Instrukcja uzytkowania
Návod k použití
Návod na použitie
Felhasználó útmutató
Navodila za uporabo
Upute za korisnika
Bruksanvisning
Bruksveiledning
Käyttöohje
PL
CZ
SK HU SL
HR SE NO
FI
FIRST CLASS
Instrukcja obsługi
plus
Cieszymy się, że nasz produkt FIRST CLASS plus może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w
pierwszych latach jego życia.
Aby właściwie chronić dziecko, należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek, dotyczących
użytkowania i montowania fotelika FIRST CLASS plus, zawartych w niniejszej instrukcji.
Pytania dotyczące użytkowania należy kierować bezpośrednio do nas.
Teší nás, že náš FIRST CLASS plus smie Vaše dieťa sprevádzať v prvých rokoch jeho života.
Aby mohlo byť Vaše dieťa správne chránené, musí byť sedačka FIRST CLASS plus bezpodmienečne
používaná a založená tak, ako je to popísané v tomto návode.
Ak budete mať ešte otázky o použití, obráťte sa, prosím, na nás.
11. 2 roky záruka ......................................44
12. Záručný list / Potvrdenie
o prevzatí ...........................................49
5
FIRST CLASS
plus
1.Zastosowanie
FIRST CLASS plus został zgodnie z
normą ECE R44/04 dopuszczony do
użytku jako fotelik samochodowy dla
dzieci z grupy wagowej 0+ i I.
Aby optymalnie chronić Państwa
dziecko w każdym wieku, FIRST
CLASS plus dysponuje dwoma
możliwościami montażu:
1.Vhodnost
Sedačka FIRST CLASS plus je
schválena podle ECE R44/04 jako dětská
autosedačka pro věkové kategorie 0+ a I.
Aby bylo možné optimálně chránit
Vaše d ítě v každém věku existují u
FIRST CLASS plus dvě rozdílné
možnosti namontování:
1.Vhodnosť
Sedačka FIRST CLASS plus je
schválená podľa ECE R44/04 ako detská
autosedačka pre vekové kategórie 0+ a I.
Aby sa Vaše dieťa mohlo optimálne
chrániť v každom veku, sedačka FIRST
CLASS plus disponuje dvoma rôznymi
možnosťami montáže:
Fotelik
samochodowy
dla dzieci Britax
FIRST CLASS
plus
*ECE =
Europejska Norma Bezpieczeństwa
Dzieci o masie ciała poniżej 9 kg muszą
być zabezpieczane przy pomocy FIRST
CLASS plus w kierunku przeciwnym
do kierunku jazdy. Zalecamy
zastosowanie w kierunku przeciwnym do
kierunku jazdy dopóki dziecko nie
osiągnie masy 13 kgt.
Kontrola i zezwolenie
zgodne z ECE* R 44/04
Grupa
Waga dziecka
0+ do 13 kg
Dětská
autosedačka
Britax
FIRST CLASS
plus
*ECE =
Evropská norma pro bezpečnostní vybavení
Děti s tělesnou váhou nižší než 9 kg musí
být pomocí FIRST CLASS plusjištěny proti směru jízdy. Doporučujeme
používání proti směru jízdy dokud Vaše
dítě nedosáhne tělesné hmotnosti 13 kg.
Kontrola a schválení
podle ECE* R 44/04
Skupina
0+ do 13 kg
Tělesná
hmotnost
Detská
autosedačka
Britax
FIRST CLASS
plus
*ECE =
Európska norma pre bezpečnostné
vybavenie
Deti s telesnou hmotnosťou menšou ako
9 kg sa musia zaistiť so sedačkou FIRST
CLASS plus proti smeru jazdy.
Odporúčame používanie proti smeru
jazdy, kým Vaše dieťa nedosiahne telesnú
hmotnosť 13 kg.
Kontrola a osvedčenie
podľa ECE* R 44/04
Skupina
0+ do 13 kg
Te le s ná
hmotnosť
Fotelik
samochodowy
dla dzieci Britax
Kontrola i zezwolenie
zgodne z ECE* R 44/04
Grupa
FIRST
CLASS plus
*ECE =
Europejska Norma Bezpieczeństwa
Waga dziecka
Iod 9 do 18 kg
Dětská
autosedačka
Britax
FIRST
CLASS plus
*ECE =
Evropská norma pro bezpečnostní vybavení
Kontrola a schválení podle
ECE* R 44/04
Skupina
I9 až 18 kg
Tělesná
hmotnost
Detská
autosedačka
Britax
Kontrola a osvedčenie
podľa ECE* R 44/04
Skupina
FIRST CLASS
plus
*ECE =
Európska norma pre bezpečnostné
vybavenie
Telesná
hmotnosť
I9 až 18 kg
Dzieci o masie ciała powyżej 13 kg muszą
być zabezpieczane przy pomocy FIRST
CLASS plus w kierunku zgodnym do
kierunku jazdy.
Zakres zezwolenia
• Fotelik samochodowy został
zaprojektowany, sprawdzony i
dopuszczony zgodnie z wymogami
europejskich norm dotyczących
urządzeń służących bezpieczeństwu
dzieci (ECE R 44/04).
Znak kontroli E (w kółku) oraz numer
zezwolenia znajdują się na etykiecie
(nalepka na foteliku ).
Zezwolenie traci ważność z chwilą
dokonywania jakichkolwiek przeróbek
fotelika. Przeróbki takie może
przeprowadzać wyłącznie producent.
7
Děti s tělesnou váhou vyšší než 13 kg
musí být pomocí FIRST CLASS plus
jištěny ve směru jízdy.
Schválení
•Dětská autosedačka je dimenzovaná,
testovaná a schválená podle
požadavků evropské normy pro dětská
bezpečnostní zařízení (ECE R 44/04).
Zkušební značka E (v kroužku) a číslo
schválení jsou umístěny na etiketě o
schválení (nálepka na dětské
autosedačce).
Schválení zaniká, jakmile na dětské
autosedačce něco změníte. Změny smí
provádět výhradně výrobce.
Deti s telesnou hmotnosťou väčšou ako
13 kg sa musia zaistiť so sedačkou
FIRST CLASS plus v smere jazdy.
Osvedčenie
• Detská autosedačka je konštruovaná,
kontrolovaná a pripustená podľa
požiadaviek európskej normy pre
bezpečnostné vybavenia pre deti (ECE
R 44/04).
Kontrolná značka E (v kruhu) a číslo
pripustenia sa nachádzajú na etikete
pripustenia (nálepka na detskej
autosedačke).
Osvedčenie zaniká, hneď ako na
detskej autosedačke niečo zmeníte.
Zmeny smie vykonávať výhradne
výrobca.
• FIRST CLASS plus może być
stosowany wyłącznie do
zabezpieczania Państwa dziecka w
samochodzie. W żadnym wypadku nie
może być on używany w domu jako
miejsce do siedzenia lub zabawka..
• FIRST CLASS plus smí být používána
výhradně k zajištění Vašeho dítěte ve
vozidle. V žádném případě není
vhodná do domácnosti k sezení ani
jako hračka.
•Sedačka FIRST CLASS plus smie byť
používaná výhradne na zabezpečenie
Vaš eho di e ťaťa vo vozidle. V žiadnom
prípade nie je vhodná do domácnosti
na sedenie ani ako hračka.
2.Użytkowanie w pojazdach
2.1 W kierunku
przeciwnym do
kierunku jazdy dla
dzieci do 13 kg
Uwaga niebezpieczeństwo! Uderzająca
w ustawioną tyłem kołyskę fotelika
poduszka powietrzna może poważnie
zranić a nawet spowodować śmierć
dziecka.
Nie należy zatem stawiać kołyski na
siedzeniu pasażera, jeśli z przodu
znajduje się poduszka powietrzna!
Należy przestrzegać wskazań
dotyczących stosowania fotelików
dziecięcych, zawartych w książce
pojazdu, w którym kołyska będzie
mocowana..
2.Použití v automobilu
2.1 Proti směru jízdy pro
děti do 13 kg
Nebezpečí! Airbag, který dolehne na
dětskou sedačku umístěnou proti směru
jízdy může Vaše dítě těžce poranit nebo
dokonce usmrtit.
Nepoužívat na sedadlo spolujezdce s
čelním airbagem!
K tomu prosím dodržujte upozornění k
použití dětských autosedaček ve své
příručce k automobilu.
2.Použitie v automobile
2.1 Proti smeru jazdy
pre deti do 13 kg
Nebezpečenstvo! Airbag, ktorý narazí na
detskú autosedačku orientovanú dozadu,
môže Vaše dieťa ťažko zraniť alebo ho
dokonca aj usmrtiť.
Nepoužívať na sedadlo spolujazdca s
čelným airbagom!
Prosím, dbajte pritom na pokyny pre
používanie detských autosedačiek,
uvedené v príručke vášho vozidla.
W jaki sposób mogą Państwo
!
!
!
stosować fotelik dziecięcy:
zgodnie z kierunkiem jazdynie
w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy tak
stosując pas 2-punktowynie
stosując pas 3-punktowy
1)
na fotelu pasażera obok kierowcy
tak
tak
2)
na zewnętrznych siedzeniach tylnychtak
na środkowym siedzeniu tylnym (stosując
pas 3-punktowy)
tak
3)
na siedzeniach skierowanych do bokunie
na siedzeniach skierowanych do tyłunie
ve směru jízdyne
proti směru jízdyano
s 2bodovým pásemne
s 3bodovým bezp. pásem
na sedadle spolujezdce
1)
ano
ano
2)
na vnějších zadních sedadlechano
na prostředním zadním sedadle (s
3bodovým pásem)
ano
3)
na bočně nasměrovaných sedadlech ne
na sedadlech nasměrovaných dozadune
(Dodržujte prosím předpisy své země)
Detskú autosedačku môžete používať
takto :
v smere jazdynie
proti smeru jazdyáno
s 2-bodovým pásomnie
s 3-bodovým bezp. pásom
na sedadle spolujazdca
1)
áno
áno
na vonkajších zadných sedadlácháno
na prostrednom zadnom sedadle (s 3-
bodovým pásom)
áno
na bočne orientovaných sedadláchnie
na sedadlách orientovaných dozadunie
(dodržujte, prosím, predpisy svojej krajiny)
2)
3)
1) Pas zabezpieczający musi być dopuszczony do
użytku zgodnie z normą ECE R 16 (lub z inną
porównywalną). Dopuszczenie do użytku powinno
być oznaczone np . literą „E” lub „e” w kółku, a znak
taki powinien się znajdować na etykiecie pasa.
2) Nie stosować na siedzeniu pasażera obok
kierowcy, jeśli z przodu znajduje się poduszka
powietrzna!
3) Nie zezwala się na użytkowanie fotelika, jeśli
pojazd jest wyposażony tylko w pas 2-punktowy.
W razie wypadku stosowanie pasa 2-punktowego
znacznie zwiększa ryzyko doznania obrażeń przez
dziecko
.
1) Pás musí být schválený podle ECE R 16 (nebo
srovnatelné normy) např . patrné podle
obroubeného "E", "e" na zkušební etiketě na pásu.
2) Nepoužívejte na sedadlech pro spolujezdce s
čelním airbagem!
3) Použití není možné, je-li k dispozici pouze
2bodový bezpečnostní pás.
Použití 2-bodového bezp. pásu podstatně zvyšuje
při nehodě riziko poranění Vašeho dítěte.
9
1) Pás musí byť schválený podľa ECE R 16 (alebo
porovnateľnej normy), na pr. viditeľne na obrúbenom
„E“, „e“ na skúšobnej etikete na páse.
2) Nepoužívať na sedadle spolujazdca s čelným
airbagom !
3) Použitie nie je možné, ak existuje 2-bodový pás.
Použitie 2-bodového bezpečnostného pásu
podstatne zvyšuje riziko zranenia Vášho diet’at’a pri
nehode.
2.2 w kierunku zgodnym
z kierunkiem jazdy
dla dzieci
od 9 kg do 18 kg
W jaki sposób mogą Państwo
stosować fotelik dziecięcy:
zgodnie z kierunkiem jazdytak
w kierunku przeciwnym do kierunku
jazdy
stosując pas 2-punktowynie
stosując pas 3-punktowy
2)
na fotelu pasażera obok kierowcy
na zewnętrznych siedzeniach tylnychtak
na środkowym siedzeniu tylnym
(stosując pas 3-punktowy)
na siedzeniach skierowanych do boku nie
na siedzeniach skierowanych do tyłu
na vnějších zadních sedadlechano
na prostředním zadním sedadle (s
3bodovým pásem)
na bočně nasměrovaných sedadlech ne
na sedadlech nasměrovaných dozadu
(Dodržujte prosím předpisy, které jsou
platné ve vaší zemi.)
ne
ano
ano
ano
ne
1)
3)
4)
1)
2.2 v smere jazdy
pre deti
od 9 kg do 18 kg
Detskú autosedačku môžete používať
takto :
v smere jazdyáno
proti smeru jazdy
s 2-bodovým pásomnie
s 3-bodovým bezp. pásom
2)
na sedadle spolujazdca
na vonkajších zadných sedadlácháno
na prostrednom zadnom sedadle (s 3-
bodovým pásom)
na bočne orientovaných sedadláchnie
na sedadlách orientovaných dozadu
(Dodržujte, prosím, predpisy, ktoré sú
platné vo vašej krajine.)
nie
áno
áno
áno
nie
1)
3)
4)
1)
1) Stosowanie dozwolone jest tylko na ustawionym
do tyłu siedzeniu pojazdu ( np. van, mini-bus), który
dopuszczony jest także do przewozu osób
dorosłych. Siedzenie nie może być wyposażone w
poduszkę powietrzną.
2) Pas zabezpieczający musi być dopuszczony do
użytku zgodnie z normą ECE R 16 (lub z inną
porównywalną). Dopuszczenie do użytku powinno
być oznaczone np . literą „E” lub „e” w kółku, a znak
taki powinien się znajdować na etykiecie pasa.
3) W przypadku przedniej poduszki powietrznej: fotel
pasażera przesunąć daleko do tyłu, postępując w
razie potrzeby zgodnie z instrukcją użytkowania
pojazdu.
4) Nie zezwala się na użytkowanie fotelika, jeśli
pojazd jest wyposażony tylko w pas 2-punktowy.
1) Použití je přípustné pouze na opačně
nasměrovaném sedadle (např . v dodávce,
minibusu), které je přípustné také pro přepravu
dospělých osob. Na daném sedadle nesmí být
aktivní žádný airbag.
2) Pás musí být schválený podle ECE R 16 (nebo
srovnatelné normy) např . patrné podle
obroubeného "E", "e" na zkušební etiketě na pásu.
3) S předním airbagem: Sedadlo spolujezdce
posuňte dál dozadu, případně postupujte podle
pokynů v příručce k vozidlu.
4) Použití není možné, je-li k dispozici pouze
2bodový bezpečnostní pás.
1) Použitie je prípustné iba na opačne
nasmerovanom sedadle (na pr. v dodávkovom aute,
minibuse), ktoré je prípustné aj na prepravu
dospelých osôb. Na danom sedadle nesmie byť
aktívny žiadny airbag.
2) Pás musí byť schválený podľa ECE R 16 (alebo
porovnateľnej normy), na pr. viditeľne na obrúbenom
„E“, „e“ na skúšobnej etikete na páse.
3) S predným airbagom: sedadlo spolujazdca
posuňte dozadu, prípadne po stupujte podľa pokynov
v príručke k vozidlu.
4) Použitie nie je možné, ak existuje 2-bodový pás.
3.Dostosowanie fotelika
dziecięcego
3.1 Dopasowanie pasów
bezpieczeństwa fotelika
Właściwie dopasowane pasy
bezpieczeństwa fotelika zapewnią
Państwa dziecku optymalną pozycję w
foteliku.
3.Přizpůsobení dětské
sedačky
3.1 Přizpůsobení ramenních
bezpečnostních pásů
Správně nastavené ramenní
bezpečnostní pásy zajišťují optimální
upnutí vašeho dítěte v dětské
autosedačce.
3.Prispôsobenie detskej
sedačky
3.1 Prispôsobenie ramenných
bezpečnostných pásov
Správne nastavené bezpečnostné pásy
na plecia zaisťujú optimálne upnutie
vášho dieťaťa v detskej autosedačke.
Pasy bezpieczeństwa 2 muszą
przebiegać przez otwory pasów 1 fotelika
dziecięcego, znajdujące się na wysokości
ramion dziecka lub nieznacznie pod nimi.
Pasy bezpieczeństwa 2 muszą
przebiegać przez otwory pasów 1 fotelika
dziecięcego, znajdujące się na wysokości
ramion dziecka lub nieznacznie nad nimi.
Aby dopasować długość pasów
zabezpieczających do wzrostu dziecka
należy:
Poluzować pasy na tyle, na ile to
możliwe (patrz 7.1).
Ustawiamy dziecięcy fotelik
samochodowy w pozycji spoczynkowej
(patrz 6.).
Otwieramy rzepy z lewej i z prawej
strony z tyłu pokrowca.
11
Ramenní bezpečnostní pásy 2 musí
probíhat drážkami bezpečnostního pásu 1
dětské autosedačky, které leží ve výšce
ramen Vašeho dítěte nebo trochu pod
nimi.
Ramenní bezpečnostní pásy 2 musí
probíhat drážkami bezpečnostního pásu 1
dětské autosedačky, které leží ve výšce
ramen Vašeho dítěte nebo trochu výše.
Tak to můžete přizpůsobit výšku
ramenních bezpečnostních pásů
tělesné výšce Vašeho dítěte:
Pásy povolte tak, jak je to jen možné
(viz 7.1).
Nastavte dětskou autosedačku do
klidové polohy.
(viz 6.)
Otevřete suché zipy vlevo a vpravo na
zádové části potahu.
Pásy na plecia 2 musia prebiehať cez
drážky pásu 1 detskej autosedačky, ktoré
ležia vo výške pliec Vášho dieťaťa alebo
trocha pod nimi.
Pásy na plecia 2 musia prebiehať cez
drážky pásu 1 detskej autosedačky, ktoré
ležia vo výške pliec Vášho dieťaťa alebo
nad nimi.
Takto môžete prispôsobiť výšku
bezpečnostných pásov na plecia
telesnej výške vášho dieťaťa:
Uvoľnite pásy tak ďaleko pokiaľ je to
možné (pozri 7.1).
Dajte detskú autosedačku do pokojovej
polohy.
(viď 6.)
Otvorte suché zipsy vľavo a vpravo na
chrbtovej časti poťahu.
Wyciągamy element łączeniowy 3
pomiędzy kołyską 5 a dolną częścią
siedziska 6.
Wskazówka! Można w tym celu
otworzyć pokrywę pasów 10 (patrz
zdjęcie na stronie 23).
Odczepiamy górne pasy
bezpieczeństwa fotelika 2 od elementu
łączącego 3.
Uwaga! Odczepiony element łączący
nie powinien zsunąć się do dolnej
części siedzenia.
Wyciągamy górne pasy
bezpieczeństwa 2 z otworów 1. kołyski
fotelika i pokrowca.
Wsuwamy metalową płytkę8 wkładek
naramiennych 9 od tyłu poprzez otwory
pasów 1.
Wskazówka! Metalową płytkę
przyłożyć jak na ilustracji do paska i
przesunąć wysoką krawędzią przez
otwór.
Wsuwamy metalowe płytki 8 w
odwrotnej kolejności przez nowe
odpowiednie otwory pasów1.
Przewlekamy górne pasy
bezpieczeństwa 2 przez otwory 1,
przez które przewleczone zostały
również pętelki pasów wkładek
naramiennych 9.
Uwaga! Nie można skręcać ani
zamieniać pasów. Górny pas musi
leżeć na pasie naramiennym.
Vytáhněte spojovací díl 3 mezi
vaničkou sedačky 5 a dolním sedacím
dílem 6.
Tip! Kryt pásu 10 (viz obrázek na
straně 23) se dá za tímto účelem
otevřít.
Vyvěste ramenní pásy 2 ze
spojovacího dílu 3.
Pozor! Vyvěšený spojovací díl nesmí
sklouznout do dolního sedacího dílu.
Vytáhněte ramenní pásy 2 ze štěrbin
pásu 1 vaničky sedačky a potahu.
Prostrčte kovový díl 8 ramenních
polštářů9 zezadu drážkami
pásů 1.Tip! Položte kovovou desku na pás
jako na obrázku a prostrčte ji na výšku
skrz drážku.
Prostrčte kovové desky 8 opačným
směrem novými vhodnými drážkami
pásů 1.
Navlékněte ramenní pásy 2 do štěrbin
pásů 1, kterými jste protáhli také
ramenní polštáře 9.
Pozor! Pásy nepřekruťte nebo
nezaměňte. Ramenní pás musí ležet
na pásu ramenního polštáře.
Vytiahnite spojovací diel 3 medzi
kolískou sedadla 5 a spodným dielom
sedadla 6.
Tip! Kryt pásu 10 (viď obrázok na
strane 23) sa môže k tomu otvoriť.
Zveste pásy na plecia 2 zo
spojovacieho dielu 3.
Pozor! Vyvesený spojovací dielec
nesmie skĺznuť do dolného dielca
sedačky.
Vytiahnite pásy na plecia 2 z drážok
pásov 1 kolísky sedadla a poťahu.
Posuňte kovovú dosku 8 vypchávok na
plecia 9 zozadu cez pásové
drážky 1.
Tip! Priložte kovovú dosku podľa
zobrazenia na pás a posuňte ju na
výšku cez otvor.
Posuňte kovové dosky 8 v opačnom
smere cez novú zodpovedajúcu
drážku pásu1.
Navlečte pásy na plecia 2 do drážky
pásu 1, cez ktorú ste navliekli aj
vypchávky na plecia 9.
Pozor! Pásy neprekrúťte alebo
nezameňte. Pás na plecia musí leťaž na páse vypchávok na plecia.
Ponownie zaczepiamy na górnych
pasach bezpieczeństwa fotelika 2
element łączący 3.
Uwaga! Pas w elemencie łączącym nie
może być skręcony. Kolor nici szwów
musi być identyczny na wszystkich
trzech pasach.
Zavěste ramenní pásy 2 znovu do
spojovacího dílu 3.Pozor! Pás u spojovacího dílu nesmí
být překroucený. Barva příze švů musí
být na všech 3 pásech stejná.
Zaveste pásy na plecia 2 znovu do
spojovacieho dielu 3.Pozor! Pás na spojovacom diele
nesmie byť prekrútený. Farba vlákna
švov musí byť rovnaká na všetkých 3
pásoch.
3.2 Wkładanie wkładki
zmniejszającej siedzenie
dla dzieci do 8 kg
Podkładka nie jest zalecana dla dzieci
powyżej 8 kg. Po przekroczeniu tej
wagi należy wymontować podkładkę z
fotelika dziecięcego.
• Fotelik samochodowy dla dzieci należy
używać wraz z podkładką aż waga
dziecka nie osiągnie 8 kg, czyli mniej
więcej do 9 miesiąca życia. W
zależności od proporcji ciała podkładka
może być używana nieco dłużej, jak
długo dziecko może wygodnie siedzieć.
•Wkładka zmniejszająca siedzenie
może być stosowana wyłącznie w
najniższej pozycji pasów górnych
(patrz 3.1).
• Podczas stosowania wkładki
zmniejszającej siedzenie pas
regulacyjny musi być ustawiony do
pozycji "długiej" (patrz 3.4).
3.2 Vložení sedadlové redukce
pro děti do 8 kg
Sedadlová redukce se nedoporučuje
pro děti nad 8 kg. Poté sedadlovou
redukci z dětské sedačky odstraňte.
•Dětská autosedačka musí být
používána se sedadlovou redukcí,
dokud Vaše dítě nedosáhlo tělesné
váhy 8 kg, to odpovídá zhruba věku 9
měsíců. Vložku lze používat o něco
déle dle tělesných proporcí dítěte tak,
aby Vaše dítě sedělo pohodlně.
• Sedadlová redukce se může používat
jen v nejspodnější poloze ramenního
pásu (viz 3.1).
•Při používání sedadlové redukce musí
být mezinožní pás nastaven na
"dlouhý" (viz 3.4).
3.2 Vloženie zmenšovača
sedačky pre deti do 8 kg
Zmenšovač sedačky nie je vhodný pre
deti nad 8 kg. V takom prípade je nutné
zmenšovač zo sedačky vybrať.
•Zmenšovač sedačky je nutné používať
kým Vaše dieťa nedosiahne hmotnosť
8 kg, to zodpovedá veku dieťaťa asi 9
mesiacov. Zmenšovač je podľa
telesných rozmerov možné používať aj
dlhšie, pokiaľ nebráni pohodliu Vášho
dieťaťa.
•Zmenšovač sedačky sa smie používať
len v najspodnejšej polohe pásu na
plecia (viď 3.1).
• Pri použití zmenšovača sedačky musí
byť rozkrokový pás nastavený na „dlhý“
(viď 3.4).
Jak mocujemy wkładkę zmniejszającą
siedzenie
w dziecięcym foteliku samochodowym
pásu 20 na ktorej je upevnená kolíska
sedadla, hranou nahor zdola nahor cez
drážku pásu 27 kolísky sedadla.
Ťahajte silno zámok pásu 20, aby ste
skontrolovali upevnenie.
Upevnite podušku 30.
17
4.Montaż w pojeździe
w kierunku
przeciwnym do
kierunku jazdy dla
dzieci do 13 kg
4.Montáž ve vozidle
proti směru jízdy pro
děti do 13 kg
4.Montáž v automobile
proti smeru jazdy
pre deti do 13 kg
Nigdy nie należy zostawiać bez opieki
dziecka znajdującego się w foteliku w
pojeździe.
Ochrona wszystkich pasażerów
pojazdu
W razie gwałtownego hamowania lub
wypadku, niezabezpieczone przedmioty
lub osoby mogą ranić pozostałych
pasażerów. Dlatego należy uważać na to,
by...
• oparcia siedzeń były stabilnie
ustawione (należy np. zaryglować
składaną kanapę tylną).
• zabezpieczyć w pojeździe wszelkie
ciężkie lub kanciaste przedmioty
(znajdujące się np. na półce przed
szybą tylną).
• wszystkie osoby znajdujące się w
pojeździe miały zapięte pasy
bezpieczeństwa.
• zawsze zabezpieczyć fotelik
znajdujący się w samochodzie, także
wtedy, gdy nie przewozimy dziecka.
Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru v
dětské autosedačce ve vozidle.
Na ochranu všech spolucestujících
Při nouzovém zabrždění nebo při nehodě
mohou nezajištěné předměty a osoby
poranit ostatní spolucestující. Proto
prosím myslete vždy na to,
aby…
•opěradla sedadel vozidla byla
zajištěna, např. zajistit sklopnou zadní
sedačku.
• byly ve vozidle (např. na odkládací
desce za zadními sedadly) zajištěny
všechny těžké předměty nebo
předměty s ostrými hranami.
• byly všechny osoby ve vozidle
připoutané.
•byla dětská autosedačka v autě vždy
zajištěná, také když se nepoveze
žádné dítě.
Prosím nenechávajte nikdy Vaše dieťa v
detskej autosedačke v aute bez dozoru.
Na ochranu všetkých spolucestujúcich
Pri núdzovom zabrzdení alebo pri nehode
môžu nezaistené predmety a osoby
poraniť ostatných spolucestujúcich. Preto,
prosím, myslite vždy na to,
aby…
• operadlá sedadiel vozidla boli zaistené,
na pr. zaistenie sklopnej zadnej
sedačky.
