Britax/Römer First Class Plus User Manual

0 kg – 18 kg
FIRST CLASS PLUS
Instrukcja uzytkowania Návod k použití Návod na použitie Felhasználó útmutató Navodila za uporabo Upute za korisnika
PL
CZ
SK HU SL
HR SE NO
FI
FIRST CLASS
Instrukcja obsługi
plus
Cieszymy się, że nasz produkt FIRST CLASS plus może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w pierwszych latach jego życia.
Aby właściwie chronić dziecko, należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek, dotyczących użytkowania i montowania fotelika FIRST CLASS plus, zawartych w niniejszej instrukcji.
Pytania dotyczące użytkowania należy kierować bezpośrednio do nas.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
Návod k použití
Těší nás, že náš FIRST CLASS plus mí Vaše dítě bezpečně provázet v prvních letech jeho života.
Aby mohlo být Vaše dítě správně chráněno, musí být FIRST CLASS plus bezpodmínečně namontován a používán tak, jak Vám to popíšeme v tomto návodu.
Pokud budete mít ještě dotazy k použití, obraťte se prosím na nás.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
Návod na použitie
Teší nás, že náš FIRST CLASS plus smie Vaše dieťa sprevádzať v prvých rokoch jeho života.
Aby mohlo byť Vaše dieťa správne chránené, musí byť sedačka FIRST CLASS plus bezpodmienečne používaná a založená tak, ako je to popísané v tomto návode.
Ak budete mať ešte otázky o použití, obráťte sa, prosím, na nás.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
3
FIRST CLASS plus
Spis treści
Obsah
Obsah
1. Zastosowanie ....................................... 6
2. Użytkowanie w pojazdach ...................8
2.1 W kierunku przeciwnym do kierunku jazdy dla dzieci do 13 kg
2.2 w kierunku zgodnym z kierunkiem jazdy dla dzieci od 9 kg do 18 kg
3. Dostosowanie fotelika dziecięcego..11
3.1 Dopasowanie pasów
bezpieczeństwa fotelika ............... 11
3.2 Wkładanie wkładki zmniejszającej
siedzenie dla dzieci do 8 kg.........14
3.3 Usuwanie wkładki zmniejszającej siedzenie dla dzieci
ponad 8 kg ...................................16
3.4 Dopasowanie pasa
regulacyjnego...............................17
4. Montaż w pojeździe w kierunku
przeciwnym do kierunku jazdy dla
dzieci do 13 kg ................................... 18
4.1 Montaż dziecięcego fotelika
samochodowego..........................19
4.2 Jak należy prawidłowo zamontować fotelik samochodowy dla dzieci
do 13 kg .......................................21
4.3 Demontaż dziecięcego fotelika
samochodowego..........................22
5. Montaż w pojeździe w kierunku
zgodnym z kierunkiem jazdy dla dzieci
od 9 kg do 18 kg.................................23
5.1 Montaż dziecięcego fotelika
samochodowego..........................24
5.2 Jak poprawnie zamontować fotelik
dla dzieci od 9 kg do 18 kg .........26
5.3 Montaż dziecięcego fotelika samochodowego (alternatywne prowadzenie
pasów) .........................................27
.............. 8
........................ 10
1. Vhodnost .............................................. 6
2. Použití v automobilu ........................... 8
2.1 Proti směru jízdy pro děti do 13 kg
2.2 po směru jízdy
3. Přizpůsobení dětské sedačky .......... 11
3.1 Přizpůsobení ramenních
3.2 Vložení sedadlové redukce
3.3 Odstranění sedadlové redukce
3.4 Přizpůsobení ramenního
4. Montáž ve vozidle proti směru jízdy
pro děti do 13 kg................................ 18
4.1 Montáž dětské autosedačky ........ 19
4.2 Takto je dětská autosedačka
4.3 Demontáž dětské
5. Montáž ve vozidle ve směru jízdy pro děti od 9 kg do 18 kg
............................................................. 23
5.1 Zabudování dětské
5.2 Tak je Vaše dětská autosedačka pro
5.3 Zabudování dětské autosedačky
...........................................8
pro děti od 9 kg do 18 kg
bezpečnostních pásů................... 11
pro děti do 8 kg............................ 14
pro děti nad 8 kg.......................... 16
bezpečnostního pásu .................. 17
pro děti do 13 kg správně
namontovaná............................... 21
autosedačky ................................ 22
autosedačky ................................ 24
děti od 9 kg do 18 kg správně
namontovaná............................... 26
(alternativní vedení pásu)............ 27
........................10
1. Vhodnosť ..............................................6
2. Použitie v automobile ..........................8
2.1 Proti smeru jazdy pre deti do 13 kg
2.2 v smere jazdy
3. Prispôsobenie detskej sedačky........ 11
3.1 Prispôsobenie ramenných
3.2 Vloženie zmenšovača sedačky pre
3.3 Odstráňte zmenšovač sedačky pre
3.4 Prispôsobenie rozkrok
4. Montáž v automobile proti smeru
jazdy pre deti do 13 kg.......................18
4.1 Montáž detskej autosedačky........19
4.2 Takto je detská autosedačka
4.3 Demontáž detskej autosedačky ...22
5. Zabudovanie v automobile v smere
jazdy pre deti od 9 kg do 18 kg .........23
5.1 Montáž detskej autosedačky........24
5.2 Tak je Vaša detská autosedačk
5.3 Montáž detskej autosedačky
......................................8
pre deti od 9 kg do 18 kg
bezpečnostných pásov.................11
deti do 8 kg...................................14
deti nad 8 kg.................................16
ového pásu...................................17
pre deti do 13 kg správne
zabudovaná..................................21
a pre deti od 9 kg do 18 kg
správne zabudovaná....................26
(alternatívne vedenie pásu)..........27
....................... 10
5.4 Jak poprawnie zamontować fotelik dladzieci od 9 kg do 18 kg (alternatywne prowadzenie
pasów) ........................................30
5.5 Demontaż dziecięcego fotelika
samochodowego..........................31
6. Położenie spoczynkowe dziecięcego
fotelika samochodowego ..................31
7. Zabezpieczenie dziecka w pojeździe32
7.1 Luzowanie pasów ........................33
7.2 Zapinanie dziecka ........................34
7.3 Napinanie pasów .........................35
7.4 Jak należy zabezpieczyć dziecko w
foteliku?........................................35
8. Wskazówki dotyczące czyszczenia i
konserwacji ........................................36
8.1 Konserwowanie zapięcia pasa bezpieczeństwa37
8.2 Czyszczenie .................................39
8.3 Ściąganie pokrowca.....................40
8.4 Naciąganie pokrowca...................41
8.5 Wypinanie pasów.........................41
8.6 Zakładanie pasów........................42
9. Wskazówki dotyczące utylizacji
poszczególnych części fotelika ........43
10. Foteliki dla dzieci starszych..............43
11. 2 lata gwarancji ..................................44
12. Karta gwarancyjna / lista
kontrolna przekazania ......................47
5.4 Tak je Vaše dětská autosedačka proděti od 9 kg do 18 kg správně namontovaná
(alternativní vedení pásu)............ 30
5.5 Demontáž dětské
autosedačky ................................ 31
6. Klidová poloha dětské autosedačky 31
7. Zajištění Vašeho dítěte...................... 32
7.1 Uvolnění pásů.............................. 33
7.2 Připoutání dítěte .......................... 34
7.3 Napnutí pásů ............................... 35
7.4 Tak je Vaše dítě správně
zajištěno ...................................... 35
8. Návod na technickou údržbu ........... 36
8.1 Údržba zámku pásu..................... 37
8.2 Čištění ......................................... 39
8.3 Stažení povlaku ........................... 40
8.4 Natažení potahu .......................... 41
8.5 Vymontování pásů....................... 41
8.6 Namontování pásů ...................... 42
9. Upozornění k likvidaci....................... 43
10. Následné sedačky ............................. 43
11. 2 roky záruka...................................... 44
12. Záruční karta / předávací
šek ...................................................... 48
5.4 Tak je Vaša detská autosedačk a pre deti od 9 kg do 18 kg správne zabudovaná
(alternatívne vedenie pásu)..........30
5.5 Demontáž detskej autosedačky
.....................................................31
6. Pokojová poloha detskej auto-
sedačky ...............................................31
7. Zaistenie vášho dieťaťa.....................32
7.1 Uvoľnenie pásu ............................33
7.2 Pripútanie dieťaťa ........................34
7.3 Napnutie pásov ............................35
7.4 Tak je Vaše dieťa správne
zaistené........................................35
8. Návod na technickú údržbu ..............36
8.1 Údržba zámku pásu .....................37
8.2 Čistenie ........................................39
8.3 Stiahnutie poťahu.........................40
8.4 Natiahnutie poťahu.......................41
8.5 Vymontovanie pásov ....................41
8.6 Namontovanie pásov ...................42
9. Pokyny na likvidáciu..........................43
10. Následné sedačky ..............................43
11. 2 roky záruka ......................................44
12. Záručný list / Potvrdenie
o prevzatí ...........................................49
5
FIRST CLASS plus
1. Zastosowanie
FIRST CLASS plus został zgodnie z
normą ECE R44/04 dopuszczony do użytku jako fotelik samochodowy dla dzieci z grupy wagowej 0+ i I.
Aby optymalnie chronić Państwa dziecko w każdym wieku, FIRST
CLASS plus dysponuje dwoma
możliwościami montażu:
1. Vhodnost
Sedačka FIRST CLASS plus je schválena podle ECE R44/04 jako dětská autosedačka pro věkové kategorie 0+ a I.
Aby bylo možné optimálně chránit Vaše d ítě v každém věku existují u
FIRST CLASS plus dvě rozdílné
možnosti namontování:
1. Vhodnosť
Sedačka FIRST CLASS plus je schválená podľa ECE R44/04 ako detská autosedačka pre vekové kategórie 0+ a I.
Aby sa Vaše dieťa mohlo optimálne chrániť v každom veku, sedačka FIRST
CLASS plus disponuje dvoma rôznymi
možnosťami montáže:
Fotelik
samochodowy
dla dzieci Britax
FIRST CLASS
plus
*ECE =
Europejska Norma Bezpieczeństwa
Dzieci o masie ciała poniżej 9 kg muszą być zabezpieczane przy pomocy FIRST
CLASS plus w kierunku przeciwnym
do kierunku jazdy. Zalecamy
zastosowanie w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy dopóki dziecko nie osiągnie masy 13 kgt.
Kontrola i zezwolenie
zgodne z ECE* R 44/04
Grupa
Waga dziecka
0+ do 13 kg
Dětská
autosedačka
Britax
FIRST CLASS
plus
*ECE =
Evropská norma pro bezpečnostní vybavení
Děti s tělesnou váhou nižší než 9 kg musí být pomocí FIRST CLASS plus jištěny proti směru jízdy. Doporučujeme používání proti směru jízdy dokud Vaše dítě nedosáhne tělesné hmotnosti 13 kg.
Kontrola a schválení podle ECE* R 44/04
Skupina
0+ do 13 kg
Tělesná
hmotnost
Detská
autosedačka
Britax
FIRST CLASS
plus
*ECE =
Európska norma pre bezpečnostné
vybavenie
Deti s telesnou hmotnosťou menšou ako 9 kg sa musia zaistiť so sedačkou FIRST
CLASS plus proti smeru jazdy.
Odporúčame používanie proti smeru jazdy, kým Vaše dieťa nedosiahne telesnú hmotnosť 13 kg.
Kontrola a osvedčenie
podľa ECE* R 44/04
Skupina
0+ do 13 kg
Te le s ná
hmotnosť
Fotelik
samochodowy
dla dzieci Britax
Kontrola i zezwolenie
zgodne z ECE* R 44/04
Grupa
FIRST
CLASS plus
*ECE =
Europejska Norma Bezpieczeństwa
Waga dziecka
I od 9 do 18 kg
Dětská
autosedačka
Britax
FIRST
CLASS plus
*ECE =
Evropská norma pro bezpečnostní vybavení
Kontrola a schválení podle
ECE* R 44/04
Skupina
I9 až 18 kg
Tělesná
hmotnost
Detská
autosedačka
Britax
Kontrola a osvedčenie
podľa ECE* R 44/04
Skupina
FIRST CLASS
plus
*ECE =
Európska norma pre bezpečnostné
vybavenie
Telesná
hmotnosť
I 9 až 18 kg
Dzieci o masie ciała powyżej 13 kg muszą być zabezpieczane przy pomocy FIRST
CLASS plus w kierunku zgodnym do
kierunku jazdy.
Zakres zezwolenia
• Fotelik samochodowy został zaprojektowany, sprawdzony i dopuszczony zgodnie z wymogami europejskich norm dotyczących urządzeń służących bezpieczeństwu dzieci (ECE R 44/04). Znak kontroli E (w kółku) oraz numer zezwolenia znajdują się na etykiecie (nalepka na foteliku ).
Zezwolenie traci ważność z chwilą dokonywania jakichkolwiek przeróbek fotelika. Przeróbki takie może przeprowadzać wyłącznie producent.
7
Děti s tělesnou váhou vyšší než 13 kg musí být pomocí FIRST CLASS plus
jištěny ve směru jízdy.
Schválení
•Dětská autosedačka je dimenzovaná, testovaná a schválená podle požadavků evropské normy pro dětská bezpečnostní zařízení (ECE R 44/04). Zkušební značka E (v kroužku) a číslo schválení jsou umístěny na etiketě o schválení (nálepka na dětské autosedačce).
Schválení zaniká, jakmile na dětské autosedačce něco změníte. Změny smí provádět výhradně výrobce.
Deti s telesnou hmotnosťou väčšou ako 13 kg sa musia zaistiť so sedačkou
FIRST CLASS plus v smere jazdy.
Osvedčenie
• Detská autosedačka je konštruovaná, kontrolovaná a pripustená podľa požiadaviek európskej normy pre bezpečnostné vybavenia pre deti (ECE R 44/04). Kontrolná značka E (v kruhu) a číslo pripustenia sa nachádzajú na etikete pripustenia (nálepka na detskej autosedačke).
Osvedčenie zaniká, hneď ako na detskej autosedačke niečo zmeníte. Zmeny smie vykonávať výhradne výrobca.
FIRST CLASS plus może być stosowany wyłącznie do zabezpieczania Państwa dziecka w samochodzie. W żadnym wypadku nie może być on używany w domu jako miejsce do siedzenia lub zabawka..
FIRST CLASS plus smí být používána výhradně k zajištění Vašeho dítěte ve vozidle. V žádném případě není vhodná do domácnosti k sezení ani jako hračka.
•Sedačka FIRST CLASS plus smie byť používaná výhradne na zabezpečenie Vaš eho di e ťaťa vo vozidle. V žiadnom prípade nie je vhodná do domácnosti na sedenie ani ako hračka.
2. Użytkowanie w pojazdach
2.1 W kierunku przeciwnym do kierunku jazdy dla dzieci do 13 kg
Uwaga niebezpieczeństwo! Uderzająca
w ustawioną tyłem kołyskę fotelika poduszka powietrzna może poważnie zranić a nawet spowodować śmierć dziecka.
Nie należy zatem stawiać kołyski na siedzeniu pasażera, jeśli z przodu znajduje się poduszka powietrzna!
Należy przestrzegać wskazań dotyczących stosowania fotelików dziecięcych, zawartych w książce pojazdu, w którym kołyska będzie mocowana..
2. Použití v automobilu
2.1 Proti směru jízdy pro děti do 13 kg
Nebezpečí! Airbag, který dolehne na
dětskou sedačku umístěnou proti směru jízdy může Vaše dítě těžce poranit nebo dokonce usmrtit.
Nepoužívat na sedadlo spolujezdce s čelním airbagem!
K tomu prosím dodržujte upozornění k použití dětských autosedaček ve své příručce k automobilu.
2. Použitie v automobile
2.1 Proti smeru jazdy pre deti do 13 kg
Nebezpečenstvo! Airbag, ktorý narazí na
detskú autosedačku orientovanú dozadu, môže Vaše dieťa ťažko zraniť alebo ho dokonca aj usmrtiť.
Nepoužívať na sedadlo spolujazdca s čelným airbagom!
Prosím, dbajte pritom na pokyny pre používanie detských autosedačiek, uvedené v príručke vášho vozidla.
W jaki sposób mogą Państwo
!
!
!
stosować fotelik dziecięcy:
zgodnie z kierunkiem jazdy nie w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy tak stosując pas 2-punktowy nie
stosując pas 3-punktowy
1)
na fotelu pasażera obok kierowcy
tak
tak
2)
na zewnętrznych siedzeniach tylnych tak na środkowym siedzeniu tylnym (stosując
pas 3-punktowy)
tak
3)
na siedzeniach skierowanych do boku nie na siedzeniach skierowanych do tyłunie
(Należy przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych)
Dětskou autosedačku můžete používat takto:
ve směru jízdy ne proti směru jízdy ano s 2bodovým pásem ne
s 3bodovým bezp. pásem na sedadle spolujezdce
1)
ano
ano
2)
na vnějších zadních sedadlech ano na prostředním zadním sedadle (s
3bodovým pásem)
ano
3)
na bočně nasměrovaných sedadlech ne na sedadlech nasměrovaných dozadu ne
(Dodržujte prosím předpisy své země)
Detskú autosedačku môžete používať takto :
v smere jazdy nie proti smeru jazdy áno s 2-bodovým pásom nie
s 3-bodovým bezp. pásom na sedadle spolujazdca
1)
áno
áno na vonkajších zadných sedadlách áno na prostrednom zadnom sedadle (s 3-
bodovým pásom)
áno
na bočne orientovaných sedadlách nie na sedadlách orientovaných dozadu nie
(dodržujte, prosím, predpisy svojej krajiny)
2)
3)
1) Pas zabezpieczający musi być dopuszczony do użytku zgodnie z normą ECE R 16 (lub z inną porównywalną). Dopuszczenie do użytku powinno być oznaczone np . literą „E” lub „e” w kółku, a znak taki powinien się znajdować na etykiecie pasa.
2) Nie stosować na siedzeniu pasażera obok kierowcy, jeśli z przodu znajduje się poduszka powietrzna!
3) Nie zezwala się na użytkowanie fotelika, jeśli pojazd jest wyposażony tylko w pas 2-punktowy.
W razie wypadku stosowanie pasa 2-punktowego znacznie zwiększa ryzyko doznania obrażeń przez dziecko
.
1) Pás musí být schválený podle ECE R 16 (nebo srovnatelné normy) např . patrné podle obroubeného "E", "e" na zkušební etiketě na pásu.
2) Nepoužívejte na sedadlech pro spolujezdce s čelním airbagem!
3) Použití není možné, je-li k dispozici pouze 2bodový bezpečnostní pás.
Použití 2-bodového bezp. pásu podstatně zvyšuje při nehodě riziko poranění Vašeho dítěte.
9
1) Pás musí byť schválený podľa ECE R 16 (alebo porovnateľnej normy), na pr. viditeľne na obrúbenom „E“, „e“ na skúšobnej etikete na páse.
2) Nepoužívať na sedadle spolujazdca s čelným airbagom !
3) Použitie nie je možné, ak existuje 2-bodový pás.
Použitie 2-bodového bezpečnostného pásu podstatne zvyšuje riziko zranenia Vášho diet’at’a pri nehode.
2.2 w kierunku zgodnym z kierunkiem jazdy dla dzieci od 9 kg do 18 kg
W jaki sposób mogą Państwo stosować fotelik dziecięcy:
zgodnie z kierunkiem jazdy tak w kierunku przeciwnym do kierunku
jazdy stosując pas 2-punktowy nie
stosując pas 3-punktowy
2)
na fotelu pasażera obok kierowcy
na zewnętrznych siedzeniach tylnych tak na środkowym siedzeniu tylnym
(stosując pas 3-punktowy) na siedzeniach skierowanych do boku nie na siedzeniach skierowanych do tyłu
(Należy przestrzegać obowiązujących przepisów krajowych.)
nie
tak
tak
tak
nie
1)
3)
4)
1)
2.2 po směru jízdy pro děti od 9 kg do 18 kg
Dětskou autosedačku můžete používat takto:
ve směru jízdy ano proti směru jízdy
s 2bodovým pásem ne
s 3bodovým bezp. pásem
2)
na sedadle spolujezdce
na vnějších zadních sedadlech ano na prostředním zadním sedadle (s
3bodovým pásem) na bočně nasměrovaných sedadlech ne na sedadlech nasměrovaných dozadu
(Dodržujte prosím předpisy, které jsou platné ve vaší zemi.)
ne
ano
ano
ano
ne
1)
3)
4)
1)
2.2 v smere jazdy pre deti od 9 kg do 18 kg
Detskú autosedačku môžete používať takto :
v smere jazdy áno proti smeru jazdy
s 2-bodovým pásom nie
s 3-bodovým bezp. pásom
2)
na sedadle spolujazdca
na vonkajších zadných sedadlách áno na prostrednom zadnom sedadle (s 3-
bodovým pásom) na bočne orientovaných sedadlách nie na sedadlách orientovaných dozadu
(Dodržujte, prosím, predpisy, ktoré sú platné vo vašej krajine.)
nie
áno
áno
áno
nie
1)
3)
4)
1)
1) Stosowanie dozwolone jest tylko na ustawionym do tyłu siedzeniu pojazdu ( np. van, mini-bus), który dopuszczony jest także do przewozu osób dorosłych. Siedzenie nie może być wyposażone w poduszkę powietrzną.
2) Pas zabezpieczający musi być dopuszczony do użytku zgodnie z normą ECE R 16 (lub z inną porównywalną). Dopuszczenie do użytku powinno być oznaczone np . literą „E” lub „e” w kółku, a znak taki powinien się znajdować na etykiecie pasa.
3) W przypadku przedniej poduszki powietrznej: fotel pasażera przesunąć daleko do tyłu, postępując w razie potrzeby zgodnie z instrukcją użytkowania pojazdu.
4) Nie zezwala się na użytkowanie fotelika, jeśli pojazd jest wyposażony tylko w pas 2-punktowy.
1) Použití je přípustné pouze na opačně nasměrovaném sedadle (např . v dodávce, minibusu), které je přípustné také pro přepravu dospělých osob. Na daném sedadle nesmí být aktivní žádný airbag.
2) Pás musí být schválený podle ECE R 16 (nebo srovnatelné normy) např . patrné podle obroubeného "E", "e" na zkušební etiketě na pásu.
3) S předním airbagem: Sedadlo spolujezdce posuňte dál dozadu, případně postupujte podle pokynů v příručce k vozidlu.
4) Použití není možné, je-li k dispozici pouze 2bodový bezpečnostní pás.
1) Použitie je prípustné iba na opačne
nasmerovanom sedadle (na pr. v dodávkovom aute, minibuse), ktoré je prípustné aj na prepravu dospelých osôb. Na danom sedadle nesmie byť aktívny žiadny airbag.
2) Pás musí byť schválený podľa ECE R 16 (alebo
porovnateľnej normy), na pr. viditeľne na obrúbenom „E“, „e“ na skúšobnej etikete na páse.
3) S predným airbagom: sedadlo spolujazdca
posuňte dozadu, prípadne po stupujte podľa pokynov v príručke k vozidlu.
4) Použitie nie je možné, ak existuje 2-bodový pás.
3. Dostosowanie fotelika
dziecięcego
3.1 Dopasowanie pasów
bezpieczeństwa fotelika
Właściwie dopasowane pasy bezpieczeństwa fotelika zapewnią Państwa dziecku optymalną pozycję w foteliku.
3. Přizpůsobení dětské sedačky
3.1 Přizpůsobení ramenních bezpečnostních pásů
Správně nastavené ramenní bezpečnostní pásy zajišťují optimální upnutí vašeho dítěte v dětské autosedačce.
3. Prispôsobenie detskej
sedačky
3.1 Prispôsobenie ramenných
bezpečnostných pásov
Správne nastavené bezpečnostné pásy na plecia zaisťujú optimálne upnutie vášho dieťaťa v detskej autosedačke.
Pasy bezpieczeństwa 2 muszą przebiegać przez otwory pasów 1 fotelika dziecięcego, znajdujące się na wysokości ramion dziecka lub nieznacznie pod nimi.
Pasy bezpieczeństwa 2 muszą przebiegać przez otwory pasów 1 fotelika dziecięcego, znajdujące się na wysokości ramion dziecka lub nieznacznie nad nimi.
Aby dopasować długość pasów zabezpieczających do wzrostu dziecka należy:
Poluzować pasy na tyle, na ile to
możliwe (patrz 7.1).
Ustawiamy dziecięcy fotelik
samochodowy w pozycji spoczynkowej (patrz 6.).
Otwieramy rzepy z lewej i z prawej
strony z tyłu pokrowca.
11
Ramenní bezpečnostní pásy 2 musí probíhat drážkami bezpečnostního pásu 1 dětské autosedačky, které leží ve výšce ramen Vašeho dítěte nebo trochu pod nimi.
Ramenní bezpečnostní pásy 2 musí probíhat drážkami bezpečnostního pásu 1 dětské autosedačky, které leží ve výšce ramen Vašeho dítěte nebo trochu výše.
Tak to můžete přizpůsobit výšku ramenních bezpečnostních pásů tělesné výšce Vašeho dítěte:
Pásy povolte tak, jak je to jen možné
(viz 7.1).
Nastavte dětskou autosedačku do
klidové polohy. (viz 6.)
Otevřete suché zipy vlevo a vpravo na zádové části potahu.
Pásy na plecia 2 musia prebiehať cez drážky pásu 1 detskej autosedačky, ktoré ležia vo výške pliec Vášho dieťaťa alebo trocha pod nimi.
Pásy na plecia 2 musia prebiehať cez drážky pásu 1 detskej autosedačky, ktoré ležia vo výške pliec Vášho dieťaťa alebo nad nimi.
Takto môžete prispôsobiť výšku bezpečnostných pásov na plecia telesnej výške vášho dieťaťa:
Uvoľnite pásy tak ďaleko pokiaľ je to
možné (pozri 7.1).
