Britax/Römer Evolva 123 Plus User Manual

Page 1
9 kg – 36 kg
EVOLVA 1-2-3 PLUS
BABY-SAFE
EVOLVA 1-2-3
Instrukcja uzytkowania Návod k použití Návod na použitie Felhasználó útmutató Navodila za uporabo Upute za korisnika
Bruksanvisning Bruksveiledning Käyttöohje
PL
CZ
SK
HU
SL
HR
SE
NO
Page 2
EVOLVA 1-2-3 EVOLVA 1-2-3 plus
1
Instrukcja użytkowania
Cieszymy się, że nasz produkt EVOLVA 1-2-3 może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w nowym okresie życia.
Aby właściwie chronić dziecko, należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek, dotyczących użytkowania i montowania fotelika
EVOLVA 1-2-3, zawartych w niniejszej
instrukcji.
Pytania dotyczące użytkowania należy kierować bezpośrednio do nas.
Britax Excelsior Ltd.
Spis treści
1. Zastosowanie .....................................................5
2. Użytkowanie w pojazdach ................................9
3. Ważne wskazówki ............................................13
4. Użytkowanie fotelika samochodowego
dla dzieci o wadze 9 – 18 kg ..........................17
4.1 Dopasowanie pasów bezpieczeństwa
fotelika .......................................................17
4.2 Ustawienie pochylenia fotelika
samochodowego dla dzieci .......................19
4.3 Mocowanie fotelika w pojeździe ................19
4.4 Jak należy prawidłowo zamontować
fotelik samochodowy dla dzieci ................27
Page 3
Návod k použití
Návod na použitie
Těší nás, že naše sedačka EVOLVA 1-2-3 může provázet vaše dítě novým obdobím života.
Aby mohlo být vaše dítě správně chráněno, musí být sedačka EVOLVA 1-2-3 bezpodmínečně namontovaná a používaná tak, jak je popsáno to v tomto návodu.
Pokud budete mít ještě dotazy k použití, obraťte se prosím na nás.
Britax Excelsior Ltd.
Obsah
1. Vhodnost ........................................................... 6
2. Použití v automobilu ....................................... 10
3. Důležitá upozornění ........................................ 14
4. Použití dětské autosedačky pro děti
s tělesnou hmotností 9 – 18 kg .................... 18
4.1 Přizpůsobení ramenních bezpečnostních
pásů .......................................................... 18
4.2 Nastavení sklonu dětské autosedačky ...... 20
4.3 Zabudování v automobilu .......................... 20
4.4 Takto je dětská autosedačka
správně zabudovaná ................................. 28
4.5 Uvolnění pásu ........................................... 30
Teší nás, že naša sedačka EVOLVA 1-2-3 môže sprevádzať vaše dieťa novým obdobím života.
Aby mohlo byť vaše dieťa správne chránené, musí byť sedačka EVOLVA 1-2-3 bezpodmienečne namontovaná a používaná tak, ako je to popísané v tomto návode.
Ak budete mať ešte otázky o použití, obráťte sa, prosím, na nás.
Britax Excelsior Ltd.
Obsah
1. Vhodnosť ...........................................................6
2. Použitie v automobile ......................................10
3. Dôležité upozornenia ......................................14
4. Použitie detskej autosedačky pre deti
s telesnou hmotnosťou 9 – 18 kg .................18
4.1 Prispôsobenie bezpečnostných pásov
na plecia ....................................................18
4.2 Nastavenie sklonu detskej autosedačky ....20
4.3 Zabudovanie v automobile ........................20
4.4 Takto je detská autosedačka správne
zabudovaná ...............................................28
4.5 Uvoľnenie pásu ..........................................30
2
Page 4
4.5 Luzowanie pasów ......................................29
4.6 Zapinanie dziecka ......................................31
4.7 Napinanie pasów .......................................33
4.8 Jak należy zabezpieczyć dziecko
w foteliku ....................................................37
5. Użytkowanie fotelika samochodowego
dla dzieci o wadze 15 – 36 kg .........................39
5.1 Wymontowanie szelek 5-punktowych ........39
5.2 Zmiana ustawienia wysokości zagłówka ...43
5.3 Ustawienie pochylenia fotelika
samochodowego dla dzieci .......................45
5.4 Zapinanie dziecka ......................................45
5.5 Jak należy zabezpieczyć dziecko
w foteliku ....................................................51
6. EVOLVA 1-2-3 plus: Regulacja szerokości
oparcia pleców .................................................53
7. Korzystanie w wychylnych uchwytów
na napoje ..........................................................53
8. Wskazówki dotyczące czyszczenia
i konserwacji ....................................................55
8.1 Konserwowanie zapięcia pasa
bezpieczeństwa .........................................57
8.2 Czyszczenie ..............................................61
8.3 Ściąganie pokrowca ..................................63
8.4 EVOLVA 1-2-3 plus: Ściąganie pokrowca 65
8.5 Naciąganie pokrowca ................................67
8.6 Zakładanie pasów ......................................67
9. Wskazówki dotyczące utylizacji
poszczególnych części fotelika .....................71
10. 2 lata gwarancji ................................................71
11. Karta gwarancyjna/lista kontrolna
3
przekazania ......................................................78
Page 5
4.6 Připoutání dítěte ........................................ 32
4.7 Napnutí pásů ............................................. 34
4.8 Tak je Vaše dítě správně zajištěno ............ 38
5. Použití dětské autosedačky pro děti
s tělesnou hmotností 15 – 36 kg .................... 40
5.1 Demontáž 5-bodového pásu .....................40
5.2 Nastavení výšky opěrky hlavy ................... 44
5.3 Nastavení sklonu dětské autosedačky ...... 46
5.4 Připoutání dítěte ........................................ 46
5.5 Tak je Vaše dítě správně zajištěno ............ 52
6. EVOLVA 1-2-3 plus: Nastavení šířky
opěradla ........................................................... 54
7. Používání sklopných odkládacích
držáků na nápoje ............................................. 54
8. Návod na technickou údržbu ......................... 56
8.1 Údržba zámku pásu .................................. 58
8.2 Čištění ....................................................... 62
8.3 Stažení potahu ..........................................64
8.4 EVOLVA 1-2-3 plus: Stažení potahu ........ 66
8.5 Natažení potahu ........................................68
8.6 Namontování pásů .................................... 68
9. Upozornění k likvidaci .................................... 72
10. 2 roky záruka ................................................... 72
11. Záruční karta/předávací šek ........................... 80
4.6 Pripútanie dieťaťa ......................................32
4.7 Napnutie pásov ..........................................34
4.8 Takto je vaše dieťa správne zaistené ........38
5. Použitie detskej autosedačky pre deti
s telesnou hmotnosťou 15 – 36 kg ................40
5.1 Demontáž 5-bodového pásu .....................40
5.2 Nastavenie výšky opierky hlavy .................44
5.3 Nastavenie sklonu detskej autosedačky ....46
5.4 Pripútanie die
5.5 Takto je vaše dieťa správne zaistené ........52
6. EVOLVA 1-2-3 plus: Nastavenie
šírky operadla ..................................................54
7. Používanie sklopných odkladacích
držiakov na nápoje ..........................................54
8. Návod na technickú údržbu ............................56
8.1 Údržba zámku pásu ...................................58
8.2 Čistenie ......................................................62
8.3 Stiahnutie poťahu ......................................64
8.4 EVOLVA 1-2-3 plus: Stiahnutie poťahu ....66
8.5 Natiahnutie poťahu ....................................68
8.6 Namontovanie pásov .................................68
9. Upozornenia na likvidáciu ..............................72
10. 2 roky záruka ....................................................72
11. Záručný list/potvrdenie o prevzatí .................82
ťaťa ......................................46
4
Page 6
1. Zastosowanie
EVOLVA 1-2-3 został zgodnie z normą ECE R44/
04 dopuszczony do użytku jako fotelik samochodowy dla dzieci z grupy wagowej I i II+III.
By skutecznie chronić Twoje dziecko, fotelik
EVOLVA 1-2-3 jest wyposażony w dwa zestawy
pasów:
Fotelik
samochodowy
dla dzieci Britax
EVOLVA 1-2-3 I od 9 do 18 kg
*ECE =
Europejska Norma Bezpieczeństwa
Kontrola i zezwolenie
zgodne z ECE* R 44/04
Grupa Waga dziecka
Dzieci o wadze mniejszej niż 15 kg zapinamy w foteliku
EVOLVA 1-2-3
za pomocą zamontowanych
szelek 5-punktowych fotelika samochodowego dla dzieci
. Zalecamy korzystanie z szelek 5-punktowych, dopóki waga dziecka nie przekroczy 18 kg.
Fotelik EVOLVA 1-2-3 mocuje się na stałe w samochodzie za pomocą 3-punktowego samochodowego
5
pasa bezpieczeństwa.
Page 7
1. Vhodnost
Sedačka EVOLVA 1-2-3 je schválena podle ECE R44/04 jako dětská autosedačka pro věkové kategorie I a II+III.
Abyste mohli Vaše dítě optimálně chránit v jakémkoliv věku, sedačka EVOLVA 1-2-3 disponuje dvěma systémy pásů:
1. Vhodnosť
Sedačka EVOLVA 1-2-3 je schválená podľa ECE R44/04 ako detská autosedačka pre vekové kategórie I a II+III.
Aby ste mohli vaše dieťa optimálne chrániť vakomkoľvek veku, sedačka EVOLVA 1-2-3 disponuje dvoma systémami pásov:
Dětská
autosedačka
Britax
EVOLVA 1-2-3 I9 až 18 kg
*ECE =
Evropská norma pro bezpečnostní vybavení
Kontrola a schválení podle ECE* R 44/04
Skupina
Tělesná
hmotnost
Děti s tělesnou hmotností méně než 15 kg musí být v sedačce EVOLVA 1-2-3 zajištěny pomocí zabudovaného 5-bodového pásu dětské sedačky. Doporučujeme použití 5-bodového pásu, dokud Vaše dítě nedosáhne tělesnou hmotnost 18 kg.
Sedačka EVOLVA 1-2-3 se do automobilu montuje pevně s 3-bodovým bezpečnostním pásem vozidla.
Detská
autosedačka
Britax
EVOLVA 1-2-3 I 9 až 18 kg
*ECE = Európska norma pre bezpečnostné vybavenie
Kontrola a osvedčenie
podľa ECE* R 44/04
Skupina
Telesná
hmotnosť
Deti s telesnou hmotnosťou menej než 15 kg musia byť v sedačke
EVOLVA 1-2-3 zaistené pomocou
zabudovaného 5-bodového pásu detskej sedačky. Odporúčame použitie
5-bodového pásu, kým vaše dieťa nedosiahne telesnú hmotnosť 18 kg.
Sedačka EVOLVA 1-2-3 sa do automobilu montuje pevne s 3-bodovým bezpečnostným pásom vozidla.
6
Page 8
Fotelik
samochodowy
dla dzieci Britax
EVOLVA 1-2-3 ll+lll od 15 do 36 kg
*ECE =
Europejska Norma Bezpieczeństwa
Kontrola i zezwolenie
zgodne z ECE* R 44/04
Grupa Waga dziecka
Dzieci o wadze powyżej 18 kg zapinamy w foteliku EVOLVA 1-2-3 za pomocą zamontowanych 3-punktowego
samochodowego pasa bezpieczeństwa.
Fotelik EVOLVA 1-2-3 nie jest zamocowany na stałe w samochodzie. Mocujemy go razem z dzieckiem przy użyciu 3-punktowego samochodowego pasa bezpieczeństwa.
7
Page 9
Dětská
autosedačka
Britax
EVOLVA 1-2-3 ll+lll 15 až 36 kg
*ECE =
Evropská norma pro bezpečnostní vybavení
Kontrola a schválení podle ECE* R 44/04
Skupina
Tělesná
hmotnost
Detská
autosedačka
Britax
EVOLVA 1-2-3 ll+lll 15 až 36 kg
*ECE = Európska norma pre bezpečnostné vybavenie
Kontrola a osvedčenie
podľa ECE* R 44/04
Skupina
Te le s ná
hmotnosť
Děti s tělesnou hmotností více než 18 kg musí být v sedačce EVOLVA 1-2-3 zajištěny pomocí 3-bodového bezpečnostního pásu vozidla.
Sedačka EVOLVA 1-2-3 se do automobilu nemontuje pevně. Jednoduše se spolu s dítětem zajistí pomocí
3-bodového bezpečnostního pásu ve vozidle.
Deti s telesnou hmotnosťou viac než 18 kg musia byť v sedačke
EVOLVA 1-2-3 zaistené pomocou
3-bodového bezpečnostného pásu vozidla.
Sedačka EVOLVA 1-2-3 sa do automobilu nemontuje pevne. Jednoducho sa spolu s dieťaťom zaistí pomocou 3-bodového bezpečnostného pásu vo vozidle.
8
Page 10
Zakres zezwolenia
• Fotelik samochodowy został zaprojektowany, sprawdzony i dopuszczony zgodnie z wymogami europejskich norm dotyczących urządzeń służących bezpieczeństwu dzieci (ECE R 44/04). Znak kontroli E (w kółku) oraz numer zezwolenia znajdują się na etykiecie (nalepka na foteliku).
• Zezwolenie traci ważność z chwilą dokonywania jakichkolwiek przeróbek fotelika. Przeróbki takie może przeprowadzać wyłącznie producent.
• Fotelik EVOLVA 1-2-3 może być stosowany wyłącznie do zabezpieczania Państwa dziecka w samochodzie. W żadnym wypadku nie może być on używany w domu jako miejsce do siedzenia lub zabawka.
2. Użytkowanie w pojazdach
Uwaga niebezpieczeństwo!
Jeżeli dziecko będzie zabezpieczone w foteliku tylko przy pomocy dwupunktowego pasa bezpieczeństwa, podczas wypadku może dojść do ciężkich
9
obrażeń lub nawet śmierci.
Page 11
Schválení
•Dětská autosedačka je dimenzovaná, přezkoušená a schválená podle požadavků evropské normy pro dětská bezpečnostní zařízení (ECE R 44/04). Zkušební značka E (v kroužku) a číslo schválení jsou umístěny na etiketě o schválení (nálepka na dětské autosedačce).
• Schválení zaniká, jakmile na dětské autosedačce něco změníte. Změny smí provádět výhradně výrobce.
•Sedačka EVOLVA 1-2-3 smí být používána výhradně k zabezpečení vašich dětí ve vozidle. V žádném případě není vhodná do domácnosti k sezení ani jako hračka.
Osvedčenie
• Detská autosedačka je dimenzovaná, preskúšaná a schválená podľa požiadaviek európskej normy pre detské bezpečnostné zariadenia (ECE R 44/04). Skúšobná značka E (v krúžku) a číslo osvedčenia sú umiestnené na etikete osvedčenia (nálepka na detskej autosedačke).
•Osvedčenie zaniká, hneď ako na detskej autosedačke niečo zmeníte. Zmeny smie vykonávať výhradne výrobca.
•Sedačka EVOLVA 1-2-3 smie byť používaná výhradne na zabezpečenie vašich detí vo vozidle. V žiadnom prípade nie je vhodná do domácnosti na sedenie ani ako hračka.
2. Použití v automobilu
Nebezpečí! Pokud by Vaše dítě
v dětské sedačce bylo zajištěno pouze jedním 2bodovým pásem, mohlo by se vdůsledku toho při autonehodě těžce zranit nebo by mohlo zahynout.
