.
2. Remove the vermiculite pieces (only model Oxford).
3. Later, screw out the cover and the collar, change their position and screw them
again in the new position (see drawing D19).

2.1. SPECIFICATIONS ACCORDING TO THE MODEL D20

- OFF position: the fan is turned off when there is no combustion inside the chamber due to the stove is provided with a thermostat that controls the fan according to the temperature of the stove.
- ON position: the fan is turned on although there is no combustion inside the chamber.
In any case, you can choose the fan speed by the regulator.
TURBINE CONNECTION: In the right back side of the stove you will find the cable that connects to the electricity network. It is advisable do not cut it in the entire length because this section is useful when needed by changes in electrical components inside. It is obligated the correct connection of the installation to earth connection.
The installation of the system might be done by skilled labour and qualified under the current rules.
REPLACEMENT OF THE TURBINE:
The replacement of any electrical component will be done by the front of the stove. With this you do not have uninstall the stove and you have to follow the next steps (see drawing D21).
- First of all, you will have to screw out the screws in both sides of the fan protection.
- Once you have removed the protection you can access to the thermostat, the plug connections and the fan will be available.
- In order to remove the fan you will have to elevate it and release it from its fixation to the stove.
- Disconnect and replace the damaged element and reattach everything such as before.

2.1.1. SYDNEY-T AND PETRA-T

The models Sydney-T and Petra-T have a 270 m3/h fan to improve the heat distribution by the ventilation. The start and the control of the ventilation is made by the regulator knob placed on the right back side of the stove (see drawing D20).
This regulator has the following functions:
D19
D21
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS STOVES
20
OUTSIDE AIR INTAKE
The models Petra, Sydney and Dover have the choice to take the primary and secondary entry air from an adjacent room (or even from outside of the house) or the same room where the stove is installed. The primary air intake of these models is on the rear side of the stove, so in case that the stove is not connected with the outside it will be necessary a minimum distance of 6-8 cm to have an enough air supply to the combustion. In the case you choose the primary air intake from the outside or an adjacent room it will be enough connecting this entry by a 120 mm diameter driving with the chosen location. Note that a driving too long or with deviations (elbows), cause a big lost of charge, therefore could cause some combustion problems. (See drawing D22).

2.1.2. IRLANDA

This model of stove is provided with axial fans to improve the heat distribution by the ventilation. The start and the control of the ventilation are made by the three-position switch placed on the right bottom side (see drawing D23).
These three-positions have the following functions:
- 0 position: the fans are turned off when there is no combustion inside the chamber due to the stove is provided with a thermostat that controls the fan according to the temperature of the stove.
- 1 position: the fans run in a low speed.
- 2 position: the fans run in a high speed.
FANS CONNECTION:
In the right side of the stove you will find the cable that connects to the electricity network. It is advisable do not cut it in the entire length because this section is useful when changes in the electrical components are needed. It is obligated the correct connection of the installation to earth connection.
The installation of the system might be done by skilled labour and qualified under the current rules.
D22
D23
EN
REPLACEMENT OF THE FANS:
The replacement of the electrical components will be done by the front of the stove. This way you do not have uninstall the stove, please follow the next steps (see drawing D24).
- First of all, you will have to screw out the screws in both sides of the fan protection.
- When this protection grille has been removed, you will have a direct access to the fans.
- The electrical components of the system are placed on the right side of the stove. To get access to them you will need to screw out the right fan and remove it.
- Disconnect and replace the damaged elements and reattach everything such as before.

2.1.3. MONZA

The stove Monza has on the top two rings to be used as a plate warmer. These rings should be handled with the accessory included for this purpose (see drawing D25 and D26).
The worktop has in both sides two removable handles made in stainless steel. The model Vitro has another handle in the front of the worktop.