Dajte detskú autosedačku do pokojovej
polohy. (viď 6.)
Otvorte suché zipsy vľavo a vpravo na
chrbtovej časti poťahu.
Wyciągamy element łączeniowy 3
pomiędzy kołyską 5 a dolną częścią siedziska 6. Wskazówka! Można w tym celu otworzyć pokrywę pasów 10 (patrz zdjęcie na stronie 23).
Odczepiamy górne pasy
bezpieczeństwa fotelika 2 od elementu łączącego 3.
Uwaga! Odczepiony element łączący nie powinien zsunąć się do dolnej części siedzenia.
Wyciągamy górne pasy
bezpieczeństwa 2 z otworów 1. kołyski fotelika i pokrowca.
Wsuwamy metalową płytkę 8 wkładek
naramiennych 9 od tyłu poprzez otwory pasów 1. Wskazówka! Metalową płytkę przyłożyć jak na ilustracji do paska i przesunąć wysoką krawędzią przez otwór.
Wsuwamy metalowe płytki 8 w
odwrotnej kolejności przez nowe odpowiednie otwory pasów 1.
Przewlekamy górne pasy
bezpieczeństwa 2 przez otwory 1, przez które przewleczone zostały również pętelki pasów wkładek naramiennych 9. Uwaga! Nie można skręcać ani zamieniać pasów. Górny pas musi leżeć na pasie naramiennym.
Vytáhněte spojovací díl 3 mezi
vaničkou sedačky 5 a dolním sedacím dílem 6. Tip! Kryt pásu 10 (viz obrázek na straně 23) se dá za tímto účelem otevřít.
Vyvěste ramenní pásy 2 ze
spojovacího dílu 3.
Pozor! Vyvěšený spojovací díl nesmí sklouznout do dolního sedacího dílu.
Vytáhněte ramenní pásy 2 ze štěrbin
pásu 1 vaničky sedačky a potahu.
Prostrčte kovový díl 8 ramenních
polštářů 9 zezadu drážkami pásů 1. Tip! Položte kovovou desku na pás jako na obrázku a prostrčte ji na výšku skrz drážku.
Prostrčte kovové desky 8 opačným
směrem novými vhodnými drážkami pásů 1.
Navlékněte ramenní pásy 2 do štěrbin
pásů 1, kterými jste protáhli také ramenní polštáře 9.
Pozor! Pásy nepřekruťte nebo nezaměňte. Ramenní pás musí ležet na pásu ramenního polštáře.
Vytiahnite spojovací diel 3 medzi
kolískou sedadla 5 a spodným dielom sedadla 6. Tip! Kryt pásu 10 (viď obrázok na strane 23) sa môže k tomu otvoriť.
Zveste pásy na plecia 2 zo
spojovacieho dielu 3.
Pozor! Vyvesený spojovací dielec nesmie skĺznuť do dolného dielca sedačky.
Vytiahnite pásy na plecia 2 z drážok
pásov 1 kolísky sedadla a poťahu.
Posuňte kovovú dosku 8 vypchávok na
plecia 9 zozadu cez pásové drážky 1. Tip! Priložte kovovú dosku podľa zobrazenia na pás a posuňte ju na výšku cez otvor.
Posuňte kovové dosky 8 v opačnom
smere cez novú zodpovedajúcu drážku pásu 1.
Navlečte pásy na plecia 2 do drážky
pásu 1, cez ktorú ste navliekli aj vypchávky na plecia 9.
Pozor! Pásy neprekrúťte alebo nezameňte. Pás na plecia musí leťaž na páse vypchávok na plecia.
Ponownie zaczepiamy na górnych
pasach bezpieczeństwa fotelika 2 element łączący 3. Uwaga! Pas w elemencie łączącym nie może być skręcony. Kolor nici szwów musi być identyczny na wszystkich trzech pasach.
Zavěste ramenní pásy 2 znovu do
spojovacího dílu 3. Pozor! Pás u spojovacího dílu nesmí být překroucený. Barva příze švů musí být na všech 3 pásech stejná.
Zaveste pásy na plecia 2 znovu do
spojovacieho dielu 3. Pozor! Pás na spojovacom diele nesmie byť prekrútený. Farba vlákna švov musí byť rovnaká na všetkých 3 pásoch.
 Zapinamy rzepy pokrowca.  Napinamy pasy (patrz 7.3).  Zamykamy pokrywę pasów 10.
Zavřete suché zipy potahu.Napněte pásy (viz 7.3).Zavřete kryt pásu 10.
13
 Zatvorte suché zipsy poťahu.  Napnite pásy (viď 7.3).  Zatvorte kryt pásu 10.
3.2 Wkładanie wkładki zmniejszającej siedzenie dla dzieci do 8 kg
Podkładka nie jest zalecana dla dzieci powyżej 8 kg. Po przekroczeniu tej wagi należy wymontować podkładkę z fotelika dziecięcego.
• Fotelik samochodowy dla dzieci należy
używać wraz z podkładką aż waga dziecka nie osiągnie 8 kg, czyli mniej więcej do 9 miesiąca życia. W zależności od proporcji ciała podkładka może być używana nieco dłużej, jak długo dziecko może wygodnie siedzieć.
•Wkładka zmniejszająca siedzenie
może być stosowana wyłącznie w najniższej pozycji pasów górnych (patrz 3.1).
• Podczas stosowania wkładki
zmniejszającej siedzenie pas regulacyjny musi być ustawiony do pozycji "długiej" (patrz 3.4).
3.2 Vložení sedadlové redukce
pro děti do 8 kg
Sedadlová redukce se nedoporučuje pro děti nad 8 kg. Poté sedadlovou redukci z dětské sedačky odstraňte.
•Dětská autosedačka musí být používána se sedadlovou redukcí, dokud Vaše dítě nedosáhlo tělesné váhy 8 kg, to odpovídá zhruba věku 9 měsíců. Vložku lze používat o něco déle dle tělesných proporcí dítěte tak, aby Vaše dítě sedělo pohodlně.
• Sedadlová redukce se může používat jen v nejspodnější poloze ramenního pásu (viz 3.1).
•Při používání sedadlové redukce musí být mezinožní pás nastaven na "dlouhý" (viz 3.4).
3.2 Vloženie zmenšovača sedačky pre deti do 8 kg
Zmenšovač sedačky nie je vhodný pre deti nad 8 kg. V takom prípade je nutné zmenšovač zo sedačky vybrať.
•Zmenšovač sedačky je nutné používať
kým Vaše dieťa nedosiahne hmotnosť 8 kg, to zodpovedá veku dieťaťa asi 9 mesiacov. Zmenšovač je podľa telesných rozmerov možné používať aj dlhšie, pokiaľ nebráni pohodliu Vášho dieťaťa.
•Zmenšovač sedačky sa smie používať
len v najspodnejšej polohe pásu na plecia (viď 3.1).
• Pri použití zmenšovača sedačky musí
byť rozkrokový pás nastavený na „dlhý“ (viď 3.4).
Jak mocujemy wkładkę zmniejszającą siedzenie w dziecięcym foteliku samochodowym
Poluźnić pasy naramienne (patrz 7.1).Rozpinamy zapięcie 20 (naciskając
czerwony przycisk).
Wkładamy wkładkę zmniejszającą 33
częścią gąbczastą do dołu do kołyski.
Wprowadzamy pasy naramienne 2
przez górne wycięcia 35 wkładki zmniejszającej.
Tak to připevníte sedadlovou redukci v dětské autosedačce:
Uvolněte ramenní pásy (viz 7.1).Otevřete zámek pásu 20 (zatlačte na
červené tlačítko).
Vložte sedadlovou redukci 33 dílem z
pěnové hmoty dolů do vaničky sedačky.
Provlékněte ramenní pásy 2 vrchními
otvory 35 sedadlové redukce.
Tak upevníte zmenšovač sedačky v detskej autosedačke:
Uvoľnite pásy na plecia (viď 7.1).Otvorte zámok pásu 20 (zatlačte na
červené tlačidlo).
Vložte zmenšovač sedačky 33 s dielom
z penovej hmoty smerom dole do kolísky sedadla.
Veďte pásy na plecia 2 cez horné
výrezy 35 zmenšovača sedačky.
Wprowadzamy pasy biodrowe przez
dolne wycięcia 34 wkładki.
Uwaga! Nie można skręcać ani zamieniać pasów.
Przestawiamy pas regulacyjny 42 do
pozycji „długiej“ (por. 3.4).
Protáhněte neelastické pásy s jazýčky
zámků 22 dolními otvory 34 sedadlové redukce. Pozor! Pásy nepřekruťte ani nezaměňte.
Změňte nastavení mezinožního pásu
42 na "dlouhý" (viz 3.4).
Veďte neelastické pásy s jazýčkami
zámku cez dolné výrezy 34 zmenšovača sedačky. Pozor! Pásy neprekrúťte alebo nezameňte.
Prestavte rozkrokový pás 42 na „dlhý“
(viď 3.4).
15
3.3 Usuwanie wkładki zmniejszającej siedzenie dla dzieci ponad 8 kg
Podkładka nie jest zalecana dla dzieci powyżej 8 kg. Po przekroczeniu tej wagi należy wymontować podkładkę z fotelika dziecięcego.
Uwaga!W razie stosowania fotelika
samochodowego bez wkładki zmniejszającej lub bez elementy gąbczastego pas regulacyjny musi być ustawiony do pozycji „krótkiej“ (patrz 3.4).
3.3 Odstranění sedadlové redukce pro děti nad 8 kg
Sedadlová redukce se nedoporučuje pro děti nad 8 kg. Poté sedadlovou redukci z dětské sedačky odstraňte.
Pozor! Při použití dětské autosedačky
bez sedadlové redukce nebo bez dílu z pěnové hmoty musí být mezinožní pás nastaven na "krátký" (viz 3.4).
3.3 Odstráňte zmenšovač sedačky pre deti nad 8 kg
Zmenšovač sedačky nie je vhodný pre deti nad 8 kg. V takom prípade je nutné zmenšovač zo sedačky vybrať.
Pozor! Pri použití detskej autosedačky
bez zmenšovača sedačky alebo bez dielu z penovej hmoty musí byť rozkrokový pás nastavený na „krátky“ (viď 3.4).
Jak usuwamy wkładkę zmniejszającą siedzenie z fotelika:
Poluźnić pasy (patrz 7.1).Rozpinamy zapięcie 20 (naciskając
czerwony przycisk).
Ter a z mo żna usunąć wkładkę 33 z
kołyski.
Przestawiamy pas regulacyjny 42 do
pozycji „krótkiej“ (patrz 3.4).
Takto odstraníte sedadlovou redukci z dětské autosedačky:
Uvolněte pásy (viz 7,1).Otevřete zámek pásu 20 (zatlačte na
červené tlačítko).
Nyní můžete odstranit sedadlovou
redukci 33 z vaničky sedačky.
Změňte nastavení mezinožního pásu
42 na "krátký" (viz 3.4).
Tak odstránite zmenšovač sedačky z detskej autosedačky:
Uvoľnite pásy (viď 7.1).Otvorte zámok pásu 20 (zatlačte na
červené tlačidlo).
Teraz môžete odstrániť zmenšovač
sedačky 33 z kolísky sedadla.
Prestavte rozkrokový pás 42 na „dlhý“
(viď 3.4).
3.4 Dopasowanie pasa regulacyjnego
Jak przestawiamy pas regulacyjny do pozycji „krótkiej“:
Poluźnić pasy (patrz 7.1).Ustawić dziecięcy fotelik samochodowy
w położeniu spoczynkowym (patrz 6).
Usuwamy wkładkę zmniejszającą siedzenie
33
, jeżeli jest używana (patrz 3.3).
Otwieramy zapięcie na rzep przy
wkładce z przodu 30 i zdejmujemy ją.
Przekładamy czarną metalową płytkę
25 w pasie regulacyjnym 42 ustawioną
na sztorc z góry na dół przez otwór 27 znajdujący się w pokrowcu kołyski oraz przez kołyskę fotelika.
Mocno ciągniemy zapięcie pasa, 20
aby sprawdzić jego zamocowanie.
Mocujemy przednią wkładkę 30.
Jak przestawiamy pas regulacyjny do pozycji „długiej“:
Poluźnić pasy (patrz 7.1).Ustawić dziecięcy fotelik samochodowy
w położeniu spoczynkowym (patrz 6).
Otwieramy zapięcie na rzep przy
wkładce z przodu 30 i zdejmujemy ją.
Przełożyć metalową płytkę 26, przy
pomocy której zapięcie pasa 20 przymocowane jest do kołyski fotelika, wysoką krawędzią od dołu do góry przez otwór pasa 27 kołyski.
Mocno ciągniemy zapięcie pasa, 20
aby sprawdzić jego zamocowanie.
Mocujemy przednią wkładkę 30.
3.4 Přizpůsobení ramenního bezpečnostního pásu
Tak to změníte nastavení mezinožního pásu na "krátký":
Uvolněte pásy (viz 7.1).Dejte dětskou autosedačku do klidové
polohy (viz 6.)
Odstraňte sedadlovou redukci 33, v
případě že je používána (viz 3.3).
Otevřete suchý zip na krokovém
polštáři 30 a sejměte jej.
Posuňte černou kovovou desku 25 na
mezinožním pásu 42 na výšku od shora dolu štěrbinou pásu 27 v potahu a vaničkou sedačky.
Silně zatáhněte za zámek pásu 20 pro
kontrolu upevnění.
Upevněte krokový polštář 30.
Tak to změníte nastavení mezinožního pásu na "dlouhý":
Uvolněte pásy (viz 7.1).Dejte dětskou autosedačku do klidové
polohy (viz 6.)
Otevřete suchý zip na krokovém
polštáři 30 a sejměte jej.
Posuňte kovovou desku 26, kterou je
zámek pásu 20 upevněn na vaničce sedačky, na výšku odspoda nahoru drážkou pásu 27 vaničky sedačky.
Silně zatáhněte za zámek pásu 20 pro
kontrolu upevnění.
Upevněte krokový polštář 30.
3.4 Prispôsobenie rozkrokového pásu
Tak prestavíte rozkrokový pás na „krátky“:
Uvoľnite pásy (viď 7.1).Dajte detskú autosedačku do pokojovej
polohy (viď 6.)
Odstráňte zmenšovač sedačky 33,
pokiaľ je k dispozícii (viď 3.3).
Otvorte suchý zips na poduške 30 a
odoberte ju.
Posuňte čiernu kovovú dosku 25 na
rozkrokovom páse 42 hranou nahor zhora nadol cez drážku pásu 27 v poťahu a cez kolísku sedadla.
Ťahajte silno zámok pásu 20, aby ste
skontrolovali upevnenie.
Upevnite podušku 30.
Tak prestavíte rozkrokový pás na „dlhý“:
Uvoľnite pásy (viď 7.1).Dajte detskú autosedačku do pokojovej
polohy (viď 6.)
Otvorte suchý zips na poduške 30 a
odoberte ju.
Posuňte kovovú dosku 26, so zámkom
pásu 20 na ktorej je upevnená kolíska sedadla, hranou nahor zdola nahor cez drážku pásu 27 kolísky sedadla.
Ťahajte silno zámok pásu 20, aby ste
skontrolovali upevnenie.
Upevnite podušku 30.
17
4. Montaż w pojeździe
w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy dla dzieci do 13 kg
4. Montáž ve vozidle
proti směru jízdy pro děti do 13 kg
4. Montáž v automobile proti smeru jazdy pre deti do 13 kg
Nigdy nie należy zostawiać bez opieki dziecka znajdującego się w foteliku w pojeździe.
Ochrona wszystkich pasażerów pojazdu
W razie gwałtownego hamowania lub wypadku, niezabezpieczone przedmioty lub osoby mogą ranić pozostałych pasażerów. Dlatego należy uważać na to, by...
• oparcia siedzeń były stabilnie ustawione (należy np. zaryglować składaną kanapę tylną).
• zabezpieczyć w pojeździe wszelkie ciężkie lub kanciaste przedmioty (znajdujące się np. na półce przed szybą tylną).
• wszystkie osoby znajdujące się w pojeździe miały zapięte pasy bezpieczeństwa.
• zawsze zabezpieczyć fotelik znajdujący się w samochodzie, także wtedy, gdy nie przewozimy dziecka.
Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru v dětské autosedačce ve vozidle.
Na ochranu všech spolucestujících
Při nouzovém zabrždění nebo při nehodě mohou nezajištěné předměty a osoby poranit ostatní spolucestující. Proto prosím myslete vždy na to, aby…
•opěradla sedadel vozidla byla zajištěna, např. zajistit sklopnou zadní sedačku.
• byly ve vozidle (např. na odkládací desce za zadními sedadly) zajištěny všechny těžké předměty nebo předměty s ostrými hranami.
• byly všechny osoby ve vozidle připoutané.
•byla dětská autosedačka v autě vždy zajištěná, také když se nepoveze žádné dítě.
Prosím nenechávajte nikdy Vaše dieťa v detskej autosedačke v aute bez dozoru.
Na ochranu všetkých spolucestujúcich
Pri núdzovom zabrzdení alebo pri nehode môžu nezaistené predmety a osoby poraniť ostatných spolucestujúcich. Preto, prosím, myslite vždy na to, aby…
• operadlá sedadiel vozidla boli zaistené, na pr. zaistenie sklopnej zadnej sedačky.
• boli vo vozidle zaistené všetky ťažké predmety alebo predmety s ostrými hranami (na pr. na odkladacej doske za zadnými sedadlami).
• boli všetky osoby vo vozidle pripútané.
• bola detská autosedačka v aute vždy zaistená, aj keď sa nepovezie žiadne dieťa.
Ochrona pojazdu
• Na niektórych obiciach siedzeń samochodowych, wykonanych z delikatnego materiału ( np. z weluru, skóry itp.) mogą wystąpić ślady zużycia powstałe wskutek używania fotelika.
Na ochranu vašeho vozidla
•Na některých automobilových potazích z citlivého materiálu (např. velur, kůže atd.) se mohou používáním dětských autosedaček objevit stopy opotřebení.
Na ochranu vášho vozidla
• Na niektorých automobilových poťahoch z citlivého materiálu (na pr. velúr, koža a pod.) sa môžu používaním detských autosedačiek objaviť stopy opotrebenia.
4.1 Montaż dziecięcego
fotelika samochodowego
Aby zamocować fotelik dla dziecka w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy przy pomocy 3-punktowego pasa, w który wyposażony jest pojazd, należy:
Ustawiamy dziecięcy fotelik
samochodowy w pozycji spoczynkowej (patrz 6.).
Układamy fotelik samochodowy na
boku i ciągniemy do siebie składaną stopę przechylną 37 w dnie dolnej części fotelika 6.
Składamy stopę przechylną 37 dotąd,
aż zatrzaśnie się słyszalnie w dolnej części fotelika 6. Ustawiamy fotelik na siedzeniu samochodu w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy (dziecko patrzy do tyłu).
Docisnąć fotelik do siedzenia
samochodu tak mocno, aby wpasować stopę. dolną cześć fotelika i przednią krawędź kołyski do fotela w pokazany sposób.
4.1 Montáž dětské autosedačky
Tak zajistíte svoji dětskou sedačku proti směru jízdy 3bodovým pásem svého automobilu:
Dejte dětskou autosedačku do klidové
polohy (viz 6.).
Položte dětskou autosedačku na stranu
a vytáhněte směrem k sobě výklopný stojan 37 ve dně dolního sedacího dílu 6.
Překlopte stojan 37 tak daleko, až
slyšitelně zaklapne ve spodním dílu 6. Postavte dětskou autosedačku na sedadlo vozidla proti směru jízdy (Dítě se kouká dozadu).
Zatlačte dětskou autosedačku pevně
do sedadla vozidla tak, aby byly stojan, dolní sedací díl a přední hrana vaničky sedačky tak vsazeny do sedadla vozidla, jak je to na obrázku.
4.1 Montáž detskej
autosedačky
Tak zaistíte svoju detskú sedačku proti smeru jazdy 3-bodovým pásom svojho automobilu:
Dajte detskú autosedačku do pokojovej
polohy (viď 6.).
Položte detskú autosedačku na stranu
a ťahajte vyklápaciu naklonenú nôžku
37 na dne spodnej časti sedačky 6 k sebe.
Vyklopte naklonenú nôžku 37 tak
ďaleko okolo, kým počuteľne nezapadne v spodnej časti sedačky 6. Postavte detskú autosedačku proti smeru jazdy na sedadlo vozidla (dieťa sa pozerá smerom dozadu).
Zatlačte detskú autosedačku pevne do
sedadla vozidla tak, aby naklonená nôžka, spodná časť sedadla a predná hrana kolísky sedadla boli vložené v sedadle vozidla, ako je to zobrazené.
19
Wyciągamy pas bezpieczeństwa
samochodu i przeciągamy go nad fotelikiem. Uwaga! Nie próbować natychmiast opinać pasa wokół fotelika.
Wpinamy końcówkę pasa do zamka
pasa bezpieczeństwa 11. KLIK!
Vytáhněte pás auta ven a veďte ho
přes dětskou autosedačku.
Pozor! Nezkoušejte hned vést diagonální pás okolo dětské autosedačky.
Zacvakněte jazýček zámku v zámku
pásu automobilu 11. CVAK!
Vytiahnite bezpečnostný pás auta a
veďte ho ponad detskú autosedačku.
Pozor! Nepokúšajte sa, privádzať dookola diagonálny pás okamžite okolo detskej autosedačky.
Zacvaknite jazýček zámku v zámku
pásu automobilu 11. CVAK!
Dolny pas bezpieczeństwa 12
wkładamy w prowadnice 39 na końcu stopy po obu stronach dolnej części siedzenia 6.
Wskazówka! Jasnoniebieskie strzałki
38 pokazują przebieg pasa 39.
Uwaga! Należy uważać na to, by nie
poskręcać pasów.
Napiąć dolny pas 12, ciągnąc
poprzeczny pas bezpieczeństwa 15. Uwaga! Zapięcie pasa bezpieczeństwa samochodu 11 w żadnym wypadku nie może znajdować się w jasnoniebieskiej
38 prowadnicy pasa kołyski 39 lub zbyt
mocno wystawać z jasnoniebieskiej prowadnicy 38 pasa do przodu 39 (w kierunku zgodnym z kierunkiem jazdy).
Wyciągamy pas poprzeczny 15 poza
koniec fotelika.
Pociągamy mocno za pas poprzeczny
15, by napiąć pas bezpieczeństwa.
Vložte pánevní pás 12 do vedení pásu
39 na obou stranách spodní části
dolního sedacího dílu 6.
Tip! Světle modré šipky 38ří na vedení pásu 39. Pozor! Nepřekruťte pás.
Utáhněte pánevní pás 12 tím, že
zatáhnete za diagonální pás 15. Pozor! Zámek bezpečnostního pásu auta 11 nesmí v žádném případě ležet ve 38 vedení pásu 39 označeném světle modrou barvou či přesahovat tak daleko dopředu, že by ležel před (ve směru jízdy) světle modrým 38 vedením pásu 39.
Zatáhněte diagonální pás 15 za záhlaví
dětské autosedačky.
Zatáhněte za diagonální pás 15, abyste
napnuli pás.
Položte bedrový pás 12 do vedení
pásov 39 na konci nohy na oboch stranách spodnej časti sedadla 6.
Tip! Svetlomodré šípky 38 ukazujú na vedenie pásu 39. Pozor! Neprekrúťte pás.
Napnite bedrový pás 12 tým, že
zatiahnete za diagonálny pás 15. Pozor! Zámok pásu automobilu 11 nesmie v žiadnom prípade ležať v svetlomodro označenom 38 vedení pásu 39 alebo siahať tak ďaleko dopredu, aby ležal pred (v smere jazdy) svetlomodro označeným 38 vedením pásu 39.
Ťahajte diagonálny pás 15 za koniec
pre hlavu detskej autosedačky.
Zatiahnite za diagonálny pás 15, aby
ste napli bezpečnostný pás.
Wkładamy pas poprzeczny do uchwytu
pasa poprzecznego 40 po stronie fotelika samochodowego. Uwaga! Pas poprzeczny 15 może być zaciśnięty tylko w znajdującym się naprzeciwko zapięcia pasa bezpieczeństwa 11 uchwycie pasa poprzecznego 40.
Vložte diagonální pás do držáku
diagonálního pásu 40 na straně dětské autosedačky. Pozor! Diagonální pás 15 smí být vložen pouze do držáku diagonálního pásu 40 ležícího naproti zámku automobilového pásu 11.
Vložte diagonálny pás do držiaka
diagonálneho pásu 40 na strane detskej autosedačky. Pozor! Diagonálny pás 15 sa smie vložiť len do 11 protiľahlého držiaka diagonálneho pásu 40 k zámku pásu automobilu.
Mocno trzymamy fotelik samochodowy,
aby nie ześlizgnął się i mocno ciągniemy pas poprzeczny 15.
4.2 Jak należy prawidłowo zamontować fotelik samochodowy dla dzieci do 13 kg
Dla bezpieczeństwa dzieci należy sprawdzić czy...
• fotelik jest zamocowany w kierunku
przeciwnym do kierunku jazdy,
• fotelik jest umieszczone na siedzeniu
obok kierowcy tylko wtedy, gdy z przodu nie ma poduszki powietrznej, która mogłaby mu zagrażać,
• fotelik jest zamocowany przy pomocy
3-punktowego pasa bezpieczeństwa,
Pevně držte dětskou autosedačku, aby
nesklouzla a silně zatáhněte za diagonální pás 15.
4.2 Takto je dětská autosedačka pro děti do 13 kg správně namontovaná
Pro bezpečnost Vašeho dítěte zkontrolujte, zda…
•je dětská autosedačka upevněna proti
směru jízdy,
•byla dětská sedačka upevněna na
sedadle spolujezdce pouze tehdy, když na dětskou sedačku nemůže dosáhnout čelní airbag,
•byla dětská sedačka upevněna
nějakým 3-bodovým pásem,
Držte pevne detskú autosedačku, aby
sa nezošmykla a ťahajte silno za diagonálny pás 15.
