Gebrauchsanleitung
User Instructions
Mode d'emploi
Instrucciones de uso
Manual de instruções
Istruzioni per l’uso
Инструкция по эксплуатации
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing
BRITAX RÖMER
HOLIDAY²
6 M – 15 kg
DE
GB
FRES PT
ITRU DK
NL
DE
Gebrauchsanleitung
GB
User Instructions
FR
Mode d'emploi
Inhalt
1. WICHTIG – Bitte sorgfältig lesen
und für späteres Nachlesen
unbedingt aufbewahren 1
2. Einführung 1
3. Sicherheitshinweise 3
4. Britax Römer Holiday² 7
4.1 Pflegen Ihres Britax Römer Holiday² 7
4.2 Pflegeanleitung 8
4.3 Produktübersicht 9
4.4 Beschreibung 10
5. Zusammenbau und die
Verwendung desKinderwagens 35
5.1. Aufstellen des Kinderwagens 35
5.2. Montieren der Vorderräder 37
5.3. Schwenkfunktion 38
5.4. Verwendung der Feststellbremse 39
5.5. Verstellen des Verdeckes 40
5.6. Einstellen der Rückenlehne 41
5.7. Anschnallen Ihres Kindes 43
5.8. Einstellen des Tragegurtes 45
5.9. Zusammenklappen
des Kinderwagens 46
5.10. Entfernen der Vorderräder 49
5.11. Entfernen des Verdeckes 50
5.12. Entfernen der Stobezüge 52
5.13. Entfernen von Korbstoteilen 54
5.14. Entfernen vom Tragegurt 57
Contents
1. I MPORTANT – Read carefully and
keep for future reference 1
2. Introduction 1
3. Safety Instructions 3
4. Britax Römer Holiday² 7
4.1 Taking care of your
Britax Römer Holiday² 7
4.2 Care instructions 8
4.3 Product Overview 9
4.4 Description 10
5. Assembling and using the stroller 35
5.1. Unfolding the stroller 35
5.2. Attaching the front wheels 37
5.3. Swivel function 38
5.4. Using the brake 39
5.5. Adjusting the hood 40
5.6. Adjusting the backrest 41
5.7. Harnessing you child 43
5.8. Adjusting the carry strap 45
5.9. Folding the stroller 46
5.10. Removing the front wheels 49
5.11. Removing the hood 50
5.12. Removing the seat cover 52
5.13. Removing the basket fabric 54
5.14. Removing the carry strap 57
Sommaire
1. IMPORTANT: conserver ces
instructions pour vous yreporter
ultérieurement 1
2. Introduction 1
3. Consignes de sécurité 3
4. Britax Römer Holiday² 7
4.1 Entretien de votre
Britax Römer Holiday² 7
4.2 Instructions d'entretien 8
4.3 Aperçu du produit 9
4.4 Description 10
5. Montage et utilisation
de la poussette 35
5.1. Déplier la poussette 35
5.2. Fixer les roues avant 37
5.3. Fonction de pivotement 38
5.4. Utiliser le frein 39
5.5. Ajuster la capote 40
5.6. Régler le dossier 41
5.7. Attacher votre enfant 43
5.8. Ajuster la sangle de transport 45
5.9. Plier la poussette 46
5.10. Enlever les roues avant 49
5.11. Enlever la capote 50
5.12. Enlever la housse du siège 52
5.13. Enlever le tissus du panier 54
5.14. Enlever la sangle de transport 57
DE
Gebrauchsanleitung
GB
User Instructions
FR
Mode d'emploi
1. Wichtig – Bitte sorgfältig lesen
und für späteres Nachlesen unbedingt aufbewahren
Eine Missachtung dieser Anleitung kann die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigen. Es ist wichtig,
dass alle Personen, die den Kinderwagen und das
Zubehör dazu benutzen wissen, wie damit umzugehen ist, auch wenn der Betreende den Wagen
nur kurz benutzt. Es wird darauf hingewiesen, dass
diese Gebrauchsanweisung nicht alle möglichen
Gefahren ausschließen kann, denen ein Kind aufgrund des Gebrauchs dieses Produkts ausgesetzt
sein kann. Der Nutzer ist für die Sicherheit des Kindes verantwortlich. Falls Sie weitere Fragen haben,
hilft Ihnen Ihr Fachhändler gerne weiter.
Diese Bedienungsanleitung ist eine Übersetzung
der englischen Sprache. In Zweifelsfällen in einer
anderen Sprache ist die englische Sprachversion
die maßgebende Sprache.
2. Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für den Britax Römer
Holiday² entschieden haben. Wir freuen uns, dass
Ihr Britax Römer Holiday² Ihr Kind sicher durch
seine ersten Lebensjahre begleiten darf.
WICHTIG:
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung
sorgfältig durch und machen Sie sich
mit dem Kinderwagen vertraut, bevor
Sie ihn mit Ihrem Kind benutzen.
1. IMPORTANT– Read carefully and
keep for future reference
Your child’s safety may be aected if you do not
follow these instructions. It is important that anyone
using this pushchair and its accessories should be
familiar with how it is operated even if he/ she is
only going to use thepushchair for ashort while.
Obviously these instructions cannot eliminate all
possible risks when using this pushchair. You are
of course responsible for your child’s safety. If
anything is unclear, contact theretail outlet you purchased this pushchair from.
This userguide is atranslation from English language. In case of doubt in any other language used
in this userguide, theEnglish version is theleading
language.
2. Introduction
Thank you for choosing theBritax Römer Holiday².
We are pleased that your Britax Römer Holiday² will
accompany your child safely throughout thefirst
years of his or her life.
IMPORTANT:
• Read theinstructions carefully and
familiarize yourself with thepushchair
before you use it with your child.
1. IMPORTANT: conserver ces
instructions pour vous yreporter
ultérieurement
Si vous ne suivez pas ces instructions, cela peut
nuire àla sécurité de votre enfant. Il est essentiel
que quiconque utilise cette poussette et ses accessoires maîtrise son fonctionnement, même pour
une utilisation brève. Àl’évidence, ces instructions
ne peuvent pas éliminer tous les risques potentiels
lorsque la poussette est utilisée. Vous êtes bien
entendu responsable de la sécurité de votre enfant.
Si quelque chose ne vous semble pas clair, veuillez
contacter le revendeur de cette poussette.
Ce manuel d’utilisation est une traduction réalisée
àpartir de la version anglaise. En cas de doute
dans l’une des autres langues de ce manuel d’utilisation, la version anglaise fait foi.
2. Introduction
Merci d’avoir choisi Britax Römer Holiday². Nous
sommes ravis de savoir que votre Britax Römer
Holiday² accompagnera votre enfant en toute sécurité tout au long des premières années de sa vie.
IMPORTANT :
• Lisez soigneusement les instructions
et familiarisez-vous avec la poussette
avant del’utiliser avec votre enfant.
• Wenn Ihr Kinderwagen von anderen
Personen verwendet wird, die nicht
mit ihm vertraut sind (z.B. Großeltern),
diesen stets die Benutzung erklären.
• Die Sicherheit Ihres Kindes kann
beeinträchtigt werden, wenn Sie sich
nicht an diese Gebrauchsanleitung
halten.
• Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht
von Britax Römer für die Verwendung
mit dem Britax Römer Holiday²
zugelassen wurde. Dadurch wird Ihre
Garantie ungültig und Ihr Produkt kann
beschädigt werden.
• Es sollten nur von Britax Römer
stammende oder empfohlene OriginalErsatzteile mit dem Britax Römer
Holiday² verwendet werden.
WARNUNG! Lassen Sie das Kind nicht
mit dem Produkt spielen.
WARNUNG! Produkt kann eine Packung
mit Kieselgel enthalten. Nicht essen,
wegwerfen.
Wenn Sie noch Fragen zur Verwendung des Britax
Römer Holiday² oder dessen Zubehör haben,
wenden Sie sich bitte an uns.
• If your pushchair is to be used by other
people who are not familiar with it (such
as grandparents), always show them
how thepushchair is used.
• Your child’s safety may be put at risk if
you do not follow these instructions.
• Do not use any accessories which have
not been approved by Britax Römer
for use with theBritax Römer Holiday².
This will void your warranty and might
cause damage to your product.
• Only original replacement parts
supplied or recommended by Britax
Römer should be used with theBritax
Römer Holiday².
WARNING! Do not let the child play with
this product.
WARNING! Product may contain a bag
with desiccant silica gel. Do not eat,
throw away.
If you have further questions regarding theuse of
theBritax Römer Holiday² or its accessories, feel
free to contact us.
• Si votre poussette est utilisée par
d’autres personnes qui ne sont pas
familiarisées avec son fonctionnement
(comme les grands-parents), montrezleur toujours comment l’utiliser.
• La sécurité de votre enfant peut être
mise en danger si vous ne suivez pas
ces instructions.
• N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont
pas été approuvés par Britax Römer
pour une utilisation avec Britax Römer
Holiday
². Cela annulerait votre garantie
et pourrait endommager votre produit.
• N’utilisez que des pièces de rechange
originales fournies ou recommandées
par Britax Römer avec Britax Römer
Holiday
².
AVERTISSEMENT ! Ne laissez pas votre
enfant jouer avec ce produit.
AVERTISSEMENT ! Le produit peut
contenir un sachet déshydratant de gel
de silice. Ne ingérez pas, jetez-le à la
poubelle.
Si vous avez des questions supplémentaires
concernant l’utilisation de Britax Römer Holiday² ou
de ses accessoires, n’hésitez pas ànous contacter.
DE GB FR
2
DE
Gebrauchsanleitung
GB
User Instructions
FR
Mode d'emploi
3. Sicherheitshinweise
WARNUNG! Dieser Kinderwagen ist
geeignet für Kinder ab 6 Monaten bis zu
einem Gewicht von 15 kg.
WARNUNG! Diese Sitzeinheit ist für Kin-
der unter 6 Monaten nicht geeignet.
WARNUNG! Verwenden Sie diesen
Kinderwagen nicht, wenn Ihr Kind nicht
selbständig aufrecht sitzen kann.
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht
geeignet:
• Als Ersatz für ein Bett oder Kinderbett.
Babyschalen, Kinderwagen und
Buggys dürfen nur zum Transport
verwendet werden.
• Zum Joggen oder Skaten.
• Für den Transport von mehr als einem Kind.
• Für den gewerblichen Gebrauch.
• Als Travel System in Verbindung mit
anderen Babyschalen als den in dieser
Gebrauchsanleitung aufgeführten.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor
Gebrauch, dass alle Verriegelungen
eingerastet sind.
WARNUNG! Beim Tragen des Kinder-
wagens darauf achten, dass die Sicherheitsverriegelungen nicht versehentlich
geönet werden.
WARNUNG! Beim Zusammenklappen
des Gestells darauf achten, dass Sie und
andere sich nicht einklemmen.
3. Safety Instructions
WARNING! This pushchair is suitable for
children from 6 months up to a weight of
15 kg.
WARNING! This seat unit is not suitable
for children under 6 months.
WARNING! Do not use this pushchair if
your child cannot sit upright unsupported
on its own.
WARNING! This product is not suitable:
• As asubstitute for abed or cot.
