Britax/Römer VERSAFIX User Manual

Page 1
PL
CZ
SK HU SL
HR SE NO
FI
Instrukcja uzytkowania
Návod k použití
Bruksanvisning
Bruksveiledning
Käyttöohje
Felhasználó útmutató
Navodila za uporabo
Upute za korisnika
9 kg – 18 kg
VERSAFIX
Page 2
Návod na použitie
Teší nás, že naša VERSAFIX smie
Návod k použití
TČší nás, že naše VERSAFIX mĤže
bezpeþne sprevádzat ’ Vaše diet’a
provázet vaše dítČ novým obdobím
TopTether*- ukotvením
(univerzálne) ...........................4
(univerzálne) ...........................5
spôsobilost’ ...... ............................. 2
2.1 S ISOFIX - upevnením ............3
2.2 S ISOFIX – upevnením a
novým obdobím života.
Aby mohlo byt’ Vaše diet’a správne
chránené, musí VERSAFIX byt’
bezpodmieneþne používaný a
zabudovaný tak, ako je to popísané
v tomto návode.
Ak máte ešte otázky, týkajúce sa
používania, obrát’te sa prosím na nás.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
života.
Aby mohlo být Vaše dítČ správnČ
chránČno, musí být VERSAFIX
bezpodmíneþnČ namontovaná a
používaná tak, jak Vám to v tomto
návodu popíšeme.
Pokud budete mít ještČ dotazy k
použití, obrat’te se prosím na nás.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit G m bH
Britax Excelsior Ltd.
1. Skúška, osvedþenie,
zpĤsobilost .................................... 2
1. PĜezkoušení, schválení,
2. Použitie vo vozidle ..................... .. .3
2.1 s upevnČním ISOFIX ...............3
2.2 s upevnČním ISOFIX a
2. Použití ve vozidle ............ ... ...........3
Obsah
Obsah
zakotvením TopTether*
(univerzální) ............................4
2.3 Bez ISOFIX - upevnenia
2.3 bez upevnČní ISOFIX
vozidla ............... ... .......................... 6
3.1 S IS OFIX - upevnením ........ ....6
3.2 S ISOFIX - upevnením
3. Zabudovanie a vybudovanie z
(univerzální) ............................5
3. Montáž a demontáž ve vozidle .....6
zakotvením TopTether .............9
3.1 s upevnČním ISOFIX ...............6
3.2 s upevnČním ISOFIX a
(univerzálne)......................15
(univerzálne) ....................... ....9
4.1 Upravenie pásov n a pl e c i a ....18
3.3 Bez ISOFIX - upevnenia
(univerzální) ..........................15
3.3 bez upevnČní ISOFIX
4.1 PĜizpĤsobení ramenních
4. Zabezpeþení dítČte .................. ....18
4.2 Povolenie pásov ....................19
4. Zabezpeþen i e diet’a t ’a ................18
bezpeþnostních pásĤ ............18
Instrukcja uĪytkowania
Cieszymy siĊ, Īe nasz produkt
VERSAFIX moĪe w bezpieczny
sposób sáuĪyü PaĔstwa dziecku w
nowym okresie Īycia.
Aby wáaĞciwie chroniü dzieck o ,
naleĪy bezwzglĊdnie przestrzegaü
wskazówek, dotyczących
VERSAFIX
uĪytkowania i montowania fotelika
4. Zabezpieczenie dziecka ..............18
ramiennych ...........................18
4.1 Dopasowanie pasów
4.2 Luzowanie pasów .................19
TopTether (uniwersalne) ..........9
TopTether (uniwersalne) ..........4
(uniwersalne) ..........................5
w samochodzie .............................6
3.1 z mocowaniem ISOFIX ...........6
przeznaczenie ....... ............. ........... . 2
2.1 Z mocowaniem ISOFIX ...........3
2.2 z mocowaniem ISOFIX i
2.3 bez mocowania ISOFIX
1. Sprawdzenie, dopuszczenie,
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
VERSAFIX, zawartych w niniejszej
instrukcji.
Pytania dotyczące uĪytkowania naleĪy
kierowaü bezpoĞrednio do nas.
Britax Excelsior Ltd.
Spis treĞci
2. Sposób uĪycia w samochodzie ...3
3. Montowanie i demontowanie
3.2 Z mocowaniem ISOFIX i
(uniwersalne) ........................15
3.3 Bez mocowania ISOFIX
Page 3
podĐa ECE* R 44/04
Skúška a osvedþenie
I 9 až 18 kg
skupina telesná váha
4.3 Napnutie pásov .....................19
4.4 Pripútanie diet’at’a .................19
pásĤ ......................................19
4.2 UvolnČní bezpeþnostních
4.3 Napnutí bezpeþnostních
zabezpeþenia diet’at’a ........... 2 3
4.5 Funkcia uzáveru pás u ...........21
4.6 Kontrola správneho
pásĤ ......................................19
prestaviteĐná sedaþka ................23
5. Sediet’ / oddychovat’ / ležat’ –
bezpeþnostního pásu ............21
4.4 PĜipoutání dítČte ........... ......... 1 9
4.5 Funkce zámku
4.6 Kontrolní seznam správného
7.1 Stiahnut’ pot’ah .....................28
6. Všeobecné upozornenia .............24
7. Upozornenia k þisteniu ............... 27
zabezpeþení dítČte ....... ......... 2 3
pĜestavitelná sedadlová
5. Sezení / odpoþívání / ležení -
(Đavého a pravého) ................30
(Đavého a pravého) ...............32
7.2 Natiahnut’ pot’ah ...................29
7.3 Vybudovanie pásov
7.4 Zabudovanie pásov
8. Pokyny k odstráneniu ................34
9. Nasledujúce sedadlá ...................35
pásĤ (vlevo a vpravo) ............30
skoĜepina .....................................23
7.1 Stažení potahu ......................28
7.2 Natažení potahu ............. ... .. ..2 9
7.3 Demontáž bezpeþnostních
6. Všeobecná upozornČní ............... 24
7. Pokyny pro ošetĜování ...............27
10. 2 roky záruka ...............................35
7.4 Namontování bezpeþnostních
11. Zaruþná karta / potvrdenie o
pásĤ (vlevo a vpravo) ............32
predaní .........................................39
pĜedání .........................................38
10. 2 roky záruka ...............................35
11. Záruþní karta / potvrzení o
9. Následné sedaþky ....................... 35
8. UpozornČní k likvidaci ................34
spôsobilost’
1. Skúška, osvedþenie,
zpĤsobilost
1. PĜezkoušení, schválení,
Britax/
RÖMER
podle ECE* R 44/04
PĜezkoušení a schválení
Britax/
RÖMER
auta
Detské
sedadlo do
Skupina TČles.hmotnost
auto-
DČtská
sedaþka
VERSAFIX
*ECE = Európska norma p r e bezpeþnostné
I 9 až 18 kg
VERSAFIX
*ECE = Evropská norma pro bezpeþnostní
vybavenia
vybavení
2
4.3 Naciąga n ie p as ów ............ ... ..19
Sprawdzenie i
z ECE* R 44/04
dopuszczenie Zgodnie
pasów .................. ............. .....21
zabezpieczenia dziecka ........23
4.4 Przypinanie dziecka pasami .19
4.5 Sposób dziaáania zamka do
4.6 Lista kontrolna prawidáowego
5. Pozycja siedząca /
wypoczywająca / leĪąca –
ustawiane siedzisko fot e li ka ...... 23
pielĊgnowania fotelika ................27
7.1 Zdejmowanie pokrowca ........ 28
6. Ogólne wskazówki ......................24
7. Wskazówki dotyczące
(prawa i lewa strona) .............30
7.2 Naciąga n ie p okrowca ..... .......29
7.3 Demontowanie pasów
lewej stronie) ........................32
7.4 MontaĪ pasów (po prawej i
dopuszczenie,
przeznaczenie
poszczególnych czĊĞci fotelika..34
8. Wskazówki dotyczące utylizacji
9. Foteliki dla dzieci starszych .......35
10. 2 lata gwarancji ...........................35
11. Karta gwarancyjna / lista
kontrolna przekazania ................37
1. Sprawdzenie,
Fotelik
samochodowy
Britax/RÖMER
I 9 do 18 kg
Grupa CiĊĪar ciaáa
dla dzieci
VERSAFIX
*ECE = Europejska norma dotycząca
wyposaĪenia zabezpieczającego
Page 4
2. Použitie vo vozidle
VERSAFIX sa môže zabudovat’
tromi rozliþnými spôsobmi:
• s ISOFIX - upevnením
áno
upevnením
TopTether*- ukotvením
(univerzálne)
• s ISOFIX - upevnením a
• bez ISOFIX - upevnenia
(univerzálne)
2.1 S ISOFIX -
Dôležité:
Upevnenie s ISOFIX vyžaduje
pripustenie pre patriþné vozidlo.
Berte prosím k tomu nutne na zreteĐ
priložený zoznam typov motorových
vozidiel. Tento sa priebe žne doplĖuje.
PodĐa potreby Vám radi zašleme
najaktuálnejší zoznam typov. Alebo
www.britax.eu / www.roemer.eu
pozrite sa prosím na našu homepage:
vsmere jazdy áno
na sedadlách s:
ISOFIX - upevĖovacími
bodmi (medzi plochou
ano
k sedeniu a operadlom)
2. Použití ve vozidle
Sedaþka VERSAFIX je schválená
pro tĜi rozdílné druhy montáže:
samochodzie
2. Sposób uĪycia w
Fotelik VERSAFIX moĪna
montowaü w samochodzie na trzy
sposoby:
• s upevnČním ISOFIX
• Z mocowaniem ISOFIX
• s upevnČním ISOFIX a zakotven ím
ISOFIX
TopTether* (univerzální)
• bez upevnČní ISOFIX (univerzální)
2.1 s upevnČním
DĤležité:
UpevnČní ISOFIXem vyžaduje
schválení pro pĜís lu šn é vo z i d lo . K
tomu prosím mČjte bezpodmíneþnČ na
pamČti pĜiložený Seznam typĤ
vozidel. Tento seznam je prĤbČžnČ
doplĖován. V pĜípadČ potĜeby Vám
rádi zašleme nejakt uálnČjší seznam
.
listy
. Lista jest
www.britax.eu / www .roemer.eu
typĤ. Nebo se podívejte na naši
Homepage:
ve smČru jízdy ano
na sedadla s upevĖovacími
body ISOFIX
(mezi sedák a zadní opČradlo)
Tak
ISOFIX
-(uniwersalny)
• Z mocowaniem ISOFIX i T opTet her*
(uniwersalny)
uzupeániana na bieĪąco. W razie
• Bez mocowania ISOFIX-
2.1 Z mocowaniem
WaĪna wskazówka:
Mocowanie z wykorzystaniem systemu
ISOFIX wymaga odpowiedniego
zezwolenia dla danego samochodu
NaleĪy przestrzegaü zaáączonej
potrzeby udostĊpniamy aktualną listĊ
typów samochodów
typów pojazdów. MoĪna równieĪ
zajrzeü na naszą stronĊ internetową
pod adresem:
www .britax.eu / www.roemer.eu
W kierunku jazdy Tak
Na siedzeniach z:
punktami mocowania
ISOFIX (pomiĊdzy siedziskiem
a oparciem fotela)
Page 5
upevnením a
2.2 S ISOFIX –
áno
a hmotnostnú
1
TopTether*-
ukotvením
(univerzálne)
bodmi (medzi plochou
k sedeniu a operadlom)
a TopTether – bodmi
ukotvenia (na doske pod
zadným sklom, alebo na
Dôležité:
Pripevnenie s ISOFIX a TopTether* -
kotvením je schválené pod Đa ECE R
vsmere jazdy áno
na sedadlách s:
(nie je sériový; k dostaniu ako dodatoþ
44/04 pre všetky vozidl á, ktoré sú
vybavené s kotviacimi systémami
ISOFIX a T opTether . Prosím informujte
sa vo Vašej príruþke od vozidla
o sedadlách, schválených pre ISOFIX
kategórie veĐkostí B
,a
1
triedu 9-18 kg detskej sedaþky.
výbavenie)
*TopTether = pás pre prídavné upevnenie
ISOFIX - upevĖovacími
podlahe, alebo za operadlom)
ano
ISOFIX a
zakotvením
TopTether*
(univerzální)
2.2 s upevnČním
ISOFIX i
TopTether
(uniwersalne)
2.2 z mocowaniem
ve smČru jízdy ano
na sedadla s upevĖovacími
body ISOFIX
(mezi sedák a zadní opČradlo)
a ukotvova-cími body
TopTether (na zadní
odkládací ploše, na podlaze
DĤležité:
UpevnČní s ISOFIX a ukotvením
TopTether* je podle ECE R 44/04
schválené pro všechna vozidla, která
prosím, ke své pĜíruþce vozidla
jsou vybavena kotvícím systémem
ISOFIX a TopTether. Vyžádejte si,
dČtských sedaþkách váhové tĜídy 9 -
informace o sedadlech schválených
pro ISOFIX velikost kategorie B
18 kg.
*TopTether = pás k dodateþnému upevnČní
(není dodávaný sériov Č; lze jej obdržet také jako
doplnČk)
nebo za zadním opČradlem)
4
1
ISOFIX i klasy ciĊĪaru 9-18 kg fotelika
WaĪna wskazówka:
Mocowanie przy pomocy ISOFIX i
mocowania TopTether* jest
dopuszczone zgodni e z normą ECE R
44/04 do wszystkich pojazdów, które
posiadają ISOFIX i system mocowania
TopTether. Prosimy o zasiĊgniĊcie
informacji w instrukcji obsáugi PaĔstwa
pojazdu dotyczących dopuszczonych
dzieciĊcego.
siedzeĔ dla kategorii wielkoĞci B
*TopTether = pas do dodatkowego mocowania
(wyposaĪenie nieseryjne; dostĊpne teĪ jako
wyposaĪenie dodatkowe)
W kierunku jazdy Tak
Tak
Na siedzeniach z:
punktami mocowania
ISOFIX (miedzy siedziskiem a
oparciem) i punktami
zakotwiczenia na podáodze
lub z tyáu za oparciem)
Page 6
upevnenia
(univerzálne)
2.3 Bez ISOFIX -
1) Povolené iba podĐa ECE R 16 (alebo
porovnateĐnej normy), zistiteĐné napr. podĐa
nie 5)
áno 1)
v smere jazdy áno
proti smeru jazdy nie 2)
s 2-bodovým bezpeþnostným
pásom
s 3-bodovým bezpeþnostným
kontrolnej etikety s "E", "e" v kruhu na
bezpeþnostnom páse.
2) Použitie je prípustné iba na proti smeru jazdy
vysmerovanom sedadle vozidla (napr. van,
mikrobus), ktoré je pripustené k doprave
dospelých osôb. Na sedadlo nesmie úþinkovat’
žiadny airbag.
3) Pri frontálnom airbagu: posunút’ sedadlo þo
možno najviac dozadu, popr. dodržat’
upozornenia uvedené v príruþke vozidla.
4) Použitie je možné, ak existuje 3-bodový pás.
5) Použitie 2-bodového pásu podstatne zvyšuje
riziko zranenia Vášho diet’at’a pri nehode.
pásom
na sedadle spolujazdca áno 3)
áno
na vonkajších zadných
sedadlách
na strednom zadnom sedadle nie 4)
Dodržujte prosím zásadne
upozornenia k použitiu sedadiel pre
deti do auta uvedené v príruþke
vozidla, špeciálne i v spojení
s airbagmi.
ISOFIX
(univerzální)
2.3 bez upevnČní
ISOFIX
2.3 bez mocowania
1) Schváleno pouze podle ECE R 16 (nebo
srovnatelné normy), napĜ. patrné na zkušební
etiketČ s "E", "e" v kruhu na bezp. pásu.
2) Použití je možné pouze na sedadle vozidla
(uniwersalne)
1) dozwolone do uĪycia tylko z normą ECE R
16 (lub porównywalną normą), norma
rozpoznawalna po etykiecie z napisem "E", "e"
w kóáku.
namontovaném smČrem dozadu (napĜ. Van/
2) dopuszczalne uĪycie tylko na fotelu
minibus), které je schválené také pro transport
ustawionym w kierunku przeciwnym do kierunku
dospČlých. Na sedadlo nesmí pĜímo pĤsobit
jazdy (np. van/minibus), który jest dopuszczony
žádný bezpeþnostní nafukovací vak.
do transportowania osób dorosáych. Poduszka
powietrzna nie moĪe otwieraü siĊ bezpoĞrednio
ve smČru jízdy ano
proti smČru jízdy ne 2)
s 2-bod. bezp. pásem ne 5)
s 3-bod. bezp. pásem 1) ano
na sedadle spolujezdce ano 3)
na sedadle spolujezdce ano
3) U sedadla vozidla s þelním bezp.
nafukovacím vakem posuĖte sedadlo dále
dozadu, popĜ. dodržujte upozornČní v pĜíruþce
vozidla.
4) Použití je možné, je-li k dispozici 3-bodový
bezpeþnostní pás.
5) Použití 2-bodového bezp. pásu podstatnČ
zvyšuje pĜi nehodČ riziko poranČní Vašeho
dítČte.
na prostĜ. zad. sedadle ne 4)
Dodržujte prosím všeobecn á
upozornČní v pĜíruþce vozidla pro
používání dČtských autosedaþek,
speciálnČ také ve spojení s
bezpeþnostním nafukovacím
vakem.
Nie 2)
W kierunku jazdy Tak
W kierunku przeciwnym do
jazdy
Z pasem 2 punktowym Nie 5)
Z pasem 3 punktowym 1) Tak
Na fotelu obok kierowcy Tak 3)
Na tylnych siedzeniach Tak
Na Ğrodkowym siedzeniu Nie 4)
Prosimy o generaln e
przestrzeganie wskazówe k
dotyczących korzystania z
fotelików dzieciĊcych, w
szczególnoĞci w przypadku
pojazdów wyposaĪonych w
poduszki powietrzne, zawartych w
przy fotelu
3) przy czoáowej poduszce powietrznej: jeĪeli
istnieje taka potrzeba, przesunąü fotel jak
najdalej do tyáu; przestrzegaü wskazówek
zawartych w instrukcji pojazdu
4) uĪycie jest moĪliwe tylko, kiedy samochód
posiada pas trzypunktowy
5) uĪycia pasa 2 punktowego zdecydowanie
zwiĊksza ryzyko zranienia dziecka w razie
wypadku.
instrukcji obsáugi samoch odu.
Page 7
1 na oba
28
5 a þervený
3 až na doraz.
33.
a vybudovanie z vozidl a
3. Zabudovanie
vozidle
3. Montáž a demontáž ve
upevnením
3.1 S ISOFIX -
Po upravení pásov na
ISOFIX
3.1 s upevnČním
Po pĜizpĤsobení ramenn ích
plecia (pozri 4.1) upevnit’ sedadlo
bezpeþnostních pásĤ (viz 4.1)
pre diet’a do auta s ISOFIX
upevnČte dČtskou autosedaþku
nasledovne:
ISOFIXem následovnČ:
1. ISOFIX pripravit’
Þ Zacvaknút’ obe pomôcky
Þ Uchyt’te obČ zavádČcí vodítka* 1 na
1. PĜíprava ISOFIXu
k zavedeniu*
28 sedadla
oba upevĖovací body
uvoĐĖovací gombík 6 oproti sebe
a odstránit’ ochranu aretaþných
ISOFIX – upevĖovacie body
sedadla vozidla (medzi plochou na
sedenie a operadlom ). Otvory
musia ukazovat’ smerom nahor.
(mezi sedák a zadní op Čradlo).
Vybrání mus í sm ČĜovat nahoru.
aretaþné ramená
Þ Zelenou rukovät’ou 2 vytiahnu t’ obe
3 až k
aretaci.
obČ západková ramena
Þ Pomocí zelené rukojeti 2 vytáhnČte
bezpeþnostný gombík
Þ Na oboch stranách stisnút’ zelený
5 a þervený
zelený pojistný kn oflík
Þ Na obou stranách stlaþte proti so bČ
ramien
so sklápacími operadlami sa musia pomôcky k
zavedeniu odstrániĢ pred sklopením operadla.
Poruchy funkcie sú spôsobené väþšinou
zneþistením vnútra pomôcok k zavedeniu
azneþistením na hákoch. Tomu sa dá
vyvozovat ze zneþistČní v zavádČcích vodítkách
odpomôct’ odstránením tohto zneþistenia.
a háþcích. OdstranČní je možno provést
odstranČním tČchto neþistot.
*Pomôcky k zavedeniu uĐahþujú zabudovanie
s ISOFIX a zabraĖujú poškodeniu poĢahu
sedadla. Pri nepoužívaní by sa mali
odstrániĢ a starostlivo uschovaĢ. U vozidiel
uvolĖovací knoflík 6 a odstraĖte
ochranu západkového ramena 33.
* ZavádČcí vodítka usnadĖují montáž s
upevnČním ISOFIX a zabraĖují poškozen í
potahu sedaþky. PĜi nepoužívání by se mČla
odstranit a peþlivČ uschovat. U vozidel se
sklopnými zadními opČradly musí být zavádČcí
vodítka pĜed jejich sklopením odstranČna.
Vzniklé funkþní poruchy je možno vČtšinou
6
33
5 oraz
demontowanie w
samochodzie
3. Montowanie i
ISOFIX
3.1 z mocowaniem
28 przy fotelu
1 nasunąü na punkty
mocujące ISOFIX
pomocnicze*
pojazdu (umieszczone miĊdzy
siedziskiem a oparciem). WyciĊcie
musi byü skierowane do góry.
Po dopasowaniu pasów
ramiennych (patrz 4.1 ) zamocowaü
fotelik przy uĪyciu systemu ISOFIX
w nastĊpujący sposób:
1. Przygotowanie systemu ISOFIX
Þ Oba elementy prowadzące
Þ Trzymając za zieloną rączkĊ 2
3 aĪ do momentu
pojawienia siĊ bl okady.
pociągnąü oba ramiona
prowadzące
Þ Nacisnąü jednoczeĞnie zielone
czerwone przyciski odblokowujące
przyciski zabezpie czające
wyciągnąü osáonĊ zaczepów
6 znajdujące siĊ po obu stronach i
fotelika.
* Ramiona prowadzące uáatwiają montaĪ przy
uĪyciu systemu ISOFIX i pozwalają na
unikniĊcie uszkodzenia pokrowca fotela. W
razie ich nie uĪywania naleĪy je zdemontowaü i
przechowywaü w bezpiecznym miejscu. W
samochodach z káadzionym oparciem
prowadnice naleĪy zdemontowaü przed
poáoĪeniem oparcia.
Page 8
Skontrolujte kvôli
bezpečnosti Vášho diet’at’a,
či...
pevným a rovnomerným tlakom na
oboch stranách smerom k operadlu.
Sedadlo pre diet’a do auta posúvat’
trvalým a rovnoměrným tlakem na
obě její strany směrem k zadnímu
opěradlu.
Posuňte dětskou autosedačku
t’ahaním na oboch stranách.
Pozor! Na oboch stranách musí
byt’ teraz zelený bezpečnostný
Skontrolovat’ pevné uchytenia
Zkontrolujte její pevné usazení
gombík 5 viditeľný.
zatažením na obou stranách.
Pozor! Nyní musí být na obou
stranách vidět zelený pojistný
knoflík 5.
Kontrola správneho
Kontrolní seznam správné
zabudovania
montáže
Z důvodu bezpečnosti
Vaš e ho d í těte zkontrolujte, že...
zabudované vo vozidle.
zablokovaná v upevnení ISOFIX
• sedadlová skořepina je na obou
•je sedačka obojstranne
stranách zaskočená se
pomocou západiek.
západkovými rameny v upevnění
ISOFIX.
• je detské sedadlo pevne
namontována ve vozidle.
•dětská autosedačka je pevně
upevnenia stlačte oproti
sebe zelený bezpečnostný gombík
5 a červený uvoľňovací gombík 6,
napred na jednej a potom na druhej
strane. Aretačné ramená 3 sa
Vybudovanie
K povoleniu ISOFIX –
ISOFIX stiskněte proti sobě
Demontáž
nejprve na jedné a potom na druhé
K uvolnění upevně
uvolnia.
straně zelený pojistný knoflík 5 a
červený uvolňovací knoflík 6.
Západková ramena 3 se uvolní.
8
Dla bezpieczeństwa
dziecka sprawdzić, czy...
równomiernym ruchem w kierunku
oparcia.
Dosunąć fotelik silnym i
zamocowanie fotelika ciągnąc go
do siebie po obu stronach.
Uwaga! Po obu stronach musi być
teraz widoczny zielony przycisk
Sprawdzić prawidłowe
zabezpieczający 5.
Lista kontrolna
prawidłowego montażu
samochodzie.
stronach odpowiednio
zamocowane przy wykorzystaniu
ramion prowadzących do
• Fotelik jest dobrze zamocowany w
• Siedzisko fotelika jest po obu
mocowania ISOFIX.
ISOFIX dociskając do
siebie zielony przycisk
zabezpieczający 5 i czerwony
przycisk zwalniający 6, najpierw po
jednej a następnie po drugiej
stronie. Następuje zwolnienie
Demontaż
Zwolnić mocowanie
ramion prowadzących 3
Page 9
3 sa
5 viditeĐný.
Skontrolujte kvôli
bezpeþnosti Vášho diet’at’a,
þi...
uvolnia.
napred na jednej a potom na druhej
pevným a rovnomerným tlakom na
oboch stranách smerom k operadlu.
Þ Sedadlo pre diet’a do auta posú vat’
Þ Skontrolov at’ pevné uchytenia
t’ahaním na oboch stranách.
Pozor! Na oboch stranách musí
byt’ teraz zelený bezpeþnostný
gombík
Kontrola správneho
zabudovania
5.
Z dĤvodu bezpeþnosti
Vašeho dítČte zkontrolujte, že...
• je detské sedadlo pevne
zabudované vo vozidle.
zablokovaná v upevnení ISOFIX
pomocou západiek.
•je sedaþka obojstranne
Vybudovanie
Þ K povoleniu ISOFIX –
upevnenia stlaþte oproti
sebe zelený bezpeþnostný gombík
5 a þervený uvoĐĖovací gombík 6,
strane. Aretaþné ramená
5 a
6.
3 se uvolní.
Þ PosuĖte dČtskou autosedaþku
Dosunąü fotelik silnym i
Þ
obČ její strany smČrem k zadnímu
trvalým a rovnomČrným tlakem na
opČradlu.
zatažením na obou straná ch.
Pozor! Nyní musí být na obou
stranách vidČt zelený pojistný
knoflík
Kontrolní seznam správné
Þ Zkontrolujte její pevné usazení
montáže
namontována ve vozidle.
•dČtská autosedaþka je pevnČ
stranách zaskoþená se
• sedadlová skoĜepina je na obou
západkovými rameny v upevnČní
ISOFIX.
Demontáž
ISOFIX stisknČte proti sobČ
nejprve na jedné a potom na druhé
Þ K uvolnČní upevnČní
Západková ramena
stranČ zelený pojistný knoflík
þervený uvolĖovací knoflík
8
6, najpierw po
5.
Dla bezpieczeĔstwa
dziecka sprawdziü, czy...
równomiernym ruchem w kierunku
oparcia.
zamocowanie fotelika ciągnąc go
do siebie po obu stronach.
Uwaga! Po obu stronach musi byü
teraz widoczny zielony przycisk
zabezpieczający
Lista kontrolna
Þ Sprawdziü prawidáowe
prawidáowego montaĪu
• Fotelik jest dobrze zamocowany w
samochodzie.
• Siedzisko fotelika jest po obu
stronach odpowiednio
zamocowane przy wykorzystaniu
ramion prowadzących do
mocowania ISOFIX.
Þ Zwolniü mocowanie
DemontaĪ
5 i czerwony
ISOFIX dociskając do
siebie zielony przyci sk
zabezpieczający
przycisk zwalniający
3
jednej a nastĊpnie po drugiej
stronie. NastĊpuje zwolnienie
ramion prowadzących
Page 10
upevnením
3.2 S ISOFIX –
a TopTether –
ukotvením
(univerzálne)
VERSAFIX. Ak ste
bez špecifického osvedþenia pre
vozidlo, vo všetkých vozidlách s
kotviacim systémom ISOFIX a
TopTether. Dbajte preto na pokyny v
príruþke Vášho vozidla.
Top Tether sa nachádza v plátenom
vreci na zadnej strane pr i vrchnom
Výhody použitia TopTether
VERSAFIX prevedenie sTopTether
umožĖuje prídavné stabilizaþ
spojenie medzi s ISOFIX upevneným
detským sedadlom a sedadlom
VERSAFIX môže byĢ preto používaný,
vozidla. Tým sa dá riziko zranenia
ešte viac znížit’.
okraji sedaþky
získali VERSAFIX bez TopTether,
môžete ho nim dodatoþne vybavit’.
Potrebné príslušenstvo dostanete vo
Vašej odbornej predajni.
Dôležité:
Ak je Vaše vozidlo vybavené
TopTether-kovovým ukotvením, potom
sa toto nachádza na jednom
z nasledovných miest:
• na doske pod zadným sklom
• na podlahe
• za operadlom.
ISOFIX a
zakotvením
TopTether
3.2 s upevnČním
ISOFIX i
TopTether
3.2 Z mocowaniem
PĜednosti použití
pĜíslušenství TopTether
(uniwersalne)
Zalety uĪycia systemu
TopT ether
VERSAFIX s
Provedení
VERSAFIX w wersji
Fotelik dzieciĊcy
VERSAFIX. Pokud jste
zakotvení na jedné z následujících
poloh:
• na zadní odkládací ploše
• na podlaze
• na tylnej póáce
•na podáodze
• za zadním opČradlem
• za oparciem
dodateþné stabilizující spojení mezi
sedaþkou upevnČnou ISOFIXem a
pĜíslušenstvím TopTether umožĖuje
z systemem TopTether pozwala na
Mocowanie TopTether znajduje siĊ w
sedadlem vozidla. Tím je možno riziko
poranČní ještČ více redukovat.
woreczku z materiaáu umieszczonym
na górnej krawĊdzi z tyáu siedziska
všech vozidlech se systémem
ukotvení ISOFIX a TopTether, aniž by
VERSAFIX bez
zakupienia fotel ika
k tomu bylo potĜeba nČjaké specielní
schválení. Dodržujte k tomu
upozornČní v pĜíruþce svého vozidla.
TopTether se nachází v látkové kapse
systemu TopTether, moĪna go
wyposaĪyü w ten system dokupując
go póĨniej. NiezbĊdne akcesoria
moĪna zakupiü w firmowym punkcie
sprzedaĪy.
VERSAFIX se proto mĤže používat ve
VERSAFIX. W razie
fotelika
na horní hranČ zadní strany sedadlové
skoĜepiny
zakoupili sedaþku VERSAFIX bez
pĜíslušentví TopTether, mĤžete ji
dodateþnČ doplnit. PotĜebné
pĜíslušenství je k dost ání u Vaše ho
odborného prodejce.
DĤležité:
Je-li Vaše vozidlo vybaveno kovovým
zakotvením TopTether, nachází se toto
WaĪna wskazówka:
JeĪeli samochód jest wyposaĪony w
metalowy system mocowania
TopTether, to moĪe ono zn ajdowaü siĊ
w jednym z poniĪszych miejsc:
utworzenie dodatkowego
stabilizującego poáączenia miĊdzy
zamocowanym przy uĪyciu ISOFIX
fotelika dzieciĊcego a fotel em w
samochodzie. DziĊki temu moĪna
dodatkowo zmniejszyü ryzyko
ewentualnych obraĪeĔ w razie
wypadku.
VERSAFIX moĪe byü
specjalnych pozwoleĔ
samochodowych. Prosimy
przestrzegaü stosownych wskazówek
zawartych w instrukcji PaĔstwa
uĪywany we wszystkich poja zdach
wyposaĪonych w ISOFIX i system
Dlatego teĪ
mocowania TopTether, bez
pojazdu.
Page 11
Dodržujte pritom upozornenia
28
ISOFIX – upevĖovacie body
k zavedeniu* 1 na oba
sedadla vozidla (medzi plochou na
sedenie a operadlom ). Otvory
musia ukazovat’ smerom nahor.
v príruþke Vášho vozidla. V žiadnom
prípade nesmiete sám zmenit’ Vaše
vozidlo (napr. vývrtmi, skrutkami,
alebo upevnením in ého ukotvenia).
Neupevnite nikdy TopTether na
mieste, ktoré nebolo do poruþené
výrobcom vozidla. Ak sa TopTether pri
nehode uvoĐní, potom hrozí
nebezpeþenstvo zranenia pre
cestujúcich vo vozidle.
Po upravení pásov na plecia (pozri
4.1) upevnit’ sedadlo pre diet’a do
auta s ISOFIX a TopTether
nasledovne:
1. ISOFIX pripravit’
Þ Zacvaknút’ obe pomôcky
* Pomôcky k zavedeniu uĐahþujú zabudovanie s
ISOFIX a zabraĖujú poškodeniu pot’ahu
sedadla. Pri nepoužívaní by sa mali odstránit’
a starostlivo uschovat’. U vozidiel so sklápacími
operadlami sa musia pomôcky k zavedeniu
odstránit’ pred sklopením operadla.
Poruchy funkcie sú spôsobené väþšinou
zneþistením vnútra pomôcok k zavedeniu
azneþistením na hákoch. Tomu sa dá od
pomôct’ odstránením tohto zneþistenia.
28 sedadla (mezi
Dodržujte pĜitom pokyny v pĜíruþce
NaleĪy przestrzegaü wskazówek
Vašeho vozidla. V žádném pĜípadČ
zawartych w instrukcji pojazdu. W
nesmíte sami provádČt ve Vašem
Īadnym wypadku nie moĪna
vozidle zmČny (napĜ. vlivem vrtání,
dokonywaü samodzielnych zmian w
vodítka* 1 na oba
sedák a zadní opČradlo). Vybrání
upevĖovací body
musí smČĜovat nahoru.
šroubĤ nebo jiného namontování
ukotvení). Nikdy neupevĖujte
pĜíslušenství TopTether na místČ,
které není doporuþeno výrobcem
vozidla. Jestliže se pĜíslušenství
TopTether pĜi nehodČ uvolní, je
nebezpeþí poranČní spolucestujíc ích
ve vozidle.
Po pĜizpĤsobení ramenních
bezpeþnostních pásĤ (viz 4.1)
upevnČte dČtskou autosedaþku
ISOFIXem pĜíslušenstvím
TopTether následovnČ:
Þ Uchy’te obČ zavádČ
1. PĜíprava ISOFIXu
* Zavádìcí vodítka usnadòují montáž s
upevnìním ISOFIX a zabraòují poškození
potahu sedaèky. Pøi nepoužívání by se mìla
odstranit a peèlivì uschovat. U vozidel se
sklopnými zadními opìradly musí být zavádìcí
vodítka pøed jejich sklopením odstranìna.
Vzniklé funkèní poruchy je možno vìtšinou
vyvozovat ze zneèistìní v zavádìcích vodítkách
a háècích. Odstranìní je možno provést
odstranìním tìchto neèistot.
10
1 nasunąü na oba
punkty mocowania ISOFIX 28
pomocnicze*
znajdujące siĊ w samochodzie
miĊdzy siedziskiem a oparciem.
WyciĊcie musi by skierowane do
góry .
1. Przygotowanie
mocowania ISOFIX
konstrukcji pojazdu (np. wykonywanie
dodatkowych otworów, przekrĊcanie
lub inne umieszczenie mocow ania).