• boli vo vozidle zaistené všetky ťažké
predmety alebo predmety s ostrými
hranami (na pr. na odkladacej doske za
zadnými sedadlami).
• boli všetky osoby vo vozidle pripútané.
• bola detská autosedačka v aute vždy
zaistená, aj keď sa nepovezie žiadne
dieťa.
Ochrona pojazdu
• Na niektórych obiciach siedzeń
samochodowych, wykonanych z
delikatnego materiału ( np. z weluru,
skóry itp.) mogą wystąpić ślady zużycia
powstałe wskutek używania fotelika.
Na ochranu vašeho vozidla
•Na některých automobilových potazích
z citlivého materiálu (např. velur, kůže
atd.) se mohou používáním dětských
autosedaček objevit stopy opotřebení.
Na ochranu vášho vozidla
• Na niektorých automobilových
poťahoch z citlivého materiálu (na pr.
velúr, koža a pod.) sa môžu
používaním detských autosedačiek
objaviť stopy opotrebenia.
4.1 Montaż dziecięcego
fotelika
samochodowego
Aby zamocować fotelik dla dziecka w
kierunku przeciwnym do kierunku
jazdy przy pomocy 3-punktowego
pasa, w który wyposażony jest pojazd,
należy:
Ustawiamy dziecięcy fotelik
samochodowy w pozycji spoczynkowej
(patrz 6.).
Układamy fotelik samochodowy na
boku i ciągniemy do siebie składaną
stopę przechylną 37 w dnie dolnej
części fotelika 6.
Składamy stopę przechylną 37 dotąd,
aż zatrzaśnie się słyszalnie w dolnej
części fotelika 6.
Ustawiamy fotelik na siedzeniu
samochodu w kierunku przeciwnym do
kierunku jazdy (dziecko patrzy do tyłu).
Docisnąć fotelik do siedzenia
samochodu tak mocno, aby wpasować
stopę. dolną cześć fotelika i przednią
krawędź kołyski do fotela w pokazany
sposób.
4.1 Montáž dětské
autosedačky
Tak zajistíte svoji dětskou sedačku
proti směru jízdy 3bodovým pásem
svého automobilu:
Dejte dětskou autosedačku do klidové
polohy (viz 6.).
Položte dětskou autosedačku na stranu
a vytáhněte směrem k sobě výklopný
stojan 37 ve dně dolního sedacího
dílu 6.
Překlopte stojan 37 tak daleko, až
slyšitelně zaklapne ve spodním
dílu 6.
Postavte dětskou autosedačku na
sedadlo vozidla proti směru jízdy (Dítě
se kouká dozadu).
Zatlačte dětskou autosedačku pevně
do sedadla vozidla tak, aby byly stojan,
dolní sedací díl a přední hrana vaničky
sedačky tak vsazeny do sedadla
vozidla, jak je to na obrázku.
4.1 Montáž detskej
autosedačky
Tak zaistíte svoju detskú sedačku proti
smeru jazdy 3-bodovým pásom svojho
automobilu:
Dajte detskú autosedačku do pokojovej
polohy (viď 6.).
Položte detskú autosedačku na stranu
a ťahajte vyklápaciu naklonenú nôžku
37 na dne spodnej časti sedačky
6 k sebe.
Vyklopte naklonenú nôžku 37 tak
ďaleko okolo, kým počuteľne
nezapadne v spodnej časti sedačky 6.
Postavte detskú autosedačku proti
smeru jazdy na sedadlo vozidla (dieťa
sa pozerá smerom dozadu).
Zatlačte detskú autosedačku pevne do
sedadla vozidla tak, aby naklonená
nôžka, spodná časť sedadla a predná
hrana kolísky sedadla boli vložené v
sedadle vozidla, ako je to zobrazené.
19
Wyciągamy pas bezpieczeństwa
samochodu i przeciągamy go nad
fotelikiem.
Uwaga! Nie próbować natychmiast
opinać pasa wokół fotelika.
Wpinamy końcówkę pasa do zamka
pasa bezpieczeństwa 11.
KLIK!
Vytáhněte pás auta ven a veďte ho
přes dětskou autosedačku.
Pozor! Nezkoušejte hned vést
diagonální pás okolo dětské
autosedačky.
Zacvakněte jazýček zámku v zámku
pásu automobilu 11.
CVAK!
Vytiahnite bezpečnostný pás auta a
veďte ho ponad detskú autosedačku.
Pozor! Nepokúšajte sa, privádzať
dookola diagonálny pás okamžite okolo
detskej autosedačky.
Zacvaknite jazýček zámku v zámku
pásu automobilu 11.
CVAK!
Dolny pas bezpieczeństwa 12
wkładamy w prowadnice 39 na końcu
stopy po obu stronach dolnej części
siedzenia 6.
Wskazówka! Jasnoniebieskie strzałki
38 pokazują przebieg pasa 39.
Uwaga! Należy uważać na to, by nie
poskręcać pasów.
Napiąć dolny pas 12, ciągnąc
poprzeczny pas bezpieczeństwa 15.Uwaga! Zapięcie pasa bezpieczeństwa
samochodu 11 w żadnym wypadku nie
może znajdować się w jasnoniebieskiej
38 prowadnicy pasa kołyski 39 lub zbyt
mocno wystawać z jasnoniebieskiej
prowadnicy 38 pasa do przodu 39 (w
kierunku zgodnym z kierunkiem jazdy).
Wyciągamy pas poprzeczny 15 poza
koniec fotelika.
Pociągamy mocno za pas poprzeczny
15, by napiąć pas bezpieczeństwa.
Vložte pánevní pás 12 do vedení pásu
39 na obou stranách spodní části
dolního sedacího dílu 6.
Tip! Světle modré šipky 38 míří na
vedení pásu 39.
Pozor! Nepřekruťte pás.
Utáhněte pánevní pás 12 tím, že
zatáhnete za diagonální pás 15.
Pozor! Zámek bezpečnostního pásu
auta 11 nesmí v žádném případě ležet
ve 38 vedení pásu 39 označeném
světle modrou barvou či přesahovat tak
daleko dopředu, že by ležel před (ve
směru jízdy) světle modrým 38
vedením pásu 39.
Zatáhněte diagonální pás 15 za záhlaví
dětské autosedačky.
Zatáhněte za diagonální pás 15, abyste
napnuli pás.
Položte bedrový pás 12 do vedení
pásov 39 na konci nohy na oboch
stranách spodnej časti sedadla 6.
Tip! Svetlomodré šípky 38 ukazujú na
vedenie pásu 39.
Pozor! Neprekrúťte pás.
Napnite bedrový pás 12 tým, že
zatiahnete za diagonálny pás 15.
Pozor! Zámok pásu automobilu 11
nesmie v žiadnom prípade ležať v
svetlomodro označenom 38 vedení
pásu 39 alebo siahať tak ďaleko
dopredu, aby ležal pred (v smere jazdy)
svetlomodro označeným 38 vedením
pásu 39.
Ťahajte diagonálny pás 15 za koniec
pre hlavu detskej autosedačky.
Zatiahnite za diagonálny pás 15, aby
ste napli bezpečnostný pás.
Wkładamy pas poprzeczny do uchwytu
pasa poprzecznego 40 po stronie
fotelika samochodowego.
Uwaga! Pas poprzeczny 15 może być
zaciśnięty tylko w znajdującym się
naprzeciwko zapięcia pasa
bezpieczeństwa 11 uchwycie pasa
poprzecznego 40.
Vložte diagonální pás do držáku
diagonálního pásu 40 na straně dětské
autosedačky.
Pozor! Diagonální pás 15 smí být
vložen pouze do držáku diagonálního
pásu 40 ležícího naproti zámku
automobilového pásu 11.
Vložte diagonálny pás do držiaka
diagonálneho pásu 40 na strane
detskej autosedačky.Pozor! Diagonálny pás 15 sa smie
vložiť len do 11 protiľahlého držiaka
diagonálneho pásu 40 k zámku pásu
automobilu.
Mocno trzymamy fotelik samochodowy,
aby nie ześlizgnął się i mocno
ciągniemy pas poprzeczny 15.
4.2 Jak należy
prawidłowo
zamontować fotelik
samochodowy dla dzieci
do 13 kg
Dla bezpieczeństwa dzieci należy
sprawdzić czy...
• fotelik jest zamocowany w kierunku
przeciwnym do kierunku jazdy,
• fotelik jest umieszczone na siedzeniu
obok kierowcy tylko wtedy, gdy z
przodu nie ma poduszki powietrznej,
która mogłaby mu zagrażać,
• fotelik jest zamocowany przy pomocy
3-punktowego pasa bezpieczeństwa,
Pevně držte dětskou autosedačku, aby
nesklouzla a silně zatáhněte za
diagonální pás 15.
4.2 Takto je dětská
autosedačka
pro děti do 13 kg
správně namontovaná
Pro bezpečnost Vašeho dítěte
zkontrolujte, zda…
•je dětská autosedačka upevněna proti
směru jízdy,
•byla dětská sedačka upevněna na
sedadle spolujezdce pouze tehdy, když
na dětskou sedačku nemůže
dosáhnout čelní airbag,
•byla dětská sedačka upevněna
nějakým 3-bodovým pásem,
Držte pevne detskú autosedačku, aby
sa nezošmykla a ťahajte silno za
diagonálny pás 15.
4.2 Takto je detská
autosedačka
pre deti do 13 kg
správne zabudovaná
Pre bezpečnosť Vášho dieťaťa
skontrolujte, či…
• bola upevnená detská sedačka proti
smeru jazdy,
• bola upevnená detská sedačka na
sedadle spolujazdca iba vtedy, ak na
detskú sedačku nemôže pôsobiť
žiaden čelný airbag,
• bola detská sedačka upevnená 3-bodovým bezpečnostným pásom,
21
• stopa pochylna 37 jest rozłożona i
zatrzaśnięta,
• dolny pas bezpieczeństwa 12
przebiega przez obydwie oznaczone
na jasnoniebiesko prowadnice 39
znajdujące się na końcu stopy dolnej
części fotelika,
• pas poprzeczny 15 przebiega przez
zapięcie pasa samochodowego 11
leżącego naprzeciw uchwytu pasa
poprzecznego 40,
•zapięcie pasa bezpieczeństwa 11nie znajduje się ani w oznaczonej na
jasnoniebiesko prowadnicy pasów
kołyski 39, ani przed nią 39,
• pas bezpieczeństwa jest napięty i nie
jest poskręcany.
• je stojan 37 vyklopený a zajištěný,
• pánevní pás 12 prochází oběma
světlomodrými vedeními pásů 39 na
spodní části dolního sedacího dílu,
• diagonální pás 15 prochází držákem
diagonálního pásu 40 ležícím naproti
zámku pásu auta 11,
• zámek pásu auta 11neleží ani ve
světle modrém vedení pásu 39, ani před světle modrým vedením pásu 39,
• je pás auta napnutý a není
překroucený.
• bola naklonená noha 37 vyklopená a
zasunutá,
•bedrový pás 12 preieha cez oba
svetlomodro označené vedenia pásu
39 na konci nohy spodnej časti
sedadla,
• diagonálny pás 15 prebieha cez
kzámku pásu automobilu 11 protiľahlý
držiak diagonálneho pásu 40,
• zámok pásu automobilu 11neleží ani v
svetlomodro označenom vedení pásu
39, ani pred svetlomodro označeným
vedením pásu 39,
• je pás auta napnutý a nie je prekrútený.
4.3 Demontaż
dziecięcego fotelika
samochodowego
Otwieramy zapięcie pasów
bezpieczeństwa 11.
Z prowadnic pasa wyciągamy pas
samochodowy.
4.3 Demontáž dětské
autosedačky
Otevřete zámek pásu automobilu 11.
Pás automobilu vyjměte z vedení pásu.
4.3 Demontáž detskej
autosedačky
Otvorte zámok pásu automobilu 11.
Pás automobilu vyberte z vedenia pásu
5.Montaż w pojeździe
w kierunku zgodnym
z kierunkiem jazdy
dla dzieci od 9 kg do 18 kg
5.Montáž ve vozidle ve
směru jízdy pro děti
od 9 kg do 18 kg
5.Zabudovanie v
automobile v smere
jazdy pre deti od
9 kg do 18 kg
Nigdy nie należy zostawiać bez opieki
dziecka znajdującego się w foteliku w
pojeździe.
Ochrona wszystkich pasażerów
pojazdu
W razie gwałtownego hamowania lub
wypadku, niezabezpieczone przedmioty
lub osoby mogą ranić pozostałych
pasażerów. Dlatego należy uważać na to,
by...
• oparcia siedzeń były stabilnie
ustawione (należy np. zaryglować
składaną kanapę tylną).
• zabezpieczyć w pojeździe wszelkie
ciężkie lub kanciaste przedmioty
(znajdujące się np. na półce przed
szybą tylną).
• wszystkie osoby znajdujące się w
pojeździe miały zapięte pasy
bezpieczeństwa.
• zawsze zabezpieczyć fotelik
znajdujący się w samochodzie, także
wtedy, gdy nie przewozimy dziecka.
Ochrona pojazdu
• Na niektórych obiciach siedzeń
samochodowych, wykonanych z
delikatnego materiału ( np. z weluru,
skóry itp.) mogą wystąpić ślady zużycia
powstałe wskutek używania fotelika.
Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru v
dětské autosedačce ve vozidle.
Na ochranu všech spolucestujících
Při nouzovém zabrždění nebo při nehodě
mohou nezajištěné předměty a osoby
poranit ostatní spolucestující. Proto
prosím myslete vždy na to,
aby…
•opěradla sedadel vozidla byla
zajištěna, např. zajistěte sklopnou
zadní sedačku.
• byly ve vozidle (např. na odkládací
desce za zadními sedadly) zajištěny
všechny těžké předměty nebo
předměty s ostrými hranami.
• byly všechny osoby ve vozidle
připoutané.
•byla dětská autosedačka v autě vždy
zajištěná, také když se nepoveze
žádné dítě.
Na ochranu vašeho vozidla
•Na některých automobilových potazích
z citlivého materiálu (např. velur, kůže
atd.) se mohou používáním dětských
autosedaček objevit stopy opotřebení.
Prosím nenechávajte nikdy Vaše dieťa v
detskej autosedačke v aute bez dozoru.
Na ochranu všetkých spolucestujúcich
Pri núdzovom zabrzdení alebo pri nehode
môžu nezaistené predmety a osoby
poraniť ostatných spolucestujúcich. Preto,
prosím, myslite vždy na to,
aby…
• operadlá sedadiel vozidla boli zaistené,
na pr. zaistenie sklopnej zadnej
sedačky.
• boli vo vozidle zaistené všetky ťažké
predmety alebo predmety s ostrými
hranami (na pr. na odkladacej doske za
zadnými sedadlami).
• boli všetky osoby vo vozidle pripútané.
• bola detská autosedačka v aute vždy
zaistená, aj keď sa nepovezie žiadne
dieťa.
Na ochranu vášho vozidla
• Na niektorých automobilových
poťahoch z citlivého materiálu (na pr.
velúr, koža a pod.) sa môžu
používaním detských autosedačiek
objaviť stopy opotrebenia.
23
5.1 Montaż dziecięcego
fotelika
samochodowego
Ta m ożliwość montażu powinna mieć
zawsze pierwszeństwo przed
alternatywnym prowadzeniem pasów
(patrz 5.3).
Aby zamocować fotelik dla dziecka w
kierunku zgodnym do kierunku jazdy
przy pomocy 3-punktowego pasa, w
który wyposażony jest pojazd, należy:
Ustawiamy fotelik dziecięcy na
siedzeniu pojazdu zgodnie z
kierunkiem jazdy.
Ustawiamy dziecięcy fotelik
samochodowy w pozycji spoczynkowej
(patrz 6.).
Wyciągamy pas bezpieczeństwa i
przeciągamy go pomiędzy kołyską
fotelika 5 a dolną częścią siedzenia 6.
Wpinamy końcówkę pasa do zamka
pasa bezpieczeństwa 11.
KLIK!
Dolny pas bezpieczeństwa 12
wkładamy w prowadnice 13 po obu
stronach dolnej części siedzenia 6.
Wskazówka! Jasnoczerwone strzałki
14 z literkami A pokazują przebieg
pasa 13.
Uwaga! Należy uważać na to, by nie
poskręcać pasów.
Napiąć dolny pas 12, ciągnąc
poprzeczny pas bezpieczeństwa 15.Uwaga! Pas bezpieczeństwa 11 nie
może w żadnym wypadku znajdować
się w prowadnicy 13.
5.1 Zabudování dětské
autosedačky
Tato možnost montáže by měla být
vždy upřednostněna před
alternativním vedením pásu (viz 5.3).
Tak standardně zajistíte svoji dětskou
sedačku ve směru jízdy 3bodovým
pásem svého vozidla:
Umístěte dětskou autosedačku ve
směru jízdy na sedačku automobilu.
Dejte dětskou autosedačku do klidové
polohy
(viz 6.).
Vytáhněte bezpečnostní pás auta a
provlečte ho mezi vaničkou sedačky 5
a dolní částí sedačky 6.
Zacvakněte jazýček zámku v zámku
pásu automobilu 11.
CVAK!
Vložte pánevní pás 12 do vedení pásu
13 na obou stranách dolního sedacího
dílu 6.
Tip! Světle červené šipky 14 s
písmenem A míří na vedení pásu 13.
Pozor! Nepřekruťte pás.
Utáhněte pánevní pás 12 tím, že
zatáhnete za diagonální
pás 15.
Pozor! Zámek pásu automobilu 11
nesmí v žádném případě ležet ve
vedení pásu 13.
5.1 Montáž detskej
autosedačky
Táto možnosť zabudovania by sa mala
vždy uprednostniť pred alternatívnym
vedením pásu (viď 5.3) .
Tak zaistíte Vašu detskú sedačku
štandardne v smere jazdy3-bodovým
pásom svojho automobilu:
Umiestnite detskú autosedačku v
smere jazdy na sedačku automobilu.
Dajte detskú autosedačku do pokojovej
polohy
(viď 6.).
Vytiahnite bezpečnostný pás auta a
prevlečte ho medzi kolískou sedačky 5
a dolnou časťou sedačky 6.
Zacvaknite jazýček zámku v zámku
pásu automobilu 11.
CVAK!
Položte bedrový pás 12 do vedení
pásov 13 na oboch stranách spodnej
časti sedadla 6.
Tip! Svetločervené šípky 14 s
písmenom A ukazujú na vedenie pásu
13.
Pozor! Neprekrúťte pás.
Napnite bedrový pás 12 tým, že
zatiahnete za diagonálny
pás 15.
Pozor! Zámok pásu automobilu 11
nesmie v žiadnom prípade ležať vo
vedení pásu 13.
Wskazówka! Patrz 5.3, jeżeli pa
bezpieczeństwa auta 11 leżałby w
prowadnicy pasa.
Przytrzymać przycisk 16 czerwonego
zacisku pasa 17, aby otworzyć zacisk.
Wkładamy pas poprzeczny 15 do
zacisku pasa 17 i zaciskamy pas.
Uwaga! Należy uważać na to, by nie
poskręcać pasów.
Pas musi znajdować się zacisku pod
właściwym kątem, aby się nie
uwypuklał i nie wyślizgiwał.
Tip! Viz 5,3, v případě, že zámek pásu
auta 11 leží ve vedení pásu.
Držte stisknuté tlačítko 16červené
svorky pásu 17, abyste otevřel svorku
pásu.
Vložte diagonální pás15 do svorky
pásu 17 a pevně upněte pás.
Pozor! Nepřekruťte pás.
Pás musí ležet ve svorce pásu ve
správném úhlu, aby se nevlnil a
nevyklouznul.
Tip! Viď 5.3, pokiaľ by mal zámok pásu
automobilu 11 ležať vo vedení pásu.
Držte tlačidlo 16červenej svorky pásu
17 stlačené, aby ste otvorili svorku
pásu.
Vložte diagonálny pás15 do svorky
pásu 17 a upnite pevne pás.
Pozor! Neprekrúťte pás.
Pás musí ležať v správnom uhle v
svorke pásu, aby sa nepreklenul a
neskĺzol.
Kolanami dociskamy fotelik dziecięcy
do fotela samochodowego.
Ciągniemy mocno za pas poprzeczny
15.
Uwaga! Pas poprzeczny 15 może być
zaciśnięty tylko w znajdującym się
naprzeciwko zapięcia pasa
bezpieczeństwa 11 zacisku pasa 17.
Wkładamy pas poprzeczny 15 do
uchwytu pasa poprzecznego 40 po
stronie fotelika samochodowego.
Odchylamy do góry uchwyt regulacji 18
i pociągamy ponownie do tyłu kołyskę
fotelika 5.
Wskazówka! Fotelik dziecięcy można
również wykorzystywać w położeniu
spoczynkowym (patrz 6.).
Pociągamy za fotelik, aby sprawdzić
prawidłowe zamocowanie.
25
Klekněte si do dětské sedačky, abyste
ji zatlačili do sedadla automobilu.
Silně zatáhněte za diagonální
pás 15.
Pozor! Diagonální pás 15 smí být
sevřen jen svorkou pásu 17 ležící
naproti zámku automobilového pásu
17.
Vložte diagonální pás 15 do držáku
diagonálního pásu 40 na straně dětské
autosedačky.
Zatlačte nastavovací páku 18 nahoru a
posuňte vaničku sedačky 5 opět
dozadu.
Tip! Dětskou sedačku můžete
samozřejmě používat i v klidové poloze
(viz 6.).
Zatáhněte za dětskou sedačku a
zkontrolujte, zda je pevně instalována.
Kľaknite si do detskej sedačky, aby ste
ju zatlačili do sedadla automobilu.
Ťahajte silno za diagonálny
pás 15.
Pozor! Diagonálny pás 15 sa smie
upnúť len s 11 protiľahlou svorkou pásu
17 k zámku pásu automobilu.
Vložte diagonálny pás 15 do držiaka
diagonálneho pásu 40 na strane
detskej autosedačky.
Zatlačte nastavovaciu páku 18 hore a
posuňte znova kolísku sedadla 5
dozadu.
Tip! Detskú sedačku môžete
samozrejme používať aj v pokojovej
polohe (viď. 6).
Zatiahnite za detskú sedačku a
skontrolujte, či je pevne inštalovaná.
5.2 Jak poprawnie
zamontować fotelik
dla dzieci od 9 kg do
18 kg
5.2 Tak je Vaše dětská
autosedačka pro děti
od 9 kg do 18 kg
správně namontovaná
5.2 Tak je Vaša detská
autosedačka pre deti
od 9 kg do 18 kg
správne zabudovaná
Dla bezpieczeństwa dziecka należy
sprawdzamy czy...
• fotelik samochodowy dla dzieci jest
poprawnie zamocowany w pojeździe w
kierunku jazdy,
• fotelik jest zamocowany przy pomocy
3-punktowego pasa bezpieczeństwa,
• pas bezpieczeństwa jest napięty i nie
jest poskręcany,
• stopa pochylna 37nie jest rozłożona,
• pas dolny 12 przebiega przez
zaznaczone na jasnoczerwono 14
prowadnice pasów 13 z literami A,
• poprzeczny pas bezpieczeństwa 15
zaciśnięty jest tylko za pomocą
znajdującego się naprzeciwko zapięcia
pasów bezpieczeństwa 11,
ciemnoczerwonego zacisku pasa 17,
•końcówka zapięcia pasa oraz
zapięcie 11 pasa samochodowego nie
znajduje się w prowadnicach pasa 13
dziecięcego fotelika samochodowego.
Pro bezpečnost dítěte zkontrolujte,
zda…
•je dětská autosedačka ve směru jízdy
ve vozidle pevně namontována,
•je dětská sedačka upevněna 3 bodovým pásem,
• je pás auta napnutý a není
překroucený,
• není stojan 37 vyklopen,
• pánevní pás 12 prochází oběmi světle červenými 14 vedeními pásu 13 s
písmenem A ,
• byl diagonální pás 15 upnut pouze
tmavě červenou svorkou pásu 17 ležící
naproti zámku pásu automobilu 11 ,
•jazýček zámku a zámek
bezpečnostního 11 pásu automobilu
neleží ve vedení pásu 13 dětské
autosedačky.
Pre bezpečnosť Vášho dieťaťa
skontrolujte, či…
• detská autosedačka bola zabudovaná
v smere jazdy vo vozidle pevne,
• bola detská sedačka upevnená s 3-bodovým pásom,
• je pás auta napnutý a nie je prekrútený,
• naklonená noha 37nebola vyklopená,
•bedrový pás 12 prebieha cez obe
svetločerveno označené 14 vedenia
pásu 13 s písmenom A,
• je diagonálny pás 15 zovretý len so
zámkom pásu v aute 11 naproti ležiacej
tmavočervenej svorky pásu 17,
•jazýček zámku a zámok pásu 11 pásu
auta neleží vo vedení pásu 13 detskej
autosedačky.
5.3 Montaż dziecięcego fotelika
samochodowego
(alternatywne prowadzenie
pasów)
Ta m ożliwość montażu powinna być
wybierana tylko wtedy, gdy niemożliwy
jest montaż standardowy (patrz 5.1) z
powodu długości pasa. Jeżeli macie
Państwo wątpliwości, który montaż
jest poprawny, prosimy o kontakt z
nami.
Aby zamocować fotelik dla dziecka
alternatywnie w kierunku zgodnym do
kierunku jazdy przy pomocy 3punktowego pasa, w który
wyposażony jest pojazd, należy:
Ustawiamy fotelik dziecięcy na
siedzeniu pojazdu zgodnie z
kierunkiem jazdy.
Ustawiamy dziecięcy fotelik
samochodowy w pozycji spoczynkowej
(patrz 6.).
Wyciągamy samochodowy pas
bezpieczeństwa.
Prowadzimy pas samochodowy pomiędzy
kołyską 5 a dolną częścią fotelika6 do
osłony pasa
prowadnicę pasa
samochodowego pasa bezpieczeństwa.
Wskazówka!
literkamiB pokazuje przebieg pasa 43.
Uwaga!
poskręcać pasów.
10
a później dalej poprzez
43
do zapięcia
Jasnoczerwona strzałka 14 z
Należy uważać na to, by nie
Zatrzasnąć języczek zamka w zapięciu
pasa bezpieczeństwa 11 – KLIK!
5.3 Zabudování dětské
autosedačky
(alternativní vedení pásu)
Tato možnost montáže by měla být
zvolena jen tehdy, není-li možné
provést standardní montáž (viz 5.1)
kvůli délce popruhu. Jste-li na
pochybách, jaká montáž je ve Vašem
případě správná, obraťte se prosím na
nás.
Tak alternativně zajistíte svoji dětskou
sedačku ve směru jízdy 3bodovým
pásem svého vozidla:
Umístěte dětskou autosedačku ve
směru jízdy na sedačku automobilu.
Dejte dětskou autosedačku do klidové
polohy
(viz 6.).
Vytáhněte pás auta ven.
Protáhněte pás auta mezi vaničkou
sedačky 5 a dolním sedacím dílem6 až ke
krytu pásu
k zámku pásu auta.
Tip!
ukazuje na vedení pásu 43.
Pozor!
10
a poté dále vedením pásu
Světle červená šipka 14 s písmenemB
Nepřekruťte pás.
43
Zajistěte jazýček zámku v
zámku pásu auta 11 – CVAK!
