10.15 LISTADO DE ALARMAS, CAUSA Y SOLUCIONES PROBABLES ����������������������������������������������������������26
INDICE
Lea atentamente las instrucciones antes de la instalación, el uso y el mantenimiento.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO RADIOFRECUENCIA
El manual de instrucciones es parte integrante del producto.
2
Page 4
1 ADVERTENCIAS GENERALES
La instalación de la termoestufa o insertable hydro, se tiene que realizar conforme a las reglamentaciones locales y nacionales, incluidas
todas las que hacen referencia a normas nacionales o europeas.
Las termoestufas e insertables hydro producidos en Bronpi Calefacción S.L. se fabrican controlando todas sus piezas, con el propósito de
proteger, tanto al usuario como al instalador, frente a posibles accidentes. Asimismo, recomendamos al personal técnico autorizado que,
cada vez que deba realizar una operación en la termoestufa o insertable, preste especial atención a las conexiones eléctricas, sobre todo
con la parte pelada de los cables, que jamás debe quedar fuera de las conexiones, evitando de esta manera contactos peligrosos.
La instalación debe ser realizada por personal autorizado, que deberá proporcionar al comprador una declaración de conformidad
de la instalación, en la cual asumirá plena responsabilidad por la instalación definitiva y por lo tanto del buen funcionamiento
del producto instalado. No existirá responsabilidad de Bronpi Calefacción S.L. en el caso de falta de cumplimiento de estas
precauciones.
Se eximirá al fabricante de cualquier responsabilidad frente a daños causados a terceros debidos a una instalación incorrecta o a un mal
uso de la termoestufa o insertable.
Para garantizar un correcto funcionamiento del producto los componentes del mismo sólo se podrán sustituir por recambios originales y por
un técnico autorizado.
El mantenimiento de la termoestufa o insertable se debe realizar al menos 1 vez al año, por un Servicio Técnico Autorizado.
Para una mayor seguridad se debe tener en cuenta:
• No tocar la termoestufa o insertable estando descalzo o con partes del cuerpo húmedas.
• La puerta del aparato debe estar cerrada durante su funcionamiento.
• Se prohíbe modificar los dispositivos de seguridad o de regulación del aparato sin la autorización del fabricante.
• Evitar el contacto directo con las partes del aparato que tienden a alcanzar altas temperaturas durante el funcionamiento del aparato.
2 DESCRIPCIÓN GENERAL
La termoestufa o insertable que usted ha recibido, consta de las siguientes piezas:
• Estructura completa de la termoestufa o insertable sobre el pallet.
• Dentro de la cámara de combustión se encuentra: una caja/bolsa con un guante térmico que nos permite manipular la maneta de la
puerta y otros componentes (quemador). El cable eléctrico de interconexión entre la máquina y la red. Un gancho (accesorio manos
frías) para facilitar la retirada y limpieza del quemador. El mando a distancia de la termoestufa o insertable (incluye pila). Una hoja
de color amarillo con las advertencias y consideraciones más importantes. Un libro de mantenimiento, donde se registrará las tareas
realizadas a la termoestufa o insertable, así como el presente manual de uso, instalación y mantenimiento.
• Dentro de la cámara de combustión encontrará también: el quemador de la termoestufa o insertable y el cajón de cenizas.
La termoestufa o insertable hydro consta de un conjunto de chapas de acero de diferente grosor soldadas entre sí. Está provista de puerta
con cristal vitrocerámico (resistente hasta 750°C) y de cordón cerámico para la estanqueidad de la cámara de combustión.
El calentamiento del ambiente, se produce por radiación: a través del cristal vitrocerámico y el cuerpo, se irradia calor al ambiente. También
se irradia calor a través del circuito hidráulico en que se instale (radiadores, paneles, suelo radiante, etc.) ya que la termoestufa o insertable
hydro alcanza una gran eficiencia térmica derivada de una gran superficie de intercambio y de capacidad de agua, que es generada por
una cámara que rodea por completo (lateral, superior e inferior) la cámara de combustión.
3 COMBUSTIBLES
¡¡¡ADVERTENCIA!!!
EL USO DE PELLET DE MALA CALIDAD O DE CUALQUIER OTRO COMBUSTIBLE DAÑA LAS FUNCIONES DE SU TERMOESTUFA O
INSERTABLE HYDRO Y PUEDE DETERMINAR EL VENCIMIENTO DE LA GARANTÍA ADEMÁS DE EXIMIR DE RESPONSABILIDAD AL
FABRICANTE.
Los pellets utilizados deberán ser conformes con las características descritas en las normas o certificaciones:
Estándares:
• Ö-Norm M 7135 | Din 51731 | EN-14962-2 (derogadas y englobadas en la ISO-17225-2)
• ISO-17225-2
Certificaciones de calidad:
• DIN+
• ENplus: En la página Web (www.pelletenplus.es) puede comprobar todos los fabricantes y distribuidores con certificado en vigor)
Esta altamente recomendado que el pellet esté certificado en una certificación de calidad ya que es la única forma garantizarse una
calidad constante del pellet.
Bronpi Calefacción recomienda utilizar pellets de 6 mm de diámetro, de una longitud máxima de 3.5 cm, y con un porcentaje de humedad
inferior al 8%.
• ALMACENAMIENTO DEL PELLET
Para garantizar una combustión sin problemas es necesario conservar el pellet en un ambiente seco.
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO RADIOFRECUENCIA
3
Page 5
• ABASTECIMIENTO DE PELLET
Para abastecer la termoestufa de pellet, abrir la tapa del depósito que se
encuentra en la parte superior del aparato y vaciar directamente el saco de pellet,
teniendo cuidado para que no rebose. Evite tambien, que el combustible se
derrame y caiga fuera del depósito, ya que caería al interior de su aparato.
En el modelo Alpes Hydro, para abastecer de combustible bastará con abrir la
bandeja superior de carga de pellet (para esto utilice el guante que incorpora) y
ES
posteriormente llenar la bandeja de carga de pellet con un recipiente adecuado,
teniendo cuidado de que no rebose. Empujar hacia el interior el cajón con el
accesorio suministrado hasta que caiga el pellet en el depósito. Repetir esta
operación varias veces hasta que se vea el pellet del depósito a través del cajón
(ver dibujo D1).
4 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
• AVERÍA DEL ASPIRADOR DE HUMOS
Si el extractor se detiene, la tarjeta electrónica bloquea automáticamente el suministro de pellets.
• AVERÍA DEL MOTOR PARA CARGA DE PELLETS
Si el motorreductor se detiene, la termoestufa o insertable hydro sigue funcionando (sólo el extractor de humos) hasta que la
temperatura de humos disminuya al mínimo de funcionamiento y se detenga.
• FALLO TEMPORAL DE CORRIENTE
Después de una breve falta de corriente, el equipo vuelve a encenderse automáticamente. Cuando falta electricidad, la termoestufa o
insertable hydro puede emitir dentro de la vivienda una cantidad reducida de humo durante un intervalo de 3 a 5 minutos. ESTO NO COMPORTA RIESGO ALGUNO PARA LA SALUD. Es por ello que Bronpi aconseja, siempre que sea posible, conectar el tubo de entrada
de aire primario con el exterior de la vivienda para asegurar que la termoestufa o insertable no emite humos después
de dicha falta de corriente.
• PROTECCIÓN ELÉCTRICA
La termoestufa o insertable están protegidos contra oscilaciones bruscas de electricidad mediante un fusible general
que se encuentra en la parte posterior (4A 250V Retardado). (Ver dibujo D2).
• PROTECCIÓN PARA SALIDA DE HUMOS
Un depresímetro electrónico prevé bloquear el funcionamiento de la termoestufa o insertable si se
produce un cambio brusco de presión dentro de la cámara de combustión (apertura de puerta, avería
del motor de extracción de humos, revocos de humo, etc.). Si esto ocurre, la termoestufa o insertable
pasará a estado de alarma (ver dibujo D3).
• PROTECCIÓN ANTE TEMPERATURA ELEVADA DEL PELLET
(80ºC)
En caso de sobrecalentamiento del interior del depósito, el termostato de
seguridad bloquea el funcionamiento de la termoestufa o insertable. El
restablecimiento es manual y lo debe efectuar un técnico autorizado (ver dibujo
D4).
El restablecimiento del dispositivo de seguridad de los 80°C no está
D6
• PROTECCIÓN DE SOBRETEMPERATURA DEL AGUA (90ºC)
Cuando la temperatura del agua existente en el interior del circuito de la termoestufa o insertable hydro
está cerca de los 90°C aproximadamente, se bloquea la carga de pellet. Si se dispara el bulbo, el
restablecimiento del dispositivo de seguridad es de tipo manual y lo debe efectuar un técnico autorizado (ver dibujo D5).
El restablecimiento del dispositivo de seguridad de los 90°C no entra en la garantía a menos que el centro de asistencia pueda
demostrar la presencia de un componente defectuoso.
• SENSOR DE FLUJO (Tecnología Oasys)
Su termoestufa o insertable dispone de un sensor de flujo (ver dibujo D6), situado en el tubo de
aspiración de aire primario, que detecta la correcta circulación del aire comburente y de la descarga de
humos. En caso de insuficiencia de entrada de aire (consecuencia de una incorrecta salida de humos o
incorrecta entrada de aire) el sensor envía a la termoestufa o insertable una señal de bloqueo.
La TECNOLOGÍA OASYS (Optimum Air System) permite una combustión constante, regulando automáticamente el tiro según las
características del tubo de humos (curvas, longitud, diámetro etc.) y las condiciones ambientales (viento, humedad, presión atmosférica
etc.). Para ello, el instalador debe introducir en el menú técnico la altitud geográfica del lugar de instalación.
• TRANSDUCTOR DE PRESIÓN HIDRÁULICA
Si la presión en la instalación hidráulica es menor de 0,4 bares, se bloquea la alimentación de energía eléctrica del motor de carga del
pellet. Si la presión en la instalación supera los 2,5 bares, aparecerá en el display la alarma “FALLO PRESIÓN AGUA”. El restablecimiento
del dispositivo de seguridad se realizará presionando la tecla nº4 (on/off) al menos 3 o 4 segundos (ver dibujo D7).
Atención: la eventual presencia de aire en la instalación puede hacer intervenir también el transductor de presión. Si el dispositivo
interviene bloqueando la carga de pellet en la termoestufa o insertable se podrían activar alarmas relacionadas con la falta de combustible.
recogido en la garantía a menos que el centro de asistencia pueda
demostrar la presencia de un componente defectuoso.
FUSIBLE
D1
D2
D3
D4
D5
D7
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO RADIOFRECUENCIA
4
Page 6
Para el correcto funcionamiento del producto, la presión ideal de la instalación debe ser tarada entre 1,0-1.4 bar aproximadamente cuando
la instalación esté fría. Además, es necesaria la ausencia total de aire en la misma. Bronpi Calefacción recomienda un adecuado circuito
de purgado del aire en la instalación. La eventual operación de purgado del aire de la instalación o del producto no entra en la
garantía.
• DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN
Durante la instalación de la termoestufa o insertable hydro es OBLIGATORIO que la instalación conste de un manómetro para la visualización
de la presión del agua.
¡¡¡ATENCIÓN!!!
El vaso de expansión cerrado de la instalación debe tener dimensiones de entre el 4%y el 6% del volumen total de la instalación. Por
este motivo, el vaso cerrado de serie podría ser insuficiente en caso de volúmenes de agua mayores.
5 NORMAS DE INSTALACIÓN
La manera de instalar el insertable hydro o la termoestufa que usted ha adquirido influirá decisivamente en la seguridad y buen
funcionamiento de la misma, por lo que se recomienda que se lleve a cabo por personal cualificado (con carnet instalador) e informado
acerca del cumplimiento de las normas de instalación y seguridad.
Si su termoestufa o insertable está mal instalada podría causar graves daños.
Antes de la instalación, realizar los controles siguientes:
• Asegurarse de que el suelo puede sostener el peso del aparato y realizar un aislamiento adecuado en caso de estar fabricado en
material inflamable (madera) o de material susceptible de ser afectado por choque térmico (yeso, escayola, etc.).
Cuando la termoestufa o insertable se instale sobre un suelo no completamente refractario o inflamable tipo parqué, moqueta, etc., se
tendrá que sustituir dicha base o introducir una base ignífuga, previendo que sobresalga respecto a las medidas de la termoestufa
o insertable en unos 30 cm. Ejemplos de materiales a usar son: tarima de acero, base de vidrio o cualquier otro tipo de material
ignifugo.
• Asegurarse de que en el ambiente donde se instale haya una ventilación adecuada (presencia de toma de aire).
• Evitar la instalación en ambientes con presencia de conductos de ventilación colectiva, campanas con o sin extractor, aparatos de
gas de tipo B, bombas de calor o la presencia de aparatos cuyo funcionamiento simultáneo pueda poner en depresión el ambiente.
• Asegurar que el conducto de humos y los tubos a los que se conecte el insertable sean idóneos para el funcionamiento del mismo.
• Asegurar que cada aparato tenga su propio conducto de humos. No usar el mismo conducto para varios aparatos.
Le recomendamos que llamen a su deshollinador habitual para que controle tanto la conexión a la chimenea, como el suficiente flujo de aire
para la combustión en el lugar de instalación.
5.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD
Durante la instalación de la termoestufa o insertable, existen ciertos riegos que hay que tener en cuenta por lo que se deben adoptar las
siguientes medidas de seguridad:
a. Mantenga alejado cualquier material inflamable o sensible al calor (muebles, cortinas, ropas) a una distancia mínima de seguridad de
unos 150cm.
b. Cuando la termoestufa o insertable se instale sobre un suelo no completamente refractario, será necesario colocar una base ignífuga,
por ejemplo una tarima de acero.
c. No situar la termoestufa o insertable cerca de paredes
combustibles o susceptibles de ser afectadas por choque térmico.
d. La termoestufa o insertable deben funcionar únicamente con el
cajón de la ceniza introducido y la puerta cerrada.
e. Se recomienda instalar detector de monóxido de carbono (CO) en
la habitación de instalación del aparato.
f. Si precisa un cable de mayor longitud que el suministrado, utilizar
siempre un cable con toma de tierra.
g. No instale la termoestufa o insertable en un dormitorio.
h. La termoestufa o insertable nunca debe encenderse en presencia
de emisión de gases o vapores (por ejemplo, pegamento para
linóleo, gasolina, etc.). No depositar materiales inflamables en las
proximidades del mismo.
i. Los residuos sólidos de la combustión (cenizas) deben recogerse
en un contenedor hermético y resistente al fuego.
Es necesario respetar unas distancias de seguridad cuando la
termoestufa o insertable se instale en espacios en los que los materiales
sean susceptibles de ser inflamables, bien sea los propios de la
construcción o distintos materiales que rodean la máquina (ver dibujo D8).
C
2
80-120 cm
Cubre suelo
20 cm
B
A
D8
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO RADIOFRECUENCIA
5
Page 7
REFERENCIASOBJETOS INFLAMABLESOBJETOS NO INFLAMABLES
A1500800
B1500150
ES
¡¡CUIDADO!! Se advierte que tanto algunas partes de la termoestufa o del insertable, así como el cristal de ambos se
vuelven muy calientes y no se deben tocar.
Si se manifiesta un incendio en la termoestufa o insertable o en el
conducto de humos:
a. Cerrar la puerta de carga.
b. Apagar el fuego utilizando extintores de dióxido de carbono
(CO2 de polvos).
c. Pedir la intervención inmediata de los BOMBEROS.
¡¡¡NO APAGUEN EL FUEGO CON CHORROS DE AGUA!!!
5.2 PROTECCIÓN DE VIGAS
En el modelo Alpes Hydro, debido la radiación que emiten, se deberá
prestar especial atención a la protección de las vigas: cuando diseñen
su chimenea o revestimiento tengan en cuenta, por una parte, la proximidad de la viga a las caras exteriores del insertable y, por otra parte,
la radiación de la puerta de cristal que, normalmente, está muy cerca de las propias vigas. En todo caso, las caras interiores o inferiores de
esta viga en material combustible no deben estar en contacto con temperaturas superiores a 65ºC.
En el dibujo D9 se muestran algunos ejemplos de solución.
1. Viga;
2. Aislamiento material refractario;
3. Bache;
4. Protección metálica
ADVERTENCIA:
La empresa declina toda responsabilidad por el mal funcionamiento de una instalación no conforme a las prescripciones de estas
instrucciones o por el uso de productos adicionales no adecuados.
5.3 CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE HUMOS
El conducto de humos supone un aspecto de importancia básica en el buen funcionamiento de la termoestufa o insertable, y cumple
principalmente dos funciones:
• Evacuar los humos y gases sin peligro fuera de la vivienda.
• Proporcionar tiro suficiente en la termoestufa o insertable.
El tiro afecta a la intensidad de la combustión y al rendimiento calorífico de su insertable o termoestufa. Un buen tiro de la chimenea necesita
una regulación más reducida del aire para la combustión, mientras que un tiro escaso necesita aún más una regulación exacta del aire para
la combustión.
Resulta imprescindible que esté fabricado perfectamente y que sea sometido a operaciones de mantenimiento mediante puntos de
inspección, para conservarlo en buen estado. (Gran parte de las reclamaciones por mal funcionamiento de los aparatos se refieren
exclusivamente a un tiro inadecuado).
Debe cumplir los siguientes requisitos para el correcto funcionamiento de la termoestufa o insertable hydro:
• La sección interior debe ser preferentemente circular.
• Estar térmicamente aislado en toda su longitud para evitar fenómenos de condensación (el humo se licua por choque térmico) y aun
con mayor motivo si la instalación se realiza en el exterior de la vivienda.
• Si usamos conducto metálico (tubo) para la instalación por el exterior de la vivienda se debe usar obligatoriamente tubo aislado
térmicamente. Igualmente, evitaremos fenómenos de condensación.
• No presentar estrangulamientos (ampliaciones o reducciones) y tener una estructura vertical con desviaciones no superiores a 45°.
• Si ya ha sido utilizado anteriormente debe estar limpio.
• Respetar los datos técnicos del manual de instrucciones.
Un tiro óptimo varía entre 10 y 14 (Pascal). La medición se debe realizar siempre con el aparato caliente (rendimiento calorífico nominal). Un
valor inferior (poco tiro) conlleva una mala combustión, lo que provoca depósitos de carbón y la excesiva formación de humo, pudiéndose
entonces observar fugas y, lo que es peor, un aumento de la temperatura que podría provocar daños en los componentes estructurales de la
termoestufa o insertable. Cuando la depresión supere 15 Pa será necesario reducirla instalando un regulador de tiro adicional.
Para comprobar si la combustión es correcta, controlar si el humo que sale de la chimenea es transparente. Si el humo es blanco significa
que el aparato no está regulado correctamente o el pellet utilizado tiene una humedad demasiado elevada. Si, en cambio, el humo es gris o
negro significa que la combustión no es completa (es necesaria una mayor cantidad de aire secundario).
C1500400
D9
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO RADIOFRECUENCIA
6
Page 8
La conexión de la termoestufa o insertable
D10
se debe realizar con tubos rígidos de
acero aluminado o acero inoxidable. Está
prohibido el uso de tubos flexibles
metálicos o de fibrocemento porque
perjudican la seguridad de la unión
puesto que están sujetos a tirones o
roturas, causando pérdidas de humo.
Está prohibido y, por lo tanto, perjudica
el buen funcionamiento del aparato
galvanizado y superficies interiores ásperas y porosas. A continuación
se muestra un ejemplo de solución:
Conducto de humos de acero AISI 316 de doble pared aislada con
material resistente a 400ºC. Eficiencia 100% óptima (ver dibujo D10).
Todas las termoestufas o insertables que eliminan los humos producidos
al exterior deben contar con su propio conducto de humo. No utilizar
nunca el mismo conducto para varios aparatos a la vez (ver dibujo D11 ).
En la medida de lo posible, evitar el montaje de tramos horizontales. La
longitud del tramo horizontal no será nunca superior a 1 metro.
A la salida del tubo de escape de la termoestufa o insertable de pellet,
debe insertarse en la instalación una “T” con tapa hermética, que
permita la inspección regular o la descarga de polvo pesado.
El número de cambios de dirección, incluido el necesario para conectar la “T” de registro, no debe exceder de 4.
En el dibujo D12 se representan los requisitos básicos para la instalación de la chimenea de la termoestufa o insertable:
lo siguiente: fibrocemento, acero
Altura mínima 2 m
D11
ES
Altura mínima 2 m
D12
El conducto de humo tiene que estar adecuadamente alejado de materiales inflamables o combustibles a través de un oportuno aislamiento
o una cámara de aire. En el interior está prohibido que circulen tuberías de instalaciones o canales de circulación de aire. Queda prohibido
también hacer aberturas móviles o fijas para la conexión de otros aparatos diferentes.
El tubo de descarga de humos debe fijarse herméticamente al aparato y puede tener una inclinación máxima de 45° para evitar depósitos
excesivos de condensación producidos durante las fases iniciales de encendido y/o la formación excesiva de hollín. Además, de esta forma
se evita la ralentización de los humos al salir.
La falta de sellado de la conexión puede causar el mal funcionamiento de la termoestufa o insertable.
El diámetro interior del tubo de conexión debe corresponder al diámetro exterior del tronco de descarga de humos de la termoestufa o
insertable.
En el dibujo D13 se puede observar los criterios a tener en cuenta a la hora de una correcta instalación.
D13
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO RADIOFRECUENCIA
7
Page 9
5.4 SOMBRERETE
CO
CO
I
T
El tiro del conducto de humos también depende de la idoneidad del sombrerete. Por lo tanto es indispensable que, si el sombrerete está
construido de forma artesanal, la sección de salida sea más de dos veces la sección interior del conducto de humos. Puesto que tiene que
superar, siempre, la cumbre del tejado, la chimenea deberá asegurar la descarga incluso en presencia de viento (ver dibujo D14).
El sombrerete debe cumplir con los siguientes requisitos:
ES
• Tener una sección interior equivalente a la de la chimenea.
• Tener una sección útil de salida, que sea el doble de la interior del humero.
• Estar construida de manera que impida la penetración en el humero de lluvia, nieve y cualquier cuerpo ajeno.
• Ser fácilmente accesible, para las operaciones de mantenimiento y limpieza que procedan.
1: Chimenea industrial
de elementos
prefabricados que
permite una excelente
extracción de humos.
2: Chimenea artesanal. La
correcta sección de salida
debe ser como mínimo 2 veces
la sección interior del humero.
Ideal 2.5 veces.
3: Chimenea para humero de
acero con cono interior deflector.
D14
5.5 CONVECCIÓN NATURAL PARA EL MODELO ALPES HYDRO
En el caso del insertable Alpes Hydro, cuando se inserta en un revestimiento o en una chimenea preexistente es indispensable que el
espacio incluido entre la parte superior, los lados del insertable y el material incombustible de la campana (que obtura la base del conducto
de humos), estén constantemente ventilados. Por este motivo, es necesario permitir una entrada de aire por la parte inferior del revestimiento
(entrada de aire fresco) y una salida en la parte superior (salida de aire caliente) por la campana. Con esto mejoraremos el funcionamiento
del conjunto ya que estamos estableciendo un circuito de convección natural (ver dibujo D15).
CAMARA DE DESCOMPRESION
REJILLA
AISLAMIENTO LANA DE ROCAREJILLA SALIDA AIRE CONVECCION
PROTEGER LAS PARTES
NTERNAS DE LA MADERA
NDUCTO METALI
MAXIMA INCLINACION 45º
50 cm
ESPACIO ENTRE EN TUBO Y
EL CONDUCTO SELLADO
REJILLA
ESPACIO ENTRE EL REVESTIMENTO Y EL INSER
AISLAMIENTO LANA DE ROCA
ENTRADA AIRE FRIO
ENTRADA AIRE FRIO
AISLAMIENTO LANA DE ROCA
PARED
5 mm
ENTRADA AIRE FRIO
5 cm
D15
D38
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO RADIOFRECUENCIA
8
Page 10
Las medidas que habría que respetar son:
• La parte inferior (entrada de aire frío) debería tener una superficie mínima total de 550 cm2.
• La parte superior (salida de aire caliente) debería tener una superficie mínima total de 500 cm2.
Es importante aclarar que esta convección natural es totalmente independiente de la entrada de aire primario.
5.6 TOMA DE AIRE EXTERIOR
Para el buen funcionamiento de la termoestufa o insertable es esencial que en el lugar de instalación se introduzca suficiente aire para la
combustión y la reoxigenación del mismo ambiente. Esto significa que, a través de unas aberturas que se comuniquen con el exterior, debe
poder circular aire para la combustión incluso con las puertas y ventanas cerradas.
La toma de aire debe estar posicionada de manera que no pueda obstruirse. Además, debe ser comunicante con el ambiente de instalación
de la termoestufa o insertable y estar protegida por una rejilla. La superficie mínima de esta toma de aire no debe ser inferior a 100 cm2.
Cuando el flujo de aire se obtenga a través de aberturas comunicantes con ambientes adyacentes, se tendrán que evitar tomas de aire en
conexión con garajes, cocinas, servicios o centrales térmicas.
La termoestufa cuenta con una toma de aire necesaria para la combustión en la parte izquierda (50 mm de diámetro), mientras que el
insertable hydro dispone de dicha toma en su parte posterior (50 mm de diámetro). Es importante que esta toma no se obstruya y que se
respeten las distancias recomendadas a la pared o enseres cercanos.
Se recomienda la conexión de la toma de aire primario de la termoestufa o insertable con el exterior, aunque no es obligatorio. El material de
la tubería de conexión no debe ser necesariamente metálico, puede ser cualquier otro material
(PVC, aluminio, polietileno, etc.). Tenga en cuenta que por este conducto va a circular aire a
temperatura ambiente del exterior.
5.7 ESPECIFICACIONES DE MONTAJE SEGÚN MODELOS
5.7.1 MODELOS CLARA HYDRO Y CLEO HYDRO
Para realizar la conexión de la chimenea de evacuación de humos en estos modelos de
termoestufas existen tres posibles formas de hacerlo:
- Salida superior: Bastará con golpear levemente la tapa
superior que se encuentra parcialmente perforada y conectar
los tubos con la salida de humos del extractor prevista
en la termoestufa (ver dibujo D16). No olvide respetar las
distancias de seguridad de la termoestufa con las paredes
(ver apartado “distancias de seguridad”).
- Salida trasera: Se conectará la tubería directamente
con la salida de humos del extractor previsto en la estufa
(vertical). Para ello debe colocar un codo a 90º de 80mm de
diámetro (para convertir la salida en horizontal o trasera) y,
posteriormente, colocar el resto de tubería de la instalación,
por ejemplo: convertidor, “T” con tapa de registro, codo,
tubo, etc. (ver dibujo D17). Tenga en cuenta que con esta
opción la termoestufa quedará retirada de la pared, al
menos, el diámetro del tubo más la distancia de seguridad
recomendada (ver apartado “distancias de seguridad”).
- Salida lateral: Esta conexión es similar a la salida trasera, es decir, se debe colocar un codo a 90º de 80mm de diámetro (para convertir
la salida en horizontal o lateral) y, posteriormente, colocar el resto de tubería de la instalación, por ejemplo: convertidor, “T” con tapa de
registro, codo, tubo, etc.
5.7.2 MODELO ALPES HYDRO
El insertable modelo Alpes Hydro está compuesto por una base fija metálica que se inserta en el hueco de la chimenea y una base móvil
(cuerpo) que encaja en la base fija mediante unas guías extensibles y desmontables (ver dibujo D18).
Tendrá que disponer de una toma de corriente eléctrica en la parte posterior y ésta debe ser accesible una vez finalizada la instalación. La
chimenea debe estar provista de la salida de humos y entrada de aire. Para situar la base fija en el hueco de la chimenea deberemos fijarla
con tacos metálicos de diámetro 8mm. Para separar la base fija de la base móvil hemos de extraer completamente la base móvil. Para ello,
en primer lugar, gire el cierre de seguridad situado en la parte inferior derecha del frontal (ver dibujo D19), girando el tornillo con una llave
Allen.
Extraiga la parte móvil hacia fuera, inclínela hacia arriba por la parte frontal (ver dibujo D20) y tire hacia atrás. Así, quedaran ambas partes
separadas. Deberá prever un apoyo que soporte el peso del aparato al extraerlo.
Debe también tener en cuenta la colocación de llaves de corte para independizar el insertable de la instalación hidráulica y poder facilitar
D16
D17
ES
Cuerpo Movil
Base Fija
D18
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO RADIOFRECUENCIA
D19D20
9
Page 11
la desinstalación del mismo en caso necesario. El instalador debe realizar la conexión hidráulica del insertable con la instalación a través de
las conexiones existentes en la base fija del insertable. Para poder deslizar sobre las guías el insertable, Bronpi Calefacción ha realizado la
conexión hidráulica desde la base fija hasta el insertable con tubería flexible.
6 INSTALACIÓN HIDRÁULICA
La serie “hydro” de Bronpi ha sido diseñada para instalaciones con vaso de expansión cerrado, en las que el agua contenida no comunica
ES
directa o indirectamente con la atmósfera. En general, la instalación de vaso de expansión cerrado cuenta con un vaso cerrado precargado
con membrana impermeable al paso de los gases.
• VÁLVULAS DE SEGURIDAD
La termoestufa o insertable están equipados con una válvula de seguridad tarada a 3 bares para actuar sobre eventuales aumentos de
presión en la instalación.
El caudal de descarga de la válvula de seguridad debe permitir la descarga de una cantidad de vapor no inferior a Q/0,58 [Kg/h], donde Q
es la potencia útil cedida al agua del generador expresada en kilovatios.
El instalador debe controlar que la presión máxima existente en cada punto de la instalación no supere la presión máxima de trabajo de
cada componente.
La válvula de seguridad está ubicada en la parte más alta de la termoestufa, al lado de la tubería de salida. La tubería de descarga de
la válvula de seguridad se debe realizar de modo que no impida su funcionamiento regular y que no provoque daños a las personas; la
descarga debe desembocar en las cercanías de la válvula de seguridad y debe ser accesible y visible.
• VASO DE EXPANSIÓN CERRADO
Igualmente, la termoestufa o insertable están equipados con un vaso de expansión cerrado de 6 litros precargado a 1.5 bares.
La presión máxima de ejercicio del vaso es inferior a la presión de calibrado de la válvula de seguridad. El instalador deberá prever la
capacidad del vaso de expansión evaluando la capacidad total de la instalación y colocando otro vaso adicional al suministrado en caso de
que sea necesario.
Los vasos de expansión cerrados deben ser conformes a las disposiciones en materia de diseño, fabricación, evaluación de conformidad y
utilización para los equipos de presión.
En caso de más generadores de calor (calderas de otros combustibles o termochimeneas de leña) que alimentan una misma instalación
o un mismo circuito secundario es obligatorio que cada generador de calor esté conectado directamente a un vaso de expansión de la
instalación, totalmente dimensionado para el volumen total de agua contenida en la misma instalación y en el mismo circuito independiente.
• CONTROLES DURANTE EL PRIMER ENCENDIDO
Antes de conectar la termoestufa o insertable hydro realice:
a. Un lavado cuidadoso de todas las tuberías de la instalación para eliminar los posibles residuos que podrían comprometer el buen
funcionamiento de algún componente de la instalación (bombas, válvulas, etc.).
b. Un control para comprobar el tiro adecuado de la salida de humos, la ausencia de estrangulamientos y que en el conducto de salida
de humos no existan descargas de otros equipos.
c. Realice también el correcto purgado de la instalación.
• CARACTERÍSTICAS DEL AGUA DE ALIMENTACIÓN
Las características químico-físicas del agua de la instalación son muy importantes para el buen funcionamiento y la duración de la
termoestufa o insertable.
Entre los inconvenientes causados por la mala calidad del agua de alimentación el más frecuente es la incrustación en las superficies de
intercambio térmico.
Es conocido que las incrustaciones calcáreas a causa de su baja conductividad térmica reducen considerablemente el intercambio térmico,
incluso en presencia de pocos milímetros, determinando dañinos algunos calentamientos localizados. Se recomienda fuertemente realizar
un tratamiento del agua en los siguientes casos:
a. Elevada dureza del agua (superior a los 60 mg/l “agua levemente dura”).
b. Instalaciones muy extensas.
c. Llenados sucesivos debidos a trabajos de mantenimiento de la instalación o producidos por pérdidas.
Para el tratamiento de las aguas de alimentación de las instalaciones térmicas se recomienda dirigirse siempre a instalador autorizado.
• LLENADO DE LA INSTALACIÓN
Una vez realizadas las conexiones hidráulicas se puede conectar la instalación.
Abra todas las válvulas de purga de aire de los radiadores, de la termoestufa o insertable y de la instalación.
¡¡¡ATENCIÓN!!! La termoestufa o insertable dispone de un purgador automático. Asegúrese de colocar dispositivos de purga en los
lugares más altos de la instalación ya que éste puede resultar insuficiente. No olvide tambien purgar la bomba circuladora.
Abra gradualmente el grifo de carga asegurándose de que las válvulas de salida del aire funcionen regularmente. Mediante el uso del
manómetro controle que la instalación esté bajo presión. En caso de instalación con vaso cerrado es necesario alcanzar una presión de
alrededor de (1,1–1,4 bar). Cierre el grifo de carga y purgue nuevamente el aire de la termoestufa o insertable mediante la válvula de purga.
• ESQUEMAS HIDRÁULICOS
A continuación mostramos una serie de esquemas representativos de diferentes conexiones hidráulicas. Estos esquemas no excluyen la
obligatoriedad y/o necesidad por parte del instalador de proceder a la instalación de diferentes componentes no mostrados (manguitos
antielectrolíticos, vasos de expansión, bombas de circulación, válvulas anticondensados, sistemas de tratamiento de agua, purgadores,
válvulas mezcladoras, llaves, etc.) que aporten fiabilidad, durabilidad y comodidad tanto a la instalación como a la termoestufa o insertable
hydro. Bronpi Calefacción únicamente garantiza un funcionamiento óptimo de su producto cuando la instalación se realice con un depósito
de acumulación (depósito de inercia), siendo responsabilidad del instalador la utilización o no del mismo.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO RADIOFRECUENCIA
10
Page 12
• Termoestufa + Circuito de Radiadores / Circuito de Suelo Radiant
• Termoestufa + Depósito de ACS + Circuito de Radiadores / Circuito de Suelo Radiante
ES
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO RADIOFRECUENCIA
11
Page 13
• Termoestufa + Depósito de Inercia + Circuito de Radiadores / Circuito de Suelo Radiante
ES
• Termoestufa + Depósito de Inercia + Depósito de ACS + Circuito de Radiadores / Circuito de Suelo Radiante
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO RADIOFRECUENCIA
12
Page 14
• Termoestufa + Caldera Hydrobronpi + Depósito de Inercia + Depósito de ACS + Circuito de Radiadores / Circuito de Suelo Radiante
Es obligatorio, para la conformidad de la puesta en marcha del insertable o termoestufa por parte del SAT, que la instalación
posea una válvula de elevación de la temperatura de retorno del circuito hidráulico (válvula anticondensados) a fin de evitar la
condensación en el interior de la cámara de combustión. Dicha válvula se puede adquirir en el mismo distribuidor Bronpi donde
adquirió su insertable o termoestufa.
(En caso de que el instalador decida proceder a realizar la instalación utilizando un depósito de inercia deberá conectar el
termostato que regule dicho depósito en la salida de la caldera nombrada como “Termostato ambiente” o en su defecto modificar
el parámetro en el Menú técnico M-10-4-13 y colocar 1, es decir en el caso de desear regir el funcionamiento en función de la
temperatura del agua).
• DEPÓSITO AGUA CALIENTE SANITARIA (ACS)
En el caso de que a nuestro insertable o termoestufa se le haya conectado un depósito interacumulador de ACS tendremos en
consideración lo siguiente:
-Nuestra termoestufa o insertable hydro puede regular, únicamente, un depósito interacumulador de ACS, no garantizando el buen
funcionamiento de la misma en caso de sustituir este sistema por otros alternativos.
-Este depósito deberá haber sido dotado de un termostato que medirá la temperatura del interior de éste y que regulará la entrada de
agua de intercambio en caso de que así sea necesario.
-En las épocas del año en las que el usuario crea innecesario el uso simultáneo de calefacción y ACS, requiriendo únicamente los
servicios de nuestro insertable o termoestufa para ACS, tendremos que dirigirnos a nuestro mando a distancia y hacer trabajar a
nuestro equipo en modo “Verano”. De esta manera, nuestra termoestufa o insertable, únicamente entrará en funcionamiento cuando
exista una demanda por parte del depósito.
-Siempre y cuando nuestro insertable o termoestufa trabaje en modo “Invierno” debemos tener en cuenta que adquiere prioridad el
calentamiento del depósito de ACS, cesando la transmisión al circuito de calefacción hasta el momento en que dicho sistema de ACS
haya alcanzado el punto de demanda.
El instalador o SAT, durante la puesta en marcha de la termoestufa
o insertable y dentro del menú técnico (MENU 10), deberá elegir la
potencia (1, 2, 3, 4 o 5) que el insertable o termoestufa debe entregar
bajo demanda de ACS, en función de la potencia del intercambiador
del mismo, es decir, sea cual sea la potencia de trabajo en modo calefacción, bajo
demanda de ACS, la termoestufa o insertable trabajará en continuo a la potencia
preseleccionada por el instalador o SAT y, una vez conseguida la temperatura de
ACS, se pasará a la potencia de trabajo que corresponda en modo calefacción. A
continuación mostraremos los mensajes que encontraremos cuando el sistema de
calentamiento de ACS entre en funcionamiento (ver dibujo D22 y D23).
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO RADIOFRECUENCIA
13
14:24
H2O 54ºC
AGUA
SALUD
MENU
D22
14:24
H2O 54ºC
TRABAJO 1
MENU
D23
ES
Page 15
• CONEXIONES COMANDOS EXTERNOS
Tanto el insertable como las termoestufas, en su parte posterior,
disponen de una serie de conectores para facilitar la conexión de
diferentes controladores (ver dibujo D24).
• Termostato externo (ambiente).
• Termostato ACS (Agua Caliente Sanitaria).
ES
• Válvula de 3 vías motorizada:
-“P2” conexión del servomotor para servir al circuito de
calefacción.
-“P3” conexión del servomotor para servir al circuito de ACS.
-“F” alimentación eléctrica (línea).
Para que su insertable o termoestufa obedezca la demanda de cualquier termostato externo, bien sea el de calefacción o el de
ACS, el menú 5 “modo stand-by” debe estar en posición “on”. Consultar capítulo 9.3.6.
Es importante que los termostatos que se conecten sean “libres de tensión”, es decir, no pueden llevar voltaje alguno. De
lo contrario, la placa electrónica y algunos componentes de la misma sufrirán daños irreversibles.
TERMOS.
AMBIENTE
TERMOS.
ACS
VALVULA
3 VIAS
F
P3
P2
7 PUESTA EN MARCHA
El encendido de este tipo de aparatos es totalmente automático, por lo que no deben introducir en el quemador ningún tipo de material para
el encendido del mismo.
Está prohibido el uso de todas las sustancias líquidas tales como, por ejemplo, alcohol, gasolina, petróleo y similares. El
uso de dichas sustancias ocasionará la pérdida de la garantía.
Antes de encender la termoestufa o insertable se deben verificar los siguientes puntos:
-El cable de corriente debe estar conectado a la red eléctrica (230VAC) a un enchufe provisto de toma de tierra.
-El interruptor bipolar situado en la termoestufa o insertable, debe estar en la posición I.
-El depósito del pellet debe estar abastecido.
-La cámara de combustión debe estar completamente limpia.
-El quemador debe estar completamente limpio y colocado correctamente.
-La puerta de la cámara de combustión debe estar cerrada correctamente.
Durante el primer encendido podría ocurrir que la termoestufa o insertable haya finalizado el ciclo de encendido y no aparezca llama. Si
esto sucede el insertable o termoestufa pasa automáticamente a estado de alarma. Esto se debe a que el alimentador del combustible se
encuentra vacío y necesita un tiempo para llenarse. Para solucionar este problema vuelva a encender de nuevo el insertable o termoestufa
(teniendo en cuenta los puntos antes descritos) hasta que aparezca llama.
La termoestufa o insertable deberá someterse a distintos ciclos de puesta en marcha para que todos los materiales y la pintura puedan
completar las distintas solicitaciones elásticas.
En particular, inicialmente se podrá notar la emisión de humos y olores típicos de los metales sometidos a gran solicitación térmica y de la
pintura todavía fresca. Dicha pintura, aunque en fase de fabricación se cuece a 80°C durante unos minutos, deberá superar, más veces y
durante cierto tiempo, la temperatura de 200ºC, antes de adherirse perfectamente a las superficies metálicas.
Por lo tanto, es importante adoptar estas pequeñas precauciones durante la fase de puesta en marcha:
1. Asegurarse de que esté garantizado un fuerte recambio de aire en el lugar donde está instalado el
aparato.
2. Durante los primeros encendidos mantener un régimen de trabajo a baja potencia y mantener la
termoestufa encendida durante al menos 6-10 horas continuas.
3. Repetir esta operación como mínimo 4-5 o más veces, según su disponibilidad.
4. Durante las primeras puestas en marcha, ningún objeto se debería apoyar sobre el aparato y, en
particular, sobre las superficies lacadas. Las superficies lacadas no se deben tocar durante el
calentamiento.
7.1 SINTONIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA Y RECEPTOR
Su aparato dispone de un mando a distancia y un receptor. Si ambos no están sintonizados, aparecerá en el
mando el siguiente mensaje: “CERCA CAMPO” (ver dibujo D25).
Para sintonizar ambos dispositivos debe realizar los siguientes pasos:
-Debe apagar el interruptor general de corriente del aparato (dibujo D26).
-Presione simultáneamente las teclas “1” y “2” del mando hasta que aparezca
en la pantalla “SEGLI UNITA” (ver dibujo D27).
