11. GUÍA PARA LA RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ������������������������������������������������������������������ 21
INDICE
Estimado cliente:
Queremos darle las gracias por haber elegido uno de nuestros productos. El insertable que usted ha adquirido es algo de gran valor.
Por ello, le invitamos a leer detenidamente este pequeño manual para sacar el máximo partido al aparato.
Para cumplir con las normas de seguridad es obligatorio instalar y utilizar nuestros productos siguiendo atentamente las indicaciones de
este manual.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTABLES
2
1. ADVERTENCIAS GENERALES
La instalación de un insertable se tiene que realizar conforme a las reglamentaciones locales, incluidas las que hagan referencia a normas
nacionales o europeas.
Nuestra responsabilidad se limita al suministro del aparato. Su instalación se debe realizar conforme a los procedimientos previstos
para este tipo de aparatos, según las prescripciones detalladas en estas instrucciones y las reglas de la profesión. Los instaladores
deben ser cualificados, con carnet de instalador oficial y trabajarán por cuenta de empresas adecuadas que asuman toda la
responsabilidad del conjunto de la instalación.
Bronpi Calefacción, S.L. no se hace responsable de las modificaciones realizadas en el producto original sin autorización por escrito así
como por el uso de piezas o recambios no originales.
¡¡¡IMPORTANTE!!!: Este producto incluye un bote de pintura en espray en el interior de la cámara de combustión u horno
(en su caso) que debe ser extraído antes de la puesta en funcionamiento del mismo.
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
El modelo que usted ha recibido consta de las siguientes piezas:
• Estructura completa del insertable sobre el pallet.
• Dentro de la cámara de combustión se encuentra: una caja/bolsa con un guante térmico que nos permite manipular los controles de
aire y puerta. Un soplete eléctrico (no incluye pilas) para facilitar el encendido del fuego. Un bote de pintura en espray para posibles
reparaciones de arañazos.
• Un rastrillo para atizar el fuego y remover las brasas y un deflector de humos (según modelo).
• Algunos modelos como el modelo Bristol incluye una maneta tipo manos frías que podrá encontrar en la parte superior del insertable.
El aparato consta de un conjunto de elementos de piezas de fundición o de chapas de acero de diferente grosor soldadas entre sí y, según
el modelo, piezas de hierro fundido o vermiculita (material refractario de color anaranjado que cubre las paredes). Está provisto de puerta
con cristal vitrocerámico (resistente hasta 750°C) y de cordón cerámico para la estanqueidad de la cámara de combustión.
El calentamiento del ambiente se produce por:
a. Convección: por el paso del aire a través del cuerpo y el cárter o bien por calentamiento a través de la campana del revestimiento en
el que se introduce el insertable.
b. Convección forzada (sólo insertables con turbinas): gracias a las turbinas ubicadas en la parte inferior del insertable, se aspira el
aire a temperatura ambiente y se devuelve a la habitación a mayor temperatura.
c. Radiación: a través del cristal vitrocerámico y el cuerpo se irradia calor al ambiente.
Los modelos cuentan con unos ajustes para una regulación perfecta de la combustión:
La entrada de aire primario regula el paso del aire a través del cajón de la ceniza y la rejilla en dirección al combustible. El aire primario es
necesario para el proceso de combustión.
El cajón de la ceniza se tiene que vaciar con regularidad para que la ceniza no pueda dificultar la entrada de aire primario para la
combustión. A través del aire primario también se mantiene vivo el fuego.
• Modelos Volga y Londres. Con un mismo control situado en la parte inferior central del cristal es posible regular tanto la entrada de
aire primario como la entrada de aire secundario (ver dibujo D1). El funcionamiento es el que sigue:
-POSICIÓN 1: control desplazado totalmente hacia la izquierda. Tanto la entrada de aire primario como la del secundario están
totalmente cerradas.
-POSICION 2: control en la parte central. La entrada de aire primario permanece cerrada y la del secundario abierta.
-POSICION 3: control desplazado totalmente hacia la derecha. Tanto la entrada de aire primario como la del secundario están
totalmente abiertas.
• En los modelos de la serie Kenia la regulación de esta entrada de aire está oculta tras la tapa inferior y su movimiento es de izquierda
a derechas (ver dibujo D2). La mayor entrada de aire corresponde con el lado mayor del triángulo.
• En los modelos de la serie Panamá, esta regulación está localizada debajo de la puerta. Es la regulación que se encuentra en el
centro (ver dibujo D3). La entrada de mayor cantidad de aire coincide con la regulación extraída, completamente hacia fuera.
D1D2D3
ES
• En los modelos de la serie Florida, en el modelo Madrid Visión y Canadá Visión esta regulación está localizada debajo de la puerta. La
entrada de mayor cantidad de aire coincide con el lado mayor del triángulo (ver dibujo D4).
• En los modelos Canadá, Lugo, Merida, Merida-P y Bristol, esta regulación se encuentra en la parte inferior de la propia puerta (ver dibujo D5).
• En el resto de modelos, esta regulación se encuentra en el frontal del cajón cenicero (ver dibujo D6).
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTABLES
3
D4
D5
D6
ES
La entrada de aire secundario favorece que el carbono no quemado durante la combustión primaria pueda sufrir una post-combustión,
aumentando el rendimiento y asegurando la limpieza del cristal.
• En los modelos Volga y Londres, tal y como se hace referencia anteriormente, el mismo control permite regular tanto la entrada de aire
primario como la entrada del secundario (ver dibujo D1).
• En los modelos de la serie Kenia, en el modelo Madrid Visión, Madrid Rústico, Canadá Visión, Canadá Rústico y Loire-P la regulación
de aire secundario se encuentra en la parte superior de la puerta y su movimiento es de izquierda a derecha. La mayor entrada de
aire corresponde con el lado mayor del triángulo (ver dibujo D7).
• En los modelos de la serie Panamá, esta regulación está localizada debajo de la puerta. Es la regulación situada a la izquierda del
cajón de cenizas (ver dibujo D8). La entrada de mayor cantidad de aire coincide con la regulación extraída completamente hacia
fuera.
• En el resto de modelos dicha entrada de aire existe pero no es regulable a través de ningún accionamiento. Normalmente está
situada en la parte superior del interior de la puerta, entre la puerta y el cristal (ver dibujo D9).
D7
D8
D9
Doble combustión
Algunos modelos de insertables disponen de doble
combustión. A través de este sistema se consigue
una segunda entrada de aire precalentado. De
este modo, se produce una segunda combustión
de los gases inquemados, consiguiendo un mayor
rendimiento, gran ahorro en combustible y reducción
de emisiones contaminantes.
• En los modelos de la serie Kenia, a excepción
de los modelos de doble cara, la regulación
de esta entrada de aire está oculta tras la
tapa inferior. Su movimiento es de izquierda
a derecha. La mayor entrada de aire corresponde con el lado mayor del
triángulo (ver dibujo D10).
• En los modelos de la serie Panamá, esta regulación está localizada debajo
de la puerta. Es la regulación situada a la derecha del cajón de cenizas
(ver dibujo D11). La entrada de mayor cantidad de aire coincide con la
regulación extraída completamente hacia fuera.
• El resto de modelos como Everest Visión, Everest, Lugo, Merida, Merida-P
Bristol y las series Canadá, Madrid, Florida y Londres existe una entrada de
aire precalentado, pero no es regulable a través de ningún accionamiento.
Normalmente, la aportación de aire se introduce en el interior del insertable
a través de pequeñas perforaciones existentes en la pared trasera de la
cámara de combustión (ver dibujo D12).
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTABLES
D10
4
D11
D12
La combustión no siempre es regular. De hecho, le pueden afectar tanto las condiciones atmosféricas como la temperatura exterior,
modificando el tiro del insertable. Por ello, todos los modelos de insertables están dotados de un deflector de humos (o doble deflector) e
incluso algunos modelos de una válvula de humos que regula y mejora el tiro.
Triple combustión
En los modelos serie Panamá, la regulación situada debajo de la puerta a la derecha del cajón de cenizas, regula tanto la doble como la
triple combustión. Con esta regulación abierta (regulación extraída completamente hacia fuera), se consigue introducir oxigeno caliente dos
veces a la cámara de combustión, gracias a itinerarios diseñados por Bronpi. Este proceso de combustión permite aprovechar al máximo el
poder calorífico de la leña, reduciendo a su vez al máximo las emisiones nocivas y el consumo de leña.
Válvula de humos
Los insertables de las series Kenia, Madrid, Canadá, así como la serie Panamá están provistos de una válvula
de humos regulable, de abertura automática, que permite regular el tiro de manera ideal.
Mediante el tornillo que encontramos en la parte central-superior del frontal cuando abrimos la puerta es
posible posicionar correctamente la válvula de humos (giro a la derecha = abrir válvula / giro a la izquierda =
cerrar válvula). Al abrir la puerta, independientemente de su posición, la válvula de humos automáticamente se
abrirá, evitando así la expulsión de humos al exterior (ver dibujo D13).
Deflector
El deflector es una pieza fundamental para el buen funcionamiento del insertable. Debe estar colocado en
la posición correcta y no se debe usar nunca el insertable sin el deflector colocado, hecho que implicaría la
pérdida de la garantía.
ATENCIÓN:
La ausencia del deflector causa exceso de tiro, lo que provoca una combustión demasiado rápida, un excesivo consumo
de leña y el consecuente sobrecalentamiento del aparato.
Por motivos de seguridad en el transporte, el deflector se encuentra desmontado del conjunto del insertable. Lo encontrará en el interior de
la cámara de combustión. Su colocacion es como se muestra (ver dibujo D14).
D13
D14
ES
Algunos modelos como Volga, Londres y Bristol disponen de un doble deflector cuya función es la misma (ver dibujo D15).
Mod. Londres y Volga Mod. Bristol
D15
1
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTABLES
2
5
Maneta tipo manos frías
(Sólo modelo Bristol)
En el interior del cajón cenicero encontrará la maneta tipo manos frías para la
abertura de la puerta. Para su correcta colocación la introduciremos de arriba
hacia abajo y posteriormente realizaremos el giro (ver dibujo D16).
ES
Ventilación forzada
Algunos insertables están provistos (de serie) de ventiladores axiales
de 160m3/h cada uno, para mejorar la distribución del calor a través de
la ventilación del ambiente del lugar de instalación o bien del ambiente
adyacente.
En cambio los modelos Panamá E y F incluyen de serie una turbina tangencial
de 680 m3/h, mientras que en los modelos Volga y Londres se pueden adquirir opcionalmente con la turbina tangencial de 680 m3/h, estos
son los denominados Volga -T y Londres-T.
El funcionamiento de la turbina de los modelos serie Panamá, Volga-T y Londres-T queda explicado en el punto
2.1
En los modelos con ventiladores axiales, el encendido y la regulación de la ventilación se realiza mediante el
interruptor de tres posiciones situado en la parte inferior derecha (ver dibujo D17).
Estas tres posiciones tienen la siguiente función:
-Posición 0: los ventiladores permanecerán apagados, siempre y cuando no haya combustión en el
VENTILADORES
TOMA DE TIERRA
SOPORTE INSTALACION
TOMA TIERRA CHASIS
¡¡ATENCIÓN!!:
El insertable debe estar siempre conectado a la red eléctrica para que, en el caso de que
exista una temperatura elevada, los ventiladores puedan ponerse en funcionamiento y
evacuar el calor hacia la habitación donde se encuentra instalado o hacia habitaciones
adyacentes. En ningún caso se debe desenchufar el insertable de la red cuando esté
encendido. En este caso, la garantía del insertable queda anulada.
Los insertables están predispuestos para la conexión de dos salidas adicionales de ventilación.
Para ello es necesario realizar los siguientes pasos:
a. Quitar las tapas de cierre de las salidas de aire situadas en la parte superior del cárter.
b. Fijar los collarines de conexión en el hueco o huecos resultantes.
c. Realizar la perforación en la pared o en la campana existente para que puedan pasar e instalarse
los tubos flexibles (ignífugos) de diámetro 12 cm con sus conexiones correspondientes.
d. Fijar los tubos mediante abrazaderas metálicas a los collarines y rejillas correspondientes. Cada
tubo no deberá superar 3,5 m. de longitud y deberá aislarse con materiales aislantes para evitar
ruido y dispersión de calor.
e. Las rejillas se tienen que colocar a una altura no inferior a 2 metros sobre el suelo para evitar que el aire caliente, al salir, moleste a las
personas.
220 V
L
TERMOSTATO
R 820 ohm
50 W
CONMUTADOR 2 POSIONES
interior ya que el insertable está provisto de un
termostato que activa los ventiladores cuando el aparato
N
está adecuadamente calentado y los detiene cuando está
parcialmente frío.
-Posición 1: los ventiladores funcionan continuamente a velocidad lenta.
-Posición 2: los ventiladores funcionan continuamente a velocidad rápida.
Conexión
En la parte lateral derecha del insertable se encuentra el conductor que se conecta
a red. Es aconsejable no cortarlo por completo en su longitud ya que este tramo es
de utilidad a la hora de sustituir componentes eléctricos del interior.
Es indispensable la correcta conexión a la instalación de puesta a tierra.
La instalación del aparato deberá realizarla personal cualificado y habilitado
conforme a las normas vigentes.
D18
2.1 FUNCIONAMIENTO DE LA CENTRALITA (VOLGA-T / LONDRES-T / LONDRES-T VISIÓN / SERIE PANAMÁ)
SONDA
D16
D17
MAN
L2
L3
AUTO
PROP
P3
L4
L5
MENU
P4
6
L1
OFF
P1
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTABLES
P2
FUSE
LINEA
VENT.
230 Vac 230 Vac
Aspecto externo y conexiones eléctricas
Composición del producto
-Caja termorregulador 3 módulos
-Placa de cubierta, Caja de ingreso
-Sonda Temperatura, Accesorios, Instrucciones
Funcionamiento
• Encendido/Apagado:
El encendido/apagado de la centralita se efectúa presionando el botón P1
El estado APAGADO se indica por medio del encendido del led L1
• Modalidad de funcionamiento
-MANUAL: señalización indicador MAN
El ventilador funciona a la velocidad seleccionada independientemente de la sonda
-AUTOMÁTICO: señalización indicador AUT
El ventilador está encendido a la velocidad seleccionada si la temperatura supera el SET del termostato seleccionado
-PROPORCIONAL: señalización indicador PROP
El ventilador varia la velocidad en función de la temperatura en el rango SET ÷ SET+DEL
• Función STANDBY: activa si el parámetro Stb =1
Si el dispositivo está APAGADO y la temperatura es mayor que el valor del termostato TSI
-El dispositivo se enciende automáticamente
• Función SEGURIDAD: activa si el parámetro SIC = 1
Si la temperatura de la sonda es mayor que el valor del termostato TSI,l ventilador apagado y modalidad MANUAL
El dispositivo activa automáticamente la modalidad Proporcional esperando 10 segundos.
• Función SEGURIDAD VENTILADOR: activa si el parámetro SAF = 1
Si la temperatura de la sonda es mayor que el valor del termostato TSA
-El ventilador está OFF
• Función ALARMA:
Si la temperatura de la sonda es mayor que el valor del termostato TAL y el parámetro Enb = 1
-La señal acústica se activará
-Dicha señal se puede desactivar durante 5 minutos pulsando un botón
-Tras 5 minutos, si la condición de alarma continúa, se activa de nuevo.
Menú principal
• Selección Modalidad de FUNCIONAMIENTO
-Pulse la tecla P4 para ver la modalidad actual en el display y el led correspondiente
-Pulsando nuevamente la tecla P4, puede seleccionar cíclicamente una de las tres tipologías de funcionamiento MAN, AUT, PRP
señalados en el display y con el led correspondiente.
-El ajuste se memoriza automáticamente tras 4 segundos
-El indicador L5 muestra el estado del ventilador
• Selección VELOCIDAD
-Presionando las teclas P2 o P3 se puede visualizar o modificar la velocidad actual del ventilador
-P0= Off (solo en Manual); P1 = Velocidad mínima; P10= Velocidad máxima
-Esta función no está disponible en la modalidad PROPORCIONAL
-En la modalidad AUTOMÁTICA las velocidades que se pueden ajustar son P1 ÷ P10
Señales de alarma o fallo
La centralita muestra la señala de fallo de la sonda con mensajes luminosos:
-Lo: indica una temperatura baja (temperatura por debajo de 0°C): Sonda interrumpida o desconectada
-Hi: indica una temperatura alta (temperatura superior a 180°C): Sonda en cortocircuito
Atención
-Evite acoplar los cables de la sonda con los de potencia.
-Instale un interruptor bipolar en el sistema de alimentación según las normas vigentes y con una distancia de apertura de los
contactos de al menos 3 mm por cada polo.
-La instalación y la conexión eléctrica del dispositivo debe ser realizada por personal cualificado y con el equipo adecuado.
-Antes de realizar cualquier conexión, compruebe que la red eléctrica está desconectada.
Menú secundario
Permite modificar el funcionamiento de los parámetros de la centralita.
-Para entrar al MENU pulse al mismo tiempo los botones P2 y P3 durante 5 segundos.
-Para desplazarse por los valores usar el botón P2 o P3
-Para mostrar el valor del parámetro pulsar el botón P4
-Para modificar el valor el parámetro pulsar los botones P2 o P3
-Para visualizar de nuevo los valores y memorizar pulsar el botón P4
-Para salir y memorizar, esperar durante 10 segundos.
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTABLES
Rango de temperatura de Regulación en PROPORCIONAL DEL20º20º100º
• REGULACIÓN de la velocidad P01 / P09 / P10 (parámetros U01 / U09 / U10)
-Entrar en el menú SECUNDARIO
-Seleccionar el parámetro a verificar y/o modificar: el ventilador se enciende a la velocidad seleccionada.
-Modificar el valor hasta el valor deseado: de este modo es posible controlar la velocidad directamente.
-Memorizar pulsando el botón P4
-Repetir la operación para las otras velocidades/parámetros
-Para salir, espere 10 segundos.
Alimentación230 Vac ±10%~ 50HZ: Filtro EMI
Protecciónfusible interno sustituible
Sonda
SalidasVentilador 230 Vac Imax: 0,8A/1,5A versión potenciada
DimensionesTermorregulador 120 x 80 x 50 [mm]
Normativas aplicadasEN 60730-1 50081-1 EN 60730-1 A1 50081-2
2.2 ESPECIFICACIONES SEGÚN MODELO
2.2.1 MODELO VOLGA
Desplazamiento
Puede desplazar el insertable de tres maneras diferentes:
-Con una carretilla elevadora, dejándola encima de su plataforma.
-Con una carretilla normal: hágala bascular por su parte posterior, dejándola sobre su plataforma.
-Atornillar las asas al lateral de la cámara e introducir una barra por los agujeros que incluyen.
Colocación asas para transporte
En el interior de la cámara de combustión encontrará dos asas que, una vez acopladas al aparato, permiten su movilidad y desplazamiento
fácilmente.
Para acoplar el asa deberá desatornillar los tornillos del lateral de la cámara, colocar el asa y volver a atornillar dichos tornillos (ver dibujo
D19).
NOTA:
Para aligerar el peso del insertable retire el deflector y todas las piezas que se suministran en el interior de la cámara de combustión. Para
desplazarlo, eleve ligeramente el vidrio. Esto impedirá la abertura imprevista de la puerta.
Admisión de aire fresco
A consecuencia de la elevada potencia de estos modelos de insertables es conveniente prever una entrada de aire que provenga de un
vacío ventilado, de un local ventilado o del exterior para evitar sobrecalentamiento del aparato.
Aislamiento del insertable: ventajas e inconvenientes
Se pueden colocar aislantes térmicos entre el revestimiento y el insertable.
De todos modos, se tomarán las precauciones necesarias para evitar un recalentamiento excesivo de las paredes y de los elementos de
construcción cercanos al hogar (por ejemplo, vigas de madera) y, en el momento de la colocación, se aislarán estos materiales según las
reglas del oficio, las normas vigentes y su capacidad de resultar inflamables.
Temperatura de funcionamiento: -50°C / 250 °C
Límites de medida: 0 – 180 °C: ±1°C
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTABLES
8
Ventajas:
-Reducción de las pérdidas de calor. Esto solo se justifica si el insertable
está adosado a una pared exterior. Si no es el caso, el calor no se perderá,
sino que se disipará primero por el revestimiento y luego pasará a las
habitaciones adyacentes.
-Reducción del umbral de temperatura si hay cerca elementos inflamables.
Vigile siempre que las entradas de aire para la convección (situadas en
la parte inferior del insertable, en los laterales y en la parte trasera) no se
obstruyen.
Lo ideal es utilizar fibra cerámica o paneles rígidos de lana de roca, cuyas fibras
estén aglomeradas mediante alguna sustancia aglutinante.
Inconvenientes:
-Si la estanqueidad del recinto de mampostería construido alrededor del insertable no está realizada perfectamente es posible que se
encuentren partículas de material aislante en suspensión en el aire de convección.
Colocación del insertable
El insertable debe poder dilatarse libremente. La mampostería o los materiales decorativos no deben entrar en contacto con el hogar de
ninguna manera. Es necesario prever al menos 3 o 4 mm de separación.
¿Convección natural o ventilación auxiliar?
En la mayoría de los casos, la convección natural es suficiente. Un grupo de ventilación auxiliar permite aumentar el caudal de aire y reducir
su temperatura al nivel de las bocas de salida así como enviarlo más lejos e incluso a un local adyacente (en el caso de los modelos con
turbinas).
Ventilación natural
¡Atención, este factor es crucial para el buen funcionamiento de su insertable!
Con el fin de sacar el mayor partido a su aparato, le recomendamos abrir varias entradas y salidas de aire.
Con ayuda de un martillo, libere al menos 2 de las 4 entradas de aire precortadas de la parte inferior y de la parte superior de la cámara
para crear una correcta convección.
Efectúe esta operación de manera simétrica para evitar las zonas de recalentamiento.
Colocación de los aros
Coloque los aros proporcionados. Este aro conduce el aire caliente mediante tubo flexible directamente hacia el lugar que se desea calentar
sin arrastrar las partículas en suspensión entre el revestimiento y el insertable.
Ventilación auxiliar
La turbina sirve para impulsar el aire, nunca para aspirar el aire caliente.
Se puede dirigir una o más salidas de aire caliente hacia una habitación diferente del lugar donde está instalado el insertable. En ese caso,
es necesario compensar esta salida de aire con una canalización de retorno para evitar que la habitación se encuentre en depresión, con los
riesgos que esto comportaría.
-Dispone de una unidad de ventilación (turbina) de 680 m³ para instalar bajo
el insertable (ver dibujo D20).
-La unidad de ventilación toma el aire mediante las dos entradas laterales del
ventilador, que deberán estar conectadas a un conducto que tome aire lo
suficientemente frío como para evitar el sobrecalentamiento del aparato. Este
conducto debe estar conectado al exterior de la vivienda o, al menos, fuera
del recinto de mampostería construido alrededor del insertable, aspirando el
aire de la habitación donde se encuentra instalado.
No olvide la conexión eléctrica de 220 V + la toma de tierra del aparato.
¡Atención! Este factor es crucial para el buen funcionamiento del insertable
-Cuando se utiliza una ventilación auxiliar, las entradas de aire de la parte baja de la cámara del insertable tienen que estar
absolutamente cerradas.
-Con ayuda de un martillo libere al menos 2 de las 4 salidas de aire caliente (una derecha y otra izquierda) de la parte superior del
insertable. Efectúe dicha operación de manera simétrica para evitar cualquier recalentamiento.
Conexión eléctrica
Desconecte la corriente antes de realizar cualquier manipulación eléctrica.
En primer lugar, conectaremos la sonda de temperatura que se suministra junto con la centralita al insertable según el plano adjunto.
Efectúe la conexión entre el ventilador y la centralita y, a continuación, la conexión entre la centralita y la red eléctrica (ver esquema
eléctrico).
D19
D20
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTABLES
9
Colocación SondaEsquema Electrico Centralita
ES
220V
FASE
NEUTRO
Sustitución de componentes eléctricos
En el caso de tener que sustituir o reparar cualquier componente eléctrico (motor, turbina), dicha acción se puede realizar sin desinstalar
el insertable. Ya que se encuentran bajo la base del mismo. Es posible acceder a los componentes a través de la cámara de combustión
siguiendo los siguientes pasos (ver dibujo D21).
1. Retirar las piezas cerámicas del interior
2. Retirar los 4 perfiles metálicos
3. Desatornillar los cuatros tornillos que fijan la base al cuerpo
4. Retirar la base metálica. Desde ahí se tiene acceso a los componentes.
5. Para montar de nuevo seguir los pasos al contrario. Como se muestra a continuación.
Colocación bancada metálica
Colocar los perfiles de acero en la base de la cámara de combustión, tal y como se muestra en las siguientes imágenes (ver dibujo D22).
N F
D22
SONDA NTC
D21
Colocación de piezas del plano de fuego
Volga 110x57
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTABLES
10
Volga 130x40
Limpieza y/o sustitución del cristal
Para proceder a la limpieza del cristal se desatornillará el tornillo de seguridad que se encuentra en la parte superior-central de la puerta con
la llave que incorpora el insertable a tal efecto.
¡IMPORTANTE!: debe prestar especial atención cuando se quite el tornillo para que la puerta no caiga súbitamente provocando la rotura del
cristal. ¡Hay que sujetar la puerta hasta que quede en estado de equilibrio! (ver dibujo D23).
D23
2.2.2 MODELOS LONDRES-V, LONDRES-T Y LONDRES-T VISIÓN
Los modelos Londres-T y Londres-T Visión incluyen una turbina de las mismas características que el modelo Volga. El modelo Londres-V
carece de esta turbina.
Por tanto, todo lo especificado en los puntos anteriores (Admisión de aire fresco, Aislamiento del insertable, Colocación del insertable,
Circuito de aire caliente y Funcionamiento de la centralita) referidos al modelo Volga es imputable al
modelo Londres-T y Londres-T Visión.
Además, se deben tener en cuenta las siguientes consideraciones:
Intercambiador de calor
El intercambiador de calor que atraviesa la campana del insertable, no debe obstruirse,
es necesario que se dejen sus orificios abiertos para una mejor ventilación del insertable,
aumentando así su rendimiento. (Ver dibujo D24).
Sustitución de componentes eléctricos (sólo modelo Londres-T y Londres-T Visión)
Para poder acceder a la reparación/sustitución de la turbina en caso de avería es obligatorio
prever durante la instalación un registro en la parte inferior-central del revestimiento o
mampostería. Dicho registro puede ser una rejilla de medidas mínimas 400x200 mm (ancho
x alto).
D24
ES
Colocación Sonda
Conexión eléctrica (sólo modelo Londres-T y Londres-T Visión)
En primer lugar, desconecte la corriente antes de cualquier
manipulación eléctrica.
En segundo lugar, conectaremos la sonda de temperatura que se
suministra junto con la centralita al aparato según plano adjunto.
Colocación marcos opcionales
El marco estándar que incorporan los modelos Londres-V, Londres-T y
Londres-T Visión de serie son desmontables, por lo que para colocar
un marco opcional (M-8, M-9, etc.), previamente, es necesario retirar
el marco estándar y, posteriormente, colocar el opcional usando
las mismas perforaciones. Para retirar el marco estándar hay que
desatornillar los 4 tornillos que tiene el marco (2 en cada lateral).
Posteriormente, colocar y atornillar el nuevo marco (ver dibujo D25).
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTABLES
11
¡¡ATENCIÓN!! Si el insertable está instalado y revestido de obra y quiere adquirir un nuevo marco
opcional es importante que haga esta observación a su distribuidor a la hora de pedirlo, pues de lo
contrario puede no ajustarle bien.
2.2.3 MODELO EVEREST
ES
Este modelo incorpora en la parte superior un horno de asados con una cámara de cocción hermética. La base del
horno es de ladrillo refractario (absorbe el calor y lo irradia poco a poco). El calentamiento se produce por el paso del
humo por los laterales y la parte superior del horno. En el techo del horno se incluye un tubo que conecta la cámara de
cocción con la salida de humos para evacuar los gases que se generan en el asado.
El horno posee los siguientes componentes:
- Termómetro. Se encuentra desmontado y en la bandeja de asados. Marca la temperatura de cocción del horno.
Para su instalación introduciremos la vaina por el taladro de la puerta y, posteriormente, colocaremos la tuerca que lo fija
por su parte posterior (ver dibujo D26).
¡¡ATENCIÓN!! El termómetro indica la temperatura de cocción del interior del horno, en ningún caso la temperatura de la
cámara de combustión.
La temperatura máxima de cocción de alimentos para el horno es de 200230ºC. En momentos en los que el termómetro indique que el horno alcanza
mayor temperatura se entiende que el modelo se está sobrecargando y será
motivo de anulación de la garantía.
-Bandeja. Realizada en acero inoxidable y regulable en dos alturas
en función de la ranura de la guía lateral que usemos. Para evitar
el deterioro de la misma es aconsejable extraerla fuera del horno
cuando no esté en uso.
-Ladrillos refractarios. Colocados en la base del horno, su función es
absorber el calor e irradiarlo poco a poco.
2.2.4 MODELO EVEREST VISIÓN
El modelo Everest Visión incorpora en la parte superior un horno de asados con una cámara de cocción hermética. La base del horno es de
material cerámico (absorbe el calor y lo irradia poco a poco). El calentamiento se produce por el paso del humo por los laterales y la parte
superior del horno. En el techo del horno se incluye un tubo que conecta la cámara de cocción con la salida de humos para evacuar los
gases que se generan en el asado.
El horno posee los siguientes componentes:
-Termómetro bimetálico. Se encuentra desmontado y se sitúa en el cristal del horno. Para su instalación introduciremos el termómetro
por el taladro del propio cristal y posteriormente colocaremos la goma y la tuerca que lo fija por su parte posterior (ver dibujo D27).
D25
D27
D26
¡¡ATENCIÓN!! El termómetro indica la temperatura de cocción del interior del horno, en ningún caso la temperatura de la
cámara de combustión.
La temperatura máxima de cocción de alimentos para el horno es de 200-230ºC. En momentos en los que el termómetro indique
que el horno alcanza mayor temperatura se entiende que el modelo se está sobrecargando y será motivo de anulación de la
garantía.
-Bandeja. Realizada en acero inoxidable. Para evitar el deterioro de la misma es aconsejable extraerla fuera del horno cuando no esté
en uso.
-Parilla de asados. Si lo prefiere, en lugar de la bandeja podemos utilizar una parrilla de asados de 38x47 cm. Para evitar el deterioro
de la misma es aconsejable extraerla fuera del horno cuando no esté en uso.
-Piezas cerámicas. Colocadas en la base del horno, su función es absorber el calor e irradiarlo poco a poco.
El interior del horno de este modelo está compuesto por 4 piezas (2 guías, techo y trasera) realizadas en acero inoxidable que se pueden
desmontar para extraerlas y facilitar así su limpieza.
Para desmontar las piezas seguiremos el siguiente proceso (ver dibujo D28).
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTABLES
12
1. Extraer el techo, deslizándolo hacia el exterior.
2. Extraer las guías laterales que están colgadas en 4 soportes. Para desprenderlas hemos de subir la guía y, posteriormente, tirar de
ella.
3. Por último, extraer la trasera que está colgada en dos soportes.
2.2.5 MODELOS KENIA-110, KENIA-110 VISIÓN, KENIA-100D Y KENIA-110 D
VISIÓN
Estos insertables, en lugar de disponer de un interruptor con la posiciones 1-0-2, se
reduce a sólo dos posiciones: 0 y 1, pero incorpora de serie un potenciómetro con el que
podemos regular la velocidad de los 4 ventiladores (ver dibujo D29).
2.2.6 TODOS LOS MODELOS SERIE KENIA
El marco estándar que incorpora el insertable de serie es desmontable, por lo que para colocar un marco
opcional (M-20, M-21, M-22, etc.) previamente es necesario retirar el marco estándar y, posteriormente,
colocar el marco opcional usando las mismas roscas. Para retirar el marco estándar procederemos
desatornillando los 4 tornillos que tiene el marco (2 en cada lateral).Posteriormente colocar y atornillar el
nuevo marco (ver dibujo D30).
¡¡ATENCIÓN!! Si el insertable está instalado y revestido de obra y quiere adquirir un nuevo
marco opcional es importante que advierta a su distribuidor a la hora de pedirlo.
2.2.7 TODOS LOS MODELOS SERIE FLORIDA
El marco estándar que incorpora el insertable de serie es desmontable para facilitar su instalación y para
favorecer la reparación/sustitución de los componentes eléctricos (ventilador, termostato, etc.).
Para retirar el marco es necesario desatornillar los 4 tornillos situados en los laterales (2 en cada lateral) (ver
dibujo D32).
¡¡ATENCIÓN!! Para poder reparar/sustituir los componentes eléctricos del insertable es
imprescindible que el marco pueda desinstalarse fácilmente.
2.2.8 MODELO BRISTOL
En este modelo de insertable se incluye una maneta con una doble función (ver dibujo D32).
- Por un lado se usa para la extracción del cajón cenicero.
- Por otro lado sirve para aplicar sobre el tirador de la rejilla giratoria y así poder moverla sin quemarnos.
D32
D28
ES
D29
D30
D31
D33
La rejilla giratoria consta de dos partes: la propia rejilla de fundición y el tirador en acero. Para colocar la
rejilla proceder como sigue:
1. En primer lugar, debemos introducir la varilla por el orificio del frontal de la estufa.
2. Posicionar la rejilla con un ángulo aproximado de 45º para introducir el gancho de la varilla sobre el
orificio de la parrilla.
3. Posteriormente, colocar la parrilla sobre el plano de fuego (ver dibujo D33).
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTABLES
13
El plano de fuego también es extraíble. Para poder extraerlo debe proceder como sigue:
1. Extraer las piezas de vermiculita (sólo modelo Oxford).
2. Extraer la rejilla de fundición así como también el tirador.
3. Por último, girar el plano de fuego aproximadamente 45º para poderlo sacar por la boca de la
estufa (ver dibujo D34).
ES
Para desmontar el marco, desatornillar los 4 tornillos que lo unen al frontal (2 en cada lateral). Si,
además, queremos instalar un marco especial, en primer lugar, debemos retirar el marco estándar y,
posteriormente, colocar y atornillar el nuevo marco.
2.2.9 SERIE PANAMÁ
Ventilación auxiliar
Los modelos Panamá-E y Panamá-F llevan incorporados de serie una turbina tangencial de 680 m3/h, en cambio el Panamá-D lleva
incorporado 2 turbinas de 450 m3/h. Usted puede desactivar el funcionamiento de su o sus turbinas desde la propia centralita del aparato,
dejando su aparato con convección natural. No obstante, si su aparato alcanzara una temperatura superior a TSI (por defecto 100º C), la
turbina o turbinas funcionarán en modo automático para refrigerar. La turbina sirve para impulsar el aire, nunca para aspirar el aire caliente.
Se puede dirigir una o más salidas de aire caliente hacia una habitación diferente del lugar donde está instalado el insertable.
En ese caso, es necesario compensar esta salida con una canalización de retorno para evitar que la habitación se encuentre en depresión,
con los riesgos que esto comportaría.
Los modelos Panamá-F y E disponen de una unidad de ventilación (turbina) de 680 m3/h incorporada en la parte inferior.
La unidad de ventilación toma el aire mediante las dos entradas laterales (Ø150mm) del ventilador que deben estar obligatoriamente
conectadas a un conducto que tome aire lo suficientemente frío como para evitar el sobrecalentamiento del aparato. Este conducto debe
estar conectado al exterior de la vivienda o al menos fuera del recinto de mampostería construido alrededor del insertable, aspirando el
aire de la habitación donde se encuentra instalado. En caso de no hacerlo así, la combustión del aparato podría no ser adecuada, pues la
turbina robaría el O2 a las entradas de aire 1ª y 2ª, mermando así la correcta combustión de su aparato. No olvide la conexión eléctrica de
220V más la toma de tierra del aparato. ¡ATENCIÓN! Este factor es crucial para el buen funcionamiento.
Las turbinas del modelo Panamá-D carecen de esta conexión Ø150 de la turbina.
Sustitución de componentes eléctricos
Para poder acceder a la reparación/sustitución de la o las turbinas, en caso de avería, es obligatorio prever durante la instalación un registro
en la parte inferior-central del revestimiento o mampostería. Dicho registro puede ser una rejilla de medidas mínimas 400x250 mm (ancho x
alto).
De esta manera podrá desatornillar la caja donde se aloja la turbina y proceder al cambio de la misma.
Conexión eléctrica
En primer lugar, desconecte la corriente antes de cualquier manipulación eléctrica.
En segundo lugar, conecte la sonda de temperatura que se suministra junto a la centralita del aparato según plano adjunto para que ésta
detecte la temperatura de su aparato.
Toma de aire exterior
En los modelos Panamá-E y F, tienen la posibilidad de elegir que la entrada de aire primario, secundario y terciario provenga de un ambiente
adyacente (o incluso del exterior de la vivienda) o del mismo habitáculo en el cual está instalado el insertable.
Las entradas de aire de este modelo están dispuestas en la parte inferior del mismo, por lo que en el caso de que el insertable no se
canalice con el exterior, se recomienda desatornillar los 6 tornillos de la tapa de conexión que posee y retirarla para que, de esta forma, el
aire circule por sus respectivas entradas (Ver dibujo D35).En cambio el modelo Panamá-D es obligarorio conexionar la entrada de aire 1ª,
2ª, 3ª a un ambiente adyacenteo exterior de la vivienda.
En el caso de aportar aire desde el exterior o desde un ambiente adyacente, bastará con conectar dicha entrada a través de una
conducción de 120mm de diámetro con el lugar elegido. Tenga en cuenta que una conducción demasiado larga o con demasiadas
desviaciones (codos), lejos de beneficiar la aportación de entrada de aire, lo que provoca es una gran pérdida de carga y, por lo tanto,
puede ocasionar problemas de combustión.
No olvide que esta toma de aire exterior es independiente y distinta de la conexión necesaria de la unidad de ventilación (turbina de 680
m3/h) de los modelos Panamá E y F, con un ambiente lo suficientemente frío (exterior de la vivienda o fuera del recinto de mampostería
construido alrededor del insertable).
D35
D34
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTABLES
14
3. NORMAS DE INSTALACIÓN Y SEGURIDAD
La manera de instalar el insertable influirá decisivamente en la seguridad y buen funcionamiento del mismo, por lo que se recomienda que
se lleve a cabo por personal cualificado (con carnet de instalador) que esté informado sobre el cumplimiento de las normas de instalación y
seguridad. Si un insertable está mal instalado podrá causar graves daños.
Antes de la instalación, realizar los siguientes controles:
• Asegurarse de que el suelo pueda sostener el peso del aparato y realizar un aislamiento adecuado en caso de estar fabricado en
material inflamable (madera) o de material susceptible de ser afectado por choque térmico (yeso, escayola, etc.).
