Britax Romer Buggy Holiday 2 User guide

Gebrauchsanleitung User Instructions Mode d'emploi Instrucciones de uso Manual de instruções Istruzioni per l’uso Инструкция по эксплуатации Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing
BRITAX RÖMER
HOLIDAY²
6 M – 15 kg
DE
GB
FR ES PT
IT RU DK
NL
DE
Gebrauchsanleitung
GB
User Instructions
FR
Mode d'emploi
Inhalt
1. WICHTIG – Bitte sorgfältig lesen und für späteres Nachlesen unbedingt aufbewahren 1
2. Einführung 1
3. Sicherheitshinweise 3
4. Britax Römer Holiday² 7
4.1 Pflegen Ihres Britax Römer Holiday² 7
4.2 Pflegeanleitung 8
4.3 Produktübersicht 9
4.4 Beschreibung 10
5. Zusammenbau und die Verwendung desKinderwagens 35
5.1. Aufstellen des Kinderwagens 35
5.2. Montieren der Vorderräder 37
5.3. Schwenkfunktion 38
5.4. Verwendung der Feststellbremse 39
5.5. Verstellen des Verdeckes 40
5.6. Einstellen der Rückenlehne 41
5.7. Anschnallen Ihres Kindes 43
5.8. Einstellen des Tragegurtes 45
5.9. Zusammenklappen
des Kinderwagens 46
5.10. Entfernen der Vorderräder 49
5.11. Entfernen des Verdeckes 50
5.12. Entfernen der Stobezüge 52
5.13. Entfernen von Korbstoteilen 54
5.14. Entfernen vom Tragegurt 57
Contents
1. I MPORTANT – Read carefully and keep for future reference 1
2. Introduction 1
3. Safety Instructions 3
4. Britax Römer Holiday² 7
4.1 Taking care of your Britax Römer Holiday² 7
4.2 Care instructions 8
4.3 Product Overview 9
4.4 Description 10
5. Assembling and using the stroller 35
5.1. Unfolding the stroller 35
5.2. Attaching the front wheels 37
5.3. Swivel function 38
5.4. Using the brake 39
5.5. Adjusting the hood 40
5.6. Adjusting the backrest 41
5.7. Harnessing you child 43
5.8. Adjusting the carry strap 45
5.9. Folding the stroller 46
5.10. Removing the front wheels 49
5.11. Removing the hood 50
5.12. Removing the seat cover 52
5.13. Removing the basket fabric 54
5.14. Removing the carry strap 57
Sommaire
1. IMPORTANT: conserver ces instructions pour vous yreporter ultérieurement 1
2. Introduction 1
3. Consignes de sécurité 3
4. Britax Römer Holiday² 7
4.1 Entretien de votre Britax Römer Holiday² 7
4.2 Instructions d'entretien 8
4.3 Aperçu du produit 9
4.4 Description 10
5. Montage et utilisation de la poussette 35
5.1. Déplier la poussette 35
5.2. Fixer les roues avant 37
5.3. Fonction de pivotement 38
5.4. Utiliser le frein 39
5.5. Ajuster la capote 40
5.6. Régler le dossier 41
5.7. Attacher votre enfant 43
5.8. Ajuster la sangle de transport 45
5.9. Plier la poussette 46
5.10. Enlever les roues avant 49
5.11. Enlever la capote 50
5.12. Enlever la housse du siège 52
5.13. Enlever le tissus du panier 54
5.14. Enlever la sangle de transport 57
DE
Gebrauchsanleitung
GB
User Instructions
FR
Mode d'emploi
1. Wichtig – Bitte sorgfältig lesen
und für späteres Nachlesen unbe­dingt aufbewahren
Eine Missachtung dieser Anleitung kann die Sicher­heit Ihres Kindes beeinträchtigen. Es ist wichtig, dass alle Personen, die den Kinderwagen und das Zubehör dazu benutzen wissen, wie damit umzu­gehen ist, auch wenn der Betreende den Wagen nur kurz benutzt. Es wird darauf hingewiesen, dass diese Gebrauchsanweisung nicht alle möglichen Gefahren ausschließen kann, denen ein Kind auf­grund des Gebrauchs dieses Produkts ausgesetzt sein kann. Der Nutzer ist für die Sicherheit des Kin­des verantwortlich. Falls Sie weitere Fragen haben, hilft Ihnen Ihr Fachhändler gerne weiter.
Diese Bedienungsanleitung ist eine Übersetzung der englischen Sprache. In Zweifelsfällen in einer anderen Sprache ist die englische Sprachversion die maßgebende Sprache.
2. Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für den Britax Römer Holiday² entschieden haben. Wir freuen uns, dass Ihr Britax Römer Holiday² Ihr Kind sicher durch seine ersten Lebensjahre begleiten darf.
WICHTIG:
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Kinderwagen vertraut, bevor Sie ihn mit Ihrem Kind benutzen.
1. IMPORTANT– Read carefully and
keep for future reference
Your child’s safety may be aected if you do not follow these instructions. It is important that anyone using this pushchair and its accessories should be familiar with how it is operated even if he/ she is only going to use thepushchair for ashort while. Obviously these instructions cannot eliminate all possible risks when using this pushchair. You are of course responsible for your child’s safety. If anything is unclear, contact theretail outlet you pur­chased this pushchair from.
This userguide is atranslation from English lan­guage. In case of doubt in any other language used in this userguide, theEnglish version is theleading language.
2. Introduction
Thank you for choosing theBritax Römer Holiday². We are pleased that your Britax Römer Holiday² will accompany your child safely throughout thefirst years of his or her life.
IMPORTANT:
• Read theinstructions carefully and familiarize yourself with thepushchair before you use it with your child.
1. IMPORTANT: conserver ces
instructions pour vous yreporter ultérieurement
Si vous ne suivez pas ces instructions, cela peut nuire àla sécurité de votre enfant. Il est essentiel que quiconque utilise cette poussette et ses ac­cessoires maîtrise son fonctionnement, même pour une utilisation brève. Àl’évidence, ces instructions ne peuvent pas éliminer tous les risques potentiels lorsque la poussette est utilisée. Vous êtes bien entendu responsable de la sécurité de votre enfant. Si quelque chose ne vous semble pas clair, veuillez contacter le revendeur de cette poussette.
Ce manuel d’utilisation est une traduction réalisée àpartir de la version anglaise. En cas de doute dans l’une des autres langues de ce manuel d’utili­sation, la version anglaise fait foi.
2. Introduction
Merci d’avoir choisi Britax Römer Holiday². Nous sommes ravis de savoir que votre Britax Römer Holiday² accompagnera votre enfant en toute sé­curité tout au long des premières années de sa vie.
IMPORTANT :
• Lisez soigneusement les instructions et familiarisez-vous avec la poussette avant del’utiliser avec votre enfant.
• Wenn Ihr Kinderwagen von anderen Personen verwendet wird, die nicht mit ihm vertraut sind (z.B. Großeltern), diesen stets die Benutzung erklären.
• Die Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt werden, wenn Sie sich nicht an diese Gebrauchsanleitung halten.
• Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht von Britax Römer für die Verwendung mit dem Britax Römer Holiday² zugelassen wurde. Dadurch wird Ihre Garantie ungültig und Ihr Produkt kann beschädigt werden.
• Es sollten nur von Britax Römer stammende oder empfohlene Original­Ersatzteile mit dem Britax Römer Holiday² verwendet werden.
WARNUNG! Lassen Sie das Kind nicht
mit dem Produkt spielen.
WARNUNG! Produkt kann eine Packung
mit Kieselgel enthalten. Nicht essen, wegwerfen.
Wenn Sie noch Fragen zur Verwendung des Britax Römer Holiday² oder dessen Zubehör haben, wenden Sie sich bitte an uns.
• If your pushchair is to be used by other people who are not familiar with it (such as grandparents), always show them how thepushchair is used.
• Your child’s safety may be put at risk if you do not follow these instructions.
• Do not use any accessories which have not been approved by Britax Römer for use with theBritax Römer Holiday². This will void your warranty and might cause damage to your product.
• Only original replacement parts supplied or recommended by Britax Römer should be used with theBritax Römer Holiday².
WARNING! Do not let the child play with
this product.
WARNING! Product may contain a bag
with desiccant silica gel. Do not eat, throw away.
If you have further questions regarding theuse of theBritax Römer Holiday² or its accessories, feel free to contact us.
• Si votre poussette est utilisée par d’autres personnes qui ne sont pas familiarisées avec son fonctionnement (comme les grands-parents), montrez­leur toujours comment l’utiliser.
• La sécurité de votre enfant peut être mise en danger si vous ne suivez pas ces instructions.
• N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été approuvés par Britax Römer pour une utilisation avec Britax Römer Holiday
². Cela annulerait votre garantie
et pourrait endommager votre produit.
• N’utilisez que des pièces de rechange originales fournies ou recommandées par Britax Römer avec Britax Römer
Holiday
².
AVERTISSEMENT ! Ne laissez pas votre
enfant jouer avec ce produit.
AVERTISSEMENT ! Le produit peut
contenir un sachet déshydratant de gel de silice. Ne ingérez pas, jetez-le à la poubelle.
Si vous avez des questions supplémentaires concernant l’utilisation de Britax Römer Holiday² ou de ses accessoires, n’hésitez pas ànous contacter.
DE GB FR
2
DE
Gebrauchsanleitung
GB
User Instructions
FR
Mode d'emploi
3. Sicherheitshinweise
WARNUNG! Dieser Kinderwagen ist
geeignet für Kinder ab 6 Monaten bis zu einem Gewicht von 15 kg.
WARNUNG! Diese Sitzeinheit ist für Kin-
der unter 6 Monaten nicht geeignet.
WARNUNG! Verwenden Sie diesen
Kinderwagen nicht, wenn Ihr Kind nicht selbständig aufrecht sitzen kann.
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht
geeignet:
• Als Ersatz für ein Bett oder Kinderbett. Babyschalen, Kinderwagen und Buggys dürfen nur zum Transport verwendet werden.
• Zum Joggen oder Skaten.
• Für den Transport von mehr als einem Kind.
• Für den gewerblichen Gebrauch.
• Als Travel System in Verbindung mit anderen Babyschalen als den in dieser Gebrauchsanleitung aufgeführten.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor
Gebrauch, dass alle Verriegelungen eingerastet sind.
WARNUNG! Beim Tragen des Kinder-
wagens darauf achten, dass die Sicher­heitsverriegelungen nicht versehentlich geönet werden.
WARNUNG! Beim Zusammenklappen
des Gestells darauf achten, dass Sie und andere sich nicht einklemmen.
3. Safety Instructions
WARNING! This pushchair is suitable for
children from 6 months up to a weight of 15 kg.
WARNING! This seat unit is not suitable
for children under 6 months.
WARNING! Do not use this pushchair if
your child cannot sit upright unsupported on its own.
WARNING! This product is not suitable:
• As asubstitute for abed or cot. Carrycots, strollers and pushchairs may only be used for transport.
• For running or skating.
• For transporting more than one child.
• For commercial use.
• As atravel system in combination with infant carriers other than theones mentioned in this user guide.
WARNING! Ensure that all the locking
devices are engaged before use.
WARNING! When carrying the push-
chair, make sure you do not open the safety lock by mistake.
WARNING! When folding the pushchair
frame, make sure you and others do not get trapped.
3. Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Cette poussette est
conçue pour les enfants à partir de 6 mois et jusqu’à 15 kg ou 3 ans maximum.
AVERTISSEMENT ! Ce siège ne convient
pas aux enfants de moins de 6 mois.
AVERTISSEMENT ! N’utilisez pas cette
poussette si votre enfant ne peut pas se tenir assis par lui même, sans être soutenu.
AVERTISSEMENT ! Ce produit ne
convient pas :
• pour se substituer àun lit ou un berceau. Les couns et poussettes ne doivent être utilisés que pour le transport.
• pour la course àpied ou le patinage.
• pour le transport de plusieurs enfants.
• pour une utilisation commerciale.
• comme système de voyage en association avec d’autres lits auto que ceux indiqués dans ce manuel.
AVERTISSEMENT ! Vérifiez que tous les
dispositifs de verrouillage sont enclen­chés avant l’utilisation.
AVERTISSEMENT ! Lorsque vous por-
tez la poussette, assurez-vous que vous n’ouvrez pas le verrou de sécurité par mégarde.
WARNUNG! Den Kinderwagen nicht zu-
sammenklappen, wenn ein Kind darin sitzt.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass
das Kind beim Aufklappen und Zusam­menklappen des Wagens außer Reich­weite ist, um Verletzungen zu vermeiden.
WARNUNG! Verwenden Sie immer das
Rückhaltesystem.
WARNUNG! Lassen Sie das Kind nie
unbeaufsichtigt.
WARNUNG! Beim Parken des Wagens
stets die Bremse anziehen, bevor das Kind hineingesetzt oder herausgenom­men wird.
WARNUNG! Beim Einstellen des Wagens
darauf achten, dass Ihr Kind außer Reich­weite von sich bewegenden Teilen ist.
WARNUNG! Am Schiebegri befestigte
Lasten beeinträchtigen die Standfestig­keit des Wagens.
WARNUNG! Kind vor intensiver Son-
neneinstrahlung schützen. Das Verdeck bietet keinen vollständigen Schutz vor gefährlicher UV-Strahlung.
WARNUNG! Stets richtig angelegtes und
eingestelltes Gurtzeug verwenden!
WARNUNG! Stets den Schrittgurt in Ver-
bindung mit dem Beckengurt verwenden.
WARNUNG! Das Gurtzeug immer pas-
send einstellen, wenn Sie die Sitzposition Ihres Kindes ändern.
WARNING! Never fold the pushchair
when a child is sitting in it.
WARNING! To avoid injury ensure that
the child is kept away when unfolding and folding this product.
WARNING! Always use the restraint
system.
WARNING! Never leave the child unat-
tended.
WARNING! Always engage the brake
when you park the pushchair, before you put your child into it and before you remove your child.
WARNING! When making adjustments,
make sure your child cannot reach into moving parts.
WARNING! Loads on the push handle
aect the stability of the pushchair.
WARNING! Protect your child from strong
sunlight. The hood does not provide com­plete protection from dangerous UV rays.
WARNING! Always use a correctly fitted
and adjusted harness.
WARNING! Always use the crotch strap
in combination with the waist belt.
WARNING! Always readjust the harness
when changing the seating position of your child.
AVERTISSEMENT ! Lorsque vous pliez
le châssis de la poussette, assurez-vous de ne pas vous coincer les doigts ou de ne pas blesser un tiers.
AVERTISSEMENT ! Ne pliez jamais la
poussette lorsqu’un enfant est assis dessus.
AVERTISSEMENT ! Pour éviter les bles-
sures, assurez-vous que votre enfant est à bonne distance lorsque vous pliez et dépliez ce produit.
AVERTISSEMENT ! Utilisez toujours le
dispositif de retenue.
AVERTISSEMENT ! Ne laissez jamais
votre enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT ! Serrez toujours le
frein lorsque vous stationnez la pous­sette, avant de placer votre enfant à l’in­térieur ou avant de l’en sortir.
AVERTISSEMENT ! Lorsque vous ef-
fectuez des réglages, assurez-vous que votre enfant reste à distance des pièces mobiles.
AVERTISSEMENT ! Toute charge atta-
chée à la poignée aecte la stabilité de la poussette.
AVERTISSEMENT ! Protégez votre en-
fant contre la lumière agressive du soleil. La capote ne fournit pas de protection totale contre les rayons UV dangereux.
AVERTISSEMENT ! Utilisez toujours un
harnais correctement fixé et ajusté.
DE GB FR
4
DE
Gebrauchsanleitung
GB
User Instructions
FR
Mode d'emploi
WARNUNG! Verwenden Sie diesen
Wagen nur für die vorgesehene Anzahl von Kindern (1).
WARNUNG! Am Gri und/oder der Rü-
ckenlehne und/oder an den Seiten des Wagens befestigte Lasten beeinträchti­gen die Standfestigkeit des Wagens.
WARNUNG! Achten Sie auf einen ausrei-
chenden Sicherheitsabstand zwischen Ihrem Kind und dem Kinderwagen, während Sie diesen zusammen- oder aufklappen.
WARNUNG! Prüfen Sie immer vor der
Nutzung des Wagens, dass das Gestell richtig eingerastet ist.
WARNUNG! Stellen Sie vor jedem Ge-
brauch sicher, dass die Räder fest sitzen und nicht abgehen können.
WICHTIG! Manche Bodenbeläge
beinhalten Stoe, die schwarze Farbpig­mente von den Rädern ablösen und auf dem Boden Verfärbungen hinterlassen können. Stellen Sie daher sicher, dass die Räder nicht direkt auf diesen Belägen stehen.
WARNUNG! Stellen Sie vor jedem Ge-
brauch sicher, dass die Räder fest sitzen und nicht abgehen können.
WARNUNG! Bitte verriegeln Sie unbe-
dingt die Feststellbremsen wenn Sie Ihr Kind in den Wagen setzen oder heraus­nehmen.
WARNING! Use this stroller only for
the number of children (1) for which it has been designed.
WARNING! Any load attached to
the handle and/or to the back of the backrest and/or on the sides of the vehicle will aect the stability of the vehicle.
WARNING! Keep children away from
the pram/pushchair during unfolding and folding.
WARNING! Ensure that thechassis
locks are engaged before use.
WARNING! Ensure before use that
the wheels are firmly attached and that they cannot be pulled o the axle.
IMPORTANT! Some floor materials
contain components which release black colour pigment from the tyres which may discolour the floor. You should therefore ensure that the tyres do not stand direct­ly on the floor.
WARNING! Ensure before use that
the wheels are firmly attached and that they cannot be pulled o the wheel attachment.
WARNING! Ensure that the parking
brake is engaged as you place your child in or take your child out of the pushchair.
AVERTISSEMENT ! Utilisez toujours
la courroie d’entrejambe en lien avec le ceinturon.
AVERTISSEMENT ! Réajustez toujours
le harnais lorsque vous modifiez la posi­tion d’assise de votre enfant.
AVERTISSEMENT ! Utilisez cette pous-
sette uniquement pour le nombre d’en­fants (1) pour lequel elle a été conçue.
AVERTISSEMENT ! Toute charge at-
tachée à la poignée et/ou à l’arrière du dossier et/ou sur les côtés de la poussette aectera sa stabilité.
AVERTISSEMENT ! Tenez les enfants
éloignés du landau/de la poussette lors de son pliage et dépliage.
AVERTISSEMENT! Vérifi ez que les
verrous du châssis sont enclenchés avant de l’utiliser.
AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser la
poussette, vérifiez que les roues sont solidement fixées et qu’elles ne peuvent pas se détacher de l’axe.
IMPORTANT ! Certains revêtements
de sol contiennent des composants qui dégagent les pigments noirs des pneus et tachent le sol. Par conséquent, assu­rez-vous que les pneus ne sont pas en contact direct avec le sol.
AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser la
poussette, vérifiez que les roues sont solidement fixées et qu’elles ne peuvent pas se détacher du dispositif de fixation.
WARNUNG!
• Betätigen Sie stets die Bremsen, wenn der Kinderwagen steht.
• Parken Sie niemals auf einem Gefälle.
• Achten Sie insbesondere in ö entlichen Verkehrsmitteln auf einen sicheren Stand des Kinderwagens.
• Halten Sie den Kinderwagen immer fest, wenn Sie sich im Straßenverkehr oder auf einem Bahnsteig befi nden. Selbst bei eingerasteter Bremse kann der Luftzug eines Fahrzeugs oder Zugs den Kinderwagen mit sich reißen.
• Nehmen Sie Ihr Kind aus dem Kinder­wagen und klappen Sie ihn zusammen, bevor Sie den Kinderwagen über eine Treppe tragen oder eine Rolltreppe benutzen.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie über
Bordsteinkanten, Schienen, Schotter, Kopfsteinpfl aster usw. fahren.
Den Wagen nur mit festgestellter Bremse abstellen. Stets prüfen, ob die Bremse korrekt angezogen ist.
Dieser Wagen (Travel System) wurde nach dem Standard EN 1888-1:2018 entwickelt und herge­stellt.
Der Britax Römer Holiday² kann in den folgenden Konfi gurationen benutzt werden:
Als Sportwagen mit der Britax Römer Holiday² Sitzenheit ab 6 Monaten bis 15 kg
WARNING!
• Always apply the brakes whenever the pushchair is stationary.
• Always avoid parking on slopes.
• Take special care to ensure the pushchair stands fi rmly and safely when using public transport.
• Always hold on to the pushchair when you are close to tra c or trains. Even if the brake is engaged, the draught from the vehicle can move the pushchair.
• Take your child out of the pushchair and fold the pushchair before you carry it on stairs or use an escalator.
• Be careful when moving over kerbs, tracks, gravel, cobblestones, etc.
Only park thepushchair with thebrake applied. Always check that thebrake is properly engaged.
This pushchair has been developed and manufac­tured according to standard EN 1888-1:2018.
The Britax Römer Holiday² can be used in thefollowing confi gurations:
As apushchair with theBritax Römer Holiday² seat from 6 months up to 15 kg
AVERTISSEMENT ! Vérifiez que le frein
de stationnement est enclenché lorsque vous installez votre enfant dans la pous­sette ou que vous l’en sortez.
AVERTISSEMENT !
• Enclenchez toujours les freins lorsque la poussette est à l’arrêt.
• Évitez toujours de stationner en pente.
• Veillez tout particulièrement à la stabilité et à la sécurité de la poussette lorsque vous l‘utilisez dans les transports publics.
• Tenez toujours bien la poussette lorsque vous vous trouvez à proximité des voitures ou des trains. Même si le frein est activé, le courant d‘air du véhicule peut déplacer la poussette.
• Sortez votre enfant de la poussette et pliez-la avant de la porter dans des escaliers ou d‘emprunter un escalator.
• Restez prudent lorsque vous la poussez sur des trottoirs, des voies, du gravier, des pavés, etc.
Ne stationnez la poussette qu’avec le frein serré. Vérifi ez toujours que le frein est correctement serré.
Cette poussette aété conçue et fabriquée confor­mément àla normeEN 1888-1:2018.
La poussette Britax Römer Holiday² peut être utilisée dans les confi gurations suivantes:
Comme poussette avec le siège Britax Römer Holiday, de 6mois à15 kg, ou 3ans
DE GB FR
6
DE
Gebrauchsanleitung
GB
User Instructions
FR
Mode d'emploi
4. Britax Römer Holiday²
4.1
Pflegen Ihres Britax Römer
Holiday²
Das Produkt sollte regelmäßig geprüft und gesäu­bert werden.