2. Použitie v automobile
Nebezpečenstvo! Ak by vaše
dieťa v detskej sedačke bolo zaistené iba jedným 2-bodovým pásom, mohlo by sa v dôsledku toho pri autonehode ťažko zraniť alebo by mohlo zahynúť.
10
Page 12
11
Nigdy nie stosować w połączeniu z dwupunktowym pasem bezpieczeństwa!
W jaki sposób mogą Państwo stosować fotelik dziecięcy:
zgodnie z kierunkiem jazdy tak w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy nie 1) stosując pas 2-punktowy nie stosując pas 3-punktowy 2) tak na fotelu pasażera obok kierowcy tak 3) na zewnętrznych siedzeniach tylnych tak na środkowym siedzeniu tylnym (stosując pas 3-punktowy)
(Należy przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.)
1) Stosowanie dozwolone jest tylko na ustawionym do tyłu
siedzeniu pojazdu (np. wan, mini-bus), który dopuszczony jest także do przewozu osób dorosłych. Siedzenie nie może być wyposażone w poduszkę powietrzną.
2) Pas zabezpieczający musi być dopuszczony do użytku zgodnie
z normą ECE R 16 (lub z inną porównywalną). Dopuszczenie do użytku powinno być oznaczone np. liter ą „E” lub „e” w kółku, a znak taki powinien się znajdować na etykiecie pasa.
3) W przypadku przedniej poduszki powietrznej: fotel pasażera
przesunąć daleko do tyłu, postępując w razie potrzeby zgodnie z instrukcją użytkowania pojazdu.
4) Nie zezwala się na użytkowanie fotelika, jeśli pojazd jest
wyposażony tylko w pas 2-punktowy.
tak 4)
Page 13
Nikdy nepoužívejte ve spojení s 2bodovým pásem!
Nikdy nepoužívajte v spojení s 2-bodovým pásom!
Dětskou autosedačku můžete používat takto:
ve směru jízdy ano proti směru jízdy ne 1) s 2bodovým pásem ne s 3bodovým bezp. pásem 2) ano na sedadle spolujezdce ano 3) na vnějších zadních sedadlech ano na prostředním zadním sedadle
(s 3bodovým pásem)
(Dodržujte prosím předpisy, které jsou platné ve vaší zemi.)
1) Použití je přípustné pouze na opačně nasměrovaném sedadle (např. v dodávce, minibusu), které je přípustné také pro přepravu dospělých osob. Na daném sedadle nesmí být aktivní žádný airbag.
2) Pás musí být schválený podle ECE R 16 (nebo srovnatelné normy), např. viditelně na obroubeném „E“, „e“ na zkušební etiketě na pásu.
3) s předním airbagem: sedadlo posuňte dozadu, případně postupujte podle pokynů v příručce k vozidlu.
4) Použití není možné, je-li k dispozici pouze 2bodový bezpečnostní pás.
ano 4)
Detskú autosedačku môžete používať takto:
v smere jazdy áno proti smeru jazdy nie 1) s 2-bodovým pásom nie s 3-bodovým bezp. pásom 2) áno na sedadle spolujazdca áno 3) na vonkajších zadných sedadlách áno na prostrednom zadnom sedadle
(s 3-bodovým pásom)
(Dodržujte, prosím, predpisy, ktoré sú platné vo vašej krajine.)
1) Použitie je prípustné iba na opačne nasmerovanom sedadle
(napr. v dodávkovom aute, minibuse), ktoré je prípustné aj na prepravu dospelých osôb. Na danom sedadle nesmie byť aktívny žiadny airbag.
2) Pás musí byť schválený podľa ECE R 16 (alebo
porovnateľnej normy), napr. viditeľne na obrúbenom „E“, „e“ na skúšobnej etikete na páse.
3) s predným airbagom: sedadlo posuňte dozadu, prípadne
postupujte podľa pokynov v príručke k vozidlu.
4) Použitie nie je možné, ak je k dispozícii iba 2-bodový
bezpečnostný pás.
áno 4)
12
Page 14
13
3. Ważne wskazówki
Ochrona dziecka
• Podstawowa zasada: im ciaśniej pas opina ciało dziecka, tym większy jest poziom jego bezpieczeństwa.
• Nigdy nie należy zostawiać bez opieki dziecka znajdującego się w foteliku w pojeździe.
•Użytkowanie na tylnym siedzeniu: Fotel przedni należy przesunąć do przodu na tyle, aby dziecko nie sięgało stopami do oparcia fotela (niebezpieczeństwo zranienia).
• Elementy metalowe i plastikowe fotelika dziecięcego nagrzewają się na słońcu. Uwaga! Dziecko może się poparzyć dotykając rozgrzanych części. W czasie, gdy fotelik dziecięcy nie jest używany, należy zabezpieczyć go przed intensywnym oddziaływaniem promieni słonecznych.
•Należy dopilnować, aby dziecko wsiadało iwysiadało wyłącznie od strony chodnika.
•Podczas dłuższych podróży należy robić postoje, aby dziecko mogło zaspokoić swą naturalną potrzebę ruchu.
Page 15
3. Důležitá upozorně
3. Dôležité upozornenia
Na ochranu dítěte
• V zásadě platí: Čím těsněji doléhá pás na tělo Vaš eho dí těte, tím větší je jeho bezpečnost.
• Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru v dětské autosedačce ve vozidle.
• Použití na zadním sedadle: Přední sedadlo posuňte tak daleko dopředu, aby dítě nohama nenaráželo do opěradla předního sedadla (nebezpečí zranění).
• Kovové a plastové díly vaničky dětské sedačky se na slunci zahřívají. Pozor! Vaše d ítě se potom může popálit. Když dětskou sedačku právě nepoužíváte, chraňte ji před intenzivním slunečním světlem.
•Své dítě nechte vystupovat a nastupovat pouze na straně přiléhající k chodníku.
• Dlouhé cesty prokládejte přestávkami, během nichž bude dítě moci uspokojit svou touhu po pohybu.
Na ochranu dieťaťa
• V zásade platí: Čím tesnejšie dolieha pás na telo vášho dieťaťa, tým väčšia je jeho bezpečnosť.
• Nikdy nenechávajte svoje dieťa bez dozoru v detskej autosedačke vo vozidle.
• Použitie na zadnom sedadle: Predné sedadlo posuňte tak ďaleko dopredu, aby dieťa nohami nenarážalo do operadla predného sedadla (nebezpečenstvo zranenia).
• Kovové a plastové diely kolísky detskej sedačky sa na slnku zahrievajú. Pozor! Vaše d ieťa sa potom môže popáliť. Keď detskú sedačku práve nepoužívate, chráňte ju pred intenzívnym slnečným svetlom.
•Svoje dieťa nechajte vystupovať a nastupovať iba na strane priliehajúcej ku chodníku.
• Dlhé cesty prerušujte prestávkami, počas ktorých bude dieťa môcť uspokojiť svoju túžbu po pohybe.
14
Page 16
15
Ochrona wszystkich pasażerów pojazdu
W razie gwałtownego hamowania lub wypadku, niezabezpieczone przedmioty lub osoby mogą ranić pozostałych pasażerów. Dlatego należy uważać na to, by...
• oparcia siedzeń były stabilnie ustawione (należy np. zaryglować składaną kanapę tylną).
• zabezpieczyć w pojeździe wszelkie ciężkie lub kanciaste przedmioty (znajdujące się np. na półce przed szybą tylną).
• wszystkie osoby znajdujące się w pojeździe miały zapięte pasy bezpieczeństwa.
• zawsze zabezpieczyć fotelik znajdujący się w samochodzie, także wtedy, gdy nie przewozimy dziecka.
Ochrona pojazdu
• Na niektórych obiciach siedzeń samochodowych, wykonanych z delikatnego materiału (np. z weluru, skóry itp.) mogą wystąpić ślady zużycia powstałe wskutek używania fotelika.
Page 17
Na ochranu všech spolucestujících
Při nouzovém zabrzdění nebo při nehodě mohou nezajištěné předměty a osoby poranit ostatní spolucestující. Proto prosím myslete vždy na to, aby…
•opěradla sedadel vozidla byla zajištěna (např.zajištění sklopné zadní sedačky).
• byly ve vozidle zajištěny všechny těžké předměty nebo předměty s ostrými hranami (například na odkládací desce za zadními sedadly).
• byly všechny osoby ve vozidle připoutané.
•byla dětská autosedačka v autě vždy zajištěná, také když se nepoveze žádné dítě.
Na ochranu všetkých spolucestujúcich
Pri núdzovom zabrzdení alebo pri nehode môžu nezaistené predmety a osoby poraniť ostatných spolucestujúcich. Preto, prosím, myslite vždy na to, aby…
• operadlá sedadiel vozidla boli zaistené (napr. zaistenie sklopnej zadnej sedačky).
• boli vo vozidle zaistené všetky ťažké predmety alebo predmety s ostrými hranami (napríklad na odkladacej doske za zadnými sedadlami).
• boli všetky osoby vo vozidle pripútané.
• bola detská autosedačka v aute vždy zaistená, aj keď sa nepovezie žiadne dieťa.
Na ochranu vašeho vozidla
•Na některých automobilových potahách z citlivého materiálu (např. velur, kůže apod.) se mohou používáním dětských autosedaček objevit stopy opotřebení.
Na ochranu vášho vozidla
• Na niektorých automobilových poťahoch z citlivého materiálu (napr. velúr, koža a pod.) sa môžu používaním detských autosedačiek objaviť stopy opotrebenia.
16
Page 18
17
4. Użytkowanie fotelika
samochodowego dla dzieci o wadze 9 – 18 kg
4.1 Dopasowanie pasów
bezpieczeństwa fotelika
Właściwie dopasowane pasy bezpieczeństwa fotelika zapewnią Państwa dziecku optymalną pozycję w foteliku.
Pasy górne bezpieczeństwa fotelika 2 muszą przebiegać na wysokości ramion dziecka lub nieco powyżej.
Aby dopasować długość pasów zabezpieczających do wzrostu dziecka należy:
Zwalniamy pasy na tyle, na ile to możliwe
(patrz 4.5).
Otwieramy zatrzask regulacji wysokości pasów 1.
Przesuwamy element regulacji wysokości
pasów 1 na prawidłową wysokość górnych pasów fotelika i blokujemy go. Uwaga! Zwracamy uwagę, czy zatrzask regulacji zagłówka 8 znajduje się w swoim najniższym położeniu.
Page 19
4. Použití dětské autosedačky pro děti s tělesnou hmotností 9 – 18 kg
4. Použitie detskej autosedačky
pre deti s telesnou hmotnosťou 9 – 18 kg
4.1 Přizpůsobení ramenních bezpečnostních pásů
Správně nastavené ramenní bezpečnostní pásy zajišťují optimální upnutí vašeho dítěte v dětské autosedačce.
Ramenní pásy 2 musí probíhat ve výšce ramen dítěte nebo o něco výše.
Tak to můžete přizpůsobit výšku ramenních bezpečnostních pásů tělesné výšce Vašeho dítěte:
Pásy povolte co nejvíce (viz 4.5).Vykloňte seřizovač výšky pásu 1 z rastru.Posuňte seřizovač výšky pásu 1 do správné
výšky ramenního pásu a zablokujte ho. Pozor! Dávejte pozor na to, aby seřizovač opěrky hlavy 8 byl ve svojí nejnižší poloze.
4.1 Prispôsobenie
bezpečnostných pásov na plecia
Správne nastavené bezpečnostné pásy na plecia zaisťujú optimálne upnutie vášho dieťaťa v detskej autosedačke.
Pásy na plecia 2 musia prebiehať vo výške ramien dieťaťa alebo o niečo vyššie.
Takto môžete prispôsobiť výšku bezpečnostných pásov na plecia telesnej výške vášho dieťaťa:
Pásy povoľte čo najviac (pozrite 4.5).Vykloňte nastavovač výšky pásu 1 z rastra.Posuňte nastavovač výšky pásu 1 do správnej
výšky pásu na plecia a zablokujte ho. Pozor! Dávajte pozor na to, aby nastavovač opierky hlavy 8 bol vo svojej najnižšej polohe.
18
Page 20
19
4.2 Ustawienie pochylenia fotelika samochodowego dla dzieci
Sposób ustawienia w dwóch pochyleniach fotelika samochodowego przed zamontowaniem w samochodzie:
Wskazówka! Gdy przy zakładaniu fotelika okaże
się, że samochodowy pas bezpieczeństwa jest za krótki, pomocne może być ustawienie fotelika dziecięcego w położeniu wyprostowanym.
W tym celu przesuwamy klin dystansujący 21
do przodu lub do tyłu w żądane położenie.
do tyłu: siedzenie w pozycji wyprostowanej
do przodu: do komfortowego siedzenia
z podparciem
4.3 Mocowanie fotelika wpojeździe
Aby zamocować fotelik dla dziecka przy pomocy 3-punktowego pasa, w który wyposażony jest pojazd, należy:
Ustawiamy fotelik dziecięcy na siedzeniu
pojazdu zgodnie z kierunkiem jazdy.
Pas poprzeczny 6 przeciągamy między
zagłówkiem a elementem bocznym 18. Uwaga! Należy uważać na to, by nie poskręcać pasów.
Page 21
4.2 Nastavení sklonu dětské autosedačky
Jak můžete nastavit dětskou sedačku před zabudováním do vozidla ve dvou sklonech:
Tip! Pokud je bezpečnostní pás automobilu během
montáže ve vozidle příliš krátký, může Vám pomoci, když bude dětská sedačka ve svislé poloze.
Vyklopte k tomu distanční klín 21 dopředu
nebo dozadu do požadované polohy.
dozadu: pro svislou polohu
dopředu: pro pohodlné zakloně
4.2 Nastavenie sklonu detskej
autosedačky
Ako môžete nastaviť detskú sedačku pred zabudovaním do vozidla vo dvoch sklonoch:
Tip! Ak je bezpečnostný pás automobilu počas
montáže vo vozidle príliš krátky, môže vám pomôcť, keď bude detská sedačka vo zvislej polohe.
Vyklopte na to dištančný klin 21 dopredu alebo
dozadu do požadovanej polohy.
dozadu: pre zvislú polohu
dopredu: pre pohodlné zaklonenie
4.3 Zabudování v automobilu
Tak zajistíte svoji dětskou sedačku 3bodovým pásem svého automobilu:
Umístěte dětskou sedačku ve směru jízdy
na sedačku automobilu.
Vložte diagonální pás 6 mezi opěrku hlavy
aboční díl 18 opěradla.
Pozor! Nepřekruťte pás.
4.3 Zabudovanie v automobile
Tak zaistíte svoju detskú sedačku 3-bodovým pásom svojho automobilu:
Umiestnite detskú sedačku v smere jazdy
na sedačku automobilu.
Vložte diagonálny pás 6 medzi opierku hlavy
abočný diel 18 operadla. Pozor! Neprekrúťte pás.
20
Page 22
21
Pas dolny 11 wkładamy do jasnoczerwonych
prowadnic 12. Uwaga! Należy uważać na to, by nie poskręcać pasów.
Chwytamy pas poprzeczny 6 i pas dolny 11
na odcinku około 80 cm. Uwaga! Należy uważać na to, by nie poskręcać pasów.
Samochodowy pas bezpieczeństwa wsuwamy
od przodu przez pierwszą prowadnicę 26 oparcia.
Page 23
Vložte pánevní pás 11 do světle červených
vedení pásů 12. Pozor! Nepřekruťte pás.
