Bronpi SIERRA, SIERRA-E, ARAS Instruction Manual

MOD. SIERRA / SIERRA-E
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUÇÕES DE USO
MANUEL D’UTILISATION
INSTRUZIONI PER L´USO
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Estimado cliente:
ESP` Queremos darle las gracias por haber elegido uno de nuestros productos. El
producto que usted ha adquirido, es algo de gran valor, por ello le invitamos a leer detenidamente este pequeño manual, para sacar el máximo partido al aparato.
Dear customer:
ENG We would like to thank you for choosing one of our products. The product
you have just purchased is highly valuable and this is why we kindly invite you to read carefully this brief manual so as you can make the most of your
equipment.
Estimado Cliente:
POR Queremos agradecer por ter elegido um dos nossos produtos. O produto
adquirido é de grande valor, pelo que solicitamos a leitura atenta deste manual, por modo a poder obter o máximo rendimento do seu produto.
Cher client:
FR Nous voulons vous remercier d’avoir choisi un de nos produits. Le produit que
vous avez acquis est de grande valeur; par conséquent, nous vous invitons à lire attentivement ce petit manuel pour tirer le meilleur parti à l’appareil.
Gentilissimo cliente:
IT Vogliamo ringraziarla per avere scelto uno dei nostri prodotti. Il prodotto che
lei ha acquistato è di grande valore; perciò, la invitiamo a leggere attentamente questo picolo manuale al fine di ottenere il massimo dal suo apparecchio.
Αγαπητέ πελάτη,
GR Θα θέλαµε να σας ευχαριστήσουµε που διαλέξατε ένα από τα προϊόντα µας. Η
συσκευή που αποκτήσατε, διαθέτει µεγάλες δυνατότητες, γι’αυτό σας καλούµε να διαβάσετε προσεχτικά αυτό το µικρό εγχειρίδιο έτσι ώστε να µπορείτε να τις αξιοποιήσετε στο έπακρο.
ADVERTENCIAS GENERALES / GENERAL WARNINGS /
ADVERTENCIAS
GERAIS /
AVERTISSEMENTS GENERAUX /
AVVERTENZE GENERALI /
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ESP La instalación de la chimenea se tiene que realizar conforme a las reglamentaciones
locales, incluidas las que hagan referencia a normas nacionales o europeas. Nuestra responsabilidad se limita al suministro del aparato. Su instalación se debe realizar conforme a los procedimientos previstos para este tipo de aparatos, según las prescripciones detalladas en estas instrucciones y las reglas de la profesión. La responsabilidad del conjunto de la instalación, recaerá sobre los instaladores o en su caso sobre la empresa instaladora, en ambos casos deben ser cualificados y de reconocido prestigio. ¡¡¡IMPORTANTE!!!: Este producto incluye un bote de spray en el interior de la cámara de combustión u horno (en su caso), que debe ser extraído antes de la puesta en funcionamiento del mismo.
ENG
The installation of the stove must be done according to the local regulations, including those referred to the national or European rules. Our responsibility is limited to the supply of the equipment. The installation must be done according to the foreseen procedures for this type of equipments, following the prescriptions detailed in these instructions, and the rules established for this profession. The responsibility of the ensemble of the
installation
will fall on the installation engineers or, if it proceeds, on the company in charge of the installation; however, in both cases they must be qualified and renowned personnel. IMPORTANT! This product includes a spray tin inside the combustion chamber or oven (where applicable) that needs to be removed before starting up the equipment.
POR A instalação da salamandra deve-se realizar segundo as regulamentações locais,
incluídas e de acordo com as normas europeias e nacionais. A nossa responsabilidade limita-se ao fornecimento do produto. A sua instalação deve­se realizar conforme os procedimentos previstos para
este tipo de produtos, segundo as
prescrições detalhadas nas instruções e regras de bo
a pratica. Os instaladores deverão
ser qualificados e trabalharão por conta de empresas
adequadas que assumam toda a responsabilidade do conjunto da instalação. ¡¡¡Importante!!!: Este produto inclui uma lata de spray dentro da câmara de combustão ou no forno (se houver) que devem ser removidas antes da colocação em operação.
FR L’installation de la cheminée doit s’effectuer conformément aux
réglementations locales, y compris celles qui font référence à des normes européennes ou nationals. Notre responsabilité se limite à la fourniture
d’appareil. Leur installation, ne doit se faire conformément aux procédures prévues pour ce type d’appareils, selon les prescriptions
détaillées dans ces instructions et les règles de la profession. Les installateurs seront qualifies et travailleront au compte des enterprises adéquates, qui assument toute la responsabilité de l’ensemble de l’installation. IMPORTANT!: ce produit contien un spray à l’intériur de la chambre de combustion ou un four (dans ce casle cas échéant), qui doit être prélevé avant la mise en oeuvre du même.
IT
La installazione della stufa si deve effetuare secondo le norme locali e nazionali, inclusi tutti quelli che fanno riferimento alle norme nazionali ed europee. La nostra responsabilità è limitata alla fornitura dell’apparecchio. La instalazione deve essere eseguita in conformità con le procedure prevviste per questo apparecchio, secondo le prescrizioni dettagliati in queste istruzioni e le regole della professione. Gli installatori saranno qualificati e lavoreranno per aziende appropriate, che assumeranno tutta la responsabilità di tutto il compagine della instalazione. IMPORTANTE!: Questo prodotto ha uno spray all’interno della camera di combustione o forno (ove sia applicabile), che deve essere estratto prima del funzionamento dell’apparecchio.
