Bronpi LUGO Instruction Manual

Page 1
MOD. LUGO
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUÇÕES DE USO
MANUEL D’UTILISATION
INSTRUZIONI PER L´USO
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Page 2
Estimado cliente:
ESP Queremos darle las gracias por haber elegido uno de nuestros
productos. El producto que usted ha adquirido, es algo de gran valor, por ello le invitamos a leer detenidamente este pequeño manual, para sacar el máximo partido al aparato.
Dear customer:
ENG We would like to thank you for choosing one of our products. The
product you have just purchased is highly valuable and this is why we kindly invite you to read carefully this brief manual so as you can
make the most of your equipment.
Estimado Cliente:
POR Queremos agradecer por ter elegido um dos nossos produtos. O
produto adquirido é de grande valor, pelo que solicitamos a leitura atenta deste manual, por modo a poder obter o máximo rendimento do seu produto.
Cher client:
FR Nous voulons vous remercier d’avoir choisi un de nos produits. Le
produit que vous avez acquis est de grande valeur; par conséquent, nous vous invitons à lire attentivement ce petit manuel pour tirer le meilleur parti à l’appareil.
Gentilissimo cliente:
IT Vogliamo ringraziarla per avere scelto uno dei nostri prodotti. Il
prodotto che lei ha acquistato è di grande valore; perciò, la invitiamo a leggere attentamente questo picolo manuale al fine di ottenere il massimo dal suo apparecchio.
Αγαπητέ πελάτη,
GR Θα θέλαµε να σας ευχαριστήσουµε που διαλέξατε ένα από τα
προϊόντα µας. Η συσκευή που αποκτήσατε, διαθέτει µεγάλες δυνατότητες, γι’αυτό σας καλούµε να διαβάσετε προσεχτικά αυτό το µικρό εγχειρίδιο έτσι ώστε να µπορείτε να τις αξιοποιήσετε στο έπακρο.
Page 3
ADVERTENCIAS GENERALES / GENERAL WARNINGS /
ADVERTENCIAS GERAIS /
AVERTISSEMENTS GENERAUX /
AVVERTENZE GENERALI /
ΓΕΝΙΚΕΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ESP La instalación de la chimenea se tiene que realizar conforme a las
reglamentaciones locales, incluidas las que hagan referencia a normas nacionales o europeas. Nuestra responsabilidad se limita al suministro del aparato. Su instalación se debe realizar conforme a los procedimientos previstos para este tipo de aparatos, según las prescripciones detalladas en estas instrucciones y las reglas de la profesión. La responsabilidad del conjunto de la instalación, recaerá sobre los instaladores o en su caso sobre la empresa instaladora, en ambos casos deben ser cualificados y de reconocido prestigio. ¡¡¡IMPORTANTE!!!: Este producto incluye un bote de spray en el interior de la cámara de combustión u horno (en su caso), que debe ser extraído antes de la puesta en funcionamiento del mismo.
ENG
The installation of the stove must be done according to the local regulations, including those referred to the national or European rules. Our responsibility is limited to the supply of the equipment. The installation must be done according to the foreseen procedures for this type of equipments, following the prescriptions detailed in these instructions, and the rules established for this profession.
The
responsibility of the ensemble of the installation
will fall on the installation engineers or, if it proceeds, on the company in charge of the installation; however, in both cases they must be qualified and renowned personnel. IMPORTANT! This product includes a spray tin inside the combustion chamber or oven (where applicable) that needs to be removed before starting up the equipment.
POR A instalação da salamandra deve-se realizar segundo as regulamentações
locais, incluídas e de acordo com as normas europeias e nacionais. A nossa responsabilidade limita-se ao fornecimento do produto. A sua instalação deve-se realizar conforme os procedimentos previstos para este tipo de produtos, segundo as prescrições detalhadas nas instruções e regras de boa pratica. Os instaladores deverão ser qualificados e trabalharão por conta de empresas adequadas que assumam toda a responsabilidade do conjunto da instalação. ¡¡¡Importante!!!: Este produto inclui uma lata de spray dentro da câmara de combustão ou no forno (se houver) que devem ser removidas antes da colocação em operação.