Shrňte asi 80 cm diagonálního pásu 6
apánevníhopásu 11. Pozor! Nepřekruťte pás.
Vložte bedrový pás 11 do svetločervených
vedení pásov 12. Pozor! Neprekrúťte pás.
Zhrňte asi 80 cm diagonálneho pásu 6
a bedrového pásu 11. Pozor! Neprekrúťte pás.
Bezpečnostní pás veďte zepředu přes vedení
pásu 26 opěradla.
Bezpečnostný pás veďte spredu cez vedenie
pásu 26 operadla.
22
Page 24
23
Fotelik samochodowy dla dzieci wykręcamy
nieco od siedzenia samochodowego.
Samochodowy pas bezpieczeństwa wsuwamy
od tyłu przez drugą prowadnicę 26 ponownie do przodu. Uwaga! Należy uważać na to, by nie poskręcać pasów.
Pas poprzeczny 6 z pasem dolnym 11 wkładamy
po stronie zamka pasa samochodowego 10 w prowadnice 12.
Wpinamy końcówkę pasa do zamka pasa
bezpieczeństwa 10. KLIK!
Kolanami dociskamy fotelik samochodowy inaciągamy samochodowy pas bezpieczeństwa.
Pociągamy mocno za pas poprzeczny 6 najpierw
na dole za zamek pasa samochodowego, by napiąć pas dolny 11.
Page 25
Otočte dětskou sedačku o něco od sedadla.Nyní veďte bezpečnostní pás zezadu přes druhé
vedení pásu 26 opět dopředu. Pozor! Nepřekruťte pás.
Otočte detskú sedačku o niečo od sedadla.Teraz veďte bezpečnostný pás zozadu cez
druhé vedenie pásu 26 opäť dopredu. Pozor! Neprekrúťte pás.
Diagonální pás 6 a pánevní pás 11 položte na
straně, kde je zámek pásu vozidla 10, do vedení pásu 12.
Zacvakněte jazýček zámku v zámku pásu
automobilu 10. KLIK!
Klepněte si do dětské sedačky a utáhněte bezpečnostní pás následujícím způsobem:
Zatáhněte za diagonální pás 6 nejdříve dole
u zámku pásu vozidla, abyste napnuli pánevní pás 11.
Diagonálny pás 6 a bedrový pás 11 položte na
strane, kde je zámok pásu vozidla 10, do vedenia pásu 12.
Zacvaknite jazýček zámku v zámku pásu
automobilu 10. KLIK!
Kľaknite si do detskej sedačky a utiahnite bezpečnostný pás nasledujúcim spôsobom:
Zatiahnite za diagonálny pás 6 najskôr dole
pri zámku pásu vozidla, aby ste napli bedrový pás 11.
24
Page 26
25
Przytrzymujemy pas poprzeczny 6 na dole,
anastępnie pociągamy nad prowadnicą 26 pas poprzeczny 6 do przodu, by przeciągnąć luźny pas.
Teraz pociągamy mocno u góry za pas
poprzeczny 6, by napiąć cały samochody pas bezpieczeństwa. Uwaga! Pas bezpieczeństwa 10 nie może w żadnym wypadku znajdować się w prowadnicy 12. Gdy tak się stanie, próbujemy na innym miejscu lub próbujemy zamontować fotelik samochodowy w odchylonym położenie (patrz 4.2).
Upewniamy się, czy fotelik samochodowy został
mocno zapięty. W przeciwnym razie jeszcze raz napinamy samochodowy pas bezpieczeństwa. Wskazówka! Fotelika samochodowy pociągamy za szelki do przodu. Foteli powinien się przemieścić tylko nieznacznie lub też powinien zostać w miejscu.
Page 27
Pevně držte diagonální pás 6 dole, a poté zatáhněte nad vedením pásu 26 diagonální pás 6 dopředu, abyste provlékli volný pás.
Nyní silně zatáhněte nahoře za diagonální pás 6, abyste napnuli celý bezpečnostní pás automobilu. Pozor! Zámek pásu automobilu 10 nesmí v žádném případě ležet ve vedení pásu 12. Je-li tomu tak, zkuste to na jiném sedadle nebo zkuste dětskou sedačku namontovat v poloze nakloněné dozadu (viz 4.2).
Pevne držte diagonálny pás 6 dole, a potom zatiahnite nad vedením pásu 26 diagonálny pás 6 dopredu, aby ste prevliekli voľný pás.
Teraz silne zatiahnite hore za diagonálny pás 6,
aby ste napli celý bezpečnostný pás automobilu. Pozor! Zámok pásu automobilu 10 nesmie v žiadnom prípade ležať vo vedení pásu 12. Ak je tomu tak, skúste to na inom sedadle alebo skúste detskú sedačku namontovať v polohe naklonenej dozadu (pozrite 4.2).
Přesvědčte se, že je dětská sedačka pevně
zabudovaná. V opačném případě ještě jednou utáhněte bezpečnostní pás. Tip! Vytáhněte dětskou sedačku u pásu dopředu. Smí se pohnout pouze málo nebo vůbec ne.
Presvedčte sa, že je detská sedačka pevne
zabudovaná. V opačnom prípade ešte raz utiahnite bezpečnostný pás. Tip! Vytiahnite detskú sedačku pri páse dopredu. Smie sa pohnúť iba málo alebo vôbec nie.
26
Page 28
27
4.4 Jak należy prawidłowo zamontować fotelik samochodowy dla dzieci
Dla bezpieczeństwa dziecka należy sprawdzamy czy...
• fotelik samochodowy dla dzieci jest poprawnie
zamocowany w pojeździe,
• pas bezpieczeństwa jest napięty i nie jest
poskręcany.
• dolny pas bezpieczeństwa 11 przebiega przez
obie jasnoczerwone prowadnice pasa 12,
• pas poprzeczny 6 przebiega po stronie
naprzeciwległej do zamka pasa samochodowego 10, między częścią boczną 18 azagłówkiem 3.
•końcówka zapięcia pasa oraz zamek pasa
samochodowego 10 nieznajduje się w prowadnicach pasa 12 fotelika samochodowego dla dzieci.
Page 29
4.4 Takto je dětská autosedačka správně zabudovaná
Pro bezpečnost dítěte zkontrolujte, zda…
•dětská autosedačka byla ve vozidle pevně
upevněna,
• je pás auta napnutý a není překroucený,
• pánevní pás 11 probíhá skrz obě světle červená
vedení pásu 12,
• diagonální pás 6 na straně ležící oproti zámku
bezpečnostního pásu vozidla 10 probíhá mezi bočním dílem 18 a opěrkou hlavy 3,
4.4 Takto je detská
autosedačka správne zabudovaná
Pre bezpečnosť dieťaťa skontrolujte, či…
• detská autosedačka bola vo vozidle pevne upevnená,
• je pás auta napnutý a nie je prekrútený,
•bedrový pás 11 prebieha cez obe svetločervené vedenia pásu 12,
• diagonálny pás 6 na strane ležiacej oproti zámku bezpečnostného pásu vozidla 10 prebieha medzi bočným dielom 18 a opierkou hlavy 3,
•jazýček zámku a zámek bezpečnostního pásu
automobilu 10 neleží ve světle červených vedeních pásu 12 dětské autosedačky,
•jazýček zámku a zámok bezpečnostného pásu automobilu 10 neleží vo svetločervených vedeniach pásu 12 detskej autosedačky,
28
Page 30
29
•pas dolny 11 i pas poprzeczny 6 przebiegają przez prowadnice 26.
4.5 Luzowanie pasów
Naciskamy na przycisk regulacyjny 13
ciągnąc jednocześnie oba pasy 2 do przodu. Uwaga! Nie należy ciągnąć za wkładki naramienne 14.
Page 31
• pánevní pás 11 a diagonální pás 6 prochází vedeními pásů 26 opěradla.
•bedrový pás 11 a diagonálny pás 6 prechádza vedeniami pásov 26 operadla.
4.5 Uvolnění pásu
Zatlačte na přestavovací tlačítko 13
a zatáhněte současně oba ramenní pásy 2 dopředu. Pozor! Netahejte za ochranný ramenní polštář 14.
4.5 Uvoľnenie pásu
Zatlačte na nastavovacie tlačidlo 13
a zatiahnite súčasne oba pásy na plecia 2 dopredu. Pozor! Neťahajte za ochranné vypchávky na plecia 14.
30
Page 32
31
4.6 Zapinanie dziecka
Luzujemy pasy bezpieczeństwa 2
(patrz 4.5).
Rozpinamy zapięcie 15 (naciskając czerwony
przycisk).
Sadzamy dziecko w foteliku samochodowym.Zakładamy pasy górne 2 na ramiona dziecka.
Uwaga! Nie można skręcać ani zamieniać pasów 2.
Łączymy ze sobą obie części zapięcia 16...
Page 33
4.6 Připoutání dítěte
Uvolněte ramenní pásy 2
(viz 4.5).
Otevřete zámek pásu 15 (zatlačte na
červené tlačítko).
Své dítě posaďte do dětské sedačky.Veďte ramenní pásy 2 přes ramena svého dítěte.
Pozor! Ramenní pás 2 nepřekruťte nebo nezaměňte.
4.6 Pripútanie dieťaťa
Uvoľnite pásy na plecia 2
(pozrite 4.5).
Otvorte zámok pásu 15 (zatlačte na
červené tlačidlo).
Svoje dieťa posaďte do detskej sedačky.Veďte pásy na plecia 2 cez ramená svojho
dieťaťa. Pozor! Pás na plecia 2 neprekrúťte alebo nezameňte.
Sveďte oba jazýčky zámku 16 k sobě...
Priveďte oba jazýčky zámku 16 k sebe...
32
Page 34
33
... zatrzaskamy je, musi być słychać wyraźne
kliknięcie 15. KLIK!
Naciągamy pasy tak, by ściśle przylegały do
ciała dziecka (patrz 4.7). Uwaga! Pasy biodrowe 25 powinny przebiegać przez pachwiny dziecka tak głęboko, na ile to możliwe.
4.7 Napinanie pasów
Pociągamy za pas regulacyjny 17, aż szelki
będą przylegały ściśle i równomiernie do ciała dziecka. Uwaga! Pas regulacyjny 17 wyciągamy możliwie prosto a nie w bok lub do góry.
Ponownie wciągamy w dół wkładki
naramienne 14.
Pociągamy za pasy naramienne 2, by upewnić
się, czy pasy biodrowe 25 zostały naciągnięte a szelki przylegają równomiernie.
Ponownie pociągamy za pas regulacyjny 17,
aż szelki będą przylegały ściśle i równomiernie do ciała dziecka.
Page 35
…a slyšitelně je zaklapněte v zámku pásu 15.
KLIK!
Napněte pásy tak, aby těsně přiléhaly k tělu
dítěte (viz 4.7). Pozor! Neelastické pásy 25 musí probíhat co možná nejhlouběji přes slabiny dítěte.
…a počuteľne ich zaklapnite v zámku pásu 15.
KLIK!
Napnite pásy tak, aby tesne priliehali k telu
dieťaťa (pozrite 4.7). Pozor! Neelastické pásy 25 musia prebiehať čo možno najhlbšie cez slabiny dieťaťa.
4.7 Napnutí pásů
Zatáhněte za přestavovací pás 17,
až bezpečnostní pás rovnoměrně a těsně přilehne k tělu Vašeho dítěte. Pozor! Přestavovací pás 17 vytahujte co možná nejrovněji a ne bočně nebo nahoru.
 Ramenní polštář 14 opět utáhněte směrem dolů.  Zatáhněte za ramenní pásy 2, abyste se ujistili,
že jsou neelastické pásy 25 napnuté, a že pás přiléhá rovnoměrně.
Ještě jednou zatáhněte za přestavovací pás 17,
až bezpečnostní pás rovnoměrně a těsně přilehne k tělu Vašeho dítěte.
4.7 Napnutie pásov
Zatiahnite za nastavovací pás 17,
až bezpečnostný pás rovnomerne a tesne priľahne k telu vášho dieťaťa. Pozor! Nastavovací pás 17 vyťahujte čo možno najrovnejšie a nie bočne alebo hore.
Vypchávky na plecia 14 opäť utiahnite smerom
dole.
Zatiahnite za pásy na plecia 2, aby ste sa uistili,
že sú neelastické pásy 25 napnuté, a že pás prilieha rovnomerne.
Ešte raz zatiahnite za nastavovací pás 17,
až bezpečnostný pás rovnomerne a tesne priľahne k telu vášho dieťaťa.
34
Page 36
35
EVOLVA 1-2-3 plus : Naciąganie pasów
za pomocą systemu Click & Safe
TM
Pociągamy za pas regulacyjny 17,
aż ze wskaźnika naciągu pasa 32 dobiegnie wyraźny odgłos kliknięcia. Wskazówka! Pas regulacyjny 17 wyciągamy możliwie prosto a nie w bok lub do góry.
Ponownie wciągamy w dół wkładki
naramienne 14.
Pociągamy za pasy naramienne 2, by upewnić
się, czy pasy biodrowe 25 zostały naciągnięte a szelki przylegają równomiernie.
Ponownie ciągniemy za pas regulacyjny 17 aż
do usłyszenia wyraźnego kliknięcia.
Page 37
EVOLVA 1-2-3 plus : Napnutí pásů
pomocí Click & Safe
TM
Zatáhněte za přestavovací pás 17,
až indikátor napětí pásu 32 slyšitelně zacvakne. Tip! Přestavovací pás 17 vytahujte co možná nejrovněji a ne bočně nebo nahoru.
EVOLVA 1-2-3 plus : Napnutie pásov
pomocou Click & Safe
Zatiahnite za nastavovací pás 17, až indikátor napnutia pásu zacvakne. Tip! Nastavovací pás 17 vyťahujte čo možno najrovnejšie a nie bočne alebo hore.
TM
32
počuteľne
 Ramenní polštář 14 opět utáhněte směrem dolů.  Zatáhněte za ramenní pásy 2, abyste se ujistili,
že jsou neelastické pásy 25 napnuté, a že pás přiléhá rovnoměrně.
Zatáhněte ještě jednou za přestavovací pás 17
až do slyšitelného zacvaknutí.
Vypchávky na plecia 14 opäť utiahnite smerom
dole.
Zatiahnite za pásy na plecia 2, aby ste sa uistili,
že sú neelastické pásy 25 napnuté, a že pás prilieha rovnomerne.
Zatiahnite ešte raz za nastavovací pás 17
až do počuteľného zacvaknutia.
36
Page 38
37
4.8 Jak należy zabezpieczyć
dziecko w foteliku
Dla bezpieczeństwa dziecka należy sprawdzamy czy...
• pasy bezpieczeństwa fotelika przylegają blisko do ciała, nie ograniczając jednakże swobody ruchu dziecka,
• pasy bezpieczeństwa fotelika 2 są ułożone we właściwy sposób,
• pasy fotelika nie są poskręcane,
• wszystkie części zapięcia 16 pewnie tkwią wzapięciu pasów 15.
•wkładki naramienne 14 przylegają prawidłowo do ciała dziecka.
Page 39
4.8 Tak je Vaše dítě správně zajištěno
Pro bezpečnost dítěte zkontrolujte, zda…
•pásy dětské autosedačky přiléhají těsně
ktělu dítěte, aniž by ho tísnily,
• jsou ramenní pásy 2 správně nastavené,
•pásy nejsou překroucené,
• jsou jazýčky zámku 16 zaklapnuté v zámku
pásu 15,
• ochranný ramenní polštář 14 správně přiléhá
na tělo.
