Bronpi CORDOBA-S Instruction Manual

MOD. CORDOBA-S
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇÕES DE USO
MANUEL D’UTILISATION
INSTRUZIONI PER L´USO
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Estimado cliente:
ESP Queremos darle las gracias por haber elegido uno de nuestros productos. El
producto que usted ha adquirido, es algo de gran valor, por ello le invitamos a leer detenidamente este pequeño manual, para sacar el máximo partido al aparato.
Dear customer:
ENG We would like to thank you for choosing one of our products. The product
you have just purchased is highly valuable and this is why we kindly invite you to read carefully this brief manual so as you can make the most of your
equipment.
Estimado Cliente:
POR Queremos agradecer por ter elegido um dos nossos produtos. O produto
adquirido é de grande valor, pelo que solicitamos a leitura atenta deste manual, por modo a poder obter o máximo rendimento do seu produto.
Cher client:
FR Nous voulons vous remercier d’avoir choisi un de nos produits. Le produit que
vous avez acquis est de grande valeur; par conséquent, nous vous invitons à lire attentivement ce petit manuel pour tirer le meilleur parti à l’appareil.
Gentilissimo cliente:
IT Vogliamo ringraziarla per avere scelto uno dei nostri prodotti. Il prodotto che
lei ha acquistato è di grande valore; perciò, la invitiamo a leggere attentamente questo picolo manuale al fine di ottenere il massimo dal suo apparecchio.
Αγαπητέ πελάτη,
GR Θα θέλαµε να σας ευχαριστήσουµε που διαλέξατε ένα από τα προϊόντα µας.
Η συσκευή που αποκτήσατε, διαθέτει µεγάλες δυνατότητες, γι’αυτό σας καλούµε να διαβάσετε προσεχτικά αυτό το µικρό εγχειρίδιο έτσι ώστε να µπορείτε να τις αξιοποιήσετε στο έπακρο.
ADVERTENCIAS GENERALES / GENERAL WARNINGS /
ADVERTENCIAS
GERAIS /
AVERTISSEMENTS GENERAUX /
AVVERTENZE GENERALI /
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ESP La instalación de la chimenea se tiene que realizar conforme a las reglamentaciones
locales, incluidas las que hagan referencia a normas nacionales o europeas. Nuestra responsabilidad se limita al suministro del aparato. Su instalación se debe realizar conforme a los procedimientos previstos para este tipo de aparatos, según las prescripciones detalladas en estas instrucciones y las reglas de la profesión. La responsabilidad del conjunto de la instalación, recaerá sobre los instaladores o en su caso sobre la empresa instaladora, en ambos casos deben ser cualificados y de reconocido prestigio. ¡¡¡IMPORTANTE!!!: Este producto incluye un bote de spray en el interior de la cámara de combustión u horno (en su caso), que debe ser extraído antes de la puesta en funcionamiento del mismo.
ENG
The installation of the stove must be done according to the local regulations, including those referred to the national or European rules. Our responsibility is limited to the supply of the equipment. The installation must be done according to the foreseen procedures for this type of equipments, following the prescriptions detailed in these instructions, and the rules established for this profession. The responsibility of the ensemble of the
installation
will fall on the installation engineers or, if it proceeds, on the company in charge of the installation; however, in both cases they must be qualified and renowned personnel. IMPORTANT! This product includes a spray tin inside the combustion chamber or oven (where applicable) that needs to be removed before starting up the equipment.
POR A instalação da salamandra deve-se realizar segundo as regulamentações locais,
incluídas e de acordo com as normas europeias e nacionais. A nossa responsabilidade limita-se ao fornecimento do produto. A sua instalação deve­se realizar conforme os procedimentos previstos para
este tipo de produtos, segundo as
prescrições detalhadas nas instruções e regras de bo
a pratica. Os instaladores deverão
ser qualificados e trabalharão por conta de empresas
adequadas que assumam toda a responsabilidade do conjunto da instalação. ¡¡¡Importante!!!: Este produto inclui uma lata de spray dentro da câmara de combustão ou no forno (se houver) que devem ser removidas antes da colocação em operação.
