Britax-Römer Adventure User Manual [dk]

ADVENTURE
Руководство по эксплуатации
Mы счастливы, что наше AD VENTURE сможет стать надежным спутником Вашего ребенка на первых месяцах его жизни.
Для надлежащей защиты ребенка, это ADVENTURE должно быть установлено, а затем эксплуатироваться, только в полном соответствии с настоящей инструкцией.
Если у Вас возникнут дополнительные вопросы по его применению, то просим обращаться в нашу фирму.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Содержание
1. Назначение ................................... 2
2. Применение в автомобиле ........3
3. Обеспечение безопасности
ребенка в автомобиле ................4
3.1 Регулировка высоты
подголовника .........................6
3.2 Пристегивание ребенка
ремнями .................................7
3.3 Проверка безопасности
ребенка .................................. 9
4. Использование откидной
полки ...........................................10
5. Инструкция по уходу за
сиденьем ..................................... 11
5.1 Очистка ................................12
5.2 Снятие чехла .......................12
5.3 Надевание чехла ................. 13
6. Указани я по утилизации ........... 13
7. Двухгодичная гарантия ............14
8. Гарантийный талон / Формуляр
контроля при покупке ...............16
Brugsanvisning
Det glæder os, at ADVENTURE vores kan ledsage Deres barn gennem en nyt og vigtigt livsafsnit.
For at kunne beskytte barnet optimalt skal ADVENTURE monteres og anvendes præcist som beskrevet i denne anvisning.
De er altid velkommen til at kontakte os, hvis De har spørgsmål.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Indhold
1. Egnethed ........................................ 2
2. Anvendelse i køretøjet ..................3
3. Sådan sikres barnet i bilen ...........4
3.1 Højdejustering af hovedstøtten 6
3.2 Fastspænding af barnet ..........7
3.3 Sådan sikres barnet korrekt ....9
4. Brug af holdere, som kan
drejes ud ......................................10
5. Plejeanvisning ............................. 11
5.1 Rengøring .............................12
5.2 Aftagning af betrækket ..........12
5.3 Påsætning af betrækket ........13
6. Affaldsdeponering ...................... 13
7. 2 års garanti .................................14
8. Garantikort / udleveringskontrol 17
Gebruiksaanwijzing
Gefeliciteerd met de aankoop van de
ADVENTURE: de juiste keuze om uw
kind veilig door een nieuwe levensfase te begeleiden.
De ADVENTURE moet voor een juiste bescherming van uw kind altijd zo worden gebruikt en gemonteerd als in deze gebruiksaanwijzing beschreven.
Als u nog vragen hebt over het gebruik, neem dan contact met ons op.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Inhoud
1. Geschiktheid ..................................2
2. Gebruik in de auto ......................... 3
3. Beveiliging van uw kind in
de auto ...........................................4
3.1 Instelling van de hoogte
van de hoofdsteun ...................6
3.2 De gordel bij uw kind omdoen .7
3.3 Zo is uw kind goed beveiligd ...9
4. Gebruik van de uitklapbare
opbergvakjes ...............................10
5. Onderhoudshandleiding ............. 11
5.1 Reiniging ...............................12
5.2 De bekleding verwijderen ......12
5.3 De bekleding bevestigen .......13
6. Afvalverwijderingsinstructies ....13
7. 2 jaar garantie ..............................14
8. Garantiekaart/
overdrachtscontrole ................... 18
1. Назначение
Разрешение на эксплуатацию
Авто-
мобильное
детское
сиденье
Britax/RÖMER
ADVENTURE
*ECE = Европейский стандарт на оборудование для обеспечения безопасности в эксплуатации
• Автомобильное детское сиденье сконструировано, испытано и допущено к эксплуатации в соответствии с требованиями Европейского стандарта на оборудование для обеспечения безопасной перевозки детей в автомобиле (ECE R 44/04). Знак проверки (буква Е в кружке) и номер разрешения на эксплуатацию приведены на допуске к эксплуатации (наклейка на сиденье).
• При внесении пользователем каких-либо изменений в конструкцию сиденья, разрешение на эксплуатацию утрачивает силу. Изменения могут вноситься исключительно фирмой-изготовителем.
• Модель ADVENTURE должна использоваться только для закрепления Вашего ребенка в автомобиле. Она абсолютно не пригодна для использования в качестве сиденья или игрушки в
Проверка и
разрешение на
эксплуатацию
согласно стандарту
ECE* R 44/04
Группа Вес тела
ll+lll от 15 до 36 кг
домашних условиях.