GR Η εγκατάσταση της εστίας πρέπει να γίνει σύµφωνα µε τους τοπικούς κανονισµούς,
συµπεριλαµβανοµένους τους εθνικούς ή ευρωπαϊκούς κανονισµούς που αναφέρονται. Η δική µας ευθύνη περιορίζεται στην παροχή της συσκευής.
Η εγκατάστασή της πρέπει να γίνει σύµφωνα µε τις -υπό προϋπόθεση­διαδικασίες για αυτού του είδους συσκευές, µε τις λεπτοµερείς απαιτήσεις που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης και σύµφωνα µε τους επαγγελµατικούς κανόνες. Οι τεχνικοί εγκατάστασης θα πρέπει να είναι ειδικευµένοι και να συνεργάζονται µε εταιρείες, που θα µπορούν να αναλάβουν την πλήρη ευθύνη για ολόκληρη την εγκατάσταση. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!!! Αυτό το προϊόν περιέχει ένα µπουκάλι σπρέι στο εσωτερικό του θαλάµου καύσης (στη δική σας περίπτωση), το οποίο πρέπει να αφαιρεθεί πριν την έναρξη της λειτουργίας του.
1. REGULACIONES / REGULATIONS / REGOLAZIONI
ESP Para una perfecta regulación de la combustión, el modelo presenta varias
entradas de aire a la cámara. El funcionamiento es el que sigue:
ENG
To get a perfect combustion regulation, this model presents different air inlets to the chamber. The working process is as follow:
POR O modelo apresenta várias entradas de ar à câmara. O seu funcionamento é o
seguinte:
FR Pour une parfaite régulation de la combustión, le modèle presente plusieurs
entrées d’air à la chambre. Le fonctionnement c'est comme décrit suit:
IT
Per una perfetta regolazione della combustione, questo modello ha diversi prese d’aria alla camera. Il funzionamento é come segue:
GR Για µια τέλεια ρύθµιση της καύσης, το µοντέλο διαθέτει διάφορα
ρυθµιστικά.. Η λειτουργία τους περιγράφεται παρακάτω.
1.1 REGULACIÓN DE AIRE PRIMARIO / PRIMARY AIR REGULATION /
REGULAÇÃO DE AR PRIMARIO/
REGULATION DE L’AIR PRIMAIRE
/
REGOLAZIONE D’ARIA PRIMARIA/ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΕΥΟΝΤΑ ΑΕΡΑ:
ESP Situada en el frontal del cajón cenicero, regula el paso del aire a través del
cajón de la ceniza y la rejilla en dirección al combustible. El aire primario es necesario para el proceso de combustión. El cajón de la ceniza se tiene que vaciar con regularidad, para que la ceniza no pueda dificultar la entrada de aire primario para la combustión. A través del aire primario también se mantiene vivo el fuego.
ENG It is situated in the front part of the ash pan and it allows regulating the air
inlet through the ash pan and the grate towards the fuel. The primary air is necessary for the combustion process. To open or close the air inlet we need to spin the knob. The ash pan needs to be emptied regularly so as to the ash cannot make difficult the primary air inlet for the combustion. The primary air keeps the fire
alive.
POR Situa-se na parte inferior da porta, que regula a passagem do ar através da
gaveta de cinzas e da grelha de cinzas até ao combustível. O ar primário é necessário para o processo da combustão. Através do ar primário também se mantém vivo o fogo.
FR Située dans la partie inférieure de la poêle, régit le passage d’air à travers le
tiroir de la soude et la grille en direction du combustible. L’air primaire est nécessaire pour le processus de combustion. Pour ouvrir ou fermer l’entrée nous devons nous tourner le pommeau. Le tiroir de cendres doit être vidée régulièrement, pour que la cendre ne puisse pas compliquer l’entrée d’air primaire pour la combustion. À travers de l’air primaire aussi le feu se maintient vivant.
IT Situato giusto nel frontale del cassetto porta-ce
nere, ci permette di regolare il passo dell’aria attraverso il cassetto porta-cenere e la griglia in direzione al combustibile. L’aria primaria è necessaria per il processo della combustione.Per aprire o chiudere la presa d’aria dobbiamo girare il pomolo.
Il cassetto porta-cenere si deve svuotare con regolarità per evitare che il cenere non difficulti la presa d’aria primaria per la combustione. Attraverso l’aria primaria si mantiene il fuoco vivo.
GR Τοποθετηµένη στο κάτω µέρος της πόρτας, ρυθµίζει την ροή εισαγωγής του αέρα
µέσω του συρταριού της στάχτης και της σχάρας προς την κατεύθυνση της καύσιµης ύλης .Ο πρωτεύων αέρας είναι χρήσιµος για την έναρξη αλλά και για την διαδικασία της καύσης.
Το συρτάρι του σταχτοδοχείου θα πρέπει να αδειάζετε ταχτικά, ώστε η στάχτη να µην
µπορεί να δυσκολέψει την είσοδο του πρωτεύοντα αέρα που χρειάζεται για την καύση. Μέσω του πρωτεύοντα αέρα επίσης διατηρείται ζωντανή η φωτιά.