FR L’installation de la cheminée doit s’effectuer conformément aux
réglementations locales, y compris celles qui font référence à des normes européennes ou nationals. Notre responsabilité se limite à la fourniture
d’appareil. Leur installation, ne doit se faire conformément aux procédures prévues pour ce type d’appareils, selon les prescriptions détaillées dans ces instructions et les règles de la profession. Les installateurs seront qualifies et travailleront au compte des enterprises
adéquates, qui assument toute la responsabilité de l’ensemble de l’installation. IMPORTANT!: ce produit contien un spray à l’intériur de la chambre de combustion ou un four (dans ce casle cas échéant), qui doit être prélevé avant la mise en oeuvre du même.
IT
La installazione della stufa si deve effetuare secondo le norme locali e nazionali, inclusi tutti quelli che fanno riferimento alle norme nazionali ed europee. ¡IMPORTANTE!: Questo prodotto ha uno spray all’interno della camera di combustione o forno (ove sia applicabile), che deve essere estratto prima del funzionamento dell’apparecchio.
GR Η εγκατάσταση της εστίας πρέπει να γίνει σύµφωνα µε τους τοπικούς
κανονισµούς, συµπεριλαµβανοµένους τους εθνικούς ή ευρωπαϊκούς κανονισµούς που αναφέρονται. Η δική µας ευθύνη περιορίζεται στην παροχή της συσκευής.
Η εγκατάστασή της πρέπει να γίνει σύµφωνα µε τις -υπό προϋπόθεση­διαδικασίες για αυτού του είδους συσκευές, µε τις λεπτοµερείς απαιτήσεις που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης και σύµφωνα µε τους επαγγελµατικούς κανόνες. Οι τεχνικοί εγκατάστασης θα πρέπει να είναι ειδικευµένοι και να συνεργάζονται µε εταιρείες, που θα µπορούν να αναλάβουν την πλήρη ευθύνη για ολόκληρη την εγκατάσταση. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!!! Αυτό το προϊόν περιέχει ένα µπουκάλι σπρέι στο εσωτερικό του θαλάµου καύσης (στη δική σας περίπτωση), το οποίο πρέπει να αφαιρεθεί πριν την έναρξη της λειτουργίας του.
1. REGULACIONES / REGULATIONS /
REGULAÇÕES /
REGULATIONS
/ REGOLAZIONI /
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ.
ESP Para una perfecta regulación de la combustión, el modelo varios tipos de
regulaciones. El funcionamiento es el que sigue.
ENG This model has different air inlets which function as follows:
POR O modelo apresenta várias entradas de ar à câmara. O seu funcionamento é o
seguinte
FR Pour une combustion optimale, le modèle comprend différentes entrées d’air
au foyer.Le fonctionnement est le suivant
IT Per una perfecta regolazione della combustione, il camino rapresenta tre
regolazione. Il funzionamento é il che segue:
GR Για µια τέλεια ρύθµιση της καύσης, το µοντέλο διαθέτει διάφορα
ρυθµιστικά.. Η λειτουργία τους περιγράφεται παρακάτω.
1.1 REGULACION DE AIRE PRIMARIO / PRIMARY AIR REGULATION /
REGULAÇÃO DO AR PRIMARIO /
REGULATION DE L’AIR PRIMAIRE /
REGOLAZIONE D’ARIA PRIMARIA/ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΕΥΟΝΤΑ ΑΕΡΑ.
ESP Situada en la parte inferior de la puerta, regula el paso del aire a través del
cajón de la ceniza y la rejilla en dirección al combustible.. El aire primario es necesario para el proceso de combustión. El cajón de la ceniza se tiene que vaciar con regularidad, para que la ceniza no pueda dificultar la entrada de aire primario para la combustión. A través del aire primario también se mantiene vivo el fuego.