• Cuando el aparato se instale sobre un suelo no completamente refractario o inflamable tipo parqué, moqueta, etc., se tendrá que
sustituir dicha base o introducir una base ignífuga sobre la misma, previendo que la misma sobresalga respecto a las medidas de
la chimenea en unos 30 cm. Ejemplos de materiales a usar son: tarima de acero, base de vidrio o cualquier otro tipo de material
ignífugo.
• Asegurarse de que en el ambiente donde se instale haya una ventilación adecuada (presencia de toma de aire) (ver pto.5 del
manual).
• Evitar la instalación en ambientes con presencia de conductos de ventilación colectiva, campanas con o sin extractor, aparatos
de gas de tipo B, bombas de calor o la presencia de aparatos cuyo funcionamiento simultáneo pueda provocar que el tiro de la
chimenea sea deficiente.
• Asegurarse de que el conducto de humos y los tubos a los que se conecte el insertable sean idóneos para el funcionamiento del
mismo.
• Les recomendamos que llamen a su instalador para que controle tanto la conexión a la chimenea como el suficiente flujo de aire para
la combustión al lugar de instalación.
• Este producto puede ser instalado cerca de las paredes de la habitación siempre y cuando las mismas cumplan los siguientes
requisitos:
• El instalador debe asegurarse de que la pared está elaborada completamente en fábrica de ladrillo, bloque de termoarcilla, hormigón,
rasilla, etc. y está revestida por material susceptible de soportar alta temperatura.Por tanto, para cualquier otro tipo de material (placa
de yeso, madera, cristal no vitrocerámico, etc.) el instalador deberá prever un aislamiento suficiente o dejar una distancia mínima de
seguridad a la pared de 80-100 cm.
• Mantenga alejado cualquier material inflamable o sensible al calor (muebles, cortinas, ropa) a una distancia mínima de seguridad de
unos 100cm, incluida la zona frente a la puerta de carga. No se deben emplear medidas inferiores a la indicada.
3.1. MEDIDAS DE SEGURIDAD
Durante la instalación del insertable, existen ciertos riesgos que hay que tener en cuenta, por lo se deben adoptar las siguientes medidas de
seguridad:
a. No colocar objetos inflamables sobre el mismo.
b. No situar el aparato cerca de paredes combustibles.
c. El insertable debe funcionar únicamente con el cajón de la ceniza introducido.
d. Se recomienda instalar detector de monóxido de carbono (CO) en la habitación de instalación del aparato.
e. Usar el guante que se incluye para abrir y cerrar la puerta así como para la manipulación de los controles ya que estos pueden estar
muy calientes.
f. Los residuos sólidos de la combustión (cenizas) deben recogerse en un contenedor hermético y resistente al fuego.
g. El aparato nunca debe encenderse en presencia de emisión de gases o vapores (por ejemplo, pegamento para linóleo, gasolina,
etc.).
h. No depositar materiales inflamables en las proximidades del mismo.
¡¡CUIDADO!!
Se advierte que tanto el insertable como el cristal alcanzan altas temperaturas y no se deben tocar.
3.2 INTERVENCIÓN EN CASO DE EMERGENCIA
Si se manifiesta un incendio en la chimenea o en el humero:
a. Cerrar la puerta de carga.
b. Cerrar las entradas de aire primario y secundario.
c. Apagar el fuego utilizando extintores de dióxido de carbono (CO2 de polvos).
d. Pedir la intervención inmediata de los BOMBEROS.
NO APAGUEN EL FUEGO CON CHORROS DE AGUA.
ADVERTENCIA:
La empresa declina toda responsabilidad por el mal funcionamiento de una instalación no conforme a las prescripciones de estas
instrucciones o por el uso de productos adicionales no adecuados.
4. CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE HUMOS
El conducto para la evacuación de humos supone un aspecto de importancia básica en el buen funcionamiento del insertable y cumple
principalmente dos funciones:
- Evacuar los humos y gases sin peligro fuera de la vivienda.
- Proporcionar tiro suficiente en el insertable para que el fuego se mantenga vivo.
Resulta pues imprescindible que esté fabricado perfectamente y que sea sometido a operaciones de mantenimiento para conservarlo en
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTABLES
15
buen estado (gran parte de las reclamaciones por mal funcionamiento de los insertables se refieren exclusivamente a un tiro inadecuado). El
conducto de humos, puede estar realizado en mampostería o compuesto de tubo metálico.
Debe cumplir los siguientes requisitos para el correcto funcionamiento del insertable:
• La sección interior debe ser perfectamente circular.
• Estar térmicamente aislado en toda su longitud para evitar fenómenos de condensación (el humo se licua por choque térmico) y aún
con mayor motivo si la instalación es por el exterior de la vivienda.
ES
• Si usamos conducto metálico (tubo) para la instalación por el exterior de la vivienda se debe usar obligatoriamente tubo aislado
térmicamente (consta de dos tubos concéntricos entre los cuales se coloca aislante térmico). Igualmente, evitaremos fenómenos de
condensación.
• No presentar estrangulamientos (ampliaciones o reducciones) y tener una estructura vertical con desviaciones no superiores a 45°.
• No usar tramos horizontales.
• Si ya ha sido utilizado anteriormente debe estar limpio.
• Respetar los datos técnicos del manual de instrucciones.
** Para el instalador
El tiro óptimo para los insertables varía entre 12+/-2 Pa (1.0–1.4 mm columna de agua). Les recomendamos que comprueben la ficha técnica
del producto.
Un valor inferior conlleva una mala combustión que provoca depósitos carbónicos y excesiva formación de humo, pudiéndose entonces
observar fugas del mismo y lo que es peor un aumento de la temperatura que podría provocar daños en los componentes estructurales del
aparato, mientras que un valor superior, conlleva una combustión demasiado rápida con la dispersión del calor a través del conducto de
humos.
Los materiales que están prohibidos para el conducto de humos y, por lo tanto perjudican el buen funcionamiento del aparato son:
fibrocemento, acero galvanizado (al menos en los primeros metros), superficies interiores ásperas y porosas. En el dibujo D36, se muestran
algunos ejemplos de solución.
Todos los insertables que eliminan los humos producidos al exterior deben contar con su propio conducto de humo.
No hay que utilizar nunca el mismo conducto para varios aparatos a la vez.
(1) Conducto de humos de acero AISI 316 con doble
cámara aislada con material resistente a 400°C.
Eficiencia 100% óptima.
(2) Conducto de humos tradicional de arcilla sección
cuadrada con huecos. Eficiencia 80% óptima.
(3) Conducto de humos en material refractario con
doble cámara aislada y revestimiento exterior de
hormigón aligerado. Eficiencia 100% óptima.
(4) Evitar conductos de humos con sección rectangular
interior cuya relación sea distinta al dibujo. Eficiencia
40% insuficiente. No recomendable
D37D38
D36
La sección mínima debe ser de 4 dm2 (por ejemplo, 20 x 20 cm) para
los insertables cuyo diámetro de conducto sea inferior a 200 mm, o 6,25
dm2 (por ejemplo, 25 x 25 cm) para los aparatos con diámetro superior
a 200 mm.
Una sección del conducto de humos demasiado importante (por ejemplo,
tubo de diámetro superior al recomendado) puede presentar un volumen
demasiado grande que calentar y, por lo tanto, causar dificultades
de funcionamiento en el aparato. Para evitar este fenómeno, se debe
entubar el mismo en toda su longitud. En cambio, una sección demasiado
pequeña (ejemplo, tubo de diámetro inferior al recomendado) provocará
una disminución del tiro.
El conducto de humos tiene que estar adecuadamente alejado de
materiales inflamables o combustibles a través de un oportuno
aislamiento o una cámara de aire. En caso de que atraviesen
compuestos de materiales inflamables, éstos deberán ser eliminados.
Queda prohibido hacer transitar en el interior tuberías de
instalaciones o canales de abducción de aire. Queda prohibido
también hacer aberturas móviles o fijas en el mismo para la conexión de
otros aparatos diferentes.
Utilizando tubos metálicos por el interior de un conducto de mampostería es indispensable que los mismos estén aislados con
materiales apropiados (revestimientos de fibra aislante) a fin de evitar el deterioro de las mamposterías o del revestimiento interior.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTABLES
16
D39
CO
CO
I
T
D40
ES
(1) En caso de conductos de humos colocados uno al lado
de otro, uno deberá superar al otro como mínimo en 50 cm,
para evitar traslados de presión entre los mismos.
(1) La chimenea no debe tener obstáculos en un espacio de
10 m desde paredes, faldas y árboles. De lo contrario, elevar
la misma como mínimo 1 m sobre el obstáculo.La chimenea
debe superar la cumbre del tejado en 1 m como mínimo.
4.1 CONEXIÓN DEL INSERTABLE AL CONDUCTO DE HUMOS
La conexión al insertable para la evacuación de los humos debe realizarse con tubos rígidos de acero aluminado o bien de acero inoxidable.
Está prohibido el uso de tubos flexibles metálicos o de fibrocemento porque perjudican la seguridad de la misma unión debido a que
están sujetos a tirones o roturas, causando pérdidas de humo.
El tubo de descarga de humos debe fijarse herméticamente a la salida de humos del insertable deberá ser rectilíneo y de un material que
soporte altas temperaturas (mínimo 300ºC). Podrá tener una inclinación máxima de 45°, con lo cual se evitarán depósitos excesivos de
condensación producidos en las fases iniciales de encendido y/o la formación excesiva de hollín. Además, evita la ralentización de los
humos al salir.
La falta de sellado de la conexión puede causar el mal funcionamiento del aparato.
El diámetro interior del tubo de conexión debe corresponder al diámetro exterior del tronco de descarga de humos del aparato. Dicha
prestación la aseguran los tubos conformes a DIN 1298
4.2 REVESTIMIENTO E INSTALACIÓN DEL INSERTABLE
Cuando el insertable se instala en un revestimiento o en una chimenea preexistente es indispensable que el espacio entre la parte superior,
los lados del aparato y el material incombustible de la campana (que obtura la base del humero) esté constantemente ventilado. Por este
motivo, es necesario permitir una entrada de aire fresco por la parte inferior del revestimiento y una salida en la parte superior (salida de aire
caliente) por la campana. Con esto mejoraremos el funcionamiento del conjunto ya que estamos estableciendo un circuito de convección
natural. Cada una de estas aberturas debe estar libre y no estar obturada, con una superficie mínima de al menos 3 dm2 (por ejemplo, rejilla
de 30x10cm).
CAMARA DE DESCOMPRESION
REJILLA
AISLAMIENTO LANA DE ROCAREJILLA SALIDA AIRE CONVECCION
NDUCTO METALI
MAXIMA INCLINACION 45º
50 cm
ESPACIO ENTRE EN TUBO Y
EL CONDUCTO SELLADO
REJILLA
PROTEGER LAS PARTES
NTERNAS DE LA MADERA
AISLAMIENTO LANA DE ROCA
ENTRADA AIRE FRIO
AISLAMIENTO LANA DE ROCA
ESPACIO ENTRE EL REVESTIMENTO Y EL INSER
5 mm
ENTRADA AIRE FRIO
ENTRADA AIRE FRIO
PARED
5 cm
D38
D41
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTABLES
17
4.3 SOMBRERETE
El tiro del conducto de humos también depende de la idoneidad del sombrerete.
El sombrerete deberá asegurar la descarga del humo incluso los días de viento, teniendo en cuenta que éste debe superar la cumbre del
tejado (ver dibujo D42).
ES
D42
El sombrerete debe cumplir con los requisitos siguientes:
• Tener una sección interior equivalente a la del insertable.
• Tener una sección útil de salida que sea el doble de la interior del conducto de humos.
• Estar construida de manera que impida la penetración en el humero de lluvia, nieve y cualquier cuerpo ajeno.
• Ser fácilmente accesible para las operaciones de mantenimiento y limpieza que procedan.
Si el sombrerete es metálico, por su propio diseño, adaptado al diámetro del tubo se asegura la descarga de humos. Existen diferentes
modelos de sombrerete metálico, fijo, anti-revoco, giratorio o extractor.
(1) Chimenea
industrial de elementos
prefabricados permite
una excelente extracción
de humos
(2) Chimenea artesanal. La
correcta sección de salida debe
ser, como mínimo, 2 veces la
sección interior del humero, ideal
2,5 veces.
(3) Chimenea para humero de
acero con cono interior deflector
de humos.
5. TOMA DE AIRE EXTERIOR
Para el buen funcionamiento del aparato es esencial que en el lugar de instalación se introduzca suficiente aire para la combustión y la
re-oxigenación del propio ambiente. En caso de viviendas construidas bajo los criterios de “eficiencia energética” con un alto grado de
estanqueidad, el ingreso de aire es posible que no esté garantizado (el instalador debe asegurarse del cumplimiento del Código Técnico de
la Edificación CTE DB – HS3). Esto significa que, a través de unas aberturas que se comunican con el exterior, debe poder circular aire para
la combustión incluso con las puertas y ventanas cerradas. Además, debe cumplir los siguientes requisitos:
• Debe estar posicionada de manera que no pueda obstruirse.
• Debe comunicarse con el ambiente de instalación del aparato y estar protegida por una rejilla.
• La superficie mínima de la toma no debe ser inferior a 100 cm2. Consultar normativa en la materia.
• Cuando el flujo de aire se obtenga a través de aberturas comunicantes con el exterior de ambientes adyacentes, se tendrán que
evitar tomas de aire en conexión con garajes, cocinas, servicios, etc.
6. COMBUSTIBLES PERMITIDOS/NO PERMITIDOS
El combustible permitido es la leña. Se deben utilizar única y exclusivamente leñas secas (contenido en humedad máx. 20% que
corresponde aproximadamente a leñas que llevan dos años cortadas). La longitud de los leños dependerá del modelo (puede consultar la
ficha técnica de cada modelo en nuestra web www.bronpi.com).
Las briquetas de madera prensadas deben utilizarse con cautela para evitar sobrecalentamientos perjudiciales para el aparato, puesto que
tienen un poder calorífico elevado.
La leña utilizada como combustible se debe almacenar en un lugar seco. La leña húmeda tiene aproximadamente el 60% de agua y, por lo
tanto, no es adecuada para quemarse ya que provoca que el encendido resulte más difícil debido a que obliga a utilizar gran parte del calor
producido para vaporizar el agua. Además, el contenido húmedo tiene la desventaja de que, al bajar la temperatura, el agua se condensa
primero en la chimenea y después en el conducto de humos, causando una considerable acumulación de hollín y condensación con el
consecuente riesgo de incendiarse.
Entre otros, no se puede quemar: carbón, retazos, restos de cortezas y paneles, leña húmeda o tratada con pinturas
o materiales de plástico. En estos casos, la garantía de la chimenea queda anulada. La combustión de desechos está
prohibida y, además, perjudicaría al aparato
Papel y cartón pueden utilizarse sólo para el encendido.
Adjuntamos tabla de indicaciones sobre el tipo de leña y su calidad para la combustión.
El modelo Bristol es el único insertable MULTIFUEL y sólo este modelo puede usarse con carbón mineral como combustible. Usted puede
utilizar cualquiera de los dos combustibles sin necesidad de realizar ninguna operación en su insertable.
7. PUESTA EN MARCHA (PRIMEROS ENCENDIDOS)
Para encender el fuego recomendamos utilizar pequeños listones de madera con papel o bien otros medios de encendido presentes en el
mercado como las pastillas de encendido.
Está prohibido el uso de todas las sustancias líquidas tales como, por ejemplo, alcohol, gasolina, petróleo y similares.
¡¡ATENCIÓN!! Inicialmente se podrá notar la emisión de humos y olores típicos de los metales sometidos a gran
solicitación térmica y de la pintura todavía fresca.
Nunca encender el aparato cuando existan gases combustibles en el ambiente..
Para realizar una correcta primera puesta en marcha de los productos tratados con pinturas para altas temperaturas es necesario saber lo
siguiente:
• Los materiales de fabricación de los productos en cuestión no son homogéneos, puesto que en ellos coexisten partes de hierro
fundido y acero.
• La temperatura a la que el cuerpo del producto está sujeto no es homogénea: entre diferentes zonas se observan temperaturas
variables de 300°C a 500°C.
• Durante su vida, el producto está sujeto a ciclos alternados de encendido y apagado e incluso en el transcurso del mismo día, así
como a ciclos de uso intenso o de descanso total al variar las estaciones.
• El aparato nuevo, antes de poder definirse usado, deberá someterse a distintos ciclos de puesta en marcha para que todos los
materiales y la pintura puedan completar las distintas solicitaciones elásticas.
Por lo tanto, es importante adoptar estas pequeñas precauciones durante la fase de encendido:
1. Asegurarse de que esté garantizado un fuerte recambio de aire en el lugar donde está instalado el aparato.
2. Durante los 4 o 5 primeros encendidos, no cargar excesivamente la cámara de combustión y mantener el insertable encendido
durante al menos 6-10 horas continuas.
3. Posteriormente, cargar cada vez más, respetando siempre la carga recomendada y mantener periodos de encendido posiblemente
largos evitando, al menos en esta fase inicial, ciclos de encendido-apagado de corta duración.
4. Durante las primeras puestas en marcha, ningún objeto debería apoyarse sobre el aparato y, en particular, sobre las superficies
lacadas. Las superficies lacadas no deben tocarse durante el calentamiento.
8. ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO NORMAL
Para realizar un encendido correcto del insertable seguiremos los siguientes pasos:
a. Abrir la puerta del hogar. Abriremos al máximo el regulador de la entrada de aire primario y el regulador de aire secundario (en los
modelos que sea regulable) (ver pto. 2).
b. Introducir una pastilla de encendido o una bola de papel y algunas astillas de madera en el interior de la cámara.
c. Encender el papel o la pastilla. Cerraremos la puerta lentamente, dejándola entreabierta unos 10-15 min hasta que se caliente el
cristal.
d. Cuando exista una llama suficiente, abriremos la puerta lentamente para evitar revocos y cargaremos el hogar con troncos de madera
seca. Cerrar la puerta lentamente.
e. Cuando tengamos los troncos encendidos, usando los ajustes situados en el frontal del aparato, (entradas de aire primario y
secundario) regularemos la emisión de calor del insertable. Dichos ajustes se deben abrir según la necesidad calorífica. La mejor
combustión (con emisiones mínimas) se alcanza cuando la mayor parte del aire para la combustión pasa a través del ajuste de aire
secundario.
Además de la regulación del aire para la combustión, el tiro también afecta a la intensidad de la combustión y al rendimiento calorífico de
su aparato. Un buen tiro de la chimenea necesita una regulación más reducida del aire para la combustión, mientras que un tiro escaso
necesita aún más una regulación exacta del aire para la combustión.
Por razones de seguridad, la puerta debe permanecer cerrada durante el funcionamiento y los periodos de uso. Solo se deberá abrir
para proceder a la carga de combustible.
Para las recargas del combustible, abrir lentamente la puerta para evitar salidas de humo, abrir la entrada de aire primario, introducir la leña
y cerrar la puerta. Transcurrido un tiempo, entre 3- 5 minutos, volver a la regulación recomendada de combustión.
Nunca se debe sobrecargar el aparato (ver recomendación de carga de combustible máxima). Demasiado combustible y demasiado
aire para la combustión pueden causar sobrecalentamiento y, por lo tanto, dañar el aparato. El incumplimiento de esta regla causará
la anulación de la garantía.
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTABLES
19
9. MANTENIMIENTO Y CUIDADO
El insertable, el conducto de humos y, en general, toda la instalación, debe limpiarse completamente al menos una vez al año o cada vez
que sea necesario.
¡¡ATENCIÓN!! Las operaciones de mantenimiento y cuidado se deben realizar con el aparato en frío.
ES
9.1 LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE HUMOS
Cuando la madera se quema lentamente se producen alquitranes y otros vapores orgánicos que al combinarse con la humedad ambiente
forman la creosota (hollín).
Una excesiva acumulación de hollín puede causar problemas en la evacuación de humos e incluso el incendio del propio conducto de
humos. De esta operación debería encargarse un deshollinador que, al mismo tiempo, debe realizar una inspección del mismo. Durante la
limpieza es necesario quitar del insertable el cajón de la ceniza, la rejilla y el deflector de humos para favorecer la caída del hollín.
Se recomienda el uso de sobres antihollÍn durante el funcionamiento del aparato al menos un sobre por semana. Dichos sobres se colocan
directamente sobre el fuego y se pueden adquirir en el mismo distribuidor Bronpi donde compró su chimenea.
9.2 LIMPIEZA DEL CRISTAL
IMPORTANTE:
La limpieza del cristal se tiene que realizar única y exclusivamente cuando el cristal esté frío para evitar la explosión del mismo.
Para la limpieza se pueden utilizar productos específicos como limpia vitrocerámicas. En ningún caso se deberán usar productos
agresivos o abrasivos que manchen el cristal.
Puede adquirir limpiacristales vitrocerámico Bronpi, en el mismo distribuidor Bronpi donde compró su chimenea.
ROTURA DE CRISTALES: los cristales, al ser vitrocerámicos, resisten hasta un salto térmico de 750°C y no están sujetos a choques
térmicos. Su rotura sólo la pueden causar los choques mecánicos (choques o cierre violento de la puerta, etc.). Por lo tanto, su
sustitución no está incluida en la garantía.
9.3 LIMPIEZA DE LA CENIZA
Todas los insertables tienen un cajón para la recogida de la ceniza.
Les recomendamos que vacíen periódicamente el cajón de la ceniza, evitando que se llene totalmente, para no sobrecalentar la rejilla de
caída de ceniza. Además, les recomendamos que dejen siempre 2-3 cm de ceniza en la base del hogar.
9.4 ESPECIFICACIONES PARA MODELOS CON HORNO
(Sólo modelos Everest y Everest Visión)
En el modelo Everest, con el uso y el paso del tiempo se pueden crear
depósitos de hollín en el techo exterior del horno de cocción. Estos depósitos
pueden obstruir el tiro y provocar mal funcionamiento del aparato. Por ello,
se deben eliminar mediante un registro de limpieza que incorpora la misma
y que está oculto bajo el anagrama situado sobre la puerta del horno. Este
anagrama se debe desatornillar y al quitarlo resultará un orificio por el que se
puede acceder para la limpieza (ver dibujo D43).
Para la limpieza del interior del horno cabe resaltar el especial cuidado
que debe tener puesto que los productos agresivos desgastan la pintura y
demasiada agua puede acabar oxidándolo.
En el modelo Everest Visión el registro de limpieza queda oculto bajo la
puerta. Para su limpieza se debe desatornillar la tapa del registro y éste quedará visible (ver dibujo D44).
9.5 LIMPIEZA EXTERIOR
No limpiar la superficie exterior del insertable con agua o
productos abrasivos, ya que podría deteriorarse. Pasar un
plumero o un paño muy ligeramente humedecido.
10. PAROS ESTACIONALES
Tras realizar la limpieza del insertable y del conducto de humos, eliminando totalmente la ceniza y demás residuos, cerrar todas las puertas
del aparato y los ajustes correspondientes.
La operación de limpieza del conducto de humos es recomendable realizarla al menos una vez al año. Mientras tanto, controlar el efectivo
estado de las juntas dado que, si no están perfectamente íntegras (es decir, que ya no se ajustan a la puerta), ¡no aseguran el correcto
funcionamiento del insertable! Por lo tanto, es necesario cambiarlas. Puede adquirir este repuesto en el mismo distribuidor Bronpi donde
compró su chimenea.
En caso de humedad del ambiente donde está instalada la chimenea, colocar sales absorbentes dentro del aparato. Proteger con vaselina
neutra las partes interiores si se quiere mantener sin alteraciones su aspecto estético en el tiempo.
D43
D44
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTABLES
20
11. GUÍA PARA LA RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMACAUSA POSIBLE SOLUCION
El insertable emite
humo
Revocos de aire
Combustión
descontrolada
Calor insuficiente Leña verde o húmeda de mala calidadUtilizar leña seca. Secada al aire al menos 2 años
Poco caudal en
canalización
Los ventiladores
no paran aun con
el aparato frio
Los ventiladores
no funcionan en
automático
Los ventiladores
siempre
funcionan a la
misma velocidad
Salta el
magneto-térmico/
diferencial de
la vivienda al
funcionar los
ventiladores
** La anotación PROFES significa que la operación debe ser realizada por un profesional.
Manejo inadecuado del mismo
Conducto de humos fríoPrecaliente el aparato
Conducto de humos obstruido
Conducto de humos sobredimensionadoReinstale con un diámetro adecuadoPROFES
Conducto de humos estrechoReinstale con un diámetro adecuadoPROFES
Tiraje de conducto de humos insuficienteAñada longitud al conductoPROFES
Conducto de humos con infiltracionesSelle las conexiones entre tramosPROFES
Más de un aparato conectado al conductoDesconecte el resto de aparatos y selle las bocasPROFES
Manejo inadecuado del insertable
Rango de combustión excesivamente bajo.
Falta de tiro.
Excesiva acumulación de cenizasVacíe el cenicero con frecuencia
Conducto de humos no sobresale la cumbre
del tejado
Puerta mal sellada o abiertaCierre bien la puerta o cambie los cordones de selladoPROFES
Tiro excesivoRevise la instalación o instale una válvula corta-tiroPROFES
Pasta refractaria selladora deterioradaRepase las juntas de nuevo con masilla refractariaPROFES
Conducto de humos sobredimensionadoReinstale con un diámetro adecuadoPROFES
Vientos fuertesInstale un sombrerete adecuadoPROFES
Leña verde o húmeda de mala calidadUtilizar leña seca. Secada al aire al menos 1 año
Falta de aire primarioAumentar la entrada de aire primario
Conducto de humos con filtraciones de aireUsar un sistema aislado de chimenea
Exterior de mampostería de la chimenea fríoAísle térmicamente la chimeneaPROFES
Pérdidas de calor en la casaSelle ventanas, aberturas, etc.
Algún ventilador no funcionaVerificar correcto funcionamiento de los ventiladoresPROFES
Se dispone de demasiado conducto
canalizado
Se han colocado mal las boquillas de
conexión con el insertable
El termostato se ha quedado bloqueadoEl termostato esta defectuoso y debe sustituirse
El termostato no detecta la temperaturaEl termostato esta defectuoso y debe sustituirse
La resistencia se ha estropeadoLa resistencia esta defectuosa y debe sustituirse
Componentes defectuosos o roces eléctricos Verificar funcionamiento de componentes y estado del
Abra la entrada de aire primario unos minutos y luego
abra la puerta
Inspeccione el conducto y el conector por si está
obstruido o tiene exceso de hollín
Abrir completamente la entrada de aire primario un minuto
y posteriormente la puerta durante unos minutos
Use el aparato con un rango adecuado. Aumentar la
entrada de aire primario
Añada longitud al conductoPROFES
Verificar la longitud de la canalización
Verificar posicionamiento de los aros de conexión
sistema eléctrico.
Tabla 2
ES
PROFES
PROFES
PROFES
PROFES
PROFES
PROFES
PROFES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO INSERTABLES
21
1. GENERAL WARNINGS ��������������������������������������������������������������������������������������� 23
2. GENERAL DESCRIPTION ������������������������������������������������������������������������������������� 23
2.1 LONDRES-T VISIÓN, VOLGA-T AND PANAMÁ SERIES CENTRAL UNIT ������������������������������������������ 26
2.2 SPECIFICATIONS ACCORDING TO THE MODEL ______________________________________________________________________28
2.2.1 MODEL VOLGA _______________________________________________________________________________________________ 28
2.2.2 MODELS LONDRES-V, LONDRES-T AND LONDRES-T VISIÓN ______________________________________________________ 31
2.2.3 MODEL EVEREST _____________________________________________________________________________________________ 31
2.2.4 MODEL EVEREST VISIÓN ______________________________________________________________________________________ 32
2.2.5 MODEL KENIA-110, KENIA-110 VISIÓN, KENIA-100D AND KENIA-110 D VISIÓN _____________________________________ 32
2.2.6 ALL THE MODELS SERIE KENIA ________________________________________________________________________________ 33
2.2.7 ALL THE MODELS SERIE FLORIDA ______________________________________________________________________________ 33
2.2.8 MODEL BRISTOL ______________________________________________________________________________________________ 33
2.2.9 PANAMÁ SERIES ____________________________________________________________________________________________________33
3. INSTALLATION AND SAFETY INSTRUCTIONS �������������������������������������������������������������������� 34
We would like to thank you for choosing one of our products. The insert that you have purchased is of great value. For this reason, we
invite you to read carefully this instructions manual in order to make the most of your equipment.
It is compulsory to install and use our products according to the instructions of the present manual in order to comply with the safety
standards.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS INSERTS
22
1. GENERAL WARNINGS
The installation of an insert must be done according to the local, national or European regulations.
Our liability is limited to the supply of the equipment. The installation must be done according to the procedures expected for this
kind of equipments, according to the indications included in this manual and the rules of the profession. The fitters must be qualified,
with official license and they will work for enterprises that accept responsibility of the installation.
Bronpi Calefacción, S.L. will not be responsible for the modifications made to the original product without the prior written permission as well
as for the use of non-genuine spare parts or pieces.
IMPORTANT!!!: this product includes a spray paint can inside the combustion chamber or oven (when applicable) which
must be removed before the ignition.
2. GENERAL DESCRIPTION
The equipment that you have purchased contains the following pieces:
• Complete structure of the insert placed on the pallet.
• Inside the combustion chamber you can find: a box/bag with a thermal glove that allows us to handle the air controls, draft-diverter
valve, door, etc, in order to avoid burns. One electric blowtorch (batteries not included) in order to facilitate fire’s ignition. One spray
paint can to repair possible scratches.
• One small rake in order to poke the fire and move the embers and a baffle plate (according to the model).
• Some models as Bristol are provided with a “cold hands” handle that can be found on the top of the frontal, at the beginning of the
hood.
The equipment is made of several elements of steel sheets welded, with different thickness, and, depending on the model, pieces of cast iron
or vermiculite (brown-coloured refractory material that covers the walls). It also has a door with vitro ceramic glass (resistant up to 750ºC) and
ceramic cord for the air tightness of the combustion chamber.
Heating is produced by:
a. Convection: because the air passes through the body and sump, or the heating through the hood of the facing in which the insert is
put.
b. Forced convection (only insert with turbines): thanks to the turbines placed on the bottom of the insert, the air at room temperature is
aspired and it is returned to the room at a higher temperature.
c. Radiation: through the vitro ceramic glass and the body the heat is irradiated towards the environment.
The models have some settings for a perfect combustion control:
The primary air intake controls the air that passes through the ash pan and the grate towards the fuel. The primary air is necessary for the
combustion process.
The ash pan should be emptied frequently so that the ash does not block the primary air intake for the combustion. Also, the primary air
rekindles the fire.
• Models Volga and Londres. It is possible to adjust the primary and the secondary air intake with the same control, placed on the
central bottom of the glass (see drawing D1). The functioning is:
-1 POSITION: the control is on the left side. Both of the primary and secondary air intakes are closed.
-2 POSITION: the control is in the middle. The primary air intake is closed and the secondary air intake opened.
-3 POSITION: the control is on the right side. Both of the primary and secondary air intakes are opened.
• The models of the Kenia series have this air intake control hidden behind the lower cover and its movement is from the left to the right
(see drawing D2). The higher entry air is corresponded with the higher side of the triangle.
• In Panamá series models, this regulation is located under the door. It is the regulation located in the middle (see drawing D3). When
the regulation is completely extracted (outside) it means a greater air entry.
D1D2D3
EN
• In models of the Florida series, Madrid Visión and Canadá Visión this control is placed under the door. The higher entry air is
corresponded with the higher side of the triangle (see drawing D4).
• In model Canadá, Lugo, Merida, Merida-P and Bristol this control is placed on the bottom of the door (see drawing D5).
• In all the other models, the control is placed at the ash pan (see drawing D6).
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS INSERTS
23
D4
The secondary air intake favours the carbon that was not burnt during the first combustion can suffer a post-combustion. This increases the
efficiency and assures that the glass keeps clean.
• In models Volga and Londres, It is possible to adjust the primary and the secondary air intake with the same control (see drawing D1).
• In models of the Kenia series, Madrid Visión, Madrid Rústico, Canadá Visión, Canadá Rústico and Loire-P, the secondary air intake
control is placed on the top of the door and its movement is from the left to the right. The higher entry air is corresponded with the
higher side of the triangle (see drawing D7).
EN
• In Panamá series models, this regulation is located under the door. It is the regulation located on the left of the ash pan (see drawing
D8). When the regulation is completely extracted (outside) it means a greater air entry.
• In all the others models this entry of air exists but it is not adjustable. It is usually placed on the top of the inside of the door, between
the door and the glass (see drawing D9).
D7
D5
D6
D8
D9
Double combustion
Some models of inserts include a double combustion.
With this system we get a second preheated air
input inside the combustion chamber. This allows
a second combustion of the gases not burnt in the
first combustion that achieves a high performance
efficiency, a great fuel saving and reductions in
pollutant emissions.
• The models of the Kenia series, except the
double face models, have this air intake control
hidden behind the lower cover. Its movement is
from the left to the right. The higher entry air is corresponded with the higher side of the triangle (see drawing D10).
• In Panamá series models, this regulation is located under the door. It is the regulation located on the right of the ash pan (see drawing D11). When the regulation is completely extracted (outside) it means a
greater air entry.
• In all the other models such as Everest Visión, Everest, Lugo, Merida,
Merida-P Bristol and the Canadá, Madrid, Florida and Londres series, this
entry of preheated air exists but it is not adjustable. The air supply is usually
made by little drillings on the back wall of the combustion chamber (see drawing D12).
The combustion is not always stable. In fact, it can be affected by the weather
conditions or the outside temperature. This modifies the draw of the insert. For this
reason, our inserts have a baffle plate (or double baffle plate) and a draft-diverter
valve that controls and improves the draw.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS INSERTS
D10
24
D11
D12
Triple combustion
In Panamá series models, the regulation located under the door to the right of the ash pan, regulates both the double and triple combustion.
With this regulation open (regulation completely extracted, outside), it is possible to introduce hot oxygen twice into the combustion chamber,
thanks to itineraries designed by Bronpi. This combustion process makes the most of the calorific power of the
wood, while reduces the most harmful emissions as well as the consumption of wood.
Draft-diverter valve
The inserts of the Kenia, Madrid, Canadá series, and the Panamá series are provided with an adjustable draftdiverter valve, with automatic opening that allows the control of the draw.
It is possible to place properly the draft-diverter valve when we open the door thanks to the screw on the
central higher of the frontal zone (turn right = open valve / turn left =close valve). The draft-diverter valve will be
opened automatically at the open of the door regardless of its position in order to avoid the exit of smoke to the
room (see drawing D13).
Baffle plate
The baffle plate is a fundamental part for the proper operation of the insert. It must be placed in the right position and the insert must not
be used without the baffle plate. This would invalidate the warranty.
WARNING!
The lack of the baffle plate causes an excessive draw. This causes a fast combustion, excessive wood consumption and
the overheating of the equipment.
Due to safety reasons during the transport, the baffle plate is not assembled. You will find it inside the combustion chamber. The correct
position should be the following one (see drawing D14).
Some models such as Volga, Londres and Bristol have a double baffle-plate which the same function (see drawing D15).
Mod. Londres and Volga Mod. Bristol
D13
D14
EN
D15
1
“Cold hands” handle
(Only model: Bristol)
Inside the ash pan you will find the “cold hands” handle in order to open the door. To
place it properly, it is necessary to introduce it from top to bottom and, later, rotate it
(see drawing D16).
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS INSERTS
2
D16
25
Forced ventilation
D17
-0 position: the fans are turned off when there is no combustion inside
the chamber due to the stove is provided with a thermostat that
controls the fan according to the temperature of the insert.
-1 position: the fans run in a low speed.
EN
-2 position: the fans run in a high speed.
Connection
In the right side of the insert you will find the cable that connects to the
network. It is advisable to not cut it in the entire length because this section
is useful when changes in the electrical components are needed.
It is obligated the correct connection of the installation to earth connection.
The installation of the system might be done by skilled labour and qualified under the current rules.
WARNING!!
The insert must be always connected to electrical network in order to, in case of a high
temperature, fans could start and dissipate the heat to the room where it is installed
or to any other adjacent room. The insert must never be unplugged from the network
when it is burning. In this case, the warranty of the insert shall terminate.
The inserts are provided with connections for two ventilation additional outputs.
To install them, follow the next steps:
a. Remove the close covers of the air outputs placed at the high of the sump.
b. Set the connection collars on the hole or holes.
c. Drill the wall or existent hood to pass and install the fireproof flexible tubes (diameter of 12 cm)
with their corresponding connection.
d. Set the tubes with metallic clamps to the corresponding collars and grilles. Every tube must not
exceed 3.5 m. long and it must be insulated with insulated materials to avoid noises and loss of
heat.
e. The grilles must be placed higher than 2 meters over the floor to avoid the heat air annoy the
people.
Some inserts are provided with axial fans of 160 m3/h each one, adequate to improve the heat distribution by
the ventilation of the room or the room beside.
However, the models Panamá E and F include a tangential turbine of 680 m3/h, while the Volga and Londres
models can optionally have the tangential turbine of 680 m3/h. These are called Volga-T and Londres-T.
The operation of the turbine of the models Panamá, Volga-T and Londres-T is explained in section 2.1.
In models with fans, the start and the control
of the ventilation is made by the three-position
switch placed on the right bottom side(see drawing D17).
These three-positions have the following
functions:
CONNECTION TO
GROUND
INSTALLATION SUPPORT
CHASSIS OF THE
CONNECTION
TO GROUND
D18
FANS
R 820 ohm
50 W
220 V
L
N
THERMOSTAT
COMMUTADOR 2
POSITIONS
2.1 LONDRES-T VISIÓN, VOLGA-T AND PANAMÁ SERIES CENTRAL UNIT
SONDA
MAN
L2
L3
AUTO
PROP
P3
L4
L5
MENU
P4
26
L1
OFF
P1
External aspect and electrical connections
PRODUCT COMPOSITION
-Boxed temperature controller 3 module
-Cover Plate, Inbox box
-Temperature Probe, Accessories, Instructions
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS INSERTS
P2
FUSE
LINEA
VENT.
230 Vac 230 Vac
FUNCTIONING
• ON/OFF:
The On/Off of the controller is made by pushing the button P1
The state OFF is signaled through the led L1
• FUNCTIONING Modality
-MANUAL: advice signal MAN
The fan is at the set speed independently by the Probe’s temperature
-AUTOMATIC: advice signal AUT
The Fan starts at the set up speed when the trmperature is higher than the setted Thermostat SET
-PROPORTIONAL: advice signal PROP
The fan changes its speed according to the temperature in the range SET ÷ SET+DEL
• STANDBY Function: if parameter Stb =1
If the device is OFF, and the temperature is higher than the value of thermostat TSI
-The device goes in ON automatically
• SAFETYFunction: if the parameter SIC = 1
If the probe’s temperature is higher than value of thermostat TSI
And the fan is OFF in MANUAL Modality
-The device goes automatically in the Proportional Modality waiting 10 seconds.