5.3 Montáž detskej
autosedačky
(alternatívne vedenie pásu)
Táto možnosť zabudovania by sa mala
zvoliť len vtedy, keď nie je možná
štandardná montáž (viď 5.1) na základe
dĺžky šľahnutia pásu. Ak máte
pochybnosti, aká montáž je správna vo
Vašom prípade, obráťte sa prosím na
nás.
Tak zaistíte Vašu detskú sedačku
alternatívne v smere jazdy 3-bodovým
pásom Vášho automobilu:
Umiestnite detskú autosedačku v
smere jazdy na sedačku automobilu.
Dajte detskú autosedačku do pokojovej
polohy
(viď 6.).
Vytiahnite pás automobilu.
Pás automobilu veďte medzi kolískou
sedadla 5 a spodnou časťou sedadla6 až
po kryt pásu
pásu
Tip!
ukazuje na vedenie pásu 43.
Pozor!
10
43
Svetločervená šípka 14 s písmenomB
a potom ďalej cez vedenie
k zámku pásu auta.
Neprekrúťte pás.
Zasuňte jazýček zámku v
zámku pásu auta 11 – CVAK!
27
Wkładamy dolny pas 12 do leżącej
naprzeciw zapięcia pasa
samochodowego prowadnicy pasa 13
w dolnej części fotelika.
Wskazówka! Jasnoczerwona strzałka
14 z literkami A pokazuje przebieg
pasa 13.
Uwaga! Należy uważać na to, by nie
poskręcać pasów.
Vložte pánevní pás 12 na té straně,
která leží naproti zámku pásu auta, do
vedení pásu 13 na dolním sedacím
dílu.
Tip! Světle červená šipka 14 s
písmenem A ukazuje na vedení pásu
13.
Pozor! Nepřekruťte pás.
Položte bedrový pás 12 na stranu
protiľahlú k zámku pásu auta do
vedenia pásu 13 na spodnej časti
sedadla.
Tip! Svetločervená šípka 14 s
písmenom A ukazuje na vedenie pásu
13.
Pozor! Neprekrúťte pás.
Napiąć dolny pas 12, ciągnąc
poprzeczny pas bezpieczeństwa 15.Uwaga! Pas bezpieczeństwa 11 nie
może w żadnym wypadku znajdować
się na lub poza prowadnicą B (43).Wskazówka! Patrz 5.1, jeżeli zapięcie
pasa samochodowego 11 leżałoby
poza lub na prowadnicy pasa B (43).
Przytrzymać przycisk 16 czerwonego
zacisku pasa 17, aby otworzyć
zacisk.
Wkładamy pas poprzeczny 15 do
zacisku pasa 17 i zaciskamy pas.
Uwaga! Należy uważać na to, by nie
poskręcać pasów.
Pas musi znajdować się zacisku pod
właściwym kątem, aby się nie
uwypuklał i nie wyślizgiwał.
Kolanami dociskamy fotelik dziecięcy
do fotela samochodowego.
Utáhněte pánevní pás 12 tím, že
zatáhnete za diagonální pás 15.
Pozor! Zámek pásu auta 11 nesmí v
žádném případě ležet na vedení nebo
mimo vedení pásu B (43).
Tip! Viz 5.1, v případě, že zámek pásu
auta 11 leží na vedení nebo mimo
vedení pásu B (43).
Držte stisknuté tlačítko 16červené
svorky pásu 17, abyste otevřel svorku
pásu.
Vložte diagonální pás15 do svorky
pásu 17 a pevně upněte pás.
Pozor! Nepřekruťte pás.
Pás musí ležet ve svorce pásu ve
správném úhlu, aby se nevlnil a
nevyklouznul.
Klekněte si do dětské sedačky, abyste
ji zatlačili do sedadla automobilu.
Napnite bedrový pás 12 tým, že
zatiahnete za diagonálny pás 15.
Pozor! Zámok pásu automobilu 11
nesmie v žiadnom prípade ležať na
alebo mimo vedenia pásu B (43).
Tip! Viď 5.1, pokiaľ by zámok pásu
automobilu 11 mal ležať na alebo mimo
vedenia pásu B (43).
Držte tlačidlo 16červenej svorky pásu
17 stlačené, aby ste otvorili svorku
pásu.
Vložte diagonálny pás15 do svorky
pásu 17 a upnite pevne pás.
Pozor! Neprekrúťte pás.
Pás musí ležať v správnom uhle v
svorke pásu, aby sa nepreklenul a
neskĺzol.
Kľaknite si do detskej sedačky, aby ste
ju zatlačili do sedadla automobilu.
Ciągniemy mocno za pas poprzeczny 15.
Uwaga!
Pas poprzeczny
zaciśnięty tylko
w leżącym naprzeciw zapięcia pasa
samochodowego
11
zacisku 17.
15
może być
Silně zatáhněte za diagonální pás 15.
Pozor! Diagonální pás 15 smí být
sevřen pouze
svorkou pásu 17 ležící naproti zámku
pásu auta 11.
Ťahajte silno za diagonálny pás 15.
Pozor! Diagonálny pás 15 sa smie
zovrieť len s
k zámku pásu automobilu 11 protiľahlej
svorke pásu 17.
Wkładamy pas poprzeczny do uchwytu
pasa poprzecznego 40 po stronie
fotelika samochodowego.
Odchylamy do góry uchwyt regulacji 18
i pociągamy ponownie do tyłu kołyskę
fotelika 5.
Wskazówka! Fotelik dziecięcy można
również wykorzystywać w położeniu
spoczynkowym (patrz 6.).
Pociągamy za fotelik, aby sprawdzić
prawidłowe zamocowanie.
Vložte diagonální pás do držáku
diagonálního pásu 40 na boku dětské
autosedačky.
Zatlačte nastavovací páku 18 nahoru a
posuňte vaničku sedačky 5 opět
dozadu.
Tip! Dětskou sedačku můžete
samozřejmě používat i v klidové poloze
(viz 6.).
Zatáhněte za dětskou sedačku a
zkontrolujte, zda je pevně instalována.
Vložte diagonálny pás do držiaka
diagonálneho pásu 40 na strane
detskej autosedačky.
Zatlačte nastavovaciu páku 18 hore a
posuňte znova kolísku sedadla 5
dozadu.
Tip! Detskú sedačku môžete
samozrejme používať aj v pokojovej
polohe (viď. 6.).
Zatiahnite za detskú sedačku a
skontrolujte, či je pevne inštalovaná.
29
5.4 Jak poprawnie
zamontować fotelik
dladzieci od 9 kg do
18 kg (alternatywne
prowadzenie pasów)
5.4 Tak je Vaše dětská
autosedačka proděti
od 9 kg do 18 kg
správně namontovaná
(alternativní vedení pásu)
5.4 Tak je Vaša detská
autosedačka pre deti
od 9 kg do 18 kg
správne zabudovaná
(alternatívne vedenie pásu)
Dla bezpieczeństwa dziecka należy
sprawdzamy czy...
• fotelik samochodowy dla dzieci jest
poprawnie zamocowany w pojeździe w
kierunku jazdy,
• fotelik jest zamocowany przy pomocy
3-punktowego pasa bezpieczeństwa,
• pas bezpieczeństwa jest napięty i nie
jest poskręcany,
• stopa pochylna 37nie jest rozłożona,
•pas dolny 12 przebiega po stronie pasa
samochodowego poprzez prowadnicę
oznaczoną jasnoczerwonym kolorem z
literą B(14),
• pas dolny 12 przebiega po stronie
przeciwnej do pasa samochodowego
poprzez oznaczoną jasnoczerwonym
kolorem prowadnicę 13 z literą A,
• poprzeczny pas bezpieczeństwa 15
zaciśnięty jest tylko za pomocą
znajdującego się naprzeciwko zapięcia
pasów bezpieczeństwa 11,
ciemnoczerwonego zacisku pasa 17,
•końcówka zapięcia pasa oraz
zapięcie 11 pasa samochodowego nie
znajduje się na lub poza prowadnicą
pasa dziecięcego fotelika
samochodowego.
Pro bezpečnost dítěte zkontrolujte,
zda…
•je dětská autosedačka ve směru jízdy
ve vozidle pevně namontována,
• je sedačka upevněna 3 bodovým pásem,
• je pás auta napnutý a není
překroucený,
• není stojan 37 vyklopen
• pánevní pás prochází 12 na straně
zámku pásu auta světle červeným
vedením pásu s písmenem B(14),
• pánevní pás prochází 12 na protilehlé
straně zámku pásu auta světle
červeným vedením pásu 13 s
písmenem A ,
• byl diagonální pás 15 upnut pouze
tmavě červenou svorkou pásu 17 ležící
naproti zámku pásu automobilu 11
•jazýček zámku a zámek
bezpečnostního 11 pásu automobilu
neleží na vedení nebo vně vedení pásu
dětské autosedačky.
Pre bezpečnosť Vášho dieťaťa
skontrolujte, či…
• detská autosedačka bola zabudovaná
v smere jazdy vo vozidle pevne,
• bola sedačka upevnená s 3-bodovým pásom,
• je pás auta napnutý a nie je prekrútený,
• naklonená noha 37nebola vyklopená,
•bedrový pás 12 na strane zámku pásu
automobilu prebieha cez
svetločerveno označené vedenie pásu
s písmenom B (14),
•bedrový pás 12 prebieha na strane
protiľahlej k zámku pása automobilu
cez svetločerveno označené vedenie
pásu 13 s písmenom A,
• je diagonálny pás 15 zovretý len s 11
protiľahlou tmavočervenou svorkou
pásu 17 k zámku pásu automobilu,
•jazýček zámku a zámok pásu 11 pásu
automobilu neleží na alebo mimo
vedenia pásu detskej autosedačky.
5.5 Demontaż
dziecięcego fotelika
samochodowego
Otwieramy zapięcie pasów
bezpieczeństwa 11.
Przytrzymać przycisk 16 czerwonego
zacisku pasa 17, aby otworzyć zacisk.
Wyciągnąć pas poprzeczny 15 z
zacisku pasa 17.
Z prowadnic pasa wyciągamy pas
samochodowy.
5.5 Demontáž dětské
autosedačky
Otevřete zámek pásu automobilu 11.
Držte stisknuté tlačítko 16červené
svorky pásu 17, abyste otevřel svorku
pásu.
Vyjměte diagonální pás15 ze svorky
pásu 17.
Pás automobilu vyjměte z vedení pásu.
5.5 Demontáž detskej
autosedačky
Otvorte zámok pásu automobilu 11.
Držte tlačidlo 16červenej svorky pásu
17 stlačené, aby ste otvorili svorku
pásu.
Vyberte diagonálny pás15 zo svorky
pásu 17.
Pás auta vyberte z vedení pásu.
6.Położenie
spoczynkowe
dziecięcego fotelika
samochodowego
Kołyskę fotelika można odchylić do
tyłu:
Odchylić do góry uchwyt regulacji 18 i
pociągnąć w przód kołyskę fotelika 5.
Uwaga! Kołyska fotelika 5 musi
zablokować się mocno w każdym
położeniu. Pociągnąć kołyskę fotelika 5
z obu stron, aby sprawdzić
zatrzaśnięcie.
31
6.Klidová poloha
dětské autosedačky
Tak to můžete naklonit vaničku
sedačky dozadu:
Zatlačte nastavovací páku 18 nahoru a
táhněte vaničku sedačky 5 dopředu do
klidové polohy.
Pozor! Van i čka sedačky 5 musí být v
každé poloze pevně zaklapnuta.
Zatáhněte za vaničku sedačky 5,
abyste prověřili, že je zajištěna.
6.Pokojová poloha
detskej autosedačky
Takto môžete nakloniť vaničku
sedačky dozadu:
Zatlačte nastavovaciu páku 18 nahor a
potiahnite kolísku sedačky 5 dopredu.
Pozor! Kolíska sedačky 5 musí byť v
každej polohe pevne zaklapnutá. Za
kolísku sedačky 5, skúste zatiahnuť,
aby ste preverili, či správne zaklapla.
7.Zabezpieczenie dziecka w
pojeździe
7.Zajištění Vašeho dítěte
7.Zaistenie vášho dieťaťa
Ochrona dziecka
• Podstawowa zasada: im ciaśniej pas
opina ciało dziecka, tym większy jest
poziom jego bezpieczeństwa.
• Nigdy nie należy zostawiać bez opieki
dziecka znajdującego się w foteliku w
pojeździe.
•Użytkowanie na tylnym siedzeniu: Fotel
przedni należy przesunąć do przodu na
tyle, aby dziecko nie sięgało stopami
do oparcia fotela (niebezpieczeństwo
zranienia).
• Elementy fotelika dziecięcego wykonane
z tworzywa sztucznego nagrzewają się
na słońcu.
Uwaga!
Dziecko może się poparzyć
dotykając rozgrzanych części. W czasie,
gdy fotelik dziecięcy nie jest używany,
należy zabezpieczyć go przed
intensywnym oddziaływaniem promieni
słonecznych.
•Należy dopilnować, aby dziecko
wsiadało i wysiadało wyłącznie od
strony chodnika.
• Podczas dłuższych podróży należy robić
postoje, aby dziecko mogło zaspokoić
swą naturalną potrzebę ruchu.
Na ochranu dítěte
• V zásadě platí: Čím těsněji doléhá pás
na tělo Vašeho dítěte, tím větší je jeho
bezpečnost.
• Nikdy nenechávejte své dítě bez
dozoru v dětské autosedačce ve
vozidle.
• Použití na zadním sedadle: Přední
sedadlo posuňte tak daleko dopředu,
aby dítě nohama nenaráželo do
opěradla předního sedadla (nebezpečí
zranění).
• Plastové díly vaničky dětské sedačky
se na slunci zahřívají.
Pozor! Vaš e dítě se potom může
popálit. Když dětskou sedačku právě
nepoužíváte, chraňte ji před
intenzivním slunečním světlem.
•Své dítě nechte vystupovat a
nastupovat pouze na straně přiléhající
k chodníku.
• Dlouhé cesty prokládejte přestávkami,
během nichž bude dítě moci uspokojit
svou touhu po pohybu.
Na ochranu Vášho dieťaťa
• V zásade platí: Čím tesnejšie dolieha
pás na telo vášho dieťaťa, tým väčšia
je jeho bezpečnosť.
• Nikdy nenechávajte svoje dieťa bez
dozoru v detskej autosedačke vo
vozidle.
• Použitie na zadnom sedadle: Predné
sedadlo posuňte tak ďaleko dopredu,
aby Vaše dieťa nohami nenarážalo do
operadla predného sedadla
(nebezpečenstvo zranenia).
• Plastové dielce detskej sedačky sa na
slnku zahrievajú.
Pozor! Vaše d i eťa sa potom môže
popáliť. Keď detskú sedačku práve
nepoužívate, chráňte ju pred
intenzívnym slnečným svetlom.
•Svoje dieťa nechajte vystupovať a
nastupovať iba na strane priliehajúcej
ku chodníku.
• Dlhé cesty prerušujte prestávkami,
počas ktorých bude dieťa môcť
uspokojiť svoju túžbu po pohybe.
• Fotelik samochodowy zajmuje tylko jedno
miejsce siedzące. Ta zaleta warunkuje
jednak pozycję półleżącą niemowlęcia w
przypadku montażu w kierunku
przeciwnym do kierunku jazdy.
Należy tak często jak jest to możliwe
wyciągać dziecko z fotelika, aby odciążyć
jego kręgosłup. W przypadku dłuższych
podróży należy stosować przerwy.
•Jeśli dziecko jest jeszcze bardzo małe,
załączona wkładka zmniejszająca
umożliwi zachowanie ergonomicznej
pozycji dziecka.
Uwaga! Stosować wyłącznie wkładki
zmniejszające z włożonym elementem
gąbczastym w najniższej pozycji pasów
naramiennych (patrz 3.1).
•Dětská autosedačka zabírá jen jedno
místo k sezení. Tato přednost je však
při montáži proti směru jízdy
podmíněna polohou dítěte, ve které
dítě napůl leží.
Vyndávejte své dítě co možná
nejčastěji z dětské autosedačky a
odlehčete tak jeho páteři. Přerušte za
tímto účelem delší jízdy autem.
• Je-li Vaše dítě ještě hodně malé, naše
sedadlová redukce, která je součástí
dodávky, nabízí Vašemu dítěti lepší
ergonomické vlastnosti.
Pozor! Používejte sedadlovou redukci
s vloženým dílem z pěnové hmoty
pouze v nejspodnější poloze
ramenního pásu (viz 3.1).
• Detská autosedačka potrebuje len
jedno miesto na sedenie. Táto výhoda
podmieňuje však pri montáži proti
smeru jazdy pololežiacu polohu
dieťaťa.
Vyberte Vaše dieťa tak často z detskej
autosedačky, ako je to len možné a
odľahčíte tým jeho chrbticu. Pri dlhších
jazdách robte prestávky.
•Ak je Vaše dieťa ešte veľmi malé, tak
naša spoludodávaná oporná poduška
zlepšuje ergonómiu pre Vaše dieťa.
Pozor! Používajte zmenšovač sedačky
s vloženým dielom z penovej hmoty len
v najspodnejšej polohe pásu na plecia
(viď 3.1).
7.1 Luzowanie pasów
Naciskamy na przycisk regulacyjny 19
ciągnąc jednocześnie oba pasy 2 do
przodu.
Uwaga! Nie należy ciągnąć za wkładki
naramienne 9.
7.1 Uvolnění pásů
Zatlačte na přestavovací tlačítko 19 a
zatáhněte současně oba ramenní pásy
2 dopředu.
Pozor! Netahejte za ramenní
polštáře 9.
33
7.1 Uvoľnenie pásu
Zatlačte na nastavovacie tlačidlo 19 a
zatiahnite súčasne oba pásy na plecia
2 dopredu.
Pozor! Neťahajte za ochranné
vypchávky na plecia 9.
7.2 Zapinanie dziecka
Poluźnić pasy naramienne (patrz 7.1).
Rozpinamy zapięcie 20 (naciskając
czerwony przycisk).
7.2 Připoutání dítěte
Uvolněte ramenní pásy (viz 7.1).
Otevřete zámek pásu 20 (zatlačte na
červené tlačítko).
7.2 Pripútanie dieťaťa
Uvoľnite pásy na plecia (viď 7.1).
Otvorte zámok pásu 20 (zatlačte na
červené tlačidlo).
Sadzamy dziecko w foteliku
samochodowym.
Ponownie odczepić zapięcia pasów 22.
Zakładamy pasy górne 2 na ramiona
dziecka.
Uwaga! Nie można skręcać ani
zamieniać pasów 2.
Łączymy ze sobą obie części zapięcia
22...
... zatrzaskamy je, musi być słychać
wyraźne kliknięcie 20.
KLIK!
Naciągnąć pasy tak, by ściśle
przylegały do ciała dziecka. (patrz 7.3)
Uwaga! Pasy biodrowe 23 powinny
przebiegać przez pachwiny dziecka tak
głęboko, na ile to możliwe.
Své dítě posaďte do dětské
autosedačky.
Znovu vypněte jazýčky zámku 22.
Veďte ramenní pásy 2 přes ramena
svého dítěte.Pozor! Ramenní pás 2 nepřekruťte
nebo nezaměňte.
Sveďte oba jazýčky zámku 22 k sobě...
…a slyšitelně je zaklapněte v zámku
pásu 20.
CVAK!
Napněte pásy tak, aby těsně přiléhaly k
tělu dítěte. (viz 7.3)
Pozor! Neelastické pásy 23 musí
probíhat co možná nejhlouběji přes
slabiny dítěte.
Svoje dieťa posaďte do detskej
autosedačky.
Znovu vypnite jazýčky zámku 22.
Veďte pásy na plecia 2 cez ramená
svojho dieťaťa.Pozor! Pásy na plecia 2 neprekrúťte
alebo nezameňte.
Priveďte oba jazýčky zámku 22 k
sebe...
…a počuteľne ich zaklapnite v zámku
pásu 20.
CVAK!
Napnite pásy tak, aby tesne priliehali k
telu Vášho dieťaťa. (viď 7.3)
Pozor! Neelastické pásy 23 musia
prebiehať čo možno najhlbšie cez
slabiny Vášho dieťaťa.
7.3 Napinanie pasów
20
22
22
23
23
2
2
Wyciągamy pas regulujący aż z
suwaka regulacyjnego 41 dobiegnie
wyraźny odgłos kliknięcia.
Wskazówka! Pas regulacyjny należy
wyciągać w pozycji możliwej poziomej.
Ponownie wciągamy do wyprostowania
wkładki naramienne 9.
Pociągamy za pasy naramienne 2 by
upewnić się, że uprząż przylega
równomiernie.
Ponownie ciągniemy za pas
regulacyjny 24 aż do usłyszenia
wyraźnego kliknięcia.
7.3 Napnutí pásů
Zatáhněte za přestavovací pás až
přezka k nastavení pásu 41 slyšitelně
zacvakne.
Tip! Přestavovací pás vytáhněte co
možná nejpříměji.
Ramenní polštáře opět 9 vyhlaďte.
Zatáhněte za ramenní pásy 2, abyste
se ujistili, že popruhy rovnoměrně
přiléhají.
Ještě jednou zatáhněte za
přestavovací pás 24, až uslyšíte
cvaknutí.
7.3 Napnutie pásov
Ťahajte za prestavovací páským
nepočujete z prestavovača pásu 41
zjavné cvaknutie.
Tip! Prestavovací pás vytiahnite podľa
možnosti rovno.
Ťahajte vypchávky na plecia 9 znova
hladko.
Ťahajte za pásy na plecia 2 pre
zaistenie toho, že pás dolieha
rovnomerne.
Zatiahnite ešte raz za nastavovací pás
24 až do počuteľného zacvaknutia.
7.4 Jak należy zabezpieczyć
dziecko w foteliku?
Dla bezpieczeństwa dziecka należy
sprawdzamy czy...
• pasy bezpieczeństwa fotelika
przylegają blisko do ciała, nie
ograniczając jednakże swobody ruchu
dziecka,
• pasy bezpieczeństwa fotelika 2 są
ułożone we właściwy sposób,
• pasy fotelika nie są poskręcane,
• wszystkie części zapięcia 22 pewnie
tkwią w zapięciu pasów 20,
•wkładki naramienne 9 przylegają
prawidłowo do ciała dziecka.
7.4 Tak je Vaše dítě správně
zajištěno
Pro bezpečnost dítěte zkontrolujte,
zda…
•pásy dětské autosedačky přiléhají
těsně k tělu dítěte, aniž by ho tísnili,
• jsou ramenní pásy 2 správně
nastavené,
•pásy nejsou překroucené,
• jsou jazýčky zámku 22 zaklapnuté v
zámku pásu 20,
• ochranné ramenní polštáře 9 správně
přiléhají na tělo.
35
7.4 Tak je Vaše dieťa správne
zaistené
Pre bezpečnosť Vášho dieťaťa
skontrolujte, či…
• pásy detskej autosedačky priliehajú
tesne k telu dieťaťa bez toho, aby ho
tiesnili,
• sú pásy na plecia 2 správne
nastavené,
• nie sú pásy na plecia pretočené,
•sú jazýčky zámku 22 zaklapnuté v
zámku pásu 20,
• ochranné vypchávky na plecia 9
správne priliehajú na telo.
8.Wskazówki dotyczące
czyszczenia i konserwacji
8.Návod na technickou
údržbu
8.Návod na technickú údržbu
Aby chronić fotelik należy:
• Podczas wypadku, przy którym
prędkość w chwili uderzenia była
większa niż 10km/h może dojść do
uszkodzenia fotelika, które
niekoniecznie musi być widoczne.
W takim wypadku należy wymienić
fotelik samochodowy. Należy pamiętać
o prawidłowym przeprowadzeniu
utylizacji (patrz 9).
•Należy regularnie kontrolować
wszystkie istotne elementy wózka pod
kątem ich uszkodzenia. Należy również
sprawdzać, czy mechaniczne części
działają bez zarzutu.
•Należy uważać na to, by nie
zaklinować fotelika pomiędzy twardymi
elementami pojazdu (drzwi, szyna
siedzenia itp.) wskutek czego mógłby
ulec uszkodzeniu.
• Uszkodzony fotelik ( np. po upadku)
należy oddać do sprawdzenia
producentowi.
• Nigdy nie smarujemy ani nie oliwimy
elementów fotelika dziecięcego.
•Nieużywany fotelik samochodowy dla
dzieci przechowujemy w bezpiecznym
miejscu. Na fotelik nie należy stawiać żadnych ciężkich przedmiotów. Nie
stawiamy fotelika w pobliżu źródeł
ciepła ani działania promieni
słonecznych.
K udržení ochranného účinku
•Při nehodě rychlostí nárazu více než 10
km/h se mohou vyskytnout poškození
dětské autosedačky, která nemusí být
vždy viditelná.
V tomto případě se musí dětská
sedačka do automobilu vyměnit.
Zajistěte její odbornou likvidaci (viz 9).
•Pravidelně kontrolujte všechny důležité části, zda nejsou poškozeny.
Přesvědčte se, že mechanické díly
bezvadně fungují.
• Dejte pozor na to, aby se dětská
autosedačka nezaklínila mezi tvrdé
části (dveře vozidla, kolejnice sedaček
apod.) a nepoškodila.
• Poškozenou dětskou autosedačku (např.
po pádu) nechte bezpodmínečně
zkontrolovat u výrobce.
• Části dětské sedačky nikdy nemažte
nebo neolejujte.
•Pokud dětskou sedačku nepoužíváte,
pečlivě ji uložte na bezpečném místě.
Nepokládejte na ni žádné těžké
předměty. Sedačku nikdy
neuskladňujte v blízkosti přímých
tepelných zdrojů nebo na přímém
slunečním světle.
Na udržanie ochranného účinku
• Pri nehode rýchlosťou nárazu viac než
10 km/h sa môžu vyskytnúť
poškodenia detskej autosedačky, ktoré
nemusia byť vždy viditeľné.
V tomto prípade sa musí detská
sedačka do automobilu vymeniť.
Zaistite jej odbornú likvidáciu (pozrite
9).
• Pravidelne kontrolujte všetky dôležité
časti, či nie sú poškodené. Presvedčte
sa, že mechanické diely bezchybne
fungujú.
• Dajte pozor na to, aby sa detská
autosedačka nezaklinila medzi tvrdé
časti (dvere vozidla, koľajnice sedačiek
a pod.) a nepoškodila.
• Poškodenú detskú autosedačku (na pr.
po páde) nechajte bezpodmienečne
skontrolovať u výrobcu.
• Časti detskej sedačky nikdy nemažte
alebo neolejujte.
• Ak detskú sedačku nepoužívate,
starostlivo ju uložte na bezpečnom
mieste. Neukladajte na ňu žiadne
ťažké predmety. Sedačku nikdy
neuskladňujte v blízkosti priamych
tepelných zdrojov alebo na priamom
slnečnom svetle.
8.1 Konserwowanie zapięcia
pasa bezpieczeństwa
Prawidłowe działanie zapięcia pasa w
istotnym stopniu przyczynia się do
zapewnienia bezpieczeństwa. Wadliwe
funkcjonowanie, takie jak w podanych
niżej sytuacjach spowodowane jest
najczęściej zanieczyszczeniem zamka:
Objawy nieprawidłowego działania
zamka
•Części zapięcia znajdujące się na końcu
pasów uwalniane są wolniej niż zwykle
przy naciśnięciu czerwonego przycisku.
•Nie można wpiąć części zapięcia
znajdujących się na końcu pasów do
zamka (nie chcą prawidłowo
„zaskoczyć” i wypinają się).
