Wir freuen uns, dass unser B-DUAL
Ihr Kind sicher durch seine ersten
Lebensjahre begleiten darf.
User instructions
We are pleased that our B-DUAL will
accompany your child safely through
the first years of his or her life.
Mode d'emploi
Nous sommes heureux que notre
B-DUAL puisse accompagner votre
enfant en toute sécurité pendant les
premières années de sa vie.
Die Sicherheit Ihres Kindes
liegt in Ihrer Verantwortung
• Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung sorgfältig durch
und machen Sie sich mit dem
Kinderwagen vertraut, bevor Sie ihn
mit Ihrem Kind benutzen.
• Wird Ihr Kinderwagen von anderen
Personen genutzt, die nicht mit ihm
vertraut sind (z.B. Großeltern),
zeigen Sie ihnen immer, wie der
Kinderwagen bedient wird.
• Die Sicherheit Ihres Kindes kann
beeinträchtigt werden, wenn Sie
sich nicht an diese
Gebrauchsanleitung halten.
• Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung sorgfältig auf,
um auch später nachschlagen zu
können.
• Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem
Produkt spielen.
Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung
haben, wenden Sie sich bitte an uns.
Britax
A child's safety is your
responsibility
• Read these instructions
carefully and make yourself familiar
with the pushchair before using it
with your child.
• If your pushchair is used by
someone unfamiliar with it (for
example grandparents) always
show them how the pushchair
works.
• Your child's safety may be affected
if you do not follow these
instructions.
• Keep these user instructions in a
safe place for future reference.
• Don’t let your child play with this
product.
If you have any further questions
regarding its use, please feel free to
contact us.
Britax
La sécurité de votre enfant
est de votre responsabilité
• Lire soigneusement le
mode d’emploi et se familiariser
avec la poussette avant d'y installer
votre enfant.
• Si la poussette est utilisée par
d’autres personnes qui ne s'y sont
pas familiarisées (par exemple les
grands-parents), toujours leur
montrer comment se servir de la
poussette.
• La sécurité de votre enfant peut
être mise en péril en cas de non
respect de ce mode d’emploi.
• Garder soigneusement le mode
d’emploi pour pouvoir le consulter
ultérieurement.
• Ne laissez pas votre enfant jouer
avec le produit.
Pour toute question complémentaire,
n'hésitez pas à nous contacter.
9. 2 ans de garantie ...........................45
10. Carte de garantie /
Procès-verbal de remise ................49
2
1.Eignung
Zum Schutz Ihres Kindes
WARNUNG! Dieser Kinderwagen ist
geeignet für Kinder ab Geburt und bis
zu einem Gewicht von 15 kg.
1.Suitability
For the protection of your child
WARNING! This vehicle is only
intended for children from birth and
up to 15 kg.
1.Habilitation
Pour protéger votre enfant
AVER TISSEMENT ! Cette poussette
est réservée aux nouveau-nés et aux
bébés de moins de 15 kg.
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht
geeignet...
• ... als Ersatz für Bett oder Wiege.
Tragetaschen, Kinder- und
Sportwagen dürfen nur für den
Transport genutzt werden.
• ... zum Joggen, Rennen, Skaten
oder Ähnlichem.
Der Gebrauch von Kinder- und
Sportwagen über die typische
Nutzung hinaus kann gefährlich
sein.
• ... für den Transport von mehr als
zwei Kindern.
Vorsicht! Der Kinderwagen ist nur
für zwei Kinder zugelassen, wenn
der dazugehörige KinderwagenZweitsitz genutzt wird. Die Bremsen
müssen immer eingerastet sein,
bevor Sie Kinder hineinsetzen oder
herausheben.
• ... für den gewerblichen Gebrauch.
• ... als Travel System in Verbindung
mit anderen Babyschalen.
WARNING! This product is not
suitable...
• ... as a substitute for a cot or a
cradle.
Carrycots, pushchairs and buggies
may be used only for transporting
babies or children.
• ... for jogging, running, skating or
similar activities.
Using a pushchair or buggy for
anything other than its typical
purpose can be dangerous.
• ... for the transport of more than two
children.