2
COLOCACION / SUSTITUCION DE ELEMENTOS /
ARRANGEMENT AND ELEMENTS REPLACEMENT /
COLOCAÇÃO / SUBSTITUIÇÃO DOS ELEMENTOS /
REMPLACEMENT DES ELEMENTS / COLLOCAZIONE
/SUSTITUZIONE DI ELEMENTI / ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΩΝ
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
2.1 HORNO
ESP Situado en la parte superior de estufa posee una cámara de cocción
hermética. La base del horno es de ladrillo refractario (absorbe el calor y lo irradia poco a poco). El calentamiento se produce por el paso del humo por los laterales y superior del horno. En el techo incluye un tubo que conecta con la salida de humos a fin de evacuar los gases de cocción, que genera el asado. Para su limpieza cabe resaltar el especial cuidado que se debe tener, puesto que productos agresivos se comen la pintura y demasiada agua puede acabar oxidándolo.
2.1 OVEN
ENG It is situated in the upper part of the stove and it has a hermetic cooking
chamber. The base of the oven is made of firebrick, which absorbs the heat and radiates it little by little. The heating is produced thanks to the path of the smoke through the side and upper part of the oven. There is a pipe on the top ceiling of the oven which connects with the exhaust stack whose function is to evacuate the cooking gas generated during the
roasting.
Regarding the cleaning, it is important to highlight that it is not advisable to use abrasive products because they damage the paint; besides, too much water could produce rust.
2.1 FORNO
POR Situado na parte superior da salamandra possui uma câmara de cocção
hermética. A base do forno é de tijolo refractário (que absorve o calor e irradia pouco a pouco). O aquecimento produz-se pela passagem de fumo nas partes laterais e superiores do forno. No tecto incluem-se um tubo que conecta com a saída de fumos a fim de evacuar os gases de cocção gerados pelo assado. Para a sua limpeza convém indicar o especial cuidado que se deve ter, com a utilização de produtos agressivos que danificam a pintura. A água em demasia pode oxidar o interior do forno.
2.1 FOUR
FR Situé dans la partie supérieure du poêle, il possède une chambre de cuisson
hermétique. La base du four est de la brique réfractaire et elle absorbe la chaleur et l’irradie peu à peu. Le chauffage se produit par le pas de la fumée par les latéraux et la partie supérieure du four. Dans le toit du four nos apprécions un orifice; celui-ci connecte avec un petit tube et sa fonction est d’évacuer les gaz de cuisson qui génère le rôti. Pour sa propreté faut ressortir le soin spécial qui doit exister, puisque des produits agressifs détériorent la peinture et trop d’eau peut finir par l’oxyder.
2.1 FORNO
IT Situato nella parte superiore della stufa, ha una camera di cottura ermetica. La
basse del forno è fatta in mattone refrattario (assorbe il calore e lo irradia gradualmente). Il riscaldamento si produce per il passo del fumo attraverso i laterali e la parte superiore del forno. Nel soffitto del forno apprezziamo un orifizio; questo connette con un picolo
tubo e la sua funzione è evacuare i gas di cottura prodotti dal arrosto.
Si deve fare speziale attenzione durante la sua pulizia, dato che l’utilizzo di prodotti aggressivi deteriorano la vernice e troppa acqua può ossidarlo.
2.1 ΦΟΥΡΝΟΣ
GR Τοποθετηµένο στο πάνω µέρος της σόµπας υπάρχει ένας ερµητικά κλειστός θάλαµος
ψησίµατος .Η βάση του φούρνου είναι απο πυρότούβλο ( απορροφά την ζέστη και την ακτινοβολεί σταδιακά). Η θέρµανση του φούρνου γίνεται µε το πέρασµα του καπνού εξωτερικά γύρω από τα πλαϊνά του τοιχώµατα και από το πάνω µέρος του. Στην επάνω πλευρά εσωτερικά υπάρχει ένας σωλήνας που συνδέεται µε την εξαγωγή του καπνού για την απαγωγή των ατµών που δηµιουρ-γούνται κατά την διάρκεια του ψησίµατος. Για τον καθαρισµό του φούρνου θα πρέπει να σηµειωθεί η ειδική φροντίδα που θα πρέπει να δίνεται. Η χρήση λάθος προϊόντων (διαβρωτικών ή τριψίµατος) σβήνουν το χρώµα ενώ µεγάλη ποσότητα νερού µπορεί να τον οξειδώσει.
SIERRA INOX**
ESP En este modelo, el interior del horno está compuesto por 4 piezas (2 guías,
techo y trasera), realizadas en acero inoxidable, que se pueden desmontar para extraerlas y facilitar así su limpieza.
Para desmontar las piezas seguiremos el siguiente proceso:
1- Extraer el techo, deslizándolo hacia el exterior. 2- Extraer las guías laterales, que están colgadas en 4 soportes. Para
desprenderlas hemos de subir la guía y, posteriormente, tirar de ella.
3- Por último, extraer la trasera que está colgada en dos soportes.
SIERRA INOX**
ENG The internal part of this model consists of 4 pieces (2 guides, ceiling, and rear)
made of stainless steel, which can be removed in order to make the cleaning easier. To remove these pieces we need to do the following:
1. To remove the ceiling by sliding it to the front.
2. To remove the side guides. These guides are hanged from 4
supports, so we need to raise the guides and then pull in order to remove them.