ENG It is placed in the lower part of the door, and it allows regulating the air inlet
through the ash pan and the grate towards the fuel. The primary air is necessary for the combustion process.
The ash pan needs to be emptied regularly so as to the ash cannot make
difficult the primary air inlet into the combustion chamber.
The primary air keeps the fire alive.
POR Situa-se na parte inferior da porta, que regula
a passagem do ar através da gaveta de cinzas e da grelha de cinzas até ao combustível. O ar primário é necessário para o processo da combustão. Através do ar primário também se mantém vivo o fogo.
FR Située dans la partie inférieure de la porte, elle règle le passage de l’air vers
le combustible, à travers le tiroir à cendres et la grille. Cet air primaire est nécessaire au processus de combustion. Le tiroir à cendres doit être vidé régulièrement, afin que la cendre ne bloque pas l’entrée d’air primaire de combustion. L’air primaire permet également de maintenir le feu allumé.
IT Situato sotto la porta, ci permette di regolare il passo dell’aria attraverso il
cassetto porta-cenere e la griglia in direzione al combustibile.
L’aria primaria è necessaria per il processo della combustione. Il cassetto porta-
cenere si deve svuotare con regolarità per evitare che il cenere non difficulti la presa d’aria primaria per la combustione. Attraverso l’aria primaria si mantiene il fuoco vivo.
GR Τοποθετηµένη στο κάτω µέρος της πόρτας, ρυθµίζει την ροή εισαγωγής του
αέρα µέσω του συρταριού της στάχτης και της σχάρας προς την κατεύθυνση της καύσιµης ύλης .Ο πρωτεύων αέρας είναι χρήσιµος για την έναρξη αλλά και για την διαδικασία της καύσης.
Το συρτάρι του σταχτοδοχείου θα πρέπει να αδειάζετε ταχτικά, ώστε η
στάχτη να µην µπορεί να δυσκολέψει την είσοδο του πρωτεύοντα αέρα που χρειάζεται για την καύση. Μέσω του πρωτεύοντα αέρα επίσης διατηρείται ζωντανή η φωτιά.
1.2 ENTRADA DE AIRE SECUNDARIO
/ SECONDARY AIR INLET /
ENTRADA
DE ARE SECUNDARIO /
ENTREE DE L’AIR SECONDAIRE
/ PRESA
D’ARIA SECONDARIA /
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΤΟΥ ∆ΕΥΤΕΡΕΎΟΝΤΑ ΑΕΡΑ
ESP Situada en la parte superior de la puerta. Favorece que el carbono
incombusto pueda sufrir una postcombustión, aumentando el rendimiento y asegurando la limpieza del cristal.
ENG
Placed on the top of the door. It helps the unburned carbon to have a post­combustion, increasing the performance and assuring the cleaning of the glass.
POR Situada na parte superior, por cima da porta. Esta entrada de ar, permite que
o carbono incombustível possa sofrer uma post – combustão, aumentando o rendimento e assegurando a limpeza do vidro.
FR Tirette située au dessus de la porte. Elle favorise la postcombustion du
carbone non embrasé, augmentant le rendement et assurant la propreté relative de la vitre.
IT Situata nella parte superiore della porta. Favorisce che il carbonio incombusto
abbia una post-combustione, aumentando il rendimento e assicurando la pulizia del vetro.
GR Βρίσκεται στην πάνω εσωτερική πλευρά της πόρτας µεταξύ αυτού και του
γυαλιού. Χρησιµεύει στην µετάκαυση των καυσαερίων που ενδεχοµένως να
περιέχουν άκαυστη ύλη, αυξάνοντας την αποτελεσµατικότητα και την απόδοση και διασφαλίζοντας την καθαριότητα του τζαµιού.