Nie wolno montowaü mocowania
TopTether w miejscach nie zalecanych
przez producenta samochodu. W razie
poluzowania siĊ mocowania w trakcie
wypadku, istnieje powaĪne ryzyko
odniesienia obraĪeĔ przez pasaĪerów.
Po dopasowaniu pasów
ramiennych (patrz 4.1 ) zamocowaü
fotelik w sposób poniĪej podany
przy wykorzystaniu mocowania
ISOFIX i TopTether:
Þ Obie prowadnice
* Ramiona prowadzące uáatwiają montaĪ przy
uĪyciu ISOFIX i pozwalają na unikniĊcie
uszkodzenia pokrowca fotela. W razie ich nie
uĪywania naleĪy je zdemontowaü i
przechowywaü w bezpiecznym miejscu. W
samochodach z káadzionym oparciem
prowadnice naleĪy zdemontowaü przed
poáoĪeniem oparcia.
NajczĊstszą przyczyną nieprawidáowoĞci w
dziaáaniu są zabrudzenia wystĊpujące na
prowadnicach i na haku. Pomocą w takich
przypadkach jest dokáadne usuniĊcie
zabrudzeĔ.
Page 12
3 až na doraz.
5 a þervený
6 oproti sebe
ISOFIX-
ISOFIX-Rastarmen 3
5 a þervený uvoĐĖovací
stlaþte zelený mezpeþnostný
1, tak daleko, až ramena západky
6 oproti sebe.
gombík
gombík
ISOFIX3 na obou stranách
zaklapnou. „CVAK!“
33.
uvoĐĖovací gombík
a odstránit’ ochranu aretaþných
aretaþné ramená
Þ Zelenou rukovät’ou 2 vytiahnu t’ obe
3 až k
aretaci.
obČ západková ramena
Þ Pomocí zelené rukojeti 2 vytáhnČte
bezpeþnostný gombík
Þ Na oboch stranách stisnút’ zelený
5 a þervený
zelený pojistný kn oflík
Þ Na obou stranách stlaþte proti so bČ
ramien
ramenách
Þ Na obidvoch záp adkových
33.
6 a odstraĖte
uvolĖovací knoflík
ochranu západkového ramena
ISOFIX 3 do zavádČcích pĜípravkĤ
Þ ZasuĖte obČ ramena západky
Tip! Tak zaistíte, aby oba háþiky
Pozor! Nyní musí být na obou
4 boli otvorené a
Rastarme
pripravené na použitie.
západkového ramena
5.
stranách vidČt zelený zajišt’ovací
knoflík
1.
priamo pred obe pomôcky
k zavedeniu
Þ Nastavit’ obe aretaþné ramená 3
1.
pĜímo pĜed obČma zavádČcími
vodítky
Þ ObČ západková ramena 3 umístČte
33
5 oraz
ISOFIX 4 są otwarte
Þ Nacisnąü jednoczeĞnie zielone
czerwone przyciski odblokowujące
przyciski zabezpie czające
wyciągnąü osáonĊ zaczepów
6 znajdujące siĊ po obu stronach i
fotelika.
czerwony przycisk odblokowujący
przycisk zabezpieczający 5 oraz
ISOFIX 3 Ğciskamy razem zielony
Wskazówka! W ten sposób moĪna
6.
i gotowe do uĪycia.
siĊ upewniü, Īe oba haczyki ramion
zatrzaskowych
Þ Na obu ramionach zatrzaskowych
wysunąü oba ramiona prowadzące
3 aĪ do momentu pojawienia siĊ
blokady.
Þ Ciągnąc za zieloną rączkĊ 2
1.
bezpoĞrednio przed prowadnicami
pomocniczymi
Þ Oba ramiona prowadzące 3 ustawiü
Page 13
5
1, dokiaĐ
34 zĐava a sprava.
24 až do formy V.
z pláteného vreca.
2. TopTether pripravit’
Þ Vyberte teraz TopTether
látkové kapsy.
2. PĜíprava pĜíslušenství
TopTether
Þ VyjmČte TopTether z
karabínky
26 a vytiahnite pás za hák
Þ Odtlaþte kovový jazyk 27 od pásu
26 vytáhnČte
bezpeþnostního pásu
tvaru V.
pás za háþek karabinky 24 až do
Þ Odtlaþte zámkový jazyk 27 od
smerom nahor.
Þ PosuĖte opierku hlavy vozidla 34
nahoru.
Þ VytáhnČte hlavovou opČrku 34
Þ Većte TopTether 26 okolo opierky
Þ ProtáhnČte TopTether 26 vlevo a
hlavy vozidla
3. ISOFIX upevnit’
34.
vpravo kolem hlavové opČrky
3. Zaskoþení ISOFIXu
západkové ramená
Þ Zasúvajte obidva
ISOFIX 3 do
západky
Þ ZasuĖte obČ ramena
nezacvaknú západky na ramenách
zavádzacích pomôcok
ISOFIX-Rastarme 3 do
zavádČcích pĜípravkĤ 1, tak daleko,
ISOFIX-Rastarme 3 na obidvoch
až ramena západky ISOFIX3 na
obou stranách zaklapnou. „CVAK!“
Pozor! Nyní musí být na obou
byt’ teraz zelený poistný go mbík
stranách. "KLIK!"
stranách vidČt zelený zajišt’ovací
viditeĐný.
Pozor! Na obidvoch stranách musí
5.
knoflík
12
5 przycisk
34.
2. Przygotowanie
Þ Wsuwamy oba ramiona
ISOFIX 3 do
wsporników pomocniczy ch 1, aĪ do
stronach. „KLIK!“
zatrzaĞniĊcia ramion 3 po obu
zatrzaskowe
zabezpieczający.
Uwaga! Po obu stronach musi byü
teraz widoczny zielony
26 z lewej i z prawej
TopTether z woreczka.
mocowania TopTether
Þ Wyjąü elementy systemu
karabiĔczyk 24 ukáadając go w
26 i przeciągnąü pas przez
ksztaácie litery V.
Þ Wcisnąü metalowy jĊzyk 27 pasa
Þ Podnosimy zagáówek 34.
TopTether
strony przy zagáówku
Þ Przeciągamy punkt mocowania
3. Mocowanie ISOFIX
Page 14
pevným a rovnomerným tlakom na
oboch stranách smer om k operadlu.
Þ Sedadlo pre diet’a do auta posú vat’
Þ Skontrolov at’ pevné uchytenia
teraz zelený bezpe þnostný gombík
t’ahaním na oboch stranách.
Pozor! Na oboch stranách musí byĢ
5 viditeĐný.
4. TopTether upevnit’
na patriþný bod ukotvenia
(na doske pod zadným sklom, na
podlahe, alebo za operadlom).
Þ Zaveste hák karabínky 24
35 a TopTether dosadá napnutý.
viditeĐný zelený indikátor napn utia
Þ Napnite pás 26 TopTether až kým je
5.
obČ její strany smČrem k zadnímu
trvalým a rovnomČrným tlakem na
opČradlu.
Þ PosuĖte dČtskou autosedaþku
mocnym i równomiernym ruchem.
Þ Dosunąü fotelik w kierunku oparcia
zatažením na obou straná ch
Pozor! Nyní musí být na obou
stranách vidČt zelený pojistný
knoflík
4. UpevnČní pĜíslušentství
Þ Zkontrolujte její pevné usazení
5.
zamocowanie fotelika po ob u
stronach.
Uwaga! Po obu stronach musi byü
teraz widoczny zielony przycisk
zabezpieczający
Þ Sprawdziü prawidáowe
TopTether
4. Mocowanie systemu
TopTether
Þ ZavČste háþek karabinky
Þ Zawiesiü hak 24 w
24 do pĜíslušného kotevního bodu
odpowiednim punkcie mocującym
(na zadní odkládací ploše, na
(na tylnej póáce, na podáodze lub za
podlaze nebo za zadním
opČradlem).
oparciem).
35, a aby kotvení TopTether
tak, aby byl vidČt zelený ukazatel
napnutí
dosedalo napnuté.
Þ NapnČte pás 26 kotvení TopTether
systemu T opTether aĪ bĊdzie
widoczny zielony wskaĨnik naciągu
35, a TopTether bĊdzie ĞciĞle
przylegaü.
Þ NaleĪy naciągnąü pasek 26
Page 15
24
5 a þervený uvoĐĖovací
Kontrola správneho zabudovania
Kontrolní seznam správ né montáže
Þ K vybudovaniu TopTether –
Þ K uvolnČní zakotvení
ukotvenia uvoĐnite napred
TopTether uvolnČte nejprve
26 takým spôsobom,
pás
z bodu ukotvenia.
Potom vyveste hák karabínky
27 prestavného mechanizmu.
že napred nadvihnet e kovový jazyk
26 tím, že
bezp. pás
24 z ukotvovacího bodu.
zvednete kovový jazy k 27
pĜestavení. Potom vyvČste háþek
karabinky
Skontrolujte kvôli bez pe þnosti
Vášho diet’at’a, þi ...
upevnenia stlaþte oproti
sebe zelený bezpeþnostný
zabudované vo vozidle.
zablokovaná v upevnení
ISOFIX pomocou západiek.
cez operadlo sedadla
vozidla.
• je detské sedadlo pevne
•je sedaþka obojstranne
Z dĤvodu bezpeþnosti Vašeho
dítČte zkontrolujte, že...
namontována ve vozidle.
stranách zaskoþená se
•dČtská autosedaþka je pevnČ
• sedadlová skoĜepina je na obou
•je TopTether pevne napätý
západkovými rameny v
upevnČní ISOFIX.
pevnČ napnuté pĜes
opČradlo autosedaþky.
• zakotvení TopTether je
Vybudovanie
Þ K povoleniu ISOFIX –
Þ K uvolnČní upevnČ
Demontáž
gombík
ISOFIX stisknČte proti sobČ
nejprve na jedné a potom
na druhé stranČ zelený pojistný
gombík 6, napred na jednej a potom
5 a þervený uvolĖovací
knoflík
na druhej strane. Aretaþné ramená
6. Západková ramena 3 se
knoflík
3 sa uvolnia.
uvolní.
14
3.
27
Lista kontrolna prawidáowego
6, najpierw po
5 i czerwony
26 poprzez
Dla bezpieczeĔstwa dziecka,
naleĪy sprawdziü, czy...:
ISOFIX dociskając do
siebie zielony przyci sk
zabezpieczający
jednej stronie, a nastĊpnie po
drugiej stronie. NastĊpuje
zamocowany.
siedziska fotelika są po obu
stronach wsuniĊte do
mocowania ISOFIX.
prawidáowo naciągniĊte na
oparciu fotela samochodu.
montaĪu
• Fotelik jest prawidáowo
• Rami ona prowadzące
• Mocowanie TopTether jest
Þ Poluzowaü mocowanie
DemontaĪ
przycisk zwalniający
zwolnienie ramion prowadzących
Þ Poluzowaü mocowanie
TopTether odpinając
podniesienie metal owego jĊzyka
najpierw pas
mocowania.
mocowania ustawiającego.
NastĊpnie zdjąü hak 24 z punktu
Page 16
upevnenia
(univerzálne)
3.3 Bez ISOFIX -
Po upravení pásov na plecia ( pozri
4.1) upevnit’ sedadlo pre diet’a
nasledovne 3-bodovým
bezpeþnostným pásom do vozidla:
3.
2 úplne do
7.
zelenou rukovät’ou
spodnej þasti sedadla.
Þ ISOFIX aretaþné ramená 3 vsunút’
2 do
nasadit’ na aretaþné ramená
Þ Ochranu aretaþných ramien* 33
*Ochrana aretaþných ramien 33 chráni ISOFIX-
aretaþné ramená 3, ak sa nepoužívajú.
Prídavne chráni sedadlá vozidla, keć je sedadlo
pre diet’a upevnené 3-bodovým ochranným
pásom.
3.
vedenie pásu
Þ Pás vytiahnut’ a previest’ ho cez
7.
3.3 bez upevnČní
3.3 Bez mocowania
ISOFIX
(univerzální)
Po pĜizpĤsobení ramenních
bezpeþnostních pásĤ (viz 4.1)
ISOFIX
(uniwersalne)
Po dopasowaniu pasów
ramiennych (patrz 4.1 ) zamocowaü
zasuĖte za zelenou ru kojet’
spodního dílu sedadla.
upevnČte dČtskou autosedaþku
pomocí 3-bodového
fotelik w sposób podany poniĪej
przy uĪyciu 3 punktowego pasa:
Þ Západková ramena ISOFIX 3 úplnČ
bezpeþnostního pásu následovnČ:
3 przy zielonym uchwycie 2
w dolną czĊĞü fotelika.
ISOFIX
Þ Calkowicie wsuwamy zaczepy
uchyt’te na západková ramena
Þ Ochranu zápa dkového ramena* 33
33 na zaczepach 3.
fotelika*
Þ Mocujemy osáonĊ zaczepów
Osáona zaczepów fotelika 33 chroni zaczepy
dČtská autosedaþka upevnČná pomocí 3-
*Ochrana západkového ramena 33 chrání
západková ramena ISOFIX 3, jestliže nejsou
používaná. SouþasnČ chrání autosedadla, je-li
bodového bezpeþnostního pásu.
ISOFIX 3 wtedy, gdy nie są one uĪywane.
Ponadto osáania ona siedzenia samochodowe,
gdy montowane są na nich 3-punktowe foteliki
dzieciĊce.
Þ VytáhnČte bezpeþnostní pás a
Þ Wyciągnąü pas i przeprowadziü go
protáhnČte jej vedením
7.
przez prowadnice pasa
bezpeþnostního pásu
Page 17
8
8
9.
9.
t’ahat’ za diagonál ny pás, aby sa
tento napol (držat ’ toto napätie)
smerom dolu a vl ožit’ diagonálny
uzáveru pásu.
Þ Jazyk uzáveru nechat’ zapad nút’ do
uzáveru bezpeþnostného pásu
Þ Teraz, na protiĐahlej strane oproti
pás do zvierky pásu
vozidla vyklopit’ upínaciu páþku
telesnou váhou (kĐaknút’ si do
sedadla pre diet’a. þasne silne
Þ Zat’ažit’ sedadlo pre diet’a do auta
a preklopit’ upínaciu páþku
smerom hore, až kým nezapadne.
diagonálny pás pri uzatvorenej
zvierke pásu
Þ K dodatoþnému napnutiu t’ahat ’
9.
8
smČrem dolĤ a vložte diagonální
jazyk v zámku bezpeþnostního
pásu.
Þ UpevnČte zaskoþením zámkový
Þ Na protČjší stranČ k zámku pásu
bezpeþnostní pás do jeh o svorky
vozidla nyní otoþte upínací páku
tČlesnou hmotností (kleknČte do
sedaþky). SouþasnČ bezpeþnostní
Þ Zatižte dČtskou autosedaþku
8
9.
diagonální bezpeþnostní pás (držte
napnutý) a otáþejte upínací pákou
smČrem nahoru, až zaskoþí.
pás napnČte silným zatáhnutím za
diagonální bezpeþnostní pás pĜi
zavĜené svorce pásu
Þ Pro další napnutí táhnČte za
16
8
9
WáoĪyü jĊzyk do zamka.
Þ
8 na dóá, a do zacisku
9 wáoĪyü pas ukoĞny.
pasa
zamka pasa, przesunąü dĨwigniĊ
zaciskającą
Þ NastĊpnie, po stronie przeciwnej do
Þ ObciąĪyü fotelik ciĊĪarem ciaáa
(dociskając go kolanem).
JednoczeĞnie mocno pociągnąü
za pas ukoĞny w celu naprĊĪenia
do góry, aĪ do momentu kiedy
pasa (utrzymaü naprĊĪenie pasa) i
nastąpi jej zatrzaĞniĊcie.
przesunąü dĨwigniĊ zaciskającą
naleĪy pociągnąü za pas ukoĞny.
przy zamkniĊtym zacisku pasa
Þ Aby poprawiü naprĊĪenie pasa,
Page 18
8 sa dá teraz
Kvôli bezpeþnosti
Vášho diet’at’a sk on tr olujte, þi...
sedadla napred otvor it’
uzáver bezpeþnostného pásu
a potom vytiahnut’ diagonálny pás
krátkym trhnutím z upínacej zvierky
zabudované do vozidla.
Kontrola správneho
zabudovania
Z dĤvodu bezpeþnosti
• je sedadlo pre diet’a pevne
•je bezpeþnostný pás auta pevne
Vašeho dítČte zkontrolujte, že...
zvierkou, nachádzajúcou sa na
napnutý a nie je pretoþený.
protiĐahlej strane uzáveru
• je diagonálny pás uchytený iba
bezpeþnostného pásu vo vedeniach
bezpeþnostného pásu v detskom
bezpeþnostného pásu vozidla.
• neleží jazyk uzáveru a uzáver
sedadle.
Vybudovanie
Þ Pri vybudovaní detského
9.
9.
Þ Týmto protipohybom sa uvoĐní vo
vnútri ležiace zovretie zvierky pásu
a upínacia páþka
Đahko otvorit’.
8 lze nyní snadno
Kontrolní seznam správné
Lista kontrolna
montáže
prawidáowego montaĪu
fotelika
Dal bezpieczeĔstwa dziecka
sprawdziü, czy...
namontována ve vozidle.
•dČtská autosedaþka je pevnČ
• bezpeþnostní pás je pevnČ napnutý
zamocowany w samochodzie.
• Fotelik jest prawidáowo
bezpeþnostního pásu vozidla neleží
a není pĜekroucený.
naciągniĊty i nie jest skrĊcony.
• Pas samochodowy jest mocno
• zámkový jazyk a zámek
•JĊzyk i zamek pasa
ve vedeních dČtské autosedaþky.
pouze s pásovou svorko u ležící
naproti zámku pásu vozid la.
• di agonální bezp. pás je sevĜen
samochodowego nie leĪą na
prowadnicach pasów fo telika.
z zaciskiem pasów znajdującym siĊ
po przeciwnej stronie zamka pasa
bezpieczeĔstwa samochod u.
• Pas ukoĞny jest zamocowany tylko
Demontáž
DemontaĪ
sedaþky nejprve ote v Ĝete
zámek pásu vozidla a nakon ec
vytáhnČte diagonální pás krátkým
trhnutím ze svorky pásu
Þ PĜi demontáži dČtské
fotelika najpierw otworzyü
zamek pasów bezpieczeĔstwa
samochodu a nastĊpnie krótkim
9 pas
ruchem wyciągnąü z zacisku
Þ Tímto protipohybem se uvolní uvnit Ĝ
ukoĞny.
Þ Przy demontowaniu
otevĜít.
umístČné upnutí pásové svorky a
upínací páku
8.
nastĊpuje zwolnienie leĪącej
wewnątrz zacisku klamry co
pozwala na áatwe otworzenie
dĨwigni zaciskowej
Þ DziĊki ruchowi w przeciwną stronĊ
Page 19
14
plecia
4. Zabezpeþenie diet’at’a
4.1 Upravenie pásov na
Predtým, než zabudujete sedadlo
diet’at’a do vozidla zistite, þi je
bezpeþnostních pásĤ
4. Zabezpeþení dítČte
4.1 PĜizpĤsobení ramenních
DĜíve než namontujet e dČtskou
autosedaþku ve vozidle, zjistČte
výška pásov na plecia spr ávne
prosím, zda je pro Vaše dítČ
nastavená pre Vaše diet’a. K tomu
posaćte Vaše diet’a do sedadla.
správnČ nastavená výška
ramenního bezpeþnostního pásu. K
10 musia prebiehat’
• Pásy na plecia
10
tomuto úþelu posaćte Vaše dítČ do
sedaþky.
• Ramenní bezpeþnost ní pásy
10 nesmú
odstupe nad plecami diet’at’a.
v rovnakej výške, alebo vmalom
musí vést ve stejné výšce nebo
kousek nad rameny dítČte.
výške jeho uší, alebo nad nimi.
prebiehat’ za chrbtom diet’at’a, vo
• Pásy na plecia
10
nesmí vést za zády dítČte, ve
výšce uší nebo nad nimi.
• Ramenní bezpeþnost ní pásy
Pásy na plecia sa upravia
nasledovne:
Ramenní bezpeþnostní pásy budou
pĜizpĤsobeny následovnČ:
(pozri 4.2).
Þ Pásy povolit’ tak ćaleko, ak o sa dá
(viz 4.2).
Þ Bezpeþnostní pásy úplnČ uvolnČte
a vyklopiĢ prestavenie výšky pásov
tlaþítko prestavenia výšky pásov
14 smerom dopredu.
Þ Na zadnej stra ne sedaþky stisnúĢ
14 na
14 sklopte smČrem
dopĜedu.
zadní stranČ sedadlové skoĜepiny a
pĜestavovaþ
výšky bezpeþnostního pásu
Þ StisknČte tlaþítko pĜestavovaþe
správnu výšku pásov na plecia
a nechat’ ho zapadnút’.
Þ Zvolit’ prest avením výšky pásov 14
14 zvolte
správnou výšku ramenního
bezpeþnostního pásu a nechejte jej
bezpeþnostního pásu
zaskoþit.
Þ Posunutím pĜestavovaþe výšky
ramiennych
4. Zabezpieczenie dziecka
4.1 Dopasowanie pasów
Przed zamontowaniem fotelika w
samochodzie naleĪy upewniü siĊ,
czy wysokoĞü pasa ramiennego
jest dopasowana do wzrostu
dziecka. Aby to sprawdziü, dziecko
naleĪy posadziü w foteliku.
10 muszą
przebiegaü na wysokoĞci ramion
dziecka lub nieco powyĪej.
• Pasy naramienne fotelika
10 nie mogą byü
• Pasy naramienne
18
14 znajdujący siĊ
przeciągniĊte za plecami dziecka,
na wysokoĞci jego uszu lub
powyĪej.
Pasy ramienne dopasowuje siĊ w
nastĊpujący sposób:
moĪliwe (patrz 4.2).
Þ Poluzowaü pasy tak bardzo, jak to
z tyáu fotelika i odchylamy regulator
wysokoĞci pasów
14 do przodu.
Þ Naciskamy przycisk regulato ra
ustawiamy wáaĞciwą wysokoĞü
pasów i mocujemy je tak by byáo
sáychaü ich zatrzaĞniĊcie.
Þ Przesuwając regulator 14
Page 20
15 a druhou rukou
18.
11.)
Prstom jednej ruky stis nút’ tlaþítko
prestavenia
4.2 Povolenie pásov
Þ
þalunené ochranné plo chy pásov
na plecia
smerom dopredu. (Net’ahat’ za
þasne t’ahat’ pásy na plecia 10
10
15, druhou
11.)
bezpeþnostních pásĤ
rukou souþasnČ táhnČte oba
Pomocí prstu jedné ruky tlaþte na
pĜestavovací tlaþítko
4.2 UvolnČ
Þ
15,
smČrem dopĜedu. (NetáhnČte za
ramenní bezpeþnostní pásy
ramenní vycpávky
10.
ġahat’ za koniec pásu 16. Net’ahat’
smerom hore alebo smerom dolu,
ale vodorovne smerom dopredu.
4.3 Napnutie pásov
Þ
pásĤ
NetáhnČte jej smČrem nahoru nebo
dolĤ, nýbrž pĜímo dopĜedu.
TáhnČte za konec pásu 16.
4.3 Napnutí bezpeþnostních
Þ
4.4 Pripútanie diet’at’a
4.4 PĜipoutání dítČte
Otvorit’ uzáver pás u 17 detského
Þ
Stisknutím na þervené tlaþítko 18
Þ
sedadla do auta stisnutím
otevĜete zámek bezpeþnostního
þerveného tlaþítka
Þ Pásy povolit’ (pozri 4.2).
17 dČtské autosedaþky.
pásu
4.2).
Þ UvolnČte bezpeþnostní pásy (viz
4.2 Luzowanie pasów
Palcem jednej rĊki nacisnąü
Þ
pasami
a drugą rĊką jednoczeĞnie
pociągnąü do przodu oba pasy
(Nie ciągnąü za nakáadki ramienne
11.)
przycisk zmieniający ustawienie
4.3 Naciąganie pasów
Pociągnąü za koniec pasa 16.
Þ
Ciągnąü nie do góry ani do doáu,
Otworzyü zamek 17 fotelika
18.
Þ
naciskając na czerwony przycisk
Þ Poluzowaü pas y (patrz 4.2).
tylko prosto do przodu.
4.4 Przypinanie dziecka
Page 21
Jazyky uzáveru 19 zavesit’ vĐavo
Þ
29
17 smerom dopredu.
a vpravo do gumo vých pútok
(tieto sa nenachádz ajú na všetkých
pot’ahoch) do pot’ahu.
a uzáver pásu
Þ Vyklopit’ þalunenie rozkroku 21
sedadla.
Þ Posadit’ diet’a do detského
Þ Vyvesit’ jazyky uzáveru 19 vĐavo
29 na
a vpravo z gumových pútok
pot’ahu.
17 ("klik").
plecami diet’at’a (pritom pásy
nepretoþit’).
Þ Pásy na plecia 10 previest’ nad
Þ Spojit’ oba jazyky uzáveru 19...
do uzáveru pásov
Þ ...a nechat’ ich poþuteĐne zapadnút’
tieto budú tesne priliehat’ na telo
diet’at’a.
Þ Pásy t’ahat’ tak dlho (pozri 4.3), až
29
(není u všech potahĤ) na potahu.
zavČste do pryžových poutek
Þ Zámkové jazyky 19 vlevo a vpravo
smČrem dopĜedu.
a zámek bezpeþnostního pásu 17
Þ PĜesuĖte rozkrokovou vycpávku 21
autosedaþky.
Þ Posaćte dítČ do dČtské
29 na
17 slyšitelným zaskoþením
vyvČste z pryžových pout ek
potahu.
Þ Zámkové jazyky 19 vlevo a vpravo
10 nad rameny dítČte.
(Bezpeþnostní pásy pĜitom
nepĜekrut’te.)
Þ Većte ramenní bezpeþnostní pásy
Þ Spojte oba zá mkové jazyky 19...
("Klik").
pásu
Þ ... a uchyt’te je v zámku bez peþního
Þ Napínejte bezpeþnostní pásy tak
dlouho (viz 4.3), a ž tyto pásy tČsnČ
pĜiléhají k tČlu dítČte.
20
29 (nie
17 do przodu.
29 znajdujących siĊ przy
stanowią wyposaĪenia wszystkich
pokrowców).
strony do gumowych pĊtli
Þ WáoĪyü jĊzyki 19 z lewej i prawej
Þ PrzeáoĪyü wkáadkĊ krokową 21 i
zamek pasów
Þ Posadziü dziecko na foteliku.
Þ Wywiesiü jĊzyki zamków 19 po
pokrowcu fotelika.
lewej i prawej stronie z gumow y ch
pĊtli
ramiona dziecka. (PamiĊtaü o tym,
aby pasy nie byáy skrĊcone.)
Þ Przeprowadziü pasy 10 przez
19 ...
zamków
Þ Poáączyü ze sobą oba jĊzyki
byáo sáyszalne wyraĨne
zatrzaĞniĊcie ("klikniĊcie").
Þ ...i wsunąü je do zamka 17, tak aby
4.3), aby przylegaáy one ciasno do
ciaáa dziecka.
Þ Pasy ustawiü na taką dáugoĞü (patrz
Page 22
20
4.5 Funkcia uzáveru pásu
Fungovanie uzáveru pásu
podstatne prispieva k bezpeþnosti.
Poruchy funkcie uzáveru p ásu
vznikajú väþšinou na základe jeho
bezpeþnostního pásu
pásu podstatnČ pĜispívá k
4.5 Funkce zámku
Funkþnost zámku bezpeþnostního
poruchy zámku bezpeþnostního
bezpeþnosti. Vzniklé funkþ
zneþistenia.
pásu zpĤsobují vČtšinou neþistoty.
Poruchy funkcie
Funkþní poruchy
18.
20
pásu
þerveného tlaþítka
Þ Otvorit’ uz áver pásu 17 stisnutím
Þ Stisknutím þerveného tlaþítka 18
þerveného tlaþítka iba pomaly
vysunuté.
znovu vysunuté).
poþuteĐného "klik".
obmedzované (vsúvajú sa ako do
cesta).
s vynaložen ím väþšej sily.
Opatrenia k odstráneniu
OpatĜení k odstranČ
1. Vybudovat’ pás rozkroku
1. Demontáž rozkrokového bezp .
• Jazyky uzáveru budú pri stlaþení
• Zámkové jazyky budou pĜi stisknutí
• Jazyky uzáveru nezapadnú (budú
• Jazyky uzáveru zapadnú bez dobre
• Zavedenie jazykov do uzáve ru je
þerveného tlaþítka zpomalenČ
vyhozeny.
opČt vyhozeny).
zĜetelného "Kliku".
• Zámkové jazyky nezaskoþí (budou
• Zámkové jazyky zaskoþí bez
• Vložení zámkových jazykĤ probíhá
• Zámok sa dá otvorit’ iba
brzdČnČ (mČkce).
nechá otevĜít pouze s vynaložením
velké síly.
• Zámek bezpeþnostního pásu se
21. 20 v autosedaþke.
kovovú dosku, s ktorou je upev nený
na ležanie (pozri 5.).
Povolit’ pásy (pozri 4.2).
otevĜete zámek bezpeþnostního
Autosedaþku presunúĢ do polohy
Otvorit’ a vytiahnut’ suchý zips na
þalunení rozkroku
17.
pásu
UvolnČte bezpeþnostní pás (viz
4.2).
OtevĜete a vyvléknČte suchý zip na
pás rozkroku
SiahnuĢ pod autosedaþku a chytiĢ
21.
ZmČĖte sedadlovou skoĜepinu na
ležení (viz 5.).
SáhnČte pod sedadlovou skoĜepinu
rozkrokové vycpávce
a uchopte kovovou desku, se kterou
4.5 Sposób dziaáania zamka
do pasów
20
18.
áowoĞci
przycisku jĊzyki są bardzo wolno
wysuwają siĊ z zamka.
(ponownie wyskakują).
zatrzaĞniĊcia w zamku po
wsuniĊciu jĊzyków.
Dziaáanie zamka ma znaczący
wpáyw na bezpieczeĔstwo.
WystĊpujące nieprawidáowoĞci z
dziaáaniu zamka wiąĪą siĊ
najczĊĞciej z jego zabrudzeniem.
Objawy nieprawidáowego dziaáania
zamka
•Po naciĞniĊciu czerwonego
•JĊzyki nie są zaciskane w zamku
•Nie sáychaü wyraĨnego
zamka.
uĪyciu duĪej siáy.
•JĊzyki ciĊĪko wsuwają siĊ do
• Zamek moĪna otworzyü tylko przy
Sposoby usuniĊcia
nieprawid
1. Wymontowaü pas krokowy
czerwony przycisk
Þ Otworzyü zamek 17 naciskając na
21 i wysunąü.
krokowej
Fotelik ustawiü w pozycji leĪącej
Poluzowaü pasy (patrz 4.2) .
Otworzyü zamkniĊcie przy wkáadce
(patrz 5.).
20 jest
Záapaü za siedzisko foteli ka i
chwyciü metalową páytkĊ, przy
zamocowany do siedziska.
pomocy której pas krokowy
Page 23
20
17
22. 22 a vsunúĢ ju do
20. 21 do pásu rozkroku 20
18.
Presunút’ kovovú dosku prieþne
Þ
je na skoĜepinČ upevnČn
20.
rozkrokový pás
22.
zhora smerom dolu cez otvor v
1 hodinu do teplej vody (poprípade
s prostriedkom na umývanie).
Potom ho prepláchnut’ a nechat’ ho
cez otvor pre pás
2. Vymyt’ uzáver pásu
Þ Vložit’ uzáver pásu 17 najmenej na
22.
17
Prostrþte kov. desku hranou nahoru
pĜes štČrbinu pásu
2. Promytí zámku bezpeþnostního
pásu
17 na cca. 1 hodinu do tep lé vody
Þ Vložte zámek bezpeþnostního pásu
dobre vysušit’.
3. Zabudovat’ pás rozkroku
20
(popĜ. s pracím prostĜedkem).
Potom vypláchnČte a nech ejte
dobĜe uschnout.
3. Namontování rozkrokového
bezpeþnostního pásu
poĢahu pre pás
autosedaþky. Skontrolovat’
upevnenie silným t’ahan ím za
pás rozkroku
Þ ZasunúĢ kovovú dosku prieþne
22 v potahu a v
silného tahu za rozkrokový
sedadlové skoĜepinČ. Kontrola
smČrem shora dolĤ pĜes štČrbinu
upevnČní prostĜednictvím
bezp. pásu
Þ ZasuĖte kov. desku hranou nahoru
a uzavriet’ h o.
Vsunút’ suchý zips þalunenia
rozkroku
20.
21 na
20.
bezpeþnostní pás
NavléknČte a uzavĜet e suchý zip
rozkrokové vycpávky
rozkrokový bezpeþnostní pás
Funkþní poruchy
uzáveru pásu.
Porucha funkcie
• Jazyky uzáveru sa nedajú vsadit’ do
zámku bezpeþnostního pásu.
• Zámkový jazyk se nedá vložit do
Opatrenie k odstráneniu
OpatĜení k odstranČ
stisnutím þerveného tlaþítka
Þ Odblokovat’ uzáver pásu 17
odblokujte zámek bezpeþnostního
pásu 17.
Þ Stisknutím na þervené tlaþítko 18
22
17
20
18.
22 w pokrowcu
20.
21 na pas 20 i zamknąü.
(ewentualnie dodaü páynu do mycia
naczyĔ). NastĊpnie przepáukaü i
Przesunąü páytkĊ krawĊdzią do
góry przez otwór na pasy
2. Przemywanie zamku
godzinĊ w ciepáej wodzie
Þ Zanurzyü zamek 17 na minimalnie 1
wysuszyü.
3. Zamontowanie pasa
przesunąü od góry do do áu przez
otwór na pasy
Þ PáytkĊ metalową górną krawĊdzią
zamocowanie poprzez
zdecydowanie ciągnąc pas
Wsunąü zamkniĊcie wkáadki
fotelika i wsunąü do siedziska
fotelika. Sprawdziü prawidáowe
krokowy
krokowej
do zamka.
Nieprawidáowe dziaáanie
•Nie moĪna wsunąü jĊzyka zamka
UsuniĊcie nieprawidáowoĞci
na czerwony przyci sk
Þ Odblokowaü zamek 17 naciskając
Page 24
23 zatlaþiĢ
Skontrolujte kvôli
bezpeþnosti Vášho diet’at’a,
zabezpeþenia diet’at’a
þi ...
autosedaþka
ležaĢ - prestaviteĐ
23 zatlaþiĢ
4.6 Kontrola správneho
správného zabezpeþení
dítČte
4.6 Kontrolní seznam
pĜekroucené.
uzáveru pásu.
• sú jazyky uzáveru vsadené do
5. SedieĢ / oddychovaĢ /
zámku bezpeþnostního pásu.
• Zámkové jazyky jsou zaskoþené v
5. Sezení / odpoþívání /
ležení - pĜestavitelná
Autosedaþka sa dá prestaviĢ
do polôh (sedieĢ / oddychovaĢ /
ležaĢ).
sedadlová skoĜepina
Sedadlová skoĜepina mĤže být
pĜestavena do 3 poloh (sezení /
odpoþívání / ležení).
smerom hore a autoseda þku ĢahaĢ
smerom dopredu.
Prestavovaciu ruko vä Ģ
Þ Zo sedenia k ležaniu:
23
Tlaþte pĜestavovací rukojet’
smČrem nahoru a táhnČte
sedadlovou skoĜepinu dopĜedu.
Þ Od sezení k ležení:
23
smerom hore a autoseda þku
zatlaþiĢ smerom dozadu.