-Seleccione el canal de radiofrecuencia que prefiera: 0, 1, 2 ó 3. Con las techas
1 o 2.
-Vuelva a encender el interruptor general de corriente del
aparato.
-Por último, pulse el botón rojo nº3 del mando hasta que
ambos dispositivos se encuentren.
-Una vez sintonizados, aparecerá en la pantalla el estado
inicial (ver dibujo D28).
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO RADIOFRECUENCIA
14
D26
01
SEGLI
UNITA
MENU
D27
CERCA
CAMPO
MENU
08:53
31.0 ºC P-1
APAGADO
MENU
D24
D25
D28
Page 16
8 MANTENIMIENTO Y CUIDADO
Las operaciones de mantenimiento garantizan que el producto funcione
correctamente durante largo tiempo. Si no se realizan estas operaciones la
seguridad del producto puede verse afectada.
8.1 LIMPIEZA DEL QUEMADOR
La limpieza del quemador se debe efectuar a diario (ver dibujo D29).
• Extraer el quemador y limpiar los orificios con ayuda del atizador que
se suministra junto con la termoestufa o insertable.
• Aspirar la ceniza depositada en el alojamiento del brasero. Puede adquirir un aspirador Bronpi, en el
mismo distribuidor Bronpi donde compró su estufa.
8.2 USO DE LOS RASCADORES (EN LOS MODELOS QUE LOS INCORPOREN)
La limpieza de la cámara de humos permite garantizar que el rendimiento sea constante durante largo
tiempo. Este tipo de mantenimiento se debe efectuar al menos una vez al día. Para llevarlo a cabo basta con
utilizar los correspondientes rascadores que se encuentran en la parte superior de la termoestufa, realizando
un movimiento de abajo hacia arriba y viceversa repetidamente. Para que pueda realizar el movimiento con
suavidad deberá accionar los dos rascadores a la vez (ver dibujo D30).
El modelo Alpes Hydro para acceder a los
rascadores, debemos antes de abrir el registro
situado en el frontal justo en la parte inferior
del mismo (ver dibujo D31). Para accionar los
rascadores bastará con realizar un movimiento
vertical hacia arriba y hacia abajo (ver dibujo D32) y toda la suciedad se depositará en
el registro, que deberá procediendo a la
limpieza del mismo al menos 1 vez al mes.
Lógicamente, esta limpieza debe realizarse
cuando el insertable esté apagado y frío.
D32
D29
ES
D30
D31
D33
8.3 LIMPIEZA DEL CAJÓN DE CENIZAS
El cajón de cenizas se debe vaciar cuando sea necesario. La termoestufa o insertable no debe ponerse en
funcionamiento sin el cajón de cenizas en su interior (ver dibujo D33 y D34).
8.4 JUNTAS DE LA PUERTA DE LA CÁMARA DE COMBUSTIÓN Y FIBRA DEL CRISTAL
Las juntas de la puerta y la fibra del cristal, garantizan la hermeticidad de la termoestufa e insertable y, por consiguiente, el buen
funcionamiento de la misma (ver dibujo D35).
Es necesario controlar periódicamente si están desgastadas o dañadas puesto que, en ese caso, se deberán sustituir inmediatamente.
Puede adquirir cordón cerámico y fibra autoadhesiva, en el mismo distribuidor Bronpi donde compró su termoestufa o insertable.
Estas operaciones deberían ser efectuadas por un técnico autorizado.
Para el correcto funcionamiento de la termoestufa o insertable, un servicio técnico autorizado debe proceder a su mantenimiento al
menos una vez al año.
8.5 LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE HUMOS
Cuando el pellet se quema, lentamente se producen alquitranes y otros vapores orgánicos que, en
combinación con la humedad ambiente, forman la creosota (hollín). Una excesiva acumulación de hollín
puede causar problemas en la descarga de humos e incluso el incendio del propio conducto de humos.
La limpieza se tiene que realizar exclusivamente cuando el aparato esté frío. De esta operación debería
encargarse un deshollinador que, al mismo tiempo, puede realizar una inspección (es conveniente anotar
fecha de cada limpieza y realizar un registro de las mismas).
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO RADIOFRECUENCIA
15
D34
D35
Page 17
8.6 LIMPIEZA DEL CRISTAL
IMPORTANTE:
La limpieza del cristal se tiene que realizar única y exclusivamente con el aparato frío para evitar una posible explosión
del mismo. Para la limpieza se deben utilizar productos específicos. Puede adquirir limpiacristales vitrocerámico Bronpi
en el mismo distribuidor Bronpi donde compró su termoestufa o insertable (ver dibujo D36).
ES
ROTURA DE CRISTALES. Los cristales, debido a que son vitrocerámicos, resisten hasta un salto térmico de 750°C, por
lo que no están sujetos a choques térmicos. Su rotura sólo la puede causar los choques mecánicos (choques o cierre
violento de la puerta, etc.). Por lo tanto, su sustitución no está incluida en la garantía.
8.7 LIMPIEZA EXTERIOR
No limpiar la superficie exterior de la termoestufa o insertable con agua o productos abrasivos ya que podría deteriorarse. Pasar un plumero
o un paño ligeramente humedecido.
8.8 LIMPIEZA DE REGISTROS
Para mantener la vigencia del periodo de garantía, es obligatorio que la limpieza de registros
sea efectuada por un técnico autorizado por Bronpi Calefacción, quien dejará constancia por
escrito de la intervención efectuada.
Se trata de limpiar los registros de cenizas de la termoestufa o insertable así como la zona de paso de los
humos.
En primer lugar deberá limpiar completamente el interior de la cámara de combustión, desincrustando el
hollín adherido a las paredes, pues éste dificulta el intercambio térmico y frote con un cepillo de acero las
superficies con suciedad acumulada (ver dibujo D37).
En los modelos Clara Hydro y Cleo Hydro, también es necesario limpiar la cámara de los intercambiadores
de calor, pues el hollín que se acumula en la parte superior dificulta la correcta circulación de los humos.
Para acceder a esta zona deberá retirar el techo de la termoestufa y, posteriormente, realizar las siguientes
operaciones:
-Desatornillar los tornillos que hay en la tapa existente en la parte superior de la termoestufa para acceder al registro. Dibujo D38.
-Extraer la tapa de registro. Dibujo D39 y D40.
-Limpiar las cenizas depositadas en la parte superior. Dibujo D41.
-Volver a colocar las piezas y comprobar la hermeticidad del registro.
D38
D39
D36
D37
D40D41
Una vez limpia la zona superior hay que proceder a la limpieza del registro de humos situado en la parte inferior de la termoestufa. Para ello
deberá retirar la placa de la parte inferior (según el modelo dicha tapa se visualiza al abrir la puerta de la estufa), posteriormente, realizar las
siguientes operaciones:
-Extraer la tapa de registro aflojando los diferentes tornillos (ver dibujo D42).
-Limpiar las cenizas depositadas en el registro, desincrustando el hollín que se haya depositado
-Limpiar igualmente las palas y la carcasa del extractor. Retire el extractor si es necesario (ver dibujo D43).
-Volver a colocar las piezas.
-Comprobar la hermeticidad del registro.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO RADIOFRECUENCIA
D42D43
16
Page 18
En el insertable modelo Alpes Hydro, para acceder al paso de los humos, debemos antes de abrir el registro situado en el frontal justo en
la parte inferior del mismo y aspirar toda la suciedad depositada en dicho registro, si lo precisa puede extraer los rascadores por la parte
inferior del insertable desatornillando el registro (ver dibujo D44). Lógicamente, esta limpieza debe realizarse cuando el insertable esté
apagado y frío.
8.9 PAROS ESTACIONALES
Si la termoestufa o insertable no va a ser utilizada
durante un tiempo prolongado es conveniente dejar
el depósito del combustible completamente vacío, así
como el tornillo sinfín para evitar el apelmazamiento
del combustible y realizar la limpieza de la termoestufa
o insertable y del conducto de humos, eliminando
totalmente la ceniza y demás residuos, cerrar la
puerta de la termoestufa o insertable. La operación
de limpieza del conducto de humos es recomendable
realizarla al menos una vez al año. Mientras tanto,
controlar el efectivo estado de las juntas dado que, si
no están perfectamente íntegras (es decir, que ya no se
ajustan a la puerta), ¡no aseguran el correcto funcionamiento de la termoestufa o insertable! Por lo tanto, es necesario cambiarlas. En caso
de humedad del ambiente donde está instalada el insertable o la termoestufa, colocar sales absorbentes dentro
del aparato. Proteger con vaselina neutra las partes interiores si se quiere mantener sin alteraciones su aspecto
estético en el tiempo.
D44
8.10 REVISIÓN DE MANTENIMIENTO
Al menos una vez al año es conveniente revisar y limpiar los registros de cenizas existentes en la parte inferior y
superior de la termoestufa o insertable.
Su termoestufa o insertable dispone de un aviso de mantenimiento preventivo, establecido a las 1200 horas de
funcionamiento, que le recordará la necesidad de realizar la limpieza de los registros de su aparato. Para llevar a
cabo esta tarea deberá contactar con su instalador autorizado.
Este mensaje no es una alarma sino un recordatorio o advertencia. Por tanto le permitirá hacer uso de su
insertable o termoestufa de manera satisfactoria mientras se muestre este mensaje en el mando (ver dibujo D45).
Tenga en cuenta que su termoestufa o insertable puede precisar una limpieza antes de las 1200 horas establecidas o incluso después. Esto
dependerá mucho de la calidad del combustible utilizado, de la instalación de humos realizada y de la correcta regulación del insertable o
termoestufa adaptándola a su instalación.
En la siguiente tabla (que también está adherida a su insertable o termoestufa en la tapa del depósito del combustible) usted puede
comprobar la periodicidad de las tareas de mantenimientos y quién debe realizarla.
SERVICIO
MANTENIM
MENU
D45
ES
TAREAS DE LIMPIEZA
Diaria
Semanal
Mensual
Anual
Retirar el quemador del compartimiento y liberar los orificios del mismo utilizando el atizador suministrado. Extraer
la ceniza utilizando una aspiradora.
Aspirar la ceniza depositada en el compartimiento del quemador.
Accionar los raspadores realizando un movimiento de abajo hacia arriba varias veces. (**Sólo modelos que lo
incorporen)
Vaciar el cajón cenicero o aspirar el alojamiento de las cenizas cuando sea necesario.
Aspirar el fondo del depósito del pellet siempre que sea necesario.
Limpiar el interior de la cámara de combustión aspirando las paredes con un aspirador adecuado.
Limpieza del motor de extracción de humos, cámara de combustión completa, depósito de pellet, sustitución
completa de las juntas y nuevo siliconado donde sea necesario, conducto de humos, registros, etc.
Revisión de todos los componentes electrónicos (placa electrónica, display…)
Revisión de todos los componentes eléctricos (turbina tangencial, resistencia, motor extracción de humos, bomba
circuladora…)
√√
√√
√√
√√
√√
Técnico
√√
√ √
√ √
√ √
9 FUNCIONAMIENTO DEL MANDO/DISPLAY
El mando muestra información sobre el funcionamiento de la termoestufa o insertable. Accediendo al menú se pueden obtener diferentes
tipos de pantalla y ajustar la configuración disponible en función del nivel de acceso.
Dependiendo del modo de funcionamiento, la visualización puede tomar diferentes significados dependiendo de la posición en la pantalla.
En el dibujo D46 aparece un ejemplo de la termoestufa o insertable apagado.
En el dibujo D47 se describe la disposición de los mensajes en la fase de programación o configuración de los parámetros de
funcionamiento. En particular:
1. La zona de la pantalla “Valor” visualiza el valor que introducimos.
2. La zona de la pantalla “Nivel de Menú” visualiza el nivel de menú actual.
El mando a distancia dispone de luz interna con un temporizador que permite apagarse automáticamente. Para determinar el tiempo del
temporizador, usted debe pulsar simultáneamente las teclas 1 y 7 y ajustar el tiempo que oscila de 0 a 9 segundos (ver dibujo D48).
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO RADIOFRECUENCIA
17
Usuario
Page 19
ES
23ºC 56ºC
MENU
Tª AGUA
VALOR
NIVEL
DE MENU
OFF
M - 3 - 3 - 01
PROGRAMA
SEMANA
MENU
DIALOGO
RITT - LUCE
OFF
D46
D47
9.1 FUNCIONES DE LAS TECLAS DEL DISPLAY
La utilización del display situado en la termoestufa o insertable hydro es recomendable únicamente en caso de que no sea
factible en esos momentos la utilización del mando, bien porque este último carezca de batería, se encuentre alejado, etc.
El símbolo ubicado debajo del botón de encendido nos muestra, mediante una luz intermitente, si el mando está
funcionando.
El símbolo situado por encima del botón número 2 nos indica, mediante un sistema de luz, si la termoestufa o insertable
tiene algún tipo de problema.
La ranura situada entre los botones 1 y 2 sirve para conectar, si fuera preciso, el mando directamente con la termoestufa
o insertable.
Tecla DescripciónDescripción del Funcionamiento
1DisminuyeDisminuye únicamente el valor de la potencia.
2AumentaIncrementa únicamente el valor de la potencia.
3
ON/OFF
Desbloqueo
Pulsando durante 2 segundos enciende o apaga la termoestufa o insertable.
Desbloquea la termoestufa o insertable y la lleva al estado de apagado.
9.2 FUNCIONES DE LAS TECLAS DEL MANDO
Tecla DescripciónModalidadDescripción del Funcionamiento
1Disminuye
2Aumenta
ON/OFF
3
Desbloqueo
PROGRAMACIÓNMuestra diversos valores de la termoestufa en dicho momento.
TRABAJOModifica/disminuye el valor del menú seleccionado.
PROGRAMACIÓNMuestra diversos valores de la termoestufa en dicho momento.
TRABAJOModifica/incrementa el valor del menú seleccionado.
TRABAJO
Pulsando durante 2 segundos enciende o apaga la termoestufa, según esté
apagada o encendida respectivamente.
BLOQUEODesbloquea la termoestufa y la lleva al estado de apagado.
MENÚ/PROGRAMACIÓN Retrocede al nivel de menú anterior y se almacenan los datos modificados.
4
5
Selección
Temperatura
Selección
Potencia
TRABAJO
TRABAJO
Selecciona la opción de temperatura para que ésta pueda ser modificada mediante
las teclas 1 y 2.
Selecciona la opción de potencia para que ésta pueda ser modificada mediante las
teclas 1 y 2.
6-PROGRAMATecla inhabilitada para este modelo de termoestufa o insertable.
7Menú
MENÚPasa a la siguiente opción de menú.
PROGRAMACIÓNPasa a la opción de submenú siguiente.
MENU
D48
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO RADIOFRECUENCIA
18
Page 20
9.3 OPCIÓN MENÚ
Pulsando la tecla nº 7 del mando a distancia podemos acceder al MENÚ. Este se divide en varios apartados y niveles que permiten el
acceso a la configuración y la programación de la termoestufa o insertable.
El acceso a la programación técnica de la termoestufa o insertable, está protegido con una clave. Estos parámetros sólo se deben modificar
por un servicio técnico autorizado. (Los cambios de dichos parámetros pueden ocasionar el mal funcionamiento de la termoestufa o
insertable y la pérdida de la garantía de la misma).
9.3.1 MENÚ DE USUARIO
La siguiente tabla describe brevemente la estructura del menú de su termoestufa o insertable. En la tabla adjunta se especifican las
opciones disponibles para el usuario.
05- Modo Stand-byOn/off
06- Modo sonoroOn/off
07- Carga inicialset
08- Elegir sonda
09- Estado estufaProporciona información del estado de la termoestufa
01- Día
02- Hora
03- Minuto
04- Día
05- Mes
06- Año
01- Italiano
02- Francés
03- Inglés
04- Alemán
05- Portugués
06- Español
Sonda interna
Sonda Cont. Remoto
o insertable
9.3.2 MENÚ 1. MODO VERANO/INVIERNO
MenúSubmenú
Este menú tiene dos opciones: “VERANO” e “INVIERNO”.
En el caso de elegir el modo “Invierno” tendremos en cuenta que el funcionamiento del insertable
o termoestufa nos permitirá utilizar el sistema de calefacción simultáneamente con el sistema de
calentamiento de ACS (Agua Caliente Sanitaria). Se dará siempre prioridad a este último, y tiene
que haberse instalado directamente a cualquiera de nuestras termoestufas o insertable. En el supuesto de que
únicamente tengamos conectada el equipo con un circuito de calefacción, el insertable hydro o termoestufa
trabaja de la misma forma y regulará su funcionamiento únicamente con los valores que deseemos en éste.
El uso de este modo de trabajo es aconsejable durante los periodos más fríos. En el caso de haber elegido el
modo “Verano” debemos saber que su correcto funcionamiento está únicamente garantizado cuando se haya
instalado un sistema de calentamiento de ACS, ya que se considera que en la época de verano no es necesario
el uso de sistemas de calefacción y, por lo tanto, la encontraremos en funcionamiento únicamente cuando exista
demanda de agua caliente sanitaria. Cuando nuestra instalación carezca del sistema de ACS es aconsejable elegir el modo “Invierno”. Ver
dibujo D49.
Menú 01
INVIERNO
ESTACION
MENU
D49
9.3.3 MENÚ 2. RELOJ
Establece la hora y la fecha. Para ello hay que pasar por los diferentes submenús e introducir los datos,
modificando los valores con las teclas 1 y 2. La tarjeta está equipada con batería de litio que le permite la
autonomía del reloj interno de 3 / 5 años (ver dibujo D50)
9.3.4 MENÚ 3. AJUSTE PROGRAMA (PROGRAMACIÓN HORARIA DE LA TERMOESTUFA O
INSERTABLE)
NOTA IMPORTANTE: Antes de proceder a la configuración de la programación de su termoestufa o
insertable, compruebe que la fecha y hora de su estufa son correctas. En caso contrario, la programación
elegida se habilitará en función de la hora y fecha fijada, pudiendo así no satisfacer sus necesidades.
La siguiente tabla describe brevemente la estructura del menú de programación de la termoestufa o insertable,
donde se detallan las diferentes opciones disponibles:
06
Menú 02
MES
RELOJ
MENU
D50
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO RADIOFRECUENCIA
19
Page 21
MenúSubmenú 1Submenú 2Valor
03 –Ajuste programa
ES
Para programar nuestra termoestufa o insertable, debemos acceder al menú de programación pulsando una única vez la tecla nº 7 y con las
teclas nº 1 ó nº 2 nos desplazamos hasta el menú nº 3 “Ajuste programa” (ver dibujo D51).
Para acceder al menú de programación, confirmar esta opción volviendo a pulsar la tecla nº 7.
Para visualizar los diferentes submenús utilizar las teclas nº 1 y nº 2.
Submenú 03-01- Habilita crono
Para programar la estufa, es necesario acceder al
submenú 3-1 “habilita crono” y pulsando la tecla nº 7
aparecerá por defecto la siguiente pantalla (ver dibujo D52).
Por defecto, en el margen superior izquierdo nos sale
la palabra “off”. Tecleando la tecla nº 1 ó nº 2, debemos
cambiarlo a “on” para informar a la termoestufa o
insertable de nuestra intención de programarla (ver dibujo D53).
A continuación, elegir la programación que queremos
introducir: diaria, semanal o fin de semana. Para ello,
seleccionar la programación, pulsando repetidas veces
las teclas nº 1 y nº 2, hasta la opción elegida.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO RADIOFRECUENCIA
01- Prog. Fin de semOn/Off
02- Start 1Hora
03- Stop 1Hora
04- Start 2Hora
05- Stop 2Hora
Menú 03
AJUSTE
PROGRAMA
MENU
off
M-3-1-01
HABILITA
CRONO
MENU
D51
20
D52
on
M-3-1-01
HABILITA
CRONO
MENU
D53
Page 22
Submenú 03-02- Programa diario
Para seleccionar el programa diario, nos debemos ubicar en la siguiente pantalla
(ver dibujo D54).
Pulsando una vez la tecla nº 7, accedemos al submenú de programación diaria. Por
defecto aparecerá la siguiente pantalla (ver dibujo D55).
A continuación, cambiar la opción “off” por “on” pulsando las teclas nº 1 ó nº 2 para
confirmar la programación diaria.
En este momento, nos queda elegir los horarios en los que deseamos que la
termoestufa o insertable permanezca encendida. Para ello disponemos de dos
horas diferentes de inicio y dos horas de parada: START 1 y STOP 1, START 2 y
STOP 2.
M-3-2
PROGRAMA
DIA
MENU
D54
off
M-3-2-01
PROGRAMA
DIARIO
MENU
D55
Por ejemplo:
Encendido a las 09:00 horas / apagado a las 14:30 horas
Encendido a las 20:30 horas / apagado a las 23:00 horas
Partiendo de la pantalla anterior, pulsar la tecla nº7 y nos aparecerá la siguiente
imagen (ver dibujo D56).
Pulsando las teclas nº 1 y nº 2, modificamos el valor “off” y fijamos el inicio de la
primera hora de comienzo (ver dibujo D57).
De igual forma procederemos para fijar la primera hora de parada (ver dibujo D58 y D59)
Si solo desea programa una única hora de inicio y de parada, la opción START 2 y
STOP 2 debe indicar “off”.
Si desea establecer un segundo horario de encendido y apagado, deberá introducir
los valores de la segunda hora de inicio y de parada de la misma forma a lo explicado
anteriormente. De esta manera habremos configurado la programación diaria de la
termoestufa o insertable con dos horas de inicio y dos horas de parada.
También es posible programar una hora de inicio automático y apagado manual (ó
viceversa).
Ejemplo: START 1: 08:00 horas y STOP 1: “off”
ó
START 1: “off” y STOP 1: 22:00 horas.
Submenú 03-03- Programa Semanal
NOTA. Realizar una programación cuidadosa para evitar la superposición de
horas de funcionamiento y/o inactivar el mismo día en diferentes programas.
Si lo que tratamos es de hacer una programación semanal, existen 4 programas
diferentes que podemos configurar, pudiendo asignar a cada uno una hora de inicio y
una hora de parada. Posteriormente, para cada día de la semana habrá que asignar
o no cada uno de estos 4 programas según nuestras necesidades.
Para su activación hay que partir de la siguiente pantalla (ver dibujo D60).
Pulsando una sola vez la tecla nº 7, accedemos al submenú de programación
semanal. Por defecto aparecerá la siguiente pantalla (ver dibujo D61).
Debemos de cambiar la opción “off” a “on” pulsando las teclas nº 1 ó nº 2. Con ello
confirmamos a la máquina que la programación semanal ha sido elegida.
Nos queda pues elegir los horarios. Para ello disponemos de cuatro horas diferentes
de inicio y cuatro horas de parada (ver dibujo D62 y D63).
-PROGRAMA 1: START 1 y STOP 1
-PROGRAMA 2: START 2 y STOP 2
-PROGRAMA 3: START 3 y STOP 3
-PROGRAMA 4: START 4 y STOP 4.
Y, posteriormente, elegir la activación o desactivación de
cada programa según el día de la semana. Por ejemplo
(ver dibujo D64)
Programa 1: lunes (on), martes (on), miércoles (off),
jueves (off), viernes (on), sábado (on) y domingo (off).
Programa 2: lunes (off), martes (off), miércoles (on),
jueves (off), viernes (off), sábado (on) y domingo (on).
Programa 3: lunes (off), martes (on), miércoles (on),
jueves (on), viernes (on), sábado (on) y domingo (off).
Programa 4: lunes (on), martes (on), miércoles (off),
jueves (off), viernes (off), sábado (off) y domingo (on).
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO RADIOFRECUENCIA
12:00
M-3-3-03
START
PROG-1
MENU
21
D62
off
M-3-2-02
START 1
DIA
MENU
off
M-3-2-03
STOP 1
DIA
MENU
M-3-3
PROGRAMA
SEMANA
MENU
18:15
M-3-3-02
STOP
PROG-1
MENU
D56
D58
D60
D63
09:00
M-3-2-02
START 1
DIA
MENU
14:30
M-3-2-03
STOP 1
DIA
MENU
off
M-3-3-01
PROGRAMA
SEMANA
MENU
on
M-3-3-04
LUNES
PROG-1
MENU
D57
D59
D61
D64
ES
Page 23
Gracias a este tipo de programación podremos combinar 4 horarios diferentes a lo largo de todos los días de la semana que deseemos,
siempre prestando atención en no superponer el horario de los mismos.
Submenú 03-04- Programa Fin de Semana
Al igual que ocurre con el programa diario, esta programación dispone de dos horas
de inicio y dos horas de parada independientes, con la salvedad de que sólo se
aplica el sábado y el domingo. Para acceder a su configuración hay que partir de la
ES
pantalla siguiente (ver dibujo D65).
Debemos confirmar que queremos acceder a este programa, pulsando la tecla nº 7,
y nos debe aparecer la siguiente pantalla: (ver dibujo D66)
Modificamos el valor “off” y seleccionamos “on”. Finalmente, introducimos las horas
de inicio y parada hasta completar la programación deseada.
Al igual que ocurre en el programa diario, si necesitásemos programar sólo una hora
de inicio y de parada, la opción START 2 y STOP 2 deben indicar “off”.
M-3-4
PROGRAMA
FIN SEMANA
MENU
D65
off
M-3-4-01
PROGRAMA
FIN SEMANA
MENU
También es posible programar una hora de inicio automático y apagado manual (ó viceversa).
Ejemplo: START 1: 08:00 horas y STOP 1: “off”
ó
START 1: “off” y STOP 1: 22:00 horas.
9.3.5 MENÚ 4. SELECCIÓN DE LENGUAJE
Permite seleccionar el idioma de dialogo entre los disponibles. Para acceder a este
menú tiene que confirmar con la tecla nº 7 y posteriormente con las teclas nº 1 y
nº 2, seleccionar el idioma elegido entre los disponibles: español, inglés, francés,
italiano, alemán y portugués (ver dibujo D67).
Menú 04
ESPAÑOL
9.3.6 MENÚ 5. MODO STAND-BY
Activando el “Modo Espera”, es decir, activando el modo espera “on” (ver dibujo
D68), la termoestufa o insertable hydro se apaga cuando alcanza la temperatura de
consigna (bien sea la temperatura de ambiente o del agua) que hemos introducido
en el display más un diferencial de 2ºC. Cuando la temperatura desciende por
debajo de la temperatura de consigna menos dicho diferencial de 2ºC, ésta vuelve a realizar un ciclo de encendido automáticamente.
Es decir, si usted selecciona que la temperatura de ambiente de consigna sea por ejemplo 22ºC, la termoestufa o insertable se apagará
cuando la temperatura del ambiente sea de 24º y se volverá a encender de manera automática cuando la temperatura del ambiente baje a
20ºC, independientemente de que no se haya alcanzado la temperatura de consigna del agua impuesta.
En caso de permanecer desactivada esta función (y por defecto se encuentra desactivada) cuando la termoestufa alcance cualquiera de las
dos temperaturas de consigna (la que primero alcance) permanecerá siempre en
modo “trabajo modulación”, pudiéndose sobrepasar el valor de la temperatura de
consiga establecida.
9.3.7 MENÚ 6. MODO SONORO
Activando esta modalidad la termoestufa o insertable emitirá un sonido cuando el
sistema detecte una anomalía y se ponga en estado de alarma. Para acceder a este
menú tiene que confirmar con la tecla nº 7 y, posteriormente, con las teclas nº 1 ó nº
2, seleccionar “on” (ver dibujo D69).
9.3.8 MENÚ 7. CARGA INICIAL
En el caso de que la termoestufa o insertable, durante su funcionamiento se quede
sin combustible, para evitar una anomalía en el próximo encendido, es posible con
la termoestufa apagada y fría efectuar una precarga de pellet durante un tiempo máximo de 90 segundos, para cargar el sinfín. Para iniciar
la carga pulse la tecla nº 2 y para interrumpirla pulse la tecla 3. (ver dibujo D70).
Es muy importante que cuando realice el encendido de la termoestufa o insertable el quemador se encuentre completamente
limpio. Por tanto, cuando termine de realizar la carga inicial, deberá vaciar el combustible existente en el quemador para que el
encendido de la estufa se realice de forma correcta.
MENU
on
Menú 06
MODO
SONORO
MENU
D67
D69
on
Menú 05
MODO
ESPERA
MENU
76”
22º C
CARGA
INICIAL
MENU
9.3.9 MENÚ 8. ELEGIR SONDA
Nos permite elegir la sonda con la que controlaremos el funcionamiento de la termoestufa o insertable, entre
la ubicada en el aparato y la situada en el mando de control (telecomando). Es aconsejable elegir la opción
de “Sonda Interna (Sonda de la termoestufa o insertable)” para que, de este modo, la temperatura que rija
el funcionamiento de la termoestufa o insertable sea la de la estancia en la que ésta está situada, y no la
temperatura a la que se encuentre la estancia en la cual ubiquemos el mando. Ver dibujo D71.
Menú 08
ELIGE
SONDA
D66
D68
D70
MENU
D71
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO RADIOFRECUENCIA
22
Page 24
9.3.10 MENÚ 9. ESTADO DE LA ESTUFA
Accediendo a este menú se visualiza el estado actual de la termoestufa o insertable informando del estado de los dispositivos que están
conectados. Por tanto, se obtiene una información de carácter técnico que está a disponibilidad del usuario. De forma automática se
visualizan las siguientes pantallas (ver dibujo D72, D73 y D74).
ES
TIEMPO SINFIN
POT. TRABAJO
ESTADO
OPERATIVO
0.0”
P-2
CARGA
MENU
Tº AGUA
PRESIÓN
TEXTO
25.0º C
1.6 b
T-SCHEDA
PRES-H2O
MENU
TIME-OUT
TIEMP.
LIMPIEZA
MODO
STAND BY
10”
00”
RAL 60
STBY 03
MENU
Tª HUMOS
V. EXTR.
HUMOS
ESTADO
ESTUFA
119º
1900
ESTADO 5
MENU
D72D73D74
9.4 MODALIDAD USUARIO
A continuación se describe el funcionamiento normal del display instalado en el
insertable o termoestufa con referencia a las funciones disponibles.
Antes del encendido el display del insertable o termoestufa se encuentra según se
indica en el dibujo D75. Donde se visualiza el estado de “apagado”, la temperatura
de la estancia, la temperatura del agua y la hora actual.
9.4.1 ENCENDIDO DE LA TERMOESTUFA O INSERTABLE
Para encender la termoestufa o insertable bastará con pulsar la tecla 3 durante unos
segundos. La presencia de encendido aparecerá en el display como se muestra en
el dibujo D76.
La duración máxima de la fase de encendido es de 25 minutos. Si transcurrido
este tiempo no ha aparecido llama visible, automáticamente la termoestufa o
insertable entrará en estado de alarma y en el display aparecerá la alarma “Fallo de
Encendido”.
9.4.2 TERMOESTUFA O INSERTABLE EN FUNCIONAMIENTO
Una vez alcanzada la temperatura de humos configurada, la termoestufa o insertable
se considera en funcionamiento pasando, en primer lugar, al estado “Fuego
Presente”, que durará escasos minutos antes de finalizar la fase de encendido.
Finalizada correctamente la fase de encendido de la termoestufa o insertable, entra
en modo “Trabajo” que representa el modo normal de funcionamiento (ver dibujo D77).
El display muestra la temperatura ambiente de la estancia y la temperatura
alcanzada por el agua del circuito.
14:24
21º C 23ºC
APAGADO
MENU
14:24
21º C 68ºC
TRABAJO
MENU
D75
D77
14:24
21º C 23ºC
ENCIENDE
MENU
21º C
SET TEMPER
AMBIENTE
MENU
D76
9.4.3 CAMBIO DE LA TEMPERATURA AMBIENTE DE CONSIGNA
Para modificar la temperatura ambiente de consigna, basta con pulsar en primer lugar la tecla nº 4, y
posteriormente las teclas 1 y 2 para aumentar o disminuir respectivamente el valor e imponer el deseado (ver dibujo D78).
En el caso de que se desee que la termoestufa o insertable sea controlada por un termostato externo,
debe contactar con el servicio técnico autorizado por Bronpi Calefacción S.L. pues hay que imponer
en la parametrizacion de la termoestufa o insertable (menú técnico) la activación de dicho termostato
externo. Posteriormente, bastará con conectar el termostato ambiente (libre de tensión) a los conectores
ubicados en la parte trasera de la termoestufa o insertable (ver dibujo D79). . Puede adquirir el
termostato externo Bronpi en el mismo distribuidor Bronpi donde compró su termoestufa.
Recuerde que para que su termoestufa o insertable se encienda y apague bajo demanda del termostato
externo, debe tener el menú ”modo espera” activado (on). En caso contrario, modulará cuando alcance
el valor de consigna del termostato externo o de la temperatura de agua (al que alcance primero).
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO RADIOFRECUENCIA
23
TERMOSTATO
AMBIENTE
D78
D79
Page 25
9.4.4 CAMBIO DE LA TEMPERATURA DE CONSIGNA DEL AGUA
Para modificar la temperatura del agua de consigna, basta con pulsar en primer
lugar la tecla nº 6, y posteriormente las teclas 1 y 2 para aumentar o disminuir
respectivamente el valor e imponer el deseado (ver dibujo D80).
ES
9.4.5 LA TEMPERATURA AMBIENTE O DE AGUA ALCANZA LA
TEMPERATURA FIJADA POR EL USUARIO
Cuando la temperatura ambiente alcanza el valor fijado por el usuario o la
temperatura del agua alcanza el valor deseado, la termoestufa o insertable
automáticamente pasa a funcionar a una potencia inferior a la impuesta, es decir, se
modula en potencia. (Ver dibujo D81).
Recuerde que si está activada la modalidad “Modo Espera”, cuando la temperatura
ambiente alcance la temperatura fijada por el usuario más un incremento de 2 ºC, la
termoestufa o insertable se apaga automáticamente y se pone en espera hasta que
la temperatura ambiente desciende por debajo de la temperatura fijada menos 2 ºC.
Una vez que ocurre esto, la termoestufa o insertable, vuelve a ponerse en marcha automáticamente.
65º C
SET TEMPER
AGUA
MENU
D80
16:40
27º C 63ºC
TRABAJO
MODULA
MENU
9.4.6 LIMPIEZA DEL QUEMADOR
Durante el funcionamiento normal de la termoestufa o insertable se producen
limpiezas automáticas del quemador en intervalos de varios minutos. Esta limpieza
dura varios segundos y consiste en limpiar los restos de pellet que están depositados
en el quemador para así facilitar el buen funcionamiento de la termoestufa o
insertable (ver dibujo D82).
16:40
22º C 65ºC
LIMPIEZA
QUEMADOR
21:10
23º C 65ºC
LIMPIEZA
FINAL
9.4.7 APAGADO DE LA TERMOESTUFA O INSERTABLE
Para apagar la termoestufa o insertable, simplemente hay que pulsar la tecla 3
durante unos segundos. Una vez apagada la estufa comienza la fase de limpieza
final, en la que el alimentador de pellet se detiene y el extractor de humos y el
ventilador tangencial funcionarán a máxima velocidad. Dicha fase de limpieza no
finalizará hasta que la estufa o insertable no haya alcanzado la temperatura de enfriamiento adecuada (ver dibujo D83).
MENU
MENU
D82
9.4.8 ESTUFA O INSERTABLE APAGADA
En el dibujo D84 aparece la información del display cuando la termoestufa o insertable se encuentra apagada.
9.4.9 REENCENDIDO DE LA ESTUFA O INSERTABLE
Una vez apagada la termoestufa o insertable, no será posible volverla a encender
hasta que haya transcurrido un tiempo de seguridad y la termoestufa o insertable se
haya enfriado lo suficiente. Si intenta encender la termoestufa aparecerá en el display
lo que se muestra en el dibujo D85.
21:10
23º C 65ºC
APAGADO
ESPERA
ENFRIAMIENTO
10 ALARMAS
En el caso de que exista una anomalía de funcionamiento, la electrónica de la
termoestufa e insertable, interviene y señala las irregularidades que se han producido
en los diferentes fases de funcionamiento, dependiendo del tipo de anomalía.
Cada situación de alarma provoca el bloqueo automático de la estufa o insertable.
Pulsando sobre la tecla 3 desbloqueamos la estufa. Una vez que la estufa o insertable haya llegado a la temperatura de enfriamiento
adecuada, el usuario puede volver a encenderla.
10.1 FALLO DE SUMINISTRO ELÉCTRICO (BLACK OUT)
Si hay un corte de suministro eléctrico inferior a 30 segundos, cuando se reanude el suministro eléctrico, la termoestufa o insertable,
continuará con su estado de trabajo, como si nada hubiese ocurrido.
Si por el contrario hay un corte de suministro eléctrico superior a 30 segundos,
cuando se reanude el suministro eléctrico, la termoestufa o insertable pasa a la fase
de Limpieza Final hasta que alcance la temperatura de enfriamiento adecuada. Una
vez terminada la fase de limpieza, la termoestufa o insertable, se apagará hasta que
el usuario vuelva a encenderla (ver dibujo D86).
10.2 ALARMA SONDA TEMPERATURA HUMOS
Esta alarma ocurre cuando la sonda que detecta la temperatura de salida de los
humos se desconecta o se rompe. Durante la condición de la alarma, la termoestufa
o insertable hydro procede a apagarse (ver dibujo D87).
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO RADIOFRECUENCIA
24
MENU
12:42
22º C 65ºC
LIMPIEZA
FINAL
MENU
MENU
D84
ALARMA 2
SONDA HUM.
MENU
D86
D81
D83
D85
D87
Page 26
10.3 ALARMA EXCESO TEMPERATURA HUMOS
Se produce cuando la sonda detecta una temperatura de humos superior a 270°C.
El mando muestra el mensaje del dibujo D88.
Durante la alarma, la termoestufa o insertable procede a apagarse.
10.4 ALARMA VENTILADOR DE EXTRACCIÓN HUMOS AVERIADO
Ocurre en el caso de que el ventilador de extracción de humos se averíe. Si esto
sucede, la termoestufa o insertable se detiene y aparecerá una alarma en el mando
como en el dibujo D89. Inmediatamente después se activa el procedimiento de
apagado.
ALARMA 3
TEMP. HUM
MENU
D88
ALARMA 4
FALLO
VENT-HUMOS
MENU
D89
Para desactivar la alarma pulsar la tecla 3 y la termoestufa o insertable volverá a la normalidad tras realizar el ciclo de limpieza final.
10.5 ALARMA FALLO ENCENDIDO
En el caso de fallo de encendido (deben transcurrir al menos 20 minutos), aparecerá
en el mando una alarma como se muestra en el dibujo D90.
Para desactivar la alarma pulsar la tecla 3 y la termoestufa o insertable volverá a la
normalidad tras realizar el ciclo de limpieza final.
10.6 ALARMA DE APAGADO DURANTE LA FASE DE TRABAJO
Si durante la fase de trabajo la llama se apaga y la temperatura de humos desciende
por debajo del umbral mínimo de trabajo (según parametrización), se activa la alarma
tal y como se muestra el dibujo D91 e, inmediatamente, se activa el procedimiento
de apagado.
Para desactivar la alarma pulsar la tecla 3 y la termoestufa o insertable volverá a la normalidad tras realizar el ciclo de limpieza final.
ALARMA 5
FALLO
ENCENDIDO
MENU
D90
ALARMA 6
NO PELLET
MENU
D91
10.7 ALARMA TÉRMICA
Si durante la fase de trabajo aparece la alarma de seguridad térmica (ver dibujo
D92), aparecerá en el mando la imagen que se muestra e, inmediatamente, se activa
el procedimiento de apagado. Esta alarma indica un sobrecalentamiento en el
interior del depósito del combustible y, por tanto, el dispositivo de seguridad bloquea
el funcionamiento de la estufa o insertable. El restablecimiento es manual y lo debe
efectuar un técnico autorizado.
El restablecimiento del dispositivo de seguridad no entra en la garantía a menos que
el centro de asistencia pueda demostrar la presencia de un componente defectuoso.
10.8 ALARMA CAMBIO DE PRESIÓN EN CÁMARA DE COMBUSTIÓN
Si durante la fase de trabajo, existe sobrepresión en la cámara de combustión
(apertura de puerta, suciedad en los registros, revoco de aire, avería del motor de extracción de humos, etc.) el depresímetro electrónico
bloquea el funcionamiento de la termoestufa o insertable y activa la alarma e, inmediatamente, se activa el procedimiento de apagado (ver dibujo D93).
ALARMA 7
SEGURIDAD
TERMICA
MENU
D92
ALARMA 8
FALLO
PRESION
MENU
D93
10.9 ALARMA FALTA FLUJO DE ENTRADA DE AIRE PRIMARIO
La termoestufa o insertable hydro, dispone de un sensor de flujo situado en
el tubo de aspiración de aire primario. Detecta la correcta circulación del aire
comburente y de la descarga de humos. En caso de insuficiencia de entrada de
aire (consecuencia de una incorrecta salida de humos o entrada de aire) envía a
la termoestufa o insertable una señal de bloqueo e, inmediatamente, se activa el
procedimiento de apagado (ver dibujo D94).
10.10 ALARMA EN FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR DE ALIMENTACIÓN DEL
COMBUSTIBLE
La regulación de la cantidad de combustible de la termoestufa o insertable se realiza de forma automática
a través de la programación electrónica de la misma. En el caso de que el motor sinfín que alimenta la
termoestufa o insertable gire a mayor velocidad de la permitida, la termoestufa o insertable entra en proceso de
activación de alarma debido a que un exceso de combustible en el quemador causaría graves problemas de
funcionamiento. (ver dibujo D95).
En caso de que esta alarma ocurra, debe contactar con el servicio de asistencia técnica.
ALARMA 9
ALARMA
FLUJO
MENU
10.11 ALARMA ANOMALÍA EN SENSOR DE FLUJO
En el caso de anomalía en el sensor de flujo, situado en el tubo de aspiración de aire primario, se envía a la
termoestufa o insertable una señal de bloqueo, e inmediatamente se activa el procedimiento de apagado. (ver dibujo D96).