SAFETY FAN Function: if the parameter SAF = 1
If the probe’s temperature is higher than value of thermostat TSA
-The Fan is OFF
• ALARM Function:
If probe’s temperature is higher than the value of thermostat TAL and the parameter Enb = 1
-The acoustic signal is activated
-This signaling can be deactivated for 5 minutes by pushing a button
-After 5 minutes, if there’s again the condition of alarm, it is activated again.
MAIN MENU
• FUNCTIONING Modality Selection
-Press P4 key to see the current modality: it’s signaled by the display and the led
-Pressing again the P4 key, you can select cyclically one of three functioning modality MAN,AUT, PRP signaled on the display and by
the specific led.
-The setting is automatically memorized after 4 seconds
-The L5 shows the status of the Fan
• SPEED Selection
-Pressing P2 or P3 keys the setting of the current fan speed is visualized or modified
-P0= Off (only in Manual); P1 = Minimum Speed; P 10= Maximum Speed
-This function is not available in the PROPORTIONAL Modality
-In the AUTOMATIC Modality the speeds that can be set are P1 ÷ P10
FAILURE OR ALARM SIGNALS
The controller can signal the failure of the probe blinking message for the failure signal:
-Lo: indicates a low temperature (temperature under 0°C):Probe Open or Disconnected
-Hi: indicates a high temperature (temperature over 180°C):Probe in Short Circuit
ATTENTION
-Avoid join together the probe’s cables with power’s cables.
-Provide the system’s feeding with a bipolar switch according to the actual rules and with opening distance of the contacts of at least 3
mm for each pole.
-Installation and the electrical connection of the device have to be made by experienced personal and with appropriate equipping.
-Before the connection be aware that the electrical feeding is not connected.
SECONDARY MENU
It allows to modify the functioning parameters of the controller.
- To enter the MENU push together buttons P2 and P3 for about 5 seconds.
- To scroll the code list use the button P2 or P3
- To show the parameter’s value push the button P4
- To modify the parameter’s value push the buttons P2 or P3
- To visualize again the code list and memorize push the button P4
- To exit and memorize wait for about 10 seconds.
The parameters are described in the following table
EN
SECONDARY MENU PARAMETERSCODEMINDEFAULTMAX
Temperature Fan ActivationSET30º45º99º
Temperature Fan Activation HysteresisiSt1º2º35º
ALARM Temperature ActivationTAL100º120º180º
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS INSERTS
27
SECONDARY MENU PARAMETERSCODEMINDEFAULTMAX
SAFETY Temperature ActivationTSI80º100º140º
SAFETY FAN Temperature ActivationTSA100º135º180º
SAFETY Function EnableSIC0 [off]1 [on]1 [on]
SAFETY FAN Function EnableSAF0 [off]1 [on]1 [on]
STANDBY Function EnableStb0 [off]1 [on]1 [on]
BUZZER Function EnableEnb0 [off]1 [on]1 [on]
Fan Speed P01U010016100%
Fan Speed P09U090070100%
Fan Speed P10U1000100100%
Temperature Range of Regulation for Proportional ModalityDEL20º20º100º
-Select the parameter to verify/modify : the fan works automatically at the set speed
-Modify the value until the desired value : in this way it is possible to control the speed directly.
-Memorize by pushing button P4
-Eventually repeat the operation for the other speeds/parameters
-To exit, wait about 10 seconds.
Supply: 230 Vac ±10%~ 50HZ: EMI filter on side
Protection: Internal Fuse
Temperature Probe:
Output: FAN: 230 Vac Imax: 0,8A/1,5A high power version
Dimensions: Inbox Controller 120 x 80 x 50 [mm]
Applied Rules: EN 60730-1 50081-1 EN 60730-1 A1 50081-2
2.2 SPECIFICATIONS ACCORDING TO THE MODEL
2.2.1 MODEL VOLGA
Travel
You can move the insert in three different ways:
-With a forklift, leaving it over its platform.
-With a wheelbarrow: swing it from the rear and drop it over its platform.
-Screw the handles to the side of the chamber and introduce a bar through
the holes.
Placement of the handles for the transport
Inside of the combustion chamber you can find two handles to make easier the
movement of the equipment.
To attach the handle you must unscrew the screws on the side of the chamber,
place the handle and screw them again (see drawing D19).
NOTE:
To make lighter the insert move away the baffle plate and all the other pieces inside the de combustion chamber. To move it, raise slightly the
glass. This will block the unexpected opening of the door.
Admission of fresh air
Due to the high power of this models of inserts it is advisable to foresee an air intake coming from outside the room to avoid the overheating
of the equipment.
Isolation of the insert: advantages and drawbacks
Some thermal insulator can be placed between the facing and the insert.
Every way, all cautions must be taken to avoid an overheating of the walls and every constructional elements nearby the equipment (for
instance, wooden beam), and at the moment of the placement these materials will be insulated according to the rules.
Advantages:
-A lower loss of heat. This is only valid in case of the insert is beside an outer wall. Unless the case the heat will not be lost, it will be
dissipated in the first step by the facing and the to the adjacent rooms.
Working Temperature: -50°C / 250 °C
Range of Measure: 0 – 180 °C: ± 1°C
D19
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS INSERTS
28
- Reduction of temperature in case of flammable elements near the insert.You should always watch the air intakes for the convection
(on the bottom, laterals and rear of the insert) are not obstructed. Ideally, ceramic fibre or Rockwool rigid panels, whose fibres are
agglomerated by some bonding agent, shall be used.
Drawbacks:
-If the tightness of the room in masonry built around the insert is not perfectly made it is possible to find some particles of the isolating
material in the convection air.
Placement of the insert
The insert must be freely able to dilate The masonry or decorative materials must not be in touch with the equipment in any way. It is
necessary 3 or 4 mm between the equipment and the masonry
Natural convection or auxiliary ventilation?
In the majority of cases, natural convection is enough. An auxiliary group of ventilation allows increase the air flow and reduce the
temperature in the exits of the outputs also send it farer or even an adjacent room (in case of models with turbines).
Natural ventilation
Attention, this factor is a fundamental part for the proper operation of the insert!
In order to the highest efficiency of your equipment, we recommend you open several air intakes and outtakes.
With a hammer, set free at least 2 of the 4 air intakes pre-sliced of the bottom and the top of the chamber to create a right convection.
Make this operation in a symmetrical way to avoid overheating zones.
Placement of the rings
Place the commensurate rings This ring drive the hot air through a flexible tube directly to the room we want to heat without the blow of
particles between the facing and the insert.
Auxiliary ventilation
Turbine function is to blow the air, never to aspire the hot air.
It is possible to drive one or more hot air outtakes to a different room from the place
where the insert is installed. In that case, it is necessary equilibrate this air exit with
a return channelling to avoid the room is in depression, with the risks involved.
-You dispose of a ventilation unity (turbine) of 680 m3 to install under the insert
(see drawing D20).
-The ventilation unity takes the air through the two lateral entries of the fan,
which must be connected to a channel that takes air enough cold to avoid
the overheating of the equipment. This channel must be connected to the
outside of the housing, or at least, outside the masonry chamber built around
the insert, to aspire the air of the room where it is installed. Do not forget the
electrical connection of 220 V + ground connection of the equipment.
WARNING!! Attention, this factor is a fundamental part for the proper operation of the insert!
-When use an auxiliary ventilation, the air intake on the lower side of the chamber of the insert must be absolutely closed.
-With a hammer, set free at least 2 of the 4 hot air intakes (one right and another one left) at the top of the insert. Make this operation in
a symmetrical way to avoid overheating zones.
Electrical connection
Disconnect from power before any electrical handling.
First of all, we will connect the temperature sensor which is provided with the switchboard to the insert according the attached drawing.
Connect the fan with the switchboard and later connect the switchboard and the electrical network (see electrical scheme).
Switchboard wiring diagram
Probe placement
Probe position
EN
D20
Probe
PROBE
220V
PHASE
NEUTRAL
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS INSERTS
29
N F
Replacement of the electrical components
It is necessary to replace or repair some of the electrical components (engine, turbine) it is possible to do it without uninstalling the insert.
Because they are under the base of the insert. It is possible to access to the components through the combustion chamber following the next
steps (see drawing D21).
1. Remove the ceramics pieces from the inside
2. Remove the 4 metal profiles
3. Unscrew the four screws that fix the base to the body
4. Remove the metallic base. From here you have an access to the components.
5. To assemble again follow the steps on the other side.
EN
Placement of the metallic bench
Place the steel profiles in the base of the combustion chamber, as in the images (see drawing D22).
D22
D21
Placement of firebox pieces
Volga 110x57
Volga 130x40
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS INSERTS
30
Cleaning and / or replacement of glass
For the cleaning of the glass the security screw (central upper side of the door) will be unscrew with the key provided with the insert.
IMPORTANT!: please, take care when unscrew the screw because the door may suddenly fall and the glass could be broken. Hold the door
until it is balanced! (see drawing D23).
D23
2.2.2 MODELS LONDRES-V, LONDRES-T AND LONDRES-T VISIÓN
The models Londres-T and Londres-T Visión include a turbine with the same characteristics than the model Volga. The model Londres-V has
not this turbine.
Everything referred in the points before is also applied to models Londres-T and Londres-T Visión.
Also it is obligated consider the next:
Heat exchanger (only model Londres-V)
The heat exchanger that cross the hood of the insert must not be blocked, it is necessary
to leave the holes open in order to achieve a better ventilation of the insert, increasing its
performance. (see drawing D24).
Replacement of the electrical components (only models Londres-T and Londres-T Visión)
It is compulsory to leave an access in the central low part of the masonry or facing to the repair
/ replacement of the turbine in case of breakdown. This register may be a grille with minimal
measures 400x200mm (wide x high).
Electrical connection (only models Londres-T and Londres-T Visión)
Disconnect from power before any electrical handling.
Then, we will connect the temperature sensor which is provided with the switchboard to the insert
according the attached drawing.
D25
Placement of optional frames
The standard frame included with models
Londres-V, Londres-T and Londres-T Visión are
removable. To place an optional frame (M-8,
M-9, etc.) it is necessary to remove the standard
frame and then replace the optional one with the
same grills. To remove the standard frame it is
necessary unscrew the 4 screws of the frame (2
in each side). Then, place and screw again the
new frame (see drawing D25).
WARNING!! If the insert is installed
and covered and you want to buy
another new one optional frame
your distributor when you are going to ask
for it.
it is important to advice of this to
Probe placement
D24
EN
2.2.3 MODEL EVEREST
Some models include on the top an oven with an hermetic oven chamber. The base
of the oven is made of refractory brick (it absorbs heat and irradiates it). Heating
is produced when the smoke passes through the sides and the upper part of the
oven. On the roof of the oven there is one pipe that connects the cooking chamber
with the smoke outlet in order to remove the gas generated in the oven.
The oven has the following components:
-Thermometer It is disassembled and you can find it in the baking
tray. It shows the cooking temperature of the oven. To install it, it is
necessary to introduce the sheath through the hole of the door and,
then, put the nut (see drawing D26).
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS INSERTS
31
D26
WARNING!! The thermometer shows the cooking temperature of the oven, it never shows the combustion chamber
temperature.
The maximum cooking temperature for the oven is 200-230ºC. If the thermometer shows that the oven reaches a higher
temperature, this means that the equipment has been overloaded and this will invalidate the warranty.
-Tray. It can be adjustable in two different levels according to the slot that we use. In order to avoid the damage of the tray, it is
recommended to extract it outside the oven when it is not being used.
-Refractory bricks. They are placed on the base of the oven. Their purpose is to absorb heat and irradiate it.
2.2.4 MODEL EVEREST VISIÓN
This model include on the top an oven with an hermetic oven chamber. The base of the oven is made of ceramic material (it absorbs heat and
irradiates it). Heating is produced when the smoke passes through the sides and the upper part of the oven. On the roof of the oven there is
one pipe that connects the cooking chamber with the smoke outlet in order to remove the gas generated in the oven.
The oven has the following components:
- Bimetallic thermometer It is disassembled and it place is the glass of the oven.. To install it, it is necessary to introduce the
thermometer through the hole of the door and, then, put the rubber and the nut on the backside (see drawing D27).
EN
WARNING!! The thermometer shows the cooking temperature of the oven, it never shows the combustion chamber
temperature.
The maximum cooking temperature for the oven is 200-230ºC. If the thermometer shows that the oven reaches a higher
temperature, this means that the equipment has been overloaded and this will invalidate the warranty.
-Tray. It is made of stainless steel. In order to avoid the damage of the tray, it is recommended to extract it outside the oven when it is
not being used.
-Roasting grille If you prefer, instead of the tray you can use a roasting grille of 38x47cm. In order to avoid the damage of the tray, it is
recommended to extract it outside the oven when it is not being used.
-Ceramic pieces They are placed on the base of the oven. Their purpose is to absorb heat and irradiate it.
The inside of the oven of this model is composed for 4 pieces (2 guides, ceiling and rear) made in stainless steel removable to extract them
and make easier the cleaning.
To remove the pieces we will follow the next steps (see drawing D28).
D27
D28
1. Remove the ceiling, slipping it out.
2. Remove the laterals guides hanging in 4 supports. To remove it you have to raise the
guide and then pull it off.
3. Remove the rear hanging in two supports.
2.2.5 MODEL KENIA-110, KENIA-110 VISIÓN, KENIA-100D AND KENIA-110 D
VISIÓN
These inserts have a switch with only 2 positions: 0 and 1 but it is provided with a
potentiometer which we can adjust the revolutions of the 4 fans (see drawing D29).
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS INSERTS
32
D29
2.2.6 ALL THE MODELS SERIE KENIA
The standard frame included with models Kenia is removable. To place an optional frame (M-20, M-21,
etc.) it is necessary to remove the standard frame and then replace the optional one with the same drills. To
remove the standard frame it is necessary unscrew the 4 screws of the frame (2 in each side). Then, place
and screw again the new frame (see drawing D30).
WARNING!! If the insert is installed and covered and you want to buy another new one
optional frame it is important to advice of this to your distributor when you are going to
ask for it.
2.2.7 ALL THE MODELS SERIE FLORIDA
The standard frame included with the inserts is removable to make easier the installation and the repair /
replacement of the electrical components (fan, thermostat, etc.).
To remove the standard frame it is necessary unscrew the 4 screws of the frame (2 in each side) (see
drawing D31).
WARNING!! To be able to repair / replace the electrical components of the insert it is
essential to have a easy way to uninstall the frame.
2.2.8 MODEL BRISTOL
In this model it is also included a handle with two different functions (see drawing D32).
-Remove the ash pan.
-Apply over the pull of the rotating cast doing possible to move it avoiding burnings.
D32
The rotating cast is made in two parts: the iron grate and the handle in stainless steel. To place the grate
follow the next steps:
1. First of all, we must introduce the rod by the hole on the front of the stove.
2. Place the grate with an approximated angle of 45º to introduce the hook of the rod on the hole of the
grate.
3. Later, place the grate over the firebox (see drawing D33).
The firebox is removable too. To remove it follow the next steps:
1. Remove the vermiculite pieces (only model Bristol).
2. Remove the iron grate and the handle.
3. Finally turn the firebox approximately 45º to get it out by the door of the stove (see drawing D34).
To remove the frame it is necessary unscrew the 4 screws of the frame (2 in each side). If you want to
install a special frame, first of all, it is necessary remove the standard frame and then, place and screw
again the new frame.
2.2.9 PANAMÁ SERIES
Auxiliary ventilation
The models Panamá-E and Panamá-F have a tangential turbine of 680 m3/h. However, the Panamá-D
incorporates two turbines of 450 m3/h. You can disable the operation of the turbine from the control unit
of the equipment, leaving it with natural convection. However, if the insert reaches a temperature above
TSI (by default 100°C), the turbine/turbines will work in automatic mode for cooling. The turbine serves to
propel the air, never to suck the hot air.
It is possible to direct one or more hot air exits to a different room and not to the one where the insert is installed.
In that case, it is necessary to compensate this exit with a return canalization in order to prevent the room is in depression, with the risks that
this would entail.
The models Panamá-E and Panamá-F have a ventilation unit (turbine) of 680 m3/h incorporated in the bottom.
The ventilation unit takes air through the two side entrances (Ø150mm) of the fan which must be necessarily connected to a duct that takes
air cold enough in order to avoid the overheating of the equipment. This duct must be connected to the outside of the house or at least
outside the masonry built around the insert, aspirating the air of the room where it is installed. Otherwise, the combustion of the equipment
may not be appropriate because the turbine will take the O2 of the air intakes 1 and 2, diminishing the correct combustion of the equipment.
Do not forget the electrical connection of 220V and the grounding of the equipment. ATTENTION! This factor is crucial for the proper
operation.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS INSERTS
33
D30
D31
D33
D34
EN
The turbines of the Panamá-D model lack this connection Ø 150 of the turbine.
Replacement of electrical components
In order to access to repair/replace the turbine, in case of failure, it is essential to provide a register during the installation in the lower-middle
part of the coating or masonry. This register can be a grate of minimum measures 400x250 mm (width x height).
In this way, it is possible to unscrew the box that contains the turbine and proceed to change it.
Electrical connection
First, disconnect the electrical power before any manipulation.
Second, connect the temperature probe supplied with the unit according to the attached plan so that it detects the temperature of your
equipment.
External air intake
The models Panamá-E and Panamá-F have the possibility of choosing that the primary, secondary or tertiary air intake comes from an
adjacent room (or even from outside the house) or from the same room where the insert is installed.
The air intakes of this model are located in the bottom, so in case that the insert is not channeled to the outside, we recommend unscrewing
the 6 screws of the connection cover and remove it so that the air flows through their respective intakes (see drawing D35). However, in the
EN
Panamá-D model it is compulsory to connect the primary, secondary and tertiary air intake to an adjacent environment or outside the house.
In the case of deciding bring air from the outside or from an adjacent room, simply connect this intake through a pipe of diameter 120mm.
Note that a connection too long or with too many deviations (elbows), far from benefiting the contribution of air intake, causes a high load loss
and, therefore, may cause combustion problems.
Do not forget that this air intake is separate and distinct from the one necessary of the ventilation unit (turbine of 680 m3/h) of its turbine/
turbines with an ambient cold enough (outside the house or outside the masonry built around the insert).
D35
3. INSTALLATION AND SAFETY INSTRUCTIONS
The way of installing the insert will affect the safety and the proper operation. For this reason, it is recommendable that the installation is
carried out by people who are qualified and informed about the compliance with the installation and safety norms. If an insert is not properly
installed it may cause serious damage.
Before the installation, follow the next verifications:
• Make sure that the floor can sustain the weight of the equipment and make a proper isolation in the case that it is made of flammable
material (wood) or a material that can be affected by a thermal shock (plaster cast, for example). If the equipment is installed on a
floor which is not completely refractory or inflammable such as parquet, carpet, etc, it is necessary to replace this part or introduce a
fire-resistant base so that it protrudes out the fireplace 30 cm. Example of materials include steel flooring, glass base or any other type
of fire-resistant material.
• Make sure that there is proper ventilation in the place where it is installed (air intake) (see section 5 of the manual).
• Avoid the installation in places where there are collective ventilation pipes, hoods with or without extractor, B type gas equipments,
heat pumps or equipments that can cause that the draw of the chimney is not good if they are used at the same time.
• Make sure that the smoke duct and the pipes used for the chimney are suitable for the operation of the insert.
• We recommend that you call your fitter in order to check both the chimney as well as the air flow for the combustion.
• This product can be installed near the walls as long as the they comply with the following requirements:
• The fitter must assure that the wall is completely made of brick masonry, thermo-clay block, concrete, bricks, etc, and that it is coated
by materials that can support high temperature.
• Therefore, for any other type of material (drywall, wood, non-ceramic glass, etc), the fitter must provide sufficient insulation or keep a
minimum safety distance to the wall of 80-100 cm.
• Keep any flammable or heat sensitive materials (furniture, curtains, and clothing) at a minimum distance of about 100cm, including the
area in front of the loading door. Measurements below the minimum distances should not be used.
3.1. SAFETY MEASURES
During the installation of the equipment, there are risks to be taken into account, so you should follow the next safety measures:
a. Do not place flammable objects above.
b. Do not place the insert near combustible walls.
c. The insert should only be used when the ash pan is inserted.
d. It is recommended to install carbon monoxide detector (CO) in the room where the equipment is installed.
e. Use the glove included for opening and closing the door as well as manipulating the controls as these can be very hot.
f. Solid combustion residues (ashes) should be collected in an airtight container and resistant to fire.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS INSERTS
34
g. The appliance should never be turned on in the presence of emission of gases or vapours (e.g., linoleum glue, gasoline, etc).
h. Do not place nearby flammable materials.
i.
WARNING!!
It is noted that both the insert and the glass get very hot and should not be touched.
3.2 INTERVENTION IN CASE OF EMERGENCY
If there is fire in the chimney:
a. Close the loading door.
b. Close primary and secondary air intakes.
c. Put the fire out by using carbon dioxide extinguishers (CO2 powder).
d. Request for the immediate intervention of the fire-fighters.
DO NOT PUT THE FIRE OFF WITH WATER.
WARNING:
The manufacturer declines any responsibility for the malfunction of an installation not subject to the requirements of these
instructions or the use of additional products not appropriate.
4. CHIMNEY
The chimney is of basic importance in the proper functioning of the insert and primarily has two functions:
-Evacuate the smoke and the gas safely out of the house.
-Provide sufficient draft to the insert in order to keep the fire.
Therefore, it is essential that it is made perfectly and that it is subjected to maintenance operations in order to keep it in good condition
(many of the claims due to malfunctioning reasons refer exclusively to a bad draft). The chimney can be made of masonry or metallic pipe
compound.
It is necessary to comply with the following requirements for the proper operation of the stove:
• The interior section must be perfectly circular.
• It must be thermally insulated along its entire length in order to prevent condensation (the smoke is liquefied by heat shock) and even
more if the installation is outside the house.
• If we use metallic pipe for the installation outside the house, it is compulsory to use thermal insulated pipe. It consist of two concentric
pipes and, between them, there is a thermal insulator. Moreover, we will avoid condensation problems.
• It should not have bottlenecks (enlargements or reductions) and it must be vertical with deviations not higher that 45º.
• Do not use horizontal sections.
• If it has been used previously, it must be clean.
• Respect the technical data of the instructions manual.
** For the fitter
The optimum draft for the inserts vary between 12+/-2 Pa (1.0–1.4 mm water column). We recommend checking the technical information of
the product.
A lower value causes a bad combustion causing carbonic deposits and excessive smoke generation, having leaks and, even worse, an
increase of the temperature that could damage the structural components of the insert, while a higher value leads to a too rapid combustion
with the heat dispersion through the flue.
Materials that are prohibited for the chimney and, therefore, damage the proper functioning of the equipment are: fibre cement, galvanized
steel (at least in the first few meters) and rough and porous interior surfaces. Drawing D36 shows some examples of solution.
All inserts that send smoke to the exterior should have their own chimney.
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS INSERTS
35
(1) Stainless steel AISI 316 chimney with double insulated
chamber and material resistant up to 400°C. Efficiency
100% optimum.
(2) Traditional clay chimney with square section and
holes. Efficiency 80% optimum.
(3) Chimney with refractory material and double
insulated chamber and exterior coating made of
lightweight concrete. Efficiency 100% optimum.
(4) Avoid chimneys with rectangular interior section
different to the one of the drawing. Efficiency 40% poor.
Not recommended
D37D38
EN
D36
Never use the same chimney for several equipments at the
same time.
The minimum diameter must be 4 dm2 (for example, 20 x 20 cm) for inserts
with a diameter below 200 mm or 6.25 dm2 (for example, 25 x 25 cm) for
equipments with a diameter higher than 200 mm.
A big section of the chimney (for example, diameter of the pipe superior to
the one recommended) may results in a volume too large to be heated and,
therefore, it can cause difficulties for the proper operation of the equipment.
In order to avoid this problem, it is necessary to enclose the chimney in its
entire length. However, a small section (for example, diameter of the pipe
inferior to the one recommended) may cause a reduction of the draft.
The flue must be away from flammable or combustible materials
through an appropriate insulation or an air chamber. In the case that
they pass through flammable materials compounds, they should be
eliminated.
Inside, it is forbidden that there are pipes of installations or air
abduction channels. It is also prohibited to do mobile or fixed openings for connecting other different equipments..
If we use metallic pipes inside a masonry duct, it is essential that they are well insulated and with appropriate materials (insulating
fibre coatings) in order to avoid the deterioration of the masonry or the interior coating.
D39
(1) In the case that there are chimneys placed side by side,
one of them must exceed to the other at least 50 cm in order
to avoid pressure movements among them
4.1 CONNECTION OF THE INSERT TO THE CHIMNEY
The connection to the insert for the smoke evacuation must be done with rigid aluminized steel pipes or stainless steel pipes.
It is forbidden the use of flexible metallic pipes or fibre cement pipes because they damage the safety of the connection because they
are subject to jerks and breaks, which causes smoke looses.
The chimney must be fixed hermetical to the smoke outlet of the insert. It should be rectilinear and with a material that supports high
temperatures (minimum 300ºC). It can have a maximum inclination of 45° whereby excessive deposits of condensation produced in the initial
stages of ignition and / or excessive soot formation is avoided. Moreover, it avoids the slowing down of the smoke when it comes out.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS INSERTS
D40
(1) The chimney can’t have obstacles around 10 m towards
walls or trees. Otherwise, raise it at least 1 m above the
obstacle.
The chimney must exceed the top of the roof at least 1 m.
36
The lack of sealing of the connection may cause the malfunction of the equipment.
CO
CO
I
T
The internal diameter of the connection pipe should correspond to the external diameter of the chimney of the equipment. This service is
assured by the pipes complying with DIN DIN 1298.
4.2 COATING AND INSTALLATION OF THE INSERT
When the insert is installed in a facing or an old chimney it is essential the space among the top and the sides of the equipment and the
fireproof material of the hood (which block the base of the chimney) will be constantly ventilated. For this reason, it is necessary to keep an
fresh air entry on the bottom of the facing and an exit on the top (hot air exit) by the hood. The function will be improved due to there is a
natural convection circuit. Every one of these openings must be free and not blocked with a surface of 3 dm2 at least (for example, grille 30
x 10 cm.).
NDUCTO METALI
CAMARA DE DESCOMPRESION
Decompression chamber
Grate
REJILLA
Metallic channel
MAXIMA INCLINACION 45º
maximum inclination 45º
50 cm
Space between the pipe and
ESPACIO ENTRE EN TUBO Y
EL CONDUCTO SELLADO
the sealed channel
Grate
REJILLA
EN
AISLAMIENTO LANA DE ROCAREJILLA SALIDA AIRE CONVECCION
Rock wool insulation
Protect the inner
PROTEGER LAS PARTES
walls of the wook
NTERNAS DE LA MADERA
Rock wool insulation
AISLAMIENTO LANA DE ROCA
Exit grate of the convection air
Space between the cladding and the insert
ESPACIO ENTRE EL REVESTIMENTO Y EL INSER
5 mm
D41
ENTRADA AIRE FRIO
Cold air entry
Rock wool insulation
AISLAMIENTO LANA DE ROCA
Cold air entry
ENTRADA AIRE FRIO
ENTRADA AIRE FRIO
Cold air entry
PARED
Wall
5 cm
D38
4.3 CHIMNEY COWL
The chimney draft also depends on the chimney cowl.
The chimney cowl should assure the smoke discharge even during windy days, having into account that it must exceed the top of the roof
(drawing D39).
(1) Industrial chimney of
prefabricated elements
that allow a good smoke
extraction.
(2) Traditional chimney. The
proper exit section must be,
at least, two times the interior
section of the chimney, the best
is 2.5 times
3) Chimney with interior cone
smoke deflector.
D42
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS INSERTS
37
The chimney cowl must comply with the following requirements:
• It must have the same interior section of the insert.
• It must have an usable exit section that is two times the one of the interior of the chimney.
• It must be constructed so that the rain, snow or any other object do not enter inside.
• It must be easily accessible in order to do servicing and cleaning tasks.
It the chimney cowl is metallic, due to its own design adapted to the diameter of the pipe, the smoke discharge is assured. There are different
models of metallic chimney cowl, fixed, anti-return, and rotary or extractor.
5. OUTSIDE AIR INTAKE
For the proper operation of the insert, it is essential that there is air enough for the combustion and re/oxygenation of the environment where it
is installed. In the case of houses built under the requirements of “energy efficiency” with a great degree of air tightness, it is possible that the
air intake is not guaranteed *the fitter must assure compliance with the Technical Building Code. This means that the air must be able to move
for the combustion through some openings connected to the exterior, even when doors and windows are closed. Moreover, it must comply
with the following requirements:
• It must be placed in so that it cannot be obstructed.
• It must be connected to the environment where the equipment is installed and it must be protected by a grate.
EN
• The minimum area of the outlet should not be less than 100 cm2. Check regulations on this issue.
• When the air flow comes through openings that are connected to the exterior of adjacent environments, it is important to avoid air
intakes in connection with garages, kitchens, toilets, etc.
6. FUELS ALLOWED/NOT ALLOWED
The fuel allowed is wood. Use only dry firewood (max. moisture content 20%, which corresponds to firewood that was cut two years ago). The
length of the logs will depend on the model (you can check the technical features of each model in our web site www.bronpi.com).
Compressed wood briquettes must be used carefully in order to avoid harmful overheating of the equipment because they have a high
calorific power.
The wood used as fuel must be stored in a dry place. Damp firewood has approximately 60% of water. Therefore, it is not suitable to be
burnt because it makes the ignition more difficult due to the fact that the heats is used to vaporize the water. Moreover, the moisture content
has also the disadvantage that, when the temperature is lower, the water condense in the fireplace and the chimney. This causes the soot
accumulation and condensation, with the consequent risk of fire.
Among others, it is not allowed to use> coal, barks and panels, damp firewood or with paint or plastic materials. In these
cases, the warranty of the fireplace shall terminate. It is forbidden to use waste and it would damage the equipment.
Paper and cardboard should only be used during the ignition.
Below is an instructions table about the type of firewood and the quality for the combustion.
TYPE OF WOODQUALITY
HOLM OAKOPTIMAL
ASH TREEVERY GOOD
BIRCH TREEGOOD
ELM TREEGOOD
BEECHGOOD
WILLOWNOT ENOUGH
FIR TREENOT ENOUGH
WILD PINEINSUFFICIENT
POPLARINSUFFICIENT
• MODEL BRISTOL (MULTIFUEL)
The model Bristol is the only one insert MULTIFUEL and only this model can be used with mineral carbon as a fuel. You can use some of the
two fuels without any change on your insert.
Table 1
7. STARTUP (FIRST IGNITIONS)
In order to ignite the fire, we recommend using small wood strips with paper or other means such as fire starters.
It is forbidden to use liquid substances such as alcohol, gasoline, petroleum or similar products.
WARNING!! At the beginning, it is possible that you note smoke or smell which are typically produced when metals are
subject to high temperatures or when the paint is still fresh.
Never ignite the equipment when there are combustible gases in the environment.
In order to do a proper start-up of the products treated with paints used at high temperatures, it is important to consider the following
conditions:
• The materials of the products are not homogenous due to the fact that there are cast-iron parts and steel parts.
• The temperature of the product-s body is not uniform: among different zones there are variable temperatures between 300°C and
500°C.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS INSERTS
38
• During its lifetime, the product is subject to ignitions stoppages even in the same day, as well as intensive use or not use depending
on the season.
• The equipment, at the beginning, must be subject to different start-up cycles so that all materials and the paint can complete different
elastic expansions.
Therefore, it is important to adopt these measures during the ignition phase:
1. Assure that there is a good air refill in the place where the equipment is installed.
2. During the 4 o 5 first ignitions, do not load excessively the combustion chamber and keep the insert lit during at least 6-10 hours
continuously.
3. Then, load it more, respecting the recommended load and try to leave the fireplace lit the maximum time as possible, trying to avoid
short ignition periods.
4. During the first ignitions, you should not place any object on the equipment and, in particular, on lacquered surfaces. Lacquered
surfaces should not be touched while the equipment is heated.
8. IGNITION AND NORMAL OPERATION
In order to do a good ignition of the insert, it is necessary to follow the next steps:
a. Open the door. Open completely the regulator of the primary air intake and the regulator of the secondary air intake (in adjustable
models) (see point. 2).
b. Insert a fire starter or a paper ball and some wood splinters into the chamber.
c. Light the paper or the splinter. Close the door slowly and leave it half-open 10 or 15 minutes while the glass is heated.
d. When there is flame enough, open the door slowly in order to avoid smoke returns and load the fireplace with dry wood logs. Close the
door slowly.
e. When the logs are lit, use the regulators located on the frontal part (primary and secondary air intake) in order to control the heat
emission of the insert. These regulators should be opened according to the heating needs. The best combustion (with minimum
emissions) is reached when the main part of the air for the combustion passes through the secondary air regulator.
In addition to the air regulation for the combustion, the draw also affects the intensity of the combustion and the heating performance of
your equipment. A good draft of the fireplace needs a reduced regulation of the air for the combustion, while a lack of draft needs a good
regulation of the air for the combustion.
Due to safety reasons, the door must remain closed when the fireplaces is being used. You should only open the door for loading the
fuel.
In order to refill the fuel, open the door slowly, open the primary air intake, introduce the wood and close the door. After 3-5 minutes, return to
the combustion recommended regulation.
Do not overload the equipment (see maximum fuel load). Too much fuel and too much air for the combustion can cause the
overheating and, therefore, damage the equipment. The non-compliance of this rule shall invalidate the warranty.
9. SERVICING AND CARE
The insert, the chimney and, in general, the whole installation, must be cleaned completely at least once a year or when necessary.
WARNING!! Maintenance and servicing operations must be done when the insert is cold.
EN
9.1 CLEANING THE CHIMNEY
When the wood is burnt slowly, it produces tars and other organic vapours that combined with the humidity they create the creosote (soot).
An excessive accumulation of soot may cause problems in the smoke outlet and even the smoke duct may suffer a fire. A chimney sweep
should perform this task and, at the same time, examine the smoke duct. During the cleaning tasks, it is necessary to remove the ash pan,
the grille and the smoke baffle plate in order to makes easier the fall of the soot.
It is recommended to use anti-soot envelopes during the operation of the insert at least once a week. These envelopes are placed directly on
the fire and you can buy them in the same Bronpi distributor where you bought your fireplace.
9.2 CLEANING THE GLASS
IMPORTANT:
Clean the glass only when it is cold in order to avoid its explosion.
You can use specific products such as vitro ceramic-cleaning products. Do not use aggressive or abrasive products that stain the
glass.
You can find Bronpi vitro ceramic-cleaning product in the same Bronpi distributor where you bought your fireplace.
BREAKAGE OF GLASSES: the glasses, as they are vitro ceramic, resist until 750ºC and they are not subject to thermal shocks. The
breakage can only be caused by mechanical shocks (crashes or violent closing of the door, etc). Therefore, its replacement is not
included in the warranty.
9.3 CLEANING THE ASH
All inserts have an ash pan for the ash collection.
We recommend emptying the ash pan regularly in order to avoid that it is full completely so that the grille does not overheat. Moreover, we
recommend leaving 2-3 cm of ash on the base.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS INSERTS
39
9.4 SPECIFICATIONS FOR MODELS WITH OVEN
(Only models Everest and Everest Visión)
Over time and with the use, this model can create soot deposits in the
external parts of the oven. These deposits can obstruct the draw and
cause a malfunction of the insert. For this reason, it is important to remove
them through a register that is hidden under the logo of the oven door. It is
necessary to unscrew the logo and use the hole in order to proceed with the
cleaning (see drawing D43).
When you are cleaning the oven, please be careful and do not
use aggressive products because they can wear down the
paint and too much water can oxidise it.
In the model Everest Visión the cleaning register is hidden under the door. To
cleaning it, the cover must be unscrewed and the register will appear (see
drawing D44).
EN
9.5 EXTERNAL CLEANING
Do not clean the external surface of the insert with water or abrasive products because they may damage the fireplace. Use a feather duster
or a rag a bit wet.
10. SEASONAL STOPPAGES
After cleaning the chimney and the insert by removing the ash and other residues, close all doors and regulators.
It is recommended to clean the chimney at least once a year. Meanwhile, check the joints because if they are not in good condition (they do
not adjust to the door), they do not guarantee the proper operation of the insert! For this reason, it would be necessary to change them. You
can find this spare part in the same Bronpi distributor where you bought your insert.
If there is humidity in the place where the fireplace is installed, put absorbent salts inside the equipment. Protect the internal parts with neutral
vaseline in order to keep the appearance along the time.
D43
D44
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS INSERTS
40
11. TROUBLESHOOTING GUIDE
PROBLEMPOSSIBLE REASON SOLUTION
The insert gives
off smoke
Air returns
Combustion out of
control
Insufficient heatGreen or wet wood with bad qualityUse dry wood. Air dried during at least 2 years
Low flow in
channel
The fans do not
stop even when
the equipment
is cold
The fans do not
work in automatic
mode
The fans always
work at the same
speed
The circuit
breaker /
differential switch
stops when the
fan works
** The note PROFES means that the task must be done by a professional.
Inappropriate use of the insert
Smoke duct is coldPre-heat the insert
Smoke duct is obstructed
Smoke duct is oversizedInstall an appropriate diameterPROFES
Smoke duct is tightInstall an appropriate diameterPROFES
The draw is not enoughAdd length to the chimneyPROFES
Smoke duct with infiltrationsSeal connections between sectionsPROFES
More than one equipment connected to the
duct
Inappropriate use of the insert
Combustion range too low. Lack of draw
Excessive ash accumulationEmpty the ash pan frequently
The smoke duct does not protrude the top
of the roof
The door is not sealed properly or is openClose the door or change the sealing cordsPROFES
Excessive drawCheck the installation or install a draft-diverter valvePROFES
Refractory sealing plaster is damagedCheck the joints and use refractory puttyPROFES
Smoke duct is oversizedInstall an appropriate diameterPROFES
Strong windsInstall an appropriate chimney cowlPROFES
Green or wet wood with bad qualityUse dry wood. Air dried during at least 1 year
Lack of primary airIncrease the primary air intake
Smoke duct with air infiltrationsUse an insulated system of chimney
Masonry exterior of the chimney is coldInsulate thermally the chimneyPROFES
Heat loss in the houseSeal windows, openings, etc
One of the fans does not workCheck the correct operation of the fansPROFES
There are too many channel ductCheck the longer of the channelPROFES
The connections rings are not correctly placed Check the placement of the connection ringsPROFES
The thermostat has been blockedThe thermostat is defective and have to be replaced
The thermostat do not detect the temperature The thermostat is defective and have to be replaced
The resistance is faultyThe resistance is defective and have to be replaced
Faulty components or electrical touchesCheck the components and the state of the electrical
Open the primary air intake a few minutes and then open
the door
Check the duct and the connector to see if it is obstructed
or has excessive soot
Disconnect the rest of equipments and seal the entrances PROFES
Open completely the primary air intake one and, later, the
door during a few minutes
Use the insert with an appropriate range. Increase the
primary air intake
Add length to the chimneyPROFES
system.