•Części zapięcia znajdujące się na
końcu pasów łączą się z pozostałą
częścią zamka bez wyraźnie
słyszalnego kliknięcia.
• Pojawiają się trudności przy
wprowadzaniu części zapięcia
znajdujących się na końcu pasów do
zamka.
• Zapięcie pasa bezpieczeństwa daje się
otworzyć jedynie przy użyciu siły.
Sposoby usunięcia nieprawidłowości
Aby wyczyścić zapięcie pasa w celu
zapewnienia jego prawidłowego
funkcjonowania należy:
1. Wymontować zapięcie pasa
Poluźnić pasy (patrz 7.1).
Otwieramy zapięcie na rzep przy
wkładce z przodu 30 i zdejmujemy ją.
8.1 Údržba zámku pásu
Fungování zámku pásu podstatně
zvyšuje bezpečnost. Funkční poruchy na
zámku pásů mají většinou příčinu ve
znečistění:
Porucha funkce
•Jazýčky zámku při stlačení červeného
tlačítka vyskakují zpomaleně.
•Jazýčky zámku již nezaskočí (znovu
vyskočí).
•Jazýčky zámku zaskočí bez zřetelného
„kliknutí“.
•Jazýčky zámku jsou při zasouvání
bržděny (váznou).
• Zámek pásu lze otevřít pouze velkou
silou.
Opatření k nápravě
Takto m ůžete zámek pásu vymýt, aby
znovu bezvadně fungoval:
1. Vymontujte zámek pásu
Uvolněte bezpečnostní pásy (viz 7.1).
Otevřete suchý zip na krokovém
polštáři 30 a sejměte jej.
8.1 Údržba zámku pásu
Fungovanie zámku pásu podstatne
zvyšuje bezpečnosť. Funkčné poruchy na
zámku pásu je väčšinou možné odvodiť
na nečistoty:
Porucha funkcie
•Jazýčky zámku pri stlačení červeného
tlačidla vyskakujú spomalene.
•Jazýčky zámku už nezaskočia (znovu
vyskočia).
•Jazýčky zámku zaskočia bez
zreteľného „kliknutia“.
•Jazýčky zámku sú pri zasúvaní
brzdené (viaznu).
• Zámok pásu je možné otvoriť iba
veľkou silou.
Opatrenie na nápravu
Takto môžete zámok pásu vymyť, aby
znovu bezchybne fungoval:
1. Vymontujte zámok pásu
Uvoľnite bezpečnostné pásy (viď 7.1).
Otvorte suchý zips na poduške 30 a
odoberte ju.
37
Ustawić dziecięcy fotelik samochodowy
w położeniu spoczynkowym (patrz 6.).
Przełożyć metalową płytkę 25, przy
pomocy której zapięcie pasa 20
przymocowane jest do kołyski fotelika,
wysoką krawędzią od dołu do góry
przez otwór pasa 27.
Dejte dětskou autosedačku do klidové
polohy (viz 6.)
Posuňte kovovou desku 25, kterou je
zámek pásu 20 upevněn na vaničce
sedačky, na výšku odspoda nahoru
drážkou pásu 27.
Dajte detskú autosedačku do pokojovej
polohy (viď 6.)
Posuňte kovovú dosku 25, so zámkom
pásu 20 na ktorej je upevnená kolíska
sedadla, hranou nahor zdola nahor cez
drážku pásu 27.
2. Czyszczenie zapięcia pasa
Wkładamy zapięcie pasa 20 na co
najmniej 1 godzinę do ciepłej wody
wymieszanej z płynem do mycia
naczyń. Następnie płuczemy je i
pozostawiamy do całkowitego
wyschnięcia.
3. Ponowne zakładanie zapięcia pasa
Przełożyć metalową płytkę 25
ustawioną na sztorc z góry na dół przez
otwór 27 znajdujący się w obiciu kołyski oraz przez siedzenie fotelika.
Mocno ciągniemy zapięcie pasa, 20
aby sprawdzić jego zamocowanie.
Mocujemy przednią wkładkę30.
Objawy nieprawidłowego działania
zamka
•Nie można wsunąć zapięć 22 do
zamków 20.
Sposoby usunięcia nieprawidłowości
Nacisnąć czerwony przycisk w celu
odblokowania zamka 20.
2. Vymytí zámku pásu
Položte zámek pásu 20 minimálně na
1 hodinu do teplé vody s jemným
mýdlovým roztokem. Potom ho
propláchněte a nechte dobře
vyschnout.
3. Zamontování zámku pásu
Posuňte kovovou desku 25 hranou
nahoru ze shora dolů drážkou
pásu 27 v potahu
a vaničkou sedačky.
Silně zatáhněte za zámek pásu 20 pro
kontrolu upevnění.
Upevněte krokový polštář 30.
Porucha funkce
•Jazýčky zámku 22 již nelze zasunout
do zámku pásu 20.
Opatření k nápravě
Stiskněte červené tlačítko, čímž
odblokujete zámek pásu 20.
2. Vymytie zámku pásu
Položte zámok pásu 20 minimálne na
1 hodinu do teplej vody s jemným
mydlovým roztokom. Potom ho
prepláchnite a nechajte dobre
vyschnúť.
3. Namontovanie zámku pásu
Posuňte kovovú dosku 25 hranou
nahor zhora nadol drážkou
pásu 27 v poťahu
a kolískou sedadla.
Ťahajte silno zámok pásu 20, aby ste
skontrolovali upevnenie.
Upevnite podušku 30.
Porucha funkcie
•Jazýčky zámku 22 už nie je možné
zasunúť do zámku pásu 20.
Opatrenie na nápravu
Stlačte červené tlačidlo, čím
odblokujete zámok pásu 20.
8.2 Czyszczenie
Prosimy zwrócić uwagę, aby stosować
wyłącznie oryginalny pokrowiec
zapasowy firmy Britax i oryginalną
wkładkę naramienną Britax. Pokrowiec
jest istotną częścią funkcjonowania
systemu. Pokrowiec zastępczy można
kupić w specjalistycznych punktach
sprzedaży.
8.2 Čištění
Dbejte na to, abyste použili pouze
originální náhradní potah Britax, originální
sedadlovou redukci Britax a originální
ramenní polštář Britax. Potah je
podstatnou součástí funkce systému.
Náhradu obdržíte ve specializovaném
obchodě.
8.2 Čistenie
Dbajte na to, aby ste používali len
originálny náhradný poťah Britax,
originálny zmenšovač sedačky Britax a
originálne ochranné vypchávky na plecia
Britax. Poťah je podstatnou časťou
funkcie systému. Náhradu dostanete v
špecializovanom obchode.
Fotelik samochodowy nie może być
stosowany bez wkładek naramiennych
lub pokrowca a w przypadku niemowląt
poniżej 8 kg bez pokrowca.
• Pokrowiec można ściągać i prać w
pralce w temperaturze 30° C,
wybierając program dla tkanin
delikatnych i stosując odpowiedni
proszek. Należy przestrzegać zaleceń,
zamieszczonych na metce pokrowca.
Jeśli temperatura prania będzie wyższa
niż 30° C możliwe jest odbarwienie się
materiału pokrowca. Pokrowca nie
należy odwirowywać i w żadnym
wypadku suszyć w elektrycznych
suszarkach do bielizny (materiał
pokrowca może oddzielić się od
wyściółki).
39
Dětská autosedačka nesmí být
používána bez ramenních polštářů ani
bez potahu a u dětí pod 8 kg nesmí být
používána bez sedadlové redukce.
• Potah můžete stáhnout a vyprat v
pračce jemným pracím prostředkem,
šetrným programem při teplotě 30° C.
Řiďte se prosím pokyny, které jsou
uvedeny na prací etiketě potahu. Když
jej budete prát při teplotě vyšší než 30°
C, je možné odbarvení látky potahu.
Potah neodstřeďujte, a v žádném
případě nesušte v elektrické sušičce
(látka se může uvolit od čalounění).
Detská autosedačka sanesmie používať
bez ochranných vypchávok na
pleciaalebo poťahu a pri deťochpod
8 kg bez zmenšovača sedačky.
• Poťah môžete stiahnuť a vyprať v
práčke jemným pracím prostriedkom,
šetrným programom pri teplote 30° C.
Riaďte sa, prosím, pokynmi, ktoré sú
uvedené na pracej etikete poťahu. Keď
ho budete prať pri teplote vyššej ako
30° C, je možné odfarbenie látky
poťahu. Poťah neodstreďujte, a v
žiadnom prípade nesušte v elektrickej
sušičke (látka sa môže uvoľniť od
čalúnenia).
• Elementy z tworzywa sztucznego
można czyścić używając wody z
mydłem. Nie należy stosować żadnych
ostrych środków czyszczących ( np.
rozpuszczalnika).
• Pasy bezpieczeństwa można zmywać
letnią wodą z mydłem.
Uwaga! Końcówek zapięcia pasa 22
nie należy zdejmować z pasów.
• Wkładki naramienne 9 można
zmywać letnią wodą z mydłem.
• Plastové díly můžete omýt mýdlovým
roztokem. Nepoužívejte žádné
agresivní prostředky (jako např.
rozpouštědla).
• Pásy můžete omýt vlažným mýdlovým
roztokem.
Pozor! Nikdy nevyjímejte jazýčky
zámku 22 z pásů.
Usuwamy wkładkę zmniejszającą
siedzenie, jeżeli jest używana (patrz 3.3).
Otwieramy zapięcie na rzep przy
wkładce z przodu 30 i zdejmujemy ją.
Otwieramy guziki i rzepy 31 z lewej i z
prawej strony z tyłu pokrowca.
Przeciągamy pasy przez otwory w
pokrowcu.
Odczepiamy elastyczne obrzeże pokrowca
pod krawędzią kołyski fotelika.
Wyciągnąć pokrowiec od dołu przez
zaślepkę suwaka regulacyjnego pasa 41.
Zamknięcie pasa bezpieczeństwa 20
oraz pas regulujący 24 wyciągamy z
pokrowca.
8.3 Stažení povlaku
Pásy povolte tak, jak je to jen možné
(viz 7.1).
Otevřete zámek pásu 20 (stiskněte
červené tlačítko).
Odstraňte sedadlovou redukci, v
případě, že je používána (viz 3,3).
Otevřete suchý zip na krokovém
polštáři 30 a sejměte jej.
Otevřete stiskací knoflíkya suché zipy
31 vlevo a vpravo na zádové části
potahu.
Protáhněte pásy otvory v potahu.
Uvolněte elastický okraj potahu pod
okrajem vaničky sedačky.
Přetáhněte potah zespodu přes kryt
přezky k nastavení pásu 41.
Vyvlékněte zámek pásu 20 a
přestavovací pás 24 z potahu.
8.3 Stiahnutie poťahu
Uvoľnite pásy tak ďaleko pokiaľ je to
možné (viď 7.1).
Otvorte zámok pásu 20. (zatlačte na
červené tlačidlo).
Odstráňte zmenšovač sedačky, pokiaľ
je k dispozícii (viď 3.3).
Otvorte suchý zips na poduške 30 a
odoberte ju.
Otvorte stláčacie gombíkya suché
zipsy 31 vľavo a vpravo na chrbtovej
častipoťahu.
Navlečte pásy cez výrezy v poťahu.
Uvoľnite elastickú hranu poťahu pod
okrajom kolísky sedadla.
Ťahajte poťah zdola cez clonu
nastavovača pásu 41.
Vyvlečte zámok pásov 20 a
nastavovací pás 24 z poťahu.
8.4 Naciąganie pokrowca
Należy wykonać wszystkie czynności jak
przy zdejmowaniu pokrowca w punkcie 8.3,
lecz w odwrotnej kolejności.
Uwaga! Upewnijmy się, że pasy nie są
poskręcane i równo wchodzą w
wycięcia pokrowca.
8.4 Natažení potahu
Postupujte v opačném pořadí bodu 8.3.
Pozor! Přesvědčte se, že pásy nejsou
překroucené, a že jsou správně
vložené do otvorů pro pás v potahu.
8.4 Natiahnutie poťahu
Postupujte v opačnom poradí bodu 8.3.
Pozor! Presvedčte sa, že pásy nie sú
prekrútené, a že sú správne vložené do
výrezov poťahu.
8.5 Wypinanie pasów
Wyczepić pasy naramienne 2 w
opisany sposób (patrz 3.1) i ściągnąć
pokrowiec (patrz 8.3).
Wyciągamy cześć metalową 28, która
mocuje pasy miednicowe 23 po lewej i
prawej stronie w kołysce 5,
z wycięcia.
Przesuwamy metalową część 28 górną
krawędzią do dołu przez wewnętrzny
otwór boczny, następnie w górę przez
zewnętrzny otwór boczny 29.
Powtórzyć postępowanie z drugą
metalową częścią.
41
8.5 Vymontování pásů
Vyvěste ramenní pásy podle návodu 2
(viz 3.1) a sejměte potah
(viz 8.3).
Vyjměte z otvoru jeden kovový díl 28,
kterým jsou zleva a zprava 23
připevněny neelastické pásy ve
vaničce sedačky 5.
Posuňte kovový díl 28na výšku
směrem dolů vnitřní boční drážkou,
poté nahoru vnější boční drážkou 29.
Zopakujte postup s druhým kovovým
dílem.
8.5 Vymontovanie pásov
Vyveste pásy na plecia 2 ako je to
popísané (viď 3.1) a odoberte poťah
(viď 8.3).
Vyberte kovový diel 28, s ktorým sú
upevnené neelastické pásy 23 vľavo a
vpravo v kolíske sedadla 5
z výrezu.
Posuňte kovový diel 28hranou nahor
nadol cez vnútornú bočnú drážku,
potom smerom hore cez vonkajšiu
bočnú drážku 29.
Opakujte postup s druhým kovovým
dielom.
8.6 Zakładanie pasów
Ustawić dziecięcy fotelik samochodowy
w pozycji spoczynkowej (patrz 6.)
Końcówki zapięcia pasa 22 należy
zatrzasnąć w zapięciu pasa 20 (por.
7.2).
Przesuwamy metalową część 28 wysoką
krawędzią do dołu przez zewnętrzny 29
boczny otwór pasów, następnie w górę
przez wewnętrzny otwór pasów.
Uwaga!
Należy uważać, by nie poskręcać
pasów.
8.6 Namontování pásů
Dejte dětskou autosedačku do klidové
polohy (viz 6.)
Zaklapněte jazýčky zámku 22 v zámku
pásu 20
(viz 7.2).
Posuňte kovový díl 28 na výšku dolů
vnější 29 boční drážkou, poté nahoru
vnitřní boční drážkou.
Pozor! Nepřekruťte pásy.
8.6 Namontovanie pásov
Dajte detskú autosedačku do pokojovej
polohy (viď 6.).
Zaklapnite jazýčky zámku 22 v zámku
pásu 20
(pozrite 7.2).
Posuňte kovový diel 28 hranou hore
nadol cez vonkajšiu 29 bočnú drážku,
potom nahor cez vnútornú bočnú
drážku.
Pozor! Neprekrúťte pásy.
Pociągamy za pas i wciskamy część
metalową 28 płasko do wycięcia w
kołysce 5.
W przypadku drugiego pasa należy
powtórzyć ostatnie dwa kroki.
Otworzyć ponownie zamknięcie pasa
20.
Zaczepić pasy naramienne 2 w opisany
sposób (patrz 3.1) i nałożyć pokrowiec
(patrz 8.4).
Zatáhněte za pás a vtiskněte kovový díl
28 naplocho do otvoru ve vaničce
sedačky 5.
Zopakujte oba poslední kroky s druhým
pásem.
Znovu otevřete zámek pásu 20.
Zavěste ramenní pásy podle návodu 2
(viz 3.1) a natáhněte potah (viz 8.4).
Ťahajte za pás a zatlačte kovový diel
28 plošne do výrezu kolísky sedadla 5.
Opakujte posledné dva kroky s druhým
pásom.
Otvorte znovu uzáver pása 20.
Zaveste pásy na plecia 2 ako je to
popísané (viď 3.1) a natiahnite poťah
(viď 8.4).
9.Wskazówki dotyczące
utylizacji poszczególnych
części fotelika
(Należy przestrzegać przepisów
dotyczących utylizacji obowiązujących
w danym kraju.)
Utylizacja opakowania
Kontener na makulaturę
Utylizacja poszczególnych części fotelika
PokrowiecPojemnik na inne odpady,
Elementy z tworzywa
sztucznego
Elementy z metaluKontener na elementy z
Pasy z materiałuKontener na odpady z
Zamek i elementy
zapięcia znajdujące
się na końcu pasów
podlegające obróbce
termicznej.
Stosowanie do oznakowania
do odpowiednich pojemników
metalu
polistyrenu
Pozostałe odpady
9.Upozornění k likvidaci
Dodržujte, prosím, ustanovení své
země pro likvidaci.
Likvidace obalu
Kontejner na papíry
Likvidace náhradních dílů
PotahZbytkový odpad, tep
Plastové dílypodle charakteristického
Kovové dílyKontejner na kovy
Pás popruhuKontejner na polyester
Zámek a jazýček Zbytkový odpad
elné využití
označení do kontejnerů, které
jsou k tomu určeny
9.Pokyny na likvidáciu
Prosím, dodržiavajte ustanovenia na
likvidáciu platné vo vašej krajine
Likvidácia obalu
Kontajner na papiere
Likvidácia náhradných dielov
PoťahZvyškový odpad, tepelné využitie
Plastové diely podľa charakteristického označenia
Kovové dielyKontajner na kovy
Pás popruhuKontajner na polyester
Zámok &
Jazýček
do kontajnerov, ktoré sú na to
určené
Zvyškový odpad
10. Foteliki dla dzieci starszych
Foteliki
samochodowe
dla dzieci
Britax/RÖMER
KID
KID plus
KIDFIX
ADVENTURE
Kontrola i zezwolenie
zgodne z ECE R 44/04
Grupa Waga dziecka
ll + III15 -36 kg
ll + III15 - 36 kg
ll + III15 - 36 kg
ll + III15 - 36 kg
43
10. Následné sedačky
Dětské
autosedačky
Britax/RÖMER
KID
KID plus
KIDFIX
ADVENTURE
Kontrola a schválení
podle ECE R 44/04
Skupina
ll + III15 - 36 kg
ll + III15 - 36 kg
ll + III15 - 36 kg
ll + III15 - 36 kg
Tělesná
hmotnost
10. Následné sedačky
Detská
autosedačka
Britax/RÖMER
KID
KID plus
KIDFIX
ADVENTURE
Kontrola a schválenie
podľa ECE R 44/04
Skupina
ll + III15-36 kg
ll + III15-36 kg
ll + III15-36 kg
ll + III15-36 kg
Te le s ná
hmotnosť
11. 2 lata gwarancji
Na ten fotelik samochodowy/rowerowy
udzielamy 2- letniej gwarancji na usterki
produkcyjne i materiałowe. Okres
gwarancji zaczyna się w dniu zakupu.
Jako dowód przez okres trwania
gwarancji prosimy o zachowanie karty
gwarancyjnej, listy kontrolnej przekazania
i paragonu zakupu.
W przypadku reklamacji kartę
gwarancyjną należy dołączyć do fotelika.
Gwarancja obejmuje wyłącznie foteliki
samochodowe/rowerowe, które były
używane zgodnie z przeznaczeniem i
instrukcją obsługi i które zostały odesłane
w czystym i odpowiednim stanie.
11. 2 roky záruka
Pro tuto dětskou autosedačku / sedačku
na kolo poskytujeme záruku na chyby
výrobku nebo materiálu po dobu 2 let.
Záruční doba začíná běžet dnem nákupu.
Po dobu trvání záruky si jako důkaz
uschovejte vyplněnou záruční kartu, vámi
podepsaný předávací list a doklad o
zaplacení.
Při reklamacích je nutné k dětské
sedačce přiložit záruční list. Záruční
opravyse omezují na dětské autosedačky,
se kterými se zacházelo odborně, a které
budou vráceny v čistém a řádném stavu.
11. 2 roky záruka
Na detské autosedačky/bicyklové detské
sedačky dávame 2-ročnú záruku na
výrobné chyby a chyby materiálu.
Záručná lehota začína bežať dňom
nákupu. Počas trvania záruky si ako
dôkaz uschovajte vyplnený záručný list,
vami podpísané potvrdenie o prevzatí a
doklad o zaplatení.
Pri reklamáciách je nutné k detskej
sedačke priložiť záručný list. Záruka sa
vzťahuje iba na detské autosedačky a
bicyklové detské sedačky, ktoré boli
odborne udržiavané a boli zaslané v
čistom a poriadnom stave.
Gwarancja nie obejmuje:
• naturalnych objawów zużycia i
uszkodzeń wynikających z
nadmiernego użytkowania
• uszkodzeń powstałych wskutek
niewłaściwego użycia lub użycia
niezgodnego z przeznaczeniem.
Czy gwarancja obejmuje to czy nie?
Materiały: Wszystkie nasze materiały
spełniają wysokie wymagania w
odniesieniu do odporności użytych farb na
wpływ promieniowania ultrafioletowego.
Jednak wszystkie materiały płowieją,
kiedy są wystawiane na działanie
promieniowania ultrafioletowego. Nie
chodzi tutaj o usterkę materiałową, lecz o
normalne objawy zużycia, których nie
obejmuje gwarancja.
Záruka se nevztahuje na:
•přirozené jevy opotřebení a škody
nadměrným namáháním
• škody vzniklé nevhodným nebo
neodborným používáním
Případ záruky nebo ne?
Látky: Všechny naše látky splňují vysoké
požadavky s ohledem na barevnou stálost
proti UV záření. Přesto však všechny
látky vyblednou, když jsou vystaveny UV
záření. Přitom se nejedná o žádnou vadu
materiálu, nýbrž o normální známky
opotřebení, za které se nepřebírá žádná
záruka.
Záruka sa nevzťahuje na:
• prirodzené javy opotrebenia a škody
nadmerným namáhaním
• škody vzniknuté nevhodným alebo
neodborným používaním
Prípad záruky alebo nie?
Látky:Všetky naše látky spĺňajú vysoké
požiadavky s ohľadom na farebnú stálosť
proti UV žiareniu. Napriek tomu však
všetky látky vyblednú, keď sú vystavené
UV žiareniu. Pritom nejde o žiadnu chybu
materiálu, ale o normálne známky
opotrebenia, za ktoré sa nepreberá
žiadna záruka.
Zamek: W przypadku pojawienia się
nieprawidłowości w działaniu zamka
pasów przyczyn należy upatrywać
najczęściej w zabrudzeniu zamka, który
można przemyć. Należy przestrzegać
wskazówek zawartych w instrukcji
obsługi.
Zámek: Pokud by vznikly funkční poruchy
na zámku pásů, jsou většinou zapříčiněny
nečistotami, které se musí vymýt.
Zachovejte prosím postup, popsaný ve
Vašem návodu k použití.
Zámok: Ak by vznikli funkčné poruchy na
zámku pásov, sú väčšinou zapríčinené
nečistotami, ktoré sa musia vymyť.
Zachovajte, prosím, postup, popísaný vo
vašom návode na použitie.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego
należy niezwłocznie zwrócić się do sklepu
firmowego. Tam znajdą Państwo wszelką
niezbędną pomoc. Przy realizacji
roszczeń gwarancyjnych stosowane są
stawki amortyzacyjne dla danego
produktu. W tym celu prosimy o
zapoznanie się z Ogólnymi Warunkami
Handlowymi udostępnianymi przez
sprzedawcę.
Użytkowanie, pielęgnacja i
konserwacja
Samochodowego/rowerowego fotelika
dziecięcego należy używać zgodnie ze
wskazówkami zawartymi w instrukcji
obsługi. Bezwzględnie należy stosować
wyłącznie oryginalne akcesoria lub części
zamienne.
V případě záručního případu se
neprodleně obraťte na svého
specializovaného prodejce. Bude Vám k
disposici radou i činem. Při zpracování
reklamačních nároků budou použity
odpisové sazby specifické pro daný
výrobek. Zde odkazujeme na Všeobecné
obchodní podmínky, které jsou k disposici
u prodejce.
Použití, péče a údržba
S dětskou sedačkou pro auta/kola se
musí zacházet podle návodu k použití.
Výslovně upozorňujeme na to, že se smí
používat pouze originální příslušenství,
případně náhradní díly.
V prípade záručného prípadu sa
bezodkladne obráťte na svojho
špecializovaného predajcu. Bude vám k
dispozícii radou i činom. Pri spracovaní
reklamačných nárokov budú použité
odpisové sadzby špecifické pre daný
výrobok. Tu odkazujeme na Všeobecné
obchodné podmienky, ktoré sú k
dispozícii u predajcu.
Použitie, starostlivosť a údržba
S detskou sedačkou pre autá/bicykle sa
musí zaobchádzať podľa návodu na
použitie. Výslovne upozorňujeme na to,
že sa smie používať iba originálne
príslušenstvo, prípadne náhradné diely.
45
12. Karta gwarancyjna / lista kontrolna przekazania
Data zakupu:____________________________________________
___________________________________________
___________________________________________
___________________________________________
___________________________________________
___________________________________________
___________________________________________
Sprawdzenie przy przekazaniu artykułu:
1. Kompletność
2. Sprawdzenie
działania
- mechanizm
ustawiania fotela
- mechanizm zmiany
wysokości szelek
3. Brak uszkodzeń
- sprawdzenie
siedzenia
- sprawdzenie części z
materiału
- sprawdzenie części z
tworzywa sztucznego
sprawdzone/
bez uwag
sprawdzone/
bez uwag
sprawdzone/
bez uwag
sprawdzone/
bez uwag
sprawdzone/
bez uwag
sprawdzone/
bez uwag
Sprawdzi łem fotelik
samochodowy/rowerowy i
upewniłem się, że
siedzenie zostało
przekazane w stanie
kompletnym i że wszystkie
funkcje działają bez
żadnych zastrzeżeń.
Uzyskałem wystarczającą
ilość informacji na temat
produktu i na temat jego
funkcji przed jego zakupie
oraz zapoznałem się z
instrukcją dotyczącą
pielęgnacji i konserwacji
produktu.
Örülünk, hogy az általunk gyártott FIRST CLASS plus biztonságosan kísérheti gyermekét élete első éveiben.
Gyermeke korrekt védelme érdekében a FIRST CLASS plus feltétlenül oly módon alkalmazandó és
építendő be, ahogyan azt ebben használati utasításban leírtunk Önnek.
Amennyiben a használatot érintően még kérdései lennének, kérjük, forduljon hozzánk.
A FIRST CLASS plus az ECE R44/04
szerint a 0+ és az I korcsoport számára
van autós gyermekülésként
engedélyezve.
Annak érdekében, hogy gyermekét
bármilyen életkorban optimálisan
védhesse, a FIRST CLASS plus két
különböző beszerelési lehetőséggel
rendelkezik:
1.Suitability
The FIRST CLASS plus is certified to
ECE R44/04 as a child safety seat for age
groups 0+ and I.
To make sure your child has optimum
protection at any age, the FIRST
CLASS plus has two different
installation options:
1.Habilitation
Le modèle FIRST CLASS plus est un
siège auto répondant aux exigences de la
norme ECE R44/04 pour les classes
d'âge 0+ et I.