2.1.4. OXFORD

The rotating cast is made in two parts: the iron grate and the handle in stainless steel. To place the grate follow the next steps:
D28
1. First of all, we must introduce the rod by the hole on the front of the stove.
2. Place the grate with an approximated angle of 45º to introduce the hook of the rod on the hole of the grate.
3. Later, place the grate over the firebox (see drawing D27).
The firebox is removable too. To remove it follow the next steps:
1. Remove the vermiculite pieces (only model Oxford).
2. Remove the iron grate and the handle.
3. Finally turn the firebox approximately 45º to get it out by the door of the stove (see drawing D28).
D25
D24
D26
D27
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS STOVES
21
The model Oxford also includes a handle with a double function: remove the ash pan and apply over the pull of the rotating cast doing possible to move it avoiding burnings (see drawing D29).
In the same way, the model Zamora also includes a handle to remove the ash pan avoiding burns (see drawing D30).

2.1.5. ORDESA

Inside of the combustion chamber you can find a piece called “ash catcher”. This piece is useful to avoid the fall of the ashes to the floor when you open the door of the stove. To place it properly, follow the next steps:
1. We must match the hooks of the piece with the groove of the stove. To this, rotate slightly the piece.
2. When the piece is inserted on the grooves, drop it from its own weight to rest in his final position (see drawing D31).
In the stove, it is included a handle to remove the ash pan to avoid burns (see drawing D30).
EN
D30

2.1.6. ETNA AND DERBY 9 / DERBY 14

The models Etna, Derby 9 and Derby 14 have a door on the right side whose function is to load fuel (see drawing D32). In the Etna stove, it is included a handle to remove the ash pan which is hidden behind the lower door (see drawing D33).
D32
D29
D31
D33

2.1.7. DOVER

The Dover model has on the top, between the combustion chamber and the top (see drawing D34), a ceramic thermal storage which allows the stove to radiate heat for a longer time (even when the stove is switched off), increasing the thermal inertia of the stove. For its replacement, it is necessary to remove the top of the stove, so you have to remove the 4 screws located on the top of the oven (see drawing D35) and then you will be able to extract this ceramic piece or even increase the number of them, in order to raise the power of thermal radiation (max 4 pieces).
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS STOVES
22
D34
D35

3. INSTALLATION AND SAFETY INSTRUCTIONS

The way of installing the stove will affect the safety and the proper operation. For this reason, it is recommendable that the installation is carried out by people who are qualified and informed about the compliance with the installation and safety norms. If a stove is not properly installed it may cause serious damage. Before the installation, follow the next verifications:
Make sure that the floor can sustain the weight of the equipment and make a proper isolation in the case that it is made of flammable material (wood) or a material that can be affected by a thermal shock (plaster cast, for example).
If the equipment is installed on a floor which is not completely refractory or inflammable such as parquet, carpet, etc, it is necessary to replace this part or introduce a fire-resistant base so that it protrudes out the fireplace 30 cm. Example of materials include steel flooring, glass base or any other type of fire-resistant material.
Make sure that there is proper ventilation in the place where it is installed (air intake) (see section 5 of the manual).
Avoid the installation in places where there are collective ventilation pipes, hoods with or without extractor, B type gas equipments, heat pumps or equipments that can cause that the draw of the stove is not good if they are used at the same time.
Make sure that the smoke duct and the pipes used for the chimney are suitable for the operation of the stove.
We recommend that you call your fitter in order to check both the chimney as well as the air flow for the combustion.
This product can be installed near the walls as long as the they comply with the following requirements:
The fitter must assure that the wall is completely made of brick masonry, thermo-clay block, concrete, bricks, etc, and that it is coated by materials that can support high temperature.Therefore, for any other type of material (drywall, wood, non-ceramic glass, etc), the fitter must provide sufficient insulation or keep a minimum safety distance to the wall of 80-100 cm.
Keep any flammable or heat sensitive materials (furniture, curtains, and clothing) at a minimum distance of about 100cm, including the area in front of the loading door. Measurements below the minimum distances should not be used.

3.1. SAFETY MEASURES

During the installation of the equipment, there are risks to be taken into account, so you should follow the next safety measures:
a. Do not place flammable objects above. b. Do not place the stove near combustible walls. c. The stove should only be used when the ash pan is inserted. d. It is recommended to install carbon monoxide detector (CO) in the room where the equipment is installed. e. Use the glove included for opening and closing the door as well as manipulating the controls as these can be very hot. f. Solid combustion residues (ashes) should be collected in an airtight container and resistant to fire. g. The appliance should never be turned on in the presence of emission of gases or vapours (e.g., linoleum glue, gasoline, etc). h. Do not place nearby flammable materials.
WARNING!! It is noted that both the stove and the glass get very hot and should not be touched.