Carrycots, strollers and pushchairs
may only be used for transport.
• For running or skating.
• For transporting more than one child.
• For commercial use.
• As atravel system in combination with
infant carriers other than theones
mentioned in this user guide.
WARNING! Ensure that all the locking
devices are engaged before use.
WARNING! When carrying the push-
chair, make sure you do not open
the safety lock by mistake.
WARNING! When folding the pushchair
frame, make sure you and others do not
get trapped.
3. Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Cette poussette est
conçue pour les enfants à partir de 6 mois
et jusqu’à 15 kg ou 3 ans maximum.
AVERTISSEMENT ! Ce siège ne convient
pas aux enfants de moins de 6 mois.
AVERTISSEMENT ! N’utilisez pas cette
poussette si votre enfant ne peut pas
se tenir assis par lui même, sans être
soutenu.
AVERTISSEMENT ! Ce produit ne
convient pas :
• pour se substituer àun lit ou un
berceau. Les couns et poussettes
ne doivent être utilisés que pour le
transport.
• pour la course àpied ou le patinage.
• pour le transport de plusieurs enfants.
• pour une utilisation commerciale.
• comme système de voyage en
association avec d’autres lits auto que
ceux indiqués dans ce manuel.
AVERTISSEMENT ! Vérifiez que tous les
dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant l’utilisation.
AVERTISSEMENT ! Lorsque vous por-
tez la poussette, assurez-vous que vous
n’ouvrez pas le verrou de sécurité par
mégarde.
WARNUNG! Den Kinderwagen nicht zu-
sammenklappen, wenn ein Kind darin sitzt.
WARNUNG!Vergewissern Sie sich, dass
das Kind beim Aufklappen und Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um Verletzungen zu vermeiden.
WARNUNG! Verwenden Sie immer das
Rückhaltesystem.
WARNUNG!Lassen Sie das Kind nie
unbeaufsichtigt.
WARNUNG!Beim Parken des Wagens
stets die Bremse anziehen, bevor das
Kind hineingesetzt oder herausgenommen wird.
WARNUNG! Beim Einstellen des Wagens
darauf achten, dass Ihr Kind außer Reichweite von sich bewegenden Teilen ist.
WARNUNG!Am Schiebegri befestigte
Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wagens.
WARNUNG!Kind vor intensiver Son-
neneinstrahlung schützen. Das Verdeck
bietet keinen vollständigen Schutz vor
gefährlicher UV-Strahlung.
WARNUNG! Stets richtig angelegtes und
eingestelltes Gurtzeug verwenden!
WARNUNG! Stets den Schrittgurt in Ver-
bindung mit dem Beckengurt verwenden.
WARNUNG!Das Gurtzeug immer pas-
send einstellen, wenn Sie die Sitzposition
Ihres Kindes ändern.
WARNING!Never fold the pushchair
when a child is sitting in it.
WARNING!To avoid injury ensure that
the child is kept away when unfolding
and folding this product.
WARNING!Always use the restraint
system.
WARNING!Never leave the child unat-
tended.
WARNING!Always engage the brake
when you park the pushchair, before
you put your child into it and before you
remove your child.
WARNING! When making adjustments,
make sure your child cannot reach into
moving parts.
WARNING!Loads on the push handle
aect the stability of the pushchair.
WARNING!Protect your child from strong
sunlight. The hood does not provide complete protection from dangerous UV rays.
WARNING!Always use a correctly fitted
and adjusted harness.
WARNING! Always use the crotch strap
in combination with the waist belt.
WARNING!Always readjust the harness
when changing the seating position of
your child.
AVERTISSEMENT ! Lorsque vous pliez
le châssis de la poussette, assurez-vous
de ne pas vous coincer les doigts ou de
ne pas blesser un tiers.
AVERTISSEMENT !Ne pliez jamais la
poussette lorsqu’un enfant est assis
dessus.
AVERTISSEMENT !Pour éviter les bles-
sures, assurez-vous que votre enfant est
à bonne distance lorsque vous pliez et
dépliez ce produit.
AVERTISSEMENT !Utilisez toujours le
dispositif de retenue.
AVERTISSEMENT !Ne laissez jamais
votre enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT ! Serrez toujours le
frein lorsque vous stationnez la poussette, avant de placer votre enfant à l’intérieur ou avant de l’en sortir.
AVERTISSEMENT ! Lorsque vous ef-
fectuez des réglages, assurez-vous que
votre enfant reste à distance des pièces
mobiles.
AVERTISSEMENT ! Toute charge atta-
chée à la poignée aecte la stabilité de la
poussette.
AVERTISSEMENT ! Protégez votre en-
fant contre la lumière agressive du soleil.
La capote ne fournit pas de protection
totale contre les rayons UV dangereux.
AVERTISSEMENT ! Utilisez toujours un
harnais correctement fixé et ajusté.
DE GB FR
4
DE
Gebrauchsanleitung
GB
User Instructions
FR
Mode d'emploi
WARNUNG!Verwenden Sie diesen
Wagen nur für die vorgesehene Anzahl
von Kindern (1).
WARNUNG!Am Gri und/oder der Rü-
ckenlehne und/oder an den Seiten des
Wagens befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wagens.
WARNUNG! Achten Sie auf einen ausrei-
chenden Sicherheitsabstand zwischen
Ihrem Kind und dem Kinderwagen,
während Sie diesen zusammen- oder
aufklappen.
WARNUNG! Prüfen Sie immer vor der
Nutzung des Wagens, dass das Gestell
richtig eingerastet ist.
WARNUNG! Stellen Sie vor jedem Ge-
brauch sicher, dass die Räder fest sitzen
und nicht abgehen können.
WICHTIG! Manche Bodenbeläge
beinhalten Stoe, die schwarze Farbpigmente von den Rädern ablösen und auf
dem Boden Verfärbungen hinterlassen
können. Stellen Sie daher sicher, dass
die Räder nicht direkt auf diesen Belägen
stehen.
WARNUNG! Stellen Sie vor jedem Ge-
brauch sicher, dass die Räder fest sitzen
und nicht abgehen können.
WARNUNG! Bitte verriegeln Sie unbe-
dingt die Feststellbremsen wenn Sie Ihr
Kind in den Wagen setzen oder herausnehmen.
WARNING! Use this stroller only for
the number of children (1) for which it has
been designed.
WARNING!Any load attached to
the handle and/or to the back of
the backrest and/or on the sides of
the vehicle will aect the stability of
the vehicle.
WARNING! Keep children away from
the pram/pushchair during unfolding and
folding.
WARNING! Ensure that thechassis
locks are engaged before use.
WARNING! Ensure before use that
the wheels are firmly attached and that
they cannot be pulled o the axle.
IMPORTANT! Some floor materials
contain components which release black
colour pigment from the tyres which may
discolour the floor. You should therefore
ensure that the tyres do not stand directly on the floor.
WARNING! Ensure before use that
the wheels are firmly attached and that
they cannot be pulled o the wheel
attachment.
WARNING! Ensure that the parking
brake is engaged as you place your child
in or take your child out of the pushchair.
AVERTISSEMENT ! Utilisez toujours
la courroie d’entrejambe en lien avec le
ceinturon.
AVERTISSEMENT ! Réajustez toujours
le harnais lorsque vous modifiez la position d’assise de votre enfant.
AVERTISSEMENT ! Utilisez cette pous-
sette uniquement pour le nombre d’enfants (1) pour lequel elle a été conçue.
AVERTISSEMENT ! Toute charge at-
tachée à la poignée et/ou à l’arrière du
dossier et/ou sur les côtés de la poussette
aectera sa stabilité.
AVERTISSEMENT ! Tenez les enfants
éloignés du landau/de la poussette lors
de son pliage et dépliage.
AVERTISSEMENT! Vérifi ez que les
verrous du châssis sont enclenchés avant
de l’utiliser.
AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser la
poussette, vérifiez que les roues sont
solidement fixées et qu’elles ne peuvent
pas se détacher de l’axe.
IMPORTANT ! Certains revêtements
de sol contiennent des composants qui
dégagent les pigments noirs des pneus
et tachent le sol. Par conséquent, assurez-vous que les pneus ne sont pas en
contact direct avec le sol.
AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser la
poussette, vérifiez que les roues sont
solidement fixées et qu’elles ne peuvent
pas se détacher du dispositif de fixation.
WARNUNG!
• Betätigen Sie stets die Bremsen, wenn
der Kinderwagen steht.
• Parken Sie niemals auf einem Gefälle.
• Achten Sie insbesondere in ö entlichen
Verkehrsmitteln auf einen sicheren
Stand des Kinderwagens.
• Halten Sie den Kinderwagen immer fest,
wenn Sie sich im Straßenverkehr oder
auf einem Bahnsteig befi nden. Selbst
bei eingerasteter Bremse kann der
Luftzug eines Fahrzeugs oder Zugs den
Kinderwagen mit sich reißen.
• Nehmen Sie Ihr Kind aus dem Kinderwagen und klappen Sie ihn zusammen,
bevor Sie den Kinderwagen über eine
Treppe tragen oder eine Rolltreppe
benutzen.
Den Wagen nur mit festgestellter Bremse abstellen.
Stets prüfen, ob die Bremse korrekt angezogen ist.
Dieser Wagen (Travel System) wurde nach dem
Standard EN 1888-1:2018 entwickelt und hergestellt.
Der Britax Römer Holiday² kann in den
folgenden Konfi gurationen benutzt werden:
Als Sportwagen mit der Britax
Römer Holiday² Sitzenheit ab 6
Monaten bis 15 kg
WARNING!
• Always apply the brakes whenever the
pushchair is stationary.
• Always avoid parking on slopes.
• Take special care to ensure the
pushchair stands fi rmly and safely when
using public transport.
• Always hold on to the pushchair when
you are close to tra c or trains. Even if
the brake is engaged, the draught from
the vehicle can move the pushchair.
• Take your child out of the pushchair and
fold the pushchair before you carry it on
stairs or use an escalator.
• Be careful when moving over kerbs,
tracks, gravel, cobblestones, etc.
Only park thepushchair with thebrake applied.
Always check that thebrake is properly engaged.
This pushchair has been developed and manufactured according to standard EN 1888-1:2018.
The Britax Römer Holiday² can be used in
thefollowing confi gurations:
As apushchair with theBritax
Römer Holiday² seat from 6 months
up to 15 kg
AVERTISSEMENT ! Vérifiez que le frein
de stationnement est enclenché lorsque
vous installez votre enfant dans la poussette ou que vous l’en sortez.
AVERTISSEMENT !
• Enclenchez toujours les freins lorsque
la poussette est à l’arrêt.
• Évitez toujours de stationner en pente.
• Veillez tout particulièrement à la stabilité
et à la sécurité de la poussette lorsque
vous l‘utilisez dans les transports
publics.
• Tenez toujours bien la poussette lorsque
vous vous trouvez à proximité des
voitures ou des trains. Même si le frein
est activé, le courant d‘air du véhicule
peut déplacer la poussette.
• Sortez votre enfant de la poussette et
pliez-la avant de la porter dans des
escaliers ou d‘emprunter un escalator.
• Restez prudent lorsque vous la poussez
sur des trottoirs, des voies, du gravier,
des pavés, etc.