Caution! The pushchair is only
approved for two children if the
appropriate second pushchair seat
or second infant carrier including
frame is used. The parking device
must be engaged during the loading
and unloading of children.
• ... for commercial use.
• ... as a Travel System in
combination with other infant
carriers.
AVERTISSEMENT ! Ce produit
n'est pas approprié...
• ... pour remplacer le lit ou le
berceau.
Les porte-bébés, les poussettes et
les buggys doivent uniquement être
utilisés pour le transport.
• ... pour faire du jogging, courir, faire
du roller ou toute autre activité
similaire.
L’utilisation des poussettes et des
buggys à des fins autres que
l'usage prévu peut être dangereuse.
• ... pour le transport de plus deux
enfants.
Attention ! La poussette est
réservée uniquement à deux
enfants, lorsque le siège jumeau
approprié est utilisé. Enclenchez
toujours le frein avant d'installer ou
d'enlever les enfants de la
poussette.
• ... pour un usage professionnel.
• ... pour une utilisation en tant que
Travel System avec d’autres
coques pour bébé.
Der B-DUAL ist für vier
unterschiedliche Anwendungsarten
zugelassen:
Dieser Kinderwagen (Travel System)
ist entwickelt und hergestellt
entsprechend der Normen
EN1888:2003 (A1-A3:2005)
und EN1466:2004.
The B-DUAL is approved for four
different methods of use:
This pushchair (Travel System) is
designed and manufactured in
accordance with European standard
EN1888:2003 (A1-A3:2005) and
EN1466:2004.
Le B-DUAL est homologué pour
quatre types d'application différents :
Cette poussette (Travel System)
est conçue et fabriquée conformément
aux normes EN1888 : 2003
(A1-A3 : 2005) et EN1466 : 2004.
als Sportwagen
Vorsicht! Bitte transportieren Sie
Ihr Baby, solang es noch nicht
selbständig sitzen kann (mit ca.
6 Monaten), nur in Liegeposition
mit waagerechter Rückenlehne.
Schnallen SieIhr Kind im
Kinderwagen-Sitz immer an. Führen
Sie bei Kindern unter 6 Monaten die
Schultergurte durch die untersten
Gurtschlitze in der Rückenlehne und
führen Sie diese wieder zurück, wie
in Abschnitt 5.1 beschrieben.
Kinderwagen-Sitz
von Geburt bis 15 kg
Der Kinderwagen kann mit mit allen
Britax B-SMART und B-DUAL
Kinderwagen-Sitzen verwendet
werden die mit dem Symbol
Kinderwagen-Sitz „Typ A“
gekennzeichnet sind.
as a buggy
Caution! Until your baby is old
enough to sit unsupported (around
6 months), only use the pushchair
with your child in the lying position,
with the backrest horizontal. Always
strapyour child into the pushchair
seat. For use up to 6 months, thread
the shoulder straps through the
lowest belt slots in the backrest and
loop them back as described in 5.1.
Pushchair seat
from birth to 15 kg
The pushchair can be used with
all Britax B-SMART and B-DUAL
seats marked with the pushchair
seat symbol “type A”.
en tant que buggy
Attention ! Tant que votre bébé
ne tient pas assis tout seul (à env.
6 mois), veuillez le transporter
uniquement en position couchée, le
dossier réglé à l'horizontale.
Attachez toujours votre enfant dans
le siège-auto de la poussette.
Enfilez sur vos enfants de moins de
6 mois des bretelles à travers les
fentes inférieures du dossier et
remettez les tel que décrit dans le
paragraphe 5.1.
Siège-auto pour bébé
de la naissance jusqu'à
15 kg.
La poussette peut être utilisée
avec tous les sièges-auto Britax
B-SMART et B-DUAL portant le
symbole des sièges-auto pour bébéde « Type A ».
4
Ergänzt durch den als
Britax/RÖMER Zubehör erhältlichen:
2
Vorsicht! Wenn Sie den
Kinderwagen-Sitz von Geburt an
nutzen, verwenden Sie ihn bitte nur
in Liegeposition mit waagerechter
Rückenlehne. Schnallen SieIhr Kind
im Kinderwagen-Sitz immer an.