FR L’installation de la cheminée doit s’effectuer conformément aux
réglementations locales, y compris celles qui font référence à des normes européennes ou nationals. Notre responsabilité se limite à
la fourniture d’appareil. Leur installation, ne doit se faire
Page 4
conformément aux procédures prévues pour ce type d’appareils, selon les prescriptions détaillées dans ces instructions et les règles de la profession. Les installateurs seront qualifies et travailleront au compte des enterprises adéquates, qui assument toute la responsabilité de l’ensemble de l’installation. IMPORTANT!: ce produit contien un spray à l’intériur de la chambre de combustion ou un four (dans ce casle cas échéant), qui doit être prélevé avant la mise en oeuvre du même.
IT
La installazione della stufa si deve effetuare secondo le norme locali e nazionali, inclusi tutti quelli che fanno riferimento alle norme nazionali ed europee. ¡IMPORTANTE!: Questo prodotto ha uno spray all’interno della camera di combustione o forno (ove sia applicabile), che deve essere estratto prima del funzionamento dell’apparecchio.
GR Η εγκατάσταση της εστίας πρέπει να γίνει σύµφωνα µε τους
τοπικούς κανονισµούς, συµπεριλαµβανοµένους τους εθνικούς ή ευρωπαϊκούς κανονισµούς που αναφέρονται. Η δική µας ευθύνη περιορίζεται στην παροχή της συσκευής.
Η εγκατάστασή της πρέπει να γίνει σύµφωνα µε τις -υπό προϋπόθεση- διαδικασίες για αυτού του είδους συσκευές, µε τις λεπτοµερείς απαιτήσεις που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης και σύµφωνα µε τους επαγγελµατικούς κανόνες. Οι τεχνικοί εγκατάστασης θα πρέπει να είναι ειδικευµένοι και να συνεργάζονται µε εταιρείες, που θα µπορούν να αναλάβουν την πλήρη ευθύνη για ολόκληρη την εγκατάσταση. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!!! Αυτό το προϊόν περιέχει ένα µπουκάλι σπρέι στο εσωτερικό του θαλάµου καύσης (στη δική σας περίπτωση), το οποίο πρέπει να αφαιρεθεί πριν την έναρξη της λειτουργίας του.
1. REGULACIONES / REGULATIONS /
REGULAÇÕES /
REGULATIONS
/ REGOLAZIONI /
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ.
ESP Para una perfecta regulación de la combustión, el modelo tiene varios
tipos de regulaciones y entradas de aire. El funcionamiento es el que sigue:
ENG To get a perfect combustion regulation, this model presents different
types of regulations and air inlets. The working process is as follow:
POR O modelo apresenta várias entradas de ar à câmara. Algumas destas
regulações encontram-se ocultas pela tampa inferior. O seu funcionamento é o seguinte:
Page 5
FR Pour une combustion optimale, le modèle comprend différentes
entrées d’air au foyer.Le fonctionnement est le Suivant
IT Per una perfetta regolazione della combustione, questo modello ha
diversi tipi di regolazioni de prese d’aria. Il funzionamento é come segue:
GR Για µια τέλεια ρύθµιση της καύσης, το µοντέλο διαθέτει διάφορα
ρυθµιστικά.. Η λειτουργία τους περιγράφεται παρακάτω
1.1 REGULACION DE AIRE PRIMARIO / PRIMARY AIR REGULATION /
REGULAÇÃO DO AR PRIMARIO /
REGULATION DE L’AIR
PRIMAIRE / REGOLAZIONE D’ARIA PRIMARIA / ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ
ΠΡΩΤΕΥΟΝΤΑ ΑΕΡΑ.
ESP Situada en la parte inferior de la puerta, regula el paso del aire a
través del cajón de la ceniza y la rejilla en dirección al combustible.. El aire primario es necesario para el proceso de combustión. El cajón de la ceniza se tiene que vaciar con regularidad, para que la ceniza no pueda dificultar la entrada de aire primario para la combustión. A través del aire primario también se mantiene vivo el fuego.