Prestavovaciu ruko vä Ģ
Þ Z ležania k sede niu:
23
Tlaþte pĜestavovací rukojet’
Þ Od ležení k sezení:
23
smČrem nahoru a posuĖte
Autosedaþka musí v každej polohe
pevne zapadnúĢ.
SkontrolovaĢ zapadnutie Ģahaním
autosedaþky.
sedadlovou skoĜepinu dozadu.
Sedadlová skoĜepina musí v každé
poloze pevnČ zaskoþit. Zkontrolujte
zaskoþení zatažením za sedadlovou
skoĜepinu.
dieĢaĢa bez toho, aby ho
obmedzovali v pohybe.
upravené.
priliehajú na telo diet’at’a.
• pásy autosedaþky priliehajú na telo
Z dĤvodu bezpeþnosti
Vašeho dítČte zkontrolujte,
že...
• Bezpeþnostní pásy dČtské
• sú pásy na plecia správne
þalun enia pásov na plecia správne
nie sú pásy pretoþené.
autosedaþky pĜiléhají tČsnČ na tČlo,
aniž by dítČ omezovaly .
správnČ pĜizpĤsobeny.
pĜiléhají k tČlu.
• Ramenní bezpeþnostní pásy jsou
• Ramenní vycpávky správnČ
•Bezpeþnostní pásy nejsou
Dla bezpieczeĔstwa dziecka
prawidáowego
zabezpieczenia dziecka
4.6 Lista kontrolna
sprawdziü, czy...
• Pasy fotelika przylegają dobrze do
wypoczywająca / leĪąca
– ustawiane siedzisko
fotelika
dziecka, nie ograniczając go przy
tym zbyt mocno.
• Pasy ramienne są wáaĞciwie
dopasowane.
przylegają do ciaáa.
• Pasy ramienne wáaĞciwie
•Pasy nie są skrĊcone.
•JĊzyki są umieszczone w zamku.
5. Pozycja siedząca /
Siedzisko fotelika moĪna ustawiaü
w 3 pozycjach (siedząca /
wypoczywająca / leĪąca).
podnieĞü do góry i pociągnąü
siedzisko fotelika do przodu.
leĪącej: Uchwyt do ustawiania
Þ PrzejĞcie z pozycji siedzącej do
Þ PrzejĞcie z pozycji leĪącej do
siedzisko fotelika do tyáu.
podnieĞü do góry i prze sunąü
siedzącej: Uchwyt do ustawiania
W kaĪdej pozycji siedziska musi
nastąpiü sáyszalne zamkniĊcie
zamków. Sprawdziü prawidáowe
mocowanie ciągnąc za siedzisko.
Page 25
6. Všeobecné upozornenia
6. Všeobecná upozorn Ční
Ochranný úþinok tohto
Ochrann ý úþinek tohoto dČtského
bezpeþnostného zariadenia pre deti
bezpeþnostního zaĜízení je dán
je daný iba pri jeho správnom
pouze pĜi náležitém použití a
používaní, ako i správnom
rovnČž montáží podle návodu k
zabudovaní do vozidla podĐa
použití.
K zachovaniu ochranného
úþinku
návodu k použitiu.
používaním, obrát’te sa pro sím na
výrobcu.
konštruované, skúša né a
pripustené podĐa požiadaviek
európskej normy pre
bezpeþnostné zariadenia pre deti
(ECE R 44/04). Znak súšky E (v
kruhu) a þíslo osvedþenia sa
nachádzajú na etikete pripustenia
(nálepka na sedadle pre deti do
auta).
• Ak vzniknú problémy s jeho
obrat’te se prosím na výrobce.
• Vzniknou-li pĜi používání tČžkosti,
• Detské sedadlo do auta bolo
dimenzovaná, pĜezkoušená a
schválená podle požadavkĤ
evropské normy pro dČtská
bezpeþnostní zaĜízení (ECE R 44/
04). Kontrolní znaþka E (v kruhu) a
schvalovací þíslo se nacházejí na
schvalovací etiketČ (nálepka na
dČtské autosedaþce).
•DČtská autosedaþka je
•Na dČtské autosedaþce smČjí být
• Na autosedaþke smie prevádzat’
(Jinak zaniká úĜední
schválení.)
výrobcem.
provádČny zmČny pouze
VERSAFIX sa smie používat’
výluþne na zaistenie Vášho diet’at’a
vo vozidle. V žiadnom prípade sa
nehodí domov ako miesto na
zmeny iba výrobca. (Inak stratí
platnost’ úradné osvedþenie.)
VERSAFIX smí být
pĜípadČ se nehodí do domácnosti k
používána výhradnČ k zabezpeþení
vašich dČtí ve vozidle. V žádném
•Sedaþka
sedenie alebo hraþka.
K zachování ochranného
sezení ani jako hraþka.
úþinku
než 10 km/h sa môžu vyskytnút’
poškodenia detskej autosedaþky,
ktoré nemusia byt’ vždy viditeĐné.
Predmetnú detskú sedaþku
bezpodmieneþne vymeĖte. Za is tite
jej riadnu likvidáciu (vić 9.).
• Pri nehode rýchlost’ou nárazu viac
než 10 km/h se mohou vyskytnout
poškození dČtské autosedaþky,
která nemusí být vždy viditelná.
PĜedmČtnou dČtskou sedaþku
bezpodmíneþnČ vymČĖte. ZajistČte
její Ĝádnou likvidaci (viz 9.).
•PĜi nehodČ rychlostí nárazu více
24
Aby zachowaü funkcjĊ
ochronną fotelika
jest zagwarantowana wyáącznie w
przypadku uĪytkowania
zgodnego z przeznaczeniem jak i
pod warunkiem zamontowania
fotelika zgodnie ze wskazówkami
zawartymi w instrukcji obsáugi.
trakcie uĪytkowania naleĪy zwróciü
siĊ do producenta.
wyprodukowany, sprawdzony i
dopuszczony w oparciu
wymagania europejskiej normy
dla urządzeĔ sáuĪących
6. Ogólne wskazówki
Funkcja ochronna tego fotelika
• W razie wystąpienia proble mów w
• Fotelik dzieciĊcy zostaá
bezpieczeĔstwu dzieci (ECE R
44/04). Znak kont roli E (w kóáku) i
numer dopuszczenia znajdują siĊ
na etykiecie dopuszczającej uĪycie
fotelika (naklejka na foteliku).
dokonywaü wyáącznie producent.
(W przeciwnym wypadku traci
• Wszelkich zmian w foteliku moĪe
VERSAFIX moĪe byü stosowany
wyáącznie do zabezpieczania
PaĔstwa dziecka w samochod zie.
W Īadnym wypadku nie moĪe byü
on uĪywany w domu jako miejs ce
waĪnoĞü urzĊdowe dopuszczenie
do uĪytkowania.)
do siedzenia lub zaba wka.
prĊdkoĞü w chwili uderzenia byáa
wiĊksza niĪ 10km/h moĪe dojĞü do
uszkodzenia fotel ika, które
niekoniecznie musi byü widoczne.
• Podczas wypadku, przy któ rym
Page 26
K ochrane všetkých
cestujúcich vo vozidle
dôležité diely sedadla na
poškodenie. Presved þte sa, þi
všetky mechanické diely fungujú
bezchybne.
poškodilo (napríkl ad pádom), potom
musí byt’ skontrolované výrobcom.
• Kontrolujte pravidelne všetky
z hlediska poškození. PĜesvČdþte
se, že bezchybnČ fungují
• Kontrolujte pravidelnČ všechny þásti
• Ak by sa sedadlo pre deti do auta
mechanické konstrukþní þásti.
poškozená, (napĜ. po pádu), musí
být pĜezkoušena výrobcem.
•Je-li dČtská autosedaþka
pre deti do auta nebolo
priškripnuté a po ško den é tvr dými
dielmi vozidla (napr. dverami
vozidla, koĐajnicami uchy te nia
sedadiel, atć.).
• Musí sa dbat’ na to, aby sedadlo
autosedaþka nebyla sevĜena a
poškozena mezi tvrdými díly
(dveĜe vozidla, kolejnice seda dla
atd.).
• Je nutno dbát na to, aby dČtská
ýásti dČtské sedaþky nikdy
nemažte alebo neolejujte.
ýasti detskej sedaþky nikdy
Pro ochranu všech
nemažte nebo neolejujte.
bezpeþnostných systémoch osôb
dbat’ na to, aby boli operadlá
sedadiel vozidla dostatoþne
zabezpeþené, a aby sa vo vozidle
(napr. na odkladacej doske pod
zadným oknom) nenachádz al i
žiadne t’ažké, alebo predmety
s ostrými hranami, ktoré nie sú
dostatoþne zaistené (nebezpeþie
zranenia).
vo vozidle, musia byt’ tiež
• Zásadne sa musí u všetkých
spolucestujících
to, že opČradla sedadla vozidla jsou
dostateþnČ zajištČna, a že se ve
systémĤ je zásadnČ nutno dbát na
• U všech osobních bezpeþnostních
vozidle (napĜ. na zadní odkládací
ploše) nenacházejí žádné tČžké
pĜedmČty nebo pĜedmČty s ostrými
hranami, které nejsou dostateþnČ
zajištČny (nebezpeþí poranČní).
• Všetky osoby, ktoré sa nachádzajú
ve vozidle, musí být rovnČž
pĜipoutány.
• Všechny osoby, které se nacházejí
•DČtská autosedaþka musí být v
vozidle vždy zabezp e þené, i keć
sa nebude prepravovat’ žiadne
pripútané.
• Sedadlo pre deti musí byt’ vo
autČ vždy zajištČ, také tehdy, je-
li vezena v autČ bez dítČte.
diet’a.
adnych ciĊĪkich lub
Aby chroniü wszystkich
pasaĪerów
NaleĪy wówczas koniecznie
wymieniü fotelik. Prosimy go
prawidáowo zutylizowaü (patrz 9.).
sprawdzaü wszystkie waĪne dla
bezpieczeĔstwa czĊĞci fotelika.
Upewniü siĊ, czy podzespoáy
mechaniczne pracują prawidáowo.
• W regularnych odstĊpach czasu
• W razie stwierdzenia uszkodzenia
fotelika (np. po upadku), naleĪy go
przekazaü do producenta celem
jego sprawdzenia.
wciskany miĊdzy czĊĞci wykonane
z twardych materiaáów (np. drzwi
samochodu, szyny siedzeĔ itd.) i
uszkadzany prze z nie.
•NaleĪy uwaĪaü, aby fotelik nie byá
• Ni gdy nie smarujemy ani nie
oliwimy elementów fotelika
dzieciĊcego.
wszystkich systemów
bezpieczeĔstwa naleĪy zwróciü
uwagĊ na to, aby oparcie fotela
samochodowego zostaáo
odpowiednio zabezp ieczone, i aby
• Zasadniczo w przypadku
ostrych przedmiotów, które nie są
wystarczająco zabezpieczone
(niebezpieczeĔstwo odniesienia
obraĪeĔ w razie wypadku).
samochodzie muszą byü równieĪ
odpowiednio przypiĊte pasami
w samochodzie (np. na tyln ej póáce)
nie byáo Ī
• Wszystkie osoby znajdujące siĊ w
bezpieczeĔstwa.
Page 27
K ochrane Vášho diet’at’a
K ochrane Vášho vozidla
prestávkami, v ktorých môže Vaše
diet’a uspokojit’ jeho snahu po
zranenia).
dozoru v sedadle pre diet’a, popr.
vo vozidle.
a vystupovat’ z vozidla iba zo strany
chodníka.
zbytoþnému tepelnému zat’ až en iu ,
nemalo by byt’ sedadlo pre diet’a,
ak sa nepoužíva, vystavené
dopredu, aby Vaše diet’a
nenarážalo nohami do operadla
prilieha bezpeþnost ný pás na telo
diet’at’a, o to väþšia je jeho
bezpeþnost’.
• Zásadne platí: ýím tesnejšie
PosuĖte predné se dadl o tak ćaleko
• Používanie na zadnom sedadle:
predného sedadla (nebezpeþie
• Nenechajte Vaše diet’a nikdy bez
• Nechajte Vaše diet’a nastupovat’
• Aby ste Vaše diet’a nevystavovali
pražiacemu slnku.
• Prerušujte dlhšie jaz dy
voĐnom pohybe.
• Na niektorých pot’ahoch vozidla
z chúlostivých materiálov (napr.
velúr, koža, atć.) môžu vzniknút’
stopy opotrebovania detským
sedadlom do auta, ktorým sa dá
predíst’ podložkami, napr.
podložením deky, alebo uteráka.
• Fotelik musi byü w samochodzie
Pro ochranu Vašeho dítČte
Pro ochranu Vašeho vozidla
kĤže atd.) mohou používáním
dČtských autosedaþek vznikat stopy
po používání, kterým se lze vyhnout
podložením, napĜ. deky nebo
ruþníku.
• ZásadnČ platí: þím tČsnČji pĜiléhá
bezpeþnostní pás k tČlu dítČte, tím
vystupovat pouze ze strany
je vČtší bezpeþnost.
pĜední sedadlo tak da leko do pĜedu,
aby Vaše dítČ nenaráželo nohama
do opČradla pĜedního sedadla
• Použití na zadním sedadle: posuĖte
nikdy bez dohledu v dČtské
(nebezpeþí poranČní).
autosedaþe, popĜ. ve vozidle.
• Nenechávejte prosím Vaše dítČ
chodníku.
• Nechejte Vaše dítČ nastupovat a
zbyteþnému tepelnému zatížení,
nemČla by být dČtská autosedaþka,
není-li používaná, vystavená
pražícímu slunci.
pĜestávkami, pĜi kterých mĤže V aše
dítČ rozvinout své pohybové
schopnosti.
•Aby Vaše dítČ nebylo vystaveno
•PĜi dlouhých cestách se uvolnČte
z citlivého materiálu (napĜ. sametu,
•Na nČkterých potazích autosedad el
26
samochód
Aby chroniü dziecko
zawsze zabezpieczony, nawet
kiedy nie ma na nim dziecka.
nastĊpująca reguáa: im bardziej pas
bezpieczeĔstwa przylega do ciaáa
dziecka, tym wiĊksze jest jego
bezpieczeĔstwo.
siedzeniu: przesunąü przedni fotel
• Zasadniczo obowiązuje
•UĪywanie fotelika na tylnym
do przodu, tak aby dzie cko nie
(ryzyko odniesienia obraĪeĔ).
• Nigdy nie wolno zostawia ü dziecka
bez nadzoru dorosáej osoby w
foteliku lub w samochodzie.
samochody tylko od strony
chodnika.
uĪywany, w peánym sáoĔcu.
•Dzieci mogą wysiadaü i wsiadaü do
•Nie ustawiaü fotelika, jeĪeli nie jest
przerwy, w czasie których dziecko
bĊdzie mogáo poruszaü siĊ na
ĞwieĪym powietrzu.
•W trakcie dáuĪszych podróĪy robiü
dotykaáo stopami jego oparcia
Aby chroniü
tapicerskich wykonanych z
delikatnych materia áów (np. welur,
• W przypadku niektórych obiü
zuĪycia. MoĪna temu zapobiec
skóra, itd.) wskutek uĪywania
podkáadając pod foteli k np. koc lub
fotelika mogą pojawiü siĊ Ğlady
rĊcznik.
Page 28
7. Upozornenia k þisteniu
Dbajte na to, aby ste používali ako
náhradný pot’ah iba originálny Britax/
7. Pokyny pro ošetĜování
Dbejte na to, abyste používali pouze
originální náhradní potah fy Britax/
19 z pásov.
Detské sedadlo do vozidla sa
nesmie nikdy použi t’ be z
pot’ahu.
s vlažným mydlovým rozt okom.
Pozor! Nikdy nestiahnite jazyky
s jemným pracím práškom v praþke
pri teplote 30°C. Dodržte pritom
prosím návod na pranie uvedený na
etikete pot’ahu. Ak budete pot’ah
prat’ pri teplote vyššej ako 30 °C,
potom je možná strata farby látky
pot’ahu. Pot’ah nežmýkajte
a v žiadnom prípade ho nesušte
vsušiþke (látka by sa mohla oddelit’
od vlepenej vložky). Vložka
z umelej hmoty môže zostat’ pri
praní v pot’ahu.
umyt’ mydlovou vodou.
Nepoužívajte žiadne ostré þistiace
prostriedky (ako napr. riedidlá).
RÖMER-pot’ah na sedadlo, lebo tento
je podstatnou súþast’ou
bezpeþnostného systému. Náhradné
pot’ahy dostanete v odborných
predajniach, alebo u poboþky ADAC.
DČtská autosedaþka se
nesmí používat bez potahu.
RÖMER, protože potah tvoĜí
podstatnou þást funkce systému.
Náhradu obdržíte v odborné prodejnČ
nebo u ADAC.
Pot’ah môžete stiahnut’ a vyprat’
jemného pracího prostĜedku a
vlažné vody (30 °C) šetrnČ vyprat.
Dodržujte prosím pĜesnČ návod na
praní. Perete-li s více než 30 °C, je
možné probarvení potahového
materiálu. Potah neod stĜećujte a v
žádném pĜípadČ nesušte v
elektrické sušiþce prádla (látka se
za urþitých okolností jinak odd Člí od
vycpávky). UmČlohmotná vložka
mĤže pĜi praní zĤstat v potahu.
Potah mĤžete stáhnout a pomocí
•UmČlohmotné díly mĤžete omýt
Diely z umelej homoty môžete
roztokem mýdĎa. Nepoužívejte
žádné ostré prostĜedky (jako napĜ.
rozpouštČdla).
Pásy môžete odmontovat’ a oþistit’
demontovat a vyþistit vlažným
• Bezpeþnostní pásy mĤžete
uzáveru
19 z bezpeþnostních pásĤ.
roztokem mýdla.
Pozor! Nikdy nestahujte zámko vé
jazyky
7. Wskazówki dotyczące
pielĊgnowania fotelika
19 z pasów fotelika.
myta z zaáoĪonym na nią
Fotelik nie moĪe byü
uĪywany bez zaáoĪonego
pokrowca.
pokrowcem.
moĪna przemywaü roztworem z
mydáa. Nie uĪywaü Īadnych
agresywnych Ğrodkó w (np.
rozpuszczalników).
czyĞciü letnim roztworem mydáa.
fotelika i przemywaü delikatnym
páynem do prania i letnią wodą (30
°C). NaleĪy dokáadnie przestrzegaü
wskazówek dotyczących pr ania. W
przypadku temperatury wody
powyĪej 30 °C moĪliwe jest
farbowanie materiaáu pokrowca.
Pokrowca nie wolno wykrĊcaü i w
Īadnym wypadku suszyü w
elektrycznych suszarkach (ryzyko
odrywania siĊ materiaáu od pianki).
Wkáadka z tworzywa sztucz nego
moĪe byü
PamiĊtaü o tym, aby stosowaü
wyáącznie oryginalne pokrowce firmy
Britax/RÖMER, gdyĪ stanowią one
waĪną czĊĞü caáego systemu.
Pokrowiec moĪna kupiü w sklepie
specjalistycznym lub w punkcie
ADAC.
Pokrowiec moĪna zdejmowaü z
Elementy z tworzywa sztucznego
Uwaga! Nigdy nie naleĪy Ğciągaü
klamer zapiĊcia
Pasy moĪna równieĪ demontowaü i
Page 29
38
Pásy povoĐte þo najviac (vić 4.2).
7.1 Stiahnutie pot’ahu
Þ
Pásy povolte co nejvíce (viz 4.2).
7.1 Stažení potahu
Þ
þervené tlaþidlo).
Þ Otvorte zámok pásu 17 (zatlaþte na
na þervené tlaþítko).
Þ OtevĜete zámek pásu 17 (zatlaþte
odoberte ho.
Þ Otvorte suchý zips na p oduške 21 a
21 a sejmČte jej.
krokovém polštáĜi
Þ OtevĜete posuvný zámek na
najnižšej polohy (vić 4.1).
Þ Opierku hlavy 35 posuĖte do
Þ OpČrku hlavy 35 posuĖte do
Þ Odoberte pot ’ah opierky hlavy 35.
nejnižší polohy (viz 4.1).
Þ SejmČte potah opČrky hlavy 35.
Þ Otvorte stláþacie gombíky 37 vĐavo
Þ OtevĜete stiskací knoflíky 37 vlevo a
a vpravo na chrbtovej þasti
38 potahu.
vpravo na zádové þásti
pot’ahu.
Þ Zaklapnite chrbtovú þast’ 38
Þ ZaklapnČte zádovou þást 38 potahu
pot’ahu na sedaciu ploc hu .
Þ Pretiahnite pásy výrezom v pot’ahu.
na sedací plochu.
Þ ProtáhnČte pásy vybráním v
pod okrajom kolísky sedadla.
Þ UvoĐnite elastickú hranu pot’ahu
potahu.
okrajem vaniþky sedaþky .
Þ UvolnČte elastický okraj potahu pod
28
21 i zdejmujemy
Þ Ustawiamy zagáówek 35 w
najniĪsze poáoĪenie (patrz 4.1).
35.
Þ Zdejmujemy pokrowiec zagáówka
Zwalniamy pasy na tyle, na ile to
moĪliwe (patrz 4.2).
7.1 ĝciąganie pokrowca
Þ
czerwony przycisk).
Þ Rozpiąü zapiĊcie 17 (naciskając
wkáadce z przodu
ją.
Þ Otwieramy zapiĊcie na rzep przy
38 pokrowca.
prawej strony z tyáu
Þ Otwieramy guziki 37 z lewej i z
pokrowca na siedzisko
Þ Rozkáadamy cz ĊĞü tylną 38
pokrowcu.
Þ Przeciągamy pasy przez otwory w
Þ Odczepiamy el astyczne obrzeĪe
pokrowca pod krawĊdzią koáyski
fotelika.
Page 30
12
39.
Þ ġahajte poĜah zd ola cez clonu
Þ PĜetáhnČte potah zespodu pĜes kryt
Þ Potiahnite pot’ah trochu nahor a
Þ PopotáhnČte potah trochu nahoru a
vyhrĖte ho s výrezom na opierku
ohrĖte jej s výbČrem na opČrku
36.
hlavy
36.
hlavy
36.
Postupujte v opaþnom poradí bodu
6.3.
7.2 Natiahnutie pot’ahu
Þ
6.3.
Postupujte v opaþném poĜadí bodu
7.2 Natažení potahu
Þ
prekrútené a že sú sp rávne vlo žené
do drážok bezpeþno stného pásu
pot’ahu.
Þ Pozor! Uistite sa, že pásy nie sú
12 potahu.
pĜekroucené a že jsou správnČ
vložené do štČrbin bezpeþnostního
pásu
Þ Pozor! UjistČte se, že pásy nejsou
16 z pot’ahu.
nastavovaþa pásu
pásu
Þ Vyvleþte zámok pásov 17 a koniec
39.
16 z potahu.
pĜezky k nastavení pásu
pásu
Þ VyvléknČte zámek pásĤ 17 a konec
Þ Obicie wyciągnąü od doáu przez
zaĞlepkĊ suwaka regulacyjnego
39.
pasa
12 pokrowca.
17 oraz koniec pasa 16 wyciągamy
z pokrowca.
Þ ZamkniĊcie pasa bezpieczeĔstwa
kierunku do góry, a nastĊpnie
zaáoĪyü wyciĊcie na zagáówek
Þ Wyciągnąü po kawaáku pokrowiec w
7.2 Naciąganie pokrowca
NaleĪy wykonaü wszystkie
Þ
czynnoĞci jak przy zdej mowaniu
pokrowca w punkcie 6.3, lecz w
odwrotnej kolejnoĞci.
są poskrĊcane i równo wchodzą w
szczeliny
Þ Uwaga! Upewnijmy siĊ, Īe pasy nie
Page 31
16).
7.3 Vybudovanie pásov
(Đavého a pravého)
bezpeþnostních pásĤ
Otvorit’ uzáver pás ov 17 apásy
Þ
(vlevo a vpravo)
13.
11 z prieky 31
14 a prestavenie výšky
14 vyklopit’ smerom
povolit’ tak ćaleko, ako to bude
možné (pozri 4.2).
autosedaþky tlaþítko prestaveni a
pásov
výšky pásov
dopredu.
Þ Stisnút’ na zadnej strane
14 na
14 sklopte smČrem
17 a pásy úplnČ uvolnČte (v iz
prestavenia výšky pásov 14.
þalúnenie pliec
Þ Teraz zosunút’ pútka pásov pre
14.
11 pod
31 pĜestavovaþe výšky
zadnej strane autosedaþky zo
Þ Vyvesit’ pásy na plecia 10 na
spojovacieho dielu
13. Nesmie sa
spodného dielu sedadla (napríklad
pri t’ahaní za koniec pásov
zošmyknút’ za autosedaþku do
Dávajte pozor na vyvesený
spojovací diel
16).
10 ze spojovacího dílu 13.
11 z páru
þalúnenia na plecia
otvorov 12.
Þ Vytiahnite pásy na plecia 10 apútka
10.
z pásov na plecia
Þ Stiahnite þalúnenia na plecia 11
7.3 Demontáž
(prawa i lewa strona)
Otworzyü zamek 17 i poluzowaü
7.3 Demontowanie pasów
Þ
OtevĜete zámek bezpeþnostního
Þ
pasy tak bardzo, jak to jest moĪliwe
dopĜedu.
pásu
4.2).
pĜestavovaþ
zadní stranČ sedadlové skoĜepiny a
výšky bezpeþnostního pásu
Þ StisknČte tlaþítko pĜestavovaþe
pĜezkou
bezpeþnostního pásu
ramenních vycpávek
Þ Nyní protáhn Čte pásová poutka
Þ Na zadní stranČ sedadlové
skoĜepiny vyvČste ramenní bezpeþ.
pásy
Dbejte na vyvČšený spojovací díl
þásti sedaþky (napĜ. pĜi táhnutí za
konec pásu
sedadlovou skoĜepinu do spodní
13. Nesmí sklouznout za
Þ VytáhnČte ramenní bezp. pásy 10 a
pásová poutka ramenních vycpávek
11 ze štČr binových párĤ 12.
10.
ramenních bezpeþnostních pásĤ
Þ StáhnČte ramenní vycpávky 11 z
30
16).
14 znajdujący siĊ
31 regulatora wysokoĞci
14.
Þ ĝciągamy zawleczki poduszek 10 z
przegródki
pasów
przewiesiü przez element áączący
Þ Pasy ramienne 10 z tyáu siedziska
z tyáu fotelika i odchylamy regulator
wysokoĞci pasów
(patrz 4.2).
14 do przodu.
Þ Naciskamy przycisk regulato ra
13. Element nie moĪe
Þ Wyciągnąü pasy ramienne 10 i
pĊtle pasów nakáadek ramiennych
11 z otworów 12.
Þ Zdjąü nakáadki 11 z pasów 10.
UwaĪaü na zwisający element
13.
przesunąü siĊ za siedzi sko do
podstawy fotelika (np. przy
áączący
ciągniĊciu za koniec pasa
Page 32
30
Dolu
Dole
Þ Uvolnite elastický okraj pot’ahu
Þ UvolnČte elast ický okraj potahu
(spodnú þast’) z háþkov z
(spodní polovinu) z háþkĤ na
s ktorým je pás up evnený k
autosedaþky.
autosedaþke.
Þ Chyt’te a vytiahnite kovový diel 30,
sedadlové skoĜepinČ.
kterým je bezpeþnostní pás
upevnČný na sedadlové skoĜepinČ.
Þ Zachyt’te a vytáhnČte kovový díl 30,
a vyveste ho.
krátkej strane kovového dielu
Þ Pútko pásu presuĖte naspät’ na
30 a
krátké stranČ kovového dílu
vyvČste je.
Þ PosuĖte zpátky pásové poutko na
pásu.
Þ VysuĖte kovový diel 30 zpútka
poutka.
Þ Vystrþte kovový díl 30 z pásového
Þ Vytiahnite pás z postranného otvoru
Þ VytáhnČte bezpeþnostní pás z
25 autosedaþky a z pot’ahu.
25 sedadlové
boþní štČrbiny
skoĜepiny a z potahu.
Na dole
Þ ĝciągnąü elastyczny brzeg
pokrowca (dolna poáowa) z haczyka
umieszczonego przy siedzisku.
30 i wywiesiü go.
30, którym pas jest
przymocowany do siedzisk a.
metalowy
Þ Chwyciü i wyciągnąü element
krótkiej stronie elementu
metalowego
Þ Przesunąü z po wrotem pĊtlĊ przy
pĊtli pasów.
Þ Wysunąü element metalowy 30 z
25 siedziska i z pokrowca.
Þ Wyciągnąü pas z bocznego otworu
Page 33
17
7.4 Zabudovanie pásov
7.4 Namontování
(Đavého a pravého)
bezpeþnostních pásĤ
Najskôr spojit’ jazyky uzáveru 19
Þ
(vlevo a vpravo)
oboch pásov dohromady a nechat’
Nejprve spojte zámkové jazy ky 19
Þ
30.
25 autosedaþky.
ich zapadnút’ do uzáveru pásov
(pozri 4.4).
pot’ahu a zaviest’ do vonkajších
otvorov
Þ Pásy (þierny steh) vsunút’ do
17.
25 sedadlové
obou bezp. pásĤ a nechte je
zaskoþit v zámku bezp. pásu
(viz 4.4)
skoĜepiny.
šev) do potahu a zavećte ho do
vnČjší boþní štČrbiny
Þ NavléknČte pásové poutko (þerný
pásu (þierny steh).
Þ Kovový diel 30 vsunút’ do pútka
poutka (þerný šev).
Þ ZasuĖte kovový díl 30 do pásového
Þ ZavČste pásové poutko do delší
kovového dielu
Þ Pútko pásu zavesit’ na dlhú stranu
30.
strany kovového dílu
Þ PosuĖte zpátky pásové pout ko a
30. 30 rovno priliehat’ do
a zavesit’ na krátku stranu
kovového dielu
Þ Pútko pásu zasunút’ naspät’
30.
zavČste je do kratší strany
kovového dílu
prehĎbenia autosedaþky.
kovový diel
Þ Potiahnut’ za pás, až kým nebude
30 právČ doléhá do
vybrání sedadlové skoĜepiny.
kovový díl
Þ TáhnČte za bezpeþnostní pás, až
32
25 w
30.
19 obu pasów i wáoĪyü je
30.
30 bĊdzie
prawej i lewej stronie)
Najpierw poáączyü ze sobą jĊzyki
zamków
do zamka 17. (patrz 4.4)
7.4 MontaĪ pasów (po
Þ
Þ PĊtlĊ pasa (cza rny szew) wsunąü
do pokrowca i przeciągnąü przez
siedzisku.
zewnĊtrzny boczny otwór
pĊtli pasa (czarny szew).
Þ Element metalowy 30 wsunąü do
elementu metalowego
Þ Wywiesiü pĊtlĊ po dáugiej stronie
Þ Przesunąü z po wrotem pĊtlĊ i
przewiesiü po krótkiej stronie
elementu metalowego
przylegaáa do wyciĊcia w siedzisku.
kiedy czĊĞü metalowa
Þ Pociągnąü za pas, aĪ do momentu
Page 34
12.
13.
Þ Vsunút’ konc e pásov 16 do pot’ahu.
Þ NavléknČte konec pásu 16 do
10. Pritom nezamenit’
autosedaþky.
(spodnú þast’) na háþiky
Þ Upevnit’ elastický okraj pot’ahu
potahu.
(spodní polovinu) na háþky na
Þ UpevnČte elastický okraj potahu
v pot’ahu do prehĎbenín
autosedaþky.
Þ Upevnit’ vložku z umelej hmoty
sedadlové skoĜepinČ.
potahu do vybrání sedadlové
skoĜepiny.
Þ Zatlaþte umČlohmotnou vložku v
Hore
NahoĜe
na plecia
þalúnenie pliec.
Þ Nasunút’ þalunenie pliec 11 na pásy
10.
ramenní bezpeþnostní pásy
NezamČĖte pĜitom vycpávky.
Þ NatáhnČte ramenní vycpávky 11 na
12.
otvorov
Þ Zaviest’ pásy na plecia 10 do páru
12.
štČrbinového páru
Þ NavléknČte ramenní pásy 10 do
32 a vložku 31
prestavovania výšk y pásov 14.
zadnej strane autosedaþky medzi
vratnú tyþ
Þ Presunút’ pásy na plecia 10 na
32 a pĜezkou
bezpeþnostního pásu 14.
31 pĜestavovaþe výšky
zadní stranČ sedadlové skoĜepiny
mezi otoþnou tyþkou
Þ ProtáhnČte ramenní pásy 10 na
zadnej strane autosedaþky na
spojovací diel
Þ Zavesit’ pásy na plecia 10 na
skoĜepiny zavČste ramenní bezpeþ.
Þ Na zadní stranČ sedadlové
vsunút’ do páru otvorov
Þ Pútka þalúnenia na plecia 11
11 do
12.
10 do spojovacího dílu 13.
pásy
štČrbinového páru
ramenních vycpávek
Þ NavléknČte pásová poutka
Þ Wsunąü koniec pasów 16 do
pokrowca.
Þ Pasy ramienne 10 z tyáu siedziska
13.
zawiesiü w elemencie áączącym
11 przez otwory 12.
naramiennych
Þ Przeciągnąü poduszki pas ów
32
12.
14.
10. UwaĪaü na to,
pokrowca (dolna poáowa) na
haczyku umieszczonym przy
siedzisku.
Þ Zamocowaü elast yczny brzeg
Þ WkáadkĊ z tworzyw a sztucznego w
pokrowcu zamocowaü w wyciĊciu
siedziska.
Þ Nakáadki ramienne 11 nasunąü na
Na górze
pasy ramienne
miejscami.
aby nakáadek nie zamieniü
przez otwory w foteliku
Þ Pasy naramienne 10 przeciągnąü
z tyáu fotelika przeciągnąü
pomiĊdzy drąĪkiem obrotowym
wysokoĞci pasów
a przekáadką 31 regulatora
Þ Pasy naramienne 10 znajdujące siĊ
Page 35
11 na vložku 31
14 a prestavovanie
14 vyklopit’ smerom
Kontajner na papier
tepelné využitie
PodĐa ich oznaþenia
do zodpovedajúcich
kontajnerov
Kontajner pre
polyester
Ostatný odpad
Stlaþit’ na zadnej strane
Þ
Þ StisknČte tlaþítko pĜestavovaþe
autosedaþky tlaþítko prestavova nia
14 na
výšky bezpeþnostního pásu
dopredu.
výšky pásov
výšky pásov
14 sklopte smČrem
dopĜedu.
pĜestavovaþ
zadní stranČ sedadlové skoĜepiny a
þalúnenia pliec
prestavovania výšk y pásov 14.
Þ Teraz nasunút’ pútka pásov
14.
11 na pĜezku
bezpeþnostního pásu
ramenních vycpávek
31 pĜestavovaþe výšky
Þ Nyní nasuĖte pásová poutka
8. Pokyny k odstráneniu
Prosím dbajte na predpisy pre
8. UpozornČní k likvidaci
Dodržujte prosím pĜedpisy k
likvidáciu odpadu svojej krajiny.
likvidaci platné ve va ší zemi.
Odstránenie balenia
Likvidace obalu
Kontejner na papíry
Odstránenie jednotlivých dielov
Likvidace ná h r ad ních dílĤ
Pot’ah Ostatný odpad,
Diely z umelej
hmoty
Kovové diely Kontajner pre kov
Bezpeþnostný
pás
Uzáver &
jazyky uzáveru
tepelné využití
charakteristického
oznaþení do kontejnerĤ,
které jsou k tomu
urþeny
Potah Zbytkový odpad,
Plastové díly podle
Kovové díly Kontejner na kovy
Zbylý odpad
Pás popruhu Kontejner na polyester
Zámek &
Jazýþek
34
14.