Pour protéger votre enfant de manière
optimale, quel que soit son âge, le
siège FIRST CLASS plus offre deux
possibilités de montage différentes :
Az ECE* R 44/04 szerint
Britax autós
gyermekülés
FIRST CLASS
plus
*ECE =
Biztonsági felszerelésekre vonatkozó
európai szabvány
A 9 kg alatti testsúllyal rendelkező
gyermeket a FIRST CLASS plus-szal a
menetiránnyal ellentétesen kell
biztosítani. Azt javasoljuk, hogy addig
használja a menetiránnyal ellentétesen,
amíg gyermeke el nem éri a 13 kg
testsúlyt.
ellenőrizve és
engedélyezve
CsoportTestsúly
0+ 13 kg alatt
Britax
avtomobilski
otroški sedež
FIRST CLASS
plus
*ECE =
Evropske norme za varnostno opremo
Otroci, ki niso težji od 9 kg, morajo biti
zavarovani s FIRST CLASS plusv nasprotni smeri vožnje. Priporoèamo,
da sedež uporabite obrnjenega v
nasprotni smeri vožnje, dokler otrok ne
tehta 13 kg.
Preizkušena in
odobrena po ECE* R
44/04
Skupina Telesna teža
0+ do 13 kg
Britax
Automobilsko
dječje sjedalo
FIRST CLASS
plus
*ECE =
Europski standard za sigurnosnu opremu
Djeca s tjelesnom težinom manjom od
9 kg moraju biti osigurana s FIRST
CLASS plus u suprotnom smjeru od
smjera vožnje. Preporučamo uporabu u
suprotnom smjeru od smjera vožnje sve
dok Vaše dijete ne postigne tjelesnu
težinu od 13 kg.
Ispitano i odobreno
prema ECE*R 44/04
Skupina
0+ do 13 kg
Tjelesna
težina
Britax autós
gyermekülés
FIRST
CLASS plus
*ECE =
Biztonsági felszerelésekre vonatkozó
európai szabvány
Az ECE* R 44/04 szerint
CsoportTestsúly
I9-18 kg
ellenőrizve és
engedélyezve
Britax
avtomobilski
otroški sedež
FIRST
CLASS plus
*ECE =
Evropske norme za varnostno opremo
Preizkušena in odobrena
po ECE* R 44/04
SkupinaTelesna teža
Iod 9 do 18 kg
Britax
Automobilsko
dječje sjedalo
FIRST CLASS
plus
*ECE =
Europski standard za sigurnosnu opremu
Ispitano i odobreno
prema ECE*R 44/04
Skupina Tjelesna težina
I9 do 18 kg
A 13 kg fölötti testsúllyal rendelkező
gyermeket a FIRST CLASS plus-szal
menetirányban kell biztosítani.
Engedély
• Az autós gyermekülés a gyermekek
biztonságát szolgáló felszerelésekre
vonatkozó európai szabvány (ECE R
44/04) követelményeinek megfelelően
méretezett, bevizsgált és
engedélyezett.
A (körben elhelyezett) „E“ betűt
tartalmazó vizsgajel és az
engedélyszám az engedélyezési
címkén található (öntapadós matrica az
autós gyermekülésen).
Az engedély érvényét veszti, mihelyt a
gyermekülésen módosításokat végez.
Módosításokat kizárólag a gyártó
végezhet.
7
Otroci, ki so težji od 13 kg, morajo biti
zavarovani s FIRST CLASS plusv smeri
vožnje.
Dovoljenje (atest)
• Avtomobilski otroški varnostni sedež je
projektiran, preizkušen in potrjen v
skladu z zahtevami evropskega
standarda za otroško varnostno
opremo (ECE R 44/04).
Preizkusna oznaka E (v krogu) in
številka dovoljenja se nahajata na
registracijski etiketi (prilepljena na
otroškemu avtomobilskemu sedežu).
Dovoljenje preneha veljati takoj, èe
karkoli spremenite na otroškem
sedežu. Spremembe lahko izvede
izkljuèno proizvajalec.
Djeca s tjelesnom težinom većom od 13
kg moraju biti osigurana s FIRST CLASS
plus u smjeru vožnje.
Potvrda
• Automobilsko dječje sjedalo
proizvedeno je, ispitano i potvrđeno u
skladu sa zahtjevima europskog
standarda za dječju sigurnosnu opremu
(ECE R 44/04).
Kontrolni znak E u krugu i broj potvrde
nalaze se na naljepnici potvrde, koja se
nalazi na automobilskom dječjem
sjedalu.
Odobrenje prestaje biti valjano u
trenutku kada ste nešto promijenili na
autumobilskom dječjem sjedalu.
Izmjene smije obavljati isključivo
proizvođač.
•A FIRST CLASS plus kizárólag
gyermekének a járműben való
biztosítására használható.
Semmiképpen nem alkalmas otthoni
ülőalkalmatosság vagy játék céljára.
• FIRST CLASS plus je dovoljeno
uporabljati izkljuèno za varovanje
vašega otroka v vozilu. V nobenem
primeru ni primeren za priložnostno
sedenje doma ali za otroško igraèo.
• FIRST CLASS plus smijete
upotrebljavati isključivo za
osiguravanje Vašeg djeteta u vozilu.
Nikako nije primjeren za upotrebu u
kući ili kao igračka.
2.Alkalmazás gépjárműben
2.1 Menetiránnyal
ellentétesen max. 13
kg-os gyermekek
számára
Veszély! A hátrafelé álló autós
gyermekülésnek ütköző légzsák miatt
gyermeke súlyos sérüléseket szenvedhet,
illetve életét is vesztheti.
Ne használja frontoldali légzsákkal
felszerelt utasüléseken!
Kérjük, ezen pont tekintetében vegye
figyelembe a gépjármű kézikönyvében
található, autós gyermekülésre vonatkozó
utasításokat.
2.Uporaba v vozilu
2.1 V nasprotni smeri
vožnje za otroke do
13 kg
Nevarnost! Zraèna blazina, ki udari ob
avtomobilski otroški sedež, obrnjenega
nazaj, lahko težko poškoduje vašega
malèka ali celo povzroèi njegovo smrt.
Ne uporabljajte ga na sovoznikovemu
sedežu s sprednjo zraèno blazino!
Upoštevajte napotke za uporabo
avtomobilskih otroških sedežev v knjižici z
navodili, ki jo dobite ob nakupu
avtomobila.
2.Upotreba u automobilu
2.1 Okrenuto suprotno
od smjera vožnje za
djecu do 13 kg
Opasnost! Zračni jastuk koji bi se otvorio
ispred dječjeg sjedala okrenutog prema
natrag mogao bi prouzročiti teške ozljede,
pa čak i smrt dijeteta.
Dječje sjedalo nemojte stavljati na
suvozačevo mjesto koje je opremljeno
prednjim zračnim jastukom!
Pridržavajte se uputa o korištenju dječjeg
sjedala iz priručnika za automobil.
hárompontos övvel
az utasülésen
szélső hátsó ülésenigen
a középső ülésen (hárompontos
övvel)
oldalra álló ülésekennem
hátrafelé néző ülésekennem
(Kérjük, vegye figyelembe országának előírásait.)
1)
igen
igen
igen
Avtomobilski otroški sedež lahko
uporabite:
obrnjen v smeri vožnjene
obrnjen v nasprotni smeri vožnjeda
z 2-toèkovnim varnostnim pasomne
s 3-toèkovnim varnostnim pasom
2)
na sprednjem sopotnikovem sedežu
na zunanjih straneh zadnjega sedeža da
na sredini zadnjega sedeža (s 3-
3)
toèkovnim varnostnim pasom)
na sedežih, naravnanih vstranne
na sedežih, naravnanih v smeri nazaj ne
(Prosimo, upoštevajte predpise vaše dežele.)
Automobilsko dječje sjedalo koristite
ovako :
okrenuto u smjeru vožnjene
okrenuto suprotno od smjera vožnjeda
1)
da
s pojasom s 3 točke
2)
na suvozačevom mjestu
da
na bočnim stražnjim sjedalimada
s pojasom s 2 točkene
na srednjem stražnjem sjedalu (s
3)
da
pojasom s 3 točke)
na sjedalima okrenutim bočnone
na sjedalima okrenutim prema natrag ne
(Pridržavajte se važećih propisa u Vašoj zemlji.)
1)
da
da
da
2)
3)
1) Az övnek az ECE R 16 (vagy hasonló szabvány)
szerinti engedéllyel kell rendelkeznie, ez pl. az öv
vizsgacímkéjén található, körbe írt „E“, „e“ betűkről
ismerhető fel.
2) Nem használható frontoldali légzsákkal felszerelt
utasüléseken!
3) Alkalmazás nem lehetséges, ha csak kétpontos
biztonsági öv áll rendelkezésre.
Kétpontos biztonsági öv alkalmazása lényegesen
növeli gyermeke baleset következtében történő
sérülésének kockázatát.
1) Varnostni pas mora biti potrjen po standardu ECE
R 16 (ali drugem primerljivem standardu), n pr.
prepoznate ga po èrki "E","e" v krogu na atestni
nalepki na pasu.
2) Ne uporabljajte na sovoznikovemu sedežu s
sprednjo zraèno blazino!
3) Uporaba ni mogoèa v primeru, èe je opremljen s
2-toèkovnim varnostnim pasom.
Uporaba 2-točkovnega varnostnega pasu v primeru
nesreče občutno poveča nevarnost poškodb vašega
malčka.
9
1) Sigurnosni pojas mora biti potvrđen u skladu sa
standardom ECE R 16 (ili drugim važećim
standardom), npr. kojega možete prepoznati prema
zaokruženoj oznaci "E", "e" na naljepnici certifikata
na samome pojasu.
2) Dječje sjedalo nemojte stavljati na suvozačevo
mjesto koje je opremljeno prednjim zračnim
jastukom!
3) Nije dopušteno ako je sjedalo opremljeno samo
sigurnosnim pojasom s 2 točke.
Uporabom sigurnosnog pojasa s dvije točke znatno
se povećava mogućnost ozljeđivanja djeteta u
slučaju prometne nesreće.
2.2 menetirányban 9kg
és 18 kg közötti
gyermekek számára
2.2 obrnjen v smeri
vožnje za otroke od
9kg do 18 kg
2.2 okrenuto u smjeru
vožnje za djecu od 9
kg do 18 kg
Az autós gyermekülést a
következőképpen használhatja:
az utasülésen
szélső hátsó ülésenigen
a középső ülésen (hárompontos
övvel)
oldalra álló ülésekennem
hátrafelé néző üléseken
(Kérjük, tartsa be az Ön országában hatályos
előírásokat.)
1) Az alkalmazás csak olyan hátrafelé néző ülésnél
engedélyezett (pl. furgon, minibusz), ahol felnőttek
szállítása is engedélyezett. Az ülésnél nem
működhet légzsák.
2) Az övnek az ECE R 16 (vagy hasonló szabvány)
szerinti engedéllyel kell rendelkeznie, ez pl. az öv
vizsgacímkéjén található, körbe írt „E“, „e“ betűkről
ismerhető fel.
3) frontlégzsák esetében: tolja teljesen hátra az
utasülést, szükség esetén olvassa el a jármű
kézikönyvében lévő tudnivalókat.
4) Alkalmazás nem lehetséges, ha csak kétpontos
biztonsági öv áll rendelkezésre.
nem
igen
igen
igen
nem
1)
3)
4)
1)
Avtomobilski otroški sedež lahko
uporabite:
obrnjen v smeri vožnjeda
obrnjen v nasprotni smeri vožnje
z 2-toèkovnim varnostnim pasomne
s 3-toèkovnim varnostnim pasom
na sprednjem sopotnikovem sedežu
na zunanjih straneh zadnjega sedeža da
na sredini zadnjega sedeža
(s 3-toèkovnim varnostnim pasom)
na sedežih, naravnanih vstranne
na sedežih, naravnanih v smeri nazaj
(Prosimo, da upoštevate državne predpise.)
1) Dovoljena je uporaba na sedežu, ki je obrnjen
nazaj ( npr. dostavno vozilo, minibus), in je
namenjen tudi prevozu odraslih oseb. Na ta sedež
ne sme uèinkovati zraèna blazina.
2) Varnostni pas mora biti potrjen po standardu ECE
R 16 (ali drugem primerljivem standardu), n pr.
prepoznate ga po èrki "E","e" v krogu na atestni
nalepki na pasu.
3) Pri sprednji zraèni blazini: sopotnikov sedež
potisnite daleè nazaj, po potrebi upoštevajte
napotke v priroèniku vozila.
4) Uporaba ni mogoèa v primeru, èe je opremljen s
2-toèkovnim varnostnim pasom.
1)
ne
2)
da
3)
da
4)
da
1)
ne
Automobilsko dječje sjedalo koristite
ovako:
okrenuto u smjeru vožnjeda
okrenuto suprotno od smjera vožnje
s pojasom s 2 točkene
s pojasom s 3 točke
2)
na suvozačevom mjestu
na bočnim stražnjim sjedalimada
na srednjem stražnjem sjedalu (s
pojasom s 3 točke)
na sjedalima okrenutim bočnone
na sjedalima okrenutim prema natrag
(Pridržavajte se važećih propisa Zakona o sigurnosti
prometa na cestama.)
1) Uporaba je dopuštena samo na sjedalu
okrenutom suprotno od smjera vožnje ako su ta
sjedala namijenjena i za prijevoz odraslih osoba .
(npr. u kombiju ili minibusu). Sjedalo ne smije biti
opremljeno zračnim jastukom.
2) Sigurnosni pojas mora biti potvrđen u skladu sa
standardom ECE R 16 (ili drugim važećim
standardom), npr. kojega možete prepoznati prema
zaokruženoj oznaci "E", "e" na naljepnici certifikata
na samome pojasu.
3) Ukoliko postoji zračni jastuk s prednje strane:
Sjedalo suvozača pogurnite što dalje unazad, u
slučaju potrebe pročitajte upute u priručniku
automobila.
4) Nije dopušteno ako je sjedalo opremljeno samo
sigurnosnim pojasom s 2 točke.
ne
da
da
da
ne
1)
3)
4)
1)
3.A gyermekülés beállítása
3.1 A vállövek beállítása
A helyesen megfeszített vállöv
optimális tartást biztosít a
gyermekülésben gyermekének.
Pravilno namješteni rameni pojasevi
omogućuju optimalan položaj tijela
djeteta u dječjem sjedalu.
A vállöveket 2 azokon az övnyílásokon 1
kell átvezetni, amelyek a gyermek
vállmagasságánál vagy kissé az alatt
vannak.
A vállöveket 2 azokon az övnyílásokon 1
kell átvezetni, amelyek a gyermek
vállmagasságánál vagy kissé afölött
vannak.
A vállövek magasságát következőképp
igazíthatja gyermeke
testmagasságához:
Lazítsa meg az öveket annyira,
amennyire csak lehet (lásd 7.1).
Állítsa a gyermekülést nyugalmi
helyzetbe
(lásd 6.).
Nyissa ki a tépőzárakat balra és jobbra
a huzat hátoldalán .
11
Ramenski pasovi 2 morajo potekati preko
utorov pasu 1 avtomobilskega otroškega
sedeža, ki ležijo v višini ramen ali nekoliko
nižje.
Ramenski pasovi 2 morajo potekati preko
utorov pasu 1 avtomobilskega otroškega
sedeža, ki ležijo v višini ramen ali nekoliko
nižje.
Tako lahko prilagodite višine
ramenskih pasov telesni višini vašega
malèka:
Zrahljajte pasove, kolikor je mogoèe.
(glejte 7.1).
Namestite avtomobilski otroški
varnostni sedež v mirovni položaj
(glejte 6.)
Odprite gumbe levo in desno na
hrbtnem delu prevleke.
Ramene pojaseve 2 provicite kroz
proreze pojasa 1 automobilskog dječjeg
sjedala, koji se nalaze u visini ramena
Vašeg djeteta ili nešto niže.
Ramene pojaseve 2 provicite kroz
proreze pojasa 1 automobilskog dječjeg
sjedala, koji se nalaze u visini ramena
Vašeg djeteta ili nešto iznad toga.
Prilagodba visine ramenih pojaseva
prema visini djeteta:
Otpustite sigurnosne pojaseve što je
moguće više (vidjeti 7.1).
Postavite dječje sjedalo u uobičajeni
položaj
(vidi 6.).
Otvorite čičak-spojeve s lijeve i desne
strane stražnjeg dijela presvlake.
Izvucite priključni dio 3 između dječjeg
Húzza az összekötőelemet 3 az
üléscsésze 5 és az ülés alsó része 6
között előre.Tipp! Ehhez ki lehet nyitni az
övburkolatot 10 (lásd a 23. oldalon lévő
ábrát).
Akassza ki a vállöveket 2 az
összekötőelemből 3.Vigyázat! A kiakasztott összekötőelem
nem csúszhat be az ülés alsó részébe.
Húzza ki a vállöveket 2 az üléscsésze
és a huzat övhasítékaiból 1.
Povezovalni del 3 povlecite med
sedežno školjko 5 in spodnjim delom
sedeža 6 naprej.
Nasvet! V ta namen lahko odprete
oblogo pasu 10 (glejte sliko na strani
23).
Izvlecite ramenska pasova 2 iz
povezovalnega dela 3.Pozor! Izvleèeni povezovalni del ne
sme zdrsniti v spodnji del sedeža
Izvlecite ramenska pasova 2 iz zarez
za pasove 1 sedežne školjke in
prevleke.
sjedala 5 i podnožja sjedala 6.
Savjet! Omotač pojasa 10 (vidjeti sliku
na stranici 23) se u te svrhe može
otvoriti.
Izvadite ramene pojaseve 2 iz
priključnog dijela 3.
Oprez! Izvučeni priključni dio ne smije
kliznuti u podnožje sjedala.
Izvadite ramene pojaseve 2 iz proreza
sigurnosnog pojasa 1 dječjeg sjedala i
presvlake.
Tolja át a vállpárnák 9 fémlemezét 8
hátulról az övhasítékokon 1.Tipp! Helyezze a fémlemezt az ábra
szerint az övre, és tolja azt át élére
állítva a résen.
Tolja át a fémlemezeket 8 fordított
sorrendben az új megfelelő
övhasítékokon1.
Fűzze be a vállöveket 2 azokba az
övhasítékokba 1, amelyeken a
vállpárnákat 9 is átfűzte.
Vigyázat! Ne cserélje vagy csavarja
meg az öveket. A vállövnek a vállpárna
övén kell feküdnie.
Kovinsko plošèico 8 ramenskih blazinic
9 potisnite z zadnje strani skozi zareze
pasu 1.
Nasvet! Kovinsko ploščo namestite na
pas, kot je prikazano na sliki, in jo
pokončno potisnite skozi zarezo.
Kovinsko plošèico 8 potisnite v obratni
smeri skozi novo ustrezno zarezo
pasu1.
Uvedite ramenske pasove 2 v utore
pasu, 1 preko katerih ste uvedli tudi
ramenski blazinici 9.Pozor! Pasovi ne smejo biti zasukani
ali zamenjani. Ramenski pas mora biti
namešèen na pasu ramenske
blazinice.
Provucite metalnu ploču 8 jastučića za
ramena 9 odostraga kroz proreze
sigurnosnog pojasa 1.Savjet! Stavite metalnu ploču kao što
je prikazano na slici na remen te ju
okomito provucite kroz urez.
Metalne ploče provucite 8 u suprotnom
smjeru kroz nove odgovarajuće
proreze sigurnosnog pojasa1.
Uvucite ramene pojaseve 2 u proreze
sigurnosnog pojasa 1, u koje ste i
uvukli jastučiće za ramena 9.Oprez! Pojasevi ne smiju biti savijeni
ili zamijenjeni. Rameni pojas se mora
nalaziti na pojasu jastučića za ramena.
Akassza be a vállöveket 2 az
összekötőelembe 3.
Vigyázat! Az övnek nem szabad
megcsavarodnia az összekötőelemnél.
A varratcérnák színének mind a 3 övön
azonosnak kell lennie.
Ramenska pasova 2 ponovno vstavite
v povezovalni del 3 .
Pozor! Pas na povezovalnem delu ne
sme biti zasukan. Barva zvarov mora
biti na vseh 3 pasovih ista.
Ponovno objesite ramene pojaseve 2 u
priključni dio 3.
Oprez! Pojas na priključnom dijelu ne
smije biti savijen. Boja šavova mora biti
na sva tri pojasa jednaka.
Zárja le a huzat tépőzárait.
Feszítse meg az öveket (lásd 7.3).
Csukja be az övburkolatot (lásd 10).
Az üléskicsinyítő még kicsiny
gyermekének biztosítja a helyes
támasztást.
• Az autós gyermekülést az üléskicsinyítővel
együtt kell használnia addig, amíg a baba el
nem éri a 8 kg-os testsúlyt, ami kb. egy 9
hónapos gyermek súlyának felel meg. A
gyermek testarányaitól függően a betét
meghosszabbítható, hogy a gyermek
kényelmesen ülhessen.
• Az üléskicsinyítőt csak a vállöv legalsó
helyzetében szabad használni (lásd
3.1).
• Az üléskicsinyítő használata esetén a
lágyékövnek "hosszú" állásban kell
lennie (lásd 3.4).
3.2 Vstavljanje dodatne
opore za otroke
do 8 kg
Dodatna opora daje vašemu dojenèku
potrebno oporo.
• Avtomobilski otroški sedež je treba
uporabljati z dodatno oporo, dokler vaš
otrok ne tehta 8 kg, se pravi približno 9
mesecev. Odvisno od velikosti telesa
pa lahko oporo uporabljate malce dlje,
če vaš otrok lahko udobno sedi v njej.
• Dodatno oporo je dovoljeno uporabljati
samo v spodnjem položaju
ramenskega pasu (glejte 3.1).
Pri uporabi dodatne opore mora biti
premièni pas nastavljen na „dolgo“ (glejte
3.4).
3.2 Umetanje potpornog
jastučića za djecu
do 8 kg
Potporni jastučić za sjedalo pruža
potrebnu potporu malenome djetetu.
• Automobilsku dječju sjedalicu koristite
zajedno s umetkom za smanjenje sjedalice
sve dok Vaše dijete ne postigne težinu od 8
kg, što odgovara otprilike 9 mjeseci života.
Ovisno o tjelesnim proporcijama se umetak
može koristiti i dulje vrijeme, sve dok dijete
ne može udobno sjediti u sjedalici.
• Potporni jastučić smije se koristiti samo
s donjom pozicijom ramenog pojasa
(vidjeti 3.1).
• Prilikom korištenja potpornog jastučića
za sjedalo, srednji pojas mora biti
postavljen na „dugo“ (vidjeti 3.4).
Így tudja rögzíteni az üléskicsinyítőt
az autós gyermekülésben:
Lazítsa meg a vállöveket (lásd 7.1).
Nyissa ki az övcsatot 20 (nyomja meg
a piros gombot).
Helyezze az üléskicsinyítőt 33 a
szivacsbetéttel lefelé az üléscsészébe.
Vezesse át a vállöveket 2 az
üléskicsinyítő felső nyílásain 35.
Tako pritrdite dodatno oporo
v avtomobilski otroški sedež:
Zrahljajte ramenska pasova (glejte 7.1).
Odpnite zaponko pasu 20 (pritisnite
rdeèi gumb).
Dodatno oporo 33 s penastim delom
položite navzdol v sedežno školjko.
Ramenska pasova 2 speljite skozi
zgornja utora 35 dodatne opore.
Ovako koristite potporni jastučić za
sjedalo
u automobilskom dječjem sjedalu:
Ne preporuča se primjena umetka za
smanjenje sjedala kod djece teže od
8kg. U tom slučaju morate umetak za
smanjenje sjedala izvaditi iz dječje
sjedalice.
Oprez! Prilikom korištenja automobilskog
dječjeg sjedala bez potpornog jastučića
za sjedalo ili bez spužve, srednji pojas
mora biti postavljen na „kratko“ (vidjeti
3.4)
Ovako skidate potporni jastučić za
sjedalo s automobilskog dječjeg
sjedala:
Otpustite sigurnosne pojaseve (vidjeti
7.1).
Otvorite bravu pojasa 20 (pritisnuti
crveni gumb).
Sada možete potporni jastučić za
sjedalo 33 izvaditi iz dječjeg sjedala.
Stavite srednji pojas 42 na „kratko“
(vidjeti 3.4).
15
3.4 A lágyéköv beállítása
Így állíthatja a lágyékövet
„rövid“-re:
Lazítsa meg az öveket (lásd 7.1).
Állítsa a gyermekülést nyugalmi
helyzetbe (lásd 6.)
Ha van, akkor távolítsa el az
üléskicsinyítőt 33 (lásd 3.3).
Nyissa ki a tépőzárat a lágyékpárnán30,
majd vegye le a párnát.
Élére állítva felülről lefelé tolja át a
lágyékövön 42 lévő fekete fémlemezt
25 a huzatban lévő övhasítékon 27
majd az üléscsészén keresztül.
Húzza meg erősen az övcsatot 20,
ezzel ellenőrizve a rögzítést.
Rögzítse a lágyékpárnát 30.
Így állíthatja a lágyékövet „hosszú“-ra:
Lazítsa meg az öveket (lásd 7.1).
Állítsa a gyermekülést nyugalmi
helyzetbe (lásd 6.)
Nyissa ki a tépőzárat a lágyékpárnán30,
majd vegye le a párnát.
Élére állítva tolja át alulról felfelé azt a
fémlemezt 26az üléscsésze
övhasítékán 27. mellyel az övcsat 20
az üléscsészére van erősítve.
Húzza meg erősen az övcsatot 20,
ezzel ellenőrizve a rögzítést.
Rögzítse a lágyékpárnát 30.
3.4 Prilagoditev premiènega
pasu
Tako nastavite premièni pas na
„kratko“:
Zrahljajte pasove (glejte 7.1).
Namestite avtomobilski otroški varnostni
sedež v mirovni položaj (glejte 6.)
Odstranite doadtno oporo 33, èe je
namešèena (glejte 3.3).
Odprite zadrgo na premièni blazinici 30
in jo snemite.
potisnite èrno kovinsko plošèico 25 na
premiènem pasu 42 pokonèno od
zgoraj navzdol skozi utor pasu 27 v
prevleki in skozi sedežno školjko.
Moèno povlecite za zaponko pasu 20,
da preverite, èe je dobro pritrjena.
Pritrdite premièno blazinico 30.
Tako nastavite premièni pas na
„dolgo“:
Zrahljajte pasove (glejte 7.1).
Namestite avtomobilski otroški varnostni
sedež v mirovni položaj (glejte 6.)
Odprite zadrgo na premièni blazinici 30
in jo snemite.
Kovinsko plošèico
pasu 20 pritjena na sedežni školjki, potisnite
pokonèno od spodaj navzgor skozi utor
pasu 27 sedežne školjke.
26,
s katero je zaponka
Moèno povlecite za zaponko pasu 20,
da preverite, èe je dobro pritrjena.
Pritrdite premièno blazinico 30.
3.4 Podešavanje srednjeg
pojasa
Ovako srednji pojas stavljate na
„kratko“:
Otpustite sigurnosne pojaseve (vidjeti 7.1).
Postavite dječje sjedalo u uobičajeni
položaj (vidi 6.)
Ukoliko postoji, skinite potporni jastučić
za sjedalo 33 (vidjeti 3.3).
Otvorite čičak spoj na jastučiću za
noge 30 i skinite ga.
Crnu metalnu ploču 25 na srednjem
pojasu 42 provucite prema dolje kroz
prorez sigurnosnog pojasa 27 u
presvlaci te kroz dječje sjedalo.