Ne stationnez la poussette qu’avec le frein serré.
Vérifi ez toujours que le frein est correctement serré.
Cette poussette aété conçue et fabriquée conformément àla normeEN 1888-1:2018.
La poussette Britax Römer Holiday² peut être
utilisée dans les confi gurations suivantes:
Comme poussette avec le siège
Britax Römer Holiday, de 6mois
à15 kg, ou 3ans
DE GB FR
6
DE
Gebrauchsanleitung
GB
User Instructions
FR
Mode d'emploi
4. Britax Römer Holiday²
4.1
Pflegen Ihres Britax Römer
Holiday²
Das Produkt sollte regelmäßig geprüft und gesäubert werden.
• Kontrollieren Sie regelmäßig alle wichtigen Teile
auf Beschädigungen. Vergewissern Sie sich,
dass die mechanischen Bauteile einwandfrei
funktionieren.
• Kontrollieren Sie regelmäßig, ob alle Schrauben,
Nieten, Bolzen und andere Befestigungen fest
sitzen.
• Verwenden Sie zum Schmieren kein Fett oder Öl,
sondern ein Spray auf Basis von Silikon.
• Eine zu schwere Beladung, unsachgemäßes
Zusammenklappen oder die Verwendung von
nicht zugelassenem Zubehör können den Wagen
beschädigen oder zerstören.
• Laden Sie nie mehr als 5 kg in den Einkaufskorb.
• Bewahren Sie den zusammengeklappten
Kinderwagen nur an einem gut belüfteten Ort auf,
um Schimmel zu vermeiden.
• Setzen Sie den Kinderwagen nicht direktem
Sonnenlicht aus, da die Bezüge ausbleichen
können.
• Verwenden Sie den Kinderwagen nicht, wenn
Teile verbogen, verschlissen oder gebrochen
sind. Lassen Sie den Kinderwagen von einem
Reparaturdienst reparieren oder wenden Sie sich
an den Kundenservice von Britax Römer.
4. Britax Römer Holiday²
4.1
Taking care of your Britax Römer
Holiday²
The product should be regularly checked and
cleaned.
• Regularly check all important parts for damage.
Make sure that mechanical components are
working properly.
• Regularly check that all screws, rivets, bolts and
other fasteners are tight.
• Do not use grease or oil for lubrication – use
asilicone-based spray.
• Too heavy aload, improper folding or theuse
of non-approved accessories may damage or
destroy thepushchair.
• Never put more than 5 kg in theshopping basket.
• Please keep thefolded pushchair only in wellventilated area to prevent mildew.
• Put thepushchair out of direct sunlight, the
textiles can fade.
• Do not use thepushchair if parts are bent,
worn or broken. Have thepushchair repaired
by arepair service or contact Britax Römer
Customer Service.
4. Britax Römer Holiday²
4.1
Entretien de votre Britax Römer
Holiday²
Le produit doit être contrôlé et nettoyé régulièrement.
• Vérifiez régulièrement qu’aucune pièce
importante n’est endommagée. Assurez-vous
que les composants mécaniques fonctionnent
correctement.
• Vérifiez régulièrement que toutes les vis, tous
les rivets, tous les écrous et toutes les autres
attaches sont bien serrés.
• N’utilisez pas de graisse ou d’huile pour la
lubrification – utilisez un spray àbase de silicone.
• Une charge trop lourde, un pliage inapproprié ou
l’utilisation d’accessoires non autorisés peuvent
endommager ou détruire la poussette.
• Ne placez jamais plus de 5 kg dans le panier
àprovisions.
• Veillez àconserver la poussette pliée dans une
zone bien aérée afin d’éviter la moisissure.
• Conservez la poussette à l’abri des rayons
directs du soleil, car les textiles pourraient se
décolorer.
• N’utilisez pas la poussette si des pièces sont
tordues, usées ou cassées. Faites réparer
la poussette par un service de réparation ou
contactez le service clientèle de Britax Römer.
4.2
Pflegeanleitung
Das Verdeck kann mit einem Schwamm und warmem Seifenwasser gereinigt werden. Alle übrigen
textilen Teile des Sitzbezuges können abgenommen
und mitgewaschen werden. Pflegeanleitungen
finden Sie an allen Stoteilen und Abdeckungen.
Einen 100% Schutz gegen Wasser und Schnee
bietet Ihnen nur der Regenschutz. Wenn Sie
Stoteile waschen, stellen Sie bitte sicher, dass
sämtliche Seifen oder Waschmittelrückstände entfernt wurden, damit die Imprägnierung wirken kann.
Spülen und säubern Sie den Wagen, wenn Sie ihn
an der See oder auf mit Salz gestreuten Gehwegen
benutzt haben.
4.2
Care instructions
The hood can be cleaned with asponge and lukewarm soapy water. All other parts of theseat textile
can be removed and washed. Washing instructions
can be found on all fabrics and coverings.
A 100% protection from damp can be obtained by
using rain protection for rain or snow.
When washing theouter fabric ensure that you
remove all soap or cleaning agent remains so that
thetreatment works most eectively. Rinse and dry
thepushchair if it has been exposed to thesea or
salted carriageways.
4.2
Instructions d'entretien
La capote peut être nettoyée avec une éponge et
de l’eau tiède savonneuse. Toutes les autres parties
textiles du sièges peuvent être enlevées et nettoyées. Les instructions de lavage sont présentes
sur tous les tissus et revêtements.
Une protection totale contre l’humidité peut être
obtenue en utilisant une housse de pluie pour la
pluie et la neige.
Lors du lavage de textile extérieur, assurez vous
que tout le savon ou le produit nettoyant est enlevé
afin que le traitement soit plus ecace. Rincez et
séchez la poussette lorsqu’elle est exposé àla mer
ou àdes chaussées salées.
DE GB FR
8
DE
6
4.3
Produktübersicht
Gebrauchsanleitung
GB
4.3
Product Overview
1
2
3
4
5
7
8
9
User Instructions
10
11
12
FR
4.3
Aperçu du produit
Mode d'emploi
13
4.4
Beschreibung
4.4
Description
4.4
Description
Nr.Beschreibung
1
Schiebegri
Hebel zum Zusammenklappen
2
des Gestelles
3
Verdeck
4
Schulterpolster
5
Gurtzeug
6
Einkaufskorb
7
Hinterräder
8
Schwenkverriegelung
9
Vorderräder
Entriegelungsknopf zum
10
Zusammenklappen des Gestelles
11
Tragegur t
Reißverschluss zur Verstellung
12
der Rückenlehne
13
Feststellbremse
No.Description
1
Handle
2
Lever for folding thechassis
3
Hood
4
Shoulder pads
5
Harness
6
Basket
7
Rear wheel
8
swivel lock
9
Front wheel
10
Fold release button
11
Carry strap
12
Zipper for backrest adjustment
13
Parking brake
N°Description
1
Poignée
2
Levier de pliage du châssis
3
Capote
4
Coussinets d'épaule
5
Harnais
6
Panier
7
Roues arrière
8
Verrouillage de la rotation
9
Roues avant
10
Touche de déverrouillage du pliage
11
Sangle de transport
Fermeture à glissière pour
12
l’ajustage du dossier
13
Frein de stationnement
DE GB FR
10
ES
Instrucciones de uso
PT
Manual de instruções
IT
Istruzioni per l’uso
Contenido
1. IMPORTANTE: conserve
estas instrucciones para futuras
consultas 13
2. Introducción 13
3. Instrucciones de seguridad 15
4. Britax Römer Holiday² 19
4.1 Cuidados de la
Britax Römer Holiday² 19
4.2 Instrucciones de mantenimiento 20
4.3 Vista general del producto 21
4.4 Descripción 22
5. Montaje y uso de la silla de paseo 35
5.1. Despliegue de la silla de paseo 35
5.2. Colocación de las ruedas delanteras 37
5.3. Función oscilante 38
5.4. Uso del freno 39
5.5. Ajuste de la capota 40
5.6. Ajuste del respaldo 41
5.7. Cierre del arnés 43
5.8. Ajuste de la tira de transporte 45
5.9. Plegado de la silla de paseo 46
5.10. Desmontaje de las ruedas delanteras 49
5.11. Desmontaje de la capota 50
5.12. Desmontaje de la funda del asiento 52
5.13. Desmontaje de la cesta de tejido 54
5.14. Desmontaje de la tira de transporte 57
Conteúdos
1. IMPORTANTE: guardar estas
instruções para futura referência 13
2. Introdução 13
3. Instruções de segurança 15
4. Britax Römer Holiday² 19
4.1 Cuidados ater com asua
Britax RömerHoliday² 19
4.2 Instruções de manutenção 20
4.3 Visão geral do produto 21
4.4 Descrição 22
5. Montagem e utilização
do carrinho de bebé 35
5.1. Desdobrar o carrinho de bebé 35
5.2. Engatar as rodas dianteiras 37
5.3. Função giratória 38
5.4. Utilizar o travão 39
5.5. Ajustar a cobertura 40
5.6. Ajustar o encosto 41
5.7. Colocar o arnês na criança 43
5.8. Ajustar o cinto transportador 45
5.9. Dobrar o carrinho de bebé 46
5.10. Remover as rodas dianteiras 49
5.11. Remover a cobertura 50
5.12. Remover o revestimento do assento 52
5.13. Remover o tecido do cesto 54
5.14. Remover o cinto transportador 57
Indice dei contenuti
1. IMPORTANTE: conservare
leistruzioni ascopo di riferimento
futuro 13
2. Introduzione 13
3. Istruzioni di sicurezza 15
4. Britax Römer Holiday² 19
4.1 Manutenzione del proprio
Britax RömerHoliday² 19
4.2 Istruzioni per la manutenzione
ordinaria 20
4.3 Panoramica del prodotto 21
4.4 Descrizione 22
5. Assemblare e utilizzare
il passeggino 35
5.1. Aprire il passeggino 35
5.2. Attaccare le ruote anteriori 37
5.3. Funzione di rotazione 38
5.4. Usare il freno 39
5.5. Aggiustare la cappottina 40
5.6. Regolazione dello schienale 41
5.7. Allacciare le cinture al bambino 43
5.8. Aggiustare la cinghia di trasporto 45
5.9. Piegare il passeggino 46
5.10. Rimuovere le ruote anteriori 49
5.11. Rimuovere la cappottina 50
5.12. Rimuovere il rivestimento
della seduta 52
5.13. Rimuovere il tessuto della cesta 54
5.14. Rimuovere la cinghia di trasporto 57
ES
PT IT
ES
Instrucciones de uso
PT
Manual de instruções
IT
Istruzioni per l’uso
1. IMPORTANTE: conserve estas
instrucciones para futuras
consultas
Si no sigue estas instrucciones, la seguridad del
niño puede verse afectada. Es importante que
todos los usuarios de esta silla de paseo ysus
accesorios estén familiarizados con su modo
de funcionamiento, incluso aunque solo vayan
autilizarla durante un breve período. Cabe recordar
que, evidentemente, estas instrucciones no evitan
todos los riesgos posibles asociados al uso de
esta silla de paseo. Usted es el responsable de la
seguridad del niño. En caso de duda, póngase en
contacto con el distribuidor al que adquirió esta
silla de paseo.