• Kontrollieren Sie regelmäßig alle wichtigen Teile auf Beschädigungen. Vergewissern Sie sich, dass die mechanischen Bauteile einwandfrei funktionieren.
• Kontrollieren Sie regelmäßig, ob alle Schrauben, Nieten, Bolzen und andere Befestigungen fest sitzen.
• Verwenden Sie zum Schmieren kein Fett oder Öl, sondern ein Spray auf Basis von Silikon.
• Eine zu schwere Beladung, unsachgemäßes Zusammenklappen oder die Verwendung von nicht zugelassenem Zubehör können den Wagen beschädigen oder zerstören.
• Laden Sie nie mehr als 5 kg in den Einkaufskorb.
• Bewahren Sie den zusammengeklappten Kinderwagen nur an einem gut belüfteten Ort auf, um Schimmel zu vermeiden.
• Setzen Sie den Kinderwagen nicht direktem Sonnenlicht aus, da die Bezüge ausbleichen können.
• Verwenden Sie den Kinderwagen nicht, wenn Teile verbogen, verschlissen oder gebrochen sind. Lassen Sie den Kinderwagen von einem Reparaturdienst reparieren oder wenden Sie sich an den Kundenservice von Britax Römer.
4. Britax Römer Holiday²
4.1
Taking care of your Britax Römer
Holiday²
The product should be regularly checked and cleaned.
• Regularly check all important parts for damage. Make sure that mechanical components are working properly.
• Regularly check that all screws, rivets, bolts and other fasteners are tight.
• Do not use grease or oil for lubrication – use asilicone-based spray.
• Too heavy aload, improper folding or theuse of non-approved accessories may damage or destroy thepushchair.
• Never put more than 5 kg in theshopping basket.
• Please keep thefolded pushchair only in well­ventilated area to prevent mildew.
• Put thepushchair out of direct sunlight, the textiles can fade.
• Do not use thepushchair if parts are bent, worn or broken. Have thepushchair repaired by arepair service or contact Britax Römer Customer Service.
4. Britax Römer Holiday²
4.1
Entretien de votre Britax Römer
Holiday²
Le produit doit être contrôlé et nettoyé régulièrement.
• Vérifiez régulièrement qu’aucune pièce importante n’est endommagée. Assurez-vous que les composants mécaniques fonctionnent correctement.
• Vérifiez régulièrement que toutes les vis, tous les rivets, tous les écrous et toutes les autres attaches sont bien serrés.
• N’utilisez pas de graisse ou d’huile pour la lubrification – utilisez un spray àbase de silicone.
• Une charge trop lourde, un pliage inapproprié ou l’utilisation d’accessoires non autorisés peuvent endommager ou détruire la poussette.
• Ne placez jamais plus de 5 kg dans le panier àprovisions.
• Veillez àconserver la poussette pliée dans une zone bien aérée afin d’éviter la moisissure.
• Conservez la poussette à l’abri des rayons directs du soleil, car les textiles pourraient se décolorer.
• N’utilisez pas la poussette si des pièces sont tordues, usées ou cassées. Faites réparer la poussette par un service de réparation ou contactez le service clientèle de Britax Römer.
4.2
Pflegeanleitung
Das Verdeck kann mit einem Schwamm und war­mem Seifenwasser gereinigt werden. Alle übrigen textilen Teile des Sitzbezuges können abgenommen und mitgewaschen werden. Pflegeanleitungen finden Sie an allen Stoteilen und Abdeckungen. Einen 100% Schutz gegen Wasser und Schnee bietet Ihnen nur der Regenschutz. Wenn Sie Stoteile waschen, stellen Sie bitte sicher, dass sämtliche Seifen oder Waschmittelrückstände ent­fernt wurden, damit die Imprägnierung wirken kann. Spülen und säubern Sie den Wagen, wenn Sie ihn an der See oder auf mit Salz gestreuten Gehwegen benutzt haben.
4.2
Care instructions
The hood can be cleaned with asponge and luke­warm soapy water. All other parts of theseat textile can be removed and washed. Washing instructions can be found on all fabrics and coverings. A 100% protection from damp can be obtained by using rain protection for rain or snow. When washing theouter fabric ensure that you remove all soap or cleaning agent remains so that thetreatment works most eectively. Rinse and dry thepushchair if it has been exposed to thesea or salted carriageways.
4.2
Instructions d'entretien
La capote peut être nettoyée avec une éponge et de l’eau tiède savonneuse. Toutes les autres parties textiles du sièges peuvent être enlevées et net­toyées. Les instructions de lavage sont présentes sur tous les tissus et revêtements. Une protection totale contre l’humidité peut être obtenue en utilisant une housse de pluie pour la pluie et la neige. Lors du lavage de textile extérieur, assurez vous que tout le savon ou le produit nettoyant est enlevé afin que le traitement soit plus ecace. Rincez et séchez la poussette lorsqu’elle est exposé àla mer ou àdes chaussées salées.
DE GB FR
8
DE
6
4.3
Produktübersicht
Gebrauchsanleitung
GB
4.3
Product Overview
1
2
3
4
5
7
8
9
User Instructions
10
11
12
FR
4.3
Aperçu du produit
Mode d'emploi
13
4.4
Beschreibung
4.4
Description
4.4
Description
Nr. Beschreibung
1
Schiebegri
Hebel zum Zusammenklappen
2
des Gestelles
3
Verdeck
4
Schulterpolster
5
Gurtzeug
6
Einkaufskorb
7
Hinterräder
8
Schwenkverriegelung
9
Vorderräder Entriegelungsknopf zum
10
Zusammenklappen des Gestelles
11
Tragegur t Reißverschluss zur Verstellung
12
der Rückenlehne
13
Feststellbremse
No. Description
1
Handle
2
Lever for folding thechassis
3
Hood
4
Shoulder pads
5
Harness
6
Basket
7
Rear wheel
8
swivel lock
9
Front wheel
10
Fold release button
11
Carry strap
12
Zipper for backrest adjustment
13
Parking brake
Description
1
Poignée
2
Levier de pliage du châssis
3
Capote
4
Coussinets d'épaule
5
Harnais
6
Panier
7
Roues arrière
8
Verrouillage de la rotation
9
Roues avant
10
Touche de déverrouillage du pliage
11
Sangle de transport Fermeture à glissière pour
12
l’ajustage du dossier
13
Frein de stationnement
DE GB FR
10
ES
Instrucciones de uso
PT
Manual de instruções
IT
Istruzioni per l’uso
Contenido
1. IMPORTANTE: conserve
estas instrucciones para futuras consultas 13
2. Introducción 13
3. Instrucciones de seguridad 15
4. Britax Römer Holiday² 19
4.1 Cuidados de la Britax Römer Holiday² 19
4.2 Instrucciones de mantenimiento 20
4.3 Vista general del producto 21
4.4 Descripción 22
5. Montaje y uso de la silla de paseo 35
5.1. Despliegue de la silla de paseo 35
5.2. Colocación de las ruedas delanteras 37
5.3. Función oscilante 38
5.4. Uso del freno 39
5.5. Ajuste de la capota 40
5.6. Ajuste del respaldo 41
5.7. Cierre del arnés 43
5.8. Ajuste de la tira de transporte 45
5.9. Plegado de la silla de paseo 46
5.10. Desmontaje de las ruedas delanteras 49
5.11. Desmontaje de la capota 50
5.12. Desmontaje de la funda del asiento 52
5.13. Desmontaje de la cesta de tejido 54
5.14. Desmontaje de la tira de transporte 57
Conteúdos
1. IMPORTANTE: guardar estas
instruções para futura referência 13
2. Introdução 13
3. Instruções de segurança 15
4. Britax Römer Holiday² 19
4.1 Cuidados ater com asua Britax RömerHoliday² 19
4.2 Instruções de manutenção 20
4.3 Visão geral do produto 21
4.4 Descrição 22
5. Montagem e utilização do carrinho de bebé 35
5.1. Desdobrar o carrinho de bebé 35
5.2. Engatar as rodas dianteiras 37
5.3. Função giratória 38
5.4. Utilizar o travão 39
5.5. Ajustar a cobertura 40
5.6. Ajustar o encosto 41
5.7. Colocar o arnês na criança 43
5.8. Ajustar o cinto transportador 45
5.9. Dobrar o carrinho de bebé 46
5.10. Remover as rodas dianteiras 49
5.11. Remover a cobertura 50
5.12. Remover o revestimento do assento 52
5.13. Remover o tecido do cesto 54
5.14. Remover o cinto transportador 57
Indice dei contenuti
1. IMPORTANTE: conservare
leistruzioni ascopo di riferimento futuro 13
2. Introduzione 13
3. Istruzioni di sicurezza 15
4. Britax Römer Holiday² 19
4.1 Manutenzione del proprio Britax RömerHoliday² 19
4.2 Istruzioni per la manutenzione ordinaria 20
4.3 Panoramica del prodotto 21
4.4 Descrizione 22
5. Assemblare e utilizzare il passeggino 35
5.1. Aprire il passeggino 35
5.2. Attaccare le ruote anteriori 37
5.3. Funzione di rotazione 38
5.4. Usare il freno 39
5.5. Aggiustare la cappottina 40
5.6. Regolazione dello schienale 41
5.7. Allacciare le cinture al bambino 43
5.8. Aggiustare la cinghia di trasporto 45
5.9. Piegare il passeggino 46
5.10. Rimuovere le ruote anteriori 49
5.11. Rimuovere la cappottina 50
5.12. Rimuovere il rivestimento
della seduta 52
5.13. Rimuovere il tessuto della cesta 54
5.14. Rimuovere la cinghia di trasporto 57
ES
PT IT
ES
Instrucciones de uso
PT
Manual de instruções
IT
Istruzioni per l’uso
1. IMPORTANTE: conserve estas
instrucciones para futuras consultas
Si no sigue estas instrucciones, la seguridad del niño puede verse afectada. Es importante que todos los usuarios de esta silla de paseo ysus accesorios estén familiarizados con su modo de funcionamiento, incluso aunque solo vayan autilizarla durante un breve período. Cabe recordar que, evidentemente, estas instrucciones no evitan todos los riesgos posibles asociados al uso de esta silla de paseo. Usted es el responsable de la seguridad del niño. En caso de duda, póngase en contacto con el distribuidor al que adquirió esta silla de paseo.
Esta guía del usuario es una traducción del inglés. En caso de duda en cualquier otro idioma utilizado en esta guía, se le dará preferencia ala versión en inglés.
2. Introducción
Muchas gracias por elegir la Britax Römer Holiday² . Es un placer comunicarle que su Britax Römer Holiday² acompañará la seguridad de su hijo en sus primeros años de vida.
IMPORTANTE:
• Lea con atención las instrucciones yfamiliarícese con la silla de paseo antes de usarla con el niño.
1. IMPORTANTE: guardar estas
instruções para futura referência
A segurança da sua criança pode ser afetada se não seguir estas instruções. Éimportante que qualquer pessoa que utilize esta cadeira de passeio assim como os seus acessórios esteja familiarizada com oseu funcionamento ainda que avá utilizar durante um breve período de tempo. Obviamente estas instruções não eliminam os possíveis riscos da utilização desta cadeira de passeio. Éobvia­mente responsável pela segurança da sua criança. Caso algo não seja claro, contacte ovendedor no qual adquiriu acadeira de passeio.