4.8 Takto je vaše dieťa správne
zaistené
Pre bezpečnosť dieťaťa skontrolujte, či…
• pásy detskej autosedačky priliehajú tesne kteludieťaťa bez toho, aby ho tiesnili,
• sú pásy na plecia 2 správne nastavené,
•pásy nie sú prekrútené,
•sú jazýčky zámku 16 zaklapnuté v zámku pásu 15,
• ochranné vypchávky na plecia 14 správne priliehajú na telo.
38
Page 40
39
5. Użytkowanie fotelika
samochodowego dla dzieci o wadze 15 – 36 kg
5.1 Wymontowanie szelek
5-punktowych
Zwalniamy pasy na tyle, na ile to możliwe
(patrz 4.5).
Element regulacji wysokości pasów 1 podnosimy
do końca (patrz 4.1).
Odczepiamy górne pasy bezpieczeństwa
fotelika 2 od elementu łączącego 22.
Element łączący 22, zaczepiamy na dole
za oparcie 29, w uchwyt 30.
Zsuwamy w dół pętelki pasów wkładek
naramiennych 14 z jarzma 28 elementu regulacji wysokości pasów 1.
Wyciągamy pasy bezpieczeństwa fotelika 2
oraz pętelki pasów wkładek naramiennych 14 z otworów.
Otwieramy zapięcie na rzep przy wkładce
zprzodu23 i zdejmujemy ją.
Page 41
5. Použití dětské autosedačky pro děti s tělesnou hmotností 15 – 36 kg
5. Použitie detskej autosedačky
pre deti s telesnou hmotnosťou 15 – 36 kg
5.1 Demontáž 5-bodového pásu
Pásy povolte co nejvíce (viz 4.5).
  Posuňte seřizovač výšky pásu 1 úplně nahoru
(viz 4.1).
 Vyvěste ramenní pásy 2 ze spojovacího dílu 22.  Zacvakněte spojovací díl 22, dole u opěradla 29,
do jeho držáku 30.
Posuňte dolů očka pásu ramenního polštáře 14
zmůstku 28 seřizovače výšky pásu 1.
Vytáhněte ramenní bezpečnostní pásy 2
asmyčky pásu ochranného ramenního polštáře 14 ze štěrbin bezpečnostního pásu.
Otevřete posuvný zámek na krokovém
polštáři 23 a sejměte jej.
5.1 Demontáž 5-bodového pásu
Pásy povoľte čo najviac (pozrite 4.5).
  Posuňte nastavovač výšky pásu 1 úplne hore
(pozrite 4.1).
Zveste pásy na plecia 2 zo spojovacieho dielu22.
Zacvaknite spojovací diel 22, dole pri operadle 29, do jeho držiaka 30.
Posuňte dole pásové slučky vypchávok na
plecia 14 z mostíka 28 nastavovača výšky pásu 1.
Vytiahnite bezpečnostné pásy na plecia 2
aslučky pásu ochranných vypchávok na plecia 14 z drážok bezpečnostného pásu.
Otvorte suchý zips na poduške 23 a odoberte
ho.
40
Page 42
41
Odczepiamy pas regulacyjny 17 od płytki
metalowej 19.
Przełożyć metalową płytkę 19, przy pomocy
której zapięcie pasa 15 przymocowane jest do kołyski fotelika, przez otwór w pasie 20.
Otwieramy ponownie zamek pasa 15.
Pasy z zapięciami 16 przekładamy przez otwory
wpokrowcu.
Zamek 15 wkładamy pod pokrowcem
wschowek31 w oparciu 29.
Pas regulacyjny 17 wsuwamy pod pokrowiec.Wkładki mocujące 14 pasy naramienne 2
mocujemy w pętelkach gumowych 27 w prowadnicach 26.
Page 43
vyvěste přestavovací pás 17 z kovové desky 19.
Posuňte kovovou desku 19, kterou je zámek
pásu 15 upevněn na vaničce sedačky, hranou nahoru drážkou pásu 20.
Otevřete zámek pásu 15.
zveste nastavovací pás 17 z kovovej dosky 19.
Posuňte kovovú dosku 19, ktorou je zámok
pásu 15 upevnený na kolíske sedadla, hranou nahor drážkou pásu 20.
Otvorte zámok pásu 15.
Posuňte pásy jazýčky zámku 16 přes štěrbiny
pánevního pásu v potahu.
Vložte zámek pásu 15 pod potah do odkládací
přihrádky 31 v opěradle 29.
Zasuňte přestavovací pás 17 pod potah.Upevněte ochranný ramenní polštář 14
a ramenní bezpečnostní pásy 2 do pryžových smyček 27 na vedeních pásu 26.
Posuňte pásy jazýčkami zámku 16 cez drážky
bedrového pásu v poťahu.
Vložte zámok pásu 15 pod poťah do odkladacej
priehradky 31 v operadle 29.
Zasuňte nastavovací pás 17 pod poťah.Upevnite ochranné vypchávky na plecia 14
abezpečnostné pásy na plecia 2 do gumených pútok 27 na vedeniach pásu 26.
42
Page 44
43
5.2 Zmiana ustawienia
wysokości zagłówka
Właściwie dopasowany zagłówek 3 gwarantuje właściwy przebieg pasa poprzecznego 6 i zapewnia dziecku właściwą ochronę i komfort. W ten sposób można zatrzasnąć zagłówek 3 na 5 poziomach wysokości.
•Zagłówek 3 musi być tak ustawiony, aby pomiędzy ramionami dziecka a zagłówkiem 3 pozostawała wolna szerokość na dwa palce.
W ten sposób można dopasować wysokość zagłówka 3 do wzrostu dziecka:
Element regulacji wysokości pasów 1 podnosimy
wnajwyższe położenie (patrz 4.1).
Sadzamy dziecko na foteliku.Chwytamy za tył zagłówka 3 i wyciągamy
zatrzask regulacji zagłówka 8. W tym momencie zagłówek 3 jest odblokowany.
Teraz odblokowany zagłówek można 3
przestawić do żądanej wysokości. Tak d ługo zwalniamy zatrzask regulacji zagłówka 8, aż zagłówek 3 się zatrzaśnie.
Page 45
5.2 Nastavení výšky opěrky
hlavy
Správně nastavená opěrka hlavy 3 zaručuje optimální průběh diagonálního pásu 6 a nabízí Vašemu dítěti požadovanou ochranu a pohodlí. Výšku opěrky hlavy 3 můžete aretovat v 5 polohách.
•Opěrka hlavy 3 musí být nastavena tak, aby mezi rameny dítěte a opěrkou hlavy 3 bylo místo ještě asi na dva prsty.
5.2 Nastavenie výšky opierky hlavy
Správne nastavená opierka hlavy 3 zaručuje optimálny priebeh diagonálneho pásu 6 a ponúka vášmu dieťaťu požadovanú ochranu a pohodlie. Výšku opierky hlavy 3 môžete aretovať v 5 polohách.
• Opierka hlavy 3 musí byť nastavená tak, aby
medzi ramenami dieťaťa a opierkou hlavy 3 bolo miesto ešte asi na dva prsty.
Tak to můžete přizpůsobit výšku opěrky hlavy 3 tělesné výšce dítěte:
Přestavte seřizovač výšky pásu 1 do jeho
nejvyšší polohy (viz 4.1).
Své dítě posaďte do dětské sedačky.Uchopte zadní stranu hlavové opěrky 3
avytáhněte seřizovač opěrky hlavy 8 směrem nahoru. Nyní je hlavová opěrka 3 odblokovaná.
Odblokovanou opěrku hlavy 3 pak můžete
nastavit do požadované výšky. Jakmile seřizovač opěrky hlavy 8 uvolníte, opěrka hlavy 3 se zajistí.
Takto môžete prispôsobiť výšku opierky hlavy 3 telesnej výške dieťaťa:
Nastavte nastavovač výšky pásu 1 do jeho
najvyššej polohy (pozrite 4.1).
Svoje dieťa posaďte do detskej sedačky.Uchopte zadnú stranu hlavovej opierky 3
a vytiahnite nastavovač opierky hlavy 8 smerom nahor. Teraz je hlavová opierka 3 odblokovaná.
Odblokovanú opierku hlavy 3 potom môžete
nastaviť do požadovanej výšky. Hneď ako nastavovač opierky hlavy 8 uvoľníte, opierka hlavy 3 sa zaistí.
44
Page 46
45
5.3 Ustawienie pochylenia fotelika samochodowego dla dzieci
Fotelik samochodowy można ustawiać w dwóch pochyleniach, patrz opis w punkcie 4.2.
Uwaga! W przypadku dzieci o wzroście
powyżej 1,20 m, fotelik EVOLVA 1-2-3 można użytkować wyłącznie w położeniu odchylonym za pomocą klina dystansującego 21 z przodu.
5.4 Zapinanie dziecka
Aby zamocować fotelik dla dziecka przy pomocy 3-punktowego samochodowego pasa bezpieczeństwa:
1. Umieszczanie pasa samochodowego
Stawiamy fotelik dziecięcy na siedzeniu pojazdu.
Uwaga! W przypadku dzieci o wzroście powyżej 1,20 m fotelik samochodowy użytkujemy zawsze wpołożeniu odchylonym za pomocą klina dystansującego 21 z przodu (patrz 5.3).
Page 47
5.3 Nastavení sklonu dětské autosedačky
U dětské sedačky můžete nastavit, jak je popsáno v kapitole 4.2, dva sklony.
Pozor! Pro děti s výškou postavy
nad 1,20 m se smí sedačka EVOLVA 1-2-3 používat pouze v poloze nakloněné dozadu s distančním klínem 21 vpředu.
5.3 Nastavenie sklonu detskej
autosedačky
Na detskej sedačke môžete nastaviť, ako je popísané v kapitole 4.2, dva sklony.
Pozor! Pre deti s výškou postavy nad
1,20 m sa smie sedačka EVOLVA 1-2-3 používať iba v polohe naklonenej dozadu sdištančným klinom 21 vpredu.
5.4 Připoutání dítěte
Tak zajistíte svoje dítě a dětskou sedačku 3bodovým pásem svého automobilu:
1. Vložení bezpečnostní pásu vozidla
Dětskou sedačku položte na sedadlo ve vozidle.
Pozor! Dětskou sedačku u dětí s výškou nad 1,20 m používejte pouze v poloze nakloněné dozadu s distančním klínem 21 vpředu (viz 5.3).
5.4 Pripútanie dieťaťa
Tak zaistíte svoje dieťa a detskú sedačku 3-bodovým pásom svojho automobilu:
1. Vloženie bezpečnostného pásu vozidla
Detskú sedačku položte na sedadlo vo vozidle.
Pozor! Detskú sedačku pri deťoch s výškou nad 1,20 m používajte iba v polohe naklonenej dozadu s dištančným klinom 21 vpredu (pozrite 5.3).
46
Page 48
47
Sadzamy dziecko na foteliku.Wyciągamy pas samochodu i prowadzimy
go przed dzieckiem do zamka pasa 10. Uwaga! Należy uważać na to, by nie poskręcać pasów.
Wpinamy końcówkę pasa do zamka pasa
bezpieczeństwa 10. KLIK!
2. Wkładamy pas samochodowy do czerwonych prowadnic pasa w foteliku dziecięcym.
Pas poprzeczny 6 z pasem dolnym 11 wkładamy
po stronie zamka pasa samochodowego 10 w jasnoczerwone prowadnice 12. Uwaga! Zamek pasa samochodowego 10 nie może leżeć na jasno czerwonej prowadnicy pasa 12.
Wkładamy także pas miednicowy 11 po drugiej
stronie również do jasnoszarej prowadnicy 12. Uwaga! Pas biodrowy 11 powinien przebiegać przez pachwiny dziecka tak głęboko, na ile to możliwe.
Page 49
Své dítě posaďte do dětské sedačky.Vytáhněte bezpečnostní pás vozidla
aprotáhněte jej před dítětem a zaklapněte jej do zámku pásu 10. Pozor! Nepřekruťte pás.
Zacvakněte jazýček zámku v zámku pásu
automobilu 10. KLIK!
Svoje dieťa posaďte do detskej sedačky.Vytiahnite bezpečnostný pás vozidla
a pretiahnite ho pred dieťaťom a zaklapnite ho do zámku pásu 10. Pozor! Neprekrúťte pás.
Zacvaknite jazýček zámku v zámku pásu
automobilu 10. KLIK!
2. Pás vozidla vložte do červených vodičů pásu na dětské sedačce.
Diagonální pás 6 a pánevní pás 11 položte na
straně, kde je zámek pásu vozidla 10, do světle červeného vedení pásu 12.
Pozor! Zámek bezpečnostního pásu automobilu 10 nesmí ležet na světle červeném vedení pásu 12.
Položte pánevní pás 11 na druhé straně rovněž
do světle červeného vedení pásu 12. Pozor! Pánevní pás 11 musí na obou stranách probíhat co možná nejhlouběji přes slabiny dítěte.
2. Pás vozidla vložte do červených vodičov pásu na detskej sedačke.
Diagonálny pás 6 a bedrový pás 11 položte
na strane, kde je zámok pásu vozidla 10, do svetločerveného vedenia pásu 12. Pozor! Zámok bezpečnostného pásu automobilu 10 nesmie ležať na svetločervenom vedení pásu 12.
Položte bedrový pás 11 na druhej strane tiež
do svetločerveného vedenia pásu 12. Pozor! Bedrový pás 11 musí na oboch stranách prebiehať čo možno najhlbšie cez slabiny dieťaťa.
48
Page 50
49
Wprowadzamy pas poprzeczny 6 do
ciemnoczerwonego uchwytu pasa 7 zagłówka 3, aż znajdzie się w całości uchwycie 7 i nie będzie poskręcany.
Upewnijmy się, że pas poprzeczny 6 przebiega
ponad obojczykiem dziecka i nie styka się z jego szyją. Wskazówka! Można także dopasować wysokość zagłówka 3 jeszcze w pojeździe.
Uwaga! Pas poprzeczny 6 musi przebiegać
ukośnie do tyłu. Wskazówka! Przebieg pasa można regulować przy pomocy przestawnej zwrotnicy pasa wpojeździe.
Uwaga! Pas poprzeczny 6 nie może przebiegać
do przodu do zwrotnicy pasa pojeździe. Wskazówka! Spróbujmy zamontować fotelik na innym miejscu kanapy tylnej.
Napinamy pas samochodowy, ciągnąc
poprzeczny pas bezpieczeństwa 6.
Page 51
Diagonální pás 6 protáhněte do tmavě
červeného držáku pásu 7 opěrky hlavy 3, dokud se zcela a nepřetočený nezasune do držáku pásu 7.
Diagonálny pás 6 pretiahnite do
tmavočerveného držiaka pásu 7 opierky hlavy 3, kým sa celkom a nepretočený nezasunie do držiaka pásu 7.
Prověřte, že diagonální pás 6 probíhá přes klíč
kost Vašeho dítěte a nedoléhá na krk. Tip! Výšku opěrky hlavy 3 můžete upravit i ve vozidle.
Pozor! Diagonální pás 6 musí probíhat napříč
dozadu. Tip! Průběh pásu můžete regulovat stavitelným polohovačem pásů ve vozidle.
Pozor! Diagonální pás 6 nesmí nikdy vést
k polohovači pásu vozidla přes přední část. Tip! V tomto případě vyzkoušejte jiné místo na zadním sedadle.
Utáhněte pás vozidla tím, že zatáhnete
za diagonální pás 6.