14 znajdujący siĊ
Kontener na
makulaturĊ
odpady,
podlegające
obróbce
termicznej.
Stosowanie do
oznakowania do
odpowiednich
pojemników
elementy z metalu
odpady z poliestru
Inne odpady
11 na przekáadkĊ 31
utylizacji poszczególnych
czĊĞci fotelika
z tyáu fotelika i odchylamy regulator
wysokoĞci pasów
14 do przodu.
Þ Naciskamy przycisk regulato ra
Þ Wsunąü zawleczki poduszek
regulatora wysokoĞci pasów
naramiennych
8. Wskazówki dotyczące
NaleĪy przestrzegaü
obowiązujących przepisów
Opakowanie
utylizacji odpadów.
Utylizacja poszczególnych czĊĞci
fotelika
Pokrowiec Pojemnik na inne
Elementy z
tworzywa
sztucznego
Elementy z metalu Kontener na
Pasy z materiaáu Kontener na
Zamek & elementy
zapiĊcia znajdujące
siĊ na koĔcu pasów
Page 36
9. Nasledujúce sedadlá
podĐa ECE R 44/04
Skúška a pripustenie
Britax/
RÖMER
podle ECE R 44/04
Kontrola a schválení
Telesná
hmotnost’
Skupina
Detská
autosedaþka
TČlesná
hmotnost
Skupina
ll + lll 15 - 36 kg
KID
ll + lll 15 - 36 kg
ll + lll 15 - 36 kg
KID plus
ll + lll 15 - 36 kg
ll + lll 15 - 36 kg
KIDFIX
ll + lll 15 - 36 kg
ll + lll 15 - 36 kg
KIDFIX SICT
ll + lll 15 - 36 kg
10. 2 roky záruka
škody nadmerným namáhaním
neodborným používaní m
Na túto detskú autosedaþku/sedaþku
na cestný bicykel/detský koþík
poskytujeme 2 roky záruku na výrobné
chyby alebo chyby materiálu. Záruþná
lehota zaþína bežat’ dĖom nákupu.
Poþas trvania záruky si a ko dôkaz
uschovajte vyplne nú záruþnú kar tu,
vami podpísaný odovzdávací šek a
doklad o zaplatení.
Pri reklamáciách je nutné k detskej
sedaþke priložit’ záruþný list. Záruþ
opravy sa obmedzujú na detské
autosedaþky/sedaþky na cestné
bicykle/detské koþíky, s ktorými sa
zaobchádzalo primerane a ktoré budú
vrátené v þistom a riadnom stave.
Záruka sa nevzt’ahuje na:
• prirodzené javy opotrebenia a
• škody vzniknuté nevhodným alebo
DČtská
autosedaþk
9. Následné sedaþky
starszych
9. Foteliki dla dzieci
a Britax/
RÖMER
Kontrola i zezwolenie
zgodne z ECE* R 44/04
Foteliki
e dla dzieci
samochodow
KID
KID plus
ll + lll 15 - 36 kg
Grupa Waga dziecka
Britax/
RÖMER
KID
KIDFIX
KIDFIX SICT
ll + lll 15 - 36 kg
KID plus
ll + lll 15 - 36 kg
ll + lll 15 - 36 kg
KIDFIX
KIDFIX SICT
nadmČrným namáháním
neodborným používáním
10. 2 roky záruka
Na tuto dČtskou autosedaþku/sedaþku
na jízdní kolo/dČtský koþárek
poskytujeme 2 roky záruku na výrobní
vady nebo vady materiál u. Záruþní
doba zaþíná bČžet dnem nákupu. Po
dobu trvání záruky si jako dĤkaz
uschovejte vyplnČnou záruþní kartu,
vámi podepsaný pĜedávací list a
doklad o zaplacení.
PĜi reklamacích je nutné k dČtské
sedaþce pĜiložit záruþní list. Záruþ
opravy se omezují na dČtské
autosedaþky/sedaþky na jízdní kola/
dČtské koþárky, se kterými se
zacházelo pĜimČĜenČ a které budou
vráceny v þistém a Ĝádném stavu.
10. 2 lata gwarancji
Na ten fotelik samochodow y/
rowerowy/wózek dzieciĊcy udzielamy
dwuletniej gwarancji na usterki
produkcyjne i materiaáowe. Okres
gwarancji zaczyna siĊ w dn iu zakupu.
Jako dowód przez okres trwania
gwarancji prosimy o zachowanie karty
gwarancyjnej, listy kontrolnej
przekazania i paragon u zakupu.
W przypadku reklamacji kartĊ
gwarancyjną nalezy doáączyü do
fotelika. Gwarancja obejmuje
wyáącznie foteliki samo chodowe/
rowerowe/wózki dzieciĊce, które byáy
uĪywane zgodnie z przeznaczeniem i
instrukcją obsáugi i które zostaáy
odesáane w czystym i porządnym
Záruka se nevztahuje na:
•pĜirozené jevy opotĜebení a škody
• škody vzniklé nevhodným nebo
uszkodzeĔ wynikających z
nadmiernego uĪytkowania
niewáaĞciwego uĪycia lub uĪycia
niezgodnego z przeznaczeniem
stanie.
Gwarancja nie obej m uj e:
• naturalnych objawów zuĪycia i
• uszkodzeĔ powstaáych wskutek
Page 37
Prípad záruky alebo nie?
PĜípad záruky nebo ne?
špecializovaného predajcu. Bude Vám
k dispozícii radou aj þinom.Pri
spracovaní reklamaþných nárokov
budú použité odpisov é sadzby
špecifické pre daný výr obok. Tu
odkazujeme na Všeobecné obchodné
podmienky, ktoré sú k dispozícii u
sa musia vymyt’. Držte sa prosím
spôsobu postupu popísanom vo
Vašom ná vode na použitie.
V prípade záruþného prípadu sa
Vašem návodu k použití.
bezodkladne obráĢte na svojho
V pĜípadČ záruþního pĜípadu se
neprodlenČ obrat’te na svého
specializovaného prodejce. Bude Vám
zpracování reklamaþních nárokĤ
budou použity odpisové sazby
k disposici radou i þinem. PĜi
specifické pro daný výrobek. Zde
Látky: Všetky naše látky spĎĖajú
vysoké požiadavky
na farebnú stálost’ pri UV žiarení.
Napriek tomu všetky látky vyblednú,
keć sú vystavené UV žiaren iu. Pritom
nejde o žiadnu chybu mater iálu, ale o
normálne známky opotrebenia, za
ktoré sa nepreberá žiadna záruka.
Zámka: Ak by vznikli funkþné poruchy
na zámke pásov, tak je tieto väþšinou
možné vzt’ahovat’ na neþistoty, ktoré
PĜesto všechny látky v yblednou, když
jsou vystaveny UV záĜení. PĜitom se
nejedná o žádnou vadu mater i ál u,
nýbrž o normální známky opot Ĝebení,
za které se nepĜebírá žádná záruka.
Zámek: Pokud by vznikly funkþní
poruchy na zámku pásĤ, tak je tyto
Látky: Všechny naše látky splĖují
vysoké požadavky
na barevnou stálost p Ĝi UV záĜení.
vČtšinou možné odvodit na neþistoty,
které se musí vymýt. Držte se prosím
zpĤsobu postupu popsaném ve
predajcu.
odkazujeme na Všeobecné obchodní
podmínky, které jsou k disposici u
prodejce.
Použitie, starostlivost’ a údržba
Použití, péþe a údržba
S detskou autosedaþkou/sedaþkou na
cestný bicykel/detským koþíkom sa
musí zaobchádzat’ podĐa návodu na
použitie. Výslovne upozorĖujeme na
to, že sa smie použív at’ len originálne
príslušenstvo, pr ípadne náhradné
dielce.
jízdní kolo/dČtským koþárkem se musí
zacházet podle návo du k použití.
VýslovnČ upozorĖujeme na to, že se
smí používat pouze originální
S dČtskou autosedaþkou/sedaþkou na
pĜíslušenství, pĜípadnČ náhradní díly.
36
Ċ
Czy gwarancja obejmuj e to czy ni e?
Materiaáy: Wszystkie nasze materiaáy
speániają wysokie wymagania w
zwróciü siĊ do sklepu firmowego. Tam
nieprawidáowoĞci w dziaáaniu zamka
pasów przyczyn naleĪy upatrywaü
najczĊĞciej w zabrudzeniu zamka,
przestrzegaü wskazówek zawartych w
instrukcji obsáugi.
odniesieniu do
odpornoĞci uĪytych farb na dziaáanie
promieniowania ultrafioletowego.
Jednak wszystkie materiaáy páowieją,
promieniowania ultraf ioletowego. Nie
chodzi tutaj o usterkĊ materiaáową,
lecz o normalne objawy zuĪycia,
których nie obejmuje gwarancja.
kiedy są wystawiane na dziaáanie
Zamek: W przypadku pojawienia si
który moĪna przemyü. NaleĪy
W przypadku roszczenia
znajdą PaĔstwo wszelką niezbĊdną
gwarancyjnego naleĪy niezwáocznie
pomoc. Przy realizacji roszczeĔ
gwarancyjnych stosowane są stawki
amortyzacyjne dla danego produktu.
W tym celu prosimy o zapoznanie siĊ
z Ogólnymi Warunkami Handlowymi
udostĊpnianymi przez sprzedawcĊ.
UĪytkowanie, pielĊgnacja i
konserwacja
Samochodowego/rowerowego fotelika
dzieciĊcego / wózka dzieciĊcego
naleĪy uĪywaü zgodnie ze
wskazówkami zawartymi w instrukcji
obsáugi. BezwzglĊdnie naleĪy
stosowaü wyáącznie oryginalne
akcesoria lub czĊĞci zamienn e.
Page 38
{ Sprawdziáem fotelik
samochodowy/rowerowy/
wózek dzieciĊcy i upewniáem
siĊ, Īe produkt zostaá
przekazany w stanie
kompletnym i Īe wszystkie
funkcje dziaáają bez Īadnych
zastrzeĪeĔ.
informacji na temat produktu i
na temat jego funkcji przed
jego zakupe oraz zapoznaáem
siĊ z instrukcją dotyczącą
pielĊgnacji i konserwacji
produktu.
{ Uzyskaáem wystarczającą iloĞü
1. KompletnoĞü { sprawdzone
Sprawdzenie przy przekazaniu artykuáu:
bez uwag
2. Sprawdzenie
{ sprawdzone
dziaáania
- mechanizm
bez uwag
{ sprawdzone
ustawiania fotela
- mechanizm zmiany
bez uwag
wysokoĞci szelek
{ sprawdzone
3. Brak uszkodzeĔ
- sprawdzenie
bez uwag
{ sprawdzone
siedzenia
- sprawdzenie czĊĞci z
bez uwag
{ sprawdzone
- sprawdzenie czĊĞci z
materiaáu
bez uwag
tworzywa sztucznego
pieczątka sprzedawcy
Nazwisko: __________________________________________
11. Karta gwarancyjna / lista kontrolna przekazania
__________________________________________
Adres: __________________________________________
Kod pocztowy: __________________________________________
MiejscowoĞü: __________________________________________
Telefon (z
__________________________________________
kierunkowym):
Adres poczty
elektronicznej:
__________________________________________
__________________________________________
Fotelik samochodowy/
rowerowy/wózek
dzieciĊcy:
Numer artykuáu: __________________________________________
Kolor materiaáu (wzór): __________________________________________
Akcesoria: __________________________________________
Data zakupu: __________________________________________
Kupujący (podpis): __________________________________________
Sprzedawca: __________________________________________
Page 39
{ DČtskou autosedaþku/sedaþku
na jízdní kolo/dČtský koþárek
jsem zkontroloval(a) a
pĜesvČdþil(a) jsem se, že
sedaþka byla pĜedána kompletnČ
a že všechny funkce plnČ fungují.
{ PĜed nákupem jsem obdržel/a
jsem dostatek informací o
výrobku a jeho funkcích, a vzal/a
na vČdomí návody k ošetĜování a
údržbČ.
Razítko prodejce
PĜedávací šek:
v poĜádku
1. Úplnost { zkontrolováno
2. Kontrola funkce
v poĜádku
{ zkontrolováno
mechanismus
sedaþky
- PĜestavovací
v poĜádku
- SeĜízení postroje { zkontrolováno
v poĜádku
{ zkontrolováno
3. Neporušenost
- zkontrolovat
sedaþku
v poĜádku
{ zkontrolováno
- zkontrolovat
látkové díly
v poĜádku
{ zkontrolováno
- zkontrolovat
plastové díly
Jméno: __________________________________________
Adresa: __________________________________________
__________________________________________
Poštovní smČrovací
þíslo:
Místo: __________________________________________
Telefon (s pĜedvolbou): __________________________________________
E-mail: __________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
DČtská autosedaþka/
sedaþka na jízdní kolo/
dČtský koþárek:
ýíslo výrobku: __________________________________________
Barva látky (vzor): __________________________________________
PĜíslušenství: __________________________________________
Datum nákupu: __________________________________________
Kupující (podpis): __________________________________________
Prodejce: __________________________________________
11. Záruþní karta / potvrzení o pĜedání
Page 40
{ Detskú autosedaþku/sedaþku
na cestný bicykel/detský
koþík som skontroloval(a) a
presvedþil(a) som sa, že
sedaþka bola odovzdaná
kompletne a že všetky funkcie
plne fungujú.
dostatok informácií o výrobku
a jeho funkciách, a vzal/a na
vedomie návody na
ošetrovanie a údržbu.
{ Pred nákupom som dostal/a
Odovzdávací šek:
Peþiatka predajcu
- Nastavenie postroja { skontrolované
v poriadku
v poriadku
{ skontrolované
3. Neporušenost’
- skontrolovat’
sedaþku
v poriadku
{ skontrolované
- skontrolovat’ látkové
dielce
v poriadku
{ skontrolované
- skontrolovat’
plastové dielce
v poriadku
1. Úplnost’ { skontrolované
2. Kontrola funkcie
v poriadku
{ skontrolované
- Prestavovací
mechanizmus
sedaþky
Meno: _______________________________________________
11. Záruþná karta / potvrdenie o predaní
Adresa: _______________________________________________
_______________________________________________
Poštové
smerovacie þíslo:
Miesto: _______________________________________________
_______________________________________________
Telefón (s
predvoĐbou):
E-mail: _______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
Detská
autosedaþka/
sedaþka na
cestný bicykel/
detský koþík:
ýíslo výrobku: _______________________________________________
Farba látky (vzor): _______________________________________________
Príslušenstvo: _______________________________________________
Dátum nákupu: ______________________________________________
Kupujúci (podpis): ______________________________________________
Predajca: ______________________________________________
Page 41
Page 42
Upute za uporabu
Radujemo se što üe naš VERSAFIX
moüi sigurno pratiti vaše dijete u prvim
mjesecima njegova života.
Kako bi vaše dijete bilo pravilno
zaštiüeno, automobilsko sjedalo
VERSAFIX morate ugraditi i koristiti
iskljuþivo na naþin opisan u ovim
uputama.
Navodila za uporabo
Vesel i nas, VERSAFIX da lahko
vašega otroka spremljamo skoz i de l
življenjskega obdobja.
Da bi bil vaš otrok pravilno
zašþiten, je potrebno izdelek
VERSAFIX pravilno vgraditi in
uporabljati, tako kot je napisano v
teh navodilih za uporabo.
sidrenjem TopTether*
(univerzalno) ...........................4
(univerzalno) ...........................5
2.1 s uþvršüenjem ISOFIX ............3
2.2 s uþvršüenjem ISOFIX i
1. Provjera, odobrenje, namjena ......2
Slobodno nam se obratite za pitanja
vezana uz korištenje sjedala.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
ýe imate vprašanja gled e uporabe, se
prosimo obrnite na nas.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit G m bH
Britax Excelsior Ltd.
Vsebina
2. Primjena u vozilu ..........................3
Sadržaj
2.1 Z IS OFIX pritrditvijo ... ... ...........3
2.2 Z ISOFIX pritrditvijo in pasom
1. Preizkus, atest, primernost ..........2
2. Uporaba v vozilu ...........................3
za dodatno pritrditev TopTether*
2.3 bez uþvršüenja ISOF IX
(obiþajno) ................................4
2.3 Brez ISOFIX pritrditve
3. Ugradnja i demontaža u vozilu ...6
(obiþajno) ................................5
3. Montaža in demontaža v vozilu ....6
3.1 s uþvršüenjem ISOFIX ............6
3.1 Z IS OFIX pritrditvijo ... ... ...........6
sidrenjem TopTether
3.2 s uþvršüenjem ISOFIX i
dodatno pritrditev TopTether*
3.2 Z ISOFIX pritrditvijo in pasom za
(univerzalno) ...........................9
3.3 bez uþvršüenja ISOFIX
(obiþajno) ................................9
3.3 Brez ISOFIX pritrditve
(univerzalno) .........................15
4.1 Prilagoÿavanje ramenih
4. Osiguravanje djeteta ..................18
(obiþajno) ..............................15
sedežu .............. ............................ 18
4. Zavarovanje otroka v otroškem
pojasa ...................................18
4.2 O la ba vljen j e po jasa ........ .. ... .19
pasov ....................................18
4.1 Prilagoditev ramenskih
Használati utasítás
Örülünk, hogy az általunk gyártott
VERSAFIX gyermekét biztonságosan
kísérheti egy újabb él etszakaszon
keresztül.
Gyermeke korrekt védelme
érdekében a VERSAFIX feltétlenül
oly módon alkalmazandó és
építendĘ be, ahogy azt jelen
használati utasításban leírt unk
VERSAFIX
TopTether-horgonyzással
(univerzális) ................. ........... .9
TopTether*-horgonyzással
(univerzális) ............................4
(univerzális) ................. ........... .5
kiszerelés ......................................6
3.1 IS OFIX-rög zítéssel .... .......... ....6
2.1 IS OFIX-rögzí téssel ...... ........... .3
alkalmasság ..... ............. ............. ....2
Önnek.
Amennyiben a használatot érintĘen
még kérdései lennének, kérjük,
forduljon hozzánk.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Tartalom
1. Vizsgálat, engedély,
2.2 ISOFIX-rögzítéssel és
2. Alkalmazás gépjármĦben ............. 3
2.3 ISOFIX-rögzítés nélkül
3. Beszerelés a gépjármĦbe és
3.2 ISOFIX-rögzítéssel és
(univerzális) ................. ..........15
3.3 ISOFIX-rögzítés nélkül
4. A gyermek biztosítása ................18
4.1 A vállövek beállítása .............18
Page 43
težina
Tjelesna
I 9 do 18 kg
prema ECE* R 44/04
Grupa
Provjera i odobrenje
osiguranja djeteta .................23
4.3 Zatezanje pojasa ..................19
4.4 Vezanje djeteta .....................19
4.5 Funkcija brave pojasa ..........21
4.6 C heck -lista korek tnog
4.2 Rahljanje pasov ....................19
4.3 Zategovanje pasov ......... ... .. ..19
4.4 Pripenjanje otroka .................19
4.5 Funkcija pasne zaponke .......21
4.6 Kontrolni pregled pravilnega
5. Sjedenje / mirovanje / ležanje –
zavarovanja otroka ................23
pomjerivo udubljenje za
sjedenje ......................................23
nastavljiva sedežna školjka .......23
5. Sedenje/poþivanje/ležanje -
7.1 S k id a n je pre sv l a ke ...............28
6. Opüe upute .................................24
7. Upute za održavanje ..................27
7.1 Snemanje prevleke ...............28
6. Splošni napotki ...........................24
7. Napotki za nego ............ ...............27
(lijevo i desno) .......................30
(lijevo i desno) .......................32
7.2 Navlaþenje presvlake ...........29
7.3 Demontaža pojasa
7.4 Ugradnja pojasa
8. Upute za pravilno zbrinjavanje
prevleke ................................29
(levo in desno) ......................30
(levo in desno) ......................32
7.2 Ponovna namestitev
7.3 Razstavitev pasov
7.4 Sestava pasov
rabljenog sjedala .........................34
8. Napotki za odstranjevanj e ........ ..34
10. Dvogodišnje jamstvo ..................35
9. Druge vrste djeþjih sjedala ..... ....35
sedež ............................................35
9. Naslednji otroški varnostni
11. Jamstveni list / Primopredajni
10. 2 leti grancije ...............................35
zapisnik .................. ......................3 9
11. Garancijski list/prevzemni
namjena
Britax/
RÖMER
za djecu
1. Provjera, odobrenje,
auto-sjedalo
standardu
ECE* R 44/04
Preizkus in atest po
VERSAFIX
I 9 - 18 kg
Skupina Telesna teža
*ECE = Europski standard za sigurnosnu
opremu
primernost
Britax/
preizkus .......................................38
1. Preizkus, atest,
RÖMER
Avtomobilski
otroški sedež
VERSAFIX
*ECE = Evropski standard za varnostno opremo
2
4.2 Az övek meglazítása .............19
4.3 Az övek megfeszítése ...........19
biztonsági övvel .......... ... .. .....19
4.4 A gyermek biztosítása a
4.5 Az övcsat mĦködése ............21
korrekt biztosítása .................23
4.6 EllenĘrzĘ lista - a gyermek
héjszerkezet .......... ............. ..........23
5. Ülni / pihenni / feküdni - állítható
6. Általános tudnivalók ...................24
7. Ápolási tudnivalók ......................27
7.1 A huzat lehúzása ..................28
7.2 A huzat felhúzása .................29
(bal és jobb oldalon) ..............30
(bal és jobb oldalon) ..............32
7.3 Az övek kiszerelése
7.4 Az övek beszerelése
8. Hulladékként történĘ elhelyezés 34
9. KövetkezĘ gyermekülés .............35
10. 2 éves ga ranc ia ..................... .. ... . 35
Vizsgálat és
engedélyezés
ECE* R 44/04 szerint
I 9 - 18 kg
csoport testsúly
alkalmasság
ellenĘrzĘ szelvény ......................37
11. Garanciajegy / Átadási
1. Vizsgálat, engedély,
Britax/
RÖMER
Gyermek
autósülés
VERSAFIX
*ECE = Biztonsági felszerelésekre vonatkozó
európai szabvány
Page 44
ISOFIX
da
2. Primjena u vozilu
VERSAFIX je odobren za tri razliþita
naþina ugradnje:
Otroški avto sedež VERSAFIX lahko
montirate na tri razli þne naþine:
2. Uporaba v vozilu
•s uþvršüenjem ISOFIX
• z ISOFIX pritrditvijo
• z ISOFIX pritrditvijo in pasom za
•s uþvršüenjem ISOFIX i sidrenjem
TopTether* (univerzalno)
(univerzalno)
•bez uþvršüenja ISOFIX
2.1 s uþvršüenjem
u smjeru vožnje da
na sjedalima s
ISOFIX priþvrsnim toþkama
(izmeÿu površine sjedala i
Važno:
Za uþvršüenje ISOFIX potrebno je
posebno odobrenje za uporabu u
vozilu. Molimo Vas, da obvezatno
poštujete priloženi popis tipova
vozila. Stalno se dopunjuje. Po
potrebi üemo Vam rado poslati
www.britax.eu / www.roemer.eu
najaktualniji popis tipova. Možete ih
pogledati i na našoj web-stranici
naslona)
da
pritrditvijo
dodatno pritrdit ev TopTether*
(obiþajno)
• brez ISOFIX pritrditve (obiþajno)
2.1 Z ISOFIX
Pomembno:
Za pritrditev z ISOFIX-om je potreben
poseben avtomobilski atest, zato
obvezno upoštevajte priloženo
preglednico, ki jo tekoþe
dopolnjujemo. Po želji vam radi
pošljemo najnovejšo preglednico,
lahko pa nas obišþete tudi na naši
spletni strani:
www.britax.eu / www .roemer.eu
v smeri vožnje da
na sedežih z ISOFIX-
opornimi toþkami (med
sedežno ploskvijo in oporo za
hrbet)
igen
gépjármĦben
2. Alkalmazás
A VERSAFIX beszerelése három
rögzítéssel
horgonyzással (univerzális)
különbözĘ módon engedélyezett:
• ISOFIX-rögzítéssel
• ISOFIX-rögzítéssel és TopTether*-
• ISOFIX-rögzítés nélkül (univerzális)
2.1 ISOFIX-
Fontos:
Az ISOFIX rendszerrel történĘ
rögzítéshez jármĦsp ec ifi kus engedély
szükséges. Kérjük feltétlenül
figyelembe venni a mellék elt gépjármĦ
típuslistát, mely folyamatos bĘvítés
alatt áll. Amennyiben kívánja,
szívesen megküldjük Önnek aktuális
típuslistánkat, mely honlapunkon is
megtekinthetĘ:
www .britax.eu / www.roemer.eu
menetirányban igen
következĘ üléseken:
ISOFIX rögzítĘ pontokkal
ellátva (az ülésfelület és a
háttámla között)
Page 45
2.2 s uþvršüenjem
ISOFIX i
da
i djeþje sjedalo
1
sidrenjem
TopTether*
(univerzalno)
u smjeru vožnje da
na sjedalima s:
ISOFIX priþvrsnim toþkama
(izmeÿu površine sjedala i
naslona) i TopTether
kotvenim toþkama (na polici
za šešir ili na podu ili iza
Važno:
Priþvršüivanje s blokadom ISOFIX i
TopTether* odobreno je prema
standardu ECE R 44/04 za sva vozila
koja su opremljena blokadnim
sustavima ISOFIX i TopTether. U
priruþniku automobila pronaÿite koja
klase težine od 9 do 18 kg.
su sjedala dopuštena za ISOFIX
kategoriju veliþine B
o dopustnih
1
*TopTether = remen za dodatno uèvršæenje
(nije serijski, može se dobiti kao dodatna
oprema)
da
naslona)
pritrditvijo in
pasom za
2.2 Z ISOFIX
rögzítéssel és
TopTether*-
2.2 ISOFIX-
dodatno pritrditev
horgonyzással
TopTether*
(univerzális)
(obiþajno)
Pomembno:
Fontos:
v smeri vožnje da
na sedežih z ISOFIX-
opornimi toþkami (med
sedežno ploskvijo in oporo za
hrbet) in TopTether-
dodatnimi opornimi toþkami
(na poliþki za klobuke, na tleh
sedežnih površinah in otroškemu
Pritrditev z ISOFIX in TopTether*
sidranjem je po ECE R 44/04
dopustno za vsa vozil a, ki so
opremljena z ISOFIX in TopTether
sistemom sidranja. Prosimo, preuþite
v knjižici vašega vozila o ISOFIX
sedežu-težnostna stopnja 9 -18kg.
kategorije velikosti B
*TopTether = pas za dodatno pritrditev
(ni serijski, dobite ga tudi kot dodatno opremo)
ali za oporo za hrbet)
4
igen
-es méretkategória és a 9
1
horgonyzási pontokkal
földön, illetve a háttámla
menetirányban igen
következĘ üléseken:
ISOFIX rögzítĘ pontokkal
(az ülésfelület és a háttámla
-18 kg-os gyermekülés-súlycsoport
Az ISOFIX-szel és TopTether*-
rögzítĘvel történĘ rögzítés az ECE R
44/04 szerint minden I S OFIX és
T opT ether rögzítĘrendszerrel felszerelt
jármĦ számára engedélyezett. Kérjük,
a gépkocsi kézikönyvében nézzen
számára engedélyez et t üléseknek!
utána a B
*TopTether = kiegészítĘ rögzítés célját
szolgáló öv
(nem szériaszerĦen; kiegészítĘ felszerelésként
is kapható)
között) és TopTether
mögött)
ellátva (a kalaptartón, vagy a
Page 46
ne 4)
5) Primjena pojasa s 2 toþke znatno
poveüava rizik od povrede Vašeg
ISOFIX
(univerzalno)
2.3 bez uþvršüenja
1) Odobreno samo prema ECE R 16 (ili
usporedivom normom) npr. prepoznatljivo po
ispitnoj etiketi s "E", "e" u krugu na pojasu
2) Primjena je dopuštena samo na sjedištu
vozila usmjerenom unatrag (npr. van/minibus),
koji je dopušten i za prijevoz odraslih osoba.
Zraþni jastuk ne smije izravno djelovati na
sjedište.
3) Kod prednjeg zr aþnog jastuk a: sjedište vozila
povuüi daleko prema natrag, prema potrebi
obratiti pozornost na napomenu u priruþniku
vozila
4) Primjena je moguüa ako postoji pojas s 3
toþke.
djeteta u sluþaju nesreüe.
u smjeru vožnje da
suprotno od smjera vožnje ne 2)
s pojasom s 2 toþke ne 5)
s pojasom s 3 toþke 1) da
na sjedištu suvozaþa da 3)
na vanjskim stražnjim
sjedištima dana srednjem stražnjem
sjedištu
Molimo da generalno obratite
pozornost na upute u priruþniku
vozila za uporabu djeþjeg auto-
sjedala, napose u svezi sa zraþnim
jastucima.
2.3 Brez ISOFIX
ne 5)
5) Uporaba 2-toþkovnega varnostnega
pasu poveþa nevarnost poškodb otroka
pritrditve
(obiþajno)
1) Varnostni pas mora biti atestiran po
standardu ECE R 16 (ali drugem primerljivem
standardu) in ga prepoznate po þrki "E", "e" v
krogu na atestni nalepki na pasu.
2) Uporabite ga lahko le na tistem
avtomobilskem sedežu, ki je obrnjen nazaj (npr.
v minibusu) in je atestiran tudi za prevoz
odraslih. Sedež ne sme imeti zraþne blazine.
3) Pri sprednji zraþni blazini: Potisnite
avtomobilski sedež daleþ nazaj in upoštevajte
napotke za uporabo otroških avtomobilskih
sedežev v knjižici z navodili, ki jo dobite ob
nakupu avtomobila.
4) Uporaba je mogoþa le v primeru, þe je
opremljen s 3-toþkovnim varnostnim pasom.
v primeru prometne nesreþe.
v smeri vožnje da
nasproti smeri vožnje ne 2)
z 2-toþkovnim varnostnim
pasom
s 3-toþkovnim varnostnim
da 3)
pasom dana sprednjem sopotnikovem
sedežu
na zunanjih straneh zadnjega
sedežadana sredini zadnjega sedeža ne 4)
Upoštevajte splošne n apotke za
uporabo otroških avtomobilskih
sedežev, še posebej v povezavi z
zraþnimi blazinami, ki jih najdete v
knjižici z navodili, ki jo dobite ob
nakupu avtomobila.
nélkül
(univerzális)
2.3 ISOFIX-rögzítés
1) Csak az ECE R 16 (vagy hasonló szabvány)
5) Kétpontos biztonsági öv használata
baleset esetén jelentĘs mértékben
növeli gyermeke sérülésének
kockázatát.
menetirányban igen
menetiránnyal ellentétesen nem 2)
kétpontos övvel nem 5)
hárompontos övvel 1) igen
a kísérĘülésen igen 3)
külsĘ hátsó üléseken igen
szerint engedélyezve, pl. felismerhetĘ a körben
elhelyezett "E", "e" betĦt tartalmazó öven lévĘ
vizsga-etiketten
2) Alkalmazás lehetséges, ha a gépjármĦ ülése
hátrafelé van beépítve (pl. Van / mikrobusz) és
ha az felnĘttek szállítására engedélyezett. Az
ülésre légzsák (airbag) közvetlen hatást nem
gyakorol.
3) Frontoldali légzsák esetén: a gépjármĦülést
kellĘképpen hátra toljuk, adott esetben
figyelembe vesszük a gépjármĦ kézikönyvében
található utasítást.
4) Alkalmazás lehetséges, ha rendelkezésre áll
a hárompontos biztonsági öv.
középsĘ hátsó ülésen nem 4)
Kérjük, alapvetĘen vegy e
figyelembe a gépjármĦ
kézikönyvében található, gyermek
autósülések alkalm az ás ára
vonatkozó utasít ás (o ka)t,
különösképp légzsákokkal (airbag)
kiszerelt gépjármĦvek esetében.
Page 47
vozilu
3. Ugradnja i demontaža u
3.1 s uþvršüenjem
ISOFIX
Nakon prilagoÿavanja
pojasa za ramena (vidi 4.1) djeþje
auto-sjedalo priþvrstite pomoüu
ISOFIXA kako slijedi:
1. Priprema ISOFIXA
3 dok
33.
5 i crveni gumb za
28 sjedala u vozilu (izmeÿu
pritisnuti na obje ISOFIX priþvrsne
toþke
površine sjedala i naslona).
Udubina mora pokazivati prema
gore.
Þ Oba pomagala za uguravanje* 1
oba nastavka za uglavljiv anje
se ne zabrave.
Þ Pomoüu zelene ruþice 2 izvlaþiti
Þ Na oba mjesta zeleno dugme
osiguraþa
drugi i ukloniti zaštitu nastavka za
uglavljivanje
rastavljanje 6 pritisnu ti je da n uz
* Pomagala za uguravan je olakšavaju ugradnju
s ISOFIX-om i sprjeþavaju ošteüenja prevlake
sjedala. Ako ih se ne upotrebljava, valja ih
ukloniti i brižljivo þuvati. Kod vozila s preklopivim
naslonom se pomagala z uguravanje moraju
ukloniti prije prekla pa nj a.
Smetnje u funkcioniranju najþešüe se pojavljuju
zbog oneþüenja pomagala za uguravanje i
oneþüenih dijelova.
kuka. Uklonit üete ih jednostavnim þišüenjem
3, dokler ne
3. Montaža in demontaža v
3. Beszerelés a gépjármĦbe
vozilu
3.1 Z ISOFIX
és kiszerelés
3.1 ISOFIX-
pritrditvijo
Po prilagoditvi ramenskih
pasov (toþka 4.1.) pritrdite otroški
rögzítéssel
A vállövek beigazítását
követĘen (lásd 4.1) a gyermek
avto sedež z ISOFIX-om po
naslednjem postopku:
autósülést az alábbiak szerint
rögzítjük az ISOFIX rendszerrel:
1. Priprava ISOFIX-a
Þ Pritrdite vodili* 1 na obeh ISOFIX-
1. ISOFIX elĘkészítése
Þ A két segédbev ezetĘt * 1 a
28 avtomobilskega
opornih toþkah
gépjármĦülés két ISOFIX rögzítĘ
5 in rdeþi loþilni
gumb 6 en proti drugemu ter
blokirata.
sedeža (med sedežno ploskvijo in
oporo za hrbet). Odprtini morata biti
obrnjeni navzgor.
obe zaskoþni roþici
Þ S pomoþjo zelenega roþaja 2 vlecite
varnostni gumb
Þ Na obeh stran eh pritisniti zelen
odstraniti zašþito zaskoþne roþice
33.
* Vodili olajšata pritrditev z ISOFIX-om in
prepreþujeta poškodbe sedežne prevleke. ýe ju
ne uporabljate, ju morate odstraniti in skrbno
shraniti. Pri vozilih z nastavljivo oporo za hrbet
morate vodili pred preklopom odstraniti.
Motnje pri delovanju so veþinoma posledica
umazanije na vodilih in kljukicah. Pomagate si
tako, da umazanijo odstranite.
6
3.
33.
6 mindkét oldalon
28 (az ülésfelület és a
egymáshoz nyomjuk, majd
eltávolítjuk a rögzítĘkar
pontjára
háttámla között) erĘsítjük. A
kihagyásnak felfelé kell mutatnia.
kihúzzuk mindkét rögzítĘ kart
Þ A zöld fogant yúval 2 az arretálásig
kioldógombot
Þ A zöld biztosítógombot 5 és a piros
védĘszerkezetét
* A segédbevezet Ęk megkönnyítik az ISOFIX
rendszerrel történĘ beszerelést és
megakadályozzák az üléshuzat károsodását.