3. Finally, remove the rear part which is hanged from 2
supports.
SIERRA INOX**
PT Neste modelo, o interior do forno é composto por 4 peças (2 guias, tecto e
traseira), realizadas em aço inoxidável, que se podem desmontar para facilitar a sua limpeza.
Para desmontar as peças seguimos o seguinte processo:
1-Retirar o tecto, fazendo-o deslizar até ao exterior. 2-Retirar as guias laterais que estão posicionadas em 4 suportes. Para a
desprender, subimos a guia e retiramos.
3-Por último, retiramos a traseira que está posicionada nos suportes.
SIERRA INOX**
FR Dans ce modèle, le four intérieur se compose de 4 pièces (2 glissières,
dessus et arrière), en acier inoxydable qui peuvent être démontés pour les enlever et pour faciliter le nettoyage.
Pour enlever les pièces, suivez la procédure suivante: 1 - Enlevez le dessus, le faisant glisser vers l'extérieur. 2 - Enlevez les guides latéraux qui sont affichés sur 4 supports.
Pour les enlever, nous devons élever le guide et, puis, tirer.
3 - Enfin, retirez l'arrière qui est affiché sur les deux supports.
SIERRA INOX**
IT In questo modello, l’interno del forno è composto da 4 pezzi (2 guide, soffitto
e parte posteriore) fatte in acciaio inox, che si possono togliere per facilitare la sua pulizia. Per togliere le parti, dobbiamo eseguire il seguente processo:
1- Togliere il soffitto, scivolandolo verso l’esterno. 2- Togliere le guide laterali, che appendono in 4 supporti. Per toglierle
dobbiamo alzare la guida e, posteriormente, tirare della stessa.
3- Finalmente, togliere la parte posteriore che appende in due supporti.
SIERRA INOX**
GR Σε αυτό το µοντέλο, το εσωτερικό του φούρνο αποτελείται από τέσσερα τµήµατα, (2
πλαϊνά-οδηγούς, οροφή και πίσω τµήµα) κατασκευασµένα από ανοξείδωτο χάλυβα, τα οποία µπορούν να αφαιρεθούν, έτσι ώστε να µπορούν να καθαριστούν πιο εύκολα. Για να αφαιρέσετε τα παραπάνω τµήµατα πρέπει να κάνετε τα εξής:
1. Α
φαιρέστε την οροφή τραβώντας την προς τα έξω εµπρός.
2. Για να αφαιρέσετε τους πλευρικούς οδηγούς, αυτοί στηρίζονται σε 4
σηµεία στήριξης. Ανασηκώστε τους προς τα επάνω και στην συνέχεια τραβήξτε τους προς τα έξω.
3. Τέλος αφαιρέστε το πίσω τµήµα το οποίο στηρίζεται σε δυο σηµεία
στήριξης.
ESP El horno tiene los siguientes componentes:
-
Termómetro
: marca la temperatura de cocción del horno.
En ningún
caso marca la temperatura de la cámara de combustión
. Para su
instalación procederemos como se indica en las siguientes fotografías:
-
Bandejas
: realizadas en acero inoxidable. Son regulables en varias alturas en función de la ranura de la guía lateral que usemos. Para evitar el deterioro de la misma es aconsejable sacarla cuando no esté en uso.
-
Ladrillos refractarios
: colocados en la base del horno, su función es
absorber el calor e irradiarlo poco a poco.
ENG The oven has the following parts:
-
Thermometer:
It shows the oven cooking temperature.
It never shows
the temperature of the combustion chamber.
To install the thermometer,
please proceed as indicate in the following pictures:
-
Trays:
They are made of stainless steel. It is possible to adjust them in
different heights depending on the side guide slot we use. It is advisable
to remove the trays when they are not in use in order to avoid any damages.
-
Firebricks:
They are placed in the base of the oven and their function is to
absorb the heat and radiate it little by little.
POR O forno é constituído pelos seguintes componentes.
-
Termómetro
: Marca a temperatura de cocção do forno. Para sua
instalação procederemos como se indica. (fotos 1-2)
-
Bandeja
. Realizada em aço inox. Regulável em duas alturas em função da ranhura da guia lateral que usarmos. Para evitar a sua deteoração é aconselhável remove-la quando não estiver em uso
-
Tijolos refractários
. Colocados na base do forno, a sua função é absorver
o calor e irradia-lo pouco a pouco
FR Le four a les composants suivants:
- Un thermometre:
Il marquee la température de cuisson du four. Pour son
installation nous procéderons comme il suit. Voir des photos 1-2.
- Le plateau: Réalisée dans un acier inoxydable. Réglable dans deux hauteurs en fonction de la rainure de la guide latérale que nous utilisons. Pour éviter la détérioration de la même il est conseillé de la tirer quand elle ne será pas dans un usage.
- Des briques réfractaires: placés dans la base du four, sa fonction est d’absorber la chaleur et de l’irradier peu à peu.
IT Il forno ha le seguenti componenti:
-
Termometro
: segna la temperatura di riscaldamento del forno.
In nessun
caso segna la temperatura della camera di combustione
. Per la sua
installazione faremo come mostrato nei seguenti fotografie:
-
Vassoio :
fatto in acciaio inox. Sono regolabili in varie altezze a seconda della fessura della guida laterale che utilizziamo. Al fine di evitare il deterioramento dello stesso si consiglia toglierlo quando non ci sia in uso.