En caso de que esta alarma ocurra, debe contactar con el servicio de asistencia técnica.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE HYDRO RADIOFRECUENCIA
25
D94
ALARMA b
SINFÍN
ERROR
MENU
ALARMA
AVERIA
DEBIMETRO
MENU
D95
D96
ES
Page 27
10.12 ALARMA ANOMALÍA EN SONDA DE AGUA
Esta alarma ocurre cuando la sonda que detecta la temperatura del agua se
desconecta o se avería. Durante la alarma, la termoestufa o insertable ejecuta el
procedimiento de apagado (ver dibujo D97).
En caso de que esta alarma ocurra debe contactar con el servicio de asistencia
ES
técnica.
ALARMA
SONDA
AGUA
10.13 ALARMA TEMPERATURA AGUA
Se produce cuando la sonda detecta una temperatura de agua superior a 90°C. El
display muestra el mensaje del dibujo D98.
MENU
D97
En caso de que esta alarma ocurra debe contactar con el servicio de asistencia técnica.
10.14 ALARMA PRESIÓN CIRCUITO HIDRÁULICO
Ocurre cuando el transductor de presión detecta una presión incorrecta, por debajo de 0.4 bar o por encima de
2.5 bar. Automáticamente, el sistema interrumpe la alimentación del pellet y muestra en la pantalla una alarma.
Inmediatamente después se activa el procedimiento de apagado (ver dibujo D99).
En caso de que esta alarma ocurra debe contactar con el servicio de asistencia técnica.
10.15 LISTADO DE ALARMAS, CAUSA Y SOLUCIONES PROBABLES
Cód. alarma DescripciónProblemaSolución probable
AL1BLACK OUT
La estufa se ha quedado
temporalmente sin corriente
eléctrica.
Pulsar el botón 4 varios segundos y dejar terminar limpieza
final. La estufa volverá a modo apagado.
AL 2SONDA HUMOSProblema con sonda humosRevisar la conexión de la sonda o sustituirla.
AL 3TEMP. HUMOS
AL 4EXTRACTOR AVERIADO
La temperatura de humos es
superior a 270º C.
Problema con el extractor de
humos.
AL 5FALLO ENCENDIDOEl pellet no cae o no se quema.
AL 6NO PELLET
AL 7ALARMA TERMICA
AL 8DÉPRESION
AL 9FALTA DE FLUJO
No hay pellet en la tolva o no
cae al quemador
El termostato de seguridad
térmica del pellet se ha
disparado.
La cámara de combustión está
en depresión.
Falta de flujo de aire primario o
instalación no adecuada
AL FLUJOMETRO SUCIOEl sensor de flujo está sucio
Regular la caída de pellet y/o la velocidad del extractor.
Verificar el tipo de combustible usado.
Revisar la conexión eléctrica del extractor o sustituirlo.
Testar el funcionamiento del motorreductor y de la
resistencia. Comprobar posible atasco del sinfín.
Comprobar que hay pellet en el depósito.
Rellenar depósito. Testar funcionamiento del sinfín.
Comprobar la longitud del pellet y que este no se haya
apelmazado. Limpiar el fondo de la tolva.
Rearmar manualmente el termostato. Comprobar la
causa del exceso de temperatura que ha provocado el
sobrecalentamiento (caída de pellet, exceso de tiro, tipo de
combustible, funcionamiento de turbina tangencial).
Verificar que la cámara es hermética: comprobar cierres,
juntas de estanqueidad… etc. comprobar que la instalación
de gases es adecuada (exceso de tramos horizontales,
codos, etc.). Posible atasco de pellet.
Comprobar entrada de aire primario. Verificar instalación
(exceso de tramo horizontal, curvas, suciedad, etc.)
Limpiar el sensor de flujo para que tome la lectura
correctamente. .
ALFALLO FLUJOMETROEl sensor de flujo está rotoSustituir el sensor de flujo
ALSONDA AGUAProblema con sonda AguaRevisar conexión sonda o sustituirla
AL AAGUA HOT
AL EPRESION AGUA
La temperatura del agua es
elevada
Problema con la presión del
circuito hidráulico. La presión
es superior a 2.5 bar o inferior
a 0.4 bar.
10.15 ALARM LIST, PROBLEM AND POSSIBLE SOLUTIONS ������������������������������������������������������������������51
EN
Read carefully and entirely the following instructions before installation, maintenance and using the product.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES RADIOFREQUENCY
These operating instructions are supplied with the product.
27
Page 29
1 GENERAL WARNINGS
The installation of a thermo stove or insert must be done according to the local, national or European regulations.
Thermo-stoves by Bronpi Calefacción, S.L. are manufactured under a quality control system in order to protect both the user and the fitter
in the event of possible accidents. We also recommend to the authorized personnel that, each time that an operation in the thermo-stove or
insert is going to be done, pay special attention to the electrical connections, especially that stripped or bear wires which should never be
outside the connections, avoiding dangerous contacts.
The installation must be performed by authorized personnel who must provide the buyer a declaration of conformity of the
installation where he will assume full responsibility for the final installation and, therefore, the proper operation of the installed
product. Bronpi Calefacción S.L. will not assume any liability in the case of failure to comply with these precautions.
The manufacturer will not assume any liability for damages caused to third parties due to improper installation or misuse of the thermo-stove
or insert.
In order to ensure the correct operation of the product, components can only be replaced with original spare parts and by an authorized
technician.
Maintenance of the thermo-stove must be performed at least once a year by an Authorized Technical Service.
For your safety and security you should consider:
• Do not touch the thermo-stove or insert with bare feet or with wet body parts.
• The door of the machine must be closed during operation.
EN
• It is forbidden to modify the safety or regulating devices without the permission of the manufacturer.
• Avoid direct contact with any parts of the product that tend to reach high temperatures during its operation.
2 GENERAL DESCRIPTION
The thermo-stove or insert that you have purchased contains the following pieces:
• Complete structure of the thermo-stove or insert on the pallet.
• Inside the combustion chamber you can find: a box/bag with a thermal glove that allows us to use the handle of the door and other
components. The electrical interconnection cable between the machine and the electrical network. A hook (cold hands handle) to
make easier the removing and cleaning of the burner. The remote control of the thermo-stove or insert (battery included). A yellow
leaflet with the most important warnings and considerations. A book in order to register all maintenance tasks performed to the thermostove or insert as well as this installation, use and servicing manual.
• Inside the combustion chamber you will also find the burner and the ash pan.
The equipment consists of several elements of steel sheets welded, with different thickness. It also has a door with vitro ceramic glass
(resistant up to 750ºC) and ceramic rope seal for the air tightness of the combustion chamber.
The heating of the surrounding ambient is produced by radiation: through the glass-ceramic and the body, the heat is radiated into the room.
Heat is also radiated through the hydraulic circuit in which it is installed (radiators, panels, underfloor heating, etc) because the thermo-stove
or insert reaches a high thermal efficiency derived from a large exchange surface and water capacity, which is generated by a chamber that
completely surrounds (side, top and bottom) the combustion chamber.
3 FUELS
WARNING:
The use of a low quality pellet or any other fuel in disagreement with the specifications mentioned below implies the cancellation of
the warranty and the responsibility bounded to the product
Only wood pellets certified by these standards or certifications should be used :
Standards:
• Ö-Norm M 7135 | Din 51731 | EN-14962-2 (all repealed and included in ISO-17225-2)
• ISO-17225-2
Quality certifications:
• DIN+
• ENplus: On the web site (www.pelletenplus.es) you can check all manufacturers and distributors with certificate.
It is strongly recommended that the pellet is certified with quality certifications because this is the only way to guarantee the
constant quality of the pellet.
Bronpi Calefacción recommends the use of pellets with 6 mm diameter, a maximum longer of 3.5 cm and with a humidity percentage lower
than 8%.
• STORAGE OF PELLET
In order to guarantee combustion without any problem it is necessary to keep the pellet in a dry ambient.
• PELLET SUPPLY
Open the tank cover on the top of the equipment and empty directly the pellet bag
taking care of not overflowing. You should also avoid that the fuel spills out and
falls outside the hopper because it would fall into the equipment.
In case of insert Alpes Hydro, it will be enough with the opening of the upper tray
to do the fuel supply (use the glove provided) and after that fill up the pellet load
tray with a suitable container, taking care of do not overflow. Push the drawer
inward with the provided accessory until the pellet falls on the hopper. Repeat this
operation several times until you could see the pellet on the hopper through the
drawer (see drawing D1).
D1
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES RADIOFREQUENCY
28
Page 30
4 SAFETY DEVICES
• SMOKE EXTRACTOR FAN BREAKDOWN
If the extractor fan stops, the electronic card automatically blocks the fuel supply.
• BREAKDOWN OF THE FUEL LOADING MOTOR
If the geared motor stops, the thermo-stove or insert keeps on working (only the smoke extractor) until the minimum working smoke
temperature goes down and stops.
• ELECTRICITY TEMPORARY FAILURE
After a short lack of electricity, the equipment will restart automatically. In the event of a lack of electricity the thermo-stove or insert hydro
may give off a small amount of smoke inside the room for a period of time of 3-5 minutes. THIS DOES NOT ENTAIL ANY HEALTH RISK. This
is a reason why Bronpi advises, whenever possible, to connect the primary air inlet pipe to the exterior of the house in order to assure that the
thermo-stove or insert does not give off smokes after a short power loss.
• ELECTRICAL PROTECTION
The thermo-stove or insert is protected against abrupt electricity oscillations through a general fuse placed in the back side.
(4A250V Retarded) (See drawing D2).
• SMOKE OUTLET PROTECTION
The electronic pressure switch blocks the operation of the thermo-stove or insert in the event of an abrupt change of the
pressure inside the combustion chamber (door opening, breakdown of the smoke extraction motor, smoke returns etc). If this
happens, the machine will go into an alarm state (see drawing D3).
• PROTECTION IN THE EVENT OF HIGH TEMPERATURE OF PELLET (80ºC)
In the event of overheating of the internal part of the tank, this device stops the operation of the machine. The restart
needs to be done manually by an authorised technician (see drawing D4).
The replacement of the 80ºC safety device is not included in the warranty unless the technical assistance
centre can demonstrate a faulty component.
• WATER OVERHEATING PROTECTION (90ºC)
If the water temperature inside the circuit reaches near about 90ºC,
the fuel loading is blocked. If the temperature gauge is activated, the
restart needs to be done manually by an authorised technician (see
drawing D5).
The replacement of the 90ºC safety device is not included in the
warranty unless the technical assistance centre demonstrates a
D5
faulty component.
• FLOW SENSOR (OASYS TECHNOLOGY).
Your thermo-stove or insert has a flow sensor (see drawing D6) placed inside the inlet of the primary air pipe that
detects the proper circulation of combustion air and the smoke exhaust. In case of insufficient air inlet (due to
incorrect smoke outlet or improper air intake), the sensor sends a “block” signal to the thermo-stove or insert.
The OASYS TECHNOLOGY (Optimum Air System) ensures a constant combustion by controlling automatically
the draught according to the characteristics of the flue (curves, length, diameter, etc) and the environmental
conditions (wind, humidity, atmospheric pressure, etc). To that end, the fitter must access the technical menu the
geographical altitude of the equipment installation place.
• HYDRAULIC PRESSURE TRANSDUCER
If the pressure of the heating system is lower than 0.4 bars, the boiler will cease feeding fuel and
ultimately close down and stop.. If the pressure inside the heating system exceeds 2.5 bars, the display
will show the alarm “WATER PRESSURE FAILURE”. To reset the safety device press button no. 4 (On/Off)
on the display for, at least, 3 or 4 seconds (see drawing D7).
Warning: the presence of air in the installation can provoke the intervention of the pressure transducer. If the device intervenes
blocking the fuel load in the machine, the alarms related to the lack of fuel may activate.
In order to get a proper performance of the product, the ideal pressure of the installation should be set in, approximately, 1.0-1.4 bars when
the installation is cold. Furthermore, it is necessary the absolute absence of air. Bronpi Calefacción advises to have an adequate air
purged circuit inside the installation. The occasional operation of air purging inside the installation or the product is not included in
the warranty.
• INSTALLATION SAFETY DEVICES
It is COMPULSORY to have a pressure gauge to visualize the water pressure of the heating circuit.
WARNING!!
The closed expansion tank of the installation should have a dimension between 4 and 6% of the total volume of installation. This is
why the standard closed expansion tank is likely to be inadequate in case of high water volumes.
D6
FUSE
D7
EN
D1
D3
D4
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES RADIOFREQUENCY
29
Page 31
5 INSTALLATION POLICY
The way of installing the thermo-stove or insert hydro will affect the safety and the proper operation. For this reason, it is essential that the
installation is carried out by qualified installers and informed about the compliance with the installation and safety norms.
If your equipment is not properly installed, it may cause serious damage.
Before the installation, carry out the next series of checks:
• Make sure that the floor can sustain the weight of the equipment and make a proper isolation in the case that it is made of flammable
material (wood) or a material that can be affected by a thermal shock (plaster, for example).
• If the equipment is installed on a floor which is not completely refractory or inflammable such as parquet, carpet, etc, it is necessary
to replace this part or introduce a fire-resistant base so that it protrudes out the thermo-stove or insert 30 cm. Example of materials
include steel flooring, glass base or any other type of fire-resistant material.
• Make sure that there is proper ventilation in the place where it is installed (air intake).
• Avoid the installation in places where there are collective ventilation pipes, hoods with or without extractor, B type gas equipments,
heat pumps or equipments that can cause that the draw is not good if they are used at the same time.
• Make sure that the smoke duct and the pipes used for the chimney are suitable for the operation of the insert.
• Make sure that all the equipment has their own smoke duct. Do not use the same duct for several equipment.
EN
We recommend that you call your fitter in order to check both the chimney as well as the air flow for the combustion.
5.1 SAFETY MEASURES
During the installation of the equipment, there are risks to be taken into account, so you should follow the next safety measures:
a. Keep any flammable or heat sensitive materials (furniture, curtains,
and clothing) at a minimum distance of about 150cm.
b. If the equipment is installed on a floor which is not completely
refractory or inflammable it is necessary to replace this part or
introduce a fire-resistant base.
c. Do not place the thermo-stove or insert near combustible walls or
likely to be affected by a thermal shock.
d. The thermo-stove or insert should only be used when the ash pan
is inserted.
e. It is recommended to install carbon monoxide detector (CO) in the
room where the equipment is installed.
f. If you need a longer wire than the provided use it always with a
earthed plug.
g. Do not install the thermo-stove or insert in a bedroom.
h. The thermo-stove or insert should never be turned on in the
presence of emission of gases or vapours (e.g., linoleum glue,
gasoline, etc). Do not place nearby flammable materials.
i. Solid combustion residues (ashes) should be collected in an airtight
container and resistant to fire.
It is necessary to keep a safe distance when they are installed in spaces where materials are susceptible of being flammables, either the
constructions materials or different materials that surround the thermo-stove or insert (see drawing D8).
C
2
80-120 cm
Floor covering
20 cm
A
ReferencesFlammable itemsNon-flammable items
A1500800
B1500150
C1500400
WARNING!! It is noted that both the thermo-stove or insert and the glass get very hot and should not be touched.
In case of fire in the thermo-stove, insert or smoke duct:
a. Close the loading door.
b. Put the fire out by using carbon dioxide extinguishers (CO2 powder).
c. Request for the immediate intervention of the fire-fighters.
DO NOT PUT OUT THE FIRE WITH WATER.
UK HETAS regulations as stated in document J combustion appliances and fuel storage systems.
Whilst the document J gives the guidance for compliance, the installer must interpret the guidance from manufactures for the correct
installation of their equipment in order to be compliant with UK building regulations and the guidance in this document.
The points which we discussed at the training were:
B
D8
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES RADIOFREQUENCY
30
Page 32
1) The document J requires the installer to provide adequate ventilation for combustion if room air is being used for combustion and for
heat dissipation. So the room should always be adequately ventilated unless you wish to specify additional requirements. It would be possible
to specify “in accordance with document J sections 1.” In the Bronpi manual if you wanted to make sure that an installer maintains sufficient
ventilation for the boilers.
So particular to the Bronpi boilers we think the manufacturer’s recommendations should include the following:
2) If the flue is to pass straight through the wall then it must run horizontally and connect with a double skin 90* Tee on the outside. This
horizontal section must not exceed 500mm in length. Do not run the first length of flue at 45* through the wall. Alternatively, the first run may
run from a 90* Tee vertically to a maximum height of 2m before connecting to a double skin insulated flue (but within 450mm of the ceiling)
or exiting the building on a 45* through the wall after rising above the boiler to a height which will allow draught stabilisers and inspection
hatches to be mounted. Any bends should have an analyser port so that an installer can put a gas analyser probe to check flue gases.
3) Distance to non combustible materials.
The diagram below illustrates that distances to non combustible materials can be reduced to a minimum of 150mm. However, the practical
access required to service and maintain the boilers is not respected in that case so minimum access distances for service to rear and side
should be specified by Bronpi for the practical maintenance of the boilers.
EN
Location of hearth or appliance
Where the hearth abuts a wall and the appliance is not more than
50 mm from the wall
Where the hearth abuts a wall and the appliance is more than 50
mm but not more than 300 mm from the wall
Where the hearth does not abut a wall and is no more than 150 mm
from the wall (See Note 1)
Note: 1. There is no requirement for protection of the wall where X is more than 150 mm.
Will access from a single side be sufficient for most boilers? Indeed which side, this may vary from models to model.
5.2 BEAMS PROTECTION
In model Alpes Hydro, due to the amount of heat produced by the
device, you have to pay special attention to protect nearby wooden
beams. When you design your fireplace or coating both the proximity
of the beams to the exterior surfaces of the fire, and the heat emitted
from the glass door need to be taken into account. The exterior
faces of combustible beams must not be subjected to temperatures
exceeding 65ºC.
Drawing D9 shows some examples of solution.
1. Beam:
2. Refractory material isolation;
3. Pothole;
4. Metallic protection
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES RADIOFREQUENCY
Thickness (T)Height (H)
200 mm
75 mm
75 mmA least 1.2 m above the hearth
31
Solid, non-combustible material
A least 30 mm above the appliance and 1.2 m
above the hearth
A least 300 mm above the appliance and 1.2 above
the hearth
D9
Page 33
WARNING:
The manufacturer declines any responsibility for the malfunction of an installation not subject to the requirements of these
instructions or the use of additional products not appropriate.
5.3 CHIMNEY
The chimney is of basic importance in the proper functioning of the thermo-stove or insert and primarily has two functions:
• Evacuate the smoke and the gas safely out of the house.
• Provide sufficient draught to the thermo-stove or insert.
The draught also affects the intensity of the combustion and the heating performance of your equipment. A good draught of the chimney
needs a reduced regulation of the air for the combustion, while a lack of draught needs a good regulation of the air for the combustion.
Therefore, it is essential that it is made perfectly and that it is subjected to maintenance operations in order to keep it in good conditions.
(Many of the claims due to malfunctioning reasons refer exclusively to a bad draught).
It is necessary to comply with the following requirements for the proper operation of the thermo-stove or insert hydro:
• The interior section must be preferably circular.
• It must be thermally insulated along its entire length in order to prevent condensation (the smoke is liquefied by heat shock) and even
more if the installation is outside the house.
EN
• If we use metallic pipe for the installation outside the house, it is compulsory to use thermal insulated pipe. It consist of two concentric
pipes and, between them, there is a thermal insulator. Moreover, we will avoid condensation problems.
• It should not have bottlenecks (enlargements or reductions) and it must be vertical with deviations not higher that 45º.
• If it has been used previously, it must be clean.
• Respect the technical data of the instructions manual.
The optimum draught varies between 10 and 14 (Pascal). The measuring must be always made with the equipment hot (nominal heating
power). A lower value causes a bad combustion causing carbonic deposits and excessive smoke generation, having leaks and, even worse,
an increase of the temperature that could damage the structural components of the thermo-stove or insert. When pressure exceeds 15 Pa it
will be necessary reduce it by installing an additional draught regulator.
To check if combustion is correct, control if the smoke out the chimney is transparent. If smoke is white means the equipment is not properly
regulated or the pellet is being used has a too high humidity. Otherwise, the smoke is grey or black means the combustion is not completed
(it is necessary a bigger amount of secondary air).
The connection of the thermo-stove or insert must be done with rigid aluminized steel pipes or stainless steel pipes. It is forbidden the use
of flexible metallic pipes or fibre cement pipes because they damage the safety of the connection because they are subject to jerks
and breaks, which causes smoke looses.
Materials that are prohibited for the chimney and, therefore, damage the proper functioning of the equipment are: fibre cement, galvanized
steel and rough and porous interior surfaces. A example of solution is described below:
smoke when it comes out.
The lack of sealing of the connection may cause the malfunction of the equipment.
The internal diameter of the connection pipe should correspond to the external diameter of the chimney of the equipment.
In drawing D13 you can see the requirements for a correct installation.
Stainless steel AISI 316 chimney with double
insulated chamber and material resistant
up to 400°C. Efficiency 100% optimum (see drawing D10).
All thermo-stoves or inserts that send
smoke to the exterior should have their own
chimney. Never use the same chimney for
several equipments at the same time (see
drawing D11).
It is not recommended the fit in horizontals
sections. The horizontal section will not be
longer than 1 meters.
It must be installed a “T” with hermetic cover
at the thermo-stove or insert exit smoke that allows the regular inspection
or the heavy dust download.
There will not be more than 4 changes of direction, including the register
“T” for the cleaning.
In drawing D12 are represented the basic requirements for the chimney
installation of a thermo-stove or insert:
The flue must be away from flammable or combustible materials through
an appropriate insulation or an air chamber. Inside the pipes, it is
forbidden the use of air abduction channels. It is also prohibited to do
mobile or fixed openings for connecting other different equipments.
The smoke duct must be staunchness set to the equipment and it can
have a maximum inclination of 45° whereby excessive deposits of
condensation produced in the initial stages of ignition and / or excessive
soot formation is avoided. Moreover, it avoids the slowing down of the
D10D11
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES RADIOFREQUENCY
32
Page 34
Minimum height 2 m
Minimum height 2 m
D12
D13
5.4 CHIMNEY COWL
The chimney draught also depends on the chimney cowl. Therefore, in case of an artisanal chimney cowl, it is indispensable the exit section
would be twice the inside section of the smoke duct. The smoke throughout will be assured even in presence or air (see drawing D14).
The chimney cowl must comply with the following requirements:
• It must have the same interior section of the chimney.
• It must have an usable exit section that is two times the one of the interior of the chimney.
• It must be constructed so that the rain, snow or any other objet do not enter inside.
• It must be easily accessible in order to do servicing and cleaning tasks.
(1) Industrial chimney of
prefabricated elements
that allow a good smoke
extraction.
(2) Traditional chimney. The
proper exit section must be,
at least, two times the interior
section of the chimney. The best
is 2,5 times.
(3) Chimney with interior cone
smoke baffle-plate.
EN
D14
5.5 NATURAL CONVECTION FOR MODEL ALPES HYDRO
When the insert Alpes Hydro is installed in a facing or an old chimney it is essential that the space between the top and the sides of the
equipment and the fireproof material of the hood (which blocks the base of the chimney) are constantly ventilated. For this reason, it is
necessary to keep a fresh air entry on the bottom of the facing and an exit on the top (hot air exit) through the hood. The function will be
improved because there is a natural convection circuit (see drawing D15).
The measures that need to be respected are:
• The bottom side (cold air intake) must have a total minimal surface of 550 cm2.
• The upper side (hot air outlet) must have a total minimal surface of 500 cm2.
It is important to clarify that this natural convection is independent of the primary air intake.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES RADIOFREQUENCY
33
Page 35
CO
CO
CAMARA DE DESCOMPRESION
I
T
Decompression chamber
50 cm
Grate
REJILLA
NDUCTO METALI
Metallic channel
MAXIMA INCLINACION 45º
maximum inclination 45º
Space between the pipe and
ESPACIO ENTRE EN TUBO Y
EL CONDUCTO SELLADO
the sealed channel
Grate
REJILLA
Exit grate of the convection air
Space between the cladding and the insert
ESPACIO ENTRE EL REVESTIMENTO Y EL INSER
Cold air entry
ENTRADA AIRE FRIO
PARED
Wall
5 mm
ENTRADA AIRE FRIO
Cold air entry
EN
AISLAMIENTO LANA DE ROCAREJILLA SALIDA AIRE CONVECCION
Rock wool insulation
Protect the inner
PROTEGER LAS PARTES
walls of the wook
NTERNAS DE LA MADERA
Rock wool insulation
AISLAMIENTO LANA DE ROCA
ENTRADA AIRE FRIO
Cold air entry
Rock wool insulation
AISLAMIENTO LANA DE ROCA
5 cm
D15
D38
5.6 OUTSIDE AIR INTAKE
For the proper operation of the thermo-stove or insert, it is essential that there is enough air for the combustion and re/oxygenation of the
environment where it is installed. This means that the air must be able to move for the combustion through some openings connected to the
exterior, even when doors and windows are closed.
It must be placed in so that it cannot be obstructed. It must be connected to the environment where the equipment is installed and it must be
protected by a grate. The minimum area of the outlet should not be less than 100 cm2.
When the air flow comes through openings that are connected to the exterior of adjacent
environments, it is important to avoid air intakes in connection with garages, kitchens, toilets,
etc.
The thermo-stove is provided with a necessary air intake for the combustion on the left side
(50 mm diameter), while the insert hydro has this intake on the rear side (50 mm diameter). It is
important this intake is not blocked and to respect the recommended distances to the wall or
near items.
It is recommended the primary air intake connection of the thermo-stove or insert with the
outside although it is not obligatory. The connection tube material can be made in any material
(PVC, aluminium, polyethylene, etc.), not necessarily metallic. Consider that inside this duct is
going to pass air at the outside temperature.
5.7 ASSEMBLY SPECIFICATIONS ACCORDING TO
THE MODEL
5.7.1 MODELS CLARA HYDRO AND CLEO
HYDRO
There are two different ways to connect the chimney duct to
the thermo-stove:
-Top exit: it is necessary to knock the upper cover that
is partially pierced and connect the ducts to the smoke
duct of the extractor on the thermo-stove (see drawing D16). Do not forget to respect the safety distance of
the thermo-stove with the walls (see chapter “safety
distance”).
-Rear exit: the pipe will be connected with the smoke duct of the extractor on the stove (vertical) Place a 90º elbow of 80 mm diameter
(to convert the outlet in horizontal or rear) and then, place the rest of the pipes, for example: converter, “T” with a register cover, elbow,
pipe, etc (see drawing D17). Take into account that, with this option the thermo-stove will be separated from the wall, at least the
diameter duct plus the recommended safety distance (see chapter “safety distance”).
D16
D17
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES RADIOFREQUENCY
34
Page 36
-Side exit: This connection is similar to the rear one, so place a 90º elbow of 80 mm diameter (to convert the outlet in horizontal or rear)
and then, place the rest of the pipes, for example: converter, “T” with a register cover, elbow, pipe, etc.
5.7.2 MODEL ALPES HYDRO
The insert model Alpes Hydro is composed of a fixed metallic base which is inserted on the chimney space and a mobile base (body) to be
fitted into the fixed base by an extensible and removable guides (see drawing D18).
It must have an electrical power outlet on the rear part and it must be accessible when the installation is finished. The chimney must be
provided with the smoke duct and air intake. To place the fixed base on the chimney space it is necessary to place it with metallic bolts with
8 mm diameter. In order to separate the fixed base from the mobile base we have to extract completely the mobile base. To do this, first of all
turn the safety lock placed on the frontal lower right part (see drawing D19) with an Allen wrench.
Extract the mobile part, tilt it upwards by the frontal (see drawing D20) and pull back. In this way, both parts will be separated. You must
foresee a support to leave the equipment during the extraction.
You must have into account the placement of stopcocks to do independent the insert from the hydraulic installation and to make easy the
uninstalling if necessary. The fitter must carry out the insert hydraulic connection with the installation through the existents connections in the
fixed base of the insert. Bronpi Calefacción has carried out the hydraulic connection from the fixed base to the insert with flexible pipes in
order to slip the insert over the guides.
Mobile body
Fixed base
EN
D18
D19D20
6 HYDRAULIC INSTALLATION
The Bronpi “hydro” series has been designed for installation with a closed expansion tank, where the water contained does not communicate
direct or indirectly with the atmosphere. In general, the installation of closed expansion tank is provided with a pre-charged closed vessel with
a gas-tight membrane.
• SAFETY VALVES
The thermo-stove or insert is provided with a safety valve set at 3 bars pressure, in order to work during possible increases of pressure on the
installation.
The discharge flow rate of the safety valve must allow to discharge an amount of vapour not lower than Q / 0.58 [kg. h], where Q is the useful
power transferred to the water of the generator expressed in kilowatts.
The fitter must control the maximum pressure in each point of the installation so that it does not pass the maximum working pressure of each
component.
The safety valve is placed on the top of the thermo-stove, next to the exit tube. The discharge tube of the safety valve must be made so that
it allows the normal operation and does not cause damages to people; the discharge must end near to the safety valve and be visible and
accessible.
• CLOSED EXPANSION TANK
The thermo-stove or insert is provided with a 6 l. closed expansion tank, precharged at 1.5 bars.
The maximum working pressure of the vessel is lower than the calibrated pressure of the safety valve. The fitter must anticipate the capacity
of the expansion vessel by analysing the total capacity of the installation and placing another additional vessel if necessary.
The closed expansion vessels must conform to the provisions in terms of design, fabrication, conformity assessment and use for pressure
equipments.
In case of multiple heating generators (boilers that use other fuels or wood-burning thermo-fireplaces) that work in the same installation or the
same secondary circuit, it is compulsory to connect each generator with an expansion vessel, completely scaled for the total volume of water
contained in the same installation and in the same independent circuit.
• CONTROLS AT THE FIRST START-UP
Before the connection of the thermo-stove or insert hydro make:
a. A careful cleaning of all installation pipes to remove any residues that may damage the operation of some components of the
installation (pumps, valves, etc.)
b. A control to check the correct draught of the smoke exit, the absence of strangulations and make sure that there are not discharges
from other equipments in the smoke exit duct.
c. The correct purged of the installation.
• FEED WATER CHARACTERISTIQUES
The water physical-chemical characteristics are very important for the proper operation and the durability of the boiler or thermo-stove.
Among the consequences inconvenient caused by the low quality of the feed water, the most frequent consequence is the incrustation in the
thermal exchange surfaces.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES RADIOFREQUENCY
35
Page 37
It is also known that calcareous incrustations reduce the thermal exchange, even with a few millimetres, causing that some localised heat
spots are harmful. It is strongly recommended to do a water treatment in the following cases:
a. The maximum water hardness must not exceed 60 mg/l.
b. Very large installations.
c. Consecutive fillings caused by maintenance works of the installation or produced by loss.
For the treatment of the feed water of the thermal installation it is recommended to ask for an authorised fitter.
• FILLING THE SYSTEM
When the hydraulic connections are finished you can connect the system.
Open all the air vent valves of the radiators, thermo-stove or insert and installation.
WARNING!! The thermo-stove or insert is provided with an automatic air vent valve. Make sure all the air vent devices are placed in
the highest of installation because it might not be enough. Do not forget to purge the circulating pump.
Open the fill tap gradually making sure that all the air vent valves work normally. Control the installation is under pressure by using a gauge.
Pressure must be between 1.1 and 1.4 bars with an installation provided with a closed tank. Close the fill tap and purge again the air on the
thermo-stove or insert through the air vent valve.
EN
• HYDRAULIC SCHEMES
Now we show you a series of representative schemes with different hydraulic connections. These schemas do not preclude the obligation
and / or necessity by the fitter to install different components not showed (anti-electrolytic cuffs, expansion tanks, circulation pumps,
anticondensation valves, water treatment systems, air vent valves, mixing valves, stopcocks, ...) that makes more reliable, durable and
comfortable to the installation of the thermo-stove or insert hydro. Bronpi Calefacción only guarantee an optimal operation of the product
when the installation is made with an accumulation tank (buffer tank), and only the fitter is responsible for the use or non-use of this.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES RADIOFREQUENCY
Cold collector
Inertia
Expansion
37
Anti-condensation
valve
General plumbing
connection
Page 39
• Thermo-stove + Buffer tank + SHW Accumulation Tank + Radiator Circuit / Floor heating circuit
Thermostatic
SHW
valve
consumption
SHW
THERMOSTAT
Thermostat
Diverter
valve
EN
collector
Underfloor heating
Underfloor heating
collector
Underfloor heating
Underfloor heating
Radiators
Radiators
Home
thermostat
Hot collector
Cold collector
Expansion
General plumbing
connection
Inertia
Anti-condensation
valve
• Thermo-stove + HydroBronpi Boiler + Buffer tank + SHW Accumulation Tank + Radiator Circuit / Floor heating circuit
Thermostatic
SHW
valve
consumption
SHW
THERMOSTAT
Thermostat
Diverter
valve
Radiators
collector
Underfloor heating
Underfloor heating
Hot collector
Circulating pump and
expansion vessel included
General plumbing
connection
Circulating pump and
expansion vessel included
Radiators
collector
Underfloor heating
Underfloor heating
Home
thermostat
Cold collector
Expansion
Inertia
General plumbing
connection
Anti-condensation
valve
General plumbing
connection
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES RADIOFREQUENCY
38
Page 40
It is compulsory that each installation is equipped with a back end protection valve (thermal shock valve) to permit uniform
temperatures at the start up of the thermo-stove and to avoid condensation inside the combustion chamber. Bronpi
approved Distributors can supply such a valve.
(In case of fitter chooses install a buffer tank it must connect the remote thermostat to control this tank to the terminals at the rear
of the thermo-stove marked “Termos ambiente (room thermostat)” AND also change the setting/parameter in the technical menu
M-10-4-13 from “2” to “1”. That is in the case that we want the boiler or thermostove to continue operating according to the water
temperature.
• SANITARY HOT WATER TANK (SHW)
If our thermo-stove or insert has been connected with a SHW tank we have to consider the following:
-Our thermo-stove or insert can only control one SHW tank, in other case we do not guarantee the correct work of the boiler in case of
replacing this system for any alternative one.
-This tank must be equipped with a thermostat that measure the temperature inside and control the exchange water intake if necessary.
-In warm seasons (summer or Autumn) where it is not necessary to simultaneously use the heating and SHW and only the SHW is
necessary we need to programme the display that the system works in “Summer” mode. Then the thermo-stove will only work when
there is a demand from the SHW tank.
-We have to note that when the thermo-stove or insert will work in “winter” mode
the SHW system has preference over the heating circuit.
The installer or technical service engineer, during commissioning of
the thermo-stove, has to choose the power (1, 2, 3, 4 or 5 in MENU 10)
for the thermo-stove under the SHW demand, depending on the ability
of the exchanger. This setting defines the default power used under SHW
demand, once SHW water reaches the desired temperature, the thermo-stove will
then take into account the corresponding power setting programmed for Heating
water. Below you can see the messages shown on the display when the SHW heating
system works (see drawings D22 and D23).
• EXTERNAL COMMANDS CONNECTIONS.
Both of insert and thermo-stove are equipped with a series of connectors, at the rear,
to facilitate the connection with different controllers (see drawing D24).
• External room thermostat (TERMOS. AMBIENTE).
• Buffer store or SHW (TERMOS. ACS).
• 3-way motorised valve:
-“P2” servomotor connexion to activate the heating circuit.
-“P2” servomotor connexion to activate the SHW circuit.
-“F” Power supply.
In order for the thermo-stove or insert to obey the demand of any
external thermostat, heating or SHW, the menu 5 “stand-by mode” must
be place in position “on”. See section 9.3.6.
It is important that the thermostats connected are “VOLT FREE”; it means that they cannot carry voltage. Otherwise, the
electronic circuit board of the boiler and some of its components will suffer irreversible damages.
AMBIENT
THERMOSTAT
14:24
H2O 54ºC
WATER
SANITARY
MENU
SHW
THERMOSTAT
D22
14:24
H2O 54ºC
WORK 1
MENU
3 WAY
VALVE
P3
P2
D23
D24
F
7. STARTUP
The ignition of this kind of equipments is automatic, so, please do not put on the burner any kind of material to ignition.
It is forbidden to use liquid substances such as alcohol, gasoline, petroleum or similar products. The use of this substance
leads the loss of warranty.
Before the ignition, follow the next verifications:
-The electrical cable must be connected to the electrical network (230 Vac) with a socket equipped with earthing system.
-The bipolar switch, placed on the rear side of the thermo-stove or insert, must be in position I.
-The pellet tank must be supplied.
-The combustion chamber must be clean.
-The burner must be clean and properly placed.
-The combustion chamber door must be closed correctly.
During the first ignition could happen that the thermo-stove or insert has finished the ignition cycle and there is no flame. In this case the
thermo-stove or insert automatically starts an alarm state. This happens because the fuel feeder is empty and needs a moment to fill in. To
solve this problem start again the thermo-stove or insert (taking into account the previous considerations) until the flame appears.
The thermo-stove or insert, at the beginning, must be subject to different start-up cycles so that all materials and the paint can complete
different elastic expansions.
At the beginning, it is possible that you note smoke or smell which are typically produced when metals are subject to high temperatures or
when the paint is still fresh. This paint is boiled at 80º C for a few minutes when construction, but it must exceed for a time the temperature of
200 ºC before the adhesion to the metallic surfaces.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES RADIOFREQUENCY
39
EN
Page 41
Therefore, it is important to adopt these measures during the ignition phase:
1. Assure that there is a good air refill in the place where the equipment is installed.
2. During the firsts ignitions, keep a low power work and the oven lit during at least 6-10 hours continuously.
3. Repeat this operation at least 4-5 times or more, depending on the needs.
4. During the first ignitions, you should not place any object on the equipment and, in particular, on
lacquered surfaces. Lacquered surfaces should not be touched while the equipment is heated.
CERCA
CAMPO
7.1 TUNING THE REMOTE CONTROL AND RECEIVER
Your equipment is provided with a remote control and a receiver. If both of them are no tuned the following
message will appear on your control: “CERCA CAMPO” (see drawing D25).
MENU
In order to tune them, follow the next steps:
-You must turn off the power supply general switch of the equipment (drawing D26).
-Press at the same time buttons number 1 and 2 of remote control until the
screen shows “SEGLI UNITA” (see drawing D27).
EN
-Select the radio frequency channel you prefer: 0, 1, 2
or 3.
-Restart the power supply general switch of the
equipment.
-At the end, press red button number 3 of the remote
control until both devices are connected.
-When they are tuned the screen will show the original
state (see drawing D28).
D26
01
SEGLI
UNITA
MENU
08:53
31.0 ºC P-1
APAGADO
MENU
D27
8 SERVICING AND CARE
The maintenance operations guarantee a proper working of the product over its lifetime. Not making these maintenance operations will affect
the security of the product.
8.1 BURNER CLEANING
The burner cleaning must
be made daily (see drawing D29).
• Remove the burner
from its place and
clean the holes.
• Use a vacuum to
clean the ashes in the
burner. You can buy
a Bronpi vacuumcleaner in the same
Bronpi distributor
where you bought
your stove.
8.2 SCRAPER USE
The smoke chamber cleaning allows
guarantee the thermal power is constant over
its lifetime. This operation must be made at
least once a day. To do it just use the scrapers
placed on the top of the thermo-stove, moving
up to down and vice versa several times. To
do this movement softly you must use both
scrapers at the same time (see drawing D30).
In the model Alpes Hydro to
access to the scrapers we have to
open the trap placed on the frontal
lower side (see drawing D31). To
operate the scrapers you must
carry out an up-down movement
(see drawing D32) and all the
dirtiness will rest on the reservoir
which needs to be cleaned once a
month at least. This cleaning must
be made when the insert is turned
off and cold.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES RADIOFREQUENCY
40
D29
D25
D28
D30
D31
D32
Page 42
8.3 CLEANING THE ASH PAN
The ash pan should be emptied when necessary. The thermo-stove
or insert should not be working without having the ash pan inside (see
drawing D33 and D34).
8.4 ASH PAN DOOR AND COMBUSTION CHAMBER SEALS
The seals ensure the thermo-stove air tightness and, thus, a proper
performance (see drawing D35).
It is necessary to check them regularly; if they are worn-out or damaged
they should be replaced immediately. You can find ceramic cord and
self-adhesive fibre at the same Bronpi distributor where you bought your
insert or thermo-stove.
These operations should be done exclusively by an authorised technician.
An authorised technician must do the maintenance at least once a year.
8.5 CLEANING THE CHIMNEY
When the pellet is burnt slowly, it produces tar deposits and other organic vapours that combined with the
humidity to create soot (creosote). An excessive accumulation of soot may cause problems in the smoke
outlet and the flue may catch fire if not maintained.
The cleaning should only be made when the equipment is cold. A chimney sweep should perform this task
and, at the same time, examine the smoke duct (it is recommended to write down the dates of every cleaning
and keep a register of them).
8.6 CLEANING THE GLASS
IMPORTANT:
Clean the glass only when it is cold in order to avoid possible explosion. You can use specific products. You can find
Bronpi vitroceramic-cleaning product at the same Bronpi distributor where you bought your stove (see drawing D36).
BREAKAGE OF GLASSES. The glasses, as they are vitroceramic, resist until 750ºC and they are not subject to thermal
shocks. The breakage can only be caused by mechanical shocks (crashes or violent closing of the door, etc). Therefore,
its replacement is not included in the warranty.
8.7 EXTERNAL CLEANING
Do not clean the external surface of the thermo-stove or insert with water or abrasive products because they
may damage the product. Use a feather duster or a rag a bit wet.
8.8 CLEANING THE RESERVOIRS
To keep the validity of the guarantee it is mandatory to do the register cleaning by an technician authorised by
Bronpi Calefacción, who will write down the statement made.
It involves cleaning the ash reservoir of your thermo-stove or insert such as smoke zones.