2
COLOCACION / SUSTITUCION DE ELEMENTOS /
ARRANGEMENT AND ELEMENTS REPLACEMENT /
COLOCAÇÃO / SUBSTITUIÇÃO DOS ELEMENTOS /
REMPLACEMENT DES ELEMENTS / COLLOCAZIONE
/SUSTITUZIONE DI ELEMENTI / ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΩΝ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
2.1 DEFLECTOR
ESP La ausencia del deflector causa una fuerte depresión con una combustión
demasiado rápida, excesivo consumo de leña y consecuente sobrecalentamiento del aparato. Para proceder a su colocación seguiremos los siguientes pasos:
2.1 DEFLECTOR.
ENG The absence of a deflector causes a big depression with a very fast
combustion, excessive wood consumption, and the subsequent overheating of the equipment. To arrange it we need to proceed as follow:
2.1 DEFLECTOR
POR A ausência do deflector causa uma forte depressão com uma combustão
demasiado rápida, um excessivo consumo de lenha e um consequente sobreaquecimento do equipamento.Para a sua colocação procederemos como as imagens indicam.
2.1 DEFLECTEUR
FR L'absence du déflecteur provoque une forte dépression accompagnée d’une
combustion trop rapide, une consommation excessive de bois et par conséquent une surchauffe de l’appareil. Pour sa mise en place, procédez comme suit :
2.1
DEFLETTORE
IT L’assenza di deflettore causa una forte depressione con una combustione
troppo veloce, eccessivo consumo di legno e il successivo surriscaldamento dell’apparecchio. Per la sua collocazione, procederemo come segue:
2.1 ΑΝΑΚΛΑΣΤΗΡΑΣ (ΚΟΦΤΗΣ)
GR Στο εσωτερικό του θαλάµου καύσης συναντάµε ένα µεταλλικό κοµµάτι που
είναι ο ανακλαστήρας (κόφτης). Η έλλειψη του προκαλεί µια δυνατή πτώση πίεσης µε υπερβολικά γρήγορη καύση και υπερβολική κατανάλωση καυσόξυλων, και βέβαια υπερθέρµανση της συσκευής. Ο ανακλαστήρας είναι εγκατεστηµένος από το εργοστάσιο, η απεγκατάσταση και η επανατοποθέτηση του παρουσιάζεται παρακάτω:
2.2 HORNO
ESP Situado en la parte superior de estufa posee una cámara de cocción
hermética. La base del horno es de ladrillo refractario (absorbe el calor y lo irradia poco a poco). El calentamiento se produce por el paso del humo por los laterales y superior del horno. En el techo incluye un tubo que conecta con la salida de humos a fin de evacuar los gases de cocción, que genera el asado. Para su limpieza cabe resaltar el especial cuidado que se debe tener, puesto que productos agresivos se comen la pintura y demasiada agua puede acabar oxidándolo. El horno posee lo siguentes componentes:
-
Termómetro
: Marca la temperatura de cocción del horno. Para su
instalación procederemos como sigue:
-
Ladrillos refractarios
. Colocados en la base del horno, su funcion es
absorver el calor e irradiarlo poco a poco
2.2 OVEN
ENG It is situated in the upper part of the stove and it has a hermetic cooking
chamber. The base of the oven is made of firebrick, which absorbs the heat and radiates it little by little. The heating is produced thanks to the path of the smoke through the side and upper part of the oven.
There is a pipe on the top ceiling of the oven which connects with the exhaust stack whose function is to evacuate the cooking gas generated
during the roasting.
Regarding the cleaning, it is important to highlight that it is not advisable to use abrasive products because they damage the paint; besides, too much water could produce rust. The oven has the following parts:
- Thermometer: It shows the oven cooking temperature. To install the
thermometer, please proceed as indicate in pictures.
- Firebricks: They are placed in the base of the oven and their function is to
absorb the heat and radiate it little by little.