Table 2
PROFES
EN
PROFES
PROFES
PROFES
PROFES
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS INSERTS
11. GUIDE POUR LA RÉSOLUTION DES PROBLÈMES ���������������������������������������������������������������� 61
INDEX
Cher client:
Nous voulons vous remercier d’avoir choisi un de nos produits. Le produit que vous avez acquis est de grande valeur. Par
conséquent, nous vous invitons à lire attentivement ce petit manuel pour tirer le meilleur parti à l’appareil.
Afin de respecter les normes de sécurité il est obligatoire d’installer et utiliser nos produits en suivant attentivement les indications de
ce manuel.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INSERTS
42
1. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
L’installation d’un insert doit être faite selon les règlements locaux et nationaux, y compris ceux qui font référence à des normes nationales ou
européennes.
Notre responsabilité se limite à la fourniture de l’appareil. Son installation doit se faire conformément aux procédures prévues pour
ce type d’appareils, selon les prescriptions détaillées dans ces instructions et les règles de la profession. Les installateurs doivent
être qualifiés et agrées et travailler pour des entreprises qui assument toute la responsabilité de l’ensemble de l’installation.
Bronpi Calefacción, S.L. n’est pas responsable des modifications apportées au produit d’origine sans autorisation écrite ou de l’utilisation de
pièces détachées non originales.
IMPORTANT ! Ce produit contient un spray de peinture à l’intérieur de la chambre de combustion ou du four (le cas
échéant), qui doit être retiré avant sa mise en route.
2. DESCRIPTION GÉNÉRALE
Le modèle que vous avez choisi est composé des pièces suivantes :
• Structure complète de l’insert sur la palette.
• À l’intérieur de la chambre de combustion : une boîte/sac en plastique avec un gant thermique qui permet de manipuler la manette
de la porte et les contrôles d’air ; un soufflet électrique (sans les piles) pour faciliter l’allumage du feu ; une bombe de peinture pour
éliminer les éventuels éclats de peinture ; un râteau pout attiser le feu et enlever les braises et un déflecteur de fumées (selon les
modèles).
• Certains modèles, comme le modèle Bristol, sont munis d’une manette type mains-froides qui se trouve dans la partie supérieure
insert.
L’insert est composé d’un ensemble de tôles en acier de différentes épaisseurs soudées entre elles et selon le modèle, de pièces en fonte
ou vermiculite (matériel réfractaire de couleur orange qui recouvre les parois) et d’une porte avec une vitre vitrocéramique (résistante jusqu’à
750ºC) et d’un câble céramique pour l’étanchéité de la chambre de combustion.
Le chauffage de la pièce est produit par:
a. Convection: par le passage de l’air à travers le corps et le carter ou bien par le chauffage à travers la hotte du revêtement où l’insert
est introduit.
b. Convection forcée (uniquement les inserts avec turbines): grâce aux turbines situées dans la partie inférieure de l’insert, l’air à
température ambiante est aspiré et retourne dans la pièce à une température plus élevée.
c. Radiation: à travers la vitre vitrocéramique et le corps, la chaleur est irradiée dans la pièce.
Pour une parfaite régulation de la combustion, le modèle présente plusieurs entrées d’air :
L’entrée d’air primaire règle le passage de l’air à travers le bac à cendres et la grille en direction du combustible. L’air primaire est
nécessaire pour le processus de combustion.
Le bac à cendres doit être vidé régulièrement pour ne pas gêner l’entrée d’air primaire pour la combustion. À travers l’air primaire, le feu reste
vivant.
• Modèles Volga et Londres. Avec un seul contrôle placé dans la partie inférieure centrale de la vitre, il est possible de régler l’entrée d’air
primaire et l’entrée d’air secondaire (voir dessin D1). Le fonctionnement est le suivant:
-POSITION 1: contrôle déplacé totalement vers la gauche. L’entrée d’air primaire et celle d’air secondaire sont totalement fermées.
-POSITION 2: contrôle au milieu. L’entrée d’air primaire est fermée et celle du secondaire est ouverte.
-POSITION 3: contrôle déplacé totalement vers la droite. L’entrée d’air primaire et celle d’air secondaire sont totalement ouvertes.
• Dans les modèles de la série Kenia le réglage de cette entrée d’air est caché derrière le couvercle inférieur et son mouvement se fait
de gauche à droite (voir dessin D2). La plus grande entrée d’air correspond au côté le plus grand du triangle.
• Dans les modèles de la série Panamá, cette régulation se trouve sous la porte. C’est la régulation qui se trouve au milieu (voir dessin
D3). Lorsque la régulation est extraite complètement, ça signifie une plus grande entrée d’air.
D1D2D3
FR
• Dans les modèles de la série Florida, le modèle Madrid Visión et Canada Visión, le réglage est localisé dans la partie inférieure de la
porte. La plus grande entrée d’air correspondant au côté le plus grand du triangle (voir dessin D4).
• Dans le modèle Canada, Lugo, Merida, Merida-P et Bristol, le réglage est situé dans la partie inférieure de la porte (voir dessin D5).
• Dans tous les autres modèles, le réglage se fait dans la partie frontale du bac à cendres (voir dessins D6)
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INSERTS
43
D4
L’entrée d’air secondaire permet au carbone non brûlé à la première combustion de brûler dans une postcombustion, en augmentant le
rendement et en assurant la propreté de la vitre.
• Dans les modèles Volga et Londres, comme indiqué plus haut, le même contrôle permet de régler aussi bien l’entrée d’air primaire
que l’entrée d’air secondaire (voir dessin D1).
• Dans les modèles de la série Kenia, le modèle Madrid Visión, Madrid Rústico, Canada Vision, Canada Rústico et Loire-P, le réglage
d’air secondaire se fait dans la partie supérieure de la porte et son mouvement va de gauche à droite. La plus grance entrée d’air
correspond au plus grand côté du triangle (voir dessin D7).
• Dans les modèles de la série Panamá, cette régulation se trouve sous la porte. C’est la régulation qui se trouve à gauche du bac à
cendres (voir dessin D8). Lorsque la régulation est extraite complètement, ça signifie une plus grande entrée d’air.
• Dans tous les autres modèles, cette entrée d’air existe mais elle n’est pas réglable à travers un actionnement. Elle est normalement
située dans la partie supérieure de l’intérieur de la porte, entre la porte et la vitre (voir dessin D9).
D7
D5
D6
D8
FR
D9
Double combustion
Certains modèles d’inserts disposent d’une double
combustion. À travers ce système on obtient une
deuxième entrée d’air préchauffé dans la chambre de
combustion. Cela permet une deuxième combustion
des gaz non brûlés pendant la première combustion,
en obtenant un rendement plus haut, une faible
consommation de combustible et la réduction des
émissions polluantes.
• Dans les modèles de la série Kenia, à
l’exception des modèles de double face, le réglage de cette entrée d’air est caché derrière le couvercle inférieur. Son mouvement va
de gauche à droite. La plus grande entrée d’air correspond au côté le plus grand du triangle (voir dessin D10).
• Dans les modèles de la série Panamá, cette régulation se trouve sous la
porte. C’est la régulation qui se trouve à droite du bac à cendres (voir dessin D11). Lorsque la régulation est extraite complètement, ça signifie
une plus grande entrée d’air.
• Dans tous les autres modèles comme les modèles Everest Visión, Everest,
Boston, Lugo, Merida, Merida-P , Bristol et les séries Canadá, Madrid,
Florida, Mérida et Londres, l’entrée d’air préchauffé existe mais n’est pas
réglable à travers un actionnement. Normalement, la contribution d’air
est réalisée à travers de petits forages existant dans la paroi arrière de la
chambre de combustion (voir dessin D12).
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INSERTS
D10
44
D11
D12
La combustion n’est pas toujours régulière. En fait, elle peut être affectée aussi bien par les conditions atmosphériques que par la
température extérieure, en modifiant le tirage de l’insert. Pour cela, tous les modèles d’inserts sont dotés d’un déflecteur de fumées (ou
double déflecteur) et dans le cas de certains modèles, d’une soupape de fumées qui règle et améliore le tirage.
Triple combustion
Dans les modèles de la série Panamá, la régulation qui se trouve sous la porte à droite du bac à cendres, régule à la fois la double et triple
combustion. Avec cette régulation ouverte (régulation complètement sortie), il est possible d’introduire de l’oxygène chaud deux fois dans la
chambre de combustion, grâce à des itinéraires conçus par Bronpi. Ce processus de combustion fait le plus du pouvoir calorifique du bois,
tout en réduisant les émissions les plus nocives et la consommation du bois.
Soupape de fumées
Les inserts des séries Kenia, Madrid, Canadá, ainsi que le série Panamá sont pourvus d’une soupape de
fumées réglable, d’ouverture automatique qui permet régler le tirage de façon idéal.
À travers la vis qui se trouve dans la partie centrale supérieure du panneau en ouvrant la porte, il est possible
de positionner correctement la soupape de fumées (vers la droite on ouvre la soupape / vers la gauche on
ferme la soupape). À l’ouverture de la porte, quelle que soit sa position, la soupape de fumées s’ouvrira
automatiquement, en évitant l’expulsion des fumées à l’extérieur (voir dessin D13).
Déflecteur
Le déflecteur es une pièce fondamental pour le bon fonctionnement de l’insert. Il doit être placé dans la position correcte et on doit
jamais utiliser l’insert sans le déflecteur placé, ce que deviendrai en la perte de la garantie.
ATTENTION!!
L’absence du déflecteur entraîne un excès de tirage, ce qui provoque une combustion trop rapide, une consommation
excessive du bois et la surchauffe de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité dans le transport, le déflecteur est démonté de l’ensemble de l’insert. Vous le trouverez à l’intérieur de la
chambre de combustion. Son installation se fait comme suit (voir dessin D14).
D13
D14
FR
Certains modèles comme Volga, Londres et Bristol disposent d’un double déflecteur qui a la même fonction (voir dessin D15)
Mod. Londres et Volga Mod. Bristol
D15
1
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INSERTS
2
45
Poignée type mains froides
(Seulement modèle: Bristol)
À l’intérieur du bac à cendres vous trouverez une poignée type mains froides
pour l’ouverture de la porte. Pour sa correcte pose on l’introduira du haut vers
le bas et après on tournera (voir dessin D16).
Ventilation forcée.
Certains inserts sont pourvus (de série) de ventilateurs axiaux de 160 m3/h
chacun pour améliorer la distribution de la chaleur à travers la ventilation de
pièce où se trouve l’appareil ou de la pièce voisine.
Cependant, les modèles Panamá E et F incluent une turbine tangentielle de
680 m3/h, tandis que pour les modèles Volga et Londres il est possible d’acquérir optionnellement la turbine tangentielle de 680 m3/h. Ceux-
D17
ci sont appelés Volga-T et Londres-T.
Le fonctionnement de la turbine des modèles Panamá, de la Volga-T et Londres-T est expliqué dans la section
2.1.
Dans les modèles avec des ventilateurs axiaux, l’allumage et le réglage de la ventilation se font au moyen de
l’interrupteur à trois positions situé dans la partie inférieure droite du poêle (voir dessin D17).
Ces trois positions ont la fonction suivante:
-Position 0: les ventilateurs resteront éteints à condition qu’il n’y ait pas de combustion à l’intérieur car
l’insert est pourvu d’un thermostat qui fait activer les ventilateurs quand l’appareil est suffisamment chaud et les
éteint quand il est partiellement froid.
-Position 1: les ventilateurs fonctionnent de manière continue à une vitesse lente.
Connexion
Dans la partie latérale droite de l’insert se trouve le conduit qui connecte
au réseau. Il est conseillable de ne pas le couper dans sa longueur
FR
complètement car ce tronçon est utile à l’heure de remplacer des composants
électriques de l’intérieur.
Il est indispensable d’assurer la correcte connexion à l’installation de la mise
à la terre.
L’installation de l’appareil devra être réalisée par du personnel qualifié et
habilité selon les normes en vigueur.
ATTENTION!!
L’insert doit être toujours connecté au réseau électrique afin
que dans le cas d’une température élevée, les ventilateurs
puissent commencer à fonctionner et évacuer la chaleur vers
l’endroit où est installé l’appareil ou vers des endroits adjacents. Dans
-Position 2: les ventilateurs fonctionnent de manière continue à une vitesse rapide.
220 V
L
Ventilateurs
Prise de terre
TOMA DE TIERRASOPORTE INSTALACION
Support installation
Prise de terre châssis
aucun cas on ne débranchera l’insert
du réseau quand il est allumé. Dans ce cas, la garantie de l’insert serait annulée.
Les inserts sont prédisposés pour la connexion de deux sorties additionnelles de ventilation.
Pour cela il est nécessaire de suivre les étapes suivantes :
a. Enlever les couvercles de fermeture des sorties d’air situées dans la partie supérieur du carter.
b. Fixer les collerettes de connexion dans le trou ou les trous résultants.
c. Réaliser les forages sur le mur ou la hotte existante afin de passer les tuyaux flexibles (ignifugés) du
diamètre 12 cm avec leurs connexions correspondantes.
d. Fixer les tuyaux avec des attaches métalliques aux collerettes et grilles correspondantes. Chaque
tuyau ne doit pas dépasser 3,5 m de longueur et devra être isolé avec de matériaux isolants pour éviter
du bruit et la dispersion de chaleur.
e. Il convient de placer les grilles à une hauteur supérieure à 2 mètres du sol pour éviter que l’air
chaud, à la sortie, ne gêne les personnes.
TOMA TIERRA CHASIS
TERMOSTATO
Thermostat
R 820 ohm
50 W
CONMUTADOR 2 POSIONES
Commutateurs 2 positions
N
D16
D18
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INSERTS
46
2.1 FONCTIONNEMENT DE LA CENTRALE (LONDRES-T, VOLGA-T ET SERIE PANAMÁ)
SONDA
MAN
L2
L3
AUTO
PROP
P3
L4
L5
MENU
P4
L1
OFF
P1
Aspect externe et connexions électriques
COMPOSITION DU PRODUIT
-Caisse thermorégulateur 3 modules
-Plaque de couverte, Caisse d’entrée
-Sonde Température, Accessoires, Instructions
FONCTIONNEMENT
• Allumage / éteint:
L’allumage / éteint de la centrale se fait en appuyant la touche P1
L’état ÉTEINT s’indique à travers l’allumage du Led L1
• Mode de fonctionnement
-MANUEL: signalisation indicateur MAN
Le ventilateur marche à la vitesse choisi indépendamment de la sonde
-AUTOMATIQUE: signalisation témoin AUT
Le ventilateur est allumé à la vitesse choisi si la température dépasse le SET du thermostat sélectionné
-PROPORTIONNEL: signalisation témoin PROP
Le ventilateur change la vitesse en fonction de la température dans le rang SET ÷ SET + DEL
• STANDBY Fonction: active si le paramètre Stb = 1
Si le dispositif est ÉTEINT et la température est plus haute que la valeur du thermostat TSI
-Le dispositif s’allume automatiquement
• Fonction SÉCURITÉ: active si le paramètre SIC = 1
Si la température de la sonde est plus haute que la valeur du thermostat TSI,I ventilateur éteint et mode MANUEL
-Le dispositif active automatiquement le mode Proportionnel en attendant 10 secondes.
• Fonction SÉCURITÉ VENTILATEUR: active si le paramètre SAF = 1
Si la température de la sonde est plus haute que la valeur du thermostat TSA
-Le ventilateur est OFF
• Fonction ALARME:
Si la température de la sonde est plus haute que la valeur du thermostat TAL et le paramètre Enb = 1
-Le signal acoustique s’activera
-Ce signal peut se désactiver pendant 5 minutes en appuyant une touche
-Après 5 minutes, si la condition d’alarme continue, elle s’active à nouveau.
MENU PRINCIPAL
• Sélection Mode de FONCTIONNEMENT
-Appuyer la touche P4 pour voir la modalité actuelle sur le display et le témoin correspondant
-En appuyant à nouveau la touche P4, il est possible de sélectionner cycliquement une des trois typologies de fonctionnement MAN,
AUT, PRP signalés sur le display et avec le led correspondant.
-L’ajustement se mémorise automatiquement après 4 secondes
-L’indicateur L5 montre l’état du ventilateur
• Sélection VITESSE
-En appuyant les touches P2 ou P3 on peut voir ou modifier la vitesse actuelle du ventilateur
-P0= Off (seul en Manuel); P1 = Vitesse minimale; P 10= Vitesse maximale
-Cette fonction n’est pas disponible dans la modalité PROPORTIONNEL
-Dans la modalité AUTOMATIQUE les vitesses qu’on peut ajuster sont P1 ÷ P10
SIGNALES D’ALARME OU FAILLE
La centrale montre le signal de faille de la sonde avec des messages lumineux:
Lo: indique une température baisse (température au-dessous de 0ºC): Sonde interrompue ou déconnectée
Hi: indique une température haute (température supérieure à 180ºC): Sonde en court-circuit
P2
FUSE
LINEA
VENT.
230 Vac 230 Vac
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INSERTS
47
ATTENTION:
-Éviter coupler les câbles de la sonde avec ceux de puissance.
-Installer un interrupteur bipolaire sur le système d’alimentation selon les normes en vigueur et avec une distance d’ouverture des
contactes d’au moins 3 mm pour chaque pôle.
-L’installation et la connexion électrique du dispositif doit se faire par du personnel qualifie et avec les outils adéquats.
-Avant faire quelque connexion, vérifier que le réseau électrique est déconnecte.
MENU SECONDAIRE
Il permet de modifier le fonctionnement des paramètres de la centrale.
-Pour entrer au MENU appuyer au même temps les touches P2 et P3 pendant 5 secondes.
-Pour se déplacer par les valeurs utiliser la touche P2 ou P3
-Pour montrer la valeur du paramètre appuyer la touche P4
-Pour modifier la valeur du paramètre appuyer les touche P2 ou P3
-Pour montrer les valeurs à nouveau et mémoriser appuyer la touche P4
-Pour sortir et mémoriser, attendre pendant 10 secondes.
Habilitation Fonction STANDBYStb0 [off]1 [on]1 [on]
Habilitation Fonction BUZZER Enb0 [off]1 [on]1 [on]
Vitesse ventilateur P01 U010016100%
Vitesse ventilateur P09 U090070100%
Vitesse ventilateur P10 U1000100100%
Rang de température de Régulation en PROPORTIONNEL DEL20º20º100º
• RÉGULATION de la vitesse P01 / P09 / P10 (paramètres U01 / U09 / U10)
-Entrer dans le menu SECONDAIRE
-Sélectionner le paramètre à vérifier et/ou modifier: le ventilateur s’allume à la vitesse sélectionnée.
-Modifier la valeur jusqu’à la valeur désirée: de cette façon il est possible de contrôler la vitesse directement.
-Mémoriser en appuyant la touche P4
-Répéter l’opération pour les autres vitesses / paramètres
-Pour sortir, attendre 10 secondes.
Alimentation:230 Vac ±10%~ 50HZ: Filtre EMI
Protection: Fusible interne remplaçable
Sonde:
Sorties:Ventilateur 230 Vac Imax: 0,8A/1,5A version renforcé
Dimensions:Thermorégulateur 120 x 80 x 50 [mm]
Normatives appliquées: EN 60730-1 50081-1 EN 60730-1 A1 50081-2
2.2. SPÉCIFICATIONS SELON LES MODÈLES
2.2.1. MODÈLE VOLGA
Déplacement
Vous pouvez déplacer l’insert de trois façons différentes:
-Avec un chariot élévateur, en le laissant sur sa plateforme.
-Avec un transpalette traditionnel: Faites-le basculer par la partie postérieure, en le laissant sur la plateforme.
-Visser les poignées sur les côtés de la chambre et introduire une barre par les trous prévus à cet effet.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INSERTS
Température de fonctionnement: -50°C / 250 °C
Limites de mesure: 0 – 180 °C: ±1°C
48
Placement des poignées pour le transport
À l’intérieur de la chambre de combustion vous trouverez deux poignées qui, une
fois couplées á l’appareil, permettent de le déplacer facilement.
Pour installer la poignée, dévisser les vis du côté de la chambre, placer la poignée
et visser de nouveau (voir dessin D19).
NOTE:
Pour alléger le foyer, retirer le déflecteur et toutes les pièces fournies qui se trouvent
à l’intérieur de la chambre de combustion. Pour déplacer le foyer, lever légèrement
la vitre. Cela empêchera l’ouverture intempestive de la porte.
Entrée d’air frais
En raison de la puissance élevée de ces modèles d’inserts il convient de prévoir
une entrée d’air qui provient d’un vide ventilé, d’une pièce ventilée ou de l’extérieur pour éviter la surchauffe de l’appareil.
Isolement de l’insert: avantages et inconvénients
Il est possible de mettre des isolants thermiques entre le revêtement et l’insert.
Il conviendra de prendre les précautions nécessaires pour éviter un réchauffement excessif des murs et des éléments de construction situés
à proximité du foyer (par exemple, poutres en bois) et, au moment de l’installation ces matériaux seront isolés selon les règles de l’art, les
exigences en vigueur et leur possibilité de devenir inflammables.
Avantage:
-Réduction des pertes de chaleur. Cela n’est justifié si l’insert est adossé à un mur extérieur. Si ce n’est pas le cas, il n’y aura pas de
pertes de chaleur, sinon qu’elle se dissipera d’abord par le revêtement et après aux pièces voisines.
-Réduction de la pointe de température s’il se trouve à proximité d’éléments inflammables
Vérifiez toujours que les entrées de l’air de convection (situées dans la partie inférieure du foyer, sur les côtés et à l’arrière) ne s’obstruent
pas.
Le mieux est d’utiliser de la fibre céramique ou des panneaux rigides de laine de roche, dont les fibres sont agglomérées au moyen
d’une substance agglutinante.
Inconvénients:
-Si l’étanchéité de l’enceinte de maçonnerie construite autour de l’insert n’est pas parfaitement assurée, il est possible que des
particules d’isolant soient en suspension dans l’air de convection.
Emplacement de l’insert
Le foyer doit pouvoir se dilater librement. La maçonnerie ou les matériels décoratifs ne doivent en aucun cas entrer en contact avec le foyer.
Il faut prévoir au moins 3 ou 4 mm de séparation.
Convection naturelle ou ventilation auxiliaire?
Dans la plupart des cas la convection naturelle est suffisante. Un groupe de ventilation auxiliaire permet d’augmenter le débit d’air et de
réduire sa température au niveau des bouches de sortie ainsi que l’envoyer plus loin et même dans une pièce adjacente (dans le cas des
modèles avec des turbines).
Ventilation naturelle
Attention, cette étape est cruciale pour le bon fonctionnement de votre foyer!
Afin de tirer le meilleur parti de votre appareil, nous vous recommandons d’ouvrir plusieurs entrées et sorties d’air.
À l’aide d un marteau, libérez au moins 2 des 4 entrées d’air prédécoupées de la partie inférieure et supérieure de la chambre pour assurer
une bonne convection.
Effectuez cette opération de manière symétrique pour éviter les zones de réchauffement.
Placement des bagues
Les bagues conduisent l’air chaud via un tuyau flexible directement vers l’endroit que vous voulez chauffer sans entraîner les particules en
suspension entre le revêtement et l’insert.
Ventilation auxiliaire
La turbine a la fonction de repousser l’air, jamais d’aspirer l’air chaud.
Il est possible de conduire une ou plusieurs sorties d’air chaud vers une pièce différente du lieu où est installé l’insert. Dans ce cas, il est
nécessaire de compenser cette sortie d’air avec une canalisation de retour pour éviter que la pièce ne se trouve en dépression, avec les
risques que cela supposerait.
-Vous disposez d’une unité de ventilation (turbine) de 680 m3 pour installer
au-dessous l’insert (voir dessin D20).
-L’unité de ventilation prend l’air par les deux entrées latérales du ventilateur,
qui doivent être connectées à un conduit qui prend l’air suffisamment froid
pour éviter la surchauffe de l’appareil. Ce conduit doit être connecté à
l’extérieur du logement ou, au moins, à l’extérieur de l’endroit de maçonnerie
construit autour de l’insert, en aspirant l’air de la salle où l’appareil est
installé.
N’oubliez pas la connexion électrique de 220 V + la mise à la terre de l’appareil.
ATTENTION!! Attention, cette étape est cruciale pour le bon fonctionnement de
l’insert
-Quand on utilise une ventilation auxiliaire, les entrées d’air de la partie basse
de la chambre de l’insert doivent être absolument fermées.
-À l’aide d’un marteau, libérez au moins 2 des 4 entrées d’air chaud (une à droit et une autre à gauche) de la partie supérieure de
l’insert. Effectuez cette opération de manière symétrique pour éviter le réchauffement.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INSERTS
49
D19
D20
FR
Connexion électrique
Débranchez le courant avant la réalisation de toute manipulation électrique.
D’abord, connecter la sonde de température fournie avec la centrale à l’insert selon le plan ci-après.
Effectuer la connexion entre le ventilateur et la centrale et, tout de suite, la connexion entre la centrale et le réseau électrique (voir schéma
électrique).
Le placement de la sondeTableau le schéma de câblage
Remplacement des composants électriques
Au cas où il serait nécessaire de remplacer ou réparer un des composants électriques (moteur, turbine), cette action peut se réaliser
sans désinstaller l’insert car ils se trouvent sous la base de l’appareil. Il est possible d’accéder aux composants à travers la chambre de
combustion en suivant les étapes suivantes (voir dessin D21).
1. Enlever les pièces céramiques de l’intérieur.
2. Enlever les 4 profils métalliques
3. Dévisser les quatre vis qui fixent la base au corps.
FR
4. Enlever la base métallique pour avoir accès aux composants.
5. Pour monter de nouveau, suivre les pas à l’inverse.
Position sonde
Sonde
220V
NEUTRE
PHASE
SONDE NTC
N F
D21
Emplacement du bâti métallique
Mettre les profils en acier dans la base de la chambre de combustion, comme indiqué dans les images suivantes (voir dessin D22).
D22
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INSERTS
50
Emplacement de pièces de l’âtre du foyer
Volga 110x57
Volga 130x40
Nettoyage et / ou remplacement de la vitre
Pour nettoyer la vitre il faut dévisser la vis de sécurité qui est dans la partie supérieure-centrale de la porte avec la clé qui est fournie avec
l’insert.
IMPORTANT! On prêtera une attention particulière au moment d’enlever la vis afin d’éviter que la porte ne tombe soudainement en
provoquant le bris de la vitre. Il convient de porter la porte jusqu’au moment où elle reste en état d’équilibre (voir dessin D23).
D23
2.2.2. MODÈLES LONDRES-V, LONDRES-T ET LONDRES-T VISIÓN
Les modèles Londres-T et Londres-T Visión ont une turbine présentant les mêmes caractéristiques que le
modèle Volga. Le modèle Londres-V n’a pas cette turbine.
Par conséquent, tel que précisé dans les points antérieurs (Entrée d’air frais, Isolement de l’insert,
Emplacement de l’insert, Circuit d’air chaud et Fonctionnement de la centrale) référés au modèle Volga
est aussi applicable au modèles Londres-T et Londres-T Visión.
En plus, on tiendra compte des considérations suivantes:
Échangeur de chaleur (seulement le modèle Londres-V)
L’échangeur de chaleur qui traverse la hotte de l’insert
ne doit pas s’obstruer, il est nécessaire de laisser ses
augmentant son rendement. (Voir dessin D24).
l’installation d’un registre dans la partie inférieure-centrale du
revêtement ou maçonnerie. Ce registre peut être une grille des
mesures 400x200 mm (longueur x hauteur) au moins.
trous ouverts pour une meilleure ventilation de l’insert, en
Remplacement des composants électriques (seulement
les modèles Londres-T et Londres-T Visión)
Pour accéder à la réparation/remplacement de la turbine
en cas de panne il est obligatoire de prévoir pendant
Position
sonde
FR
D24
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INSERTS
51
Connexion électrique (seulement les modèles Londres-T et Londres-T Visión)
Premièrement, déconnectez le courant toute manipulation électrique.
Ensuite, connectez la sonde de température fournie avec la centrale à l’appareil selon le plan ci-après.
Emplacement de cadres optionnels
Le cadre standard fourni avec les modèles Londres-V, Londres-T et Londres-T Visión de série est amovible. Pour
installer un cadre optionnel (M-8, M-9, etc.), préalablement, il est nécessaire d’enlever le cadre standard puis de placer
l’optionnel en utilisant les mêmes forages. Pour enlever le cadre standard dévisser les 4 vis du cadre (2 de chaque côté).
Ensuite, placer et visser le nouveau cadre (voir dessin D25).
ATTENTION!! Si l’insert est installé et revêtu de briques et vous voulez acquérir un nouveau cadre
optionnel il est important d’en avertir votre distributeur lors de la commande.
2.2.3. MODÈLE EVEREST
Ces modèles sont équipés d’un four avec une chambre de cuisson hermétique dans la partie supérieure. La sole du four est faite en
brique réfractaire (absorbe la chaleur et l’irradie peu à peu). Le chauffage est produit par le passage de la fumée par les côtés et la partie
supérieure du four. La partie supérieure du four est équipée d’un tuyau de connexion entre la chambre de cuisson et la sortie des fumées afin
d’évacuer les gaz de cuisson.
Le four est composé des pièces suivantes:
- Thermomètre Il est démonté et est à installer sur le plateau. Il indique la
température de cuisson du four. Pour l’installer introduire l’étui par le trou de
la porte puis l’écrou qui fixe le thermomètre par l’arrière (voir dessin D26).
ATTENTION !! Le thermomètre indique la température de
cuisson à l’intérieur du four, en aucun cas la température de
la chambre de combustion.
FR
La température maximale de cuisson des nourritures pour le four
est de 200-230ºC. Dès que le thermomètre indique que la température du
four augmente et que le modèle est surchargé, la garantie sera annulée.
- Plateau. Il est en acier inoxydable et est réglable à deux hauteurs en fonction de la fente du système de guidage latéral choisi. Afin
d’éviter d’abimer le plateau est conseillable de l’extraire du four quand il n’est pas utilisé.
- Briques réfractaires. Placées à la base du four, leur fonction est prendre la chaleur et l’irradier peu à peu.
2.2.4. MODÈLE EVEREST VISIÓN
Le modèle Everest Visión est équipé d’un four à rôtir avec une chambre de cuisson hermétique dans la partie supérieure. La sole du four est
faite en matériel céramique (absorbe la chaleur et l’irradie peu à peu). Le chauffage est produit par le passage de la fumée par les côtés et la
partie supérieure du four. Dans la partie supérieure du four se trouve un tuyau pour la connexion entre la chambre de cuisson et la sortie de
fumées afin d’évacuer les gaz de cuisson i.
Le four est composé des pièces suivantes:
- Thermomètre bimétallique. Il est démonté et on le situe dans la vitre du four. Pour l’installer introduire l’étui par le trou de la porte puis
ajuster la gomme et l’écrou pour fixer le thermomètre par l’arrière (voir dessin D27).
D25
D27
D26
ATTENTION!! Le thermomètre indique la température de cuisson à l’intérieur du four, en aucun cas la température de la
chambre de combustion.
La température maximale de cuisson des aliments au four est de 200-230ºC. Sile thermomètre indique que la température du four
augmente, on entend que le modèle est surchargé et cela sera motif d’annulation de la garantie.
-Plateau. Fait en acier inoxydable. Afin d’éviter d’abimer le plateau il est conseillable de l’extraire du four quand il n’est pas utilisé.
-Grille de rôtir : Il est possible d’utiliser une grille de 38vxv47 cm à la place du plateau. Afin d’éviter d’abimer le plateau il est
conseillable de l’extraire du four quand il n’est pas utilisé.
-Pièces céramiques. Placées à la base du four, leur fonction est de prendre la chaleur et de l’irradier peu à peu.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INSERTS
52
L’intérieur du four est composé de 4 pièces (2 guides, toit et arrière) en acier inoxydable amovibles pour les extraire et faciliter le nettoyage.
Pour démonter les pièces, il convient de suivre les étapes suivantes (voir dessin D28).
D28
1- Extraire le toit, en le faisant glisser vers l’extérieur.
2- Extraire les guidages latéraux placés sur quatre supports. Pour les enlever, surélever
le guidage puis tirer.
3- Pour finir, extraire l’arrière qui est accroché sur deux supports.
2.2.5. MODÈLES KENIA-110, KENIA-110 VISIÓN, KENIA-110D ET KENIA-110 D
VISIÓN
Ces inserts, au lieu d’avoir un interrupteur avec les positions 1-0-2, ont un interrupteur
limité à deux positions: 0 et 1, mais il est fourni de série avec un potentiomètre qui permet
de régler le nombre de tours des 4 ventilateurs (voir dessin D29).
2.2.6. TOUS LES MODÈLES SÉRIE KENIA
Le cadre standard qui est fourni avec l’insert de série est amovible. Pour placer un cadre optionnel (M-20,
M-21, M-22, etc.), il sera donc nécessaire d’enlever préalablement le cadre standard avant d’installer le
cadre optionnel avec les mêmes vis. Pour enlever le cadre standard, dévisser les 4 vis du cadre (2 de
chaque côté) puis placer et visser le nouveau cadre (voir dessin D30).
ATTENTION!! Si l’insert est installé et revêtu de briques et que vous voulez acquérir
un nouveau cadre optionnel il est important d’en avertir votre distributeur lors de la
commande.
2.2.7. TOUS LES MODÈLES SÉRIE FLORIDA
Le cadre standard fourni avec l’insert de série est amovible pour faciliter son installation et la réparation /
remplacement des composants électriques (ventilateur, thermostat, etc.).
Pour enlever le cadre, il est nécessaire de dévisser les 4 vis placées sur les côtés (2 de chaque côté) (voir
dessin D31).
ATTENTION!! Afin de pouvoir réparer / remplacer les composants électriques de l’insert il
est indispensable que le cadre puisse se désinstaller facilement.
2.2.8 MODÈLE BRISTOL
Ce modèle d’insert est muni d’une manette avec une double fonction (voir dessin D32).
-D’une part elle est utilisée pour l’extraction du bac à cendres.
-D’autre part elle est utile pour tirer sur la poignée de la grille rotative et la bouger sans nous brûler.
D32
D29
D30
FR
D31
D33
La grille rotative est composée de deux parties: la même grille en fonte et le tireur en acier. Pour placer la
grille procéder comme suit:
1. Premièrement introduire la tige par le trou du frontal du poêle.
2. Placer la grille avec un angle d’environ 45º pour introduire le crochet de la tige dans le trou de la grille.
3. lacer la grille sur l’âtre du foyer (voir dessin D33).
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INSERTS
53
L’âtre du foyer est aussi amovible. Pour l’extraire procéder comme suit:
1. Extraire les pièces de vermiculite (seulement le modèle Oxford).
2. Extraire la grille en fonte et le tireur.
3. Pour finir, tourner l’âtre du foyer d’environ 45º pour pouvoir le faire sortir à travers la bouche du
poêle (voir dessin D34).
Pour enlever le cadre il est nécessaire de dévisser les 4 vis (2 de chaque côté). En cas d’installation d’un
cadre spécial, on enlèvera le cadre standard avant de placer et visser le nouveau cadre.
2.2.9 SÉRIE PANAMÁ
Ventilation auxiliaire
Les modèles Panamá-E et Panamá-F ont une turbine tangentielle 680 m3/h. Cependant, le modèle Panamá-D ha deux turbines de 450 m3/h.
Vous pouvez désactiver le fonctionnement de la turbine depuis l’unité de l’appareil, en laissant l’appareil à convection naturelle. Toutefois, si
l’appareil atteint une température au-dessus de la TSI (par défaut 100°C), de la ou les turbines fonctionnera en mode automatique pour le
refroidissement. La turbine sert à impulser l’air, jamais pour aspirer l’air chaud.
Il est possible d’envoyer un ou plusieurs sorties d’air chaud dans une autre pièce où l’insert est installé.
Dans ce cas, il est nécessaire de compenser cette sortie avec une canalisation de retour pour empêcher que la pièce soit en dépression,
avec les risques que cela entraînerait.
Les modèles Panamá-E et Panamá-F comporte une unité de ventilation (turbine) de 680 m3/h intégrée dans la partie inférieure.
L’unité de ventilation prend l’air à travers les deux entrées latérales (Ø150mm) qui doivent être nécessairement connectées à un conduit qui
prend l’air suffisamment froid pour éviter une surchauffe de l’appareil. Ce tuyau doit être connecté à l’extérieur de la maison ou au moins à
l’extérieur de la maçonnerie construite autour de l’insert, en aspirant l’air de la pièce où il est installé. Dans le cas contraire, la combustion
de l’appareil peut ne pas être appropriée parce que la turbine prend l’O2 des entrées d’air 1 et 2, en diminuant la combustion correcte de
l’appareil. N’oubliez pas le raccordement électrique de 220V et la prise de terre de l’appareil. ATTENTION! Ce facteur est essentiel pour le
bon fonctionnement.
Les turbines du modèle Panamá-D manquent de cette connexion Ø 150 de la turbine.
FR
Remplacement de composants électriques
Pour accéder à la réparation/remplacement de sa ou ses turbines, en cas de panne, il est obligatoire de fournir lors de l’installation un
registre dans la partie inférieure-centrale du revêtement ou de la maçonnerie. Ce registre peut être une grille de mesures minimales 400x250
mm (largeur x hauteur).
De cette façon, il est possible de dévisser la boîte contenant la turbine et de procéder à la changer.
Raccordement électrique
Tout d’abord, couper l’alimentation électrique avant toute manipulation.
Deuxièmement, connecter la sonde de température fournie avec l’unité centrale de l’appareil selon le plan pour qu’elle détecte la
température de l’appareil.
Prise d’air extérieure
Les modèles Panamá-E et Panamá-F ont la possibilité de choisir que l’entrée d’air primaire, secondaire et tertiaire provient d’une pièce
adjacente (ou même à l’extérieur de la maison) ou de la même pièce où l’insert est installé.
Les entrées d’air de ce modèle sont disposées dans la partie inférieure, de sorte que dans le cas où l’insert n’est pas canalisé à l’extérieur,
nous vous recommandons de dévisser les 6 vis du couvercle de connexion qui possède et le retirer pour que l’air circule à travers leurs
entrées respectives (voir dessin D35). Cependant, dans le modèle Panamá-D il est obligatoire de connecter l’entrée d’air primaire,
secondaire et tertiaire avec un environnement adjacent ou avec l’extérieur de la maison. Dans le cas de décider amener de l’air de l’extérieur
ou depuis une pièce adjacente, il suffit de connecter cette entrée à travers un tuyau de 120 mm de diamètre avec le lieu choisi. Notez qu’une
conduite trop longue ou avec beaucoup déviations (coudes), loin de bénéficier la contribution d’entrée d’air, ce qui provoque est une grande
perte et, par conséquent, peut entraîner des problèmes de combustion.
Ne pas oublier que cette entrée d’air est séparée et distincte de celle nécessaire de l’unité de ventilation (turbine de 680 m3/h) du modèles
Panamá-E et Panamá-F avec une ambiance suffisamment froide (extérieur de la maison ou extérieur de la maçonnerie construite autour de
l’insert).