Snažno povucite bravu pojasa 20, kako
biste provjerili pričvršćenje.
Pričvrstite jastučić za noge 30.
Ovako srednji pojas stavljate na
„dugo“:
Otpustite sigurnosne pojaseve (vidjeti
7.1).
Postavite dječje sjedalo u uobičajeni
položaj (vidi 6.)
Otvorite čičak spoj na jastučiću za
noge 30 i skinite ga.
Provucite metalnu ploču 26, kojom je
brava pojasa 20 pričvršćena za dječje
sjedalo prema dolje kroz prorez
sigurnosnog pojasa 27 dječje sjedalice.
Snažno povucite bravu pojasa 20, kako
biste provjerili pričvršćenje.
Pričvrstite jastučić za noge 30.
4.Beszerelés a
gépjárműbe a
menetiránnyal
ellentétesen max. 13 kg-os
gyermekek számára
4.Vgradnja v nasprotni
smeri vožnje za
otroke do 13 kg
4.Ugradnja u automobil
u suprotnom smjeru
od smjera vožnje za
djecu do 13 kg
Kérjük, autós gyermekülésben ülő
gyermekét soha ne hagyja felügyelet
nélkül a gépjárműben.
A jármű valamennyi utasának védelme
érdekében
Hirtelen fékezés, illetve baleset
következtében a rögzítetlen tárgyak
személyi sérülést okozhatnak a jármű többi
utasában. Ezért kérjük mindenkor ügyeljen
arra, hogy...
•a jármű üléseinek háttámlái mindenkor
rögzítve legyenek, pl. a lehajtható
hátsó ülés be legyen kattintva,
•a járműben (pl. a kalaptartón) minden
nehéz, illetve éles peremű tárgy
rögzítve legyen,
•a járműben minden személy biztonsági
öve be legyen kapcsolva,
• az autós gyermekülés az autóban
mindenkor rögzítve legyen, akkor is, ha
gyermeket nem szállítunk benne.
Nikoli ne pustite otroka nenadzorovanega
v otroškem sedežu v avtomobilu.
Za zašèito vseh potnikov v avtomobilu
Pri zaviranju v sili ali pri nesreèi lahko
nezavarovani predmeti in osebe
poškodujejo druge sopotnike v
avtomobilu. Zato vselej pazite,
da...
• so naslonjala pri avtomobilskih sedežih
dobro pritrjena ( npr. premièna klop
zadnjega sedeža mora biti zataknjena).
• morajo biti v vozilu ( npr. na polici za
klobuke) dobro zavarovani vsi težki
predmeti ali predmeti z ostrimi robovi.
• morajo biti vse osebe v vozilu pripete z
varnostnimi pasovi.
• mora biti avtomobilski otroški sedež v
vozilu zavarovan tudi takrat, ko v njem
ni otroka.
Nikada nemojte dijete ostaviti samo bez
nadzora u dječjem sjedalu u automobilu.
Radi zaštite svih putnika u vozilu
Kod naglog kočenja ili u slučaju nesreće,
neosigurani predmeti i osobe mogu
ozlijediti ostale suputnike u automobilu.
Stoga uvijek provjerite sljedeće:
•leđni nasloni automobilskih sjedala
moraju biti pravilno pričvršćeni, npr.
preklopivi naslon na stražnjem sjedalu
mora biti učvršćen.
• svi teški ili predmeti oštrih rubova u
automobilu (npr. na stražnjoj polici)
moraju biti dobro osigurani.
• sve osobe u automobilu moraju biti
vezane sigurnosnim pojasom.
•dječje sjedalo u automobilu mora uvijek
biti osigurano, čak i ako dijete nije u
njemu.
17
Járműve védelme érdekében
• Az autós gyermekülés használata miatt
néhány érzékenyebb anyagból készült
autóülés-huzaton (pl. velúr, bőr)
használati nyomok léphetnek fel.
Za zašèito vozila
• Na nekaterih prevlekah avtomobilskih
sedežev iz obèutljivih materialov ( npr.
velurja, usnja itd.) lahko uporaba
avtomobilskega otroškega sedeža
pusti sledi obrabe.
Radi zaštite automobila
• Na nekim vrstama presvlaka
automobilskih sjedala od osjetljivih
materijala (npr. od velura, kože, itd.)
mogu ostati tragovi korištenja dječjeg
sjedala.
4.1 Az autós
gyermekülés
beszerelése
Így rögzítheti a gyermekülést
gépjárműve hárompontos biztonsági
övével a menetiránnyal ellentétesen:
Állítsa a gyermekülést nyugalmi
helyzetbe (lásd 6.).
.Fektesse oldalára az autós
gyermekülést, és húzza maga felé az
ülés alsó részének 6 aljában lévő
kihajtható lábat 37.
Hajtsa ki annyira a lábat
hallhatóan bepattanjon az ülés alsó részébe
6
.
Helyezze a gépjármű ülésére a
menetiránnyal ellentétesen az autós
gyermekülést (a gyermek hátrafelé néz).
37.
hogy az
Nyomja bele erősen a járműülésbe az
autós gyermekülést úgy, hogy a láb, az
ülés alsó része és az üléscsésze elülső
széle az ábra szerint beleilleszkedjen a
járműülésbe.
Húzza ki az autó biztonsági övét, majd
vezesse át az autós gyermekülés felett.
4.1 Vgradnja
avtomobilskega
otroškega sedeža
Tako vaš otroški sedež, obrnjen v
nasprotno smer vožnje, zavarujete s 3toèkovnim pasom vašega vozila:
Namestite avtomobilski otroški varnostni
sedež v mirovni položaj (glejte 6.)
Odložite avtomobilski otroški sedež na
stran in snemljivi pregibni podstavek 37
v dnu spodnjega dela sedeža 6
povlecite proti sebi.
Pregibni podstavek 37 preklopite toliko, da
se v spodnjem delu sedeža 6 slišno
zatakne.
Postavite avtomobilski otroški sedež
nasproti smeri vožnje (otrok gleda nazaj).
Avtomobilski otroški trdno potisnite v sedež
vozila, tako da se pregibni podstavek,
spodnji del sedeža in sprednji rob sedežne
školjke prilega sedežu vozila tako, kot je
prikazano na sliki.
Izvlecite avtomobilski varnostni pas in
ga potegnite preko avtomobilski otroški
sedež.
4.1 Ugradnja dječjeg
sjedala
Osiguravanje vašeg dječjeg sjedala
automobilskim sigurnosnim pojasom s
3 točke prilikom ugradnje suprotno od
smjera vožnje:
Postavite dječje sjedalo u uobičajeni
položaj (vidi 6.).
Automobilsko dječje sjedalo okrenite
na stranu i izvucite nagibnu nožicu 37 u
podnožju sjedala 6 prema sebi.
Nagibnu nožicu povlačite 37 sve dok ne
čujete da je zaskočila 6 u podnožju sjedala.
Automobilsko dječje sjedalo u automobilu
okrenite suprotno od smjera vožnje (dijete
gleda prema natrag).
Automobilsko dječje sjedalo pritisnite u
sjedalo automobila tako da nagibna
nožica, podnožje sjedala i prednji rub
sjedalice budu postavljeni kao što je
prikazano na slici.
Izvucite automobilski sigurnosni pojas i
prevucite ga preko automobilske dječje
sjedalice.
Vigyázat!Ne próbálja rögtön az autós
gyermekülés köré vezetni a diagonális
övet.
A csat nyelvét kattintsa be az autó
övcsatjába 11.
KLIKK!
Pozor!Ne poskušajte diagonalni pas
takoj speljati okrog avtomobilskega
otroškega sedeža.
Jezièka sponke zataknite v
avtomobilsko zaponko pasu 11.
KLIK!
Oprez! Nemojte pokušavati
dijagonalni pojas odmah staviti preko
automobilskog dječjeg sjedala.
Jezičac brave utaknite u bravu
automobilskog pojasa 11.
KLIK!
Helyezze a medenceövet 12 az ülés
alsó részének 6 láb felőli végén,
mindkét oldalon lévő övvezetőkbe 39. Tipp! A világoskék nyilak 38 az
övvezetőre mutatnak 39.
Vigyázat! Ne csavarja meg az övet.
A diagonális öv 15 meghúzásával
feszítse meg a medenceövet 12.
Vigyázat! Az autó övcsatjának 11
semmi esetre sem szabad a
világoskékkel jelölt 38 övvezetőben 39
feküdnie, illetve annyira előre érnie,
hogy az (menetirányban) a
világoskékkel jelölt 38 övvezető 39 előtt
legyen.
Húzza a diagonális övet 15 az autós
gyermekülés fej felőli vége mögé.
Az öv megfeszítéséhez húzza meg a
diagonális övet 15.
Položite medenièni pas 12 v vodila
pasu 39 na obeh stranskih robovih
spodnjega dela sedeža 6.
Nasvet! Svetlo modre pušèice 38 so
obrnjene proti vodilu pasu 39.
Pozor! Pas ne sme biti zasukan!
Zategnite medenièni pas 12, tako da
potegnete diagonalni pas 15.
Pozor! Avtomobilska zaponka pasu 11
ne sme biti nikoli namešèena v svetlo
modrem oznaèenem 38 vodilu pasu 39
ali mora biti namešèena tako daleè
naprej, da je namešèena pred (s meri
vožnje) svetlo modro oznaèenim 38
vodilom pasu 39.
Potegnite diagonalni pas 15 zadaj za
vzglavje avtomobilskega otroškega
sedeža.
Potegnite diagonalni pas 15, da bi
napeli pas.
Zdjelični pojas 12 stavite u vodilice
pojasa 39 na podnožju s obje strane
donjeg dijela sjedalice 6. Savjet! Svijetloplave strelice 38
označavaju vodilice pojasa 39.
Oprez! Pojas ne smije biti savijen.
Zategnite zdjelični pojas 12, tako da
povučete dijagonalni pojas 15.
Oprez!Brava sigurnosnog pojasa 11
nikako ne smije ležati u svijetloplavo
označenoj 38 vodilici pojasa 39 ili
dosezati toliko naprijed da se nalazi
ispred (u smjeru vožnje) svijetloplavo
označene 38 vodilice pojasa 39.
Dijagonalni pojas povucite 15 iza kraja
zaglavlja automobilske dječje sjedalice.
Povucite dijagonalni pojas 15, kako
biste ga zategnuli.
19
Helyezze bele a diagonális övet az
autós gyermekülés oldalán lévő
övtartóba 40.
Vigyázat! A diagonális övet 15 csak az
autó övcsatjával 11 szemben lévő
övtartóba 40 szabad belehelyezni.
Tartsa fixen az autós gyermekülést,
hogy az ne csússzon el, és húzza meg
erősen a diagonális övet 15.
Diagonalni pas vstavite v nosilec
diagonalnega pasu 40 na strani
avtomobilskega otroškega sedeža.
Pozor! Diagonalni pas 15 se lahko
pritrdi samo v avtomobilsko zaponko
pasu 11 z nasprotno ležeèim nosilcem
diagonalnega pasu 40.
Pridržite avtomobilski otroški sedež, da
ne zdrsnein moèno povlecite za
diagonalni pas 15.
Stavite dijagonalni pojas u držač
dijagonalnog pojasa 40 sa strane
automobilskog dječjeg sjedala.
Oprez! Dijagonalni pojas 15 smije se
umetati samo u držač dijagonalnog
pojasa 11 koji se nalazi s druge strane
brave pojasa 40.
Držite automobilsko dječje sjedalo kako
ne bi skliznulo te snažno povucite
dijagonalni pojas 15.
4.2 Az autós
gyermekülés így van
max. 13 kg súlyú
gyermekek számára
helyesen beszerelve
Gyermeke biztonsága érdekében
ellenőrizze, hogy...
• a gyermekülés a menetiránnyal
ellentétesen van-e rögzítve,
• a gyermekülés csak akkor van-e az
első utasülésen rögzítve, ha a
frontoldali légzsák a gyermekülésre
nem tud hatni,
• a gyermekülés hárompontos
biztonsági övvel van-e rögzítve,
•a láb 37 ki van-e hajtva és helyére van-
e pattintva,
4.2 Na ta naèin je vaš
otroški sedež za
otroke do 13 kg
pravilno vgrajen.
Zaradi varnosti vašega malèka
preverite, ali ...
• je otroški sedež pritrjen v nasprotni
smeri vožnje;
• je otroški sedež pritrjen na
sopotnikovem sedežu le takrat, ko je
sprednja zraèna blazina izklopljena;
• je otroški sedež pritrjen s 3-toèkovnim
pasom;
• je pregibni podstavek 37 razklopljen in
zataknjen;
4.2 Ovako je dječje
sjedalo
za djecu do 13 kg
ispravno ugrađeno
Radi sigurnosti djeteta, provjerite...
• je li dječje sjedalo pričvršćeno suprotno
od smjera vožnje,
• da je dječje sjedalo pričvršćeno za
suvozačevo mjesto, samo ukoliko na
sjedalo ne može djelovati prednji zračni
jastuk.
• da je dječje sjedalo pričvršćeno s
pojasom s 3 točke,
• da je nagibna nožica 37 izvučena i
zaskočena,
• a medenceöv 12 átfut-e mindkettő, az
ülés alsó részén található,
világoskékkel jelölt övvezetőn 39,
• a diagonális öv 15 az autó övcsatjával
11 szemben lévő övtartón 40 át fut-e,
• medenièni pas 12 poteka skozi obe
svetlo-modri vodili pasu 39 na robu
spodnjega dela sedeža;
diagolnalni pas 15 poteka skozi
avtomobilsko zaponko pasu
ležeèega nosilca diagonalnega pasu 40;
11
nasproti
• da zdjelični pojas 12 prolazi kroz
svijetloplavo označene vodilice pojasa
39 na podnožju sjedala,
• da dijagonalni pojas 15 prolazi kroz
držač dijagonalnog pojasa 11 koji se
nalazi sa suprotne strane brave
sigurnosnog pojasa 40,
• az autó övcsatja 9 sem a világoskékkel
jelölt övvezetőben 39, sem a
világoskékkel jelölt övvezető 39 előtt
nem fekszik,
• az autó biztonsági öve feszes-e és
nincs-e megcsavarodva.
4.3 Az autós
gyermekülés
kiszerelése
Nyissa ki az autó övcsatját
11.
Vegye ki az autó biztonsági övét az
övvezetőkből.
• avtomobilska zaponka pasu ne leži 9
niti v svetlo-modremu vodilu pasu 11
niti pred svetlo-modrim vodilom pasu
39;
• je avtomobilski varnostni pas napet in
ni zasukan.
4.3 Odstranjevanje
avtomobilskega
otroškega sedeža
Odprite zaponko avtomobilskega
pasu 11 .
Odstranite avtomobilski varnostni pas
iz vodil pasu.
• da se brava sigurnosnog pojasa 11
nalazi niti
pojasa 39,
označene vodilice pojasa 39,
• da li je automobilski sigurnosni pojas
zategnut, te da li je savijen.
u svijetloplavo označenoj vodilici
niti ispred
svijetloplavo
ne
4.3 Skidanje dječjeg
sjedala
Otvorite bravu sigurnosnog
pojasa 11.
Izvadite sigurnosni pojas iz vodilica
pojasa.
21
5.Beszerelés
gépjárműbe
menetirányban 9 kg
és 18 kg közötti gyermekek
számára
5.Vgradnja v vozilo
v smeri vožnje za
otroke od
9 kg do 18 kg
5.Ugradnja u
automobil u smjeru
vožnje za djecu od
9 kg do 18 kg
Kérjük, autós gyermekülésben ülő
gyermekét soha ne hagyja felügyelet
nélkül a gépjárműben.
A jármű valamennyi utasának védelme
érdekében
Hirtelen fékezés, illetve baleset
következtében a rögzítetlen tárgyak
személyi sérülést okozhatnak a jármű
többi utasában. Ezért kérjük mindenkor
ügyeljen arra, hogy...
•a jármű üléseinek háttámlái mindenkor
rögzítve legyenek, pl. a lehajtható
hátsó ülés be legyen kattintva,
•a járműben (pl. a kalaptartón) minden
nehéz, illetve éles peremű tárgy
rögzítve legyen,
•a járműben minden személy biztonsági
öve be legyen kapcsolva,
• az autós gyermekülés az autóban
mindenkor rögzítve legyen, akkor is, ha
gyermeket nem szállítunk benne.
Járműve védelme érdekében
• Az autós gyermekülés használata miatt
néhány érzékenyebb anyagból készült
autóülés-huzaton (pl. velúr, bőr)
használati nyomok léphetnek fel.
Nikoli ne pustite otroka nenadzorovanega
v otroškem sedežu v avtomobilu.
Za zašèito vseh potnikov v avtomobilu
Pri zaviranju v sili ali pri nesreèi lahko
nezavarovani predmeti in osebe
poškodujejo druge sopotnike v
avtomobilu. Zato vselej pazite,
da...
• so naslonjala pri avtomobilskih sedežih
dobro pritrjena ( npr. premièna klop
zadnjega sedeža mora biti zataknjena).
• morajo biti v vozilu ( npr. na polici za
klobuke) dobro zavarovani vsi težki
predmeti ali predmeti z ostrimi robovi.
• morajo biti vse osebe v vozilu pripete z
varnostnimi pasovi.
• mora biti avtomobilski otroški sedež v
vozilu zavarovan tudi takrat, ko v njem
ni otroka.
Za zašèito vozila
• Na nekaterih prevlekah avtomobilskih
sedežev iz obèutljivih materialov ( npr.
velurja, usnja itd.) lahko uporaba
avtomobilskega otroškega sedeža
pusti sledi obrabe.
Nikada nemojte dijete ostaviti samo bez
nadzora u dječjem sjedalu u automobilu.
Radi zaštite svih putnika u vozilu
Kod naglog kočenja ili u slučaju nesreće,
neosigurani predmeti i osobe mogu
ozlijediti ostale suputnike u automobilu.
Stoga uvijek provjerite sljedeće:
•leđni nasloni automobilskih sjedala
moraju biti pravilno pričvršćeni, npr.
preklopivi naslon na stražnjem sjedalu
mora biti učvršćen.
• svi teški ili predmeti oštrih rubova u
automobilu (npr. na stražnjoj polici)
moraju biti dobro osigurani.
• sve osobe u automobilu moraju biti
vezane sigurnosnim pojasom.
•dječje sjedalo u automobilu mora uvijek
biti osigurano, čak i ako dijete nije u
njemu.
Radi zaštite automobila
• Na nekim vrstama presvlaka
automobilskih sjedala od osjetljivih
materijala (npr. od velura, kože, itd.)
mogu ostati tragovi korištenja dječjeg
sjedala.
5.1 Az autós
gyermekülés
beszerelése
Ezt a beszerelési lehetőséget mindig
előnyben kell részesíteni az alternatív
övvezetéssel (lásd 5.3) szemben.
Így rögzítheti normál esetben
menetirányban a gyermekülést
gépjárműve hárompontos biztonsági
övével:
Helyezze az autós gyermekülést
menetirányban az autóülésre.
Állítsa a gyermekülést nyugalmi
helyzetbe
(lásd 6.).
Húzza ki az autó biztonsági övét, majd
vezesse át az üléscsésze 5 és az ülés
alsó része 6 között.
A csat nyelvét kattintsa be az autó
övcsatjába 11.
KLIKK!
5.1 Vgradnja
avtomobilskega
otroškega sedeža
Ta možnost vgradnje naj ima vedno
prednost pred vgradnjo alternativnega
vodila pasu (glejte 5.3).
Vaš otroški sedež v smeri vožnje
zavarujete s 3-toèkovnim pasom
vašega vozila na naslednji naèin
Postavite avtomobilski otroški sedež, v
smeri vožnje, na avtomobilski sedež.
Namestite avtomobilski otroški
varnostni sedež v mirovni položaj
(glejte 6.)
Izvlecite avtomobilski pas in ga speljite
med sedežno školjko 5 in spodnji del
sedeža 6.
Jezièka sponke zataknite v
avtomobilsko zaponko pasu 11.
KLIK!
5.1 Ugradnja dječjeg
sjedala
Ova mogućnost ugradnje trebala bi
imati prednost pred alternativnom
vodilicom pojasa (vidjeti 5.3).
Ovake svoje dijete osiguravate
standardno u smjeru vožnje s pojasom
s 3 točke:
Postavite dječje sjedalo u smjeru
vožnje na automobilsko sjedalo.
Postavite dječje sjedalo u uobičajeni
položaj (vidi 6.).
Izvucite pojas i provedite ga između
sjedala 5 i podnožja sjedala 6.
Jezičac brave utaknite u bravu
automobilskog pojasa 11.
KLIK!
23
Helyezze a medenceövet 12 az ülés
alsó részének 6 mindkét oldalán lévő
övvezetőkbe 13.
Tipp! Az "A" betűvel jelölt világospiros
nyilak 14 az övvezetőre mutatnak 13.
Vigyázat! Ne csavarja meg az övet.
A diagonális öv 15 meghúzásával
feszítse meg a medenceövet 12.
Vigyázat! Az autó övcsatjának 11
semmiképpen nem szabad az
övvezetőben 13 lennie.
Tipp! Lásd 5.3, ha az autó övcsatja 11
az övvezetőben lenne.
Položite medenièni pas 12 v vodili pasu
13 na obeh straneh spodnjega dela
sedeža 6.
Nasvet! Svetlo rdeèe pušèice 14 s
èrkami A so obrnjene proti vodilu pasu
13.
Pozor! Pas ne sme biti zasukan!
Zategnite medenièni pas 12, tako da
potegnete diagonalni pas 15.
Pozor! Avtomobilska zaponka pasu 11
se v nobenemu primeru ne sme
nahajati v vodilu pasu 13 .
Nasvet! Glejte 5.3, èe je avtomobilska
zaponka pasu 11 namešèena na vodilu
pasu.
Zdjelični pojas 12 stavite u vodilice
pojasa 13 s obje strane podnožja
sjedala 6.
Savjet! Svijetlocrvene strelice 14 sa
slovom A označavaju vodilice pojasa
13.
Oprez! Pojas ne smije biti savijen.
Zategnite zdjelični pojas 12, tako da
povučete dijagonalni pojas 15.
Oprez! Brava sigurnosnog pojasa 11
nikako ne smije ležati u vodilici pojasa
13.
Savjet! Vidjeti 5.3, u slučaju da se
brava sigurnosnog pojasa 11 nalazi u
vodilici pojasa.
Az övkapocs kinyitásához tartsa
nyomva a piros övkapocs 17 gombját
16.
Helyezze a diagonális övet 15 az
övkapocsba 17. és rögzítse szilárdan
az övet.
Vigyázat! Ne csavarja meg az övet.
Az övnek megfelelő szögben kell állnia
az övkapocsban, hogy ne púposodjon
meg és ne csússzon ki.
Térdeljen a gyermekülésbe, és nyomja
azt bele az autóülésbe.
Húzza meg erősen a diagonális övet 15.
Vigyázat!
A diagonális övet 15 csak az autó
övcsatjával 11 szemben lévő övkapocsban
17
szabad rögzíteni.
Pritisnite gumb 16 rdeèe sponke pasu
17 in ga držite pritisnjenega, da bi
odprli sponko pasu.
Diagonalni pas15 vstavite v sponko
pasu 17 in pritrdite pas.
Pozor! Pas ne sme biti zasukan!
Pas mora biti v pravem kotu namešèen
v sponki pasu, da se ne guba in ne
zdrsne ven.
Preklopite otroški sedež, da bi ga
pritisnili v avtomobilski sedež.
Moèno povlecite za diagonalni pas 15.
Pozor! Diagonalni pas 15 se lahko
pritrdi samo v avtomobilsko zaponko
pasu 11 z nasprotno ležeèo sponko
varnostnega pasu 17.
Držite tipku 16 crvene stezaljke pojasa
17 pritisnutom kako biste ju otvorili.
Stavite dijagonalni pojas 15 u stezaljku
pojasa 17 te ga čvrsto zategnite.
Oprez! Pojas ne smije biti savijen.
Pojas mora biti postavljen pod pravim
kutom kako se ne bi savijao ili ispadao.
Klenite u dječje sjedalo kako biste ga
pritisnuli u automobilsko sjedalo.
Snažno povucite dijagonalni pojas 15.
Oprez! Dijagonalni pojas 15 smije se
zatezati samo sa stezaljkom za pojas
11 koja se nalazi sa suprotne strane od
brave sigurnosnog pojasa 17.
Helyezze bele a diagonális övet 15 az
autós gyermekülés oldalán lévő
övtartóba 40.
Diagonalni pas 15 vstavite v nosilec
diagonalnega pasu 40 na strani
avtomobilskega otroškega sedeža.
Stavite dijagonalni pojas 15 u držač
dijagonalnog pojasa 40 sa strane
automobilskog dječjeg sjedala.
Nyomja felfelé a beállító fogantyút 18,
és tolja újra hátrafelé az üléscsészét 5.
Tipp! A gyermekülést természetesen
nyugalmi állapotban is használhatja
(lásd 6.).
Húzza meg a gyermekülést, hogy
ellenőrizze a biztos beszerelést.
Potisnite prestavitveni roèaj 18 navzgor in
potisnite sedežno školjko 5 ponovno nazaj.
Nasvet!
Seveda lahko otroški sedež
uporabite tudi v mirovnem položaju
(glejte 6.).
Povlecite otroški sedež, da bi preverili,
ali je trdno pritrjen.
Pritisnite ručicu za namještanje 18
prema gore i gurajte sjedalo 5 ponovno
prema natrag.
Savjet! Dječje sjedalo naravno možete
koristiti i u poziciji mirovanja (vidi 6.).
Vucite dječje sjedalo kako biste
provjerili da li je čvrsto ugrađeno.
25
5.2 Az autós gyerekülés
így van 9 kg és 18 kg
közötti gyermekek
számára helyesen
beszerelve
5.2 Tako je vaš
avtomobilski otroški
sedež za otroke od 9
kg do 18 kg, pravilno
vgrajen.
5.2 Ovako je Vaše
automobilsko dječje
sjedalo za djecu od
9 kg do 18 kg ispravno
ugrađeno
Gyermeke biztonsága érdekében
ellenőrizze, hogy...
• az autós gyermekülés menetirányban
feszesen van-e beszerelve az autóba,
• a gyermekülés hárompontos biztonsági övvel van-e rögzítve,
• az autó biztonsági öve feszes-e és
nincs-e megcsavarodva,
•a láb 37 nincs-e kihajtva,
• a medenceöv 12 keresztülfut-e a két
világospirossal jelölt 14 övvezetőn 13
(lásd A betű),
• a diagonális öv 15 csak az autó
övcsatjával 11 szemben lévő sötétpiros
övkapocsban 17 van-e rögzítve,
• a diagonális öv 15 az autó övcsatjával
11 szemben lévő övtartón 40 át fut-e,
• az autóöv csatjának nyelve és
övcsatja 11 nem az autós gyermekülés
övvezetőjében 13 van-e.
Zaradi varnosti vašega malèka
preverite, ali ...
• je avtomobilski otroški varnostni sedež
v smeri vožnje trdno vgrajen v vozilo,
• je otroški sedež pritrjen s 3-toèkovnim pasom;
• je avtomobilski varnostni pas napet in
ni zasukan,
• da pregibni podstavek 37ni odprt,
• medenièni pas 12 poteka skozi obe
svetlo rdeèi oznaèeni 14 vodili pasu 13
s èrko A,
• je diagonalni pas 15 pritrjen samo z
avtomobilsko zaponko pasu 11 nasproti
ležeèe temno rdeèe sponke pasu 17.