2.2 FORNO
POR Situado na parte superior da salamandra possui uma câmara de cocção
hermética. A base do forno é de tijolo refractário (que absorve o calor e irradia pouco a pouco). O aquecimento produz-se pela passagem de fumo nas partes laterais e superiores do forno. No tecto incluem-se um tubo que conecta com a saída de fumos a fim de evacuar os gases de cocção gerados pelo assado. Para a sua limpeza convém indicar o especial cuidado que se deve ter, com a utilização de produtos agressivos que danificam a pintura. A água em demasia pode oxidar o interior do forno. O forno é constituído pelos seguintes componentes.
-
Termómetro
: Marca a temperatura de cocção do forno. Para sua
instalação procederemos como se indica. (fotos)
-
Tijolos refractários
. Colocados na base do forno, a sua função é absorver
o calor e irradia-lo pouco a pouco
2.2 FOUR
FR Situé dans la partie supérieure du poêle, il possède une chambre de cuisson
hermétique. La base du four est de la brique réfractaire et elle absorbe la chaleur et l’irradie peu à peu. Le chauffage se produit par le pas de la fumée par les latéraux et la partie supérieure du four. Dans le toit du four nos apprécions un orifice; celui-ci connecte avec un petit tube et sa fonction est d’évacuer les gaz de cuisson qui génère le rôti. Pour sa propreté faut ressortir le soin spécial qui doit exister, puisque des produits agressifs détériorent la peinture et trop d’eau peut finir par l’oxyder. Le four a les composants suivants:
- Un thermometre: Il marquee la température de cuisson du four. Pour son installation nous procéderons comme il suit. Voir des photos.
- Des briques réfractaires:
placés dans la base du four, sa fonction est
d’absorber la chaleur et de l’irradier peu à peu.
2.2 FORNO
IT Situato nella parte superiore della stufa, ha una camera di cottura ermetica. La
basse del forno è fatta in mattone refrattario (assorbe il calore e lo irradia gradualmente). Il riscaldamento si produce per il passo del fumo attraverso i laterali e la parte superiore del forno. Nel soffitto del forno apprezziamo un orifizio; questo connette con un picolo
tubo e la sua funzione è evacuare i gas di cottura prodotti dal arrosto.
Si deve fare speziale attenzione durante la sua pulizia, dato che l’utilizzo di
prodotti aggressivi deteriorano la vernice e troppa acqua può ossidarlo.
Il forno ha le seguenti pezzi:
-
Termometro
: segna la temperatura di riscaldamento del forno. Per la sua
installazione faremo come mostrato in fotografie.
-
Mattoni refrattari:
si trovano nella basse del forno e la sua funzione è
assorbire il calore e irradiarlo gradualmente.
2.2 ΦΟΥΡΝΟΣ
GR Τοποθετηµένο στο πάνω µέρος της σόµπας υπάρχει ένας ερµητικά κλειστός θάλαµος
ψησίµατος .Η βάση του φούρνου είναι απο πυρότούβλο ( απορροφά την ζέστη και την ακτινοβολεί σταδιακά). Η θέρµανση του φούρνου γίνεται µε το πέρασµα του καπνού εξωτερικά γύρω από τα πλαϊνά του τοιχώµατα και από το πάνω µέρος του. Στην επάνω πλευρά εσωτερικά υπάρχει ένας σωλήνας που συνδέεται µε την εξαγωγή του καπνού για την απαγωγή των ατµών που δηµιουρ-γούνται κατά την διάρκεια του ψησίµατος. Για τον καθαρισµό του φούρνου θα πρέπει να σηµειωθεί η ειδική φροντίδα που θα πρέπει να δίνεται. Η χρήση λάθος προϊόντων (διαβρωτικών ή τριψίµατος) σβήνουν το χρώµα ενώ µεγάλη ποσότητα νερού µπορεί να τον οξειδώσει. Ο φούρνος διαθέτει τα παρακάτω εξαρτήµατα:
- Θερµόµετρο: Μετράει την θερµοκρασία ψησίµατος του φούρνου. Για την εγκατάστασή του ακολουθούµε τα εξής:
- Πυρότουβλα Τοποθετηµένα στη βάση του φούρνου, η λειτουργία τους είναι να απορροφούν θερµότητα και να την εξαπλώνουν σταδιακά.