-
Mattone refrattario:
si trovano nella basse del forno e la sua funzione è
assorbire il calore e irradiarlo gradualmente.
GR Ο φούρνος διαθέτει τα παρακάτω εξαρτήµατα:
- Θερµόµετρο: Μετράει την θερµοκρασία ψησίµατος του φούρνου. Για την
εγκατάστασή του ακολουθούµε τα εξής:
- Πυρότουβλα Τοποθετηµένα στη βάση του φούρνου, η λειτουργία τους είναι να
απορροφούν θερµότητα και να την εξαπλώνουν σταδιακά.
2.2 REGISTRO DE LIMPIEZA.
ESP Con el uso y el paso del tiempo se pueden crear depósitos de hollín en el
techo exterior del horno de cocción. Estos depósitos pueden obstruir el tiro y provocar mal funcionamiento del aparato, por lo que se deben eliminar al menos 2-3 veces al año (en función de uso). La limpieza se realiza mediante un registro de limpieza que incorpora el aparato y que esta oculto bajo el anagrama situado sobre la puerta del horno. Este anagrama se debe destornillar y al quitarlo resultará un orificio por el que se puede acceder para la limpieza.
2.2 CLEANING DEPOSIT
ENG
As we use it and as time goes by, soot deposits can be created in the external ceiling of the cooking oven. These deposits can block the draw and cause a malfunction on the equipment, so it is advisable to remove them, at least, 2-3 times a year (depending on the use.) We need to do this by using the built-in cleaning deposit, which is hidden under the logo placed in the door of the oven. We have to unscrew it to see
the hole from where we can gain access to proceed with the cleaning.
2.2 REGISTRO DO LIMPEZA
POR Com o uso e ao longo do tempo pode criar depósitos de fuligem no teto fora
das estufas. Estes depósitos podem bloquear o tiro e provocar, de modo que deve eliminar pelo menos 2-3 vezes por ano (dependendo do uso). A limpeza é feita através de uma limpeza do registro, que incorpora o aparelho e está escondido sob o logo acima da porta do forno. Este logotipo deve ser soltar e remover um buraco através do qual você pode acessar para a limpeza.
2.2 REGISTRE DE PROPRETÉ
FR Avec l’usage et le passage du temps des dépôts de suie peuvent être créés
dans le toit extérieur du four de cuisson. Ces dépôts peuvent obstruer le coup et provoquer un mauvais fonctionnement de l’appareil, par ce que 2-3 fois à l’année doivent être éliminées (en function de l’usage). Il sera réalisé au moyen d’un registre de propreté qui incorpore l’appareil et qui est occulte sous l’anagramme située dans la porte du four. Cette anagramme doit être dévissée et, après l’avoir enlevé, un orifice résultera par celui que l’on peut accéder pour faire la propreté.
2.2 REGISTRO DI PULIZIA.
IT Con l’uso e il passo del tempo si possono creare depositi di fuliggine nel
soffitto esterno del forno di cottura. Questi depositi possono ostruire il tiraggio e causare un malfunzionamento dell’apparecchio, e perciò si devono eliminare almeno 2-3 volte l’anno (a seconda dell’uso). Questo si fa tramite un resgistro di pulizia che ha l’apparecchio e che è occulto sotto l’anagramma situato nella porta del forno. Questo anagramma si deve svitare e quando si è tolto si vedrà un buco per cui si può accedere per fare la
pulizia.
2.2 ΘΥΡΙ∆Α ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ GR Με την χρήση της εστίας και το πέρασµα του χρόνου είναι πιθανόν να δηµιουργηθούν
συσσωµατώµατα αιθάλης-καπνιάς στην εξωτερική πλευρά του επάνω τµήµατος του φούρνου ψησίµατος. Αυτά µπορούν να µπλοκάρουν το πέρασµα των καυσαερίων και να προκαλέσουν κακή λειτουργία της συσκευής, γι’αυτό θα πρέπει να αφαιρούνται τουλάχιστον 2-3 φορές τον χρόνο (ανάλογα την λειτουργία χρήσης και την ποιότητα του χρησιµοποιούµενου ξύλου). Η καθαριότητα γίνεται µέσω µιας θυρίδας επίσκεψης που είναι ενσωµατωµένη στην εστία και βρίσκεται κρυµµένη κάτω απο το µεταλλικό λογότυπο. Αυτό βρίσκεται ακριβώς επάνω από την πόρτα του φούρνου (Βλ. Φώτο 7). Ξεβιδώνοντας το λογότυπο και αφαιρώντας το αποκαλύπτεται ένα άνοιγµα από το οποίο δίνεται πρόσβαση για να γίνει ο καθαρισµός.
2.3 PARRILLA DE ASADOS
ESP La parrilla de asados es una accesorio, que incorpora de serie y que a fin de
evitar el deterioro de la misma es aconsejable extraerlla cuando no este en uso.
2.3 ROASTING GRILL.
ENG The roasting grill is an standard accessory. It is advisable to remove it
whenever it is not in use in order to avoid any damages.
2.3 GRELHA DE ASSADOS
POR A grelha de assados é um acessório que se incorpora de serie. Quando não
estiver em utilização é aconselhado remove-la para evitar a sua deteoração.