ENG It is situated underneath the door and it allows regulating the air inlet
through the ash pan and the grate towards the fuel. The primary air is necessary for the combustion process. The ash pan needs to be emptied regularly so as to the ash cannot make difficult the primary air inlet for the combustion. The primary air keeps the fire alive.
POR Situa-se na parte inferior da porta, que regula a passagem do ar
através da gaveta de cinzas e da grelha de cinzas até ao combustível. O ar primário é necessário para o processo da combustão. Através do ar primário também se mantém vivo o fogo.
FR Tirette située au bas de la porte, elle règle le passage de l’air vers le
combustible, à travers le tiroir à cendres et la grille. Cet air primaire est nécessaire au processus de combustion. Le tiroir à cendres doit être vidé régulièrement, afin que la cendre ne bloque pas l’entrée d’air primaire de combustion. L’air primaire permet également de maintenir le feu allumé.
IT Situato sotto la porta, ci permette regolare il passo dell’aria attraverso
il cassetto porta-cenere e la griglia in direzione al combustibile.
L’aria primaria è necessaria per il processo della combustione. Il
cassetto porta-cenere si deve svuotare con regolarità per evitare che il cenere non difficulti la presa d’aria primaria per la combustione. Attraverso l’aria primaria si mantiene il fuoco vivo.
Page 6
GR Τοποθετηµένη στο κάτω µέρος της πόρτας, ρυθµίζει την ροή
εισαγωγής του αέρα µέσω του συρταριού της στάχτης και της σχάρας προς την κατεύθυνση της καύσιµης ύλης .Ο πρωτεύων αέρας είναι χρήσιµος για την έναρξη αλλά και για την διαδικασία της καύσης.
Το συρτάρι του σταχτοδοχείου θα πρέπει να αδειάζετε ταχτικά, ώστε
η στάχτη να µην µπορεί να δυσκολέψει την είσοδο του πρωτεύοντα αέρα που χρειάζεται για την καύση. Μέσω του πρωτεύοντα αέρα επίσης διατηρείται ζωντανή η φωτιά.
1.2 ENTRADA DE AIRE SECUNDARIO
/
SECONDARY AIR INLET /
ENTRADA DE ARE SECUNDARIO /
ENTREE DE L’AIR
SECONDAIRE
/ PRESA D’ARIA SECONDARIA /
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΤΟΥ
∆ΕΥΤΕΡΕΎΟΝΤΑ ΑΕΡΑ
ESP Situada en la parte superior del frontal entre éste y el cristal. Favorece
que el carbono incombusto pueda sufrir una postcombustión, aumentando el rendimiento y asegurando la limpieza del cristal.
ENG
Placed on the top of the door. It helps the unburned carbon to have a post-combustion, increasing the performance and assuring the cleaning of the glass.
POR Situada na parte superior, por cima da porta. Esta entrada de ar,
permite que o carbono incombustível possa sofrer uma post – combustão, aumentando o rendimento e assegurando a limpeza do vidro.
FR Tirette située au dessus de la porte. Elle favorise la postcombustion
du carbone non embrasé, augmentant le rendement et assurant la propreté relative de la vitre.
IT Situata nella parte superiore della porta. Favorisce che il carbonio
incombusto abbia una post-combustione, aumentando il rendimento e assicurando la pulizia del vetro.
Page 7
GR Βρίσκεται στην πάνω εσωτερική πλευρά της πόρτας µεταξύ αυτού
και του γυαλιού. Χρησιµεύει στην µετάκαυση των καυσαερίων που
ενδεχοµένως να περιέχουν άκαυστη ύλη, αυξάνοντας την αποτελεσµατικότητα και την απόδοση και διασφαλίζοντας την καθαριότητα του τζαµιού.
1.3 REGULACION DOBLE COMBUSTION / DOUBLE COMBUSTION
REGULATION /
REGULAÇÃO DUPLA COMBUSTÃO /
RÉGULATION DOUBLE COMBUSTION / REGOLAZIONE
DOPPIA COMBUSTIONE/ ΡΥΘΜΙΣΗ ∆ΙΠΛΗΣ ΚΑΥΣΗΣ:
ESP Situada en la parte trasera inferior, regula la entrada de aire destinado
a la doble combustión. Su función es aumentar el rendimiento del equipo y disminuir las emisiones contaminantes. Se recomienda no bloquear dicha entrada.