Amennyiben nem használja Ęket, kérjük,
távolítsa el, és gondosan Ęrizze meg.
Lehajtható háttámlával kiszerelt gépjármĦvek
esetében a háttámla lehajtása elĘtt el kell
távolítani a segédbevezetĘket.
FellépĘ mĦködési zavarok túlnyomórészt a
segédbevezetĘkben és a kampókon lévĘ
Page 48
ISOFIX-uskoþnim
5.
1.
Þ Na objema ISOFIX-uskoþnim
Þ Na obeh zaskoþnih roþicah
3 pritisnite zelenu
ruþicama
sigurnosnu tipku 5 i crvenu tipku za
otvaranje 6 jednu prema drugoj.
6.
rdeþi sprostilni gumb
drugemu zeleni varnostni gumb 5 in
ISOFIX 3 pritisnit e drugega proti
4 otvorene i spremne za
ruþicama
Savjet! Tako üete se uvjeriti da su
obje kukice na
postavljanje.
odprti in pripravljeni za uporabo.
Nasvet! Tako zagotovite, da sta
obe kljuki zaskoþnih roþic ISOFIX 4
namjestiti neposredno pred oba
pomagala za uguravanje
Þ Oba nastavka za uglavljivanje 3
1.
pred obe vodili
Þ Zaskoþni roþici 3 namestite toþno
2. Uglavljivanje ISOFIX-a
2. Zataknitev ISOFIX-a
1, dok ISOFIX-uskoþne
3 ugurajte u uvodne
3 ne zaskoþe na obje
strane. „KLIK!“
Oprez! Na obje strane mora biti
ruþice
ruþice
vodilice
vidljiva zelena sigurnosna tipka
Þ Obje ISOFIX-uskoþne
5 sedaj viden.
1, dokler se zaskoþni
zelen varnostni gumb
ne zaskoþita. „KLIK!“
pomožni vodili
ISOFIX 3 potisnite v
Pozor! Na obeh straneh mora biti
roþici ISOFIX 3 na obeh straneh
Þ Obe zaskoþni roþici
szennyezĘdésekre vezethetĘk vissza. A
1 elĘtt
5 és a piros
6 egymással szembe.
4 két kampója nyitott
biztosítógombot
Tipp! Így biztosítható az, hogy a
rögzítĘkarok
és alkalmazásra kész állapotban
kioldógombot
szennyezĘdések eltávolítása által a hiba
Þ Nyomja a két rögzítĘkaron 3 a zö ld
megszüntethetĘ.
van.
két segédbevezetĘ
pozícionáljuk.
Þ A két rögzítĘ kart 3 közvetlenül a
2. ISOFIX bekattintása
1, amíg a ISOFIX
3 mindkét oldalon be
3 a bevezetĘ
rögzítĘkarok
segédelemekbe
rögzítĘkart
nem pattannak. „KLIKK!“
Þ Tolja be mindkét
Vigyázat! Mindkét oldalon
5.
láthatónak kell le nnie a zöld
biztosítógombnak
Page 49
.
3
5 vidljivo.
pritisnuti jedan prema
6
i crveni gumb za
5
Zbog sigurnosti Vašeg
djeteta provjerite…
Þ Djeþje auto-sjedalo þvrstim i
Þ Z moþnim in enakomernim
ravnomjernim pri tiskom s obje
pritiskom na obeh straneh potisnite
strane pogurnuti u smjeru naslona.
otroški avto sedež v smeri opore za
obaje strana.
Oprez! Na obje strane mora biti
zeleno dugme osiguraþa
Þ Povlaþenjem provjeriti þvrsti dosjed
5 sedaj
hrbet.
da povleþete sedež na obeh
straneh.
viden.
Previdno! Na obeh straneh mora
biti zelen varnostni gumb
Þ Trdnost sedeža preveri te še tako,
Kontrolna lista pravilne
Kontrolni pregled pravilne
ugradnje
Zaradi varnosti vašega
montaže:
otroka, preverite, da ...
• je li djeþje sjedalo þvrsto ugraÿeno
• j e otroški sedež trdno montiran v
u vozilo.
pomoüu nastavaka za uglavljivanje
uglavljena u ISOFIX uþvršüenje.
• je li zdjelica sjedala s obje strane
vozilu.
• j e sedežna školjka z zaskoþnima
roþicama obojestransko zataknjena
v ISOFIX oporo.
Za odvajanje ISOFIX
uþvršüenja zeleno dugme
Þ
Demontaža
tako, da pritisnete skupaj
Demontaža
Þ ISOFIX oporo sprostite
5 in rdeþi
zelen varnostni gumb
osiguraþa
gumb za sprostitev 6, najprej na eni
rastavljanje
drugom najprije na jednoj, a tek
nakon toga na drugoj strani.
Popuštaju nastavci za uglavljivanje
3 sta tako sprošþeni.
in nato še na drugi stra ni. Zaskoþni
roþici
8
3
bekattant
A gyermek autósülést h atár ozot t és
Þ
5 és a piros
6 egymáshoz
mindkét oldalon
Gyermeke biztonsága
érdekében kérjük, ellenĘrizze,
hogy...
kioldógombot
nyomjuk, elĘször az egyik, majd a
egyenletes nyomással mindkét
oldalon a háttámla i rányába toljuk.
ellenĘrizzük, hogy mindkét oldalt
meghúzogatjuk.
Þ A stabil elhelyezkedést oly módon
Vigyázat! A zöld biztosítógombnak
lenni.
5 mindkét oldalon láthatónak kell
EllenĘrzĘ lista - korrekt
beszerelés
fixen be legyen szerelve.
• a gyermek autósülés a gép jármĦben
az ISOFIX rögzítésbe.
karokkal
• az ülés héjszerkezete a rögzítĘ
Kiszerelés
rendszer nyitásáh oz a zöld
biztosítógombot
Þ Az ISOFIX rögzítĘ
másik oldalon. A rögzítĘ karok
kioldódnak.
Page 50
3.2 s uþvršüenjem
ISOFIX i
sidrenjem
TopTether
(univerzalno)
VERSAFIX. Ako ste
VERSAFIX sa sustavom
VERSAFIX bez sustava
ugraditi. Potreban pribor možete dobiti
koristiti u svim vozilima opremljenima
blokadnim sustavom ISOFIX i
TopTether, bez odobrenja za
TopTether omoguüava dod atno
stabilno povezivanje djeþjeþ sjedala
Prednosti uporabe sustava
TopTether
Izvedba
uþvršüenog pomoüu ISOFIX-a i
VERSAFIX se zbog toga može bez
sjedala u vozilu. Time se još više
smanjuje rizik od ozljeda.
pojedinþne vrste vozila. Pridržavajte
se uputa iz priruþnika automobila.
TopTether se nalazi u platnenoj torb i,
na gornjem rubu stražnje strane
zdjelice sjedala
kupili
kod Vašeg prodavaþa.
TopTether, morat üete ga dodatno
pritrditvijo in
pasom za
3.2 Z ISOFIX
rögzítéssel és
TopTether-
3.2 ISOFIX-
dodatno pritrditev
TopTether*
(obiþajno)
Prednosti uporabe pasu za dodatno
horgonyzással
(univerzális)
A TopTether alkalmazásának
elĘnyei
pritrditev TopTether
kivitelezése TopT ether
VERSAFIX
A
VERSAFIX brez pasu za
dodatno stabilno povezavo med
otroškim sedežem z ISOFIX oporo in
avtomobilskim sedežem. Tako je
ezért jármĦspecifikus
VERSAFIX
kockázata tovább csökke nthetĘ.
A
nevarnost poškodb še precej manjša.
VERSAFIX se lahko, brez
specifiþnega dovoljenja za vozilo
uporabi v vseh vozilih z ISOFIX in
TopTether sistemom sidranja.
Upoštevajte pri tem napotke v knjižici
vašega vozila.
Pas za dodatno pritrditev TopTether
VERSAFIX
engedély nélkül használható minden
ISOFIX és TopTether rögzítĘrendszerrel
rendelkezĘ jármĦb en . Ehhez tartsa be
a gépkocsija kézikönyvében található
utasításokat!
héjszerkezet hátoldalának felsĘ
A TopTether rendszer egy
textiltáskában, a
VERSAFIX. ýe ste kupili otroški avto
dodatno pritrditev TopTether, ga lahko
še dodatno opremite. Potrebno
najdete v žepu iz blaga na zgornjem
robu sedežne školjk e na zadnji strani
sedež
-t, úgy azt
VERSAFIX
TopTether rendszer nélkül vásárolta
kiegészítheti. A szükséges tartozékokat
meg a
peremén található. Amennyiben
opremo dobite pri vašem proda jalcu.
szakkereskedĘjén él megv ásáro lhatja .
Izvedba otroškega avto sedeža
VERSAFIX s pasom za dodatno
pritrditev TopTether omogo þa še
rendszerrel lehetĘvé teszi az ISOFIX
rendszerrel rögzített gyermekülés és a
gépjármĦülés közötti összeköttetés
további stabilizálását. Ezáltal a sérülés
Page 51
28
1 pritisnuti na
obje ISOFIX priþvrsn e toþke
uguravanje*
sjedala u vozilu (izme ÿu površine
sjedala i naslona). U dubina mora
pokazivati prema gore.
uguravanje moraju ukloniti prije preklapanja.
Smetnje u funkcioniranju se najþüe pojavljuju
Važno:
Ako je Vaše vozilo opremljeno s
metalnim TopTether sidrenjem, naüi
üete ga na sljedeüim mjestima:
• na polici za šešir
• na podu
• iz a naslona.
Stoga se pridržavajte naputaka u
priruþniku Vašeg vozila. Ni u kojem
sluþaju ne smijete samo vršiti preinake
u svome vozilu (npr. bušenjem,
vijþanje ili drugim naþinom montaže
sidrenja). TopTether nikada ne
priþvršüujte na mjesto, koje nije
preporuþio proizvoÿaþ vozila. Ako se
TopTether prilikom nesreüe odvoji,
postoji opasnost od ozljeÿivanja
putnika u vozilu.
Nakon prilagoÿavanja pojasa z a
ramena (vidi 4.1) djeþje auto-
sjedalo valja prþvrstiti pomoüu
ISOFIX-a i TopTether-a kako slijedi:
Þ Oba pomagala za
1. Priprema ISOFIX-a
* Pomagala za uguravan je olakšavaju ugradnju
pomoüu ISOFIX-a i sprjeþavaju ošteüenja
prevlake sjedala. Ako ih se ne upotrebljava,
valja ih ukloniti i brižljivo þuvati. Kod vozila s
preklopivim naslonom se pomagala za
zbog oneþüenja pomagala za uguravanje i
28
ISOFIX-opornih toþkah
avtomobilskega sedeža (med
sedežno ploskvijo in oporo za
hrbet). Odprtini morata biti obrnjeni
navzgor.
Pomembno:
ýe je vaše vozilo opremljeno s
kovinskim pasom za dodatno
pritrditev, je ta opora na eni izmed
naslednjih pozicij:
• na poliþki za klobuke
•na tleh
• za oporo za hrbet
Upoštevajte napotke v knjiž ic i z
navodili, ki ste jo dobili ob nakupu
avtomobila. Nikoli ne poskušajte sami
spreminjati avtomobila (npr. z
vrtanjem, privijanjem ali drugaþno
pritrditvijo dodatne op or e). Pas za
dodatno pritrditev ne namešþajte na
mesta, ki jih ni priporoþil proizvajalec
avtomobila. ýe se pas v prometni
nesreþi zrahlja, predstavlja nevarnost
za poškodbe potnikov v avtomobilu.
Po prilagoditvi ramenskih pasov
(toþka 4.1.) pritrdite otro ški avto
sedež z ISOFIX-om + TopTether po
naslednjem postopku:
Þ Pritrdite vodili* 1 na obeh
1. Priprava ISOFIX-a
* Vodili olajšata pritrditev z ISOFIX-om in
prepreþujeta poškodbe sedežne prevleke. ýe ju
ne uporabljate, ju morate odstraniti in skrbno
shraniti. Pri vozilih z nastavljivo oporo za hrbet
morate vodili pred preklopom odstraniti.
10
28 (az ülésfelület
gépjármĦülés két ISOFIX
rögzítĘ pontjára
és a háttámla között) erĘsítjük. A
kihagyásnak felfelé kell mutatnia.
rögzítse olyan helye n, amelyet a
gépjármĦ gyártója nem ajánlott.
Amennyiben a TopTether baleset
során oldódna, a gépjármĦ utasaira
Fontos:
Amennyiben jármĦve TopTether fém-
horgonyzással van ki szer elve, úg y azt
következĘ helyzetek egyikében
találhatja:
• a kalaptartón
• a földön
• a háttámla mögött
Kérjük, itt vegye figyelembe a jármĦve
kézikönyvében található utasításokat.
Ön semmi esetre sem változtathatja
meg jármĦvét (pl, fúrás, csavarozás
vagy horgonyzás egyéb elhelyezése
által). A TopTether rendszert soha ne
nézve sérülésveszély áll fenn.
A vállövek beállítását követĘen
(lásd 4.1) a gyermek autósülést az
alábbiak szerint rögzítjük az ISOFIX
és a TopTether rendszerekkel:
Þ A két segédbevezetĘt * 1 a
1. ISOFIX elĘkészítése
* A segédbevezetõk megkönnyítik az ISOFIX
rendszerrel történõ beszerelést és
megakadályozzák az üléshuzat károsodását.
Amennyiben nem használja õket, kérjük,
távolítsa el, és gondosan õrizze meg.
Lehajtható háttámlával kiszerelt gépjármûvek
esetében a háttámla lehajtása elõtt el kell
távolítani a segédbevezetõket.
Fellépõ mûködési zavarok túlnyomórészt a
segédbevezetõkben és a kampókon lévõ
Page 52
3 dok
5.
1.
Motnje pri delovanju so veþinoma posledica
kuka. Uklonit üete ih jednostavnim þišüenjem
oneþüenih predmeta.
umazanije na vodilih in kljukicah. Pomagate si
tako, da umazanijo odstranite.
Þ N pomoþjo zelene ga roþaja 2
Þ Pomoüu zelene ruþice 2 izvlaþite
5 i crveni gumb
se ne zabrave.
oba nastavka za uglavljiv anje
dugme osiguraþa
Þ Na obje strane pritisnite zeleno
5 in rdeþi loþilni
vlecite obe zaskoþni roþici 3, dokler
ne blokirata.
varnostni gumb
Þ Na obeh stran eh pritisniti zelen
6 jedan prema
za razdvajanje
6 en proti drugemu ter
gumb
33.
drugom i uklonite zaštitu nastavka
odstraniti zašþito zaskoþne roþice
za uglavljivanje
ugurajte u uvodne vodil i ce 1, dok
ISOFIX-uskoþne ruþice 3 ne
zaskoþe na obje strane. „KLIK!“
Oprez! Na obje strane mora biti
vidljiva zelena sigurnosna tipka
Þ Obje ISOFIX-uskoþne ruþice 3
5 in
6.
rdeþi sprostilni gumb
33.
drugemu zeleni varnostni gumb
ISOFIX 3 pritisnit e drugega proti
odprti in pripravljeni za uporabo.
Nasvet! Tako zagotovite, da sta
obe kljuki zaskoþnih roþic ISOFIX 4
Þ Na obeh zaskoþnih roþicah
postavite neposredno pred oba
pomagala za uguravanje
Þ Oba nastavka za uglavljivanje 3
1.
pred obe vodili
Þ Zaskoþni roþici 3 namestite toþno
szennyezõdésekre vezethetõk vissza. A
szennyezõdések eltávolítása által a hiba
3.
1 elĘtt
33.
6 mindkét oldalon
kioldógombot
egymáshoz nyomjuk, majd
eltávolítjuk a rögzítĘkar
kihúzzuk mindkét rögzítĘ kart
megszüntethetõ.
Þ A zöld fogant yúval 2 az arretálásig
Þ A zöld biztosítógombot 5 és a piros
védĘszerkezetét
5 és a piros
6 egymással szembe.
biztosítógombot
Tipp! Így biztosítható az, hogy a
rögzítĘkarok 4 két kampója nyitott
és alkalmazásra kész állapotban
kioldógombot
van.
Þ Nyomja a két rögzítĘkaron 3 a zö ld
két segédbevezetĘ
pozícionáljuk.
Þ A két rögzítĘ kart 3 közvetlenül a
Page 53
34.
34.
24 dok ne dobije V-
5.
2. Priprema TopTether-a
2. Priprava pasu za dodatno
Þ TopTether izvadite iz
pritrditev
26; remen vucite za kuku s
remena
oblik.
platnene torbe.
osiguraþem
Þ Odgurnite metalni jeziþak 27 s
26 vstran in izvlecite pas na
Þ Potisnit e kovinski jeziþek 27 na
pasu
vponki 24, da dobite ob liko þrke V.
blaga.
Þ Potegnite pas iz žepa iz
sjedalu automobila
Þ Podignite naslon za glavu na
navzgor.
Þ Vzglavnik vozila 34 pomaknite
Þ Provucite TopTether 26 s lijeve i
Þ Varnostni pas TopTether 26
desne strane naslona za glavu
namestite levo in desno ob
3. Uglavljivanje ISOFIX-a
34.
vzglavniku vozila
3 Zataknitev ISOFIX-a
1, dok ISOFIX-uskoþne
3 ugurajte u uvodne
3 ne zaskoþe na obje
strane. „KLIK!“
Oprez! Na obje strane mora biti
ruþice
vodilice
ruþice
vidljiva zelena sigurnosna tipka
Þ Obje ISOFIX-uskoþne
5 sedaj viden.
zelen varnostni gumb
ne zaskoþita. „KLIK!“
pomožni vodili 1, dokler se zaskoþni
ISOFIX 3 potisnite v
Pozor! Na obeh straneh mora biti
roþici ISOFIX 3 na obeh straneh
Þ Obe zaskoþni roþici
12
34
Vigyázat! Mindkét oldalon
5.
láthatónak kell le nnie a zöld
biztosítógombnak
24 megfogva
3 a bevezetĘ
TopTether-t.
2. TopTether elĘkészítése
Þ Vegye ki a textiltáskából a
majd a karabinert
húzza ki az övet úgy, hogy egy V-
forma keletkezze n.
Þ T olj a el az öv tĘl 26 a fémnyelvet 27,
34.
Þ Állítsa el felfelé a jármĦ fejtámláját
Þ Vezesse el a TopTether-t 26 jobbra
és balra a jármĦ fejtámlája
mellett.
Þ Tolja be mindkét
3. ISOFIX bekattintása
rögzítĘkart
rögzítĘkarok 3 mindkét oldalon be
segédelemekbe 1, amíg a ISOFIX
nem pattannak. „KLIKK!“
Page 54
35, a
5 vidljivo.
Þ Djeþje auto-sjedalo þvrstim i
Þ Z moþnim in enakomernim
pritiskom na obeh straneh potisnite
ovjesite u pojedinu toþku za
sidrenje (na polici za šešir, na tlu ili
ravnomjernim pritiskom na obje
strane pogurnite u smj eru naslona.
otroški avto sedež v smeri opore za
hrbet.
þvrst dosjed.
Oprez! Na obje strane mora biti
zeleno dugme osiguraþa
Þ Povlaþenjem obaje strana provjerite
5 sedaj
da povleþete sedež na obeh
straneh.
viden.
Previdno! Na obeh straneh mora
biti zelen varnostni gumb
Þ Trdnost sedeža preveri te še tako,
4. Priþvršüivanje
4. Pritrditev dodatnega
Þ Kuku s osiguraþem 24
TopTethera
pasu TopTether
Þ Zataknite vponko 24 v
iza naslona).
Þ Zategnite pojas 26 blokade
ustrezno oporno toþko (na poliþki za
klobuke, na tleh ali za oporo za
hrbet).
Þ Napnite pas 26 TopTether , da
TopTether ne bude zategnut.
TopTether dok ne postane vidljiv
zeleni pokazivaþ zategnutosti
35 in je TopTether napeto
postane viden zeleni prikaz
napetosti
položen.
35
a mindenkori horgonyzás i
pontba (a kalaptartón, a földön,
vagy közvetlenül a háttámla
egyenletes nyomással mindkét
oldalon a háttámla i rányába toljuk.
Þ A gyermek autósülést határozot t és
ellenĘrizzük, hogy mindkét oldalt
meghúzogatjuk.
Þ A stabil elhelyezkedést oly módon
Vigyázat! A zöld biztosítógombnak
lenni.
5 mindkét oldalon láthatónak kell
Þ Akassza be a karabinert 24
4. TopTether rögzítése
mögött).
Þ Feszítse meg a TopTether övét 26
úgy, hogy a zöld feszességjelzĘ
látható legyen és a TopTether
feszessé váljon!
Page 55
Kontrolna lista pravilne ugradnje
Zbog sigurnosti Vašeg djeteta
provjerite…
3. 24 odstranite iz
5 i crveni gumb
a onda i na drugoj strani pritisnuti
jedan prema drugom. Odvajaju se
za razdvajanje 6 najprije na jednoj,
u vozilo.
nastavcima za uglavljivanje
uskoþila u ISOFIX
uþvršüenje.
zategnut preko naslona
automobiliskog sjedala.
• je li djeþje sjedalo þvrsto ugraÿeno
• je li zdjelica sjedala obostrano s
•je li TopTether þvrsto
Demontaža
uþvršüenja zeleno dugme
osiguraþa
Þ Za odvajanje ISOFIX
5 in
nastavci za uglavljivanje
jeziþka 27 premještaþa. Nakon toga
TopTether popustite pojas
26 nadizanjem metalnog
kuku s osiguraþem
toþke za sidrenje.
Þ Za odvajanje sidrenja
Kontrolni pregled pravilne montaže
EllenĘrzĘ lista - korrekt beszerelés
3 sta tako
Zaradi varnosti otroka pr everite,
da ...
sprošþeni.
na eni in nato še na drugi strani.
Zaskoþni roþici
rdeþi gumb za sprostitev 6, najprej
• j e otroški sedež trdno montiran v
vozilu.
roþicama obojestransko
zataknjena v ISOFIX oporo.
dobro napet preko opor e
za hrbet pri avtomobilskem
• j e sedežna školjka z zaskoþnima
sedežu.
• je pas za dodatno pritrditev
Demontaža
tako, da pritisnete skupaj
zelen varnostni gumb
Þ ISOFIX oporo sprostite
26 s tem, da
sprostite tako, d a najprej
zrahljate pas
Þ Pas za dodatno pritrditev
24 z oporne toþke.
nastavitvenem gumbu, nat o pa
snamete vponko
dvignete kovinski jeziþek 27 pri
14
3
24 a
27. Ezután
6 nyomja
26, mégpedig
Gyermeke biztonsága
érdekében kérjük, ellenĘrizze,
hogy ...
piros kioldógombot
gépjármĦben fixen be legyen
szerelve.
rögzítĘ karokkal mindkét
oldalon bekattant az
ISOFIX rögzítésbe.
feszüljön a jármĦülés
háttámlája felett.
• a gyermek autósülés a
• az ülés héjszerkezete a
•a TopTether szorosan
Kiszerelés
oldásához a zöld biztosítógombot 5 és a
Þ Az ISOFIX-rögzítés
egymáshoz, elĘször az egyik, majd
oldódnak.
a másik oldalon. A rögzítĘ karok
Þ A TopTether-horgonyzás
oldásához elĘször lazítsa
úgy, hogy megemeli az állító
szerkezet fémnyelvét
horgonyzási pontból.
meg az övet
akassza ki a karabinert
Page 56
2 potpuno
1.
3.
ISOFIX
(univerzalno)
pomoüu zelene ruþice
ugurajte u donji dio sjedala.
3.3 bez uþvršüenja
pritrditve
(obiþajno)
Nakon prilagoÿavanja pojasa za
ramena (vidi 4.1) djeþje auto-
sjedalo priþvrstite pomoüu
sigurnosnog pojasa u vozilu s 3
toþke kako slijedi:
Þ ISOFIX nastavke za uglavljivanje 3
2 popolnoma
uglavljivanje
33 pritisnite na nastavke za
Þ Zaštitu nast avaka za uglavljivanje*
3.
*Zaštita nastavaka za uglavljivanje 33 štiti
ISOFIX nastavke za uglavljivanje 3 kada se ne
koriste. Uz to štiti i automobilska sjedala kada
se djeþje auto-sjedalo priþvršüuje pomoüu
pojasa s 3 toþke.
voÿice za pojas
Þ Izvucite pojas i provucite ga kroz
7.
3.3 Brez ISOFIX
nélkül
(univerzális)
3.3 ISOFIX-rögzítés
zelenem roþaju
Po prilagoditvi ramenskih pasov
(toþka 4.1.) pritrdite otroški
avtomobilski sedež s 3-to þkovnim
A vállövek beállítását követĘen
(lásd 4.1) a gyermek autósülést az
alábbiak szerint rögzítjük a
varnostnim pasom.
gépjármĦ hárompontos biztonsági
Þ Zaskoþne roþice ISOFIX 3 na
Þ Az ISOFIX rögzítĘ karokat 3 a zöld
övével:
potisnite v spodnji del sedeža.
2 teljesen betoljuk az ülés
nyélnél
alsórészébe.
na zaskoþne roþice
Þ Zašþito zaskoþne roþice 33 pritrdite
Þ A rögzítĘkar vé d Ęszerkezetét * 33
3.
rákattintjuk a rögzítĘ karokra
*Zašþita zaskoþnih roþic 33 šþiti zaskoþne
roþice ISOFIX 3, ko niso v uporabi. Dodatno
varuje avtomobilske sedeže, ko je avtomobilski
sedež za otroke pritegnjen s trotoþkovnim
pasom.
*A rögzítĘkar védĘszerkezete (33) védi az
ISOFIX rögzítĘ karokat (3), ha azok nincsenek
használatban. Emellett védi a z autó üléseit, ha a
gyermek autósülést a 3-pontos bizton ság i övve l
rögzítjük.
potegnite skozi vodilo za pas
Þ Izvlecite varnostni pas in ga
7.
az övvezetĘkön
Þ Kihúzzuk az övet, majd átvezetjük
Page 57
8 prema
9.
8 na strani suprotnoj od
dijagonalni pojas, da biste zategnuli
pojas (održati zategnutost) i
iskrenite steznu ruþicu
ruþicu
Þ Jezik brave uklopite u bravu poja sa .
Þ Sad iskrenite prema dolje steznu
8, ki jo najdete na nasprotni
brave pojasa za auto i umetnite
9.
dijagonalni pojas u stezaljku pojasa
9.
tjelesnom težinom (kleknite u
sjedalo). Istovremeno jako vucite
Þ Auto-sjedalo za djecu opteretite
gore, dok ne uklopi.
dijagonalni pojas uz zatvorenu
stezaljku pojasa
Þ Kod naknadnog zatezanja vucite
8
9 že zapeta.
Þ Zataknite jeziþek v zaponko na
Az öv csatnyelvét bekattintjuk az
Þ
pasu.
övcsatba.
Þ Nato obrnite navzdol vpenjalno
Þ Most, az autó biztonsági övének
roþico
csatjával szembeesĘ oldalon, a
obremenite s telesno težo
(pokleknite v sedež). Istoþasno
strani avtomobilske pasne zaponke
in vtaknite diagonalni pas v pasno
zaponko
moþno potegnite diagon alni pas, da
Þ Otroški avto mobilski sedež
ga zategnete. Držite pas zategnjen
in obrnite vpenjalno roþico
navzgor, da se zaskoþi.
potegnite diagonalni pas, ko je
pasna zaponka
Þ ýe želite pas še dodatno zategniti,
16
8 felfelé
9.
8 lefelé mozgatjuk, majd
a diagonális övet behel yezzük az
övszorítóba
szorítókart
testsúlyunkkal megterheljük
(rátérdelünk az ülésre).
EgyidejĦleg erĘsen meghúzzuk a
diagonális övet, ezzel megfeszítve
az övet (a feszültséget tartjuk),
majd a szorítókart
mozgatjuk, míg be nem kattan.
Þ A gyermek autó sülést saját
9, meghúzzuk a
övszorító mellett
diagonális övet.
Þ Az utólagos feszítéshez, zárt
Page 58
9. 8 se sad
Radi sigurnosti Vašeg
djeteta ispitajte da ...
Check-lista korektne
Kontrolni pregled pravilne
ugradnje
montaže
u vozilu.
nije uvrnut.
• je sjedalo za djecu þvrsto ugraÿeno
• je pojas auta þvrsto zategnut i da
Zaradi varnosti otroka
preverite, da ...
vozilu.
napet in da ni zasukan.
• j e otroški sedež trdno montiran v
• je avtomobilski varnostni pas dobro
stezaljkom pojasa k oja leži na
suprotnoj strani od brave pojasa za
• je dijagonalni pojas stegnut samo
zaponka avtomobilskega pasu ne
ležita v vodilih za pas pri otroš kem
sedežu.
•jeziþek pri zaponki in pasna
ne leže u voÿicama pojasa sjedala
auto.
• jezik brave i brava pojasa za auto
• j e diagonalni pas pripet samo s
za djecu.
Rasklapanje
pasno zaponko, ki leži nasproti
zaponke na avtomobilskem
varnostnem pasu.
Demontaža
djecu najprije otvorite
bravu pojasa za auto i poslije toga
izvucite dijago nalni pojas kratkim
trzajem iz stezaljke pojasa
Þ Pri rasklapanju sjedala za
sedeža najprej odpnite
zaponko na avtomobilskem
varnostnem pasu, nato pa s kratkim
Þ Pri demontaži otroškega
Þ Ovom suprotnom kretnjom otpušta
9.
potegom izvlecite diagonalni pas iz
pasne zaponke
Þ S tem nasprotnim premikom bo
se unutarnja stegnutost stezaljke
sprošþen notranji zatiþ pasne
može lagano otvoriti.
pojasa i stezna ruþica
8.
sponke in tako boste z lahka odprli
vpenjalno roþico
9.
Gyermeke biztonsága
érdekében kérjük, ellenĘrizze,
hogy ...
során elĘször az autó
biztonsági övének csat ját nyitjuk ki,
majd rövid rántással kihúzzuk az
gépjármĦben fixen be legyen
szerelve.
meg legyen feszítve, és ne legyen
megcsavarodva.
csatnyelve és övcsatja nem a
gyermekülés övvezetĘiben
fekszenek.
biztonsági övével szembeesĘ
övszorítóval szorított.
EllenĘrzĘ lista - korrekt
beszerelés
• a gyermek autósülés a
• az autó biztonsági öve szorosan
• az autó biztonsági övének
• a di agonális öv csak az autó
Kiszerelés
Þ A gyermekülés kiszerelés e
övszorítóból
köszönhetĘen az övszorító belsĘ
szorítása oldódik, a szorítókar 8 ezután könnyen nyith ató.
Þ Ennek az ellenmozdulatnak
Page 59
14
14 i
4. Osiguravanje djeteta
otroškem sedežu
4. Zavarovanje otroka v
pojasa
4.1 Prilagoÿavanje ramenih
Prije nego što u vozilo ugradite
auto-sjedalo za djecu, molimo da
provjerite, je li visina ramenih
pojasa pravilno podešena za Vaše
dijete. Za to sjednite svoje dijete u
sjedalo.
pasov
4.1 Prilagoditev ramenskih
Pred montažo otroškega avto
sedeža v vozilo, preverite, þe višina
ramenskih pasov ustreza vašemu
otroku. Zato namestite otroka v
sedež.
10 moraju iüi na
• Rameni pojasi
10 morata biti
• Ramenska pasova
istoj visini ili malo iznad ramena
djeteta.
napeljana v isti višini ali malo nad
otrokovimi rameni.
10 ne smiju iüi iza
• Rameni pojasi
10 ne smeta
• Ramenska pasova
leÿa djeteta, u visini ušiju ili preko
biti napeljana za otrokovim
14 izaberite pravilnu visinu
njih.
Rameni pojasi se prilagoÿavaju
kako slijedi:
hrbtom, v višini njegovih ušes ali
nad njimi.
(vidi 4.2).
Þ Pojase olabavite što je više mog uüe
Ramenska pasova prilagodite po
Þ Pasova zrahljajte kolikor je le
naslednjem postopku:
sjedenje pritisni te taster za
Þ Na leÿnoj strani udubljenja za
mogoþe (toþka 4.2.).
Þ Pritisni te gumb regulatorja višine
pomjeranje visine poja sa
14 na zadnji strani sedežne
pasu
zakrenite pomjeraþ visine pojasa
školjke in regulator 14 nagnite
prema naprijed.
pojasa
pojasa i uklopite.
Þ Pomjeranjem pomjeraþa visine
14 izberite pravo višino
naprej.
pasu
ramenskih pasov in ga zataknite.
Þ S premikanjem regulatorja višine
18
14
14 eltolása
10 a gyermek
10 nem futhatnak a
vállaival azonos magasságban
vagy valamivel a vállak felett kel l
futniuk.
gyermek háta mögött, a fülek
magasságában vagy afelett.
4. A gyermek biztosítása
4.1 A vállövek beállítása
A gyermek autósülés gépjármĦbe
történĘ beszerelése elĘtt kérjük,
gyĘzĘdjön meg arról, hogy a
vállövek magassága gyermekének
megfelelĘen van-e beállítva. Ennek
megállapításához a gyermeket
ültesse az ülésbe.
• A vállöveknek
• A vállövek
A vállövek beállítása
következĘképpen történik:
Þ KellĘképpen lazítsa meg az öveket
(lásd 4.2).
hátoldalán nyomja le az
övmagasság állítószerkezetének
gombját, majd hajtsa elĘre az
övmagasság állítószerkezetét 14.
Þ Az ülés héjszerkezetének
Þ Az övmagasság
állítószerkezetének
révén válassza ki a vállövek helyes
magasságát, majd bekattintással
rögzítse.
Page 60
15, drugom rukom
18.
10 prema naprijed. (Ne
Prstom jedne ruke pritisnite taster
za pomjeranje
4.2 Olabavljenje pojasa
Þ
15, z drugo roko
S prstom ene roke pri tisnite
nastavitveni gumb
4.2 Rahljanje pasov
Þ
vucite za ramene jastuþiüe 11.)
istovremeno povucit e oba ramena
pojasa
10 (Ne vlecite za
11).
ramenski blazinici
pa istoþasno potegnite naprej oba
ramenska pasova
Vucite za kraj pojasa 16. Ne prema
gore ili dolje, ne go vucite ravno
naprijed.
4.3 Zatezanje pojasa
Þ
vlecite navzgor ali n avzdol, ampak
naravnost naprej.
Potegnite za konec pasu 16. Ne
4.3 Zategovanje pasov
Þ
4.4 Vezanje djeteta
4.4 Pripenjanje otroka
S pritiskom na rdeþi gumb 18
Þ
Otvorite bravu pojasa 17 au to-
Þ
sjedala za djecu pritiskanjem
17
odpnite pasno zaponko
crvenog tastera
Þ Olabavite pojase (vidi 4.2).
otroškega avto sedeža.
Þ Zrahljaj te pasove (toþka 4.2.).
4.2 Az övek meglazítása
Egyik keze ujjával nyomj a meg az
Þ
15, másik kezével
10. (Ne a vállpárnákat 11
18 megnyomásával
biztonsági övvel
felfelé vagy lefelé, hanem
egyidejĦleg húzza elĘre mindkét
vállövet
állítógombot
húzza.)
4.3 Az övek megfeszítése
Húzza meg az öv végét 16. Ne
Þ
egyenesen elĘre húzza.
4.4 A gyermek biztosítása a
A gyermek autósülés ö vcsatját 17 a
Þ
piros gomb
nyissa ki.