Este manual do utilizador éuma tradução do inglês. Em caso de dúvida relativamente aqual­quer outro idioma utilizado neste guia do utilizador deverá prevalecer aversão em inglês.
2. Introdução
Obrigado por optar pela Britax Römer Holiday². Estamos satisfeitos por saber que asua Britax Römer Holiday² irá acompanhar asua criança com segurança ao longo dos seus primeiros anos de vida.
IMPORTANTE:
• Leia atentamente as instruções efamiliarize-se com acadeira de passeio antes de autilizar com oseu filho.
1. IMPORTANTE: conservare
leistruzioni ascopo di riferimento futuro
La sicurezza del bambino può essere compro­messa se non vengono seguite queste istruzioni. Èimportante che chiunque usi questo passeggi­no ei suoi accessori abbia familiarità con il suo funzionamento, anche nel caso in cui utilizzi il passeggino solo per un breve tratto. Naturalmente le presenti istruzioni non eliminano tutti ipossibili rischi connessi all‘utilizzo di questo passeggino. Siete ovviamente responsabili della sicurezza del vostro bambino. Nel caso in cui qualcosa non risulti chiaro, contattare il punto vendita presso cui si èacquistato il presente passeggino.
Questo manuale ètradotto dall‘inglese. In caso di dubbi in qualsiasi altra lingua utilizzata in questo manuale, fare riferimento alla versione in lingua inglese.
2. Introduzione
Grazie per aver scelto il Britax Römer Holiday². Siamo lieti che il Britax Römer Holiday² da voi acquistato potrà accompagnare il vostro bambino in modo sicuro nei suoi primi anni di vita.
IMPORTANTE:
• Leggere attentamente le istruzioni eprendere familiarità con il passeggino prima di usarlo con il bambino.
• Si la silla de paseo va aser usada por otras personas que no están familiarizadas con su uso (por ejemplo, los abuelos), muéstreles siempre cómo se usa.
• La seguridad del niño podría estar en peligro si no sigue estas instrucciones.
• No emplee accesorios que no hayan sido homologados por Britax Römer para su uso con la Britax Römer Holiday². Esto anulará su garantía ypodría provocar daños en el producto.
• Con la Britax Römer Holiday² sólo deben emplearse recambios originales
orecomendados por Britax Römer.
¡ADVERTENCIA! No deje que el niño
juegue con este producto.
¡ADVERTENCIA! El producto podría
contener una bolsita con gel de sílice desecante. No ingerir; se debe desechar.
Si tiene alguna pregunta más respecto al uso de la Britax Römer Holiday² ode sus accesorios, no dude en ponerse en contacto con nosotros.
• Se asua cadeira de passeio for utilizada por outras pessoas que não estão familiarizadas com ela (como os avós), mostre-lhes sempre como éque acadeira de passeio deve ser utilizada.
• A segurança do seu filho pode ser colocada em risco se não seguir estas instruções.
• Não utilize acessórios que não tenham sido aprovados pela Britax Römer para uso com aBritax Römer Holiday². Visto que isso resulta na anulação da garantia epode causar danos no produto.
• Apenas peças sobresselentes originais fornecidas ou recomendadas pela Britax Römer deverão ser usadas com
aBritax Römer Holiday².
AVISO! Não deixe as crianças brincarem
com este produto.
AVISO! O produto pode conter um saco
com sílica gel dessecante. Não ingerir, eliminar.
Caso tenha outras questões relativamente àuti­lização da Britax Römer Holiday² ou dos seus acessórios, não hesite em contactar-nos.
• Se il passeggino dovesse essere utilizzato da persone che non hanno dimestichezza con esso (ad es. inonni), mostrate sempre loro come utilizzarlo.
• La sicurezza del bambino può essere messa arischio se non vengono seguite queste istruzioni.
• Non utilizzare accessori non approvati da Britax Römer per l‘uso insieme al Britax Römer Holiday². Incaso contrario, decade il diritto alla garanzia esono possibili danni al prodotto.
• Utilizzare per il Britax Römer Holiday² solo pezzi di ricambio originali forniti oconsigliati da Britax Römer.
AVVERTENZA! Impedire al bambino di
usare il prodotto come giocattolo.
AVVERTENZA! Il prodotto potrebbe
contenere una bustina contenente gel essiccante di ilice. Non ingerire, gettare via.
In caso di ulteriori domande relative all‘uso del Bri­tax Römer Holiday² odei sui accessori, non esitate acontattarci.
ES
PT IT
14
ES
Instrucciones de uso
PT
Manual de instruções
IT
Istruzioni per l’uso
3. Instrucciones de seguridad
¡ADVERTENCIA! Esta silla de paseo es
apta para niños desde los 6 meses hasta los 15 kg de peso o 3 años.
¡ADVERTENCIA! Esta unidad de asiento
no es recomendable para niños menores
de 6 meses.
¡ADVERTENCIA! No utilice esta silla de
paseo si el niño no puede mantenerse sentado por sí solo.
¡ADVERTENCIA! Este producto no es
adecuado:
• Como sustituto de cama ocuna. Los capazos, los cochecitos ylas sillas de paseo solo pueden utilizarse para fines detransporte.
• Para correr opatinar.
• Para transportar amás de un niño.
• Para uso comercial.
• Como sistema de transporte en combinación con portabebés que no hayan sido mencionados en esta guía de usuario.
¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que
todos los dispositivos de bloqueo estén accionados antes del uso.
¡ADVERTENCIA! Mientras lleve la silla
de paseo, asegúrese de que no se haya abierto el cierre de seguridad por error.
3. Instruções de segurança
AVISO! Esta cadeira de passeio é ade-
quada para crianças a partir dos 6 meses de idade e com um peso até aos 15 kg ou 3 anos de idade.
AVISO! Esta unidade com assento não
é indicada para crianças com menos de 6 meses.
AVISO! Não utilize esta cadeira de pas-
seio caso a sua criança não se consiga sentar sozinha sem um apoio.
AVISO! Este produto não é adequado:
• Como um substituto para uma cama ou berço. Alcofas, carrinhos de bebé ecadeiras de passeio só podem ser utilizadas para transporte.
• Para correr ou andar de skate.
• Para transportar mais de uma criança.
• Para utilização comercial.
• Como sistema de viagem em combinação com outros transportadores de bebé que não os mencionados neste manual do utilizador.
AVISO! Certifique-se de que todos os
dispositivos de segurança estão engata­dos antes de utilizar.
AVISO! Ao transporta a cadeirade
passeio, certifique-se de que não abre o fecho de segurança por acidente.
3. Istruzioni di sicurezza
AVVERTENZA! Il presente passeggino
è adatto per bambini dai 6 mesi fino a un peso di 15 kg o 3 anni d‘età.
AVVERTENZA! Il seggiolino non è adat-
to ai bambini di età inferiore a 6 mesi.
AVVERTENZA! Non utilizzare questo
passeggino se il bambino non sa stare seduto diritto da solo senza aiuti.
AVVERTENZA! Il prodotto non è adatto:
• come sostituto di letto oculla. Carrozzine epasseggini possono essere utilizzati solo per il trasporto.
• per correre opattinare.
• per trasportare più di un bambino.
• per uso commerciale.
• per essere usato come struttura di trasporto in combinazione con poltroncine auto diverse da quelle citate nel presente manuale d‘istruzioni.
AVVERTENZA! Controllare che i dispo-
sitivi di bloccaggio siano inseriti prima dell‘uso.
AVVERTENZA! Durante la conduzione
del passeggino, assicurarsi di non sgan­ciare per errore il blocco di sicurezza.
AVVERTENZA! Quando viene chiuso il
telaio del passeggino, assicurarsi di non rimanere intrappolati o che non succeda ad altri.
¡ADVERTENCIA! Al plegar el chasis de
la silla de paseo, asegúrese de que no quede nadie atrapado.
¡ADVERTENCIA! No pliegue la silla de
paseo mientras el niño esté sentado en ella.
¡ADVERTENCIA! Para evitar lesiones,
asegúrese de que el niño se mantenga alejado mientras pliegue y despliegue el producto.
¡ADVERTENCIA! Utilice siempre el siste-
ma de sujeción.
¡ADVERTENCIA! No deje al niño desa-
tendido.
¡ADVERTENCIA! Accione siempre el
freno cuando estacione la silla de paseo, antes de poner al niño dentro y antes de sacarlo.
¡ADVERTENCIA! Si se efectúan ajus-
tes, asegúrese de que el niño no puede alcanzar las piezas en movimiento.
¡ADVERTENCIA! Las cargas en el mani-
llar afectan a la estabilidad de la silla de paseo.
¡ADVERTENCIA! Proteja al niño de la
radiación solar intensa. La capota no proporciona una protección absoluta ante los rayos UV perjudiciales.
¡ADVERTENCIA! Emplee siempre un ar-
nés correctamente colocado y ajustado.
¡ADVERTENCIA! Emplee siempre la
cinta de la entrepierna en combinación con el cinturón.
ES
PT IT
AVISO! Ao dobrar a estrutura da cadeira
de passeio, tenha cuidado para não se entalar, nem entalar outros.
AVISO! Nunca dobre a cadeira de pas-
seio quando a criança estiver sentada nesta.
AVISO! Para evitar ferimentos certifique-
-se de que a criança está afastada ao dobrar e desdobrar este produto.
AVISO! Utilize sempre o sistema de
retenção.
AVISO! Nunca deixe a criança sem
vigilância.
AVISO! Acione sempre o travão quando
para a cadeira de passeio e antes de colocar ou retirar a criança da mesma.
AVISO! Ao ajustar o carrinho, certifique-
-se de que a criança não consegue tocar em quaisquer peças móveis.
AVISO! A colocação de cargas na asa
de empurrar afeta a estabilidade da cadeira de passeio.
AVISO! Proteja a criança da luz solar for-
te. A cobertura não fornece uma prote­ção completa contra raios UV perigosos.
AVISO! Utilize sempre um arnês correta-
mente instalado e ajustado.
AVISO! Utilize sempre a cinta entreper-
nas em combinação com o cinto da cintura.
AVISO! Reajuste sempre o arnês ao alte-
rar a posição de assento da criança.
16
AVVERTENZA! Non chiudere il passeg-
gino con il bambino seduto.
AVVERTENZA! Per evitare lesioni, assi-
curarsi che il bambino sia tenuto lontano quando si apre o si chiude il prodotto.
AVVERTENZA! Utilizzate sempre il siste-
ma di ritenuta.
AVVERTENZA! Mai lasciare incustodito il
proprio bambino.
AVVERTENZA! Inserire sempre il freno
quando si parcheggia il passeggino, quando si fa salire e scendere il bambi­no.
AVVERTENZA! Durante la regolazione,
assicurarsi che il bambino non possa raggiungere parti in movimento.
AVVERTENZA! Eventuali carichi presenti
sulla maniglia a spinta influiscono sulla stabilità del passeggino.
AVVERTENZA! Proteggere il bambino
da luce solare forte. La capottina non fornisce protezione completa contro radiazioni UV pericolose.
AVVERTENZA! Usare sempre un‘imbra-
catura idoneamente adattata e messa a punto.