ENG Placed in the lower rear part, it regulates the air inlet intended for the
double combustion. Its function is to increase the performance of the equipment and to decrease the pollutant emissions. It is advisable not to block that inlet.
POR Regula a entrada de ar destinado à dupla combustão.
FR Située dans la partie postérieure inférieure, il règle l'entrée d'air
destiné à la double combustion. Sa fonction est d'augmenter le rendement de l'équipe et de diminuer les émissions polluantes. La dite entrée recommande de ne pas être bloquée.
IT
Situata nella parte posteriore inferiore, regola la presa d’aria intessa per la doppia combustione. La sua funzione è quella di aumentare il rendimento dell’apparecchio e ridurre le emissioni inquinanti. Si consiglia di non bloccare questa entrata.
.
GR Pυθµίζει την είσοδο του αέρα που είναι προορισµένο για διπλή
καύση.Συνιστάται οτι κατα τη διάρκεια της καύσης αυτή η ρύθµιση να παραµένει κλειστή και όταν ταθεροποιηθεί η φωτιά τότε προχωράµε στο άνοιγµά της.
Page 8
2
COLOCACION / SUSTITUCION DE ELEMENTOS /
ARRANGEMENT AND ELEMENTS REPLACEMENT /
COLOCAÇÃO / SUBSTITUIÇÃO DOS ELEMENTOS /
REMPLACEMENT DES ELEMENTS / COLLOCAZIONE
/SUSTITUZIONE DI ELEMENTI / ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΩΝ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
2.1 DEFLECTOR
ESP La ausencia del deflector causa una fuerte depresión con una
combustión demasiado rápida, excesivo consumo de leña y consecuente sobrecalentamiento del aparato. Para proceder a su colocación seguiremos los siguientes pasos:
2.1 DEFLECTOR.
ENG
The absence of a deflector causes a big depression with a very fast combustion, excessive wood consumption, and the subsequent overheating of the equipment. To arrange it we need to proceed as follow:
2.1 DEFLECTOR
POR A ausência do deflector causa uma forte depressão com uma
combustão demasiado rápida, um excessivo consumo de lenha e um consequente sobreaquecimento do equipamento.Para a sua colocação procederemos como as imagens indicam.
2.1 DEFLECTEUR
FR L'absence du déflecteur provoque une forte dépression
accompagnée d’une combustion trop rapide, une consommation excessive de bois et par conséquent une surchauffe de l’appareil.
Page 9
Pour sa mise en place, procédez comme suit :
2.1
DEFLETTORE
IT
L’assenza di deflettore causa una forte depressione con una combustione troppo veloce, eccessivo consumo di legno e il successivo surriscaldamento dell’apparecchio. Per la sua collocazione, procederemo come segue:
2.1 ΑΝΑΚΛΑΣΤΗΡΑΣ (ΚΟΦΤΗΣ)
GR Στο εσωτερικό του θαλάµου καύσης συναντάµε ένα ορθογώνιο
µεταλλικό κοµµάτι που είναι ο ανακλαστήρας (κόφτης). Η έλλειψη του προκαλεί µια δυνατή πτώση πίεσης µε υπερβολικά γρήγορη καύση και υπερβολική κατανάλωση καυσόξυλων, και βέβαια υπερθέρµανση της συσκευής. Ο ανακλαστήρας είναι εγκατεστηµένος από το εργοστάσιο, η απεγκατάσταση και η επανατοποθέτηση του παρουσιάζεται παρακάτω:
Page 10
2.2 SALVATRONCOS
ESP Normalmente viene instalado de fábrica, mas para su colocación y
extracción procederemos como sigue:
2.2 LOG SAVER GLASS PROTECTOR.
ENG It normally comes already installed from the factory, but to place and
remove it we will proceed as follow:
2.2 PARA LEHNOS
POR Normalmente vem instalado desde fábrica. No entanto, para a sua
colocação procederemos como as imagens indicam:
.