Führen die Schultergurte, wenn Sie
den Sitz von Geburt an nutzen,
durch die untersten Gurtschlitze in
der Rückenlehne und führen Sie
diese wieder zurück, wie in
Abschnitt 5.1 beschrieben.
Kinderwagen-Zweitsitz
von Geburt bis 15 kg
Supplemented with the following items,
available as Britax/RÖMER
2
Caution! For use from birth, only use
the pushchair seat with your child in
the lying position, with the backrest
horizontal. Always strapyour child
into the pushchair seat. For use
from birth, thread the shoulder
straps through the lowest belt slots
in the backrest and loop them back
through as described in 5.1.
Second pushchair seat
from birth to 15 kg
accessories
C
:
omplété par l'article Accessoires
Britax/RÖMER disponibles :
2
Attention ! Si vous utilisez le siège
de la poussette depuis la naissance,
ne l'utilisez qu'en position couchée
en plaçant le dossier à l'horizontale.
Attachez toujours votre enfant dans
le siège de la poussette. Enfilez les
bretelles lorsque vous utilisez le
siège pour nouveau-né, à travers les
fentes inférieures du dossier et
remettez-les tel que décrit dans le
paragraphe 5.1.
Poussette jumelle
de la naissance jusqu'à
15 kg
als Travel System mit
Babyschale von Geburt
bis 13 kg
Der Kinderwagen kann als Travel
System mit allen Britax/RÖMER
Babyschalen verwendet werden die
mit dem Adapter „Typ A“
ausgestattet sind.
as a travel system
with infant carrier
from birth to 13 kg
The pushchair can be used as a
travel system with all Britax /RÖMER
infant carriers that are equipped with
the “Type A”adapter.
en tant que Travel
System avec coque pour
bébé Babyschale de la
naissance jusqu'à 13 kg
La poussette peut être utilisée
en tant que Travel Sy stem avec
toutes les coques pour bébé
Britax/RÖMER équipées d'un
adaptateur de « Type A ».
als Kinderwagen
Vorsicht! Die Softtragetasche / der
Kinderwagen-Aufsatz ist nur für
Babys geeignet die sich noch nicht
selbstständig aufsetzen, auf die
Seite rollen oder auf Hände und
Knie stützen können.
Ergänzt durch die als Britax/RÖMER
Zubehör erhältliche:
Softtragetasche von
Geburt bis 9 kg
as a pram
Caution! The soft carrycot / carrycot
is only intended for babies that
cannot sit up, roll over or support
themselves on their hand and knees
yet.
Supplemented with the following
items, available as Britax/RÖMER
accessories:
Soft carrycot from
birth to 9 kg
6
comme poussette
Attention ! Le sac à provisions de la
nacelle de poussette est destiné
uniquement aux des bébés qui ne
sont pas en mesure de se redresser
tout seuls, de rouler sur le côté ou
de se mettre à quatre pattes.
Complété par l' adaptateur
Britax/RÖMER disponible :
Sac à provisions de la
naissance jusqu'à 9 kg.
A
Kinderwagen-Aufsatz
von Geburt bis 9 kg
A
Carrycot from
birth to 9 kg
A
Nacelle depoussette
de la naissance jusqu'à
9 kg.
Der Kinderwagen kann mit mit allen
Britax B-SMART und B-DUAL
Kinderwagen-Aufsätzen verwendet
werden die mit dem Symbol
Kinderwagen-Aufsatz „Typ A“
gekennzeichnet sind.
2.Aufklappen/
Zusammenklappen Ihres
Kinderwagens
Zum Schutz Ihres Kindes
• WARNUNG! Um Verletzungen zu
vermeiden, vergewissern Sie sich,
dass Ihr Kind nicht in direkter Nähe
ist, wenn Sie den Kinderwagen
aufklappen oder
zusammenklappen.
• WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind
nicht mit dem Produkt spielen.
• WARNUNG! Vergewissern Sie
sich vor Gebrauch des
Kinderwagens, dass alle
Verriegelungen geschlossen sind.
• Achten Sie beim Tragen des
Kinderwagens darauf, dass Sie
keine der Verriegelungen aus
Versehen öffnen.