First of all whole inside of the combustion chamber must be cleaned, soot removed from chamber walls
because this makes thermal efficiency higher, the surfaces need to be brushed thoroughly with a wire brush
to clean of the dirt (see drawing D37).
In models Clara Hydro and Cleo Hydro it is also necessary to clean the heat exchanger chamber, because
the soot makes it difficult for the smoke to circulation. To access to this zone you must remove the top of the
thermo-stove and then do the next operations:
- Unscrew the screws on each side of the cover existent on the top of the thermo-stove to access to the register. Drawing D38.
- Unscrew the screws to remove the reservoir cover. Drawing D39.
- Clean the ashes deposited on the top. Drawing D40.
- Replace all the pieces and check the seal integrity of the
reservoir.
When the top is clean, we have to clean the ash reservoir placed on
the bottom of the thermo-stove. To do it, it is necessary to remove
the lower decorative plate (depending on the thermo-stove model
instead of this decorative plate you will find the front chamber) (see drawing D41) and then, do the next operations:
-Remove the reservoir cover unscrewing the different screws
(see drawing D42).
-Clean the ashes deposited on the reservoir, decaling the soot
deposited.
-Cleaning the extractor forks and case. Remove the extractor if
necessary (see drawing D43).
-Replace the pieces.
-Check the seal integrity of the reservoir.
In the model Alpes Hydro to access to the smoke duct we have to
open the trap placed on the frontal lower side (see drawing D44) and vacuum all the dirtiness if it is necessary, you can remove the scrapers
and the lower part of the insert by unscrewing the ash reservoir. This cleaning must be made when the insert is turned off and cold.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES RADIOFREQUENCY
D38
D40D41
41
D33
D34
D35
D36
D37
D39
EN
Page 43
D42D43
8.9 SEASONAL STOPPAGES
If the thermo-stove or insert is not going to be used for a long time it is advisable to leave the fuel tank empty, as well as the endless-screw
in order to avoid the fuel compacting or gaining moisture and expanding. It is necessary to clean the thermo-stove and the smoke duct
by removing the ash and other residues, close all doors of the equipment. It is recommended to clean the chimney at least once a year.
Meanwhile, check the seals because if they are not in good condition (they do not seal the door), they do not ensure the proper operation of
the thermo-stove! For this reason, it would be necessary to change them. If there is humidity in the place where the thermo-stove is installed,
EN
put absorbent salts inside the equipment. Protect the internal parts with neutral vaseline in order to keep the appearance overtime time.
8.10 MAINTENANCE REVIEW
It is also advisable to check and clean, at least once a year, the existing ash reservoir in the bottom and the top
part of the insert or thermo-stove.
Your thermo-stove or insert has a preventive maintenance notice established at 1200 hours of operation, which
will remember you of the need to clean the reservoirs of your boiler. These operations should be done exclusively
by an authorised technician.
This message is not an alarm, but a reminder or warning. Therefore, it will allow you to use satisfactorily the insert
or thermo-stove while this message is shown in the remote control (see drawing D45).
Please, bear in mind that the thermo-stove or insert could need to be cleaned before the 1200 hours established
by default or even after this. This depends on the quality of the fuel used, the smoke installation, and the proper
regulation of the insert or thermo-stove.
In the following table (also stuck on your insert or thermo-stove in the fuel tank cover) you can check the frequency of the maintenance tasks
and who must do them.
SERVICE
MANTENIM
MENU
CLEANING TASKS
Daily
Weekly
Monthly
Remove the burner from the combustion chamber and clean out the holes with the use of the poker provided.
Remove the ash using an ash vacuum-cleaner.
√√
Annual
Vacuum the ash deposited in the burner compartment.√√
Operate the scrapers doing a movement from down to up several times.√√
Empty the ash pan or vacuum the ash compartment when necessary.√√
Vacuum the bottom of the pellet tank when necessary.√√
Clean the insides of the combustion chamber descale the walls with correct brush and vacuum cleaner.√√
Clean the smoke extractor fan, the whole combustion chamber, pellet tank, replace seals, consumables and
silicon as necessary, smoke ducts, ash reservoirs...etc
√ √
Check all the electronic components (electronic board, display...)√ √
Check all the electrical components (resistance, smoke extractor engine, circulator pump).√ √
9 OPERATION OF THE REMOTE CONTROL / DISPLAY
The remote control shows information about the thermo-stove or inserts performance. Once you access to the menu, you will see different
screens and configurations depending on the level.
Depending on the working mode, the display may has different meanings depending on the position in the screen.
Drawing D46 shows an example of the thermo-stove or insert off.
Drawing D47 shows the layout of the messages during the programming or configuration of the working parameters. Particularly:
1. The screen area saying “VALUE” shows the value that we introduce.
2. The screen area saying “MENU LEVEL” shows the current menu level.
The remote control has an internal light with a timer that allows it to turn off automatically. To set the time of the timer, please press at the same
time buttons 1 and 7 and adjust the time from 0 to 9 seconds (see drawing D48).
D44
D45
Technician
User
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES RADIOFREQUENCY
42
Page 44
OFF
M - 3 - 3 - 01
WEEK
PROGRAM
MENU
DIALOGUE
CLOCK
AMBIENT
TEMPERATURE
23ºC 56ºC
OFF
MENU
WATER
TEMP.
DIALOGUE
VALUE
MENU
LEVEL
RIT - LUCE
OFF
D46
D47
MENU
9.1 FUNCTIONS OF THE DISPLAY’S BUTTONS
The use of the display placed on the thermo-stove or insert is only recommended in case that there is not possibility of using the
remote control, because it has no battery, it is far away, etc.
The symbol placed under the power button shows us, by a flashing light, if the remote control is working.
The symbol placed over the button number 2 shows us, by a light system, if the thermo-stove or insert has any kind of
problem.
The opening between buttons 1 and 2 serves to connect, if necessary, the remote control directly to the thermo-stove or
insert.
Button DescriptionPerformance description
1DecreaseOnly decrease the value of the power.
2IncreaseOnly increase the value of the power.
ON/OFF
3
Unblocking
9.2 FUNCTIONS OF THE REMOTE CONTROL’S BUTTONS
It switches on or off the thermo-stove or insert pressing 2 seconds.
Unblocks the thermo-stove or insert and switches it off.
EN
D48
Button DescriptionModalityPerformance description
1Decrease
2Increase
ON/OFF
3
Unblocking
Select
4
temperature
PROGRAMMINGIt shows several values of the thermo-stove in the moment.
WORKINGModifies/Increases the value of the selected menu.
PROGRAMMINGIt shows several values of the thermo-stove in the moment.
WORKINGModifies/Increases the value of the selected menu.
WORKINGIt switches on or off the boiler during 2 seconds, as appropriate.
BLOCKINGUnblocks the thermo-stove and switches it off.
MENU / PROGRAMMING Goes back to the previous level menu and saves the modified data.
WORKINGSelect the temperature option in order to be modified by buttons number 1 and 2.
5Select power WORKINGSelect the power option in order to be modified by buttons number 1 and 2.
6-PROGRAMMEButton deactivated in this model of thermo-stove or insert.
7MENU
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES RADIOFREQUENCY
MENUMoves to the following menu option.
PROGRAMMINGMoves to the following submenu option.
43
Page 45
9.3 MENU OPTION
By pressing button nº 7 of display we can access into the MENU. It is divided into different sections and levels that allow to access to the
stove configuration and programming.
The access to the technical menu of the thermo-stove or insert is protected by a password. These parameters should be modified only by an
authorised technician. (The changes in these parameters could cause a wrong running in the insert or thermo-stove and the subsequent lost
of its warranty.)
9.3.1 USER MENU
The following table briefly describes the menu structure in the thermo-stove or insert. In the attached table, only the options available to the
user are specified.
01- Day
02- Hour
03- Minute
04- Day
05- Month
06- Year
01 - Italian
02 - French
03 - English
04 - German
05 - Portuguese
06 - Spanish
Internal probe
Cont. probe Remote
Provides information on the status of the thermo-stove
or insert.
9.3.2 MENU 1. SUMMER/WINTER MODE
MENUSub-menu
This menu has two options: “SUMMER” and “WINTER.”
In the event of selecting the “winter” mode we need to take into account that the insert or thermostove will allow us to use simultaneously the heating system together with the SHW (Sanitary Hot
Water) heating system. We always need to give priority to the SHW heating system and it needs to
be directly installed to our insert or thermo-stove. In the event of having connected the equipment
only with our heating circuit, the insert or thermo-stove will work, anyway, in the same way and it will regulate
the performance only throughout the values that we want. This working mode is advisable during the coldest
periods. In the event of selecting the “summer” mode, a proper operation is only guaranteed when we have
installed an SHW heating system. This is due to the fact that during the summer season the boiler considers
unnecessary the use of heating systems, so it will only work in the case of demanding hot sanitary water. When
our installation does not have the SHW heating system it is advisable to select the “winter” mode. (see drawing D49).
Menu 01
WINTER
SEASON
MENU
9.3.3 MENU 2. CLOCK
It sets up the time and date. To set the clock up you have to move by the different submenus and introduce the
data, changing values with buttons 1 and 2. The card has a lithium battery that allows the clock to work during
3/5 years (see drawing D50).
9.3.4 MENU 3. PROGRAMME ADJUSTMENT (TIMETABLE SCHEDULE OF THE THERMO STOVE OR
INSERT)
IMPORTANT NOTE: Before starting the set up of the thermo-stove or insert, please check that the time and
date shown are correct. Otherwise, the selected programming would be set up depending on the time and
date set by default and this could not satisfy your needs.
The following table briefly describes the programming menu structure in the thermo-stove or insert where are detailed all the different
options:.
06
Menu 02
MONTH
CLOCK
MENU
D49
D50
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES RADIOFREQUENCY
44
Page 46
03 - Programme setting
To schedule the thermo-stove or insert you have to access to the programming menu pressing only once the button nº 7 and with buttons nº 1
or 2 we can move to menu nº 3 “Programme Adjustment” (see drawing D51).
We need to confirm the access to this programme by pressing button nº7.
To see different sub-menus use buttons nº 1 and nº 2.
Sub-menu 03-01- Enable chrono
To programme the stove it is necessary to access submenu 3-1 “Enable time” and pressing button nº 7 will
show the next screen (see drawing D52).
By default, in the top left corner it shows “off”. By
touching buttons nº 1 or nº 2 we are able to change it to
“on” and notify the thermo-stove or insert the intention to
programming it (see drawing D53).
Right after, we need to choose the set up that we want to
introduce: daily, weekly or weekend. To do so from the
previous screen, we need to press repeatedly buttons nº5
and nº6 until we reach the desired option.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES RADIOFREQUENCY
Submenu 03.02. Daily Programme
To choose the daily program we need to go to the following screen (see drawing
D54):
By pressing just once button nº 7 we access to the daily programming submenu. By
default, it will show the following screen (see drawing D55).
We need to change the option “OFF” to “ON” by pressing the buttons nº1 and nº2 in
order to confirm the daily programme.
Now we need to choose the time that we would like the insert or thermo-stove to be
switched ON. To do this, there are 2 times available to start and 2 to stop the boiler:
START 1 and STOP 1; START 2 and STOP 2.
For example:
Start at 09:00 hours / stop at 14:30 hours.
Start at 20:30 hours / stop at 23:00 hours.
From the previous screen, we press button nº 7 and it will show up (see drawing D56):
By pressing nº1 and nº2 buttons we modify the value “OFF” and we set the time of
the first start hour (see drawing D57):
In this same way we can proceed to set the first time to stop (see drawing D58 and
EN
D59):
In case that you may want to set up just one time to start and stop, the options START
2 and STOP 2 should be “OFF”.
If you want to set another on and off schedule, introduce the values of the second
schedule in the same way that is explained previously. This way we will have set the
program schedule with two starting hours and two stop hours.
It is also possible to schedule one automatic start hour and manual stop hour (or vice
versa).
Example: START 1: 08:00 hours and STOP 1: “off”
or
START 1: “off” and STOP 1: 22:00 hours.
Sub-menu 03-03- Weekly programme
NOTE: Please, make the set up carefully in order to avoid program intermeshing.
Or turning off the thermo-stove in a different program, at a time when you have
set it to run from an alternative programme.
If we intend to make a weekly set up we need to take into account that, in that case,
we have 4 different times to start and stop. So we need to ascribe to every day of
the week the activation or not, as appropriate.
In order to activate them we need to start from the following screen (see drawing D60).
By pressing just once button nº 7 we access the weekly programming submenu. By
default, it will show the following screen (see drawing D61).
We need to change option “OFF” to “ON” by pressing buttons no.1 and no.2. In this
way we are confirming that the weekly set up has been selected:
Now, we only need to choose the time. We have 4 different times available to start
and stop (see drawings D62 and D63).
-PROGRAMME 1: START 1 and STOP 1
-PROGRAMME 2: START 2 and STOP 2
-PROGRAMME 3: START 3 and STOP 3
-PROGRAMME 4: START 4 and STOP 4
After this, we need to select the activation or deactivation of each programme
depending on the day of the week. For example (see drawing D64)
Programme 1: Monday (ON), Tuesday (ON), Wednesday (OFF), Thursday (OFF),
Friday (ON), Saturday (ON), and Sunday (OFF.)
Programme 2: Monday (OFF), Tuesday (OFF), Wednesday (ON), Thursday (OFF), Friday (OFF), Saturday (ON), and Sunday (ON.)
Programme 3: Monday (OFF), Tuesday (ON), Wednesday
(ON), Thursday (ON), Friday (ON), Saturday (ON), and
Sunday (OFF.)
Programme 4: Monday (ON), Tuesday (ON), Wednesday
(OFF), Thursday (OFF), Friday (OFF), Saturday (OFF),
and Sunday (ON.)
Thanks to this type of setting we can combine 4 different
times throughout the days of the week, but always
keeping in mind not to superimpose or intermesh the
times.
12:00
M-3-3-03
START
PROG-1
MENU
M-3-2
PROGRAMME
DAY
MENU
off
M-3-2-02
START 1
DAY
MENU
off
M-3-2-03
STOP 1
DAY
MENU
M-3-3
PROGRAMME
WEEKLY
MENU
18:15
M-3-3-02
STOP
PROG-1
MENU
D54
D56
D58
D60
D62
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES RADIOFREQUENCY
46
D63
off
M-3-2-01
PROGRAMME
DAILY
MENU
09:00
M-3-2-02
START 1
DAY
MENU
14:30
M-3-2-03
STOP 1
DAY
MENU
off
M-3-3-01
PROGRAMME
WEEKLY
MENU
on
M-3-3-04
MONDAY
PROG-1
MENU
D55
D57
D59
D61
D64
Page 48
Sub-menu 03-04- Weekend Programme
In the same way as in the daily programme, this setting up has two independent
times to start and two to stop, with the precision that it only applies to Saturday and
Sunday. To access this setting up we need to start from the following screen (see drawing D65).
We need to confirm the access to this programme by pressing button no.7 and it
should show the following screen (see drawing D66):
Modify the value “OFF” and select “ON”: Finally, we introduce the time to start and
stop in order to complete the desired setting up.
As in the daily programme, if we need to set up only one time to start and stop, the
options START 2 and STOP 2 should indicate “OFF.”
It is also possible to schedule one automatic start hour and manual stop hour (or vice
versa).
Example: START 1: 08:00 hours and STOP 1: “off”
or
START 1: “off” and STOP 1: 22:00 hours.
9.3.5 MENU 4. SELECT LANGUAGE
It allows selecting the languages from those available. To gain access to this menu
you have to confirm with button nº 7 and then, choose the selected language from
those available: Spanish, English, French, Italian, German and Portuguese with
buttons nº 1 and 2 (see drawing D67).
9.3.6 MENU 5. STAND-BY MODE
In case of thermo-stoves or insert, once the ambient or water temperature reaches
the temperature set plus a differential (2º C) by the user and it is activated “stand-by
mode” the thermo-stove will be automatically turned off (see drawing D68). When
the ambient temperature falls to the set temperature minus a differential (2ºC) the
thermo-stove automatically restarts an ignition cycle. It means that if you choose an
ambient temperature of 22ºC the thermo-stove or insert will turn-off when the room
temperature is 24º C and it will restart automatically when the ambient temperature
falls to 20ºC, regardless of the water temperature.
In case of the “Stand-by Mode” is deactivated (by default) the thermo-stove will work
by modulating the power when it reaches one of both temperatures, that allows the
temperature set could be higher.
9.3.7 MENU 6. SOUND MODE
By activating this mode, the thermo-stove or insert will emit a sound when the system detects a fault and goes
into the alarm state. To access to this menu you have to confirm with button nº 7 and then, choose “on” with
buttons nº 1 and 2 (see drawing D69).
M-3-4
PROGRAMMME
WEEKEND
MENU
Menu 04
SPANISH
MENU
on
Menú 06
SOUND
MODE
MENU
D65
D67
D69
9.3.8 MENU 7. INITIAL LOAD
In case that the thermo-stove has run out of fuel/pellets, in order to avoid a possible restart problem it is possible
to carry out a fuel pre-load for a maximum of 90 seconds to load the auger feeder. This can be used
when the thermo-stove is switched off and cold. To start the pre-load press button nº 2 and to stop it
press button nº 3. (see drawing D70).
It is very important that the burner is totally empty and clean when you start the thermo-stove or insert.
So, when the initial pre-load is finished, you must check the burner is clear of fuel in order to achieve correct
ignition of the thermo-stove.
off
M-3-4-01
PROGRAMME
WEEKEND
MENU
on
Menu 05
MODE
WAITING
MENU
76”
22º C
INITIAL
LOAD
MENU
Menu 08
CHOOSE
PROBE
MENU
D66
D68
D70
D71
9.3.9 MENU 8. CHOOSE PROBE
It allows us to select the probe to control the operation of the thermo-stove or insert (the one in the equipment or the one on the remote
control). It is advisable to select the option “Internal probe (thermo-stove or insert probe)” so that the thermo-stove or insert works depending
on the temperature where it is installed and not the temperature of the room where the remote control is. See drawing D71.
9.3.10 MENU 9. STOVE STATE
It shows the current state of the thermo-stove or insert and provides information about the devices connected. In this way, the user can get
some technical information. The next screens are seen automatically (see drawing D72, D73, D74).
9.4 USER MODE
Below is a description of the display in normal operation depending on the available functions.
Before ignition of the thermo-stove or insert the display shows the following screen (see drawing D75). It shows the “off” state, the room
temperature, the established working power and the current time.
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES RADIOFREQUENCY
47
Page 49
TIME
POWER
OPERATIONAL
0.0”
P-2
LOAD
MENU
WATER
PRESSURE
TEXT
25.0º C
1.6 b
T-SCHEDA
PRES-H2O
MENU
TIME-OUT
TIME
CLEANING
MODE
STAND BY
10”
00”
RAL 60
STBY 03
MENU
SMOKE
SPEED
EXTR.
STOVE
STAT E
119º
1900
STATE 5
MENU
EN
D72D73D74
9.4.1 THERMO STOVE OR INSERT IGNITION
To ignite the thermo-stove or insert, press button no. 3 for a few seconds. The
display will show the ignition state as follows (see drawing D76).
The maximum length of the ignition phase is 25 minutes. After this time, if there is
no visible flame, the thermo-stove will automatically go into an alarm state and the
control will show the message “Ignition Failure.”
9.4.2 THERMO STOVE OR INSERT IN OPERATION
Once the set smoke temperature has been reached, the thermo-stove or insert is
working. Before this, it will be in the state “Fire Present” and this will last just a few
minutes before considering the equipment totally ignited.
At that moment, the display will show the message “Work.” After this, our thermostove or insert will be working normally (see drawing D77).
The display shows the room temperature and the temperature reached by the circuit
water.
14:24
21º C 23ºC
OFF
MENU
D75
14:24
21º C 23ºC
IGNITION
MENU
9.4.3 CHANGE OF THE SET-POINT ROOM TEMPERATURE
In order to modify the setting room temperature, please press button 4 and then
buttons 1 and 2 to increase or decrease it respectively (see drawing D78).
If we want the thermo-stove or insert to be controlled by an external thermostat,
you should contact your Bronpi Calefacción S.L. authorised technical service
engineerbecause will be necessary to activate this external thermostat in the
AMBIENT
THERMOSTAT
technical menu. Connection of a volt free signal
from a room thermostat or heating controller to
the rear of the thermo-stove, and the correct
software parameters is all that is required (see drawing D79). You can find Bronpi external
thermostat at the same Bronpi distributor where you bought your thermostove.
Remember that if you want your thermo-stove or insert to start and stop
according to the demand of the external thermostat you must have the menu
“stand-by mode” activated (on). Otherwise, it will modulate when the water
D79
temperature or external thermostat set-point
value is reached (the first one which reaches this
temperature).
9.4.4 CHANGE WATER TEMPERATURE SET
In order to modify the set water temperature, please press button 6 and then buttons
1 and 2 to increase or decrease it respectively (see drawing D80).
9.4.5 ROOM OR WATER TEMPERATURE REACHES TEMPERATURE FIXED
BY THE USER
When the room temperature reaches the value set by the user or the water
temperature reaches the desired value, the thermo-stove or insert will automatically
operate at one lower power, it means that modulates in power. (See drawing D81).
Remember that if it is activated “stand-by mode”, when the ambient temperature
reaches the value set by the user plus a differential (2ºC) the thermo-stove or insert
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES RADIOFREQUENCY
48
14:24
21º C 68ºC
WORKING
MENU
65º C
SET TEMPER
WATER
MENU
D77
D80
21º C
SET TEMPER
ROOM
MENU
16:40
27º C 63ºC
WORKING
MODULATE
MENU
D76
D78
D81
Page 50
will be automatically turned off and it will wait until the ambient temperature falls to the
set temperature minus a differential (2ºC). After that, the thermo-stove or insert restarts
automatically.
9.4.6 BURNER CLEANING
While the thermo-stove or insert is working normally, automatic cleaning of the burner
takes place in several minutes intervals. This process consists of cleaning the
remaining pellet in the burner in order to guarantee proper working of the thermostove or insert (see drawing D82) and it takes several seconds.
9.4.7 TURNING OFF THE THERMO STOVE OR INSERT
In order to ignite the thermo-stove or insert, press button no.3 during a few seconds.
Once it has been turned off, it will start the final cleaning stage, in which the pellet supply stops and the smoke extractor will work at the
maximum speed. This stage does not finish until the thermo-stove or insert has
reached the appropriate cooling temperature (see drawing D83).
16:40
22º C 65ºC
CLEANING
BURNER
MENU
D82
21:10
23º C 65ºC
CLEANING
FINAL
MENU
D83
9.4.8 THERMO STOVE OR INSERT TURNED OFF
When the thermo-stove or insert is turned off, the display shows the following
information (see drawing D84):
21:10
23º C 65ºC
OFF
WAITING
COOLING
9.4.9 RE-IGNITION OF THE STOVE OR INSERT
Once the thermo-stove or insert is turned off it is not possible to restart it until a safety
lock out period is passed and the thermo-stove or insert is cold enough. If you try to
start-up the thermo-stove, the display will show the following information (see drawing D85):
MENU
D84
MENU
D85
10 ALARMS
In case of an anomaly during operation, the electronics of the thermo-stove or
insert intervene and highlight the irregularities that have taken place in the standard
operation of the thermo-stove or insert, depending on the type of fault.
Every alarm situation puts the thermo-stove or insert to be an automatic “lock out”
state. By pressing button 3 we can unlock it. Once the thermo-stove or insert has
reached the appropriate cooling temperature, the user can restart it up.
10.1 POWER SUPPLY FAILURE (BLACK OUT)
In the event that power supply is cut for less than 30 seconds, the thermo-stove will
restart and continue with its normal working state.
In the event that power supply is cut for greater than 30 seconds, when power is
restored, the thermo-stove, as a safety measure, goes straight to the Final Cleaning
stage until the thermo-stove or insert temperature reaches the appropriate cooling temperature. Once the final cleaning has finished, the
thermo-stove or insert will turn off until the user manually ignites it again (see drawing
D86).
10.2 SMOKE TEMPERATURE PROBE ALARM
This alarm goes off when the probe in charge of detecting the exhaust smoke
temperature is disconnected or it fails. During the alarm status, the thermo-stove or
insert will move to the turn-off stage (see drawing D87).
10.3 SMOKE TEMPERATURE EXCESS ALARM
It goes off when the probe detects a smoke temperature higher than 270°C. The
remote control will show the following message (see drawing D88):
During the alarm state, the thermo-stove or insert will be in the turn-off stage.
10.4 DAMAGED SMOKE EXTRACTION FAN ALARM
This alarm goes off when the smoke extraction fan breaks down. If this happens, the thermo-stove or insert
stops and the remote control will show the following alarm (see drawing D89). Right after, the turn-off stage will
be immediately activated.To deactivate the alarm press button 3 and the thermo-stove or insert will return to the
normal state after carrying out the final cleaning.
10.5 IGNITION FAILURE ALARM
In case of ignition failure (after 20 minutes at least) the control will show up an alarm as follows (see drawing
D90).
To deactivate the alarm press button 3 and the thermo-stove or insert will come to the normal state after doing the
final cleaning.
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES RADIOFREQUENCY
49
12:42
22º C 65ºC
CLEANING
FINAL
MENU
ALARM 3
TEMP. SMOKE
MENU
D86
D88
ALARM 2
SMOKE PROBE
MENU
ALARM 4
FAILURE
VENT-SMOKE
MENU
ALARM 5
FAILURE
IGNITION
MENU
D87
D89
D90
EN
Page 51
10.6 SWITCHING-OFF FAILURE DURING WORKING PHASE
If the flame extinguishes during the working stage and the smoke temperature goes
lower than the minimum working threshold, the alarm does go off and the turn-off
stage will be immediately activated (see drawing D91).
To deactivate the alarm press button 3 and the thermo-stove or insert will come to the
normal state after doing the final cleaning.
ALARM 6
NO PELLET
10.7 THERMAL ALARM
If in working phase the thermal security alarm shows up (see drawing D92), the
turn-off stage will be immediately activated. This alarm means an overheating of the
internal part of the pellet storage tank, this device locks the operation of the machine.
The restart needs to be done manually by an authorised technician.
The replacement of the 90ºC safety device is not included in the warranty unless
the technical assistance centre demonstrates a faulty component.
10.8 COMBUSTION CHAMBER PRESSURE ALARM
EN
This alarm is triggered when there is a pressure change in the combustion chamber
(door open, dirty ash reservoirs, down draughts, blocked flue...). The electronic
pressure switch locks the working of the thermo-stove or insert and shows the alarm.
After that the turn-off stage will be immediately activated (see drawing D93).
10.9 LACK OF PRIMARY AIR INTAKE FLOW ALARM
Your thermo-stove or insert hydro has a flow sensor placed inside the primary air
suction pipe. It detects the proper circulation of combustion air and the smoke
exhaust. In case of insufficient air intake (due to incorrect smoke outlet or improper air
intake), the sensor sends a “lock” signal. After that the turn-off stage will be immediately activated (see drawing D94).
MENU
ALARM 8
FAILURE
PRESSURE
MENU
D91
D93
10.10 WORM GEAR FAILURE ALARM
The control of the fuel load delivered to the thermo-stove or insert is automatically
monitored through the electronic programming. This alarm goes off in the event that
the auger breaks down and feeds continuously. If this happens, the thermo-stove or
insert stops and the display will show the following alarm. Immediately afterwards, the
turn-off stage will be activated (see drawing D95).
In case this alarm appears you should contact the technical support service.
10.11 FLOW SENSOR ANOMALY SENSOR
In case of a failure of the flow sensor, which is positioned in the primary air intake
tube, a lock out signal is sent to the thermo-stove or insert and right after that the turnoff stage will be immediately activated. (see drawing D96).
In case this alarm appears you should contact the technical support service.
ALARM b
ENDLESS
ERROR
MENU
D95
10.12 WATER TEMPERATURE SENSOR FAULT ALARM
This alarm goes off when the sensor for detecting water temperature is disconnected
or it breaks. During the alarm state, the insert or thermo-stove will be turned off using
the standard turn-off procedure (see drawing D97).
In case this alarm appears you should contact the technical support service.
ALARM
SENSOR
WATER
10.13 WATER TEMPERATURE ALARM
This alarm goes off when the probe detects a water temperature higher than 90°C.
Therefore the display shows the following message (see drawing D98):
In case this alarm appears you should contact the technical support service.
MENU
D97
10.14 CIRCUIT HYDRAULIC PRESSURE ALARM
It goes off when the pressure transducer detects an out of boundspressure, either lower than 0.4 bars or higher
than 2.5 bars. The system automatically interrupts the pellet supply and the display will show on the screen an
alarm “pressure water”. Right afterwards, the turn-off stage is activated (see drawing D99).
In case this alarm appears you should contact the technical support service.
ALARM 7
SECUTIRY
THERMAL
MENU
ALARM 9
ALARM
FLOW
MENU
ALARM
FAIL
DEBIMETER
MENU
AL A
WATER
HOT
MENU
AL E
PRESSURE
AGUA
D92
D94
D96
D98
MENU
D99
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES RADIOFREQUENCY
50
Page 52
10.15 ALARM LIST, PROBLEM AND POSSIBLE SOLUTIONS
Alarm Code DescriptionProblemPossible solution
AL1BLACK OUT
AL 2SMOKE PROBEProblem with the smoke probe.Check the probe connection or replace it.
AL 3TEMP. SMOKE
AL 4
AL 5START-UP FAILUREThe fuel does not fall or burn.
AL 6NO PELLET
AL 7THERMAL ALARM
AL 8DEPRESSION
AL 9LACK OF FLOW
AL DIRTY FLOWMETERThe flow meter sensor is dirty.Clean the flow sensor to get a proper reading. .
ALFLOWMETER FAILUREThe flow sensor is broken.Replace the flow sensor.
ALWATER PROBEProblem with the water probe.Check the probe connection or replace it.
AL AHOT WATERThe water temperature is high.
AL EWATER PRESSURE
BREAKDOWN
EXTRACTOR
The stove has been temporarily
without electric current.
The smoke temperature is higher
than 270ºC.
Problem with the smoke
extractor.
There is no fuel in the hopper or
it does not fall inside the burner.
The fuel thermal security
thermostat has shot up.
The combustion chamber has a
lack of draw.
Lack of primary air or installation
not appropriate.
Problems with the hydraulic
circuit pressure. Pressure over
2.5 bars or under 0.4 bars.
Press button 4 for a few seconds and let the final cleaning
stage finish. The boiler will come back to the turn-off status.
Regulate the pellet loading and/or the extractor speed.
Verify the type of fuel that has been used.
Check the extractor electrical connection or replace it.
Check the geared motor and the ignitors correct operation.
Check a possible blockage of the auger feeder. Verify that
there is actually fuel in the tank.
Refill tank. Check the augers operation. Check the fuel
characteristics and that it has not become compacted.
Clean the bottom of the hopper.
Restart the thermostat manually. Check the reason why the
temperature is excessive and provoked the overheating (fuel
load, excess draw , fuel type.)
Verify that the chamber is hermetic : check locks, gaskets…
etc. Check that the gas installation is correct (excess of
horizontal sections, elbow joint, etc). Possible fuel blockage.
Check the primary air inlet. Verify installation (excess of
horizontal section, curves, dirtiness, etc).
Check the pump is working. Check the water system
installation. Purge properly.
Check the hydraulic pressure of installation. Working
pressure should be between 1 and 1,5 bars.
EN
INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS HYDRO SERIES RADIOFREQUENCY
10.14 ALARME PRESSION HYDRAULIQUE DU CIRCUIT ��������������������������������������������������������������������� 76
10.15 TABLEAU D’ALARMES, CAUSE ET SOLUTIONS PROBABLES �����������������������������������������������������������76
Lire attentivement les instructions avant de l’installation, l’utilisation et la maintenance.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SERIE HYDRO RADIOFRÉCUENCE
Le manuel d’instructions est une partie intégrante du produit.
52
Page 54
1 AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
L’installation du thermopoêle ou insert doit être faite selon les règlements locaux et nationaux, y compris ceux qui font référence à des
normes nationales ou européennes
Les thermopoêles ou insert produites en Bronpi Calefacción S.L. sont fabriqués en contrôlant toutes les pièces, pour protéger, même à
l’utilisateur qu’à l’installateur et éviter éventuels accidents De la même façon, nous recommandons au personnel technique autorisé que,
chaque fois que vous effectuez une opération dans l’appareil, faisiez une attention particulière aux connexions électriques, surtout avec la
partie nue des câbles qui ne doit jamais être à l’extérieur de la boîte des connexions, évitant ainsi les contacts dangereuses.
L’installation doit être effectuée par du personnel autorisé, qui doit laisser à l’acheteur une déclaration de conformité de l’installation,
qui assumera l’entière responsabilité de l’installation finale et le bon fonctionnement du produit installé. Il n’y aura aucune
responsabilité de Bronpi Calefacción S.L. dans les cas de non-respect de ces précautions.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés à des tiers à cause d’une installation incorrecte ou une mauvaise utilisation de
l’appareil.
Afin d’assurer un bon fonctionnement de l’appareil, ses composants peuvent seulement être remplacées par des pièces détachées originaux
et par un technicien autorisé.
La maintenance de l’appareil doit être faite au moins 1 fois par an par un Service Technique Autorisé.
Pour une meilleure sécurité il faut avoir compte de:
• Ne pas toucher le thermopoêle ou insert quand on est avec des pieds nus ou avec des parties humides du corps.
• La porte de l’appareil doit être fermée pendant le fonctionnement.
• Il est interdit de modifier les dispositifs de sécurité ou la régulation de l’appareil sans l’autorisation du fabricant.
• Éviter le contact direct avec les parties de l’appareil qui tendent à atteindre des hautes températures pendant le fonctionnement de
l’appareil.
2 DESCRIPTION GÉNÉRALE
La thermopoêle ou insert que vous avez reçu est composée des pièces suivantes :
• Structure complète du thermopoêle ou insert sur la palette.
• À l’intérieur de la chambre de combustion : une boîte/sac en plastique avec un gant thermique qui permet de manipuler la poignée
de la porte et d’autres composants. Le câble électrique d’interconnexion entre la machine et le réseau. Un crochet (accessoire mains
froides) pour faciliter l’enlèvement et le nettoyage du brûleur. La télécommande du thermopoêle ou insert (piles inclues). Une feuille
jaune avec les avertissements et considérations plus importantes. Un livre de maintenance qui contient un enregistrement des tâches
réalisées au thermopoêle ou insert ainsi que le présent manuel d’utilisateur, installation et maintenance.
• À l’intérieur de la chambre de combustion vous trouverez aussi le brûleur du thermopoêle ou insert et le bac à cendres.
Le thermopoêle ou insert hydro est composé d’un ensemble de tôles en acier de différentes épaisseurs soudées entre elles. Elle est pourvu
de porte avec vitre vitrocéramique (résistante jusqu’à 750ºC) et de cordon céramique pour l’étanchéité de la chambre de combustion.
Le chauffage de l’air est produit par radiation: à travers de la vitre vitrocéramique et le corps la chaleur est irradiée à l’ambiance. La chaleur
est aussi irradiée à travers du circuit hydraulique installé (radiateurs, panneaux, plancher chauffant, etc.) car le thermopoêle ou insert hydro
a une grande efficacité thermique dérivée d’une grande surface d’échange et de capacité de l’eau, qu’est générée par une chambre qui
entoure totalement (côtés, supérieur et inférieur) la chambre de combustion.
3 COMBUSTIBLES
AVÉRTISSEMENT!!!
L’USAGE DES GRANULÉS DE MAUVAISE QUALITÉ OU DE TOUT AUTRE COMBUSTIBLE, ABÎME LES FONCTIONS DU POÊLE ET
PEUT DETERMINER L’EXPIRATION DE LA GARANTIE EN PLUS D’EXEMPTER DE RESPONSABILITÉ AU FABRICANT.
Vous pouvez utiliser seulement les granulés de bois certifiés selon les normes ou certifications:
Normes:
• Ö-Norm M 7135 | Din 51731 | EN-14962-2 (toutes abrogées et incluses dans ISO-17225-2)
• ISO-17225-2
Certifications de qualité:
• DIN+
• ENplus: sur le site web (www.pelletenplus.es) vous pouvez vérifier tous les fabricants et les distributeurs avec certificat en vigueur.
Il est fortement recommandé que le pellet soit certifié avec des certifications de qualité parce que c’est la seule façon de garantir la
qualité constante du pellet.
Bronpi Calefacción recommande d’utiliser des granulés de 6 mm de diamètre et d’une longueur de 3.5 cm. maximum et avec un
pourcentage d’humidité inférieure à %.
• STOCKAGE DU GRANULÉ DE BOIS
Pour garantir une combustion sans problèmes il est nécessaire de conserver les granulés dans une ambiance sèche.
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SERIE HYDRO RADIOFRÉCUENCE
53
Page 55
• APPROVISIONNEMENT DES GRANULÉS
D1
Pour approvisionner le poêle des granulés, il faut ouvrir le couvercle du réservoir qui se
trouve dans la partie supérieure de l’appareil et vider directement le sac de granulés,
tout en veillant à ce qu’ils ne débordent pas. Vous devriez aussi éviter que le combustible
déborde et tombe en dehors de la trémie, car il tomberait dans l’équipement.
Dans le modèle Alpes Hydro pour l’approvisionnement de combustible il faut le faire avec
l’ouverture du plateau supérieur de chargement de granulés (pour cela, utiliser le gant)
et après remplir le plateau de chargement de pellet avec un récipient adéquat, en faisant
attention de ne pas le déborder. Pousser vers l’intérieur le caisson avec l’accessoire
compris jusqu’à la chute de granulé dans le réservoir. Répéter cette opération plusieurs
fois jusqu’on voit le granulé du réservoir à travers du caisson (voir dessin D1).
4 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
• PANNE DE L’ASPIRATEUR DE FUMÉE
Si l’extracteur ne s’arrêt pas, la carte électronique bloquera automatiquement l’approvisionnement du combustible.
• PANNE DU MOTEUR POUR LA CHARGE DE GRANULÉ À BOIS
Si le motoréducteur s’arrêt, le thermopoêle ou insert continuera à fonctionner (seulement l’aspirateur de fumée) jusqu’au
moment où la température minimale de fonctionnement diminue et puis s’arrêtera.
• PANNE TEMPORAIRE DU COURANT ÉLECTRIQUE
Après un bref manque du courant électrique, l’appareil s’allumera encore une fois automatiquement. Quand le courant
électrique panne, le thermopoêle ou insert hydro peut émaner, dans le logement, une petite quantité de fumée,
FR
• PROTECTION POUR LA SORTIE DE FUMÉE
Le pressostat électronique est prévu pour bloquer le fonctionnement du thermopoêle ou insert s’il y a
un changement brusque de pression dans la chambre de combustion (ouverture de la porte, panne du
moteur d’extraction de fumée, retours d’air, etc). Dans ce cas, le thermopoêle ou insert passera à l’état d’alarme
(voir dessin D3).
• PROTECTION CONTRE LES HAUTES TEMPÉRATURES DU GRANULÉ À BOIS (80 ºC)
Au cas de la surchauffe de l’intérieur du réservoir, ce dispositif bloque le fonctionnement du thermopoêle ou insert.
Le rétablissement est manuel et doit être effectué par un technicien autorisé (voir dessin D4).
Le rétablissement du dispositif de sécurité des 80º C n’est pas compris dans la garantie, à moins que le
centre d’assistance puisse démontrer la présence d’un component défectueux.
• PROTECTION CONTRE SURTEMPÉRATURE DE L’EAU (90 ºC)
Lorsque la température de l’eau à l’intérieur du circuit du thermopoêle ou insert hydro est près de 90 ° C
approximativement, la charge des granulés se bloque. Si le bulbe s’envole, le rétablissement du dispositif
de sécurité est manuel et il doit être effectué par un technicien autorisé (voir dessin D5).
Le rétablissement du dispositif de sécurité des 90º C n’est pas compris dans la garantie, à moins
que le centre d’assistance puisse démontrer la présence d’un component défectueux.
• CAPTEUR DE DÉBIT (TECHNOLOGIE OASYS).
Votre thermopoêle ou insert est équipée d’un capteur de débit (voir dessin D6) placé sur le tuyau d’aspiration d’air primaire qui détecte la
correcte circulation de l’air comburant et du déchargement de fumées. Dans le cas d’une entrée d’air insuffisante (à conséquence d’une
sortie de fumées ou d’une entrée d’air incorrecte) le capteur envoie un signal de verrouillage.
La TECHNOLOGIE OASYS (Optimum Air System) permet une combustion constante en réglant le tirage automatiquement selon les
caractéristiques du tuyau de fumées (coudes, longueur, diamètre, etc.) et les conditionnes environnementales (du vent, humidité, pression
atmosphérique, etc.). Pour cela, l’installateur doit introduire au menu technique l’altitude géographique du lieu d’installation de l’appareil.
• TRANSDUCTEUR DE PRESSION HYDRAULIQUE
Si la pression dans l’installation hydraulique est inférieure à 0,4 bar, l’alimentation d’énergie électrique du moteur de charge de combustible
se bloque. Si la pression dans l’installation dépasse 2,5 bars, le display montrera l’alarme « FAILLE PRÉSSION EAU ». Le rétablissement du
dispositif de sécurité se réalisera en appuyant la touche no. 4 (on/off) au moins 3 ou 4 secondes. (Voir dessin D7).
Attention : la présence éventuelle d’air dans l’installation peut faire intervenir également le transducteur de pression. Si le dispositif
bloque la charge de combustible dans le thermopoêle ou insert, les alarmes liées au manque de carburant pourraient être activées.
Pour le bon fonctionnement du produit, la pression idéale de l’installation doit être tarée entre 1.0-1.4 bar approximativement quand
l’installation est froide. Il est également nécessaire l’absence totale d’air. Bronpi Calefacción S.L recommande un circuit de purge d’air
approprié dans l’installation. L’éventuelle opération de purge d’air de l’installation ou du produit n’est pas comprise dans la garantie.
• DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ POUR L’INSTALLATION
Lors de l’installation du thermopoêle ou insert, il est OBLIGATOIRE que l’installation a un manomètre pour la visualisation de la pression de
l’eau.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SERIE HYDRO RADIOFRÉCUENCE
pendant un intervalle de 3 à 5 minutes. CECI N’IMPLIQUE PAS QUELQUE RISQUE POUR LA SANTÉ. Ce pour cela que Bronpi conseil toujours que soit possible, de
connecter le tuyau d’entrée d’air primaire à l’extérieur du logement et ainsi assurer
que le thermopoêle ou insert ne puisse pas détacher de fumée après cette manque
du courant électrique.
• PROTECTION ÉLECTRIQUE
Le thermopoêle ou insert est protégé contre des oscillations soudaines
D5
d’électricité grâce à un fusible générale qui se trouve dans la partie
postérieure. (4A 250V Retardé). (Voir dessin D2).
54
D6
FUSIBLE
D2
D3
D4
D7
Page 56
ATTENTION!!
Le vase d’expansion fermé de l’installation doit avoir les dimensions d’entre 4 et 6% du volume total de l’installation. C’est pour cela
que le vase fermé de série pourrait être insuffisant en cas des grands volumes d’eau.
5 NORMES D’INSTALLATION
La façon d’installer le thermopoêle ou insert hydro influera d’une manière décisive sur la sécurité et le bon fonctionnement de l’appareil. C’est
pourquoi l’installation doit être réalisée par du personnel qualifié (avec carte d’installateur) et informé sur le respect des normes d’installation
et de sécurité.
Si votre poêle est mal installée pourra causer graves dommages.
Avant l’installation faire les contrôles suivants:
• S’assurer que le sol soit capable de soutenir le poids de l’appareil et réaliser un isolement adéquat au cas où il est fabriqué avec des
matériaux inflammables (bois) ou du matériel susceptible d’être affecté par un choque thermique (gypse, plâtre, etc.).
Quand l’appareil est installé sur un sol non complètement réfractaire ou inflammable du type parquet, moquette, etc., il faudra
remplacer cette base ou introduire une base ignifuge par dessus, en prévoyant que celle-ci dépasse les dimensions de la cheminée
d’environ 30 cm. Exemples de matériaux à utiliser : plate-forme en acier, base de verre ou tout autre type de matériel ignifuge.
• S’assurer d’avoir une ventilation adéquate de la pièce où est installé l’appareil (présence de prise d’air).
• Éviter l’installation dans des pièces où se trouvent des conduits de ventilation collective, hottes avec ou sans extracteur, appareils à
gaz type B, pompes à chaleur ou des appareils dont le fonctionnement simultané pourrait provoquer la dépression à l’ambiant.
• S’assurer que le conduit de fumée et les tuyaux auxquels est relié le poêle sont adaptés à son fonctionnement.
• S’assurer que chaque appareil a son propre conduit de fumée. Ne pas utiliser le même conduit pour plusieurs appareils.
Nous vous recommandons d’appeler votre ramoneur habituel pour qu’il contrôle bien la connexion à la cheminée et que le flux d’air est
suffisant pour la combustion.
5.1 MESURES DE SÉCURITÉ
Pendant l’installation du thermopoêle ou insert il y a certains risques qu’il faut avoir compte et il faut adopter les mesures de sécurité
suivantes:
a. Tenez l’appareil a l’écarte de toute matériel inflammable ou sensible
à la température (meubles, rideaux, vêtements) à une distance
minimale de sécurité d’environ 150 cm.
b. Quand l’appareil est installé sur un sol non complètement réfractaire
il faudra introduire une base ignifuge comme, par exemple, une
plate-forme en acier.
c. Ne pas placer le poêle près de murs combustibles ou susceptibles
d’être affectés par un choc thermique.
d. Le poêle doit travailler uniquement avec le bac à cendres introduit
et les portes fermées (tant ce de la chambre de combustion comme
ce du bac à cendres).
e. On recommande d’installer un détecteur de monoxyde de carbone
(CO) dans la même pièce d’installation de l’appareil.
f. Si vous avez besoin d’un câble de plus longueur que celui fourni,
utiliser toujours un câble avec une mis à terre.
g. Ne pas installer le poêle dans une chambre à coucher.
h. Le poêle ne doit jamais s’allumer en présence d’émission de gaz ou
de vapeurs (par exemple, colle pour revêtement linoléum, essence,
etc.). Ne pas poser des matériaux inflammables près de l’appareil.
i. Les déchets solides de la combustion (cendres) doivent se recueillir
dans un containeur hermétique résistant au feu.
Il est nécessaire de respecter une distance de sécurité quand le thermopoêle ou insert est installé en espaces où les matériaux sont
susceptibles d’être inflammables, ce soit les matériaux de la construction ou d’autres matériaux qui entourent la machine (voir dessin D8).
ATTENTION!! Tant quelques parties du thermopoêle ou insert comme la vitre atteignent des températures élevées et on ne
doit pas les toucher.
En cas d’incendie dans le thermopoêle, insert ou le conduit de fumées:
a. Fermer la porte de chargement.
b. Éteindre le feu en utilisant des extincteurs de dioxyde de carbone (CO2 en poudre).
c. Demander l’intervention immédiate des POMPIERS.
N’ÉTEIGNEZ PAS LE FEU AVEC DES JETS D’EAU.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SERIE HYDRO RADIOFRÉCUENCE
55
20 cm
B
A
D8
FR
Page 57
5.2 PROTECTION DES POUTRES
Avec le modèle Alpes Hydro, il faut faire attention aux poutres à
cause de la radiation: à l’heure de désigner la cheminée, considérer
la proximité des poutres aux faces extérieures du foyer, ainsi que
l’irradiation de la porte en verre, qui normalement est très proche
des poutres. En tout cas, les faces intérieures ou inférieures de cette
poutre en matière combustible ne doivent pas être soumises à des
températures supérieures aux 65º C.
Le dessin D9 montre quelques exemples de solution.
1. Poutre
2. Isolement matière réfractaire
3. Trou
4. Protection métallique
AVERTISSEMENT:
La société décline toute responsabilité pour le mauvais fonctionnement d’une installation pas conforme aux prescriptions de ce
manuel ou pour l’utilisation de produits adjuvants non adéquats.
5.3 CONDUIT DE FUMÉES
Le conduit pour l’évacuation des fumées est un aspect essentiel pour le bon fonctionnement du poêle. Sa fonction est double :
-Évacuer les fumées et les gaz sans danger à l’extérieur du logement.
-Fournir un tirage suffisant dans le poêle pour garder le feu vivant.
Le tirage affecte à l’intensité de la combustion et au rendement de chauffage de votre poêle. Un bon tirage de la cheminée a besoin
d’un réglage plus réduit de l’air pour la combustion, lors qu’un tirage insuffisant a besoin d’un réglage encore plus exacte de l’air pour la
combustion.
Il est indispensable qu’il soit fabriqué parfaitement et qu’il soit maintenu pour le conserver dans un bon état (une grande partie des
réclamations pour un mauvais fonctionnement des poêles sont dues à un tirage inadéquat).
FR
Il faut respecter les exigences suivantes pour le bon fonctionnement de l’appareil:
• La section interne devrait être de préférence circulaire.
• Doit être thermiquement isolé dans toute sa longueur, afin d’éviter les phénomènes de condensation (la fumée se liquéfie par choc
thermique) et en plus si l’installation est faite par l’extérieur du logement.
• Si on utilise des conduits métalliques (tube) pour l’installation à l’extérieur du logement on devra utiliser obligatoirement un tuyau isolé
thermiquement. Également on évitera les phénomènes de condensation.
• Ne pas faire d’étranglements (d’ampliations ou de réductions) et avoir une structure verticale avec une déviation inférieure à 45º.
• S’il a été déjà utilisé, il doit être propre.
• Respecter les donnés techniques du manuel d’instructions.
Un tirage optimal varie entre 10 et 14 (Pascal). La mesure doit être faite toujours avec l’appareil chaud (rendement de chauffage nominal).
Une valeur inférieure (peu du tirage) entraîne une mauvaise combustion, ce qui provoque des dépôts carboniques et excessif formation de
fumée, en observant des fuites et une augmentation de la température qui pourrait endommager les composants structurels du poêle. Une
fois que la dépression dépasse 15 Pa, il sera nécessaire de la réduire en installant un régulateur de tirage additionnel.
Pour tester si la combustion est correcte, contrôler si la fumée sortant de la cheminée est transparente. Si la fumée est blanche signifie que
D11
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SERIE HYDRO RADIOFRÉCUENCE
l’appareil n’est pas réglé correctement ou le granulé de bois utilisé a une
humidité trop haute. Par contre, si la fumée est grise ou noire signifie que
la combustion n’est pas complète (il est
nécessaire plus d’air secondaire).
La connexion de l’appareil doit se réaliser
avec de tuyaux rigides en acier aluminé,
ou bien en acier inoxydable. Il Est interdit
d’utiliser des tuyaux flexibles métalliques
ou en fibrociment parce qu’ils nuisent à la
sécurité de l’assemblage dès qu’ils sont
soumis à des secousses ou cassures, ce
qui causerait des fuites de fumées.
Il est interdit d’utiliser : fibrociment, acier
galvanisé et surfaces intérieures rugueuses
et poreuses. Quelques exemples de solution
sont montrés ci-après.
Conduit de fumée en acier AISI 316 à double paroi isolé avec du matériel
résistant à 400ºC. Efficacité 100% optimale (voir dessin D10).
Tous les thermopoêles ou inserts qui éliminent les fumées produites à
l’extérieur doivent être équipés de leur propre conduit de fumée. Ne
jamais utiliser le même conduit pour plusieurs appareils à la fois (voir dessin D11).
Éviter le montage de tronçons horizontaux si possible. La longueur du
tronçon horizontal ne sera pas supérieure à 3 mètres.
À la sortie de l’échappement du poêle il faut insérer dans l’installation une
56
D9
D10
Page 58
“T” avec un couvercle hermétique qui permet l’inspection régulière ou la décharge de poussière.
Le nombre de changements de direction, y compris celui nécessaire pour connecter la “T” de registre, ne doit pas excéder de 4.
Le dessin D12 représente les exigences minimales pour l’installation de la cheminée d’un thermopoêle ou insert.
Le conduit de fumées doit être éloigné des matériaux inflammables ou combustibles à travers une bonne isolation ou une chambre d’air. Il
est interdit faire passer des tuyaux d’installations ou canaux de circulation d’air. Il est interdit de faire des trous mobiles ou fixes à l’intérieur du
conduit pour la connexion d’appareils différents.
Hauteur min. 2 m
Hauteur min. 2 m
D12
Le tuyau de décharge de fumées doit se fixer hermétiquement à la cheminée et il peut avoir une inclination maximale de 45º, pour éviter les
dépôts excessifs de condensation produite dans les phases initiales d’allumage et/ou formation excessive de suie. Ceci évite également le
ralentissement des fumées en sortant.
Le manque d’étanchéisation de la connexion peut causer un mauvais fonctionnement de l’appareil.
Le diamètre intérieur du tuyau de connexion doit correspondre au diamètre extérieur du tronc de décharge de fumées du poêle.
Le dessin D13 représente les exigences pour une correcte installation.
FR
D13
5.4 CHAPEAU
Le tirage du conduit de fumées dépende également de l’adéquation du chapeau. En plus, il est indispensable que, si le chapeau est
artisanal, la section de sortie de fumée doit être plus de deux fois la section interne du conduit de fumée. La cheminée doit toujours dépasser
le sommet du toit, donc il assurera la décharge de fumée même avec du vent (voir dessin D14).
Le chapeau doit satisfaire les exigences suivantes:
• Avoir une section intérieure équivalente à celle de la cheminée.
• Avoir une section utile de sortie double de l’intérieur du conduit de fumées.
• Être construit d’une façon que prévient la pénétration de pluie, neige et quelque chose d’autre dedans le conduit de fumée.
• Être facile à son accès pour les opérations d’entretien et nettoyage qu’il y aura lieu.
1: Cheminée industrielle
d’éléments préfabriqués
laquelle permettent une
excellente extraction de
fumées.
D14
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SERIE HYDRO RADIOFRÉCUENCE
57
2: Cheminée artisanal. La
section correcte de sortie doit
être, au moins, 2 fois la section
intérieure du conduit de fumée.
L’idéal est 2,5 fois.
3: Cheminée pour conduit de
fumée en acier avec un cône
intérieur déflecteur.
Page 59
RACCORDEMENT A LA CHEMINÉE (Seulement pour le marché français)
CONSEILS POUR L’ÉVACUATION DES FUMEES
Pour l’installation du poêle, il est recommandé de s’adresser à des professionnels spécialement formés. Avant d’installer et de mettre en
fonction le poêle, lire attentivement le contenu de ce manuel.
CONDUIT DE CHEMINÉE ET CONDUIT DE RACCORDEMENT
Le dimensionnement des conduits doit être validé par l’installateur professionnellement qualifié selon le calcul à la norme EN 13384-1 et le DTU 24.1.
CONDUIT DE RACCORDEMENT
• Dans le cas où le conduit de raccordement comporte une partie horizontale, une pente de 5cm par mètre vers le té de purge doit exister (ne
jamais dépasser 2 mètres de partie horizontale).
• Il convient également d’éviter le recours excessif aux coudes (2 au maximum).
• En aucun cas le diamètre de raccordement du conduit ne doit être réduit par rapport à la buse de raccordement du poêle.
• Le conduit doit être visible sur tout son parcours et doit pouvoir être ramoné de façon mécanique. Sa dilatation ne doit pas nuire à l’étanchéité
des jonctions amont et aval ainsi qu’à sa bonne tenue mécanique et à celle du conduit de cheminée. Sa conception et, en particulier, le
raccordement avec le conduit de cheminée doit empêcher l’accumulation de suie, notamment au moment du ramonage.
• Il faut s’assurer que le tirage minimal est garanti pour le bon fonctionnement du poêle.
CONDUIT DE CHEMINÉE
Le poêle doit être obligatoirement raccordé à un conduit de cheminée.
Quelques préconisations générales :
• Le poêle ne doit pas être raccordé à un conduit de cheminée desservant un autre appareil.
• Un bon conduit de cheminée doit être construit en matériaux peu conducteurs de chaleur afin de limiter son refroidissement :
-Il doit être absolument étanche, sans rugosité et stable.
-Il ne doit pas comporter de variations de section brusques :
-Pente par rapport à la verticale inférieure à 45°.
-Il doit déboucher à 0,4 m au moins au-dessus du faîte du toit et des toits voisins, et 8m minimum de tout obstacle. Se reporter en tout
état de cause au DTU 24.1.
-Les boisseaux doivent être montés parties mâles vers le bas afin d’éviter le passage de coulures de condensats et de bistre à l’extérieur.
-Le conduit de cheminée ne doit pas comporter plus de deux dévoiements (c’est à dire plus d’une partie non verticale). L’angle de ces
FR
• Il est fortement recommandé d’installer un té de purge pour recueillir la condensation. Il doit être raccordé à l’égout.
CAS D’UN CONDUIT EXISTANT
L’installateur prend à son compte la responsabilité des parties existantes. Il doit vérifier l’état du conduit de cheminée et y apporter les aménagements
nécessaires pour son bon fonctionnement et la mise en conformité avec la réglementation.
Ramoner le conduit de cheminée puis procéder à un examen sérieux pour vérifier :
• La compatibilité du conduit avec son utilisation.
• La stabilité.
• La vacuité et l’étanchéité.
Si le conduit de cheminée n’est pas compatible, réaliser un tubage à l’aide d’un procédé titulaire d’un Avis Technique favorable ou mettre en place un
nouveau conduit de cheminée.
CAS D’UN CONDUIT NEUF
Utilisation des matériaux suivants : (liste non exhaustive)
• Boisseaux de terre cuite conformes à la NF EN 1806.
• Boisseaux en béton conformes à la NF P 51-321.
• Conduits métalliques composites conformes aux NF D 35-304 et NF D 35-303.
• Briques en terre cuite conformes à la NF P 51-301.
• Briques réfractaires conformes à la NF P 51-302.
L’utilisation de matériaux isolés d’origine permet d’éviter la mise en place d’une isolation sur le chantier, notamment au niveau des parois de la souche.
VENTILATION DU LOCAL OÙ L’APPAREIL EST INSTALLÉ
• Le fonctionnement de l’appareil nécessite un apport d’air de combustion supplémentaire à celui nécessaire au renouvellement d’air
• La prise d’amenée d’air doit être située directement vers l’extérieur, soit dans un local ventilé sur l’extérieur, et être protégée par une grille.
• L’amenée d’air doit être située le plus près possible de l’appareil. Pendant le fonctionnement de l’appareil il faut s’assurer qu’elle soit libre de
• La section d’entrée d’air neuf doit être au minimum (Arrêté du 23 Février 2009):
• Une partie de l’air comburant peut être prélevée directement à l’extérieur ou dans un vide sanitaire (ventilé) et raccordé directement à l’appareil.
• Pour les implantations des prises d’amenée d’air frais, il faut tenir compte des vents dominants qui peuvent perturber le bon fonctionnement de
dévoiements ne doit pas excéder 45° avec la verticale.
réglementaire. Cette amenée d’air est obligatoire.
toute obturation.
Puissance utile (PU)Section libre minimale
PU ≤ 25kW50 cm²
PU ≤ 35kW70 cm²
PU ≤ 50kW100 cm²
PU ≤ 70kW150 cm²
PU ≤ 100kW200 cm²
Avec cette solution il faut néanmoins conserver une ventilation du local.
l’appareil.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SERIE HYDRO RADIOFRÉCUENCE
58
Page 60
5.5 CONVECTION NATURELLE POUR LE MODÈLE ALPES HYDRO
CO
CO
I
T
Dans le cas de l’insert Alpes Hydro, quand ils sont insérés dans un revêtement ou dans une cheminée préexistante, il est indispensable que
l’espace inclue entre la partie supérieure, les côtés de l’appareil et le matériel incombustible de la hotte (qui obture la base du foyer), soit
constamment ventilé. Pour ce motif, il est nécessaire de permettre une entré d’air par la partie inférieure du revêtement (entrée d’air fraîche)
et une sortie dans la partie supérieure (sortie d’air chaud) sur la hotte. Nous améliorons le fonctionnement de l’ensemble comme ça car nous
établissons un circuit de convection naturelle (voir dessin D15).
NDUCTO METALI
Chambre de décompression
CAMARA DE DESCOMPRESION
50 cm
Grille
REJILLA
Conduit métallique
MAXIMA INCLINACION 45º
maximale inclinaison 45º
ESPACIO ENTRE EN TUBO Y
Espace entre le tuyau
EL CONDUCTO SELLADO
et le conduit scellé
Grille
REJILLA
AISLAMIENTO LANA DE ROCAREJILLA SALIDA AIRE CONVECCION
Protéger les murs
PROTEGER LAS PARTES
internes de la bois
NTERNAS DE LA MADERA
Isolement laine de roche
AISLAMIENTO LANA DE ROCA
ENTRADA AIRE FRIO
Entrée air froid
Isolement laine de roche
AISLAMIENTO LANA DE ROCA
5 cm
Grille sortie d’air convectionIsolement laine de roche
Espace entre le revêtement et l’insert
ESPACIO ENTRE EL REVESTIMENTO Y EL INSER
ENTRADA AIRE FRIO
Entrée air froid
Entrée air froid
ENTRADA AIRE FRIO
Mur
PARED
D38
D15
5 mm
Les mesures à respecter sont:
• La partie inférieure (entrée d’air froid) devrait avoir une surface minimale totale de 550 cm2.
• La partie supérieure (sortie d’air chaud) devrait avoir une surface minimale totale de 500 cm2.
Il est important de vérifier que cette convection naturelle soit totalement indépendante de l’entrée d’air primaire.
5.6 PRISE D’AIR EXTÉRIEURE
Pour le bon fonctionnement de l’appareil il est essentiel d’introduire suffisamment d’air au lieu de l’installation pour la combustion et la
réoxygénation de la pièce. Cela signifie que l’air doit pouvoir circuler par des ouvertures, qui sont en connexion avec l’extérieur, pour la
combustion même avec les portes et fenêtres fermées.
Elle doit être placée de manière à empêcher toute obstruction. Elle doit communiquer avec la pièce d’installation de l’appareil et être
protégée par une grille. La surface minimale de la prise ne doit pas être inférieure à 100 cm2.
Quand le flux d’air est obtenu à travers des ouvertures communicantes avec l’extérieur de pièces adjacentes, il faudra éviter les prises d’air
en connexion avec des garages, cuisines, toilettes, etc.
Le poêle compte avec une prise d’air nécessaire pour la combustion dans la partie postérieure (40 ou 50 mm de diamètre selon les
modèles). Il est important que cette prise ne soit pas entravée et les distances recommandés au mur ou effets prochains soient respectées.
On recommande la connexion de la prise d’air primaire du poêle avec l’extérieur mais il n’est pas obligatoire. Le tuyau de connexion ne doit
pas être nécessairement en métal. Il peut être quelque d’autre matériel (PVC, aluminium, polyéthylène, etc.). Notez qu’à l’intérieur de ce
conduit il y aura de l’air à la température de l’ambiant extérieur.
5.7 SPÉCIFICATIONS DE MONTAGE SELON LES MODÈLES
5.7.1 MODÈLES CLARA HYDRO ET CLEO HYDRO
Il y a trois différentes façons de connecter la cheminée d’évacuation de fumées dans ces
modèles de thermopoêles:
- Sortie supérieure: taper doucement le couvercle supérieur qui est partiellement percé et
connecter les tuyaux avec la sortie de fumées de l’extracteur prévue dans le thermopoêle (voir dessin D16). N’oubliez pas de respecter les distances de sécurité du thermopoêle avec les
murs (voir section “distances de sécurité”.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SERIE HYDRO RADIOFRÉCUENCE
59
FR
D16
Page 61
-Sortie arrière: connecter le tuyau directement avec la sortie de fumées de l’extracteur prévue dans le poêle (vertical). Pour cela vous
devez placer un coude à 90º de 80 mm de diamètre (pour convertir la sortie en horizontale ou arrière) et après, placer le reste des
tuyaux de l’installation, par exemple: convertisseur, “T” avec couvercle de registre, coude, tuyau, etc. (voir dessin D17). Ayez compte
qu’avec cette option le thermopoêle restera éloigné du mur, au moins le diamètre du tuyau plus la distance de sécurité recommandée
(voir section “distances de sécurité”).
-Sortie latérale: Cette connexion est similaire à la sortie
arrière, c’est-à-dire, on doit placer un coude à 90ª
de 80 mm de diamètre (pour convertir la sortie en
horizontale ou latérale) et après, placer le reste des
tuyaux de l’installation, par exemple: convertisseur, “T”
avec couvercle de registre, coude, tuyau, etc.
5.7.2 MODÈLE ALPES HYDRO
L’insert modèle Alpes Hydro est composé d’une base fixe
métallique qui s’insert dans le trou de la cheminée et une
base mobile (corps) qui accroche dans la base fixe grâce
aux guides extensibles et démontables (voir dessin D18).
Vous devrez disposer d’une prise de courant électrique
dans la partie arrière et celle-ci doit être accesible une fois
l’installation soit terminée. La cheminée doit être prévue de
la sortie de fumées et l’entrée d’air. Pour placer la base fixe dans le trou de la cheminée on devra la fixer avec de chévilles métalliques de
diamètre 8mm. Pour séparer la base fixe et la base mobile on doit extraire complétement la base mobile. Pour cela, prémièrement, tourner la
fermeture de sécurité placée dans la partie inférieure droite du frontal (voir dessin D19), à l’aide d’une clé Allen.
Extrayer la partie mobile dehors, incliner vers là-haut par la partie frontale (voir dessin D20) et tirer vers l’arrière. De cette façon, les deux
parties resteront séparées. Vous devrez prévoir un support capable de soutenir l’appareil pendant l’extraction.
Vous devez tenir compte du placement de clés de coupure pour rendre indépendant l’insert de l’installation hydraulique et pouvoir faciliter
la désinstallation du même si nécessaire. L’installateur doit réaliser la connexion hydraulique de l’insert avec l’installation à travers des
connexions existantes dans la base fixe de l’insert. Bronpi Calefacción a fait la connexion hydraulique dès la base fixe jusqu’à l’insert avec
de tuyauterie flexible afin de pouvoir glisser l’insert sur les guides.
FR
Mobile body
Fixed base
D17
D18
D19D20
6 INSTALLATION HYDRAULIQUE
La série “hydro” de Bronpi a été désignée pour des installations avec un vase d’expansion fermé, ou l’eau contenue n’a pas de
communication directe ou indirecte avec l’atmosphère. En général, l’installation du vase d’expansion fermé compte avec un vase fermé
préchargé avec une membrane imperméabilisante au passage des gaz.
• SOUPAPES DE SÉCURITÉ
Le thermopoêle ou insert est équipée avec une soupape de sécurité tarée à 3 bars face aux éventuelles augmentations de pression à
l’installation.
Le débit de décharge de la soupape de sécurité doit permettre la décharge d’une quantité de vapeur, qui ne peut être inférieur à Q / 0,58
[Kg. /h], où Q es la puissance utile rendue à l’eau du générateur exprimée en kilowatts.
L’installateur doit contrôler que la pression maximale existante dans tous les points de l’installation ne soit pas supérieure à celle maximale
travail de chaque composant.
La soupape de sécurité est localisée dans la partie supérieure du thermopoêle, à coté du tuyau de sortie. Le tuyau de déchargement de la
soupape de sécurité doit se réaliser de manière qui n’empêche pas le fonctionnement régulière de la même et qui n’endommage pas aux
personnes; le déchargement doit déboucher proche à la soupape de sécurité et doit être accessible et visible.
• VASE D’EXPANSION FERMÉ
De la même façon, le thermopoêle ou insert est équipée avec un vase d’expansion fermé de 6 litres pré chargé à 1.5 bars.
La pression maximale d’exercice du vase est inférieure à la pression du calibrage de la soupape de sécurité. L’installateur doit prévoir
la capacité du vase d’expansion, en évaluant la capacité totale de l’installation et en mettant un autre vase additionnel à celui fourni si
nécessaire.
Les vases d’expansion fermés doit être conformes aux dispositions en matière de design, fabrication, évaluation de conformité et utilisation
pour les équipements à pression.
Dans le cas de plus générateurs de la chaleur (chaudières d’autre type de combustibles ou thermocheminées à bois) qui alimentent une
même installation ou un même circuit secondaire, il est obligatoire que chaque générateur de chaleur soit connecté directement à un vase
d’expansion de l’installation, totalement dimensionné pour le volume total d’eau contenu sur la même installation et dans le même circuit
indépendant.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SERIE HYDRO RADIOFRÉCUENCE
60
Page 62
• CONTRÔLES PENDANT LE PRÉMIER ALLUMAGE
Avant de connecter le thermopoêle ou insert hydro faire :
a. Un lavé soigneux de tous les tuyaux de l’installation pour éliminer les possibles déchets que pourraient devenir dans une mal
fonctionnement de quelque composant de l’installation (pompes, soupapes, etc.).
b. Un control pour vérifier le tirage adéquat de la sortie de fumées, l’absence d’étranglements et que dans le conduit de sortie de fumées
il n’y a pas d’autres appareils.
c. Réaliser aussi la correcte purge de l’installation.
• CARACTÉRISTIQUES DE L’EAU D’ALIMENTATION
Les caractéristiques physico-chimiques de l’eau de l’installation sont très importantes pour le bon fonctionnement et la durée du thermopoêle
ou l’insert.
Parmi les inconvenants causés pour une mauvaise qualité de l’eau d’alimentation, le problème le plus commun est l’encrassement des
surfaces d’échange thermique.
Les encrassements de calcaire réduisent considérablement l’échange thermique à cause de sa faible conductivité, même avec la présence
de quelques millimètres, en faisant des chauffages nuisibles localisés. Il est très recommandé de réaliser un traitement de l’eau dans les cas
suivants:
a. Élevé dureté de l’eau (supérieur aux 60 mg/l “Eau Légèrement Dure”).
b. Installations très étendues.
c. Des remplissages successifs à cause de travails de maintenance de l’installation ou produits par des pertes.
Pour le traitement des eaux d’alimentation des installations thermiques il est toujours recommandé de contacter un installateur autorisé.
• REMPLISSAGE DE L’INSTALLATION
Une fois qu’on a réalisé les connexions hydrauliques on peut connecter l’installation.
Ouvrez toutes les soupapes de purge d’air des radiateurs, du thermopoêle ou insert et de l’installation.
ATTENTION!! Le thermopoêle ou insert est fourni d’un dégazeur automatique. Assurez-vous de mettre d’autres dispositifs de purge
aux places les plus hautes de l’installation car ceci peut être insuffisant. Ne pas oublier de purger aussi la pompe circulatrice.
Ouvrir progressivement le robinet de charge en assurant que les soupapes de sortie de l’air fonctionnent avec régularité. Contrôler que
l’installation est sous la pression via le manomètre. Dans le cas d’installation avec un vase fermé, la pression doit se trouver entre 1,1 et 1,4
bar. Fermer le robinet de charge et purger à nouveau l’air du thermopoêle ou insert via la soupape de purge.
• SCHÉMAS HYDRAULIQUES
Ensuite, il y a une série de schémas qui représentent des différentes connexions hydrauliques. Ces schémas n’excluent pas l’obligation
et/ou nécessité de l’installateur de procéder à l’installation de différents composantes non-montrés (manchons anti-électrolytiques, vases
d’expansion, pompes de circulation, soupapes anti-condensés, systèmes du traitement d’eau, purgeur, soupapes mélangeurs, clés,
etc.) qui ajoutent fiabilité, durabilité et confort tant à l’installation qu’au thermopoêle ou insert. Bronpi Calefacción garanti uniquement un
fonctionnement optimale de la chaudière quand l’installation est réalisé avec un réservoir d’accumulation (réservoir d’inertie). L’installateur
sera responsable de son usage ou pas.
• Thermopoêle + Circuit de Radiateurs / Circuit de Plancher Chauffant
Thermostat
maison
FR
Radiateurs
Plancher chauffant
Collecteur chaud
Collecteur p. chauffant
Y compris le circulateur
et le vase d’expansion
Radiateurs
Plancher chauffant
Collecteur froid
Collecteur p. chauffant
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SERIE HYDRO RADIOFRÉCUENCE
Valve
Anticondensation
61
Raccordement
général
Page 63
• Thermopoêle + Dépôt d’ECS + Circuit de Radiateurs / Circuit de Plancher Chauffant
ECS
consommation
Valve
thermostatique
Radiateurs
Thermostat
ECS
Thermostat
maison
Valve
déviatrice
Plancher chauffant
Collecteur p. chauffant
Collecteur chaud
Radiateurs
FR
Plancher chauffant
Collecteur froid
Collecteur p. chauffant
Réseau d’eau
• Thermopoêle + Réservoir d’inertie + Circuit de Radiateurs / Circuit de Plancher Chauffant
Thermostat
Radiateurs
Plancher chauffant
Collecteur p. chauffant
Collecteur chaud
Radiateurs
maison
Collecteur froid
Inertie
Expansion
Plancher chauffant
Collecteur p. chauffant
Thermostat
Valve
Anticondensation
Valve
Anticondensation
Y compris le circulateur
et le vase d’expansion
Raccordement
général
Y compris le circulateur
et le vase d’expansion
Raccordement
général
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SERIE HYDRO RADIOFRÉCUENCE
62
Page 64
• Thermopoêle + Réservoir d’inertie + Dépôt d’ECS + Circuit de Radiateurs / Circuit de Plancher Chauffant
Valve
ECS
thermostatique
consommation
Thermostat
ECS
Valve
déviatrice
Thermostat
Radiateurs
Plancher chauffant
Collecteur p. chauffant
Radiateurs
Plancher chauffant
Collecteur p. chauffant
Thermostat
maison
Collecteur chaud
Collecteur froid
Expansion
Inertie
Valve
Anticondensation
Y compris le circulateur
et le vase d’expansion
Raccordement
général
Réseau d’eau
• Thermopoêle + Chaudière Hydrobronpi + Réservoir d’inertie + Dépôt d’ECS + Circuit de Radiateurs / Circuit de Plancher Chauffant
Valve
ECS
thermostatique
consommation
Thermostat
ECS
Valve
déviatrice
Y compris le circulateur
et le vase d’expansion
Radiateurs
Plancher chauffant
Collecteur p. chauffant
Thermostat
Collecteur chaud
FR
Radiateurs
Plancher chauffant
Collecteur p. chauffant
Thermostat
maison
Collecteur froid
Inertie
Expansion
Valve
Anticondensation
Raccordement
général
Réseau d’eau
Il est obligatoire que, pour la conformité de la mis en œuvre du thermopoêle ou insert pour le SAT, l’installation ait une
soupape de hausse de la température de retour du circuit hydraulique (soupape anti-condensés) afin d’éviter la condensation à
l’intérieur de la chambre de combustion. Vous pouvez acquérir cette soupape au même distributeur Bronpi où vous avez acheté
votre thermopoêle ou insert.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SERIE HYDRO RADIOFRÉCUENCE
63
Page 65
(Au cas où l’installateur décide à réaliser l’installation en utilisant un réservoir d’inertie il faut connecter le thermostat qui règle ce
réservoir à la sortie du thermopoêle ou insert appelé «Thermostat d’ambiance» ou par défaut modifier le paramètre sur le Menu
technique M-10-4-13 et mettre 1). C’est-à-dire, au cas où nous voulons que la chaudière ou thermopoêle continue à travailler selon
la température de l’eau.
• RÉSERVOIR D’EAU CHAUD SANITAIRE (ECS)
Au cas où l’insert ou thermopoêle soit connecté avec un réservoir d’ECS nous aurons compte ce qui suit:
-Notre thermopoêle ou insert peut régler, uniquement, un réservoir d’ECS, sans garantir le bon fonctionnement d’eux dans le cas de
substituer ce système par d’autres alternatives.
-Ce réservoir devra avoir un thermostat qui mesurera la température à l’intérieur et qui réglera l’entrée d’eau d’échange si nécessaire.
-Quand l’utilisateur ne croit pas nécessaire (à cause de saison) l’usage simultanée de chauffage et ECS en demandant seulement les
services de notre insert ou thermopoêle pour ECS, il faut aller à la télécommande et faire travailler à notre équipe avec le mode “Été”.
De cette façon, notre thermopoêle ou insert, commencera à travailler seulement quand il existe une demande du réservoir.
-Nous devons avoir compte de la priorité du réservoir ECS à condition de que notre insert ou thermopoêle travail en mode “Hiver”,
en arrêtant la transmission au circuit de chauffage jusqu’au moment que ce
système d’ECS a pris le point de demande.
L’installateur ou SAT, pendant la mis en œuvre du thermopoêle ou insert et
dans le menu technique (MENU 10), choisira la puissance (1, 2, 3, 4, 5) que
le thermopoêle ou insert doit livrer sous demande d’ECS, en fonction de la
puissance de l’échangeur du même, c’est-à-dire, quelque soit la puissance
de travail en mode chauffage, sous la demande d’ECS, le thermopoêle ou insert
travaillera en continuation à la puissance présélectionnée par l’installateur ou SAT
et, une fois obtenue la température d’ECS, se passera à la puissance de travail
correspondante en mode chauffage. Ensuite nous montrerons les messages que
nous trouverons quand le système de chauffage d’ECS commence à fonctionner
(voir D22 et D23).
• CONNEXIONS DE COMMANDES EXTERNES.
FR
Tant les inserts que les thermopoêles, dans sa partie postérieure,
disposent d’une série de connecteurs pour faciliter la connexion de
différents contrôleurs (voir dessin D24).
-Thermostat externe (ambiant).
-Thermostat ECS (Eau Chaud Sanitaire).
-Vanne 3 vois motorisée:
• “P2” connexion du servomoteur pour servir au circuit de
chauffage.
• “P3” connexion du servomoteur pour servir au circuit d’ECS.
• “F” alimentation électrique (ligne).
Afin que votre insert ou thermopoêle obéisse la demande de quelque thermostat externe, soit celui du chauffage ou celui d’ECS,
le menu 5 “mode stand-by” doit être en position “on”. Consulter chapitre 10.3.6.
Il est important que le thermostat connecté soit «libre de tension», c’est-à-dire, ne peut pas avoir aucun voltage. Dans le
cas contraire, la plaque électronique et certains composants de celle-ci s’endommagera de manière irréversible.
THERMOSTAT
AMBIANTE
14:24
H2O 54ºC
EAU
SANITAIRE
MENU
THERMOSTAT
ACS
D22
14:24
H2O 54ºC
TRAVAIL 1
MENU
VALVE
3 VOIES
P3
P2
F
7 MISE EN OEUVRE
L’allumage de ce type d’appareils est complètement automatique, c’est pour cela qu’on ne doit pas introduire dans le brûleur quelque type
de matériel pour l’allumage.
Il est interdit l’usage de quelque matière liquide tel que, par exemple, l’alcool, l’essence, le pétrole et d’autres. L’utilisation
de ces substances deviendra dans la perte de la garantie.
Avant l’allumage du thermopoêle ou insert il faut vérifier les points suivants:
-Le câble d’alimentation doit être connecté au réseau électrique (230VAC) avec une prise dotée de prise de terre.
-L’interrupteur bipolaire placé à l’arrière du thermopoêle ou insert doit être sur la position I.
-Le réservoir du granulé de bois doit être approvisionné.
-La chambre de combustion doit être complètement propre.
-Le brûleur doit être complètement propre et placé correctement.
-La porte de la chambre de combustion doit être bien fermée.
Pendant le premier allumage il est possible que le thermopoêle ou insert aie fini le cycle d’allumage et n’apparait pas la flamme. Dans ce
cas, l’insert ou thermopoêle passera à l’état d’alarme. En effet, l’alimentateur du combustible est vide et il a besoin d’un temps pour se
remplir. La solution a ce problème est ré-allumer de nouveau l’insert ou thermopoêle (en tenant compte les considérations décrites ci-dessus)
jusqu’on voit la flamme
Le thermopoêle, devra se soumettre à différents cycles de mise en œuvre pour que tous les matériaux et la peinture puissent compléter tous
ses sollicitations élastiques.
D23
D24
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SERIE HYDRO RADIOFRÉCUENCE
64
Page 66
Tout d’abord et en particulier, les émissions de fumée et les odeurs typiques des métaux soumis à grande sollicitation thermique et à la
peinture encore fraîche peuvent se noter. Cette peinture, bien que pendant la phase de fabrication est cuit à 80ºC pendant quelques minutes,
doit surpasser plusieurs fois et pendant certain temps, la température de 200ºC avant d’adhérer aux surfaces métalliques.
Par conséquent, il est important de prendre ces précautions pendant la phase de mise en œuvre :
1. S’assurer qu’il est garanti un fort changement d’air où l’appareil est installé.
2. Pendant les premiers allumages, laisser travailler l’appareil à base puissance et garder le produit allumé
pendant au moins 6-10 heures continues.
3. Répéter cette opération au minimum 4-5 fois ou plus, selon votre disponibilité.
4. Pendant les premiers allumages, aucun objet ne devrait s’appuyer sur l’appareil et, en particulier, sur les
surfaces laquées. Les surfaces laquées, ne doivent pas se toucher au cours de l’échauffement.
7.1 SYNTONISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE ET RÉCEPTEUR
Votre appareil a une télécommande et un récepteur. Au cas où ils ne soient pas syntonisés la télécommande
montrera le message suivant: “CERCA CAMPO” (voir dessin D25).
Pour les syntoniser vous devez réaliser les pas suivants:
-Éteindre l’interrupteur général de courant électrique de l’appareil (dessin D26).
-Appuyer simultanément les touches “1” et “2” de la télécommande jusqu’à la télécommande montre
“SEGLI UNITA” (voir dessin D27).
-Sélectionner le canal de radiofréquence que vous désirez: 0, 1, 2 ou 3.
-Rallumer l’interrupteur général de courant de l’appareil.
-Finalement, appuyer la touche rouge (no. 3) de la télécommande jusqu’aux
deux dispositifs soient connectés.
-Une fois ils sont syntonisés l’écran montrera l’état initial (voir dessin D28).
8 ENTRETIEN ET CONSERVATION
Les opérations de maintenance garantissent le bon
fonctionnement du produit pendant longtemps. La nonréalisation de ces opérations affecte à la sécurité du produit.
8.1 NETTOYAGE DU BRÛLEUR
Le nettoyage du brûleur doit être fait tous les jours (voir
dessin D29).
• Extraire le brûleur et nettoyer les trous avec l’attisoir
fourni avec le thermopoêle ou insert.
• Aspirer les cendres déposées dans le brûleur. Vous
pouvez acquérir un aspirateur Bronpi au même
distributeur Bronpi où vous avez acheté votre poêle.
D26
01
SEGLI
UNITA
MENU
D27
CERCA
CAMPO
MENU
08:53
31.0 ºC P-1
APAGADO
MENU
D25
D28
D29
8.2 USAGE DES GRATTOIRS
Le nettoyage de la chambre de fumées permet de garantir
que le rendement thermique soit constant pendant longtemps. Ce type de maintenance doit être fait au
moins une fois par jour. Pour le réaliser il est suffit d’utiliser les grattoirs correspondants, qui se trouvent dans
la partie supérieure du thermopoêle, en faisant un mouvement du bas vers le haut et vice versa à plusieurs
reprises. Pour faire ce mouvement doucement vous devrez agir les deux grattoirs au même temps (voir dessin D30).
Dans le modèle Alpes Hydro pour accéder aux grattoirs nous devons ouvrir le registre placé dans le frontal
dans la partie inférieure (voir dessin D31). Pour utiliser les grattoirs il faut faire un mouvement vertical du
haut vers le bas (voir dessin D32) et toute la saleté tombera au registre que vous devrez nettoyer au moins 1
fois par mois. Ce ménage doit se faire quand l’insert est éteint et froid.