AVVERTENZA! Usare sempre il sotto-
gamba in combinazione con la cinghia in cintura.
AVVERTENZA! Regolare nuovamente
l‘imbracatura ogniqualvolta si modifichi la posizione di seduta del bambino.
ES
Instrucciones de uso
PT
Manual de instruções
IT
Istruzioni per l’uso
¡ADVERTENCIA! Reajuste siempre el ar-
nés cuando cambie la posición de asiento del niño.
¡ADVERTENCIA! Utilice esta silla de pa-
seo únicamente para el número de niños (1) para el que se haya diseñado.
¡ADVERTENCIA! Cualquier carga sujeta
al manillar, a la parte posterior del respal­do o a los laterales afectará a la estabili­dad del vehículo.
¡ADVERTENCIA! Mantenga a los niños
alejados del cochecito o silla de paseo mientras pliegue y despliegue el producto.
¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que las
fijaciones del chasis estén enclavadas antes del uso.
¡ADVERTENCIA! Antes del uso, ase-
gúrese de que las ruedas estén fijadas firmemente y no puedan salirse del eje.
¡IMPORTANTE! Algunos materiales
del suelo contienen componentes que liberan el pigmento de color negro de los neumáticos, sustancia que puede man­char el suelo. Por tanto, asegúrese de que los neumáticos no entren en contac­to directo con el suelo.
¡ADVERTENCIA! Antes del uso, ase-
gúrese de que las ruedas estén fijadas firmemente y no puedan salirse de su alojamiento.
¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que el
freno de estacionamiento esté acciona­do cuando coloque al niño en la silla de paseo o lo saque de ella.
AVISO! Utilize este carrinho de bebé
para o número de crianças (1) para o qual foi concebido.
AVISO! Qualquer carga presa na asa e/
ou na parte de trás do encosto e/ou nos lados do veículo afetará a estabilidade do veículo.
AVISO! Mantenha as crianças afastadas
do carrinho/cadeira de passeio durante a dobragem e desdobragem da mesma.
AVISO! Certifique-se de que os
bloqueios do chassis estão engatados antes de utilizar.
AVISO! Assegure-se de que as rodas
estão firmemente engatadas e de que não podem ser retiradas do eixo.
IMPORTANTE! Alguns materiais de piso
contêm componentes que soltam um pigmento de cor negra vindo dos pneus capaz de descolorar o piso. Como tal deverá assegurar que os pneus não pou­sem diretamente sobre o solo.
AVISO! Assegure-se de que as rodas
estão firmemente engatadas e de que não podem ser retiradas do engate da roda.
AVISO! Certifique-se de que o travão de
estacionamento é acionado quando co­locar ou retirar a sua criança da cadeira de passeio.
AVVERTENZA! Utilizzare questo pas-
seggino solo per il numero di bambini (1) per cui è stato progettato.
AVVERTENZA! Qualsiasi carico attacca-
to alla maniglia e/o al retro dello schiena­le, nonché ai lati del mezzo di trasporto, influenzerà la stabilità del mezzo stesso.
AVVERTENZA! Tenere i bambini lontani
dalla carrozzina/dal passeggino durante le operazioni di apertura e chiusura.
AVVERTENZA! Assicurarsi che iblocchi
del telaio siano inseriti prima dell‘uso.
AVVERTENZA! Prima dell‘uso, assi-
curarsi che le ruote siano saldamente attaccate e che non sia possibile estrarle dall‘assale.
IMPORTANTE! Alcuni materiali del
pavimento contengono componenti che fanno sì che venga rilasciato il pigmento nero degli pneumatici che può scolorire il pavimento stesso. Pertanto è necessario assicurarsi che gli pneumatici non riman­gano a contatto diretto con il pavimento.
AVVERTENZA! Prima dell‘uso, assi-
curarsi che le ruote siano saldamente attaccate e che non sia possibile estrarle dal relativo attacco.
AVVERTENZA! Assicurarsi che il freno
di stazionamento sia inserito prima di introdurre il bambino o di tirarlo fuori dal passeggino.
¡ADVERTENCIA!
• Aplique siempre los frenos cuando la silla de paseo esté parada.
• Evite siempre estacionar en pendientes.
• Tenga especial cuidado para asegurarse de que la silla de paseo esté firme y segura al usar el transporte público.
• Sujete siempre la silla de paseo cuando esté cerca del tráfico rodado o de trenes. Incluso con el freno activado, la corriente de aire procedente del vehículo puede desplazar el cochecito.
• Saque al niño de la silla de paseo y pliéguela antes de llevarla por escaleras o utilizar una escalera mecánica.
• Tenga cuidado al desplazarse sobre bordillos, vías, grava, guijarros, etc.
Estacione la silla de paseo siempre con el freno aplicado. Compruebe en todo momento que el freno esté accionado adecuadamente.
Esta silla de paseo ha sido desarrollada yfabricada conforme al estándar EN 1888-1:2018.
La Britax Römer Holiday² puede usarse con las siguientes configuraciones:
Como silla de paseo con el asiento Britax Römer Holiday² apartir de 6 meses hasta los 15 kg de peso o3 años
AVISO!
• Utilize sempre os travões em todas as ocasiões em que a cadeira de passeio estiver parada.
• Evite sempre estacionar em inclinações.
• Tenha cuidado especial assegurando­se de que a cadeira de passeio fica firme e segura ao usar um transporte público.
• Segure sempre a cadeira de passeio quando estiver perto de automóveis ou comboios. Mesmo com o travão acionado, a tração do veículo pode mover o carrinho de passeio.
• Retire a criança da cadeira de passeio e dobre a mesma antes de a transportar em escadas ou usar escadas rolantes.
• Tenha cuidado ao deslocar-se junto a bermas, faixas, estradas de gravilha ou paralelos, etc.
Apenas estacione acadeira de passeio quando tiver aplicado otravão. Verifique sempre se otravão se encontra devida­mente acionado.
Esta cadeira de passeio foi desenvolvida efabrica­da de acordo com as normas EN 1888-1:2018.
A Britax Römer Holiday² pode ser usada nas seguintes configurações:
Como cadeira de passeio com oassento Britax Römer Holiday² a partir dos 6 meses até aos 15 kg ou aos 3anos de idade
AVVERTENZA!
• Inserire sempre i freni ogni volta che il passeggino è fermo.
• Non parcheggiare in pendenza.
• Quando si utilizzano i mezzi pubblici, verificare con particolare attenzione che il passeggino sia in posizione stabile e sicura.
• Tenere saldamente il passeggino in prossimità di aree tracate o treni. Anche a freno inserito, lo spostamento d‘aria di un veicolo può provocare il movimento del passeggino.
• Estrarre il bambino dal passeggino e ripiegarlo prima del trasporto sulle scale o su una scala mobile.
• Prestare attenzione al movimento su cordoli, sentieri, ghiaia, ciottoli, ecc.
Parcheggiare il passeggino esclusivamente con il freno di stazionamento. Controllare sempre che il freno sia correttamente inserito.
Questo passeggino èstato sviluppato eprodotto in conformità con lo standard EN 1888-1:2018.
Il Britax Römer Holiday² può essere utilizzato nelle seguenti configurazioni:
Come passeggino insieme al seggiolino Britax Römer Holiday² apartire dall'età di 6 mesi efino a15 kg oa3 anni d'età
ES
PT IT
18
ES
Instrucciones de uso
PT
Manual de instruções
IT
Istruzioni per l’uso
4. Britax Römer Holiday²
4.1
Cuidados de la Britax Römer
Holiday²
El producto debe limpiarse ycomprobarse con regularidad.
• Compruebe regularmente si las piezas importantes están dañadas. Asegúrese de que los componentes mecánicos funcionen correctamente.
• Compruebe con regularidad que todos los tornillos, remaches, pernos yotros elementos de fijación estén apretados.
• No utilice aceite ni grasa para lubricación; use un aerosol de silicona.
• Una carga demasiado pesada, el plegado incorrecto oel uso de accesorios no homologados puede dañar odestruir la silla de paseo.
• No ponga nunca más de 5 kg en la cesta de la compra.
• Guarde la silla de paseo plegada únicamente en un área bien ventilada para evitar la formación de moho.
• No exponga la silla de paseo ala luz solar directa: los tejidos pueden desteñirse.
• No utilice la silla de paseo si las piezas están dobladas, desgastadas orotas. La reparación de la silla de paseo deberá encargarse aun servicio de reparación obien deberá ponerse en contacto con el Servicio de atención al cliente de Britax Römer.
4. Britax Römer Holiday²
4.1
Cuidados ater com asua BritaxRömer Holiday²
O produto deve ser regularmente inspecionado elimpo.
• Verifique regularmente todas as peças importantes quanto apossíveis danos. Certifique-se de que os componentes mecânicos estão afuncionar corretamente.
• Verifique regularmente oaperto de todos os parafusos, rebites, pernos eoutros elementos de fixação.
• Não utilize massa ou óleo para lubrificação – use um spray àbase de silicone.
• Uma carga excessiva, adobragem incorreta ou autilização de acessórios não aprovados poderão causar danos ou adestruição da cadeira de passeio.
• Nunca coloque mais de 5 kg no cesto de compras.
• Guarde acadeira de passeio dobrada apenas numa área bem ventilada para impedir aformação de mofo.
• Evite aexposição da cadeira de passeio àluz solar direta para evitar adescoloração dos tecidos.
• Não utilize acadeira de passeio, caso detete peças deformadas, desgastadas ou partidas. Para efeitos de reparação da cadeira de passeio, contacte um serviço de reparação ou oServiço de Apoio ao Cliente da Britax Römer.
4. Britax Römer Holiday²
4.1
Manutenzione del proprio BritaxRömer Holiday²
Il prodotto deve essere controllato epulito regolar­mente.
• Controllare regolarmente la presenza di danni su tutti icomponenti più importanti. Assicurarsi che icomponenti del meccanismo funzionino correttamente.
• Controllare regolarmente che tutte le viti, ichiodi, ibulloni equalsiasi altro elemento di fissaggio siano stretti.
• Non utilizzare grasso oolio per la lubrificazione – utilizzare uno spray abase di silicone.
• Un carico troppo elevato, una chiusura impropria ol‘utilizzo di accessori non approvati possono danneggiare odistruggere il passeggino.
• Non collocare un peso superiore a5 kg nel cestello.
• Riporre il passeggino chiuso solo in aree ben ventilate, per evitare la mua.
• Non esporre il passeggino alla luce solare diretta, per non far sbiadire il tessuto.
• Non utilizzare il passeggino se presenta parti piegate, usurate orotte. Fare riparare il passeggino da un servizio di riparazione ocontattare il servizio clienti Britax Römer.
4.2
Instrucciones de mantenimiento
La capota puede limpiarse con una esponja yagua jabonosa tibia. Las demás piezas textiles del asien­to pueden desmontarse ylavarse. Todas las cubier­tas ytejidos incluyen instrucciones de lavado. Para conseguir una protección total frente ala humedad, utilice la protección frente alluvia para lluvia onieve. Al lavar el tejido exterior, asegúrese de eliminar todos los restos de jabón oproducto de limpieza para que el tratamiento sea más eficaz. Enjuague yseque la silla de paseo si ha estado expuesta al mar oa vías con presencia de sal.