• Achten Sie beim Klappen des
The pushchair can be used with all
Britax B-SMART and B-DUAL
carrycots marked with the carrycot
symbol “Type A”.
2.Unfolding/Folding the
pushchair
For the protection of your child
• WARNING! To avoid injury ensure
that your child is kept away when
unfolding and folding this product
• WARNING! Do not let your child
play with this product.
• WARNING! Ensure that all locking
devices are fully engaged before
use.
• Make sure that no locks disengage
accidentally while the pushchair is
carried.
• When folding the pushchair frame
make sure that you do not trap any
part of yourself or others.
• Never fold the pushchair when it is
occupied by a child.
La poussette peut être utilisée
avec tous les sièges-auto Britax
B-SMART et B-DUAL portant le
symbole des sièges-auto pour bébé
de « Type A ».
2.Ouvrez/refermez la
poussette
Pour protéger votre enfant
• AVERTISSEMENT ! Pour éviter
toute blessure, rassurez-vous que
votre enfant ne se trouve pas à
proximité de vous lorsque vous
ouvrez et fermez la poussette.
• AVERTISSEMENT ! Ne laissez pas
votre enfant jouer avec le produit.
• AVERTISSEMENT ! Avant
l’utilisation de la poussette,
s’assurer que tous les dispositifs de
verrouillage sont fermés.
• Veiller à ne pas ouvrir
accidentellement l'un des dispositifs
de verrouillage lors du transport de
la poussette.
• Veiller à ne pas se blesser soi-
même ou une autre personne en
pliant le châssis de la poussette.
Kinderwagengestells darauf, dass
Sie sich und andere nicht
einklemmen.
• Klappen Sie den Kinderwagen
niemals, wenn ein Kind darin sitzt.
• Ne jamais replier la poussette,
lorsqu'un enfant est assis à
l'intérieur.
So können Sie den Kinderwagen
aufklappen:
Þ Halten Sie den Kinderwagen am
Schiebegriff 2 und lösen Sie auf der
rechten Seite den schwarzen
Klappverschluss 1.
Þ Ziehen Sie den Schiebegriff 2 nach
oben bis das Kinderwagengestell
vollständig aufgeklappt ist und
hörbar einrastet.
Vorsicht! Vergewissern Sie sich,
dass die Verriegelung links und
rechts vollständig eingerastet ist.
Schwenken Sie gegebenenfalls den
Kinderwagen-Zweitsitz 64 ganz nach
oben.
How to unfold the pushchair:
Þ Hold the pushchair by the handle 2
and release the black hinged latch 1
on the right-hand side.
Þ Pull the handle 2 upwards until the
pushchair frame is completely
unfolded and engages with an
audible click.
Caution! Make sure that the locking
devices on the left and right are fully
engaged.
If necessary, swivel the second
pushchair seat 64 all the way up.
Pour déplier la poussette, procéder
comme suit :
Þ Tenez la poussette par la poignée 2
etdébloquez le côté droit du fermoir
noir 1.
Þ Tirez les poignées de poussée 2
vers le haut jusqu'à ce que le
châssis de la poussette soit
complètement ouvert et enclenché
de manière audible.
Attention ! Vérifiez que les
dispositifs de verrouillage sont
complètement enclenchés à
gauche et à droite.
Le cas échéant, basculez le siège
jumeau de la poussette 64
complètement vers le haut.
8
So können Sie den Kinderwagen
zusammenklappen:
Vorsicht! Klappen Sie den
Kinderwagen niemals mit montierter
Babyschale, dem KinderwagenAufsatz, oder mit rückwärts
gerichtetem Kinderwagen-Sitz.
Tipp! Der Kinderwagen lässt sich
leichter klappen, wenn die
Rückenlehne 20aufrecht ist (siehe
5.2), das Verdeck 11 zurückgeklappt
ist und die Schwenkräder 5 drehbar
sind (siehe 4.2).
Der B-DUAL lässt sich auch mit
montiertem Kinderwagen-Zweitsitz 64
(siehe 7.1)zusammen klappen.
Þ Schwenken Sie den Kinderwagen-
Zweitsitz 64in die flache
Liegeposition (siehe 7.1).
