Britax-Römer B-Dual User Manual [de]

B-DUAL
Gebrauchsanleitung
Wir freuen uns, dass unser B-DUAL Ihr Kind sicher durch seine ersten Lebensjahre begleiten darf.
User instructions
We are pleased that our B-DUAL will accompany your child safely through the first years of his or her life.
Mode d'emploi
Nous sommes heureux que notre
B-DUAL puisse accompagner votre
enfant en toute sécurité pendant les premières années de sa vie.
Die Sicherheit Ihres Kindes liegt in Ihrer Verantwortung
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Kinderwagen vertraut, bevor Sie ihn mit Ihrem Kind benutzen.
• Wird Ihr Kinderwagen von anderen Personen genutzt, die nicht mit ihm vertraut sind (z.B. Großeltern), zeigen Sie ihnen immer, wie der Kinderwagen bedient wird.
• Die Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt werden, wenn Sie sich nicht an diese Gebrauchsanleitung halten.
• Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig auf, um auch später nachschlagen zu können.
• Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Produkt spielen.
Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung haben, wenden Sie sich bitte an uns.
Britax
A child's safety is your responsibility
• Read these instructions carefully and make yourself familiar with the pushchair before using it with your child.
• If your pushchair is used by someone unfamiliar with it (for example grandparents) always show them how the pushchair works.
• Your child's safety may be affected if you do not follow these instructions.
• Keep these user instructions in a safe place for future reference.
• Don’t let your child play with this product.
If you have any further questions regarding its use, please feel free to contact us.
Britax
La sécurité de votre enfant est de votre responsabilité
• Lire soigneusement le mode d’emploi et se familiariser avec la poussette avant d'y installer votre enfant.
• Si la poussette est utilisée par d’autres personnes qui ne s'y sont pas familiarisées (par exemple les grands-parents), toujours leur montrer comment se servir de la poussette.
• La sécurité de votre enfant peut être mise en péril en cas de non respect de ce mode d’emploi.
• Garder soigneusement le mode d’emploi pour pouvoir le consulter ultérieurement.
• Ne laissez pas votre enfant jouer avec le produit.
Pour toute question complémentaire, n'hésitez pas à nous contacter.
Britax
Inhalt
1. Eignung ........................................... 3
2. Aufklappen/Zusammeklappen Ihres
Kinderwagens..................................7
3. Montage Ihres Kinderwagens........ 10
3.1 Montage des
Kinderwagen-Sitzes .................13
4. Gebrauch Ihres Kinderwagens...... 16
4.1 Benutzen der Bremsen ............ 18
4.2 Einstellen der Schwenkräder ...18
4.3 Einstellen des Schiebegriffs .....19
5. Verwendung des
Kinderwagen-Sitzes ......................19
5.1 Anlegen und Einstellen des
Gurtzeuges............................... 20
5.2 Einstellen der Rückenlehne .....23
5.3 Einstellen der Beinstütze..........23
5.4 Einstellen des Verdeckes.........24
5.5 Anlegen des Windschutzes...... 24
6. Verwendung mit der Babyschale
– Travel System............................. 25
6.1 Anbringen der Babyschale .......26
6.2 Abnehmen der Babyschale...... 26
7. Verwendung des Zubehörs........... 27
7.1 Verwendung des
Kinderwagen-Zweitsitzes .........30
7.2 Verwendung der
Softtragetasche........................38
7.3 Verwendung des
Kinderwagen-Aufsatzes ...........38
7.4 Verwendung des
Regenverdeckes ......................40
7.5 Verwendung des Fußsackes....40
8. Plegeanleitung............................... 41
8.1 Reinigung.................................44
9. 2 Jahre Garantie............................ 45
10. Garantiekarte / Übergabe-Check ..48
Contents
1. Suitability ......................................... 3
2. Unfolding/Folding the pushchair......7
3. Assembling the pushchair.............. 10
3.1 Fitting the pushchair seat .........13
4. Using the pushchair.......................16
4.1 Using the brakes ......................18
4.2 Adjusting the swivel wheels .....18
4.3 Adjusting the handle.................19
5. Using the pushchair seat...............19
5.1 Applying and adjusting the
harness ....................................20
5.2 Adjusting the backrest..............23
5.3 Adjusting the leg support..........23
5.4 Adjusting the hood ................... 24
5.5 Attaching the apron ..................24
6. Use with an infant carrier
– Travel System ............................. 25
6.1 Fitting the infant carrier ............26
6.2 Removing the infant carrier......26