3.2. INTERVENTION IN CASE OF EMERGENCY

If there is fire in the stove or the flue:
a) Close the loading door. b) Close primary and secondary air intakes. c) Put the fire out by using carbon dioxide extinguishers (CO2 powder). d) Request for the immediate intervention of the fire-fighters.
DO NOT PUT THE FIRE OFF WITH WATER.
WARNING: The manufacturer declines any responsibility for the malfunction of an installation not subject to the requirements of these instructions or the use of additional products not appropriate.
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS STOVES
23

4. CHIMNEY

The chimney is of basic importance in the proper functioning of the stove and primarily has two functions:
- Evacuate the smoke and the gas safely out of the house.
- Provide sufficient draft to the stove in order to keep the fire.
Therefore, it is essential that it is made perfectly and that it is subjected to maintenance operations in order to keep it in good condition (many of the claims due to malfunctioning reasons refer exclusively to a bad draft). The chimney can be made of masonry or metallic pipe compound. It is necessary to comply with the following requirements for the proper operation of the stove:
The interior section must be perfectly circular.
It must be thermally insulated along its entire length in order to prevent condensation (the smoke is liquefied by heat shock) and even more if the installation is outside the house.
If we use metallic pipe for the installation outside the house, it is compulsory to use thermal insulated pipe. It consist of two concentric pipes and, between them, there is a thermal insulator. Moreover, we will avoid condensation problems.
It should not have bottlenecks (enlargements or reductions) and it must be vertical with deviations not higher that 45º.
Do not use horizontal sections.
EN
If it has been used previously, it must be clean.
Respect the technical data of the instructions manual.
** For the fitter
The optimum draft for the stoves vary between 12+/-2 Pa (1.0–1.4 mm water column). We recommend checking the technical information of the product. A lower value causes a bad combustion causing carbonic deposits and excessive smoke generation, having leaks and, even worse, an increase of the temperature that could damage the structural components of the stove, while a higher value leads to a too rapid combustion with the heat dispersion through the flue. Materials that are prohibited for the chimney and, therefore, damage the proper functioning of the equipment are: fibre cement, galvanized steel (at least in the first few meters) and rough and porous interior surfaces. drawing D36 shows some examples of solution.
(1) Stainless steel AISI 316 chimney with double insulated chamber and material resistant up to 400°C. Efficiency
100% optimum.
(2) Traditional clay chimney with square section and holes. Efficiency 80% optimum.
(3) Chimney with refractory material and double insulated chamber and exterior coating made of lightweight concrete. Efficiency 100% optimum.
(4) Avoid chimneys with rectangular interior section different to the one of the drawing. Efficiency 40% poor. Not recommended
D37 D38
D36
All stoves that send smoke to the exterior should have their own chimney.
Never use the same chimney for several equipments at the same time (see drawing D37 and D38).
The minimum diameter must be 4 dm2 (for example, 20 x 20 cm) for stoves with a diameter below 200 mm or 6.25 dm2 (for example, 25 x 25 cm) for equipments with a diameter higher than 200 mm.
A big section of the chimney (for example, diameter of the pipe superior to the one recommended) may results in a volume too large to be heated and, therefore, it can cause difficulties for the proper operation of the equipment. In order to avoid this problem, it is necessary to enclose the chimney in its entire length. However, a small section (for example, diameter of the pipe inferior to the one recommended) may cause a reduction of the draft.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS STOVES
24
D39
D40
(1) In the case that there are chimneys placed side by side, one of them must exceed to the other at least 50 cm in order to avoid pressure movements among them
The flue must be away from flammable or combustible materials through an appropriate insulation or an air chamber. In the case that they pass through flammable materials compounds, they should be eliminated. Inside, it is forbidden that there are pipes of installations or air abduction channels. It is also prohibited to do mobile or fixed openings for connecting other different equipments. If we use metallic pipes inside a masonry duct, it is essential that they are well insulated and with appropriate materials (insulating fibre coatings) in order to avoid the deterioration of the masonry or the interior coating.