Þ Schieben Sie Verriegelung 67 nach
vorne und schwenken Sie
gleichzeitig den KinderwagenZweitsitz 64 ganz nach unten.
How to fold the pushchair:
Caution! Never fold the pushchair with
an infant carrier mounted or with the
carrycot, or with the seat unit in
rewarding facing mode.
Tip! The pushchair is easier to fold if
the backrest 20is upright (see 5.2),
the hood 11 is folded back and the
swivel wheels 5 can turn (see 4.2).
The B-DUAL can also be folded
with the second pushchair seat 64
(see 7.1)mounted.
Þ Recline the second pushchair seat
64into the flat lying position
(see 7.1).
Þ Push the locking device 67
forwards, at the same time reclining
the second pushchair seat 64 all the
way down.
Pour replier la poussette, procéder
comme suit :
Attention ! Ne rabattez jamais la
poussette lorsque la coque pour bébé,
la nacelle de poussette, ou, le siège
orienté vers l'arrière est installé.
Astuce ! La poussette se replie
facilement, lorsque le dossier 20est
relevé (voir 5.2), la capote 11 repliée
et les roues pivotantes 5 bloquée
(voir 4.2).
Le B-DUAL s'utilise également avec
un siège jumeau installé sur la
poussette 64 (voir 7.1)replier.
Þ Basculez entièrement le siège
jumeau 64dans la position couchée
(voir 7.1).
Þ Poussez les dispositifs de
verrouillage 67 vers l'avant et
basculez simultanément le siègejumeau 64 complètement vers le
bas.
Þ Drücken Sie am Schiebegriff 2
rechts den Sicherungshebel 3 nach
unten und ziehen Sie gleichzeitig
die Schnapphaken 4 nach oben.
Nun ist die Klappmechanik
entriegelt.
Þ On the right side of the handle 2
push the safety lever 3 downwards,
while at the same time pulling the
snap-fits 4 upwards.
Now the folding mechanism is
unlocked.
Þ Poussez les poignées de poussée
2à droite du levier de sécurité 3
vers le bas et tirez simultanément
les crochets à cliquet 4 vers le haut.
Le mécanisme de pliage est à
présent déverrouillé.
Þ Klappen Sie den Schiebegriff 2
ganz nach unten (siehe 4.3).
Þ Drücken Sie den Schiebegriff 2
nach unten bis der
Klappverschluss 1 automatisch
einrastet.
Þ Fold the handle 2 down all the way
(see 4.3).
Þ Push the handle 2 downwards until
the hinged latch 1 engages
automatically.
Þ Rabattez la poignée de poussée 2
totalement vers le bas (voir 4.3).
Þ Poussezla poignée de poussée 2
vers le bas jusqu'à ce que le
fermoir 1 soit automatiquement
enclenché.
3.Montage Ihres
Kinderwagens
Þ
Klappen Sie das
Kinderwagengestell auf (siehe 2).
So montieren Sie die
Radabdeckungen:
Þ Stecken Sie die Radabdeckungen
68 von oben auf die Halterungen an
den Hinterradaufnahmen 46 bis sie
einrasten.
So können Sie die Radabdeckungen
abnehmen:
Þ Ziehen Sie die Radabdeckungen 68
nach oben von den Halterungen an.
3.Assembling the
pushchair
Unfold the pushchair frame
Þ
(see 2).
How to fit the wheel covers:
Þ Push the wheel covers 68 from
above onto the supports on the rear
wheel mounts 46 until they engage.
How to remove the wheel covers:
Þ Pull the wheel covers 68 upwards
off of the supports.
10
3.Montage de votre
poussette
Ouvrez le châssis de la poussette
Þ
(voir 2).
Pour monter la housse des roues,
procédez comme suit :
Þ Insérez les housses des roues 68
vers le haut sur les dispositifs de
fixation des roues arrière
d'admission 46 jusqu'à ce qu'elles
soient enclenchées.
Pour retirer les protections des roues,
procéder comme suit :
Þ Tirez les housses des roues 68 vers
le haut sur les dispositifs de fixation.