4.2
Instruções de manutenção
O revestimento pode ser limpo com uma esponja eágua morna com sabão. Todas as peças do tecido do assento podem ser removidas elavadas. As instruções de lavagem podem ser encontradas em todos os tecidos ecoberturas. Pode ser obtida uma proteção a100% da humi­dade recorrendo auma proteção para aneve ou chuva. Ao lavar otecido exterior certifique-se de que remove todos os restos de sabão ou agente de limpeza para que otratamento funcione da forma mais eficaz. Enxague eseque acadeira de passeio caso esta tenha sido exposta ao mar ou alocais salgados.
4.2
Istruzioni per la manutenzione ordinaria
La capottina può essere pulita con una spugna eacqua calda saponata. Tutte le altre parti del tessuto del seggiolino possono essere rimosse elavate. Le istruzioni per il lavaggio sono riportate su tutti itessuti erivestimenti. La protezione per pioggia eneve garantisce una protezione al 100% dall’umidità. Quando si lava il tessuto esterno, assicurarsi di rimuovere tutto il sapone oi residui di agenti deter­genti, in modo che il trattamento sia il più ecace possibile. Risciacquare efar asciugare il passeggi­no se èstato esposto al mare oal sale.
ES
PT IT
20
ES
6
4.3
Vista general del producto
Instrucciones de uso
PT
4.3
Visão geral do produto
1
2
3
4
5
7
8
9
Manual de instruções
10
11
12
IT
4.3
Panoramica del prodotto
Istruzioni per l’uso
13
4.4
Descripción
4.4
Descrição
4.4
Descrizione
N.º Descripción
1 1
Manillar
2
Palanca de plegado del chasis
3
Capota
4
Almohadillas para los hombros
5
Arnés
6
Cesta
7
Rueda trasera
8
Pestillo de la función pivotante
9
Rueda delantera
10
Botón de despliegue
11
Tira de transporte
12
Cremallera para ajuste del respaldo
13
Freno de estacionamiento
N.º Descrição
1
Asa
2
Alavanca para dobrar o chassis
3
Cobertura
4
Almofadas de ombro
5
Arnês
6
Cesto
7
Roda traseira
8
Bloqueio da rotação
9
Roda dianteira
10
Botões de libertação da dobra
11
Cinto transportador
12
Fecho para ajuste do encosto
13
Travã o d e e stacion amento
Descrizione
Maniglia
2
Leva di chiusura del telaio
3
Capottina
4
Imbottiture per le spalle
5
Imbracatura
6
Cestello
7
Ruota posteriore
8
Blocco girevole
9
Ruota anteriore
10
Tasto di sblocco di chiusura
11
Cinghia da trasporto Cerniera per la regolazione
12
dello schienale
13
Freno di stazionamento
ES
PT IT
22
RU
Инструкция по эксплуатации
DK
Brugsvejledning
NL
Gebruiksaanwijzing
ɋɨɞɟɪɠɚɧɢɟ
1. ВАЖНО: храните эти
инструкции для последующего использования 25
2. Введение 25
3. Инструкции побезопасности 27
4. Britax Römer Holiday² 31
4.1 Уход за Britax Römer Holiday² 31
4.2 Инструкции поуходу 32
4.3 Обзор изделия 33
4.4 Описание 34
5. Сборка и использование коляски 35
5.1. Складывание коляски 35
5.2. Закрепление передних колес 37
5.3. Функция поворота 38
5.4. Использование тормоза 39
5.5. Регулировка козырька 40
5.6. Регулировка спинки 41
5.7. Пристегивание ребенка ремнем безопасности 43
5.8. Регулировка ремня для переноски 45
5.9. Раскладывание коляски 46
5.10. Снятие передних колес 49
5.11. Снятие козырька 50
5.12. Снятие покрятия сиденья 52
5.13. Снятия текстильной корзины 54
5.14. Снятие ремня для переноски 57
Indhold
1. VIGTIGT: Opbevar disse
anvisninger til senere brug 25
2. Introduktion 25
3. Sikkerhedsanvisninger 27
4. Britax Römer Holiday² 31
4.1 Pleje af din Britax Römer Holiday² 31
4.2 Plejeanvisninger 32
4.3 Produktoversigt 33
4.4 Beskrivelse 34
5. Samling og brug af klapvogn 35
5.1. Udfoldning af klapvogn 35
5.2. Montering af forhjul 37
5.3. Drejefunktion 38
5.4. Brug af bremse 39
5.5. Justering af solskærm 40
5.6. Justering af bagstøtten 41
5.7. Brug af sele 43
5.8. Justering af bærestrop 45
5.9. Foldning af klapvogn 46
5.10. Fjerne forhjul 49
5.11. Fjerne solskærm 50
5.12. Fjerne sædedække 52
5.13. Fjerne kurvetekstil 54
5.14. Fjerne bærestrop 57
Inhoud
1. BELANGRIJK: bewaar deze
handleiding voor toekomstig gebruik 25
2. Introductie 25
3. Veiligheidsinstructies 27
4. Britax Römer Holiday² 31
4.1 Verzorging van uw Britax Römer Holiday² 31
4.2 Onderhoudsinstructies 32
4.3 Productoverzicht 33
4.4 Beschrijving 34
5. Kinderwagen monteren en gebruiken 35
5.1. Kinderwagen uitklappen 35
5.2. Voorwielen vastzetten 37
5.3. Draaifunctie 38
5.4. Rem gebruiken 39
5.5. Kap verstellen 40
5.6. Instellen van de rugsteun 41
5.7. Uw kind veilig vastzetten 43
5.8. Draagriem verstellen 45
5.9. Kinderwagen inklappen 46
5.10. Voorwielen loshalen 49
5.11. Kap loshalen 50
5.12. Bekleding zitting loshalen 52
5.13. Bekleding kuip loshalen 54
5.14. Draagriem verwijderen 57
RU
DK NL
RU
Инструкция по эксплуатации
DK
Brugsvejledning
NL
Gebruiksaanwijzing
1. ВАЖНО: храните эти
инструкции для последующего использования
Если вы небудете следовать этим инструкциям, безопасность ребенка может оказаться под угрозой. Перед началом использования этой коляски, атакже дополнительных принадлеж­ностей необходимо ознакомиться справилами их эксплуатации иследовать этим правилам даже при кратковременном использовании коляски. Следует учитывать, что даже при выполнении всех требований этих инструкций невозможно исключить все риски, связанные сэксплуатацией коляски. Вы несете полную ответственность забезопасность вашего ре­бенка. При возникновении вопросов обращай­тесь кпродавцу коляски.
Настоящее руководство поиспользованию представляет собой перевод санглийского языка. Вслучае сомнений поповоду текста накаком-либо другом языке, использованном внастоящем руководстве, следует ориентиро­ваться наанглоязычную версию.
2. Введение
Благодарим вас заприобретение коляски Britax Römer Holiday². Мы рады, что Britax Römer Holiday² будет свашим ребенком впервые годы его или ее жизни.
1. VIGTIGT: Opbevar disse
anvisninger til senere brug
Dit barns sikkerhed kan komme ifare, hvis du ikke følger disse anvisninger. Det er vigtigt, at alle, der anvender denne klapvogn og dens tilbehør, ved, hvordan man betjener den, selv om vedkommende kun skal bruge en kort periode. Disse anvisninger kan selvfølgelig ikke ophæve alle potentielle risici iforbindelse med brugen af klapvognen. Du er selv­følgelig selv ansvarlig for dit barns sikkerhed. Kon­takt forhandleren af klapvognen, hvis du er itvivl.
Denne brugervejledning er en oversættelse af origi­nalen på engelsk. Hvis du er itvivl om anvisninger­ne på de andre sprog, er den engelske version den gældende.
2. Introduktion
Tak fordi du har valgt Britax Römer Holiday². Vi er glade for, at din Britax Römer Holiday² vil ledsage dit barn sikkert gennem de første år af hans eller hendes liv.
1. BELANGRIJK: bewaar deze
handleiding voor toekomstig gebruik
De veiligheid van uw kind kan gevaar lopen als udeze instructies niet opvolgt. Het is van groot be­lang dat iedereen die deze kinderwagen en de bij­behorende accessoires gebruikt bekend is met de bediening daarvan, zelfs wanneer hij/zij deze maar voor korte tijd gaat gebruiken. Het moge duidelijk zijn dat deze handleiding niet alle mogelijke gevaren kan wegnemen bij het gebruik van de kinderwa­gen. Ubent en blijft natuurlijk verantwoordelijk voor de veiligheid van uw kind. Mochten er onduide­lijkheden bestaan, neem dan contact op met de winkel waar udeze kinderwagen hebt gekocht.
Deze gebruiksaanwijzing is vertaald uit het Engels. Indien een anderstalige versie van de gebruiks­aanwijzing vragen oproept, is de Engelse versie doorslaggevend.
2. Introductie
Dank uvoor het kiezen van de Britax Römer Holiday². We zijn verheugd dat uw Britax Römer Holiday² uw kind veilig zal begeleiden gedurende de eerste jaren van zijn of haar leven.
ВАЖНО:
• Внимательно изучите инструкции иознакомьтесь сустройством коляски перед ее использованием.
VIGTIGT:
• Læs anvisningerne grundigt, og lær klapvognen at kende, før du bruger den med dit barn.
BELANGRIJK:
• Lees zorgvuldig de instructies en maak uzelf vertrouwd met de kinderwagen voordat udeze met uw kind gebruikt.
• Если коляска будет использоваться другими людьми, которые незнакомы справилами ее эксплуатации (например, бабушкой идедушкой), этим людям следует показать, как управлять коляской.
• Если вы небудете следовать приведенным инструкциям, безопасность вашего ребенка может оказаться под угрозой.
• Неиспользуйте дополнительные принадлежности, которые небыли утверждены Britax Römer для использования сизделием Britax Römer Holiday². Это приведет котмене гарантии иможет повредить изделие.
• СBritax Römer Holiday² можно использовать только оригинальные или рекомендуемые Britax Römer запасные части.
ОСТОРОЖНО! Не позволяйте ребен-
ку играть с данной коляской.
ОСТОРОЖНО! В изделии может нахо-
диться пакетик с осушающим сили­кагелем. Не употребляйте его в пищу, выбросите пакетик.
• Hvis din klapvogn skal anvendes af andre, som ikke kender den (såsom bedsteforældre), skal du altid vise dem, hvordan den anvendes.
• Dit barns sikkerhed kan komme ifare, hvis du ikke følger disse anvisninger.
• Brug ikke tilbehør, som ikke er godkendt af Britax Römer til brug med Britax Römer Holiday². Det vil medføre bortfald af garantien og kan forårsage skade på produktet.
• Man bør udelukkende anvende reservedele, som er leveret eller anbefalet af Britax Römer, med Britax
Römer Holiday².
ADVARSEL! Lad ikke dit barn lege med
dette produkt.
ADVARSEL! Produktet kan indeholde
en pose med tørrende kiselgel. Må ikke indtages; smid den ud.
Har du yderligere spørgsmål vedrørende brugen af Britax Römer Holiday² eller tilbehøret hertil, er du velkommen til at kontakte os.
• Als uw kinderwagen moet worden gebruikt door mensen die deze niet kennen (zoals grootouders), laat dan altijd zien hoe de kinderwagen wordt gebruikt.
• De veiligheid van uw kind kan gevaar lopen als udeze instructies niet opvolgt.