Þ Lazítsa meg az öveket (lásd 4.2).
Page 61
29 na
17 prebacite naprijed.
29 na
Jezike brave 19 lijevo i desno
Þ
Þ Jeziþka na zaponki levo in desno 19
ovjesite u gumene omþe
29 (nista
zataknite v gumijasti zanki
presvlaci (ne postoj e na svim
na vseh prevlekah) na prevleki.
presvlakama).
pojasa
Þ Jastuþiü izmeÿu nogu 21 i bravu
17 prestavite naprej.
zaponko
Þ Koraþno blazinico 21 in pasno
djecu.
Þ Stavite dijete u auto-sjedalo za
sedež..
Þ Posadite otroka v otroški avto
izvucite iz gumenih omþi
presvlaci.
Þ Jezike brave 19 lijevo i desno
desno izvlecite iz gumijaste zanke
29 na prevleki.
Þ Jeziþka za zaponko 19 levo in
Þ Ramenska pasova 10 po tegnite
Þ Ramene pojase 10 vodite preko
ramena djeteta. (Pri tome ne uvrnut i
pojase)
Þ Sastavite oba jezika brave 19 ...
preko otrokovih ramen ( P azite, da
pri tem pasov ne zasuþete).
Þ Spojite oba jeziþka za zaponko 19...
Þ ... in ju s klikom zataknite v pasno
("klik").
Þ ...i þujno uklopite u bravu pojasa 17
17.
zaponko
Þ Pojase zatežite (vidi 4.3), sve dok
þasa, da se bosta tesno prilegala
oni usko ne nalegnu na tijelo
djeteta.
otrokovemu telesu.
Þ Pasova zategujte (toþka 4.3.) toliko
20
17.
29 (nem található
17 hajtsa elĘre.
minden huzaton).
oldalon akassza be a huzaton lévĘ
gumibújtatókba
Þ A csat nyelve it 19 bal és jobb
az övcsatot
Þ A lépésívben lévĘ párnázást 21 és
autósülésbe.
Þ Ültesse be a gyermeket a gyermek
29.
19 ...
vállai felé. (Itt ügyeljen arra, hogy az
oldalon akassza ki a huzaton lévĘ
gumibújtatókból
Þ A csat nyelve it 19 bal és jobb
övek ne csavarodjanak meg.)
Þ A vállöveket 10 vezesse a gyermek
nyelvét
Þ Most illessze egymásba a csat két
kattintsa be az övcsatba
Þ ... majd kivehetĘ hanggal („klikk”)
míg azok szorosan simulnak a
gyermek testéhez.
Þ Az öveket addig feszítse (lásd 4.3),
Page 62
18.
15.
20 na
16.
4.5 Funkcija brave pojasa
4.5 Funkcija p asne zaponke
Funkcioniranje brave pojasa bitno
Dobro delovanje pasne zaponke
doprinosi sigurnosti. Smetnje
funkcije koje nastaju na bravi
bistveno pripomore k varnosti.
Vzrok za slabo delovanje zaponke
pritiskanjem crvenog tastera
Olabavite pojase (vidi 4.2).
Otvorite i izvucite ljepljivi zatvaraþ
na jastuþiüu izmeÿu nogu
Udubljenje za sjedenj e stavite u
se izbacuju).
• Jezici brave uklapaju bez jasnoga
•Jeziþka se zatakneta brez glasnega
"klika".
"klika".
otežano (mekano).
još velikom snagom.
•Uvoÿenje jezika brave vrši se
• Brava pojasa se može otvoriti samo
(zaviranje)
velikim naporom.
• Pri vstavljanju jeziþkov þutite odpor
• Pasna zaponka se odpne le z
jera pomoüi
1. Demontirajte pojas izm eÿu nogu
M
20
Kako si pomagate
1. Razstavite koraþni pas
20
Þ Otvorite br avu pojasa 17
20
17.
odpnite pasno zaponko
Zrahljajte pasove (toþka 4.2.).
Odpnite "ježka" na koraþni blazinici
Þ S pritiskom na rdeþi gumb 18
crvenog tastera usporeno izbacuju.
pojasa veüinom se svod e na
zaprljanja.
je najveþkrat umazanija, ki se
nabere v nji.
Smetnje funkcije
Motnje pri delovanj u za p on ke
• Jezici brave se pri pritiskanju
• Jezici brave više ne uklapaju (opet
izskoþita upoþasnjeno.
(ponovno izskoþita).
• Po pritisku na rdeþi gumb jeziþka
•jeziþka se ne zatakneta veþ
položaj za ležanje (vidi 5.).
Sedežno školjko namestite v
položaj za ležanje (toþka 5.).
21 in jo izvlecite.
priþvršüen pojas izmeÿu nogu
udubljenju za sjedenje.
Metalnu ploþu povucite užom
sedežno školjko.
20 az
Potisnite kovinsko p lošþico v
stranom kroz prorez pojasa
22.
pokonþnem položaju skozi zarezo
za pas
Držite ispod udublj enja za sjeden je i
uhvatite metalnu ploþu, kojom je
20 pritrjena na
Sezite pod sedežno škol jko in
primite kovinsko plošþico, ki je s
koraþnim pasom
4.5 Az övcsat mĦködése
Az övcsat mĦködése lényegesen
hozzájárul a biztonsághoz. Az
övcsat esetlegesen fellépĘ
ülés héjszerkezetére van rögzítve.
22.
A fémlemezt élére állítva áttoljuk az
övhasítékon
21 lévĘ tépĘzárat, majd
megnyomásával nyissa ki. Lazítsa
meg az öveket (lásd 4.2). Nyissa ki
a lépésívben elhelyezkedĘ
párnázáson
fĦzze ki.
Vigye fekvĘ helyzetbe az ülés
héjszerkezetét (lásd 5.).
Nyúljon az ülés héjszerkezete alá
és fogja meg azt a fémlemezt,
megnyomása után késleltet ve
ugranak ki.
(újra kilökĘdnek).
kattannak be.
fékezett módon (tésztásan) történik.
mĦködészavarai túlnyomórészt
szennyezĘdésekre vezethetĘk
vissza.
MĦködészavarok
• A csat nyelvei a piros gomb
• A csat nyelvei nem kattannak be
• A csat nyelvei kivehetĘ „klikk” nélkül
• A csat nyelveinek bevezetése
erĘráfordítással nyitható.
kiszerelése
• Az övcsat már csak fokozott
Elhárítás
1. A lépésívben elhelyez kedĘ öv
Þ Az övcsatot 17 a piros gomb 18
mellyel a lépésívben lévĘ öv
Page 63
20
18.
2. Isperite bravu pojasa 17
17
2. Izperite pasno zaponko
Þ Stavite bravu pojasa 17 min. 1 sat u
Þ Pustite pasno zaponko 17 najmanj
16 u presvlaci i u
toplu vodu (eventualno sa
sredstvom za pranje). Poslije toga
isperite i ostavite da se dobro osuši.
3. Ugradite pojas izmeÿu nogu
Þ Metalnu ploþu povucite užom
20 ponovno
1 uro v topli vodi (lahko prilijete
malo tekoþine za pomivanje
posode), nato jo izperite in temeljito
posušite.
3. Koraþni pas
sestavite
udubljenju za sjedenje.
stranom odozgo prema dolje kroz
Priþvršüenje ispitajte snažnim
prorez pojasa
pokonþno od zgoraj navzdol skozi
22 v prevleki in v
zarezo za pas
povlaþenjem pojasa izmeÿu nogu
20, da preverite, þe je
sedežni školjki. Krepko potegnite
koraþni pas
Þ Potisnite kovinsko plošþico
15 u pojas izmeÿu
Smetnja funkcije
Motnja pri delovanj u za p on ke
bravu pojasa.
• Jezik brave se više ne može uvuüi u
vtakniti v pasno zaponko.
•Jeziþkov za zaponko ne morete veþ
Mjera pomoüi
Pomoþ
nogu 20 i zatvorite ga.
Uvucite ljepljivi zatvaraþ jastu þiüa
izmeÿu nogu
20.
21
20 in ga
dobro pritrjen.
"Ježka" na koraþni blazinici
zataknite v koraþni pas
zapnite.
pritiskanjem crvenog tastera
Þ Bravu pojasa 17 otkljuþajte
17.
sprostite pasno zapon k o
Þ S pritiskom na rdeþi gumb 18
22
20
21
17 kimosása
(esetleg mosószeres) meleg vízbe
helyezzük, majd kiöblítjük, és
kellĘen száradni hagyj uk.
2. Az övcsat
Þ Az övcsatot 17 legalább 1 óráig
3. A lépésívben elhelyez kedĘ öv
beszerelése
lefelé áttoljuk a huzatban és a
Þ A fémlemezt élér e állítva fentrĘl
héjszerkezetben lévĘ övhasítékon
öv 20 erĘteljes megrántásával
22. A rögzítést a lépésívben lévĘ
ellenĘrizzük.
20, majd bezárjuk.
MĦködészavar
övcsatba.
• A csat nyelve nem vezethetĘ be az
Elhárítás
tépĘzárját befĦzzük a lépésívben
lévĘ övbe
A lépésívben lévĘ párnázás
megnyomásával kiretesz eljük.
Þ Az övcsatot 17 a piros gomb 18
Page 64
Ispitajte radi sigurnosti
osiguranja djeteta
4.6 Check-lista korektnog
Vašeg djeteta da...
• pojasi auto-sjedala za djecu usko
naliježu na tijelo, a da ne sputavaju
dijete.
23 i
ležanje – pomjerivo
udubljenje za sjedenje
prilagoÿeni.
tijelo.
• rameni jastuþiüi pravilno naliježu na
• su rameni pojasi pravilno
pojasa.
•pojasi nisu uvrnuti
• su jezici brave uklopljeni u bravu
5. Sjedenje / mirovanje /
Udubljenje za sjedenje se može
pomjeriti u 3 položaja (sjedenje /
mirovanje / ležanje).
Þ Iz sjedenja u ležanje:
povucite udubljenje za sjedenje
prema naprijed.
Pritisnite dršku za pomjeranje
23 i
udubljenje za sjedenje povucite
prema natrag.
Pritisnite dršku za pomjeranje
Þ Iz ležanja u sjedenje:
Udubljenje za sjedenje mora u
svakom položaju þvrsto uklopiti.
Uklopljenost ispitajte povlaþenjem
udubljenja za sjedenje.
pravilnega zavarovanja
otroka
4.6 Kontrolni pregled
23 in
Zaradi varnosti otroka
preverite, da...
tesno prilegajo otrokovemu telesu,
ne da bi ga pri tem utesnje vali.
naravnana.
prilegata otrokove mu telesu.
• se pasovi otroškega avto sedeža
• sta ramenska pasova pravilno
• se ramenski blazinici tesno
• pasova nista zasukana.
pasni zaponki.
•sta jeziþka za zaponko zataknjena v
ležanje - nastavljiva
sedežna školjka
5. Sedenje/poþivanje/
Sedežno školjko lahko nastavite v 3
ležanje:
Dvignite roþaj za nastavitev
potisnite sedežno ško ljko naprej.
položaje (sedenje/poþivanje/
ležanje).
Þ Preklop iz položaja za sedenje v
23
23 in
sedenje:
Dvignite roþaj za nastavitev
potisnite sedežno školjko nazaj.
Þ Preklop iz položaja za ležanje v
23
Sedežna školjka mora bit i v vsakem
položaju dobro zataknjena, kar
preverite tako, da potegnete
sedežno školjko.
4.6 EllenĘrzĘ lista - a
gyermek korrekt
Gyermeke biztonsága
biztosítása
érdekében ellenĘrizze,
hogy...
simuljanak, anélkül, ho gy a
gyermeket szorítanák.
beállítva.
simuljanak a testhez,
• a gyermek autósülés övei a testhez
• a vállövek helyesen legyenek
• a vállpárnák megfelelĘen
megcsavarodva,
övcsatba.
• az övek ne legyenek
• a csat nyelvei bekattantak az
állítható héjszerkezet
5. Ülni / pihenni / feküdni -
Az ülés 3 helyzetbe állítható (ülni /
pihenni / feküdni).
és húzza elĘre a héjszerkezetet.
Nyomja felfelé az állítófogantyút
Þ ÜlĘhelyzetbĘl fekvĘhelyzetbe:
és tolja hátra a héjszerkezetet.
Nyomja felfelé az állítófogantyút
Þ FekvĘhelyzetbĘl ülĘhelyzetbe:
A héjszerkezetnek minden
helyzetben fixen rögzítĘdnie kell. A
héjszerkezet húzogatása által
ellenĘrizze, hogy az valóban
bekattant-e.
Page 65
Za održanje zaštitnog
djelovanja
za sigurnost djeteta postoji samo
kod uredne uporabe kao i
ugradnje prema Uputi za korištenje.
korištenju, molimo da se obratite
proizvoÿaþu.
6. Opüe upute
Zaštitno djelovanje ovog ureÿaja
uþinek tega otroškega varn os tn ega
6. Splošni napotki
Varovalna funkci ja in zašþitni
• Ukoliko doÿe do poteškoüa pri
sedeža sta zagotovljena le ob
pravilni uporabi in montaži v
skladu z navodili za uporabo.
se obrnite na proizvajalca.
• V primeru težav pri uporabi sedeža,
ispitano i pušteno u promet u
skladu sa zahtjevima europske
norme za djeþju sigurnosnu
opremu (ECE R 44/04). Ispitni znak
E (u krugu) i registarski broj nalaze
se na registarskoj eti keti (naljepnic a
na auto-sjedalu za djecu).
proizvoÿaþ smije poduzimati
izmjene. (Inaþe prestaje službena
• Auto-sjedalo za djecu je izvedeno,
preizkušen in atestiran v skladu z
zahtevami evropskega standarda
za otroško varnostno opremo
(ECE R 44/04). Kontrolni znak E (v
krogu) in številko atesta najdete na
• Otroški avto sedež je izdelan,
• Na auto-sjedalu za dje cu samo
etiketi na otroškem avto sedežu.
sedežu lahko izvede le proizvajalec
(sicer uradni atest ne velja veþ).
• Spremembe na otroškem avto
VERSAFIX smijete upotrijebiti
iskljuivo za osiguravanje Vašeg
djeteta u vozilu. Nikako nije
primjeren za upotrebu u kui ili kao
registracija.)
VERSAFIX smete uporabljati
izkljuþno za varovanje vašega
otroka v vozilu. V nobenem sl uþaju
ni primeren za priložnostno sedenje
• Model
igraka.
Ohranitev varovalne funkcije
doma ali kot otroška igr aþa.
veüoj od 10 km/h, na djeþjem
sjedalu mogu nastati oš teüenja koja
nisu uvijek vidljiva.
•U sluþaju nesreüe, pri brzini su da ra
preko 10 km/h, lahko pride do
poškodb avtomobilskega otroškega
sedeža, ki niso nujn o opazne.
• V primeru trka s hitrostjo naleta
24
szolgáló berendezé s védĘhatása
kizárólag szabályszerĦ
használat, valamint a haszná lati
utasításnak megfelel Ę beszerelés
6. Általános tudnivalók
• A fent leírt, gyermekek bi ztonságát
esetén adott.
nehézségek lépnek fe l, kérjük,
• Amennyiben a használat sorá n
A védĘhatás fenntartása
VERSAFIX kizárólag
forduljon a gyártóhoz.
biztonságát szolgáló
felszerelésekre vonatkozó európai
szabvány (ECE R 44/04)
követelményeinek megfelelĘen
méreteztetett, megvizsgáltatott és
engedélyeztetett. A (körbe írt) „E”
betĦt tartalmazó vizsgajel és az
engedélyeztetési szám az
engedélyezési etiketten található
(öntapadós matrica a gyermek
autósülésen).
gyártó végezhet módosításokat.
(Egyebekben a hivatal os engedély
hatályát veszti. )
gyermekének a jármĦben való
biztosítására hasz ná lható.
Semmiképpen nem alkalmas
otthoni ülĘalkalmatosság vagy játék
céljára.
• A gyermek autósülés a Gyermekek
• A gyermek autósülésen kizárólag a
•A
érdekében
történĘ balesetnél elĘfordulhat,
hogy a gyermek-autósülésben nem
feltétlenül látható károk
• 10 km/h feletti ütközĘsebességgel
Page 66
Ta otroški sedež morate
Obavezno zamijenite dotiþno djeþje
Za zaštitu svih osoba u vozilu
sjedalo. Molimo, propisno se
pobrinite za njegovo zbrinjavanje
(vidi 9.).
ošteüenja svi važni dijelovi.
Provjerite da mehaniþki sklopni
dijelovi besprijekorno funkcionira ju.
• Redovito kontrolirajte, imaju li
brezpogojno zamenjati. Prosimo, da
ga odstranite v skladu s predpisi
(glejte 9.).
dele, da ne pride do poš kodb.
Prepriþajte se, da mehanski
sestavni deli delu jejo brez napak.
• Redno preverjajte vse pomembne
ošteüeno (npr. poslije pada),
• Ukoliko je auto-sjedalo za djecu
(npr. pri padcu) mora obvezno
pregledati proizvajalec.
• Poškodovan otroški avto sedež
sjedalo za djecu ne zaglavi i
ošteti izmeÿu tvrdih dijelov a (vrata
vozila, preþka sjedišta itd.).
proizvoÿaþ ga mora ispitati.
• Mora se paziti na to da se auto-
zagozdi med ostre dele avtomobila
(vrata avtomobila, tirnice za sedež
itd.) in se poškoduje.
• Pazite, da se otroški avto sedež ne
podmazivati ili uljiti.
• Dijelove djeþjeg sjedala ne smijete
Zašþita vseh potnikov v
vozilu
naoljite ali premažite z mastjo.
• Delov otroškega sedeža nikoli ne
•Naþelno se kod svih sustava za
•Naþelom a je potrebno pri vseh
sigurnost osoba mora paziti na to
da je leÿni naslonjaþ sjedišta
vozila dovoljno osiguran i da se u
vozilu (npr. na polici za šešir) ne
nalaze nikakvi teški ili predmeti
oštrih rubova koji nisu dovoljno
sistemih za osebno var nost paziti
na to, da je opora za hrbet pri
avtomobilskem sedežu zadostno
zavarovana in da v notranjosti
avtomobila (npr. na poliþki za
klobuke) ni težkih ali ostrih
predmetov, ki bi v primeru
takoÿer moraju biti vezane.
uvijek biti osigurano, i ako se
osigurani (opasnost od povreda).
• Sve osobe koje se nalaze u vozilu
nesreþe zdrsnili naprej (možnost
poškodb).
• Vse osebe v avtomobilu morajo biti
dijete ne vozi.
• Auto-sjedalo za djecu mora u autu
prav tako pripete z varnostnim
pasom.
vedno zavarovan, tudi takrat, ko v
njem ni otroka.
• Otroški avto sedež mora biti v vozilu
keletkeznek.
A gépjármĦ utasainak
védelme érdekében
Ezért az ilyen gyermek-autósülést
feltétlenül cserélje ki. Kérjük, az
ülést szabályszerĦen
ártalmatlanítsa (lásd 9.).
rendszeresen ellenĘrizni kell
sérülések tekintetében. GyĘzĘdjön
meg a mechanikus szer ke ze ti
elemek kifogástalan mĦködésérĘl.
• Valamennyi fontos alkotóel emet
megsérült (pl. lezuhanás után), úgy
a gyártó által meg kell viz s gáltatni.
autósülés károsodás elkerülése
érdekében ne szoruljon be
kemény objektumok közé
(gépjármĦajtó, ülésvezetĘ sín, stb.).
a gyermekülés alkatrészeit.
• Amennyiben a gyermek autósülés
• Ügyeljen arra, hogy a gyermek
• Soha ne zsírozza vagy olajoz za
szolgáló biztonsági rendszer esetén
alapvetĘen ügyelni kell arra, hogy a
gépjármĦülés háttámlája
megfelelĘen biztosítva legyen,
valamint arra, hogy a gépjár m Ħben
(pl. a kalaptartón) ne legyenek
nehéz vagy éles peremĦ t árgyak,
melyek nincsenek megfelelĘen
biztosítva (sérülésveszély).
szintén köteles bekapcsolni a
biztonsági övet.
biztosítsa, akkor is ha gyermek
nélkül szállítja az autóban.
• Valamennyi, személyek védelmét
• A gépjármĦ összes egyéb uta sa
• A gyermek autósülést mindenkor
Page 67
Za zaštitu Vašeg djeteta
Za zaštitu Vašeg vozila
sigurnosni pojas na tijelo djeteta, to
je veüa sigurnost.
•Naþelno vrijedi: što uže naliježe
podesite prednje sjed iš te prema
naprijed toliko da Vaše dijete ne
dodiruje nogama leÿni naslonjaþ
prednjeg sjedišta (opasnost od
povrede).
• Uporaba na stražnjem sjedištu:
za djecu odn. u vozilu.
nikad bez nadzor a u auto-sjedalu
• Molimo da svoje dijete ne ostavljate
samo na strani puta za pješake.
• Neka Vaše di jete ulazi i izlazi i z auta
nepotrebnom toplinskom
optereüenju, auto-sjedalo za djecu
ne bi trebalo biti izloženo jakom
• Da se Vaše dijete ne bi izla galo
se odmaranjem, kada Vaše dijete
može ispuniti svoju po trebu za
suncu, ako se ne koristi.
• Za vrijeme duljih putovanja opustite
kretanjem.
sjedišta od osjetljivog materijala
(npr. velur, koža itd.) mogu
uporabom auto-sjedala za djecu
nastati tragovi korištenja, koji se
mogu izbjeüi podlaganjem npr. neke
deke ili ruþnika.
• Na nekim auto-presvlakama za
Zašþita otroka
•Naþeloma velja: ýimbolj se
varnostni pas prilega otrokovemu
izpostavljen žgoþemu soncu.
ustavite in pustite, da otrok lahko
avtomobila na ploþniku ali na
pešpoti.
izpostavljali toplotnim
obremenitvam, otroški sedež, kadar
avto sedežu oziroma v vozilu brez
•Otroka nikoli ne pustite v otroškem
nadzora.
• Otrok naj vstopa in izstopa iz
• Da otroka ne bi po nepotrebnem
nogami dotikati opore za hrbet pri
avtomobilskem sedežu (nevarnost
telesu, tem veþja je varnost.
Potisnite sprednji sedež toliko
naprej, da se otrok ne more z
• Uporaba na zadnjem sedežu:
poškodb).
ga ne uporabljate, ne sme biti
sprosti svojo željo p o gibanju.
• Med daljšimi potovanji se ve þkrat
Zašþita vozila
avtomobilske sedež e iz obþutljivih
materialov (npr. velur, usnj e itd .),
lahko uporaba otroškega avto
sedeža pusti sledi obrabe. V tem
primeru si lahko pomaga te tako, da
otroški sedež podloži te z odejo ali
brisaþo.
• Pri nekaterih prevlekah za
26
Gyermeke védelme
érdekében
hosszabb utazásokat azzal, hogy
• Gyermekének könnyítse meg a
pihenĘket tart, melyek során a
gyermek ki tudja élni
mozgáskényszerét.
engedje az autóba be-, illetve abból
szorosabban simul a gyermek
testéhez a biztonsági öv, annál
nagyobb a biztonság.
•AlapvetĘ hatállyal bír: Minél
mértékben húzza elĘre az elsĘ
ülést, hogy gyermeke ne érje n
lábával az elsĘ ülés háttámlájához
(sérülésveszély).
felügyelet nélkül a gyermek
autósülésben, illetve a
gépjármĦben.
• Használat a hátsó ülésen: Oly
• Kérjük, gyermekét soha ne hagyja
kiszállni.
• Gyermekét csak a járda oldalán
• Annak elkerülése érdekében, hogy
gyermekét felesleges hĘhatás érje,
a gyermek autósülést, ha nem
használja, ne tegye ki tĦzĘ
napnak.
JármĦve védelme érdekében
által néhány érzékeny ebb anyagon
(pl. velúr, bĘr, stb.) használati
nyomok léphetnek fel, melyeket
elkerülhetünk, ha pl . egy plédet
vagy törülközĘt a gyermekülés alá
teszünk.
• A gyermek autósülés használata
Page 68
7. Upute za održavanje
Pazite na to da koristite samo
Auto-sjedalo za dje cu ne smije
se koristiti bez presvlake.
sredstvom za pranje osjetljivog
rublja i toplom vodom (30 °C).
Molimo da se toþno pridržavate
upute za pranje. Ako perete vodom
toplijom od 30 °C, moguüa je
promjena boje materijala pr esvlake.
Presvlaku nemojte cijediti i ni u ko m
sluþaju sušiti u elektriþnoj sušilici za
rublje (materijal üe se inaþe
eventualno odvojiti od jastuþiüa).
Plastiþni umetak može pri pranju
ostati u presvlaci.
otopinom sapuna. Ne kori stite
nikakva jaka sredstva (kao npr.
otapala).
originalnu Britax/R ÖMER-rezervnu
presvlaku, jer presvlaka predstavlja
znaþajan dio funkcije sustava.
Rezervnu presvlaku üete naüi u
specijaliziranoj trgovini ili u ADAC.
Otroškega avto sedež a ne
smete uporabljati brez
prevleke.
Presvlaku možete skinuti i oprati
Plastiþne dijelove možete prati
• Vi možete demontirati pojase i
19 s pojasa.
oþistiti ih mlakom otopinom sapuna.
Oprez! Nikad nemojte skidati jezike
brave
19
7. Napotki za nego
Pazite, da uporabite le originalno
7. Ápolási tudnivalók
Ügyeljen arra, hogy csak eredeti
v pralnem stroju pri 30°C -
uporabite program za obþutljivo
perilo. Bodite pozorni na navodila
na nalepki za pranje na prevleki. ýe
prevleko perete pri veþ kot 30°C, se
lahko blago za prevleko raz b arva.
Prevleke ne smete ožemati s
pomoþjo centrifuge in je tudi ne
sušiti v elektriþnem sušilniku (blago
lahko odstopi od blazinaste
podloge). Plastiþni vložek lahko
med pranjem ostane v prevlek i.
blago milnico. Ne uporabljajte
grobih þistil.
Britax/RÖMER nadomestno prevleko,
saj prevleka predstavlja pomembne
del v sistemu delovanja. Nadomestno
prevleko dobite v specializiranih
trgovinah.
A gyermek autósülés huzat
nélkül nem alkalmazható.
Britax/RÖMER-póthuzatot használjon,
a huzat ugyanis a rendsz er
mĦködésének lényeges részét képezi.
A póthuzat kapható a
szakkereskedésekb en vagy az ADAC-
nál.
Prevleko lahko snamete in operete
•A huzatot lehúzhatja és
Plastiþne dele lahko oþistite z
finommosószerrel langyos vízben
(30 °C) kíméletesen kimoshatja.
Kérjük, pontosan tartsa be a mosási
tájékoztatót. Ha 30 °C foknál
melegebb vízzel mossa a huzatot, a
huzatanyag színei kimosód hatnak.
A huzatot ne centrifugálja és semmi
esetre se szárítsa elektromos
ruhaszárító gépben (egyebekben
elĘfordulhat, hogy az anyag leválik
a párnázásról). A mĦanyag betét a
mosás során a huzatban mara dh at.
szappanos oldattal lem o shatók. Ne
•A mĦanyagból készült részek
• Varnostne pasove lahko razstavite
használjon erĘs szereket (mint pl.
oldószer).
in jih oþistite z mlaþno milnico.
•Az övek kiszerelhetĘk és langyos
Pozor! Jeziþkov za zaponko
szappanos vízben megtisztíthatók.
nikoli ne odstranite s pasov.
19 az övekrĘl.
Vigyázat! Soha ne húzza le a
csatnyelveket
Page 69
36.
21 i skinite ga.
38 presvlake.
7.1 Skidanje presvlake
7.1 Odstranjevanje prevleke
Opustite pojaseve koliko god
Þ
zrahljajte pasove, kolik or je mogoþe
Þ
Þ Otvorite br avu pojasa 17 (pritisnite
Þ Odpnite zap onko za pas 17
crvenu gumb).
noge
Þ Otvorite þiþak spoj na jastuþiüu za
(pritisnite rdeþi gumb).
21 in jo snemite.
Þ Odprite zadrgo na pomiþni blazini
najniži položaj (vidi 4.1).
Þ Pomaknite potporni jastuþiü 36 u
najspodnejši položaj (glej 4,1).
Þ Premaknite vzglavnik 36 v
jastuþiüa
Þ Skinite presvlaku s potpornog
36.
roke
Þ Odpnite pre vleko na naslonih za
možete (vidi 4.2).
(glejte 4,2).
poleÿini
Þ Otvorite gumbe 37 lijevo i desno na
38 prevleke.
hrbtnem delu
Þ Odprite gumbe 37 levo in desno na
površinu sjedala.
Þ Sklopite poleÿinu 38 presvlake na
sedalno površino.
Þ Namestite hrbtni del 38 prevleke na
presvlaci.
Þ Provucite po jaseve kroz otvor na
prevleki.
Þ Pasove vde nite skozi izrez v
ruba djeþjeg sjedala.
Þ Skinite elastiþni rub presvlake ispod
sedežne školjke.
Þ Odstranite elastiþni rob pod robom
28
Lazítsa meg az öveket annyira,
amennyire csak lehet (lásd 4.2).
7.1 A huzat lehúzása
Þ
38, bal- és
21 majd vegye le azt.
ülĘfelületre.
Þ Fordítsa rá a huzat hátoldalát 38 az
horonyain.
Þ FĦzze át az öveket a huzat
huzatszegélyt az ülés pereme alatt.
Þ Akassza ki a ru galmas
Þ Tolja el a fejtámaszt 36 a legalsó
pozicíóba (lásd: 4.1).
huzat hátoldalán
jobboldalon.
Þ Vegye le a fejtámasz 36 huzatját.
Þ Nyissa ki a nyomógombokat 37 a
meg a piros gombot).
Þ Nyissa ki az övcsatot 17 (nyomja
lágyékpárnán
Þ Nyissa ki a tépĘzárat a
Page 70
39.
16 iz presvlake.
36. 12 proreze presvlake.
7.2 Navlaþenje presvlake
Postopek izvedit e v obratnem
7.2 Namestitev prevleke
Þ
Postupajte obrnutim red os lij edom
Þ
vrstnem redu kot je opisano v 6,3.
kako opisano u 6.3.
savijeni te jesu li pravilno provuüeni
kroz
Þ Oprez! Provje rite jesu li pojasevi
12.
niso zviti in so pravilno vloženi v
utore pasu prevleke
Þ Pozor! Prepriþajte se, da pasovi
sjajnika ureÿaja za podešavanje
pojasa
Þ Presvlaku povucite odozdo preko
prek zaslonke prestavljalnika pasu
39.
Þ Povlecite prevleko iz spodnje strane
pojasa
Þ Izvucite bravu pojasa 17 i završetak
Þ Izvlecit e zaponko pasu 17 in konec
Þ Izvucite presvlaku malo po malo
16 iz prevleke.
pasu
Þ Izvlecite prevleko nekoliko na vzgor
prema gore i zatim je izokrenite
in jo zavihajte z odprtino prek o
36 a
glavu
pomoüu vrška preko jastuþiüa za
36.
vzglavnika
3
12.
16 a huzatból.
övállító burkolatán
Þ Húzza át a huzat ot alulról az
végét
Þ FĦzze ki az övcsatot 17 és az öv
nyíláson át.
hajtsa át a fejtámaszon
Þ Húzza a huzato t kissé felfelé, és
Végezze el a 6.3 pontban megadott
lépéseket fordított sorrendben.
7.2 A huzat felhúzása
Þ
Þ Vigyázat! GyĘzĘdjön meg róla,
hogy az övek nincsenek
elcsavarodva és megfelelĘen
vannak behelyezve a huzat
övhasítékaiba
Page 71
16).
(lijevo i desno)
7.3 Demontaža pojasa
in desno)
7.3 Razstavitev pasov (levo
Otvorite bravu pojasa 17 i š t o je
Þ
Odpnite pasno zaponko 17 in
Þ
moguüe više olabavite pojase (vidi
zrahljajte pasova, ko likor je mogoþe
11 izvucite iz para
14 i pomjeraþ visine
11 s kraka 31 pomjeraþa
14 preklopite prema
4.2).
Þ Na leÿnoj strani udubljenja za
(toþka 4.2.).
Þ Pritisni te gumb regulatorja višine
sjedenje pritisni te taster pomjeraþa
14 na zadnji strani sedežne
pasu
visine pojasa
školjke in regulator 14 nagnite
pojasa
naprijed.
jastuþiüa
visine pojasa 14.
Þ Sada skinite omþe pojasa ramenih
31 na
regulatorju višine pasov 14.
naprej.
potegnite z mostiþka
Þ Pasni zanki ramenskih blazinic 11
13.
12.
Pazite na izvješeni spojni dio 13.
spojnog dijela
On ne smije skliznuti iz udubljenja
za sjedenje u donji di o sjedala (npr.
pri povlaþenju kraja pojasa
udubljenja za sjed enje izvjesite iz
Þ Ramene pojase 10 na leÿnoj strani
16).
13.
Pazite na sneti vezni del 13, ki ne
zadnji strani sedežn e školjke z
veznega dela
sme zdrsniti za sedežno šk oljko v
spodnji del sedeža (npr. ko
povleþete za konec pasu
Þ Snemite ramenska pasova 10 na
ramenih jastuþiüa
proreza
Þ Ramene pojase 10 i omþe pojasa
11
12.
na ramenskih blazinicah
potegnite iz para zarez
Þ Ramenska pasova 10 in pasni zanki
10.
ramenih pojasa
Þ Ramene jastuþiüe 11 skinite s
10.
ramenskih pasov
Þ Ramenski blazinici 11 potegni te z
és jobb oldalon)
7.3 Az övek kiszerelése (bal
Nyissa ki az övcsatot 17, és az
Þ
öveket a lehetĘ legjobban lazítsa
30
14
meg (lásd 4.2).
hátoldalán nyomja le az
övmagasság állítószerkezetének
gombját, majd hajtsa elĘre az
övmagasság állítószerkezetét 14.
Þ Az ülés héjszerkezetének
övbújtatóit az övmagasság
állítószerkezetének 14
gerinclemezérĘl 31.
Þ Most tolja le a vállpárnák 11
Þ Az ülés héjszerkezetének
Ügyeljen a kiakasztott
hátoldalán akassza ki a vállöveket
10 az összekötĘelembĘl 13.
16
13, amely nem
összekötĘelemre
meghúzása esetén).
csúszhat a héjszerkezet mögé az
ülés alsórészébe (pl. az övvég
12.
11.
övbujtatóit húzza ki a
hasítékpárosból
Þ A vállöveket 10 és a vállpárnák 11
vállpárnákat
Þ A vállövekrĘl 10 húzza le a
Page 72
30 povucite natrag i
Dolje
Spodaj
Þ Elastiþni rub presvlake (donja
Þ Elastiþni rob prevleke (spodnjo
Þ Kovinski del 30 potisnite iz pasne
Þ Povucite metalni dio 30 iz omþe
zanke.
pojasa.
uduljenja za sjedenje i iz presvlake.
Þ Pojas izvucite iz boþnog proreza 25
na sedežni školjki in iz prevleke.
Þ Izvlecit e pas iz stranske zareze 25
kojim je pojas priþvršüen na
polovina) otpustite s kuke na
udubljenju za sjedenje.
udubljenje za sjedenje.
Þ Uhvatite i izvucite metalni dio 30
pas pritrjen na sedežno školjko in
polovico) snemite s kljuk ic na
sedežni školjki.
ga izvlecite.