So montieren Sie die Räder:
Þ Stecken Sie die Metallachsen der
Schwenkräder 5 von unten in die
Vorderradaufnahme 6 vorne am
Kinderwagengestellbis sie
einrasten.
How to fit the wheels:
Þ Push the metal axles of the swivel
wheels 5 from below into the front
wheel mounts 6 at the front of the
pushchair frameuntil they engage.
Pour monter votre poussette,
procéder comme suit :
Þ Insérez l' axe métallique des roues
pivotantes 5 en dessous des roues
avant d'admission 6 devant le
châssis de la poussettejusqu'à ce
qu'elles soient enclenchées.
Þ Drücken Sie die Lösetaste 60 in der
Radmitte.
Þ Stecken Sie die Metallachsen der
Hinterräder 45 seitlich in die
Hinterradaufnahme 46 hinten am
Kinderwagengestellbis sie
einrasten.
Þ Vorsicht! Ziehen Sie an den Rädern
um das Einrasten zu überprüfen.
So können Sie die Räder abnehmen:
Vorsicht! Fassen Sie die
Schwenkräder 5 nicht an den Rädern
– Verletzungsgefahr.
Þ Drehen Sie den Löseknopf 61 in
Pfeilrichtung und ziehen Sie die
Schwenkräder 5ab.
Þ Push the release button 60 in the
centre of the wheel.
Þ Push the metal axles of the rear
wheels 45 from the side into the
rear wheel mounts 46 at the rear of
the pushchair frameuntil they
engage.
Þ Caution! Pull on all the wheels to
check if they are engaged properly.
How to remove the wheels:
Caution! Do not grasp the swivel
wheels 5 by the wheels themselves –
risk of injury.
Þ Turn the release knob 61 in the
direction of the arrow and pull the
swivel wheels 5off.
Þ Poussez clé de déverouillage 60 à
l'intérieur de la roue.
Þ Insérez l'axe métallique des roues
arrières 45 sur les côtés de la roue
arrière d'admission 46 vers l'arrière
du châssis de la poussettejusqu'à
ce qu'elles soient enclenchées.
Þ Attention ! Tirer sur les roues pour
vérifier qu'elles sont correctement
enclenchées.
Pour retirer les roues, procéder
comme suit :
Attention ! Ne manipulez pas les roues
pivotantes 5 sur les roues - Risque de
blesssure.
Þ Dévissez le bouton de
désengagement 61 sur la flèche et
retirez les roues pivotantes 5.
Þ Drücken Sie die Lösetaste 60 in
der Radmitte und ziehen Sie die
Hinterräder 45ab.
Þ Push the release button 60 in the
centre of the wheel and pull the rear
wheels 45off.
Þ Poussez la clé de désengagement
60 au milieu des roues et retirez les
roues arrières 45.
So montieren Sie den
Einkaufskorb 32:
Þ Legen Sie den Einkaufskorb 32 mit
der hohen Seitenwand nach vorne
unter die Sitzfläche.
Þ Schließen Sie den Reißverschluss
vorne am Kinderwagengestell.
Þ Befestigen Sie die Haltebänder an
den Zapfen am
Kinderwagengestell.
Þ Schließen Sie die Druckknöpfe um
die hintere Querstreben.
So können Sie den Einkaufskorb 32
abnehmen:
Þ Öffnen Sie alle Druckknöpfe und
den Reißverschluss.
Þ Hängen Sie die Haltebänder aus.
How to fit the shopping basket 32:
Þ Place the shopping basket 32 under
the seat surface with the high side
panel forwards.
Þ Close the zipper at the front of the
pushchair frame.
Þ Fasten the retaining straps to the
studs on the pushchair frame.
Þ Fasten the snaps about the rear
horizontal bar.
How to remove the shopping
basket 32:
Þ Undo all of the snaps and the
zipper.
Þ Unhook the retaining straps.
12
Pour installer le panier à provisions,
procédez comme suit 32 :
Þ Placez le panier à provisions 32
avec la paroi latérale élevée vers
l'avant en dessous de la surface
d'assise.
Þ Fermez la fermeture éclair avant
sur le châssis de la poussette.
Þ Fixez les attaches sur le bouchon
du châssis de la poussette.
Þ Fermez le bouton-pression autour
barres transversales arrière.