Preverte, že diagonálny pás 6 prebieha cez
kľúčnu kosť vášho dieťaťa a nedolieha na krk. Tip! Výšku opierky hlavy 3 môžete upraviť aj vo vozidle.
Pozor! Diagonálny pás 6 musí prebiehať naprieč
dozadu. Tip! Priebeh pásu môžete regulovať nastaviteľným polohovačom pásov vo vozidle.
Pozor! Diagonálny pás 6 nesmie nikdy viesť
k polohovaču pásu vozidla cez prednú časť. Tip! V tomto prípade vyskúšajte iné miesto na zadnom sedadle.
Utiahnite pás vozidla tým, že zatiahnete
za diagonálny pás 6.
50
Page 52
51
5.5 Jak należy zabezpieczyć
dziecko w foteliku
Dla bezpieczeństwa dziecka należy sprawdzamy czy...
• pas miednicowy 11 przebiega po obu stronach w jasnoczerwonych prowadnicach 12,
• pas poprzeczny 6 przebiega po stronie zamka pasa samochodowego 10 również w jasno czerwonej prowadnicy 12,
• pas poprzeczny 6 przebiega przez ciemno czerwony uchwyt pasa 7 zagłówka 3,
• pas poprzeczny 6 przebiega ukośnie do tyłu,
• pasy fotelika są napięte i nie są poskręcane,
• zamek pasa samochodowego 10 nie może leżeć na jasnoczerwonej prowadnicy 12 ani na kołysce.
Page 53
5.5 Tak je Vaše dítě správně zajištěno
Pro bezpečnost dítěte zkontrolujte, zda…
• pánevní pás 11 probíhal na obou
stranách přes světle červená vedení pásu 12,
• diagonální pás 6 na straně zámku
bezpečnostního pásu vozidla 10 rovněž probíhá přes světle červené vedení pásu 12,
• diagonální pás 6 probíhá přes tmavě červený
držák pásu 7 opěrky hlavy 3,
• diagonální pás 6 probíhá napříč dozadu,
• pásy jsou napnuté a nejsou překroucené,
5.5 Takto je vaše dieťa správne
zaistené
Pre bezpečnosť dieťaťa skontrolujte, či…
•bedrový pás11 prebiehal na oboch stranách cez svetločervené vedenia pásu 12,
• diagonálny pás 6 na strane zámku bezpečnostného pásu vozidla 10 tiež prebieha cez svetločervené vedenie pásu 12,
• diagonálny pás 6 prebieha cez tmavočervený držiak pásu 7 opierky hlavy 3,
• diagonálny pás 6 prebieha naprieč dozadu,
• pásy sú napnuté a nie sú prekrútené,
• zámek bezpečnostního pásu automobilu 10 neleží na světle červeném vedení pásu 12 nebo na vaničce sedačky.
• zámok bezpečnostného pásu automobilu 10 neleží na svetločervenom vedení pásu 12 alebo na kolíske sedadla.
52
Page 54
53
6. EVOLVA 1-2-3 plus: Regulacja
szerokości oparcia pleców
Można regulować na szerokość oparcie 29 fotelika EVOLVA 1-2-3 plus.
Oba jasnoszare elementy regulacji szerokości po stronie zewnętrznej części bocznej18 przesuwamy do przodu i do tyłu w żądane położenie.
do tyłu: fotelik jest szerszy
do przodu: fotelik jest węższy
24
7. Korzystanie w wychylnych
uchwytów na napoje
Uwaga! Aby nie dopuścić do odniesienia, obrażeń
schowków nigdy nie wykorzystywać do...
•gorących napojów,
• ostrych lub ostro zakończonych przedmiotów (np. ołówków)
•twardych i ciężkich przedmiotów, (np. aluminiowych butelek)
Obracamy uchwyt na napoje 4 do góry,
aż do zaryglowania.
Page 55
6. EVOLVA 1-2-3 plus : Nastavení
šířky opěradla
Opěradlo 29 u sedačky EVOLVA 1-2-3 plus můžete nastavit ve dvou šířkách.
Posuňte oba světle šedé seřizovače šířky 24
na vnější straně bočních dílů 18 tam nebo zpět do požadované polohy.
zpět: sezení bude širší
tam: sezení bude užší
6. EVOLVA 1-2-3 plus : Nastavenie
šírky operadla
Operadlo 29 na sedačke EVOLVA 1-2-3 plus môžete nastaviť vo dvoch šírkach.
Posuňte oba svetlosivé nastavovače šírky 24
na vonkajšej strane bočných dielov 18 tam alebo späť do požadovanej polohy.
späť: sedenie bude širšie
tam: sedenie bude užšie
7. Používání sklopných odkládacích
držáků na nápoje
Pozor! Abyste zabránily poraněním, nepoužívejte
odkládací plochy nikdy pro...
• horké kapaliny
• ostré nebo špičaté předměty (např. tužky)
•tvrdé a těžké předměty (např. hliníkové láhve na pití)
Otočte držák nápojů 4 nahoru a vně, až zaskočí.
7. Používanie sklopných odkladacích držiakov na nápoje
Pozor! Aby ste zabránili poraneniam, nepoužívajte
odkladacie plochy nikdy pre...
• horúce kvapaliny
• ostré alebo špicaté predmety
(napr. ceruzky)
•tvrdé a ťažké predmety
(napr. hliníkové fľaše na pitie)
Otočte držiak nápojov 4 nahor a von, až zaskočí.
54
Page 56
55
8. Wskazówki dotyczące czyszczenia i konserwacji
Aby chronić fotelik należy
• Podczas wypadku, przy którym prędkość
w chwili uderzenia była większa niż 10km/h może dojść do uszkodzenia fotelika, które niekoniecznie musi być widoczne. W takim wypadku należy wymienić fotelik samochodowy. Należy pamiętać o prawidłowym przeprowadzeniu utylizacji (patrz 9).
•Należy regularnie kontrolować wszystkie istotne
elementy wózka pod kątem ich uszkodzenia. Należy również upewniać się, że mechaniczne części działają bez zarzutu.
•Należy uważać na to, by nie zaklinować fotelika
pomiędzy twardymi elementami pojazdu (drzwi, szyna siedzenia itp.) wskutek czego mógłby ulec uszkodzeniu.
• Uszkodzony fotelik (np. po upadku) należy
oddać do sprawdzenia producentowi.
• Nigdy nie smarujemy ani nie oliwimy elementów
fotelika dziecięcego.
•Nieużywany fotelik samochodowy dla dzieci
przechowujemy w bezpiecznym miejscu. Na fotelika nie należy stawiać żadnych ciężkich
Page 57
8. Návod na technickou údržbu
8. Návod na technickú údržbu
K udržení ochranného účinku
•Při nehodě rychlostí nárazu více než 10 km/h se mohou vyskytnout poškození dětské autosedačky, která nemusí být vždy viditelná. V tomto případě se musí dětská sedačka do automobilu vyměnit. Zajistěte její odbornou likvidaci (viz 9).
•Pravidelně kontrolujte všechny důležité části, zda nejsou poškozeny. Přesvědčte se, že mechanické díly bezvadně fungují.
• Dejte pozor na to, aby se dětská autosedačka nezaklínila mezi tvrdé části (dveře vozidla, kolejnice sedaček apod.) a nepoškodila.
• Poškozenou dětskou autosedačku (např. po pádu) nechte bezpodmínečně zkontrolovat u výrobce.
Části dětské sedačky nikdy nemažte nebo neolejujte.
• Pokud dětskou sedačku nepoužíváte, pečlivě ji uložte na bezpečném místě. Nepokládejte na ni žádné těžké předměty. Sedačku nikdy
Na udržanie ochranného účinku
• Pri nehode rýchlosťou nárazu viac než 10 km/h sa môžu vyskytnúť poškodenia detskej autosedačky, ktoré nemusia byť vždy viditeľné. V tomto prípade sa musí detská sedačka do automobilu vymeniť. Zaistite jej odbornú likvidáciu (pozrite 9).
• Pravidelne kontrolujte všetky dôležité časti, či nie sú poškodené. Presvedčte sa, že mechanické diely bezchybne fungujú.
• Dajte pozor na to, aby sa detská autosedačka nezaklinila medzi tvrdé časti (dvere vozidla, koľajnice sedačiek a pod.) a nepoškodila.
• Poškodenú detskú autosedačku (napr. po páde) nechajte bezpodmienečne skontrolovať u výrobcu.
Časti detskej sedačky nikdy nemažte alebo neolejujte.
• Ak detskú sedačku nepoužívate, starostlivo ju uložte na bezpečnom mieste. Neukladajte na ňu žiadne ťažké predmety. Sedačku nikdy
56
Page 58
57
przedmiotów. Nie stawiamy fotelika w pobliżu źródeł ciepła ani działania promieni słonecznych.
8.1 Konserwowanie zapięcia pasa
bezpieczeństwa
Prawidłowe działanie zapięcia pasa w istotnym stopniu przyczynia się do zapewnienia bezpieczeństwa. Wadliwe funkcjonowanie spowodowane jest najczęściej zanieczyszczeniem zapięcia.
Objawy nieprawidłowego działania zamka
•Części zapięcia znajdujące się na końcu pasów uwalniane są wolniej niż zwykle przy naciśnięciu czerwonego przycisku.
•Nie można wpiąć części zapięcia znajdujących się na końcu pasów do zamka (nie chcą prawidłowo „zaskoczyć” i wypinają się).
•Części zapięcia znajdujące się na końcu pasów łączą się z pozostałą częścią zamka bez wyraźnie słyszalnego kliknięcia.
• Pojawiają się trudności przy wprowadzaniu części zapięcia znajdujących się na końcu pasów do zamka.
•Zapięcie pasa bezpieczeństwa daje się otworzyć jedynie przy użyciu siły.
Page 59
neuskladňujte v blízkosti přímých tepelných zdrojů nebo na přímém slunečním světle.
neuskladňujte v blízkosti priamych tepelných zdrojov alebo na priamom slnečnom svetle.
8.1 Údržba zámku pásu
Fungování zámku pásu podstatně zvyšuje bezpečnost. Funkční poruchy na zámku pásů mají většinou příčinu ve znečistění.
Porucha funkce
•Jazýčky zámku při stlačení červeného tlačítka vyskakují zpomaleně.
•Jazýčky zámku již nezaskočí (znovu vyskočí).
•Jazýčky zámku zaskočí bez zřetelného „kliknutí“.
•Jazýčky zámku jsou při zasouvání brzděny (váznou).
• Zámek pásu lze otevřít pouze velkou silou.
8.1 Údržba zámku pásu
Fungovanie zámku pásu podstatne zvyšuje bezpečnosť. Funkčné poruchy na zámku pásov majú väčšinou príčinu v znečistení.
Porucha funkcie
•Jazýčky zámku pri stlačení červeného tlačidla vyskakujú spomalene.
•Jazýčky zámku už nezaskočia (znovu vyskočia).
•Jazýčky zámku zaskočia bez zreteľného „kliknutia“.
•Jazýčky zámku sú pri zasúvaní brzdené (viaznu).
• Zámok pásu je možné otvoriť iba veľkou silou.
58
Page 60
59
Sposoby usunięcia nieprawidłowości
Aby wyczyścić zapięcie pasa w celu zapewnienia jego prawidłowego funkcjonowania należy:
1. Wymontować zapięcie pasa (patrz 5.1)
2. Wymienić zapięcie pasa
Wkładamy zapięcie pasa 15 na co najmniej
godzinę do ciepłej wody wymieszanej z płynem do mycia naczyń. Następnie płuczemy je i pozostawiamy do całkowitego wyschnięcia.
3. Ponowne zakładanie zapięcia pasa
Przełożyć metalową płytkę 19 ustawioną na
sztorc z góry na dół przez otwór 20 znajdujący się w obiciu kołyski oraz przez siedzenie fotelika. Mocno pociągnąć zapięcie pasa 15 aby sprawdzić jego zamocowanie.
Mocujemy przednią wkładkę 23.
Objawy nieprawidłowego działania zamka
•Nie można wsunąć zapięć 16 do zamków 15.
Sposoby usunięcia nieprawidłowości
Nacisnąć czerwony przycisk w celu
odblokowania zamka 15.
Page 61
Opatření k nápravě
Tak můžete zámek pásu vymýt, aby znovu bezvadně fungoval:
1. Rozmontování zámku pásu (viz 5.1)
2. Vymytí zámku pásu
Položte zámek pásu 15 minimálně na 1 hodinu
do teplé vody s jemným mýdlovým roztokem. Potom ho propláchněte a nechte dobře vyschnout.
3. Zamontování zámku pásu
Posuňte kovovou desku 19 hranou nahoru ze
shora dolů drážkou pásu 20 v potahu a vaničkou sedačky.
Silou zatáhněte za zámek pásu 15, abyste mohli upevnění zkontrolovat.
Upevněte krokový polštář 23.
Opatrenie na nápravu
Takto môžete zámok pásu vymyť, aby znovu bezchybne fungoval:
1. Rozmontovanie zámku pásu (pozrite 5.1)
2. Vymytie zámku pásu
Položte zámok pásu 15 minimálne na 1 hodinu
do teplej vody s jemným mydlovým roztokom. Potom ho prepláchnite a nechajte dobre vyschnúť.
3. Namontovanie zámku pásu
Posuňte kovovú dosku 19 hranou nahor zhora
nadol drážkou pásu 20 v poťahu a kolískou sedadla.
Silou zatiahnite za zámok pásu 15, aby ste mohli upevnenie skontrolovať.
Upevnite podušku 23.
Porucha funkce
•Jazýčky zámku 16 již nelze zasunout do zámku pásu 15.
Opatření k nápravě
Stiskněte červené tlačítko, čímž odblokujete
zámek pásu 15.
Porucha funkcie
•Jazýčky zámku 16 už nie je možné zasunúť do zámku pásu 15.
Opatrenie na nápravu
Stlačte červené tlačidlo, čím odblokujete zámok
pásu 15.
60
Page 62
61
8.2 Czyszczenie
Należy zwrócić uwagę na to, by na czas czyszczenia pokrowca stosować jedynie oryginalny pokrowiec zastępczy firmy Britax, gdyż stanowi on istotny element w funkcjonowaniu systemu. Pokrowiec zastępczy można kupić w specjalistycznych punktach sprzedaży.
Nie wolno używać fotelika bez pokrowca.
Pokrowiec można ściągać i prać w pralce w temperaturze 30°C, wybierając program dla tkanin delikatnych i stosując odpowiedni proszek. Należy przestrzegać zaleceń, zamieszczonych na metce pokrowca. Jeśli temperatura prania będzie wyższa niż 30°C możliwe jest odbarwienie się materiału pokrowca. Pokrowca nie należy odwirowywać iwżadnym wypadku suszyć w elektrycznych suszarkach do bielizny (materiał pokrowca może oddzielić się od wyściółki).
Elementy z tworzywa sztucznego można czyścić używając wody z mydłem. Nie należy stosować żadnych silnych środków czyszczących (np. rozpuszczalnika).
Pasy bezpieczeństwa można zmywać letnią wodą z mydłem. Uwaga! Końcówek zapięcia pasa 16 nie należy zdejmować z pasów.
Page 63
8.2 Čiště
Dbejte na to, že je nutné použít pouze originální náhradní potah Britax, neboť potah představuje podstatnou část funkce systému. Náhradu obdržíte ve specializovaném obchodě.
Dětská autosedačka se nesmí používat
bez potahu.