4.1. CONNECTION OF THE STOVE TO THE CHIMNEY

The connection to the stove for the smoke evacuation must be done with rigid aluminized steel pipes or stainless steel pipes.
It is forbidden the use of flexible metallic pipes or fibre cement pipes because they damage the safety of the connection because they are subject to jerks and breaks, which causes smoke looses.
The chimney must be fixed hermetical to the smoke outlet of the stove. It should be rectilinear and with a material that supports high temperatures (minimum 400ºC). It can have a maximum inclination of 45° whereby excessive deposits of condensation produced in the initial stages of ignition and / or excessive soot formation is avoided. Moreover, it avoids the slowing down of the smoke when it comes out. The lack of sealing of the connection may cause the malfunction of the equipment. The internal diameter of the connection pipe should correspond to the external diameter of the chimney of the equipment. This service is assured by the pipes complying with DIN 1298.

4.2. CHIMNEY COWL

The chimney draft also depends on the chimney cowl. The chimney cowl should assure the smoke discharge even during windy days, having into account that it must exceed the top of the roof (drawing D41).
(1) Industrial chimney of prefabricated elements that allow a good smoke extraction.
(1) The chimney can’t have obstacles around 10 m towards walls or trees. Otherwise, raise it at least 1 m above the obstacle. The chimney must exceed the top of the roof at least 1 m.
(2) Traditional chimney. The proper exit section must be, at least, two times the interior section of the chimney, the best is 2.5 times
EN
3) Chimney with interior cone smoke deflector.
D41
The chimney cowl must comply with the following requirements:
• It must have the same interior section of the stove.
• It must have an usable exit section that is two times the one of the interior of the chimney.
• It must be constructed so that the rain, snow or any other objet do not enter inside.
• It must be easily accessible in order to do servicing and cleaning tasks.
It the chimney cowl is metallic, due to its own design adapted to the diameter of the pipe, the smoke discharge is assured. There are different models of metallic chimney cowl, fixed, anti-return, and rotary or extractor.

5. OUTSIDE AIR INTAKE

For the proper operation of the stove, it is essential that there is air enough for the combustion and re/oxygenation of the environment where it is installed. In the case of houses built under the requirements of “energy efficiency” with a great degree of air tightness, it is possible that the air intake is not guaranteed *the fitter must assure compliance with the Technical Building Code. This means that the air must be able to move for the combustion through some openings connected to the exterior, even when doors and windows are closed. Moreover, it must comply with the following requirements:
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS STOVES
25
It must be placed in so that it cannot be obstructed.
It must be connected to the environment where the equipment is installed and it must be protected by a grate.
The minimum area of the outlet should not be less than 100 cm2. Check regulations on this issue.
When the air flow comes through openings that are connected to the exterior of adjacent environments, it is important to avoid air intakes in connection with garages, kitchens, toilets, etc.

6. FUELS ALLOWED/NOT ALLOWED

The fuel allowed is wood. Use only dry firewood (max. moisture content 20%, which corresponds to firewood that was cut two years ago). The length of the logs will depend on the model (you can check the technical features of each model in our web site www.bronpi.com). Compressed wood briquettes must be used carefully in order to avoid harmful overheating of the equipment because they have a high calorific power. The wood used as fuel must be stored in a dry place. Damp firewood has approximately 60% of water. Therefore, it is not suitable to be burnt because it makes the ignition more difficult due to the fact that the heats is used to vaporize the water. Moreover, the moisture content has also the disadvantage that, when the temperature is lower, the water condense in the fireplace and the chimney. This causes the soot accumulation and condensation, with the consequent risk of fire.
Among others, it is not allowed to use> coal, barks and panels, damp firewood or with paint or plastic materials. In these
EN
cases, the warranty of the stove shall terminate. It is forbidden to use waste and it would damage the equipment. Paper and cardboard should only be used during the ignition.
Below is an instructions table about the type of firewood and the quality for the combustion.
TYPE OF WOOD QUALITY
HOLM OAK OPTIMAL ASH TREE VERY GOOD BIRCH TREE GOOD ELM TREE GOOD BEECH GOOD WILLOW NOT ENOUGH FIR TREE NOT ENOUGH WILD PINE INSUFFICIENT POPLAR INSUFFICIENT
MULTIFUEL MODELS
The Oxford, Etna and Ordesa models are MULTIFUEL models and only these models can be used with mineral carbon as a fuel. You can use some of the two fuels without any change in your stove.
Table 1