Esta guía del usuario es una traducción del inglés.
En caso de duda en cualquier otro idioma utilizado
en esta guía, se le dará preferencia ala versión en
inglés.
2. Introducción
Muchas gracias por elegir la Britax Römer Holiday²
. Es un placer comunicarle que su Britax Römer
Holiday² acompañará la seguridad de su hijo en
sus primeros años de vida.
IMPORTANTE:
• Lea con atención las instrucciones
yfamiliarícese con la silla de paseo
antes de usarla con el niño.
1. IMPORTANTE: guardar estas
instruções para futura referência
A segurança da sua criança pode ser afetada se
não seguir estas instruções. Éimportante que
qualquer pessoa que utilize esta cadeira de passeio
assim como os seus acessórios esteja familiarizada
com oseu funcionamento ainda que avá utilizar
durante um breve período de tempo. Obviamente
estas instruções não eliminam os possíveis riscos
da utilização desta cadeira de passeio. Éobviamente responsável pela segurança da sua criança.
Caso algo não seja claro, contacte ovendedor no
qual adquiriu acadeira de passeio.
Este manual do utilizador éuma tradução do
inglês. Em caso de dúvida relativamente aqualquer outro idioma utilizado neste guia do utilizador
deverá prevalecer aversão em inglês.
2. Introdução
Obrigado por optar pela Britax Römer Holiday².
Estamos satisfeitos por saber que asua Britax
Römer Holiday² irá acompanhar asua criança com
segurança ao longo dos seus primeiros anos de
vida.
IMPORTANTE:
• Leia atentamente as instruções
efamiliarize-se com acadeira de
passeio antes de autilizar com oseu
filho.
1. IMPORTANTE: conservare
leistruzioni ascopo di riferimento
futuro
La sicurezza del bambino può essere compromessa se non vengono seguite queste istruzioni.
Èimportante che chiunque usi questo passeggino ei suoi accessori abbia familiarità con il suo
funzionamento, anche nel caso in cui utilizzi il
passeggino solo per un breve tratto. Naturalmente
le presenti istruzioni non eliminano tutti ipossibili
rischi connessi all‘utilizzo di questo passeggino.
Siete ovviamente responsabili della sicurezza del
vostro bambino. Nel caso in cui qualcosa non risulti
chiaro, contattare il punto vendita presso cui si
èacquistato il presente passeggino.
Questo manuale ètradotto dall‘inglese. In caso di
dubbi in qualsiasi altra lingua utilizzata in questo
manuale, fare riferimento alla versione in lingua
inglese.
2. Introduzione
Grazie per aver scelto il Britax Römer Holiday².
Siamo lieti che il Britax Römer Holiday² da voi
acquistato potrà accompagnare il vostro bambino
in modo sicuro nei suoi primi anni di vita.
IMPORTANTE:
• Leggere attentamente le istruzioni
eprendere familiarità con il passeggino
prima di usarlo con il bambino.
• Si la silla de paseo va aser usada
por otras personas que no están
familiarizadas con su uso (por ejemplo,
los abuelos), muéstreles siempre cómo
se usa.
• La seguridad del niño podría estar en
peligro si no sigue estas instrucciones.
• No emplee accesorios que no hayan
sido homologados por Britax Römer
para su uso con la Britax Römer
Holiday². Esto anulará su garantía
ypodría provocar daños en el producto.
• Con la Britax Römer Holiday² sólo
deben emplearse recambios originales
orecomendados por Britax Römer.
¡ADVERTENCIA! No deje que el niño
juegue con este producto.
¡ADVERTENCIA! El producto podría
contener una bolsita con gel de sílice
desecante. No ingerir; se debe desechar.
Si tiene alguna pregunta más respecto al uso de
la Britax Römer Holiday² ode sus accesorios, no
dude en ponerse en contacto con nosotros.
• Se asua cadeira de passeio for
utilizada por outras pessoas que não
estão familiarizadas com ela (como os
avós), mostre-lhes sempre como éque
acadeira de passeio deve ser utilizada.
• A segurança do seu filho pode ser
colocada em risco se não seguir estas
instruções.
• Não utilize acessórios que não tenham
sido aprovados pela Britax Römer
para uso com aBritax Römer Holiday².
Visto que isso resulta na anulação
da garantia epode causar danos no
produto.
• Apenas peças sobresselentes originais
fornecidas ou recomendadas pela
Britax Römer deverão ser usadas com
aBritax Römer Holiday².
AVISO! Não deixe as crianças brincarem
com este produto.
AVISO! O produto pode conter um saco
com sílica gel dessecante. Não ingerir,
eliminar.
Caso tenha outras questões relativamente àutilização da Britax Römer Holiday² ou dos seus
acessórios, não hesite em contactar-nos.
• Se il passeggino dovesse essere
utilizzato da persone che non hanno
dimestichezza con esso (ad es.
inonni), mostrate sempre loro come
utilizzarlo.
• La sicurezza del bambino può essere
messa arischio se non vengono
seguite queste istruzioni.
• Non utilizzare accessori non approvati
da Britax Römer per l‘uso insieme
al Britax Römer Holiday². Incaso
contrario, decade il diritto alla garanzia
esono possibili danni al prodotto.
• Utilizzare per il Britax Römer Holiday²
solo pezzi di ricambio originali forniti
oconsigliati da Britax Römer.
AVVERTENZA! Impedire al bambino di
usare il prodotto come giocattolo.
AVVERTENZA! Il prodotto potrebbe
contenere una bustina contenente gel
essiccante di ilice. Non ingerire, gettare
via.
In caso di ulteriori domande relative all‘uso del Britax Römer Holiday² odei sui accessori, non esitate
acontattarci.
ES
PT IT
14
ES
Instrucciones de uso
PT
Manual de instruções
IT
Istruzioni per l’uso
3. Instrucciones de seguridad
¡ADVERTENCIA! Esta silla de paseo es
apta para niños desde los 6 meses hasta
los 15 kg de peso o 3 años.
¡ADVERTENCIA! Esta unidad de asiento
no es recomendable para niños menores
de 6 meses.
¡ADVERTENCIA! No utilice esta silla de
paseo si el niño no puede mantenerse
sentado por sí solo.
¡ADVERTENCIA! Este producto no es
adecuado:
• Como sustituto de cama ocuna. Los
capazos, los cochecitos ylas sillas de
paseo solo pueden utilizarse para fines
detransporte.
• Para correr opatinar.
• Para transportar amás de un niño.
• Para uso comercial.
• Como sistema de transporte en
combinación con portabebés que no
hayan sido mencionados en esta guía
de usuario.
¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que
todos los dispositivos de bloqueo estén
accionados antes del uso.
¡ADVERTENCIA! Mientras lleve la silla
de paseo, asegúrese de que no se haya
abierto el cierre de seguridad por error.
3. Instruções de segurança
AVISO! Esta cadeira de passeio é ade-
quada para crianças a partir dos 6
meses de idade e com um peso até aos
15 kg ou 3 anos de idade.
AVISO! Esta unidade com assento não
é indicada para crianças com menos de
6 meses.
AVISO! Não utilize esta cadeira de pas-
seio caso a sua criança não se consiga
sentar sozinha sem um apoio.
AVISO! Este produto não é adequado:
• Como um substituto para uma cama
ou berço. Alcofas, carrinhos de bebé
ecadeiras de passeio só podem ser
utilizadas para transporte.
• Para correr ou andar de skate.
• Para transportar mais de uma criança.
• Para utilização comercial.
• Como sistema de viagem em
combinação com outros transportadores
de bebé que não os mencionados neste
manual do utilizador.
AVISO! Certifique-se de que todos os
dispositivos de segurança estão engatados antes de utilizar.
AVISO! Ao transporta a cadeirade
passeio, certifique-se de que não abre
o fecho de segurança por acidente.
3. Istruzioni di sicurezza
AVVERTENZA! Il presente passeggino
è adatto per bambini dai 6 mesi fino a un
peso di 15 kg o 3 anni d‘età.
AVVERTENZA! Il seggiolino non è adat-
to ai bambini di età inferiore a 6 mesi.
AVVERTENZA! Non utilizzare questo
passeggino se il bambino non sa stare
seduto diritto da solo senza aiuti.
AVVERTENZA! Il prodotto non è adatto:
• come sostituto di letto oculla.
Carrozzine epasseggini possono
essere utilizzati solo per il trasporto.
• per correre opattinare.
• per trasportare più di un bambino.
• per uso commerciale.
• per essere usato come struttura
di trasporto in combinazione con
poltroncine auto diverse da quelle
citate nel presente manuale d‘istruzioni.
AVVERTENZA! Controllare che i dispo-
sitivi di bloccaggio siano inseriti prima
dell‘uso.
AVVERTENZA! Durante la conduzione
del passeggino, assicurarsi di non sganciare per errore il blocco di sicurezza.
AVVERTENZA! Quando viene chiuso il
telaio del passeggino, assicurarsi di non
rimanere intrappolati o che non succeda
ad altri.
¡ADVERTENCIA! Al plegar el chasis de
la silla de paseo, asegúrese de que no
quede nadie atrapado.
¡ADVERTENCIA!No pliegue la silla de
paseo mientras el niño esté sentado en
ella.
¡ADVERTENCIA!Para evitar lesiones,
asegúrese de que el niño se mantenga
alejado mientras pliegue y despliegue el
producto.
¡ADVERTENCIA!Utilice siempre el siste-
ma de sujeción.
¡ADVERTENCIA!No deje al niño desa-
tendido.
¡ADVERTENCIA! Accione siempre el
freno cuando estacione la silla de paseo,
antes de poner al niño dentro y antes de
sacarlo.
¡ADVERTENCIA! Si se efectúan ajus-
tes, asegúrese de que el niño no puede
alcanzar las piezas en movimiento.
¡ADVERTENCIA! Las cargas en el mani-
llar afectan a la estabilidad de la silla de
paseo.
¡ADVERTENCIA! Proteja al niño de la
radiación solar intensa. La capota no
proporciona una protección absoluta
ante los rayos UV perjudiciales.
¡ADVERTENCIA! Emplee siempre un ar-
nés correctamente colocado y ajustado.
¡ADVERTENCIA! Emplee siempre la
cinta de la entrepierna en combinación
con el cinturón.
ES
PT IT
AVISO! Ao dobrar a estrutura da cadeira
de passeio, tenha cuidado para não se
entalar, nem entalar outros.
AVISO!Nunca dobre a cadeira de pas-
seio quando a criança estiver sentada
nesta.
AVISO!Para evitar ferimentos certifique-
-se de que a criança está afastada ao
dobrar e desdobrar este produto.
AVISO!Utilize sempre o sistema de
retenção.
AVISO!Nunca deixe a criança sem
vigilância.
AVISO! Acione sempre o travão quando
para a cadeira de passeio e antes de
colocar ou retirar a criança da mesma.
AVISO! Ao ajustar o carrinho, certifique-
-se de que a criança não consegue tocar
em quaisquer peças móveis.
AVISO! A colocação de cargas na asa
de empurrar afeta a estabilidade da
cadeira de passeio.
AVISO! Proteja a criança da luz solar for-
te. A cobertura não fornece uma proteção completa contra raios UV perigosos.