D30
FR
D31
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SERIE HYDRO RADIOFRÉCUENCE
65
Page 67
D32
8.3 NETTOYAGE DU BAC À CENDRES
Le bac à cendres doit être vidé toujours quand il est nécessaire. Le
thermopoêle ou insert ne doit pas fonctionner sans les bacs à cendres à
l’intérieur (voir dessin D33 et D34).
8.4 JOINTES DE LA PORTE DE LA CHAMBRE DE
COMBUSTION ET FIBRE DE LA VITRE
Les jointes garantissent l’étanchéité du thermopoêle et insert et en
conséquence le bon fonctionnement de celui-ci (voir dessin D35).
Il est nécessaire de les contrôler régulièrement. Si elles sont
endommagées doivent être remplacées immédiatement. Vous pouvez
acquérir cordon céramique et fibre autocollante au même distributeur Bronpi où vous avez acheté votre
poêle.
Ces opérations doivent être faites seulement par un technicien autorisé.
L’entretien du mécanisme complet doit être fait par un technicien autorisé au moins une fois par an.
FR
8.5 NETTOYAGE DU CONDUIT DE FUMÉES
Quand le granulé de bois brûle doucement des goudrons et des autres vapeurs organiques sont , et avec
l’humidité ambiant, ils forment la créosote (suie). Une accumulation excessive de suie peut causer des
problèmes dans la sortie de fumées et même l’incendie du propre conduit de fumées.
Le nettoyage doit se réaliser uniquement et exclusivement quand l’appareil est froid. Cette opération doit être
faite par un ramoneur qui doit faire, au même moment, une inspection de l’appareil (il est utile de noter la date de chaque nettoyage et de
réaliser un enregistrement des mêmes).
8.6 NETTOYAGE DE LA VITRE
IMPORTANT:
Le nettoyage de la vitre doit se réaliser uniquement et exclusivement quand elle est froide a fin d’éviter toute explosion.
Pour le nettoyage on peut utiliser des produits spécifiques. Vous pouvez acquérir de nettoyant à vitrocéramiques Bronpi
au même distributeur Bronpi où vous avez acheté votre thermopoêle ou insert (voir dessin D36).
BRIS DES VITRES. Les vitres sont vitrocéramiques et résistent jusqu’à 750ºC. Ils ne sont pas sujets aux chocs
thermiques. Sa rupture peut être causée seulement pour des chocs mécaniques (chocs ou fermetures violents de la
porte, etc.). En conséquent, son replacement n’est pas inclue dans la garantie.
8.7 NETTOYAGE EXTÉRIEUR
Ne pas nettoyer la surface extérieure du thermopoêle ou insert avec de l’eau ou produits abrasifs, car il pouvait se détériorer. Utiliser un
plumeau ou un chiffon légèrement humide.
8.8 NETTOYAGE DES REGISTRES
Pour conserver en vigueur la période de la garantie il est obligatoire que le nettoyage des
registres soit fait par un technicien autorisé par Bronpi Calefacción, qui devra laisser par
écrit l’intervention faite.
Il s’agit de nettoyer les registres des cendres dans votre thermopoêle ou insert ainsi que la zone
de passage des fumées.
Premièrement vous devez nettoyer complètement l’intérieur de la chambre de combustion, en décapant la
suie collée à l’arrière rend difficile l’échange thermique. Après frotter avec une brosse en acier les surfaces
avec saleté accumulée (voir dessin D37).
Dans les modèles Clara Hydro et Cleo Hydro, il est aussi nécessaire de nettoyer la chambre des échangeurs
de la chaleur, puis que la suie accumulée dans la partie supérieure rend plus difficile la correcte circulation
des fumées. Pour accéder à cette zone vous devez enlever le toit du thermopoêle et, après, réaliser les opérations suivantes:
-Dévisser les vis du couvercle existant dans la partie supérieure du thermopoêle pour accéder au registre. Dessin D38.
-Extraire le couvercle du registre en devisant les vis. Dessin D39.
-Nettoyer les cendres déposées dans la partie supérieure. Dessin D40.
-Remettre les pièces et vérifier l’herméticité du registre.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SERIE HYDRO RADIOFRÉCUENCE
66
D33
D34
D35
D36
D37
Page 68
D38
D39
D40D41
Une fois que la zone supérieure est propre il faut nettoyer le registre des fumées placées dans la partie inférieure du thermopoêle. Pour cela,
vous devez enlever la plaque de décoration de la partie inférieure (selon le modèle de thermopoêle, vous devez extraire complètement la
chambre frontale pour accéder au registre) (voir dessin D41) et, après réaliser les opérations suivantes:
-Extraire le couvercle de registre en dévissant les vis (voir dessin D42).
-Nettoyer les cendres déposées dans le registre, en décapant la suie déposée.
-Nettoyer aussi les pales et la boîtier de l’extracteur. Retirer l’extracteur s’il est nécessaire (voir dessin D43).
-Remettre les pièces.
-Tester l’herméticité du registre.
Dans le modèle Alpes Hydro pour accéder au passage des fumées nous devons ouvrir le registre placé dans le frontal dans la partie
inférieure (voir dessin D44) et aspirer toute la saleté déposée dans ce registre, s’il est nécessaire, vous pouvez extraire les grattoirs et la
partie inférieure de l’insert en dévissant le registre. Ce nettoyage doit se faire quand l’insert est éteint et froid.
D42D43
D44
FR
8.9 ARRÊTS SAISONNIERS
Si le thermopoêle ne vas pas être utilisé pendant longtemps il est convenant de laisser le réservoir du combustible totalement vidé, ainsi que
la vis sans fin pour éviter l’agglutination du combustible et faire le nettoyage du thermopoêle ou insert et du conduit de fumées, en enlevant
totalement les cendres et tout les autres déchets. Après, fermer la porte du thermopoêle ou insert. Il est recommandé de faire le nettoyage
du conduit de fumées au moins une fois par an. Il faut contrôler l’état des jointes, parce que s’ils ne sont pas parfaitement intègres (veut
dire, ne s’ajustent pas à la porte) ils n’assurent pas le bon fonctionnement de l’appareil ! Pourtant, il est nécessaire de les remplacer. Au cas
d’humidité dans l’ambiance où l’appareil est installé, placer des sels absorbants dans le poêle. Protéger avec du vaseline neutre les parties
intérieures si on veut conserver sans altérations son aspect esthétique avec le temps.
8.10 RÉVISION DE MAINTENANCE
Au moins une fois par an il est convenant de vérifier et de nettoyer les registres des cendres existants dans la partie inférieure et supérieure
du thermopoêle ou insert.
Votre thermopoêle ou insert dispose d’un avis de maintenance préventif établi à 1200 heures de fonctionnement, qui fera un rappel pour faire
le nettoyage des registres de votre appareil- Pour effectuer cette tâche vous devez contacter votre installateur.
Ce message n’est pas une alarme, mais un rappel ou avertissement. Pourtant il vous permettra de continuer à utiliser votre insert ou
thermopoêle d’une manière satisfaisante pendant qu’on visualise ce message dans la télécommande (voir dessin D45).
Il faut considérer que votre thermopoêle ou insert peut préciser un nettoyage avant les 1200 heures établies ou
même après. Cela peut dépendre beaucoup de la qualité du combustible qu’on emploi, de l’installation de sortie
des fumées réalisée ou du correcte réglage de l’insert ou thermopoêle en l’adaptant à l’installation.
Le tableau suivant (qu’est aussi collé à votre thermopoêle dans le couvercle du réservoir de combustible) montre
la la périodicité des tâches de maintenance et qui doit les réaliser.
SERVICE
MAINTENANCE
MENU
D45
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SERIE HYDRO RADIOFRÉCUENCE
67
Page 69
TÂCHES DE NETTOYAGE
Journalière
Hebdomadaire
Mensuel
Enlever le brûleur du compartiment et libérer les trous à l'aide de l’attiseur de feu fourni. Extraire la cendre à l'aide
d'un aspirateur.
√√
Annuel
Aspirer les cendres déposées dans le brûleur.√√
Actionner les grattoirs en faisant un mouvement du bas vers le haut plusieurs fois. (**Seulement les modèles
fournis avec eux)
√√
Vider le bac à cendres ou aspirer les compartiments des cendres lorsque cela est nécessaire.√√
Aspirer le fond du réservoir des granulés chaque fois que nécessaire.√√
Nettoyer l'intérieur de la chambre de combustion en aspirant les murs avec un aspirateur approprié. √√
Nettoyage du moteur d'extraction de fumée, la chambre de combustion complète, réservoir des granulés,
remplacement complet des jointes et nouvelle siliconée où il soit nécessaire, conduite de fumée, registres…
√ √
Révision de tous les composants électroniques (plaque électronique, display).√ √
Révision de tous les composants électriques (turbine tangentielle, résistance, moteur d’extraction de fumée,
pompe circulatoire,….)
√ √
9 FONCTIONNEMENT DE LA TÉLECOMMANDE / DISPLAY
La télécommande montre une information sur le fonctionnement du thermopoêle ou insert. En accédant au menu vous pouvez obtenir
différents types d’écran et ajuster les paramètres disponibles selon le niveau d’accès.
Selon le mode de fonctionnement, la visualisation peut prendre des significations différentes selon la disposition sur l’écran.
Le dessin D46 montre un exemple de thermopoêle ou insert éteint.
Le dessin D47 montre la disposition des messages pendant la phase de programmation ou réglage des paramètres de fonctionnement. En
particulier:
FR
1. La zone de l’écran “Valeur” visualise la valeur que vous mettez.
2. La zone de l’écran “Niveau de menu” visualise le niveau de menu actuel.
La télécommande dispose d’une lumière interne avec un temporisateur qui permet qu’elle s’éteint automatiquement. Pour régler le temps du
temporisateur vous devez appuyer simultanément les touches 1 et 7 et régler le temps qui sera entre 0 et 9 secondes (voir dessin D48).
OFF
M - 3 - 3 - 01
PROGRAMME
SEMAINE
MENU
DIALOGUE
RITT - LUCE
OFF
MENU
HORLOGE
TEMPERATURE
AMBIANTE
23ºC 56ºC
OFF
MENU
TEMP.
EAU
DIALOGUE
VALEUR
NIVEAU
DU MENU
Technicien
D48
Utilisateur
D46
D47
9.1 FONCTIONS DES TOUCHES SUR LE DISPLAY
L’utilisation du display placé dans le thermopoêle ou insert hydro il n’est que recommandé au cas où il n’est pas possible l’usage
de la télécommande, s’il n’a plus de batterie, ou il est éloigné, etc.
Le symbole placé sous la touche d’allumage montre, à travers d’une lumière intermittente, si la télécommande fonctionne.
Le symbole placé au-dessus de la touche no. 2 nous montre, à travers d’un système de lumière, si le thermopoêle ou
insert a quelque type de problème.
La rainure placée entre les touches 1 et 2 sert à connecter, si nécessaire, la télécommande directement avec le
thermopoêle ou insert.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SERIE HYDRO RADIOFRÉCUENCE
68
Page 70
Touche DescriptionDescription du fonctionnement
1DiminueDiminue seulement la valeur de la puissance.
2AugmenteAugmente seulement la valeur de la puissance.
ON/OFF
3
Déblocage
9.2 FONCTIONS DES TOUCHES DE LA TÉLÉCOMMANDE
En appuyant 2 secondes allume ou éteint le thermopoêle ou insert.
Débloque le thermopoêle ou insert et l’emmène à l’état d’arrêt
Touche DescriptionModeDescription du fonctionnement
1Diminue
2Augmente
ON/OFF
3
Déblocage
Sélection
4
température
Sélection
5
puissance
6-PROGRAMMETouche désactivé pour ce modèle de thermopoêle ou insert.
7Menu
9.3 OPTION MENU
En tapant la touche no. 7 de la télécommande nous accédons au MENU. Il est divisé en plusieurs paragraphes et niveaux qui permettent
l’accès au réglage et la programmation du thermopoêle ou insert.
L’accès à la programmation technique du thermopoêle ou insert est protégé avec un code. Ces paramètres doivent être modifiés par un
service technique autorisé. (Quelque changement de ces paramètres peut provoquer le mal fonctionnement du thermopoêle ou insert et la
perte de la garantie).
9.3.1 MENU DE L’UTILISATEUR
Le tableau suivant décrit brièvement la structure du menu du thermopoêle ou insert. Le tableau montre toutes les options disponibles pour
l’utilisateur.
PROGRAMMATIONMontre divers valeurs du thermopoêle dans ce moment.
TRAVAILModifie/diminue la valeur du menu sélectionné
PROGRAMMATIONMontre divers valeurs du thermopoêle dans ce moment.
TRAVAILModifie/Augmente la valeur du menu sélectionné
TRAVAIL
BLOCAGEDébloque le thermopoêle et l’emmène à l’état d’éteint.
MENU/
PROGRAMMATION
TRAVAIL
TRAVAIL
MENUPasse à l’option de menu suivante.
PROGRAMMATIONPasse à l’option de sous-menu suivante.
01 – Sélectionner saisonHiver / Été
02 - Ajustement de l'horloge
09 - État du poêleIl fournit information du thermopoêle ou insert
MenuSous-menu
En appuyant pendant 2 secondes s’allume ou s’éteint le thermopoêle, si elle est
éteinte ou allumée respectivement
Retour au niveau de menu précédent et les données modifiées sont stockées
Sélectionne l'option de température afin qu'elle puisse être modifiée à travers les
touches 1 et 2.
Sélectionne l'option de puissance pour qu'elle puisse être modifiée à travers les
touches 1 et 2.
01- Jour
02- Heure
03- Minute
04- Jour
05- Mois
06- Année
01 - Italiano
02 - Français
03 - Anglais
04 - Allemand
05 - Portugais
06 - Espagnol
Sonde interne
Sonde cont. télécommande
FR
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SERIE HYDRO RADIOFRÉCUENCE
69
Page 71
9.3.2 MENU 1. MODE ETÉ/HIVER
Ce menu comporte deux options : “ÉTÉ” et “HIVER”.
Au cas de choisir le mode “Hiver” il est très important de considérer que le fonctionnement de l’insert ou
thermopoêle va nous permettre d’utiliser le système de chauffage au même temps que le chauffage d’ECS (Eau
Chaude Sanitaire). L’ECS aura priorité et doit être installé directement à notre thermopoêle ou insert. Dans le
cas où nous avons connecté l’équipe seulement avec notre circuit de chauffage, l’insert hydro ou thermopoêle
fonctionne de la même manière et réglera son fonctionnement uniquement avec les valeurs que nous voulons.
L’utilisation de ce mode de fonctionnement est conseillée pendant les périodes les plus froides. Au cas de choisir
le mode “Été”, le bon fonctionnement n’est garanti que lorsque un système de chauffage d’ECS est installé, car
il est considéré que, pendant la période estivale, il n’est pas nécessaire d’utiliser des systèmes de chauffage
et, par conséquent, il fonctionnera uniquement lorsqu’il y ait une demande d’eau chaude sanitaire. Quand
l’installation ne dispose pas d’un système ECS, il est conseillé de choisir le mode “Hiver”. (Voir dessin D49).
9.3.3 MENU 2. HORLOGE
Il définit l’heure et la date. Pour cela il faut passer par les différents sous-menus et introduire les données,
en modifiant les valeurs avec les touches 1 et 2. La carte est équipée d’une batterie au lithium qui permet
l’autonomie de l’horloge interne de 3 / 5 ans (voir dessin D50).
9.3.4 MENU 3. AJUSTEMENT DU PROGRAMME (PROGRAMMATION HORAIRE DU THERMOPOÊLE
OU INSERT)
NOTE IMPORTANTE : Avant de procéder à la configuration de la programmation du thermopoêle ou insert,
vérifier que la date et l’heure du poêle sont correctes. Autrement la programmation choisie sera activée
selon l’heure et la date fixées, et peut donc ne pas répondre à vos besoins.
Le tableau suivant décrit brièvement la structure du menu de programmation de votre thermopoêle ou insert où
apparaissent détaillées les différents options disponibles:
Pour programmer le thermopoêle ou insert, il faut
accéder au menu de programmation en appuyant une
seule fois la touche no. 7 et avec les touches no. 1 ou
no. 2, on se déplace jusqu’au menu no. 3 “Ajustement
programme” (voir dessin D51).
Pour accéder au menu de programmation confirmer
cette option appuyé à nouveau la touche no. 7.
Pour visualiser les différents sous-menus utiliser les
touches no. 1 ou no. 2.
Sous-menu 03-01- Habilite chrono
Pour programmer le poêle, il faut aller au sous-menu
3-1 “habilite chrono” et si on appuie la touche no. 7 il
s’affichera par défaut l’écran suivant (voir dessin D52).
Par défaut sur la gauche côté on obtienne le mot “OFF”. En tapant la touche no. 1
ou no. 2, nous devons changer à “ON”, pour informer le thermopoêle ou insert de
l’intention d’introduire des certains programmes (voir dessin D53).
Ensuit, on va choisir quelle programmation veut introduire : journalière,
hebdomadaire ou week-end. Pour cela, sélectionner la programmation, en appuyant
à plusieurs reprises les touches no 1 et no 2, jusqu’à ce qu’on arrive à l’option
choisie.
Sous-menu 03.02. Programme journalière
Pour réaliser la programmation journalière on doit donc nous placer sur l’écran
suivant (voir dessin D54).
En appuyant une seule fois la touche no. 7, on accède au sous-menu de
programmation journalière. Par défaut il apparaît l’écran suivant (voir dessin D55).
On doit changer l’option « off » à « on » en appuyant sur les touches no 1 ou no 2,
ainsi on confirme que la programmation journalière de la machine a été choisie.
Il ne reste que choisir les horaires qu’on veut le thermopoêle ou insert de rester
allumée. Pour cela on a deux heures différentes d’initiation de la session et deux
heures d’arrêt : START 1 et STOP 1, START 2 et STOP 2.
Par exemple:
Allumé à 09 :00 heures / éteint à 14 :30 heures
Allumé à 20 :30 heures / éteint à 23 :00 heures
Basé sur l’écran précédent, si on tape la touche no. 7 et il apparaîtra l’image
suivante (voir dessin D56).
En appuyant sur les touches 1 et no 2, on a modifié la valeur « off » et définit le début
de la première heure d’allumage (voir dessin D57).
On peut procéder de la même façon pour fixer la première heure d’arrêt (voir dessin D58 et D59)
Si vous voulez programmer seulement une heure d’initiation et d’arrêt, l’option START
2 et STOP 2 doit montrer “off”.
Si vous voulez établir un deuxième horaire d’allumage et éteint, vous devez introduire
les valeurs de la deuxième heure d’initiation et d’arrêt de la même façon qu’on vient
d’expliquer. De cette façon on a réglé l’horaire journalier du thermopoêle ou insert
avec deux heures d’initiation et deux heures d’arrêt.
Il est aussi possible programmer une heure d’initiation automatique et éteint manuel
(ou à l’inverse).
Exemple: START 1: 08:00 heures et STOP 1: “off”
ou
START 1: “off” et STOP 1: 22:00 heures.
Sous-menu 03.03. Programme hebdomadaire
NOTE Faisiez une programmation attentive pour éviter la superposition des heures de fonctionnement et/ou d’inactiver le même jour
dans les différents programmes.
Si ce qu’on essai est de réaliser une programmation hebdomadaire de la poêle ils existent 4 programmes différents que nous pouvons régler,
en pouvant attribuer à chacun une heure d’initiation et une heure d’arrêt. Après, pour chaque jour de la semaine il y aura qu’attribuer ou pas
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SERIE HYDRO RADIOFRÉCUENCE
chacun de ces 4 programmes selon notre besoins.
Pour l’activation il faut partir de l’écran suivant (voir dessin D60).
En appuyant une seule fois la touche no. 7, on accède au sous-menu de
programmation hebdomadaire. Par défaut il apparaît l’écran suivant (voir dessin D61).
On doit changer l’option « OFF » à « ON » en appuyant sur les touches no. 1 ou no.
2. Comme ça nous confirmons que la programmation hebdomadaire de la machine
a été choisie.
Il ne reste que choisir les horaires. Pour cela on a 4 heures différentes d’initiation et 4
heures d’arrêt (voir dessin D62 et D63).
-PROGRAMME 1 : START 1 et STOP 1
-PROGRAMME 2 : START 2 et STOP 2
-PROGRAMME 3 : START 3 et STOP 3
-PROGRAMME 4 : START 4 et STOP 4
Et après on va choisir l’activation ou la désactivation de chaque programme selon le
jour de la semaine. Par exemple: (voir dessin D64).
Programme 1 : Lundi (ON), Mardi (ON), Mercredi (OFF), Jeudi (OFF), Vendredi (ON),
Samedi (ON) et Dimanche (OFF).
Programme 2 : Lundi (OFF), Mardi (OFF), Mercredi (ON), Jeudi (OFF), Vendredi
(OFF), Samedi (ON) et Dimanche (ON).
Programme 3 : Lundi (OFF), Mardi (ON), Mercredi (ON), Jeudi (ON), Vendredi (ON),
Samedi (ON) et Dimanche (OFF).
Programme 4 : Lundi (ON), Mardi (ON), Mercredi (OFF), Jeudi (OFF), Vendredi (OFF),
Samedi (OFF) et Dimanche (ON).
Grâce à ce type de programmation, on peut combiner 4 horaires différents au long
de chaque jour de la semaine qu’on souhaite, en prêtant toujours d’attention à ne pas
superposer les horaires entre eux.
Sous-menu 03.04. Programme week-end
Comme il arrive avec le programme journalier, ce programme a deux heures
FR
d’initiation et d’arrêt indépendant, à l’exception qu’il s’applique uniquement pour
le samedi et le dimanche. Pour accéder à la configuration il faut partir de l’écran
suivant (voir dessin D65).
il faut qu’on confirme d’accéder à ce programme en appuyant la touche no. 7 et il
doit apparaître l’écran suivant (voir dessin D66).
On modifie la valeur “OFF” et choisit “ON”. Finalement on met les heures d’initiation
et d’arrêt choisies, pour compléter la programmation souhaitée.
Comme il arrive dans le programme journalier, si on aurait besoin d’une heure
d’initiation et d’arrêt, l’option START 2 devrait indiquer « OFF » et l’option STOP 2
également « OFF ».
Il est aussi possible programmer une heure d’initiation automatique et éteint manuel
(ou à l’inverse).
Exemple: START 1: 08:00 heures et STOP 1: “off”
ou
START 1: “off” et STOP 1: 22:00 heures.
M-3-3
PROGRAMME
SEMAINE
MENU
12:00
M-3-3-03
START
PROG-1
MENU
on
M-3-3-04
LUNDI
PROG-1
MENU
D60
D64
D62
off
M-3-3-01
PROGRAMME
SEMAINE
MENU
18:15
M-3-3-02
STOP
PROG-1
MENU
M-3-4
PROGRAMMME
WEEK-END
MENU
9.3.5 MENU 4. SÉLECTION LANGAGE
Il permet de sélectionner la langue de dialogue entre ceux qui sont disponibles. Pour
accéder à ce menu vous devez confirmer avec la touche no. 7 et après avec les
touches no. 1 et 2, choisir la langue sélectionnée d’entre les disponibles: espagnol,
anglais, français, italiano, allemand et portugais (voir dessin D67).
off
M-3-4-01
PROGRAMMA
WEEK-END
Menu 04
ESPAGNOL
9.3.6 MENU 5. MODE STAND-BY
En activant le “Mode d’attente” (voir dessin D68) le thermopoêle ou insert hydro
s’éteint quand il atteint la température de consigne qu’on a introduit sur le display
(température ambiante ou de l’eau) plus un différentiel de 2ºC. Quand la température
ambiante descend à moins de la température de consigne moins ce différentiel de
2ºC, l’appareil fait un ré-allumage automatiquement. C’est-à-dire, si vous sélectionnez que la température de consigne soit par exemple de
22ºC, la poêle s’éteindra quand la température ambiante est de 24ºC, et fera un
rallumage quand la température descend de 20ºC.
Si cette fonction est désactive (est désactivé par défaut) quand le thermopoêle
atteint la température de consigne restera toujours en mode “Travail modulation”, et
peut surpasser la valeur de la température de consigne établie.
9.3.7 MENU 6. MODE SONORE
Si on active cette modalité, le thermopoêle ou insert émettra un son lorsque le
système détecte une anomalie et se met dans un état d’alarme. Pour accéder à ce
menu vous devez confirmer avec la touche no. 7 et juste après, avec les touches no.
1 ou no. 2, choisir “on” (voir dessin D69).
MENU
on
Menu 05
MODE
ATTENTE
MENU
D66
MENU
on
Menú 06
MODE
RONFLEUR
MENU
D68
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SERIE HYDRO RADIOFRÉCUENCE
72
D61
D63
D65
D67
D69
Page 74
9.3.8 MENU 7. CHARGE INITIALE
Si pendant le fonctionnement du thermopoêle ou insert elle est sans combustible,
pour éviter une anomalie dans le prochain allumage, il est possible de faire une
précharge de granulé de bois pendant un temps maximum de 90 secondes
pour charger le sans fin quand le thermopoêle est éteint et froid. Pour initier le
chargement, il faut taper la touche 2 et pour l’interrompre taper la touche 3. (voir dessin D70).
Il est très important que pendant l’allumage du thermopoêle ou insert, le brûleur
soit complètement propre. Par conséquent, quand vous finissez de réaliser le
chargement initial, vous devrez vider le combustible du brûleur pour que l’allumage
de la poêle soit réalisé correctement.
9.3.9 MENU 8. CHOISIR SONDE
Cette fonction permet de choisir la sonde qui contrôlera le fonctionnement du thermopoêle ou insert. Il est possible de choisir celle placée
dans l’appareil et celle placée sur la télécommande. Il est conseillé de choisir l’option de “Sonde Interne (Sonde du thermopoêle ou insert)”
pour que, de cette façon la température qui règle le fonctionnement du thermopoêle ou insert soit celle où il est placé et non celle de l’endroit
où se trouve la télécommande. Voir dessin D71.
76”
22º C
CHARGE
INITIAL
MENU
D70
Menu 08
CHOISIR
SONDE
MENU
D71
9.3.10 MENU 9. ÉTAT DU POÊLE
En accédant à ce menu on visualisera l’état actuel du thermopoêle ou insert qu’informe de l’état des dispositifs qui sont connectés. En
conséquent, on obtient une information de caractère technique qu’est disponible pour l’utilisateur. On affiche de manière automatique les
écrans suivants (voir dessin D72, D73 et D74).
TEMPS SANS
FIN
PUISSANCE
ETAT
0.0”
P-2
CHARGE
MENU
TEMP.
PRESSIO
TEXTE
25.0º C
1.6 b
T-SCHEDA
PRES-H2O
MENU
TIME-OUT
TEMPS.
MODE
STAND BY
10”
00”
RAL 60
STBY 03
MENU
TEMP.
V. EXTR.
FUMEES
ÉTAT DU
POÊLE
119º
1900
ETAT 5
MENU
FR
D72D73D74
9.4 MODE UTILISATEUR
Le fonctionnement normal du display d’un thermopoêle ou insert est décrit ci-après
selon les fonctions disponibles. Avant l’allumage, la télécommande d’un thermopoêle
ou insert montre l’écran du dessin D75. On peut voir l’état de “éteint”, la température
de l’endroit, la puissance établie de travail et l’heure actuelle.
9.4.1 ALLUMAGE DU THERMOPOÊLE OU INSERT
Pour allumer le thermopoêle ou insert, il faut appuyer la touche 3 pendant quelques
seconds. La présence d’allumage apparaîtra dans le display comme il est montré
sur le dessin D76.
La durée maximale de la phase d’allumage est 25 minutes. Si après ce temps n’a
pas apparue quelque flamme visible, automatiquement le thermopoêle ou insert sera
dans un état d’alarme et dans le display apparaîtra « Faille d’allumage ».
14:24
21º C 23ºC
OFF
MENU
D75
14:24
21º C 23ºC
ALLUME
MENU
D76
9.4.2 THERMOPOÊLE OU INSERT EN FONCTIONNEMENT
Une fois atteinte la température de fumées réglée, le thermopoêle ou insert est considérée en fonctionnement en
étant, tout d’abord, dans l’état “Feu présent” pendant quelques minutes avant de finir la phase d’allumage.
Après, le display montrera le message “Travail”. Ainsi, notre thermopoêle ou insert sera dans le mode normal de
travail (voir dessin D77).
14:24
21º C 68ºC
TRAVAIL
Le display montre la température ambiante de l’endroit et la température atteinte par l’eau du circuit.
MENU
D77
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SERIE HYDRO RADIOFRÉCUENCE
73
Page 75
9.4.3 CHANGEMENT DE LA TEMPÉRATURE AMBIANTE DE CONSIGNE
Pour modifier la température ambiante de consigne sera suffit d’appuyer la touche 4 et après les touches 1 et 2
pour augmenter ou diminuer respectivement la valeur et imposer celle souhaitée (voir dessin D78).
Au cas où vous souhaitez contrôler le thermopoêle ou insert par un thermostat externe, vous devez contacter le
service technique autorisé par Bronpi Calefacción S.L. car il faut imposer l’activation de ce thermostat externe sur
les paramètres du thermopoêle ou insert (menu technique). Il est nécessaire de connecter le thermostat ambiant
(sans tension) aux connecteurs placés à l’arrière du thermopoêle ou insert (voir dessin D79). Vous pouvez acquérir le thermostat externe Bronpi au même distributeur Bronpi où vous avez acheté votre thermopoêle.
Rappelez-vous que pour allumer ou éteindre votre thermopoêle ou insert sous demande du thermostat externe,
vous devez avoir le menu “mode éteint” activé (on). Dans le cas contraire, il se réglera quand il arrive à la valeur
de consigne du thermostat externe ou de la température de l’eau (ce qui atteigne le premier).
21º C
SET TEMPER
AMBIANTE
MENU
9.4.4 CHANGEMENT DE LA TEMPÉRATURE DE CONSIGNE DE L’EAU
Pour modifier la température de l’eau de consigne il faut appuyer la touche 6 et après les touches 1 et 2 pour
augmenter ou diminuer respectivement la valeur et imposer celle souhaitée (voir dessin D80).
9.4.5 LA TEMPÉRATURE AMBIANTE OU DE L’EAU ATTEINT LA TEMPÉRATURE FIXÉE PAR
L’UTILISATEUR
Quand la température ambiante (de l’endroit) atteint la valeur fixée par l’utilisateur ou la température de
l’eau atteint une valeur souhaitée, le thermopoêle ou insert diminue sa puissance automatiquement. (Voir dessin D81).
Rappelez-vous que si la modalité “Mode d’attente” est activée, une fois que la température ambiante
fixée par l’utilisateur plus une augmentation de 2ºC est atteinte, le thermopoêle ou insert s’éteint
automatiquement et se met en état d’attente jusqu’au moment où la température ambiante descend en
dessous de la température fixée moins un différentiel (2ºC). Une fois que ça c’est passé, le thermopoêle
ou insert redémarre automatiquement.
9.4.6 NETTOYAGE DU BRÛLEUR
FR
Pendant le fonctionnement normal du thermopoêle ou insert, le nettoyage du brûleur
se produit automatiquement en des intervals de quelques minutes. Ce nettoyage à
une durée de 30 secondes et se compose du nettoyage des restes des granulés
déposés dans le brûleur afin de faciliter le bon fonctionnement du thermopoêle (voir dessin D82).
65º C
SET TEMPER
EAU
THERMOSTAT
AMBIANTE
16:40
27º C 63ºC
TRAVAIL
MODULE
D79
9.4.7 ÉTEINT DU THERMOPOÊLE OU INSERT
Pour éteindre le thermopoêle ou insert, il faut appuyer la touche 3 pendant quelques
seconds. Une fois éteint le poêle commence une phase de nettoyage finale, pendant
laquelle l’alimentateur des granulés s’arrêt, et l’extracteur de fumées et le ventilateur
tangentiel fonctionnent à vitesse maximale. Cette phase de nettoyage ne mettra
pas fin jusqu’au moment où le poêle ou insert n’a pas atteint la température de
refroidissement appropriée (voir dessin D83).
9.4.8 POÊLE OU INSERT ÉTEINT
Le dessin D84 montre l’information qu’on peut voir dans le display une fois que le
thermopoêle ou insert est éteinte.
9.4.9 RALLUMAGE DU POÊLE OU INSERT
Une fois le thermopoêle ou insert est éteinte, il ne sera pas possible de l’allumer
à nouveau jusqu’à ce que le temps de sécurité se soit écoulé et le thermopoêle
ou insert s’est suffisamment refroidie. Si vous essayez d’allumer le thermopoêle, il
apparaîtra dans le display c’est que se montre sur le dessin D85.
10 ALARMES
En cas d’anomalie de fonctionnement, l’électronique du thermopoêle et insert
intervienne et indique les irrégularités qui ont eu lieu dans les différentes phases de
fonctionnement, selon le type d’anomalie.
Chaque situation d’alarme provoque le blocage automatique du thermopoêle ou
insert. En appuyant sur la touche 3 on débloque le poêle. Une fois que le poêle ou
insert est atteint à la température de refroidissement appropriée, l’utilisateur peut la
redémarrer.
MENU
16:40
22º C 65ºC
NETTOYAGE
BRÛLEUR
MENU
21:10
23º C 65ºC
OFF
D80
D82
MENU
21:10
23º C 65ºC
NETTOYAGE
FINAL
MENU
ATTENTE
REFROIDE S
SEMENT
10.1 FAILLE DE DISTRIBUTION ÉLECTRIQUE (BLACK OUT)
S’il y a une coupure de la distribution d’électricité inférieur à 30 secondes, à sa
reprise, le thermopoêle ou insert continuera avec son état de travail, comme si rien
c’est passé.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SERIE HYDRO RADIOFRÉCUENCE
74
MENU
MENU
D84
D78
D81
D83
D85
Page 76
S’il y a une coupure de la distribution d’électricité supérieur à 30 secondes, à sa
reprise, le thermopoêle ou insert passera à la phase du nettoyage final, jusqu’à ce
que le thermopoêle ou insert atteigne la température de refroidissement appropriée.
Une fois que cette phase de nettoyage est finie, le thermopoêle ou insert s’éteindra
jusqu’à ce que l’utilisateur l’allume encore une fois (voir dessin D86).
10.2 ALARME SONDE TEMPÉRATURE DE FUMÉES
Cet avertissement se produit lorsque la sonde qui détecte la température de la
sortie de fumée est déconnectée ou est cassée. Au cours de l’état de l’alarme, le
thermopoêle ou insert hydro exécute la procédure d’arrêt (voir dessin D87).
10.3 ALARME EXCÈS TEMPÉRATURE DE FUMÉES
Il se produit lorsque la sonde détecte une température de fumée supérieure à 270 °
C. La télécommande montre le message du dessin D88.
Au cours de l’état de l’alarme, le thermopoêle ou insert exécute la procédure d’arrêt.
10.4 ALARME VENTILATEUR D’EXTRACTION DE FUMÉES EN PANNE
Cela se produit lorsque le ventilateur d’extraction tombe en panne. Au ce moment
là, le thermopoêle ou insert s’arrêt et il apparaîtra une alarme dans la télécommande
comme dans le dessin D89. Immédiatement après la procédure d’éteint s’active.
Pour désactiver l’alarme appuyer la touche 3 et le thermopoêle ou insert reviendra à
la normalité après réaliser le cycle de nettoyage finale.
10.5 ALARME FAILLE D’ALLUMAGE
Dans le cas de faille d’allumage (il doit passer 20 minutes au moins) la télécommande
montre une alarme tel qu’on voit dans le dessin D90.
Pour désactiver l’alarme appuyer la touche 3 et le thermopoêle ou insert reviendra à
la normalité après réaliser le cycle de nettoyage finale.
10.6 ALARME D’ÉTEINT PENDANT LE MODE DE TRAVAIL
Si au cours de la phase de travail la flamme s’arrêt et la température des fumées
descend sous le niveau minimal de travail (selon les paramètres), l’alarme s’active
comme on voit dans le dessin D91 et devient immédiatement la procédure d’éteint.
Pour désactiver l’alarme appuyer la touche 3 et le thermopoêle ou insert reviendra à
la normalité après réaliser le cycle de nettoyage finale.
10.7 ALARME THERMIQUE
Si au cours de la phase de travail apparaît l’alarme de sécurité thermique (voir
dessin D92), on verra sur la télécommande l’image qu’on montre et, devient
immédiatement la procédure d’éteint. Cette alarme indique un surchauffe à l’intérieur
du réservoir du combustible et, en conséquent, le dispositif de sécurité fait le blocage
du fonctionnement du poêle ou insert. Le rétablissement est manuel et doit être
effectué par un technicien autorisé.
Le rétablissement du dispositif de sécurité n’est pas compris dans la garantie, à
moins que le centre d’assistance puisse démontrer la présence d’un composant
défectueux.
10.8 ALARME CHANGEMENT DE PRESSION À LA CHAMBRE DE
COMBUSTION
Si au cours de la phase de travail il existe surpression à la chambre de combustion
(ouverture de la porte, saleté aux registres, refoulement d’air, panne du moteur
d’extraction de fumées, etc.) le depressimètre électronique bloque le fonctionnement du thermopoêle ou insert et
active l’alarme, et juste après, devient la procédure d’éteint (voir dessin D93).
10.9 ALARME MANQUE FLUX D’ENTRÉE D’AIR PRIMAIRE
Le thermopoêle ou insert hydro est équipée d’un capteur de débit placé sur le tuyau d’aspiration d’air primaire.
Détecte la correcte circulation de l’air comburant et du déchargement de fumées. Dans le cas d’une entrée d’air
insuffisant (à conséquence d’une sortie de fumées ou d’une entrée d’air incorrecte) le capteur envoi un signal de
verrouillage au thermopoêle ou insert, et juste après, devient la procédure d’éteint (voir dessin D94).
10.10 ALARME EN FONCTIONNEMENT DU MOTEUR D’ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE
Le réglage de la quantité de combustible du thermopoêle ou insert est faite de façon automatique à travers de la
programmation électronique de la même. Dans le cas que le moteur sans fin que nourrit le thermopoêle ou insert
tourne a une plus vitesse de la permis, l’appareil commence la procédure d’activation de l’alarme à cause de
qu’un excès de combustible dedans le brûleur pourrait causer des graves problèmes de fonctionnement du même. (voir dessin D95).
Dans le cas de cette alarme vous devez prendre contacte avec le service d’assistance technique.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SERIE HYDRO RADIOFRÉCUENCE
75
12:42
22º C 65ºC
NETTOYAGE
FINAL
MENU
ALARME 3
TEMP. FUM.
MENU
ALARME 5
FAILLE
ALLUMAGE
MENU
ALARME 7
SÈCURITÈ
THERMIQUE
MENU
D86
D88
D90
D92
ALARME 2
SONDE
FUMÉES
MENU
ALARME 4
FAILLE
VENT-FUMÉES
MENU
ALARME 6
NO PELLET
MENU
ALARME 8
FAILLE
PRESSION
MENU
ALARME 9
ALARME
FLUX
MENU
D87
D89
D91
D93
D94
FR
Page 77
10.11 ALARME ANOMALIE DANS LE SENSEUR DU FLUX
Dans le cas d’anomalie du senseur de flux, localisé dans le tuyau d’aspiration d’air
primaire, une signal de blocage est envoyée au thermopoêle ou insert et, juste après,
devient la procédure d’éteint. (voir dessin D96).
Dans le cas de cette alarme vous devez prendre contacte avec le service
d’assistance technique.
ALARME b
SANS FIN
ERREUR
ALARME
PANNE
DEBIMÈTRE
10.12 ALARME ANOMALIE DANS LA SONDE D’EAU
AL A
EAU
HOT
MENU
D95
MENU
D98
Cet avertissement se produit lorsque la sonde qui détecte la température de l’eau est
déconnectée ou est cassée. Au cours de l’état de l’alarme, le thermopoêle ou insert
exécute la procédure d’arrêt (voir dessin D97).
Dans le cas de cette alarme vous devez prendre contacte
avec le service d’assistance technique.
10.13 ALARME TEMPÉRATURE D’EAU
Il est produit lorsque la sonde détecte une température
d’eau supérieure à 90 ° C. La télécommande montre le
message du dessin D98.
Dans le cas de cette alarme vous devez prendre contacte
avec le service d’assistance technique.
10.14 ALARME PRESSION HYDRAULIQUE DU
CIRCUIT
Il se produit lorsqu’un transducteur de pression détecte une pression incorrecte, au-dessous de 0.4 bar ou au-dessus de 2.5 bar.
Automatiquement, le système interrompe l’alimentation du combustible et montre dans l’écran une alarme. Immédiatement après s’active la
procédure d’éteinte (voir dessin D99).
Dans le cas de cette alarme vous devez prendre contacte avec le service d’assistance technique.
FR
ALARME
SONDE
EAU
MENU
D97
MENU
AL E
PRESSION
EAU
MENU
10.15 TABLEAU D’ALARMES, CAUSE ET SOLUTIONS PROBABLES
D96
D99
Code
alarme
AL1 BLACK OUT
AL 2 SONDE FUMÉESProblème dans la sonde de fumées. Réviser la connexion de la sonde ou en remplacer.
AL 3 TEMP. FUMÉES
AL 4 EXTRACTEUR EN PANNE
AL 5 FAILLE ALLUMAGE
AL 6 PAS DE GRANULES
AL 7 ALARME THERMIQUE
AL 8 DÉPRESSION
AL 9 MANQUE DE FLUX
AL 4 DEBIMÈTRE SALELe senseur du flux est sale.
AL 4 FAILLE DÈBITMÉTRELe senseur de flux est cassé.Remplacer le senseur du flux.
AL 4 SONDE EAUProblème avec la sonde d'eauVérifier connexion sonde ou la remplacer
AL AEAU HOT
AL EPRESSION EAU
DescriptionProblèmeSolution probable
Le poêle est resté temporairement
sans distribution électrique.