7. STARTUP (FIRST IGNITIONS)

In order to ignite the fire, we recommend using small wood strips with paper or other means such as fire starters. It is forbidden to use liquid substances such as alcohol, gasoline, petroleum or similar products.
WARNING!! At the beginning, it is possible that you note smoke or smell which are typically produced when metals are subject to high temperatures or when the paint is still fresh. Never ignite the equipment when there are combustible gases in the environment.
In order to do a proper start-up of the products treated with paints used at high temperatures, it is important to consider the following conditions:
The materials of the products are not homogenous due to the fact that there are cast-iron parts and steel parts.
The temperature of the product-s body is not uniform: among different zones there are variable temperatures between 300°C and 500°C.
During its lifetime, the product is subject to ignitions stoppages even in the same day, as well as intensive use or not use depending on the season.
The equipment, at the beginning, must be subject to different start-up cycles so that all materials and the paint can complete different elastic expansions.
Therefore, it is important to adopt these measures during the ignition phase:
1. Assure that there is a good air refill in the place where the equipment is installed.
2. During the 4 o 5 first ignitions, do not load excessively the combustion chamber and keep the stove lit during at least 6-10 hours continuously.
3. Then, load it more, respecting the recommended load and try to leave the fireplace lit the maximum time as possible, trying to avoid short ignition periods.
4. During the first ignitions, you should not place any object on the equipment and, in particular, on lacquered surfaces. Lacquered surfaces should not be touched while the equipment is heated.

8. IGNITION AND NORMAL OPERATION

In order to do a good ignition of the stove, it is necessary to follow the next steps: a. Open the door. Open completely the regulator of the primary air intake and the regulator of the secondary air intake (in adjustable
models) (see section. 2).
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS STOVES
26
b. Insert a fire starter or a paper ball and some wood splinters into the chamber. c. Light the paper or the splinter. Close the door slowly and leave it half-open 10 or 15 minutes while the glass is heated. d. When there is flame enough, open the door slowly in order to avoid smoke returns and load the fireplace with dry wood logs. Close the
door slowly.
e. When the logs are lit, use the regulators located on the frontal part (primary and secondary air intake) in order to control the heat
emission of the stove. These regulators should be opened according to the heating needs. The best combustion (with minimum emissions) is reached when the main part of the air for the combustion passes through the secondary air regulator.
In addition to the air regulation for the combustion, the draw also affects the intensity of the combustion and the heating performance of your equipment. A good draft of the stove needs a reduced regulation of the air for the combustion, while a lack of draft needs a good regulation of the air for the combustion.
Due to safety reasons, the door must remain closed when the fireplace is being used. You should only open the door for loading the fuel. In order to refill the fuel, open the door slowly, open the primary air intake, introduce the wood and close the door. After 3-5 minutes,
return to the combustion recommended regulation.
Do not overload the equipment (see maximum fuel load). Too much fuel and too much air for the combustion can cause the overheating and, therefore, damage the equipment. The non-compliance of this rule will invalidate the warranty.

9. SERVICING AND CARE

The stove, the chimney and, in general, the whole installation, must be cleaned completely at least once a year or when necessary.
WARNING!! Maintenance and servicing operations must be done when the stove is cold. These tasks are not covered by the warranty.