AVISO! Utilize sempre um arnês correta-
mente instalado e ajustado.
AVISO! Utilize sempre a cinta entreper-
nas em combinação com o cinto da
cintura.
AVISO! Reajuste sempre o arnês ao alte-
rar a posição de assento da criança.
16
AVVERTENZA!Non chiudere il passeg-
gino con il bambino seduto.
AVVERTENZA!Per evitare lesioni, assi-
curarsi che il bambino sia tenuto lontano
quando si apre o si chiude il prodotto.
AVVERTENZA!Utilizzate sempre il siste-
ma di ritenuta.
AVVERTENZA!Mai lasciare incustodito il
proprio bambino.
AVVERTENZA! Inserire sempre il freno
quando si parcheggia il passeggino,
quando si fa salire e scendere il bambino.
AVVERTENZA! Durante la regolazione,
assicurarsi che il bambino non possa
raggiungere parti in movimento.
AVVERTENZA! Eventuali carichi presenti
sulla maniglia a spinta influiscono sulla
stabilità del passeggino.
AVVERTENZA! Proteggere il bambino
da luce solare forte. La capottina non
fornisce protezione completa contro
radiazioni UV pericolose.
AVVERTENZA! Usare sempre un‘imbra-
catura idoneamente adattata e messa
a punto.
AVVERTENZA! Usare sempre il sotto-
gamba in combinazione con la cinghia in
cintura.
AVVERTENZA! Regolare nuovamente
l‘imbracatura ogniqualvolta si modifichi la
posizione di seduta del bambino.
ES
Instrucciones de uso
PT
Manual de instruções
IT
Istruzioni per l’uso
¡ADVERTENCIA! Reajuste siempre el ar-
nés cuando cambie la posición de asiento
del niño.
¡ADVERTENCIA! Utilice esta silla de pa-
seo únicamente para el número de niños
(1) para el que se haya diseñado.
¡ADVERTENCIA! Cualquier carga sujeta
al manillar, a la parte posterior del respaldo o a los laterales afectará a la estabilidad del vehículo.
¡ADVERTENCIA! Mantenga a los niños
alejados del cochecito o silla de paseo
mientras pliegue y despliegue el producto.
¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que las
fijaciones del chasis estén enclavadas
antes del uso.
¡ADVERTENCIA! Antes del uso, ase-
gúrese de que las ruedas estén fijadas
firmemente y no puedan salirse del eje.
¡IMPORTANTE! Algunos materiales
del suelo contienen componentes que
liberan el pigmento de color negro de los
neumáticos, sustancia que puede manchar el suelo. Por tanto, asegúrese de
que los neumáticos no entren en contacto directo con el suelo.
¡ADVERTENCIA! Antes del uso, ase-
gúrese de que las ruedas estén fijadas
firmemente y no puedan salirse de su
alojamiento.
¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que el
freno de estacionamiento esté accionado cuando coloque al niño en la silla de
paseo o lo saque de ella.
AVISO! Utilize este carrinho de bebé
para o número de crianças (1) para
o qual foi concebido.
AVISO! Qualquer carga presa na asa e/
ou na parte de trás do encosto e/ou nos
lados do veículo afetará a estabilidade
do veículo.
AVISO! Mantenha as crianças afastadas
do carrinho/cadeira de passeio durante
a dobragem e desdobragem da mesma.
AVISO! Certifique-se de que os
bloqueios do chassis estão engatados
antes de utilizar.
AVISO! Assegure-se de que as rodas
estão firmemente engatadas e de que
não podem ser retiradas do eixo.
IMPORTANTE! Alguns materiais de piso
contêm componentes que soltam um
pigmento de cor negra vindo dos pneus
capaz de descolorar o piso. Como tal
deverá assegurar que os pneus não pousem diretamente sobre o solo.
AVISO! Assegure-se de que as rodas
estão firmemente engatadas e de que
não podem ser retiradas do engate da
roda.
AVISO! Certifique-se de que o travão de
estacionamento é acionado quando colocar ou retirar a sua criança da cadeira
de passeio.
AVVERTENZA! Utilizzare questo pas-
seggino solo per il numero di bambini (1)
per cui è stato progettato.
AVVERTENZA! Qualsiasi carico attacca-
to alla maniglia e/o al retro dello schienale, nonché ai lati del mezzo di trasporto,
influenzerà la stabilità del mezzo stesso.
AVVERTENZA! Tenere i bambini lontani
dalla carrozzina/dal passeggino durante
le operazioni di apertura e chiusura.
AVVERTENZA! Assicurarsi che iblocchi
del telaio siano inseriti prima dell‘uso.
AVVERTENZA! Prima dell‘uso, assi-
curarsi che le ruote siano saldamente
attaccate e che non sia possibile estrarle
dall‘assale.
IMPORTANTE! Alcuni materiali del
pavimento contengono componenti che
fanno sì che venga rilasciato il pigmento
nero degli pneumatici che può scolorire il
pavimento stesso. Pertanto è necessario
assicurarsi che gli pneumatici non rimangano a contatto diretto con il pavimento.
AVVERTENZA! Prima dell‘uso, assi-
curarsi che le ruote siano saldamente
attaccate e che non sia possibile estrarle
dal relativo attacco.
AVVERTENZA! Assicurarsi che il freno
di stazionamento sia inserito prima di
introdurre il bambino o di tirarlo fuori dal
passeggino.
¡ADVERTENCIA!
• Aplique siempre los frenos cuando la
silla de paseo esté parada.
• Evite siempre estacionar en pendientes.
• Tenga especial cuidado para asegurarse
de que la silla de paseo esté firme y
segura al usar el transporte público.
• Sujete siempre la silla de paseo cuando
esté cerca del tráfico rodado o de
trenes. Incluso con el freno activado,
la corriente de aire procedente del
vehículo puede desplazar el cochecito.
• Saque al niño de la silla de paseo y
pliéguela antes de llevarla por escaleras
o utilizar una escalera mecánica.
• Tenga cuidado al desplazarse sobre
bordillos, vías, grava, guijarros, etc.
Estacione la silla de paseo siempre con el freno
aplicado.
Compruebe en todo momento que el freno esté
accionado adecuadamente.
Esta silla de paseo ha sido desarrollada yfabricada
conforme al estándar EN 1888-1:2018.
La Britax Römer Holiday² puede usarse con las
siguientes configuraciones:
Como silla de paseo con el
asiento Britax Römer Holiday²
apartir de 6 meses hasta los 15
kg de peso o3 años
AVISO!
• Utilize sempre os travões em todas
as ocasiões em que a cadeira de
passeio estiver parada.
• Evite sempre estacionar em inclinações.
• Tenha cuidado especial assegurandose de que a cadeira de passeio fica firme
e segura ao usar um transporte público.
• Segure sempre a cadeira de passeio
quando estiver perto de automóveis
ou comboios. Mesmo com o travão
acionado, a tração do veículo pode
mover o carrinho de passeio.
• Retire a criança da cadeira de passeio
e dobre a mesma antes de a transportar
em escadas ou usar escadas rolantes.
• Tenha cuidado ao deslocar-se junto
a bermas, faixas, estradas de gravilha
ou paralelos, etc.
Apenas estacione acadeira de passeio quando
tiver aplicado otravão.
Verifique sempre se otravão se encontra devidamente acionado.
Esta cadeira de passeio foi desenvolvida efabricada de acordo com as normas EN 1888-1:2018.
A Britax Römer Holiday² pode ser usada nas
seguintes configurações:
Como cadeira de passeio com
oassento Britax Römer Holiday² a
partir dos 6 meses até aos 15 kg
ou aos 3anos de idade
AVVERTENZA!
• Inserire sempre i freni ogni volta che
il passeggino è fermo.
• Non parcheggiare in pendenza.
• Quando si utilizzano i mezzi pubblici,
verificare con particolare attenzione che
il passeggino sia in posizione stabile
e sicura.
• Tenere saldamente il passeggino
in prossimità di aree tracate o treni.
Anche a freno inserito, lo spostamento
d‘aria di un veicolo può provocare il
movimento del passeggino.
• Estrarre il bambino dal passeggino
e ripiegarlo prima del trasporto sulle
scale o su una scala mobile.
• Prestare attenzione al movimento su
cordoli, sentieri, ghiaia, ciottoli, ecc.
Parcheggiare il passeggino esclusivamente con il
freno di stazionamento.
Controllare sempre che il freno sia correttamente
inserito.
Questo passeggino èstato sviluppato eprodotto in
conformità con lo standard EN 1888-1:2018.
Il Britax Römer Holiday² può essere utilizzato
nelle seguenti configurazioni:
Come passeggino insieme al
seggiolino Britax Römer Holiday²
apartire dall'età di 6 mesi efino
a15 kg oa3 anni d'età
ES
PT IT
18
ES
Instrucciones de uso
PT
Manual de instruções
IT
Istruzioni per l’uso
4. Britax Römer Holiday²
4.1
Cuidados de la Britax Römer
Holiday²
El producto debe limpiarse ycomprobarse con
regularidad.
• Compruebe regularmente si las piezas
importantes están dañadas. Asegúrese de
que los componentes mecánicos funcionen
correctamente.
• Compruebe con regularidad que todos los
tornillos, remaches, pernos yotros elementos de
fijación estén apretados.
• No utilice aceite ni grasa para lubricación; use un
aerosol de silicona.
• Una carga demasiado pesada, el plegado
incorrecto oel uso de accesorios no
homologados puede dañar odestruir la silla de
paseo.
• No ponga nunca más de 5 kg en la cesta de la
compra.
• Guarde la silla de paseo plegada únicamente en
un área bien ventilada para evitar la formación de
moho.
• No exponga la silla de paseo ala luz solar directa:
los tejidos pueden desteñirse.
• No utilice la silla de paseo si las piezas están
dobladas, desgastadas orotas. La reparación de
la silla de paseo deberá encargarse aun servicio
de reparación obien deberá ponerse en contacto
con el Servicio de atención al cliente de Britax
Römer.
4. Britax Römer Holiday²
4.1
Cuidados ater com asua
BritaxRömer Holiday²
O produto deve ser regularmente inspecionado
elimpo.
• Verifique regularmente todas as peças
importantes quanto apossíveis danos.
Certifique-se de que os componentes
mecânicos estão afuncionar corretamente.
• Verifique regularmente oaperto de todos os
parafusos, rebites, pernos eoutros elementos de
fixação.
• Não utilize massa ou óleo para lubrificação – use
um spray àbase de silicone.
• Uma carga excessiva, adobragem incorreta
ou autilização de acessórios não aprovados
poderão causar danos ou adestruição da
cadeira de passeio.
• Nunca coloque mais de 5 kg no cesto de
compras.
• Guarde acadeira de passeio dobrada apenas
numa área bem ventilada para impedir
aformação de mofo.
• Evite aexposição da cadeira de passeio àluz
solar direta para evitar adescoloração dos
tecidos.
• Não utilize acadeira de passeio, caso detete
peças deformadas, desgastadas ou partidas.
Para efeitos de reparação da cadeira de passeio,
contacte um serviço de reparação ou oServiço
de Apoio ao Cliente da Britax Römer.
4. Britax Römer Holiday²
4.1
Manutenzione del proprio
BritaxRömer Holiday²
Il prodotto deve essere controllato epulito regolarmente.