La température des fumées est
supérieur à 270º C.
Problème dans l’extracteur des
fumées.
Les granulés ne tombent pas ou ne se
brûlent pas.
Il n’y a pas des granulés dans la
trémie ou ne tombe pas au brûleur.
Le thermostat de sécurité thermique
des granulés s’est envolé.
La chambre de combustion est en
dépression.
Manque de flux d’air primaire ou
installation pas adéquate.
La température de l’eau est trop
élevée.
Problèmes de pression du circuit
hydraulique. Pression supérieure à
2.5 bar ou inférieure à 0.4 bar.
Appuyer la touche 4 pendant quelques secondes et laisser
finir le nettoyage final. Le poêle retournera au «Mode éteint»
Régler la chute des granulés et/ou la vélocité de l’extracteur.
Vérifier le type de combustible qui a été usé.
Réviser la connexion électrique de l’extracteur ou en
remplacer.
Tester le fonctionnement du feeder et de la résistance. Vérifier
un possible bourrage du vis sans fin. Vérifier qu'il y a du
granulé dans le réservoir.
Remplir le réservoir. Tester le fonctionnement du feeder.
Contrôler la longueur des granulés et que ne se soient pas
feutrés. Nettoyer le fond de la trémie.
Réarmer manuellement le thermostat. Contrôler la cause
de l’excès de température qui a provoqué le surchauffe
(chute des granulés, excès de tirage, type de combustible,
fonctionnement de la turbine tangentielle).
Vérifier que la chambre est hermétique : vérifier les
fermetures, jointes d’étanchéité…etc. Contrôler que
l’installation d’expulsion des gazes est approprié (excès
des trames horizontaux, coudes…etc.). Possible bouche de
granulé.
Contrôler l’entrée d’air primaire. Vérifier l’installation (excès de
tronçon horizontal, courbes, saleté, etc.).
Nettoyer le senseur de flux, puisque pris la lecture
correctement. .
Vérifier le fonctionnement de la pompe. Vérifier paramètre Pr
10.15 LISTAGEM DE ALARMES, CAUSA E SOLUÇÕES PROVÁVEIS ����������������������������������������������������������101
PT
Leia atentamente as instruções antes da instalação, do uso e da manutenção.
O manual de instruções faz parte integrante do produto.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO RADIOFREQUÊNCIA
77
Page 79
1 ADVERTENCIAS GENERALES
A instalação do termoaquecedor ou incastrável hydro deverá realizar-se em conformidade com as regulamentações locais e nacionais,
incluídas todas as que façam referência a normas nacionais ou europeias.
concebidos pela Bronpi Calefacción S.L. são fabricados controlando sempre todas as suas peças com o propósito de proteger tanto o
utilizador como o instalador face a possíveis acidentes. De igual modo, recomendamos ao pessoal técnico autorizado que preste, cada vez
que realizar uma operação no termoaquecedor, especial atenção às ligações eléctricas, sobretudo com a parte descarnada dos cabos uma
vez que nunca devem ficar de fora das ligações, evitando assim contactos perigosos.
A instalação deve ser realizada por pessoal autorizado que proporcionará ao comprador uma declaração de conformidade da
instalação na qual assumirá a plena responsabilidade pela instalação definitiva e, como tal, pelo bom funcionamento do produto
instalado. Não existirá responsabilidade da Bronpi Calefacción S.L. se houver falta de cumprimento destas precauções.
O fabricante fica isento de qualquer responsabilidade face a danos causados a terceiros devidos a instalações incorrectas ou ao mau uso
do termoaquecedor ou incastrável.
Para garantir um correcto funcionamento do produto os componentes do mesmo apenas podem ser substituídos por peças
sobressalentes originas e por um técnico autorizado.
A manutenção do equipamento deve realizar-se pelo menos 1 vez por ano por um Serviço Técnico Autorizado.
Para uma maior segurança deverá ter em conta:
• Não tocar o aquecimento se estiver descalço ou com partes do corpo húmidas.
• A porta do aparelho deve permanecer fechada durante o seu funcionamento.
• É proibido modificar os dispositivos de segurança ou de regulação do aparelho sem autorização prévia do fabricante.
• Evitar o contacto directo com as partes do aparelho que tendem a atingir altas temperaturas durante o funcionamento do mesmo
2 DESCRIÇÃO GERAL
O termoaquecedor ou incastrável que usted adquiriu consta das seguintes peças:
• Estrutura completa do termoaquecedor ou incastrável sobre o palete.
• Dentro da câmara de combustão encontra-se: uma caixa/saco com uma luva térmica que permite manipular o manípulo da porta
e outros componentes (queimador); cabo eléctrico de interligação entre o termoaquecedor ou incastrável e a rede. Um gancho
(acessório mãos frias) para facilitar ). Uma folha de cor amarela com as advertências e considerações mais importantes. Um livro de
manutenção para registo das tarefas realizadas no termoaquecedor bem como o presente manual de uso, instalação e manutenção.
• Dentro da câmara de combustão encontrará também o queimador do Termoaquecedor ou incastrável e a gaveta de cinzas.
O Termoaquecedor ou incastrável hydro consta de um conjunto de chapas de aço de diferente grossura soldadas entre elas. Está provida
de uma porta com vidro vitrocerâmico (resistente até 750°C) e de cordão cerâmico para a estanquicidade da câmara de combustão.
O aquecimento do ambiente produz-se por radiação: através do vidro vitrocerâmico e o corpo é irradiado calor para o ambiente. Também é
irradiado calor através do circuito hidráulico onde for instalado (radiadores, painéis, chão radiante, etc.) uma vez que o Termoaquecedor ou
PT
incastrável hydro atinge uma grande eficiência térmica derivada de uma grande superfície de intercâmbio e de capacidade de água, que é
gerada por uma câmara que rodeia por completo (lateral, superior e inferior) a câmara de combustão.
3 COMBUSTÍVEIS
ADVERTÊNCIA!!!
O USO DE PELLET DE MÁ QUALIDADE OU DE QUALQUER OUTRO COMBUSTÍVEL DANIFICA AS FUNÇÕES DO TERMOAQUECEDOR
E PODE DETERMINAR O VENCIMENTO DA GARANTIA ALÉM DE DESRESPONSABILIZAR O FABRICANTE.
Os pellets utilizados devem estar em conformidade com as características descritas nas normas e certificações:
Standards:
• Ö-Norm M 7135 | Din 51731 | EN-14962-2 (todas revogadas e incluídas na ISO-17225-2)
• ISO-17225-2
Certificações de qualidade:
• DIN+
• ENplus: No site (www.pelletenplus.es) você pode verificar todos os fabricantes e distribuidores com certificado em vigor.
Recomenda-se vivamente que o pellet seja certificado com certificações de qualidade, porque esta é a única forma de garantir a
qualidade constante do pellet.
A Bronpi recomenda a utilização de pellets de 6 mm de diâmetro, com um comprimento de 3.5 cm e uma percentagem de humidade inferior
a 8%.
• ARMAZENAMENTO DO PELLET
Para garantir uma combustão sem problemas é necessário conservar o pellet num ambiente seco.
• ABASTECIMENTO DE PELLET
Para abastecer o termoaquecedor ou incastrável com pellet, abrir a tampa do depósito que se encontra na parte superior do aparelho e
esvaziar directamente o saco de pellet, prestando cuidado para não transbordar. Você também deve evitar que o combustível derrame-se e
cai fora do depósito porque iria cair dentro do aparelho.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO RADIOFREQUÊNCIA
78
Page 80
No caso do modelo Alpes Hydro, quando se quiser abastecer de combustível
bastará abrir o tabuleiro superior de carga de pellet (para isto utilizar a luva)
e, posteriormente encher o tabuleiro de carga de pellet com um recipiente
adequado, tendo cuidado para não transbordar. Empurrar para o interior a gaveta
com o acessório fornecido até cair o pellet no depósito. Repetir esta operação
várias vezes até conseguir ver o pellet do depósito através da gaveta (ver
desenho D1).
D1
4 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
• AVARIA DO ASPIRADOR DE FUMOS
Se o extractor parar de funcionar, o cartão electrónico vai bloquear
automaticamente o fornecimento de combustível.
• AVARIA DO MOTOR PARA CARGA DE PELLETS
Se o motorredutor parar de funcionar, o Termoaquecedor ou incastrável hydro vai continuar a funcionar (apenas o extrator de fumos) até
descer até à temperatura de fumos mínima de funcionamento e parar a seguir.
• FALHA TEMPORÁRIA DE CORRENTE
Após uma breve falha de corrente, o equipamento volta a ligar-se automaticamente. Quando há uma falha de electricidade,
o termoaquecedor pode emitir dentro da habitação uma quantidade reduzida de fumo durante um intervalo entre 3 e 5
minutos. ISTO NÃO IMPLICA RISCO ALGÚM PARA A SAÚDE. Por isso a Bronpi aconselha, sempre que for possível, ligar
o tubo de entrada de ar primário ao exterior da habitação para garantir que o Termoaquecedor ou incastrável não emite
fumosapós a referida falta de corrente.
• PROTECÇÃO ELÉCTRICA
O Termoaquecedor ou incastrável estão protegidos oscilações bruscas de electricidade graças a um fusível geral localizado
na parte posterior das mesmas (4A 250V Retardado). (Ver desenho D2).
• PROTEÇÃO PARA SAÍDA DE FUMOS
O depressimetro electrónico prevê bloquear o funcionamento do Termoaquecedor ou incastrável se ocorrer uma
mudança brusca de pressão dentro da câmara de combustão (abertura de porta, avaria do motor de extracção de
fumos, retornos de fumo, etc.). Se isto ocorrer, o termoaquecedor passará para o estado de alarme (ver desenho D3).
• PROTECÇÃO PERANTE TEMPERATURA ELEVADA DO PELLET (80ºC)
Em caso de sobreaquecimento do interior do depósito, o termóstato de segurança bloqueia o funcionamento do
Termoaquecedor ouincastrável. O restabelecimento é manual e deve ser efectuado por um técnico
autorizado ( (ver desenho D4).
O restabelecimento do dispositivo de segurança dos 80°C não está previsto na garantia salvo se o
centro de assistência conseguir demostrar a presença de um componente defeituoso.
• PROTECÇÃO DE SOBRETEMPERATURA DA ÁGUA (90ºC)
Quando a temperatura da água existente no interior do circuito do Termoaquecedor ou incastrável hydro
D6
aspiração de ar primário que detecta a correcta circulação do ar de combustão e da descarga de fumos. Em caso de insuficiência de
entrada de ar (consequência de uma incorrecta saída de fumos ou de uma incorrecta entrada de ar) o sensor envia para o Termoaquecedor
ou incastrável um sinal de bloqueio.
A TECNOLOGIA OASYS (Optimum Air System) permite uma combustão constante regulando automaticamente a tiragem segundo as
características do tubo de fumos (curvas, comprimento, diâmetro etc.) e as condições ambientais (vento, humidade, pressão atmosférica
etc.). Para esse efeito, o instalador deve introduzir no menu técnico a altitude geográfica do lugar de
instalação do equipamento.
• TRANSDUCTOR DE PRESÃO HIDRÁULICA
Se a pressão na instalação hidráulica for inferior a 0,4 bares fica bloqueada a alimentação de energía
eléctrica do motor de carga do pellet. Se a pressão na instalação ultrapasar os 2,5 bares vai aparecer
no display o alarme “FALHA PRESSÃO ÁGUA”. O restabelecimento do dispositivo de segurança realizarse-á pressionando a tecla nº4 (on/off) pelo menos durante 3 ou 4 segundos (ver desenho D7).
Atenção: a eventual presença de ar na instalação também pode fazer intervir o transductor de pressão. Se o dispositivo intervém
bloqueando a carga de pellet no Termoaquecedor ou incastrável poder-se-iam activar alarmes relacionados com a falta de combustível.
Para um correcto funcionamento do produto, a pressão ideal da instalação deverá ser tarada entre 1,0-1.4 bar aproximadamente quando a
instalação estiver fria. Além disso, é necessária a ausência total de ar na mesma. A Bronpi Calefacción recomenda um adequado circuito
de purgado do ar na instalação. A eventual operação de purgado do ar da instalação ou do produto não entra na garantia.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO RADIOFREQUÊNCIA
estiver perto dos 90°C aproximadamente, bloqueia-se a carga de pellet. Se
disparar o botão, o restabelecimento do dispositivo de segurança é de tipo
manual e deve ser efectuado por um técnico autorizado (ver desenho D5).
O restabelecimento do dispositivo de segurança dos 90°C não entra
na garantia excepto se o centro de assistência conseguir demonstrar a
presença de um componente defeituoso.
• SENSOR DE FLUXO (Tecnología Oasys)
O seu Termoaquecedor ou incastrável dispõe de um sensor de fluxo (ver desenho D6), situado no tubo de
79
FUSÍVEL
D1
D3
D4
D5
D7
PT
Page 81
• DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA PARA A INSTALAÇÃO
Durante a instalação do Termoaquecedor ou incastrável hydro é OBRIGATÓRIO que a instalação conste de um manómetro para a
visualização da pressão de água.
ATENÇÃO!!!
O copo de expansão fechado da instalação deve ter dimensões entre 4% e 6% do volume total da instalação. Por este motivo, o copo
fechado de série poderia ser insuficiente em caso de volumes de água maiores.
5 NORMAS DE INSTALAÇÃO
A forma de instalar o incastrável hydro ou o Termoaquecedor que adquiriu vai influenciar decisivamente a segurança e o bom funcionamento
do mesmo, pelo que se recomenda que seja levada a cabo por pessoal qualificado (com carteira de instalador) que o informará acerca do
cumprimento das normas de instalação e de segurança..
Se o seu Termoaquecedor ou incastrável estiver mal instalado poderia causar graves danos.
Antes da instalação devem realizar-se os seguintes controlos:
• Certificar-se de que o piso pode suster o peso do aparelho e realizar um isolamento adequado caso esteja fabricado com material
inflamável (madeira) ou material susceptível de ser afectado por choque térmico (gesso, estuque, etc.).
• Quando o termoaquecedor ou incastrável for instalado sobre um piso não completamente refractário ou inflamável - tipo tacos,
alcatifa, etc. - , a referida base terá de ser substituída ou, então, introduzir-se uma base ignífuga, prevendo-se que vai sobressair
relativamente às medidas da salamandra em 30 cm aproximadamente. Exemplos de materiais a usar são: estrado de aço, base de
vidro ou qualquer outro tipo de material ignífugo.
• Certificar-se de que no ambiente onde se vai instalar existe ventilação adequada (presença de entrada de ar).
• Evitar a instalação em ambientes com presença de condutas de ventilação colectiva, campânulas com ou sem extração, aparelhos
de gás do tipo B, bombas de calor ou presença de aparelhos cujo funcionamento simultâneo possa colocar em perigo o ambiente.
• Certificar-se de que a conduta de fumos e os tubos aos quais vai ficar ligada a caldeira ou a salamandra são os idóneos para o seu
funcionamento.
• Certificar-se de que cada aparelho tem a sua própria conduta de fumos. Não usar a mesma conduta para vários aparelhos.
Recomendamos entrar em contacto com o seu limpa-chaminés habitual para um controlo tanto da ligação à chaminé como do suficiente
fluxo de ar necessário para a combustão no lugar da instalação.
5.1 MEDIDAS DE SEGURANÇA
Durante a instalação do Termoaquecedor ou incastrável, existem certos riscos que é preciso ter em conta pelo que é necessário adoptar as
seguintes medidas de segurança:
a. Manter afastado qualquer material inflamável ou sensível ao calor (móveis, cortinas, roupas) a uma distância mínima de segurança de
uns 150cm.
b. Quando se for instalar sobre um piso não completamente refractário é necessário colocar uma base ignífuga como, por exemplo, um
estrado de aço.
c. Não situar a caldeira ou salamandra perto das paredes
PT
combustíveis ou susceptíveis de serem afectadas por choque
térmico.
d. O termoaquecedor ou incastrável deve funcionar unicamente com
a gaveta de cinzas introduzida e a porta fechada
e. Recomenda-se a instalação de um detector de monóxido de
carbono (CO) no local onde se instalar o aparelho.
f. Se precisar de um cabo de maior comprimento ao fornecido, utilizar
sempre um cabo com tomada de terra.
g. Não instalar o termoaquecedor ou incastrável num quarto de
dormir.
h. O termoaquecedor ou incastrável nunca deve ligar-se na presença
de emissão de gases ou vapores (por exemplo, cola para
linóleo, gasolina, etc.). Não depositar materiais inflamáveis nas
proximidades.
i. Os resíduos sólidos da combustão (cinzas) devem recolher-se num
contentor hermético e resistente ao fogo.
É necessário respeitar as distâncias de segurança no momento da
instalação do termoaquecedor ou incastrável em espaços em que os
materiais sejam susceptíveis de ser inflamáveis, quer sejam os materiais
da construção ou vários materiais que rodeiam a máquina (ver desenho D8).
C
2
80-120 cm
Cobertura piso
20 cm
A
B
D8
ReferênciasObjectos inflamáveisObjectos não inflamáveis
A1500800
B1500150
C1500400
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO RADIOFREQUÊNCIA
80
Page 82
CUIDADO!! Adverte-se que tanto algumas partes do Termoaquecedor como do incastrável, bem como o vidro de
ambosficam muito quentes não devendo ser tocados.
Se se manifestar um incêndio no Termoaquecedor ou incastrável ou numa conduta de fumos:
a. Fechar a porta de carga.
b. Apagar o fogo utilizando extintores de dióxido de carbono (CO2 de pós).
c. Solicitar a intervenção imediata dos BOMBEIROS.
NÃO APAGAR O FOGO COM JACTOS DE ÁGUA!!!
5.2 PROTECÇÃO DE VIGAS
No modelo Alpes Hydro, debido à radiação que emite, dever-se-á se
prestar especial atenção à protecção das vigas: quando for desenhar
a sua lareira ou revestimento tenham em conta, por um lado, a
proximidade da viga aos lados exteriores do incastrável e, por outro,
a radiação da porta de vidro que, normalmente, está muito perto das
próprias vigas. De qualquer forma, os lados interiores ou inferiores
desta viga em material combustível não devem estar em contacto com
temperaturas superiores a 65ºC.
No desenho D9 mostram-se alguns exemplos de solução.
1. Viga;
2. Isolamento material refractário;
3. Orifício;
4. Protecção metálica
ADVERTÊNCIA:
A empresa declina qualquer responsabilidade devido ao mau funcionamento de uma instalação que não esteja em conformidade
com as prescrições destas instrucções ou pelo uso de produtos adicionais não adequados.
5.3 CONDUTA DE EVACUAÇÃO DE FUMOS
A conduta de fumos supõe um aspecto de importância básica para o bom funcionamento do termoaquecedor ou incastrável devendo
cumprir as seguintes considerações:
• Evacuar os fumos e gases sem perigo fora da habitação.
• Proporcionar tiragem suficiente no Termoaquecedor ou incastrável.
A tiragem afecta a intensidade da combustão e o rendimento calorífico do seu termoaquecedor ou incastrável. Uma boa tiragem da chaminé
precisa de uma regulação mais reduzida de ar para a combustão, enquanto uma tiragem escassa requer ainda mais uma regulação exacta
do ar para a combustão.
É imprescindível estar fabricado perfeitamente e ser submetido a operações de manutenção através de pontos de inspecção, para
conservá-lo em bom estado. (Grande parte das reclamações devido a mau funcionamento dos aparelhos referem-se exclusivamente a uma
tiragem desadequada).
Deverá cumprir os seguintes requisitos para o correcto funcionamento do termoaquecedor ou incastrável:
• A secção interior deve ser preferentemente circular.
• Estar termicamente isolada em todo o se cumprimento para evitar fenómenos de condensação (o fumo é liquefeito por choque
térmico) e ainda com mais motivos se a instalação se realizar no exterior do habitação.
• Se usarmos conduta metálica (tubo) para a instalação no exterior da habitação deve-se usar obrigatoriamente tubo isolado
termicamente. Igualmente, evitaremos fenómenos de condensação.
• Não apresentar estrangulamentos (ampliações ou reduções) e ter uma estrutura vertical com desvios não superiores a 45°.
• Se já foi utilizado anteriormente deverá estar limpo.
• Respeitar os dados técnicos do manual de instruções.
Uma tiragem óptima varia entre 10 e 14 (Pascal). A mediação deve realizar-se sempre com o aparelho quente (rendimento calorífico
nominal). Um valor inferior (pouca tiragem) leva a uma má combustão, provocando depósitos de carvão e a excessiva formação de fumo,
podendo-se então observar fugas e, o que é pior, um aumento da temperatura que poderia provocar danos nos componentes estruturais
do Termoaquecedor ou incastrável. Quando a depressão ultrapassar 15 Pa será necessário reduzi-la instalando um regulador de tiragem
adicional.
Para comprovar se a combustão é correcta, controlar se o fumo que saí da chaminé é transparente. Se o fumo for branco significa que o
aparelho não está regulado correctamente ou que o pellet utilizado tem uma humidade demasiado elevada. Se, contrariamente, o fumo for
cinzento ou preto significa que a combustão não é completa (é necessária uma maior quantidade de ar secundário).
A ligação do Termoaquecedor ou incastrável deve realizar-se com tubos rígidos de aço aluminado ou aço inoxidável. É proibido o uso
de tubos flexíveis metálicos ou de fibrocimento porque prejudicam a segurança da união uma vez que estão sujeitos a puxões ou
roturas, causando perda de fumo.
É proibido e, portanto, prejudica o bom funcionamento do aparelho o seguinte: fibrocimento, aço galvanizado e superfícies interiores
ásperas e porosas. A seguir, mostra-se um exemplo de solução:
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO RADIOFREQUÊNCIA
81
D9
PT
Page 83
Conduta de fumos de aço AISI 316 de dupla parede isolada com material resistente a 400ºC. Eficiência 100%
óptima (ver desenho D10).
Todos os Termoaquecedotes ou incastrávels que eliminam os fumos produzidos para o exterior devem contar
com a sua própria conduta de fumo. Não utilizar nunca a mesma conduta para vários aparelhos ao mesmo
tempo (ver desenho D11).
D11
A falta de selagem da ligação pode causar o mau funcionamento do aquecimento.
O diâmetro interior da tubagem de ligação deverá corresponder ao diâmetro exterior do tronco de descarga de fumos do Termoaquecedor
ou incastrável.
Na medida do possível, evitar a montagem
de secções horizontais. O comprimento
da secção horizontal não será superior a
3 metros.
Na saída do tubo de escape do
Termoaquecedor ou incastrável de pellet, deverá ntroduzir-se na
instalação um “T” com tampa hermética de forma a permitir a inspecção
regular ou a descarga de pó pesado.
O número de mudanças de direcção, incluído tudo o necessário para
ligar o “T” de registo, não deverá exceder 4.
No desenho D12 são representados os requisitos básicos para a
instalação da chaminé do Termoaquecedor ou incastrável:
A conduta de fumo tem de estar adequadamente afastada de materiais
inflamáveis ou combustíveis através de um adequado isolamento ou
uma câmara de ar. No interior está proibido que circulem tubagens de
instalações ou canais de circulação de ar. Fica proibido também fazer
aberturas móveis ou fixas para a ligação de outros aparelhos diferentes.
O tubo de descarga de fumos deverá fixar-se hermeticamente ao
aparelho e pode ter uma inclinação máxima de 45° para evitar depósitos
excessivos de condensação produzidos durante as fases iniciais de
ligação e/ou a formação excessiva de fuligem. Além disto, desta forma
evita-se a ralentização dos fumos ao sair.
D10
PT
Altura mínima 2 m
Altura mínima 2 m
D12
No desenho D13 podem observar-se os critérios a ter em conta no momento da correcta instalação.
D13
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO RADIOFREQUÊNCIA
82
Page 84
5.4 COBERTURA
CO
CO
I
T
A tiragem da conduta de fumos depende também da idoneidade da cobertura. Portanto, é indispensável que, caso a cobertura tenha sido
construída de forma artesanal, a secção de saída seja duas vezes mais a secção interior da conduta de fumos. Dado que a chaminé deve
ultrapassar sempre o topo do telhado, deverá assegurar a descarga de fumo inclusive em presença de vento (ver desenho D14).
A cobertura deve cumprir os seguintes requisitos:
• Ter uma secção interior equivalente à da chaminé.
• Ter uma secção útil de saída que seja o dobro da interior da conduta.
• Estar construída de forma a impedir a penetração na conduta de chuva, neve ou qualquer corpo alheio
• Ser facilmente acessível para as operações de manutenção e de limpeza necessárias.
1: Chaminé industrial
de elementos
pré-fabricados que
permite uma excelente
extracção de fumos.
2: Chaminé artesanal. A correcta
secção de saída deve ser no
mínimo 2 vezes a secção interior
do cano. Ideal 2.5 vezes.
3: Chaminé para cabo de aço
com cone interior deflector.
D14
5.5 CONVECÇÃO NATURAL PARA O MODELO ALPES HYDRO
No caso do incastrável Alpes Hydro, quando se insere num revestimento ou numa lareira pré-existente é indispensável que o espaço
incluído entre a parte superior, os lados do incastrável e o material incombustível do exaustor (que obtura a base da conduta de fumos),
estejam constantemente ventilados. Por este motivo, é necessário permitir uma entrada de ar pela parte inferior do revestimiento (entrada de
ar fresco) e uma saída na parte superior (saída de ar quente) pelo exaustor. Assim vai melhorar o funcionamento do conjunto uma vez que
estamos a estabelecer um circuito de convecção natural (ver desenho D15).
As medidas a respeitar são:
• A parte inferior (entrada de ar frio) deveria ter uma una superficie mínima total de 550 cm2.
• A parte superior (saída de ar quente) deveria ter uma superficie mínima total de 500 cm2.
É importante esclarecer que esta convecção natural é totalmente independente da entrada de ar primário.
Conducto metálico máxima
NDUCTO METALI
MAXIMA INCLINACION 45º
inclinação 45º
CAMARA DE DESCOMPRESION
Câmara de descompressão
AISLAMIENTO LANA DE ROCAREJILLA SALIDA AIRE CONVECCION
Grelha
REJILLA
50 cm
Grelha saída de ar convecçãoIsolamento lã de rocha
Espaço entre o tubo
ESPACIO ENTRE EN TUBO Y
EL CONDUCTO SELLADO
e il conduto selado
Grelha
REJILLA
PT
Proteger as paredes
PROTEGER LAS PARTESNTERNAS DE LA MADERA
internas da madeira
Isolamento lã de rocha
AISLAMIENTO LANA DE ROCA
ENTRADA AIRE FRIO
Entrada ar frio
AISLAMIENTO LANA DE ROCA
Isolamento lã de rocha
5 cm
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO RADIOFREQUÊNCIA
Espaço entreo revestimento e inserível
ESPACIO ENTRE EL REVESTIMENTO Y EL INSER
Entrada ar frio
ENTRADA AIRE FRIO
ENTRADA AIRE FRIO
Entrada ar frio
PARED
Parede
D15
D38
83
5 mm
Page 85
5.6 TOMA DE AR EXTERIOR
Para o bom funcionamento do termoaquecedor ou incastrável é essencial que no lugar de instalação seja introduzido suficiente ar para a
combustão e reoxigenação do próprio ambiente. Isto significa que, através de umas aberturas que estão em contacto com o exterior, deverá
poder circular ar para a combustão inclusive com as portas e janelas fechadas. Além disso, deverá cumprir os seguintes requisitos:
A entrada de ar deve estar posicionada de forma a não se obstruir. Além disso, deverá comunicar com o ambiente de instalação do
termoaquecedor ou incastrável e estar protegida por uma grelha. A superficie mínima desta entrada de ar não deverá ser inferior a 100 cm2.
Quando o fluxo de ar se obtiver através de aberturas comunicantes com ambientes adjacentes, tem de se evitar entradas de ar em ligação
com garagens, cozinhas, serviços ou centrais térmicas.
O Termoaquecedor conta com uma entrada de ar necessária para a combustão na parte esquerda (50 mm de diãmetro), enquanto o
incastrável hydro dispõe da referida entrada na sua parte posterior (50 mm de diâmetro). É importante que esta entrada não fique obstruída
e sejam respeitadas as distâncias recomendadas até à parede ou utensílios próximos.
Recomenda-se a ligação da entrada de ar primário do Termoaquecedor ou incastrável com o exterior, embora não seja obrigatório. O
material da tubagem de ligação não deve ser necessariamente metálico, pode ser qualquer outro material (PVC, alumínio, polietileno, etc.).
Tenha em conta que por esta conduta vai circular ar à temperatura ambiente desde o exterior.
5.7 ESPECIFICAÇÕES DE MONTAGEM SEGUNDO MODELOS
5.7.1 MODELOS CLARA HYDRO E CLEO HYDRO
Para realizar a ligação da chaminé de evacuação de fumos nestes modelos de Termolareiras
existem três possíveis formas de o fazer:
-Saída superior: Bastará com golpear levemente a tampa superior que se encontra
parcialmente perfurada e ligar os tubos com a saída de fumos do extractor prevista
no Termoaquecedor (ver desenho D16). Não se esqueça de respeitar as distâncias
de segurança do Termoaquecedor com as paredes (ver ponto “distâncias de
segurança”).
-Saída traseira: Liga-se a tubagem directamente com a saída de fumos do extractor
previsto no termoaquecedor ou incastrável (vertical). Para tal deve colocar um cotovelo
a 90º de 80mm de diâmetro (para converter a saída em horizontal ou traseira) e, posteriormente, colocar a restante tubagem da
instalação, por exemplo: convertedor, “T” com tampa de registo, cotovelo, tubo, etc. (ver desenho D17). Tenha em conta que com
esta opção o Termoaquecedor fica retirado da parede, pelo menos, o diâmetro do tubo mais a distância de segurança recomendada
(ver ponto “distâncias de segurança”).
-Saída lateral: Esta ligação é similar à saída traseira,
isto é, deve colocar-se um cotobelo a 90º de 80mm
de diâmetro (para converter a saída em horizontal ou
lateral) e, posteriormente, colocar o resto de tubagem
da instalação, por exemplo: convertedor, “T” com
tampa de registo, cotovelo, tubo, etc.
PT
5.7.2 MODELO ALPES HYDRO
O incastrável do modelo Alpes Hydro está formado por uma
base fixa metálica que se insere no buraco da chaminé e
uma base móvel (corpo) que encaixa na base fixa através de
umas guias extensíveis e desmontáveis (ver desenho D18).
É preciso dispor de uma entrada de corrente eléctrica na
parte posterior e esta deverá estar acessível depois de
finalizada a instalação. A chaminé deve estar provista da saída de fumos e entrada de ar. Para situar a base fixa no buraco da chaminé
devemos fixá-la com tacos metálicos com diâmetro de 8mm. Para separar a base fixa da base móvel temos de extrair completamente a
base móvel. Para tal, em primeiro lugar, deve girar o fecho de segurança situado na parte inferior direita da parte da frente (ver desenho D19), girando o parafuso com uma chave Allen.
Extrair a parte móvel para fora, incloinar para cima pelo lado da frente (ver desenho D20) e puxe para trás. Assim, ficam ambas as partes
separadas. Deve prever um apoio que suporte o peso do aparelho quando se extraí.
D16
D17
Corpo móvel
Base fixa
D18
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO RADIOFREQUÊNCIA
D19D20
84
Page 86
Deve também ter em conta a colocação de chaves de corte para independizar o incastrável da instalação hidráulica e facilitar a
desinstalação do mesmo caso seja necessário. O instalador deve realizar a ligação hidráulica do incastrável com a instalação através das
ligações existentes na base fixa do incastrável. Para poder deslizar sobre as guias o incastrável, a Bronpi Calefacción realizou a ligação
hidráulica desde a base fixa até ao incastrável com a tubagem flexível.
6 INSTALAÇÃO HIDRÁULICA
A série “hydro” da Bronpi foi desenhada para instalações com copo de expansão fechado em que a água contida não comunica directa ou
indirectamente com a atmósfera. Regra geral, a instalação do copo de expansão fechado conta com um copo fechado pré-carregado com
membrana impermeável à passagem dos gases.
• VÁLVULAS DE SEGURANÇA
O Termoaquecedor ou incastrável estão equipados com uma válvula de segurança tarada a 3 bares para agir sobre eventuais aumentos de
pressão na instalação.
O caudal de descarga da válvula de segurança deverá permitir a descarga de uma quantidade de vapor não inferior a Q/0,58 [Kg/h], onde
Q é a potência útil cedida à água do gerador expressa em kilovatios.
O instalador deve controlar se a pressão máxima existente em cada ponto da instalação não ultrapassa a pressão máxima de trabalho de
cada componente.
A válvula de segurança está localizada na parte mais alta do termoaquecedor, ao lado da tubagem de saída. A tubagem de descarga da
válvula de segurança deve realizar-se de forma a não impedir o seu funcionamento regular e não provocar danos às pessoas; a descarga
deve ser nas proximidades da válvula de segurança e deve ser acessível e visível.
• COPO DE EXPANSÃO FECHADO
O Termoaquecedor ou incastrável também estão equipados com um copo de expansão fechado de 6 litros pré-carregado a 1.5 bares.
A pressão máxima de exercício do copo é inferior à pressão de calibragem da válvula de segurança. O instalador tem de prever a
capacidade do copo de expansão avaliando a capacidade total da instalação e colocando outro copo adicional ao fornecido caso seja
necessário.
Os copos de expansão fechados devem estar em conformidade com as disposições em matéria de design, fabrico, avaliação de
conformidade e utilização para os equipamentos de pressão.
Em caso de mais geradores de calor (caldeiras de outros combustíveis ou termolareiras de leña) que alimentam uma mesma instalação ou
um mesmo circuito secundário é obrigatório que cada gerador de calor esteja ligado directamente a um copo de expansão da instalação,
totalmente dimensionado para o volume total de água contida na mesma instalação e no mesmo circuito independente.
• CONTROLOS DURANTE A PRIMEIRA LIGAÇÃO
Antes de ligar o Termoaquecedor ou incastrável hydro:
a. Faça uma lavagem cuidadosa de todas as tubagens da instalação para eliminar os possíveis resíduos que poderiam comprometer o
bom funcionamento de algum componente da instalação (bombas, válvulas, etc.).
b. Faça um controlo para comprovar a tiragem adequada da saída de fumos, a ausência de estrangulamentos e que na conduta de
saída de fumos não existam descargas de outros equipamentos.
c. Realize também um correcto purgado da instalação.
• CARACTERÍSTICAS DA ÁGUA DE ALIMENTAÇÃO
As características químico-físicas da água da instalação são muito importantes para o bom funcionamento e a duração do Termoaquecedor
ou incastrável.
Entre os inconvenientes causados pela má qualidade da água de alimentação o mais frequente é a incrustação nas superfícies de
intercâmbio térmico.
Sabe-se que as incrustações calcáreas são causa da sua baixa conductividade térmica reduzindo consideravelmente o intercâmbio térmico,
inclusive em presença de poucos milímetros, determinando daninos alguns aquecimentos localizados. Recomenda-se fortemente realizar
um tratamento da água nos seguintes casos:
a. Elevada dureza da água (superior aos 60 mg/l “água levemente dura”).
b. Instalações muito extensas.
c. Enchimentos sucessivos devidos a trabalhos de manutenção da instalação ou produzidos por perdas.
Para o tratamiento das águas de alimentação das instalações térmicas recomenda-se dirigir-se sempre a um instalador autorizado.
• ENCHIMENTO DA INSTALAÇÃO
Depois de realizadas as ligações hidráulicas pode ligar-se a instalação.
Abra todas as válvulas de purgado de ar dos radiadores, do Termoaquecedor ou incastrável e da instalação.
ATENÇÃO!!! O Termoaquecedor ou incastrável dispõe de um purgador automático. Certifique-se se colocou os dispositivos de
purgado nos lugares mais elevados da instalação uma vez que este poderá ser insuficiente. Não se esqueça de limpar a bomba de
circulação.
Abra gradualmente a torneira de carga certificando-se que as válvulas de saída do ar funcionam regularmente. Com o manómetro controle
se a instalação está sob pressão. No caso de instalação com copo fechado é necessário atingir uma pressão à volta de (1,1–1,4 bar). Feche
a torneira de carga e purgue novamente o ar do Termoaquecedor ou incastrável através da válvula de purgado.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO RADIOFREQUÊNCIA
85
PT
Page 87
• ESQUEMAS HIDRÁULICOS
A seguir, mostramos uma série de esquemas representativos de diferentes ligações hidráulicas. Estes esquemas não excluem a
obrigatoriedade e/ou necessidade por parte do instalador de proceder à instalação de diferentes componentes não mostrados (cabos
anti-electrolíticos, copos de expansão, bombas de circulação, válvulas anticondensados, sistemas de tratamento de água, purgadores,
válvulas misturadoras, chaves, etc.) que dêem fiabilidade, durabilidade e comodidade tanto à instalação como ao Termoaquecedor ou
incastrável hydro. A Bronpi unicamente garante um funcionamento óptimo do seu produto quando a instalação se realizar com um depósito
de acumulação (depósito de inércia), sendo responsabilidade do instalador a utilização ou não do mesmo.
• Termoaquecedor + Circuito de Radiadores / Circuito de Chão Radiante
Termostato
casa
Piso radiante
Coletor quente
Coletor p. radiante
Piso radiante
Coletor frio
Válvula
anticondensação
Coletor p. radiante
• Termoaquecedor + Depósito de ACS + Circuito de Radiadores / Circuito de Chão Radiante
PT
Termostato
casa
Piso radiante
Coletor p. radiante
Coletor quente
Circulador e vaso de
expansão incluídos
Alimentação
principal
Circulador e vaso de
expansão incluídos
Válvula
Piso radiante
anticondensação
Coletor frio
Coletor p. radiante
Alimentação principal
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO RADIOFREQUÊNCIA
86
Alimentação
principal
Page 88
• Termoaquecedor + Depósito de Inercia + Circuito de Radiadores / Circuito de Chão Radiante
Circulador e vaso de
expansão incluídos
Piso radiante
Coletor p. radiante
Piso radiante
Coletor p. radiante
Termostato
casa
Coletor quente
Coletor frio
Válvula
anticondensação
Expansão
• Termoaquecedor + Depósito de Inercia + Depósito de ACS + Circuito de Radiadores / Circuito de Chão Radiante
Alimentação
principal
Circulador e vaso de
Piso radiante
Coletor p. radiante
Piso radiante
Coletor p. radiante
Termostato
casa
Coletor quente
Coletor frio
Expansão
Válvula
anticondensação
expansão incluídos
Alimentação
principal
Alimentação principal
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO RADIOFREQUÊNCIA
87
PT
Page 89
• Termoaquecedor + Caldera Hydrobronpi + Depósito de Inercia + Depósito de ACS + Circuito de Radiadores / Circuito de Chão
Radiante
Circulador e vaso de
expansão incluídos
Alimentação
principal
PT
Termostato
casa
Coletor quente
Coletor frio
Expansão
Alimentação principal
Válvula
anticondensação
Piso radiante
Coletor p. radiante
Piso radiante
Coletor p. radiante
É obrigatório que, para a conformidad do funcionamento do incastrável ou termoaquecedor por parte do SAT, a instalação
possua uma válvula de elevação da temperatura de retorno do circuito hidráulico (válvula anti-condensados) para assim evitar
a condensação no interior da câmara de combustão. A referida válvula pode ser adquirida no mesmo distribuidor Bronpi onde
adquiriu o seu incastrável ou Termoaquecedor.
(Caso o instalador decidir proceder a realizar a instalação utilizando um depósito de inércia deverá ligar o termóstato que regula
o referido depósito na saída da caldeira nomeada como “Termóstato ambiente” ou, no seu defeito, modificar o parámetro no Menú
técnico M-10-4-13 e colocar 1). Isto é, no caso de se desejar continuar a operação da caldeira ou termostufa dependendo da
temperatura da água.
• DEPÓSITO ÁGUA QUENTE SANITÁRIA (ACS)
Caso o incastrável ou termoaquecedor estejam ligados a um depósito de ACS temos de ter em consideração o seguinte:
-O termoaquecedor ou incastrável hydro pode regular, unicamente, um depósito de ACS, não garantindo o bom funcionamento da
mesma em caso de substituir este sistema por outros alternativos.
-Este depósito deverá estar dotado com um termóstato que vai medir a a temperatura do interior deste e e regular a entrada de água
de intercêmbio caso fosse necessário.
-Nas alturas do ano em que o utilizador considere desnecessário o uso simultâneo de aquecimento e ACS, requerendo unicamente
os serviços do nosso incastrável ou termoaquecedor para ACS, vamos usar o comando à distância e fazer trabalhar o nosso
equipamento em modo “Verão”. Desta forma, o termoaquecedor ou incastrável apenas entram em funcionamento quando assim o
pedir o depósito.
-Desde que o incastrável ou termoaquecedor trabalhe em modo “Inverno” devemos ter em cuenta que adquire prioridade o
aquecimento do depósito de ACS, cessando a transmissão para o circuito
de aquecimento até ao momento em que o referido sistema de ACS tenha
atingido o ponto de activação.
O instalador ou SAT, durante o arranque do termoaquecedor ou
incastrável e dentro do menú técnico (MENU 10), deve escolher
a potência (1, 2, 3, 4 ou 5) que o incastrável ou termoaquecedor
deve entregar sob exigência da ACS, em função da potência do
permutador do mesmo, isto é, seja qual for a potência de trabalho em modo
aquecimento, sob exigência da ACS, o termoaquecedor ou incastrável vai
trabalhar em continuo à potência pré-seleccionada pelo instalador ou SAT e,
depois de conseguida a temperatura da ACS, passa para a potência de trabalho
que corresponder em modo aquecimento. A seguir, vamos mostrar as mensagens
que vamos encontrar quando o sistema de aquecimento de ACS entrar em
funcionamento (ver desenho D22 y D23).