7. Using the accessories.................... 27
7.1 Using the second
pushchair seat .........................30
7.2 Using the Soft carrycot .............38
7.3 Using the carrycot ....................38
7.4 Using the raincover ..................40
7.5 Using the cosytoes ...................40
8. Care instructions............................41
8.1 Cleaning...................................44
9. 2-year warranty.............................. 45
10. Warranty Card / Transfer Check....47
Table des matières
1. Habilitation .......................................3
2. Ouvrez/refermez la poussette..........7
3. Montage de votre poussette ..........10
3.1 Monter le Siège-auto
pourbébé ..................................13
4. Utilisation de votre poussette.........16
4.1 Utiliser les freins.......................18
4.2 Régler les roues pivotantes......18
4.3 Réglage de la poignée de
poussée.................................... 19
5. Utilisation du siège-auto
pour bébé.......................................19
5.1 Poser et régler la sangle ..........20
5.2 Réglage du dossier ..................23
5.3 Régler le repose-pieds .............23
5.4 Changement de la capote ........24
5.5 Installez le coupe-vent..............24
6. Utilisation avec la coque pour
bébé – Travel System ....................25
6.1 Fixer la coque pour bébé..........26
6.2 Démonter la coque pour
bébé ......................................... 26
7. Utilisation des accessoires.............27
7.1 Utilisation du siège jumeau
pour bébé .................................30
7.2 Utilisation du
sac àprovisions.........................38
7.3 Utilisation de la nacelle de
poussette.................................. 38
7.4 Utilisation de la capote
de pluie..................................... 40
7.5 Utilisation de la chancelière......40
8. Mode d'emploi................................41
8.1 Nettoyage.................................44
9. 2 ans de garantie ...........................45
10. Carte de garantie /
Procès-verbal de remise ................49
2
1. Eignung
Zum Schutz Ihres Kindes
WARNUNG! Dieser Kinderwagen ist
geeignet für Kinder ab Geburt und bis zu einem Gewicht von 15 kg.
1. Suitability
For the protection of your child
WARNING! This vehicle is only
intended for children from birth and up to 15 kg.
1. Habilitation
Pour protéger votre enfant
AVER TISSEMENT ! Cette poussette
est réservée aux nouveau-nés et aux bébés de moins de 15 kg.
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht
geeignet...
• ... als Ersatz für Bett oder Wiege. Tragetaschen, Kinder- und Sportwagen dürfen nur für den Transport genutzt werden.
• ... zum Joggen, Rennen, Skaten oder Ähnlichem. Der Gebrauch von Kinder- und Sportwagen über die typische Nutzung hinaus kann gefährlich sein.
• ... für den Transport von mehr als zwei Kindern. Vorsicht! Der Kinderwagen ist nur für zwei Kinder zugelassen, wenn der dazugehörige Kinderwagen­Zweitsitz genutzt wird. Die Bremsen müssen immer eingerastet sein, bevor Sie Kinder hineinsetzen oder herausheben.
• ... für den gewerblichen Gebrauch.
• ... als Travel System in Verbindung mit anderen Babyschalen.
WARNING! This product is not
suitable...
• ... as a substitute for a cot or a cradle. Carrycots, pushchairs and buggies may be used only for transporting babies or children.
• ... for jogging, running, skating or similar activities. Using a pushchair or buggy for anything other than its typical purpose can be dangerous.
• ... for the transport of more than two children. Caution! The pushchair is only approved for two children if the appropriate second pushchair seat or second infant carrier including frame is used. The parking device must be engaged during the loading and unloading of children.
• ... for commercial use.
• ... as a Travel System in combination with other infant carriers.
AVERTISSEMENT ! Ce produit
n'est pas approprié...
• ... pour remplacer le lit ou le berceau. Les porte-bébés, les poussettes et les buggys doivent uniquement être utilisés pour le transport.
• ... pour faire du jogging, courir, faire du roller ou toute autre activité similaire. L’utilisation des poussettes et des buggys à des fins autres que l'usage prévu peut être dangereuse.
• ... pour le transport de plus deux enfants. Attention ! La poussette est réservée uniquement à deux enfants, lorsque le siège jumeau approprié est utilisé. Enclenchez toujours le frein avant d'installer ou d'enlever les enfants de la poussette.
• ... pour un usage professionnel.
• ... pour une utilisation en tant que Travel System avec d’autres coques pour bébé.