D35
D34
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INSERTS
54
3. NORMES D’INSTALLATION ET SÉCURITÉ
La façon d’installer l’insert influera de manière décisive sur la sécurité et le bon fonctionnement de l’appareil. C’est pourquoi l’installation doit
être réalisée par du personnel qualifié (avec carte d’installateur) et informé sur le respect des normes d’installation et de sécurité. Si un insert
est mal installé, les conséquences pourraient être très graves.
Avant l’installation faire les contrôles suivants:
• S’assurer que le sol soit capable de soutenir le poids de l’appareil et réaliser un isolement adéquat au cas où il serait fabriqué avec
des matériaux inflammables (bois) ou du matériel susceptible d’être affecté par un choc thermique (gypse, plâtre, etc.).
Quand l’appareil est installé sur un sol non complètement réfractaire ou inflammable du type parquet, moquette, etc., il faudra
remplacer cette base ou introduire une base ignifuge par dessus, en prévoyant que celle-ci dépasse les dimensions du poêle
d’environ 30 cm. Exemples de matériaux à utiliser: plate-forme en acier, base de verre ou tout autre type de matériel ignifuge.
• S’assurer d’avoir une ventilation adéquate de la pièce où est installé l’appareil (présence de prise d’air) (voir point 5 du manuel).
• Éviter l’installation dans des pièces où se trouvent des conduits de ventilation collective, hottes avec ou sans extracteur, appareils à
gaz type B, pompes à chaleur ou des appareils dont le fonctionnement simultané pourrait provoquer que le tirage soit insuffisant.
• S’assurer que le conduit de fumée et les tuyaux auxquels est relié l’insert sont adaptés à son fonctionnement.
• Nous vous recommandons d’appeler votre installateur pour qu’il contrôle bien la connexion à la cheminée et que le flux d’air est
suffisant pour la combustion.
• L’appareil peut être installé près des murs de la pièce pour autant que ces conditions soient respectées:
• L’installeur doit s’assurer que le mur est complètement fait en brique, bloc en thermo-argile, béton, brique creuse, etc., et qu’il est
revêtu d’un matériel susceptible de supporter une température élevée.Par conséquent, pour tout autre type de matériel (plaque de
gypse, bois, verre autre que vitrocéramique, etc.) l’installateur devra prévoir un isolement suffisant et laisser une distance minimale de
sécurité au mur de 80-100 cm.
• Tenez l’appareil à l’écart de tout matériel inflammable ou sensible à la température (meubles, rideaux, vêtements) à une distance
minimale de sécurité d’environ 100 cm, y compris la zone juste devant la porte de chargement. On ne doit pas utiliser des mesures de
sécurité inferieures à ces dernières.
3.1. MESURES DE SÉCURITÉ
Pendant l’installation de l’insert, il existe certains risques dont il faut tenir compte. On adoptera donc les mesures de sécurité suivantes:
a. Ne pas poser des objets inflammables sur l’appareil.
b. Ne pas placer l’insert près de murs combustibles.
c. L’insert doit fonctionner uniquement avec le bac à cendre introduit.
d. Il est recommandé d’installer un détecteur de monoxyde de carbone (CO) dans la pièce où est installé l’appareil.
e. Utiliser le gant thermique fourni pour ouvrir et fermer la porte ainsi que pour la manipulation des contrôles car ceux-ci peuvent être très
chauds.
f. Les déchets solides de la combustion (cendres) doivent se recueillir dans un conteneur hermétique et résistant au feu.
g. L’appareil ne doit jamais être allumé en présence d’émission de gaz ou de vapeurs (par exemple, colle pour revêtement linoléum,
essence, etc.).
h. Ne pas poser des matériaux inflammables près de l’appareil.
ATTENTION!!
Tant l’insert et la vitre atteignent des températures élevées il ne faut pas les toucher.
3.2. INTERVENTIONS EN CAS D’URGENCE
En cas d’incendie dans la cheminée ou le conduit de fumées:
a. Fermer la porte de chargement.
b. Fermer les entrées d’air primaire et secondaire.
c. Éteindre le feu en utilisant des extincteurs de dioxyde de carbone (CO2 en poudre).
d. Demander l’intervention immédiate des POMPIERS.
N’ÉTEIGNEZ PAS LE FEU AVEC DES JETS D’EAU.
AVERTISSEMENT:
La société décline toute responsabilité pour le mauvais fonctionnement d’une installation non conforme aux prescriptions de ce
manuel ou pour l’utilisation de produits adjuvants non adéquats.
4. CONDUIT DE FUMÉE
Le conduit pour l’évacuation des fumées est un aspect essentiel pour le bon fonctionnement de l’insert. Sa fonction est double :
- Évacuer les fumées et les gaz sans danger à l’extérieur du logement.
- Fournir un tirage suffisant dans l’insert pour garder le feu vivant.
Il est indispensable qu’il soit fabriqué parfaitement et qu’il soit maintenu pour le conserver dans un bon état (une grande partie des
réclamations pour un mauvais fonctionnement des inserts sont dues à un tirage inadéquat). Le conduit de fumée peut être fait en maçonnerie
ou composé de tube métallique.
En plus il doit satisfaire les exigences suivantes:
• La section interne doit être parfaitement ronde.
• Être isolé thermiquement dans tout la longueur pour éviter des phénomènes de condensation (la fumée se liquéfie par choc
thermique) et en plus si l’installation est fait par l’extérieur du logement.
• Si on utilise un conduit métallique (tube) pour l’installation à l’extérieur du logement, on devra utiliser obligatoirement un tube
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INSERTS
55
FR
isolé thermiquement (fait de deux tubes concentriques qui ont entre eux un isolant thermique). De la même façon on évitera les
phénomènes de condensation.
• Ne pas faire d’étranglements (d’ampliations ou de réductions) et avoir une structure verticale avec une déviation inférieure à 45º.
• Ne pas utiliser de tronçons horizontaux.
• Si le conduit a déjà été déjà utilisé il doit être propre.
• Respecter les données techniques du manuel d’instructions.
** Pour l’installateur
Le tirage optimal pour les fours est entre 12+/-2 Pa (1.0-1.4 mm colonne d’eau). Nous vous recommandons de vérifier la fiche technique du
produit.
Une valeur inférieure suppose une mauvaise combustion qui provoque des gisements carboniques et une formation excessive de fumée,
provoquant alors des dommages sur les composants structuraux de l’insert, alors qu’une valeur supérieure suppose une combustion trop
rapide avec la dissipation thermique à travers le conduit de fumée.
Les matériaux qui sont interdits pour le conduit de fumées et sont préjudiciables pour le bon fonctionnement de l’appareil sont: le fibrociment,
l’acier galvanisé (au moins dans les premiers mètres), les surfaces intérieures rugueuses et poreuses. Dans le dessin D36 vous verrez
quelques exemples de solution.
Tous les inserts qui font éliminer les fumées produites à l’extérieur doivent être équipés de leur propre conduit de fumées.
(1) Conduit de fumées en acier AISI 316 avec une double
chambre isolée avec matériel résistant à 400ºC. Efficacité 100% optimale.
(2) Conduit de fumées traditionnelle en argile section
carrée avec des creux. Efficacité 80% optimale.
(3) Conduit de fumées en matériel réfractaire avec
une double chambre isolée et revêtement extérieur en
béton léger. Efficacité 100% optimale.
FR
(4) Éviter les conduits de fumées avec une section
rectangulaire intérieur dont relation soit different au
dessin. Éfficacité 40% insuffisante. Non recommandé
.
D36
Ne jamais utiliser le même conduit pour plusieurs appareils
à la fois. (voir dessins D37 et D38)
La section minimale doit être de 4dm2 (par exemple, 20 x 20 cm) pour les
inserts dont le diamètre de conduit est inférieur à 200 mm ou 6,25 dm2
(par exemple, 25 x 25 cm) pour les appareils avec un diamètre supérieur
à 200 mm.
Une section du conduit de fumées trop importante (pour exemple, tube
de diamètre supérieur à la recommandation) peut déposer un volume trop
grand à chauffer et causer des difficultés de fonctionnement sur l’appareil.
Pour éviter ce phénomène on utilisera le tube dans toute sa longueur. Par
contre, une section trop petite (par exemple, tube de diamètre inférieur au
recommandé) provoquera une diminution du tirage.
Le conduit de fumée doit être éloigné d’une façon adéquate des
matériaux inflammables ou combustibles à travers une bonne isolation
ou une chambre d’air. Dans les cas où ils traversent des composés de
matériaux inflammables, ceux-ci devront être retirés.
Il est interdit de faire passer des tuyaux d’installation ou canaux
d’aspiration d’air. Il est interdit de faire des trous mobiles ou fixes dans le
conduit pour la connexion d’appareils différents.
Quand on utilise de tubes métalliques à l’intérieur d’un conduit de
maçonnerie il est indispensable que ceux-ci soient isolés avec des
matériaux appropriés (revêtement en fibre isolante) afin d’éviter la
dégradation des maçonneries ou du revêtement intérieur.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INSERTS
56
D37D38
D39
CO
CO
I
T
D40
(1) Dans le cas de conduits de fumées placés l’un à côté
de l’autre, l’un d’eux devra dépasser l’autre d’au minimum
50 cm pour éviter les transferts de pression entre les mêmes
conduits.
(1) La cheminée ne doit pas avoir d’obstacles dans un
espace de 10 m depuis murs, flancs et arbres. Dans le cas
contraire, dépasser l’obstacle minimum 1 mètre.
La cheminée doit surpasser le sommet du toit de 1 m au
moins.
4.1. CONNEXION DE L’INSERT AU CONDUIT DE FUMÉES
La connexion de l’insert pour l’évacuation des fumées doit se réaliser avec de tubes rigides en acier aluminium ou en acier inoxydable.
Il est interdit d’utiliser des tubes flexibles métalliques ou de fibrociment parce qu’ils sont préjudiciables pour la sécurité et peuvent
provoquer des pertes de fumée.
Le tube d’expulsion de fumées doit se fixer hermétiquement à la sortie de fumées de l’insert, il devra être rectiligne et fait dans un matériel
qui supporte les températures élevées (au moins 300ºC). Il pourra avoir une inclinaison maximale de 45º. Ainsi on évitera les dépôts
excessifs de condensation produits dans les premières phases d’allumage et/ou la formation excessive de suie. En plus, cela permettra le
ralentissement des fumées à la sortie.
Une mauvaise fixation de la connexion peut causer le mauvais fonctionnement de l’appareil.
Le diamètre intérieur du tube de connexion doit correspondre au diamètre extérieur du tronc d’expulsion de fumées de l’appareil. Cette
prestation est assurée par les tubes conformes à DIN 1298.
4.2 REVÊTEMENT ET INSTALLATION DE L’INSERT
Quand l’insert est installé dans un revêtement ou dans une cheminée préexistante, il est indispensable que l’espace entre la partie
supérieure, les côtés de l’appareil et le matériel incombustible de la hotte (qui ferme la base du conduit de fumées) soit ventilé en
permanence. Pour cette raison, il est nécessaire de permettre une entrée d’air frais par la partie inférieure du revêtement et une sortie dans
la partie supérieure (sortie d’air chaud) par la hotte. Cela permet d’améliorer le fonctionnement de l’ensemble en établissant un circuit de
convection naturelle. Chacune de ces ouvertures doit être libre et ne pas être fermée, et avoir une surface minimale d’au moins 3 dm2 (par
exemple, grille de 30x10cm).
NDUCTO METALI
Conduit métallique
MAXIMA INCLINACION 45º
maximale inclinaison 45º
Chambre de décompression
CAMARA DE DESCOMPRESION
50 cm
Grille
REJILLA
AISLAMIENTO LANA DE ROCAREJILLA SALIDA AIRE CONVECCION
Protéger les murs
PROTEGER LAS PARTES
internes de la bois
NTERNAS DE LA MADERA
Grille sortie d’air convectionIsolement laine de roche
ESPACIO ENTRE EN TUBO Y
Espace entre le tuyau
EL CONDUCTO SELLADO
et le conduit scellé
Grille
REJILLA
Espace entre le revêtement et l’insert
ESPACIO ENTRE EL REVESTIMENTO Y EL INSER
FR
Isolement laine de roche
AISLAMIENTO LANA DE ROCA
ENTRADA AIRE FRIO
Entrée air froid
Isolement laine de roche
AISLAMIENTO LANA DE ROCA
5 cm
Entrée air froid
ENTRADA AIRE FRIO
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INSERTS
57
ENTRADA AIRE FRIO
Entrée air froid
Mur
PARED
D38
D41
5 mm
4.3 CHAPEAU
Le tirage du conduit de fumées dépend également de l’adéquation du chapeau.
Le chapeau devra assurer le déchargement de la fumée même les jours avec du vent. Le chapeau doit dépasser le sommet du toit (Dessin D42).
(1) Cheminée industrielle
d’éléments préfabriqué
laquelle permets une
excellent extraction de
fumées.
D42
Le chapeau doit satisfaire les exigences suivantes:
• Avoir une section intérieure équivalente à celle de l’insert.
• Avoir une section utile de sortie double de l’intérieur du conduit de fumées.
• Être construit de manière à prévenir la pénétration de pluie, neige ou autre à l’intérieur du conduit de fumée.
• Être facile d’accès pour les opérations d’entretien et de nettoyage.
Si le chapeau est en métal, le déchargement est assuré par le propre design adapté au diamètre du tube. Il existe différents modèles de
chapeau métallique, fixe, anti-refoulement, rotatif ou extracteur.
(2) Cheminée artisanal. La
section correcte de sortie doit
être, au minimum, 2 fois la
section intérieure du conduit de
fumée, l’idéal est 2,5 fois.
(3) Cheminée pour conduit de
fumée en acier avec un cône
intérieur déflecteur des fumées.
5. PRISE D’AIR EXTÉRIEURE
Pour le bon fonctionnement de l’appareil il est essentiel d’introduire suffisamment d’air au lieu de l’installation pour la combustion et la
FR
réoxygénation de la pièce. Dans le cas de logements faits sous les critères d’efficacité énergétique avec un haut degré d’étanchéité, il est
possible que la pénétration d’air ne soit pas assurée (l’installateur doit s’assurer du respect du Code de la construction et de l’habitation).
Cela signifie que l’air doit pouvoir circuler par des ouvertures, qui sont en connexion avec l’extérieur, pour la combustion, même avec les
portes et fenêtres fermées. En plus, elle doit satisfaire les exigences suivantes:
• Elle doit être placée de manière à empêcher toute obstruction.
• Elle doit communiquer avec la pièce d’installation de l’appareil et être protégée par une grille.
• La surface minimale de la prise ne doit pas être inférieure à 100 cm2. Consulter les lois en vigueur.
• Quand le flux d’air est obtenu à travers des ouvertures communicantes avec l’extérieur de pièces adjacentes, il faudra éviter les prises
d’air en connexion avec des garages, cuisines, toilettes, etc.
6. COMBUSTIBLES AUTORISÉS / NON AUTORISÉS
Le combustible autorisé est le bois. Il faut utiliser uniquement et exclusivement des bois secs (humidité maximale 20% qui correspondent
aux bois qui restent coupés après environ deux ans). La longueur des bûches dépendra du modèle (vous pouvez consulter la fiche
technique de chaque modèle sur notre web www.bronpi.com).
Les briquettes de bois pressées doivent s’utiliser avec prudence pour éviter les surchauffes préjudiciables pour l’appareil, car elles ont un
pouvoir calorifique élevé.
Le bois utilisé comme combustible doit se stocker dans un emplacement sec. Le bois humide a environ 60% d’eau, et n’est donc pas
adéquat pour brûler. Il rend l’allumage plus difficile car il a besoin d’une grande partie de la chaleur produite pour vaporiser l’eau. En plus,
la teneur en eau a l’inconvénient de faire que l’eau, lorsque la température baisse, soit condensée d’abord dans la cheminée puis dans le
conduit de fumées, ce qui cause une grande accumulation de suie et condensation, avec le risque de se brûler que cela suppose.
Notamment, on ne peut pas brûler: du charbon, des morceaux, restes d’écorce et panneaux, bois humide ou traité avec
des peintures ou matériaux en plastique. Dans ces cas, la garantie de la cheminée est annulée. La combustion de déchets
est interdite et en plus elle serait préjudiciable à l’appareil.
Du papier et du carton peuvent être utilisés seulement pour l’allumage.
Ci-après un tableau d’indications sur le type de bois et sa qualité pour la combustion.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INSERTS
58
• MODÈLE BRISTOL (POLYCOMBUSTIBLE).
Le modèle Bristol est le seul insert POLYCOMBUSTIBLE. Seul ce modèle peut s’utiliser avec du charbon minéral comme combustible. Il est
possible d’utiliser l’un des deux combustibles sans nécessité d’adapter votre insert.
7. MISE EN OEUVRE (PREMIERS ALLUMAGES)
Pour allumer le feu nous recommandons d’utiliser de petites baguettes en bois avec du papier ou d’autres moyens d’allumage trouvés sur le
marché comme les cubes d’allumage.
Il est interdit d’utiliser des matières liquides telles que, par exemple, l’alcool, l’essence, le pétrole et analogues.
ATTENTION!! Initialement on sentira l’émission de fumées et des odeurs typiques des métaux soumis à une grande
sollicitation thermique et de la peinture fraîche.
Ne jamais allumer l’appareil en présence de gaz combustibles dans la pièce.
Afin de réaliser une première mise en œuvre correcte des produits traités avec des peintures très résistantes aux températures élevées, il est
nécessaire de savoir ce qui suit:
• Les matériaux de fabrication des produits en cause ne sont pas homogènes, puisqu’en eux cohabitent des parties de fonte et d’acier.
• La température que prend le corps du produit n’est pas homogène: on observe des températures entre différentes zones entre 300ºC
et 500ºC.
• Pendant sa vie, le produit est sujet à des cycles alternés d’allumage et d’extinction y compris au cours d’une même journée, ainsi qu’à
des cycles d’usage intensif ou d’arrêt total dû au changement de saisons.
• Le nouvel appareil devra se soumettre à des cycles différents de mise en œuvre pour que tous les matériaux et la peinture puissent
compléter les différentes sollicitations élastiques avant de pouvoir dire que l’appareil est usagé.
Il est donc important d’adopter ces petites précautions pendant la phase d’allumage.
1. Assurer un fort changement d’air à l’endroit où l’appareil est installé.
2. Pendant l’allumage des 4 ou 5 premiers allumages, ne pas charger excessivement la chambre de combustion et conserver l’insert
pendant au moins 6 à 10 heures continues.
3. Après, charger de plus en plus, en respectant toujours le chargement recommandé et conserver des périodes d’allumage si possible
longues, en évitant au moins au début, des cycles d’allumage-extinction de courte durée.
4. Pendant les premières mises en œuvre, aucun objet ne devrait être s’appuyé sur l’appareil et, en particulier sur les surfaces laquées.
Les surfaces laquées ne doivent pas être touchées pendant le chauffage.
8. ALLUMAGE ET FONCTIONNEMENT NORMAL
Pour réaliser un allumage correct du poêle suivre les instructions suivantes:
a. Ouvrir la porte du foyer. Ouvrir au maximum le régulateur de l’entrée d’air primaire et le régulateur d’air secondaire (dans le cas des
modèles qui le permettent) (voir point 2).
b. Introduire un cube d’allumage ou une boule de papier et quelques coupeaux de bois à l’intérieur de l’insert.
c. Allumer le papier ou le cube d’allumage. Fermer doucement la porte, en la laissant entrouverte 10-15 min jusqu’à ce que la vitre
devienne chaude.
d. Quand il existe une flamme suffisante, ouvrir doucement la porte pour éviter les refoulements et emplir le foyer avec des troncs en bois
sec. Fermer la porte doucement.
e. Une fois que les morceaux de bois sont allumés, régler l’émission de la chaleur de l’insert en utilisant les ajustements placés sur le
frontal de l’appareil (entrée d’air primaire et secondaire). Ces ajustements doivent s’ouvrir selon la nécessité calorifique. La meilleure
combustion (avec des émissions minimales) a lieu quand la plupart de l’air pour la combustion passe à travers l’ajustement d’air
secondaire.
En plus de la régulation de l’air pour la combustion, le tirage affecte aussi l’intensité de la combustion et le chauffage de l’appareil. Un bon
tirage de la cheminée a besoin d’une régulation plus réduite de l’air pour la combustion, alors qu’un tirage faible a besoin plus encore une
régulation précise de l’air pour la combustion.
Pour des raisons de sécurité, la porte doit rester fermée pendant le fonctionnement et les durées d’usage. On devra ouvrir juste pour
faire le chargement de combustible.
Pour les rechargements du combustible, ouvrir doucement la porte afin d’éviter les sorties de fumée, ouvrir l’entrée d’air primaire, introduire le
bois et fermer la porte. Après un temps, entre 3-5 minutes, retourner à la régulation recommandée de combustion.
Ne jamais surcharger l’appareil (voir recommandation de chargement maximal de combustible). Trop de combustible et
trop d’air pour la combustion peuvent causer une surchauffe et par conséquent endommager l’appareil. Le manquement
de cette règle sera cause d’annulation de la garantie.
9. ENTRETIEN ET CONSERVATION
L’insert, le conduit de fumées et, en général, toute l’installation, doivent être nettoyés complètement au mois une fois par an ou à
chaque fois que cela sera nécessaire.
ATTENTION!! Les opérations d’entretien et de conservation doivent se réaliser avec l’appareil froid.
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INSERTS
59
9.1. NETTOYAGE DU CONDUIT DE FUMÉE
Quand le bois brûle doucement, des goudrons et d’autres vapeurs organiques se forment et en mélange avec l’humidité ambiante forment la
créosote (suie).
Une accumulation excessive de suie peut causer des problèmes dans la sortie de fumées et même l’incendie du propre conduit de fumées.
Cette opération doit être faite par un ramoneur qui doit faire, au même moment, une inspection de l’appareil. Pendant le nettoyage il est
nécessaire d’enlever le bac à cendres, la grille et le déflecteur de fumées pour favoriser la tombée de la suie.
Il est recommandé l’utilisation de sacs anti-suie pendant le fonctionnement de l’appareil, au moins un sac par semaine. Ces sacs sont placés
directement sur le feu et vous pouvez en trouver chez distributeur Bronpi où vous avez acheté l’insert.
9.2. NETTOYAGE DE LA VITRE
IMPORTANT:
Le nettoyage de la vitre doit se réaliser uniquement et exclusivement quand elle est froide pour éviter son explosion.
Pour le nettoyage, on peut utiliser des produits spécifiques tels que produits de nettoyage de vitrocéramiques En aucun cas on ne
devra utiliser des produits agressifs ou abrasifs qui peuvent tâcher la vitre.
Vous pouvez acquérir du nettoyant à vitrocéramiques Bronpi chez le distributeur Bronpi où vous avez acheté l’insert.
BRIS DES VITRES: les vitres vitrocéramiques résistent jusqu’à 750ºC et ne sont pas sujettes aux chocs thermiques. Leur rupture peut
être causée juste par des chocs mécaniques (chocs ou fermeture violente de la porte, etc.) En conséquence, leur replacement n’est
pas inclus dans la garantie.
9.3. NETTOYAGE DES CENDRES
Tous les inserts ont une boîte pour le recueil des cendres.
Nous vous recommandons de vider régulièrement le bac à cendre, toujours en évitant qu’il soit plein pour ne pas surchauffer la grille de
chute des cendres. Nous vous recommandons aussi de laisser 2-3 cm de cendre sur la base du foyer.
9.4. SPÉCIFICATIONS POUR LES MODÈLES ËQUIPÉS DE FOUR
(Seulement les modèles Everest et Everest Visión)
FR
Dans le modèle Everest, après l’usage et le passage du temps, se créent des
dépôts de suie à l’extérieur du toit de four de cuisson. Ces dépôts peuvent
obstruer le tirage et provoquer le mauvais fonctionnement de l’appareil.
C’est pourquoi il faut les éliminer via un registre de nettoyage de l’insert sous
l’anagramme placé au-dessus de la porte du four. Dévisser l’anagramme et
après l’enlever. On verra un trou par où on peut accéder pour le nettoyage
(voir dessin D43).
Pour le nettoyage de l’intérieur du four il faut prendre des
précautions particulières avec les produits agressifs qui
endommagent la peinture et trop d’eau peut finir par l’oxyder.
Dans le modèle Everest Visión le registre de nettoyage est placé sous
la porte. Pour le nettoyage, il faut dévisser le couvercle du registre qui
apparaîtra (voir dessin D44).
9.5. NETTOYAGE EXTÉRIEUR
Ne pas nettoyer la surface extérieure de l’insert avec de l’eau ou des produits abrasifs, car elle pourrait se détériorer.
Utiliser un plumeau ou un chiffon légèrement humide.
10. ARRÊTS SAISONNIERS
Après le nettoyage de l’insert et du conduit de fumées, en éliminant totalement les cendres et tous les autres déchets, fermer toutes les
portes de l’insert et les ajustements correspondants.
L’opération de nettoyage du conduit de fumées devrait être effectuée au moins une fois par an. Par conséquent, contrôler le bon état des
joints car s’ils ne sont pas parfaitement complets (c’est-à-dire, s’ils ne sont pas ajustés a la porte), ils n’assurent pas le bon fonctionnement
de l’insert! Par conséquent, il est nécessaire de les changer. Vous pouvez acquérir ce replacement chez le même distributeur Bronpi où vous
avez acheté votre insert.
En cas d’humidité dans la pièce où l’insert est installé, mettre des sels absorbants dans l’appareil. Protéger avec de la vaseline neutre les
parties intérieures pour conserver sans altérations son aspect esthétique à travers le temps.
D43
D44
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INSERTS
60
11. GUIDE POUR LA RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
PROBLÈMECAUSE POSSIBLE SOLUTION
L’insert émet de la
fumée
Refoulements d’air
Combustion incontrôlée Porte de mauvaise façon fermée ou
Chaleur insuffisantBois vert ou humide d'une qualité
Peu de débit en
canalisation
Les ventilateurs ne
s'arrêtent pas même
avec l'appareil froid
Les ventilateurs ne
marchent pas en
automatique
Les ventilateurs
marchent toujours à la
même vitesse
Le magnétothermique/
différentiel du logement
déclenche lorsque
les ventilateurs
commencent à marcher
** L’annotation PROFES signifie que l’opération doit être faite par un professionnel.
Mauvais manipulation de l'insert.
Conduit de fumées froidPréchauffer le poêle
Conduit des fumées empêché
Conduit des fumées surdimensionnéRéinstaller avec un diamètre adéquatPROFES
Conduit des fumées étroitRéinstaller avec un diamètre adéquatPROFES
Tirage du conduit de fumées insuffisant Ajouter une longueur au conduitPROFES
Conduit de fumées avec des infiltrations Sceller les connexions entre les tronçonsPROFES
Plus d'un appareil connecté au conduit
Mauvaise manipulation de l'insert.
Rang de combustion excessivement
bas. Manque de tirage
Accumulation excessive des cendresVider le bac à cendres fréquemment
Conduit de fumées ne dépasse pas le
sommet du toit
ouverte.
Tirage excessifExaminer l'installation ou installer une valve coupe-tirage PROFES
Pâte réfractaire scellant endommagée
Conduit des fumées surdimensionnéRéinstaller avec un diamètre adéquatPROFES
Vents fortsInstaller un chapeau adéquatPROFES
Bois vert ou humide d'une qualité
mauvaise
mauvaise
Manque d'air primaireAugmenter l'entrée d'air primaire
Conduit de fumées avec des filtrations
d'air
Extérieur de maçonnerie de la cheminée
froid
Pertes de chaleur dans la maisonSceller des fenêtres, ouvertures, etc.
Quelque ventilateur ne marche pasVérifier le bon fonctionnement des ventilateursPROFES
Il y a trop de conduit canaliséVérifier la longueur de la canalisationPROFES
Les coupleurs sont mal installés à l'insert Vérifier la position des bagues de connexionPROFES
Le thermostat est bloquéLe thermostat est défectueux et il faut le remplacer
Le thermostat ne détecte pas la
température
La résistance est en panneLa résistance est défectueuse et il faut la remplacer
Composants défectueux ou frottements
électriques
Ouvrir l'entrée d'air primaire pendant quelques minutes
puis ouvrir la porte
Inspecter le conduit et le connecteur pour s’il
est empêché ou a un excès de suie
Déconnecter tous les autres appareils et sceller les
entrées
Ouvrir complètement l'entrée d'air primaire un minute et
après la porte pendant quelques minutes
Utiliser l'appareil avec un rang adéquat. Augmenter
l'entrée d'air primaire
Ajouter une longueur au conduit
Fermer bien la porte ou changer les cordons de scellantPROFES
Remettre les joints nouvellement avec le mastic
réfractaire.
Utiliser du bois sec. Séché a l'air au moins 1 an
Utiliser du bois sec. Séché a l'air au moins 2 années
Utiliser un système isolé de cheminée
Isoler thermiquement la cheminéePROFES
Le thermostat est défectueux et il faut le remplacer
Vérifier le fonctionnement de composants et l'état du
système électrique.
Tableau 2
PROFES
PROFES
PROFES
FR
PROFES
PROFES
PROFES
PROFES
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INSERTS
11. GUIA PARA A RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS �������������������������������������������������������������������� 81
ÍNDICE
PT
Estimado cliente:
Queremos agradecer-lhe por ter escolhido um dos nossos produtos. O incastrávo que adquiriu é de grande valor. Por isso,
convidamo-lo a ler detidamente este pequeno manual para tirar o máximo partido do aparelho.
Para cumprir as normas de segurança é obrigatório instalar e utilizar os nossos produtos seguindo atentamente as indicações deste
manual.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO ENCASTRÁVEIS
62
1. ADVERTÊNCIAS GERAIS
A instalação de um encastrável deverá realizar-se em conformidade com as regulamentações locais, incluídas todas as que façam
referência a normas nacionais ou europeias.
A nossa responsabilidade limita-se ao fornecimento do aparelho. A sua instalação deve-se realizar em conformidade com os
procedimentos previstos para este tipo de aparelhos, segundo as prescrições detalhadas nestas instruções e as regras da profissão.
Os instaladores devem ser qualificados, com carteira de instalador oficial e trabalhar por conta de empresas adequadas, que
assumam toda a responsabilidade do conjunto da instalação.
A Bronpi Calefacción, S.L. não é responsável pelas modificações realizadas no produto original sem autorização por escrito bem como pelo
uso de peças ou reposições que não sejam originais
IMPORTANTE!!!: Este produto incluí uma lata de pintura em spray no interior da câmara de combustão ou forno (se for o
caso) que deve ser extraído antes do arranque do mesmo.
2. DESCRIÇÃO GERAL
O modelo que recebeu consta das seguintes peças:
• Estrutura completa do encastrável sobre a palete.
• Dentro da câmara de combustão encontra-se: uma caixa /saco com uma luva térmica para usar na manipulação dos controlos de ar
e porta. Um maçarico eléctrico (não inclui pilhas) para encender o fogo. Uma lata de pintura em spray para possíveis reparações de
aranhões, etc. Um ancinho para atiçar o lume e remover as brasas e um deflector de fumos (segundo modelo).
• Alguns modelos como o modelo Bristol incluem uma alavanca tipo mãos frias que poderá encontrar na parte superior da
encastráveis.
O aparelho consta de um conjunto de elementos de chapas de aço de diferente grossura soldadas entre elas e, segundo o modelo, peças
de ferro fundido ou vermiculite (material refractário de cor laranja que cobre as paredes). Está munido de porta panorâmica com vidro
vitrocerâmico (resistente até 750°C) e de cordão cerâmico para a estanquidade da câmara de combustão e do forno de cozedura.
O aquecimento do ambiente é feito por:
a. Convecção: pela passagem do ar através do corpo e o cárter ou então por aquecimento ou através do exaustor do revestimento
onde é introduzido o encastrável.
b. Convecção forçada (apenas encastráveis com turbinas): graças às turbinas localizadas na parte inferior do encastrável é aspirado o
ar à temperatura ambiente e é devolvido à divisão da casa a uma temperatura mais elevada.
c. Radiação: através do vidro vitrocerâmico e o corpo é irradiado calor para o ambiente.
Os modelos conta com uns ajustes para uma regulação perfeita da combustão:
A entrada de ar primário regula a passagem de ar através da gaveta da cinza e a grelha em direcção ao combustível. O ar primário é
necessário para o processo de combustão.
A gaveta de cinza tem de ser esvaziada com regularidade para a cinza não dificultar a entrada de ar primário para a combustão. Através do
ar primário também se mantém vivo o lume.
• Modelos Volga e Londres. Com um mesmo controlo situado na parte inferior central do vidro é possível regular tanto a entrada de ar
primário como a entrada de ar secundário (ver desenho D1). O funcionamento é o seguinte:
-POSIÇÃO 1: controlo deslocado totalmente para a esquerda. Tanto a entrada de ar primário como a do secundário estão totalmente
fechadas.
-POSIÇÃO 2: controlo na parte central. A entrada de ar primário permanece fechada e a do secundário aberta.
-POSIÇÃO 3: controlo deslocado totalmente para a direita. Tanto a entrada de ar primário como a do secundário estão totalmente
abertas.
• Nos modelos da série Kenia a regulação desta entrada de ar está oculta detrás da tampa inferior e o seu movimento é da esquerda
para a direita (ver desenho D2). A maior entrada de ar corresponde ao lado maior do triângulo.
• Nos modelos da série Panamá, esta regulação está situada debaixo da porta. É a regulação que está no meio (ver desenho D3). A
entrada de maior quantidade de ar corresponde com a regulação extraída completamente fora.
D1D2D3
PT
• Nos modelos da série Florida, no modelo Madrid Visión e Canadá Visión esta regulação está localizada debaixo da porta. A entrada
de maior quantidade de ar coincide com o lado maior do triângulo (ver desenho D4).
• No modelo Canadá, Lugo, Merida, Merida-P e Bristol esta regulação encontra-se na parte inferior da própria porta (ver desenho D5).
• No resto de modelos, esta regulação encontra-se na parte frontal da gaveta de cinzas (ver desenho D6).
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO ENCASTRÁVEIS
63
D4
A entrada de ar secundário favorece que o carbono não queimado na combustão primária possa sofrer uma pós-combustão, aumentando
o rendimento e garantindo a limpeza do vidro.
• Nos modelos Volga e Londres, tal como se faz referência anteriormente, o mesmo controlo permite regular tanto a entrada de ar
primário como a entrada do secundário (ver desenho D1).
• Nos modelos da série Kenia, no modelo Madrid Visión, Madrid Rústico, Canadá Visión, Canadá Rústico e Loire-P a regulação
de ar secundário encontra-se na parte superior da porta e o seu movimento é da esquerda para a direita. A maior entrada de ar
corresponde ao lado maior do triângulo (ver desenho D7).
• Nos modelos da série Panamá, esta regulação está situada debaixo da porta. É a regulação que está a esquerda da gaveta de
cinzas (ver desenho D8). A entrada de maior quantidade de ar corresponde com a regulação extraída completamente fora.
• Nos restantes modelos a referida entrada de ar existe mas não é regulável através de nenhum accionamento. Normalmente está
situada na parte superior do interior da porta, entre a porta e o vidro (ver desenho D9).
D7
D5
D6
D8
D9
PT
Dupla combustão
Alguns modelos de encastráveis dispõem de dupla
combustão. Através deste sistema consegue-se uma
segunda entrada de ar
pré-aquecido na câmara de combustão. Deste modo,
consegue-se uma segunda combustão dos gases
não queimados durante a primeira, conseguindose um elevado rendimento, grande poupança em
combustível e redução de emissões poluentes.
• Nos modelos da série Kenia, à excepção dos
modelos de dupla face, a regulação desta entrada de ar está oculta detrás da tampa inferior. O seu movimento é da esquerda para a
direita. A maior entrada de ar corresponde ao lado maior do triângulo (ver desenho D10).
• Nos modelos da série Panamá, esta regulação está situada debaixo da
porta. É a regulação que está a direito da gaveta de cinzas (ver desenho D11). A entrada de maior quantidade de ar corresponde com a regulação
extraída completamente fora.
• Existem os restantes modelos tais como Everest Visión, Everest, Lugo,
Merida, Merida-P, Bristol e as séries Canadá, Madrid, Florida e Londres
cuja entrada de ar pré-aquecido existe mas não é regulável através de
nenhum accionamento. Normalmente, a entrada de ar introduz-se no
interior do encastrável através de pequenas perfurações existentes na
parede traseira da câmara de combustão (ver desenho D12).
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO ENCASTRÁVEIS
D10
64
D11
D12
A combustão nem sempre é regular. De facto, pode ser afectada tanto pelas condições atmosféricas como pela temperatura exterior. Por
isso, todos os modelos de encastráveis estão munidos com um deflector de fumos (ou duplo deflector) e inclusive alguns modelos de uma
válvula de fumos que regula e melhora a tiragem.
Triple combustião
Nos modelos da série Panamá, a regulação abaixo da porta à direita da gaveta de cinzas, regula a combustão dupla e tripla. Com esta
regulação aberta (a regulação extraída completamente fora), é possível introduzir oxigênio quente duas vezes na câmara de combustão,
graças a itinerários projetados por BRONPI. Este processo de combustão projetado por BRONPI aproveita ao máximo o poder calorífico da
lenha, reduzindo as emissões nocivas eo consumo de lenha.
Válvula de fumos
Os encastráveis das séries Kenia, Madrid, Canadá, assim como a serie Panamá estão munidos de uma válvula
de fumos regulável, de abertura automática, que permite regular a tiragem de maneira ideal.
Graças ao parafuso que encontramos na parte central-superior da parte frontal quando abrimos a porta
é possível posicionar correctamente a válvula de fumos (girar para a direita = abrir válvula / girar para a
esquerda = fechar válvula). Ao abrir a porta, independentemente da sua posição, a válvula de fumos vai abrir
automaticamente, evitando assim a expulsão de fumos para o exterior (ver desenho D13).
Deflector
O deflector é uma peça fundamental para o bom funcionamento do aquecedor. Deve estar colocado na posição correcta e nunca se deve
usar o aquecedor sem o deflector colocado, facto que implicaria a perda da garantia.
ATENÇÃO:
A ausência do deflector causa excesso de tiragem, o que provoca uma combustão demasiado rápida, excessivo consumo
de lenha e consequente sobreaquecimento do aparelho.
Por motivos de segurança no transporte, o deflector encontra-se desmontado do resto do conjunto do aquecedor. Vai encontrá-lo no interior
da câmara de combustão. Para a sua colocação faça o seguinte: (ver desenho D14).
D13
D14
Alguns modelos como Volga, Londres e Bristol dispõem de um duplo deflector cuja função é a mesma (ver desenho D15).
Mod. Londres e Volga Mod. Bristol
D15
1
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO ENCASTRÁVEIS
2
65
PT
Alavanca tipo mãos frias
(Apenas modelo: Bristol)
No interior da gaveta de cinzas encontrará a alavanca tipo mãos frias para a
abertura da porta. Para a sua correcta colocação vamos introduzi-la de cima
para baixo e, posteriormente, girar (ver desenho D16).