2.2 SALVATRONCOS
FR Pour le placement et l'enlèvement se fera comme suit:
2.2 SALVA TRONCHI:
IT Di solito viene installato di fabbrica, ma per piazzarlo o toglierlo
bisogna fare come descritto di seguito
2.2 ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΚΡΥΣΤΑΛΟΥ
GR Κανονικά είναι εγκατεστηµένο από το εργοστάσιο. Η τοποθέτηση
και εξαγωγή του παρουσιάζεται παρακάτω:
Page 11
3 CARACTERISTICAS TECNICAS / TECHNICAL FEATURES /
CARACTERISTICAS TECNICAS
/
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES / CARATTERISTICHE TECNICHE /
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Potencia calorífica / Puissance nominale/ Nominal output 15 kW Rendimiento / Rendement / Efficiency / Rendimento 76 % Emisiones CO (13% O2) / Taux de CO (13%O2) / Emissions of CO (13%CO) / Emissões CO (13% O2)
0.21 %
Temperatura de humos / T° fumées / Flue gas temperature / Temperatura de fumos
348 ºC
Conducto de humos / Conduit de fumee / Diameter of pipe / Conduta de fumos
Ø 200 mm
Carga combustible/ Combustible recomendé / Fuel consumption / Carga combustível
4.7 Kg/h
Peso / Masse de l’appareil / Weigth / Peso 105 Kg
Page 12
Page 13
4 EXPLOSION / EXPLODED VIEW DRAWING /
EXPLOSÃO /
ECLATE / DISEGNO ESPLOSO / ΑΝΑΠΤΥΓΜΑ
N° DESCRIPCION /DESCRIPTION
DESCRIPCION /DESCRIPTION
1 Maneta 10 Chapa doble combustión 2 Soporte regulacion aire primario 11 Trasera 3 Regulacion aire primario 12 Placa fundicion trasera 4 Puerta 13 Lateral derecho 5 Cristal 14 Base 6 Frontal 15 Cajón cenicero 7 Lateral izquierdo 16 Parrilla fundición 8 Deflector 17 Salvatroncos 9 Techo
Page 14
IMPORTANTE / IMPORTANT / IMPORTANTE / IMPORTANT/
IMPORTANTE / ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ESP Este producto puede ser instalado cerca de las paredes de la
habitación siempre y cuando las mismas cumplan los siguientes requisitos:
Respetar una separación de entorno a 5-10 cm a la pared
Comprobar que la pared esta elaborada completamente en
fabrica de ladrillo, bloque de termoarcilla, hormigón , rasilla…etc y estar revestidas por material susceptible de
soportar alta temperatura. Por tanto, para cualquier otro tipo de material (placa de yeso, madera, cristal no vitroceramico…etc) el instalador deberá prever un aislamiento suficiente o dejar una distancia mínima de seguridad a la pared de 80-100 cm. En este ultimo caso también es obligatorio el uso de tubo aislado térmicamente.
ENG This product can be installed next to the walls of the room, provided
that they meet the following requirements:
To respect a distance of about 5-10 cm. to the wall.
To check that the wall is completely made of brick, fireproof
brick blocks, concrete, thin hollow brick, etc., and that they
are covered by a material susceptible to support high
temperatures. Therefore, in the event of the wall being made of any other material
(plasterboard, wood, non glass-ceramic, etc.) the installation engineer should foresee an adequate isolation or leave a minimum security distance to the wall of 80-100cm. In this case, it is compulsory to use thermal insulated pipe.
POR Este produto pode ser instalado próximo às paredes da sala, desde
que preencham os seguintes requisitos:
• Mantenha uma distância de 5-10 cm em torno da parede
• Verifique se a parede é feita inteiramente em tijolo, termoarcilla bloco, concreto, tijolos finos etc ... e ser objecto de materal
capaz de suportar altas temperaturas. Por tanto, para qualquer outro tipo de material (placas de gesso, madeira, vidro, cerâmica não ... etc) o instalador deve fornecer isolamento adequado ou deixe uma distância mínima de segurança para a parede de 80-100 cm. Neste último caso, foi necessária a utilização de tubulação de isolamento.