Der B-DUAL ist für vier unterschiedliche Anwendungsarten zugelassen:
Dieser Kinderwagen (Travel System) ist entwickelt und hergestellt entsprechend der Normen EN1888:2003 (A1-A3:2005) und EN1466:2004.
The B-DUAL is approved for four different methods of use:
This pushchair (Travel System) is designed and manufactured in accordance with European standard EN1888:2003 (A1-A3:2005) and EN1466:2004.
Le B-DUAL est homologué pour quatre types d'application différents :
Cette poussette (Travel System) est conçue et fabriquée conformément aux normes EN1888 : 2003 (A1-A3 : 2005) et EN1466 : 2004.
als Sportwagen
Vorsicht! Bitte transportieren Sie Ihr Baby, solang es noch nicht selbständig sitzen kann (mit ca. 6 Monaten), nur in Liegeposition mit waagerechter Rückenlehne. Schnallen Sie Ihr Kind im Kinderwagen-Sitz immer an. Führen Sie bei Kindern unter 6 Monaten die Schultergurte durch die untersten Gurtschlitze in der Rückenlehne und führen Sie diese wieder zurück, wie in Abschnitt 5.1 beschrieben.
Kinderwagen-Sitz von Geburt bis 15 kg
Der Kinderwagen kann mit mit allen Britax B-SMART und B-DUAL
Kinderwagen-Sitzen verwendet werden die mit dem Symbol Kinderwagen-Sitz „Typ A“ gekennzeichnet sind.
as a buggy
Caution! Until your baby is old enough to sit unsupported (around 6 months), only use the pushchair with your child in the lying position, with the backrest horizontal. Always strap your child into the pushchair seat. For use up to 6 months, thread the shoulder straps through the lowest belt slots in the backrest and loop them back as described in 5.1.
Pushchair seat from birth to 15 kg
The pushchair can be used with all Britax B-SMART and B-DUAL
seats marked with the pushchair seat symbol “type A”.
en tant que buggy
Attention ! Tant que votre bébé ne tient pas assis tout seul (à env. 6 mois), veuillez le transporter uniquement en position couchée, le
dossier réglé à l'horizontale. Attachez toujours votre enfant dans le siège-auto de la poussette. Enfilez sur vos enfants de moins de 6 mois des bretelles à travers les fentes inférieures du dossier et remettez les tel que décrit dans le paragraphe 5.1.
Siège-auto pour bébé de la naissance jusqu'à 15 kg.
La poussette peut être utilisée avec tous les sièges-auto Britax
B-SMART et B-DUAL portant le
symbole des sièges-auto pour bébé­de « Type A ».
4
Ergänzt durch den als Britax/RÖMER Zubehör erhältlichen:
2
Vorsicht! Wenn Sie den Kinderwagen-Sitz von Geburt an nutzen, verwenden Sie ihn bitte nur in Liegeposition mit waagerechter Rückenlehne. Schnallen Sie Ihr Kind im Kinderwagen-Sitz immer an. Führen die Schultergurte, wenn Sie den Sitz von Geburt an nutzen, durch die untersten Gurtschlitze in der Rückenlehne und führen Sie diese wieder zurück, wie in Abschnitt 5.1 beschrieben.
Kinderwagen-Zweitsitz von Geburt bis 15 kg
Supplemented with the following items, available as Britax/RÖMER
2
Caution! For use from birth, only use the pushchair seat with your child in the lying position, with the backrest horizontal. Always strap your child into the pushchair seat. For use from birth, thread the shoulder straps through the lowest belt slots in the backrest and loop them back through as described in 5.1.
Second pushchair seat from birth to 15 kg
accessories
C
:
omplété par l'article Accessoires
Britax/RÖMER disponibles :
2
Attention ! Si vous utilisez le siège de la poussette depuis la naissance, ne l'utilisez qu'en position couchée en plaçant le dossier à l'horizontale. Attachez toujours votre enfant dans le siège de la poussette. Enfilez les bretelles lorsque vous utilisez le siège pour nouveau-né, à travers les fentes inférieures du dossier et remettez-les tel que décrit dans le paragraphe 5.1.
Poussette jumelle de la naissance jusqu'à 15 kg
als Travel System mit Babyschale von Geburt bis 13 kg
Der Kinderwagen kann als Travel System mit allen Britax/RÖMER Babyschalen verwendet werden die mit dem Adapter „Typ A“
ausgestattet sind.
as a travel system with infant carrier from birth to 13 kg
The pushchair can be used as a travel system with all Britax /RÖMER infant carriers that are equipped with
the “Type A” adapter.
en tant que Travel System avec coque pour bébé Babyschale de la naissance jusqu'à 13 kg
La poussette peut être utilisée en tant que Travel Sy stem avec toutes les coques pour bébé Britax/RÖMER équipées d'un
adaptateur de « Type A ».
als Kinderwagen
Vorsicht! Die Softtragetasche / der Kinderwagen-Aufsatz ist nur für Babys geeignet die sich noch nicht selbstständig aufsetzen, auf die Seite rollen oder auf Hände und Knie stützen können.