Pour démonter le panier à provisions
32, procédez comme suit :
Þ Ouvrez tous les boutons-pression
et la fermeture éclair.
Þ Enlevez les attaches.
3.1 Montage des
KinderwagenSitzes
So montieren Sie den KinderwagenSitz 8:
Þ Klappen Sie das
Kinderwagengestell auf (siehe 2.).
Þ Rasten Sie die Bremse 14ein
(siehe 4.1).
Þ Heben Sie den Kinderwagen-Sitz 8
über den Kinderwagen.
Tipp! Sie können den KinderwagenSitz 8 vorwärts oder rückwärts
gerichtet auf dem Kinderwagen
befestigen.
3.1 Fitting the
pushchair seat
How to fit the pushchair seat 8:
Þ Unfold the pushchair frame
(see 2.).
Þ Engage the brake 14
(see 4.1).
Þ Lift the pushchair seat 8 above the
pushchair.
Tip! You can fasten the pushchair
seat 8 on the pushchair facing
forwards or backwards.
3.1 Monter le
Siège-auto
pourbébé
Pour monter le siège-auto 8, procédez
comme suit :
Þ Ouvrez le châssis de la poussette
(voir 2).
Þ Enclenchez le frein 14
(voir point 4.1).
Þ Soulevez le siège-auto pour bébé 8
au-dessous dela poussette.
Astuce ! Vous pouvez fixer la
poussette 8 vers l'avant ou vers
l'arrière de la poussette.
Þ Rasten Sie die
Befestigungszungen 28des
Kinderwagen-Sitzes 8 beidseitig in
die Befestigungsschlitze 26ein.
„KLICK“
WARNUNG! Vergewissern Sie sich,
dass der Kinderwagen-Sitz 8 sicher
mit dem Kinderwagen verbunden ist
indem Sie am Sitz nach oben
ziehen.
Þ Engage the fixation prongs 28of
the pushchair seat 8 into the fixation
slots 26on both sides.
“CLICK”
WARNING! Make sure that the
pushchair seat 8 attachment
devices are correctly engaged
before use by pulling up on the
seat.
Þ Enclenchez les languettes de
fixation 28du siège-auto 8 des
deux côtés dans les rainures de
fixation 26.
«CLIC !»
AVERTISSEMENT ! Vérifiez que le
siège-auto 8 est bien fixé sur la
poussette en le tirant vers le bas du
siège.
So können Sie den KinderwagenSitz 8 abnehmen:
Þ Rasten Sie die Bremse 14ein
(siehe 4.1).
Þ Drücken Sie die Entriegelungstaste
29 auf beiden Seiten des
Kinderwagen-Sitzes 8 nach oben.
How to remove the pushchair seat 8:
Þ Engage the brake 14(see 4.1).
Þ Push up the release buttons 29 on
both sides of the pushchair seat 8.
Pourretirer le siège-auto, 8 procédez
comme suit :
Þ Enclenchez le frein 14
(voir point 4.1).
Þ Poussez la touche dedéverouillage
29 des deux côtés du siège-auto 8
vers le haut.
Þ Heben Sie den Kinderwagen-Sitz 8
an, bis sich die Befestigungszungen
28 aus den Befestigungsschlitzen
26gelöst haben.
Þ Nun können Sie den Kinderwagen-
Sitz vom Kinderwagen
herunternehmen.
So montieren Sie den
Sicherheitsbügel 9:
Þ Schieben Sie die Enden des
Sicherheitsbügels 9 in die
Aufnahme 10 bis der
Verriegelungsknopf 7einrastet.
So können Sie den Sicherheitsbügel 9
abnehmen:
Þ Drücken Sie seitlich auf die
Verriegelungsknöpfe 7 und ziehen
Sie den Sicherheitsbügel 9heraus.
Þ Lift the pushchair seat 8 until the
fixation prongs 28 release from the
fixation slots 26.
Þ You can now remove the pushchair
seat from the pushchair.
How to fit the bumper bar 9:
Þ Push the ends of the bumper bar 9
into the mount 10 until the locking
button 7engages.
How to remove the bumper bar 9:
Þ Push on the sides of the locking
buttons 7 and pull the bumper bar 9
out.