• Controllare regolarmente la presenza di danni
su tutti icomponenti più importanti. Assicurarsi
che icomponenti del meccanismo funzionino
correttamente.
• Controllare regolarmente che tutte le viti, ichiodi,
ibulloni equalsiasi altro elemento di fissaggio
siano stretti.
• Non utilizzare grasso oolio per la lubrificazione –
utilizzare uno spray abase di silicone.
• Un carico troppo elevato, una chiusura impropria
ol‘utilizzo di accessori non approvati possono
danneggiare odistruggere il passeggino.
• Non collocare un peso superiore a5 kg nel
cestello.
• Riporre il passeggino chiuso solo in aree ben
ventilate, per evitare la mua.
• Non esporre il passeggino alla luce solare diretta,
per non far sbiadire il tessuto.
• Non utilizzare il passeggino se presenta
parti piegate, usurate orotte. Fare riparare
il passeggino da un servizio di riparazione
ocontattare il servizio clienti Britax Römer.
4.2
Instrucciones de mantenimiento
La capota puede limpiarse con una esponja yagua
jabonosa tibia. Las demás piezas textiles del asiento pueden desmontarse ylavarse. Todas las cubiertas ytejidos incluyen instrucciones de lavado.
Para conseguir una protección total frente ala
humedad, utilice la protección frente alluvia para
lluvia onieve.
Al lavar el tejido exterior, asegúrese de eliminar
todos los restos de jabón oproducto de limpieza
para que el tratamiento sea más eficaz. Enjuague
yseque la silla de paseo si ha estado expuesta al
mar oa vías con presencia de sal.
4.2
Instruções de manutenção
O revestimento pode ser limpo com uma esponja
eágua morna com sabão. Todas as peças do
tecido do assento podem ser removidas elavadas.
As instruções de lavagem podem ser encontradas
em todos os tecidos ecoberturas.
Pode ser obtida uma proteção a100% da humidade recorrendo auma proteção para aneve ou
chuva.
Ao lavar otecido exterior certifique-se de que
remove todos os restos de sabão ou agente de
limpeza para que otratamento funcione da forma
mais eficaz. Enxague eseque acadeira de passeio
caso esta tenha sido exposta ao mar ou alocais
salgados.
4.2
Istruzioni per la manutenzione
ordinaria
La capottina può essere pulita con una spugna
eacqua calda saponata. Tutte le altre parti del
tessuto del seggiolino possono essere rimosse
elavate. Le istruzioni per il lavaggio sono riportate
su tutti itessuti erivestimenti.
La protezione per pioggia eneve garantisce una
protezione al 100% dall’umidità.
Quando si lava il tessuto esterno, assicurarsi di
rimuovere tutto il sapone oi residui di agenti detergenti, in modo che il trattamento sia il più ecace
possibile. Risciacquare efar asciugare il passeggino se èstato esposto al mare oal sale.
ES
PT IT
20
ES
6
4.3
Vista general del producto
Instrucciones de uso
PT
4.3
Visão geral do produto
1
2
3
4
5
7
8
9
Manual de instruções
10
11
12
IT
4.3
Panoramica del prodotto
Istruzioni per l’uso
13
4.4
Descripción
4.4
Descrição
4.4
Descrizione
N.ºDescripción
11
Manillar
2
Palanca de plegado del chasis
3
Capota
4
Almohadillas para los hombros
5
Arnés
6
Cesta
7
Rueda trasera
8
Pestillo de la función pivotante
9
Rueda delantera
10
Botón de despliegue
11
Tira de transporte
12
Cremallera para ajuste del respaldo
13
Freno de estacionamiento
N.ºDescrição
1
Asa
2
Alavanca para dobrar o chassis
3
Cobertura
4
Almofadas de ombro
5
Arnês
6
Cesto
7
Roda traseira
8
Bloqueio da rotação
9
Roda dianteira
10
Botões de libertação da dobra
11
Cinto transportador
12
Fecho para ajuste do encosto
13
Travã o d e e stacion amento
N°Descrizione
Maniglia
2
Leva di chiusura del telaio
3
Capottina
4
Imbottiture per le spalle
5
Imbracatura
6
Cestello
7
Ruota posteriore
8
Blocco girevole
9
Ruota anteriore
10
Tasto di sblocco di chiusura
11
Cinghia da trasporto
Cerniera per la regolazione
12
dello schienale
13
Freno di stazionamento
ES
PT IT
22
RU
Инструкция по эксплуатации
DK
Brugsvejledning
NL
Gebruiksaanwijzing
ɋɨɞɟɪɠɚɧɢɟ
1. ВАЖНО: храните эти
инструкции для последующего
использования 25
2. Введение 25
3. Инструкции побезопасности 27
4. Britax Römer Holiday² 31
4.1 Уход за Britax Römer Holiday² 31
4.2 Инструкции поуходу 32
4.3 Обзор изделия 33
4.4 Описание 34
5. Сборка и использование коляски 35
5.1. Складывание коляски 35
5.2. Закрепление передних колес 37
5.3. Функция поворота 38
5.4. Использование тормоза 39
5.5. Регулировка козырька 40
5.6. Регулировка спинки 41
5.7. Пристегивание ребенка ремнем
безопасности 43
5.8. Регулировка ремня для переноски 45
5.9. Раскладывание коляски 46
5.10. Снятие передних колес 49
5.11. Снятие козырька 50
5.12. Снятие покрятия сиденья 52
5.13. Снятия текстильной корзины 54
5.14. Снятие ремня для переноски 57
Indhold
1. VIGTIGT: Opbevar disse
anvisninger til senere brug 25
2. Introduktion 25
3. Sikkerhedsanvisninger 27
4. Britax Römer Holiday² 31
4.1 Pleje af din Britax Römer Holiday² 31
4.2 Plejeanvisninger 32
4.3 Produktoversigt 33
4.4 Beskrivelse 34
5. Samling og brug af klapvogn 35
5.1. Udfoldning af klapvogn 35
5.2. Montering af forhjul 37
5.3. Drejefunktion 38
5.4. Brug af bremse 39
5.5. Justering af solskærm 40
5.6. Justering af bagstøtten 41
5.7. Brug af sele 43
5.8. Justering af bærestrop 45
5.9. Foldning af klapvogn 46
5.10. Fjerne forhjul 49
5.11. Fjerne solskærm 50
5.12. Fjerne sædedække 52
5.13. Fjerne kurvetekstil 54
5.14. Fjerne bærestrop 57
Inhoud
1. BELANGRIJK: bewaar deze
handleiding voor toekomstig
gebruik 25
2. Introductie 25
3. Veiligheidsinstructies 27
4. Britax Römer Holiday² 31
4.1 Verzorging van uw
Britax Römer Holiday² 31
4.2 Onderhoudsinstructies 32
4.3 Productoverzicht 33
4.4 Beschrijving 34
5. Kinderwagen monteren
en gebruiken 35
5.1. Kinderwagen uitklappen 35
5.2. Voorwielen vastzetten 37
5.3. Draaifunctie 38
5.4. Rem gebruiken 39
5.5. Kap verstellen 40
5.6. Instellen van de rugsteun 41
5.7. Uw kind veilig vastzetten 43
5.8. Draagriem verstellen 45
5.9. Kinderwagen inklappen 46
5.10. Voorwielen loshalen 49
5.11. Kap loshalen 50
5.12. Bekleding zitting loshalen 52
5.13. Bekleding kuip loshalen 54
5.14. Draagriem verwijderen 57
RU
DK NL
RU
Инструкция по эксплуатации
DK
Brugsvejledning
NL
Gebruiksaanwijzing
1. ВАЖНО: храните эти
инструкции для последующего
использования
Если вы небудете следовать этим инструкциям,
безопасность ребенка может оказаться под
угрозой. Перед началом использования этой
коляски, атакже дополнительных принадлежностей необходимо ознакомиться справилами
их эксплуатации иследовать этим правилам
даже при кратковременном использовании
коляски. Следует учитывать, что даже при
выполнении всех требований этих инструкций
невозможно исключить все риски, связанные
сэксплуатацией коляски. Вы несете полную
ответственность забезопасность вашего ребенка. При возникновении вопросов обращайтесь кпродавцу коляски.
Настоящее руководство поиспользованию
представляет собой перевод санглийского
языка. Вслучае сомнений поповоду текста
накаком-либо другом языке, использованном
внастоящем руководстве, следует ориентироваться наанглоязычную версию.
2. Введение
Благодарим вас заприобретение коляски Britax
Römer Holiday². Мы рады, что Britax Römer
Holiday² будет свашим ребенком впервые годы
его или ее жизни.
1. VIGTIGT: Opbevar disse
anvisninger til senere brug
Dit barns sikkerhed kan komme ifare, hvis du ikke
følger disse anvisninger. Det er vigtigt, at alle, der
anvender denne klapvogn og dens tilbehør, ved,
hvordan man betjener den, selv om vedkommende
kun skal bruge en kort periode. Disse anvisninger
kan selvfølgelig ikke ophæve alle potentielle risici
iforbindelse med brugen af klapvognen. Du er selvfølgelig selv ansvarlig for dit barns sikkerhed. Kontakt forhandleren af klapvognen, hvis du er itvivl.
Denne brugervejledning er en oversættelse af originalen på engelsk. Hvis du er itvivl om anvisningerne på de andre sprog, er den engelske version den
gældende.
2. Introduktion
Tak fordi du har valgt Britax Römer Holiday². Vi er
glade for, at din Britax Römer Holiday² vil ledsage
dit barn sikkert gennem de første år af hans eller
hendes liv.
1. BELANGRIJK: bewaar deze
handleiding voor toekomstig
gebruik
De veiligheid van uw kind kan gevaar lopen als
udeze instructies niet opvolgt. Het is van groot belang dat iedereen die deze kinderwagen en de bijbehorende accessoires gebruikt bekend is met de
bediening daarvan, zelfs wanneer hij/zij deze maar
voor korte tijd gaat gebruiken. Het moge duidelijk
zijn dat deze handleiding niet alle mogelijke gevaren
kan wegnemen bij het gebruik van de kinderwagen. Ubent en blijft natuurlijk verantwoordelijk voor
de veiligheid van uw kind. Mochten er onduidelijkheden bestaan, neem dan contact op met de
winkel waar udeze kinderwagen hebt gekocht.
Deze gebruiksaanwijzing is vertaald uit het Engels.
Indien een anderstalige versie van de gebruiksaanwijzing vragen oproept, is de Engelse versie
doorslaggevend.
2. Introductie
Dank uvoor het kiezen van de Britax Römer
Holiday². We zijn verheugd dat uw Britax Römer
Holiday² uw kind veilig zal begeleiden gedurende
de eerste jaren van zijn of haar leven.
ВАЖНО:
• Внимательно изучите инструкции
иознакомьтесь сустройством
коляски перед ее использованием.
VIGTIGT:
• Læs anvisningerne grundigt, og lær
klapvognen at kende, før du bruger den
med dit barn.
BELANGRIJK:
• Lees zorgvuldig de instructies en maak
uzelf vertrouwd met de kinderwagen
voordat udeze met uw kind gebruikt.