2.3 GRILLE DE CUISSON
FR La grille de cuisson est un accessoire de série. Pour éviter sa détérioration, il
est conseillé de la retirer quand elle n’est pas utilisée.
2.3 GRIGLIA.
IT La griglia è un accessorio che incorpora la stufa di serie. Al fine di evitare il
deterioramento della griglia, è consigliabile toglierla quando non stia in uso.
2.3 ΣΧΑΡΑ
GR Η σχάρα για ψητά είναι ένα αξεσουάρ, που υπάρχει ενσωµατωµένο στην
εστία αυτής της σειράς. Προκειµένου να αποτραπεί η αλλοίωση της είναι καλύτερα να την αφαιρούµε από τον θάλαµο όταν δεν την χρησιµοποιούµε.
3. OPCIONES/ OPTIONS /
OPÇÕES
/ OPZIONI
3.1 Mueble Leñero
ESP Existe la opción de añadir un mueble-leñero, que se ubicará debajo del horno.
Para ello colocaremos el horno sobre el mueble, haciendo que la parte superior de éste penetre en la peana del horno y, posteriormente, centrarlo.
3.1. Log-Store Furniture
ENG There exists the option to add a-log store furniture under the oven. To do this,
we need to place the oven over the furniture, making the upper part of the furniture to penetrate in the base of the oven and then centering it.
3.1
Móvel Lenheiro
PT Existe em opção um móvel-lenheiro, que se posicionará por baixo do forno.
Para isso colocamos o forno sobre o móvel, fazendo com que a parte superior do móvel entre na peanha do forno, centrando-o.
3.1 Espace de rangement des bûches
FR Il y a la possibilité d'ajouter un espace de rangement des bûches qui sera
situé sous le four. Pour ce faire, placez le four sur le meuble, mettant la partie supérieure dans le socle du four et, puis, il faut le centrer.
3.1 Mobile Portalegna
IT Esiste l’opzione di aggiungere un mobile portalegna, che si ubicherà sotto il
forno. Per installarlo posizionaremo il forno sopra il mobile, facendo che la parte superiore del mobile penetri nella base del forno e, posteriormente, centrarlo.
3.1 Βάση αποθήκευσης ξύλου
GR Υπάρχει η προαιρετική δυνατότητα να τοποθετήσετε µια βάση µε χώρο για
αποθήκευση ξύλων κάτω από την εστία. Για να γίνει αυτό θα πρέπει να τοποθετηθεί η εστία επάνω στην βάση: Το επάνω τµήµα της βάσης θα πρέπει να διεισδύσει στην βάση της εστίας και µετά να κεντραριστεί µε αυτή.
3.2 Kit
Inox
ESP Existen dos versiones del horno:
-Estándar: con el interior del horno en acero.
-Inoxidable: con el interior del horno en acero
inox
.
El “kit
inox
” consta de 4 piezas en acero
inox
(trasera, 2 guías laterales y techo) y sirve para transformar un horno estándar en uno inoxidable. Para ello, primero extraeremos las guías de hierro que posee el estándar y, posteriormente, colocaremos las piezas
inox
por el siguiente orden: trasera,
guías laterales y techo.
3.2 Stainless Steel Kit
ENG There are 2 different versions of the oven:
- The standard one, which has the inside of the oven made of steel.
- The stainless steel one, which has the inside of the oven made of
stainless steel.
The “stainless steel kit” consists of 4 pieces made of stainless steel (rear, 2 guides, and ceiling.) and its function is to transform a standard oven in a stainless steel one. To do so, we need to remove firstly the iron guides provided in the standard oven and then place the stainless steel pieces in the following order: rear, side guides, and ceiling.
3.2 Kit Inox PT Existem duas versões do forno:
-Standard: interior do forno em chapa.
-Inoxidável: interior do forno em aço inox. O “kit inox” é composto por 4 peças em aço inox (traseira, 2 guias laterais e
tecto) servindo para transformar um forno normal en inoxidável. Para isso, primeiro extraímos as guias de chapa que vem no forno normal e seguidamente, colocaremos as peças inox pela seguinte ordem: traseira, guias laterais e tecto.
3.2 Kit Inox
FR Il y a deux versions du four:
-Standard : avec l’intérieur du four en acier.
-Inoxydable : avec l’intérieur du four en acier inoxydable. Le « kit inox » se compose de 4 pièces en acier (arrière, 2 glissières latéraux et dessus) et sert à transformer un four standard en un four inoxydable. Pour ce faire, nous extrayons les glissières de fer du modèle standard et, puis, placez les pièces inoxydables dans l’ordre suivant : arrière, glissières latéraux et dessus.
3.2 Kit Inox
IT Esistono due versione del forno:
- Standard con l’interno del forno in acciaio.
- Inox con l’interno del forno in acciaio inox.
Il “kit inox” ha 4 pezzi in acciaio inox (parte posteriore, 2 guide laterali e soffitto) e ci serve a trasformare un forno standard in uno inox. Per fare questo, si devono togliere prima le guide di ferro che ha il modello standard e, posteriormente, piazzeremo i pezzi inox nel seguente ordine: parte posteriore, guide laterali e soffitto.
3.2 Ανοξείδωτο κιτ φούρνου
GR Υπάρχουν δυο διαθέσιµες εκδόσεις φούρνου για το µοντέλο SIERRA.