• Gebruik geen accessoires die niet zijn goedgekeurd door Britax Römer voor gebruik met de Britax Römer Holiday². Hierdoor vervalt de garantie en kan schade aan het product ontstaan.
• Alleen originele onderdelen geleverd of aanbevolen door Britax Römer mogen worden gebruikt met de Britax Römer
Holiday².
WAARSCHUWING! Laat uw kind niet
met dit product spelen.
WAARSCHUWING! Dit product be-
vat mogelijk een zakje met silicagel als ontvochtiger. Dit is niet bestemd voor consumptie. Gooi het weg.
Als uverdere vragen heeft over het gebruik van de Britax Römer Holiday² of de accessoires, neem dan gerust contact met ons op.
Если вдальнейшем увас возникнут вопросы по использованию Britax Römer Holiday² или аксессуаров, свяжитесь снами.
RU
DK NL
26
RU
Инструкция по эксплуатации
DK
Brugsvejledning
NL
Gebruiksaanwijzing
3. Инструкции побезопасности
ОСТОРОЖНО! Эта коляска рассчи-
тана на детей в возрасте от 6 месяцев до 3 лет или до достижения веса 15 кг.
ОСТОРОЖНО! Сиденье не подходит
для детей младше 6 месяцев.
ОСТОРОЖНО! Не используйте
коляску, если ваш ребенок не может самостоятельно сидеть.
ОСТОРОЖНО! Данный товар не сле-
дует использовать:
• Вкачестве замены кровати или люльке. Переносные люльки иколяски предназначены исключительно для перевозки.
• Для бега икатания нароликах.
• Для перевозки более чем одного ребенка.
• Для коммерческого использования.
• Вкачестве системы для перевозки всочетании сдетским сиденьем, отличным отуказанного вданной инструкции.
ОСТОРОЖНО! Перед использовани-
ем убедитесь в том, что все фиксато­ры приведены в действие.
ОСТОРОЖНО! Во время перемеще-
ния коляски следите за тем, чтобы фиксаторы случайно не открылись.
ОСТОРОЖНО! При складывании
рамы коляски убедитесь в том, что в ней не застряла ваша одежда или одежда других людей.
3. Sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL! Denne klapvogn er egnet til
børn fra 6 måneder og op til en vægt på 15 kg eller 3 år.
ADVARSEL! Denne sædeenhed er ikke
egnet til børn under 6 måneder.
ADVARSEL! Anvend ikke denne klap-
vogn, hvis dit barn ikke selv kan sidde oprejst, uden støtte.
ADVARSEL! Dette produkt er ikke
egnet:
• Som erstatning for en barneseng. Babylifte, barnevogne og klapvogne må kun anvendes til transport.
• Til jogging eller skøjtning.
• Til transport af mere end et barn.
• Til kommerciel brug.
• Som et køretøj til transport af børn ikombination med andet udstyr end det, der er nævnt idenne brugervejledning.
ADVARSEL! Sørg for, at alle låseanord-
ninger er låst fast før brug.
ADVARSEL! Når du bærer klapvognen,
skal du passe på ikke at åbne sikker­hedslåsen ved en fejl.
ADVARSEL! Når du folder klapvognens
stel sammen, skal du passe på, at du ikke selv eller andre kommer i klemme.
3. Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING! Deze kinderwagen
is geschikt voor kinderen vanaf een leef­tijd van 6 maanden tot een gewicht van 15 kg of een leeftijd van 3 jaar.
WAARSCHUWING! Dit zitje is niet
geschikt voor kinderen jonger dan 6 maanden.
WAARSCHUWING! Gebruik deze
kinderwagen niet als uw kind nog niet zelfstandig rechtop kan zitten.
WAARSCHUWING! Dit product is niet
geschikt:
• Om te gebruiken in plaats van een bed of wieg. Kinderwagenbakken, wandelwagens en kinderwagens dienen alleen gebruikt te worden om het kind te vervoeren.
• Om te hardlopen of te skeeleren.
• Om meer dan één kind te vervoeren.
• Voor commercieel gebruik.
• Als reissysteem in combinatie met autostoeltjes anders dan genoemd in deze gebruikershandleiding.
WAARSCHUWING! Zorg er vóór gebruik
voor dat alle vergrendelingen zijn geacti­veerd.
WAARSCHUWING! Zorg er bij het
dragenvan het wagentje voor dat je het veiligheidsslot niet per ongeluk opent.
ОСТОРОЖНО! Не складывайте коля-
ску с находящимся в ней ребенком.
ОСТОРОЖНО! Во избежание травм
убедитесь в том, что ваш ребенок не находится в непосредственной бли­зости во время складывания/расклады­вания коляски.
ОСТОРОЖНО! Всегда используйте
систему фиксации.
ОСТОРОЖНО! Никогда не оставляйте
ребенка без присмотра.
ОСТОРОЖНО! Всегда используйте
тормоз при остановке коляски перед размещением ребенка в коляске или извлечением его из нее.
ОСТОРОЖНО! В процессе регули-
ровки коляски убедитесь в том, что ребенок не сможет дотянуться до дви­жущихся частей.
ОСТОРОЖНО! Нагрузка на ручку влия-
ет на устойчивость коляски.
ОСТОРОЖНО! Защищайте вашего
ребенка от сильного солнечного света. Козырек не обеспечивает полную за­щиту от опасных УФ-лучей.
ОСТОРОЖНО! Всегда используйте
правильно отрегулированные ремни без­опасности соответствующего размера.
ОСТОРОЖНО! Всегда используйте
паховый ремень вместе с поясным.
ОСТОРОЖНО! Всегда выполняйте
повторную регулировку ремней при изменении положения ребенка.
ОСТОРОЖНО! Данная коляска рас-
считана только на одного ребенка.
RU
DK NL
ADVARSEL! Fold aldrig klapvognen
sammen, mens der sidder et barn i den.
ADVARSEL! For at undgå tilskadekomst
skal du altid holde dit barn på afstand, når du folder dette produkt ud eller sammen.
ADVARSEL! Brug altid bremsesystemet. ADVARSEL! Efterlad aldrig dit barn uden
opsyn.
ADVARSEL! Lås altid bremsen, når du
parkerer klapvognen, og før du sætter barnet ind i den og tager det ud.
ADVARSEL! Når du foretager indstillin-
ger på klapvognen, skal du altid sikre dig, at barnet ikke kan række ind i bevæ­gelige dele.
ADVARSEL! Belastning af styret påvirker
klapvognens stabilitet.
ADVARSEL! Beskyt barnet mod stærkt
sollys. Skærmen giver ikke total beskyt­telse mod farlige UV-stråler.
ADVARSEL! Brug altid en korrekt tilpas-
set og indstillet sele.
ADVARSEL! Anvend altid skridtremmen
i kombination med maveselen.
ADVARSEL! Indstil altid selen igen, hvis
barnet skifter sædeposition.
ADVARSEL! Brug kun denne klapvogn
til det antal børn (1), som den er konstru­eret til.
28
WAARSCHUWING! Zorg er bij het in-
klappen van het frame van de kinderwa­gen voor dat u en anderen niet bekneld raken.
WAARSCHUWING! Klap de kinderwa-
gen nooit in als er een kind in zit.
WAARSCHUWING! Zorg er om letsel
te voorkomen voor dat uw kind uit de buurt is bij het in- en uitklappen van dit product.
WAARSCHUWING! Gebruik altijd het
begrenzingssysteem.
WAARSCHUWING! Laat uw kind nooit
onbewaakt.
WAARSCHUWING! Schakel de rem
altijd in als u de kinderwagen parkeert, voordat u uw kind erin plaatst, en voor­dat u uw kind verwijdert.
WAARSCHUWING! Zorg er bij het
veranderen van instellingen voor dat uw kind geen bewegende onderdelen kan vastgrijpen.
WAARSCHUWING! Aan de duwbeugel
bevestigde bagage beïnvloedt de stabili­teit van de kinderwagen.
WAARSCHUWING! Bescherm uw kind
tegen directe zonneschijn. De kap biedt geen volledige bescherming tegen ge­vaarlijke uv-stralen.
WAARSCHUWING! Gebruik altijd een
correct aangebracht en afgesteld tuigje.
WAARSCHUWING! Gebruik altijd de
kruisgordel in combinatie met de taille­gordel.
RU
Инструкция по эксплуатации
DK
Brugsvejledning
NL
Gebruiksaanwijzing
ОСТОРОЖНО! Любая нагрузка
на ручку, заднюю часть спинки и (или) бока коляски влияет на ее устойчи­вость.
ОСТОРОЖНО! Не допускайте при-
ближения детей к люльке/коляске во время ее складывания и расклады­вания.
ОСТОРОЖНО! Перед началом
использования коляски убедитесь втом, что блокировочный механизм шасси активирован.
ОСТОРОЖНО! Перед началом ис-
пользования коляски убедитесь в том, что колеса надежно закреплены и не могут быть сняты с оси.
ВАЖНО! Некоторые напольные
покрытия содержат компоненты, способствующие отделению черного пигмента с шины колеса, в результате чего на напольном покрытии могут появляться следы. В этом случае сле­дует избегать непосредственного кон­такта шин с напольным покрытием.
ОСТОРОЖНО! Перед началом ис-
пользования коляски убедитесь в том, что колеса надежно закреплены и не могут быть сняты с крепления.
ОСТОРОЖНО! Перед тем как усадить
ребенка в коляску или вынуть его из нее, убедитесь в том, что стояноч­ный тормоз задействован.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
• Во время стоянки коляски необходимо всегда включать тормоза.
ADVARSEL! Last på håndtaget og/eller
bagsiden af ryglænet og/eller siderne på køretøjet påvirker dets stabilitet.
ADVARSEL! Hold børn væk fra barne-/
klapvognen, mens den foldes ud og foldes sammen.
ADVARSEL! Kontrollér, at stellåsene er
aktiverede inden brug.
ADVARSEL! Kontrollér før brug, at hjule-
ne sidder sikkert fast, og at de ikke kan trækkes af akslen.
VIGTIGT! Enkelte gulvmaterialer inde-
holder komponenter, som frigør sorte farvepigmenter fra dækkene, som så kan misfarve gulvet. Du skal derfor sikre, at dækkene ikke står direkte på gulvet.
ADVARSEL! Kontrollér før brug, at hjule-
ne sidder sikkert fast, og at de ikke kan trækkes af hjulfastgørelsesanordningen.
ADVARSEL! Kontrollér, at parkerings-
bremsen er aktiveret, når du sætter dit barn i eller tager det ud af klapvognen.
ADVARSEL!
• Brug altid bremserne, når klapvognen er parkeret.
• Undgå altid at parkere på steder med
fald.
• Vær meget omhyggelig med at sikre, at klapvognen står stabilt og sikkert, når du kører med oentlig trafik.
WAARSCHUWING! Stel het tuigje altijd
bij wanneer de zitpositie van uw kind wordt veranderd.
WAARSCHUWING! Gebruik deze kin-
derwagen alleen voor het aantal kinderen (1) waarvoor hij is ontworpen.
WAARSCHUWING! Bagage aan het
handvat en/of de achterkant van de rugleuning en/of op de zijkanten van het voertuig beïnvloedt de stabiliteit van het voertuig.
WAARSCHUWING! Houd kinderen op
afstand van de kinderwagen tijdens het in- en uitklappen.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat de
chassisvergrendelingen zijn vastgeklikt.