8.2 Čistenie
Dbajte na to, že je nutné použiť iba originálny náhradný poťah Britax, pretože poťah predstavuje podstatnú časť funkcie systému. Náhradu dostanete v špecializovanom obchode.
Detská autosedačka sa nesmie používať bez poťahu.
Potah můžete stáhnout a vyprat v pračce
jemným pracím prostředkem, šetrným programem při teplotě 30 °C. Řiďte se prosím pokyny, které jsou uvedeny na prací etiketě potahu. Když jej budete prát při teplotě vyšší než 30 °C, je možné odbarvení látky potahu. Potah neodstřeďujte, a v žádném případě nesušte v elektrické sušičce (látka se může uvolit od čalounění).
Plastové díly můžete omýt mýdlovým roztokem. Nepoužívejte žádné agresivní prostředky (například rozpouštědla).
Pásy můžete omýt vlažným mýdlovým roztokem. Pozor! Nikdy nevyjímejte jazýčky zámku 16 zpásů.
Poťah môžete stiahnuť a vyprať v práčke
jemným pracím prostriedkom, šetrným programom pri teplote 30 °C. Riaďte sa, prosím, pokynmi, ktoré sú uvedené na pracej etikete poťahu. Keď ho budete prať pri teplote vyššej ako 30 °C, je možné odfarbenie látky poťahu. Poťah neodstreďujte, a v žiadnom prípade nesušte v elektrickej sušičke (látka sa môže uvoľniť od čalúnenia).
Plastové diely môžete umyť mydlovým roztokom. Nepoužívajte žiadne agresívne prostriedky (napríklad rozpúšťadlá).
Pásymôžete umyť vlažným mydlovým roztokom. Pozor! Nikdy nevyberajte jazýčky zámku 16 zpásov.
62
Page 64
63
Pasy naramienne 23 można zmywać letnią wodą z mydłem. Uwaga! Wkładki naramienne 23 zmniejszają ryzyko odniesienia obrażeń dziecka podczas wypadku. Samochodowy fotelik dziecięcy należy użytkować wyłącznie z tymi wkładkami naramiennymi 14.
8.3 Ściąganie pokrowca
Szelki wyciągamy, jak opisano w instrukcji
(patrz punkt 5.1).
Zagłówek 3 podnosimy do góry.Odczepiamy gumowe pętelki pokrowca
z zaczepów poniżej krawędzi fotelika.
Zdejmujemy pokrowiec zagłówka 3.
Odczepiamy pod spodem siedziska pętle
gumowe pokrowca od uchwytu na napoje 4.
Odwracamy pokrowiec, zakładając wycięcie
na zagłówek 3.
Page 65
Ramenní polštáře 23 můžete demontovat
a omýt vlažným mýdlovým roztokem. Pozor! Ramenní polštáře 23 snižují riziko poranění dítěte v případě nehody. Dětskou sedačku používejte jen s těmito ramenními polštáři 14.
Vypchávky na plecia 23 môžete demontovať aumyť vlažným mydlovým roztokom. Pozor! Vypchávky na plecia 23 znižujú riziko poranenia dieťaťa v prípade nehody. Detskú sedačku používajte len s týmito vypchávkami na plecia 14.
8.3 Stažení potahu
Vyjměte, podle návodu (viz 5.1), bezpečnostní
pás.
Opěrku hlavy 3 přestavte úplně nahoru.Vyhákněte okraje potahu a gumová poutka pod
okrajem dětské sedačky.
Sejměte potah opěrky hlavy 3.
Na spodní straně sedačky vyhákněte pryžová
očka potahu u držáku nápojů 4.
Shrňte potah vybráním přes opěrku hlavy 3.
8.3 Stiahnutie poťahu
Vyberte, podľa návodu (pozrite 5.1),
bezpečnostný pás.
Opierku hlavy 3 nastavte úplne nahor.Zveste okraje poťahu a gumené pútka pod
okrajom detskej sedačky.
Odoberte poťah opierky hlavy 3.
Na spodnej strane sedačky zveste gumené
pútka poťahu pri držiaku nápojov 4.
Zhrňte poťah výrezom cez opierku hlavy 3.
64
Page 66
65
8.4 EVOLVA 1-2-3 plus: Ściąganie
pokrowca
Poluźnić pasy naramienne (patrz punkt 4.5).
  Otwieramy zapięcie na rzep przy wkładce
zprzodu23 i zdejmujemy ją.
Otwieramy guziki 5 z lewej i z prawej strony
pokrowca oparcia 29 i zagłówka 3.
Odczepiamy gumowe pętelki pokrowca
z zaczepów poniżej krawędzi fotelika.
Zdejmujemy pokrowiec zagłówka 3.Zamknięcie pasa bezpieczeństwa 15 oraz pas
regulacyjny 17 wyciągamy z pokrowca.
Odczepiamy pod spodem siedziska pętle
gumowe pokrowca od uchwytu na napoje 4.
Odwracamy pokrowiec, zakładając wycięcie
na zagłówek 3.
Page 67
8.4 EVOLVA 1-2-3 plus: Stažení potahu
Uvolněte ramenní pásy (viz 4.5).
 
Otevřete posuvný zámek na krokovém polštáři 23 a sejměte jej.
Otevřete stiskací knoflíky 5 vlevo a vpravo
na potahu opěradla 29 a opěrky hlavy 3.
8.4 EVOLVA 1-2-3 plus: Stiahnutie
poťahu
Uvoľnite pásy na plecia (pozrite 4.5).
 
Otvorte suchý zips na poduške 23 a odoberte ho.
Otvorte stláčacie gombíky 5 vľavo a vpravo
na poťahu operadla 29 a opierky hlavy 3.
Vyhákněte okraje potahu a gumová poutka
pod okrajem dětské sedačky.
 Sejměte potah opěrky hlavy 3.  Vyvlékněte zámek pásů 15 a přestavovací
pás 17 z potahu.
Na spodní straně sedačky vyhákněte pryžová
očka potahu u držáku pohárků 4.
Shrňte potah vybráním přes opěrku hlavy 3.
Zveste hrany poťahu a gumené pútka pod
okrajom detskej sedačky.
Odoberte poťah opierky hlavy 3.Vyvlečte zámok pásov 15 a nastavovací pás 17
zpoťahu.
Na spodnej strane sedačky zveste gumené
pútka poťahu na držiaku pohárov 4.
Zhrňte poťah výrezom cez opierku hlavy 3.
66
Page 68
67
8.5 Naciąganie pokrowca
Należy wykonać wszystkie czynności jak przy
zdejmowaniu pokrowca w punkcie 8.3/8.4 lecz w odwrotnej kolejności.
Uwaga! Upewnijmy się, że pasy nie są
poskręcane i równo wchodzą w szczeliny pokrowca.
8.6 Zakładanie pasów
Przekładamy metalową płytkę 19 ustawioną
na sztorc z góry na dół przez otwór 20. Uwaga! Mocno pociągnąć zapięcie pasa 15, by sprawdzić jego zamocowanie.
Przewlekamy górne pasy bezpieczeństwa
fotelika 2 wraz z końcówkami zapięcia pasa 16 przez pokrowiec.
Mocujemy przednią wkładkę 23.Końcówki zapięcia pasa 16 należy zatrzasnąć
wzapięciu pasa (por. 5.4). Uwaga! Nie można skręcać ani zamieniać pasów.
Page 69
8.5 Natažení potahu
Postupujte v opačném pořadí bodu 8.3/8.4.Pozor! Přesvědčte se, že pásy nejsou
překroucené, a že jsou správně vložené do štěrbin pro pás v potahu.
8.5 Natiahnutie poťahu
Postupujte v opačnom poradí bodu 8.3/8.4.Pozor! Presvedčte sa, že pásy nie sú
prekrútené, a že sú správne vložené do drážok pásu v poťahu.
8.6 Namontování pásů
Posuňte kovovou desku 19 hranou nahoru ze
shora dolů drážkou pásu 20. Pozor! Silou zatáhněte za zámek pásu 15, abyste mohli zkontrolovat upevnění.
Navlékněte ramenní pásy 2 s jazýčky zámku 16
do potahu.
Upevněte krokový polštář 23.Zaklapněte jazýčky zámku 16 v zámku pásu
(viz 5.4).
Pozor! Pásy nepřekruťte nebo nezaměňte.
8.6 Namontovanie pásov
Posuňte kovovú dosku 19 hranou nahor zhora
nadol drážkou pásu 20. Pozor! Silou zatiahnite za zámok pásu 15, aby ste mohli skontrolovať upevnenie.
Navlečte pásy na plecia 2 s jazýčkami zámku 16
do poťahu.
Upevnite podušku 23.Zaklapnite jazýčky zámku 16 v zámku pásu
(pozrite 5.4). Pozor! Pásy neprekrúťte alebo nezameňte.
68
Page 70
69
Nawlekamy wkładki naramienne 14 na górne
pasy bezpieczeństwa fotelika 2.
Zatrzask regulacji zagłówka 8 opuszczamy
wnajniższe położenie (patrz 5.2).
Przewlekamy pętelki pasów wkładek
naramiennych 14 przez otwory.
Nasuwamy pętelki pasów wkładek
naramiennych 14 na jarzmo 28 elementu regulacji wysokości pasów 21.
Przewlekamy górne pasy bezpieczeństwa
fotelika 2 przez otwory 5 i przez element regulacji wysokości pasów 1. Uwaga! Nie można skręcać ani zamieniać pasów.
Ponownie zaczepiamy na górnych pasach
bezpieczeństwa fotelika 2 element łączący 22.
Page 71
Navlékněte ramenní polštář 14 na ramenní
pás 2.
Přestavte seřizovač opěrky hlavy 8 do její
nejspodnější polohy (viz 5.2).
Navlečte vypchávky na plecia 14 na pásy
na plecia 2.
Nastavte nastavovač opierky hlavy 8 do jej
najspodnejšej polohy (pozrite 5.2).
Zasuňte očka pásu ramenního polštáře 14
do štěrbiny bezpečnostního pásu.
Nasuňte očka pásu ramenního polštáře 14
na můstek 28 seřizovače výšky pásu 21.
Zasuňte ramenní pás 2 do štěrbiny
bezpečnostního pásu 5 a do seřizovače výšky pásu 1. Pozor! Pásy nepřekruťte nebo nezaměňte.
Zavěste ramenní pásy 2 znovu do spojovacího
dílu 22.
Zasuňte pásové slučky podušky 14 do drážok
bezpečnostného pásu.
Nasuňte pásové slučky podušky 14 na mostík 28
nastavovača výšky pásu 21.
Zasuňte pásy na plecia 2 do drážok
bezpečnostného pásu 5 a do nastavovača výšky pásu 1. Pozor! Pásy neprekrúťte alebo nezameňte.
Zaveste pásy na plecia 2 znovu do spojovacieho
dielu 22.
70
Page 72
71
9. Wskazówki dotyczące utylizacji poszczególnych części fotelika
Należy przestrzegać obowiązujących przepisów utylizacji odpadów.
Utylizacja opakowania
Kontener na makulaturę
Utylizacja poszczególnych części fotelika
Pokrowiec
Elementy z tworzywa sztucznego
Elementy z metalu
Zamek i elementy zapięcia znajdujące się na końcu pasów
Pojemnik na inne odpady, podlegające obróbce termicznej.
Stosowanie do oznakowania do odpowiednich pojemników
Kontener na elementy zmetalu
Pozostałe odpady
10. 2 lata gwarancji
Na ten fotelik samochodowy/rowerowy udzielamy dwuletniej gwarancji na usterki produkcyjne i materiałowe. Okres gwarancji zaczyna się w dniu zakupu. Jako dowód przez okres trwania gwarancji prosimy o zachowanie karty gwarancyjnej, listy kontrolnej przekazania i paragonu zakupu.
Page 73
9. Upozornění k likvidaci
Dodržujte prosím předpisy k likvidaci platné ve vaší zemi.
Likvidace obalu
Kontejner na papíry
Likvidace náhradních dílů
Potah
Plastové díly
Kovové díly Kontejner na kovy
Zámek a jazýček Zbytkový odpad
Zbytkový odpad, tepelné využití
podle charakteristického označení do kontejnerů, které jsou k tomu určeny
9. Upozornenia na likvidáciu
Dodržujte, prosím, predpisy na likvidáciu platné vo vašej krajine.
Likvidácia obalu
Kontajner na papiere
Likvidácia náhradných dielov
Poťah
Plastové diely
Kovové diely Kontajner na kovy
Zámok a jazýček Zvyškový odpad
Zvyškový odpad, tepelné využitie
podľa charakteristického označenia do kontajnerov, ktoré sú na to určené
10. 2 roky záruka
Pro tuto dětskou autosedačku/sedačku na kolo poskytujeme záruku na chyby výrobku nebo materiálu v trvání 2 let. Záruční doba začíná běžet dnem nákupu. Po dobu trvání záruky si jako důkaz uschovejte vyplněnou záruční kartu, vámi podepsaný předávací list a doklad o zaplacení.
10. 2 roky záruka
Pre túto detskú autosedačku/sedačku bicykla poskytujeme záruku na chyby výrobku alebo materiálu v trvaní 2 rokov. Záručná lehota začína bežať dňom nákupu. Počas trvania záruky si ako dôkaz uschovajte vyplnený záručný list, vami podpísané potvrdenie o prevzatí a doklad o zaplatení.
72
Page 74
73
W przypadku reklamacji kartę gwarancyjną należy dołączyć do fotelika. Gwarancja obejmuje wyłącznie foteliki samochodowe/rowerowe, które były używane zgodnie z przeznaczeniem iinstrukcją obsługi i które zostały odesłane w czystym i porządnym stanie.
Gwarancja nie obejmuje:
• naturalnych objawów zużycia i uszkodzeń
wynikających z nadmiernego użytkowania
• uszkodzeń powstałych wskutek niewłaściwego
użycia lub użycia niezgodnego z przeznaczeniem.
Czy gwarancja obejmuje to czy nie? Materiały: Wszystkie nasze materiały spełniają
wysokie wymagania w odniesieniu do odporności użytych farb na wpływ promieniowania ultrafioletowego. Jednak wszystkie materiały płowieją, kiedy są wystawiane na działanie promieniowania ultrafioletowego. Nie chodzi tutaj ousterkę materiałową, lecz o normalne objawy zużycia, których nie obejmuje gwarancja.
Page 75
Při reklamacích je nutné k dětské sedačce přiložit záruční list. Záruční opravy se omezují na dětské autosedačky/sedačky na jízdní kola, se kterými se zacházelo přiměřeně a které budou vráceny v čistém a řádném stavu.
Pri reklamáciách je nutné k detskej sedačke priložiť záručný list. Záručné opravy sa obmedzujú na detské autosedačky/sedačky bicyklov, s ktorými sa zaobchádzalo primerane a ktoré budú vrátené v čistom a riadnom stave.
Záruka se nevztahuje na:
•přirozené jevy opotřebení a škody nadměrným namáháním
• škody vzniklé nevhodným nebo neodborným používáním
Případ záruky nebo ne? Látky: Všechny naše látky splňují vysoké
požadavky s ohledem na barevnou stálost proti UV záření. Přesto však všechny látky vyblednou, když jsou vystaveny UV záření. Přitom se nejedná o žádnou vadu materiálu, nýbrž o normální známky opotřebení, za které se nepřebírá žádná záruka.