Þ Primite kovinski del 30, s katerim je
Þ Pasno zanko na krajši strani
izvjesite.
metalnog dijela
Þ Omþu pojasa na kratkoj strani
30 potisnite nazaj
kovinskega dela
in snemite.
Lent
25 és a huzatból.
rövidebb oldalánál t olja vissza és
vegye le a héjszerkezeten lévĘ
kampókról.
Þ A huzat rugal m as szélét (alsó rész)
melynek segítségével az öv a
héjszerkezetre van erĘsítve, majd
húzza ki.
Þ Fogja meg azt a fémi domot 30,
akassza ki.
Þ Az övbújtatót a fémidom 30
30.
Þ T olja ki az övbújtatóból a fémidomot
oldalhasítékából
Þ Húzza ki az övet a héjszerkezet
Page 73
30.
17. (vidi 4.4)
25 udubljenja za sjedenje.
desno)
Najprije sastavite jezike brave 19
oba pojasa i uklopite ih u bravu
pojasa
7.4 Ugradnja pojasa (lijevo i
Þ
Þ Omþu pojasa (crni šav) uvucite u
presvlaku i umetnite u v anjski b oþni
prorez
25 na sedežni
desno)
pasno zaponko 17 (toþka 4.4.).
Najprej spojite jeziþka za zaponko
7.4 Sestava pasov (levo in
Þ
19 na obeh pasovih in ju zatak nite v
Þ Zanko na pasu (þrni šiv) vtaknite v
školjki.
prevleko in napelj ite v zunanjo
stransko zarezo
Þ Metalni dio 30 uvucite u omþu
30.
nalegne ravno u izrezu udub ljenja
pojasa (crni šav).
pasu (þrni šiv).
Þ Kovinski del 30 potisnite v zanko na
metalnog dijela
Þ Omþu pojasa ovjesite u dugu stranu
30.
stran kovinskega del a
Þ Zanko na pasu zataknite v daljšo
ovjesite u kratku stranu metal no g
dijela
Þ Omþu pojasa gurnite natrag i
30.
zataknite v krajšo st ran kovinskega
dela
Þ Potisnit e zanko na pasu nazaj in jo
za sjedenje.
Þ Vucite pojas, dok metalni di o 30 ne
ne sede naravnost v odprtino na
sedežni školjki.
Þ Vlecite pa s, dokler kovinski del 30
32
30 rövid
19, majd kattintsa
30 hosszú oldalába.
30 egyenesen nem fekszik
és jobb oldalon)
Þ A fémidomot 30 tolja be az
övbújtatóba (fekete varrat).
fémidom
Þ Az övbújtatót akassza be a
ElĘször helyezze egymásba a két
öv csatnyelveit
be Ęket az övcsatba 17. (lásd 4.4)
7.4 Az övek beszerelése (bal
Þ
Þ Az övbújtat ót (fekete varrat) fĦzze
25.
be a huzatba, majd vezesse be a
héjszerkezet külsĘ oldalhasítékán
oldalába.
akassza be a fémidom
Þ Tolja vissza az övbújtatót, majd
fémidom
a héjszerkezet kihagyásában.
Þ Húzza az övet mindaddig, míg a
Page 74
32 i kraka
10. Pri tome
13.
12.
12.
ramene pojase
nemojte zamijeniti ramene
10. Pri tem
ramenska pasova
jastuþiüe.
pazite, da ramenski blazinici ne
zamenjate.
polovina) priþvrstite u kuku na
udubljenju za sjedenje.
Þ Kraj pojasa 16 uvucite u presvlaku.
Þ Elastiþni rub presvlake (donja
polovico) pritrdite na klju kice na
sedežni školjki.
Þ Vtaknite konec pasu 16 v prevleko.
Þ Elastiþni rob prevleke (spodnjo
Þ Plastiþni vložek v prevleki zatakn ite
uklopite u izrez udubljenja za
sjedenje.
Þ Plastiþni umetak u presvlaci
v odprtino na sedežni školjki.
Gore
Zgoraj
Þ Ramene jastuþiüe 11 navucite na
Þ Ramenski blazinici 11 nataknite na
Þ Ramene pojase 10 uvucite u par
Þ Ramenska pasova 10 vs tavite v
proreza
Þ Ramene pojase 10 na leÿnoj strani
12.
ustrezni par zarez
Þ Ramenska pasova 10 na zadnji
udubljenja za sjedenje provucite
strani sedežne školj ke potisnite
10 a
32 in
med obraþalno palico
izmeÿu skretne preþke
31 pomjeraþa visine pojasa 14.
leÿnoj strani udubljenja za sje de nje
u spojni dio
Þ Ramene pojase 10 ovjesite na
31 na regulatorju višine
mostiþek
pasu 14.
strani sedežne školj ke zataknite v
13.
vezni del
Þ Ramenska pasova 10 na zadnji
Þ Pasni zanki na ramenskih
uvucite u par proreza
Þ Omþe pojasa ramenih jastuþiüa 11
11 vtak nite v par zarez
blazinicah
12.
Þ Az öv végét 16 fĦzze be a huzatba.
14
12.
10. Ügyeljen arra, hogy a
rögzítse a héjszerkezeten lévĘ
kampókkal.
Þ A huzat rugal m as szélét (alsó rész)
kattintsa be a héjszerkezeten lévĘ
kihagyásba.
Þ A huzatban lévĘ mĦanyag betétet
Fent
vállpárnák ne cser élĘdjenek fel.
vállövekre
Þ A vállpárnákat 11 húzza fel a
hasítékpárosba
Þ A vállöveket 10 fĦzze be a
32 és az övmagasság
állítószerkezetének
hátoldalán tolja át a vállöveket
terelĘ rúd
gerinclemeze 31 között.
Þ Az ülés héjszerkezetének
13.
10 az
be a vállöveket
összekötĘelembe
Þ A héjszerkezet hátoldalán akassza
12.
a hasítékpárosba
Þ FĦzze be a vállpárnák 11 övbújtatóit
Page 75
14 i pomjeraþ visine
14 preklopite prema
11 na krak 31
zbrinjavanje rablje nog
sjedala
kontejner za papir
obrada
kontejner za metalni otpad
prema oznakama, u za to
predviÿene kontejnere
kuüanski otpad
Na leÿnoj strani udubljenja za
Þ
Þ Pritisni te gumb regulatorja višine
sjedenje pritisni te taster pomjeraþa
14 na zadnji strani sedežne
pasu
visine pojasa
školjke in regulator 14 nagnite
14
pojasa
naprijed.
ramenih jastuþiüa
pomjeraþa visine pojasa 14.
Þ Sada navucite omþe pojasa
8. Upute za pravilno
Pridržavajte se važeüih propisa o
zbrinjavanju otpada.
Zbrinjavanje ambalaže
Zbrinjavanje pojedinaþnih dijelova
presvlaka kuüanski otpad, termiþka
plastiþni
dijelovi
metalni
dijelovi
pojasevi kontejner za poliester
brava i
jeziþci
14.
31 na
Zabojnik za papir
termiþna reciklaža
Ustrezna oznaka za v ta
namen predvideni
zabojnik
dele
Odpadna gaza
odstranjevanje
regulatorju višine pasov
naprej.
nataknite na mostiþek
Þ Pasni zanki ramenskih blazinic 11
8. Napotki za
Odlaganje embalaže
Prosimo, upoštevajte predpise za
odstranjevanje v vaši deželi.)
Odstranjevanje posameznih delov
Prevleka Odpadna gaza,
Deli iz
plastiþnih mas
Kovinski deli Zabojnik za kovinske
Pas Zabojnik za poliester
Zaponka &
jeziþek
34
14.
14
Papírkonténer
termikus felhasználás
a jelölésnek
megfelelĘen az arra
kijelölt konténerekben
elhelyezés
övbújtatóit az övmagas ság
hátoldalán nyomja le az
övmagasság állítószerkezetének
gombját és hajtsa elĘre az
övmagasság állítószerkezetét
Þ Az ülés héjszerkezetének
állítószerkezetének
gerinclemezére 31.
Þ Most tolja fel a vállpárnák 11
8. Hulladékként történĘ
Kérjük, vegye figyelembe
A csomagolás hulladékként történĘ
országának hulladékkezelési
elhelyezése
elĘírásait.
Az alkotóelemek hulladékként történĘ
elhelyezése
huzat háztartása hulladék,
mĦanyag
alkotóelemek
fémrészek fémkonténer
övszalag poliészter-konténer
csat & nyelv háztartásai hulladék
Page 76
sjedala
9. Druge vrste djeþjih
Ispitano i potvrÿeno
Britax/
ECE R 44/04
prema standardu
RÖMER
Automobilsko
Skupina Masa djeteta
djeþje sjedalo
ll + lll 15 - 36 kg
KID
ll + lll 15 - 36 kg
ll + lll 15 - 36 kg
KID plus
KIDFIX
ll + lll 15 - 36 kg
KIDFIX SICT
Za ovo djeþje sjedalo za auto/djeþje
10. Dvogodišnje jamstvo
sjedalo za bicikl/djeþja kolica vrijedi
i ošteüenja nastala uslijed
prevelikog optereüenja
dvogodišnje jamstvo za sluþaj
tvorniþke pogreške ili pogreške u
materijalima. Jamstveno razdoblje
zapoþinje datumom kupnje. Kao
dokaz kupnje, za vrijem e tra janja
jamstvenog razdoblj a saþuvajte
ispunjen jamstveni list, potpisani
primopredajni zapisnik, te raþun.
U sluþaju reklamacija, uz d jeþje
sjedalo treba priložiti i jamstveni list.
Jamstvo je ograniþeno na djeþja
sjedala za auto/dje þja sjedala za
bicikl/djeþja kolica koja su bila pravilno
korištena i koja su vraüena u þistom i
urednom stanju.
Jamstvo ne obuhvaüa sljedeüe:
• pojave prirodnog trošenja materijala
nepravilnim korištenjem
•ošteüenja nastala neprikladnim ili
po ECE R 44/04
Preverjen in potrjen
varnostni sedež
avtomobilski
9. Naslednji otroški
Britax/RÖMER
ECE R 44/04 szerint
Vizsgálat és engedélyezés
Britax/
RÖMER
9. KövetkezĘ gyermekülés
Skupina Teža telesa
otroški
varnostni sedež
Csoport Testsúly
Gyermek
autósülés
ll + lll 15 - 36 kg
KID
ll + lll 15 - 36 kg
KID
ll + lll 15 - 36 kg
KID plus
ll + lll 15 - 36 kg
ll + lll 15 - 36 kg
KID plus
KIDFIX
ll + lll 15 - 36 kg
KIDFIX
ll + lll 15 - 36 kg
KIDFIX SICT
ll + lll 15 - 36 kg
KIDFIX SICT
10. 2 leti grancije
Za ta otroški avtomobilski sedež /
otroški sedež za kolo /otroški voziþek
10. 2 éves garancia
Erre az autós / kerékpáros
gyermekülésre / babakocsira
vonatkozóan a gyártási és
velja dveletna garan cija v primeru
so nastale zaradi prevelike
obremenitve
nepravilne uporabe
tovarniške napake ali napake pri
materialu. Garancijski rok priþne teþi
od dneva nakupa Za dokaz ilo
veljavnosti garancije shranite
izpolnjeni garancijski list, prevzemni
preizkus, ki ste ga podpisali in raþun.
Pri reklamacijah morate otroškemu
sedežu priložiti garancijski list.
Veljavnost garancije je omejena le na
otroške avtomobilske sedeže /otroške
sedeže za kolo /otroške voziþke, ki so
bili ustrezno uporabljeni in ki bodo
poslani v þistem in urejen em st an ju .
anyaghibákra 2 éves garanciát
nyújtunk. A garancia idĘtartama a
vásárlás napján kezdĘdik. A vásárlás
igazolása céljából a gara nc ia
idĘtartama alatt kérjük, Ęr izze meg a
kitöltött garanciajegy et, az Ön által
aláírt átadási ellenĘrzĘ szelvényt,
valamint a pénztárbizonylatot.
Reklamáció esetén a gara nciajegyet a
gyermeküléshez mellékelni kell. A
jótállás csak azok ra az autós /
kerékpáros gyermekülésekre
vonatkozik, amelyeket
rendeltetésszerĦen használtak, és
Garancija ne zajema:
• naravnih znamenj obrabe in škod, k i
amelyeket tiszta és rendes állapotban
küldtek vissza.
A garancia nem terjed ki a
következĘkre:
• Škod zaradi neprimerne ali
túlzott igénybevétel által keletkezĘ
károk
• természetes kopási jelenségek és
Page 77
Svi naši materijali
Je li stvar jamstva ili nije?
Platneni materijal:
zadovoljavaju visoke z ahtjeve glede
postojanosti boja na UV-svjetlost.
Ipak, svi üe platneni materijali izblijediti
uslijed izlaganja UV-svjetlu. Pri tome
se ne radi o pogrešci u materijalu, veü
o uobiþajenoj pojavi istrošenosti, koju
jamstvo ne obuhvaüa.
Brava: Nastanu li smetnje u
djelovanju brave pojasa, to je
najþüe posljedica neþistoüa koje se
lako mogu oprati. Postupite prema
postupcima iz uputa za uporabu.
U sluþaju traženja jamstva, svakako
pomoüi savjetima i djelima. Kod
obrade reklamacijskih zahtjeva,
koriste se naþela otpisa koja su
svetoval in pomagal. Pri obdelavi
karakteristiþna za pojedinaþan
reklamacijskih zaht evkov se
uporabljajo amortizac ijske stopnje, ki
se obratite prodavaþu. On üe va m
visoke zahteve glede
barvne obstojnosti pred UV-žarki.
Vendar pa vsi materiali poþasi
zbledijo, þe so izpostavljeni UV-
žarkom. Pri tem ne gre za napako na
Garancijski primer ali ne?
Material: vsi naši materiali izpolnjujejo
materialu temveþ za nor m alna
znamenja obrabe, ki pa jih garancija
ne zajema.
Zaponka: þe se pojavijo motnje pri
delovanju zaponke za pas, so te
veþinoma posledica umazanij e, ki se
lahko izpere. Upoštevajte postopke
ravnanja v navodilih za uporabo.
Glede garancije se takoj obrnite na
vašega prodajalca. Z veseljem vam bo
poslovanja prodav aþa.
proizvod. Pri tome vam skreüemo
pozornost na važeüe opüe uvjete
so znaþilne za posamezne proizvode.
S tem vas želimo opozoriti na s plo š no
veljavne pogoje posl ovanja pri
Uporaba, održavanje i þuvanje
Djeþje sjedalo za auto/djeþje sj edalo
za bicikl/djeþja kolica treba koristiti u
skladu s uputama za uporabu.
Naroþito upozoravamo na to da
smijete koristiti samo originalnu
opremu, tj. originalne zamjenske
dijelove.
prodajalcih.
Uporaba, vzdrževanje in
oskrbovanje
Otroški avtomobilski sedež/otroški
sedež za kolo/otroški voziþek morate
uporabljati v skladu z navodili za
uporabo. Posebej opozarjamo na to,
da smete uporabiti le originalno
opremo oziroma nadomestne dele.
36
Minden általunk használ t
felhasználás által keletkezett károk
anyag magas követelményeknek felel
meg
UV-sugárzás elleni tartósság
tekintetében. Ennek ellenére minden
anyag kifakul, ha UV-sugárzásnak van
kitéve. Itt nem anyaghibáról van szó,
hanem rendes kopási jelenségrĘl,
melyekért garanciát nem vállalunk.
Csat: Amennyiben az övcsaton
mĦködési zavarok lépnének fel, úgy
azok túlnyomórészt
szennyezĘdésekre vezethetĘk vissza,
melyek kimoshatók. Kérjük, e
tekintetben a használ ati utasításban
leírtak szerint járjon el.
Garancia esetén kérjük,
haladéktalanul for duljon
szakkereskedĘjéhez.
SzakkereskedĘje tanácsokkal és
tettekkel segítségére lesz.
Reklamációs igénye k üg yintézése
során termékspecifikus leírási
kulcsokat alkalmazunk. Utalunk itt a
kereskedĘnél kiállított „Általános üzleti
• alkalmatlan vagy szakszerĦtlen
Garanciális eset, vagy nem?
Anyagok:
feltételekre“.
Alkalmazás, ápolás, karbantartás
Az autós / kerékpáros gyermekülést /
babakocsit a használati utasításnak
megfelelĘen kell kezelni. Nyomatékkal
utalunk arra, hogy csak eredeti
tartozékok ill. pótalkatrészek
alkalmazhatók.
Page 78
{ Az autós / kerékpáros
gyermekülést / babakocsit
megvizsgáltam, és
meggyĘzĘdtem arról, hogy az
ülés maradéktalanul átadásra
került, és valamennyi funkció
rendben mĦködik.
információt kaptam a termékrĘl
és funkcióiról, és tudomásul
vettem az ápolási és
karbantartási utasításokat.
{Vásárlás elĘtt elegendĘ
rendben
1. Teljesség { ellenĘrizve
2. MĦködésvizsgálat
rendben
{ ellenĘrizve
- az ülés
állítószerkezete
rendben
- övbeállítás { ellenĘrizve
3. sértetlenség
rendben
- ülés vizsgálata { ellenĘrizve
rendben
- anyagok vizsgálata { ellenĘrizve
rendben
{ ellenĘrizve
vizsgálata
- mĦanyag alkatrészek
KereskedĘ bélyegzĘje
Garanciajegy / Átadási ellenĘrzĘ szelvény:
11. Garanciajegy / Átadási ellenĘrzĘ szelvény
Név: ___________________________________________
Cím: ___________________________________________
Irányítószám: ___________________________________________
Hely: ___________________________________________
___________________________________________
Telefon
(körzetszámmal):
E-Mail: ___________________________________________
___________________________________________
Autós / kerékpáros
___________________________________________
gyermekülés /
babakocsi:
Cikkszám: ___________________________________________
Anyagszín (mintázat): ___________________________________________
Tartozék: ___________________________________________
Vásárlás idĘpontja: ____________________________________________
VevĘ (aláírás): ____________________________________________
KereskedĘ: ____________________________________________
Page 79
{ Preveril sem otroški
avtomobilski sedež/otroški
sedež za kolo/otroški voziþek in
v redu
se prepriþal, da je bil sedež
predan v celoti in da so vse
funkcije brezhibne.
informacij o izdelku in njegovih
funkcijah in bil seznanjen z
{ Pred nakupom sem dobil dovolj
v redu
navodili o vzdrževanju in
oskrbovanju.
v redu
v redu
v redu
Žig prodajalca
v redu
Prevzemni preizkus:
{ Preverjeno
1. Popolnost { Preverjeno
2. Preverjanje funkcije
– Mehanizem
prestavljanja za sedež
– Nastavitev pasu { Preverjeno
3. Nepoškodovanost
– Preverjanje sedeža { Preverjeno
{ Preverjeno
– Preverjanje
materialov
{ Preverjeno
– Preverjanje
plastiþnih delov
Ime: _____________________________________________
Naslov: _____________________________________________
Poštna številka: _____________________________________________
Kraj: _____________________________________________
11. Garancijski list/prevzemni preizkus
_____________________________________________
Telefon (s številko
omrežne skupine):
E-pošta: _____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
Otroški avtomobilski
sedež/otroški sedež
za kolo/otroški
_____________________________________________
voziþek:
Številka artikla: _____________________________________________
Barva blaga
(dizajn):
Oprema: _____________________________________________
Datum nakupa: _____________________________________________
Kupec (podpis): _____________________________________________
Trgovec: _____________________________________________
Page 80
{ Provjerio/-la sam djeþje sjedalo
za auto/bicikl/djeþja kolica i
uvjerio/-la se da je sjedalo
predano cjelovito, te da su sve
funkcije besprijekorne.
dobio/-la dostatne informacije o
proizvodu i njegovim funkcijama,
te sam primio/-la na znanje upute
za održavanje i þuvanje
{ Kod trgovca sam prije kupnje
proizvoda.
Peþat trgovca
Primopredajni zapisnik
1. Potpunost { provjereno
uredu
2. Provjera
djelovanja
{ provjereno
- mehanizam za
uredu
namještanje
sjedala
uredu
{ provjereno
- namještanje
pojaseva
3. Neošteüenost
uredu
- provjera sjedala { provjereno
uredu
- provjera platna { provjereno
{ provjereno
- provjera
uredu
plastiþnih dijelova
Ime i prezime : ____________________________________________
Adresa: ____________________________________________
Poštanski broj: ____________________________________________
____________________________________________
Mjesto: ____________________________________________
Telefonski broj (s
pozivnim brojem):
E-mail adresa: ____________________________________________
____________________________________________
Djeþje sjedalo za
____________________________________________
auto / djeþje sjedalo
za bicikl / djeþja
kolica:
Broj artikla: ____________________________________________
Boja platna (dezen): ____________________________________________
Oprema: ____________________________________________
Datum kupnje: _____________________________________________
Kupac (potpis): _____________________________________________
Trgovac: _____________________________________________
11. Jamstveni list / Primopredajni zapisnik
Page 81
Page 82
Käyttöohje
Olemme iloisia, että VESAFIX saa
saattaa lastasi turvallisesti uuden
TopTether*-ankkuroinnilla
(universaalinen) ....... .. ... ... .. ......4
(universaalinen) ....... .. ... ... .. ......5
soveltuvuus ...................................2
2.1 I SOFIX-kiinnityksellä ............... 3
2.2 ISOFIX-kiinnityksellä ja
elämänjakson läpi.
Jotta VERSAFIX voisi suojella
lastasi oikein, on välttämätöntä
käyttää sitä ja asentaa se tässä
ohjeessa kuvatulla tavalla.
Mikäli tarvitset lisätietoja turvaistuimen
käytöstä, käänny meidän puoleemme.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Sisällys
1. Tarkastus, hyväksyntä,
2. Käyttö ajoneuvossa ......................3
TopTether*-forankring
(universal) ...............................4
2.3 ilman ISOFIX-kiinnitystä
(universal) ...............................5
irrottaminen ...................................6
3. Ajoneuvoon asennus ja
3.1 I SOFIX-kiinnityksellä ............... 6
TopTether-ankkuroinnilla
3.2 ISOFIX-kiinnityksellä ja
TopTether-forankring
(universaalinen) ....... .. ... ... .. ......9
(universal) ...............................9
(universaalinen) ....... .. ... ... .. ....15
3.3 ilman ISOFIX-kiinnitystä
(universal) .............................15
4.1 Olkapäävöiden sovittaminen .18
4. Lapsen turvaaminen ...................18
Bruksanvisning
Vi gleder oss over at vår VESAFIX får
Bruksanvisning
Vi är glada över ditt va l att låta vår
lov å ledsage ditt bar n trygt gjennom
VESAFIX föra ditt barn säkert genom
kjøretøy ..........................................6
3.1 med ISOFIX-fastgjøring ..........6
hensiktsmessighet .................. ...... 2
2.1 med ISOFIX-fastgjøring ..........3
2.2 med ISOFIX-fastgjøring og
et nytt livsavsnitt.
For å kunne beskytte barnet ditt må
VERSAFIX brukes og monteres
nøyaktig som beskrevet i denne
veiledningen.
Hvis du har ytterligere spørsmå l om
bruken, vennligst henvend deg til oss.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit G m bH
Britax Excelsior Ltd.
ett nytt avsnitt i livet.
För att ditt barn ska skyddas på rätt
sätt är det ytterst viktigt att
VERSAFIX används och monteras
på det sätt som beskrivs i den här
anvisningen.
Om du har frågor om hur produkten
används är du välkommen att vända
dig till oss.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Innhold
1. Kontroll, registrering,
2. Bruk i kjøretøy ...............................3
lämplighet ......................................2
2.1 m e d IS OF IX -fä ste ...................3
Innehåll
1. Provning, godkännande,
2. Användning i fordonet ..................3
2.2 m e d IS OF IX - fä s te oc h
2.3 uten ISOFIX-fastgjøring
3. Innbygging og utbygging i
TopTether*-förankring
(universell) ..............................4
2.3 utan ISOFIX-fäste (universell). 5
fordonet .........................................6
3. Montering och demontering i
3.2 med ISOFIX-fastgjøring og
TopTether-förankring
3.1 m e d IS OF IX -fä ste ...................6
3.2 m e d IS OF IX - fä s te oc h
3.3 uten ISOFIX-fastgjøring
(universell) .............................9
3.3 utan ISOFIX-fäste (universell)15
4. Säkring av barnet ........................18
4.1 Tilpassing av skulderbeltene .18
4. Sikring av barnet .........................18
4.1 Anpassa axelbältena .............18
4.2 Lossa bältena ........................19
4.3 Strama åt bältena ..................19
VERSAFIX
Page 83
ECE* R 44/04 mukaan
Tarkastettu ja hyväksytty
I9 - 18 kg
Ryhmä Lapsen paino
kiinnitys turvavöihin ...............23
4.2 Vöiden löysääminen ..............19
4.3 Vöiden kiristäminen ...............19
4.4 Lapsen kiinnitys turvavöihin ..19
4.5 Vyölukon toiminta ..................21
4.6 Tarkastuslista - lapsen oikea
4.2 Løsne beltene .......................19
4.3 Stramming av beltene ...........19
4.4 Fastspenning av barnet .........19
4.5 Beltelåsens funksjon ........... ..21
4.6 Sjekkliste korrekt sikring av
barnet.....................................23
istuinalustan asennon säätö ......23
5. Istuma-, lepo-, makuuasento -
seteskål .......... .............................. 23
5. Sitte / hvile / ligge - regulerbar
6. Yleisiä ohjeita ..............................24
6. Generelle henvisninger ..... .. ... .. ..24
7.1 Päällysteen irrottaminen ........28
7. Hoito-ohjeita ................................27
7.1 Avtrekking av trek ket.. ... .. ... .. . 28
7. Henvisninger til pleie ..................27
vasemmalla) ...... ................... .30
vasemmalla) ...... ................... .32
7.2 Päällysteen päälleasetus .....29
7.3 Vöiden irrotus (oikealla ja
7.4 Vöiden asennus (oikealla ja
8. Jätehuolto-ohjeita .......................34
9. Seuraavat istu imet .................. ... .35
10. 2 vuoden takuu ...... ......................35
11. Takuukortti/luovutustarkastus ...39
(venstre og høyre) .................30
(venstre og høyre) .................32
7.2 Sette på trekket .....................29
7.3 Utbygging av beltene
7.4 Innbygging av beltene
avfallshåndtering ........................34
8. Henvisninger om
9. Følgeseter ............. ....................... 35
10. 2 års garanti .................................35
11. Garantikort / Leveringskontroll ..38
soveltuvuus
Britax/
RÖMER
1. Tarkastus, hy väksyntä,
etter ECE* R 44/04
Kontroll og registrering
hensiktsmessighet
Britax/
RÖMER
1. Kontroll, registrering,
istuin
Auton lapsi-
Gruppe Kroppsvekt
Bilbarnesete
VERSAFIX
* ECE = Euroopan turvav arusteiden normi
I9 til 18 kg
VERSAFIX
*ECE = Europeisk norm for sikkerhetsutrustning
2
4.4 Spänn fast barnet ..................19
4.5 Bälteslåsets funktion .............21
4.6 Checklista korrekt säkring av
barnet ................ .................... 23
Provning och
(vänster och höger) ...............30
ECE* R 44/04
godkännande enligt
och höger) .............................32
I 9 till 18 kg
Grupp Kroppsvikt
lämplighet
sittskål ................... ..................... .. 23
5. Sitta / vila / ligga - justerbar
6. Allmänna anvisn ingar .......... .. .....24
7. Skötselråd .................. .................. 27
7.1 Dra av överdraget .................28
7.2 Dra på överdraget .................29
7.3 Demontering av bältena
7.4 Montering av bältena (vänster
avfallshantering ..........................34
8. Upplysningar om
9. Stolar för äldre barn ....................35
10. 2 års garanti .................................35
11. Garantikort/informationsintyg ...37
1. Provning, godkännande,
Britax/
RÖMER
Bilbarnstol
VERSAFIX
*ECE = Europeisk norm för säkerhetsutrustning
Page 84
kiinnityksellä
kyllä
2. Käyttö ajoneuvossa
VERSAFIX on hyväksytty kolmelle
2. Bruk i kjøretøy
VERSAFIX er tillatt for tre
ankkuroinnilla (univ e rs aalinen)
eri asennustavalle:
• ISOFIX-kiinnityksellä
• ISOFIX-kiinnityksellä ja TopTether*-
• ilman ISOFIX-kiinnitystä
(universaalinen)
2.1 ISOFIX-
Tärkeää:
Kiinnitys ISOFIX-varusteella vaatii
ajoneuvolle ominaisen
hyväksynnän. Huomioi välttämättä
oheinen ajoneuvojen tyyppiluettelo.
Sitä laajennetaan jatkuvasti.
Lähetämme sinulle mielellämme
tarvittae ss a ajankohtaisen
tyyppiluettelon. Tai vieraile
kotisivullamme: www.britax.eu /
ajosuuntaan kyllä
istuimilla, joissa ISOFIX-
kiinnityspisteet
(istuinpinnan ja selkänojan
www.roemer.eu
välissä)
ja
fastgjøring
TopTether*-forankring (universal)
forskjellige montering s ty per:
• med ISOFIX-fastgjøring
• med ISOFIX-fastgjøring og
• uten ISOFIX-fastgjøring (universal)
2.1 med ISOFIX-
Viktig:
Fastgjøring med ISOFIX trenger en
kjøretøysspesifikk tillatelse. Vær
absolutt oppmerksom på vedlagt
biltype-liste. Denne suppleres stadig.
Ved behov sender vi deg gjerne den
mest aktuelle listen. Eller ta en kikk på
hjemmesiden vår:
www.britax.eu / www.roemer.eu
I kjøreretning ja
På seter med:
ISOFIX-festepunkter
(mellom sete og ryggstøtte)
ja
2. Användning i fordonet
förankring (unive rsell)
VERSAFIX är godkänd för tre olika
monteringssätt:
• med ISOFIX-fäste
• med ISOFIX-fäste och TopTether*-
• utan ISOFIX-fäste (universell)
2.1 med ISOFIX-fäste
Viktigt:
Fastsättning med ISOFIX kräver ett
fordonsspecifikt godkännande.
Beakta härför den bifogade
fordonstyplistan. Listan kompletteras
kontinuerligt. Vid behov skickar vi dig
gärna den aktuellaste typlistan. Eller
besök vår hemsida:
www.britax.eu / www.roemer.eu
i färdriktningen ja
på säten med :
ISOFIX-fästpunkter (mellan
sittya och ryggstöd)
Page 85
kiinnityksellä ja
TopTether*-
ankkuroinnilla
(universaalinen)
2.2 ISOFIX-
Tärkeää:
kyllä
ja turvaistuimen
1
ajosuuntaan kyllä
istuimilla, joissa ISOFIX-
kiinnityspisteet
(istuinpinnan ja selkänojan
välissä) ja TopTether-
ankkurointipisteet
(hattuhyllyllä tai lattiassa tai
Turvaistuimen saa kiinnittää ISOFIX-
ja TopTether*-kiinnikkeisiin standardin
ECE R 44/04 mukaisesti kaikissa
ajoneuvoissa, joissa on ISOFIX- ja
TopTether-kiinnitysjärjestelmä. Katso
painoluokalle 9–18 kg sallitut istuimet.
ajoneuvosi käsikirjasta ISOFIX-
kokoluokalle B
og som er
1
*TopTether = lisävyö kiinnitystä varten
(ei sarjavalmisteinen; saatavana myös
lisävarusteena)
ja
selkänojan takana)
2.2 med ISOFIX-
2.2 med ISOFIX-fäste
fastgjøring og
TopTether*-
forankring
och TopTether*-
förankring
(universell)
(universal)
I kjøreretning ja
På seter med:
ISOFIX-festepunkter
(mellom sete og ryggstøtte)
og TopTether-
forankringspunkt (på
hattehylle eller på bakken eller
godkjent for barnesetevektklassen
Viktig:
Monteringen med ISOFIX og
TopTether*-festet er i henhold til ECE
R 44/04 tillatt for alle biler som er
utstyrt med ISOFIX- og TopTether-
festesystemer. Les håndboken til bilen
og finn ut i hvilke seter det er tillatt å
montere ISOFIX
størrelseskategorien B
9–18 kg.
*TopTether = Belte til ytterligere fastgjøring
(ikke standard; kan også fås som
opprustningsdel)
bakk ryggstøtten)
4
ja
, och
1
i färdriktningen ja
på säten med:
ISOFIX-fästpunkter (mellan
sittyta och ryggstöd) och
TopTether-
förankringspunkter (på
hatthyllan eller på golvet eller
Viktigt:
Fastsättning med ISOFIX och
TopTether* är enligt ECE R 44/04
tillåtet för alla fordon so m är u trustade
med ISOFIX- och TopTether-
fastsättningssystem. I
instruktionsboken till ditt fordon finns
anvisningar om var ISOFIX,
storlekskategori B
bilbarnstolen, vikt 9– 18 kg , får
*TopTether = bälte för extra fastsättning
(ej standardmässigt; finns även som
placeras.
kompletterande del)
bakom ryggstödet)
Page 86
kiinnitystä
(universaalinen)
2.3 ilman ISOFIX-
fastgjøring
(universal)
2.3 uten ISOFIX-
1) sallittu vain ECE R 16 mukaan (tai vastaavan
1) kun tillatt etter ECE R 16 (eller norm som kan
sammenlignes), f.eks. tydelig kontrolletikett med
normin), tunnistetaan esim. vyön ympyrässä
olevasta etiketistä "E", "e" -
"E", "e" i sirkel på beltet
2) Käyttö on sallittua vain, jos ajoneuvon istuin
on käännettävissä taaksepäin (esim. van/
2) er mulig, hvis setet e r innrettet bakover (f.e ks.
van/minibuss) som også er tillatt for transport av
voksne. Ingen airbag får virke inn direkte på
pikkubussi), tai jos istuin on hyväksytty myös
aikuisten mukana kuljettamiseen. Airbag ei saa
vaikuttaa suoraan istuimeen.
setet.
3) ved front-airbag må førersetet skyves langt
5) 2-pisteen vyön käyttö kohottaa
lapsesi loukkaantumisriskiä
onnettomuudessa huomattavasti.
ajosuuntaan kyllä
ajosuuntaa vasten ei 2)
2-pisteen vyöllä ei 5)
3-pisteen vyöllä 1) kyllä
kartanlukijan istuimella kyllä 3)
ulkopuolisilla takaistuimilla kyllä
3) Airbag edessä: ajoneuvon istuin on
työnnettävä pitkälle taaksepäin tai noudata
ajoneuvon käsikirjan ohjeita
4) Käyttö mahdollista, jos 3-pisteen vyö on
käytettävänä.
5) Bruk av et 2-punkt-belte øker
risikoen for skade på barnet ditt, ved
ulykker.
I kjøreretning ja
Mot kjøreretning nei 2)
Med 2-punkt-belte nei 5)
med 3-punkt-belte 1) ja
bak, evt. vær oppmerksom på henvisninger i
kjøretøyets håndbok.
4) Er mulig, hvis 3-punkt-belte er for hånden.
På passasjersete ja 3)
keski-takaistuimella ei 4)
På ytre bakseter ja
På midterste baksete nei 4)
Huomioi käsikirjassa mainitut
ohjeet turvaistuimen käytöstä,
Vær vennligst oppmerksom på
generelle henvisninger til bruk av
erityisesti silloin, kun ajoneuvoon
bilseter for barn, spesielt også i
on asennettu airbag(it).
forbindelse med airbager, i
kjøretøyets håndbok.
nej 4)
(universell)
2.3 utan ISOFIX-fäste
5) Användning av ett 2-punktsbälte ökar
skaderisken för ditt barn avsevärt i
händelse av en olycka.
i färdriktningen ja
mot färdriktningen nej 2)
med 2-punktsbälte nej 5)
med 3-punktsbälte 1) ja
i framsätet ja 3)
på yttre sittplatser i baksätet ja
på mellersta sittplatsen i
1) Endast godkänt enligt ECE R 16 (eller
jämförbar norm), syns t.ex. på provetiketten
med "E", "e" i cirkeln på bältet.