9.1. CLEANING THE CHIMNEY

When the wood is burnt slowly, it produces tars and other organic vapours that combined with the humidity they create the creosote (soot). An excessive accumulation of soot may cause problems in the smoke outlet and even the smoke duct may suffer a fire. A chimney sweep should perform this task and, at the same time, examine the smoke duct. During the cleaning tasks, it is necessary to remove the ash pan, the grille and the smoke baffle plate in order to makes easier the fall of the soot. It is recommended to use anti-soot envelopes during the operation of the stove at least once a week. These envelopes are placed directly on the fire and you can buy them in the same Bronpi distributor where you bought your stove.

9.2. CLEANING THE GLASS

IMPORTANT: Clean the glass only when it is cold in order to avoid its explosion. You can use specific products such as vitro ceramic-cleaning products. Do not use aggressive or abrasive products that stain the glass.
You can find Bronpi vitro ceramic-cleaning product in the same Bronpi distributor where you bought your stove.
BREAKAGE OF GLASSES: the glasses, as they are vitro ceramic, resist until 750ºC and they are not subject to thermal shocks. The breakage can only be caused by mechanical shocks (crashes or violent closing of the door, etc). Therefore, its replacement is not included in the warranty.

9.3. CLEANING THE ASH

All stoves have an ash pan for the ash collection. We recommend emptying the ash pan regularly in order to avoid that it is full completely so that the grille does not overheat. Moreover, we recommend leaving 2-3 cm of ash on the base.

9.4. SPECIFICATIONS FOR MODELS WITH OVEN

(Only models Blanes, Suiza, Suiza-Inox and Vitoria)
Over time and with the use, the stoves with oven can create soot deposits in the external parts of the oven. These deposits can obstruct the draw and cause a malfunction of the stove. For this reason, it is important to remove them through a register that is hidden under the logo of the oven door. It is necessary to unscrew the logo and use the hole in order to proceed with the cleaning (see drawing D42).
When you are cleaning the oven, please be careful and do not use aggressive products because they can wear down the paint and too much water can oxidise it.
In the model Suiza-Inox, the interior of the cooking chamber of the oven is composed of removable stainless steel parts (2 guides, top and
back). Therefore, in order to clean it, these parts can be removed by following these steps (see drawing D43):
- Remove the top, sliding it outwards.
- Extract the side guides, which are placed on 4 supports. To detach them, we must pull up the guide and then pull it.
- Finally, remove the rear which is placed on 2 supports.
D42
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS STOVES
27
D43

9.5. EXTERNAL CLEANING

EN
Do not clean the external surface of the stove with water or abrasive products because they may damage the stove. Use a feather duster or a rag a bit wet.

10. SEASONAL STOPPAGES

After cleaning the chimney and the stove by removing the ash and other residues, close all doors and regulators. It is recommended to clean the chimney at least once a year. Meanwhile, check the joints because if they are not in good condition (they do not adjust to the door), they do not guarantee the proper operation of the stove! For this reason, it would be necessary to change them. You can find this spare part in the same Bronpi distributor where you bought your stove. If there is humidity in the place where the stove is installed, put absorbent salts inside the equipment. Protect the internal parts with neutral vaseline in order to keep the appearance along the time.