Þ Soulevez le siège-auto 8, jusqu'à ce
que les languettes de fixation 28
des rainures de fixation 26soient
desserrées.
Þ Le siège-auto de la poussette peut
à présent être retiré de la
poussette.
Pour monter l'anse de sécurité 9,
procéder comme suit :
Þ Enfoncez les extrémités de l'anse
de sécurité 9 dans l'entrée 10
jusqu'à ce que la touche de
verrouillage7soit enclenchée.
Pour démonter l'anse de sécurité 9,
procédez comme suit :
Þ Poussez sur les côtés du boutons
deverrouillage 7 et retirez l'anse de
sécurité 9.
14
Þ Tipp! Der Sicherheitsbügel 9lässt
sich, zum komfortablen Hinein- und
Herausheben Ihres Kindes, auch
einseitig öffnen und zur Seite
schwenken.
Þ Tip! The bumper bar 9can also be
opened on one end and swung to
the side. This makes it easier to lift
your child in and out.
Þ Astuce ! L'anse de sécurité 9peut
être également ouvert d'un côté ou
pivoté de l'autre, pour vous
permettre d'installer et de sortir
confortablement votre enfant.
So montieren Sie das Verdeck 11:
Þ Stecken Sie die Bügelenden 13 des
Verdecks 11 auf jeder Seite des
Wagens in die vorgesehenen
Aufnahmen 13.
Þ Klappen Sie das Verdeck 11 in die
gewünschte Position.
Þ Befestigen Sie die Druckknöpfe
unten am Verdeck so, wie in der
Abbildung dargestellt.
Þ Befestigen Sie die Druckknöpfe und
Klettverschlüsse an der Sitzlehne.
Damit dies problemlos gelingt,
klappen Sie die Sitzlehne ganz
nach unten.
Þ Tipp! Um größere Kinder im
Kinderwagen zu transportieren,
können Sie die VerdeckVerlängerungen 73 nutzen.
Klippsen Sie die Verlängerungen 73
zwischen dem Verdeck und den
Aufnahmen am Sitz ein.
So können Sie das Verdeck 11
abnehmen:
Þ Öffnen Sie die Drückknöpfe und
Klettverschlüsse an der Sitzlene.
Þ Drücken Sie seitlich auf die
Verrieglungsknöpfe 12 und ziehen
Sie sie das Verdeck 11 heraus.
How to attach the hood 11:
Þ Insert the plastic connector of the
hood frame 11 into the mounts on
the seat unit 13 both sides of the
hood.
Þ Fold the hood 11 to the desired
position.
Þ Attach the poppers as shown on the
bottom of the hood.
Þ Attach the poppers and Velcro’s to
the backrest of the seat unit. To do
that it is best to recline the backrest
into lie-flat mode.
Þ Tip! You can use the hood
extenders 73 and clip them
between the hood and the mounts
on the seat unit to accommodate
taller children in the pushchair.
How to take the hood 11 off:
Þ Undo the snaps on the bottom of
the seat hood and the snaps and
Velcro’s on the backrest of the seat
unit.
Þ Press on the locking buttons 12
from the side and pull the hood 11
out.
Pour monter la capote 11, procéder
comme suit :
Þ Insérez les extrémités de l'anse de
la capote 11 de chaque côté de la
poussette dans les logements
prévus 13.
Þ Positionnez la capote 11 dans la
position souhaitée.
Þ Stabilisez le bouton-pression sous
la capote, comme représenté sur
l'illustration.
Þ Attachez le bouton-pression et la
fermeture Velcro sur le dossier.
Pour venir à bout de ces
problèmes, fermez totalement le
dossier vers le bas.
Þ Astuce ! Pour transporter des
enfants plus grands dans la
poussette, utilisez les rallonges
73 de la capote. Passez les
rallonges 73 entre la capote et les
logements du siège.
Pour retirer la capote 11,procédez
comme suit :
Þ Ouvrez les boutons-pressions et les
fermetures velcro sur le dossier.
Þ Poussez sur les côtés du bouton
de verrouillage 12 et retirez la
capote 11.
Loading...
+ 34 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.