1. Egnethed
Godkendelse
Britax/RÖMER
barnestol til
bilen
ADVENTURE
*ECE = Europæisk norm for sikkerhedsudstyr
• Barnestolen til bilen er konstrueret, afprøvet og godkendt i henhold til kravene i den europæiske norm for børnesikkerhedsudstyr (ECE R 44/
04). Kontrolmærket E (i cirklen) og godkendelsesnummeret sidder på godkendelsesetiketten (mærkat på barnestolen).
• Godkendelsen bortfalder øjeblikkeligt, hvis der ændres ved barnestolens konstruktion. Ændringer må kun foretages af producenten.
ADVENTURE må udelukkende bruges til sikring af barnet i køretøjet. Den må ikke anvendes som stol eller legetøj i hjemmet.
Afprøvet og godkendt i
henhold til
ECE* R 44/04
Gruppe Kropsvægt
ll+lll 15 til 36 kg
1. Geschiktheid
Goedkeuring
Controle en
Britax/RÖMER
auto-kinderzitje
ADVENTURE
*ECE = Europese norm voor veiligheidsuitrusting
• Het autokinderzitje is ontworpen, gecontroleerd en goedgekeurd overeenkomstig de eisen in de Europese norm voor veiligheidsvoorzieningen voor kinderen (ECE R 44/04). Het keurmerk E (in een rondje) en het goedkeuringsnummer bevinden zich op het goedkeuringslabel (sticker op het autokinderzitje).
• De goedkeuring vervalt zodra er wijzigingen in het autokinderzitje worden aangebracht. Wijzigingen mogen alleen door de fabrikant worden uitgevoerd.
• Het autokinderzitje ADVENTURE mag uitsluitend ter bescherming van uw kind in de auto worden gebruikt. Het is niet geschikt om in huis als stoeltje of speelgoed te worden gebruikt
goedkeuring conform
ECE* R 44/04
Groep
Lichaams-
gewicht
ll+lll 15 t/m 36 kg
2
1) Применение разрешается только на установленным против движения автомобильном сиденье (напр., в жилом фургоне, микроавтобусе), которое также допускается для транспортировки взрослого человека. Сиденье не должно быть оборудовано надувной подушкой безопасности.
2) Реме нь должен иметь разрешение на эксплуатацию согласно стандарту ECE R 16 (или аналогичному стандарту),
2. Применение в
автомобиле
Опасно! Если ребенок
фиксируется в детском
сиденье только ремнем безопасности с двухточечным креплением, то в случае дорожно­транспортного происшествия он может получить тяжелые травмы или даже погибнуть.
Никогда не используйте это
сиденье в комбинации с
2-точечным ремнем
безопасности!
Варианты применения детского сиденья в автомобиле:
в направлении движения да против движения нет 1) с 2-точечным ремнем нет с 3-точечным ремнем 2) да на переднем сиденье да 3) на задних сиденьях по краям да на среднем заднем сиденье
(с 3-точечным ремнем)
(Пожалуйста, соблюдайте предписания, действующие в Вашей стране)
свидетел ьством чему является, например, буква "E" ("e") в кружке на этикетке допуска на ремне.
3) для передней надувной подушки безопасности: сдвинуть назад до конца, при необходимости, воспользов аться указаниями руководства по эксплуатации автомобиля.
4) Применение не возможно, если имеется только один 2-точечный ремень.
да 4)
2. Anvendelse i køretøjet
Fare! Hvis barnet kun sikres
med en 2-punkt-sele i barnestolen, kan det kvæstes hårdt eller blive dræbt, hvis der sker en ulykke.
Må aldrig bruges sammen med en 2-punkt-sele!
Barnestolens anvendelsesmuligheder:
I kørselsretningen ja Modsat kørselsretningen nej 1) Med 2-punkt-sele nej Med 3-punkt-sele 2) ja På passagersædet ja 3) På de yderste bagsæder ja På mellemste bagsæde
(med 3-punkt-sele)
(Følg forskrifterne i Deres land.)
1) Er kun tilladt til brug på bagudvendte bilsæder (f.eks. i varevogne, minibus), som også er godkendte til transport af voksne. Der må ikke være airbag ved sædet.
2) Selen skal være godkendt i henhold til ECE R 16 (eller tilsvarende norm). En sådan godkendelse vil fremgå af et "E", "e" (med cirkel) på selens kontrolmærke.
3) Ved front-airbag: skubbes langt bagud, se evt. i bilens instruktionsbog.
4) Kan ikke bruges, hvis der kun er en 2-punkt­sele.
ja 4)
2. Gebruik in de auto
Gevaar! Als uw kind in het
kinderzitje slechts met een tweepuntsgordel is beveiligd, dan kan het daardoor bij een ongeval zwaar gewond of zelfs gedood worden.