WAARSCHUWING! Waarborg voor
gebruik dat de wielen goed vastzitten en niet van de as kunnen worden getrokken.
BELANGRIJK! Bepaalde vloersoorten
bevatten componenten die zwart pig­ment van de wielen losmaken die op de vloer sporen kunnen achterlaten. U zou daarom moeten garanderen dat de wie­len niet direct op dergelijke vloeren staan.
WAARSCHUWING! Waarborg voor
gebruik dat de wielen goed vastzitten en niet van de wielbevestiging kunnen worden getrokken.
WAARSCHUWING! Waarborg dat de
kinderwagen op de parkeerrem staat wanneer u uw kind in het zitje zet of eruit neemt.
• Не паркуйте коляску на наклонных поверхностях.
• В общественном транспорте убедитесь, что коляска надежно и безопасно закреплена.
• Находясь вблизи дорожного движения или поездов, крепко держите коляску. Даже если задействован тормоз, воздушная тяга от транспортного средства может сдвинуть коляску.
• Перед тем как заносить коляску на лестницу или эскалатор, извлеките ребенка и сложите коляску.
• Будьте осторожны, пересекая бордюры, рельсы, а также гравийные, булыжные дороги и т.п.
Оставляйте коляску только при задействован­ном стояночном тормозе. Всегда проверяйте правильность зацепления парковочного тормоза.
Настоящая коляска разработана иизготовлена всоответствии состандартом EN 1888-1:2018.
Britax Römer Holiday² может использоваться вследующих конфигурациях:
Вкачестве коляски ссиденьем Britax Römer Holiday² изделие рассчитано надетей ввозрасте от6 месяцев до3 лет или додостижения веса 15кг
• Hold altid fast i klapvognen i nærheden af trafik eller tog. Selv når bremsen er aktiveret, kan klapvognen blive bevæget, når køretøjet sætter i gang.
• Tag dit barn ud af klapvognen, og klap klapvognen sammen, inden du bærer den op ad trapper eller på rulletrapper.
• Vær forsigtig, når du kører over kantstene, spor, grus, brosten osv.
Parkér kun klapvognen med aktiveret bremse. Kontrollér altid, at bremsen er korrekt aktiveret.
Denne klapvogn er udviklet og produceret ihenhold til standarden EN 1888-1:2018.
Britax Römer Holiday² kan bruges ide følgende konfigurationer:
Som en klapvogn med Britax Römer Holiday² sæde fra 6 måneder op til 15 kg eller 3 år
WAARSCHUWING!
• Gebruik altijd de remmen als de kinderwagen stil staat.
• Parkeer nooit op een helling.
• Overtuig u er terdege van dat het wandelwagentje stevig en veilig staat als u met het openbaar vervoer reist.
• Houd het wandelwagentje altijd vast als u dicht bij verkeer of treinen bent. Zelfs als het wandelwagentje op de rem staat, kan de luchtstroom van het voertuig het wandelwagentje verplaatsen.
• Haal uw kind uit het wandelwagentje en vouw het wagentje op voor u een trap opgaat of een roltrap gebruikt.
• Wees voorzichtig als u over stoepranden, spoorrails, grind, kinderkopjes etc. rijdt.
Parkeer de kinderwagen uitsluitend met de rem erop. Controleer altijd of de rem goed werkt.
Deze kinderwagen is ontwikkeld en gefabriceerd conform de norm EN 1888-1:2018.
De Britax Römer Holiday² kan worden gebruikt in devolgende samenstellingen:
Als een kinderwagen met de Britax Römer Holiday-zitting vanaf 6 maanden tot 15 kg of een leeftijd van 3 jaar
RU
DK NL
30
RU
Инструкция по эксплуатации
DK
Brugsvejledning
NL
Gebruiksaanwijzing
4. Britax Römer Holiday²
4.1
Уход за Britax Römer Holiday²
Необходимо регулярно проверять коляску ипроизводить ее очистку.
• Регулярно проверяйте все важные детали наналичие повреждений. Убедитесь втом, что механические компоненты работают исправно.
• Регулярно проверяйте надлежащую затяжку всех винтов, заклепок, болтов идругих крепежных компонентов.
• Неиспользуйте густые или жидкие смазочные материалы для смазки изделия— пользуйтесь спреем насиликоновой основе.
• Слишком большая нагрузка, неправильное складывание или использование неразре­шенных дополнительных принадлежностей могут привести кповреждению или поломке коляски.
• Максимальная нагрузка накорзину коляски составляет 5кг.
• Воизбежание образования плесени храните коляску всложенном виде только вхорошо проветриваемом помещении.
• Храните коляску вдали отпрямых солнечных лучей, впротивном случае ткань может потускнеть.
• Непользуйтесь коляской, если ее детали погнуты, изношены или сломаны. Сдайте коляску времонт всервисную службу или обратитесь вотдел пообслуживанию клиентов Britax Römer.
4. Britax Römer Holiday²
4.1
Pleje af din Britax Römer Holiday²
Produktet bør tjekkes og rengøres jævnligt.
• Kontrollér jævnligt alle vigtige dele for skader. Sørg for at mekaniske komponenter virker korrekt.
• Kontrollér jævnligt, at alle skruer, nitter, bolte og andre fastgørelseselementer er stramme.
• Brug ikke fedt eller olie til smøring – brug en silikonebaseret spray.
• En for høj belastning, ukorrekt foldning eller brug af tilbehør, som ikke er godkendt, kan beskadige eller ødelægge klapvognen.
• Læg aldrig mere end 5 kg iindkøbskurven.
• Opbevar kun den sammenfoldede klapvogn iet godt udluftet område for at undgå mug.
• Udsæt ikke klapvognen for direkte sollys; tekstilerne kan falme.
• Brug ikke klapvognen, hvis dele er bøjede, slidte eller istykker. Få klapvognen repareret hos en reparatør, eller kontakt Britax Römer kundeservice.
4. Britax Römer Holiday²
4.1
Verzorging van uw Britax Römer
Holiday²
Het product moet regelmatig worden gecontroleerd en gereinigd.
• Controleer regelmatig alle belangrijke onderdelen op beschadigingen. Zorg ervoor dat de mechanische onderdelen goed werken.
• Controleer regelmatig of alle schroeven, klinknagels, bouten en andere bevestigingen goed vastzitten.
• Gebruik geen vet of olie voor smering – gebruik een op siliconen gebaseerde spray.
• Te zware belasting, onjuist in- of uitklappen of het gebruik van niet-goedgekeurde accessoires kan de kinderwagen beschadigen of vernielen.
• Plaats nooit meer dan 5 kg in het boodschappenmandje.
• Bewaar de ingeklapte kinderwagen uitsluitend in een goed geventileerde ruimte om schimmelvorming te voorkomen.
• Zet de kinderwagen niet in direct zonlicht, detextielkleur kan vervagen.
• Gebruik de kinderwagen niet als er onderdelen verbogen, versleten of gebroken zijn. Laat de kinderwagen repareren door een reparatiedienst of neem contact op met de klantenservice van Britax Römer.
4.2
Инструкции поуходу
Козырек можно очищать губкой ислегка теплой мыльной водой. Все остальные текстильные детали съемные ипригодны для стирки. Инструкции по стирке приведены на всех тканевых деталях ичехлах. Стопроцентная влагонепроницаемость гаран­тирована при использовании защиты от дождя иснега. При стирке внешней ткани удаляйте все следы мыла или чистящего средства, чтобы достичь наилучших результатов обработки. Промывайте ипросушивайте коляску после контакта смор­ским воздухом или сдорогами, посыпанными солью.
4.2
Plejeanvisninger
Solskærmen kan rengøres med en svamp og lunkent sæbevand. Alle andre dele af sædetekstilet kan tages af og vaskes. Vejledninger til vask kan findes på alle tekstiler og beklædninger. 100 % beskyttelse mod fugt kan opnås ved at anvende regnbeskyttelsen til regn eller sne. Når det udvendige tekstil vaskes, skal du sørge for at fjerne alle sæbe- og rengøringsmiddelrester, så behandlingen er mest eektiv. Skyl og tør klap­vognen, hvis den har været udsat for havvand eller saltede underlag.
4.2
Onderhoudsinstructies
De kap kan worden schoongemaakt met een spons en een handlauw sopje. Alle andere textiele onderdelen van de zitting kunnen worden verwij­derd en gewassen. Het wasvoorschrift bevindt zich op alle textiele onderdelen en de bekleding. Door een hoes te gebruiken bij regen of sneeuw, beschermt ude wagen voor 100% tegen vocht. Wanneer uhet buitenmateriaal wast, zorg dan ervoor dat er geen zeep- of reinigingsmiddelresten achterblijven, voor het meest eectieve resultaat. Spoel en droog de kinderwagen af als uaan zee bent geweest of de kinderwagen op een andere manier blootgesteld is geweest aan zout.
RU
DK NL
32
RU
6
4.3
Обзор изделия
Инструкция по эксплуатации
DK
4.3
Produktoversigt
1
2
3
4
5
7
8
9
Brugsvejledning
10
11
12
NL
4.3
Productoverzicht
Gebruiksaanwijzing
13
4.4
Описание
4.4
Beskrivelse
4.4
Beschrijving
Описание
1
Ручка
2
Рычаг для складывания шасси
3
Козырек
4
Наплечники
5
Ремень безопасности
6
Корзина
7
Заднее колесо
8
Фиксатор поворотного механизма
9
Переднее колесо Кнопка разблокировки
10
складывания
11
Ремень для переноски Застежка-молния для
12
регулировки спинки
13
Стояночный тормоз
Nr. Beskrivelse
1
Styr
2
Håndtag til sammenfoldning af stellet
3
Solskærm
4
Skulderpuder
5
Sele
6
Kurv
7
Baghjul
8
Drejelås
9
Forhjul
10
Foldeudløserknap
11
Bærestrop
12
Lynlås til ryglænsjustering
13
Parkeringsbremse
Nr. Beschrijving
1
Duwbeugel
2
Hendel voor inklappen chassis
3
Kap
4
Schouderstukken
5
Gordel
6
Mand
7
Achterwiel
8
Zwenkborging
9
Voorwiel
10
Knop voor in-/uitklappen
11
Draagriem
12
Ritssluiting voor instellen rugleuning
13
Parkeerrem
RU
DK NL
34
1
2
35
3
click!
click!
click!
36
1
click!
2
37
1
383940
1 2
1 2
41!42
1
click!
click!
2
43
1 1
44
45146
1
2
!
3
4
!
47
48549
1
2
50
3
51
1
1
2
2
2
1
52
53354
1 2
3 4
55
56557
21
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Theodor-Heuss-Straße 9 89340 Leipheim Deutschland
T.: +49 (0) 8221 3670 -199 F.: +49 (0) 8221 3670 -210 E.: service.de@britax.com www.britax-roemer.com
BRITAX EXCELSIOR LIMITED
1 Churchill Way West Andover Hampshire SP10 3UW United Kingdom
T.: +44 (0) 1264 333343 F.: +44 (0) 1264 334146
service.uk@britax.com
E.: www.britax-roemer.com
BRITAX Nordiska Barn AB
Jörgen Kocksgatan 4 S-21120 Malmö Sweden
T.: +46 (0) 479 190 00 E.: service.se@britax.com www.britax-roemer.com
WG_IN_0573 / LPH [1/3] – 18/10
Loading...