2.3 PARRILLA DE ASADOS
ESP La parrilla de asados es una accesorio, que incorpora de serie y que a fin de
evitar el deterioro de la misma es aconsejable extraerlla cuando no este en uso.
2.2 ROASTING GRILL.
ENG The roasting grill is an standard accessory. It is advisable to remove it
whenever it is not in use in order to avoid any damages.
2.3 GRELHA DE ASSADOS
POR A grelha de assados é um acessório que se incorpora de serie. Quando não
estiver em utilização é aconselhado remove-la para evitar a sua deteoração.
2.3 GRILLE DE CUISSON
FR La grille de cuisson est un accessoire de série. Pour éviter sa détérioration, il
est conseillé de la retirer quand elle n’est pas utilisée.
2.3 GRIGLIA.
IT La griglia è un accessorio che incorpora la stufa di serie. Al fine di evitare il
deterioramento della griglia, è consigliabile toglierla quando non stia in uso.
2.3 ΣΧΑΡΑ
GR Η σχάρα για ψητά είναι ένα αξεσουάρ, που υπάρχει ενσωµατωµένο στην
εστία αυτής της σειράς. Προκειµένου να αποτραπεί η αλλοίωση της είναι καλύτερα να την αφαιρούµε από τον θάλαµο όταν δεν την χρησιµοποιούµε.
2.4 SALVATRONCOS
ESP Normalmente viene instalado de fabrica, mas para su colocación y extracción
procederemos como sigue:
2.4 LOG SAVER GLASS PROTECTOR
ENG It normally comes already installed from the factory, but to place and remove
it we will proceed as follow:
2.2 PARA LEHNOS
POR Normalmente vem instalado desde fábrica. No entanto, para a sua colocação
procederemos como as imagens indicam:
.
2.4 SALVATRONCOS
FR Il vient normalement installé d’origine. Pour le placement et l'enlèvement se
fera comme suit:
2.4 SALVA TRONCHI.
IT Di solito viene installato di fabbrica, ma per piazzarlo o toglierlo bisogna fare
come descritto di seguito
2.4 ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΚΡΥΣΤΑΛΟΥ
GR Κανονικά είναι εγκατεστηµένο από το εργοστάσιο. Η τοποθέτηση και
εξαγωγή του παρουσιάζεται παρακάτω:
3 CARACTERISTICAS TECNICAS / TECHNICAL CHARACTERISTICS /
CARACTERISTICAS TECNICAS /
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES/
/CARATTERISTICHE TECNICHE /
ΤΕΧΝΙΚΑ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Potencia calorífica / Puissance nominale/ Nominal output
9 kW Rendimiento / Rendement / Efficiency / Rendimento 77 % Emisiones CO (13% O2) / Taux de CO (13%O2) / Emissions of CO (13%CO) / Emissões CO (13% O2)
0.29 %
Temperatura de humos / T° fumées / Flue gas temperature / Temperatura de fumos
251 ºC
Conducto de humos / Conduit de fumee / Diameter of pipe / Conduta de fumos
Ø 150 mm
Carga combustible/ Combustible recomendé / Fuel consumption / Carga combustível
3.3 Kg/h
Longitud maxima de leña / Longueur maximale de buches 55 cm Peso / Masse de l’appareil / Weigth / Peso 112 Kg
4 EXPLOSION /
EXPLODED VIEW DRAWING /
EXPLOSÃO /
ECLATE / DISEGNO ESPLOSO / ΑΝΑΠΤΥΓΜΑ
24
25
4
5
3
2
1
6
10
11
12
13
14
15
16
17
18
21
22
23
7
19
8
9
20
26
DESCRIPCION
/DESCRIPTION
DESCRIPCION /DESCRIPTION
1
Pomo / Knob/ Puxador de regulação
14 Rejilla/ Grill/ Grelha
2
Regulación aire primario / Primary air regulation / Regulação ar primário
15 Base horno/ Oven base/ Base forno