Η βασική έκδοση στην οποία το εσωτερικό του φούρνου είναι κατασκευασµένο από χάλυβα. Η προαιρετική στην οποία το εσωτερικό του φούρνου είναι κατασκευασµένο από ανοξείδωτο ατσάλι. Το κιτ φούρνου από ανοξείδωτο ατσάλι αποτελείται από τέσσερα τµήµατα (2 πλαϊνά­οδηγούς, οροφή και πίσω τµήµα) και µπορεί να µετατρέψει την βασική έκδοση σε µια µε ανοξείδωτο φούρνο. Για να γίνει αυτό αφαιρέστε πρώτα τους µεταλλικούς οδηγούς που υπάρχουν στην βασική έκδοση και κατόπιν τοποθετήστε τα τµήµατα του κιτ µε την ακόλουθη σειρά: πίσω τµήµα, πλευρικοί οδηγοί, οροφή προσέχοντας να κουµπώσουν µεταξύ τους στις υποδοχές που έχουν.
4 CARACTERISTICAS TECNICAS / TECHNICAL CHARACTERISTICS /
CARACTERISTICAS TECNICAS /
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES/
/CARATTERISTICHE TECNICHE /
ΤΕΧΝΙΚΑ
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Mod. Sierra
Mod. Sierra + M/S
Mod. Sierra-E
5 EXPLOSION /
EXPLODED VIEW DRAWING /
EXPLOSÃO /
ECLATE / DISEGNO ESPLOSO / ΑΝΑΠΤΥΓΜΑ
29
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
30
31
32
34
33
*** Piezas “kit inox
Potencia calorífica
9 kW
Rendimiento
70 %
Emisiones CO (13% O2)
0.24 %
Temperatura de humos
302 ºC
Conducto de humos
Ø 150 mm
Carga combustible
2.5 Kg
Longitud maxima de leña
50 cm
Peso
145 Kg
N° DESCRIPCI
ÓN N° DESCRIPCI
ÓN
1
Pomo de
regulación/Pomolo di regolazione/Adjustable knob
18
Cámara
izquierda
/Camera sinistra/Left
chamber
2
Regulación
aire
primario/Regolazione di aria primaria/Primary air regulation
19
Horno
/Forno/Oven
3 Cajón
recogecenizas/Cassetto porta-cenere/Ash pan
20
Guía
izquierda bandeja
/Guida sinistra
vassoio/Tray left guide
4 Maneta
/Maniglia/Handle
21
Base horno
/Base forno/Oven base
5 Cuña de cierre
/Cu
neo di
bloccaggio/Closing wedge
22
Registro de limpieza
-
anagrama
/Registro di
pulizia-anagramma/Cleaning deposit-logo
6 Frontal
/Frontale/Front
23
Cristal horno
/Vetro forno/Oven glass
7 Cajonera
/Posto per il
cassetto porta-cenere/Ash pan placement
24
Puert
a horno
/Porta forno/Oven door
8 Peana/Base/Base 25
Cristal
cámara
de combustión
/Vetro
camera di combustione/Combustion chamber glass
9
Plano de fuego/Focolare/Fireplace
26
Puerta
cámara
de combustión
/Porta
camera di combustione/Combustion chamber door
10
Guías
parrilla asados
/Guida
griglia arrosto/Grill guides
27
Bandeja asados
inox
/
Vassoio arrosti
inox/Stainless steel roasting tray
11
Rejilla fundición
/Griglia di
ghisa/Cast-iron grate
28
Termómetro
/Termometro/Thermometer
12
Guía
derecha
bandeja/Guida destra vassoio/Tray right guide
29
Ladrillo refractario
/Mattone
refrattario/Firebrick
13 Cuerpo
/Corpo/Module
30
Parrilla de asados
/Griglia di arrosti/Grill
14
Cámara
derecha
/Camera
destra/Right chamber
31
***
Guía
derecha
inox
/Guida destra
inox/Stainless steel right guide
15
Cámara
trasera
/Camera
posteriore/Rear chamber
32
*** Trasera horno
inox
/Parte posteriore
forno inox/Stainless steel oven rear part
16
Techo
/Soffitto/Ceiling
33
*** Techo horno
inox
/Soffitto forno
inox/Stainless steel oven ceiling
17
Salida de humos
/Fuoriuscita
di fumo/ Exhaust stack
34
***
Guía
izquierda
inox
/Guida sinistra
inox/Stainless steel left guide
IMPORTANTE / IMPORTANT / IMPORTANTE / IMPORTANT/
IMPORTANTE / ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ESP Este producto puede ser instalado cerca de las paredes de la habitación
siempre y cuando las mismas cumplan los siguientes requisitos:
Respetar una separación de entorno a 5-10 cm a la pared
Comprobar que la pared esta elaborada completamente en fabrica
de ladrillo, bloque de termoarcilla, hormigón , rasilla…etc y estar
revestidas por material susceptible de soportar alta temperatura. Por tanto, para cualquier otro tipo de material (placa de yeso, madera, cristal no vitroceramico…etc) el instalador deberá prever un aislamiento suficiente o dejar una distancia mínima de seguridad a la pared de 80-100 cm. En este ultimo caso también es obligatorio el uso de tubo aislado térmicamente.