Ergänzt durch die als Britax/RÖMER Zubehör erhältliche:
Softtragetasche von Geburt bis 9 kg
as a pram
Caution! The soft carrycot / carrycot is only intended for babies that cannot sit up, roll over or support themselves on their hand and knees yet.
Supplemented with the following items, available as Britax/RÖMER accessories:
Soft carrycot from birth to 9 kg
6
comme poussette
Attention ! Le sac à provisions de la nacelle de poussette est destiné uniquement aux des bébés qui ne sont pas en mesure de se redresser tout seuls, de rouler sur le côté ou de se mettre à quatre pattes.
Complété par l' adaptateur
Britax/RÖMER disponible :
Sac à provisions de la naissance jusqu'à 9 kg.
A
Kinderwagen-Aufsatz von Geburt bis 9 kg
A
Carrycot from birth to 9 kg
A
Nacelle depoussette de la naissance jusqu'à 9 kg.
Der Kinderwagen kann mit mit allen Britax B-SMART und B-DUAL Kinderwagen-Aufsätzen verwendet werden die mit dem Symbol Kinderwagen-Aufsatz „Typ A“ gekennzeichnet sind.
2. Aufklappen/ Zusammenklappen Ihres Kinderwagens
Zum Schutz Ihres Kindes
• WARNUNG! Um Verletzungen zu
vermeiden, vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind nicht in direkter Nähe ist, wenn Sie den Kinderwagen aufklappen oder zusammenklappen.
• WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind
nicht mit dem Produkt spielen.
WARNUNG! Vergewissern Sie
sich vor Gebrauch des Kinderwagens, dass alle Verriegelungen geschlossen sind.
• Achten Sie beim Tragen des
Kinderwagens darauf, dass Sie keine der Verriegelungen aus Versehen öffnen.
• Achten Sie beim Klappen des
The pushchair can be used with all Britax B-SMART and B-DUAL carrycots marked with the carrycot symbol “Type A”.
2. Unfolding/Folding the pushchair
For the protection of your child
• WARNING! To avoid injury ensure
that your child is kept away when unfolding and folding this product
• WARNING! Do not let your child
play with this product.
WARNING! Ensure that all locking
devices are fully engaged before use.
• Make sure that no locks disengage
accidentally while the pushchair is carried.
• When folding the pushchair frame
make sure that you do not trap any part of yourself or others.
• Never fold the pushchair when it is
occupied by a child.
La poussette peut être utilisée avec tous les sièges-auto Britax
B-SMART et B-DUAL portant le
symbole des sièges-auto pour bébé de « Type A ».
2. Ouvrez/refermez la poussette
Pour protéger votre enfant
• AVERTISSEMENT ! Pour éviter
toute blessure, rassurez-vous que votre enfant ne se trouve pas à proximité de vous lorsque vous ouvrez et fermez la poussette.
• AVERTISSEMENT ! Ne laissez pas
votre enfant jouer avec le produit.
AVERTISSEMENT ! Avant
l’utilisation de la poussette, s’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont fermés.
• Veiller à ne pas ouvrir
accidentellement l'un des dispositifs de verrouillage lors du transport de la poussette.
• Veiller à ne pas se blesser soi-
même ou une autre personne en pliant le châssis de la poussette.
Kinderwagengestells darauf, dass Sie sich und andere nicht einklemmen.
• Klappen Sie den Kinderwagen niemals, wenn ein Kind darin sitzt.
• Ne jamais replier la poussette, lorsqu'un enfant est assis à l'intérieur.
So können Sie den Kinderwagen aufklappen:
Þ Halten Sie den Kinderwagen am
Schiebegriff 2 und lösen Sie auf der rechten Seite den schwarzen Klappverschluss 1.
Þ Ziehen Sie den Schiebegriff 2 nach
oben bis das Kinderwagengestell vollständig aufgeklappt ist und hörbar einrastet. Vorsicht! Vergewissern Sie sich, dass die Verriegelung links und rechts vollständig eingerastet ist.