D17
Ventilação forçada
Alguns encastráveis estão munidos (de série)
com ventiladores axiais di 160 m3/h ognuno
para melhorar a distribuição do calor através da
ventilação do ambiente do lugar de instalação
ou então do ambiente adjacente.
Invece, i modelli Panamá E e F includono di serie una turbina tangenziale di 680 m3/h, mentre i modelli Volga
e Londres possono avere opzionalmente la turbina tangenziale di 680 m3/h. Questi sono chiamati Volga-T e
Londres-T.
Il funzionamento della turbina dei modelli Panamá, Volga-T e Londres-T è spiegato nella sezione 2.1.
Nos modelos com ventiladores, a ligação e a regulação da ventilação realiza-se através do interruptor de três
posições situado na parte inferior direita (ver desenho D17).
Estas três posições têm a seguinte função:
-Posição 0: os ventiladores vão permanecer desligados, desde que exista combustão no interior uma vez que o encastrável tem um
termóstato que activa os ventiladores quando o aparelho está
adequadamente aquecido e detém-nos quando está parcialmente
frio.
-Posição 1: os ventiladores funcionam continuamente a velocidade
lenta.
-Posição 2: os ventiladores funcionam continuamente a velocidade
rápida.
Ligação
Na parte lateral direita do encastrável encontra-se o condutor que é ligado
à rede. É aconselhável não o cortar por completo no seu comprimento
uma vez que esta parte é de utilidade quando se pretende substituir
componentes eléctricos do interior.
É indispensável uma correcta ligação à instalação da tomada de terra.
A instalação do aparelho deverá ser realizada por pessoal qualificado e
habilitado em conformidade com as normas vigentes.
ATENÇÃO!!:
PT
O encastrável deve estar sempre ligado à rede eléctrica para que, caso exista uma temperatura elevada, os ventiladores
possam entrar em funcionamento e evacuar o calor para a divisão onde se encontrar instalado ou para as divisões
adjacentes. Em caso algum se deve desligar o encastrável da rede quando estiver ligado. Neste caso, a garantia do
encastrável fica anulada.
Os encastráveis estão preparados para a ligação de duas saídas adicionais de ventilação.
Para tal, é necessário realizar os seguintes passos:
a. Retirar as tampas de fecho das saídas de ar situadas na parte superior do cárter.
b. Fixar os anéis de ligação no orifício existente ou naqueles que resultarem.
c. Realizar a perfuração na parede ou no extractor existente para possam instalar-se os tubos flexíveis
(ignífugos) com um diâmetro de 12 cm e ligações correspondentes.
d. Fixar os tubos com abraçadeiras metálicas aos anéis e grelhas correspondentes. Cada tubo não
deve ultrapassar 3,5 m. de comprimento e deve isolar-se com materiais isolantes para evitar ruído e
dispersão de calor.
e. As grelhas têm de colocar-se a uma altura nunca inferior a 2 metros sobre o chão para evitar que o
ar quente, quando saí, vá incomodar as pessoas.
TOMA DE TIERRA
Tomada de terra
SOPORTE INSTALACION
Suporte instalação
TOMA TIERRA CHASIS
Tomada terra chassi
VENTILADORES
220 V
L
TERMOSTATO
R 820 ohm
50 W
CONMUTADOR 2 POSIONES
Comutadores 2 posições
D16
N
D18
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO ENCASTRÁVEIS
66
2.1 FUNCIONAMENTO DA CENTRAL (LONDRES-T, VOLGA-T E SERIE PANAMÁ)
MAN
L2
L3
AUTO
PROP
P3
L4
L5
MENU
P4
L1
OFF
P1
Aspeto externo e conexões elétricas
COMPOSIÇÃO DO PRODUTO
-Caixa termorregulador 3 módulos
-Placa de cobertura, Caixa de entrada
-Sonda Temperatura, Acessórios, Instruções
FUNCIONAMENTO
• Ativação/Desativação:
A ativação/desativação da central é efetuada pressionando o botão P1
O estado DESLIGADO é indicado por intermédio do acendimento do LED L1
• Modalidade de funcionamento
-MANUAL: sinalização indicador MAN
O ventilador funciona à velocidade selecionada, independentemente da sonda
-AUTOMÁTICO: sinalização indicador AUT
O ventilador está ligado à velocidade selecionada se a temperatura ultrapassar o SET do termostato selecionado
-PROPORCIONAL: sinalização indicador PROP
O ventilador altera a velocidade em função da temperatura na gama SET ÷ SET+DEL
• FunçãoSTANDBY: ativa se o parâmetro Stb =1
Se o dispositivo estiver DESLIGADO e a temperatura for superior ao valor do termostato TSI
-O dispositivo liga se automaticamente
• FunçãoSEGURANÇA: ativa se o parâmetro SIC = 1
Se a temperatura da sonda for superior ao valor do termostato TSI,l ventilador desligado e modalidade MANUAL
-O dispositivo ativa automaticamente a modalidade Proporcional aguardando 10 segundos.
• FunçãoSEGURANÇA VENTILADOR: ativa se o parâmetro SAF = 1
Se a temperatura da sonda for superior ao valor do termostato TSA
-O ventilador está OFF
• Função ALARME:
Se a temperatura da sonda for superior ao valor do termostato TAL e o parâmetro Enb = 1
-O sinal acústico ativar-se-á
-Tal sinal pode ser desativado durante 5 minutos pressionando um botão
-Decorridos 5 minutos, se a condição de alarme continuar, ativa-se novamente.
MENU PRINCIPAL
• Seleção Modalidade de FUNCIONAMENTO
-Pressione a tecla P4 para ver a modalidade atual no visor e o respetivo LED
-Pressionando novamente a tecla P4, pode selecionar ciclicamente uma das três tipologias de funcionamento MAN, AUT, PRP
assinalados no visor e com o respetivo LED.
-A definição é memorizada automaticamente decorridos 4 segundos
-O indicador L5 mostra o estado do ventilador
• Seleção VELOCIDADE
-Pressionando as teclas P2 ou P3 pode-se visualizar ou modificar a velocidade atual do ventilador
-P0= Off (só em Manual); P1 = Velocidade mínima; P10= Velocidade máxima
-Esta função não está disponível na modalidade PROPORCIONAL
-Na modalidade AUTOMÁTICA, as velocidades que podem ser definidas são P1 ÷ P10
SINAIS DE ALARME OU FALHA
A central mostra o sinal de falha da sonda com mensagens luminosas:
-Lo: indica uma temperatura baixa (temperatura abaixo de 0°C): Sonda interrompida ou desconectada
-Hi: indica uma temperatura alta (temperatura superior a 180°C): Sonda em curto-circuito
P2
FUSE
LINEA
VENT.
230 Vac 230 Vac
SONDA
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO ENCASTRÁVEIS
67
ATENÇÃO
-Evite acoplar os cabos da sonda aos de potência.
-Instale um interruptor bipolar no sistema de alimentação em conformidade com as normas em vigor e com uma distância de abertura
dos contactos de pelo menos 3 mm por cada polo.
-A instalação e a conexão elétrica do dispositivo devem ser efetuadas por pessoal qualificado e com o equipamento adequado.
-Antes de efetuar qualquer conexão, verifique se a rede elétrica está desconectada.
MENU SECUNDÁRIO
Permite a modificação do funcionamento dos parâmetros da central.
-Para entrar no MENU, pressione simultaneamente os botões P2 e 93 durante 5 segundos.
-Para se deslocar pelos valores, use o botão P2 ou P3
-Para visualizar o valor do parâmetro, pressione o botão P4
-Para modificar o valor do parâmetro, pressione os botões P2 ou P3
-Para visualizar novamente os valores e memorizar, pressione o botão P4
Saídas:Ventilador 230 Vac Imax: 0,8A/1,5A versão potenciada
Dimensões:Termorregulado 120 x 80 x 50 [mm]
Normativas aplicadas:EN 60730-1 50081-1 EN 60730-1 A1 50081-2
2.2 ESPECIFICAÇÕES SEGUNDO MODELO
2.2.1 MODELO VOLGA
Deslocação
Pode deslocar o encastrável de três formas diferentes:
- Com um carrinho elevador, deixando-o em cima da sua plataforma.
- Com um carrinho normal
- Aparafusar as asas na parte lateral da câmara e introduzir uma barra através dos orifícios existentes.
Colocação asas para transporte
No interior da câmara de combustão encontrará duas asas que, depois de ligadas ao aparelho, permitem a sua fácil mobilidade e
deslocação.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO ENCASTRÁVEIS
Temperatura de funcionamento: -50°C/250 °C
Limites de medição: 0 – 180 °C: ±1°C
68
Para colocar a asa deve desaparafusar os parafusos da parte lateral da câmara,
colocar a asa e voltar a aparafusar os referidos parafusos (ver desenho D19).
NOTA:
Para aligeirar o peso do encastrável retire o deflector e todas as peças que vêm no
interior da câmara de combustão. Para deslocá-lo, eleve ligeiramente o vidro. Isto
vai impedir a abertura imprevista da porta.
Entrada de ar fresco
Como consequência da elevada potência destes modelos de encastráveis é
conveniente prever uma entrada de ar proveniente de um sítio ventilado ou do
exterior para evitar sobreaquecimento do aparelho.
Isolamento do encastrável: vantagens e inconvenientes
Podem colocar-se isolantes térmicos entre o revestimento e o encastrável.
De qualquer forma, serão tomadas as precauções necessárias para evitar um reaquecimento excessivo das paredes e dos elementos de
construção próximos ao lar (por exemplo, vigas de madeira) e, no momento da colocação, estes materiais são isolados segundo as regras
do ofício, as normas vigentes e a sua capacidade de serem inflamáveis.
Vantagens:
-Diminuição das perdas de calor. Isto apenas se justifica se o encastrável está junto a uma parede exterior. Se não for o caso, o calor
não se perde mas iria antes dissipar-se através do revestimento e depois passar para as divisões adjacentes.
-Redução do limiar de temperatura se houver perto elementos inflamáveis.
Vigie sempre se as entradas de ar para a convecção (situadas na parte inferior do encastrável, nos laterais e na parte traseira) não ficam
obstruídas.
O ideal é utilizar fibra cerâmica ou painéis rígidos de lã de rocha, cujas fibras estejam aglomeradas graças a alguma substância aglutinante.
Inconvenientes
-Se a estanqueidade do recinto de alvenaria construído à volta do encastrável não estiver realizada perfeitamente é possível encontrar
partículas de material isolante em suspensão no ar de convecção.
Colocação do encastrável
O encastrável deve poder dilatar-se livremente. A alvenaria ou os materiais decorativos não devem nunca entrar em contacto com o lar.
Deve prever-se pelo menos 3 ou 4 mm de separação.
Convecção natural ou ventilação auxiliar?
Na maioria dos casos, a convec¬ção natural é suficiente. Um grupo de venti¬lação auxiliar permite aumentar o cau¬dal de ar e reduzir a
sua temperatura nas bocas de saída além do enviar mais longe e inclusive para um local adjacente (no caso dos modelos com turbinas).
Ventilação natural
Atenção, este factor é crucial para o bom funcionamento do seu encastrável!
Com o fim de tirar maior partido do seu aparelho, recomendamos abrir várias entradas e saídas de ar.
Com a ajuda de um martelo, liberte pelo menos 2 das 4 entradas de ar pré-cortadas da parte inferior e da parte superior da câmara para
criar uma correcta convecção.
Efectue esta operação de forma simétrica para evitar as zonas de reaquecimento.
Colocação dos anéis
Coloque os anéis proporcionados. Este anel conduz o ar quente através de um tubo flexível directamente para o lugar que se pretende
aquecer sem arrastar as partículas em suspensão entre o revestimento e o encastrável.
Ventilação auxiliar
A turbina serve para impulsionar o ar, nunca para aspirar o ar quente.
Pode dirigir –se uma ou mais saídas de ar quente para uma divisão diferente do lugar onde está instalado o encastrável. Nesse caso, é
necessário compensar esta saída de ar com uma canalização de retorno para evitar que a divisão se encontre em depressão, com os riscos
que isto implicaria.
-Dispõe de uma unidade de ventilação (turbina) de 680 m³ para instalar sob o
encastrável (ver desenho D20).
-A unidade de ventilação recebe o ar através das duas entradas laterais
do ventilador que devem estar ligadas a uma conduta que recebe ar
suficientemente frio de forma a evitar o sobreaquecimento do aparelho.
Esta conduta deve estar ligada ao exterior da habitação fora do recinto de
alvenaria construído à volta do encastrável, aspirando o ar da divisão onde
se encontra instalado. Não esquecer ligação eléctrica de 220 V + à tomada
de terra do aparelho.
Atenção! Este factor é crucial para o bom funcionamento do encastrável
-Quando se utiliza uma ventilação auxiliar, as entradas de ar da parte baixa da câmara do encastrável têm de estar totalmente
fechadas.
-Com a ajuda de um martelo liberte pelo menos 2 das 4 saídas de ar quente (uma direita e outra esquerda) da parte superior do
encastrável. Efectue a referida operação de forma simétrica para evitar qualquer reaquecimento.
D19
D20
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO ENCASTRÁVEIS
69
Ligação eléctrica
Desligue a corrente antes de realizar qualquer manipulação eléctrica.
Em primeiro lugar, vamos ligar a sonda de temperatura fornecida juntamente com a central ao encastrável, segundo o plano anexo.
Efectue a ligação entre o ventilador e a central e, a seguir, a ligação entre a central e a rede eléctrica (ver esquema eléctrico).
Colocação de sondaQuadro esquema de ligações
Posição Sonda
SONDA NTC
220V
FASE
NEUTRO
Substituição de componentes eléctricos
No caso de ter de substituir ou reparar qualquer componente eléctrico (motor, turbina), a referida acção pode realizar-se sem desinstalar
o encastrável uma vez que se encontra sob a base do mesmo. É possível aceder aos componentes através da câmara de combustão
seguindo os seguintes passos (ver desenho D21)
1. Retirar as peças cerâmicas do interior
2. Retirar os 4 perfis metálicos
3. Desaparafusar os quatros parafusos que fixam a base ao corpo
4. Retirar a base metálica para se ter acesso aos componentes.
5. Para montar de novo seguir os passos ao contrário.
N F
D21
PT
Colocação bancada metálica
Colocar os perfiles de aço na base da câmara de combustão, tal como se mostra nas imagens seguintes (ver desenho D22).
D22
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO ENCASTRÁVEIS
70
Colocação de peças do plano de fogo
Volga 110x57
Volga 130x40
Limpeza e/ou substituição do vidro
Para proceder à limpeza do vidro desaparafusa-se o parafuso de segurança que se encontra na parte superior-central da porta com a
chave que tem o encastrável para tal efeito.
IMPORTANTE!: deve prestar especial atenção quando retirar o parafuso para que a porta não caía subitamente provocando a rotura do
vidro. É preciso agarrar a porta até ficar em estado de equilíbrio! (ver desenho D23).
D23
D24
2.2.2 MODELOS LONDRES-V, LONDRES-T E LONDRES-T VISIÓN
Os modelos Londres-T e Londres-T Visión incluem uma turbina com as mesmas características do modelo Volga. O modelo Londres-V
carece desta turbina.
Portanto, tudo o especificado nos pontos anteriores (Admissão de ar fresco, Isolamento do encastrável, Colocação do encastrável, Circuito
de ar quente e Funcionamento da central) relativamente ao modelo Volga é imputável ao modelos Londres-T e Londres-T Visión .
Além disso, devem ter-se em conta as seguintes considerações:
Permutador de calor (apenas modelo Londres-V)
O permutador de calor que atravessa o extractor do encastrável não
deve obstruir-se. É necessário deixar os orifícios abertos para uma
melhor ventilação do encastrável, aumentando assim o seu
rendimento. (Ver desenho D24).
Substituição de componentes eléctricos (apenas modelos
Londres-T e Londres-T Visión)
Para aceder à reparação/substituição da turbina em caso de avaria é
obrigatório prever durante a instalação um registo na parte
inferior-central do revestimento ou alvenaria. O referido registo
poderá ser uma grelha de medidas mínimas 400x200 mm (largura x altura).
Ligação eléctrica (apenas modelos Londres-T e Londres-T Visión)
Em primeiro lugar, desligue a corrente antes de qualquer
manipulação eléctrica.
Em segundo lugar, vamos ligar a sonda de temperatura que é
fornecida juntamente com a central ao aparelho segundo o plano
anexo.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO ENCASTRÁVEIS
71
Colocação de sonda
Posição
Sonda
PT
Colocação marcos opcionais
O marco standard que têm os modelos Londres-V, Londres-T e Londres-T Visión de série são desmontáveis, pelo que
para colocar um opcional (M-8, M-9, etc.), é necessário previamente retirar o marco standard e, posteriormente, colocar
o opcional usando as mesmas perfurações. Para retirar o marco standard é preciso desaparafusar os 4 parafusos que
tem o marco (2 em cada lateral).Posteriormente, colocar e aparafusar o novo marco (ver desenho D25).
ATENÇÃO!! Se o encastrável estiver instalado e revestido de obra e pretende adquirir um novo marco opcional é
importante advertir o seu distribuidor no momento da encomenda sobre isto.
2.2.3 MODELO EVEREST
Existem alguns modelos que têm na parte superior um forno de assados com uma câmara de cozedura hermética. A
base do forno é de tijolo refractário (absorve o calor e vai irradiá-lo pouco a pouco). O aquecimento produz-se com
a passagem do fumo pelos laterais e a parte superior do forno. No tecto do forno vem um tubo que liga a câmara de
cozedura com a saída de fumos para assim evacuar os gases gerados no assado.
O forno possuí os seguintes componentes:
-Termómetro. Se encontra-se desmontado e no tabuleiro de assados.
Para a sua instalação vamos introduzir o revestimento pela broca da
porta e, posteriormente, colocar a porca que o fixa na parte posterior:
(ver desenho D26).
ATENÇÃO!! O termómetro indica a temperatura de cozedura do interior
do forno e nunca a temperatura da câmara de combustão.
A temperatura máxima de cozedura de alimentos para o forno é de 200230ºC. Nos momentos em que o termómetro indicar que o forno atinge uma
maior temperatura entende-se que o modelo está a ficar com sobrecarga e
que será motivo de anulação da garantia.
-Tabuleiro. Realizado em aço inoxidável. Regulável em duas alturas em função da ranhura da guia lateral que vamos usar. Para evitar o
deterioro da mesma é aconselhável extrai-a para fora do forno quando não estiver a ser usado.
-Tijolos refractários. Colocados na base do forno, a sua função é absorver o calor e irradia-lo pouco a pouco.
2.2.4 MODELO EVEREST VISIÓN
O modelo Everest Visión um forno de assados com uma câmara de cozedura hermética. A base do forno é de tijolo refractário (absorve
o calor e vai irradiá-lo pouco a pouco). O aquecimento produz-se com a passagem do fumo pelos laterais e a parte superior do forno. No
tecto do forno vem um tubo que liga a câmara de cozedura com a saída de fumos para assim evacuar os gases gerados no assado. O forno
possuí os seguintes componentes:
-Termómetro bimetálico. Se encontra-se desmontado e situa-se no vidro do forno. Para a sua instalação vamos introduzir o termómetro
PT
através do orifício do próprio vidro e posteriormente vamos colocar a borracha e a bucha para fixar na parte posterior (ver desenho
D27).
D25
D27
D26
ATENÇÃO!! O termómetro indica a temperatura de cozedura do interior do forno, em caso algum a temperatura da câmara
de combustão.
A temperatura máxima de cozedura de alimentos para o forno é de 200-230ºC. Quando o termómetro indicar que o forno atingiu
mais temperatura entende-se que o modelo está a ficar sobrecarregado e que será motivo de anulação da garantia.
-Tabuleiro. Realizado em aço inoxidável. Para evitar o deterioro do mesmo é aconselhável extrai-lo para fora do forno quando não
estiver a ser usado.
-Grelha de assados. Se preferir, em vez do tabuleiro podemos utilizar uma grelha de assados de 38x47 cm. Para evitar o deterioro do
mesmo é aconselhável extrai-lo para fora do forno quando não estiver a ser usado.
-Peças cerâmicas. Colocadas na base do forno, a sua função é absorver o calor e irradia-lo pouco a pouco.
O interior do forno deste modelo está formado por 4 peças (2 guias, tecto e traseira) realizadas em aço inoxidável que podem desmontar-se
para serem extraídas e facilitar assim a sua limpeza.
Para desmontar as peças vamos seguir o seguinte processo (ver desenho D28).
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO ENCASTRÁVEIS
72
1. Extrair o tecto deslizando-o para o exterior.
2. Extrair as guias laterais que estão penduradas em 4 suportes. Para desprendê-las temos de subir a guia e, posteriormente, puxá-la.
3. Por último, extrair a traseira que está pendurada em dois suportes.
D28
2.2.5 MODELOS KENIA-110, KENIA-110 VISIÓN, KENIA-100D E KENIA-110 D
VISIÓN
Estes encastráveis, em vez de dispor de um interruptor
D30
com a posição 1-0-2 está reduzido a apenas duas
posições: 0 e 1, mas tem de série um potenciómetro
com o que podemos regular as revoluções dos 4
ventiladores (ver desenho D29).
2.2.6 TODOS OS MODELOS SÉRIE KENIA
O marco standard que tem o encastrável de série é desmontável, pelo que para colocar um marco
opcional (M-20, M-21, M-22, etc.) previamente é necessário retirar o marco standard e, posteriormente,
colocar o marco opcional usando as mesmas roscas. Para retirar o marco standard procederemos
desaparafusando os 4 parafusos que tem o marco (2 em cada lateral).Posteriormente colocar e aparafusar
o novo marco (ver desenho D30).
ATENÇÃO!! Se o encastrável estiver instalado e revestido de obra e pretende adquirir um novo marco opcional é importante advertir
o seu distribuidor quando fizer a encomenda.
2.2.7 TODOS OS MODELOS SÉRIE FLORIDA
O marco standard que tem o encastrável de série é desmontável para facilitar a sua instalação e favorecer a
reparação/substituição dos componentes eléctricos (ventilador, termóstato, etc.).
Para retirar o marco é necessário desaparafusar os 4 parafusos situados nos laterais (2 em cada lateral)
(ver desenho D31).
ATENÇÃO!! Para poder reparar/substituir os componentes eléctricos do encastrável é imprescindível
que o marco possa desinstalar-se facilmente.
2.2.8 MODELO BRISTOL
Neste modelo de encastrável está incluída uma Alavanca com uma dupla função (ver desenho D32).
D32
D29
D31
PT
D33
-Por um lado usa-se para a extracção da gaveta de cinzas.
-Por outro lado serve para aplicar sobre o puxador da grelha giratória e assim poder mexê-la sem nos
queimarmos.
A grelha giratória consta de duas partes: a própria grelha de fundição e o puxador em aço. Para colocar a
grelha proceder como se segue:
1. Em primeiro lugar, devemos introduzir a vareta pelo orifício do frontal do aquecedor.
2. Posicionar a grelha com um ângulo aproximado de 45º para introduzir o gancho da vareta no
orifício da grelha.
3. Posteriormente, colocar a grelha sobre o plano de fogo (ver desenho D33).
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO ENCASTRÁVEIS
73
O plano de fogo também é extraível. Para poder extrai-lo deberá proceder como se segue:
1. Extrair as peças de vermiculite (apenas modelo Oxford).
2. Extrair a grelha de fundição bem como o puxador.
3. Por último, girar o plano de fogo aproximadamente 45º para poder retirá-lo pela boca do
aquecedor (ver desenho D34).
Para desmontar o marco, desaparafusar os 4 parafusos que o unem à parte da frente (2 em cada lateral).
Se, além disso, quisermos instalar um marco especial, em primeiro lugar, devemos retirar o marco
standard e, posteriormente, colocar e aparafusar o novo marco.
2.2.9 SÉRIE PANAMÁ
Ventilação auxiliar
Os modelos Panamá-E e Panamá-F têm uma turbina tangencial de 680 m3/h incorporada de série. Invece, il modello Panamá-D incorpora
2 turbine di 450 m3/h. Pode desativar o funcionamento della sua o delle sue turbine a partir da própria central do aparelho, deixando o seu
aparelho com convecção natural. Não obstante, se o seu aparelho alcançar uma temperatura superior a TSI (por predefinição 100º C), della
o delle turbine funcionará no modo automático para refrigerar. A turbina serve para impulsionar o ar; nunca para aspirar o ar quente.
Pode-se dirigir uma ou mais saídas de ar quente para um quarto diferente do lugar onde o inserível está instalado.
Nesse caso, é necessário compensar esta saída com uma canalização de retorno, para se evitar que o quarto se encontre em depressão,
com os riscos que isto comportaria.
Os modelos Panamá-E e Panamá-F dispõe de uma unidade de ventilação (turbina) de 680 m3/h incorporada na parte inferior.
A unidade de ventilação toma o ar mediante as duas entradas laterais (Ø150mm) do ventilador que devem estar obrigatoriamente
conectadas a uma conduta que tome ar suficientemente frio para evitar o sobreaquecimento do aparelho. Esta conduta deve estar
conectada ao exterior da habitação ou pelo menos fora do recinto de alvenaria construído à volta do inserível, aspirando o ar do quarto onde
está instalado. Caso tal não seja feito, a combustão do aparelho poderá não ser adequada, dado que a turbina roubaria o O2 às entradas
de ar 1ª e 2ª, reduzindo assim a combustão correta do seu aparelho. Não se esqueça da conexão elétrica de 220V mais a ligação à terra do
aparelho. ATENÇÃO! Este fator é crucial para o bom funcionamento.
Le turbine del modello Panamá-D mancano di questa connessione Ø 150 della turbina.
Substituição de componentes elétricos
Para poder aceder à reparação/substituição della o delle turbine, em caso de avaria, é obrigatório prever durante a instalação um acesso
na parte inferior-central do revestimento ou alvenaria. Tal acesso pode ser uma grelha com as medidas mínimas de 400x250 mm (largura x
altura).
Desta forma, poderá desaparafusar a caixa onde se aloja a turbina e proceder à substituição da mesma.
Conexão elétrica
Em primeiro lugar, desconecte a corrente antes de qualquer manuseamento elétrico.
Em segundo lugar, conecte a sonda de temperatura que é fornecida juntamente com a central do aparelho de acordo com o plano anexo,
PT
para que esta detete a temperatura do seu aparelho.
Tomada de ar exterior
Os modelos Panamá-F e Panamá-F permitem que se possa escolher que a entrada de ar primário, secundário e terciário provenha de um
ambiente adjacente (ou inclusive do exterior da habitação) ou do próprio habitáculo no qual o inserível está instalado.
As entradas de ar deste modelo estão situadas na parte inferior do mesmo, pelo que caso o inserível não seja canalizado para o exterior, se
recomenda que se desapertem os 6 parafusos da tampa de conexão que tem e que se retire a mesma para que, desta forma, o ar circule
pelas respetivas entradas (Veja desenho D35). Invece, nel modello Panamá-D è obbligatorio collegare la presa d’aria primaria, secondaria
e terziaria con un ambiente adiacente o con l’esterno della casa. Caso se decida proporcionar ar a partir do exterior ou a partir de um
ambiente adjacente, bastará conectar tal entrada através de uma conduta de 120mm de diâmetro ao lugar escolhido. Tenha em conta que
uma conduta demasiado longa ou com demasiadas desvios (cotovelos), longe de beneficiar a contribuição de entrada de ar, o que provoca
é uma grande perda de carga e, portanto, pode ocasionar problemas de combustão.
Não se esqueça de que esta tomada de ar exterior é independente e diferente da conexão necessária da unidade de ventilação (turbina de
680 m3/h) de os modelos Panamá-E e Panamá-F a um ambiente suficientemente frio (exterior da habitação ou fora do recinto de alvenaria
construído à volta do inserível).
D35
D34
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO ENCASTRÁVEIS
74
3. NORMAS DE INSTALAÇÃO E SEGURANÇA
A forma de instalar o encastrável influirá decisivamente na segurança e bom funcionamento do mesmo, pelo que se recomenda ser levado
a cabo por pessoal qualificado (com carteira de instalador) e informar sobre o cumprimento das normas de instalação e segurança. Se um
encastrável estiver mal instalado poderia causar graves danos.
Antes da instalação, realizar os seguintes controlos:
• Certificar-se que o chão consegue suportar o peso do aparelho e realizar um isolamento adequado em caso de estar fabricado com
material inflamável (madeira) ou material susceptível de ser afectado por choque térmico (gesso, etc.).
• Quando o aparelho for instalado sobre um chão não completamente refractário ou inflamável tipo parquet, alcatifa, etc., é preciso
substituir a referida base ou introduzir uma base ignífuga sobre a mesma, prevendo que a mesma vá sobressair relativamente às
medidas do aquecedor nuns 30 cm. Exemplos de materiais a usar são: estrado de aço, base de vidro ou qualquer outro tipo de
material ignífugo.
• Certificar-se que no ambiente onde se instalar existe uma ventilação adequada (presença de entrada de ar) (ver ponto 5 do manual).
• Evitar a instalação em ambientes com presença de condutas de ventilação colectiva, campânulas com ou sem extractor, aparelhos
de gás tipo B, bombas de calor ou com presença de aparelhos cujo funcionamento simultâneo possa provocar que a tiragem seja
deficiente.
• Certificar-se que a conduta de fumos e os tubos aos que se vai ligar o aquecedor são os idóneos para o funcionamento do mesmo.
• Recomendamos ligar para o seu instalador para que controle tanto a ligação ao aquecedor como o fluxo suficiente de ar para a
combustão no lugar da instalação.
• Este produto pode ser instalado perto das paredes do quarto desde que as mesmas cumpram os seguintes requisitos:
• O instalador deverá certificar-se que a parede está construída completamente em fábrica de tijolo, bloco de termoargila, betão, laje,
etc. e está revestida com material susceptível de suportar altas temperaturas.Portanto, para qualquer outro tipo de material (placa de
gesso, madeira, vidro não vitrocerâmico, etc.), o instalador deverá prever um isolamento suficiente ou deixar uma distância mínima de
segurança até à parede de 80-100 cm.
• Mantenha afastado qualquer material inflamável ou sensível ao calor (móveis, cortinas, roupas) a uma distância mínima de segurança
de uns 100cm, incluída a zona em frente à porta de carga. Não devem ser usadas medidas inferiores às indicadas.
3.1. MEDIDAS DE SEGURANÇA
Durante a instalação do aparelho, existem alguns riscos que é preciso ter em conta, pelo que devem ser adoptadas as seguintes medidas
de segurança:
a. Não colocar objectos inflamáveis sobre o mesmo.
b. Não situar o aquecedor perto de paredes combustíveis.
c. O encastrável deve funcionar apenas com a gaveta da cinza introduzida.
d. Recomenda-se instalar o detector de monóxido de carbono (CO) no quarto onde foi instalado o aparelho.
e. Usar as luvas que se incluem para abrir e fechar a porta, manipular os tabuleiros e para regular os controlos uma vez que estes
podem estar muito quentes.
f. Os resíduos sólidos da combustão (cinzas) devem recolher-se num contentor hermético e resistente ao frio
g. O aparelho nunca deve ser ligado na presença de emissão de gases ou vapores (por exemplo, cola para linóleo, gasolina, etc.).
h. Não depositar materiais inflamáveis nas proximidades do mesmo.
CUIDADO!!
Adverte-se que tanto o encastrável como o vidro atingem altas temperaturas e que não se devem tocar.
3.2. INTERVENÇÃO EM CASO DE EMERGÊNCIA
Se se manifestar um incêndio no aquecedor ou no cabo:
a. Fechar a porta de carga.
b. Fechar as entradas de ar primário e secundário.
c. Apagar o fogo utilizando extintores de dióxido de carbono (CO2 de pós).
d. Pedir a intervenção imediata dos BOMBEIROS.
NÃO APAGAR O FOGO COM JACTOS DE ÁGUA.
ADVERTÊNCIA:
A empresa declina qualquer responsabilidade pelo mau funcionamento de uma instalação não conforme às prescrições destas
instruções ou pelo uso de produtos adicionais não adequados.
4. CONDUTA DE EVACUAÇÃO DE FUMOS
A conduta para a evacuação de fumos é um aspecto de importância básica no bom funcionamento do aquecedor cumprindo
principalmente duas funções:
-Evacuar os fumos e gases para fora da habitação.
-Proporcionar a tiragem suficiente no aquecedor para que a chama se mantenha viva.
É por isso imprescindível estar fabricado perfeitamente e ser submetido a operações de manutenção para conservá-lo em bom estado.
(Grande parte das reclamações por mau funcionamento dos aquecedores referem-se exclusivamente a uma tiragem desadequada).
A conduta de fumos pode estar realizada em alvenaria ou composto de tubo metálico.
• Deverá cumprir os seguintes requisitos para o correcto funcionamento do aquecedor. A secção interior deve ser perfeitamente
circular.
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO ENCASTRÁVEIS
75
• Estar termicamente isolado em todo o seu comprimento para evitar fenómenos de condensação (o fumo é licuado por choque
térmico) e ainda com mais motivo se a instalação for feita pelo exterior da habitação.
• Se usarmos uma conduta metálica (tubo) para a instalação pelo exterior da habitação deve usar-se obrigatoriamente tubo isolado
termicamente (consta de dois tubos concêntricos entre os quais se coloca isolante térmico). Igualmente, vamos evitar fenómenos de
condensação.
• Não apresentar estrangulamentos (ampliações ou reduções) e ter uma estrutura vertical com desvios não superiores a 45°.
• Não usar secções horizontais.
• Se já foi utilizado anteriormente deverá estar limpo.
• Respeitar os dados técnicos do manual de instruções.
** Para o instalador
A tiragem óptima para os aquecedores varia entre 12+/-2 Pa (1.0–1.4 mm coluna de água). Recomendamos que comprovem a ficha técnica
do produto.
Um valor inferior leva a uma má combustão e provoca depósitos carbónicos e excessiva formação de fumo, podendo-se observar fugas do
mesmo e, o que é pior, um aumento da temperatura que poderia provocar danos nos componentes estruturais do aquecedor, enquanto um
valor superior leva a una combustão demasiado rápida com a dispersão do calor através da conduta de fumos.
Os materiais proibidos para a conduta de fumos, e, portanto, que prejudicam o bom funcionamento do aparelho são: fibrocimento, aço
galvanizado (pelo menos nos primeiros metros), superfícies interiores ásperas e porosas. No desenho D36 mostram-se alguns exemplos de
solução.
Todos os encastráveis que eliminam os fumos produzidos para o exterior devem contar com a sua própria conduta de fumo.
(1) Conduta de fumos de aço AISI 316 com dupla câmara
isolada com material resistente a 400°C. Eficiência 100% óptima.
(2) Conduta de fumos tradicional de argila secção
quadrada com orifícios. Eficiência 80% óptima.
(3) Conduta de fumos em material refractário com
dupla câmara isolada e revestimento exterior de betão
aligeirado. Eficiência 100% óptima.
(4) Evitar condutas de fumos com secção rectangular
interior cuja relação for diferente ao desenho. Eficiência
40% mediocre. Não recomendável
D37D38
PT
D36
Não utilizar nunca a mesma conduta para vários aparelhos
ao mesmo tempo
A secção mínima deve ser de 4 dm2 (por exemplo, 20x20 cm) para os
aquecedores cujo diâmetro de conduta for inferior a 200mm, ou 6,25
dm2 (por exemplo, 25x25 cm) para os aparelhos com diâmetro superior
a 200mm.
Uma secção da conduta de fumos demasiado importante (exemplo,
tubo de diâmetro superior ao recomendado) pode apresentar um volume
demasiado grande para aquecer e, portanto, causar dificuldades
de funcionamento no aparelho. Para evitar este fenómeno, deve
entubar-se o mesmo em todo o comprimento. Contrariamente, uma
secção demasiado pequena (por exemplo, tubo de diâmetro inferior ao
recomendado) provocará uma diminuição da tiragem.
A conduta de fumo tem de estar adequadamente afastada de
materiais inflamáveis ou combustíveis através de um isolamento
oportuno ou uma câmara de ar. No caso de atravessarem compostos de materiais inflamáveis, estes devem ser eliminados.
Fica proibido fazer transitar no interior tubagens de instalações ou canais de abdução de ar. Fica também proibido fazer aberturas
móveis ou fixas no mesmo para a ligação de outros aparelhos diferentes.
Utilizando tubos metálicos no interior de uma conduta de alvenaria é indispensável que os mesmos estejam isolados com materiais
apropriados (revestimentos de fibra isolante) para evitar o deterioro das alvenarias ou do revestimento interior.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO ENCASTRÁVEIS
76
D39
CO
CO
I
T
D40
(1) No caso de condutas de fumos colocadas uma ao lado
da outra, uma delas deverá ultrapassar a outra no mínimo em
50 cm, para evitar passagens de pressão entre os próprios
cabos
(1) A chaminé não deve ter obstáculos num espaço de 10m
relativamente a paredes e árvores. Caso contrário, elevar a
mesma no mínimo 1m sobre o obstáculo.
A chaminé deverá ultrapassar a parte de cima do telhado em
1 m no mínimo.
4.1 LIGAÇÃO DO ENCASTRÁVEL À CONDUTA DE FUMOS
A ligação do encastrável para a evacuação dos fumos deve realizar-se com tubos rígidos de aço aluminado ou então aço inoxidável.
Está proibido o uso de tubos flexíveis metálicos ou de fibrocimento porque prejudicam a segurança da mesma união devido a
estarem sujeitos a puxões ou roturas, causando perdas de fumo.
O tubo de descarga de fumos deverá fixar-se hermeticamente na saída de fumos do aquecedor, deverá ser rectilíneo e de um material
que suporte altas temperaturas (mínimo 300ºC). Poderá ter uma inclinação máxima de 45°, evitando assim depósitos excessivos de
condensação produzidos nas fases iniciais de ligação e/ou a formação excessiva de fuligem. Além disso, evita a ralentização dos fumos
quando saem.
A ausência de selagem da ligação pode causar o mau funcionamento do aparelho.
O diâmetro interior do tubo de ligação deverá corresponder ao diâmetro exterior do tronco de descarga de fumos do aparelho. A referida
prestação é feita com tubos conformes ao DIN 1298.
4.2 REVESTIMENTO E INSTALAÇÃO DO INSERTO
Quando o encastrável é instalado num revestimento ou numa lareira pré-existente é indispensável que o espaço entre a parte superior, os
lados do aparelho e o material incombustível do extractor (que obtura a base do cabo) esteja constantemente ventilado. Por este motivo, é
necessário permitir uma entrada de ar fresco pela parte inferior do revestimento e uma saída na parte superior (saída de ar quente) através
do extractor. Com isto é melhorado o funcionamento do conjunto uma vez que estamos a estabelecer um circuito de convecção natural.
Cada uma destas aberturas deve estar livre e não estar obturada, com uma superfície mínima de pelo menos 3 dm2 (por exemplo, grelha de
30x10cm).