4.2 Takto je detská
autosedačka pre deti do 13 kg správne zabudovaná
Pre bezpečnosť Vášho dieťaťa skontrolujte, či…
• bola upevnená detská sedačka proti smeru jazdy,
• bola upevnená detská sedačka na sedadle spolujazdca iba vtedy, ak na detskú sedačku nemôže pôsobiť žiaden čelný airbag,
• bola detská sedačka upevnená 3- bodovým bezpečnostným pásom,
21
• stopa pochylna 37 jest rozłożona i
zatrzaśnięta,
• dolny pas bezpieczeństwa 12
przebiega przez obydwie oznaczone na jasnoniebiesko prowadnice 39 znajdujące się na końcu stopy dolnej części fotelika,
• pas poprzeczny 15 przebiega przez zapięcie pasa samochodowego 11 leżącego naprzeciw uchwytu pasa poprzecznego 40,
•zapięcie pasa bezpieczeństwa 11 nie znajduje się ani w oznaczonej na jasnoniebiesko prowadnicy pasów kołyski 39, ani przed nią 39,
• pas bezpieczeństwa jest napięty i nie jest poskręcany.
• je stojan 37 vyklopený a zajištěný,
• pánevní pás 12 prochází oběma světlomodrými vedeními pásů 39 na spodní části dolního sedacího dílu,
• diagonální pás 15 prochází držákem diagonálního pásu 40 ležícím naproti zámku pásu auta 11,
• zámek pásu auta 11 neleží ani ve světle modrém vedení pásu 39, ani před světle modrým vedením pásu 39,
• je pás auta napnutý a není překroucený.
• bola naklonená noha 37 vyklopená a
zasunutá,
•bedrový pás 12 preieha cez oba
svetlomodro označené vedenia pásu
39 na konci nohy spodnej časti
sedadla,
• diagonálny pás 15 prebieha cez kzámku pásu automobilu 11 protiľahlý držiak diagonálneho pásu 40,
• zámok pásu automobilu 11 neleží ani v svetlomodro označenom vedení pásu
39, ani pred svetlomodro označeným
vedením pásu 39,
• je pás auta napnutý a nie je prekrútený.
4.3 Demontaż dziecięcego fotelika samochodowego
Otwieramy zapięcie pasów
bezpieczeństwa 11.
Z prowadnic pasa wyciągamy pas
samochodowy.
4.3 Demontáž dětské autosedačky
Otevřete zámek pásu automobilu 11.
Pás automobilu vyjměte z vedení pásu.
4.3 Demontáž detskej
autosedačky
Otvorte zámok pásu automobilu 11.
Pás automobilu vyberte z vedenia pásu
5. Montaż w pojeździe
w kierunku zgodnym z kierunkiem jazdy dla dzieci od 9 kg do 18 kg
5. Montáž ve vozidle ve směru jízdy pro děti od 9 kg do 18 kg
5. Zabudovanie v automobile v smere jazdy pre deti od 9 kg do 18 kg
Nigdy nie należy zostawiać bez opieki dziecka znajdującego się w foteliku w pojeździe.
Ochrona wszystkich pasażerów pojazdu
W razie gwałtownego hamowania lub wypadku, niezabezpieczone przedmioty lub osoby mogą ranić pozostałych pasażerów. Dlatego należy uważać na to, by...
• oparcia siedzeń były stabilnie ustawione (należy np. zaryglować składaną kanapę tylną).
• zabezpieczyć w pojeździe wszelkie ciężkie lub kanciaste przedmioty (znajdujące się np. na półce przed szybą tylną).
• wszystkie osoby znajdujące się w pojeździe miały zapięte pasy bezpieczeństwa.
• zawsze zabezpieczyć fotelik znajdujący się w samochodzie, także wtedy, gdy nie przewozimy dziecka.
Ochrona pojazdu
• Na niektórych obiciach siedzeń samochodowych, wykonanych z delikatnego materiału ( np. z weluru, skóry itp.) mogą wystąpić ślady zużycia powstałe wskutek używania fotelika.
Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru v dětské autosedačce ve vozidle.
Na ochranu všech spolucestujících
Při nouzovém zabrždění nebo při nehodě mohou nezajištěné předměty a osoby poranit ostatní spolucestující. Proto prosím myslete vždy na to, aby…
•opěradla sedadel vozidla byla zajištěna, např. zajistěte sklopnou zadní sedačku.
• byly ve vozidle (např. na odkládací desce za zadními sedadly) zajištěny všechny těžké předměty nebo předměty s ostrými hranami.
• byly všechny osoby ve vozidle připoutané.
•byla dětská autosedačka v autě vždy zajištěná, také když se nepoveze žádné dítě.
Na ochranu vašeho vozidla
•Na některých automobilových potazích z citlivého materiálu (např. velur, kůže atd.) se mohou používáním dětských autosedaček objevit stopy opotřebení.
Prosím nenechávajte nikdy Vaše dieťa v detskej autosedačke v aute bez dozoru.
Na ochranu všetkých spolucestujúcich
Pri núdzovom zabrzdení alebo pri nehode môžu nezaistené predmety a osoby poraniť ostatných spolucestujúcich. Preto, prosím, myslite vždy na to, aby…
• operadlá sedadiel vozidla boli zaistené, na pr. zaistenie sklopnej zadnej sedačky.
• boli vo vozidle zaistené všetky ťažké predmety alebo predmety s ostrými hranami (na pr. na odkladacej doske za zadnými sedadlami).
• boli všetky osoby vo vozidle pripútané.
• bola detská autosedačka v aute vždy zaistená, aj keď sa nepovezie žiadne dieťa.
Na ochranu vášho vozidla
• Na niektorých automobilových poťahoch z citlivého materiálu (na pr. velúr, koža a pod.) sa môžu používaním detských autosedačiek objaviť stopy opotrebenia.
23
5.1 Montaż dziecięcego
fotelika samochodowego
Ta m ożliwość montażu powinna mieć zawsze pierwszeństwo przed alternatywnym prowadzeniem pasów (patrz 5.3).
Aby zamocować fotelik dla dziecka w kierunku zgodnym do kierunku jazdy przy pomocy 3-punktowego pasa, w który wyposażony jest pojazd, należy:
Ustawiamy fotelik dziecięcy na
siedzeniu pojazdu zgodnie z kierunkiem jazdy.
Ustawiamy dziecięcy fotelik
samochodowy w pozycji spoczynkowej (patrz 6.).
Wyciągamy pas bezpieczeństwa i
przeciągamy go pomiędzy kołyską fotelika 5 a dolną częścią siedzenia 6.
Wpinamy końcówkę pasa do zamka
pasa bezpieczeństwa 11. KLIK!
Dolny pas bezpieczeństwa 12
wkładamy w prowadnice 13 po obu stronach dolnej części siedzenia 6.
Wskazówka! Jasnoczerwone strzałki
14 z literkami A pokazują przebieg
pasa 13. Uwaga! Należy uważać na to, by nie poskręcać pasów.
Napiąć dolny pas 12, ciągnąc
poprzeczny pas bezpieczeństwa 15. Uwaga! Pas bezpieczeństwa 11 nie może w żadnym wypadku znajdować się w prowadnicy 13.
5.1 Zabudování dětské autosedačky
Tato možnost montáže by měla být vždy upřednostněna před alternativním vedením pásu (viz 5.3).
Tak standardně zajistíte svoji dětskou sedačku ve směru jízdy 3bodovým pásem svého vozidla:
Umístěte dětskou autosedačku ve
směru jízdy na sedačku automobilu.
Dejte dětskou autosedačku do klidové
polohy (viz 6.).
Vytáhněte bezpečnostní pás auta a
provlečte ho mezi vaničkou sedačky 5 a dolní částí sedačky 6.
Zacvakněte jazýček zámku v zámku
pásu automobilu 11. CVAK!
Vložte pánevní pás 12 do vedení pásu
13 na obou stranách dolního sedacího
dílu 6. Tip! Světle červené šipky 14 s písmenem A míří na vedení pásu 13.
Pozor! Nepřekruťte pás.
Utáhněte pánevní pás 12 tím, že
zatáhnete za diagonální pás 15. Pozor! Zámek pásu automobilu 11 nesmí v žádném případě ležet ve vedení pásu 13.
5.1 Montáž detskej
autosedačky
Táto možnosť zabudovania by sa mala vždy uprednostniť pred alternatívnym vedením pásu (viď 5.3) .
Tak zaistíte Vašu detskú sedačku štandardne v smere jazdy3-bodovým pásom svojho automobilu:
Umiestnite detskú autosedačku v
smere jazdy na sedačku automobilu.
Dajte detskú autosedačku do pokojovej
polohy (viď 6.).
Vytiahnite bezpečnostný pás auta a
prevlečte ho medzi kolískou sedačky 5 a dolnou časťou sedačky 6.
Zacvaknite jazýček zámku v zámku
pásu automobilu 11. CVAK!
Položte bedrový pás 12 do vedení
pásov 13 na oboch stranách spodnej časti sedadla 6. Tip! Svetločervené šípky 14 s písmenom A ukazujú na vedenie pásu
13.
Pozor! Neprekrúťte pás.
Napnite bedrový pás 12 tým, že
zatiahnete za diagonálny pás 15. Pozor! Zámok pásu automobilu 11 nesmie v žiadnom prípade ležať vo vedení pásu 13.
Wskazówka! Patrz 5.3, jeżeli pa bezpieczeństwa auta 11 leżałby w prowadnicy pasa.
Przytrzymać przycisk 16 czerwonego
zacisku pasa 17, aby otworzyć zacisk.
Wkładamy pas poprzeczny 15 do
zacisku pasa 17 i zaciskamy pas. Uwaga! Należy uważać na to, by nie poskręcać pasów. Pas musi znajdować się zacisku pod właściwym kątem, aby się nie uwypuklał i nie wyślizgiwał.
Tip! Viz 5,3, v případě, že zámek pásu auta 11 leží ve vedení pásu.
Držte stisknuté tlačítko 16 červené
svorky pásu 17, abyste otevřel svorku pásu.
Vložte diagonální pás 15 do svorky
pásu 17 a pevně upněte pás. Pozor! Nepřekruťte pás. Pás musí ležet ve svorce pásu ve správném úhlu, aby se nevlnil a nevyklouznul.
Tip! Viď 5.3, pokiaľ by mal zámok pásu automobilu 11 ležať vo vedení pásu.
Držte tlačidlo 16 červenej svorky pásu
17 stlačené, aby ste otvorili svorku
pásu.
Vložte diagonálny pás 15 do svorky
pásu 17 a upnite pevne pás. Pozor! Neprekrúťte pás. Pás musí ležať v správnom uhle v svorke pásu, aby sa nepreklenul a neskĺzol.
Kolanami dociskamy fotelik dziecięcy
do fotela samochodowego.
Ciągniemy mocno za pas poprzeczny
15.
Uwaga! Pas poprzeczny 15 może być
zaciśnięty tylko w znajdującym się naprzeciwko zapięcia pasa bezpieczeństwa 11 zacisku pasa 17.
Wkładamy pas poprzeczny 15 do
uchwytu pasa poprzecznego 40 po stronie fotelika samochodowego.
Odchylamy do góry uchwyt regulacji 18
i pociągamy ponownie do tyłu kołyskę fotelika 5. Wskazówka! Fotelik dziecięcy można również wykorzystywać w położeniu spoczynkowym (patrz 6.).
Pociągamy za fotelik, aby sprawdzić
prawidłowe zamocowanie.
25
Klekněte si do dětské sedačky, abyste
ji zatlačili do sedadla automobilu.
Silně zatáhněte za diagonální
pás 15. Pozor! Diagonální pás 15 smí být sevřen jen svorkou pásu 17 ležící naproti zámku automobilového pásu
17.
Vložte diagonální pás 15 do držáku
diagonálního pásu 40 na straně dětské autosedačky.
Zatlačte nastavovací páku 18 nahoru a
posuňte vaničku sedačky 5 opět dozadu. Tip! Dětskou sedačku můžete samozřejmě používat i v klidové poloze (viz 6.).
Zatáhněte za dětskou sedačku a
zkontrolujte, zda je pevně instalována.
Kľaknite si do detskej sedačky, aby ste
ju zatlačili do sedadla automobilu.
Ťahajte silno za diagonálny
pás 15. Pozor! Diagonálny pás 15 sa smie upnúť len s 11 protiľahlou svorkou pásu
17 k zámku pásu automobilu.
Vložte diagonálny pás 15 do držiaka
diagonálneho pásu 40 na strane detskej autosedačky.
Zatlačte nastavovaciu páku 18 hore a
posuňte znova kolísku sedadla 5 dozadu. Tip! Detskú sedačku môžete samozrejme používať aj v pokojovej polohe (viď. 6).
Zatiahnite za detskú sedačku a
skontrolujte, či je pevne inštalovaná.
5.2 Jak poprawnie
zamontować fotelik dla dzieci od 9 kg do 18 kg
5.2 Tak je Vaše dětská autosedačka pro děti od 9 kg do 18 kg správně namontovaná
5.2 Tak je Vaša detská
autosedačka pre deti od 9 kg do 18 kg správne zabudovaná
Dla bezpieczeństwa dziecka należy sprawdzamy czy...
• fotelik samochodowy dla dzieci jest poprawnie zamocowany w pojeździe w kierunku jazdy,
• fotelik jest zamocowany przy pomocy 3-punktowego pasa bezpieczeństwa,
• pas bezpieczeństwa jest napięty i nie jest poskręcany,
• stopa pochylna 37 nie jest rozłożona,
• pas dolny 12 przebiega przez zaznaczone na jasnoczerwono 14 prowadnice pasów 13 z literami A,
• poprzeczny pas bezpieczeństwa 15 zaciśnięty jest tylko za pomocą znajdującego się naprzeciwko zapięcia pasów bezpieczeństwa 11, ciemnoczerwonego zacisku pasa 17,
•końcówka zapięcia pasa oraz zapięcie 11 pasa samochodowego nie znajduje się w prowadnicach pasa 13 dziecięcego fotelika samochodowego.
Pro bezpečnost dítěte zkontrolujte, zda…
•je dětská autosedačka ve směru jízdy ve vozidle pevně namontována,
•je dětská sedačka upevněna 3 bodovým pásem,
• je pás auta napnutý a není překroucený,
• není stojan 37 vyklopen,
• pánevní pás 12 prochází oběmi světle červenými 14 vedeními pásu 13 s písmenem A ,
• byl diagonální pás 15 upnut pouze tmavě červenou svorkou pásu 17 ležící naproti zámku pásu automobilu 11 ,
•jazýček zámku a zámek bezpečnostního 11 pásu automobilu neleží ve vedení pásu 13 dětské autosedačky.
Pre bezpečnosť Vášho dieťaťa skontrolujte, či…
• detská autosedačka bola zabudovaná v smere jazdy vo vozidle pevne,
• bola detská sedačka upevnená s 3- bodovým pásom,
• je pás auta napnutý a nie je prekrútený,
• naklonená noha 37 nebola vyklopená,
•bedrový pás 12 prebieha cez obe svetločerveno označené 14 vedenia pásu 13 s písmenom A,
• je diagonálny pás 15 zovretý len so zámkom pásu v aute 11 naproti ležiacej tmavočervenej svorky pásu 17,
•jazýček zámku a zámok pásu 11 pásu auta neleží vo vedení pásu 13 detskej autosedačky.
5.3 Montaż dziecięcego fotelika
samochodowego (alternatywne prowadzenie pasów)
Ta m ożliwość montażu powinna być wybierana tylko wtedy, gdy niemożliwy jest montaż standardowy (patrz 5.1) z powodu długości pasa. Jeżeli macie Państwo wątpliwości, który montaż jest poprawny, prosimy o kontakt z nami.
Aby zamocować fotelik dla dziecka alternatywnie w kierunku zgodnym do kierunku jazdy przy pomocy 3­punktowego pasa, w który wyposażony jest pojazd, należy:
Ustawiamy fotelik dziecięcy na
siedzeniu pojazdu zgodnie z kierunkiem jazdy.
Ustawiamy dziecięcy fotelik
samochodowy w pozycji spoczynkowej (patrz 6.).
Wyciągamy samochodowy pas
bezpieczeństwa.
Prowadzimy pas samochodowy pomiędzy kołyską 5 a dolną częścią fotelika6 do osłony pasa prowadnicę pasa samochodowego pasa bezpieczeństwa.
Wskazówka!
literkamiB pokazuje przebieg pasa 43.
Uwaga!
poskręcać pasów.
10
a później dalej poprzez
43
do zapięcia
Jasnoczerwona strzałka 14 z
Należy uważać na to, by nie
Zatrzasnąć języczek zamka w zapięciu
pasa bezpieczeństwa 11 – KLIK!
5.3 Zabudování dětské autosedačky (alternativní vedení pásu)
Tato možnost montáže by měla být zvolena jen tehdy, není-li možné provést standardní montáž (viz 5.1) kvůli délce popruhu. Jste-li na pochybách, jaká montáž je ve Vašem případě správná, obraťte se prosím na nás.
Tak alternativně zajistíte svoji dětskou sedačku ve směru jízdy 3bodovým pásem svého vozidla:
Umístěte dětskou autosedačku ve
směru jízdy na sedačku automobilu.
Dejte dětskou autosedačku do klidové
polohy (viz 6.).
Vytáhněte pás auta ven.
Protáhněte pás auta mezi vaničkou sedačky 5 a dolním sedacím dílem6 až ke krytu pásu k zámku pásu auta.
Tip!
ukazuje na vedení pásu 43.
Pozor!
10
a poté dále vedením pásu
Světle červená šipka 14 s písmenemB
Nepřekruťte pás.
43
Zajistěte jazýček zámku v
zámku pásu auta 11 – CVAK!
5.3 Montáž detskej
autosedačky (alternatívne vedenie pásu)
Táto možnosť zabudovania by sa mala zvoliť len vtedy, keď nie je možná štandardná montáž (viď 5.1) na základe dĺžky šľahnutia pásu. Ak máte pochybnosti, aká montáž je správna vo Vašom prípade, obráťte sa prosím na nás.
Tak zaistíte Vašu detskú sedačku alternatívne v smere jazdy 3-bodovým pásom Vášho automobilu:
Umiestnite detskú autosedačku v
smere jazdy na sedačku automobilu.
Dajte detskú autosedačku do pokojovej
polohy (viď 6.).
Vytiahnite pás automobilu.
Pás automobilu veďte medzi kolískou sedadla 5 a spodnou časťou sedadla6 až po kryt pásu pásu
Tip!
ukazuje na vedenie pásu 43.
Pozor!
10
43
Svetločervená šípka 14 s písmenomB
a potom ďalej cez vedenie
k zámku pásu auta.
Neprekrúťte pás.
Zasuňte jazýček zámku v
zámku pásu auta 11 – CVAK!
27
Wkładamy dolny pas 12 do leżącej
naprzeciw zapięcia pasa samochodowego prowadnicy pasa 13 w dolnej części fotelika.
Wskazówka! Jasnoczerwona strzałka
14 z literkami A pokazuje przebieg
pasa 13. Uwaga! Należy uważać na to, by nie poskręcać pasów.
Vložte pánevní pás 12 na té straně,
která leží naproti zámku pásu auta, do vedení pásu 13 na dolním sedacím dílu. Tip! Světle červená šipka 14 s písmenem A ukazuje na vedení pásu
13.
Pozor! Nepřekruťte pás.
Položte bedrový pás 12 na stranu
protiľahlú k zámku pásu auta do vedenia pásu 13 na spodnej časti sedadla. Tip! Svetločervená šípka 14 s písmenom A ukazuje na vedenie pásu
13.
Pozor! Neprekrúťte pás.
Napiąć dolny pas 12, ciągnąc
poprzeczny pas bezpieczeństwa 15. Uwaga! Pas bezpieczeństwa 11 nie może w żadnym wypadku znajdować się na lub poza prowadnicą B (43). Wskazówka! Patrz 5.1, jeżeli zapięcie pasa samochodowego 11 leżałoby poza lub na prowadnicy pasa B (43).
Przytrzymać przycisk 16 czerwonego
zacisku pasa 17, aby otworzyć zacisk.
Wkładamy pas poprzeczny 15 do
zacisku pasa 17 i zaciskamy pas. Uwaga! Należy uważać na to, by nie poskręcać pasów. Pas musi znajdować się zacisku pod właściwym kątem, aby się nie uwypuklał i nie wyślizgiwał.
Kolanami dociskamy fotelik dziecięcy
do fotela samochodowego.
Utáhněte pánevní pás 12 tím, že
zatáhnete za diagonální pás 15. Pozor! Zámek pásu auta 11 nesmí v žádném případě ležet na vedení nebo mimo vedení pásu B (43). Tip! Viz 5.1, v případě, že zámek pásu auta 11 leží na vedení nebo mimo vedení pásu B (43).
Držte stisknuté tlačítko 16 červené
svorky pásu 17, abyste otevřel svorku pásu.
Vložte diagonální pás 15 do svorky
pásu 17 a pevně upněte pás. Pozor! Nepřekruťte pás. Pás musí ležet ve svorce pásu ve správném úhlu, aby se nevlnil a nevyklouznul.
Klekněte si do dětské sedačky, abyste
ji zatlačili do sedadla automobilu.
Napnite bedrový pás 12 tým, že
zatiahnete za diagonálny pás 15. Pozor! Zámok pásu automobilu 11 nesmie v žiadnom prípade ležať na alebo mimo vedenia pásu B (43). Tip! Viď 5.1, pokiaľ by zámok pásu automobilu 11 mal ležať na alebo mimo vedenia pásu B (43).
Držte tlačidlo 16 červenej svorky pásu
17 stlačené, aby ste otvorili svorku
pásu.
Vložte diagonálny pás 15 do svorky
pásu 17 a upnite pevne pás. Pozor! Neprekrúťte pás. Pás musí ležať v správnom uhle v svorke pásu, aby sa nepreklenul a neskĺzol.
Kľaknite si do detskej sedačky, aby ste
ju zatlačili do sedadla automobilu.
Ciągniemy mocno za pas poprzeczny 15.
Uwaga!
Pas poprzeczny zaciśnięty tylko w leżącym naprzeciw zapięcia pasa samochodowego
11
zacisku 17.
15
może być
Silně zatáhněte za diagonální pás 15.
Pozor! Diagonální pás 15 smí být sevřen pouze svorkou pásu 17 ležící naproti zámku pásu auta 11.
Ťahajte silno za diagonálny pás 15.
Pozor! Diagonálny pás 15 sa smie zovrieť len s k zámku pásu automobilu 11 protiľahlej svorke pásu 17.
Wkładamy pas poprzeczny do uchwytu
pasa poprzecznego 40 po stronie fotelika samochodowego.
Odchylamy do góry uchwyt regulacji 18
i pociągamy ponownie do tyłu kołyskę fotelika 5. Wskazówka! Fotelik dziecięcy można również wykorzystywać w położeniu spoczynkowym (patrz 6.).
Pociągamy za fotelik, aby sprawdzić
prawidłowe zamocowanie.
Vložte diagonální pás do držáku
diagonálního pásu 40 na boku dětské autosedačky.
Zatlačte nastavovací páku 18 nahoru a
posuňte vaničku sedačky 5 opět dozadu. Tip! Dětskou sedačku můžete samozřejmě používat i v klidové poloze (viz 6.).
Zatáhněte za dětskou sedačku a
zkontrolujte, zda je pevně instalována.
Vložte diagonálny pás do držiaka
diagonálneho pásu 40 na strane detskej autosedačky.
Zatlačte nastavovaciu páku 18 hore a
posuňte znova kolísku sedadla 5 dozadu. Tip! Detskú sedačku môžete samozrejme používať aj v pokojovej polohe (viď. 6.).
Zatiahnite za detskú sedačku a
skontrolujte, či je pevne inštalovaná.
29
5.4 Jak poprawnie
zamontować fotelik dladzieci od 9 kg do 18 kg (alternatywne prowadzenie pasów)
5.4 Tak je Vaše dětská autosedačka proděti od 9 kg do 18 kg správně namontovaná (alternativní vedení pásu)
5.4 Tak je Vaša detská
autosedačka pre deti od 9 kg do 18 kg správne zabudovaná (alternatívne vedenie pásu)
Dla bezpieczeństwa dziecka należy sprawdzamy czy...
• fotelik samochodowy dla dzieci jest poprawnie zamocowany w pojeździe w kierunku jazdy,
• fotelik jest zamocowany przy pomocy 3-punktowego pasa bezpieczeństwa,
• pas bezpieczeństwa jest napięty i nie jest poskręcany,
• stopa pochylna 37 nie jest rozłożona,
•pas dolny 12 przebiega po stronie pasa samochodowego poprzez prowadnicę oznaczoną jasnoczerwonym kolorem z literą B(14),
• pas dolny 12 przebiega po stronie przeciwnej do pasa samochodowego poprzez oznaczoną jasnoczerwonym kolorem prowadnicę 13 z literą A,
• poprzeczny pas bezpieczeństwa 15 zaciśnięty jest tylko za pomocą znajdującego się naprzeciwko zapięcia pasów bezpieczeństwa 11, ciemnoczerwonego zacisku pasa 17,
•końcówka zapięcia pasa oraz zapięcie 11 pasa samochodowego nie znajduje się na lub poza prowadnicą pasa dziecięcego fotelika samochodowego.
Pro bezpečnost dítěte zkontrolujte, zda…
•je dětská autosedačka ve směru jízdy ve vozidle pevně namontována,
• je sedačka upevněna 3 bodovým pásem,
• je pás auta napnutý a není překroucený,
• není stojan 37 vyklopen
• pánevní pás prochází 12 na straně zámku pásu auta světle červeným vedením pásu s písmenem B(14),
• pánevní pás prochází 12 na protilehlé straně zámku pásu auta světle červeným vedením pásu 13 s písmenem A ,
• byl diagonální pás 15 upnut pouze tmavě červenou svorkou pásu 17 ležící naproti zámku pásu automobilu 11
•jazýček zámku a zámek bezpečnostního 11 pásu automobilu neleží na vedení nebo vně vedení pásu dětské autosedačky.