Schwenken Sie gegebenenfalls den Kinderwagen-Zweitsitz 64 ganz nach oben.
How to unfold the pushchair:
Þ Hold the pushchair by the handle 2
and release the black hinged latch 1 on the right-hand side.
Þ Pull the handle 2 upwards until the
pushchair frame is completely unfolded and engages with an audible click. Caution! Make sure that the locking devices on the left and right are fully engaged.
If necessary, swivel the second pushchair seat 64 all the way up.
Pour déplier la poussette, procéder comme suit :
Þ Tenez la poussette par la poignée 2
etdébloquez le côté droit du fermoir noir 1.
Þ Tirez les poignées de poussée 2
vers le haut jusqu'à ce que le châssis de la poussette soit complètement ouvert et enclenché de manière audible. Attention ! Vérifiez que les dispositifs de verrouillage sont complètement enclenchés à gauche et à droite.
Le cas échéant, basculez le siège jumeau de la poussette 64 complètement vers le haut.
8
So können Sie den Kinderwagen zusammenklappen:
Vorsicht! Klappen Sie den Kinderwagen niemals mit montierter Babyschale, dem Kinderwagen­Aufsatz, oder mit rückwärts gerichtetem Kinderwagen-Sitz.
Tipp! Der Kinderwagen lässt sich leichter klappen, wenn die Rückenlehne 20 aufrecht ist (siehe
5.2), das Verdeck 11 zurückgeklappt ist und die Schwenkräder 5 drehbar sind (siehe 4.2).
Der B-DUAL lässt sich auch mit montiertem Kinderwagen-Zweitsitz 64
(siehe 7.1) zusammen klappen.
Þ Schwenken Sie den Kinderwagen-
Zweitsitz 64 in die flache Liegeposition (siehe 7.1).
Þ Schieben Sie Verriegelung 67 nach
vorne und schwenken Sie gleichzeitig den Kinderwagen­Zweitsitz 64 ganz nach unten.
How to fold the pushchair:
Caution! Never fold the pushchair with an infant carrier mounted or with the carrycot, or with the seat unit in rewarding facing mode.
Tip! The pushchair is easier to fold if the backrest 20 is upright (see 5.2), the hood 11 is folded back and the swivel wheels 5 can turn (see 4.2).
The B-DUAL can also be folded with the second pushchair seat 64
(see 7.1) mounted.
Þ Recline the second pushchair seat
64 into the flat lying position
(see 7.1).
Þ Push the locking device 67
forwards, at the same time reclining the second pushchair seat 64 all the way down.
Pour replier la poussette, procéder comme suit :
Attention ! Ne rabattez jamais la poussette lorsque la coque pour bébé, la nacelle de poussette, ou, le siège orienté vers l'arrière est installé.
Astuce ! La poussette se replie facilement, lorsque le dossier 20 est relevé (voir 5.2), la capote 11 repliée et les roues pivotantes 5 bloquée (voir 4.2).
Le B-DUAL s'utilise également avec un siège jumeau installé sur la
poussette 64 (voir 7.1) replier.
Þ Basculez entièrement le siège
jumeau 64 dans la position couchée (voir 7.1).
Þ Poussez les dispositifs de
verrouillage 67 vers l'avant et basculez simultanément le siège­jumeau 64 complètement vers le bas.
Þ Drücken Sie am Schiebegriff 2
rechts den Sicherungshebel 3 nach unten und ziehen Sie gleichzeitig die Schnapphaken 4 nach oben. Nun ist die Klappmechanik entriegelt.
Þ On the right side of the handle 2
push the safety lever 3 downwards, while at the same time pulling the snap-fits 4 upwards. Now the folding mechanism is unlocked.
Þ Poussez les poignées de poussée
2 à droite du levier de sécurité 3
vers le bas et tirez simultanément les crochets à cliquet 4 vers le haut. Le mécanisme de pliage est à présent déverrouillé.
Þ Klappen Sie den Schiebegriff 2
ganz nach unten (siehe 4.3).
Þ Drücken Sie den Schiebegriff 2
nach unten bis der Klappverschluss 1 automatisch einrastet.
Þ Fold the handle 2 down all the way
(see 4.3).
Þ Push the handle 2 downwards until
the hinged latch 1 engages automatically.
Þ Rabattez la poignée de poussée 2
totalement vers le bas (voir 4.3).
Þ Poussezla poignée de poussée 2
vers le bas jusqu'à ce que le fermoir 1 soit automatiquement enclenché.