Conducto metálico máxima
NDUCTO METALI
MAXIMA INCLINACION 45º
inclinação 45º
CAMARA DE DESCOMPRESION
Câmara de descompressão
AISLAMIENTO LANA DE ROCAREJILLA SALIDA AIRE CONVECCION
Grelha
REJILLA
50 cm
Grelha saída de ar convecçãoIsolamento lã de rocha
Espaço entre o tubo
ESPACIO ENTRE EN TUBO Y
EL CONDUCTO SELLADO
e il conduto selado
Grelha
REJILLA
PT
Proteger as paredes
PROTEGER LAS PARTESNTERNAS DE LA MADERA
internas da madeira
Isolamento lã de rocha
AISLAMIENTO LANA DE ROCA
ENTRADA AIRE FRIO
Entrada ar frio
AISLAMIENTO LANA DE ROCA
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO ENCASTRÁVEIS
Isolamento lã de rocha
5 cm
Espaço entreo revestimento e inserível
ESPACIO ENTRE EL REVESTIMENTO Y EL INSER
Entrada ar frio
ENTRADA AIRE FRIO
ENTRADA AIRE FRIO
Entrada ar frio
PARED
Parede
D41
D38
77
5 mm
4.3 COBERTURA
A tiragem da conduta de fumos também depende da idoneidade da cobertura. A cobertura deverá assegurar a descarga do fumo,
inclusive nos dias de vento, tendo em conta que este deve ultrapassar a parte de cima do telhado (ver desenho D42).
A cobertura tem de cumprir os seguintes requisitos:
• Ter uma secção interior equivalente à do aquecedor.
• Ter uma secção útil de saída que seja o dobro da interior da conduta de fumos.
• Estar construída de forma a impedir a penetração no cabo de chuva, neve e qualquer corpo alheio.
• Ser facilmente acessível para as operações de manutenção e limpeza que sejam necessárias.
•
Se a cobertura for metálica, devido ao seu próprio design adaptado ao diâmetro do tubo, fica assegurada a descarga de fumos. Existem
diferentes modelos de cobertura metálica, fixa, anti-embarramento, giratória ou extractor.
D42
(1) Chaminé industrial
de elementos
pré-fabricados que
permite uma excelente
extracção de fumos.
(2) Chaminé artesanal. A
correcta secção de saída deve
ser, no mínimo, 2 vezes a secção
interior do cabo, sendo o ideal
2,5 vezes.
(3) Chaminé para cabo de aço
com cone interior deflector de
fumos.
5. ENTRADA DE AR EXTERIOR
Para o bom funcionamento do aparelho é essencial que no lugar de instalação seja introduzido suficiente ar para a combustão e
reoxigenação do próprio ambiente. No caso de habitações construídas sob os critérios de “eficiência energética” com um elevado grau
de estanqueidade, a entrada de ar é possível não estar garantida (o instalador deve certificar-se do cumprimento do Código Técnico da
Edificação CTE DB – HS3). Isto Significa que, através de umas aberturas que estão em contacto com o exterior, deverá poder circular ar
para a combustão inclusive com as portas e janelas fechadas. Além disso, deverá cumprir os seguintes requisitos:
• Estar posicionada de forma a não se obstruir.
• Deverá estar em contacto com o ambiente de instalação do aparelho e estar protegida por uma grelha.
• A superfície mínima da entrada não deve ser inferior a 100 cm2. Consultar Normativa.
PT
• Quando o fluxo de ar se obtiver através de aberturas comunicantes com o exterior de ambientes adjacentes tem de se evitar
entradas de ar em ligação com garagens, cozinhas, serviços, etc.
6. COMBUSTÍVEIS PERMITIDOS / NÃO PERMITIDOS
O combustível permitido é a lenha. Devem utilizar-se única e exclusivamente lenhas secas (contendo uma humidade máx. de 20% que
corresponde aproximadamente a lenhas que estão há dois anos cortadas). O comprimento da lenha dependerá do modelo (pode consultar
a ficha técnica de cada modelo no nosso Site www.bronpi.com).
Os briquetas de madeira prensadas devem utilizar-se com cuidado para evitar sobreaquecimentos prejudiciais para o aparelho, uma vez
que têm um poder calorífico elevado.
A lenha utilizada como combustível deve armazenar-se num lugar seco. A lenha húmida tem aproximadamente 60% de água e, portanto,
não é adequada para queimar porque faz com que a ligação seja mais difícil devido a que obriga a utilizar uma grande parte do calor
produzido para vaporizar a água. Além disso, o conteúdo húmido apresenta a desvantagem de que, ao descer a temperatura, a água se
condensa antes no aquecedor e depois na conduta de fumos, causando uma considerável acumulação de fuligem e condensação, com o
consequente risco de se incendiar.
Entre outros, não pode queimar-se: carvão, fragmentos, restos de cortiças, lenha húmida ou tratada com pinturas ou
materiais de plástico. Nestes casos, a garantia do aquecedor fica anulada. A combustão de desperdícios está proibida e,
além disso, prejudicaria o aparelho
Papel e cartão apenas se podem usar para fazer a chama.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO ENCASTRÁVEIS
78
Anexamos uma tabela com indicações sobre o tipo de lenha e a sua qualidade para a combustão.
O modelo Bristol é o único encastrável MULTIFUEL e apenas este modelo pode usar-se com carvão mineral como combustível. Poderá
utilizar qualquer um dos dois combustíveis sem necessidade de realizar nenhuma operação no seu encastrável.
Tabela 1
7. ARRANQUE (PRIMEIRAS LIGAÇÕES)
Para ligar o fogo recomendamos utilizar pequenas ripas de madeira com papel ou então outros meios de ligação presentes no mercado
como as pastilhas de ligação.
Está proibido o uso de todas as substâncias líquidas tais como, por exemplo, álcool, gasolina, petróleo e similares.
ATENÇÃO!! Inicialmente poderá notar-se a emissão de fumos e cheiros típicos dos metais submetidos a uma grande
solicitação térmica e da pintura ainda fresca. Nunca ligar o aparelho quando existam gases combustíveis no ambiente.
Portanto, é importante adoptar estas pequenas precauções durante a fase de ligação:
• Certificar-se que está garantida uma forte reposição de ar no lugar onde está instalado o aparelho.
• Durante os 4 ou 5 primeiras ligações, não carregar excessivamente a câmara de combustão e manter o aquecedor ligado durante
pelo menos 6-10 horas continuas.
• Posteriormente, carregar cada vez mais, respeitando sempre a carga recomendada e manter períodos de ligação possivelmente
compridos, evitando pelo menos nesta fase inicial, ciclos de ligação-desligamento de curta duração.
• Durante os primeiros arranques, nenhum objecto deveria apoiar-se sobre o aparelho e, especialmente, sobre superfícies lacadas. As
superfícies lacadas não devem tocar-se durante o aquecimento.
Portanto, é importante adoptar estas pequenas precauções durante a fase de ligação:
1. Certificar-se que está garantida uma forte reposição de ar no lugar onde está instalado o aparelho.
2. Durante os 4 ou 5 primeiras ligações, não carregar excessivamente a câmara de combustão e manter o aquecedor ligado durante
pelo menos 6-10 horas continuas.
3. Posteriormente, carregar cada vez mais, respeitando sempre a carga recomendada e manter períodos de ligação possivelmente
compridos, evitando pelo menos nesta fase inicial, ciclos de ligação-desligamento de curta duração.
4. Durante os primeiros arranques, nenhum objecto deveria apoiar-se sobre o aparelho e, especialmente, sobre superfícies lacadas. As
superfícies lacadas não devem tocar-se durante o aquecimento.
8. LIGAÇÃO E FUNCIONAMENTO NORMAL
Para realizar uma ligação correcta do aquecedor seguir os seguintes passos:
a. Abrir a porta de casa. Abriremos ao máximo o regulador da entrada de ar primário, o regulador de ar secundário e colocar a válvula
corta-tiragem aberta (ver ponto. 2.)
b. Introduzir uma pastilha de ligação ou uma bola de papel e algumas farpas de madeira no interior da câmara.
c. Acender o papel ou a pastilha. Fechamos a porta lentamente, deixando-a entreaberta uns 10-15 min até o vidro aquecer.
d. Quando existir chama suficiente, vamos abrir a porta lentamente e fazer um carregamento com madeira seca. Fechar a porta
lentamente.
e. Quando os troncos já estiverem a arder, usar os ajustes Situados na parte da frente do aparelho, (entradas de ar primário,
secundário e válvula corta-tiragem), vamos regular a emissão de calor do aquecedor. Os referidos ajustes devem abrir-se segundo
a necessidade calorífica. A melhor combustão (com emissões mínimas) é atingida quando a maior parte do ar para a combustão
passa através do ajuste de ar secundário.
Além da regulação do ar para a combustão, a tiragem também afecta a intensidade da combustão e o rendimento calorífico do seu
aparelho. Uma boa tiragem do aquecedor necessita uma regulação mais reduzida do ar para a combustão, enquanto uma tiragem escassa
necessita ainda mais uma regulação exacta do ar para a combustão.
Por razões de segurança, a porta deverá permanecer fechada durante o funcionamento e períodos de uso. Apenas se deverá abrir
para fazer o carregamento de combustível.
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO ENCASTRÁVEIS
79
Para as recargas do combustível, abrir lentamente a porta para evitar saídas de fumo, abrir a entrada de ar primário, introduzir a lenha e
fechar a porta. Decorrido algum tempo, entre 3- 5 minutos, voltar à regulação recomendada de combustão.
Nunca sobrecarregar o aparelho (ver recomendação de carga de combustível máxima). Demasiado combustível e demasiado ar
para a combustão podem causar sobreaquecimento e, portanto, danificar o aparelho. O incumprimento desta regra causará a
anulação da garantia.
9. MANUTENÇÃO E CUIDADO
O aparelho*, ou a conduta de fumos e, regra geral, toda a instalação, deve limpar-se completamente pelo menos uma vez por ano ou
cada vez que for necessário.
ATENÇÃO!! As operações de manutenção e cuidado devem realizar-se com o aquecedor em frio.
Estes trabalhos em caso algum estão cobertos pela garantia.
9.1 LIMPEZA DA CONDUTA DE FUMOS
Quando a madeira se queima lentamente produzem-se alcatrões e outros vapores orgânicos que ao combinarem com a humidade ambiente
formam a creosote (fuligem)
Uma excessiva acumulação de fuligem pode causar problemas na evacuação de fumos e inclusive o incêndio da própria conduta de fumos.
Esta operação deve ser feita por um limpa-chaminés que, ao mesmo tempo, deve realizar uma inspecção do mesmo. Durante a limpeza é
necessário retirar a gaveta de cinzas, a grelha e o deflector de fumos para favorecer a queda da fuligem.
Recomenda-se o uso de envelopes anti-fuligem durante o funcionamento do aparelho pelo menos um envelope por semana. Os referidos
envelopes colocam-se directamente sobre o fogo e podem adquirir-se no próprio distribuidor Bronpi onde comprou o seu aparelho.
9.2 LIMPEZA DO VIDRO
IMPORTANTE:
A limpeza do vidro tem de se realizar única e exclusivamente com o vidro frio para evitar a explosão do mesmo.
Para a limpeza podem utilizar-se produtos específicos como limpa-vitrocerâmicas. Em nenhum caso se devem usar produtos
agressivos ou abrasivos que manchem o vidro.
Pode adquirir limpa vidros vitrocerâmico Bronpi no próprio distribuidor Bronpi onde comprou o seu aparelho.
ROTURA DE VIDROS: os vidros, como são vitrocerâmicos, resistem até um salto térmico de 750°C e não estão sujeitos a choques
térmicos. A sua rotura apenas pode ser causada por choques mecânicos (choques ou fecho violento da porta, etc.). Portanto, a sua
substituição não está incluída na garantia.
9.3 LIMPEZA DA CINZA
Todos os aquecedores têm uma gaveta para recolher a cinza.
PT
Recomendamos esvaziar periodicamente a gaveta da cinza, evitando que fique totalmente cheia para não sobreaquecer a grelha onde caí a
cinza. Além disso, recomendamos deixar sempre 2-3 cm de cinza na base.
9.4 ESPECIFICAÇÕES PARA MODELOS COM FORNO
(Apenas modelos Everest e Everest Visión)
No modelo Everest, com o uso e a passagem do tempo, tempo podem
originar-se depósitos de fuligem no tecto exterior do forno de cozedura. Estes
depósitos podem obstruir a tiragem e provocar um mau funcionamento do
aparelho. Para tal, devem eliminar-se graças a um registo de limpeza que
leva a mesma e que está oculto sob o anagrama situado sobre a porta do
forno. Este anagrama deve desaparafusar-se e quando se retira encontrará
um orifício através do qual se pode aceder para fazer a limpeza (ver
desenho D43).
Para a limpeza do interior do forno cabe assinalar o especial
cuidado que é preciso ter uma vez que os produtos agressivos
desgastam a pintura e demasiada água poderá acabar por
oxidá-lo.
No modelo Everest Visión o registo de limpeza fica oculto sob a porta. Para a
sua limpeza deve desaparafusar a tampa do registo e este ficará visível (ver
desenho D44).
9.5 LIMPEZA EXTERIOR
Não limpar a superfície exterior do aquecedor com água ou produtos abrasivos pois poderia deteriorar-se. Passar um espanador ou um
pano ligeiramente humedecido.
D43
D44
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO ENCASTRÁVEIS
80
10. PARAGENS SAZONAIS
Depois da limpeza do aquecedor e da conduta de fumos, eliminar totalmente a cinza e os restantes resíduos, fechar todas as portas do
aquecedor e os ajustes correspondentes.
Recomenda-se realizar a operação de limpeza da conduta de fumos pelo menos uma vez por ano. Entretanto, controlar o efectivo estado
das juntas dado que, se não estiverem perfeitamente íntegras (isto é, que já não se ajustam à porta), não vão assegurar o correcto
funcionamento do aquecedor! Portanto, é necessário mudá-las. Poderá adquirir uma peça sobressalente no próprio distribuidor Bronpi onde
comprou o seu aparelho.
No caso de humidade do ambiente onde está instalado o aquecedor, colocar sais absorventes dentro do aparelho. Proteger com vaselina
neutra as partes interiores se se quiser manter sem alterações o seu aspecto estético no tempo.
11. GUIA PARA A RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMACAUSA POSSÍVELSOLUÇÃO
O encastrável emite
fumo
Saída de arManuseamento desadequado do
Combustão
descontrolada
Calor insuficienteLenha verde ou húmida de má
Pouco caudal na
canalização
Os ventiladores não
param mesmo com o
aparelho frio
OS ventiladores
não funcionam em
automático
Os ventiladores
funcionam sempre à
mesma velocidade
Salta o magnetotérmico/diferencial
da habitação quando
funcionam os
ventiladores
Tabela 2. A anotação PROF. significa que a operação deve ser realizada por um profissional.
Manuseamento desadequado do
mesmo
Conduta de fumos friaPré-aqueça o aquecedor
Conduta de fumos obstruída
Conduta de fumos sobredimensionada Reinstale com um diâmetro adequadoPROF.
Conduta de fumos estreita Reinstale com um diâmetro adequadoPROF.
Tiragem conduta de fumos insuficiente Acrescente comprimento à conduta PROF.
Conduta de fumos com infiltrações Sele as ligações entre secções PROF.
Mais do que um aparelho ligado à
conduta
aquecedor
Intervalo de combustão excessivamente
baixo. Falta de tiragem.
Excessiva acumulação de cinzasEsvaziar o conceito com frequência
Conduta de fumos não sobressaí da
parte de cima do telhado
Porta mal soldada ou abertaFeche bem a porta ou mude os cordões de um só ladoPROF.
Tiragem excessivaReveja a instalação ou instale uma válvula corta-tiragem PROF.
Pasta refractária deterioradaReveja as juntas de novo com massa refractáriaPROF.
Conduta de fumos sobredimensionada Reinstale com um diâmetro adequadoPROF.
Ventos fortes Instale uma cobertura adequadaPROF.
Lenha verde ou húmida de má
qualidade
qualidade
Falta de ar primárioAumentar a entrada de ar primário
Conduta de fumos com filtrações de ar Usar um sistema isolado de aquecedor
Exterior de alvenaria do aquecedor frio Isole termicamente o aquecedor PROF.
Perdas de calor na casaSelar as janelas, aberturas, etc.
Algum dos ventiladores não está a
funciona
Existe demasiada conduta canalizadaVerificar o comprimento da canalizaçãoPROF.
Foram mal colocadas as ligações ao o
encastrável
O termóstato ficou bloqueado O termóstato está defeituoso e deverá ser substituído
O termóstato não detecta a temperatura O termóstato está defeituoso e deverá ser substituído
A resistencia se ha estropeadoA resistencia esta defectuosa y debe sustituirse
Componentes defeituosos ou roçaduras
eléctricos
Abra a entrada de ar primário unos minutos e depois abra
à porta
Inspeccione a conduto e o conector para verificar se está
obstruído ou tem excesso de fuligem
Desligue os restantes aparelhos e sele as bocasPROF.
Abrir completamente a entrada de ar primário um minuto
e posteriormente a porta durante uns minutos
Use o aquecedor com um intervalo adequado. Aumentar
a entrada de ar primário
Acrescentar comprimento à condutaPROF.
Utilizar lenha que esteve a secar ao ar pelo menos
durante 1 ano
Utilizar lenha seca ao ar pelo menos 2 anos
Verificar o correcto funcionamento dos ventiladores
Verificar posicionamento dos anéis de ligação
Verificar funcionamento de componentes y estado do
sistema eléctrico.
PROF.
PROF.
PROF.
PROF.
PROF.
PROF.
PROF.
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO ENCASTRÁVEIS
11. GUIDA PER LA RISOLUZIONE DI PROBLEMI ��������������������������������������������������������������������101
INDICE
IT
Gentile cliente:
Vogliamo ringraziarvi per aver scelto uno dei nostri prodotti. L’inserto che ha acquistato è qualcosa di grande valore. Pertanto, si prega
di leggere attentamente questo piccolo manuale per ottenere il massimo da questa macchina.
Per rispettare le norme di sicurezza è necessario installare e utilizzare i nostri prodotti seguendo attentamente le istruzioni contenute in
questo manuale.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE INSERTI
82
1. AVVERTENZE GENERALI
L’installazione di un inserto deve essere eseguita secondo le normative locali, comprese quelle che fanno riferimento alle norme nazionali ed
europee.
La nostra responsabilità è limitata alla fornitura dell’apparecchio. L’installazione deve essere eseguita secondo le procedure per tali
dispositivi come descritte nelle presenti istruzioni e le regole della professione. Gli installatori devono essere installatori qualificati
con licenza ufficiale che lavorano per conto di aziende che assumono la piena responsabilità per l’intera installazione.
BRONPI Calefacción, S.L. non è responsabile di eventuali modifiche apportate al prodotto originale, senza autorizzazione scritta e dell’uso di
parti o ricambi non originali.
IMPORTANTE!!!: Questo prodotto include un barattolo di vernice spray all’interno della camera di combustione o forno (se
presente) che deve essere rimosso prima della messa in funzione.
2. DESCRIZIONE GENERALE
Il modello che ha ricevuto è composto dalle seguenti parti:
• Struttura completa del inserto sul pallet.
• All’interno della camera di combustione è: una scatola/sacchetto con un guanto termico che ci permette di manipolare i controlli di
aria e la porta. Fiamma ossidrica elettrica (batterie non incluse) per facilitare l’accensione del fuoco. Un barattolo di vernice spray per
eventuali riparazioni di graffi.
• Un rastrello per attizzare il fuoco e mescolare le bracia ed un deflettore di fumi (secondo il modello).
• Alcuni modelli come il modello Bristol includono una maniglia tipo mani fredde si trovano nella parte superiore del inserti.
L’apparecchio consiste in un insieme di elementi di piastre d’acciaio saldati con diverso spessore e, secondo il modello, parti di ferro o
vermiculite (materiale refrattario di colore arancione che copre le pareti). Fornito di porta con vetro ceramico (resistente fino a 750°C) e di
cordone ceramico per l’impermeabilità della camera di combustione.
Il riscaldamento dell’ambiente è prodotto da:
a. Convezione: il passaggio dell’aria attraverso il corpo ed il carter ed attraverso la cappa del rivestimento dove si trova installato
l’inserto.
b. Convezione forzata (solo inserti con turbine): grazie alle turbine situate nella parte inferiore dell’inserto, l’aria viene aspirata a
temperatura ambiente e ritorna nella stanza ad una temperatura più elevata.
c. Radiazione: attraverso il vetro ceramico e il corpo irradia calore all’ambiente.
I modelli hanno regolazioni per controllare perfettamente la combustione:
L’entrata d’aria primaria regola il passaggio dell’aria attraverso il cassetto porta-cenere e la griglia verso il combustibile. L’aria primaria è
necessaria per il processo di combustione.
Il cassetto porta-cenere deve essere svuotato regolarmente in modo che la cenere non possa ostacolare l’ingresso di aria primaria per la
combustione. Attraverso l’aria primaria il fuoco rimane vivo anche il fuoco.
• Modelli Volga e Londres. Con un controllo situato nella parte inferiore centrale del vetro, è possibile regolare tanto l’ingresso d’aria
primaria e l’ingresso d’aria secondaria (vedere disegno D1). Il funzionamento è il seguente:
-POSIZIONE 1: controllo completamente spostato a sinistra. L’entrata d’aria primaria e secondaria sono completamente chiuse.
-POSIZIONE 2: controllo nel mezzo. L’entrata d’aria primaria è chiusa e la secondaria aperta.
-POSIZIONE 3: controllo completamente spostato verso destra. L’entrata d’aria primaria e secondaria sono completamente aperte.
• Nei modelli della serie Kenya, la regolazione di questa presa d’aria si nasconde dietro il coperchio inferiore e il movimento è da sinistra
a destra (vedere disegno D2). La maggior entrata d’aria corrisponde al lato più lungo del triangolo.
• Nei modelli della serie Panamá, questa regolazione si trova sotto la porta. Si tratta della regolazione che si trova nel mezzo (vedere
disegno D3). L’ingresso di più aria corrisponde alla regolazione estratta completamente.
D1D2D3
IT
• Nei modelli della serie Florida, nel modello Madrid Vision e Canada Vision, questa regolazione si trova sotto la porta. La maggior
entrata d’aria corrisponde al lato più lungo del triangolo (vedere disegno D4).
• Nel modello Canada, Lugo, Merida, Merida-P e Bristol, questa regolazione si trova nella parte inferiore della porta (vedere disegno D5).
• Negli altri modelli, questa regolazione si trova nella parte frontale del cassetto porta-cenere (vedere disegno D6).
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE INSERTI
83
D4
L’entrata d’aria secondaria favorisce che il carbonio incombusto nella combustione primaria possa soffrire una post-combustione
aumentando le prestazioni e assicurando la pulizia del vetro.
• Nei modelli Volga e Londres lo stesso controllo permette di regolare la presa d’aria primaria e la secondaria (vedere disegno D1).
• Nei modelli della serie Kenya, nel modello Madrid Vision, Madrid Rustico e Canada Vision e Loire-P, la regolazione d’aria secondaria si
trova nella parte superiore della porta e il suo movimento è da sinistra a destra. La maggior entrata d’aria corrisponde al lato più lungo
del triangolo (vedere disegno D7).
• Nei modelli della serie Panamá, questa regolazione si trova sotto la porta. Si tratta della regolazione che si trova a sinistra del casseto
cenere (vedere disegno D8). L’ingresso di più aria corrisponde alla regolazione estratta completamente.
• Nel resto di modelli questo ingresso d’aria esiste, ma non è regolata da alcuna unità. Di solito si trova nella parte superiore interna
della porta, tra la porta e il vetro (vedere disegno D9).
D7
D5
D6
D8
D9
Doppia combustione
Alcuni modelli di inserti hanno doppia combustione.
Attraverso questo sistema si ottiene un secondo
ingresso di aria preriscaldata nella camera
di combustione. Così, si ottiene una seconda
combustione dei gas incombusti durante la prima
combustione, ottenendo prestazioni elevate, grande
economia di combustibile ed emissioni ridotte.
IT
• Nei modelli della serie Kenya, eccetto i modelli
a doppia faccia, la regolazione di questa presa
d’aria si nasconde dietro il coperchio inferiore.
Il suo movimento è da sinistra a destra. La maggior entrata d’aria corrisponde al lato più lungo del triangolo (vedere disegno D10).
• Nei modelli della serie Panamá, questa regolazione si trova sotto la porta. Si tratta della regolazione che si trova a destra del casseto
cenere (vedere disegno D11). L’ingresso di più aria corrisponde alla
regolazione estratta completamente.
• Il resto di modelli come Everest Vision, Everest, Lugo, Merida, Merida-P,
Bristol e le serie Canada, Madrid, Florida e Londres, la presa d’aria
prerriscaldata esiste ma non è regolabile attraverso qualsiasi azionamento.
Normalmente, l’apporto d’aria viene introdotto nel inserto attraverso piccoli
fori esistenti nella parete posteriore della camera di combustione (vedere disegno D12).
La combustione non è sempre regolare. In realtà, le condizioni atmosferiche, como
la temperatura esterna, possono influenzare, modificando il tiraggio dell’inserto.
Pertanto, i nostri modelli di inserti hanno un deflettore di fumi (o doppio deflettore)
ed alcuni modelli hanno una valvola di fumi che regola e migliora il tiraggio.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE INSERTI
D10
84
D11
D12
Tripla combustione
Nei modelli della serie Panamá, la regolazione sotto la porta a destra del cassetto cenere, regola la doppia e triple combustione. Con questa
regolazione aperta (regolazione completamente estratta), è possibile introdurre ossigeno caldo due volte nella camera di combustione,
grazie agli itinerari disegnati da Bronpi. Questo processo di combustione sfrutta al meglio il potere calorifico del legno, riducendo le emissioni
più dannosi e il consumo di legna.
Valvola di fumi
Gli inserti della serie Kenia, Madrid, Canada, e la serie Panamá, hanno una valvola di fumi regolabile, con
apertura automatica che regola il tiraggio ideale.
Con la vite che si trova nella parte centrale-superiore del frontale quando apriamo la porta è possibile
posizionare correttamente la valvola di fumi (giro a destra = aprire valvola / giro a sinistra = chiudere valvola).
Aprendo la porta, indipendentemente dalla posizione, la valvola di fumi si apre automaticamente, impedendo
l’espulsione dei fumi verso l’esterno (vedere disegno D13).
Deflettore
Il deflettore è un elemento fondamentale per il corretto funzionamento dell’inserto. Deve essere posto nella posizione corretta e non dovrebbe
mai usare l’inserto senza il deflettore, un fatto che comporterebbe la perdita della garanzia.
ATTENZIONE:
L’assenza del deflettore provoca eccesso di tiraggio, causando una combustione troppo rapida, un eccessivo consumo di
legna e il conseguente surriscaldamento.
Per la sicurezza durante il trasporto, il deflettore viene rimosso dall’inserto. Il deflettore si trova all’interno della camera di combustione. Il suo
posizionamento è come indicato (vedere disegno D14).
Alcuni modelli come il Volga, Londres e Bristol hanno un doppio deflettore cui funzione è la stessa (vedere disegno D15).
Mod. Londres e Volga Mod. Bristol
D13
D14
D15
1
Maniglia tipo mani fredde
(Solo modelli: Bristol)
All’interno del cassetto porta-cenere si trova la maniglia tipo mani fredde per aprire
la porta. Per introdurre correttamente la maniglia, è necessario inserirla dalla parte
superiore verso il basso e poi si gira (vedere disegno D16).
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE INSERTI
2
D16
85
IT
D17
sempre spenti quando non ci sia combustione all’interno poi che
l’inserto è dotato di un termostato che attiva i ventilatori quando
l’apparecchio è caldo ed interrompe il suo funzionamento quando è
parzialmente freddo.
-Posizione 1: i ventilatori girano continuamente a bassa velocità.
-Posizione 2: i ventilatori girano continuamente ad alta velocità.
Connessione
Sulla parte laterale destra dell’inserto si trova il conduttore che si collega alla
rete. Si consiglia di non tagliarlo in tutta la sua lunghezza poi che è utile in caso
di sostituzione di componenti elettrici all’interno.
È essenziale la corretta connessione all’installazione di messa a terra.
L’installazione dell’apparecchio deve essere eseguita da personale
qualificato in conformità alle norme vigenti.
ATTENZIONE!!
L’inserto deve essere sempre collegato alla rete in modo che nel caso in cui c’è una temperatura elevata, il ventilatore possa
funzionare e dissipare il calore verso la stanza in cui è installato o verso le camere adiacenti. In nessun caso dovrebbe scollegare
l’inserto dalla presa di corrente quando è acceso. In questo caso, la garanzia dell’inserto è annullata.
Ventilazione forzata
Alcuni inserti sono provvisti (di serie) di ventilatori assiali de 160 m3/h cada um adatti per una migliore
distribuzione del calore attraverso la ventilazione nella stanza o ambienti adiacenti.
Os modelos Panamá E e F incluem uma turbina tangencial de 680 m3/h, enquanto os modelos Volga e Londres
podem ter opcionalmente a turbina tangencial de 680 m3/h. São chamados Volga-T e Londres-T.
O funcionamento da turbina dos modelos Panamá, Volga-T e Londres-T é explicado no ponto 2.1
Nei modelli con ventilatori axiais, l’accensione e la regolazione della ventilazione viene eseguita per mezzo
dell’interruttore a tre posizioni situato nella parte inferiore destra (vedere disegno D17).
Queste tre posizioni hanno la seguente funzione:
-Posizione 0: i ventilatori saranno
Ventilatori
Presa di terra
TOMA DE TIERRA
Supporto
SOPORTE INSTALACION
installazione
TOMA TIERRA CHASIS
Presa di terra chassis
Gli inserti sono predisposti per la connessione di due prese d’aria di ventilazione supplementari.
Pertanto, è necessario eseguire i seguenti passi:
a. Rimuovere i tappi di chiusura dalle prese d’aria nella parte superiore del carter.
b. Fissare i collari di connessione nell’apertura.
c. Effettuare il buco nel muro o nella cappa esistente in modo che possano passare e installare i tubi
(antincendio) di diametro 12 cm con i collegamenti corrispondenti.
d. Fissare il tubo per mezzo di staffe metalliche ai collari e griglie correspondenti. Ogni tubo non deve
superare 3,5 m. di lunghezza e deve essere isolato con materiali isolanti per evitare dispersioni di calore
e di rumore.
e. Le griglie devono essere montate ad una altezza non inferiore a 2 metri dal suolo per evitare che
l’aria calda che esce, infastidisca alla gente.
220 V
L
N
TERMOSTATO
R 820 ohm
50 W
CONMUTADOR 2 POSIONES
Comutadores 2 Posiçoes
D18
2.1. FUNZIONAMENTO DEL CENTRALINO (LONDRES-T, VOLGA-T E SERIE PANAMÁ)
SONDA
MAN
IT
L1
OFF
L2
L3
AUTO
PROP
L4
FUSE
L5
MENU
P1
P2
P3
P4
LINEA
VENT.
230 Vac 230 Vac
Aspetto esterno collegamenti elettrici
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE INSERTI
86
INTRODUZIONE
Il manuale fa riferimento alle istruzioni per l’uso del centralino del prodotto acquistato. Questo manuale sostituisce la sezione “Funzionamento
del centralino (Volga-T / Londres-T / Londres-T Visión)” nelle istruzioni all’interno della camera di combustione dell’inserto.
Bronpi Calefacción, con i suoi sforzi per migliorare la qualità dei suoi prodotti, ha deciso di sostituire il modello di centralino dell’inserto per il
modello che avete ricevuto, essendo questo più facile e con maggiori prestazioni.
COMPOSIZIONE DEL PRODOTTO
-Termoregolatore da incasso 3 moduli
-Placca di copertura, Scatola da incasso
-Sonda di Temperatura, Accessori, Foglio Istruzioni
FUNZIONAMENTO
• Accensione/Spegnimento:
L’accensione/Spegnimento della centralina si effettua tramite pressione prolungata del pulsante P1
Lo stato SPENTO viene segnalato dalla accensione del led L1
• Modalità di FUNZIONAMENTO
-MANUALE: segnalazione spia MAN
Il ventilatore funziona alla velocità impostata in modo indipendente dalla SONDA.
-AUTOMATICO: segnalazione spia AUT
Il ventilatore è acceso alla velocità impostata se la temperatura supera il termostato SET impostato.
-PROPORZIONALE: segnalazione spia PROP
Il ventilatore varia la velocità in funzione della temperatura nel range SET ÷ SET+DEL
• Funzione STANDBY: attiva se parametro Stb =1
Nel caso di dispositivo SPENTO, se la temperatura supera il valore del termostato TSI
-Il dispositivo si porta automaticamente in stato di ACCESO
• Funzione SICUREZZA: attiva se parametro SIC = 1
Se la temperatura supera il valore del termostato TSI , Ventilatore spento e Modalità MANUALE
-Il dispositivo si porta in modalità PROPORZIONALE con un ritardo iniziale di 10 secondi.
• Funzione SICUREZZA VENTILATORE: attiva se parametro SAF = 1
Se la Temperatura è maggiore del termostato tSA
-Il ventilatore è OFF
• Funzione ALLARME:
Se la temperatura supera il valore del termostato TAL e il parametro Enb = 1
-Viene attivata la segnalazione acustica
-Tale segnalazione può essere disattivata per 5 minuti tramite la pressione di un tasto
-Trascorso tale tempo, se la condizione di allarme permane, viene di nuovo attivata.
MENU PRINCIPALE
• Selezione Modalità di FUNZIONAMENTO
-Tramite clik del tasto P4 viene visualizzata la modalità corrente sul display e dal led relativo.
-Tramite successivi semplici clik del tasto P4 si selezione in modo ciclico una delle tre tipologie di funzionamento MAN, AUT, PRP
segnalate sul display e dal relativo led.
-La spia L5 indica l’attivazione del ventilatore.
-L’impostazione viene automaticamente memorizzata dopo circa 4 secondi.
• Selezione VELOCITA
-Tramite clik dei tasti P2 o P3 viene visualizzata e modificata la velocità corrente del ventilatore.
-P0 = Spento (solo in Manuale); P1 = Velocità minima; P10 = Velocità massima.
-Tale funzione non è disponibile nel caso di modalità di funzionamento PROPORZIONALE.
-Nella Modalità AUTOMATICO le velocità impostabili sono P1 ÷ P10.
SEGNALAZIONE DI GUASTI O ALLARMI
La centralina prevede la segnalazione di guasto della sonda con Messaggi lampeggiante:
-Lo : indica un fuori scala verso il basso (temperatura sotto 0°C):Sonda Interrotta o non collegata
-Hi: indica un fuori scala verso l’alto (temperatura sopra 180°C) :Sonda in Corto Circuito
ATTENZIONE
-Evitare di accoppiare i cavi delle sonde con quelli di potenza. Utilizzare un cavetto schermato bipolare con calza libera di sezione
minima 1,5 mm² e lunghezza max. 25 m.
-Munire l’alimentazione dell’impianto di un interruttore bipolare conforme alle norme vigenti e con distanza di apertura dei contatti di
almeno 3 mm in ciascun polo.
-L’installazione ed il collegamento elettrico del dispositivo devono essere eseguiti da personale qualificato ed in conformità alle leggi
vigenti.
-Prima di effettuare qualsiasi collegamento accertarsi che la rete elettrica sia scollegata.
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE INSERTI
87
MENU SECONDARIO
Permette di modificare i parametri di funzionamento della centralina.
-Per accedere al MENU premere contemporaneamente i tasti P2 e P3 per circa 5 secondi.
-Per scorrere le etichette dei parametri utilizzare il tasto P2 o P3
-Per visualizzare il valore del parametro premere il tasto P4
-Per modificare il valore del parametro premere i tasti P2 o P3
-Per visualizzare nuovamente la lista dei parametri e memorizzare premere il tasto P4
-Per uscire e memorizzare attendere circa 10 secondi.
I parametri visualizzati sono descritti nella tabella seguente
Temperatura attivazione SICUREZZA VENTILATORETSA100º135º180º
Abilitazione Funzione SICUREZZASIC0 [off]1 [on]1 [on]
Abilitazione Funzione SICUREZZA VENTILATORESAF0 [off]1 [on]1 [on]
Abilitazione Funzione STANDBYStb0 [off]1 [on]1 [on]
Abilitazione Funzione BUZZEREnb0 [off]1 [on]1 [on]
Velocità ventilatore P01U010016100%
Velocità ventilatore P09U090070100%
Velocità ventilatore P10U1000100100%
Range di temperatura di Regolazione in PROPORZIONALEDEL20º20º100º
• REGOLAZIONI delle velocità P01 / P09 / P10 (parametri U01 / U09 / U10)
-Entrare nel menu SECONDARIO
-Selezionare il parametro da verificare e/o modificare: il ventilatore si accende alla velocità impostata
-Modificare il valore fino al valore desiderato: in questo modo si ha il controllo in diretta della velocità.
-Memorizzare con la pressione del tasto P4
-Ripetere l’operazione eventualmente per le altre velocità/parametri
-Per uscire e memorizzare attendere circa 10 secondi
Alimentazione:230 Vac ±10%~ 50HZ: Filtro EMI a bordo
Protezione:Fusibile interno sostituibile
Sonda:
Uscite:Ventilatore 230 Vac Imax: 0,8A/1,5A versione potenziata
Dimensioni: Thermorégulateur 120 x 80 x 50 [mm]
Norme applicate:EN 60730-1 50081-1 EN 60730-1 A1 50081-2
Temperatura di funzionamento: -50°C / 250 °C
Limiti di misura: 0 – 180 °C: Precisione: ± 1°C
IT
2.2 CARATTERISTICHE PER MODELLI
2.2.1 MODELLO VOLGA
Dislocazione
È possibile spostare l’inserto in tre modi diversi:
-Con un carrello elevatore, lasciandolo sulla sua piattaforma.
-Con un carrello normale: farlo inclinare nella parte posteriore, lasciandolo
sulla sua piattaforma.
-Fissare le maniglie per il lato della camera e inserire una sbarra attraverso i
fori inclusi.
Posizionamento maniglie per il trasporto
All’interno della camera di combustione sono presenti due maniglie che, quando
sono accoppiati all’apparato, permettono una facile mobilità.
Per fissare la maniglia è necessario svitare le viti sul lato della camera, posizionare
la maniglia e avvitare le viti (vedere disegno D19).
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE INSERTI
88
D19
NOTA:Per alleggerire il peso dell’inserto, rimuovere il deflettore e tutte le parti previste all’interno della camera di combustione. Per
smuoverlo, sollevare leggermente il vetro. Ciò impedirà l’apertura improvvisa della porta.
Presa d’aria esterna
Data l’elevata potenza di questi modelli di inserti, è conveniente prevedere un’entrata di aria che provenga da un luogo ventilato o
dall’esterno per evitare il surriscaldamento dell’apparecchio.
Isolamento del inserto: vantaggi e svantaggi
È possibile posizionare un isolamento termico tra il rivestimento e l’inserto.
In ogni caso, è necessario prendere precauzioni per evitare il surriscaldamento delle pareti ed elementi da costruzione vicino all’inserto (ad
esempio, travi) e al momento del collocamento, questi materiali saranno isolati secondo il codice della professione, le norme esistenti e la
loro capacità di essere infiammabile.