• diagolnalni pas 15 poteka skozi
avtomobilsko zaponko pasu 11 nasproti
ležeèega nosilca diagonalnega pasu
40;
• jezièek pasu in zaponka pasu 11
avtomobilskega pasu ne leži v vodilu
pasu 13 avtomobilskega otroškega
sedeža.
Radi sigurnosti djeteta, provjerite...
• da li je automobilsko dječje sjedalo
čvrsto ugrađeno u automobil,
• da je dječje sjedalo pričvršćeno s
pojasom s 3 točke,
• da li je automobilski sigurnosni pojas
zategnut i da li je savijen,
• da nagibna nožica 37nije izvučena,
• da li je zdjelični pojas 12 provučen kroz
obje vodilice za pojas 14 označene
svijetlo crvenom bojom 13 i slovom A,
• da je dijagonalni pojas 15 pričvršćen
tamno crvenom stezaljkom pojasa 11
koja se nalazi sa suprotne strane brave
sigurnosnog pojasa 17.
• da dijagonalni pojas 15 prolazi kroz
držač dijagonalnog pojasa 11 koji se
nalazi sa suprotne strane brave
sigurnosnog pojasa 40,
•da jezičci brave i brava pojasa 11
automobilskog sigurnosnog pojasa ne leže u vodilici pojasa 13 automobilske
dječje sjedalice.
5.3 Az autós gyermekülés
beszerelése
(alternatív övvezetés)
Csak akkor válassza ezt a beszerelési
lehetőséget, ha a normál beszerelés
(lásd 5.1) az övek hossza miatt nem
lehetséges. Ha kétségei vannak azt
illetően, hogy az Ön esetében melyik
beszerelés a helyes, akkor forduljon
hozzánk.
Így rögzítheti alternatív esetben
menetirányban a gyermekülést
gépjárműve hárompontos biztonsági
övével:
Helyezze az autós gyermekülést
menetirányban az autóülésre.
Állítsa a gyermekülést nyugalmi
helyzetbe
(lásd 6.).
Húzza ki az autó biztonsági övét.
Vezesse a biztonsági övet az
üléscsésze 5 és az ülés alsó része 6
között egészen az övburkolatig 10
majd tovább az övvezetőn keresztül 43
az autó övcsatjához.
Tipp! A B betűvel jelölt világospiros
nyíl 14 az övvezetőre mutat 43.
Vigyázat! Ne csavarja meg az övet.
To možnost vgradnje izberite samo, èe
standardna vgradnja (glejte 5.1) zaradi
dolžine varnostnega pasu ni možna. Èe
v vašem primeru niste preprièani o
pravilnosti vgradnje, se obrnite na nas.
Vaš otroški sedež alternativno v smeri
vožnje zavarujete s 3- toèkovnim
pasom vašega vozila na naslednji
naèin:
Postavite avtomobilski otroški sedež, v
smeri vožnje, na avtomobilski sedež.
Namestite avtomobilski otroški
varnostni sedež v mirovni položaj
(glejte 6.)
Izvlecite avtomobilski pas.
Avtomobilski pas speljite med sedežno
školjko 5 in spodnji del sedeža 6 do
obloge pasu 10 in nato naprej skozi
vodilo pasu 43 do avtomobilske
zaponke pasu.
Nasvet! Svetlo rdeèa pušèica 14 s
èrko B je obrnjena proti vodilu pasu 43.
Pozor! Pas ne sme biti zasukan!
Vstavite jezièek sponke v
avtomobilsko zaponko pasu 11, tako da
se zaskoèi – KLIK!
5.3 Ugradnja dječjeg sjedala
(alternativna vodilica
pojasa)
Ova mogućnost ugradnje trebala bi se
samo onda koristiti kada standardna
ugradnja (vidjeti 5.1) zbog dužine
pojasa nije moguća. Ukoliko niste
sigurni koji je način ugradnje u Vašem
slučaju ispravan, molimo obratite nam
se.
Osiguravanje dječjeg sjedala
automobilskim sigurnosnim pojasom s
3 točke:
pojas između dječje sjedalice 5 i
podnožja sjedalice 6 do prevlake
pojasa 10 pa onda dalje kroz vodilicu
pojasa 43 do brave sigurnosnog
pojasa.
Savjet! Svijetlocrvena strelica 14 sa
slovom B označava vodilicu pojasa 43.
Oprez! Pojas ne smije biti savijen.
Jezičac brave utaknite u
bravu sigurnosnog
pojasa 11 – KLIK!
27
Helyezze a medenceövet 12 az autó
övcsatjával szemben lévő oldalon az
ülés alsó részén lévő övvezetőbe 13.
Tipp! Az A betűvel jelölt világospiros
nyíl 14 az övvezetőre mutat 13.
Vigyázat! Ne csavarja meg az övet.
A diagonális öv 15 meghúzásával
feszítse meg a medenceövet 12.
Vigyázat! Az autó övcsatjának 11
semmiképpen nem szabad az
övvezetőn B (43) vagy azon kívül
feküdnie.
Tipp! Lásd 5.1, ha az autó övcsatja 11
az övvezetőn B (43) vagy azon kívül
lenne.
Medenièni pas 12 na strani, ki leži
nasproti avtomobilske zaponke pasu,
vstavite v vodilo pasu 13 pri spodnjem
delu sedeža.
Nasvet! Svetlo rdeèa pušèica 14 s
èrko A je obrnjena proti vodilu pasu 13.
Pozor! Pas ne sme biti zasukan!
Zategnite medenièni pas 12, tako da
potegnete diagonalni pas 15.
Pozor! Avtomobilska zaponka pasu 11
se v nobenemu primeru ne sme
nahajati v ali zunaj vodila pasu B (43).
Nasvet! Glejte 5.1, èe avtomobilska
zaponka pasu 11 leži v ali zunaj vodila
pasu B (43) .
Zdjelični pojas 12 utaknite u vodilicu
pojasa na suprotnoj strani brave
sigurnosnog pojasa 13 na podnožju
sjedalilce.
Savjet! Svijetlo crvena strelica 14 sa
slovom A označava vodilicu pojasa 13.
Oprez! Pojas ne smije biti savijen.
Zategnite zdjelični pojas 12, tako da
povučete dijagonalni pojas 15 .
Oprez! Brava sigurnosnog pojasa 11
nikako ne smije ležati u ili izvan
vodilice pojasa B (43).
Savjet! Vidjeti 5.1, u slučaju da se
brava sigurnosnog pojasa 11 nalazi u ili
izvan vodilice pojasa. B (43).
Az övkapocs kinyitásához tartsa
nyomva a piros övkapocs 17 gombját
16.
Helyezze a diagonális övet 15 az
övkapocsba 17. és rögzítse szilárdan
az övet.
Vigyázat! Ne csavarja meg az övet.
Az övnek megfelelő szögben kell állnia
az övkapocsban, hogy ne púposodjon
meg és ne csússzon ki.
Pritisnite gumb 16 rdeèe sponke pasu
17 in ga držite pritisnjenega, da bi
odprli sponko pasu.
Diagonalni pas 15 vstavite v sponko
pasu 17 in pritrdite pas.
Pozor! Pas ne sme biti zasukan!
Pas mora biti v pravem kotu namešèen
v sponki pasu, da se ne guba in ne
zdrsne ven.
Držite tipku 16 crvene stezaljke pojasa
17 pritisnutom kako biste ju otvorili.
Stavite dijagonalni pojas 15 u stezaljku
pojasa 17 te ga čvrsto zategnite.
Oprez! Pojas ne smije biti savijen.
Pojas mora biti postavljen pod pravim
kutom kako se ne bi savijao ili ispadao.
Térdeljen a gyermekülésbe, és nyomja
azt bele az autóülésbe.
Húzza meg erősen a diagonális övet
15.
Vigyázat! A diagonális övet 15 csak az
autó övcsatjával 11 szemben lévő
övkapocsba 17 szabad rögzíteni.
Preklopite otroški sedež, da bi ga
pritisnili v avtomobilski sedež.
Moèno povlecite za diagonalni pas 15.
Pozor! Diagonalni pas 15 ne sme biti
pritrjen samo z
avtomobilsko zaponko pasu 11 nasproti
ležeèe sponke pasu 17.
Klenite u dječje sjedalo kako biste ga
pritisnuli u automobilsko sjedalo.
Snažno povucite dijagonalni pojas 15.
Oprez! Dijagonalni pojas 15 se smije
stezati samo sa
stezaljkom pojasa 11 na drugoj strani
brave automobilskog pojasa 17.
Helyezze bele a diagonális övet az
autós gyermekülés oldalán lévő
övtartóba 40.
Nyomja felfelé a beállító fogantyút 18,
és tolja újra hátrafelé az üléscsészét 5.
Tipp! A gyermekülést természetesen
nyugalmi állapotban is használhatja
(lásd 6.).
Húzza meg a gyermekülést, hogy
ellenőrizze a biztos beszerelést.
Diagonalni pas vstavite v nosilec
diagonalnega pasu 40 na strani
avtomobilskega otroškega sedeža.
Potisnite prestavitveni roèaj 18 navzgor
in potisnite sedežno školjko 5 ponovno
nazaj.
Nasvet! Seveda lahko otroški sedež
uporabite tudi v mirovnem položaju
(glejte 6.).
Povlecite otroški sedež, da bi preverili,
ali je trdno pritrjen.
Stavite dijagonalni pojas u držač
dijagonalnog pojasa 40 sa strane
automobilskog dječjeg sjedala.
Pritisnite ručicu za namještanje 18
prema gore i gurajte sjedalo 5 ponovno
prema natrag.
Savjet! Dječje sjedalo naravno možete
koristiti i u poziciji mirovanja (vidi 6.).
Vucite dječje sjedalo kako biste
provjerili da li je čvrsto ugrađeno.
29
5.4 Az autós gyerekülés
így van 9 kg és 18 kg
közötti gyermekek
számára helyesen
beszerelve (alternatív
övvezetés)
5.4 Tako je vaš
avtomobilski otroški
sedež za otroke od 9
kg do 18 kg, pravilno
vgrajen. (alternativno
vodilo pasu)
5.4 Ovako je Vaše
automobilsko dječje
sjedalo za djecu od
9 kg do 18 kg ispravno
ugrađeno (alternativna
vodilica pojasa)
Gyermeke biztonsága érdekében
ellenőrizze, hogy...
• az autós gyermekülés menetirányban
feszesen van-e beszerelve az autóba,
• az ülés hárompontos biztonsági övvel van-e rögzítve,
• az autó biztonsági öve feszes-e és
nincs-e megcsavarodva,
•a láb 37 nincs-e kihajtva,
• a medenceöv 12 az autó övcsatjának
oldalán átmegy-e a világospirossal
jelölt övvezetőn (lásd B(14)),
• a medenceöv 12 az autó övcsatjával
szemben lévő oldalon átmegy-e a
világospirossal és "A" betűvel jelölt
övvezetőn 13,
• a diagonális öv 15 csak az autó
övcsatjával 11 szemben lévő sötétpiros
övkapocsban 17 van-e rögzítve,
Zaradi varnosti vašega malèka
preverite, ali ...
• je avtomobilski otroški varnostni sedež
v smeri vožnje trdno vgrajen v vozilo,
• je sedež pritrjen s 3-toèkovnim pasom;
• je avtomobilski varnostni pas napet in
ni zasukan,
• da pregibni podstavek 37ni odprt,
• medenièni pas 12 na strani
avtomobilske zaponke pasu poteka
skozi svetlo rdeèo vodilo pasu,
oznaèeno s èrko B(14),
• medenièni pas
avtomobilske zaponke poteka skoži svetlo
rdeèe vodilo pasu 13, oznaèeno s èrko A,
• je diagonalni pas 15 pritrjen samo z
avtomobilsko zaponko pasu 11 nasproti
ležeèe temno-rdeèe sponke pasu 17.
12
na strani nasproti ležeèe
Radi sigurnosti djeteta, provjerite...
• da li je automobilsko dječje sjedalo
čvrsto ugrađeno u automobil,
• da li je sjedalo pričvršćeno pojasom s
3 točke ,
• da li je automobilski sigurnosni pojas
zategnut i da li je savijen,
• da nagibna nožica 37nije izvučena,
• da li je zdjelični pojas 12 sa strane
brave sigurnosnog pojasa provučen
kroz svijetlo crvene vodilice pojasa
označene slovom B(14),
• je li zdjelični pojas 12 sa suprotne
strane od brave sigurnosnog pojasa
provučen kroz svijetlo crvene vodilice
pojasa 13 označene slovom A,
• da li je dijagonalni pojas 15 pričvršćen
tamno crvenom vodilicom pojasa koja
se nalazi 11 sa suprotne strane od
brave sigurnosnog pojasa 17.
• a diagonális öv 15 az autó övcsatjával
11 szemben lévő övtartón 40 át fut-e,
• az autóöv csatjának nyelve és
övcsatja 11 nem az autós gyermekülés
övvezetőjén vagy azon kívül van-e.
• diagolnalni pas 15 poteka skozi
avtomobilsko zaponko pasu 11 nasproti
ležeèega nosilca diagonalnega pasu
40;
• jezièki pasu in in zaponka 11
avtomobilskega pasu ne ne ležita v ali
zunaj vodila pasu avtomobilskega
otroškega sedeža.
• da dijagonalni pojas 15 prolazi kroz
držač dijagonalnog pojasa 11 koji se
nalazi sa suprotne strane brave
sigurnosnog pojasa 40,
•da jezičci brave i brava pojasa 11
automobilskog sigurnosnog pojasa ne leže na ili izvan vodilice pojasa
automobilskog dječjeg sjedala.
5.5 Az autós
gyermekülés
kiszerelése
Nyissa ki az autó övcsatját 11.
Az övkapocs kinyitásához tartsa
nyomva a piros övkapocs 17 gombját
16.
Vegye ki a diagonális övet 15 az
övkapocsból 17.
Vegye ki az autó biztonsági övét az
övvezetőkből.
6.Az autós
gyermekülésnyugalm
i helyzete
Így tudja az üléscsészét hátradönteni:
• Nyomja meg az állítókart 18 felfelé, és
húzza az üléscsészét 5 előre.
Vigyázat!
Az üléscsészének 5 minden
helyzetben szilárdan kell rögzülnie. Húzza
meg az üléscsészét 5, így ellenőrizheti a
reteszelést.
Sedežno površino sedežne školjke
lahko nagnete nazaj:
• Pritisnite prestavitveni roèaj 18 navzgor in
povlecite sedežno školjko 5 naprej.
Pozor!
Sedežna školjka 5 se mora v
vsakem položaju trdno zaskoèiti. Povlecite
sedežno školjko 5, da preverite
zapahnjenost.
31
5.5 Skidanje dječjeg
sjedala
Otvorite bravu sigurnosnog pojasa 11.
Držite tipku 16 crvene stezaljke pojasa
17 pritisnutom kako biste ju otvorili.
Dijagonalni pojas izvadite 15 iz
stezaljke pojasa 17.
Izvadite sigurnosni pojas iz vodilica
pojasa.
6.Uobičajeni položaj
automobilskog
dječjeg sjedala
Dječje sjedalo možete nagnuti unazad
na sljedeći način:
Pritisnite ručicu za namještanje 18 prema
gore i povucite sjedalo 5 prema naprijed.
Oprez!
Dječje se sjedalo mora 5 moći
blokirati u svakoj poziciji. Povucite dječje
sjedalo 5, kako biste provjerili zaskočenje.
7.Gyermeke biztosítása
7.Varovanje vašega otroka
7.Osiguravanje djeteta
Gyermeke biztonsága érdekében
• Mindig érvényes: Minél szorosabban
simul az öv gyermeke testéhez, annál
nagyobb a biztonság.
• Kérjük, autós gyermekülésben ülő
gyermekét soha ne hagyja felügyelet
nélkül a gépjárműben.
• Használat a hátsó ülésen: Állítsa az
első ülést annyira előre, hogy annak
hátát a gyermek ne tudja a lábával
elérni (sérülésveszély).
• A gyermekülés műanyag részei a
napon felhevülhetnek.
Vigyázat! Gyermeke megégetheti
magát vele. Ha a gyermekülést éppen
nem használja, akkor óvja azt az
erőteljes napsugárzástól.
• A gyermeket mindig a járda felőli
oldalon engedje ki- és beszállni.
• A hosszabb utazásokat szakítsa meg
szünetekkel, hogy gyermeke kiélhesse
mozgásigényét.
• Az autós gyermekülésnek csak egy
ülőhelyre van szüksége. Ennek az
előnynek a kihasználásához
menetiránnyal ellentétes beszerelés
esetén a gyermeknek félig fekvő
helyzetben kell lennie.
Javasoljuk, hogy amilyen gyakran csak
lehetséges, vegye ki gyermekét az
autós gyermekülésből és
tehermentesítse gerincét. Ennek
érdekében szakítsa meg a hosszabb
autóutakat.
Za zašèito vašega otroka
• Naèelno velja: Bolj, ko se pas tesno
prilega telesu vašega otroka, toliko
veèja je varnost.
• Nikoli ne pustite otroka
nenadzorovanega v otroškem sedežu v
avtomobilu.
• Uporaba na zadnjemu sedežu: sprednji
sedež potisnite toliko naprej, da se vaš
otrok ne bo z nogami dotikal naslonjala
sprednjega sedeža (nevarnost
poškodbe).
• Plastièni deli otroškega sedeža se na
soncu segrejejo.
Pozor! Otrok se lahko pri tem opeèe.
Kadar otroški sedež ni v uporabi, ga
zašèitite pred intenzivnimi sonènimi
žarki.
• Otrok naj vstopa in izstopa samo na
strani ploènika.
• Dolge poti skrajšajte z vmesnimi
odmori, da bo vaš otrok izživel potrebo
po gibanju.
• Avtomobilski otroški sedež zasede
samo en sedež. To prednost pa pri
vgradnji v nasprtno smer vožnje
pogojuje napol ležeèi položaj otroka.
Pogosto jemljite otroka iz sedeža in
tako razbremenite njegovo hrbtenico.
Med daljšimi vožnjami se veèkrat
ustavite.
Za zaštitu Vašeg djeteta
• Osnovno pravilo glasi: što je sigurnosni
pojas čvršće stegnut na tijelu djeteta, to
je veća sigurnost.
• Nikada nemojte dijete ostaviti samo
bez nadzora u dječjem sjedalu u
automobilu.
• Uporaba na stražnjem sjedalu:
Pomaknite prednje sjedalo unaprijed
tako da dijete ne udara nogama o
stražnju stranu prednjeg sjedala
(postoji opasnost od ozljeda).
•Plastični se dijelovi dječjeg sjedala
mogu zagrijati na suncu.
Oprez! Dijete se zbog toga može
opeći. Ukoliko se ne koristi, zaštitite
dječje sjedalo od intenzivnog sunčeva
zračenja.
• Neka dijete ulazi i izlazi iz automobila
samo na strani pločnika.
• Na duljim putovanjima planirajte
stanke, kako bi se dijete moglo
razgibati.
• Automobilsko dječje sjedalo zauzima
tek jedno mjesto u automobilu. No ta
prednost zahtijeva da dijete pri ugradnji
u suprotnom smjeru od smjera vožnje
zauzima poluležeći položaj.
Dijete čim je moguće češće vadite iz
automobilske sjedalice kako biste
rasteretili njegovu kralješnicu. Na
duljim putovanjima radite češće stanke
u vožnji.
• Ha gyermeke még nagyon kicsi, a
mellékelt üléskicsinyítő javíthat
gyermeke ergonómiai helyzetén.
Vigyázat! Behelyezett szivacsbetéttel
csak a vállöv legalsó helyzetében
használja az üléskicsinyítőt (lásd 3.1).
• Èe je vaš otrok še zelo majhen, vam
naša priložena dodatna opora izboljša
ergonomièno držo vašega otroka.
Pozor! Uporabite dodatno oporo s
priloženim plastiènim delom samo v
spodnjem položaju ramenskega pasu
(glejte 3.1).
• Ukoliko je dijete još vrlo maleno,
pomoću priloženog potpornog jastučića
možete poboljšati ergonomski položaj
njegova tijela.
Oprez! Potporni jastučić sjedala sa
spužvastim umetkom koristite samo s
donjom pozicijom ramenog pojasa
(vidjeti 3.1).
7.1 Az övek meglazítása
Nyomja meg az állítógombot 19, majd
húzza előre egyszerre a két vállövet 2.Vigyázat! Ne a vállpárnáknál 9 fogva
húzza.
7.2 Gyermeke becsatolása
Lazítsa meg a vállöveket
(lásd 7.1).
Nyissa ki az övcsatot 20 (nyomja meg
a piros gombot).
Helyezze gyermekét az autósülésbe.
Akassza ki újból az övcsat nyelveit 22.
Vezesse át a vállöveket 2 a gyermek
vállai fölött.
Vigyázat! Ne csavarja meg és ne
cserélje fel a vállöveket 2.
Fogja össze a csat két nyelvét 22...
7.1 Sprostite pas
Pritisnite gumb za nastavitev 19 in
istoèasno potegnite oba ramenska
pasova 2 naprej.
Pozor! Ne vlecite za ramenske
blazinice 9.
7.2 Pripenjanje vašega otroka
Zrahljajte ramenska pasova (glejte
7.1).
Odpnite zaponko pasu 20 (pritisnite
rdeèi gumb).
Namestite vašega otroka v
avtomobilski otroški varnostni sedež.
Ponovno izvlecite jezièka sponke 22.
Potegnite ramenska pasova 2 preko
otrokovih ramen.
Pozor! Ramenska pasova 2 ne smeta
biti zasukana ali zamenjana.
Stisnite oba jezièka sponke 22...
7.1 Otpuštanje pojaseva
Pritisnite gumb za namještanje 19 i
istodobno povucite oba ramena pojasa
2 prema naprijed.
Oprez! Nemojte vući jastučićce za
ramena 9.
7.2 Vezanje djeteta
sigurnosnim pojasom
Otpustite ramene pojaseve
(vidjeti 7.1).
Otvorite bravu pojasa 20 (pritisnuti
crveni gumb).
Posjednite dijete u dječje sjedalo.
Ponovno objesite jezičce brave 22.
Potegnite ramene pojaseve 2 preko
ramena Vašeg djeteta.
Oprez! Ramene pojaseve 2 ne smijete
iskriviti ili pomiješati.
Spojite oba jezička brave 22...
33
...majd kattintsa be hallhatóan az
övcsatba 20.
KLIKK!
Feszítse meg az öveket úgy, hogy azok
a gyermek testére rásimuljanak (lásd
7.3).
Vigyázat! A csípőöveknek 23 olyan
közel kell lenniük a gyermek
combhajlatához, amennyire csak lehet.
... ju slišno zataknite v zaponko pasu
20.
KLIK!
Napnite pasove, tako da se tesno
prilegajo telesu vašega otroka. (glejte
7.3).
Pozor! Preèni pasovi 23 morajo biti
namešèeni, kolikor je mogoèe nizko,
preko dimelj vašega otoka.
...i utaknite ih u bravu pojasa 20 dok ne
čujete.
KLIK!
Zategnite sigurnosni pojas sve dok se
tijesno ne pripija uz djetetovo tijelo.
(vidjeti 7.3)
Oprez! Bedreni pojasevi 23 moraju biti
što je niže moguće položeni preko
prepona djeteta.
7.3 Az övek feszítése
Húzza addig az állítóövet, amíg az
övállítóból 41 jól hallható kattanást nem
hall.
Tipp! Lehetőleg egyenesen húzza az
állítóövet.
Húzza ismét simára a vállpárnákat 9.
Húzza meg a vállöveket 2, hogy
megbizonyosodjon arról, hogy az övek
egyenletesen fekszenek fel.
Húzza meg még egyszer az állítóövet
24, amíg kattanást nem hall.
7.3 Napenjanje varnostnih
pasov
Povlecite za nastavljalni pas, tako da
na nastavljalniku pasu 41 zaslišite
glasen klik.
Nasvet! Izvlecite nastavljalnik pasu
naravnost.
Ponovno poravnajte ramenske
blazinice 9.
Povlecite za ramenska pasova 2, da se
preprièate, da je pas namešèen
enakomerno.
Še enkrat povlecite za nastavljivi pas
24, tako da zaslišite glasen klik.
7.3 Zatezanje pojasa
Potegnite pojas za podešavanje sve
dok na uređaju za podešavanje pojasa
ne čujete 41 zvučno usjedanje.
Savjet! Pojas za podešavanje
povlačite ravno prema van.
Izravnajte ponovno jastučiće za
ramena 9.
Povucite pojase za ramena 2 kako
biste se osigurali da je sustav pojaseva
postavljen posvuda ravnomjerno.
Još jednom povucite pojas za
podešavanje 24 dok ne čujete da je
sjeo (klik!).
7.4 Gyermeke így van korrekt
20
22
22
23
23
2
2
módon biztosítva
7.4 Tako je vaš otrok pravilno
varovan.
7.4 Ovako je dijete ispravno
zaštićeno
Gyermeke biztonsága érdekében
ellenőrizze, hogy...
• a gyermekülés övei testközelben
simulnak-e, anélkül, hogy a gyermeket
szorítanák,
• a vállövek 2 helyesen vannak-e
beállítva,
• a vállövek nincsenek-e
megcsavarodva,
• a csat nyelvei 22 be vannak-e kattintva
az övcsatba 20,
• a vállpántok 9 pontosan a testre
simulnak-e.
Zaradi varnosti vašega malèka
preverite, ali ...
• se pasovi avtomobilskega otroškega
sedeža tesno prilegajo telesu vašega
otroka in da ga pri tem ne stiskajo;
• sta ramenska pasova 2 pravilno
nastavljena;
• ramenska pasova nista zasukana;
• sta jezièka 22 zataknjena v zaponki
pasu 20;
• se ramenski blazinici 9 pravilno
prilegajo telesu.
Radi sigurnosti djeteta, provjerite...
• jesu li rameni pojasevi dječjeg sjedala
tijesno pripijeni uz djetetovo tijelo, a da
pri tome dijete nije pritiješnjeno
• jesu li rameni pojasevi 2 ispravno
namješteni,
• da li su rameni pojasevi savijeni,
• jesu li jezičci brave 22 utaknuti u bravu
pojasa 20,
• jesui li jastučići za ramena 9 ispravno
položeni na tijelo.
35
8.Ápolási leírás
8.Navodila za vzdrževanje
8.Upute za održavanje
A védőhatás fenntartása érdekében
• 10 km/h feletti ütközősebességgel
történő balesetnél előfordulhat, hogy a
gyermek-autósülésben nem feltétlenül
látható károk keletkeznek.
Ebben az esetben ki kell cserélni az
autós gyermekülést. Kérjük, az ülést
szakszerűen ártalmatlanítsa (lásd 9.).
• Rendszeresen ellenőrizze a fontos
alkatrészek épségét. Győződjön meg
róla, hogy a mechanikus szerkezeti
elemek kifogástalanul működnek.
• A gyermekülés sérüléseinek elkerülése
érdekében ügyeljen arra, hogy az ne
szoruljon kemény alkatrészek közé
(gépjárműajtó, ülésvezető sín stb.)
• A sérült autós gyermekülést (pl. leesés
után) feltétlenül vizsgáltassa meg a
gyártóval.
• Soha ne zsírozza vagy olajozza a
gyermekülés alkatrészeit.