Záruka sa nevzťahuje na:
• prirodzené javy opotrebenia a škody nadmerným namáhaním
• škody vzniknuté nevhodným alebo neodborným používaním
Prípad záruky alebo nie? Látky: Všetky naše látky spĺňajú vysoké
požiadavky s ohľadom na farebnú stálosť proti UV žiareniu. Napriek tomu však všetky látky vyblednú, keď sú vystavené UV žiareniu. Pritom nejde o žiadnu chybu materiálu, ale o normálne známky opotrebenia, za ktoré sa nepreberá žiadna záruka.
74
Page 76
75
Zamek: W przypadku pojawienia się nieprawidłowości w działaniu zamka pasów przyczyn należy upatrywać najczęściej w zabrudzeniu zamka, który można przemyć. Należy przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego należy niezwłocznie zwrócić się do sklepu firmowego. Ta m z n aj dą Państwo wszelką niezbędną pomoc. Przy realizacji roszczeń gwarancyjnych stosowane są stawki amortyzacyjne dla danego produktu. W tym celu prosimy o zapoznanie się z Ogólnymi Warunkami Handlowymi udostępnianymi przez sprzedawcę.
Użytkowanie, pielęgnacja i konserwacja
Samochodowego/rowerowego fotelika dziecięcego należy używać zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji obsługi. Bezwzględnie należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria lub części zamienne.
Page 77
Zámek: Pokud by vznikly funkční poruchy na zámku pásů, jsou většinou zapříčiněny nečistotami, které se musí vymýt. Zachovejte prosím postup, popsaný ve Vašem návodu k použití.
V případě záručního případu se neprodleně obraťte na svého specializovaného prodejce. Bude Vám k disposici radou i činem. Při zpracování reklamačních nároků budou použity odpisové sazby specifické pro daný výrobek. Zde odkazujeme na Všeobecné obchodní podmínky, které jsou k disposici u prodejce.
Zámok: Ak by vznikli funkčné poruchy na zámku pásov, sú väčšinou zapríčinené nečistotami, ktoré sa musia vymyť. Zachovajte, prosím, postup, popísaný vo vašom návode na použitie.
V prípade záručného prípadu sa bezodkladne obráťte na svojho špecializovaného predajcu. Bude vám k dispozícii radou i činom. Pri spracovaní reklamačných nárokov budú použité odpisové sadzby špecifické pre daný výrobok. Tu odkazujeme na Všeobecné obchodné podmienky, ktoré sú k dispozícii u predajcu.
Použití, péče a údržba
S dětskou sedačkou pro auta/kola se musí zacházet podle návodu k použití. Výslovně upozorňujeme na to, že se smí používat pouze originální příslušenství, případně náhradní díly.
Použitie, starostlivosť a údržba
S detskou sedačkou pre autá/bicykle sa musí zaobchádzať podľa návodu na použitie. Výslovne upozorňujeme na to, že sa smie používať iba originálne príslušenstvo, prípadne náhradné diely.
76
Page 78
77
Page 79
11. Karta gwarancyjna/lista kontrolna przekazania
Nazwisko:
Adres:
Kod pocztowy:
Miejscowość:
Telefon (z kierunkowym):
Adres poczty elektronicznej:
Fotelik samochodowy/ rowerowy:
Numer artykułu:
Kolor materiału (wzór):
Akcesoria:
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
78
Page 80
Sprawdzenie przy przekazaniu artykułu:
1. Kompletność sprawdzone/ bez uwag
2. Sprawdzenie działania
- mechanizm ustawiania fotela
- mechanizm zmiany wysokości szelek
3. Brak uszkodzeń
- sprawdzenie siedzenia sprawdzone/ bez uwag
- sprawdzenie części z materiału
- sprawdzenie części z tworzywa sztucznego
Data zakupu: ___________________________________
sprawdzone/ bez uwag
sprawdzone/ bez uwag
sprawdzone/ bez uwag
sprawdzone/ bez uwag
Sprawdziłem fotelik samochodowy/rowerowy
i upewniłem się, że siedzenie zostało przekazane w stanie kompletnym i że wszystkie funkcje działają bez żadnych zastrzeżeń.
Uzyskałem wystarczającą ilość informacji na
temat produktu i na temat jego funkcji przed jego zakupie oraz zapoznałem się z instrukcją dotyczącą pielęgnacji i konserwacji produktu.
Kupujący (podpis): ___________________________________
Sprzedawca: ___________________________________
79
pieczątka sprzedawcy
Page 81
11. Záruční karta/předávací šek
Jméno:
Adresa:
Poštovní směrovací číslo:
Místo:
Telefon (s předvolbou):
E-mail:
Dětská autosedačka:
Číslo výrobku:
Barva látky (vzor):
Příslušenství:
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
80
Page 82
Předávací list:
1. Úplnost zkontrolováno/v pořádku
2. Kontrola funkce
- Přestavovací mechanismus sedačky
- Seřízení postroje zkontrolováno/v pořádku
3. Neporušenost
- Kontrola sedačky zkontrolováno/v pořádku
- Kontrola látkových dílů zkontrolováno/v pořádku
- Kontrola plastových dílů zkontrolováno/v pořádku
Datum nákupu: ___________________________________
zkontrolováno/v pořádku
Autosedačku/sedačku na kolo jsem
překontroloval(a) a ujistil(a) se, že sedačka byla předána kompletní a že všechny funkce dokonale fungují.
Před koupí jsem obdržel(a) dostateč
množství informací o výrobku a jeho funkcích a jeho návody na ošetřování a údržbu jsem vzal(a) na vědomí.
Kupující (podpis): ___________________________________
Prodejce: ___________________________________
81
Razítko prodejce
Page 83
11. Záručný list/potvrdenie o prevzatí
Meno:
Adresa:
Poštové smerovacie číslo:
Miesto:
Telefón (s predvoľbou):
E-mail:
Detská autosedačka/ sedačka bicykla:
Číslo výrobku:
Farba látky (vzor):
Príslušenstvo:
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
82
Page 84
Potvrdenie o prevzatí:
1. Úplnosť skontrolované/v poriadku
2. Kontrola funkcie
- Nastavovací mechanizmus sedačky
- Nastavenie pásu skontrolované/v poriadku
3. Neporušenosť
- Kontrola sedačky skontrolované/v poriadku
- Kontrola látkových dielov skontrolované/v poriadku
- Kontrola plastových dielov skontrolované/v poriadku
Dátum nákupu: ___________________________________
skontrolované/v poriadku
Autosedačku/sedačku bicykla som
prekontroloval(a) a uistil(a) sa, že sedačka bola odovzdaná kompletná, a že všetky funkcie dokonale fungujú.
Pred kúpou som dostal(a) dostatočné množstvo
informácií o výrobku a jeho funkciách a jeho návody na ošetrovanie a údržbu som vzal(a) na vedomie.
Kupujúci (podpis): ___________________________________
Predajca: ___________________________________
83
Pečiatka predajcu
Page 85
EVOLVA 1-2-3 EVOLVA 1-2-3 plus
1
Használati utasítás
Örülünk, hogy az általunk gyártott EVOLVA 1-2-3 gyermekét biztonságosan kísérheti egy újabb életszakaszon keresztül.
Gyermeke megfelelő védelme érdekében a EVOLVA 1-2-3 autós gyermekülést feltétlenül úgy kell használni és beszerelni, ahogy a jelen használati utasításban leírtuk Önnek.
Amennyiben a használatot érintően még kérdései lennének, kérjük, forduljon hozzánk.
Britax Excelsior Ltd.
Tar talo m
1. Alkalmasság .......................................................5
2. Alkalmazás gépjárműben .................................9
3. Fontos tudnivalók ............................................13
4. Az autós gyermekülés használata
9 – 18 kg testsúlyú gyermekeknél ................17
4.1 A vállövek beállítása ..................................17
4.2 Az autós gyermekülés dőlésének
beállítása ................................................... 19
4.3 Beszerelés gépjárműbe .............................19
4.4 Az autós gyermekülés így van helyesen
beszerelve .................................................27
Page 86
Navodila za uporabo
Upute za uporabu
Veseli nas, da lahko naš EVOLVA 1-2-3 vašega otroka varno spremlja skozi del življenjskega obdobja.
Da bi bil vaš otrok pravilno zaščiten, je treba
EVOLVA 1-2-3 obvezno uporabiti in vgraditi
tako, kot je opisano v teh navodilih.
Če imate vprašanja glede uporabe, se prosimo obrnite na nas.
Britax Excelsior Ltd.
Vsebina
1. Primernost ......................................................... 6
2. Uporaba v vozilu ............................................. 10
3. Pomembni napotki .......................................... 14
4. Uporaba avtomobilskega otroškega sedeža
za otroke s telesno težo od 9 do 18 kg ......... 18
4.1 Prilagoditev ramenskih pasov ................... 18
4.2 Nastavitev nagiba avtomobilskega
otroškega sedeža ......................................20
4.3 Vgradnja v vozilo ....................................... 20
4.4 Na ta način je vaš otroški sedež pravilno
vgrajen ...................................................... 28
Radujemo se što će naš EVOLVA 1-2-3 moći sigurno pratiti vaše dijete u prvim mjesecima njegova života.
Kako bi Vaše dijete bilo ispravno zaštićeno, dječje sjedalo
EVOLVA 1-2-3 morate ugraditi i koristiti
isključivo na način opisan u ovim uputama.
Obratite nam se, ukoliko budete imali dodatnih pitanja, vezanih uz uporabu.
Britax Excelsior Ltd.
Sadržaj
1. Prikladnost .........................................................6
2. Upotreba u automobilu ...................................10
3. Bitne napomene ...............................................14
4. Uporaba automobilskog dječjeg sjedala
za djecu s tjelesnom težinom od 9 – 18 kg ...18
4.1 Prilagodba ramenih pojaseva ....................18
4.2 Podešavanje nagiba automobilskogdječjeg
sjedala .......................................................20
4.3 Ugradnja u automobil ................................20
4.4 Ovako je dječje sjedalo pravilno
ugrađeno ...................................................28
2
Page 87
4.5 Az övek meglazítása .................................29
4.6 Gyermeke becsatolása ..............................31
4.7 Az övek feszítése ......................................33
4.8 Gyermeke így van korrekt módon
biztosítva ...................................................37
5. Az autós gyermekülés használata 15 – 36 kg
testsúlyú gyermekeknél ..................................39
5.1 Az ötpontos öv kiszerelése ........................39
5.2 Fejtámasz magasságának beállítása ........43
5.3 Az autós gyermekülés dőlésének
beállítása ................................................... 45
5.4 Gyermeke becsatolása ..............................45
5.5 Gyermeke így van korrekt módon
biztosítva ...................................................51
6. EVOLVA 1-2-3 plus: A háttámla szélességének
beállítása ..........................................................53
7. A kihajtható pohártartók használata ..............53
8. Ápolási leírás ...................................................55
8.1 Az övcsat ápolása .....................................57
8.2 Tisztítás .....................................................61
8.3 A huzat lehúzása .......................................63
8.4 EVOLVA 1-2-3 plus: A huzat lehúzása .....65
8.5 A huzat felhúzása ......................................67
8.6 Az övek beszerelése .................................67
9. Hulladékként történő elhelyezés ....................71
10. 2 éves garancia ................................................71
11. Garanciajegy/Átadási ellenőrző szelvény ......78
3
Page 88
4.5 Sprostite pasove ....................................... 30
4.6 Pripenjanje vašega otroka ........................ 32
4.7 Napenjanje varnostnih pasov .................... 34
4.8 Tako je vaš otrok pravilno varovan ............ 38
5. Uporaba avtomobilskega otroškega sedeža
za otroke s telesno težo od 15 do 36 kg ........ 40
5.1 Demontaža 5-točkovnega pasu ................ 40
5.2 Nastavitev višine vzglavnikov ................... 44
5.3 Nastavitev nagiba avtomobilskega
otroškega sedeža ......................................46
5.4 Pripenjanje vašega otroka ........................ 46
5.5 Tako je vaš otrok pravilno varovan ............ 52
6. EVOLVA 1-2-3 plus: nastavitev širine
naslonjala sedeža ........................................... 54
7. Uporaba izvlečnih držal za pijačo .................. 54
8. Navodila za vzdrževanje ................................. 56
8.1 Nega zaponke pasu .................................. 58
8.2 Ččenje .................................................... 62
8.3 Odstranjevanje prevleke ........................... 64
8.4 EVOLVA 1-2-3 plus: Odstranjevanje
prevleke .................................................... 66
8.5 Namestitev prevleke ................................. 68
8.6 Vgradnja pasu ........................................... 68
9. Napotki za odstranjevanje .............................. 72
10. 2 leti garancije ................................................. 72
11. Garancijski list/prevzemni preizkus .............. 80
4.5 Otpuštanje pojaseva ..................................30
4.6 Vezanje djeteta sigurnosnim pojasom .......32
4.7 Zatezanje pojasa .......................................34
4.8 Ovako je dijete ispravno zaštićeno ............38
5. Uporaba automobilskogdječjeg sjedala
za djecu s tjelesnom težinom od 15 – 36 kg .40
5.1 Demontaža pojasa u 5 točaka ...................40
5.2 Podešavanje visine uzglavlja .....................44
5.3 Podešavanje nagiba automobilskog
dječjeg sjedala ...........................................46
5.4 Vezanje djeteta sigurnosnim pojasom .......46
5.5 Ovako je dijete ispravno zaštićeno ............52
6. EVOLVA 1-2-3 plus: Podešavanje širine
leđnog naslona ................................................54
7. Uporaba zaklopivih držača pića .....................54
8. Upute za održavanje ........................................56
8.1 Održavanje brave pojasa ...........................58
8.2 Čćenje .....................................................62
8.3 Skidanje presvlake ....................................64
8.4 EVOLVA 1-2-3 plus: Skidanje presvlake ..66
8.5 Navlačenje presvlake ................................68
8.6 Ugradnja pojasa ........................................68
9. Upute za pravilno zbrinjavanje .......................72
10. Dvogodišnje jamstvo ......................................72
11. Jamstveni list/Primopredajni zapisnik ..........82
4
Page 89
1. Alkalmasság
Az EVOLVA 1-2-3 az ECE R44/04 szerint az I és II+III korcsoport számára van autós gyermekülésként engedélyezve.
Annak érdekében, hogy gyermekét bármilyen életkorban optimálisan védhesse, az EVOLVA 1-2-3 két övrendszerrel rendelkezik:
Az ECE* R 44/04
Britax autós
gyermekülés
EVOLVA 1-2-3
*ECE =
Biztonsági felszerelésekre vonatkozó
európai szabvány
szerint ellenőrizve
és engedélyezve
Csoport Testsúly
I 9 – 18 kg
A 15 kg testsúly alatti gyermekeket a gyermekülés beszerelt ötpontos övével kell biztosítani az EVOLVA 1-2-3- ban. Azt javasoljuk, hogy addig használja az ötpontos övet, amíg gyermeke el nem éri a 18 kg testsúlyt.
Az EVOLVA 1-2-3 a jármű hárompontos övével fixen szerelhető be az autóba.
5
Page 90
1. Primernost
EVOLVA 1-2-3 je po ECE R44/04 dopusten kot
avtomobilski otroški sedež za starostne skupine I in II+III.
Za optimalno varnost vašega otroka v vsaki starosti, ima EVOLVA 1-2-3 dva sistema varnostnih pasov:
1. Prikladnost
EVOLVA 1-2-3 je odobrena prema ECE R44/04
kao automobilsko dječje sjedalo za starosne skupine I i II+III.