Vantaggi:
-Riduzione delle perdite di calore. Questo si giustifica solo se l’inserto è collegato ad una parete esterna. In caso contrario, il calore non
sarà perso, ma si dissiperà nel primo rivestimento e poi passa alle camere adiacenti.
-Ridurre il livello di temperatura se ci sono vicino materiali infiammabili.
Controllare sempre le prese d’aria per la convezione (situata nella parte inferiore dell’inserto, lati e parte posteriore) non intasano.
Idealmente, deve utilizzare fibra ceramica o pannelli rigidi di lana di roccia e le fibre sono agglomerate per mezzo di una sostanza
agglutinante.
Svantaggi:
-Se la sigillatura del recinto di muratura intorno l’inserto non è effettuato perfettamente, è possibile che ci sono particelle di materiali in
sospensione isolante nell’aria di convezione.
Posizionamento dell’inserto
L’inserto deve poter dilatare liberamente. La muratura o i materiali decorativi non devono essere in contatto con l’inserto in qualsiasi modo. È
necessario prevedere almeno 3 o 4 mm di separazione.
Convezione naturale o ventilazione ausiliare?
Nella maggior parte dei casi, la convezione naturale è sufficiente. Un gruppo di ventilazione ausiliare permette di aumentare il flusso d’aria e
ridurre la temperatura al livello delle uscite e permette di inviarlo più lontano e anche verso una camera adiacente (nel caso dei modelli con
turbine).
Ventilazione naturale
Attenzione, questo fattore è fondamentale per il buon funzionamento del suo inserto!
Per ottenere il massimo dal vostro apparecchio, si consiglia di aprire multiple prese d’aria e uscite d’aria.
Con un martello, rilasciare almeno 2 dei 4 entrate d’aria pretagliate della parte inferiore e della parte superiore della camera per creare una
corretta convezione.
Eseguire questa operazione in modo simmetrico per evitare le zone di surriscaldamento.
Colocazione dei cerchi
Posizionare i cerchi forniti. Questo cerchio porta l’aria calda attraverso il tubo direttamente al luogo da riscaldare senza trascinare particelle
sospese tra il rivestimento e l’inserto.
Ventilazione ausiliare
La turbina è usata per comandare l’aria, non per aspirare l’aria calda.
È possibile avviare una o più uscite di aria calda ad una stanza diversa da dove è installato l’inserto. In tal caso è necessario compensare
questa uscita d’aria con una canalizzazione di ritorno per evitare che la stanza sia in depressione, con i rischi che ciò comporterebbe.
-Dispone di un ventilatore (turbina) di 680 m³ per installare sotto l’inserto
(vedere disegno D20).
-L’unità di ventilazione aspira l’aria attraverso le due entrate laterali del
ventilatore, che devono essere collegate ad un condotto che prende l’aria
abbastanza fredda per evitare il surriscaldamento dell’apparecchio. Questo
condotto deve essere collegato all’esterno della casa o almeno all’esterno
della muratura costruita intorno all’inserto, aspirando l’aria dall’ambiente in cui
è installato.Assicurare il collegamento elettrico di 220 V + la messa a terra
dell’apparecchio.
ATTENZIONE!! Questo fattore è fondamentale per il corretto funzionamento
dell’inserto.
-Quando si utilizza una ventilazione ausiliaria, le prese d’aria della parte inferiore della camera dell’inserto devono essere
completamente chiuse.
-Utilizzare un martello per liberare almeno 2 delle 4 uscite di aria calda (una destra ed una sinistra) dalla parte superiore dell’inserto.
Eseguire questa operazione in modo simmetrico per evitare il surriscaldamento.
Connessione elettrica
Scollegare l’alimentazione prima di effettuare qualsiasi manipolazione elettrica.
In primo luogo, collegare la sonda di temperatura fornita con il centralino all’inserto secondo il disegno allegato.
Eseguire la connessione tra il ventilatore ed il centralino e, quindi, la connessione tra il centralino e la rete elettrica (vedere schema elettrico).
D20
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE INSERTI
89
Posizionamento della sondaSchema elettrico centralino
Posizione Sonda
SONDA NTC
220V
FASE
NEUTRO
Sostituzione di componenti elettrici
In caso di dover sostituire o riparare i componenti elettrici (motore, turbina), questa azione può essere eseguita senza disinstallare l’inserto.
Poiché si trovano nella base. È possibile accedere ai componenti attraverso la camera di combustione, secondo le seguenti fasi (vedere disegno D21).
1. Rimuovere le parti in ceramica all’interno
2. Rimuovere i quattro profili metallici
3. Svitare le quattro viti che fissano la base al corpo
4. Rimuovere la base metallica. Da qui si ha accesso ai componenti.
5. Per il rimontaggio seguire la procedura in senso inverso.
N F
D21
Posizionamento pezzo metallico
Posizionare i profili in acciaio nella base della camera di combustione, come mostrato nel seguente disegno (vedere disegno D22).
D22
IT
Posizionamento di pezzi del piano di fuoco
Volga 110x57
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE INSERTI
90
Volga 130x40
Pulizia e/o sostituzione del vetro
Per procedere con la pulizia del vetro, è necessario svitare la vite di sicurezza che si trova nella parte superiore-centrale della porta con la
chiave che incorpora l’inserto per questo scopo.
IMPORTANTE!: deve prestare particolare attenzione quando svita la vite in modo che la porta non cada improvvisamente causando la rottura
del vetro. È necessario tenere la porta fino a quando si trovi in stato di equilibrio! (vedere disegno D23).
2.2.2 MODELLI LONDRES-V, LONDRES-T E LONDRES-T VISIÓN
l modelli Londres-T e Londres-T Visión hanno una turbina delle stesse caratteristiche del modello Volga. Il
modello Londres-V non ha questa turbina.
Pertanto, tutto quello indicato prima (Ingresso di aria fresca, Isolamento dell’inserto, Collocamento
dell’inserto, Circuito di aria calda e Funzionamento del centralino) relative al modello Volga è imputabile al
modelli Londres-T e Londres-T Visión.
Inoltre, devono tenere presente le seguenti considerazioni:
Scambiatore di calore (modello Londres-V)
Lo scambiatore di calore che attraversa la cappa non deve essere ostruito. È necessario che
le loro aperture siano lasciate aperte per una migliore ventilazione dell’inserto, aumentando
così il suo rendimento. (Vedere disegno D24).
Sostituzione dei componenti elettrici (solo modelli
Londres-T e Londres-T Visión)
Per accedere alla riparazione/sostituzione della turbina in
caso di avaria è necessario durante l’installazione fornire
un registro nella parte inferiore centrale del rivestimento o muratura.
Questo registro può essere una griglia di misure minime di 400x200
mm (larghezza x altezza).
D25
Connessione elettrica (solo modelli Londres-T
e Loncres-T Visión)
In primo luogo, scollegare l’alimentazione elettrica
prima di qualsiasi manipolazione.
In secondo luogo, collegare la sonda
di temperatura fornita con il centralino
dell’apparecchio secondo il piano allegato.
Collocamento cornici opzionali
La cornice standard che incorpora i modelli
Londres-V e Londres-T di serie è rimovibile. In modo da collocare una cornice opzionale (M-8, M-9, ecc), davanti, è
necessario rimuovere la cornice standard e, successivamente, sostituire quella opzionale utilizzando gli stessi fori. Per
rimuovere la cornice standard deve svitare le 4 viti che ha la cornice (2 per lato). Posteriormente, collocare e avvitare la
nuova cornice (vedere disegno D25).
D23
Posizione
Sonda
D24
IT
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE INSERTI
91
ATTENZIONE!! Se l’inserto è installato e rivestito di muratura e vuole acquistare una cornice nuova opzionale è importante
avvertire al rivenditore in questo caso.
2.2.3 MODELLI EVEREST
Questi modelli incorporano nella parte superiore un forno con una camera
di cottura ermetica. La base è di mattoni refrattari (assorbe il calore e lo
irradia lentamente). Il calore è prodotto dal passaggio di fumo attraverso i lati
e la parte superiore del forno. Nel tetto del forno c’è un tubo che collega la
camera con la canna fumaria per evacuare i gas generati nel arrosto.
Il forno comprende i seguenti componenti:
- Termometro Lo troviamo smontato sopra il vassoio. Visualizza la
temperatura di cottura del forno. Per l’installazione, introdurre la guaina
attraverso il foro della porta e poi inserire il dado che la fissa alla parte
posteriore (vedere disegno D26).
ATTENZIONE!! Il termometro marca la temperatura di cottura all’interno del forno, non indica la temperatura della camera
di combustione.
La temperatura massima di cottura del forno è 200-230°C. In tempi in cui il termometro indica che il forno raggiunge una
temperatura più alta, questo significa che il modello è sovraccaricato e sarà motivo di annullamento della garanzia.
-Vassoio. Realizzato in acciaio inossidabile e regolabile in due altezze a seconda della guida laterale che si usi. Per evitare il
deterioramento dello stesso è consigliabile di estrarre il vassoio al di fuori quando non è in uso.
-Mattoni refrattari. Collocati nella base del forno, la sua funzione è quella di assorbire il calore ed irradiarlo lentamente.
2.2.4 MODELLO EVEREST VISIÓN
Il modello Everest Visión incorpora nella parte superiore un forno con una camera di cottura sigillata. La base è di mattoni refrattari (assorbe il
calore e lo irradia lentamente). Il calore è prodotto dal passaggio di fumo attraverso i lati e la parte superiore del forno. Nel tetto del forno c’è
un tubo che collega la camera con la canna fumaria per evacuare i gas generati nel arrosto.
Il forno comprende i seguenti componenti:
-Termometro bimetallico. È smontato e si trova sopra il vassoio. Per l’installazione, introdurre il termometro attraverso il foro del vetro e
poi inserire la gomma e il dado che lo fissa alla parte posteriore (vedere disegno D27).
D27
D26
ATTENZIONE!! Il termometro marca la temperatura di cottura all’interno del forno, non indica la temperatura della camera
di combustione.
IT
La temperatura massima di cottura del forno è 200-230°C. In tempi in cui il termometro indica che il forno raggiunge una temperatura più
alta, questo significa che il modello è sovraccaricato e sarà motivo di annullamento della garanzia.
-Vassoio. Realizzato in acciaio inossidabile. Per evitare il deterioramento dello stesso è consigliabile di estrarre il vassoio al di fuori
quando non sia in uso.
-Griglia da arrostire In alternativa, al posto del vassoio possiamo utilizzare una griglia di 38x47 cm. Per evitare il deterioramento dello
stesso è consigliabile di estrarre il vassoio al di fuori quando non sia in uso.
-Pezzi di ceramica. Collocati nella base del forno, la sua funzione è quella di assorbire il calore ed irradiarlo lentamente.
L’interno del forno di questo modello è composto da 4 pezzi (2 guide, tetto e parte posteriore) in acciaio inossidabile che può essere
smontato per facilitare la pulizia.
Per rimuovere i pezzi seguire il seguente processo (vedere disegno D28).
1. Estrarre il tetto verso l’esterno.
2. Rimuovere le guide laterali che sono su 4 supporti. Per rimuoverli è necessario salire la guida e poi tirarla.
3. Infine, rimuovere la parte posteriore che si trova su due supporti.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE INSERTI
92
D28
2.2.5 MODELLI KENIA-110, KENIA-110 VISIÓN, KENIA-100D E KENIA-110 D
VISIÓN
Questi inserti, invece di avere un interruttore per le posizioni 1-0-2, l’interruttore ha solo due
posizioni: 0 e 1, ma incorpora un potenziometro che può regolare il numero di giri delle 4
ventole (vedere disegno D29).
2.2.6 TUTTI I MODELLI SERIE KENIA
La cornice standard che incorpora l’inserto di serie è rimovibile. In modo da collocare una
cornice opzionale (M-20, M-21, M-22, ecc), davanti, è necessario rimuovere la cornice
standard e, successivamente, sostituire quella opzionale utilizzando gli stessi fori. Per rimuovere la cornice
standard deve svitare le 4 viti che ha la cornice (2 per lato). Posteriormente, collocare e avvitare la nuova
cornice (vedere disegno D30).
ATTENZIONE!! Se l’inserto è installato e rivestito di muratura e vuole acquistare una cornice
nuova opzionale è importante avvertire al rivenditore in questo caso.
2.2.7 TUTTI I MODELLI SERIE FLORIDA
La cornice standard che incorpora l’inserto di serie è rimovibile per facilitare la sua installazione e favorire la
riparazione/sostituzione dei componenti elettrici (ventilatore, termostato, ecc).
Per rimuovere la cornice deve svitare le 4 viti che ha la cornice (2 per lato) (vedere disegno D31).
ATTENZIONE!! Per riparare/sostituire componenti elettrici dell’inserto è indispensabile che
la cornice possa essere facilmente disinstallata.
2.2.8 MODELLO BRISTOL
Questo modello di inserto include una maniglia con una doppia funzione (vedere disegno D32).
- Da una parte è utilizzata per estrarre il cassetto portacenere.
- Inoltre, serve per applicare sul tiratore della griglia rotante in modo da poter muoverla senza bruciarse.
D32
D29
D30
D31
La griglia rotante consiste di due parti: la griglia in ghisa e l’impugnatura in acciaio. Per posizionare la griglia,
procedere come segue:
1. Nel primo luogo, inserire la barra attraverso il foro nella parte frontale della stufa.
2. Posizionare la griglia ad un angolo di 45° per inserire il gancio della barra sul foro della griglia.
3. Poi, posizionare la griglia sulla superficie di fuoco (vedere disegno D33).
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE INSERTI
93
D33
IT
Il piano di fuoco è anche removibile. Per rimuoverlo, procedere come segue:
1. Estrarre i pezzi di vermiculita (solo modello Oxford).
2. Estrarre la griglia in ghisa ed il tiratore.
3. Infine, girare il piano di fuoco circa 45º per estrarlo attraverso la bocca della stufa (vedere disegno D34).
Per rimuovere la cornice deve svitare le 4 viti che ha la cornice (2 per lato). Se, inoltre, vogliamo installare
una cornice speciale, dobbiamo rimuovere la cornice standard e, poi, collocare e avvitare la nuova
cornice.
2.2.9 SERIE PANAMÁ
Ventilazione ausiliaria
I modelli della Panamá-E e Panamá-F sono dotati di una turbina tangenziale di 680 m3/h. Enquanto o Panamá-D incorpora 2 turbinas de
450 m3/h. È possibile disabilitare il funzionamento da ou das turbinas dall’unità di controllo dell’apparecchio, lasciando l’apparecchio con
convezione naturale. Tuttavia, se l’apparecchiatura raggiunge una temperatura superiore alla TSI (predefinita 100°C), da ou das turbinas
funziona in modalità automatica per il raffreddamento. La turbina serve a guidare l’aria, non per aspirare l’aria calda.
È possibile inviare uno o più uscite di aria calda verso una stanza diversa a quella dove l’inserto è installato.
In questo caso, è necessario compensare questa uscita con una canalizzazione di ritorno per evitare che la stanza sia in depressione, con i
rischi che ciò comporterebbero.
I modelli della Panamá-E e Panamá-F hanno un’unità di ventilazione (turbina) di 680 m3/h integrata nella parte inferiore.
L’unità di ventilazione prende l’aria attraverso due ingressi laterali (Ø150mm) del ventilatore che devono essere necessariamente collegati ad
un condotto che prenda l’aria abbastanza fredda per evitare il surriscaldamento dell’apparecchio. Questo condotto deve essere collegato
all’esterno della casa o almeno all’esterno della muratura realizzata intorno all’inserto, aspirando l’aria della stanza dove si trova installato.
In caso contrario, la combustione dell’apparecchio può non essere appropriata in quanto la turbina prendreil O2 delle prese d’aria 1ª e
2ª, diminuendo la corretta combustione dell’apparecchio. Ricordate il collegamento elettrico di 220V e la presa di terra dell’apparecchio.
ATTENZIONE! Questo fattore è fondamentale per il corretto funzionamento.
As turbinas do modelo Panamá-D não têm essa conexão Ø 150 da turbina.
Sostituzione di componenti elettrici
Per accedere alla riparazione/sostituzione della turbina, in caso di guasto, è indispensabile prevedere un registro durante l’installazione
nella parte inferiore-centrale del rivestimento o muratura. Tale registro può essere una griglia di misure minime di 400x250 mm (larghezza x
altezza).
In questo modo, è possibile svitare la scatola dove si trova la turbina e procedere a cambiarla.
Collegamento elettrico
In primo luogo, scollegare l’alimentazione elettrica prima di qualsiasi manipolazione.
In secondo luogo, collegare la sonda di temperatura fornita con l’unità secondo il piano in modo che rilevi la temperatura dell’apparecchio.
Presa d’aria esterna
I modelli della Panamá-E e Panamá-F hanno la possibilità di scegliere che l’ingresso di aria primaria, secondaria e terziaria provenga da una
stanza adiacente (o anche fuori della casa) o dalla stessa stanza dove l’inserto è installato.
Le prese d’aria di questo modello sono disposte nella parte inferiore, in modo che, nel caso in cui l’inserto non è canalizzato verso fuori,
si consiglia di svitare le 6 viti del coperchio di collegamento che possiede e ritirarlo e, in questo modo, l’aria circola attraverso i rispettivi
ingressi (vedere disegno D35). Enquanto no modelo Panamá-D é obrigatório conectar a entrada de ar primária, secundária e terciária com
um ambiente adjacente ou com o exterior da casa.
Nel caso di decidere portare aria dall’esterno o da una stanza adiacente, è sufficiente collegare questo ingresso attraverso un condotto di
120 millimetri di diametro con il luogo scelto. Si noti che un condotto troppo lungo o con numerosi deviazioni (gomiti), lungi dal beneficiare il
contributo di presa d’aria, provoca una grande perdita e, per tanto, può causare problemi di combustione.
Non dimenticate che questa presa d’aria è separata e distinta da quella necessaria dell’unità di ventilazione (turbina di 680 m3/h) I modelli
IT
della Panamá-E e Panamá-F con un ambiente abbastanza freddo (al di fuori della casa o al di fuori del recinto in muratura costruito intorno
all’inserto).
D35
D34
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE INSERTI
94
3. NORME DI INSTALLAZIONE E SICUREZZA
Il modo di installare l’inserto influirà decisivamente sulla sicurezza e il corretto funzionamento, per cui si raccomanda di essere eseguita da
personale qualificato (con licenza ufficiale), informati circa il rispetto delle norme di installazione e sicurezza. Se un inserto è installato in
modo errato può causare gravi danni.
Prima dell’installazione, eseguire i seguenti controlli:
• Assicurarsi che il pavimento può sopportare il peso dell’apparecchio ed eseguire un adeguato isolamento in caso di essere fatto in
materiale infiammabile (legno) o materiale che può essere affettato da shock termico (gesso, ecc).
• Quando l’apparecchio è installato su un pavimento non completamente refrattario o infiammabile di tipo parquet, moquette, ecc, dovrà
sostituire la base o introdurre una base ignifuga, anticipando che sporge rispetto alle misure della stufa 30 cm. Esempi di materiali a
utilizzare sono: pedana in acciaio, base di vetro o qualsiasi altro tipo di materiale ignifugo.
• Assicurarsi che l’ambiente in cui si installa c’è una ventilazione adeguata (presenza di presa d’aria) (vedere pto.5 del manuale).
• Evitare l’installazione in ambienti in cui ci sono condotte di ventilazione collettiva, cappe con o senza estrattore, apparecchi a gas di
tipo B, pompe di calore o la presenza di apparecchi con funzionamento simultaneo che possono causare che il tiraggio della canna
fumaria sia menore.
• Assicurarsi che la canna fumaria e i tubi per collegare l’inserto devono essere idonei per il suo funzionamento.
• Si consiglia di contattare l’installatore per controllare sia il collegamento all’inserto e il sufficiente flusso d’aria per la combustione nel
luogo di installazione.
• Questo prodotto può essere installato in prossimità delle pareti della stanza, purché soddisfino i seguenti requisiti:
• L’installatore deve assicurarsi che la parete è realizzata interamente in mattoni, blocco di argilla termica, calcestruzzo, ecc, ed è
rivestita con materiale in grado di resistere alle alte temperature.Pertanto, per qualsiasi altro tipo di materiale (cartongesso, legno,
vetro non ceramico, ecc), l’installatore deve fornire un isolamento sufficiente o mantenere una distanza minima di sicurezza alla parete
di 80-100 cm.
• Tenere materiali infiammabili o sensibili al calore (mobili, tende, abbigliamento) ad una distanza minima di circa 100cm, compresa
l’area di fronte alla porta di carico. Non devono essere utilizzati misure al di sotto delle misure indicate.
3.1. MISURE DI SICUREZZA
Durante l’installazione dell’apparecchio, ci sono rischi che bisogna tener di conto, così si dovrebbe prendere le seguenti precauzioni:
a. Non collocare oggetti infiammabili sopra l’inserto.
b. Non posizionare l’inserto in prossimità di pareti infiammabili.
c. L’inserto deve essere utilizzato solo se il cassetto porta-cenere è introdotto.
d. Si consiglia di installare detettore di monossido di carbonio (CO) nella stanza dove si trova installato l’apparecchio.
e. Utilizzare il guanto incluso per aprire e chiudere la porta così come per manipolare i controlli poi che possono essere molto caldi.
f. I residui solidi della combustione (ceneri) devono essere raccolti in un contenitore ermetico e resistente al fuoco.
g. L’apparecchio non deve mai essere acceso in presenza di emissioni di gas o vapori (per esempio, colla per linoleum, benzina, ecc).
h. Non posizionare materiali infiammabili nelle vicinanze.
AVVISO!!
Considerare che sia l’inserto che il vetro si riscaldano e non devono essere toccati.
3.2 INTERVENTO IN CASO DI EMERGENZA
In caso di incendio nell’inserto o nella canna fumaria:
a. Chiudere la porta di carico.
b. Chiudere le entrate d’aria primaria e secondaria.
c. Spegnere il fuoco con estintori a diossido di carbonio (CO2 di polvere).
d. Richiedere l’immediato intervento dei pompieri.
NON SPEGNERE IL FUOCO CON GETTI D’ACQUA.
AVVERTENZA:
Il fabbricante declina tutta la responsabilità per il malfunzionamento di un’installazione non soggetta ai requisiti di queste istruzioni o
l’uso di ulteriori prodotti non adatti.
4. CANNA FUMARIA
Il condotto di evacuazione dei fumi comporta un aspetto di importanza fondamentale per il buon funzionamento dell’inserto e compie
principalmente due funzioni:
-Evacuare il fumo e gas in modo sicuro fuori dalla casa.
-Fornire sufficiente tiraggio all’inserto per mantenere vivo il fuoco.
E ‘quindi essenziale che sia fatto perfettamente e che possa essere sottoposto a operazioni di manutenzione per mantenerlo in buone
condizioni (molte delle reclamazioni per malfunzionamento degli inserti si riferiscono esclusivamente ad un tiraggio inadatto). La canna
fumaria può essere fatta da muratura o composto di tubo metallico.
Deve soddisfare i seguenti requisiti per il corretto funzionamento dell’inserto:
• La sezione interna deve essere perfettamente circolare.
• Essere termicamente isolata sulla sua intera lunghezza per impedire la condensazione (il fumo viene liquefatto per shock termico) e
ancora più se l’installazione si trova all’esterno della casa.
• Se utilizziamo condotto metallico (tubo) per l’installazione all’esterno della casa, è obbligatorio utilizzare tubo isolato termicamente
(composto da due tubi concentrici tra cui c’è un isolante termico). Allo stesso modo,si evitano i fenomeni di condensazione.
• Non essere ostruita (aumenti o riduzioni) e avere una struttura verticale con deviazioni non superiori a 45°.
• Non utilizzare sezioni orizzontali.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE INSERTI
95
IT
• Se è stata utilizzata prima, deve essere pulita.
• Rispettare i dati tecnici del manuale.
** Per l’installatore
Il tiraggio optimum per gli inserti varia da 12 +/- 2 Pa (1,0-1,4 mm di colonna d’acqua). Si consiglia di controllare la scheda tecnica del
prodotto.
Un valore più basso provoca una povera combustione con conseguente depositi carbonici ed eccessiva formazione di fumo. In questo caso,
è possibile osservare perdita di fumi e aumento della temperatura che potrebbero danneggiare i componenti strutturali dell’inserto, intanto
che un valore più alto comporta una combustione troppo rapida con dispersione del calore attraverso la canna fumaria.
I materiali che sono proibiti per la canna fumaria e, pertanto, possono pregiudicare il funzionamento dell’apparecchio sono: fibrocemento,
acciaio galvanizzato (almeno nei primi metri) e superfici interne porose e ruvide. Nel disegno D36, ci sono alcuni esempi di soluzioni.
Tutti gli inserti che eliminano i fumi verso l’esterno devono avere una canna fumaria propria.
(1) Canna fumaria in acciaio AISI 316 con doppia
camera isolata con materiale resistente a 400ºC.
Efficienza 100% ottimale.
(2) Canna fumaria tradizionale di argilla con sezione
quadrata e fori. Efficienza 80% ottimale.
(3) Canna fumaria in materiale refrattario con doppia
camera isolata e rivestimento esteriore in calcestruzzo
alleggerito. Efficienza 100% ottimale.
(4) Evitare canne fumarie con sezione rettangolare
interiore diversa da quella del disegno. Efficienza 40%
mediocre. Non consigliato
D36
Non si dovrebbe mai usare lo stesso canale per più
dispositivi allo stesso tempo.
Il diametro minimo deve essere di 4 dm2 (per esempio 20 x 20 cm) per
gli inserti con un diametro di condotto inferiore a 200 mm o 6,25 dm2 (per
esempio 25 x 25 cm) per inserti con un diametro superiore a 200 mm.
Una sezione della canna fumaria troppo grande (ad esempio, tubo
di diametro superiore a quello raccomandato) può avere un volume
eccessivo per riscaldare e quindi causare difficoltà di funzionamento
del dispositivo. Per evitare questo fenomeno, è necessario intubare
lungo la sua lunghezza. Al contrario, una sezione troppo piccola (ad
esempio, tubo di diametro inferiore a quello raccomandato) causerà una
diminuzione del tiraggio.
La canna fumaria deve essere ben lontano da materiali infiammabili o
combustibili mediante un isolamento adeguato o una camera d’aria.
Si devono eliminare i composti di materiali infiammabili.
E ‘vietato fare transitare all’interno tubi di installazioni o canali di
abduzione d’aria. E ‘anche vietato fare aperture mobili o fisse per il
collegamento di altre apparecchi.
IT
Utilizzando tubi metallici all’interno di un condotto di muratura è
essenziale che essi siano isolati con materiali idonei (rivestimenti in
fibra isolante) per evitare il degrado della muratura e il rivestimento
interior
D37D38
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE INSERTI
96
D39
CO
CO
I
T
D40
(1) In caso di canne fumarie posizionate l’una accanto
all’altra, l’una dovrà superare all’altra almeno 50 cm per
evitare il trasferimento di pressione tra le canne fumarie.
(1) Il camino non deve avere ostacoli in uno spazio di 10
metri dalle pareti, pendii e alberi. In caso contrario, sollevare il
camino almeno 1 m sopra l’ostacolo.
La canna fumaria deve superare la parte superiore del tetto
in 1 m almeno.
4.1 CONNESSIONE DEL INSERTO CON LA CANNA FUMARIA
La connessione con l’inserto per l’evacuazione dei fumi deve essere effettuata con tubo rigido in acciaio alluminato o acciaio inossidabile.
E vietato utilizzare un tubo metallico flessibile o di fibrocemento poi che danneggiano la sicurezza dell’unione perché sono soggetti a
folate e rotture, causando perdite di fumo.
Il tubo di fumo dovrà essere fissato ermeticamente alla bocca dell’inserto. Deve essere rettilineo e d’un materiale che supporta alte
temperature (almeno 300°C). Può avere una pendenza massima di 45° e saranno evitati depositi eccessivi di condensazione prodotti nelle
prime fasi di accensione e/o eccessiva formazione di fuliggine. Inoltre, evita il rallentamento del fumo che esce.
La mancanza di sigillatura della connessione potrebbe causare un malfunzionamento dell’apparecchio.
Il diametro interno del tubo di connessione deve corrispondere al diametro esterno del tronco di scarica di fumi dell’apparecchio. Questo è
garantito dai tubi secondo DIN 1298.
4.2 RIVESTIMENTO E INSTALLAZIONE DELL’INSERTO
Quando l’inserto è installato in un rivestimento o in un camino esistente è essenziale che lo spazio tra la parte superiore dell’apparecchio
ed il materiale non combustibile della cappa (che chiude la base della canna fumaria) sia costantemente ventilato. Per questo motivo, è
necessario permettere un’entrata d’aria fresca dalla parte inferiore del rivestimento e una uscita nella parte superiore (uscita d’aria calda)
dalla cappa. Ciò permetterà di migliorare il funzionamento di tutto dato che stiamo stabilendo un circuito di convezione naturale. Ciascuna di
queste aperture devono essere libere e non essere sigillate, con una superficie minima di almeno 3 dm2 (per esempio, griglia di 30x10cm).
CAMARA DE DESCOMPRESION
Camera di decompressione
AISLAMIENTO LANA DE ROCAREJILLA SALIDA AIRE CONVECCION
Isolamento lana di roccia
Proteggere le pareti
PROTEGER LAS PARTESNTERNAS DE LA MADERA
interne della legna
NDUCTO METALI
Condotto metallico
MAXIMA INCLINACION 45º
massima inclinazione 45º
50 cm
Griglia
REJILLA
Griglia uscita d’aria convezione
ESPACIO ENTRE EN TUBO Y
EL CONDUCTO SELLADO
Spazio tra il tubo ed il
codotto sigillato
Griglia
REJILLA
Spazio tra il rivestimento e l’inserto
ESPACIO ENTRE EL REVESTIMENTO Y EL INSER
AISLAMIENTO LANA DE ROCA
Isolamento lana di roccia
ENTRADA AIRE FRIO
Entrada aria fredda
ENTRADA AIRE FRIO
AISLAMIENTO LANA DE ROCA
Isolamento lana di roccia
Entrada aria fredda
Parete
5 mm
ENTRADA AIRE FRIO
Entrada aria fredda
PARED
5 cm
D41
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE INSERTI
97
D38
IT
4.3 COMIGNOLO
Il tiraggio della canna fumaria dipende anche del’idoneità del comignolo.
Il comignolo deve assicurare lo scarico di fumo anche nelle giornate ventose, visto che deve oltrepassare la cima del tetto (vedere disegno D42).
(1) Canna fumaria
industriale di elementi
prefabbricati che
permettono l’estrazione
di fumi eccelente
D42
Il comignolo deve soddisfare i seguenti requisiti:
• Avere una sezione interna equivalente a quella dell’inserto.
• Avere una sezione utile di uscita che è due volte quella interiore della canna fumaria.
• Essere costruito in modo da impedire la penetrazione della pioggia, neve e di qualsiasi corpo estraneo.
• Essere facilmente accessibile per la manutenzione e la pulizia.
Se il comignolo è metallico, per il suo disegno adattato al diametro del tubo, l’uscita dei fumi è assicurata. Ci sono diversi modelli di
comignolo metallico, fisso, anti-ritorno, aspiratore o rotante.
(2) Canna fumaria artiginale.
La sezione di uscita corretta
dovrebbe essere almeno 2 volte
la sezione interna della canna
fumaria, idealmente 2.5.
(3) Canna fumaria in acciaio con
cono interno deflettore dei fumi.
5. PRESA D’ARIA ESTERIORE
Per un corretto funzionamento dell’inserto è essenziale che nel luogo dell’installazione ci sia abbastanza aria per la combustione e
riossigenazione dell’ambiente. Se la casa è costruita secondo i criteri di “efficienza energetica” con un alto grado di ermeticità, è possibile
che l’ingresso d’aria non sia garantito (l’installatore deve garantire il rispetto del Codice Tecnico dell’Edilizia CTE DB - HS3). Ciò significa che,
attraverso aperture che comunicano con l’esteriore, deve circolare l’aria per la combustione anche con le porte e finestre chiuse. Inoltre, è
necessario soddisfare i seguenti requisiti:
• Dovrebbe essere posizionata in modo che non possa essere ostruita.
• Deve comunicare con l’ambiente d’installazione del dispositivo ed essere protetta da una griglia.
• La superficie minima di presa non deve essere inferiore a 100 cm2. Verificare le norme sulla materia.
• Quando il flusso d’aria si ottiene attraverso aperture comunicanti con gli ambienti adiacenti esterni dovranno evitare prese d’aria in
collegamento con garage, cucine, servizi, ecc.
6. COMBUSTIBILI AMMESSI/NON AMMESSI
Il combustibile ammesso è la legna. Deve essere utilizzata esclusivamente legna secca (umidità max. 20% che corrisponde
approssimativamente a legna tagliata due anni). La lunghezza dei tornchi dipende dal modello (controllare la scheda tecnica di ciascun
modello sul nostro sito www.bronpi.com).
Bricchette di legno pressate dovrebbero essere usate con cautela per evitare il surriscaldamento dannoso per l’apparecchio, poiché hanno
un alto potere calorifico.
La legna usata come combustibile deve essere conservata in un luogo asciutto. La legna umida ha circa il 60% di acqua e, quindi, non è
ideata per bruciare gia che provoca una accensione più difficile perché richiede gran parte del calore generato per vaporizzare l’acqua.
Inoltre, il contenuto di umidità ha lo svantaggio che, al diminuire la temperatura, l’acqua condensa nella stufa e poi nella canna fumaria,
provocando un notevole accumulo di fuliggine e condensazione, con il conseguente rischio di incendio.
IT
Tra l’altro, non si può bruciare: carbone, ritaglio, resti di corteccia e pannelli, legna umida o trattata con vernici o materiali plastici. In
questi casi, la garanzia dell’inserto viene invalidata. La combustione di rifiuti è vietata gia che è dannosa per l’apparato.
La carta e il cartone possono essere utilizzati solo per l’accensione.
Di seguito, è indicata una tabella d’informazioni sul tipo e la qualità della legna per la combustione.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE INSERTI
98
• MODELLO BRISTOL (MULTIFUEL).
Il modello Bristol è l’unico inserto multifuel e solo questo modello può essere utilizzato con il carbone come combustibile. È possibile utilizzare
qualsiasi combustibile senza eseguire alcuna operazione sull’inserto.
7. AVVIAMENTO (PRIMI ACCENSIONI)
Per accendere il fuoco consigliamo di utilizzare piccoli listelli di legno con carta o altri mezzi di accensione sul mercato come accendifuoco.
E ‘vietato l’uso di tutte le sostanze liquide come, ad esempio, l’alcol, benzina, petrolio e simili.
ATTENZIONE!! Inizialmente è possibile notare il fumo e l’odore tipico dei metalli sottoposti a grande sollecitazione termica
e la vernice ancora fresca.
Non utilizzare mai l’apparecchio quando ci sono gas combustibili nell’atmosfera.
.
Per una corretta messa in servizio dei prodotti trattati con vernice ad alta temperatura è necessario sapere:
• I materiali di fabbricazione dei prodotti in questione non sono omogenei, in quanto coesistono parti di ghisa e di acciaio.
• La temperatura alla quale il corpo del prodotto è soggetto non è uniforme: temperature variabili tra zone da 300°C a 500°C.
• Durante la sua vita, il prodotto è soggetto a cicli alternati di on e off e anche durante il giorno, così come cicli di uso intenso o riposo
totale secondo le stagioni.
• Quando l’apparecchio è nuovo, prima da definirsi come utilizzato, deve essere sottoposto a diversi cicli di avviamento per tutti i
materiali e vernice che completano le varie sollecitazioni elastiche.
Pertanto, è importante adottare queste piccole precauzioni durante la fase di accensione:
1. Assicurarsi che ci sia un forte ricambio d’aria nel luogo dove si è installato l’apparecchio è garantito.
2. Durante le prime 4 o 5 accensioni, non sovraccaricare la camera di combustione e mantenere il fuoco almeno 6-10 ore continue.
3. Successivamente, aumentare il carico, rispettando sempre il carico consigliato, e mantenere periodi lunghi di accensione, evitando,
almeno in questa fase iniziale, cicli di accensione-spento di breve durata.
4. Durante i primi accensioni, alcun oggetto deve essere sull’apparecchio e in particolare sulle superfici verniciate. Le superfici laccate
non devono essere toccate durante il riscaldamento.
8. ACCENSIONE E FUNZIONAMENTO NORMALE
Per una corretta accensione dell’inserto seguire i seguenti passi:
a. Aprire la porta. Aprire al massimo il regolatore dell’aria primaria, il regolatore dell’aria secondaria (nei modelli che sono regolabile)
(vedere pto. 2).
b. Introdurre un accendifuoco o una palla di carta e alcuni trucioli di legno all’interno della camera.
c. Accendere la carta o il accendifuoco. Chiudere lentamente la porta, lasciando socchiusa 10-15 minuti fino a quando il cristallo è
riscaldato.
d. Quando c’è fiamma sufficiente, aprire la porta lentamente per evitare ritorni di fumo e caricare con tronchi di legna secca. Chiudere la
porta lentamente.
e. Quando i tronchi sono accessi, utilizzando le regolazioni sulla parte frontale dell’apparecchio (presa d’aria primaria e secondaria e
la valvola taglia-tiraggio), regoleremo la produzione di calore dell’inserto. Queste regolazioni devono essere aperte a seconda delle
esigenze di calore. La migliore combustione (con emissioni minime) viene raggiunta quando la maggior parte dell’aria di combustione
passa attraverso la regolazione dell’aria secondaria.
Oltre a regolare l’aria di combustione, il tiraggio influisce anche l’intensità della combustione e la potenza termica dell’apparecchio. Un buon
tiraggio dell’inserto richiede una regolazione più ridotta dell’aria per la combustione, mentre un tiraggio scarso richiede una regolazione più
precisa dell’aria per la combustione.
Per motivi di sicurezza, la porta deve essere chiusa durante il funzionamento e i periodi di utilizzo. Solo dovrà aprire la porta per procedere al
carico di combustibile.
Per ricaricare il combustibile, aprire lentamente la porta per evitare ritorni di fumo, aprire la presa d’aria primaria, introdurre la legna e
chiudere la porta. Dopo un certo tempo, 3-5 minuti, tornare alla regolazione della combustione raccomandata.
IT
Non sovraccaricare la macchina (vedere la raccomandazione di carico di combustibile massimo). Troppo combustibile e troppa aria per
la combustione possono causare surriscaldamento e quindi danneggiare l’apparecchio. L’inadempienza di questa regola comporterà la
cancellazione della garanzia.
9. MANUTENZIONE E CURA
L’inserto, la canna fumaria e, in generale, tutta l’installazione devono essere puliti accuratamente almeno una volta all’anno o quando
necessario.
ATTENZIONE!! La manutenzione e la cura devono essere effettuate con l’inserto freddo.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE,USO E MANUTENZIONE INSERTI
99
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.