3
Cajon cenicero/ Ash tray/ Gaveta de cinzas
16
Techo /Top / Telhado
4 Maneta / Handle / Puxador 17
Salida humos / smoke exit / Saida de fumos
5
Puerta / Door /Porta da câmara combustão
18
Techo horno / Oven top / telhado forno
6
Cuña cierre / Closing wedge / Cunha do fecho
19
Deflector / Baffle plate/ Deflector
7 Cristal/Glass / Vidro 20
Salvatroncos/ Glass protector/ para lehnos
8
Regulación aire secundario/ Secondary air regulation / Regulação ar secundário
21
Cristal horno/ Oven glass / Vidro forno
9
Conductor aire secundario/ Secondary air conductor/ Condutor ar secundário
22
Puerta horno / Oven door/ Porta do forno
10 Base/ Base/ Base 23 Termómetro/ Thermometer / 11 Cuerpo / Body / Corpo 24
Maneta horno / Oven handle / Puxador forno
12
Cajonera / Ash tray base/ Base para gaveta/
25
Ladrillo refractario / firebricks / tijolo refratario
13
Plano de fuego / Fire bottom / Base de fogo
26
Rejilla giratoria / Barbacue grill / grelha asados
IMPORTANTE / IMPORTANT / IMPORTANTE / IMPORTANT/
IMPORTANTE / ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ESP Este producto puede ser instalado cerca de las paredes de la habitación
siempre y cuando las mismas cumplan los siguientes requisitos:
Respetar una separación de entorno a 5-10 cm a la pared
Comprobar que la pared esta elaborada completamente en fabrica
de ladrillo, bloque de termoarcilla, hormigón , rasilla…etc y estar
revestidas por material susceptible de soportar alta temperatura. Por tanto, para cualquier otro tipo de material (placa de yeso, madera, cristal no vitroceramico…etc) el instalador deberá prever un aislamiento suficiente o dejar una distancia mínima de seguridad a la pared de 80-100 cm. En este ultimo caso también es obligatorio el uso de tubo aislado térmicamente.
ENG This product can be installed next to the walls
of the room, provided that they
meet the following requirements:
To respect a distance of about 5-10 cm. to the wall.
To check that the wall is completely made of brick, fireproof brick
blocks, concrete, thin hollow brick, etc., and that they are covered by
a material susceptible to support high temperatures. Therefore, in the event of the wall being made of any other material
(plasterboard, wood, non glass-ceramic, etc.) the installation engineer should foresee an adequate isolation or leave a minimum security distance to the wall of 80-100cm. In this case, it is compulsory to use thermal insulated pipe.
POR Este produto pode ser instalado próximo às paredes da sala, desde que
preencham os seguintes requisitos:
• Mantenha uma distância de 5-10 cm em torno da parede
• Verifique se a parede é feita inteiramente em tijolo, termoarcilla bloco, concreto, tijolos finos etc ... e ser objecto de materal capaz de suportar
altas temperaturas. Por tanto, para qualquer outro tipo de material (placas de gesso, madeira, vidro, cerâmica não ... etc) o instalador deve fornecer isolamento adequado ou deixe uma distância mínima de segurança para a parede de 80­100 cm. Neste último caso, foi necessária a utilização de tubulação de isolamento.