Pre bezpečnosť Vášho dieťaťa skontrolujte, či…
• detská autosedačka bola zabudovaná v smere jazdy vo vozidle pevne,
• bola sedačka upevnená s 3-bodovým pásom,
• je pás auta napnutý a nie je prekrútený,
• naklonená noha 37 nebola vyklopená,
•bedrový pás 12 na strane zámku pásu automobilu prebieha cez svetločerveno označené vedenie pásu s písmenom B (14),
•bedrový pás 12 prebieha na strane protiľahlej k zámku pása automobilu cez svetločerveno označené vedenie pásu 13 s písmenom A,
• je diagonálny pás 15 zovretý len s 11 protiľahlou tmavočervenou svorkou pásu 17 k zámku pásu automobilu,
•jazýček zámku a zámok pásu 11 pásu automobilu neleží na alebo mimo vedenia pásu detskej autosedačky.
5.5 Demontaż dziecięcego fotelika samochodowego
Otwieramy zapięcie pasów
bezpieczeństwa 11.
Przytrzymać przycisk 16 czerwonego
zacisku pasa 17, aby otworzyć zacisk.
Wyciągnąć pas poprzeczny 15 z
zacisku pasa 17.
Z prowadnic pasa wyciągamy pas
samochodowy.
5.5 Demontáž dětské autosedačky
Otevřete zámek pásu automobilu 11.
  Držte stisknuté tlačítko 16 červené
svorky pásu 17, abyste otevřel svorku pásu.
Vyjměte diagonální pás 15 ze svorky
pásu 17.
Pás automobilu vyjměte z vedení pásu.
5.5 Demontáž detskej
autosedačky
Otvorte zámok pásu automobilu 11.
  Držte tlačidlo 16 červenej svorky pásu
17 stlačené, aby ste otvorili svorku
pásu.
Vyberte diagonálny pás 15 zo svorky
pásu 17.
Pás auta vyberte z vedení pásu.
6. Położenie
spoczynkowe dziecięcego fotelika samochodowego
Kołyskę fotelika można odchylić do tyłu:
Odchylić do góry uchwyt regulacji 18 i
pociągnąć w przód kołyskę fotelika 5.
Uwaga! Kołyska fotelika 5 musi zablokować się mocno w każdym położeniu. Pociągnąć kołyskę fotelika 5 z obu stron, aby sprawdzić zatrzaśnięcie.
31
6. Klidová poloha dětské autosedačky
Tak to můžete naklonit vaničku sedačky dozadu:
Zatlačte nastavovací páku 18 nahoru a
táhněte vaničku sedačky 5 dopředu do klidové polohy. Pozor! Van i čka sedačky 5 musí být v každé poloze pevně zaklapnuta. Zatáhněte za vaničku sedačky 5, abyste prověřili, že je zajištěna.
6. Pokojová poloha detskej auto­sedačky
Takto môžete nakloniť vaničku sedačky dozadu:
Zatlačte nastavovaciu páku 18 nahor a
potiahnite kolísku sedačky 5 dopredu.
Pozor! Kolíska sedačky 5 musí byť v každej polohe pevne zaklapnutá. Za kolísku sedačky 5, skúste zatiahnuť, aby ste preverili, či správne zaklapla.
7. Zabezpieczenie dziecka w
pojeździe
7. Zajištění Vašeho dítěte
7. Zaistenie vášho dieťaťa
Ochrona dziecka
• Podstawowa zasada: im ciaśniej pas opina ciało dziecka, tym większy jest poziom jego bezpieczeństwa.
• Nigdy nie należy zostawiać bez opieki dziecka znajdującego się w foteliku w pojeździe.
•Użytkowanie na tylnym siedzeniu: Fotel przedni należy przesunąć do przodu na tyle, aby dziecko nie sięgało stopami do oparcia fotela (niebezpieczeństwo zranienia).
• Elementy fotelika dziecięcego wykonane z tworzywa sztucznego nagrzewają się na słońcu.
Uwaga!
Dziecko może się poparzyć dotykając rozgrzanych części. W czasie, gdy fotelik dziecięcy nie jest używany, należy zabezpieczyć go przed intensywnym oddziaływaniem promieni słonecznych.
•Należy dopilnować, aby dziecko wsiadało i wysiadało wyłącznie od strony chodnika.
• Podczas dłuższych podróży należy robić postoje, aby dziecko mogło zaspokoić swą naturalną potrzebę ruchu.
Na ochranu dítěte
• V zásadě platí: Čím těsněji doléhá pás na tělo Vašeho dítěte, tím větší je jeho bezpečnost.
• Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru v dětské autosedačce ve vozidle.
• Použití na zadním sedadle: Přední sedadlo posuňte tak daleko dopředu, aby dítě nohama nenaráželo do opěradla předního sedadla (nebezpečí zranění).
• Plastové díly vaničky dětské sedačky se na slunci zahřívají.
Pozor! Vaš e dítě se potom může popálit. Když dětskou sedačku právě nepoužíváte, chraňte ji před intenzivním slunečním světlem.
•Své dítě nechte vystupovat a nastupovat pouze na straně přiléhající k chodníku.
• Dlouhé cesty prokládejte přestávkami, během nichž bude dítě moci uspokojit svou touhu po pohybu.
Na ochranu Vášho dieťaťa
• V zásade platí: Čím tesnejšie dolieha pás na telo vášho dieťaťa, tým väčšia je jeho bezpečnosť.
• Nikdy nenechávajte svoje dieťa bez dozoru v detskej autosedačke vo vozidle.
• Použitie na zadnom sedadle: Predné sedadlo posuňte tak ďaleko dopredu, aby Vaše dieťa nohami nenarážalo do operadla predného sedadla (nebezpečenstvo zranenia).
• Plastové dielce detskej sedačky sa na slnku zahrievajú.
Pozor! Vaše d i eťa sa potom môže popáliť. Keď detskú sedačku práve nepoužívate, chráňte ju pred intenzívnym slnečným svetlom.
•Svoje dieťa nechajte vystupovať a nastupovať iba na strane priliehajúcej ku chodníku.
• Dlhé cesty prerušujte prestávkami, počas ktorých bude dieťa môcť uspokojiť svoju túžbu po pohybe.
• Fotelik samochodowy zajmuje tylko jedno miejsce siedzące. Ta zaleta warunkuje jednak pozycjęłleżącą niemowlęcia w przypadku montażu w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy. Należy tak często jak jest to możliwe wyciągać dziecko z fotelika, aby odciążyć jego kręgosłup. W przypadku dłuższych podróży należy stosować przerwy.
•Jeśli dziecko jest jeszcze bardzo małe, załączona wkładka zmniejszająca umożliwi zachowanie ergonomicznej pozycji dziecka. Uwaga! Stosować wyłącznie wkładki zmniejszające z włożonym elementem gąbczastym w najniższej pozycji pasów naramiennych (patrz 3.1).
•Dětská autosedačka zabírá jen jedno místo k sezení. Tato přednost je však při montáži proti směru jízdy podmíněna polohou dítěte, ve které dítě napůl leží. Vyndávejte své dítě co možná nejčastěji z dětské autosedačky a odlehčete tak jeho páteři. Přerušte za tímto účelem delší jízdy autem.
• Je-li Vaše dítě ještě hodně malé, naše sedadlová redukce, která je součástí dodávky, nabízí Vašemu dítěti lepší ergonomické vlastnosti. Pozor! Používejte sedadlovou redukci s vloženým dílem z pěnové hmoty pouze v nejspodnější poloze ramenního pásu (viz 3.1).
• Detská autosedačka potrebuje len jedno miesto na sedenie. Táto výhoda podmieňuje však pri montáži proti smeru jazdy pololežiacu polohu dieťaťa. Vyberte Vaše dieťa tak často z detskej autosedačky, ako je to len možné a odľahčíte tým jeho chrbticu. Pri dlhších jazdách robte prestávky.
•Ak je Vaše dieťa ešte veľmi malé, tak naša spoludodávaná oporná poduška zlepšuje ergonómiu pre Vaše dieťa.
Pozor! Používajte zmenšovač sedačky s vloženým dielom z penovej hmoty len v najspodnejšej polohe pásu na plecia (viď 3.1).
7.1 Luzowanie pasów
Naciskamy na przycisk regulacyjny 19
ciągnąc jednocześnie oba pasy 2 do przodu. Uwaga! Nie należy ciągnąć za wkładki naramienne 9.
7.1 Uvolnění pásů
Zatlačte na přestavovací tlačítko 19 a
zatáhněte současně oba ramenní pásy
2 dopředu.
Pozor! Netahejte za ramenní
polštáře 9.
33
7.1 Uvoľnenie pásu
Zatlačte na nastavovacie tlačidlo 19 a
zatiahnite súčasne oba pásy na plecia
2 dopredu.
Pozor! Neťahajte za ochranné
vypchávky na plecia 9.
7.2 Zapinanie dziecka
Poluźnić pasy naramienne (patrz 7.1).
  Rozpinamy zapięcie 20 (naciskając
czerwony przycisk).
7.2 Připoutání dítěte
Uvolněte ramenní pásy (viz 7.1).
  Otevřete zámek pásu 20 (zatlačte na
červené tlačítko).
7.2 Pripútanie dieťaťa
Uvoľnite pásy na plecia (viď 7.1).
  Otvorte zámok pásu 20 (zatlačte na
červené tlačidlo).
Sadzamy dziecko w foteliku
samochodowym.
Ponownie odczepić zapięcia pasów 22.Zakładamy pasy górne 2 na ramiona
dziecka. Uwaga! Nie można skręcać ani zamieniać pasów 2.
Łączymy ze sobą obie części zapięcia
22...
... zatrzaskamy je, musi być słychać
wyraźne kliknięcie 20. KLIK!
Naciągnąć pasy tak, by ściśle
przylegały do ciała dziecka. (patrz 7.3) Uwaga! Pasy biodrowe 23 powinny przebiegać przez pachwiny dziecka tak głęboko, na ile to możliwe.
Své dítě posaďte do dětské
autosedačky.
Znovu vypněte jazýčky zámku 22.Veďte ramenní pásy 2 přes ramena
svého dítěte. Pozor! Ramenní pás 2 nepřekruťte nebo nezaměňte.
Sveďte oba jazýčky zámku 22 k sobě...
…a slyšitelně je zaklapněte v zámku
pásu 20. CVAK!
Napněte pásy tak, aby těsně přiléhaly k
tělu dítěte. (viz 7.3) Pozor! Neelastické pásy 23 musí probíhat co možná nejhlouběji přes slabiny dítěte.
Svoje dieťa posaďte do detskej
autosedačky.
Znovu vypnite jazýčky zámku 22.Veďte pásy na plecia 2 cez ramená
svojho dieťaťa. Pozor! Pásy na plecia 2 neprekrúťte alebo nezameňte.
Priveďte oba jazýčky zámku 22 k
sebe...
…a počuteľne ich zaklapnite v zámku
pásu 20. CVAK!
Napnite pásy tak, aby tesne priliehali k
telu Vášho dieťaťa. (viď 7.3) Pozor! Neelastické pásy 23 musia prebiehať čo možno najhlbšie cez slabiny Vášho dieťaťa.
7.3 Napinanie pasów
20
22
22
23
23
2
2
Wyciągamy pas regulujący aż z
suwaka regulacyjnego 41 dobiegnie wyraźny odgłos kliknięcia. Wskazówka! Pas regulacyjny należy wyciągać w pozycji możliwej poziomej.
Ponownie wciągamy do wyprostowania
wkładki naramienne 9.
Pociągamy za pasy naramienne 2 by
upewnić się, że uprząż przylega równomiernie.
Ponownie ciągniemy za pas
regulacyjny 24 aż do usłyszenia wyraźnego kliknięcia.
7.3 Napnutí pásů
Zatáhněte za přestavovací pás až
přezka k nastavení pásu 41 slyšitelně zacvakne. Tip! Přestavovací pás vytáhněte co možná nejpříměji.
Ramenní polštáře opět 9 vyhlaďte.
Zatáhněte za ramenní pásy 2, abyste
se ujistili, že popruhy rovnoměrně přiléhají.
Ještě jednou zatáhněte za
přestavovací pás 24, až uslyšíte cvaknutí.
7.3 Napnutie pásov
Ťahajte za prestavovací pás kým
nepočujete z prestavovača pásu 41 zjavné cvaknutie. Tip! Prestavovací pás vytiahnite podľa možnosti rovno.
Ťahajte vypchávky na plecia 9 znova
hladko.
Ťahajte za pásy na plecia 2 pre
zaistenie toho, že pás dolieha rovnomerne.
Zatiahnite ešte raz za nastavovací pás
24 až do počuteľného zacvaknutia.
7.4 Jak należy zabezpieczyć
dziecko w foteliku?
Dla bezpieczeństwa dziecka należy sprawdzamy czy...
• pasy bezpieczeństwa fotelika przylegają blisko do ciała, nie ograniczając jednakże swobody ruchu dziecka,
• pasy bezpieczeństwa fotelika 2 są ułożone we właściwy sposób,
• pasy fotelika nie są poskręcane,
• wszystkie części zapięcia 22 pewnie tkwią w zapięciu pasów 20,
•wkładki naramienne 9 przylegają prawidłowo do ciała dziecka.
7.4 Tak je Vaše dítě správně zajištěno
Pro bezpečnost dítěte zkontrolujte, zda…
•pásy dětské autosedačky přiléhají
těsně k tělu dítěte, aniž by ho tísnili,
• jsou ramenní pásy 2 správně
nastavené,
•pásy nejsou překroucené,
• jsou jazýčky zámku 22 zaklapnuté v
zámku pásu 20,
• ochranné ramenní polštáře 9 správně
přiléhají na tělo.
35
7.4 Tak je Vaše dieťa správne
zaistené
Pre bezpečnosť Vášho dieťaťa skontrolujte, či…
• pásy detskej autosedačky priliehajú tesne k telu dieťaťa bez toho, aby ho tiesnili,
• sú pásy na plecia 2 správne nastavené,
nie sú pásy na plecia pretočené,
•sú jazýčky zámku 22 zaklapnuté v zámku pásu 20,
• ochranné vypchávky na plecia 9 správne priliehajú na telo.
8. Wskazówki dotyczące
czyszczenia i konserwacji
8. Návod na technickou údržbu
8. Návod na technickú údržbu
Aby chronić fotelik należy:
• Podczas wypadku, przy którym prędkość w chwili uderzenia była większa niż 10km/h może dojść do uszkodzenia fotelika, które niekoniecznie musi być widoczne. W takim wypadku należy wymienić fotelik samochodowy. Należy pamiętać o prawidłowym przeprowadzeniu utylizacji (patrz 9).
•Należy regularnie kontrolować wszystkie istotne elementy wózka pod kątem ich uszkodzenia. Należy również sprawdzać, czy mechaniczne części działają bez zarzutu.
•Należy uważać na to, by nie zaklinować fotelika pomiędzy twardymi elementami pojazdu (drzwi, szyna siedzenia itp.) wskutek czego mógłby ulec uszkodzeniu.
• Uszkodzony fotelik ( np. po upadku) należy oddać do sprawdzenia producentowi.
• Nigdy nie smarujemy ani nie oliwimy elementów fotelika dziecięcego.
•Nieużywany fotelik samochodowy dla dzieci przechowujemy w bezpiecznym miejscu. Na fotelik nie należy stawiać żadnych ciężkich przedmiotów. Nie stawiamy fotelika w pobliżu źródeł ciepła ani działania promieni słonecznych.
K udržení ochranného účinku
•Při nehodě rychlostí nárazu více než 10 km/h se mohou vyskytnout poškození dětské autosedačky, která nemusí být vždy viditelná. V tomto případě se musí dětská sedačka do automobilu vyměnit. Zajistěte její odbornou likvidaci (viz 9).
•Pravidelně kontrolujte všechny důležité části, zda nejsou poškozeny. Přesvědčte se, že mechanické díly bezvadně fungují.
• Dejte pozor na to, aby se dětská autosedačka nezaklínila mezi tvrdé části (dveře vozidla, kolejnice sedaček apod.) a nepoškodila.
• Poškozenou dětskou autosedačku (např. po pádu) nechte bezpodmínečně zkontrolovat u výrobce.
Části dětské sedačky nikdy nemažte nebo neolejujte.
•Pokud dětskou sedačku nepoužíváte, pečlivě ji uložte na bezpečném místě. Nepokládejte na ni žádné těžké předměty. Sedačku nikdy neuskladňujte v blízkosti přímých tepelných zdrojů nebo na přímém slunečním světle.
Na udržanie ochranného účinku
• Pri nehode rýchlosťou nárazu viac než 10 km/h sa môžu vyskytnúť poškodenia detskej autosedačky, ktoré nemusia byť vždy viditeľné. V tomto prípade sa musí detská sedačka do automobilu vymeniť. Zaistite jej odbornú likvidáciu (pozrite
9).
• Pravidelne kontrolujte všetky dôležité časti, či nie sú poškodené. Presvedčte sa, že mechanické diely bezchybne fungujú.
• Dajte pozor na to, aby sa detská autosedačka nezaklinila medzi tvrdé časti (dvere vozidla, koľajnice sedačiek a pod.) a nepoškodila.
• Poškodenú detskú autosedačku (na pr. po páde) nechajte bezpodmienečne skontrolovať u výrobcu.
Časti detskej sedačky nikdy nemažte alebo neolejujte.
• Ak detskú sedačku nepoužívate, starostlivo ju uložte na bezpečnom mieste. Neukladajte na ňu žiadne ťažké predmety. Sedačku nikdy neuskladňujte v blízkosti priamych tepelných zdrojov alebo na priamom slnečnom svetle.
8.1 Konserwowanie zapięcia pasa bezpieczeństwa
Prawidłowe działanie zapięcia pasa w istotnym stopniu przyczynia się do zapewnienia bezpieczeństwa. Wadliwe funkcjonowanie, takie jak w podanych niżej sytuacjach spowodowane jest najczęściej zanieczyszczeniem zamka:
Objawy nieprawidłowego działania zamka
•Części zapięcia znajdujące się na końcu
pasów uwalniane są wolniej niż zwykle przy naciśnięciu czerwonego przycisku.
•Nie można wpiąć części zapięcia
znajdujących się na końcu pasów do zamka (nie chcą prawidłowo „zaskoczyć” i wypinają się).
•Części zapięcia znajdujące się na
końcu pasów łączą się z pozostałą częścią zamka bez wyraźnie słyszalnego kliknięcia.
• Pojawiają się trudności przy
wprowadzaniu części zapięcia znajdujących się na końcu pasów do zamka.
• Zapięcie pasa bezpieczeństwa daje się
otworzyć jedynie przy użyciu siły.
Sposoby usunięcia nieprawidłowości
Aby wyczyścić zapięcie pasa w celu zapewnienia jego prawidłowego funkcjonowania należy:
1. Wymontować zapięcie pasa
Poluźnić pasy (patrz 7.1).Otwieramy zapięcie na rzep przy
wkładce z przodu 30 i zdejmujemy ją.
8.1 Údržba zámku pásu
Fungování zámku pásu podstatně zvyšuje bezpečnost. Funkční poruchy na zámku pásů mají většinou příčinu ve znečistění:
Porucha funkce
•Jazýčky zámku při stlačení červeného tlačítka vyskakují zpomaleně.
•Jazýčky zámku již nezaskočí (znovu vyskočí).
•Jazýčky zámku zaskočí bez zřetelného „kliknutí“.
•Jazýčky zámku jsou při zasouvání bržděny (váznou).
• Zámek pásu lze otevřít pouze velkou silou.
Opatření k nápravě
Takto m ůžete zámek pásu vymýt, aby znovu bezvadně fungoval:
1. Vymontujte zámek pásu
Uvolněte bezpečnostní pásy (viz 7.1).Otevřete suchý zip na krokovém
polštáři 30 a sejměte jej.
8.1 Údržba zámku pásu
Fungovanie zámku pásu podstatne zvyšuje bezpečnosť. Funkčné poruchy na zámku pásu je väčšinou možné odvodiť na nečistoty:
Porucha funkcie
•Jazýčky zámku pri stlačení červeného tlačidla vyskakujú spomalene.
•Jazýčky zámku už nezaskočia (znovu vyskočia).
•Jazýčky zámku zaskočia bez zreteľného „kliknutia“.
•Jazýčky zámku sú pri zasúvaní brzdené (viaznu).
• Zámok pásu je možné otvoriť iba veľkou silou.
Opatrenie na nápravu
Takto môžete zámok pásu vymyť, aby znovu bezchybne fungoval:
1. Vymontujte zámok pásu
Uvoľnite bezpečnostné pásy (viď 7.1).Otvorte suchý zips na poduške 30 a
odoberte ju.
37
Ustawić dziecięcy fotelik samochodowy
w położeniu spoczynkowym (patrz 6.).
Przełożyć metalową płytkę 25, przy
pomocy której zapięcie pasa 20 przymocowane jest do kołyski fotelika, wysoką krawędzią od dołu do góry przez otwór pasa 27.
Dejte dětskou autosedačku do klidové
polohy (viz 6.)
Posuňte kovovou desku 25, kterou je
zámek pásu 20 upevněn na vaničce sedačky, na výšku odspoda nahoru drážkou pásu 27.
Dajte detskú autosedačku do pokojovej
polohy (viď 6.)
Posuňte kovovú dosku 25, so zámkom
pásu 20 na ktorej je upevnená kolíska sedadla, hranou nahor zdola nahor cez drážku pásu 27.
2. Czyszczenie zapięcia pasa
Wkładamy zapięcie pasa 20 na co
najmniej 1 godzinę do ciepłej wody wymieszanej z płynem do mycia naczyń. Następnie płuczemy je i pozostawiamy do całkowitego wyschnięcia.
3. Ponowne zakładanie zapięcia pasa
Przełożyć metalową płytkę 25
ustawioną na sztorc z góry na dół przez otwór 27 znajdujący się w obiciu kołyski oraz przez siedzenie fotelika.
Mocno ciągniemy zapięcie pasa, 20
aby sprawdzić jego zamocowanie.
Mocujemy przednią wkładkę 30.
Objawy nieprawidłowego działania zamka
•Nie można wsunąć zapięć 22 do zamków 20.
Sposoby usunięcia nieprawidłowości
Nacisnąć czerwony przycisk w celu
odblokowania zamka 20.
2. Vymytí zámku pásu
Položte zámek pásu 20 minimálně na
1 hodinu do teplé vody s jemným mýdlovým roztokem. Potom ho propláchněte a nechte dobře vyschnout.
3. Zamontování zámku pásu
Posuňte kovovou desku 25 hranou
nahoru ze shora dolů drážkou pásu 27 v potahu a vaničkou sedačky.
Silně zatáhněte za zámek pásu 20 pro
kontrolu upevnění.
Upevněte krokový polštář 30.
Porucha funkce
•Jazýčky zámku 22 již nelze zasunout do zámku pásu 20.
Opatření k nápravě
Stiskněte červené tlačítko, čímž
odblokujete zámek pásu 20.
2. Vymytie zámku pásu
Položte zámok pásu 20 minimálne na
1 hodinu do teplej vody s jemným mydlovým roztokom. Potom ho prepláchnite a nechajte dobre vyschnúť.
3. Namontovanie zámku pásu
Posuňte kovovú dosku 25 hranou
nahor zhora nadol drážkou pásu 27 v poťahu a kolískou sedadla.
Ťahajte silno zámok pásu 20, aby ste
skontrolovali upevnenie.
Upevnite podušku 30.
Porucha funkcie
•Jazýčky zámku 22 už nie je možné zasunúť do zámku pásu 20.
Opatrenie na nápravu
Stlačte červené tlačidlo, čím
odblokujete zámok pásu 20.
8.2 Czyszczenie
Prosimy zwrócić uwagę, aby stosować wyłącznie oryginalny pokrowiec zapasowy firmy Britax i oryginalną wkładkę naramienną Britax. Pokrowiec jest istotną częścią funkcjonowania systemu. Pokrowiec zastępczy można kupić w specjalistycznych punktach sprzedaży.
8.2 Čiště
Dbejte na to, abyste použili pouze originální náhradní potah Britax, originální sedadlovou redukci Britax a originální ramenní polštář Britax. Potah je podstatnou součástí funkce systému. Náhradu obdržíte ve specializovaném obchodě.
8.2 Čistenie
Dbajte na to, aby ste používali len originálny náhradný poťah Britax, originálny zmenšovač sedačky Britax a originálne ochranné vypchávky na plecia Britax. Poťah je podstatnou časťou funkcie systému. Náhradu dostanete v špecializovanom obchode.
Fotelik samochodowy nie może być
stosowany bez wkładek naramiennych lub pokrowca a w przypadku niemowląt poniżej 8 kg bez pokrowca.
Pokrowiec można ściągać i prać w
pralce w temperaturze 30° C, wybierając program dla tkanin delikatnych i stosując odpowiedni proszek. Należy przestrzegać zaleceń, zamieszczonych na metce pokrowca. Jeśli temperatura prania będzie wyższa niż 30° C możliwe jest odbarwienie się materiału pokrowca. Pokrowca nie należy odwirowywać i w żadnym wypadku suszyć w elektrycznych suszarkach do bielizny (materiał pokrowca może oddzielić się od wyściółki).
39
Dětská autosedačka nesmí být
používána bez ramenních polštářů ani bez potahu a u děpod 8 kg nesmí být používána bez sedadlové redukce.