• Если коляска будет использоваться
другими людьми, которые незнакомы
справилами ее эксплуатации
(например, бабушкой идедушкой),
этим людям следует показать, как
управлять коляской.
• Если вы небудете следовать
приведенным инструкциям,
безопасность вашего ребенка может
оказаться под угрозой.
• Неиспользуйте дополнительные
принадлежности, которые небыли
утверждены Britax Römer для
использования сизделием Britax
Römer Holiday². Это приведет
котмене гарантии иможет повредить
изделие.
• СBritax Römer Holiday² можно
использовать только оригинальные
или рекомендуемые Britax Römer
запасные части.
ОСТОРОЖНО! Не позволяйте ребен-
ку играть с данной коляской.
ОСТОРОЖНО! В изделии может нахо-
диться пакетик с осушающим силикагелем. Не употребляйте его в пищу,
выбросите пакетик.
• Hvis din klapvogn skal anvendes af
andre, som ikke kender den (såsom
bedsteforældre), skal du altid vise dem,
hvordan den anvendes.
• Dit barns sikkerhed kan komme ifare,
hvis du ikke følger disse anvisninger.
• Brug ikke tilbehør, som ikke er godkendt
af Britax Römer til brug med Britax
Römer Holiday². Det vil medføre bortfald
af garantien og kan forårsage skade på
produktet.
• Man bør udelukkende anvende
reservedele, som er leveret eller
anbefalet af Britax Römer, med Britax
Römer Holiday².
ADVARSEL! Lad ikke dit barn lege med
dette produkt.
ADVARSEL! Produktet kan indeholde
en pose med tørrende kiselgel. Må ikke
indtages; smid den ud.
Har du yderligere spørgsmål vedrørende brugen af
Britax Römer Holiday² eller tilbehøret hertil, er du
velkommen til at kontakte os.
• Als uw kinderwagen moet worden
gebruikt door mensen die deze niet
kennen (zoals grootouders), laat dan
altijd zien hoe de kinderwagen wordt
gebruikt.
• De veiligheid van uw kind kan gevaar
lopen als udeze instructies niet opvolgt.
• Gebruik geen accessoires die niet zijn
goedgekeurd door Britax Römer voor
gebruik met de Britax Römer Holiday².
Hierdoor vervalt de garantie en kan
schade aan het product ontstaan.
• Alleen originele onderdelen geleverd of
aanbevolen door Britax Römer mogen
worden gebruikt met de Britax Römer
Holiday².
WAARSCHUWING! Laat uw kind niet
met dit product spelen.
WAARSCHUWING! Dit product be-
vat mogelijk een zakje met silicagel als
ontvochtiger. Dit is niet bestemd voor
consumptie. Gooi het weg.
Als uverdere vragen heeft over het gebruik van de
Britax Römer Holiday² of de accessoires, neem dan
gerust contact met ons op.
Если вдальнейшем увас возникнут вопросы
по использованию Britax Römer Holiday² или
аксессуаров, свяжитесь снами.
RU
DK NL
26
RU
Инструкция по эксплуатации
DK
Brugsvejledning
NL
Gebruiksaanwijzing
3. Инструкции побезопасности
ОСТОРОЖНО! Эта коляска рассчи-
тана на детей в возрасте от 6 месяцев
до 3 лет или до достижения веса 15 кг.
ОСТОРОЖНО! Сиденье не подходит
для детей младше 6 месяцев.
ОСТОРОЖНО! Не используйте
коляску, если ваш ребенок не может
самостоятельно сидеть.
ОСТОРОЖНО! Данный товар не сле-
дует использовать:
• Вкачестве замены кровати или
люльке. Переносные люльки
иколяски предназначены
исключительно для перевозки.
• Для бега икатания нароликах.
• Для перевозки более чем одного
ребенка.
• Для коммерческого использования.
• Вкачестве системы для перевозки
всочетании сдетским сиденьем,
отличным отуказанного вданной
инструкции.
ОСТОРОЖНО! Перед использовани-
ем убедитесь в том, что все фиксаторы приведены в действие.
ОСТОРОЖНО! Во время перемеще-
ния коляски следите за тем, чтобы
фиксаторы случайно не открылись.
ОСТОРОЖНО! При складывании
рамы коляски убедитесь в том, что
в ней не застряла ваша одежда или
одежда других людей.
3. Sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL! Denne klapvogn er egnet til
børn fra 6 måneder og op til en vægt på
15 kg eller 3 år.
ADVARSEL! Denne sædeenhed er ikke
egnet til børn under 6 måneder.
ADVARSEL! Anvend ikke denne klap-
vogn, hvis dit barn ikke selv kan sidde
oprejst, uden støtte.
ADVARSEL! Dette produkt er ikke
egnet:
• Som erstatning for en barneseng.
Babylifte, barnevogne og klapvogne må
kun anvendes til transport.
• Til jogging eller skøjtning.
• Til transport af mere end et barn.
• Til kommerciel brug.
• Som et køretøj til transport af børn
ikombination med andet udstyr
end det, der er nævnt idenne
brugervejledning.
ADVARSEL! Sørg for, at alle låseanord-
ninger er låst fast før brug.
ADVARSEL! Når du bærer klapvognen,
skal du passe på ikke at åbne sikkerhedslåsen ved en fejl.
ADVARSEL! Når du folder klapvognens
stel sammen, skal du passe på, at du
ikke selv eller andre kommer i klemme.
3. Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING! Deze kinderwagen
is geschikt voor kinderen vanaf een leeftijd van 6 maanden tot een gewicht van
15 kg of een leeftijd van 3 jaar.
WAARSCHUWING! Dit zitje is niet
geschikt voor kinderen jonger dan 6
maanden.
WAARSCHUWING! Gebruik deze
kinderwagen niet als uw kind nog niet
zelfstandig rechtop kan zitten.
WAARSCHUWING! Dit product is niet
geschikt:
• Om te gebruiken in plaats van een
bed of wieg. Kinderwagenbakken,
wandelwagens en kinderwagens dienen
alleen gebruikt te worden om het kind te
vervoeren.
• Om te hardlopen of te skeeleren.
• Om meer dan één kind te vervoeren.
• Voor commercieel gebruik.
• Als reissysteem in combinatie met
autostoeltjes anders dan genoemd in
deze gebruikershandleiding.
WAARSCHUWING! Zorg er vóór gebruik
voor dat alle vergrendelingen zijn geactiveerd.
WAARSCHUWING! Zorg er bij het
dragenvan het wagentje voor dat je het
veiligheidsslot niet per ongeluk opent.
ОСТОРОЖНО!Не складывайте коля-
ску с находящимся в ней ребенком.
ОСТОРОЖНО!Во избежание травм
убедитесь в том, что ваш ребенок
не находится в непосредственной близости во время складывания/раскладывания коляски.
ОСТОРОЖНО!Всегда используйте
систему фиксации.
ОСТОРОЖНО!Никогда не оставляйте
ребенка без присмотра.
ОСТОРОЖНО! Всегда используйте
тормоз при остановке коляски перед
размещением ребенка в коляске или
извлечением его из нее.
ОСТОРОЖНО! В процессе регули-
ровки коляски убедитесь в том, что
ребенок не сможет дотянуться до движущихся частей.
ОСТОРОЖНО! Нагрузка на ручку влия-
ет на устойчивость коляски.
ОСТОРОЖНО! Защищайте вашего
ребенка от сильного солнечного света.
Козырек не обеспечивает полную защиту от опасных УФ-лучей.
повторную регулировку ремней при
изменении положения ребенка.
ОСТОРОЖНО! Данная коляска рас-
считана только на одного ребенка.
RU
DK NL
ADVARSEL! Fold aldrig klapvognen
sammen, mens der sidder et barn i den.
ADVARSEL!For at undgå tilskadekomst
skal du altid holde dit barn på afstand, når
du folder dette produkt ud eller sammen.
ADVARSEL! Brug altid bremsesystemet.
ADVARSEL! Efterlad aldrig dit barn uden
opsyn.
ADVARSEL! Lås altid bremsen, når du
parkerer klapvognen, og før du sætter
barnet ind i den og tager det ud.
ADVARSEL! Når du foretager indstillin-
ger på klapvognen, skal du altid sikre
dig, at barnet ikke kan række ind i bevægelige dele.
ADVARSEL! Belastning af styret påvirker
klapvognens stabilitet.
ADVARSEL! Beskyt barnet mod stærkt
sollys. Skærmen giver ikke total beskyttelse mod farlige UV-stråler.
ADVARSEL! Brug altid en korrekt tilpas-
set og indstillet sele.
ADVARSEL! Anvend altid skridtremmen
i kombination med maveselen.
ADVARSEL! Indstil altid selen igen, hvis
barnet skifter sædeposition.
ADVARSEL! Brug kun denne klapvogn
til det antal børn (1), som den er konstrueret til.
28
WAARSCHUWING! Zorg er bij het in-
klappen van het frame van de kinderwagen voor dat u en anderen niet bekneld
raken.
WAARSCHUWING!Klap de kinderwa-
gen nooit in als er een kind in zit.
WAARSCHUWING!Zorg er om letsel
te voorkomen voor dat uw kind uit de
buurt is bij het in- en uitklappen van dit
product.
WAARSCHUWING!Gebruik altijd het
begrenzingssysteem.
WAARSCHUWING!Laat uw kind nooit
onbewaakt.
WAARSCHUWING! Schakel de rem
altijd in als u de kinderwagen parkeert,
voordat u uw kind erin plaatst, en voordat u uw kind verwijdert.
WAARSCHUWING! Zorg er bij het
veranderen van instellingen voor dat uw
kind geen bewegende onderdelen kan
vastgrijpen.
WAARSCHUWING! Aan de duwbeugel
bevestigde bagage beïnvloedt de stabiliteit van de kinderwagen.
WAARSCHUWING! Bescherm uw kind
tegen directe zonneschijn. De kap biedt
geen volledige bescherming tegen gevaarlijke uv-stralen.
WAARSCHUWING! Gebruik altijd een
correct aangebracht en afgesteld tuigje.
WAARSCHUWING! Gebruik altijd de
kruisgordel in combinatie met de taillegordel.
RU
Инструкция по эксплуатации
DK
Brugsvejledning
NL
Gebruiksaanwijzing
ОСТОРОЖНО! Любая нагрузка
на ручку, заднюю часть спинки и (или)
бока коляски влияет на ее устойчивость.
ОСТОРОЖНО! Не допускайте при-
ближения детей к люльке/коляске
во время ее складывания и раскладывания.
ОСТОРОЖНО! Перед началом
использования коляски убедитесь
втом, что блокировочный механизм
шасси активирован.
ОСТОРОЖНО! Перед началом ис-
пользования коляски убедитесь в том,
что колеса надежно закреплены
и не могут быть сняты с оси.
ВАЖНО! Некоторые напольные
покрытия содержат компоненты,
способствующие отделению черного
пигмента с шины колеса, в результате
чего на напольном покрытии могут
появляться следы. В этом случае следует избегать непосредственного контакта шин с напольным покрытием.
ОСТОРОЖНО! Перед началом ис-
пользования коляски убедитесь в том,
что колеса надежно закреплены
и не могут быть сняты с крепления.