3. Montage Ihres Kinderwagens
Þ
Klappen Sie das Kinderwagengestell auf (siehe 2).
So montieren Sie die Radabdeckungen:
Þ Stecken Sie die Radabdeckungen
68 von oben auf die Halterungen an
den Hinterradaufnahmen 46 bis sie einrasten.
So können Sie die Radabdeckungen abnehmen:
Þ Ziehen Sie die Radabdeckungen 68
nach oben von den Halterungen an.
3. Assembling the pushchair
Unfold the pushchair frame
Þ
(see 2).
How to fit the wheel covers:
Þ Push the wheel covers 68 from
above onto the supports on the rear wheel mounts 46 until they engage.
How to remove the wheel covers:
Þ Pull the wheel covers 68 upwards
off of the supports.
10
3. Montage de votre poussette
Ouvrez le châssis de la poussette
Þ
(voir 2).
Pour monter la housse des roues, procédez comme suit :
Þ Insérez les housses des roues 68
vers le haut sur les dispositifs de fixation des roues arrière d'admission 46 jusqu'à ce qu'elles soient enclenchées.
Pour retirer les protections des roues, procéder comme suit :
Þ Tirez les housses des roues 68 vers
le haut sur les dispositifs de fixation.
So montieren Sie die Räder:
Þ Stecken Sie die Metallachsen der
Schwenkräder 5 von unten in die Vorderradaufnahme 6 vorne am Kinderwagengestell bis sie einrasten.
How to fit the wheels:
Þ Push the metal axles of the swivel
wheels 5 from below into the front wheel mounts 6 at the front of the pushchair frame until they engage.
Pour monter votre poussette, procéder comme suit :
Þ Insérez l' axe métallique des roues
pivotantes 5 en dessous des roues avant d'admission 6 devant le châssis de la poussette jusqu'à ce qu'elles soient enclenchées.
Þ Drücken Sie die Lösetaste 60 in der
Radmitte.
Þ Stecken Sie die Metallachsen der
Hinterräder 45 seitlich in die Hinterradaufnahme 46 hinten am Kinderwagengestell bis sie einrasten.
Þ Vorsicht! Ziehen Sie an den Rädern
um das Einrasten zu überprüfen.
So können Sie die Räder abnehmen: Vorsicht! Fassen Sie die
Schwenkräder 5 nicht an den Rädern – Verletzungsgefahr.
Þ Drehen Sie den Löseknopf 61 in
Pfeilrichtung und ziehen Sie die Schwenkräder 5 ab.
Þ Push the release button 60 in the
centre of the wheel.
Þ Push the metal axles of the rear
wheels 45 from the side into the rear wheel mounts 46 at the rear of the pushchair frame until they engage.
Þ Caution! Pull on all the wheels to
check if they are engaged properly.
How to remove the wheels: Caution! Do not grasp the swivel
wheels 5 by the wheels themselves – risk of injury.
Þ Turn the release knob 61 in the
direction of the arrow and pull the swivel wheels 5 off.
Þ Poussez clé de déverouillage 60 à
l'intérieur de la roue.
Þ Insérez l'axe métallique des roues
arrières 45 sur les côtés de la roue arrière d'admission 46 vers l'arrière du châssis de la poussette jusqu'à ce qu'elles soient enclenchées.
Þ Attention ! Tirer sur les roues pour
vérifier qu'elles sont correctement enclenchées.
Pour retirer les roues, procéder comme suit :
Attention ! Ne manipulez pas les roues pivotantes 5 sur les roues - Risque de blesssure.
Þ Dévissez le bouton de
désengagement 61 sur la flèche et retirez les roues pivotantes 5.
Þ Drücken Sie die Lösetaste 60 in
der Radmitte und ziehen Sie die Hinterräder 45 ab.
Þ Push the release button 60 in the
centre of the wheel and pull the rear wheels 45 off.
Þ Poussez la clé de désengagement
60 au milieu des roues et retirez les
roues arrières 45.
So montieren Sie den Einkaufskorb 32:
Þ Legen Sie den Einkaufskorb 32 mit
der hohen Seitenwand nach vorne unter die Sitzfläche.
Þ Schließen Sie den Reißverschluss
vorne am Kinderwagengestell.
Þ Befestigen Sie die Haltebänder an
den Zapfen am Kinderwagengestell.
Þ Schließen Sie die Druckknöpfe um
die hintere Querstreben.
So können Sie den Einkaufskorb 32 abnehmen:
Þ Öffnen Sie alle Druckknöpfe und
den Reißverschluss.