Potah můžete stáhnout a vyprat v
pračce jemným pracím prostředkem, šetrným programem při teplotě 30° C. Řiďte se prosím pokyny, které jsou uvedeny na prací etiketě potahu. Když jej budete prát při teplotě vyšší než 30° C, je možné odbarvení látky potahu. Potah neodstřeďujte, a v žádném případě nesušte v elektrické sušičce (látka se může uvolit od čalounění).
Detská autosedačka sanesmie používať
bez ochranných vypchávok na pleciaalebo poťahu a pri deťochpod 8 kg bez zmenšovača sedačky.
Poťah môžete stiahnuť a vyprať v práčke jemným pracím prostriedkom, šetrným programom pri teplote 30° C. Riaďte sa, prosím, pokynmi, ktoré sú uvedené na pracej etikete poťahu. Keď ho budete prať pri teplote vyššej ako 30° C, je možné odfarbenie látky poťahu. Poťah neodstreďujte, a v žiadnom prípade nesušte v elektrickej sušičke (látka sa môže uvoľniť od čalúnenia).
Elementy z tworzywa sztucznego
można czyścić używając wody z mydłem. Nie należy stosować żadnych ostrych środków czyszczących ( np. rozpuszczalnika).
Pasy bezpieczeństwa można zmywać
letnią wodą z mydłem. Uwaga! Końcówek zapięcia pasa 22 nie należy zdejmować z pasów.
Wkładki naramienne 9 można
zmywać letnią wodą z mydłem.
Plastové díly můžete omýt mýdlovým roztokem. Nepoužívejte žádné agresivní prostředky (jako např. rozpouštědla).
Pásy můžete omýt vlažným mýdlovým roztokem. Pozor! Nikdy nevyjímejte jazýčky zámku 22 z pásů.
Ramenní polštáře 9 můžete omýt vlažným mýdlovým roztokem.
Plastové diely môžete umyť mydlovým roztokom. Nepoužívajte žiadne agresívne prostriedky (napríklad rozpúšťadlá).
Pásymôžete umyť vlažným mydlovým roztokom. Pozor! Nikdy nevyberajte jazýčky zámku 22 z pásov.
Ramenné vankúše 9 môžete umyť vlažným mydlovým roztokom.
8.3 Ściąganie pokrowca
Poluzować pasy na tyle, na ile to
możliwe (por. 7.1).
Otwieramy zamknięcie pasa 20.
(wcisnąć czerwony przycisk).
Usuwamy wkładkę zmniejszającą siedzenie, jeżeli jest używana (patrz 3.3).
Otwieramy zapięcie na rzep przy
wkładce z przodu 30 i zdejmujemy ją.
Otwieramy guziki i rzepy 31 z lewej i z
prawej strony z tyłu pokrowca.
Przeciągamy pasy przez otwory w
pokrowcu.
Odczepiamy elastyczne obrzeże pokrowca pod krawędzią kołyski fotelika.
Wyciągnąć pokrowiec od dołu przez zaślepkę suwaka regulacyjnego pasa 41.
Zamknięcie pasa bezpieczeństwa 20
oraz pas regulujący 24 wyciągamy z pokrowca.
8.3 Stažení povlaku
Pásy povolte tak, jak je to jen možné
(viz 7.1).
Otevřete zámek pásu 20 (stiskněte
červené tlačítko).
Odstraňte sedadlovou redukci, v
případě, že je používána (viz 3,3).
Otevřete suchý zip na krokovém
polštáři 30 a sejměte jej.
Otevřete stiskací knoflíky a suché zipy
31 vlevo a vpravo na zádové části
potahu.
Protáhněte pásy otvory v potahu.Uvolněte elastický okraj potahu pod
okrajem vaničky sedačky.
Přetáhněte potah zespodu přes kryt
přezky k nastavení pásu 41.
Vyvlékněte zámek pásu 20 a
přestavovací pás 24 z potahu.
8.3 Stiahnutie poťahu
Uvoľnite pásy tak ďaleko pokiaľ je to
možné (viď 7.1).
Otvorte zámok pásu 20. (zatlačte na
červené tlačidlo).
Odstráňte zmenšovač sedačky, pokiaľ
je k dispozícii (viď 3.3).
Otvorte suchý zips na poduške 30 a
odoberte ju.
Otvorte stláčacie gombíky a suché
zipsy 31 vľavo a vpravo na chrbtovej časti poťahu.
Navlečte pásy cez výrezy v poťahu.Uvoľnite elastickú hranu poťahu pod
okrajom kolísky sedadla.
Ťahajte poťah zdola cez clonu
nastavovača pásu 41.
Vyvlečte zámok pásov 20 a
nastavovací pás 24 z poťahu.
8.4 Naciąganie pokrowca
Należy wykonać wszystkie czynności jak
przy zdejmowaniu pokrowca w punkcie 8.3, lecz w odwrotnej kolejności.
Uwaga! Upewnijmy się, że pasy nie są
poskręcane i równo wchodzą w wycięcia pokrowca.
8.4 Natažení potahu
Postupujte v opačném pořadí bodu 8.3.
Pozor! Přesvědčte se, že pásy nejsou
překroucené, a že jsou správně vložené do otvorů pro pás v potahu.
8.4 Natiahnutie poťahu
Postupujte v opačnom poradí bodu 8.3.
Pozor! Presvedčte sa, že pásy nie sú
prekrútené, a že sú správne vložené do výrezov poťahu.
8.5 Wypinanie pasów
Wyczepić pasy naramienne 2 w
opisany sposób (patrz 3.1) i ściągnąć pokrowiec (patrz 8.3).
Wyciągamy cześć metalową 28, która
mocuje pasy miednicowe 23 po lewej i prawej stronie w kołysce 5, z wycięcia.
Przesuwamy metalową część 28 górną
krawędzią do dołu przez wewnętrzny otwór boczny, następnie w górę przez zewnętrzny otwór boczny 29.
Powtórzyć postępowanie z drugą
metalową częścią.
41
8.5 Vymontování pásů
Vyvěste ramenní pásy podle návodu 2
(viz 3.1) a sejměte potah (viz 8.3).
Vyjměte z otvoru jeden kovový díl 28,
kterým jsou zleva a zprava 23 připevněny neelastické pásy ve vaničce sedačky 5.
Posuňte kovový díl 28 na výšku
směrem dolů vnitřní boční drážkou, poté nahoru vnější boční drážkou 29.
Zopakujte postup s druhým kovovým
dílem.
8.5 Vymontovanie pásov
Vyveste pásy na plecia 2 ako je to
popísané (viď 3.1) a odoberte poťah (viď 8.3).
Vyberte kovový diel 28, s ktorým sú
upevnené neelastické pásy 23 vľavo a vpravo v kolíske sedadla 5 z výrezu.
Posuňte kovový diel 28 hranou nahor
nadol cez vnútornú bočnú drážku, potom smerom hore cez vonkajšiu bočnú drážku 29.
Opakujte postup s druhým kovovým
dielom.
8.6 Zakładanie pasów
Ustawić dziecięcy fotelik samochodowy
w pozycji spoczynkowej (patrz 6.)
Końcówki zapięcia pasa 22 należy
zatrzasnąć w zapięciu pasa 20 (por.
7.2).
Przesuwamy metalową część 28 wysoką krawędzią do dołu przez zewnętrzny 29 boczny otwór pasów, następnie w górę przez wewnętrzny otwór pasów.
Uwaga!
Należy uważać, by nie poskręcać
pasów.
8.6 Namontování pásů
Dejte dětskou autosedačku do klidové
polohy (viz 6.)
Zaklapněte jazýčky zámku 22 v zámku
pásu 20 (viz 7.2).
Posuňte kovový díl 28 na výšku dolů
vnější 29 boční drážkou, poté nahoru vnitřní boční drážkou.
Pozor! Nepřekruťte pásy.
8.6 Namontovanie pásov
Dajte detskú autosedačku do pokojovej
polohy (viď 6.).
Zaklapnite jazýčky zámku 22 v zámku
pásu 20 (pozrite 7.2).
Posuňte kovový diel 28 hranou hore
nadol cez vonkajšiu 29 bočnú drážku, potom nahor cez vnútornú bočnú drážku. Pozor! Neprekrúťte pásy.
Pociągamy za pas i wciskamy część
metalową 28asko do wycięcia w kołysce 5.
W przypadku drugiego pasa należy
powtórzyć ostatnie dwa kroki.
Otworzyć ponownie zamknięcie pasa
20.
Zaczepić pasy naramienne 2 w opisany
sposób (patrz 3.1) i nałożyć pokrowiec (patrz 8.4).
Zatáhněte za pás a vtiskněte kovový díl
28 naplocho do otvoru ve vaničce
sedačky 5.
Zopakujte oba poslední kroky s druhým
pásem.
Znovu otevřete zámek pásu 20.
Zavěste ramenní pásy podle návodu 2
(viz 3.1) a natáhněte potah (viz 8.4).
Ťahajte za pás a zatlačte kovový diel
28 plošne do výrezu kolísky sedadla 5.
Opakujte posledné dva kroky s druhým
pásom.
Otvorte znovu uzáver pása 20.
Zaveste pásy na plecia 2 ako je to
popísané (viď 3.1) a natiahnite poťah (viď 8.4).
9. Wskazówki dotyczące
utylizacji poszczególnych części fotelika
(Należy przestrzegać przepisów dotyczących utylizacji obowiązujących w danym kraju.)
Utylizacja opakowania
Kontener na makulaturę Utylizacja poszczególnych części fotelika Pokrowiec Pojemnik na inne odpady,
Elementy z tworzywa sztucznego
Elementy z metalu Kontener na elementy z
Pasy z materiału Kontener na odpady z
Zamek i elementy zapięcia znajdujące się na końcu pasów
podlegające obróbce
termicznej.
Stosowanie do oznakowania
do odpowiednich pojemników
metalu
polistyrenu
Pozostałe odpady
9. Upozornění k likvidaci
Dodržujte, prosím, ustanovení své země pro likvidaci.
Likvidace obalu
Kontejner na papíry Likvidace náhradních dílů Potah Zbytkový odpad, tep
Plastové díly podle charakteristického
Kovové díly Kontejner na kovy Pás popruhu Kontejner na polyester
Zámek a jazýček Zbytkový odpad
elné využití
označení do kontejnerů, které
jsou k tomu určeny
9. Pokyny na likvidáciu
Prosím, dodržiavajte ustanovenia na likvidáciu platné vo vašej krajine
Likvidácia obalu
Kontajner na papiere Likvidácia náhradných dielov Poťah Zvyškový odpad, tepelné využitie
Plastové diely podľa charakteristického označenia
Kovové diely Kontajner na kovy Pás popruhu Kontajner na polyester
Zámok & Jazýček
do kontajnerov, ktoré sú na to
určené
Zvyškový odpad
10. Foteliki dla dzieci starszych
Foteliki
samochodowe
dla dzieci
Britax/RÖMER
KID
KID plus
KIDFIX
ADVENTURE
Kontrola i zezwolenie
zgodne z ECE R 44/04
Grupa Waga dziecka
ll + III 15 -36 kg
ll + III 15 - 36 kg
ll + III 15 - 36 kg
ll + III 15 - 36 kg
43
10. Následné sedačky
Dětské
autosedačky
Britax/RÖMER
KID
KID plus
KIDFIX
ADVENTURE
Kontrola a schválení
podle ECE R 44/04
Skupina
ll + III 15 - 36 kg
ll + III 15 - 36 kg
ll + III 15 - 36 kg
ll + III 15 - 36 kg
Tělesná
hmotnost
10. Následné sedačky
Detská
autosedačka
Britax/RÖMER
KID
KID plus
KIDFIX
ADVENTURE
Kontrola a schválenie
podľa ECE R 44/04
Skupina
ll + III 15-36 kg
ll + III 15-36 kg
ll + III 15-36 kg
ll + III 15-36 kg
Te le s ná
hmotnosť
11. 2 lata gwarancji
Na ten fotelik samochodowy/rowerowy udzielamy 2- letniej gwarancji na usterki produkcyjne i materiałowe. Okres gwarancji zaczyna się w dniu zakupu. Jako dowód przez okres trwania gwarancji prosimy o zachowanie karty gwarancyjnej, listy kontrolnej przekazania i paragonu zakupu.
W przypadku reklamacji kartę gwarancyjną należy dołączyć do fotelika. Gwarancja obejmuje wyłącznie foteliki samochodowe/rowerowe, które były używane zgodnie z przeznaczeniem i instrukcją obsługi i które zostały odesłane w czystym i odpowiednim stanie.
11. 2 roky záruka
Pro tuto dětskou autosedačku / sedačku na kolo poskytujeme záruku na chyby výrobku nebo materiálu po dobu 2 let. Záruční doba začíná běžet dnem nákupu. Po dobu trvání záruky si jako důkaz uschovejte vyplněnou záruční kartu, vámi podepsaný předávací list a doklad o zaplacení.
Při reklamacích je nutné k dětské sedačce přiložit záruční list. Záruční opravyse omezují na dětské autosedačky, se kterými se zacházelo odborně, a které budou vráceny v čistém a řádném stavu.
11. 2 roky záruka
Na detské autosedačky/bicyklové detské sedačky dávame 2-ročnú záruku na výrobné chyby a chyby materiálu. Záručná lehota začína bežať dňom nákupu. Počas trvania záruky si ako dôkaz uschovajte vyplnený záručný list, vami podpísané potvrdenie o prevzatí a doklad o zaplatení.
Pri reklamáciách je nutné k detskej sedačke priložiť záručný list. Záruka sa vzťahuje iba na detské autosedačky a bicyklové detské sedačky, ktoré boli odborne udržiavané a boli zaslané v čistom a poriadnom stave.
Gwarancja nie obejmuje:
• naturalnych objawów zużycia i uszkodzeń wynikających z nadmiernego użytkowania
• uszkodzeń powstałych wskutek niewłaściwego użycia lub użycia niezgodnego z przeznaczeniem.
Czy gwarancja obejmuje to czy nie? Materiały: Wszystkie nasze materiały
spełniają wysokie wymagania w odniesieniu do odporności użytych farb na wpływ promieniowania ultrafioletowego. Jednak wszystkie materiały płowieją, kiedy są wystawiane na działanie promieniowania ultrafioletowego. Nie chodzi tutaj o usterkę materiałową, lecz o normalne objawy zużycia, których nie obejmuje gwarancja.
Záruka se nevztahuje na:
•přirozené jevy opotřebení a škody nadměrným namáháním
• škody vzniklé nevhodným nebo neodborným používáním
Případ záruky nebo ne? Látky: Všechny naše látky splňují vysoké
požadavky s ohledem na barevnou stálost proti UV záření. Přesto však všechny látky vyblednou, když jsou vystaveny UV záření. Přitom se nejedná o žádnou vadu materiálu, nýbrž o normální známky opotřebení, za které se nepřebírá žádná záruka.
Záruka sa nevzťahuje na:
• prirodzené javy opotrebenia a škody nadmerným namáhaním
• škody vzniknuté nevhodným alebo neodborným používaním
Prípad záruky alebo nie? Látky:Všetky naše látky spĺňajú vysoké
požiadavky s ohľadom na farebnú stálosť proti UV žiareniu. Napriek tomu však všetky látky vyblednú, keď sú vystavené UV žiareniu. Pritom nejde o žiadnu chybu materiálu, ale o normálne známky opotrebenia, za ktoré sa nepreberá žiadna záruka.
Zamek: W przypadku pojawienia się nieprawidłowości w działaniu zamka pasów przyczyn należy upatrywać najczęściej w zabrudzeniu zamka, który można przemyć. Należy przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Zámek: Pokud by vznikly funkční poruchy na zámku pásů, jsou většinou zapříčiněny nečistotami, které se musí vymýt. Zachovejte prosím postup, popsaný ve Vašem návodu k použití.
Zámok: Ak by vznikli funkčné poruchy na zámku pásov, sú väčšinou zapríčinené nečistotami, ktoré sa musia vymyť. Zachovajte, prosím, postup, popísaný vo vašom návode na použitie.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego należy niezwłocznie zwrócić się do sklepu firmowego. Tam znajdą Państwo wszelką niezbędną pomoc. Przy realizacji roszczeń gwarancyjnych stosowane są stawki amortyzacyjne dla danego produktu. W tym celu prosimy o zapoznanie się z Ogólnymi Warunkami Handlowymi udostępnianymi przez sprzedawcę.
Użytkowanie, pielęgnacja i konserwacja
Samochodowego/rowerowego fotelika dziecięcego należy używać zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji obsługi. Bezwzględnie należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria lub części zamienne.
V případě záručního případu se neprodleně obraťte na svého specializovaného prodejce. Bude Vám k disposici radou i činem. Při zpracování reklamačních nároků budou použity odpisové sazby specifické pro daný výrobek. Zde odkazujeme na Všeobecné obchodní podmínky, které jsou k disposici u prodejce.
Použití, péče a údržba
S dětskou sedačkou pro auta/kola se musí zacházet podle návodu k použití. Výslovně upozorňujeme na to, že se smí používat pouze originální příslušenství, případně náhradní díly.
V prípade záručného prípadu sa bezodkladne obráťte na svojho špecializovaného predajcu. Bude vám k dispozícii radou i činom. Pri spracovaní reklamačných nárokov budú použité odpisové sadzby špecifické pre daný výrobok. Tu odkazujeme na Všeobecné obchodné podmienky, ktoré sú k dispozícii u predajcu.
Použitie, starostlivosť a údržba
S detskou sedačkou pre autá/bicykle sa musí zaobchádzať podľa návodu na použitie. Výslovne upozorňujeme na to, že sa smie používať iba originálne príslušenstvo, prípadne náhradné diely.
45
12. Karta gwarancyjna / lista kontrolna przekazania
Nazwisko: ___________________________________________
Adres:
Kod pocztowy:
Miejscowość:
Telefon (z kierunkowym): ___________________________________________
Adres poczty elektronicznej:
Fotelik samochodowy/ rowerowy:
Numer artykułu: ___________________________________________
Kolor materiału (wzór): ___________________________________________
Akcesoria: ___________________________________________
Data zakupu: ____________________________________________
___________________________________________
___________________________________________
___________________________________________
___________________________________________
___________________________________________
___________________________________________
Sprawdzenie przy przekazaniu artykułu:
1. Kompletność
2. Sprawdzenie działania
- mechanizm ustawiania fotela
- mechanizm zmiany wysokości szelek
3. Brak uszkodzeń
- sprawdzenie siedzenia
- sprawdzenie części z materiału
- sprawdzenie części z tworzywa sztucznego
sprawdzone/
bez uwag
sprawdzone/
bez uwag
sprawdzone/
bez uwag
sprawdzone/
bez uwag
sprawdzone/
bez uwag
sprawdzone/
bez uwag
Sprawdzi łem fotelik
samochodowy/rowerowy i upewniłem się, że siedzenie zostało przekazane w stanie kompletnym i że wszystkie funkcje działają bez żadnych zastrzeżeń.
Uzyskałem wystarczającą
ilość informacji na temat produktu i na temat jego funkcji przed jego zakupie oraz zapoznałem się z instrukcją dotyczącą pielęgnacji i konserwacji produktu.
Kupujący (podpis): ____________________________________________
Sprzedawca: ____________________________________________
pieczątka sprzedawcy
12. Záručný list / potvrdenie o prevzatí
Jméno: __________________________________________
Adresa:
Poštovní směrovací číslo:
Místo:
Telefon (s předvolbou): __________________________________________
E-mail: __________________________________________
Dětská autosedačka: __________________________________________
Číslo výrobku: __________________________________________
Barva látky (vzor): __________________________________________
Příslušenství: __________________________________________
Datum nákupu: ____________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
Předávací list:
1. Úplnost
2. Kontrola funkce
- Přestavovací mechanismus sedačky
- Seřízení postroje
3. Neporušenost
- Kontrola sedačky
- Kontrola látkových dílů
- Kontrola plastových dílů
zkontrolováno /
v pořádku
zkontrolováno /
v pořádku
zkontrolováno /
v pořádku
zkontrolováno /
v pořádku
zkontrolováno /
v pořádku
zkontrolováno /
v pořádku
Skontroloval a presvedčil
som sa, že detská autosedačka/ sedačka na bicykel mi bola kompletne odovzdaná a všetky funkcie kompletne fungujú.
Pred kúpou som dostal
dostočné množstvo informácií o výrobku a jeho funkciách a pochopil som návod na jeho starostlivost’ a údržbu.
Kupující (podpis): ____________________________________________
Prodejce: ____________________________________________
Razítko prodejce
12. Carte de garantie / Procès-verbal de remise
Nom : _____________________________________________
Adresse : _____________________________________________
Code postal : _____________________________________________
Ville : _____________________________________________
Téléphone (avec préfixe) :
E-mail : _____________________________________________
Siège auto / bicyclette / poussette :
Référence : _____________________________________________
Couleur du tissu (dessin) :
Accessoires : _____________________________________________
Dátum nákupu: ____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
Potvrdenie o prevzatí:
1. Úplnosť
2. Kontrola funkcie
- Nastavovací mechanizmus sedačky
- Nastavenie pásu
3. Neporušenosť
- Kontrola sedačky
- Kontrola látkových dielov
- Kontrola plastových dielov
skontrolované / v
poriadku
skontrolované / v
poriadku
skontrolované / v
poriadku
skontrolované / v
poriadku
skontrolované / v
poriadku
skontrolované / v
poriadku
Skontroloval a
presvedčil som sa, že detská autosedačka/ sedačka na bicykel mi bola kompletne odovzdaná a všetky funkcie kompletne fungujú.
Pred kúpou som dostal
dostočné množstvo informácií o výrobku a jeho funkciách a pochopil som návod na jeho starostlivost’ a údržbu..
Kupujúci (podpis): ____________________________________________
Predajca: ____________________________________________
Pečiatka predajcu
FIRST CLASS plus
Használati utasítás
Örülünk, hogy az általunk gyártott FIRST CLASS plus biztonságosan kísérheti gyermekét élete első éveiben.
Gyermeke korrekt védelme érdekében a FIRST CLASS plus feltétlenül oly módon alkalmazandó és építendő be, ahogyan azt ebben használati utasításban leírtunk Önnek.
Amennyiben a használatot érintően még kérdései lennének, kérjük, forduljon hozzánk.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
Navodila za uporabo
Veseli nas, da bo naša otroška sedežna školjka FIRST CLASS plus lahko spremljala vašega malèka v prvih letih njegovega življenja
Da bi bil vaš otrok pravilno zašèiten, je treba FIRST CLASS plus pravilno vgraditi in uporabljati tako, kot je opisano v teh navodilih za uporabo.
Èe imate vprašanja glede uporabe, se prosimo obrnite na nas.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
Upute za uporabu
Radujemo se što će naš FIRST CLASS plus moći sigurno pratiti vaše dijete u prvim mjesecima njegova života
Kako bi vaše dijete bilo pravilno zaštićeno FIRST CLASS plus ugradite i koristite isključivo na način opisan u ovim uputama.
Obratite nam se, ukoliko budete imali dodatnih pitanja, vezanih uz uporabu.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
3
FIRST
Tartalom
Vsebina
Sadržaj
CLASS
1. Alkalmasság.........................................6
2. Alkalmazás gépjárműben....................8
2.1 Menetiránnyal ellentétesen max. 13 kg-os gyermekek számára
2.2 menetirányban 9kg és 18 kg közötti gyermekek számára
3. A gyermekülés beállítása ..................11
3.1 A vállövek beállítása ....................11
3.2 Az üléskicsinyítő behelyezése max. 8 kg-os
gyermekek számára.....................14
3.3 Az üléskicsinyítő eltávolítása 8 kg
fölötti gyermekek számára...........15
3.4 A lágyéköv beállítása ...................16
4. Beszerelés a gépjárműbe a
menetiránnyal ellentétesen max.