14:24
H2O 54ºC
AGUA
SALUD
MENU
D22
14:24
H2O 54ºC
TRABAJO 1
MENU
D23
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO RADIOFREQUÊNCIA
88
Page 90
• LIGAÇÕES COMANDOS EXTERNOS
Tanto o incastrável como as Termolareiras, na sua parte posterior,
dispõem de uma série de conectores para facilitar a ligação de
diferentes controladores (ver desenho D24).
• Termóstato externo (ambiente).
• Termóstato ACS (Água Quente Sanitária).
• Válvula de 3 vias motorizada:
-“P2” ligação do servomotor para servir o circuito de
aquecimento.
-“P3” ligação do servomotor para servir o circuito de ACS.
-“F” alimentação eléctrica (linha).
Para que o seu incastrável ou termoaquecedor obedeza à activação de qualquer termóstato externo, quer seja o de aquecimento
ou o de ACS, o menú 5 “modo stand-by” deverá estar em posição “on”. Consultar capítulo 9.3.6.
É importante que os termóstatos que sejam ligados estejam “livres de tensão”, isto é, não podem ter nenhuma voltagem.
Caso contrário, a placa electrónica e alguns de seus componentes da sua caldeira sofrerá danos irreversíveis.
TERMOS.
AMBIENTE
TERMOS.
ACS
Válvula
3 vias
P3
P2
D24
F
7 ARRANQUE
A ligação deste tipo de aparelhos é totalmente automática, pelo que não se devem introduzir no queimador nenhum tipo de material para a
ligação do mesmo.
Está proibido o uso de todas as substâncias líquidas tais como alcóol, gasolina, petróleo e similares. O uso das referidas
substâncias vai originar a perda da garantia.
Antes de ligar o termoaquecedor ou incastrável devem verificar-se os seguintes pontos:
-O cabo de corrente deve estar ligado à rede eléctrica (230VAC) com uma tomada equipada com tomada de terra.
-O interruptor bipolar situado no termoaquecedor ou incastrável debe estar na posição I.
-O depósito do pellet deve estar abastecido.
-A câmara de combustão deve totalmente limpa.
-O queimador deve estar totalmente limpo e colocado correctamente.
-A porta da câmara de combustão deve estar fechada correctamente.
Durante a primeira ligação pode acontecer que o termoaquecedor ou incastrável tenha finalizado o ciclo de ligação e que não apareça
chama. Se isto acontecer o incastrável ou termoaquecedor passa automaticamente para o estado de alarme. Isto acontece porque o
alimentador do combustível está vazio e precisa de um tempo para se encher. Para resolver este problema volte a ligar de novo o incastrável
ou Termoaquecedor (tendo em conta as considerações prévias) até aparecer chama.
O Termoaquecedor ou incastrável deve submeter-se a diferentes ciclos de arranque para que todos os materiais e a pintura possam
completar as diferentes solicitações elásticas.
Em especial, inicialmente pode-se notar a emissão de fumos e cheiros típicos dos metáis submetidos a uma grande solicitação térmica e da
pintura ainda fresca. A referida pintura, embora em fase de fabrico, é cozida a 80°C durante uns minutos e deve ultrapassar mais vezes e
durante certo tempo, a temperatura de 200ºC antes de se aderir perfeitamente às superfícies metálicas.
Portanto, é importante adoptar estas pequenas precauções durante a fase de arranque:
1. Certificar-se que está garantida uma forte passagem de ar no lugar onde está instalado o aparelho.
2. Durante as primeras ligações manter um regime de trabalho a baixa potência e manter o termoaquecedor
ligado durante pelo menos 6-10 horas contínuas.
3. Repetir esta operação no mínimo 4-5 ou mais vezes, dependendo da sua disponibilidade.
4. Durante os primeiros arranques, nenhum objecto deveria ser apoiado sobre o aparelho e, especialmente,
sobre as superfícies lacadas.
As superficies lacadas não devem ser tocadas durante o aquecimento.
7.1 SINTONIZAÇÃO DO COMANDO À DISTANCIA E RECEPTOR
O seu aparelho dispõe de um comando à distância e de um receptor. Se ambos não estão sintonizados, vai
aparecer no comando a seguinte mensagem: “PERTO CAMPO” (ver desenho D25).
Para sintonizar ambos os dispositivos deve realizar os seguintes passos:
-Deve desligar o interruptor geral de corrente do aparelho (desenho D26).
-Pressione simultaneamente as teclas “1” e “2” do comando até aparecer no
ecrã “SEGLI UNITA” (ver desenho D27).
-Seleccione o canal de radiofrequência que preferir: 0,
1, 2 ó 3.
-Volte a ligar o interruptor geral de corrente do aparelho.
-Por último, prima o botão vermelho nº3 do comando até
ambos os dispositivos se encontrarem.
-Depois de sintonizados, vai aparecer no ecrã o estado
inicial (ver desenho D28).
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO RADIOFREQUÊNCIA
89
D26
01
SEGLI
UNITA
MENU
D27
CERCA
CAMPO
MENU
08:53
31.0 ºC P-1
APAGADO
MENU
D25
D28
PT
Page 91
8 MANUTENÇÃO E CUIDADO
As operações de manutenção garantem que o produto funcione correctamente durante longo tempo. Se não forem realizadas estas
operações a segurança do produto pode ver-se afectada.
8.1 LIMPEZA DO QUEIMADOR
A limpeza do queimador deve efectuar-se a diário (ver
desenho D29).
• Extrair o queimador e limpar os orifícios com a ajuda
do atiçador que vem junto com o termoaquecedor ou
incastrável.
• Aspirar a cinza depositada no alojamento do
braseiro. Pode adquirir um aspirador Bronpi no
mesmo distribuidor Bronpi onde comprou o seu
termoaquecedor ou incastrável.
8.2 USO DOS RASCADORES
A limpeza da câmara de fumos permite garantir que o rendimento seja constante durante longo tempo. Este tipo de manutenção deve
efectuar-se pelo menos uma vez por dia. Para levá-lo a cabo basta utilizar os correspondentes raspadores que se encontram na parte
superior do termoaquecedor, realizando um movimento de baixo para cima e vice-versa repetidamente. Para que possa realizar o
movimiento com suavidade deve accionar os dois raspadores ao mesmo tempo (ver desenho D30).
No modelo Alpes Hydro para se ter acesso aos raspadores, devemos antes de abrir o registo situado na parte da frente exactamente
na parte inferior do mesmo (ver desenho D31). Para accionar os raspadores realize um movimento vertical para cima e para baixo (ver desenho D32) e toda a sujidade vai depositar-se no registo. A limpeza do mesmo deve fazer-se pelo menos 1 vez por mês. Obviamente que
esta limpeza deve realizar-se quando o incastrável estiver desligado e frio.
D30
D29
D31
D32
PT
D34
8.3 LIMPEZA DA GAVETA DE CINZAS
A gaveta de cinzas deve esvaziar-se quando for necessário. O termoaquecedor ou incastrável não deve
entrar em funcionamento sem a gaveta de cinzas no seu interior (ver desenho D33 e D34).
8.4 JUNTAS DA PORTA DA CÂMARA DE COMBUSÃO E FIBRA DO VIDRO
As juntas da porta e a fibra do vidro, garantem a hermeticidade do termoaquecedor e incastrável e, por
consiguente, o bom funcionamento da mesma (ver desenho D35).
É necessário controlar periodicamente se estão desgastadas ou danificadas uma vez que, nesse caso,
devem ser substituídas imediatamente. Pode adquirir ciordão cerâmico e fibra auto-adesiva, no mesmo
distribuidor Bronpi onde comprou o seu termoaquecedor ou incastrável.
Estas operações devem ser efectuadas por um técnico autorizado.
Para o correcto funcionamento do termoaquecedor ou incastrável, um serviço técnico autorizado deve
proceder à sua manutenção pelo menos uma vez por ano.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO RADIOFREQUÊNCIA
90
D33
D35
Page 92
8.5 LIMPEZA DA CONDUTA DE FUMOS
Quando o pellet está a queimar-se, lentamente ocorrem alcatrões e outros vapores orgânicos que, em combinação com a humedade
ambiente, formam a creosote (fuligem). Uma excessiva acumulação de fuligem pode causar problemas na descarga de fumos e inclusive o
incêndio da própria conduta de fumos.
A limpeza tem de se realizar exclusivamente quando o aparelho estiver frio. Esta operação debe ser feita por um limpa-chaminé que, ao
mesmo tempo, pode realizar uma inspecção (é conveniente tomar nota da data de cada limpieza de realizar um registo das mesmas).
8.6 LIMPIEZA DO VIDRO
IMPORTANTE:
A limpeza do vidro tem de se realizar única e exclusivamente com o vidro frio para evitar uma possível explosão do
mesmo.
Para a limpeza podem utilizar-se produtos específicos. Pode adquirir limpa vidros vitrocerâmico Bronpi no próprio
distribuidor Bronpi onde comprou o seu aparelho. (ver desenho D36).
ROTURA DE VIDROS: os vidros, como são vitrocerâmicos, resistem até um salto térmico de 750°C e não estão sujeitos a
choques térmicos. A sua rotura apenas pode ser causada por choques mecânicos (choques ou fecho violento da porta,
etc.). Portanto, a sua substituição não está incluída na garantia.
8.7 LIMPEZA EXTERIOR
Não limpar a superfície exterior do termoaquecedor ou incastrável com água ou produtos abrasivos porque poderiam deteriorar-se. Passar
um espanador ou um pano ligeiramente humedecido.
8.8 LIMPEZA DE REGISTOS
Para manter a vigência do período de garantia, é obrigatório que a limpeza dos registos seja
efectuada por um técnico autorizado pela Bronpi, quem deixará por escrito o detalhe da
intervenção efectuada.
Trata-se de limpar os registos de cinzas do termoaquecedor ou incastrável assim como a zona de passagem
dos fumos.
Em primeiro lugar deve limpiar-se completamente o interior da câmara de combustão, desincrustando a
fuligem aderida às paredes, uma vez que este dificulta o intercâmbio térmico, e a seguir esfregue com uma
escova de aço as superfícies com sujidade acumulada (ver desenho D37).
Nos modelos Clara Hydro e Cleo Hydro, também é necessário limpar a cámara dos permutadores de calor,
uma vez que a fuligem acumulada na parte superior dificulta a correcta circulação dos fumos. Para aceder a
esta zona deve retirar o tecto do termoaquecedor e, posteriormente, realizar as seguintes operações:
- Desaparafusar os parafusos que estão na tampa existente na parte superior do termoaquecedor para aceder ao registo. Desenho
D38.
- Extrair a tampa de registo. Desenho D39 y D40.
- Limpar as cinzas depositadas na parte superior. Desenho D41.
- Voltar a colocar as peças e comprovar a hermeticidade do registo.
D38
D39
D36
D37
PT
D40D41
Depois de limpa a zona superior é preciso proceder à limpeza do registo de fumos situado na parte inferior do termoaquecedor. Para tal,
debe retirar a placa da parte inferior (dependendo do modelo a referida tampa visualiza-se quando se abre a porta do termoaquecedor ou
incastrável), posteriormente, realizar as seguintes operações:
-Extrair a tampa de registro afrouxando os diferentes parafusos (ver desenho D42).
-Limpar as cinzas depositadas no registo, desincrustando a fuligem que se tenha depositado
-Limpar igualmente as pás e a carcaça do extractor. Retirar o extractor se for necessário (ver desenho D43).
-Voltar a colocar as peças.
-Comprovar a hermeticidade do registo.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO RADIOFREQUÊNCIA
91
Page 93
No incastrável modelo Alpes Hydro, para aceder à passagem dos fumos devemos abrir antes o registo situado na parte da frente
exactamente na parte inferior do mesmo (ver desenho D44) e aspirar toda a sujidade depositada no referido registo, se necessario, è
possibile rimuovere i raschietti e la parte inferiore dell’inserto svitando il registro. Obviamente que esta limpeza deve realizar-se quando o
incastrável estiver desligado e frio.
D42D43
8.9 PAROS ESTACIONALES
Se o termoaquecedor ou incastrável não se vai utilizar durante um tempo prolongado é conveniente deixar o depósito do combustível
totalmente vazio, assim como o parafuso semfim para evitar o entupimento do combustível e realizar a limpeza do termoaquecedor ou
incastrável e da conduta de fumos, eliminando totalmente a cinza e restantes resíduos, fechar a porta do termoaquecedor ou incastrável.
Recomenda-se realizar a operação de limpeza da conduta de fumos pelo menos uma vez por ano. Entretanto, controlar o efectivo estado
das juntas dado que, se não estiverem perfeitamente íntegras (isto é, que já não se ajustam à porta), não vão assegurar o correcto
funcionamento do termoaquecedor ou incastrável! Portanto, é necessário mudá-las. Poderá adquirir uma peça sobressalente no próprio
distribuidor Bronpi onde comprou o seu aparelho.
No caso de humidade do ambiente onde está instalado o termoaquecedor ou incastrável, colocar sais absorventes dentro do aparelho.
Proteger com vaselina neutra as partes interiores se se quiser manter sem alterações o seu aspecto estético no tempo.
8.10 REVISÃO DE MANUTENÇÃO
Pelo menos uma vez por ano é conveniente rever e limpar os registos de cinzas existentes na parte inferior e superior do termoaquecedor ou
incastrável.
O seu termoaquecedor ou incastrável dispõe de um aviso de manutenção preventivo, estabelecido nas 1200
horas de funcionamento, que vai recordar a necessidade de realizar a limpeza dos registos do seu aparelho.
Para levar a cabo esta tarefa deve contactar o seu instalador autorizado.
Esta mensagem não é um alarme mas sim um recordatório ou advertência. Portanto vai permitir fazer uso do
seu incastrável ou termoaquecedor de forma satisfatória enquanto se mostrar esta mensagem no comando (ver desenho D45).
Tenha em conta que o seu termoaquecedor ou incastrável pode precisar de uma limpeza antes das 1200 horas
estabelecidas ou inclusive depois. Isto dependerá muito da qualidade do combustível utilizado, da instalação de
fumos realizada e da correcta regulação do incastrável ou termoaquecedor adaptando-a à sua instalação.
Na seguinte tabela (que também está aderida ao seu incastrável ou termoaquecedor na tmapa do depósito do
PT
combustível) vai poder comprovar a periodicidade das tarefas de manutenção e quem deve realizá-la.
SERVICIO
MANTENIM
MENU
D44
D45
TAREFAS DE LIMPEZA
Diària
Semanal
Mensal
Anual
Retirar o queimador do compartimento e libertar os orifícios do mesmo utilizando o atiçador fornecido. Extrair a
cinza utilizando um aspirador.
√√
Técnico
Aspirar a cinza depositada no compartimento do queimador.√√
Accionar os raspadores realizando um movimento de cima para baixo várias vezes.√√
Esvaziar a gaveta de cinzas ou aspirar o alojamento das cinzas quando for necessário.√√
Aspirar o fundo do depósito do pellet sempre que necessário√√
Limpar o interior da câmara de combustão aspirando as paredes com um aspirador adequado.
Limpeza do motor de extracção de fumos, câmara de combustão completa, depósito de pellet, substituição
completa das juntas e colocação de nova silicone onde for necessário: conduta de fumos, registos, etc.
√√
√ √
Revisão de todos os componentes electrónicos (placa electrónica, display…)√ √
Revisão de todos os componentes eléctricos (turbina tangencial, resistência, motor extracção de fumos, bomba
circuladora, etc.).
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO RADIOFREQUÊNCIA
92
√ √
Utilizador
Page 94
9 FUNCIONAMENTO DO COMANDO/DISPLAY
O comando mostra informação sobre o funcionamento do termoaquecedor ou incastrável. Ligando o menu podemos obter diferentes tipos
de ecrãs e ajustar a configuração disponível em função do nível de acesso.
Dependendo do modo de funcionamento, a visualização pode ter diferentes significados dependendo da posição no ecrã.
No desenho D46 aparece um exemplo do termoaquecedor ou incastrável desligado.
No desenho D47 descreve-se a disposição das mensagens na fase de programação ou configuração dos parâmetros de funcionamento.
Principalmente:
1. A zona do ecrã “Valor” visualiza o valor introduzido.
2. A zona do ecrã “Nível de Menu” visualiza o nível de menu actual
O comando à distância dispõe de uma luz interna com um temporizador que permite desligar-se automaticamente. Para determinar o tempo
do temporizador, deverá premir simultáneamente as teclas 1 e 7 e ajustar o tempo que oscila entre 0 e 9 segundos (ver desenho D48).
OFF
M - 3 - 3 - 01
PROGRAMA
SEMANA
MENU
DIALOGO
RITT - LUCE
OFF
RELÓG
TEMPERATURA
AMBIENTE
23ºC 56ºC
APAGADO
MENU
Tª AGUA
DIALOGO
VALOR
NIVEL DE
MENU
D46
D47
MENU
9.1 FUNÇÕS DAS TECLAS DO DISPLAY
A utilização do display situado no termoaquecedor ou incastrável hydro é recomendável unicamente em caso de não ser viável
nesses momentos a utilização do comando, quer seja porque este último não tem bateria, está afastado, etc.
O símbolo localizado debaixo do botão de ligação mostra, com uma luz intermitente, se o comando está a funcionar.
O símbolo situado acima do botão número 2 indica, com um sistema de luz, se o termoaquecedor ou incastrável tem
algum tipo de problema.
A ranhura situada entre os botões 1 e 2 serve para ligar, se fosse preciso, o comando directamente com o
Termoaquecedor ou incastrável.
TeclaDescriçãoDescrição do funcionamento
1DiminuíDiminuí apenas o valor da potência.
2AumentaAumenta apenas o valor da potência.
3
ON/OFF
Desbloqueio
Premindo durante 2 segundos liga ou desliga o termoaquecedor ou incastrável.
Desbloqueia o termoaquecedor ou incastrável e leva-o para o estado de desligado.
D48
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO RADIOFREQUÊNCIA
93
Page 95
9.2 FUNÇÕES DAS TECLAS DO COMANDO
Tecla Descrição ModalidadeDescrição Funcionamento
1Diminuí
2Aumenta
ON/OFF
3
Desbloqueio
Selecção
4
Temperatura
Selecção
5
Potência
6-PROGRAMATecla inabilitada para este modelo de termoaquecedor ou incastrável.
7Menú
9.3 OPCIÓN MENÚ
Premindo a tecla nº 7 do comando à distância podemos aceder ao MENU. Este divide-se em vários pontos e níveis que permitem o acesso
à configuração e à programação do termoaquecedor ou incastrável.
O acesso à programação técnica está protegido com uma chave. Estes parâmetros devem ser alterados por um serviço técnico autorizado.
(As alterações nos referidos parâmetros podem ocasionar o incorrecto funcionamento do termoaquecedor ou incastrável e a perda da
garantia da mesma).
9.3.1 MENU DE UTILIZADOR
A seguinte tabela descreve brevemente a estrutura do menu do termoaquecedor ou incastrável. Na tabela anexa especificam-se as opções
disponíveis para o utilizador.
05- Modo Stand-byOn/off
06- Modo sonoroOn/off
07- Carga inicialSet
08- Escolher sonda
09- Estado termoaquecedor ou
incastrável
9.3.2 MENU 1. MODO VERÃO/INVERNO
Este menú tem duas opções: “VERÃO” e “INVERNO”.
No caso de escolher o modo “Inverno” temos de ter em conta que o funcionamento do incastrável ou termoaquecedor nos
vai permitir utilizar o sistema de aquecimento em simultâneo com o sistema de aquecimento de ACS (Água Quente Sanitária).
Sempre se dará prioridade a este último, e tem de ter sido instalado directamente em qualquer um dos nossos termoaquecedor
ou incastrável. Na suposição de que unicamente tenhamos ligado o equipamento com um circuito de aquecimento, o incastrável hydro ou
termoaquecedor trabalha da mesma forma e regulará o seu funcionamento unicamente com os valores que desejarmos neste. O uso deste
modo de trabalho é aconselhável durante os períodos mais frios. Caso tenha escolhido o modo “Verão” devemos saber que o seu correcto
funcionamento está apenas garantido quando se tiver instalado um sistema de aquecimento de ACS, uma vez que se considera que na
época do Verão não é necessário o uso de sistemas de aquecimento e, portanto, só vai estar em funcionamento quando existir necessidade
PROGRAMAÇÃOMostra varios valores do termoaquecedor no referido momento.
TRABALHOModifica/diminuí o valor do menú seleccionado.
PROGRAMAÇÃOMostra diversos valores do termoaquecedor no referido momento.
TRABALHOModifica/aumenta o valor do menú seleccionado.
TRABALHO
BLOQUEIODesbloqueia o termoaquecedor e leva-o para o estado de desligado.
MENÚ/PROGRAMAÇÃO Retrocede ao nível do menú anterior e são armazenados os dados modificados.
TRABALHO
TRABALHO
MENÚPassar para a seguinte opción de menú.
PROGRAMAÇÃOPassar para a opção de submenú seguinte.
01- Dia
02- Hora
03- Minuto
04- Dia
05- Mês
06- Ano
Sonda interna
Sonda Cont. Remoto
Proporciona informação sobre o estado do
termoaquecedor ou incastrável
Premindo durante 2 segundos liga ou desliga o termoaquecedor, dependendo se
está ligado ou desligado respectivamente.
Seleccionar a opção de temperatura para que esta possa ser modificada com as
teclas 1 e 2.
Seleccionar a opção de potência para que esta possa ser modificada com as teclas
1 e 2.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO RADIOFREQUÊNCIA
94
Page 96
de água quente sanitária. Quando a nossa instalação não tiver sistema de ACS é
aconselhável escolher o modo “Inverno”. Ver desenho D49.
9.3.3 MENU 2. RELÓGIO
Estabelece a hora e a data. Para tal, é preciso passar pelos diferentes submenus
e introduzir os dados, modificando os valores com as teclas 1 e 2. O cartão está
equipado com uma bateria de lítio que permite a autonomia do relógio interno entre
3/5 anos (ver desenho D50)
9.3.4 MENU 3. AJUSTE PROGRAMA (PROGRAMAÇÃO HORÁRIA DO
TERMOAQUECEDOR OU INCASTRÁVEL)
NOTA IMPORTANTE. Antes de proceder à configuração da programação do
seu termoaquecedor ou incastrável verifique se a data e hora do seu equipamento estão correctas. Caso contrário, a programação
escolhida será visível em função da hora e data existente por defeito, podendo assim não satisfazer as suas necessidades.
A seguinte tabela descreve brevemente a estrutura do menu de programação do seu termoaquecedor ou incastrável onde se detalham as
diferentes opções disponíveis:
01- Prog. Fim de semOn/Off
02- Start 1Hora
03- Stop 1Hora
04- Start 2Hora
05- Stop 2Hora
PT
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO RADIOFREQUÊNCIA
95
Page 97
Para programar o nosso termoaquecedor ou incastrável,
devemos aceder ao menú de programação premindo
uma única vez a tecla nº 7 e com as teclas nº 1 ou nº 2
vamos deslocar-nos até ao menú nº 3 “Ajustar programa”
(ver desenho D51).
Para acedera o menú de programação, confirmar esta
opção voltando a premir a tecla nº 7.
Para visualizar os diferentes submenús utilizar as teclas
nº 1 e nº 2.
Submenú 03-01- Habilita crono
Para programar o termoaquecedor ou incastrável é
necessário aceder ao submenú 3-1 “habilita crono” e
premindo a tecla nº 7 aparecerá por defeito o seguinte
ecrã (ver desenho D52).
Por defeito, na margem superior esquerda aparece a palavra “off”. Premindo a
tecla nº 1 ou nº 2, devemos mudar para “on” para informar o termoaquecedor ou
incastrável da nossa intenção de programa-lo (ver desenho D53).
A seguir, escolher a programação que pretendemos introduzir: diária, semanal ou
fim de semana. Para tal, seleccionar a programação, premindo repetidas vezes as
teclas nº 1 y nº 2, até a opção escolhida
Submenú 03-02- Programa diário
Para seleccionar o programa diário do termoaquecedor ou incastrável, temos de nos
posicionar no seguinte ecrã (ver desenho D54).
Premindo uma vez a tecla nº 7, vamos ter acesso ao submenu de programação
diária do aquecimento. Por defeito vai aparecer o seguinte ecrã (ver desenho D55).
A seguir, mudar a opção “off” por “on” premindo as teclas nº 1 ou nº 2 para
confirmar a programação diária.
Neste momento fica vamos escolher os horários em que desejamos que o
termoaquecedor ou incastrável permaneça ligado. Para tal, dispomos de duas horas diferentes de início e de duas horas de paragem:
START 1 e STOP 1, START 2 e STOP 2.
Menú 03
AJUSTE
PROGRAMA
MENU
D51
off
M-3-1-01
HABILITA
CRONO
MENU
M-3-2
PROGRAMA
DIA
MENU
D52
D54
on
M-3-1-01
HABILITA
CRONO
MENU
off
M-3-2-01
PROGRAMA
DIARIO
MENU
Por exemplo:
Ligar às 09:00 horas / desligar às 14:30 horas
Ligar às 20:30 horas / desligar às 23:00 horas
Partindo do ecrã anterior, premir a tecla nº7 e vai aparecer a seguinte imagem (ver desenho D56).
Premindo as teclas nº 1 e nº 2, modificamos o valor “off” e estabelecemos o início da
primeira hora de início (ver desenho D57).
Vamos proceder da mesma forma para fixar a primeira hora de paragem (ver
desenho D58 y D59)
PT
Se apenas desejar programar uma única hora de início e de paragem, a opção
START 2 e STOP 2 deverá indicar “off”.
Se desejar estabelecer um segundo horário para ligar e desligar, deverá introduzir
os valores da segunda hora de início e de paragem da mesma forma como
explicado anteriormente. Desta forma ficará configurada a programação diária do
termoaquecedor ou incastrável com duas horas de início e duas de paragem.
É igualmente possível programar uma hora de início automático e paragem manual
(ou vice-versa).
Exemplo: START 1: 08:00 horas e STOP 1: “off”
ou
START 1: “off” e STOP 1: 22:00 horas.
Submenú 03-03- Programa Semanal
NOTA. Realizar uma programação cuidadosa para evitar a sobreposição de
horas de funcionamento e/ou inactivar o mesmo dia em diferentes programas.
Se o que pretendemos é fazer uma programação semanal, existem 4 programas
diferentes que podemos configurar, podendo atribuir a cada um deles uma hora
de início e uma hora de paragem. Posteriormente, para cada dia da semana é
necessário atribuir ou não cada um destes 4 programas dependendo das nossas
necessidades.
Para a sua activação é necessário partir do seguinte ecrã (ver desenho D60).
Premindo apenas uma vez a tecla nº 7, vamos aceder ao submenu de programação
semanal do termoaquecedor ou incastrável. Por defeito vai aparecer o seguinte ecrã
(ver desenho D61).
Devemos mudar a opção de “off” para “on” premindo as teclas nº 1 ou nº 2. Desta
forma confirmamos na máquina que a programação semanal foi escolhida.
off
M-3-2-02
START 1
DIA
MENU
off
M-3-2-03
STOP 1
DIA
MENU
M-3-3
PROGRAMA
SEMANA
MENU
D56
D58
09:00
M-3-2-02
START 1
DIA
MENU
14:30
M-3-2-03
STOP 1
DIA
MENU
off
M-3-3-01
PROGRAMA
SEMANA
MENU
D60
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO RADIOFREQUÊNCIA
96
D53
D55
D57
D59
D61
Page 98
Falta escolher os horários. Para tal, dispomos de quatro
horas diferentes de início e de quatro horas de paragem
(ver desenho D62 y D63).
- PROGRAMA 1: START 1 e STOP 1
- PROGRAMA 2: START 2 e STOP 2
- PROGRAMA 3: START 3 e STOP 3
- PROGRAMA 4: START 4 e STOP 4.
E, posteriormente, escolher a activação ou desactivação
de cada programa dependendo do dia da semana. Por
exemplo (ver desenho D64)
Programa 1: segunda-feira (on), terça-feira (on), quartafeira (off), quinta-feira (off), sexta-feira (on), sábado (on)
e domingo (off).
Programa 2: segunda-feira (off), terça-feira (off), quarta-feira (on), quinta-feira (off), sexta-feira (off), sábado (on) e domingo (on).
Programa 3: segunda-feira (off), terça-feira (on), quarta-feira (on), quinta-feira (on), sexta-feira (on), sábado (on) e domingo (off).
Programa 4: segunda-feira (on), terça-feira (on), quarta-feira (off), quinta-feira (off), sexta-feira (off), sábado (off) e domingo (on).
Graças a este tipo de programação vamos poder combinar 4 horários diferentes ao longo de todos os dias da semana que desejarmos,
prestando sempre atenção para não sobrepor o horário dos mesmos.
Submenú 03-04- Programa Fim de Semana
Tal como acontece no programa diário, esta programação dispõe de duas horas de
início e de duas horas de paragem independentes, com a excepção de que apenas
se aplica aos sábados e domingos. Para aceder à sua configuração é necessário
partir do seguinte ecrã (ver desenho D65).
Devemos confirmar que queremos aceder a este programa, premindo a tecla nº 7,
devendo aparecer o seguinte ecrã: (ver desenho D66)
Modificamos o valor “off” e seleccionamos “on”. Finalmente, introduzimos as horas
de início e paragem até completar a programação desejada.
Tal como acontece no programa diário, se apenas precisarmos de programar uma
hora de início e de paragem, a opção START 2 e STOP 2 devem indicar “off”.
Também é possível programar uma hora de início automático e paragem manual (ou
vice-versa).
Exemplo: START 1: 08:00 horas e STOP 1: “off”
ou
START 1: “off” e STOP 1: 22:00 horas.
12:00
M-3-3-03
START
PROG-1
MENU
D62
18:15
M-3-3-02
STOP
PROG-1
MENU
M-3-4
PROGRAMA
FIN SEMA
MENU
D63
D65
on
M-3-3-04
SEGUN-FEIRA
PROG-1
MENU
off
M-3-4-01
PROGRAMA
FIN SEMA
MENU
D64
D66
9.3.5 MENU 4. SELECÇÃO DO IDIOMA
Permite seleccionar o idioma de diálogo entre os que existem disponíveis. Para
aceder a este menu tem de confirmar com a tecla nº 7 e posteriormente com as
teclas nº 1 e nº 2, seleccionar o idioma escolhido entre os disponíveis: espanhol,
inglês, francês, italiano, alemão e português (ver desenho D67).
Menu 04
ESPAÑOL
9.3.6 MENU 5. MODO STAND-BY
Activando o “Modo Espera”, isto é, activando o modo espera “on (ver desenho
D68), desliga-se quando atinge a temperatura de reserva (quer seja a temperatura
ambiente ou da água) que introduzimos no display mais um diferencial de 2ºC.
Quando a temperatura desce abaixo da temperatura de reserva menos o referido
diferencial de 2ºC, esta volta a realizar um ciclo de ligação automaticamente. Isto é,
se seleccionar a temperatura de ambiente de reserva para, por exemplo 22ºC, o termoaquecedor vai desligar-se quando a temperatura do
ambiente for de 24º e voltará a ligar-se de forma automática quando a temperatura do ambiente descer para 20ºC, independentemente de
ter ou não atingido a temperatura de reserva da água imposta.
Caso permaneça desactivada esta função (e por defeito estiver desactivada) quando o termoaquecedor atingir qualquer uma das duas
temperaturas de reserva (a que primeiro atingir) permanecerá sempre em modo “Trabalho modulação”, podendo-se ultrapassar o valor da
temperatura de reserva estabelecida.
MENU
D67
on
Menu 05
MODO
ESPERA
MENU
D68
9.3.7 MENU 6. MODO SONORO
Activando esta modalidade o termoaquecedor ou incastrável vai emitir um som
quando o sistema detectar uma anomalia e fique em estado de alarme. Para aceder
a este menu tem de confirmar com a tecla nº 7 e, posteriormente, com as teclas nº 1
ou nº 2, seleccionar “on” (ver desenho D69).
on
Menú 06
MODO
SONORO
76”
22º C
CARGA
INICIAL
9.3.8 MENU 7. CARGA INICIAL
Caso durante o funcionamento o termoaquecedor ou incastrável ou recuperador
ficar sem combustível, para evitar uma anomalia na próxima ligação, é possível
efectuar uma pré-carga de combustível com o termoaquecedor ou incastrável
desligado e frio durante um tempo máximo de 90 segundos para carregar o sem-fim. Para iniciar a carga premir a tecla nº 2 e para
interromper prima a tecla 3. (ver desenho D70).
É muito importante que quando realizar a ligação do Termoaquecedor ou incastrável o queimador se encontre completamente limpo.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO RADIOFREQUÊNCIA
97
MENU
D69
MENU
D70
PT
Page 99
Portanto, quando terminar de realizar a carga inicial, deverá comprovar que o queimador se encontra limpo de
combustível para que a ligação do termoaquecedor ou incastrável seja realizada de forma correcta.
9.3.9 MENU 8. ESCOLHER SONDA
Permite-nos escolher a sonda com a que vamos controlar o funcionamento do termoaquecedor ou incastrável,
entre a localizada no aparelho e a situada no comando de controlo (telecomando). Aconselha-se escolher a
opção de “Sonda Interna (Sonda do termoaquecedor ou incastrável)” para que, deste modo, a temperatura que
vai reger o funcionamento do termoaquecedor ou incastrável seja a da divisão em que está situada, e não a
temperatura à que se encontrar a divisão na que localizarmos o comando. Ver desenho D71.
Menu 08
ELIGE
SONDA
MENU
D71
TEMPO SEMFIM
POT.
ESTADO
OPERATIVO
0.0”
P-2
CARGA
MENU
PRESSA
TEXTO
Tª AGUA
25.0º C
1.6 b
T-SCHEDA
PRES-H2O
MENU
TIME-OUT
TEMP.
LIMPEZA
MODO
STAND BY
10”
00”
RAL 60
STBY 03
MENU
Tª FUMOS
V. EXTR.
FUMOS
ESTADO
TERMO
AQUED
119º
1900
ESTADO 5
MENU
D72D73D74
9.3.10 MENU 9. ESTADO DO TERMOAQUECEDOR OU INCASTRÁVEL
Acediendo a este menú visualiza-se o estado actual do termoaquecedor ou
incastrável informando sobre o estado dos dispositivos que estão conectados.
Portanto, obtén-se uma informação de carácter técnico que está disponível para o
utilizador. De forma automática visualizam-se os eguintes ecrãs (ver desenho D72,
D73 e D74).
9.4 MODALIDADE UTILIZADOR
PT
A seguir, descreve-se o funcionamento normal do display instalado num incastrável
ou termoaquecedor relativamente às funções disponíveis.
Antes da ligação o display do incastrável ou termoaquecedor encontra-se segundo
se indica no desenho D75 onde se visualiza o estado de “desligado”, a temperatura
do quarto, a potência estabelecida de trabalho e a hora actual.
14:24
21º C 23ºC
APAGADO
MENU
D75
14:24
21º C 23ºC
ENCIENDE
MENU
9.4.1 LIGAÇÃO DO TERMOAQUECEDOR OU INCASTRÁVEL
Para ligar o termoaquecedor ou incastrável basta premir a tecla 3 durante uns
segundos. A presença de ligação vai aparecer no display como se mostra no
desenho D76.
A duração máxima da fase de ligação é de 25 minutos. Se decorrido este tempo
não apareceu chama visível, automaticamente o Termoaquecedor ou incastrável vai
entrar em estado de alarme e no display aparecerá o alarme “Falha de Ligação”.
14:24
21º C 68ºC
TRABAJO
MENU
9.4.2 TERMOAQUECEDOR OU INCASTRÁVEL EM FUNCIONAMENTO
Quando se atinge a temperatura de fumos configurada, o termoaquecedor
considera-se em funcionamento passando, em primeiro lugar, para o estado “Fogo Presente”, que durará
escassos minutos antes de finalizar a fase de ligação.
Finalizada correctamente a fase de ligação do aquecimento ou recuperador este vai passar para o modo
“Trabalho” que representa o modo normal de funcionamento (ver desenho D77).
O display mostra a temperatura ambiente do quarto e a temperatura atingida pela água do circuito.
D77
21º C
SET TEMPER
AMBIENTE
MENU
9.4.3 MUDANÇA DA TEMPERATURA AMBIENTE DE RESERVA
Para modificar a temperatura ambiente de reserva, basta premir a tecla nº 4, e posteriormente as teclas 1 e 2 para aumentar ou diminuir
respectivamente o valor e impor o desejado (ver desenho D78).
Caso se deseje que o termoaquecedor ou incastrável seja controlado por um termóstato externo, deve contactar com o serviço técnico
autorizado pela Bronpi Calefacción S.L. uma vez que é preciso na parametrização da termoaquecedor ou incastrável (menú técnico) a
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO RADIOFREQUÊNCIA
98
D76
D78
Page 100
activação do referido termóstato externo. Posteriormente, bastará ligar o termóstato ambiente (livre de
tensão) aos conectores localizados na parte traseira do Termoaquecedor ou incastrável (ver desenho
D79). Pode adquirir o termóstato externo Bronpi no mesmo distribuidor Bronpi onde comprou o
seu Termoaquecedor.
Recorde que para que o seu termoaquecedor ou incastrável se ligue e desligue sob activação do
termóstato externo, deve ter o menú ”modo espera” activado (on). Caso contrário, modulará quando
atingir o valor de reserva do termóstato externo ou da temperatura da água (a que atingir primeiro).
TERMOSTATO
AMBIENTE
9.4.4 MUDANÇA DA TEMPERATURA DE RESERVA DA ÁGUA
Para modificar a temperatura da água de reserva, basta premir em primeiro lugar a tecla 6 e,
posteriormente, premindo as teclas 1 e 2 aumentaremos ou diminuiremos respectivamente o valor
desejado (ver desenho D80).
9.4.5 A TEMPERATURA AMBIENTE OU DE ÁGUA ATINGIDA A
TEMPERATURA FIXADA PELO UTILIZADOR
Quando a temperatura ambiente atingir o valor fixado pelo utilizador ou a
temperatura da água atingir o valor desejado, o termoaquecedor passa a funcionar
automaticamente a uma potência inferior à imposta, isto é, modula-se em potência.
(Ver desenho D81).
Lembre-se que se estiver activada a modalidade “Modo Espera”, quando algumas
das temperaturas atingir o valor fixado pelo utilizador mais um aumento de
2ºC, o termoaquecedor desliga-se automaticamente e entra em espera até que
a temperatura descer abaixo da temperatura fixada menos 2ºC. Uma vez que
ocorre isto, o termoaquecedor ou incastrável, volta a entrar em funcionamento
automaticamente.
65º C
SET TEMPER
AGUA
MENU
16:40
27º C 63ºC
TRABAJO
MODULA
MENU
D79
D81
9.4.6 LIMPEZA DO QUEIMADOR
Durante o funcionamento normal do termoaquecedor produzem-se limpezas
automáticas do queimador em intervalos de vários minutos. Esta limpeza dura
vários segundos e consiste em limpiar os restos de pellet que estão depositados
no queimador para assim facilitar o bom funcionamento do termoaquecedor ou
incastrável (ver desenho D82).
9.4.7 DESLIGAR O TERMOAQUECEDOR OU INCASTRÁVEL
Para desligar o termoaquecedor ou incastrável, simplesmente deve premir a tecla
3 durante uns segundos. Depois de desligado o termoaquecedor, começa a fase
de limpeza final, em que o alimentador de pellet se detém e o extractor de fumos e
a circuladora vão continuar a funcionar. A referida fase de limpeza não finalizará até
que o termoaquecedor não tenha atingido a temperatura de arrefecimento adequada
(ver desenho D83).
9.4.8 TERMOAQUECEDOR OU INCASTRÁVEL OU INCASTRÁVEL
DESLIGADO
No desenho D84 aparece a informação do display quando o termoaquecedor ou
incastrável se encontra desligado.
9.4.9 RELIGAÇÃO DO TERMOAQUECEDOR OU INCASTRÁVEL OU
INCASTRÁVEL
Depois de desligado o termoaquecedor ou incastrável, não é possível voltar a ligar
até não ter decorrido um tempo de segurança e o termoaquecedor ou incastrável
tenha arrefecido o suficiente. Se tentar ligar o termoaquecedor vai aparecer no
display o que vemos no desenho D85.
16:40
22º C 65ºC
LIMPIEZA
QUEMADOR
MENU
21:10
23º C 65ºC
APAGADO
MENU
10 ALARMES
Caso exista uma anomalia de funcionamento, a electrónica do termoaquecedor ou incastrável intervém e assinala as irregularidades que
ocorreram nas diferentes fases de funcionamento, dependendo do tipo de anomalia.
Cada situação de alarme provoca o bloqueio automático do termoaquecedor ou incastrável. Premindo na tecla
4 desbloqueamos o termoaquecedor ou incastrável. Quando o termoaquecedor ou incastrável ou recuperador
tiver chegado à temperatura de arrefecimento adequada, o utilizador pode voltar a liga-la.
10.1 FALHA DE CORRENTE ELÉCTRICA (BLACK OUT)
Se houver uma falha de corrente eléctrica inferior a 30 segundos, quando voltar a corrente eléctrica, o
termoaquecedor ou incastrável continuará com o seu estado de trabalho, como se nada tivesse acontecido.
Se pelo contrário houver uma falha eléctrica superior a 30 segundos, quando voltar a corrente eléctrica, o
termoaquecedor ou incastrável passa para a fase de Limpeza Final até que o termoaquecedor ou incastrável
atinja a temperatura de arrefecimento adequada. Depois de terminada a fase de limpeza, o termoaquecedor ou
incastrável vai apagar-se até que o utilizador volte a liga-la (ver desenho D86).
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE HYDRO RADIOFREQUÊNCIA
99
D80
D82
D84
21:10
23º C 65ºC
LIMPIEZA
FINAL
MENU
ESPERA
ENFRIAMIENTO
MENU
12:42
22º C 65ºC
LIMPIEZA
FINAL
MENU
D83
D85
D86
PT
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.