• Amikor nem használja, tárolja a
gyermekülést biztonságos helyen. Ne
tegyen rá nehéz tárgyakat. Soha ne
tárolja közvetlen hőforrások vagy
közvetlen napsütés közelében.
8.1 Az övcsat ápolása
Az övcsat működése lényegesen
hozzájárul a biztonsághoz. A övcsat
működészavarai túlnyomórészt
szennyeződésekre vezethetők vissza:
Ohranitev varnostne funkcije
• V primeru trka s hitrostjo naleta preko 10
km/h lahko pride do poškodb
avtomobilskega otroškega sedeža, ki niso
nujno opazne.
V tem primeru je treba avtomobilski otroški
sedež zamenjati. Prosimo, da ga odstranite
v skladu s predpisi (glejte 9).
• Redno preverjajte vse pomembne dele
glede poškodb. Preprièajte se, da
mehanski sestavni deli delujejo
brezhibno.
• Pazite, da se avtomobilski otroški
sedež ne zagozdi med ostre dele
avtomobila (npr. vrata avtomobila,
vodila za sedeže itd.).
• Poškodovani otroški avtomobilski
sedež mora nujno pregledati
proizvajalec ( npr. pri padcu).
• Delov otroškega sedeža nikoli ne
naoljite ali premažite z mastjo.
• Ko otroški sedež ni v uporabi, ga
skrbno shranite: Ne postavljajte nanj
težkih stvari. Nikoli ga ne shranjujte v
bližini neposrednih toplotnih virov ali
soncu.
8.1 Nega zaponke pasu
Pravilno delovanje zaponke pasu
bistveno prispeva k varnosti. Vzrok za
nepravilno delovanje zaponke je
najveèkrat umazanija, ki se nabere v njej:
Održavanje funkcije zaštite
•U slučaju nesreće, pri brzini sudara većoj
od 10 km/h, na dječjem sjedalu mogu
nastati oštećenja koja nisu uvijek vidljiva.
Automobilsko dječje sjedalo se u tom
slučaju mora zamijeniti. Molimo, propisno
se pobrinite za njegovo zbrinjavanje (vidi
9.).
• Redovito provjeravajte je li oštećen
neki od važnih dijelova. Provjerite da li
mehanički sastavni dijelovi rade
besprijekorno.
• Pripazite da dječje sjedalo ne ostane
zaglavljeno između tvrdih dijelova
automobila (automobilskih vrata, naslona
između sjedala, itd.), te se tako ošteti.
•Oštećeno automobilsko dječje sjedalo
(npr. nakon pada) obavezno mora
pregledati proizvođač.
• Dijelove dječjeg sjedala ne smijete
podmazivati ili uljiti.
•Ako dječja kolica ne koristite, brižno ih
spremite na sigurno mjesto. Nikada ne
stavljajte teške predmete. Nikada ih ne
odlažite u blizini direktnog izvora
vrućine ili direktnog sunčeva svjetla.
8.1 Održavanje brave pojasa
Dobro djelovanje brave pojasa značajno
doprinosi povećanju sigurnosti. Razlog za
loše djelovanje brave pojasa najčešće leži
u oštećenoj bravi.
Működészavar
• A csat nyelvei a piros gomb
megnyomása után késleltetve ugranak
ki.
• A csat nyelvei nem kattannak be (újra
kilökődnek).
• A csat nyelvei hallható „klikk“ nélkül
kattannak be.
• A csat nyelveit fékezi valami
bevezetéskor (tapad).
• Az övcsat már csak fokozott
erőráfordítással nyitható.
Elhárítás
Így moshatja ki az övcsatot annak
érdekében, hogy az újra kifogástalanul
működjön:
Motnje pri delovanju
• Jezièka sponke ob pritisku na rdeèi
gumb poèasi izskoèita.
• Jezièka sponke se ne zatakneta veè
(ponovno izskoèita).
• Jezièka sponke se zatakneta brez
glasnega “klika”.
• Jezièka sponke pri vstavljanju zavirajo
(netrdno).
• Zaponko pasu je možno odpreti le z
velikim naporom.
Kako si pomagate
Da bo zaponka ponovno brezhibno
delovala, jo lahko izperete na naslednji
naèin:
Smetnja u radu
• Po pritisku crvenog gumba jezičci
brave sporo iskaču.
•Jezičci se više ne mogu utaknuti
(iskaču van).
•Jezičci se mogu utaknuti, ali ne čuje se
"klik".
• Kod utakanja jezičaca osjeća se otpor
(mekani).
• Brava pojasa može se otvoriti samo uz
veliki napor.
Rješenje
Bravu možete isprati kako bi opet
besprijekorno radila.
1. Az övcsat kiszerelése
Lazítsa meg az öveket (lásd 7.1).
Nyissa ki a tépőzárat a
lágyékpárnán 30, majd vegye le a
párnát.
Állítsa a gyermekülést nyugalmi
helyzetbe
(lásd 6.)
Élére állítva tolja át alulról felfelé azt a
fémlemezt 25az övhasítékon 27
mellyel az övcsat 20 az üléscsészére
van erősítve.
2. Az övcsat kimosása
Helyezze az övcsatot 20 legalább
1 órára lágy szappanoldatos, meleg
vízbe. Ezután öblítse ki és hagyja
alaposan megszáradni.
zaponka pasu 20 pritjena na sedežni
školjki, potisnite pokonèno od spodaj
navzgor skozi utor pasu 27.
2. Izpiranje avtomobilske zaponke pasu
Zaponko 20 naj bo najmanj eno 1 v
topli milnici. Nato zaponko izperite in jo
temeljito osušite.
1. Rastavite bravu pojasa.
Otpustite pojaseve (vidi 7.1).
Otvorite čičak spoj na jastučiću za
noge 30 i skinite ga.
Postavite dječje sjedalo u uobičajeni
položaj
(vidi 6.)
Povucite metalnu ploču 25, kojom je
brava pojasa 20 pričvršćena za dječje
sjedalo, odozgo prema dolje kroz
prorez pojasa 27.
2. Isperite bravu pojasa
Bravu pojasa 20 barem 1 sat stavite u
toplu vodu s nježnim sredstvom za
čišćenje. Nakon toga je isperite i
ostavite neka se u potpunosti osuši.
3. Az övcsat beszerelése
Élére állítva felülről lefelé tolja át a
fémlemezt 25 a huzatban lévő
övhasítékon 27. majd az üléscsészén.
Húzza meg erősen az övcsatot 20,
ezzel ellenőrizve a rögzítést.
Rögzítse a lágyékpárnát 30.
Működészavar
• A csatnyelvek 22 nem vezethetők be
az övcsatba 20.
Elhárítás
Nyomja meg a piros gombot az övcsat
20 kireteszeléséhez.
3. Ponovno namestite sponko
Potisnite kovinsko plošèico 25
pokonèno od zgoraj navzdol skozi
zarezo za pas 27 v prevleki in skozi sedežno školjko.
Moèno povlecite za zaponko pasu 20,
da preverite, èe je dobro pritrjena.
Pritrdite premièno blazinico 30.
Motnje pri delovanju
• Jezièkov sponke 22 ni veè možno
vstaviti v zaponko 20.
Kako si pomagate
Pritisnite rdeèo tipko 20, da sprostite
zaponko pasu.
3. Sastavite bravu pojasa
Metalni ploču 25 provucite odozgo
prema dolje kroz prorez pojasa 27 u
presvlaci i kroz otvor sjedala.
Snažno povucite bravu pojasa 20, kako
biste provjerili pričvršćenje.
Pričvrstite jastučić za noge 30.
Smetnja u radu
•Jezičce 22 više nije moguće utaknuti u
bravu pojasa 20.
Rješenje
Pritisnite crveni gumb kako biste
oslobodili bravu pojasa 20.
8.2 Tisztítás
Ügyeljen arra, hogy csak eredeti Britax
póthuzatot, eredeti Britax üléskicsinyítőt
és eredeti Britax vállpárnát használjon A
huzat a rendszer működésének fontos
részét képezi. A póthuzatot a
szakkereskedésekben kaphatja meg.
Az autós gyermekülést nem szabad
vállpárna vagy huzat nélkül és 8kg
alatti gyermekeknél üléskicsinyítő
nélkül használni.
•A
huzatot
lehúzhatja és finom mosószerrel,
30° C-on, kímélő programmal mosógépben
kimoshatja. Kérjük, vegye figyelembe a
huzatcímke mosási tájékoztatóját. Ha 30° C
foknál melegebb vízzel mossa a huzatot, a
huzatanyag színei kimosódhatnak. A
8.2 Èišèenje
Pazite, da uporabite samo originalno
Britax nadomestno prevleko, originalno
Britax dodatno oporo in originalno Britax
ramensko blazinico. Prevleka ima
pomembno funkcijo v sistemu.
Nadomestno prevleko dobite v
specializiranih trgovinah.
Avtomobilski otroški sedež ni dovoljeno
uprabljati brez ramenskih blazinic ali
prevleke in pri otrocih pod 8 kg brez
dodatne opore.
•
Prevleko
lahko snamete in operete v
pralnemu stroju pri 30°C, uporabite
program za obèutljivo perilo. Prosimo,
upoštevajte navodilo na pralni etiketi
prevleke. Èe prevleko operete pri veè kot 30
?, se lahko blago za prevleko razbarva.
8.2 Čišćenje
Koristite isključivo originalnu zamjensku
presvlaku Britax i originalne zamjenske
Britax potporne jastučiće te Britax
jastučiće za ramena. Presvlaka je važan
dio za funkcioniranje cijelog sustava.
Zamjensku presvlaku možete kupiti u
specijaliziranim trgovinama.
Automobilsko se dječje sjedalo ne smije
koristiti bez jastučića za ramena ili bez presvlake te bez potpornog jastučića kod
djece ispod 8 kg.
•
Presvlaku
pri 30° C koristeći program za osjetljivo
rublje i sredstvo za pranje osjetljivog rublja.
Pridržavajte se uputa na etiketi za pranje
presvlake. Ukoliko je temperatura vode za
pranje viša od 30° C, može doći do
možete skinuti i oprati u perilici
huzatot ne centrifugálja és semmi esetre se
szárítsa elektromos ruhaszárító gépben
(különben előfordulhat, hogy az anyag
leválik a párnázatról).
•A műanyagból készült alkatrészek
mosószeres oldattal lemoshatók. Ne
használjon erős szereket (pl.
oldószert).
•Az öveket langyos mosószeres oldattal
moshatja le.
Vigyázat! A csat nyelveit 22 soha ne
távolítsa el az övről.
•A vállpárnákat 9 langyos
szappanoldattal lehet lemosni.
Prevleke ne smete ožemati s pomoèjo
centrifuge in je v nobenem primeru sušiti v
elektriènem sušilniku perila (blago lahko
odstopi od oblazinjenja).
• Plastiène dele lahko oèistite z blago
milnico. Ne uporabljajte moènih
èistilnih sredstev (kot npr. topil).
• Pasove lahko operete z blago milnico.
Pozor! Nikoli ne odstranjujte jezièkov
sponke 22 s pasov.
• Ramenski blazinici 9 lahko operete z
mlaèno milnico.
blijeđenja boje presvlake. Presvlaku ne
smijete centrifugirati, te je ni u kojem slučaju
nemojte sušiti u električnoj sušilici (platno
se može odvojiti od podstave).
• Plastične dijelove možete oprati u
sapunici. Nemojte koristiti gruba
sredstva, (poput npr. B. razrjeđivača).
• Pojaseve možete oprati u mlakoj
otopini sapuna.
Oprez! Nikada nemojte skidati jezičke
22 s pojaseva.
• Jastučiće za ramena 9 možete oprati
u mlakoj otopini sapuna.
8.3 A huzat lehúzása
Lazítsa meg az öveket annyira,
amennyire csak lehet (lásd 7.1).
Nyissa ki az övcsatot 20
(nyomja meg a piros gombot).
Ha van, akkor távolítsa el az
üléskicsinyítőt (lásd 3.3).
Nyissa ki a tépőzárat a lágyékpárnán30,
majd vegye le a párnát.
Nyissa ki a nyomógombokatés a
tépőzárakat 31 a huzat hátrészének bal
és jobb oldalán.
Fűzze át az öveket a huzat nyílásain.
Akassza ki a rugalmas huzatszegélyt
az ülés pereme alatt.
Húzza át a huzatot alulról az övállító
burkolatán 41.
Fűzze ki az övcsatot 20 és az állítóövet
24 a huzatból.
39
8.3 Odstranjevanje prevleke
Zrahljajte pasove, kolikor je mogoèe.
(glejte 7.1).
Odprite zaponko pasu 20.
(pritisnite rdeèi gumb).
Odstranite doadtno oporo, èe je
namešèena (glejte 3.3).
Odprite zadrgo na premièni blazinici 30
in jo snemite.
Odprite gumbe in sprijemalna zapirala
31 levo in desno na hrbtnem delu
prevleke.
Pasove vstavite skozi utore v prevleki.
Odstranite elastièni rob pod robom
sedežne školjke.
Povlecite prevleko iz spodnje strani èez
zaslonko prestavljalnika pasu 41 .
Izvlecite zaponko pasu 20 in
nastavljalni pas 24 iz prevleke.
8.3 Skidanje presvlake
Otpustite sigurnosne pojaseve što je
moguće više (pogledajte poglavlje 7.1).
Otvorite bravu pojasa 20
(pritisnuti crveni gumb).
Ukoliko postoji, skinite potporni jastučić
za sjedalo (vidjeti 3.3).
Otvorite čičak spoj na jastučiću za
noge 30 i skinite ga.
Otvorite pritisne gumbe i čičak-
zatvarače 31 s lijeve i desne strane
leđnog dijelapresvlake.
Uvucite pojaseve kroz otvore u
presvlaci.
Skinite elastični rub presvlake ispod
ruba dječjeg sjedala.
Presvlaku povucite odozdo preko sjajnika
uređaja za podešavanje pojasa 41.
Izvucite bravu pojasa 20 i pojas za
namještanje 24 iz presvlake.
8.4 A huzat felhúzása
Végezze el a 8.3 pontban megadott
lépéseket fordított sorrendben.
Vigyázat! Győződjön meg róla, hogy
az övek nincsenek-e elcsavarodva és
megfelelően vannak-e behelyezve a
huzat nyílásaiba.
8.4 Namestitev prevleke
Postopek izvedite v obratnem vrstnem
redu kot je opisano v 8,3.
Pozor! Preprièajte se, da pasovi niso
zasukani in da so pravilno vstavljeni v
utorih prevleke.
8.4 Stavljanje presvlake
Postupite obrnutim redoslijedom kako
je opisano u 8.3.
Oprez! Provjerite jesu li pojasevi
savijeni te jesu li pravilno provučeni
kroz proreze presvlake.
8.5 Az övek kiszerelése
A fent leírtak szerint akassza ki a
vállöveket 2 (lásd 3.1) és vegye le a
huzatot (lásd 8.3).
Vegye ki a nyílásból az egyik fém
elemet 28, amelyikkel a csípőövek 23
balra és jobbra rögzítve vannak az
üléscsészében 5.
Tolja át a fém elemet 28 élére állítva
lefelé a belső oldalsó résen, majd
felfelé a külső oldalsó
résen 29.
Ismételje meg ezt a másik fém elemnél
is.
8.5 Odstranjevanje pasu
Snemite ramenska pasova 2 (glejte
3.1), kot je opisano, in odstranite
prevleko (glejte 8.3).
Iz utorov snemite kovinski del 28, s
katerimi so preèni pasovi 23 levo in
desno pritrjeni v sedežni
školjki 5.
Kovinski del 28 potisnite pokonèno
navzdol skozi notranjo stransko zarezo
in nato navzgor skozi zunanjo stransko
zarezo 29.
Pri drugem kovinskem delu postopek
ponovite.
8.5 Skidanje pojasa
Izvucite ramene pojaseve kao što je
opisano 2 (vidjeti 3.1) te skinite
presvlaku (vidjeti 8.3).
Izvadite jedan metalni dio 28, s kojim
su bedreni pojasevi 23 pričvršćeni s
lijeve i desne strane 5 za dječje
sjedalo.
Metlane ploče 28provucite odozgo
prema dolje kroz prorez pojasa pa
nakon toga opet prema gore kroz
vanjski bočni prorez 29.
Ponovite isti postupak s drugim
metalnim dijelom.
8.6 Az övek beszerelése
Állítsa a gyermekülést nyugalmi
helyzetbe
(lásd 6.).
Akassza a csat nyelveit 22 az övcsatba
20
(lásd 7.2).
Tolja át a fém elemet 28 élére állítva
lefelé a külső 29 oldalsó résen, majd
felfelé a belső oldalsó résen.
Vigyázat! Ne csavarja meg az öveket.
8.6 Vgradnja pasov
Namestite avtomobilski otroški
varnostni sedež v mirovni položaj
(glejte 6.).
Zataknite jezièka v 22 zaponko pasu 20
(glejte 7.2).
Kovinski del 28 potisnite pokonèno
navzdol skozi zunanjo 29 stransko
zarezo in nato navzgor skozi notranjo
zarezo.
Pozor! Ne zasukajte pasov.
8.6 Ugradnja pojasa
Postavite dječje sjedalo u uobičajeni
položaj
(vidi 6.)
Uklopite jezičke brave 22 u bravu
sigurnosnog pojasa 20 (vidi 7.2).
Metlanu ploču 28 provucite prema dolje
kroz vanjski 29 prorez pojasa pa nakon
toga opet prema gore kroz unutarnji
bočni prorez
Oprez! Pojas ne smije biti savijen.
Húzza meg az övet és nyomja bele a
fém elemet 28 az üléscsésze 5
nyílásába, hogy az laposan feküdjön.
Ismételje meg a két utolsó lépést a
másik övvel is.
Nyissa ki ismét az övcsatot 20.
A fent leírtak szerint akassza be a
vállöveket 2 (lásd 3.1) és húzza fel a
huzatot (lásd 8.4).
Povlecite za pas in potisnite kovinski
del 28 ravno v utor sedežne školjke 5.
Ponovite zadnja dva koraka za drugi
pas.
Ponovno odprite zaponko pasu 20.
vstavite ramenska pasova 2 (glejte
3.1), kot je opisano, in namestite
prevleko (glejte 8.4).
41
Povlačite sigurnosni pojas sve dok
metalni dio 28 ne sjedne izravno u
dječjem sjedalu 5.
Ponovite posljednja dva koraka s
drugim pojasom.
Ponovno otvorite bravu pojasa 20.
Navucite ramene pojaseve kao što je
opisano 2 (vidjeti 3.1) te navucite
presvlaku (vidjeti 8.4).
9.Hulladékként történő
elhelyezés
Kérjük, vegye figyelembe országa
hulladékok elhelyezésére vonatkozó
rendelkezéseit.
A csomagolás hulladékként történő elhelyezése
Papírkonténer
Az alkotóelemek hulladékként történő elhelyezése
HuzatHáztartási hulladék, termikus
Prosimo, upoštevajte predpise za
odstranjevanje odpadkov vaše države.
Odlaganje embalaže
Zabojnik za papir
Odstranjevanje posameznih delov
PrevlekaPreostali odpadki, termièna
Deli iz plastiènih
mas
Kovinski deliZabojnik za kovinske dele
PasZabojnik za poliester
Zaponka & jezièek Odpadna gaza
reciklaža
Ustrezna oznaka za v ta namen
predvideni zabojnik
9.Upute za pravilno
zbrinjavanje rabljenog
sjedala
Pridržavajte se važećih propisa o
zbrinjavanju otpada.
Élimination de l'emballage
Conteneur pour le carton
Élimination des pièces détachées
HousseDéchets résiduels, recyclage
Éléments en matière
plastique
Pièces métalliquesConteneur pour métaux
SangleConteneur pour polyester
Fermoir & languette Déchets résiduels
thermique
Suivant le marquage, dans le
conteneur spécialement
prévu à cet usage
10.
A babahordozót követő
gyermekülések
Britax/RÖMER
autós
gyermekülések
KID
KID plus
KIDFIX
ADVENTURE
ECE R 44/04 szerint
Csoport
ll + lll15 - 36 kg
ll + lll15 - 36 kg
ll + lll15 - 36 kg
ll + lll15 - 36 kg
Vizsgálat és
engedélyezés
Testsúly
10. Naslednji otroški varnostni
sedež
Preverjen in dovoljen po
Britax/RÖMER
avtomobilski
otroški sedeži
KID
KID plus
KIDFIX
ADVENTURE
ECE R 44/04
Skupina
ll + III15–36 kg
ll + III15–36 kg
ll + III15–36 kg
ll + III15–36 kg
Telesna teža
10. Druge vrste dječjih
sjedala
Ispitano i potvrđeno
Britax / RÖMER
automobilska
dječja sjedala
KID
KID plus
KIDFIX
ADVENTURE
prema standardu ECE
R 44/03
Skupina
ll + III15 -36 kg
ll + III15 -36 kg
ll + III15 -36 kg
ll + III15 -36 kg
Tjelesna
težina
11. 2 éves garancia
Az autós/kerékpáros gyermekülés
tekintetében gyártási és anyaghibákra 2
éves garanciát nyújtunk. A garancia
időtartama a vásárlás napján kezdődik. A
vásárlás igazolása céljából a garancia
időtartama alatt kérjük, őrizze meg a
kitöltött garanciajegyet, az Ön által aláírt
átadási ellenőrző szelvényt, valamint a
pénztárbizonylatot.
Reklamáció esetén a garanciajegyet a
gyermeküléshez mellékelni kell. A
garancianyújtás olyan autós/kerékpáros
gyermekülésekre korlátozódik, melyek
szakszerűen lettek kezelve, és melyek
tiszta és rendes állapotban lettek
visszaküldve.
11. 2 leti garancije
Za ta avtomobilski otroški sedež velja
dveletna garancija, v primeru tovarniške
napake ali napake pri materialu.
Garancijski rok priène teèi od dneva
nakupa. Za dokazilo veljavnosti garancije
shranite izpolnjeni garancijski list,
prevzemni preizkus, ki ste ga podpisali in
raèun.
Pri reklamacijah morate otroškemu
sedežu priložiti garancijski list. Veljavnost
garancije je omejena le na otroške
sedeže, ki so bili ustrezno uporabljeni in ki
bodo poslani v èistem in urejenem stanju.
11. Dvogodišnje jamstvo
Za ovo dječje sjedalo vrijedi dvogodišnje
jamstvo za slučaj tvorničke pogreške ili
pogreške u materijalima . Jamstveno
razdoblje započinje datumom kupnje. Kao
dokaz kupnje, za vrijeme trajanja
jamstvenog razdoblja, sačuvajte ispunjen
jamstveni list, potpisani primopredajni
zapisnik, te račun.
U slučaju reklamacija, uz dječje sjedalo
treba priložiti i jamstveni list. Valjanost
jamstva ograničena je na dječja sjedala
koja su bila pravilno korištena i koja su
vraćena u čistom i urednom stanju.
A garancia nem terjed ki a
következőkre:
• természetes kopási jelenségek és
túlzott igénybevétel által keletkező
károk
• alkalmatlan vagy szakszerűtlen
felhasználás által keletkezett károk
Garanciális eset, vagy nem?
Anyagok: Valamennyi anyagunk magas
követelményeknek tesz eleget az UVsugárzással szembeni színtartósság
vonatkozásában. Ennek ellenére minden
anyag kifakul, ha UV-sugárzásnak van
kitéve. Itt nem anyaghibáról van szó,
hanem rendes kopási jelenségről,
melyekért garanciát nem vállalunk.
43
Garancija ne zajema:
• Naravnih znamenj obrabe in škod, ki so
nastale zaradi prevelike obremenitve;
• Škod zaradi neprimerne ali nepravilne
uporabe.
Garancijski primer ali ne?
Material (blago:Vsi naši materiali
izpolnjujejo visoke zahteve glede
obstojnosti barv proti UV-žarkom. Vendar
pa vsi materiali poèasi zbledijo, èe so
izpostavljeni UV-žarkom. Pri tem ne gre
za napako na materialu temveè za
normalna znamenja obrabe, ki pa jih
garancija ne zajema.
Jamstvo ne obuhvaća sljedeće:
• pojave prirodnog trošenja materijala i
oštećenja nastala uslijed prevelikog
opterećenja
•oštećenja nastala neprikladnim ili
nepravilnim korištenjem
Je li stvar jamstva ili nije?
Platneni materijal:Svi naši platneni
materijali ispunjavaju visoke zahtjeve
glede postojanosti na UV-zračenje. Ipak,
svi će platneni materijali izblijediti uslijed
izlaganja UV-zračenju. Pri tome se ne radi
o pogrešci u materijalu, već o uobičajenoj
pojavi istrošenosti, koju jamstvo ne
obuhvaća.
Csat: Amennyiben az övcsaton működési
zavarok lépnének fel, úgy azok
túlnyomórészt szennyeződésekre
vezethetők vissza, melyek kimoshatók.
Kérjük, e tekintetben a használati
utasításban leírtak szerint járjon el.
Zaponka: Èe se pojavijo motnje pri
delovanju zaponke pasu, so te veèinoma
posledica umazanije, ki se lahko izpere.
Upoštevajte postopke ravnanja v
navodilih za uporabo.
Brava: Nastanu li smetnje u djelovanju
brave pojasa, to je najčešće posljedica
nečistoća koje se lako mogu oprati.
Postupite prema postupcima iz uputa za
uporabu.
Garancia esetén kérjük, haladéktalanul
forduljon szakkereskedőjéhez.
Szakkereskedője tanácsokkal és tettekkel
segítségére lesz. Reklamációs igények
ügyintézése során termékspecifikus
leírási kulcsokat alkalmazunk. Utalunk itt
a kereskedőnél megtalálható "Általános
üzleti feltételek"-re.
Alkalmazás, ápolás, karbantartás
A autós/kerékpáros gyermekülést a
használati utasításnak megfelelően kell
kezelni. Nyomatékkal utalunk arra, hogy
csak eredeti tartozékok ill. pótalkatrészek
alkalmazhatók.
Glede garancije se takoj obrnite na
vašega prodajalca. Z veseljem vam bo
svetoval in pomagal. Pri obdelavi
reklamacijskih zahtevkov se uporabljajo
amortizacijske stopnje, ki so znaèilne za
posamezne proizvode. S tem vas želimo
opozoriti na splošno veljavne pogoje
poslovanja pri prodajalcih.
Uporaba, vzdrževanje in oskrbovanje
Avtomobilske otroške sedeže je treba
uporabljati v skladu z navodili za uporabo.
Posebej opozarjamo na to, da smete
uporabiti le originalno opremo oziroma
nadomestne dele.
U slučaju traženja jamstva, svakako se
obratite prodavaču. On će Vam pomoći
savjetima i djelima. Kod obrade
reklamacijskih zahtjeva, koriste se načela
otpisa koja su karakteristična za pojedini
proizvod. Pri tome Vam skrećemo
pozornost na važeće opće uvjete
poslovanja prodavača.
Uporaba, održavanje i čuvanje
Automobilsko dječje sjedalo treba koristiti
u skladu s uputama za uporabu. Naročito
upozoravamo na to da smijete koristiti
samo originalnu opremu, tj. originalne
zamjenske dijelove.
Vi är glada att du valt att låta FIRST CLASS plus göra tillvaron säkrare för ditt barn under dess första levnadsår.
För att ditt barn ska skyddas på rätt sätt är det ytterst viktigt att FIRST CLASS plus används och monteras på
det sätt som beskrivs i den här bruksanvisningen.
Om du har frågor om hur produkten används är du välkommen att vända dig till oss.