11. TROUBLESHOOTING GUIDE

PROBLEM POSSIBLE REASON SOLUTION
The stove gives off smoke
Air returns
Combustion out of control
Insufficient heat Green or wet wood with bad quality Use dry wood. Air dried during at least 2 years
Table 2 ** The note PROFES means that the task must be done by a professional.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS STOVES
Inappropriate use of the stove
Smoke duct is cold Pre-heat the stove
Smoke duct is obstructed
Smoke duct is oversized Install an appropriate diameter PROFES Smoke duct is tight Install an appropriate diameter PROFES The draw is not enough Add length to the chimney PROFES Smoke duct with infiltrations Seal connections between sections PROFES More than one equipment connected to the
duct
Inappropriate use of the stove
Combustion range too low. Lack of draw
Excessive ash accumulation Empty the ash pan frequently The smoke duct does not protrude the top
of the roof The door is not sealed properly or is open Close the door or change the sealing cords PROFES Excessive draw Check the installation or install a draft-diverter valve PROFES Refractory sealing plaster is damaged Check the joints and use refractory putty PROFES Smoke duct is oversized Install an appropriate diameter PROFES Strong winds Install an appropriate chimney cowl PROFES Green or wet wood with bad quality Use dry wood. Air dried during at least 1 year
Lack of primary air Increase the primary air intake Smoke duct with air infiltrations Use an insulated system of chimney Masonry exterior of the chimney is cold Insulate thermally the chimney PROFES Heat loss in the house Seal windows, openings, etc
Open the primary air intake a few minutes and then open the door
Check the duct and the connector to see if it is obstructed or has excessive soot
Disconnect the rest of equipments and seal the entrances PROFES
Open completely the primary air intake and, later, the door during a few minutes
Use the stove with an appropriate range. Increase the primary air intake
Add length to the chimney PROFES
28
PROFES
1. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ������������������������������������������������������������������������������� 30
INDEX
2. DESCRIPTION GÉNÉRALE ������������������������������������������������������������������������������������ 30
2.1. SPÉCIFICATIONS SELON LES MODÈLES _____________________________________________________________________________33
2.1.1. SYDNEY-T ET PETRA-T _________________________________________________________________________________________ 33
2.1.2. IRLANDA _____________________________________________________________________________________________________ 34
2.1.3. MONZA ET MONZA-VITRO _____________________________________________________________________________________ 34
2.1.4. OXFORD ET ZAMORA _________________________________________________________________________________________ 35
2.1.5. ORDESA _____________________________________________________________________________________________________ 35
2.1.6. ETNA ET DERBY 9 / DERBY 14 _________________________________________________________________________________ 35
2.1.7 DOVER _______________________________________________________________________________________________________ 36
3. NORMES D’INSTALLATION ET SÉCURITÉ ���������������������������������������������������������������������� 36
3.1. MESURES DE SÉCURITÉ ___________________________________________________________________________________________ 36
3.2. INTERVENTIONS EN CAS D’URGENCE ______________________________________________________________________________ 37
4. CONDUIT DE FUMÉE ���������������������������������������������������������������������������������������� 37
4.1. CONNEXION DU POÊLE AU CONDUIT DE FUMÉE_____________________________________________________________________ 38
4.2. CHAPEAU _________________________________________________________________________________________________________ 39
5. PRISE D’AIR EXTÉRIEURE ����������������������������������������������������������������������������������� 39
6. COMBUSTIBLES AUTORISÉS / NON AUTORISÉS ���������������������������������������������������������������� 39
7. MISE EN OEUVRE (PREMIERS ALLUMAGES) ������������������������������������������������������������������� 40
8. ALLUMAGE ET FONCTIONNEMENT NORMAL ������������������������������������������������������������������� 40
9. ENTRETIEN ET CONSERVATION ������������������������������������������������������������������������������ 41
9.1. NETTOYAGE DU CONDUIT DE FUMÉE _______________________________________________________________________________41
9.2. NETTOYAGE DE LA VITRE __________________________________________________________________________________________41
9.3. NETTOYAGE DES CENDRES ________________________________________________________________________________________41
9.4. SPÉCIFICATIONS POUR LES MODÈLES ÉQUIPÉS DE FOUR ____________________________________________________________41
9.5. NETTOYAGE EXTÉRIEUR ___________________________________________________________________________________________42
10. ARRÊTS SAISONNIERS �������������������������������������������������������������������������������������� 42
11. GUIDE POUR LA RÉSOLUTION DES PROBLÈMES ���������������������������������������������������������������� 42
FR
Cher client:
Nous voulons vous remercier pour avoir choisi un de nos produits. La poêle que vous avez acquéri a une grande valeur. Pour conséquant nous vous invitons à lire attentivement ce petit manuel afin d’optimister l’appareil. Pour répondre aux normes de sécurité est obligatoire d’installer et d’utiliser nos produits tout en suivant attentivement les indications de ce manuel.
Les données et modèles inclus dans ce manuel ne sont pas contraignants. La sociète se réserve le droit d’apporter les modifications et améliorations sans aucun préavis.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN POÊLES
29
Loading...
+ 79 hidden pages