Nooit in combinatie met een tweepuntsgordel gebruiken!
Het autokinderzitje kan als volgt worden gebruikt:
in de rijrichting ja tegen de rijrichting in nee 1) met tweepuntsgordel nee met driepuntsgordel 2) ja op de passagiersstoel ja 3) op de achterbank aan de
buitenkant op de achterbank in het
midden (met driepuntsgordel)
(Houd u aan de in uw land geldende voorschriften.)
1) Het gebruik is alleen toegestaan op een achterwaarts gerichte zitplaats (bijv. bus, minibus) die ook voor het vervoer van volwassenen is toegestaan. Er mag op deze zitplaats geen airbag aanwezig zijn.
2) De gordel dient overeenkomstig ECE R 16 (of een vergelijkbare norm) goedgekeurd te zijn. Dit is bijv. herkenbaar aan de omcirkelde "E", "e" op het controlelabel van de gordel.
3) bij airbag voorin: ver naar achteren schuiven, evt. de instructies in het handboek van uw auto in acht nemen.
4) Gebruik is niet mogelijk als er alleen een tweepuntsgordel aanwezig is.
ja
ja 4)
3. Обеспечение
безопасности ребенка в автомобиле
Для защиты Вашего
ребенка
• В принципе, действует
следующее правило: Чем плотнее ремень безопасности прилегает к телу ребенка, тем надежнее его защита.
• Никогда не оставляйте ребенка в
установленном в автомобиле детском сиденье без присмотра.
• Применение детского сиденья на
заднем сиденье автомобиля: Передвиньте переднее сиденье вперед настолько, чтобы ребенок не касался ногами спинки переднего сиденья (Опасность травмирования!).
• Пластмассовые части детского
сиденья нагреваются на солнце. Внимание! Ребен ок может при этом получить ожоги. Защитите детское сиденье, если оно не используется в данный момент, от интенсивного солнечного излучения.
• Позволяйте ребенку входить и
выходить только со стороны тротуара.
• При длительных поездках
делайте остановки, на которых ребенок сможет дать волю своему стремлению двигаться.
3. Sådan sikres barnet i bilen
Beskyt barnet
• Generelt gælder: Jo tættere selen
sidder mod barnets krop, desto større er sikkerheden.
• Lad aldrig barnet være uden opsyn,
når det sidder i barnestolen i bilen.
• Anvendelse på bagsædet: Ryk
forsædet så langt frem, at barnet ikke kan nå forsædets ryglæn med fødderne (fare for tilskadekomst).
• Barnestolens plastdele opvarmes,
når solen skinner på dem. Forsigtig! Pas på, at barnet ikke brænder sig. Beskyt barnestolen mod kraftigt sollys, når den ikke er i brug.
• Lad kun barnet stige ind og ud af
bilen til fortovssiden.
• Hold regelmæssigt pauser under
længere ture, så barnet har mulighed for at bevæge sig.
3. Beveiliging van uw kind in de auto
Ter bescherming van uw kind
• In principe geldt: Hoe beter de
gordel op het lichaam van uw kind aansluit, des te groter de veiligheid.
• Laat uw kind nooit zonder toezicht
in het kinderzitje in de auto achter.
• Gebruik op de achterbank: Schuif
de voorstoel zo ver naar voren dat de voeten van uw kind de rugleuning van de voorstoel niet raken (verwondingsgevaar).
• De kunststofdelen van het
kinderzitje worden heet in de zon. Voorzichtig! Uw kind kan zich hieraan verbranden. Bescherm het kinderzitje, wanneer dit tijdelijk niet wordt gebruikt, tegen intensieve zonnestraling.
• Laat uw kind alleen in- en
uitstappen aan de zijde van het trottoir.
• Houd tijdens lange ritten regelmatig
pauzes zodat u tegemoetkomt aan de bewegingsdrang van uw kind.
4
Для защиты всех пассажиров
При экстренном торможении или дорожно-транспортном происшествии незакрепленные предметы и не пристегнутые пассажиры могут причинить травмы другим пассажирам. Поэтому необходимо всегда следить за тем, чтобы…
• спинки сидений автомобиля были закреплены (напр., зафиксировать заднее откидное многоместное сиденье).
все находящиеся в автомобиле (напр., между спинкой заднего
сиденья и задним стеклом кузова) тяжелые предметы или предметы с острыми краями были закреплены,
• все пассажиры были пристегнуты ремнями,
• детское сиденье всегда было зафиксировано, даже если в нем не перевозится ребенок.
Для защиты Вашего автомобиля
• На некоторых обивках автомобильных сидений из восприимчивых к истиранию материалов (напр., велюр, кожа и т.п.) вследствие установки на них детского сиденья могут появиться потертые места. Чтобы этого избежать, под него можно подложить, например, покрывало или полотенце.