Za optimalnu zaštitu vašeg djeteta u bilo kojem životnom dobu, EVOLVA 1-2-3 raspolaže s dva sustava sigurnosnih pojasa:
Britax
avtomobilski
otroški sedež
EVOLVA 1-2-3
*ECE =
Evropske norme za varnostno opremo
Preizkušena in odobrena
po ECE* R 44/04
Skupina Telesna teža
I 9 do 18 kg
Otroci, ki so lažji od 15 kg, morajo biti v EVOLVA 1-2-3 zavarovani z vgrajenim
5-točkovnim varnostnim pasom otroškega sedeža. Priporočamo
uporabo 5-točkovnega varnostnega pasu, dokler vaš otrok ne tehta 18 kg.
EVOLVA 1-2-3 je s 3-točkovnim pasom
fiksno vgrajen v vozilo.
Britax Automobilsko dječje sjedalo
EVOLVA 1-2-3
*ECE =
Europski standard za sigurnosnu opremu
Ispitano i odobreno
prema ECE*R 44/04
Tjelesna težina
Skupina
I 9 do 18 kg
Djeca s tjelesnom težinom manjom od 15 kg moraju biti osigurana u sugrađenim
sigurnosnim pojasom
dječjeg sjedala u 5 točaka
EVOLVA 1-2-3
. Preporučamo uporabu sigurnosnog pojasa u 5 točaka, sve dok Vaše dijete ne postigne tjelesnu težinu od 18 kg.
EVOLVA 1-2-3 je sa sigurnosnim
pojasom u 3 točke čvrsto ugrađena u vozilo.
6
Page 91
Az ECE* R 44/04
Britax autós
gyermekülés
EVOLVA 1-2-3
*ECE =
Biztonsági felszerelésekre vonatkozó
európai szabvány
szerint ellenőrizve
és engedélyezve
Csoport Testsúly
ll+lll 15 – 36 kg
A 18 kg testsúly feletti gyermekeket ajármű hárompontos övével kell biztosítani az EVOLVA 1-2-3-ban.
Az EVOLVA 1-2-3 nincs fixen beszerelve az autóba. Azt a jármű hárompontos biztonsági öve biztosítja, egyszerűen a gyermekével együtt.
7
Page 92
Britax
avtomobilski
otroški sedež
EVOLVA 1-2-3
*ECE =
Evropske norme za varnostno opremo
Preizkušena in odobrena
po ECE* R 44/04
Skupina Telesna teža
ll+lll 15 do 36 kg
Britax
Automobilsko
dječje sjedalo
EVOLVA 1-2-3
*ECE =
Europski standard za sigurnosnu opremu
Ispitano i odobreno
prema ECE*R 44/04
Skupina Tjelesna težina
ll+lll 15 do 36 kg
Otroci, ki so težji od 18 kg, morajo biti v EVOLVA 1-2-3 zavarovani s 3-točkovnim varnostnim pasom vozila.
EVOLVA 1-2-3 ni fiksno vgrajen v vozilo.
Skupaj z vašim otrokom bo preprosto pritrjen s 3-točkovnim varnostnim pasom vozila.
Djeca s tjelesnom težinom većom od 18 kg moraju biti osigurana u EVOLVA 1-2-3 sa sigurnosnim pojasom vozila s 3 točke.
EVOLVA 1-2-3 nije fiksno ugrađena
u vozilo. Ono se jednostavno zajedno s Vašim djetetom pričvršćava s pojasom automobila s 3 točke.
8
Page 93
Engedély
• A gyermek autósülés a Gyermekek biztonságát szolgáló felszerelésekre vonatkozó európai szabvány (ECE R 44/04) követelményeinek megfelelően méreteztetett, megvizsgáltatott és engedélyeztetett. A (körben elhelyezett) „E” betűt tartalmazó vizsgajel és az engedélyeztetési szám az engedélyezési etiketten található (a gyermek autósülésen lévő öntapadós matrica).
• Az engedély érvényét veszti, mihelyt a gyermekülésen módosításokat végez. Módosításokat kizárólag a gyártó végezhet.
•Az EVOLVA 1-2-3 kizárólag gyermekének ajárműben való biztosítására használható. Semmiképpen nem alkalmas otthoni ülőalkalmatosság vagy játék céljára.
2. Alkalmazás gépjárműben
Veszély! Amennyiben
gyermekét a gyermekülésben csak kétpontos biztonsági övvel rögzíti, akkor ő baleset esetén súlyosan megsérülhet vagy meg is halhat!
9
Page 94
Dovoljenje (atest)
• Avtomobilski otroški sedež je izdelan, preizkušen in odobren skladno z zahtevami evropskega standarda za otroško varnostno opremo (ECE R 44/04). Preizkusna oznaka E (v krogu) in številka dovoljenja se nahajata na etiketi dovoljenja (prilepljena na otroškem avtomobilskem sedežu).
• Dovoljenje preneha veljati takoj, če karkoli spremenite na otroškem sedežu. Spremembe lahko izvede izključno proizvajalec.
EVOLVA 1-2-3 je dovoljeno uporabljati izključno za varovanje vašega otroka v vozilu. V nobenem primeru ni primeren za priložnostno sedenje doma ali za otroško igračo.
Potvrda
• Automobilsko dječje sjedalo proizvedeno je, ispitano i odobreno u skladu sa zahtjevima europskoga standarda za dječju sigurnosnu opremu (ECE R 44/04). Kontrolni znak E u krugu i broj potvrde nalaze se na naljepnici potvrde, koja se nalazi na automobilskome dječjem sjedalu.
• Odobrenje prestaje biti valjano u trenutku kada ste nešto promijenili na autumobilskom dječjem sjedalu. Izmjene smije obavljati isključivo proizvođač.
• Automobilsko dječje sjedalo EVOLVA 1-2-3 smijete upotrebljavati isključivo za osiguravanje Vašeg djeteta u vozilu. Nikako nije primjeren za upotrebu u kući ili kao igračka.
2. Uporaba v vozilu
Nevarnost! Če je vaš otrok
v otroškem sedežu pritrjen samo z2-točkovnim varnostnim pasom, lahko pride v primeru nesreče do težke poškodbe ali celo smrti.
2. Upotreba u automobilu
Opasnost! Ukoliko bi dijete
udječjem sjedalu bilo osigurano samo sigurnosnim pojasom s dvije točke, uslučaju nesreće moglo bi se teško ozlijediti ili čak nastradati.
10
Page 95
11
Sose alkalmazza kétpontos biztonsági övvel!
Az autós gyermekülést a következőképpen használhatja:
menetirányban igen menetiránnyal ellentétesen nem 1) kétpontos övvel nem hárompontos övvel 2) igen az utasülésen igen 3) szélső hátsó ülésen igen a középső ülésen (hárompontos övvel) igen 4)
(Kérjük, tartsa be az Ön országában hatályos előírásokat.)
1) Az alkalmazás csak hátrafelé néző ülésnél engedélyezett
(z.B. furgon, minibusz), ahol a felnőttek szállítása is engedélyezett. Az ülésnél nem működhet légzsák.
2) Az öv az ECE R 16 (vagy hasonló szabvány) szerinti
engedéllyel kell rendelkezzen, felismerhető pl. Az öv vizsgaetikettjén található körbe írt „E”, „e” betűkről.
3) frontlégzsák esetében: tolja teljesen hátra az utasülést,
és olvassa el a jármű kezelői útmutatójának leírását.
4) Alkalmazás nem lehetséges, ha csak kétpontos biztonsági
öv áll rendelkezésre.
Page 96
Nikoli ne uporabljate v povezavi z2-točkovnim varnostnim pasom!
Nikada nemojte koristiti zajedno s pojasom s dvije točke!
Avtomobilski otroški sedež lahko uporabite:
obrnjen v smeri vožnje da obrnjen v nasprotni smeri vožnje ne 1) z 2-točkovnim varnostnim pasom ne s 3-točkovnim varnostnim pasom 2) da na sprednjem sopotnikovem sedežu da 3) na zunanjih straneh zadnjega sedeža da na sredini zadnjega sedeža
(s 3-točkovnim varnostnim pasom)
da 4)
(Prosimo, da upoštevate državne predpise.)
1) Dovoljena je uporaba na sedežu, ki je obrnjen nazaj (npr. dostavno vozilo, minibus), in je namenjen tudi prevozu odraslih oseb. Na ta sedež ne sme učinkovati zračna blazina.
2) Varnostni pas mora biti potrjen po standardu ECE R 16 (ali drugem primerljivemu standardu), npr. prepoznate ga po črki “E”, “e” v krogu na preizkusni etiketi na pasu.
3) Pri sprednji zračni blazini: sopotnikov sedež potisnite daleč nazaj, po potrebi upoštevajte napotke v priročniku vozila.
4) Uporaba ni možna, če je na voljo le 2-točkovni varnostni pas.
Automobilsko dječje sjedalo koristite ovako:
okrenuto u smjeru vožnje da okrenuto suprotno od smjera vožnje ne 1) s pojasom s 2 točke ne s pojasom s 3 točke 2) da na suvozačevom mjestu da 3) na bočnim stražnjim sjedalima da na srednjem stražnjem sjedalu (uz pojas
s 3 točke)
(Pridržavajte se važećih propisa Zakona o sigurnosti prometa na cestama.)
1) Uporaba je dopuštena samo na sjedalu okrenutom suprotno
od smjera vožnje ako su ta sjedala namijenjena i za prijevoz odraslih osoba (npr. u kombiju ili minibusu). Sjedalo ne smije biti opremljeno zračnim jastukom.
2) Sigurnosni pojas mora biti potvrđen u skladu sa standardom
ECE R 16 (ili sličnim standardom), kojega možete prepoznati prema zaokruženoj oznaci “E”, “e” na naljepnici potvrde na samome pojasu.
3) Ukoliko postoji zračni jastuk s prednje strane: Sjedalo
suvozača pogurnite što dalje unazad, u slučaju potrebe pročitajte upute u priručniku automobila.
4) Nije dopušteno ako je sjedalo opremljeno samo sigurnosnim
pojasom s dvije točke.
da 4)
12
Page 97
13
3. Fontos tudnivalók
Gyermeke biztonsága érdekében
• Alapvetően: Minél szorosabban simul az öv gyermeke testéhez, annál nagyobb a biztonság.
• Kérjük, gyermekét az autósülésben soha ne hagyja felügyelet nélkül a gépjárműben.
• Használat a hátsó ülésen: Állítsa az első ülést annyira előre, hogy annak hátát a gyermek ne tudja a lábával elérni (sérülésveszély).
• A gyermekülés fém és műanyag alkatrészei a napon felhevülhetnek. Vigyázat! Gyermeke megégetheti magát vele. Ha a gyermekülést éppen nem használja, óvja az erőteljes napsugárzástól.
• A gyermeket mindig a járda felőli oldalon engedje ki- és beszállni.
• A hosszabb utazásokat szakítsa meg szünetekkel, hogy gyermeke kiélhesse mozgásigényét.
Page 98
3. Pomembni napotki
3. Bitne napomene
Za zaščito vašega otroka
•Načelno velja: Bolj, ko se pas tesno prilega telesu vašega otroka, toliko večja je varnost.
• Nikoli ne pustite otroka nenadzorovanega v otroškem sedežu v avtomobilu.
• Uporaba na zadnjemu sedežu: sprednji sedež potisnite toliko naprej, da se vaš otrok ne bo z nogami dotikal naslonjala sprednjega sedeža (nevarnost poškodbe).
• Kovinski in plastični deli otroškega sedeža se na soncu segrejejo. Pozor! Otrok se lahko pri tem opeče. Kadar otroški sedež ni v uporabi, ga zaščitite pred intenzivnimi sončnimi žarki.
• Otrok naj vstopa in izstopa samo na strani pločnika.
• Dolge poti skrajšajte z vmesnimi odmori, da bo vaš otrok izživel potrebo po gibanju.
Za zaštitu Vašeg djeteta
• Osnovno pravilo glasi: što je sigurnosni pojas čvršće stegnut na tijelu djeteta, to je veća sigurnost.
• Nikada nemojte dijete ostaviti samo bez nadzora u dječjem sjedalu u automobilu.
• Uporaba na stražnjem sjedalu: Pomaknite prednje sjedalo unaprijed tako da dijete ne udara nogama o stražnju stranu prednjeg sjedala (postoji opasnost od ozljeda).
• Metalni i plastični se dijelovi dječjeg sjedala mogu zagrijati na suncu. Oprez! Dijete se zbog toga može opeći. Ukoliko se ne koristi, zaštitite dječje sjedalo od intenzivnog sunčeva zračenja.
• Neka dijete ulazi i izlazi iz automobila samo na strani pločnika.
• Na duljim putovanjima planirajte stanke, kako bi se dijete moglo razgibati.
14
Page 99
15
A jármű valamennyi utasának védelme érdekében
Hirtelen fékezés, illetve baleset következtében a rögzítetlen tárgyak személyi sérülést okozhatnak a jármű többi utasában. Ezért kérjük mindenkor ügyeljen arra, hogy...
•a jármű üléseinek háttámlái mindenkor rögzítve legyenek (pl. a lehajtható hátsó ülés bekattintva),
•a járműben (pl. a kalaptartón) minden nehéz, illetve éles peremű tárgy rögzítve legyen,
•a járműben minden személy biztonsági öve be legyen kapcsolva,
• az autós gyermekülés az autóban mindenkor rögzítve legyen, akkor is, ha gyermeket nem szállítunk benne.
Járműve védelme érdekében
• Az autós gyermekülés használata által néhány érzékenyebb anyagból készült autóülés-huzaton (pl. velúr, bőr) használati nyomok léphetnek fel.
Page 100
Za zaščito vseh potnikov v avtomobilu
Pri zaviranju v sili ali pri nesreči lahko nezavarovani predmeti in osebe poškodujejo druge sopotnike v avtomobilu. Zato vselej pazite, da...
• so naslonjala pri avtomobilskih sedežih dobro pritrjena (npr. premična klop zadnjega sedeža mora biti zataknjena).
• morajo biti v avtomobilu (npr. na polici za klobuke) dobro zavarovani vsi težki predmeti ali predmeti z ostrimi robovi.
• morajo biti vse osebe v vozilu pripete z varnostnimi pasovi.
• Mora biti avtomobilski otroški sedež v vozilu zavarovan tudi takrat, ko v njem ni otroka.
Radi zaštite svih putnika u vozilu
Kod naglog kočenja ili u slučaju nesreće, neosigurani predmeti i osobe mogu ozlijediti ostale suputnike u automobilu. Stoga uvijek provjerite slijedeće:
•leđni nasloni automobilskih sjedala moraju biti pravilno pričvršćeni (npr. preklopivi naslon na stražnjem sjedalu mora biti učvršćen).
• svi teški ili predmeti oštrih rubova u automobilu (npr. na stražnjoj polici) moraju biti dobro osigurani.
• sve osobe u automobilu moraju biti vezane sigurnosnim pojasom.
•dječje sjedalo u automobilu mora uvijek biti osigurano, čak i ako dijete nije u njemu.
Za zaščito vozila
• Na nekaterih prevlekah avtomobilskih sedežev iz občutljivih materialov (npr. velur, usnje itd.) lahko uporaba avtomobilskega otroškega sedeža pusti sledi obrabe.
Radi zaštite automobila
• Na nekim vrstama presvlaka automobilskih sjedala od osjetljivih materijala (primjerice od velura, kože, itd.) mogu ostati tragovi korištenja dječjeg sjedala.
16
Loading...