Þ Hängen Sie die Haltebänder aus.
How to fit the shopping basket 32:
Þ Place the shopping basket 32 under
the seat surface with the high side panel forwards.
Þ Close the zipper at the front of the
pushchair frame.
Þ Fasten the retaining straps to the
studs on the pushchair frame.
Þ Fasten the snaps about the rear
horizontal bar.
How to remove the shopping basket 32:
Þ Undo all of the snaps and the
zipper.
Þ Unhook the retaining straps.
12
Pour installer le panier à provisions, procédez comme suit 32 :
Þ Placez le panier à provisions 32
avec la paroi latérale élevée vers l'avant en dessous de la surface d'assise.
Þ Fermez la fermeture éclair avant
sur le châssis de la poussette.
Þ Fixez les attaches sur le bouchon
du châssis de la poussette.
Þ Fermez le bouton-pression autour
barres transversales arrière.
Pour démonter le panier à provisions
32, procédez comme suit :
Þ Ouvrez tous les boutons-pression
et la fermeture éclair.
Þ Enlevez les attaches.
3.1 Montage des Kinderwagen­Sitzes
So montieren Sie den Kinderwagen­Sitz 8:
Þ Klappen Sie das
Kinderwagengestell auf (siehe 2.).
Þ Rasten Sie die Bremse 14 ein
(siehe 4.1).
Þ Heben Sie den Kinderwagen-Sitz 8
über den Kinderwagen. Tipp! Sie können den Kinderwagen­Sitz 8 vorwärts oder rückwärts gerichtet auf dem Kinderwagen befestigen.
3.1 Fitting the pushchair seat
How to fit the pushchair seat 8:
Þ Unfold the pushchair frame
(see 2.).
Þ Engage the brake 14
(see 4.1).
Þ Lift the pushchair seat 8 above the
pushchair. Tip! You can fasten the pushchair seat 8 on the pushchair facing forwards or backwards.
3.1 Monter le Siège-auto pourbébé
Pour monter le siège-auto 8, procédez comme suit :
Þ Ouvrez le châssis de la poussette
(voir 2).
Þ Enclenchez le frein 14
(voir point 4.1).
Þ Soulevez le siège-auto pour bébé 8
au-dessous dela poussette. Astuce ! Vous pouvez fixer la poussette 8 vers l'avant ou vers l'arrière de la poussette.
Þ Rasten Sie die
Befestigungszungen 28 des Kinderwagen-Sitzes 8 beidseitig in die Befestigungsschlitze 26 ein. „KLICK“ WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass der Kinderwagen-Sitz 8 sicher mit dem Kinderwagen verbunden ist indem Sie am Sitz nach oben ziehen.
Þ Engage the fixation prongs 28 of
the pushchair seat 8 into the fixation slots 26 on both sides. “CLICK” WARNING! Make sure that the pushchair seat 8 attachment devices are correctly engaged before use by pulling up on the seat.
Þ Enclenchez les languettes de
fixation 28 du siège-auto 8 des deux côtés dans les rainures de fixation 26. «CLIC !» AVERTISSEMENT ! Vérifiez que le siège-auto 8 est bien fixé sur la poussette en le tirant vers le bas du siège.
So können Sie den Kinderwagen­Sitz 8 abnehmen:
Þ Rasten Sie die Bremse 14 ein
(siehe 4.1).
Þ Drücken Sie die Entriegelungstaste
29 auf beiden Seiten des
Kinderwagen-Sitzes 8 nach oben.
How to remove the pushchair seat 8:
Þ Engage the brake 14 (see 4.1). Þ Push up the release buttons 29 on
both sides of the pushchair seat 8.
Pourretirer le siège-auto, 8 procédez comme suit :
Þ Enclenchez le frein 14
(voir point 4.1).
Þ Poussez la touche dedéverouillage
29 des deux côtés du siège-auto 8
vers le haut.
Þ Heben Sie den Kinderwagen-Sitz 8
an, bis sich die Befestigungszungen
28 aus den Befestigungsschlitzen 26 gelöst haben.
Þ Nun können Sie den Kinderwagen-
Sitz vom Kinderwagen herunternehmen.
So montieren Sie den Sicherheitsbügel 9:
Þ Schieben Sie die Enden des
Sicherheitsbügels 9 in die Aufnahme 10 bis der Verriegelungsknopf 7 einrastet.
So können Sie den Sicherheitsbügel 9 abnehmen:
Þ Drücken Sie seitlich auf die
Verriegelungsknöpfe 7 und ziehen Sie den Sicherheitsbügel 9 heraus.