13 kg-os gyermekek számára...........17
4.1 Az autós gyermekülés
beszerelése..................................18
4.2 Az autós gyermekülés így van max. 13 kg súlyú gyermekek számára
helyesen beszerelve ....................20
4.3 Az autós gyermekülés
kiszerelése ................................... 22
5. Beszerelés gépjárműbe
menetirányban 9 kg és 18 kg közötti
gyermekek számára...........................22
5.1 Az autós gyermekülés
beszerelése..................................23
5.2 Az autós gyerekülés így van 9 kg és 18 kg közötti gyermekek számára
helyesen beszerelve ....................26
5.3 Az autós gyermekülés beszerelése
(alternatív övvezetés)...................27
.................... 8
........ 10
1. Suitability ............................................. 6
2. Uporaba v vozilu.................................. 8
2.1 V nasprotni smeri vožnje za otroke do 13 kg
2.2 obrnjen v smeri vožnje za otroke od 9kg do 18 kg
3. Prilagoditev otroškega sedeža......... 11
3.1 Prilagoditev ramenskih pasov...... 11
3.2 Vstavljanje dodatne opore za otroke
do 8 kg......................................... 14
3.3 Dodatno oporo odstranite
za otroke težje od 8 kg ................ 15
3.4 Prilagoditev premiènega pasu..... 16
4. Vgradnja v nasprotni smeri
vožnje za otroke do 13 kg ................. 17
4.1 Vgradnja avtomobilskega
otroškega sedeža ........................ 18
4.2 Na ta naèin je vaš otroški
sedež za otroke
do 13 kg pravilno vgrajen. ........... 20
4.3 Odstranjevanje avtomobilskega
otroškega sedeža ........................ 22
5. Vgradnja v vozilo v smeri vožnje za otroke od
9 kg do 18 kg...................................... 22
5.1 Vgradnja avtomobilskega
otroškega sedeža ........................ 23
5.2 Tako je vaš avtomobilski
otroški sedež za otroke od 9 kg do 18 kg,
pravilno vgrajen. .......................... 26
5.3 Vgradnja avtomobilskega
otroškega sedeža
(alternativno vodilo pasu) ............ 27
.......................8
..........10
1. Habilitation............................................6
2. Upotreba u automobilu ........................8
2.1 Okrenuto suprotno od smjera vožnje za djecu do 13 kg
2.2 okrenuto u smjeru vožnje za djecu od 9 kg do 18 kg
3. Prilagođavanje dječjeg sjedala .........11
3.1 Prilagodba ramenih pojaseva.......11
3.2 Umetanje potpornog jastučića
za djecu do 8 kg..........................14
3.3 Skidanje potpornog jastučića za
sjedalo za djecu preko 8 kg..........15
3.4 Podešavanje srednjeg pojasa......16
4. Ugradnja u automobil u suprotnom smjeru od smjera
vožnje za djecu do 13 kg ...................17
4.1 Ugradnja dječjeg sjedala..............18
4.2 Ovako je dječje sjedalo
za djecu do 13 kg ispravno
ugrađeno......................................20
4.3 Skidanje dječjeg sjedala...............22
5. Ugradnja u automobil u smjeru vožnje za djecu
od 9 kg do 18 kg.................................22
5.1 Ugradnja dječjeg sjedala..............23
5.2 Ovako je Vaše automobilsko
dječje sjedalo za djecu od 9 kg do 18 kg ispravno
ugrađeno......................................26
5.3 Ugradnja dječjeg sjedala
(alternativna vodilica pojasa)........27
.............. 8
.......... 10
5.4 Az autós gyerekülés így van 9 kg és 18 kg közötti gyermekek számára helyesen beszerelve
(alternatív övvezetés)...................30
5.5 Az autós gyermekülés
kiszerelése ................................... 31
6. Az autós gyermekülésnyugalmi
helyzete............................................... 31
7. Gyermeke biztosítása ........................32
7.1 Az övek meglazítása....................33
7.2 Gyermeke becsatolása ................33
7.3 Az övek feszítése.........................34
7.4 Gyermeke így van korrekt
módon biztosítva..........................35
8. Ápolási leírás...................................... 36
8.1 Az övcsat ápolása........................36
8.2 Tisztítás........................................38
8.3 A huzat lehúzása .........................39
8.4 A huzat felhúzása ........................40
8.5 Az övek kiszerelése .....................40
8.6 Az övek beszerelése....................41
9. Hulladékként történő elhelyezés ......42
10. A babahordozót követő
gyermekülések...................................42
11. 2 éves garancia..................................43
12. Garanciajegy /
átadási ellenőrző szelvény ................45
5.4 Tako je vaš avtomobilski otroški sedež za otroke od 9 kg do 18 kg, pravilno vgrajen. (alternativno
vodilo pasu) ................................. 30
5.5 Odstranjevanje avtomobilskega
otroškega sedeža ........................ 31
6. Mirovni položaj avtomobilskega
otroškega sedeža .............................. 31
7. Varovanje vašega otroka .................. 32
7.1 Sprostite pas................................ 33
7.2 Pripenjanje vašega otroka ........... 33
7.3 Napenjanje varnostnih pasov ...... 34
7.4 Tako je vaš otrok pravilno
varovan........................................ 35
8. Navodila za vzdrževanje ............. 36
8.1 Nega zaponke pasu..................... 36
8.2 Èišèenje....................................... 38
8.3 Odstranjevanje prevleke.............. 39
8.4 Namestitev prevleke.................... 40
8.5 Odstranjevanje pasu.................... 40
8.6 Vgradnja pasov............................ 41
9. Napotki za
odstranjevanje ................................... 42
10. Naslednji otroški varnostni
sedež .................................................. 42
11. 2 leti garancije.................................... 43
12. Garancijski list/
prevzemni preizkus ........................... 46
5.4 Ovako je Vaše automobilsko dječje sjedalo za djecu od 9 kg do 18 kg ispravno ugrađeno (alternativna
vodilica pojasa) ............................30
5.5 Skidanje dječjeg sjedala...............31
6. Uobičajeni položaj automobilskog
dječjeg sjedala ...................................31
7. Osiguravanje djeteta ..........................32
7.1 Otpuštanje pojaseva ....................33
7.2 Vezanje djeteta sigurnosnim
pojasom........................................33
7.3 Zatezanje pojasa..........................34
7.4 Ovako je dijete ispravno
zaštićeno......................................35
8. Upute za održavanje ..........................36
8.1 Održavanje brave pojasa .............36
8.2 Čćenje .......................................38
8.3 Skidanje presvlake .......................39
8.4 Stavljanje presvlake .....................40
8.5 Skidanje pojasa............................40
8.6 Ugradnja pojasa...........................41
9. Upute za pravilno zbrinjavanje
rabljenog sjedala................................42
10. Druge vrste dječjih
sjedala.................................................42
11. Dvogodišnje jamstvo.........................43
12. Jamstveni list /
Primopredajni zapisnik......................47
5
FIRST CLASS plus
1. Alkalmasság
A FIRST CLASS plus az ECE R44/04 szerint a 0+ és az I korcsoport számára van autós gyermekülésként engedélyezve.
Annak érdekében, hogy gyermekét bármilyen életkorban optimálisan védhesse, a FIRST CLASS plus két különböző beszerelési lehetőséggel rendelkezik:
1. Suitability
The FIRST CLASS plus is certified to ECE R44/04 as a child safety seat for age groups 0+ and I.
To make sure your child has optimum protection at any age, the FIRST
CLASS plus has two different
installation options:
1. Habilitation
Le modèle FIRST CLASS plus est un siège auto répondant aux exigences de la norme ECE R44/04 pour les classes d'âge 0+ et I.
Pour protéger votre enfant de manière optimale, quel que soit son âge, le siège FIRST CLASS plus offre deux possibilités de montage différentes :
Az ECE* R 44/04 szerint
Britax autós
gyermekülés
FIRST CLASS
plus
*ECE =
Biztonsági felszerelésekre vonatkozó
európai szabvány
A 9 kg alatti testsúllyal rendelkező gyermeket a FIRST CLASS plus-szal a menetiránnyal ellentétesen kell biztosítani. Azt javasoljuk, hogy addig használja a menetiránnyal ellentétesen, amíg gyermeke el nem éri a 13 kg testsúlyt.
ellenőrizve és engedélyezve
Csoport Testsúly
0+ 13 kg alatt
Britax
avtomobilski
otroški sedež
FIRST CLASS
plus
*ECE =
Evropske norme za varnostno opremo
Otroci, ki niso težji od 9 kg, morajo biti zavarovani s FIRST CLASS plus v nasprotni smeri vožnje. Priporoèamo, da sedež uporabite obrnjenega v nasprotni smeri vožnje, dokler otrok ne tehta 13 kg.
Preizkušena in
odobrena po ECE* R
44/04
Skupina Telesna teža
0+ do 13 kg
Britax Automobilsko dječje sjedalo
FIRST CLASS
plus
*ECE =
Europski standard za sigurnosnu opremu
Djeca s tjelesnom težinom manjom od 9 kg moraju biti osigurana s FIRST
CLASS plus u suprotnom smjeru od
smjera vožnje. Preporučamo uporabu u
suprotnom smjeru od smjera vožnje sve dok Vaše dijete ne postigne tjelesnu težinu od 13 kg.
Ispitano i odobreno
prema ECE*R 44/04
Skupina
0+ do 13 kg
Tjelesna
težina
Britax autós
gyermekülés
FIRST
CLASS plus
*ECE =
Biztonsági felszerelésekre vonatkozó
európai szabvány
Az ECE* R 44/04 szerint
Csoport Testsúly
I 9-18 kg
ellenőrizve és
engedélyezve
Britax
avtomobilski
otroški sedež
FIRST
CLASS plus
*ECE =
Evropske norme za varnostno opremo
Preizkušena in odobrena
po ECE* R 44/04
Skupina Telesna teža
I od 9 do 18 kg
Britax Automobilsko dječje sjedalo
FIRST CLASS
plus
*ECE =
Europski standard za sigurnosnu opremu
Ispitano i odobreno
prema ECE*R 44/04
Skupina Tjelesna težina
I 9 do 18 kg
A 13 kg fölötti testsúllyal rendelkező gyermeket a FIRST CLASS plus-szal
menetirányban kell biztosítani.
Engedély
• Az autós gyermekülés a gyermekek biztonságát szolgáló felszerelésekre vonatkozó európai szabvány (ECE R 44/04) követelményeinek megfelelően méretezett, bevizsgált és engedélyezett. A (körben elhelyezett) „E“ betűt tartalmazó vizsgajel és az engedélyszám az engedélyezési címkén található (öntapadós matrica az autós gyermekülésen).
Az engedély érvényét veszti, mihelyt a gyermekülésen módosításokat végez. Módosításokat kizárólag a gyártó végezhet.
7
Otroci, ki so težji od 13 kg, morajo biti zavarovani s FIRST CLASS plus v smeri
vožnje.
Dovoljenje (atest)
• Avtomobilski otroški varnostni sedež je projektiran, preizkušen in potrjen v skladu z zahtevami evropskega standarda za otroško varnostno opremo (ECE R 44/04). Preizkusna oznaka E (v krogu) in številka dovoljenja se nahajata na registracijski etiketi (prilepljena na otroškemu avtomobilskemu sedežu).
Dovoljenje preneha veljati takoj, èe karkoli spremenite na otroškem sedežu. Spremembe lahko izvede izkljuèno proizvajalec.
Djeca s tjelesnom težinom većom od 13 kg moraju biti osigurana s FIRST CLASS
plus u smjeru vožnje.
Potvrda
• Automobilsko dječje sjedalo proizvedeno je, ispitano i potvrđeno u skladu sa zahtjevima europskog standarda za dječju sigurnosnu opremu (ECE R 44/04). Kontrolni znak E u krugu i broj potvrde nalaze se na naljepnici potvrde, koja se nalazi na automobilskom dječjem sjedalu.
Odobrenje prestaje biti valjano u trenutku kada ste nešto promijenili na autumobilskom dječjem sjedalu. Izmjene smije obavljati isključivo proizvođač.
•A FIRST CLASS plus kizárólag gyermekének a járműben való biztosítására használható. Semmiképpen nem alkalmas otthoni ülőalkalmatosság vagy játék céljára.
FIRST CLASS plus je dovoljeno uporabljati izkljuèno za varovanje vašega otroka v vozilu. V nobenem primeru ni primeren za priložnostno sedenje doma ali za otroško igraèo.
FIRST CLASS plus smijete upotrebljavati isključivo za osiguravanje Vašeg djeteta u vozilu. Nikako nije primjeren za upotrebu u kući ili kao igračka.
2. Alkalmazás gépjárműben
2.1 Menetiránnyal ellentétesen max. 13 kg-os gyermekek számára
Veszély! A hátrafelé álló autós
gyermekülésnek ütköző légzsák miatt gyermeke súlyos sérüléseket szenvedhet, illetve életét is vesztheti.
Ne használja frontoldali légzsákkal felszerelt utasüléseken!
Kérjük, ezen pont tekintetében vegye figyelembe a gépjármű kézikönyvében található, autós gyermekülésre vonatkozó utasításokat.
2. Uporaba v vozilu
2.1 V nasprotni smeri vožnje za otroke do 13 kg
Nevarnost! Zraèna blazina, ki udari ob
avtomobilski otroški sedež, obrnjenega nazaj, lahko težko poškoduje vašega malèka ali celo povzroèi njegovo smrt.
Ne uporabljajte ga na sovoznikovemu sedežu s sprednjo zraèno blazino!
Upoštevajte napotke za uporabo avtomobilskih otroških sedežev v knjižici z navodili, ki jo dobite ob nakupu avtomobila.
2. Upotreba u automobilu
2.1 Okrenuto suprotno od smjera vožnje za djecu do 13 kg
Opasnost! Zračni jastuk koji bi se otvorio
ispred dječjeg sjedala okrenutog prema natrag mogao bi prouzročiti teške ozljede, pa čak i smrt dijeteta.
Dječje sjedalo nemojte stavljati na suvozačevo mjesto koje je opremljeno prednjim zračnim jastukom!
Pridržavajte se uputa o korištenju dječjeg sjedala iz priručnika za automobil.
Az autós gyermekülést a
!
!
!
következőképpen használhatja:
menetirányban nem menetiránnyal ellentétesen igen kétpontos övvel nem
hárompontos övvel az utasülésen szélső hátsó ülésen igen a középső ülésen (hárompontos
övvel) oldalra álló üléseken nem hátrafelé néző üléseken nem
(Kérjük, vegye figyelembe országának előírásait.)
1)
igen
igen
igen
Avtomobilski otroški sedež lahko uporabite:
obrnjen v smeri vožnje ne obrnjen v nasprotni smeri vožnje da z 2-toèkovnim varnostnim pasom ne
s 3-toèkovnim varnostnim pasom
2)
na sprednjem sopotnikovem sedežu na zunanjih straneh zadnjega sedeža da na sredini zadnjega sedeža (s 3-
3)
toèkovnim varnostnim pasom) na sedežih, naravnanih vstran ne na sedežih, naravnanih v smeri nazaj ne
(Prosimo, upoštevajte predpise vaše dežele.)
Automobilsko dječje sjedalo koristite ovako :
okrenuto u smjeru vožnje ne okrenuto suprotno od smjera vožnje da
1)
da
s pojasom s 3 točke
2)
na suvozačevom mjestu
da
na bočnim stražnjim sjedalima da
s pojasom s 2 točke ne
na srednjem stražnjem sjedalu (s
3)
da
pojasom s 3 točke) na sjedalima okrenutim bočno ne na sjedalima okrenutim prema natrag ne
(Pridržavajte se važećih propisa u Vašoj zemlji.)
1)
da
da
da
2)
3)
1) Az övnek az ECE R 16 (vagy hasonló szabvány) szerinti engedéllyel kell rendelkeznie, ez pl. az öv vizsgacímkéjén található, körbe írt „E“, „e“ betűkről ismerhető fel.
2) Nem használható frontoldali légzsákkal felszerelt utasüléseken!
3) Alkalmazás nem lehetséges, ha csak kétpontos biztonsági öv áll rendelkezésre.
Kétpontos biztonsági öv alkalmazása lényegesen növeli gyermeke baleset következtében történő sérülésének kockázatát.
1) Varnostni pas mora biti potrjen po standardu ECE R 16 (ali drugem primerljivem standardu), n pr. prepoznate ga po èrki "E","e" v krogu na atestni nalepki na pasu.
2) Ne uporabljajte na sovoznikovemu sedežu s sprednjo zraèno blazino!
3) Uporaba ni mogoèa v primeru, èe je opremljen s 2-toèkovnim varnostnim pasom.
Uporaba 2-točkovnega varnostnega pasu v primeru nesreče občutno poveča nevarnost poškodb vašega malčka.
9
1) Sigurnosni pojas mora biti potvrđen u skladu sa
standardom ECE R 16 (ili drugim važećim standardom), npr. kojega možete prepoznati prema zaokruženoj oznaci "E", "e" na naljepnici certifikata na samome pojasu.
2) Dječje sjedalo nemojte stavljati na suvozačevo
mjesto koje je opremljeno prednjim zračnim jastukom!
3) Nije dopušteno ako je sjedalo opremljeno samo
sigurnosnim pojasom s 2 točke.
Uporabom sigurnosnog pojasa s dvije točke znatno se povećava mogućnost ozljeđivanja djeteta u slučaju prometne nesreće.
2.2 menetirányban 9kg és 18 kg közötti gyermekek számára
2.2 obrnjen v smeri vožnje za otroke od 9kg do 18 kg
2.2 okrenuto u smjeru vožnje za djecu od 9 kg do 18 kg
Az autós gyermekülést a következőképpen használhatja:
menetirányban igen menetiránnyal ellentétesen kétpontos övvel nem
hárompontos övvel
2)
az utasülésen szélső hátsó ülésen igen a középső ülésen (hárompontos
övvel) oldalra álló üléseken nem hátrafelé néző üléseken
(Kérjük, tartsa be az Ön országában hatályos előírásokat.)
1) Az alkalmazás csak olyan hátrafelé néző ülésnél engedélyezett (pl. furgon, minibusz), ahol felnőttek szállítása is engedélyezett. Az ülésnél nem működhet légzsák.
2) Az övnek az ECE R 16 (vagy hasonló szabvány) szerinti engedéllyel kell rendelkeznie, ez pl. az öv vizsgacímkéjén található, körbe írt „E“, „e“ betűkről ismerhető fel.
3) frontlégzsák esetében: tolja teljesen hátra az utasülést, szükség esetén olvassa el a jármű kézikönyvében lévő tudnivalókat.
4) Alkalmazás nem lehetséges, ha csak kétpontos biztonsági öv áll rendelkezésre.
nem
igen
igen
igen
nem
1)
3)
4)
1)
Avtomobilski otroški sedež lahko uporabite:
obrnjen v smeri vožnje da obrnjen v nasprotni smeri vožnje z 2-toèkovnim varnostnim pasom ne
s 3-toèkovnim varnostnim pasom na sprednjem sopotnikovem sedežu na zunanjih straneh zadnjega sedeža da na sredini zadnjega sedeža
(s 3-toèkovnim varnostnim pasom) na sedežih, naravnanih vstran ne na sedežih, naravnanih v smeri nazaj
(Prosimo, da upoštevate državne predpise.)
1) Dovoljena je uporaba na sedežu, ki je obrnjen nazaj ( npr. dostavno vozilo, minibus), in je namenjen tudi prevozu odraslih oseb. Na ta sedež ne sme uèinkovati zraèna blazina.
2) Varnostni pas mora biti potrjen po standardu ECE R 16 (ali drugem primerljivem standardu), n pr. prepoznate ga po èrki "E","e" v krogu na atestni nalepki na pasu.
3) Pri sprednji zraèni blazini: sopotnikov sedež potisnite daleè nazaj, po potrebi upoštevajte napotke v priroèniku vozila.
4) Uporaba ni mogoèa v primeru, èe je opremljen s 2-toèkovnim varnostnim pasom.
1)
ne
2)
da
3)
da
4)
da
1)
ne
Automobilsko dječje sjedalo koristite ovako:
okrenuto u smjeru vožnje da okrenuto suprotno od smjera vožnje s pojasom s 2 točke ne
s pojasom s 3 točke
2)
na suvozačevom mjestu na bočnim stražnjim sjedalima da na srednjem stražnjem sjedalu (s
pojasom s 3 točke) na sjedalima okrenutim bočno ne na sjedalima okrenutim prema natrag
(Pridržavajte se važećih propisa Zakona o sigurnosti prometa na cestama.)
1) Uporaba je dopuštena samo na sjedalu
okrenutom suprotno od smjera vožnje ako su ta sjedala namijenjena i za prijevoz odraslih osoba . (npr. u kombiju ili minibusu). Sjedalo ne smije biti opremljeno zračnim jastukom.
2) Sigurnosni pojas mora biti potvrđen u skladu sa
standardom ECE R 16 (ili drugim važećim standardom), npr. kojega možete prepoznati prema zaokruženoj oznaci "E", "e" na naljepnici certifikata na samome pojasu.
3) Ukoliko postoji zračni jastuk s prednje strane:
Sjedalo suvozača pogurnite što dalje unazad, u slučaju potrebe pročitajte upute u priručniku automobila.
4) Nije dopušteno ako je sjedalo opremljeno samo
sigurnosnim pojasom s 2 točke.
ne
da
da
da
ne
1)
3)
4)
1)
3. A gyermekülés beállítása
3.1 A vállövek beállítása
A helyesen megfeszített vállöv optimális tartást biztosít a gyermekülésben gyermekének.
3. Prilagoditev otroškega sedeža
3.1 Prilagoditev ramenskih pasov
Pravilno prilagojeni ramenski pasovi omogoèajo vašemu otroku optimalni oprijem v avtomobilskemu otroškemu sedežu.
3. Prilagođavanje dječjeg
sjedala
3.1 Prilagodba ramenih pojaseva
Pravilno namješteni rameni pojasevi omogućuju optimalan položaj tijela djeteta u dječjem sjedalu.
A vállöveket 2 azokon az övnyílásokon 1 kell átvezetni, amelyek a gyermek vállmagasságánál vagy kissé az alatt vannak.
A vállöveket 2 azokon az övnyílásokon 1 kell átvezetni, amelyek a gyermek vállmagasságánál vagy kissé afölött vannak.
A vállövek magasságát következőképp igazíthatja gyermeke testmagasságához:
Lazítsa meg az öveket annyira,
amennyire csak lehet (lásd 7.1).
Állítsa a gyermekülést nyugalmi
helyzetbe (lásd 6.).
Nyissa ki a tépőzárakat balra és jobbra
a huzat hátoldalán .
11
Ramenski pasovi 2 morajo potekati preko utorov pasu 1 avtomobilskega otroškega sedeža, ki ležijo v višini ramen ali nekoliko nižje.
Ramenski pasovi 2 morajo potekati preko utorov pasu 1 avtomobilskega otroškega sedeža, ki ležijo v višini ramen ali nekoliko nižje.
Tako lahko prilagodite višine ramenskih pasov telesni višini vašega malèka:
Zrahljajte pasove, kolikor je mogoèe.
(glejte 7.1).
Namestite avtomobilski otroški
varnostni sedež v mirovni položaj (glejte 6.)
Odprite gumbe levo in desno na
hrbtnem delu prevleke.
Ramene pojaseve 2 provicite kroz proreze pojasa 1 automobilskog dječjeg sjedala, koji se nalaze u visini ramena Vašeg djeteta ili nešto niže.
Ramene pojaseve 2 provicite kroz proreze pojasa 1 automobilskog dječjeg sjedala, koji se nalaze u visini ramena Vašeg djeteta ili nešto iznad toga.
Prilagodba visine ramenih pojaseva prema visini djeteta:
Otpustite sigurnosne pojaseve što je
moguće više (vidjeti 7.1).
Postavite dječje sjedalo u uobičajeni
položaj (vidi 6.).
Otvorite čičak-spojeve s lijeve i desne
strane stražnjeg dijela presvlake.
Izvucite priključni dio 3 između dječjeg
Húzza az összekötőelemet 3 az
üléscsésze 5 és az ülés alsó része 6 között előre. Tipp! Ehhez ki lehet nyitni az övburkolatot 10 (lásd a 23. oldalon lévő ábrát).
Akassza ki a vállöveket 2 az
összekötőelemből 3. Vigyázat! A kiakasztott összekötőelem nem csúszhat be az ülés alsó részébe.
Húzza ki a vállöveket 2 az üléscsésze
és a huzat övhasítékaiból 1.
Povezovalni del 3 povlecite med
sedežno školjko 5 in spodnjim delom sedeža 6 naprej. Nasvet! V ta namen lahko odprete oblogo pasu 10 (glejte sliko na strani
23).
Izvlecite ramenska pasova 2 iz
povezovalnega dela 3. Pozor! Izvleèeni povezovalni del ne sme zdrsniti v spodnji del sedeža
Izvlecite ramenska pasova 2 iz zarez
za pasove 1 sedežne školjke in prevleke.
sjedala 5 i podnožja sjedala 6. Savjet! Omotač pojasa 10 (vidjeti sliku na stranici 23) se u te svrhe može otvoriti.
Izvadite ramene pojaseve 2 iz
priključnog dijela 3.
Oprez! Izvučeni priključni dio ne smije kliznuti u podnožje sjedala.
Izvadite ramene pojaseve 2 iz proreza
sigurnosnog pojasa 1 dječjeg sjedala i presvlake.
Tolja át a vállpárnák 9 fémlemezét 8
hátulról az övhasítékokon 1. Tipp! Helyezze a fémlemezt az ábra szerint az övre, és tolja azt át élére állítva a résen.
Tolja át a fémlemezeket 8 fordított
sorrendben az új megfelelő övhasítékokon 1.
Fűzze be a vállöveket 2 azokba az
övhasítékokba 1, amelyeken a vállpárnákat 9 is átfűzte. Vigyázat! Ne cserélje vagy csavarja meg az öveket. A vállövnek a vállpárna övén kell feküdnie.
Kovinsko plošèico 8 ramenskih blazinic
9 potisnite z zadnje strani skozi zareze
pasu 1. Nasvet! Kovinsko ploščo namestite na pas, kot je prikazano na sliki, in jo pokončno potisnite skozi zarezo.
Kovinsko plošèico 8 potisnite v obratni
smeri skozi novo ustrezno zarezo pasu 1.
Uvedite ramenske pasove 2 v utore
pasu, 1 preko katerih ste uvedli tudi ramenski blazinici 9. Pozor! Pasovi ne smejo biti zasukani ali zamenjani. Ramenski pas mora biti namešèen na pasu ramenske blazinice.
Provucite metalnu ploču 8 jastučića za
ramena 9 odostraga kroz proreze sigurnosnog pojasa 1. Savjet! Stavite metalnu ploču kao što je prikazano na slici na remen te ju okomito provucite kroz urez.
Metalne ploče provucite 8 u suprotnom
smjeru kroz nove odgovarajuće proreze sigurnosnog pojasa 1.
Uvucite ramene pojaseve 2 u proreze
sigurnosnog pojasa 1, u koje ste i uvukli jastučiće za ramena 9. Oprez! Pojasevi ne smiju biti savijeni ili zamijenjeni. Rameni pojas se mora nalaziti na pojasu jastučića za ramena.
Akassza be a vállöveket 2 az
összekötőelembe 3. Vigyázat! Az övnek nem szabad megcsavarodnia az összekötőelemnél. A varratcérnák színének mind a 3 övön azonosnak kell lennie.
Ramenska pasova 2 ponovno vstavite
v povezovalni del 3 . Pozor! Pas na povezovalnem delu ne sme biti zasukan. Barva zvarov mora biti na vseh 3 pasovih ista.
Ponovno objesite ramene pojaseve 2 u
priključni dio 3. Oprez! Pojas na priključnom dijelu ne smije biti savijen. Boja šavova mora biti na sva tri pojasa jednaka.
Zárja le a huzat tépőzárait.Feszítse meg az öveket (lásd 7.3).Csukja be az övburkolatot (lásd 10).
 Zaprite sprijemalna zapirala prevleke.  Napnite pasove (glejte 7.3).  Zaprite oblogo pasu 10.