FR Ce produit peut être installés près des murs d’une pièce à condition
qu’ils remplissent les conditions suivantes :
Respecter une séparation d’environ 510 cm du mur
Page 15
Vérifier que le mur est en briques, en bloc d’argile thermique, béton … etc et est revêtu d’un matériau susceptible de supporter une température élevée
Par conséquent, pour n’importe quel autre type de matériau (plaque de plâtre, bois, verre non en vitrocéramique ….. etc.), l’installateur devra prévoir une isolation suffisante et laisser une distance minimale de sécurité entre l’appareil et le mur de 80 à 100 cm. Dans ce dernier cas, il est également obligatoire de prévoir un tubage thermiquement isolé.
IT Questo prodotto può essere installato vicino alle pareti della stanza,
sempre e quando gli stessi soddisfanno le seguenti requisiti:
Rispettare una distanza tra 5-10cm. alla parete.
Controllare che la parete è completamente fatta in mattoni,
blocchi di termoargilla, calcestruzzo, mattoni sottili, ecc.,ed essere rivestita di materiale suscettibile di sopportare alte temperature.
Perciò, per qualsiasi altro tipo di materiale (cartongesso, legno, vetro non vetroceramico, ecc.) l’installatore dovrà prevedere un isolamento sufficente, oppure lasciare una distanza minima di sicurezza alla parete di 80-100cm. In questo ultimo caso è obbligatorio l’uso di condotto metallico isolato termicamente.
GR Αυτό το προϊόν µπορεί να εγκατασταθεί κοντά στους τοίχους ενός
δωµατίου εφόσον πληρούνται τα παρακάτω:
Να υπάρχει µια απόσταση περίπου 5-10 cm από τον τοίχο.
Να επαληθεύσετε ότι ο τοίχος είναι κατασκευασµένος από
τούβλα, θερµοπηλό, µπετόν, λεπτά τούβλα κτλ και κατά προτίµηση καλυµµένος από υλικό ικανό να αντέχει την
υψηλή θερµοκρασία. Για οποιοδήποτε άλλον τύπο υλικού (γυψοσανίδα, ξύλο, τζάµι όχι υαλοκεραµικό κτλ) ο εγκαταστάτης θα πρέπει να προβλέψει µια επαρκή µόνωση ή να αφήσει µια απόσταση ασφαλείας από τον τοίχο 80-100 cm. Σε αυτήν την τελευταία περίπτωση επίσης είναι υποχρεωτική η χρήση θερµοµονωτικού σωλήνα στο σηµείο επαφής µε ευαίσθητα υλικά.
Page 16
vinculantes: la empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones y mejoras sin
Los datos incluidos en este manual no son vinculantes.
La empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones y
mejoras sin ningún preaviso.
The data provided in this manual are not binding.
The company reserves the right to carry out modifications and
improvements without notice.
Os dados incluídos neste manual não são vinculantes. O fabricante
reserva-se ao directo de realizar todas as modificações e melhoras
técnicas sem aviso prévio.
Les données incluant ne compromettent en rien la société, qui se
réserve le droit d’apporter modifications et améliorations sans
préavis.
I dati inclusi in questo manuale non sono impegnativi.
La ditta si riserva il diritto di apportare modifiche e migliorie senza
alcun preavviso.
Τα στοιχεία που περιλαµβάνονται σε αυτό το εγχειρίδιο δεν είναι δεσµευτικά.
Η εταιρεία έχει το δικαίωµα να κάνει αλλαγές και βελτιώσεις χωρίς
προηγούµενη προειδοποίηση.
Page 17
Para cualquier consulta, dirigirse al distribuidor donde fue adquirido.
Please, do not hesitate to contact your dealer for further information.
Por favor, não hesite em contactar o seu distribuidor para obter mais informações.
S'il vous plaît, n’hésitez pas à contacter votre distributeur si vous avez des autres questions.
Per favore, non esitate a contattare il vostro distributore per altri informazioni.
Παρακαλούµε, µην διστάσετε να επικοινωνήσετε µε τον προµηθευτή σας για περισσότερες πληροφορίες.
Loading...