ОСТОРОЖНО! Перед тем как усадить
ребенка в коляску или вынуть его
из нее, убедитесь в том, что стояночный тормоз задействован.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
• Во время стоянки коляски
необходимо всегда включать тормоза.
ADVARSEL! Last på håndtaget og/eller
bagsiden af ryglænet og/eller siderne på
køretøjet påvirker dets stabilitet.
ADVARSEL! Hold børn væk fra barne-/
klapvognen, mens den foldes ud og
foldes sammen.
ADVARSEL! Kontrollér, at stellåsene er
aktiverede inden brug.
ADVARSEL! Kontrollér før brug, at hjule-
ne sidder sikkert fast, og at de ikke kan
trækkes af akslen.
VIGTIGT! Enkelte gulvmaterialer inde-
holder komponenter, som frigør sorte
farvepigmenter fra dækkene, som så kan
misfarve gulvet. Du skal derfor sikre, at
dækkene ikke står direkte på gulvet.
ADVARSEL! Kontrollér før brug, at hjule-
ne sidder sikkert fast, og at de ikke kan
trækkes af hjulfastgørelsesanordningen.
ADVARSEL! Kontrollér, at parkerings-
bremsen er aktiveret, når du sætter dit
barn i eller tager det ud af klapvognen.
ADVARSEL!
• Brug altid bremserne, når klapvognen
er parkeret.
• Undgå altid at parkere på steder med
fald.
• Vær meget omhyggelig med at sikre,
at klapvognen står stabilt og sikkert, når
du kører med oentlig trafik.
WAARSCHUWING! Stel het tuigje altijd
bij wanneer de zitpositie van uw kind
wordt veranderd.
WAARSCHUWING! Gebruik deze kin-
derwagen alleen voor het aantal kinderen
(1) waarvoor hij is ontworpen.
WAARSCHUWING! Bagage aan het
handvat en/of de achterkant van de
rugleuning en/of op de zijkanten van het
voertuig beïnvloedt de stabiliteit van het
voertuig.
WAARSCHUWING! Houd kinderen op
afstand van de kinderwagen tijdens het
in- en uitklappen.
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat de
chassisvergrendelingen zijn vastgeklikt.
WAARSCHUWING! Waarborg voor
gebruik dat de wielen goed vastzitten en
niet van de as kunnen worden getrokken.
BELANGRIJK! Bepaalde vloersoorten
bevatten componenten die zwart pigment van de wielen losmaken die op de
vloer sporen kunnen achterlaten. U zou
daarom moeten garanderen dat de wielen niet direct op dergelijke vloeren staan.
WAARSCHUWING! Waarborg voor
gebruik dat de wielen goed vastzitten
en niet van de wielbevestiging kunnen
worden getrokken.
WAARSCHUWING! Waarborg dat de
kinderwagen op de parkeerrem staat
wanneer u uw kind in het zitje zet of eruit
neemt.
• Не паркуйте коляску на наклонных
поверхностях.
• В общественном транспорте
убедитесь, что коляска надежно и
безопасно закреплена.
• Находясь вблизи дорожного
движения или поездов, крепко
держите коляску. Даже если
задействован тормоз, воздушная тяга
от транспортного средства может
сдвинуть коляску.
• Перед тем как заносить коляску
на лестницу или эскалатор, извлеките
ребенка и сложите коляску.
• Будьте осторожны, пересекая
бордюры, рельсы, а также гравийные,
булыжные дороги и т.п.
Оставляйте коляску только при задействованном стояночном тормозе.
Всегда проверяйте правильность зацепления
парковочного тормоза.
Настоящая коляска разработана иизготовлена
всоответствии состандартом EN 1888-1:2018.
Britax Römer Holiday² может использоваться
вследующих конфигурациях:
Вкачестве коляски ссиденьем
Britax Römer Holiday² изделие
рассчитано надетей ввозрасте
от6 месяцев до3 лет или
додостижения веса 15кг
• Hold altid fast i klapvognen i nærheden
af trafik eller tog. Selv når bremsen
er aktiveret, kan klapvognen blive
bevæget, når køretøjet sætter i gang.
• Tag dit barn ud af klapvognen, og klap
klapvognen sammen, inden du bærer
den op ad trapper eller på rulletrapper.
• Vær forsigtig, når du kører over
kantstene, spor, grus, brosten osv.
Parkér kun klapvognen med aktiveret bremse.
Kontrollér altid, at bremsen er korrekt aktiveret.
Denne klapvogn er udviklet og produceret ihenhold
til standarden EN 1888-1:2018.
Britax Römer Holiday² kan bruges ide følgende
konfigurationer:
Som en klapvogn med Britax
Römer Holiday² sæde fra 6
måneder
op til 15 kg eller 3 år
WAARSCHUWING!
• Gebruik altijd de remmen als de
kinderwagen stil staat.
• Parkeer nooit op een helling.
• Overtuig u er terdege van dat het
wandelwagentje stevig en veilig staat als
u met het openbaar vervoer reist.
• Houd het wandelwagentje altijd vast
als u dicht bij verkeer of treinen bent.
Zelfs als het wandelwagentje op de
rem staat, kan de luchtstroom van
het voertuig het wandelwagentje
verplaatsen.
• Haal uw kind uit het wandelwagentje
en vouw het wagentje op voor u een
trap opgaat of een roltrap gebruikt.
• Wees voorzichtig als u over
stoepranden, spoorrails, grind,
kinderkopjes etc. rijdt.
Parkeer de kinderwagen uitsluitend met de rem erop.
Controleer altijd of de rem goed werkt.
Deze kinderwagen is ontwikkeld en gefabriceerd
conform de norm EN 1888-1:2018.
De Britax Römer Holiday² kan worden gebruikt
in devolgende samenstellingen:
Als een kinderwagen met de Britax
Römer Holiday-zitting vanaf 6
maanden tot 15 kg of een leeftijd
van 3 jaar
RU
DK NL
30
RU
Инструкция по эксплуатации
DK
Brugsvejledning
NL
Gebruiksaanwijzing
4. Britax Römer Holiday²
4.1
Уход за Britax Römer Holiday²
Необходимо регулярно проверять коляску
ипроизводить ее очистку.
• Регулярно проверяйте все важные детали
наналичие повреждений. Убедитесь втом,
что механические компоненты работают
исправно.
• Регулярно проверяйте надлежащую затяжку
всех винтов, заклепок, болтов идругих
крепежных компонентов.
• Неиспользуйте густые или жидкие смазочные
материалы для смазки изделия— пользуйтесь
спреем насиликоновой основе.
• Слишком большая нагрузка, неправильное
складывание или использование неразрешенных дополнительных принадлежностей
могут привести кповреждению или поломке
коляски.
• Максимальная нагрузка накорзину коляски
составляет 5кг.
• Воизбежание образования плесени храните
коляску всложенном виде только вхорошо
проветриваемом помещении.
• Храните коляску вдали отпрямых солнечных
лучей, впротивном случае ткань может
потускнеть.
• Непользуйтесь коляской, если ее детали
погнуты, изношены или сломаны. Сдайте
коляску времонт всервисную службу
или обратитесь вотдел пообслуживанию
клиентов Britax Römer.
4. Britax Römer Holiday²
4.1
Pleje af din Britax Römer Holiday²
Produktet bør tjekkes og rengøres jævnligt.
• Kontrollér jævnligt alle vigtige dele for skader.
Sørg for at mekaniske komponenter virker
korrekt.
• Kontrollér jævnligt, at alle skruer, nitter, bolte og
andre fastgørelseselementer er stramme.
• Brug ikke fedt eller olie til smøring – brug en
silikonebaseret spray.
• En for høj belastning, ukorrekt foldning eller brug
af tilbehør, som ikke er godkendt, kan beskadige
eller ødelægge klapvognen.
• Læg aldrig mere end 5 kg iindkøbskurven.
• Opbevar kun den sammenfoldede klapvogn iet
godt udluftet område for at undgå mug.
• Udsæt ikke klapvognen for direkte sollys;
tekstilerne kan falme.
• Brug ikke klapvognen, hvis dele er bøjede,
slidte eller istykker. Få klapvognen repareret
hos en reparatør, eller kontakt Britax Römer
kundeservice.
4. Britax Römer Holiday²
4.1
Verzorging van uw Britax Römer
Holiday²
Het product moet regelmatig worden gecontroleerd
en gereinigd.
• Controleer regelmatig alle belangrijke onderdelen
op beschadigingen. Zorg ervoor dat de
mechanische onderdelen goed werken.
• Controleer regelmatig of alle schroeven,
klinknagels, bouten en andere bevestigingen
goed vastzitten.
• Gebruik geen vet of olie voor smering – gebruik
een op siliconen gebaseerde spray.
• Te zware belasting, onjuist in- of uitklappen of het
gebruik van niet-goedgekeurde accessoires kan
de kinderwagen beschadigen of vernielen.
• Plaats nooit meer dan 5 kg in het
boodschappenmandje.
• Bewaar de ingeklapte kinderwagen uitsluitend
in een goed geventileerde ruimte om
schimmelvorming te voorkomen.
• Zet de kinderwagen niet in direct zonlicht,
detextielkleur kan vervagen.
• Gebruik de kinderwagen niet als er onderdelen
verbogen, versleten of gebroken zijn. Laat de
kinderwagen repareren door een reparatiedienst
of neem contact op met de klantenservice van
Britax Römer.
4.2
Инструкции поуходу
Козырек можно очищать губкой ислегка теплой
мыльной водой. Все остальные текстильные
детали съемные ипригодны для стирки.
Инструкции по стирке приведены на всех
тканевых деталях ичехлах.
Стопроцентная влагонепроницаемость гарантирована при использовании защиты от дождя
иснега.
При стирке внешней ткани удаляйте все следы
мыла или чистящего средства, чтобы достичь
наилучших результатов обработки. Промывайте
ипросушивайте коляску после контакта сморским воздухом или сдорогами, посыпанными
солью.
4.2
Plejeanvisninger
Solskærmen kan rengøres med en svamp og
lunkent sæbevand. Alle andre dele af sædetekstilet
kan tages af og vaskes. Vejledninger til vask kan
findes på alle tekstiler og beklædninger.
100 % beskyttelse mod fugt kan opnås ved at
anvende regnbeskyttelsen til regn eller sne.
Når det udvendige tekstil vaskes, skal du sørge for
at fjerne alle sæbe- og rengøringsmiddelrester, så
behandlingen er mest eektiv. Skyl og tør klapvognen, hvis den har været udsat for havvand eller
saltede underlag.
4.2
Onderhoudsinstructies
De kap kan worden schoongemaakt met een
spons en een handlauw sopje. Alle andere textiele
onderdelen van de zitting kunnen worden verwijderd en gewassen. Het wasvoorschrift bevindt zich
op alle textiele onderdelen en de bekleding.
Door een hoes te gebruiken bij regen of sneeuw,
beschermt ude wagen voor 100% tegen vocht.
Wanneer uhet buitenmateriaal wast, zorg dan
ervoor dat er geen zeep- of reinigingsmiddelresten
achterblijven, voor het meest eectieve resultaat.
Spoel en droog de kinderwagen af als uaan zee
bent geweest of de kinderwagen op een andere
manier blootgesteld is geweest aan zout.