2) Användning är endast tillåten på ett bakåtvänt
fordonssäte (t.ex. transportbil/ minibuss), som
också är godkänt för transport av vuxna. Ingen
krockkudde får verka direkt mot sätet.
3) Vid frontkrockkudde: Skjut fordonssätet långt
bakåt, beakta ev. anvisning i fordonshandboken.
4) Användning möjlig om det finns ett 3-
punktsbälte.
baksätet
Beakta generellt anvisningar för
användning av bilbarnstolar,
speciellt i kombination med
krockkuddar, i fordonshandboken
Page 87
6
1 istuimen
33.
2 lukitukseen asti
irrottaminen
3. Ajoneuvoon asennus ja
utbygging i kjøretøy
3. Innbygging og
kiinnityksellä
3.1 ISOFIX-
Kiinnitä lapsi-istuin
fastgjøring
3.1 med ISOFIX-
Etter tilpassingen av
molempiin ISOFIX-kiinnitys pisteisiin
väliin). Aukon on näytettävä
sisäänvientiapuvälineet*
olkapäävöiden (katso 4.1)
sovittamisen jälkeen ISOFIX:llä
seuraavasti:
1. ISOFIX kiinnityksen valmistelu
Þ Napsauta molemmat
ylöspäin.
28 (istuinpinnan ja selkänojan
vihreällä otteella
ulos.
Þ Vedä molemmat lukitusvarret 3
toisiian vasten ja poista
lukitusvarsien suoja
ja punaista irrotuspainiketta
Toimintahäiriöt johtuvat yleensä
sisäänvientiapuvälineiden ja koukkujen
epäpuhtauksista. Häiriöt voidaan poistaa
Þ Paina molemilla puolilla painiket ta 5
* Sisäänvientiapuvälineet helpottavat ISOFIX
asennusta ja estävät istuinpäällyksen
vaurioitumista. Jos niitä ei käytetä, ne on
poistettava ja säilytettävä huolellisesti.
Ajoneuvoissa, joissa selkänojat voidaan
kääntää alaspäin, apuvälineet on poistettava
ennen alaspäin kääntämistä.
mainittujen välineiden puhdistuksella.
28 til
3 ut til
Det kan
33 fjernes.
5 og den røde
(mellom sete og ryggstøtte)
klipses på. Utsparingen må peke
oppover.
setet
begge ISOFIX-festepunktene
skulderbelten e (s e 4.1) fastgjøres
barnesetet med ISOFIX på følgende
måte:
1. ISOFIX forberedes
Þ Begge innføringshjelperne * 1
Þ Med det grønne grepet 2 trekkes
begge inngrepsarmene
sperring.
løseknappen 6 mot hverandre, og
låsearm-beskyttelsen
sikringsknappen
Þ På begge sider trykkes grønne
* Innføringshjelpene gjør innebyggingen med
ISOFIX lettere og unngår skader p å setetrekket.
De bør fjernes og oppbevares godt, når de ikke
er i bruk. Hos kjøretøy med vendbar ryggstøtte
må innføringshjelpene fjernes før vending.
hjelpe å fjerne denne skitten.
Funksjonsfeil som oppstår er for det meste skitt i
innføringshjelpene og på hakene.
6
Detta
3. Montering och
demontering i fordonet
3 till
5 och den röda
28 (mellan sittyta och
ryggstöd). Ursparningen må ste
peka uppåt.
fästpunkter
1 på fordonssätets båda ISOFIX-
När axelbältena anpassats
(se 4.1), fäster du bilbarnstolen med
3.1 med ISOFIX-fäste
ISOFIX på följande sätt:
1. Förbered ISOFIX
Þ Knäpp fast de båda införingsdonen*
de båda spärrarmarna
arreteringen.
Þ Dra med det gröna handtaget 2 ut
Þ Tryck på båda sidorn a gröna
säkringsknappen
och avlägsna spärrarmsskyddet 33.
lossningsknappen 6 mot varandra
* Införingsdonen underlättar monteringen med
ISOFIX och förhindrar skador på bilklädseln. När de inte används bör de avlägsnas och
Vid fordon med nedfällbart
Uppträdande funktionsstörni ngar beror of tast på
smuts i införingsdonen och på hakarna.
kan åtgärdas genom att smutsen avlägsnas.
ryggstöd måste införingsdonen avlägsnas före
nedfällningen.
förvaras aktsamt.
Page 88
3 vihreää
varmistinvipujen
Þ Paina molempien ISOFIX-
­ den grønne
3
ISOFIX
lukituspainiketta 5 ja punaista
og den røde
5
6 toisiaan vasten.
irrotuspainiketta
mot hverandre.
6
ISOFIX-
varmistinvipujen 4 molemmat salvat
Vihje! Näin varmistat, että
-
ISOFIX
ovat auki ja käyttöva lmiita.
er åpne og
4
1 eteen.
1, niin, että
3
molemmilla puolilla paikoilleen.
suoraan molempien
sisäänvientiapuvälineiden
Þ Paikoita molemmat lukitusvarret 3
1.
2. ISOFIX lukitus
ohjauskiinnikkeisiin
varmistinvivut
Þ Työnnä molemmat ISOFIX-
3 inn i
Kuuluu NAPSAHDUS!
ISOFIX-varmistinvivut 3 lukittuvat
5.
oltava näkyviss ä vih reä
lukituspainike
Varo! Molemmilla puolilla on nyt
Trykk på begge
Þ
Þ På de båda ISOFIX-låsarmarna 3
monteringsarmene
sikringsknappen
5 och den röda
trycker du den gröna
säkerhetsknappen
utløsingsknappen
6 mot varandra.
frigöringsknappen
Slik sørger du for at begge
krokene på
Tips!
4 båda krokar
Tips! Så här säkerställer du att
ISOFIX-låsarmarnas
monteringsarmene
klare for bruk.
öppnas och är klara att användas.
5 synlig.
posisjoneres direkte foran begge
innføringshjelperne
Þ Begge inngrepsarme ne 3
1.
direkt framför de båda
införingsdonen
Þ Positonera de båda spärrarmarna 3
2. ISOFIX låses
2. Haka i ISOFIX
monteringsarmene
innføringshjelpemidlene 1, helt til
ISOFIX-monteringarmene 3 går i
lås på begge sidene. KLIKK!
Forsiktig!begge sidene må nå
den grønne sikringsknappen
være
Þ Skyv begge ISOFIX-
sidor. KLICK!
Varning! Den gröna
5 ska nu vara
säkerhetsknappen
synlig på båda sidor.
1, tills ISOFIX-
3 i
låsarmarna
låsarmarna hakar i 3 på båda
insättningsdonen
Þ Skjut in de båda ISOFIX-
Page 89
3 irtoavat.
6 toisiaan vasten,
5.
Tarkasta lapsesi
turvallisuuden vuoksi, että...
5 ja punaista
Þ Työnnä turvaistuinta molemmin
Þ Barnesetet skyves mot ryggstøtten
puolin lujasti ja tasaisesti
med fast og jevnt trykk.
kontroller at...
• turvaistuin on asennettu
• barnesetet er bygget fast inn i bilen.
ajoneuvoon tanakasti
• seteskålen er fastlås med
molemmin puolin ISOFIX-
• istuinalusta on lukkiutunut
inngrepsarmene på begge sider i
ISOFIX-fastgjøringen.
lukitusvarsilla.
Þ Paina ISOFIX kiinnityksen
• Irrottaminen
Þ For å løsner ISOFIX-
Utbygging
selkänojaan päin.
vetämällä sitä molemmilta puolilta.
Huomio! Molemmilla puolilla on nyt
oltava näkyviss ä vih reä
lukituspainike
Þ Tarkasta istuimen tukevuus
5 må være synlig
trekke på begge sider.
på begge sidene.
Forsiktig! Den grønne
sikringsknappen
Þ Kontroller at setet sitter fast ved å
Tarkastuslista - oikea
asennus
For barnets sikkerhet
Sjekkliste korrekt
innbygging
irrotuspainiketta
ensin yhdeltä, sitten toiselta
6 mot hverandre,
røde løseknappen
først på den ene, så på de n andre
puolelta. Lukitus varret
siden. Inngrepsarmene 3 løsner.
irrottamista varten vihreä
lukituspainike
5 og den
fastgjøringen, trykkes den
grønne sikringsknappen
8
Skjut bilbarnstolen mot ryggstödet
Þ
trycker du gröna
5 och den röda
säkringsknappen
6 mot varandra,
först på den ena, sedan på den
andra sidan. Spärrarmarna lösgörs
lösgöringsknappen
3.
5 ska nu vara
Kontrollera för ditt
barns säkerhets skull att. ..
med jämnt och fast tryck på båda
sidorna.
Þ Kontrollera att stolen sitter fast
ordentligt genom att d ra på båda
sidorna.
Varning! Den gröna
säkringsknappen
synlig på båda sidor.
Checklista korrekt
montering
fordonet.
med spärrarmarmarna på båda
sidorna.
Demontering
• bi lbarnstolen är fast monterad i
• sittskålen har hakat i ISOFIX-fästet
Þ För att lossa ISOFIX-fästet
Page 90
kiinnityksellä ja
TopTether-
ankkuroinnilla
(universaalinen)
3.2 ISOFIX-
fastgjøring og
TopTether-
forankring
(universal)
VERSAFIX
VERSAFIX -turvaistuinta
voidaan käyttää ilman
ajoneuvokohtaista hyväksyntää
kaikissa ajoneuvoissa, joissa on
ISOFIX- ja TopTether-
kiinnitysjärjestelmä. Noudata
ajoneuvon käsikirjan ohjeita.
malli vakauttaa lisäksi ISOFIXillä
kiinnitetyn lapsi-istuimen ja ajoneuvon
istuimen liitäntää. Sen avulla
loukkaantumisvaaraa voidaan
supistaa vieläkin enemmän.
TopTether-varusteen e dut
TopTetherillä varustettu
Sen vuoksi
TopTether sijaitsee kangaslaukussa,
VERSAFIX istuinalustan takapuolen
VERSAFIX mallin ilman TopTetheriä,
yläreunassa. Mikäli ole t hankkinut
voit varustaa sen sil lä jä lke enkinpäin.
Tähän tarvittavat varusteet voit
hankkia erikoislii kkeestä.
Tärkeää:
Jos ajoneuvosi on varustettu
TopTether-matalliankkurilla, se
sijaitsee joko:
• hattuhyllyllä
• lattialla
• tai selkänojan takana
3.2 med ISOFIX-
och TopTether-
förankring
(universell)
3.2 med ISOFIX-fäste
Fordeler ved bruk av TopTether
Fördelar med att använda
muliggjør en ytterl igere stabiliserende
forbindelse mellom barnesetet som er
festet med ISOFIX og bilsetet.
Gjennom dette kan faren for skade
VERSAFIX typen med TopTether
TopT ether
VERSAFIX utförandet med TopTether
möjliggör en extra stabiliserande
reduseres ennå mer.
förbindelse mellan den med ISOFIX
fastsatta bilbarnstolen och
fordonssätet. På så sätt kan
skaderisken reduce ras ytterligare.
festesystem uten at bilen har spesifikk
godkjenning. Les om dette i
håndboken til bilen.
TopTether er i en stoffveske på
fordonsspecifik ti llåtelse. Läs
anvisningarna i fordonets
overkanten til seteskålens bakside til
VERSAFIX. Hvis du har en
VERSAFIX uten TopTether kan du
bygge denne på sener. Tilbehøret du
trenger får du hos fa ghandelen.
VERSAFIX sittskålens
montera den i efterhand. Tillbehöret
som behövs erhåller du hos din
baksida. Om du har köpt en
instruktionsbok.
TopTether ligger i en tygficka, på den
VERSAFIX utan TopTether, kan du
övre kanten av
fackhandlare.
Viktig:
Hvis bilen din er utrustet med en
TopTether-metall-forankring, er denne
på en av følgende steder:
• på hattehyllen
• på gulvet
• bak ryggstøtten
Viktigt:
Om din bil är utrustad med en
TopTether-metall-förankring, så sitter
den på ett av följande ställen:
• på hatthyllan
• på golvet
• bakom ryggstödet
VERSAFIX kan derfor brukes i alle
biler med ISOFIX- og TopTether-
VERSAFIX kan därför användas i alla
fordon med ISOFIX- och TopTether-
fastsättningssy stem utan
Page 91
1
28 (istuinpinnan
istuimen molempiin ISOFIX-
kiinnityspisteisiin
sisäänvientiapuvälineet*
Huomioi lisäksi ajoneuvon käsikirjan
ohjeet. Ajoneuvoon et missään
tapauksessa saa tehdä muutoksia
(esim. poraamalla, ruuvai le mall a tai
muilla ankkuroinnin kiin nitystavoilla).
Älä koskaan kiinnitä TopTetheriä
paikkaan, jota ajoneuvon valmistaja ei
ole suositellut. Jos TopTether pääsee
onnettomuudessa irti, ajoneuvon
matkustajat saattavat loukkaantua.
Kiinnitä lapsi-istuin olkapäävöiden
(katso 4.1) sovittamisen jälkeen
ISOFIX:llä ja TopTetherillä
seuraavasti:
1. ISOFIX valmistelu
Þ Napsauta molemmat
ja selkänojan väliin). Auk on on
näytettävä ylöspäin .
Toimintahäiriöt johtuvat yleensä sisäänvienti-
apuvälineiden ja koukkujen epäpuhtauksista.
Häiriöt voidaan poistaa mainittujen välineiden
* Sisäänvientiapuvälineet helpottavat ISOFIX
asennusta ja estävät istuinpäällyksen
vaurioitumista. Jos niitä ei käytetä, ne on
poistettava ja säilytettävä huolellisesti.
Ajoneuvoissa, joissa selkänojat voidaan
kääntää alaspäin, apuvälineet on poistettava
ennen alaspäin kääntämistä.
puhdistuksella.
Det kan
28 til setet (mellom
Vær oppmerksom på henvisningene i
Beakta härvid anvisningarna i din
bilens håndbok. Du må aldri gjøre
fordonshandbok. Du får absolut inte
forandringer i bilen på egen hånd (f.
förändra ditt fordon själv (t.ex. genom
eks. ved boring, skruing eller annen
att borra, skruva eller anbringa en
1 på begge ISOFIX-
festepunktene
*
sete og ryggstøtte) klipses på.
Utsparingen må peke oppover.
montasje av en foran krin g). TopTether
må aldri monteres på et st ed som ikke
er anbefalt av bilpr odusenten. Når
TopTether løsner i en ulykker oppstår
fare for skade for passas jerene.
Etter tilpas si ng en av
skulderbeltene (se 4.1) fastgjøres
barnesetet med ISOFIX og
TopTether på følgende måt e:
1. ISOFIX forberedes
Þ Begge innføringshjelperne
* Innføringshjelpene gjør innebyggingen med
ISOFIX lettere og unngår skader p å setetrekket.
De bør fjernes og oppbevares godt, når de ikke
er i bruk. Hos kjøretøy med vendbar ryggstøtte
må innføringshjelpene fjernes før vending.
hjelpe å fjerne denne skitten.
Funksjonsfeil som oppstår er for det meste skitt i
innføringshjelpene og på hakene.
10
1
28 (mellan sittyta och
ryggstöd). Ursparningen må ste
fordonssätets båda ISOFIX-
införingsdonen*
lossnar vid en olycka finns det risk för
förankring på annat sätt). Fäst aldrig
TopTether på ett ställe som inte
rekommenderas av
att fordonspassagerarna skadas.
fordonstillverkaren. Om TopTether
När axelbältena anpassats (se 4.1),
fäster du bilbarnstolen med ISOFIX
och TopTether på följande sätt:
1. Förbered ISOFIX
Þ Knäpp fast de båda
peka uppåt.
fästpunkter
* Införingsdonen underlätta r monte ri n gen med
ISOFIX och förhindrar skador på bilklädseln. När de inte används bör de avlägsnas och
Vid fordon med nedfällbart
ryggstöd måste införingsdonen avlägsnas före
nedfällningen.
Uppträdande funktionsstörni ngar beror of tast på
förvaras aktsamt.
föroreningar i införingsdonen och på hakarna.
Detta kan åtgärdas genom att smutsen
avlägsnas.
Page 92
6
33.
2 lukitukseen asti
toisiian vasten ja poista
vihreällä otteella
ulos.
Þ Vedä molemmat lukitusvarret 3
Þ Paina molemilla puolilla painiket ta 5
lukitusvarsien suoja
ja punaista irrotuspainiketta
3 vihreää
varmistinvipujen
Þ Paina molempien ISOFIX-
5 ja punaista
lukituspainiketta
ISOFIX-
4 molemmat salvat
varmistinvipujen
irrotuspainiketta 6 toisiaan vasten.
Vihje! Näin varmistat, että
ovat auki ja käyttöva lmiita.
suoraan molempien
1 eteen.
sisäänvientiapuvälineiden
Þ Paikoita molemmat lukitusvarret 3
Þ Med det grønne grepet 2 trekkes
3 ut til
begge inngrepsarmene
3 till
­ den grønne
mot hverandre.
3
og den røde
5 og den røde
6 mot hverandre, og
løseknappen
låsing.
låsearm-beskyttelsen 33 fjernes.
sikringsknappen
Þ På begge sider trykkes grønne
6 mot varandra
5 och den röda
ISOFIX
Trykk på begge
Þ
5
monteringsarmene
sikringsknappen
5 och den röda
6
utløsingsknappen
-
ISOFIX
Slik sørger du for at begge
krokene på
Tips!
4 båda krokar
er åpne og
4
monteringsarmene
klare for bruk.
1.
innføringshjelperne
3 direkte foran begge
Þ Posisjone r begge inngrepsarmene
de båda spärrarmarna
arreteringen.
Þ Dra med det gröna handtaget 2 ut
Þ Tryck på båda sidorn a gröna
säkringsknappen
och avlägsna spärrarmsskyddet 33.
lossningsknappen
Þ På de båda ISOFIX-låsarmarna 3
trycker du den gröna
säkerhetsknappen
frigöringsknappen 6 mot varandra.
öppnas och är klara att användas.
Tips! Så här säkerställer du att
ISOFIX-låsarmarnas
3 direkt framför de båda
införingsdonen 1.
Þ Positionera de båda spärrarmarn a
Page 93
2. TopTetherin valmistelu
24 V-
5.
34 vasemmalla ja oikealla
oltava näkyviss ä vih reä
muotoon asti ulos.
kangaslaukusta ulos.
Þ Ota TopTether nyt
ja vedä vyötä karbiinihaasta
Þ Paina metallikieli 27 ulos vyöstä 26
Þ Nosta päätuki 34 ylös.
päätuen
puolella.
Þ Varmista, että TopTether 26 on
3. ISOFIX lukitus
ohjauskiinnikkeisiin 1, niin, että
molemmilla puolilla paikoilleen.
ISOFIX-varmistinvivut 3
Kuuluu NAPSAHDUS!
ISOFIX-varmistinvivut 3 lukittuvat
Þ Työnnä molemmat
1, helt til
lukituspainike
Varo! Molemmilla puolilla on nyt
2. TopTether forberedes
Þ Ta TopTether ut av
24.
stoffvesken.
med karabinkroken
26 og trekk beltet ut ti l en V-form
Þ Trykk metalltunge n 27 bort fra beltet
Þ Skyv hodestøtten i bilen 34 opp.
Þ Før TopTether 26 forbi hodestøtten
34 på venstre og høyre side.
3. ISOFIX låses
3 inn i
5 synlig.
monteringsarmene
innføringshjelpemidlene
ISOFIX-monteringarmene 3 går i
lås på begge sidene. KLIKK!
Forsiktig!begge sidene må nå
den grønne sikringsknappen
være
Þ Skyv begge ISOFIX-
12
5 ska nu vara
26 och dra ut bältet i
1, tills ISOFIX-
24 till en V- form.
34.
3 i
tygfickan.
2. Förbered TopTether
Þ Ta nu ur TopTether ur
bältet
karbinhaken
Þ Tryck metallklacken 27 bort från
Þ Räta upp fordonets huv udstöd 34.
huvudstöd
Þ Trä TopTether 26 över fordonets
Þ Skjut in de båda KIDFIX-
3. Haka i ISOFIX
låsarmarna hakar i 3 på båda
insättningsdonen
låsarmarna
sidor. KLICK!
Varning! Den gröna
säkerhetsknappen
synlig på båda sidor.
Page 94
Þ Työnnä turvaistuinta molemmin
puolin lujasti ja tasaisesti
35 on
5.
haluttuun
ankkurointipisteeseen (hattuhyllylle,
selkänojaa päin.
vetämällä sitä molemmilta puolilta.
Huomio! Molemmilla puolilla on nyt
oltava näkyviss ä vih reä
lukituspainike
Þ Tarkasta istuimen tukevuus
5 må være synlig
Þ Ripusta karbiinihaka 24
4. TopTetherin kiinnitys
lattiaan tai selkänojan taakse).
kunnes vihreä kiristysosa
näkyvissä ja TopTether on tiukasti
paikallaan.
Þ Kiristä TopTetherin vyötä 26,
35
trykk på begge sider i retning
ryggstøtte.
Þ Skyv barnesetet med fast og jevnt
med jämnt och fast tryck på båda
sidorna.
Þ Skjut bilb arnstolen mot ryggstöd et
trekke på begge sider.
Þ Kontroller at setet sitter fast ved å
ordentligt genom att d ra i båda
Þ Kontrollera att stolen sitter fast
Forsiktig! Den grønne
sidorna.
sikringsknappen
Varning! Den gröna
på begge sidene.
5 ska nu vara
säkringsknappen
på forankringspun ktet (på
hattehyllen, på gulvet eller bak
ryggstøtten).
Þ Karabinkroken 24 henges
4. TopTether festes
respektive förank ringspunkt (på
hatthyllan, på golvet eller bakom
synlig på båda sidor.
4. Fastsättning av
Þ Haka fast karb inhaken 24 i
TopT ether
ryggstödet).
vises og TopTether sitter stramt.
den grønne strammeindikatoren
Þ Stramme beltet 26 på TopTether til
den gröna spänningsindikeringen
fastspänt.
35 blir synlig och TopTether är hårt
Þ Spänn bältet 26 till TopTether tills
Page 95
6 toisiaan
3 irtoavat.
5 ja
26
.
Tarkasta lapsesi turvallisuuden
vuoksi, että...
kunnolla istuimen
ajoneuvoon tanakasti
molemmin puolin ISOFIX-
lukitusvarsilla
Tarkastuslista - oikea asennus
Sjekkliste korrekt innbygging
• turvaistuin on asennettu
• istuinalusta on lukkiutunut
For barnets sikkerhet kontroller
at...
sider med inngrepsarmene låst i nn
• barnesetet er bygget fast inn i bilen.
i ISOFIX-fastgjøringen.
• seteskålen er fastlåst på begge
strammet over bilens
TopTether er spent
selkänojan yli.
TopTether on kiristynyt
ryggstøtte.
Irrottaminen
Utbygging
irrottamista varten vihreää
Þ Paina ISOFIX kiinnityksen
fastgjøringen, trykkes den
Þ For å løsner ISOFIX-
5 og den
grønne sikringsknappen
lukituspainiketta
vasten, ensin yhdel tä, sitten toiselt a
puolelta. Lukitus varret
punaista irrotuspainiketta
irrottamiseksi on ensin
löysättävä vyötä
nostamalla säätölaitteen
metallikieltä 27. Irrota karbiinihaka
24 sitten ankkurointipist eestä.
Þ TopTether-ankkuroinnin
3 løsner.
26 ved å løfte
røde løseknappen 6 mot hverandre,
først på den ene, så på de n andre
siden. Inngrepsarmene
forankringen slakker du
først beltet
forankringspunktet.
henger du karabinkroken 24 ut av
metalltungen 27 til regula tor en. Så
Þ For å løsne TopTether-
14
3
5 och den röda
Kontrollera för ditt barns
säkerhets skull att...
fordonet,
med spärrarmarna på båda
Checklista för korrekt montering
• bi lbarnstolen är fast monterad i
• sittskålen har hakat i ISOFIX-fästet
över bilsätets ryggstöd.
sidorna,
TopTether är stramt spänd
Demontering
trycker du gröna
Þ För att lossa ISOFIX-fästet
först på den ena, sedan på den
säkringsknappen
andra sidan. Spärrarmarna
lösgöringsknappen 6 mot varandra,
lösgörs.
Þ För att lossa TopTether-
26, genom att du
27. Sedan hakar du av karbinhaken
24 ur förankringspunkten .
lyfter upp justeringens metallklack
förankringen lossar du först
bältet
Page 96
kiinnitystä
(universaalinen)
2 täysin istuimen
3.
7 läpi.
3.3 ilman ISOFIX-
3.3 uten ISOFIX-
fastgjøring
vihreällä kahvalla
alaosaan.
Kiinnitä lapsi-istuin olkapäävöiden
(katso 4.1) sovittamisen jälkeen 3-
pisteen turvavyöllä seuraavasti:
Þ Työnnä ISOFIX-lukitusvarret 3
2 skyves komplett
lukitusvarsiin
Þ Napsauta lukitusvarsien suoja* 33
3.
*Lukitussvarsien suoja 33 suojaa ISOFIX-
lukitusvarsia 3, kun niitä ei käytetä. Se suojaa
lisäksi autonistuimia, kun lapsen turvaistuin
kiinnitetään 3-pisteen vyöllä.
läpivientikohdista
Þ Vedä vyö ulos ja johda se vyön
7.
(universal)
Etter tilpassningen av
inn i seteunderdelen.
grønne grepet
skulderbeltene (se 4.1) festes
barnesetet med 3-punkt-
sikkerhetsbeltet for bil på følgende
måte:
Þ ISOFIX-låsearmene 3 på det
3
Þ Låsearm-beskyttelsen* 33 klipses
på låsearmene
*Låsearm-beskyttelsen 33 beskytter ISOFIX-
låsearmene 3 når de ikke brukes. I tillegg
skåner den bilsetene når bilbarnesetet festes
med 3-punktbeltet.
belteføringen
Þ Beltet trekkes ut og føres gjennom
(universell)
3.3 utan ISOFIX-fäste
7.
3.
skjut in ISOFIX-spärrarmarna
fullständigt i stolens underdel.
När axelbältena anpassats (se 4.1),
fäster du bilbarnstolen med
fordonets 3-punktsbälte på följande
sätt:
Þ Håll i det gröna handtaget 2 och
Þ Knäpp på spärrarmsskyddet * 33
spärrarmarna
*Spärrarmsskyddet 33 skyddar ISOFIX-
spärrarmarna 3 när de inte används. Dessutom
skyddar det bilsätet när bilbarnstolen fästs med
3-punkts-bältet.
bältesstyrningarna
Þ Dra ur bältet och för det genom
Page 97
8
Þ Lukitse lukon kieli vyölukkoon.
Þ Låsetungen låses fast i beltelås en.
9. 8 ylös, kunnes se
lujasti vinosta vyö st ä (p idä sitä
kiristyksessä) ja käännä
alas ja aseta vinovyö
vyöpuristimeen
vastapäätä olevaa kiinnitysvipua
Þ Käännä nyt auton vyölukon
8 nedover og
9.
svinges klemspaken
diagonalbeltet legges i
belteklemmen
Þ På motsatt side av beltelåsen
painolla (polvi istuimelle). Kiristä
Þ Kuormita nyt turvaistuinta kehosi
kroppsvekt (sett knærne i setet).
Þ Nå blir barnesetet belastet med
vyötä samanaikaisesti vetämällä
Samtidig trekkes det kraftig i
kiinnitysvipu
lukkiutuu.
8 oppover , til den låses
diagonalbeltet for å st ramme beltet
fast.
(hold spenningen) og sving
klemspaken
Þ Kun kiristät vyötä lisää,
Þ For etterspenning ved lukket
9 ollessa suljettuna,
vedä silloin vinovyöstä.
vyöpuristimen
9 trekker en i
diagonalbeltet.
belteklemme
Haka i låsklacken i bä lteslåset.
Þ
16
9.
8 nedåt och lägger i
bilbältets lås svänger du nu
klämspaken
diagonalbältet i bält esklämman
Þ På sidan som ligger mitt emot
Þ Belasta bilbar nstolen med din
kroppsvikt (sätt knät i stolen). Dra
samtidigt kraftigt i diagonalbältet
för att strama åt bältet (håll
spänningen) och sväng klämspaken
8 uppåt, tills den hakar i.
9.
diagonalbältet vid stängd
bältesklämma
Þ För att spänn a i efterhand, dra i
Page 98
9,
8 avaaminen on nyt
Tarkasta lapsesi
turvallisuuden vuoksi, että...
ajoneuvoon tanakasti.
että se ei ole kierty nyt
lukko eivät saa olla lapsi-istuimen
vyön läpivientikohdissa.
turvavyötä vastapäätä olevaan
vyöpuristimeen.
Tarkastuslista - oikea
asennus
Sjekkliste korrekt
innbygging
• turvaistuin on asennettu
• auton turvavyö on kiristetty lujasti ja
• vyölukon kieli ja auton turvavyön
For barnets sikkerhet,
kontroller at...
fordreid.
får ikke ligge i barnesetets
• barnesetet er bygget fast inn i bilen.
• beltet er fast strammet og ikke
• låstungen og beltelåsen til bilbeltet
belteføring.
• vinovyö on kiinnitettyn ä vain auton
beltelås på motsatt belteklemme.
• Diagonalbeltet kun er satt i bilens
Irrottaminen
Utbygging
irrottamiseksi ensin auton
Þ Avaa lapsi-istuimen
barnesetet må først beltet
Þ Ved utbyggin g av
nykäisemällä siitä lyhyesti.
turvavyön lukko ja ved ä sen jälkee n
vinovyö vyöpuristimesta
vyöpuristimen sisäisen puristuksen
ja kiinnitysvivun
helppoa.
Þ Tämä vastaliike irrottaa
8 kan
9.
åpnes og til slutt må diagonalbeltet
trekkes ut med et lite rykk ut av
belteklemmen
nå åpnes lett.
den innvendige klemmingen til
belteklemmen og klemspaken
Þ Med denne motbevegelsen løsnes
Checklista för korrekt
montering
9 med ett snabbt
8 kan nu öppnas lätt.
Kontrollera för ditt
barns säkerhets skull att. ..
fordonet,
inte har snott sig,
inte ligger i bilbarnstolens
bältesstyrningar,
den bältesklämma som ligger mitt
emot bilbältets lås.
• bi lbarnstolen är fast monterad i
• bilbältet är stramt spänd och att det
• låsklacken och bilbältets bälteslå s
• diagonalbältet endast är klämt med
Demontering
Þ Vid demonteringen av
bilbarnstolen öppnar du till
att börja med bilbältet s lås oc h dr ar
sedan diagonalbältet ur
ryck.
bältesklämman
Þ Genom den här motrörelsen
lösgörs den inneliggande
klämningen av bältesklämma n och
klämspaken
Page 99
14
14 painike
10 on kuljettava
10 eivät saa kulkea
14 eteen.
sovittaminen
alas ja käännä vyökorkeuden
lapsen olkapäiden korkeudella tai
hieman niiden yläpuolella.
4. Lapsen turvaaminen
4.1 Olkapäävöiden
Ennenkuin asennat lapsi-istuimen
ajoneuvoosi, tarkasta, että
olkapäävyöt on säädetty lastasi
varten oikein. Aseta lapsi istumaan
istuimeensa.
• Olkapäävöiden
lapsen selän takana, korvien
korkeudella tai niiden yläpuolella.
• Olkapäävyöt
Olkapäävyöt sovitetaan
seuraavasti:
mahdollista (katso 4.2).
Þ Löysää vöitä niin paljon kuin
Þ Paina istui men takapuolella oleva
säädin
vyökorkeuden säätimen
14
14 fremover.
Þ Valitse olkapäävöiden oikea
siirtämällä ja lukitse se.
korkeus vyökorkeuden säädintä
14,
skulderbeltene
4. Sikring av barnet
4.1 Tilpassing av
4. Säkring av barnet
4.1 Anpassa axelbältena
Før du bygger inn barnesetet i
Innan du monterar bilbarnstolen i
kjøretøyet, må du forsikre deg om
at høyden til skulder beltene er
fordonet måste du kontrollera om
axelbältets höjd är rätt instäl ld för
riktig innstilt for barnet ditt. Dertil
ditt barn. Sätt härför ditt barn i
10 må gå i samme
settes barnet i setet.
• Skulderbeltene
høyde eller litt over skuldrene til
10 får ikke bak
baksiden til seteskålen, og vipp
barnet.
ørene eller over dette.
ryggen til barnet, på høyde med
• Skulderbeltene
Skulderbeltene tilpasses på
følgende måte:
(se 4.2).
Þ Beltene løsnes så mye som mulig
Þ Trykk ned tasten til
beltehøyderegulatoren
beltehøyderegulatoren
og lås fast.
forskyve beltehøyderegulatoren
Þ Velg riktig skulderhøyde ved å
18
14 och
14
14 framåt.
10 måste löpa
stolen.
• Axelbältena
10 får inte löpa bakom
samma höjd eller något ovanför
barnets axlar.
• Axelbältena
ryggen på barnet, inte heller i höjd
med öronen eller högre.
Axelbältena anpassas på följande
sätt:
4.2).
Þ Lossa bältena så långt det går (se
bilbarnstolens baksida och fäll
bälteshöjdsjusteraren
bälteshöjdsjusteraren
Þ Tryck in knappen på
låt den låsa fast på rätt ställe.
flytta bälteshö jdsjusteraren
Þ Välj höjd på axelbältena genom att
Page 100
18.
4.2 Vöiden löysääminen
4.2 Løsne beltene
Paina yhden käden sormella
Þ
Med fingrene på den ene hånden
Þ
15, toisella kädellä
11).
turvavöihin
yhtäaikaa eteenpäin. (Älä vedä
molempia olkapäävöitä 10
med den andre hånden trekkes
olka-toppauksista
10 framover
11.)
samtidig. (Ikke trekk i
skulderpolsteret
begge skulderbeltene
säätönäppäintä
15,
trykkes reguleringsknappen
Vedä vyön 16 päästä.(Älä vedä
ylös- tai alaspäin, vaan suoraan
eteenpäin.)
4.3 Vöiden kiristäminen
Þ
oppover eller nedover, men rett
fram.
Trekk i beltets ende 16. Ikke
4.3 Stramming av beltene
Þ
4.4 Lapsen kiinnitys
4.4 Fastspenning av barn et
Beltespennen 17 til barnesetet
Þ
Avaa turvaistuimen vyölukko 17
Þ
åpnes ved å trykke på den rø de
painamalla punaista painiketta
Þ Löysää vyöt (katso 4.2).
18.
knappen
Þ Løsne beltet (se 4.2).
15, dra med den
11.)
18.
framåt samtidigt. (Dra inte i
Tryck med ena handens finger på
justeringsknappen
4.2 Lossa bältena
Þ
axelkuddarna
andra handen båda axel bältena 10
Dra i bältesändan 16. Inte uppåt
eller nedåt, utan rakt framåt.
4.3 Strama åt bältena
Þ
4.4 Spänn fast barnet
Öppna bilbarnstolens bälteslås 17
Þ
genom att trycka på den röda
knappen
Þ Lossa bältena (se 4.2)
Loading...