FR Ce produit peut être installés près des murs d’une pièce à condition qu’ils
remplissent les conditions suivantes :
Respecter une séparation d’environ 510 cm du mur
Vérifier que le mur est en briques, en bloc d’argile thermique, béton … etc et est revêtu d’un matériau susceptible de supporter une température élevée
Par conséquent, pour n’importe quel autre type de matériau (plaque de plâtre, bois, verre non en vitrocéramique ….. etc.), l’installateur devra prévoir une isolation suffisante et laisser une distance minimale de sécurité entre l’appareil et le mur de 80 à 100 cm. Dans ce dernier cas, il est également obligatoire de prévoir un tubage thermiquement isolé.
IT Questo prodotto può essere installato vicino alle pareti della stanza, sempre e
quando gli stessi soddisfanno le seguenti requisiti:
Rispettare una distanza tra 5-10cm. alla parete.
Controllare che la parete è completamente fatta in mattoni, blocchi
di termoargilla, calcestruzzo, mattoni sottili, ecc.,ed essere rivestita di materiale suscettibile di sopportare alte temperature.
Perciò, per qualsiasi altro tipo di materiale (cartongesso, legno, vetro non vetroceramico, ecc.) l’installatore dovrà prevedere un isolamento sufficente, oppure lasciare una distanza minima di sicurezza alla parete di 80-100cm. In questo ultimo caso è obbligatorio l’uso di condotto metallico isolato termicamente.
GR Α
υτό το προϊόν µπορεί να εγκατασταθεί κοντά στους τοίχους ενός δωµατίου
εφόσον πληρούνται τα παρακάτω:
Να υπάρχει µια απόσταση περίπου 5-10 cm από τον τοίχο.
Να επαληθεύσετε ότι ο τοίχος είναι κατασκευασµένος από τούβλα,
θερµοπηλό, µπετόν, λεπτά τούβλα κτλ και κατά προτίµηση
καλυµµένος από υλικό ικανό να αντέχει την υψηλή θερµοκρασία. Για οποιοδήποτε άλλον τύπο υλικού (γυψοσανίδα, ξύλο, τζάµι όχι υαλοκεραµικό κτλ) ο εγκαταστάτης θα πρέπει να προβλέψει µια επαρκή µόνωση ή να αφήσει µια απόσταση ασφαλείας από τον τοίχο 80-100 cm. Σε αυτήν την τελευταία περίπτωση επίσης είναι υποχρεωτική η χρήση θερµοµονωτικού σωλήνα στο σηµείο επαφής µε ευαίσθητα υλικά.
vinculantes: la empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones y mejoras sin
Los datos incluidos en este manual no son vinculantes.
La empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones y
mejoras sin ningún preaviso.
The data provided in this manual are not binding.
The company reserves the right to carry out modifications and
improvements without notice.
Os dados incluídos neste manual não são vinculantes. O fabricante
reserva-se ao directo de realizar todas as modificações e me
lhoras
técnicas sem aviso prévio.
Les données incluant ne compromettent en rien la société, qui se
réserve le droit d’apporter modifications et améliorations sans
préavis.
I dati inclusi in questo manuale non sono impegnativi.
La ditta si riserva il diritto di apportare modifiche e migliorie senza
alcun preavviso.
Τα στοιχεία που περιλαµβάνονται σε αυτό το εγχειρίδιο δεν είναι δεσµευτικά.
Η εταιρεία έχει το δικαίωµα να κάνει αλλαγές και βελτιώσεις χωρίς
προηγούµενη προειδοποίηση.
Para cualquier consulta, dirigirse al distribuidor donde fue adquirido.
Please, do not hesitate to contact your dealer for further information.
Por favor, não hesite em contactar o seu distribuidor para obter mais informações.
S'il vous plaît, n’hésitez pas à contacter votre distributeur si vous avez des autres questions.
Per favore, non esitate a contattare il vostro distributore per altri informazioni.
Παρακαλούµε,
µην διστάσετε να
επ
ικοινωνήσετε
µε τον
π
ροµηθευτή σας
για περισσότερες πληροφορίες.
V4-20/05/13
Loading...