Passagersikkerhed
Hårde opbremsninger eller biluheld indebærer altid en risiko for tilskadekomst som følge af f.eks. genstande eller personer, som ikke er sikret forsvarligt. Forvis Dem derfor altid om, at ..
• bilsædernes ryglæn er fikseret (gælder også for bagsædet).
• tunge eller skarpkantede genstande i bilen (f.eks. på baghylden) er sikret forsvarligt.
• alle personer i bilen benytter sikkerhedssele.
• barnestolen er spændt fast, også selvom barnet ikke sidder i den.
Beskyttelse af bilen
• På sædebetræk af f.eks. velour, læder etc. vil barnestolen nogle gange efterlade mærker. For at undgå dette kan man lægge et tæppe eller et håndklæde ind under stolen.
Ter bescherming van alle passagiers
Bij een noodstop of een ongeval kunnen niet vastgezette voorwerpen of personen andere passagiers verwonden. Zorg er daarom altijd voor dat...
• de rugleuningen van de zitplaatsen zijn vastgezet (bijv. de neerklapbare rugleuning van de achterbank vsatklikken);
• alle zware of scherpe voorwerpen in de auto (bijv. op de hoedenplank) zijn vastgezet;
• alle personen in de auto de gordel om hebben;
• het kinderzitje in de auto is vastgezet, ook als er geen kind word vervoerd.
Ter bescherming van uw auto
• Bepaalde autostoelbekledingen van gevoelig materiaal (bijv. velours, leer, etc) kunnen tekenen van slijtage gaan vertonen door gebruik van het autokinderzitje. Dit kan worden voorkomen door bijvoorbeeld een deken of handdoek onder het zitje te leggen.
3.1 Регулировка высоты
подголовника
Правильно подогнанный подголовник 3 способствует оптимальному наложению диагонального ремня безопасности 6, и обеспечивает ребенку надлежащую защиту и желаемое удобство при сидении. Высота подголовника 3 может быть отрегулирована в любом из одиннадцати фиксируемых положений.
• Подголовник 3 должен быть установлен так, чтобы между плечами ребенка и подголовником 3 еще оставался промежуток шириной в два пальца.
3.1 Højdejustering af hovedstøtten
En korrekt indstillet hovedstøtte 3 sikrer, at diagonalselen sidder optimalt
6 og giver barnet den optimale komfort
og sikkerhed. Hovedstøttens højde 3 kan indstilles i elleve positioner.
• Hovedstøtten 3 skal indstilles, så
der er plads til to fingre mellem barnets skuldre og hovedstøtten 3.
3.1 Instelling van de hoogte van de hoofdsteun
Een goed aangepaste hoofdsteun 3 waarborgt de optimale positie van de diagonale gordel 6, en biedt uw kind de gewenste beveiliging en comfort. U kunt de hoogte van de hoofdsteun 3 in elf standen vastklikken.
• De hoofdsteun 3 moet zo zijn
ingesteld dat er tussen de schouders van uw kind en de hoofdsteun 3 nog twee vingers ruimte is.
Вы можете подогнать высоту подголовника 3 к росту ребенка следующим образом:
Þ Уса дит е ребенка в детское
сиденье.
Þ Возьмитесь за заднюю часть
подголовника 3 и нажмите на кнопку регулировки 8 вниз. Теперь подголовник разблокирован.
Þ Теперь расфиксированный
подголовник 3 можно переместить на желаемую высоту. Как только регулировочная ручка 8 будет отпущена, подголовник зафиксируется.
Hovedstøttens højde 3 tilpasses barnets størrelse på følgende måde:
Þ Lad barnet sætte sig på
barnestolen.
Þ Tag fat på hovedstøttens bagside 3,
og tryk indstillingsknappen 8 ned. Nu er hovedstøtten løsnet.
Þ Nu kan hovedstøtten 3 indstilles til
den ønskede højde. Så snart De slipper indstillingsknappen 8, går hovedstøtten i hak.
6
U kunt de hoogte van de hoofdsteun 3 als volgt aan de lichaamsgrootte van uw kind aanpassen:
Þ Laat uw kind in het kinderzitje
plaatsnemen.
Þ Pak de achterzijde van de
hoofdsteun 3 vast en druk de verstelknop 8 omlaag. Nu is de hoofdsteun ontgrendeld.
Þ U kunt nu de ontgrendelde
hoofdsteun 3 op de gewenste hoogte instellen. Zodra u de verstelknop 8 loslaat, klikt de hoofdsteun vast.
Loading...
+ 12 hidden pages