 Zatvorite čičak-spojeve presvlake.  Stegnite pojaseve (vidi 7.3).  Zatvorite omotač pojasa 10.
13
3.2 Az üléskicsinyítő
behelyezése max. 8 kg-os gyermekek számára
Az üléskicsinyítő még kicsiny gyermekének biztosítja a helyes támasztást.
• Az autós gyermekülést az üléskicsinyítővel együtt kell használnia addig, amíg a baba el nem éri a 8 kg-os testsúlyt, ami kb. egy 9 hónapos gyermek súlyának felel meg. A gyermek testarányaitól függően a betét meghosszabbítható, hogy a gyermek kényelmesen ülhessen.
• Az üléskicsinyítőt csak a vállöv legalsó helyzetében szabad használni (lásd
3.1).
• Az üléskicsinyítő használata esetén a lágyékövnek "hosszú" állásban kell lennie (lásd 3.4).
3.2 Vstavljanje dodatne opore za otroke do 8 kg
Dodatna opora daje vašemu dojenèku potrebno oporo.
• Avtomobilski otroški sedež je treba
uporabljati z dodatno oporo, dokler vaš otrok ne tehta 8 kg, se pravi približno 9 mesecev. Odvisno od velikosti telesa pa lahko oporo uporabljate malce dlje, če vaš otrok lahko udobno sedi v njej.
• Dodatno oporo je dovoljeno uporabljati
samo v spodnjem položaju ramenskega pasu (glejte 3.1).
Pri uporabi dodatne opore mora biti premièni pas nastavljen na „dolgo“ (glejte
3.4).
3.2 Umetanje potpornog
jastučića za djecu do 8 kg
Potporni jastučić za sjedalo pruža potrebnu potporu malenome djetetu.
• Automobilsku dječju sjedalicu koristite zajedno s umetkom za smanjenje sjedalice sve dok Vaše dijete ne postigne težinu od 8 kg, što odgovara otprilike 9 mjeseci života. Ovisno o tjelesnim proporcijama se umetak može koristiti i dulje vrijeme, sve dok dijete ne može udobno sjediti u sjedalici.
• Potporni jastučić smije se koristiti samo s donjom pozicijom ramenog pojasa (vidjeti 3.1).
• Prilikom korištenja potpornog jastučića za sjedalo, srednji pojas mora biti postavljen na „dugo“ (vidjeti 3.4).
Így tudja rögzíteni az üléskicsinyítőt az autós gyermekülésben:
Lazítsa meg a vállöveket (lásd 7.1).Nyissa ki az övcsatot 20 (nyomja meg
a piros gombot).
Helyezze az üléskicsinyítőt 33 a
szivacsbetéttel lefelé az üléscsészébe.
Vezesse át a vállöveket 2 az
üléskicsinyítő felső nyílásain 35.
Tako pritrdite dodatno oporo v avtomobilski otroški sedež:
Zrahljajte ramenska pasova (glejte 7.1).
Odpnite zaponko pasu 20 (pritisnite
rdeèi gumb).
Dodatno oporo 33 s penastim delom
položite navzdol v sedežno školjko.
Ramenska pasova 2 speljite skozi
zgornja utora 35 dodatne opore.
Ovako koristite potporni jastučić za sjedalo u automobilskom dječjem sjedalu:
Otpustite ramene pojaseve (vidjeti 7.1).Otvorite bravu pojasa 20 (pritisnuti
crveni gumb).
Potporni jastučić sjedalice 33 sa
spužvastim dijelom stavite na pod dječjeg sjedala.
Potegnite ramene pojaseve 2 kroz
gornje otvore 35 potpornog jastučića za sjedalo.
Vezesse át a csípőöveket a
zárnyelvekkel az üléskicsinyítő alsó nyílásain 34. Vigyázat! Ne cserélje vagy csavarja meg az öveket.
NÁllítsa "hosszú"-ra a lágyékövet 42
(lásd 3.4).
Medenièna pasova z jezièki sponke
speljite skozi spodnja utora 34 dodatne opore. Pozor! Pasovi ne smejo biti zasukani ali zamenjani.
Premièni pas 42 nastavite na „dolgo“
(glejte 3.4).
Bedrene pojaseve s jezičcima brave
provucite kroz donje otvore 34 potpornog jastučića za sjedalo. Oprez! Pojasevi ne smiju biti savijeni ili zamijenjeni.
Stavite srednji pojas 42 na „dugo“
(vidjeti 3.4).
3.3 Az üléskicsinyítő
eltávolítása 8 kg fölötti gyermekek számára
Az üléskicsinyítő 8 kg-nál nehezebb gyermekek esetében nem ajánlott. Ilyenkor el kell távolítani az üléskicsinyítőt a gyermekülésből..
Vigyázat! Az autós gyermekülés
üléskicsinyítő vagy szivacsbetét nélküli használata esetén a lágyékövnek "rövid" állásban kell lennie (lásd 3.4).
Így távolíthatja el az üléskicsinyítőt az autós gyermekülésből:
Lazítsa meg az öveket (lásd 7.1).Nyissa ki az övcsatot 20 (nyomja meg
a piros gombot).
Most kiveheti az üléskicsinyítőt 33 az
üléscsészéből.
Állítsa "rövid"-re a lágyékövet 42 (lásd
3.4).
3.3 Dodatno oporo odstranite za otroke težje od 8 kg
Dodatna opora za otroke nad 8 kg ni priporočljiva. Zato morate dodatno oporo odstraniti iz otroškega sedeža..
Pozor! Pri uporabi avtomobilskega
otroškega sedeža brez dodatne opore ali brez penastega dela mora biti premièni pas nastavljen na „kratko“ (glejte 3.4).
Tako odstranite dodatno oporo iz avtomobilskega otroškega sedeža:
Zrahljajte pasove (glejte 7.1).Odpnite zaponko pasu 20 (pritisnite
rdeèi gumb).
Sedaj lahko dodatno oporo 33
odstranite s sedežne školjke.
Premièni pas 42 nastavite na „kratko“
(glejte 3,4).
3.3 Skidanje potpornog
jastučića za sjedalo za djecu preko 8 kg
Ne preporuča se primjena umetka za smanjenje sjedala kod djece teže od 8kg. U tom slučaju morate umetak za smanjenje sjedala izvaditi iz dječje sjedalice.
Oprez! Prilikom korištenja automobilskog
dječjeg sjedala bez potpornog jastučića za sjedalo ili bez spužve, srednji pojas mora biti postavljen na „kratko“ (vidjeti
3.4)
Ovako skidate potporni jastučić za sjedalo s automobilskog dječjeg sjedala:
Otpustite sigurnosne pojaseve (vidjeti
7.1).
Otvorite bravu pojasa 20 (pritisnuti
crveni gumb).
Sada možete potporni jastučić za
sjedalo 33 izvaditi iz dječjeg sjedala.
Stavite srednji pojas 42 na „kratko“
(vidjeti 3.4).
15
3.4 A lágyéköv beállítása
Így állíthatja a lágyékövet „rövid“-re:
Lazítsa meg az öveket (lásd 7.1).Állítsa a gyermekülést nyugalmi
helyzetbe (lásd 6.)
Ha van, akkor távolítsa el az
üléskicsinyítőt 33 (lásd 3.3).
Nyissa ki a tépőzárat a lágyékpárnán30, majd vegye le a párnát.
Élére állítva felülről lefelé tolja át a
lágyékövön 42 lévő fekete fémlemezt
25 a huzatban lévő övhasítékon 27
majd az üléscsészén keresztül.
Húzza meg erősen az övcsatot 20,
ezzel ellenőrizve a rögzítést.
Rögzítse a lágyékpárnát 30.
Így állíthatja a lágyékövet „hosszú“-ra:
Lazítsa meg az öveket (lásd 7.1).
Állítsa a gyermekülést nyugalmi
helyzetbe (lásd 6.)
Nyissa ki a tépőzárat a lágyékpárnán30, majd vegye le a párnát.
Élére állítva tolja át alulról felfelé azt a
fémlemezt 26 az üléscsésze övhasítékán 27. mellyel az övcsat 20 az üléscsészére van erősítve.
Húzza meg erősen az övcsatot 20,
ezzel ellenőrizve a rögzítést.
Rögzítse a lágyékpárnát 30.
3.4 Prilagoditev premiènega pasu
Tako nastavite premièni pas na „kratko“:
Zrahljajte pasove (glejte 7.1).
Namestite avtomobilski otroški varnostni sedež v mirovni položaj (glejte 6.)
Odstranite doadtno oporo 33, èe je
namešèena (glejte 3.3).
Odprite zadrgo na premièni blazinici 30
in jo snemite.
potisnite èrno kovinsko plošèico 25 na
premiènem pasu 42 pokonèno od zgoraj navzdol skozi utor pasu 27 v prevleki in skozi sedežno školjko.
Moèno povlecite za zaponko pasu 20,
da preverite, èe je dobro pritrjena.
Pritrdite premièno blazinico 30.
Tako nastavite premièni pas na „dolgo“:
Zrahljajte pasove (glejte 7.1).
Namestite avtomobilski otroški varnostni sedež v mirovni položaj (glejte 6.)
Odprite zadrgo na premièni blazinici 30
in jo snemite.
Kovinsko plošèico pasu 20 pritjena na sedežni školjki, potisnite pokonèno od spodaj navzgor skozi utor pasu 27 sedežne školjke.
26,
s katero je zaponka
Moèno povlecite za zaponko pasu 20,
da preverite, èe je dobro pritrjena.
Pritrdite premièno blazinico 30.
3.4 Podešavanje srednjeg pojasa
Ovako srednji pojas stavljate na „kratko“:
Otpustite sigurnosne pojaseve (vidjeti 7.1).
Postavite dječje sjedalo u uobičajeni
položaj (vidi 6.)
Ukoliko postoji, skinite potporni jastučić
za sjedalo 33 (vidjeti 3.3).
Otvorite čičak spoj na jastučiću za
noge 30 i skinite ga.
Crnu metalnu ploču 25 na srednjem
pojasu 42 provucite prema dolje kroz prorez sigurnosnog pojasa 27 u presvlaci te kroz dječje sjedalo.
Snažno povucite bravu pojasa 20, kako
biste provjerili pričvršćenje.
Pričvrstite jastučić za noge 30.
Ovako srednji pojas stavljate na „dugo“:
Otpustite sigurnosne pojaseve (vidjeti
7.1).
Postavite dječje sjedalo u uobičajeni
položaj (vidi 6.)
Otvorite čičak spoj na jastučiću za
noge 30 i skinite ga.
Provucite metalnu ploču 26, kojom je
brava pojasa 20 pričvršćena za dječje sjedalo prema dolje kroz prorez sigurnosnog pojasa 27 dječje sjedalice.
Snažno povucite bravu pojasa 20, kako
biste provjerili pričvršćenje.
Pričvrstite jastučić za noge 30.
4. Beszerelés a
gépjárműbe a menetiránnyal ellentétesen max. 13 kg-os gyermekek számára
4. Vgradnja v nasprotni smeri vožnje za otroke do 13 kg
4. Ugradnja u automobil u suprotnom smjeru od smjera vožnje za djecu do 13 kg
Kérjük, autós gyermekülésben ülő gyermekét soha ne hagyja felügyelet nélkül a gépjárműben.
A jármű valamennyi utasának védelme érdekében
Hirtelen fékezés, illetve baleset következtében a rögzítetlen tárgyak személyi sérülést okozhatnak a jármű többi utasában. Ezért kérjük mindenkor ügyeljen arra, hogy...
•a jármű üléseinek háttámlái mindenkor rögzítve legyenek, pl. a lehajtható hátsó ülés be legyen kattintva,
•a járműben (pl. a kalaptartón) minden nehéz, illetve éles peremű tárgy rögzítve legyen,
•a járműben minden személy biztonsági öve be legyen kapcsolva,
• az autós gyermekülés az autóban mindenkor rögzítve legyen, akkor is, ha gyermeket nem szállítunk benne.
Nikoli ne pustite otroka nenadzorovanega v otroškem sedežu v avtomobilu.
Za zašèito vseh potnikov v avtomobilu
Pri zaviranju v sili ali pri nesreèi lahko nezavarovani predmeti in osebe poškodujejo druge sopotnike v avtomobilu. Zato vselej pazite, da...
• so naslonjala pri avtomobilskih sedežih dobro pritrjena ( npr. premièna klop zadnjega sedeža mora biti zataknjena).
• morajo biti v vozilu ( npr. na polici za klobuke) dobro zavarovani vsi težki predmeti ali predmeti z ostrimi robovi.
• morajo biti vse osebe v vozilu pripete z varnostnimi pasovi.
• mora biti avtomobilski otroški sedež v vozilu zavarovan tudi takrat, ko v njem ni otroka.
Nikada nemojte dijete ostaviti samo bez nadzora u dječjem sjedalu u automobilu.
Radi zaštite svih putnika u vozilu
Kod naglog kočenja ili u slučaju nesreće, neosigurani predmeti i osobe mogu ozlijediti ostale suputnike u automobilu. Stoga uvijek provjerite sljedeće:
•leđni nasloni automobilskih sjedala moraju biti pravilno pričvršćeni, npr. preklopivi naslon na stražnjem sjedalu mora biti učvršćen.
• svi teški ili predmeti oštrih rubova u automobilu (npr. na stražnjoj polici) moraju biti dobro osigurani.
• sve osobe u automobilu moraju biti vezane sigurnosnim pojasom.
•dječje sjedalo u automobilu mora uvijek biti osigurano, čak i ako dijete nije u njemu.
17
Járműve védelme érdekében
• Az autós gyermekülés használata miatt néhány érzékenyebb anyagból készült autóülés-huzaton (pl. velúr, bőr) használati nyomok léphetnek fel.
Za zašèito vozila
• Na nekaterih prevlekah avtomobilskih sedežev iz obèutljivih materialov ( npr. velurja, usnja itd.) lahko uporaba avtomobilskega otroškega sedeža pusti sledi obrabe.
Radi zaštite automobila
• Na nekim vrstama presvlaka automobilskih sjedala od osjetljivih materijala (npr. od velura, kože, itd.) mogu ostati tragovi korištenja dječjeg sjedala.
4.1 Az autós gyermekülés beszerelése
Így rögzítheti a gyermekülést gépjárműve hárompontos biztonsági övével a menetiránnyal ellentétesen:
Állítsa a gyermekülést nyugalmi
helyzetbe (lásd 6.).
.Fektesse oldalára az autós
gyermekülést, és húzza maga felé az ülés alsó részének 6 aljában lévő kihajtható lábat 37.
Hajtsa ki annyira a lábat hallhatóan bepattanjon az ülés alsó részébe
6
. Helyezze a gépjármű ülésére a menetiránnyal ellentétesen az autós gyermekülést (a gyermek hátrafelé néz).
37.
hogy az
Nyomja bele erősen a járműülésbe az
autós gyermekülést úgy, hogy a láb, az ülés alsó része és az üléscsésze elülső széle az ábra szerint beleilleszkedjen a járműülésbe.
Húzza ki az autó biztonsági övét, majd
vezesse át az autós gyermekülés felett.
4.1 Vgradnja avtomobilskega otroškega sedeža
Tako vaš otroški sedež, obrnjen v nasprotno smer vožnje, zavarujete s 3­toèkovnim pasom vašega vozila:
Namestite avtomobilski otroški varnostni sedež v mirovni položaj (glejte 6.)
Odložite avtomobilski otroški sedež na
stran in snemljivi pregibni podstavek 37 v dnu spodnjega dela sedeža 6 povlecite proti sebi.
Pregibni podstavek 37 preklopite toliko, da se v spodnjem delu sedeža 6 slišno zatakne. Postavite avtomobilski otroški sedež nasproti smeri vožnje (otrok gleda nazaj).
Avtomobilski otroški trdno potisnite v sedež vozila, tako da se pregibni podstavek, spodnji del sedeža in sprednji rob sedežne školjke prilega sedežu vozila tako, kot je prikazano na sliki.
Izvlecite avtomobilski varnostni pas in
ga potegnite preko avtomobilski otroški sedež.
4.1 Ugradnja dječjeg
sjedala
Osiguravanje vašeg dječjeg sjedala automobilskim sigurnosnim pojasom s 3 točke prilikom ugradnje suprotno od smjera vožnje:
Postavite dječje sjedalo u uobičajeni
položaj (vidi 6.).
Automobilsko dječje sjedalo okrenite
na stranu i izvucite nagibnu nožicu 37 u podnožju sjedala 6 prema sebi.
Nagibnu nožicu povlačite 37 sve dok ne čujete da je zaskočila 6 u podnožju sjedala.
Automobilsko dječje sjedalo u automobilu okrenite suprotno od smjera vožnje (dijete gleda prema natrag).
Automobilsko dječje sjedalo pritisnite u
sjedalo automobila tako da nagibna nožica, podnožje sjedala i prednji rub sjedalice budu postavljeni kao što je prikazano na slici.
Izvucite automobilski sigurnosni pojas i
prevucite ga preko automobilske dječje sjedalice.
Vigyázat! Ne próbálja rögtön az autós gyermekülés köré vezetni a diagonális övet.
A csat nyelvét kattintsa be az autó
övcsatjába 11. KLIKK!
Pozor! Ne poskušajte diagonalni pas takoj speljati okrog avtomobilskega otroškega sedeža.
Jezièka sponke zataknite v
avtomobilsko zaponko pasu 11. KLIK!
Oprez! Nemojte pokušavati dijagonalni pojas odmah staviti preko automobilskog dječjeg sjedala.
Jezičac brave utaknite u bravu
automobilskog pojasa 11. KLIK!
Helyezze a medenceövet 12 az ülés
alsó részének 6 láb felőli végén, mindkét oldalon lévő övvezetőkbe 39. Tipp! A világoskék nyilak 38 az övvezetőre mutatnak 39. Vigyázat! Ne csavarja meg az övet.
A diagonális öv 15 meghúzásával
feszítse meg a medenceövet 12. Vigyázat! Az autó övcsatjának 11 semmi esetre sem szabad a világoskékkel jelölt 38 övvezetőben 39 feküdnie, illetve annyira előre érnie, hogy az (menetirányban) a világoskékkel jelölt 38 övvezető 39 előtt legyen.
Húzza a diagonális övet 15 az autós
gyermekülés fej felőli vége mögé.
Az öv megfeszítéséhez húzza meg a
diagonális övet 15.
Položite medenièni pas 12 v vodila
pasu 39 na obeh stranskih robovih spodnjega dela sedeža 6. Nasvet! Svetlo modre pušèice 38 so obrnjene proti vodilu pasu 39. Pozor! Pas ne sme biti zasukan!
Zategnite medenièni pas 12, tako da
potegnete diagonalni pas 15. Pozor! Avtomobilska zaponka pasu 11 ne sme biti nikoli namešèena v svetlo modrem oznaèenem 38 vodilu pasu 39 ali mora biti namešèena tako daleè naprej, da je namešèena pred (s meri vožnje) svetlo modro oznaèenim 38 vodilom pasu 39.
Potegnite diagonalni pas 15 zadaj za
vzglavje avtomobilskega otroškega sedeža.
Potegnite diagonalni pas 15, da bi
napeli pas.
Zdjelični pojas 12 stavite u vodilice
pojasa 39 na podnožju s obje strane donjeg dijela sjedalice 6. Savjet! Svijetloplave strelice 38 označavaju vodilice pojasa 39. Oprez! Pojas ne smije biti savijen.
Zategnite zdjelični pojas 12, tako da
povučete dijagonalni pojas 15. Oprez!Brava sigurnosnog pojasa 11 nikako ne smije ležati u svijetloplavo označenoj 38 vodilici pojasa 39 ili dosezati toliko naprijed da se nalazi ispred (u smjeru vožnje) svijetloplavo označene 38 vodilice pojasa 39.
Dijagonalni pojas povucite 15 iza kraja
zaglavlja automobilske dječje sjedalice.
Povucite dijagonalni pojas 15, kako
biste ga zategnuli.
19
Helyezze bele a diagonális övet az
autós gyermekülés oldalán lévő övtartóba 40. Vigyázat! A diagonális övet 15 csak az autó övcsatjával 11 szemben lévő övtartóba 40 szabad belehelyezni.
Tartsa fixen az autós gyermekülést,
hogy az ne csússzon el, és húzza meg erősen a diagonális övet 15.
Diagonalni pas vstavite v nosilec
diagonalnega pasu 40 na strani avtomobilskega otroškega sedeža. Pozor! Diagonalni pas 15 se lahko pritrdi samo v avtomobilsko zaponko pasu 11 z nasprotno ležeèim nosilcem diagonalnega pasu 40.
Pridržite avtomobilski otroški sedež, da
ne zdrsnein moèno povlecite za diagonalni pas 15.
Stavite dijagonalni pojas u držač
dijagonalnog pojasa 40 sa strane automobilskog dječjeg sjedala. Oprez! Dijagonalni pojas 15 smije se umetati samo u držač dijagonalnog pojasa 11 koji se nalazi s druge strane brave pojasa 40.
Držite automobilsko dječje sjedalo kako
ne bi skliznulo te snažno povucite dijagonalni pojas 15.
4.2 Az autós gyermekülés így van max. 13 kg súlyú gyermekek számára helyesen beszerelve
Gyermeke biztonsága érdekében ellenőrizze, hogy...
• a gyermekülés a menetiránnyal
ellentétesen van-e rögzítve,
• a gyermekülés csak akkor van-e az
első utasülésen rögzítve, ha a frontoldali légzsák a gyermekülésre nem tud hatni,
• a gyermekülés hárompontos
biztonsági övvel van-e rögzítve,
•a láb 37 ki van-e hajtva és helyére van-
e pattintva,
4.2 Na ta naèin je vaš otroški sedež za otroke do 13 kg pravilno vgrajen.
Zaradi varnosti vašega malèka preverite, ali ...
• je otroški sedež pritrjen v nasprotni
smeri vožnje;
• je otroški sedež pritrjen na
sopotnikovem sedežu le takrat, ko je sprednja zraèna blazina izklopljena;
• je otroški sedež pritrjen s 3-toèkovnim
pasom;
• je pregibni podstavek 37 razklopljen in
zataknjen;
4.2 Ovako je dječje
sjedalo za djecu do 13 kg ispravno ugrađeno
Radi sigurnosti djeteta, provjerite...
• je li dječje sjedalo pričvršćeno suprotno od smjera vožnje,
• da je dječje sjedalo pričvršćeno za suvozačevo mjesto, samo ukoliko na sjedalo ne može djelovati prednji zračni jastuk.
• da je dječje sjedalo pričvršćeno s pojasom s 3 točke,
• da je nagibna nožica 37 izvučena i zaskočena,
• a medenceöv 12 átfut-e mindkettő, az
ülés alsó részén található, világoskékkel jelölt övvezetőn 39,
• a diagonális öv 15 az autó övcsatjával
11 szemben lévő övtartón 40 át fut-e,
• medenièni pas 12 poteka skozi obe svetlo-modri vodili pasu 39 na robu spodnjega dela sedeža;
diagolnalni pas 15 poteka skozi avtomobilsko zaponko pasu ležeèega nosilca diagonalnega pasu 40;
11
nasproti
• da zdjelični pojas 12 prolazi kroz
svijetloplavo označene vodilice pojasa
39 na podnožju sjedala,
• da dijagonalni pojas 15 prolazi kroz držač dijagonalnog pojasa 11 koji se nalazi sa suprotne strane brave sigurnosnog pojasa 40,
• az autó övcsatja 9 sem a világoskékkel jelölt övvezetőben 39, sem a világoskékkel jelölt övvezető 39 előtt nem fekszik,
• az autó biztonsági öve feszes-e és nincs-e megcsavarodva.
4.3 Az autós
gyermekülés kiszerelése
Nyissa ki az autó övcsatját
11.
Vegye ki az autó biztonsági övét az
övvezetőkből.
• avtomobilska zaponka pasu ne leži 9
niti v svetlo-modremu vodilu pasu 11 niti pred svetlo-modrim vodilom pasu
39;
• je avtomobilski varnostni pas napet in ni zasukan.
4.3 Odstranjevanje
avtomobilskega otroškega sedeža
Odprite zaponko avtomobilskega
pasu 11 .
Odstranite avtomobilski varnostni pas
iz vodil pasu.
• da se brava sigurnosnog pojasa 11
nalazi niti
pojasa 39, označene vodilice pojasa 39,
• da li je automobilski sigurnosni pojas zategnut, te da li je savijen.
u svijetloplavo označenoj vodilici
niti ispred
svijetloplavo
ne
4.3 Skidanje dječjeg
sjedala
Otvorite bravu sigurnosnog
pojasa 11.
Izvadite sigurnosni pojas iz vodilica
pojasa.
21
5. Beszerelés
gépjárműbe menetirányban 9 kg és 18 kg közötti gyermekek számára
5. Vgradnja v vozilo v smeri vožnje za otroke od 9 kg do 18 kg
5. Ugradnja u automobil u smjeru vožnje za djecu od 9 kg do 18 kg
Kérjük, autós gyermekülésben ülő gyermekét soha ne hagyja felügyelet nélkül a gépjárműben.
A jármű valamennyi utasának védelme érdekében
Hirtelen fékezés, illetve baleset következtében a rögzítetlen tárgyak személyi sérülést okozhatnak a jármű többi utasában. Ezért kérjük mindenkor ügyeljen arra, hogy...
•a jármű üléseinek háttámlái mindenkor rögzítve legyenek, pl. a lehajtható hátsó ülés be legyen kattintva,
•a járműben (pl. a kalaptartón) minden nehéz, illetve éles peremű tárgy rögzítve legyen,
•a járműben minden személy biztonsági öve be legyen kapcsolva,
• az autós gyermekülés az autóban mindenkor rögzítve legyen, akkor is, ha gyermeket nem szállítunk benne.
Járműve védelme érdekében
• Az autós gyermekülés használata miatt néhány érzékenyebb anyagból készült autóülés-huzaton (pl. velúr, bőr) használati nyomok léphetnek fel.