Þ Lift the pushchair seat 8 until the
fixation prongs 28 release from the fixation slots 26.
Þ You can now remove the pushchair
seat from the pushchair.
How to fit the bumper bar 9:
Þ Push the ends of the bumper bar 9
into the mount 10 until the locking button 7 engages.
How to remove the bumper bar 9:
Þ Push on the sides of the locking
buttons 7 and pull the bumper bar 9 out.
Þ Soulevez le siège-auto 8, jusqu'à ce
que les languettes de fixation 28 des rainures de fixation 26 soient desserrées.
Þ Le siège-auto de la poussette peut
à présent être retiré de la poussette.
Pour monter l'anse de sécurité 9, procéder comme suit :
Þ Enfoncez les extrémités de l'anse
de sécurité 9 dans l'entrée 10 jusqu'à ce que la touche de verrouillage7 soit enclenchée.
Pour démonter l'anse de sécurité 9, procédez comme suit :
Þ Poussez sur les côtés du boutons
deverrouillage 7 et retirez l'anse de sécurité 9.
14
Þ Tipp! Der Sicherheitsbügel 9 lässt
sich, zum komfortablen Hinein- und Herausheben Ihres Kindes, auch einseitig öffnen und zur Seite schwenken.
Þ Tip! The bumper bar 9 can also be
opened on one end and swung to the side. This makes it easier to lift your child in and out.
Þ Astuce ! L'anse de sécurité 9 peut
être également ouvert d'un côté ou pivoté de l'autre, pour vous permettre d'installer et de sortir confortablement votre enfant.
So montieren Sie das Verdeck 11:
Þ Stecken Sie die Bügelenden 13 des
Verdecks 11 auf jeder Seite des Wagens in die vorgesehenen Aufnahmen 13.
Þ Klappen Sie das Verdeck 11 in die
gewünschte Position.
Þ Befestigen Sie die Druckknöpfe
unten am Verdeck so, wie in der Abbildung dargestellt.
Þ Befestigen Sie die Druckknöpfe und
Klettverschlüsse an der Sitzlehne. Damit dies problemlos gelingt, klappen Sie die Sitzlehne ganz nach unten.
Þ Tipp! Um größere Kinder im
Kinderwagen zu transportieren, können Sie die Verdeck­Verlängerungen 73 nutzen. Klippsen Sie die Verlängerungen 73 zwischen dem Verdeck und den Aufnahmen am Sitz ein.
So können Sie das Verdeck 11 abnehmen:
Þ Öffnen Sie die Drückknöpfe und
Klettverschlüsse an der Sitzlene.
Þ Drücken Sie seitlich auf die
Verrieglungsknöpfe 12 und ziehen Sie sie das Verdeck 11 heraus.
How to attach the hood 11:
Þ Insert the plastic connector of the
hood frame 11 into the mounts on the seat unit 13 both sides of the hood.
Þ Fold the hood 11 to the desired
position.
Þ Attach the poppers as shown on the
bottom of the hood.
Þ Attach the poppers and Velcro’s to
the backrest of the seat unit. To do that it is best to recline the backrest into lie-flat mode.
Þ Tip! You can use the hood
extenders 73 and clip them between the hood and the mounts on the seat unit to accommodate taller children in the pushchair.
How to take the hood 11 off:
Þ Undo the snaps on the bottom of
the seat hood and the snaps and Velcro’s on the backrest of the seat unit.
Þ Press on the locking buttons 12
from the side and pull the hood 11 out.
Pour monter la capote 11, procéder comme suit :
Þ Insérez les extrémités de l'anse de
la capote 11 de chaque côté de la poussette dans les logements prévus 13.
Þ Positionnez la capote 11 dans la
position souhaitée.
Þ Stabilisez le bouton-pression sous
la capote, comme représenté sur l'illustration.
Þ Attachez le bouton-pression et la
fermeture Velcro sur le dossier. Pour venir à bout de ces problèmes, fermez totalement le dossier vers le bas.
Þ Astuce ! Pour transporter des
enfants plus grands dans la poussette, utilisez les rallonges
73 de la capote. Passez les
rallonges 73 entre la capote et les logements du siège.
Pour retirer la capote 11,procédez comme suit :
Þ Ouvrez les boutons-pressions et les
fermetures velcro sur le dossier.
Þ Poussez sur les côtés du bouton
de verrouillage 12 et retirez la capote 11.
Loading...
+ 34 hidden pages