ENG This product can be installed next to the walls
of the room, provided that they
meet the following requirements:
To respect a distance of about 5-10 cm. to the wall.
To check that the wall is completely made of brick, fireproof brick
blocks, concrete, thin hollow brick, etc., and that they are covered by
a material susceptible to support high temperatures. Therefore, in the event of the wall being made of any other material
(plasterboard, wood, non glass-ceramic, etc.) the installation engineer should foresee an adequate isolation or leave a minimum security distance to the wall of 80-100cm. In this case, it is compulsory to use thermal insulated pipe.
POR Este produto pode ser instalado próximo às paredes da sala, desde que
preencham os seguintes requisitos:
• Mantenha uma distância de 5-10 cm em torno da parede
• Verifique se a parede é feita inteiramente em tijolo, termoarcilla bloco, concreto, tijolos finos etc ... e ser objecto de materal capaz de suportar
altas temperaturas. Por tanto, para qualquer outro tipo de material (placas de gesso, madeira, vidro, cerâmica não ... etc) o instalador deve fornecer isolamento adequado ou deixe uma distância mínima de segurança para a parede de 80­100 cm. Neste último caso, foi necessária a utilização de tubulação de isolamento.
FR Ce produit peut être installés près des murs d’une pièce à condition qu’ils
remplissent les conditions suivantes :
Respecter une séparation d’environ 510 cm du mur
Vérifier que le mur est en briques, en bloc d’argile thermique, béton … etc et est revêtu d’un matériau susceptible de supporter une température élevée
Par conséquent, pour n’importe quel autre type de matériau (plaque de plâtre, bois, verre non en vitrocéramique ….. etc.), l’installateur devra prévoir une isolation suffisante et laisser une distance minimale de sécurité entre l’appareil et le mur de 80 à 100 cm. Dans ce dernier cas, il est également obligatoire de prévoir un tubage thermiquement isolé.
IT Questo prodotto può essere installato vicino alle pareti della stanza, sempre e
quando gli stessi soddisfanno le seguenti requisiti:
Rispettare una distanza tra 5-10cm. alla parete.
Controllare che la parete è completamente fatta in mattoni, blocchi di
termoargilla, calcestruzzo, mattoni sottili, ecc.,ed essere rivestita di materiale suscettibile di sopportare alte temperature.
Perciò, per qualsiasi altro tipo di materiale (cartongesso, legno, vetro non vetroceramico, ecc.) l’installatore dovrà prevedere un isolamento sufficente, oppure lasciare una distanza minima di sicurezza alla parete di 80-100cm. In questo ultimo caso è obbligatorio l’uso di condotto metallico isolato termicamente.
GR Α
υτό το προϊόν µπορεί να εγκατασταθεί κοντά στους τοίχους ενός δωµατίου
εφόσον πληρούνται τα παρακάτω:
Να υπάρχει µια απόσταση περίπου 5-10 cm από τον τοίχο.
Να επαληθεύσετε ότι ο τοίχος είναι κατασκευασµένος από τούβλα,
θερµοπηλό, µπετόν, λεπτά τούβλα κτλ και κατά προτίµηση καλυµµένος από υλικό ικανό να αντέχει την υψηλή θερµοκρασία.
Για οποιοδήποτε άλλον τύπο υλικού (γυψοσανίδα, ξύλο, τζάµι όχι υαλοκεραµικό κτλ) ο εγκαταστάτης θα πρέπει να προβλέψει µια επαρκή µόνωση ή να αφήσει µια απόσταση ασφαλείας από τον τοίχο 80-100 cm. Σε αυτήν την τελευταία περίπτωση επίσης είναι υποχρεωτική η χρήση θερµοµονωτικού σωλήνα στο σηµείο επαφής µε ευαίσθητα υλικά.
vinculantes: la empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones y mejoras sin
Los datos incluidos en este manual no son vinculantes.
La empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones y
mejoras sin ningún preaviso.
The data provided in this manual are not binding.
The company reserves the right to carry out modifications and
improvements without notice.
Os dados incluídos neste manual não são vinculantes. O fabricante
reserva-se ao directo de realizar todas as modificações e me
lhoras
técnicas sem aviso prévio.
Les données incluant ne compromettent en rien la société, qui se
réserve le droit d’apporter modifications et améliorations sans
préavis.
I dati inclusi in questo manuale non sono impegnativi.
La ditta si riserva il diritto di apportare modifiche e migliorie senza
alcun preavviso.
Τα στοιχεία που περιλαµβάνονται σε αυτό το εγχειρίδιο δεν είναι δεσµευτικά.
Η εταιρεία έχει το δικαίωµα να κάνει αλλαγές και βελτιώσεις χωρίς
προηγούµενη προειδοποίηση.
Para cualquier consulta, dirigirse al distribuidor donde fue adquirido.
Please, do not hesitate to contact your dealer for further information.
Por favor, não hesite em contactar o seu distribuidor para obter mais informações.
S'il vous plaît, n’hésitez pas à contacter votre distributeur si vous avez des autres questions.
Per favore, non esitate a contattare il vostro distributore per altri informazioni.
Παρακαλούµε,
µην διστάσετε να
επ
ικοινωνήσετε
µε τον
π
ροµηθευτή σας
για περισσότερες πληροφορίες.
V4-20/05/13
Loading...