Nikoli ne pustite otroka nenadzorovanega v otroškem sedežu v avtomobilu.
Za zašèito vseh potnikov v avtomobilu
Pri zaviranju v sili ali pri nesreèi lahko nezavarovani predmeti in osebe poškodujejo druge sopotnike v avtomobilu. Zato vselej pazite, da...
• so naslonjala pri avtomobilskih sedežih dobro pritrjena ( npr. premièna klop zadnjega sedeža mora biti zataknjena).
• morajo biti v vozilu ( npr. na polici za klobuke) dobro zavarovani vsi težki predmeti ali predmeti z ostrimi robovi.
• morajo biti vse osebe v vozilu pripete z varnostnimi pasovi.
• mora biti avtomobilski otroški sedež v vozilu zavarovan tudi takrat, ko v njem ni otroka.
Za zašèito vozila
• Na nekaterih prevlekah avtomobilskih sedežev iz obèutljivih materialov ( npr. velurja, usnja itd.) lahko uporaba avtomobilskega otroškega sedeža pusti sledi obrabe.
Nikada nemojte dijete ostaviti samo bez nadzora u dječjem sjedalu u automobilu.
Radi zaštite svih putnika u vozilu
Kod naglog kočenja ili u slučaju nesreće, neosigurani predmeti i osobe mogu ozlijediti ostale suputnike u automobilu. Stoga uvijek provjerite sljedeće:
•leđni nasloni automobilskih sjedala moraju biti pravilno pričvršćeni, npr. preklopivi naslon na stražnjem sjedalu mora biti učvršćen.
• svi teški ili predmeti oštrih rubova u automobilu (npr. na stražnjoj polici) moraju biti dobro osigurani.
• sve osobe u automobilu moraju biti vezane sigurnosnim pojasom.
•dječje sjedalo u automobilu mora uvijek biti osigurano, čak i ako dijete nije u njemu.
Radi zaštite automobila
• Na nekim vrstama presvlaka automobilskih sjedala od osjetljivih materijala (npr. od velura, kože, itd.) mogu ostati tragovi korištenja dječjeg sjedala.
5.1 Az autós gyermekülés beszerelése
Ezt a beszerelési lehetőséget mindig előnyben kell részesíteni az alternatív övvezetéssel (lásd 5.3) szemben.
Így rögzítheti normál esetben menetirányban a gyermekülést gépjárműve hárompontos biztonsági övével:
Helyezze az autós gyermekülést
menetirányban az autóülésre.
Állítsa a gyermekülést nyugalmi
helyzetbe (lásd 6.).
Húzza ki az autó biztonsági övét, majd
vezesse át az üléscsésze 5 és az ülés alsó része 6 között.
A csat nyelvét kattintsa be az autó
övcsatjába 11. KLIKK!
5.1 Vgradnja avtomobilskega otroškega sedeža
Ta možnost vgradnje naj ima vedno prednost pred vgradnjo alternativnega vodila pasu (glejte 5.3).
Vaš otroški sedež v smeri vožnje zavarujete s 3-toèkovnim pasom vašega vozila na naslednji naèin
Postavite avtomobilski otroški sedež, v
smeri vožnje, na avtomobilski sedež.
Namestite avtomobilski otroški
varnostni sedež v mirovni položaj (glejte 6.)
Izvlecite avtomobilski pas in ga speljite
med sedežno školjko 5 in spodnji del sedeža 6.
Jezièka sponke zataknite v
avtomobilsko zaponko pasu 11. KLIK!
5.1 Ugradnja dječjeg
sjedala
Ova mogućnost ugradnje trebala bi imati prednost pred alternativnom vodilicom pojasa (vidjeti 5.3).
Ovake svoje dijete osiguravate standardno u smjeru vožnje s pojasom s 3 točke:
Postavite dječje sjedalo u smjeru
vožnje na automobilsko sjedalo.
Postavite dječje sjedalo u uobičajeni
položaj (vidi 6.).
Izvucite pojas i provedite ga između
sjedala 5 i podnožja sjedala 6.
Jezičac brave utaknite u bravu
automobilskog pojasa 11. KLIK!
23
Helyezze a medenceövet 12 az ülés
alsó részének 6 mindkét oldalán lévő övvezetőkbe 13. Tipp! Az "A" betűvel jelölt világospiros nyilak 14 az övvezetőre mutatnak 13.
Vigyázat! Ne csavarja meg az övet.
A diagonális öv 15 meghúzásával
feszítse meg a medenceövet 12. Vigyázat! Az autó övcsatjának 11 semmiképpen nem szabad az övvezetőben 13 lennie. Tipp! Lásd 5.3, ha az autó övcsatja 11 az övvezetőben lenne.
Položite medenièni pas 12 v vodili pasu
13 na obeh straneh spodnjega dela
sedeža 6. Nasvet! Svetlo rdeèe pušèice 14 s èrkami A so obrnjene proti vodilu pasu
13.
Pozor! Pas ne sme biti zasukan!
Zategnite medenièni pas 12, tako da
potegnete diagonalni pas 15. Pozor! Avtomobilska zaponka pasu 11 se v nobenemu primeru ne sme nahajati v vodilu pasu 13 . Nasvet! Glejte 5.3, èe je avtomobilska zaponka pasu 11 namešèena na vodilu pasu.
Zdjelični pojas 12 stavite u vodilice
pojasa 13 s obje strane podnožja sjedala 6. Savjet! Svijetlocrvene strelice 14 sa slovom A označavaju vodilice pojasa
13.
Oprez! Pojas ne smije biti savijen.
Zategnite zdjelični pojas 12, tako da
povučete dijagonalni pojas 15. Oprez! Brava sigurnosnog pojasa 11 nikako ne smije ležati u vodilici pojasa
13.
Savjet! Vidjeti 5.3, u slučaju da se
brava sigurnosnog pojasa 11 nalazi u vodilici pojasa.
Az övkapocs kinyitásához tartsa
nyomva a piros övkapocs 17 gombját
16.
Helyezze a diagonális övet 15 az
övkapocsba 17. és rögzítse szilárdan az övet. Vigyázat! Ne csavarja meg az övet. Az övnek megfelelő szögben kell állnia az övkapocsban, hogy ne púposodjon meg és ne csússzon ki.
Térdeljen a gyermekülésbe, és nyomja
azt bele az autóülésbe.
Húzza meg erősen a diagonális övet 15.
Vigyázat!
A diagonális övet 15 csak az autó
övcsatjával 11 szemben lévő övkapocsban
17
szabad rögzíteni.
Pritisnite gumb 16 rdeèe sponke pasu
17 in ga držite pritisnjenega, da bi
odprli sponko pasu.
Diagonalni pas 15 vstavite v sponko
pasu 17 in pritrdite pas.
Pozor! Pas ne sme biti zasukan! Pas mora biti v pravem kotu namešèen v sponki pasu, da se ne guba in ne zdrsne ven.
Preklopite otroški sedež, da bi ga
pritisnili v avtomobilski sedež.
Moèno povlecite za diagonalni pas 15.
Pozor! Diagonalni pas 15 se lahko pritrdi samo v avtomobilsko zaponko pasu 11 z nasprotno ležeèo sponko varnostnega pasu 17.
Držite tipku 16 crvene stezaljke pojasa
17 pritisnutom kako biste ju otvorili.
Stavite dijagonalni pojas 15 u stezaljku
pojasa 17 te ga čvrsto zategnite.
Oprez! Pojas ne smije biti savijen. Pojas mora biti postavljen pod pravim kutom kako se ne bi savijao ili ispadao.
Klenite u dječje sjedalo kako biste ga
pritisnuli u automobilsko sjedalo.
Snažno povucite dijagonalni pojas 15.
Oprez! Dijagonalni pojas 15 smije se zatezati samo sa stezaljkom za pojas
11 koja se nalazi sa suprotne strane od
brave sigurnosnog pojasa 17.
Helyezze bele a diagonális övet 15 az
autós gyermekülés oldalán lévő övtartóba 40.
Diagonalni pas 15 vstavite v nosilec
diagonalnega pasu 40 na strani avtomobilskega otroškega sedeža.
Stavite dijagonalni pojas 15 u držač
dijagonalnog pojasa 40 sa strane automobilskog dječjeg sjedala.
Nyomja felfelé a beállító fogantyút 18,
és tolja újra hátrafelé az üléscsészét 5. Tipp! A gyermekülést természetesen nyugalmi állapotban is használhatja (lásd 6.).
Húzza meg a gyermekülést, hogy
ellenőrizze a biztos beszerelést.
Potisnite prestavitveni roèaj 18 navzgor in potisnite sedežno školjko 5 ponovno nazaj.
Nasvet!
Seveda lahko otroški sedež uporabite tudi v mirovnem položaju (glejte 6.).
Povlecite otroški sedež, da bi preverili,
ali je trdno pritrjen.
Pritisnite ručicu za namještanje 18
prema gore i gurajte sjedalo 5 ponovno prema natrag. Savjet! Dječje sjedalo naravno možete koristiti i u poziciji mirovanja (vidi 6.).
Vucite dječje sjedalo kako biste
provjerili da li je čvrsto ugrađeno.
25
5.2 Az autós gyerekülés így van 9 kg és 18 kg közötti gyermekek számára helyesen beszerelve
5.2 Tako je vaš avtomobilski otroški sedež za otroke od 9 kg do 18 kg, pravilno vgrajen.
5.2 Ovako je Vaše
automobilsko dječje sjedalo za djecu od 9 kg do 18 kg ispravno ugrađeno
Gyermeke biztonsága érdekében ellenőrizze, hogy...
• az autós gyermekülés menetirányban feszesen van-e beszerelve az autóba,
• a gyermekülés hárompontos biztonsági övvel van-e rögzítve,
• az autó biztonsági öve feszes-e és nincs-e megcsavarodva,
•a láb 37 nincs-e kihajtva,
• a medenceöv 12 keresztülfut-e a két világospirossal jelölt 14 övvezetőn 13 (lásd A betű),
• a diagonális öv 15 csak az autó övcsatjával 11 szemben lévő sötétpiros övkapocsban 17 van-e rögzítve,
• a diagonális öv 15 az autó övcsatjával
11 szemben lévő övtartón 40 át fut-e,
• az autóöv csatjának nyelve és övcsatja 11 nem az autós gyermekülés övvezetőjében 13 van-e.
Zaradi varnosti vašega malèka preverite, ali ...
• je avtomobilski otroški varnostni sedež v smeri vožnje trdno vgrajen v vozilo,
• je otroški sedež pritrjen s 3-toèkovnim pasom;
• je avtomobilski varnostni pas napet in ni zasukan,
• da pregibni podstavek 37 ni odprt,
• medenièni pas 12 poteka skozi obe svetlo rdeèi oznaèeni 14 vodili pasu 13 s èrko A,
• je diagonalni pas 15 pritrjen samo z avtomobilsko zaponko pasu 11 nasproti ležeèe temno rdeèe sponke pasu 17.
• diagolnalni pas 15 poteka skozi avtomobilsko zaponko pasu 11 nasproti ležeèega nosilca diagonalnega pasu
40;
• jezièek pasu in zaponka pasu 11 avtomobilskega pasu ne leži v vodilu pasu 13 avtomobilskega otroškega sedeža.
Radi sigurnosti djeteta, provjerite...
• da li je automobilsko dječje sjedalo čvrsto ugrađeno u automobil,
• da je dječje sjedalo pričvršćeno s
pojasom s 3 točke,
• da li je automobilski sigurnosni pojas zategnut i da li je savijen,
• da nagibna nožica 37 nije izvučena,
• da li je zdjelični pojas 12 provučen kroz obje vodilice za pojas 14 označene svijetlo crvenom bojom 13 i slovom A,
• da je dijagonalni pojas 15 pričvršćen tamno crvenom stezaljkom pojasa 11 koja se nalazi sa suprotne strane brave sigurnosnog pojasa 17.
• da dijagonalni pojas 15 prolazi kroz držač dijagonalnog pojasa 11 koji se nalazi sa suprotne strane brave sigurnosnog pojasa 40,
•da jezičci brave i brava pojasa 11 automobilskog sigurnosnog pojasa ne leže u vodilici pojasa 13 automobilske dječje sjedalice.
5.3 Az autós gyermekülés beszerelése (alternatív övvezetés)
Csak akkor válassza ezt a beszerelési lehetőséget, ha a normál beszerelés (lásd 5.1) az övek hossza miatt nem lehetséges. Ha kétségei vannak azt illetően, hogy az Ön esetében melyik beszerelés a helyes, akkor forduljon hozzánk.
Így rögzítheti alternatív esetben menetirányban a gyermekülést gépjárműve hárompontos biztonsági övével:
Helyezze az autós gyermekülést
menetirányban az autóülésre.
Állítsa a gyermekülést nyugalmi
helyzetbe (lásd 6.).
Húzza ki az autó biztonsági övét.Vezesse a biztonsági övet az
üléscsésze 5 és az ülés alsó része 6 között egészen az övburkolatig 10 majd tovább az övvezetőn keresztül 43 az autó övcsatjához.
Tipp! A B betűvel jelölt világospiros nyíl 14 az övvezetőre mutat 43. Vigyázat! Ne csavarja meg az övet.
Pattintsa be a csat
nyelvét az autó övcsatjába 11 - KLIKK!
5.3 Vgradnja avtomobilskega otroškega sedeža (alternativno vodilo pasu)
To možnost vgradnje izberite samo, èe standardna vgradnja (glejte 5.1) zaradi dolžine varnostnega pasu ni možna. Èe v vašem primeru niste preprièani o pravilnosti vgradnje, se obrnite na nas.
Vaš otroški sedež alternativno v smeri vožnje zavarujete s 3- toèkovnim pasom vašega vozila na naslednji naèin:
Postavite avtomobilski otroški sedež, v
smeri vožnje, na avtomobilski sedež.
Namestite avtomobilski otroški
varnostni sedež v mirovni položaj (glejte 6.)
Izvlecite avtomobilski pas.Avtomobilski pas speljite med sedežno
školjko 5 in spodnji del sedeža 6 do obloge pasu 10 in nato naprej skozi vodilo pasu 43 do avtomobilske zaponke pasu.
Nasvet! Svetlo rdeèa pušèica 14 s èrko B je obrnjena proti vodilu pasu 43. Pozor! Pas ne sme biti zasukan!
Vstavite jezièek sponke v
avtomobilsko zaponko pasu 11, tako da se zaskoèi – KLIK!
5.3 Ugradnja dječjeg sjedala
(alternativna vodilica pojasa)
Ova mogućnost ugradnje trebala bi se samo onda koristiti kada standardna ugradnja (vidjeti 5.1) zbog dužine pojasa nije moguća. Ukoliko niste sigurni koji je način ugradnje u Vašem slučaju ispravan, molimo obratite nam se.
Osiguravanje dječjeg sjedala automobilskim sigurnosnim pojasom s 3 točke:
Postavite dječje sjedalo u smjeru
vožnje na automobilsko sjedalo.
Postavite dječje sjedalo u uobičajeni
položaj (vidi 6.).
Izvucite automobilski sigurnosni pojas.Provucite automobilski sigurnosni
pojas između dječje sjedalice 5 i podnožja sjedalice 6 do prevlake pojasa 10 pa onda dalje kroz vodilicu pojasa 43 do brave sigurnosnog pojasa. Savjet! Svijetlocrvena strelica 14 sa slovom B označava vodilicu pojasa 43. Oprez! Pojas ne smije biti savijen.
Jezičac brave utaknite u
bravu sigurnosnog pojasa 11 – KLIK!
27
Helyezze a medenceövet 12 az autó
övcsatjával szemben lévő oldalon az ülés alsó részén lévő övvezetőbe 13.
Tipp! Az A betűvel jelölt világospiros nyíl 14 az övvezetőre mutat 13. Vigyázat! Ne csavarja meg az övet.
A diagonális öv 15 meghúzásával
feszítse meg a medenceövet 12. Vigyázat! Az autó övcsatjának 11 semmiképpen nem szabad az övvezetőn B (43) vagy azon kívül feküdnie. Tipp! Lásd 5.1, ha az autó övcsatja 11 az övvezetőn B (43) vagy azon kívül lenne.
Medenièni pas 12 na strani, ki leži
nasproti avtomobilske zaponke pasu, vstavite v vodilo pasu 13 pri spodnjem delu sedeža. Nasvet! Svetlo rdeèa pušèica 14 s èrko A je obrnjena proti vodilu pasu 13. Pozor! Pas ne sme biti zasukan!
Zategnite medenièni pas 12, tako da
potegnete diagonalni pas 15. Pozor! Avtomobilska zaponka pasu 11 se v nobenemu primeru ne sme nahajati v ali zunaj vodila pasu B (43). Nasvet! Glejte 5.1, èe avtomobilska zaponka pasu 11 leži v ali zunaj vodila pasu B (43) .
Zdjelični pojas 12 utaknite u vodilicu
pojasa na suprotnoj strani brave sigurnosnog pojasa 13 na podnožju sjedalilce. Savjet! Svijetlo crvena strelica 14 sa slovom A označava vodilicu pojasa 13. Oprez! Pojas ne smije biti savijen.
Zategnite zdjelični pojas 12, tako da
povučete dijagonalni pojas 15 . Oprez! Brava sigurnosnog pojasa 11 nikako ne smije ležati u ili izvan vodilice pojasa B (43). Savjet! Vidjeti 5.1, u slučaju da se brava sigurnosnog pojasa 11 nalazi u ili izvan vodilice pojasa. B (43).
Az övkapocs kinyitásához tartsa
nyomva a piros övkapocs 17 gombját
16.
Helyezze a diagonális övet 15 az
övkapocsba 17. és rögzítse szilárdan az övet. Vigyázat! Ne csavarja meg az övet. Az övnek megfelelő szögben kell állnia az övkapocsban, hogy ne púposodjon meg és ne csússzon ki.
Pritisnite gumb 16 rdeèe sponke pasu
17 in ga držite pritisnjenega, da bi
odprli sponko pasu.
Diagonalni pas 15 vstavite v sponko
pasu 17 in pritrdite pas.
Pozor! Pas ne sme biti zasukan! Pas mora biti v pravem kotu namešèen v sponki pasu, da se ne guba in ne zdrsne ven.
Držite tipku 16 crvene stezaljke pojasa
17 pritisnutom kako biste ju otvorili.
Stavite dijagonalni pojas 15 u stezaljku
pojasa 17 te ga čvrsto zategnite.
Oprez! Pojas ne smije biti savijen. Pojas mora biti postavljen pod pravim kutom kako se ne bi savijao ili ispadao.
Térdeljen a gyermekülésbe, és nyomja
azt bele az autóülésbe.
Húzza meg erősen a diagonális övet
15.
Vigyázat! A diagonális övet 15 csak az
autó övcsatjával 11 szemben lévő övkapocsba 17 szabad rögzíteni.
Preklopite otroški sedež, da bi ga
pritisnili v avtomobilski sedež.
Moèno povlecite za diagonalni pas 15.
Pozor! Diagonalni pas 15 ne sme biti pritrjen samo z avtomobilsko zaponko pasu 11 nasproti ležeèe sponke pasu 17.
Klenite u dječje sjedalo kako biste ga
pritisnuli u automobilsko sjedalo.
Snažno povucite dijagonalni pojas 15.
Oprez! Dijagonalni pojas 15 se smije stezati samo sa stezaljkom pojasa 11 na drugoj strani brave automobilskog pojasa 17.
Helyezze bele a diagonális övet az
autós gyermekülés oldalán lévő övtartóba 40.
Nyomja felfelé a beállító fogantyút 18,
és tolja újra hátrafelé az üléscsészét 5.
Tipp! A gyermekülést természetesen nyugalmi állapotban is használhatja (lásd 6.).
Húzza meg a gyermekülést, hogy
ellenőrizze a biztos beszerelést.
Diagonalni pas vstavite v nosilec
diagonalnega pasu 40 na strani avtomobilskega otroškega sedeža.
Potisnite prestavitveni roèaj 18 navzgor
in potisnite sedežno školjko 5 ponovno nazaj. Nasvet! Seveda lahko otroški sedež uporabite tudi v mirovnem položaju (glejte 6.).
Povlecite otroški sedež, da bi preverili,
ali je trdno pritrjen.
Stavite dijagonalni pojas u držač
dijagonalnog pojasa 40 sa strane automobilskog dječjeg sjedala.
Pritisnite ručicu za namještanje 18
prema gore i gurajte sjedalo 5 ponovno prema natrag. Savjet! Dječje sjedalo naravno možete koristiti i u poziciji mirovanja (vidi 6.).
Vucite dječje sjedalo kako biste
provjerili da li je čvrsto ugrađeno.
29
5.4 Az autós gyerekülés így van 9 kg és 18 kg közötti gyermekek számára helyesen beszerelve (alternatív övvezetés)
5.4 Tako je vaš avtomobilski otroški sedež za otroke od 9 kg do 18 kg, pravilno vgrajen. (alternativno vodilo pasu)
5.4 Ovako je Vaše
automobilsko dječje sjedalo za djecu od 9 kg do 18 kg ispravno ugrađeno (alternativna vodilica pojasa)
Gyermeke biztonsága érdekében ellenőrizze, hogy...
• az autós gyermekülés menetirányban feszesen van-e beszerelve az autóba,
• az ülés hárompontos biztonsági övvel van-e rögzítve,
• az autó biztonsági öve feszes-e és nincs-e megcsavarodva,
•a láb 37 nincs-e kihajtva,
• a medenceöv 12 az autó övcsatjának oldalán átmegy-e a világospirossal jelölt övvezetőn (lásd B(14)),
• a medenceöv 12 az autó övcsatjával szemben lévő oldalon átmegy-e a világospirossal és "A" betűvel jelölt övvezetőn 13,
• a diagonális öv 15 csak az autó övcsatjával 11 szemben lévő sötétpiros övkapocsban 17 van-e rögzítve,
Zaradi varnosti vašega malèka preverite, ali ...
• je avtomobilski otroški varnostni sedež v smeri vožnje trdno vgrajen v vozilo,
• je sedež pritrjen s 3-toèkovnim pasom;
• je avtomobilski varnostni pas napet in ni zasukan,
• da pregibni podstavek 37 ni odprt,
• medenièni pas 12 na strani avtomobilske zaponke pasu poteka skozi svetlo rdeèo vodilo pasu, oznaèeno s èrko B(14),
• medenièni pas avtomobilske zaponke poteka skoži svetlo rdeèe vodilo pasu 13, oznaèeno s èrko A,
• je diagonalni pas 15 pritrjen samo z avtomobilsko zaponko pasu 11 nasproti ležeèe temno-rdeèe sponke pasu 17.
12
na strani nasproti ležeèe
Radi sigurnosti djeteta, provjerite...
• da li je automobilsko dječje sjedalo čvrsto ugrađeno u automobil,
• da li je sjedalo pričvršćeno pojasom s 3 točke ,
• da li je automobilski sigurnosni pojas zategnut i da li je savijen,
• da nagibna nožica 37 nije izvučena,
• da li je zdjelični pojas 12 sa strane brave sigurnosnog pojasa provučen kroz svijetlo crvene vodilice pojasa označene slovom B(14),
• je li zdjelični pojas 12 sa suprotne strane od brave sigurnosnog pojasa provučen kroz svijetlo crvene vodilice pojasa 13 označene slovom A,
• da li je dijagonalni pojas 15 pričvršćen tamno crvenom vodilicom pojasa koja se nalazi 11 sa suprotne strane od brave sigurnosnog pojasa 17.
• a diagonális öv 15 az autó övcsatjával
11 szemben lévő övtartón 40 át fut-e,
• az autóöv csatjának nyelve és
övcsatja 11 nem az autós gyermekülés övvezetőjén vagy azon kívül van-e.
• diagolnalni pas 15 poteka skozi avtomobilsko zaponko pasu 11 nasproti ležeèega nosilca diagonalnega pasu
40;
• jezièki pasu in in zaponka 11 avtomobilskega pasu ne ne ležita v ali zunaj vodila pasu avtomobilskega otroškega sedeža.
• da dijagonalni pojas 15 prolazi kroz držač dijagonalnog pojasa 11 koji se nalazi sa suprotne strane brave sigurnosnog pojasa 40,
•da jezičci brave i brava pojasa 11 automobilskog sigurnosnog pojasa ne leže na ili izvan vodilice pojasa automobilskog dječjeg sjedala.
5.5 Az autós gyermekülés kiszerelése
Nyissa ki az autó övcsatját 11.
  Az övkapocs kinyitásához tartsa
nyomva a piros övkapocs 17 gombját
16.
Vegye ki a diagonális övet 15 az
övkapocsból 17.
Vegye ki az autó biztonsági övét az
övvezetőkből.
6. Az autós gyermekülésnyugalm i helyzete
Így tudja az üléscsészét hátradönteni:
• Nyomja meg az állítókart 18 felfelé, és
húzza az üléscsészét 5 előre.
Vigyázat!
Az üléscsészének 5 minden helyzetben szilárdan kell rögzülnie. Húzza meg az üléscsészét 5, így ellenőrizheti a reteszelést.
5.5 Odstranjevanje avtomobilskega otroškega sedeža
Odprite zaponko avtomobilskega pasu 11.
  Pritisnite gumb 16 rdeèe sponke pasu
17 in ga držite pritisnjenega, da bi
odprli sponko pasu.
Diagonalni pas 15 vzemite iz zaponke
pasu 17.
Snemite avtomobilski varnostni pas iz
vodil pasu.
6. Mirovni položaj avtomobilskega otroškega sedeža
Sedežno površino sedežne školjke lahko nagnete nazaj:
• Pritisnite prestavitveni roèaj 18 navzgor in
povlecite sedežno školjko 5 naprej.
Pozor!
Sedežna školjka 5 se mora v vsakem položaju trdno zaskoèiti. Povlecite sedežno školjko 5, da preverite zapahnjenost.
31
5.5 Skidanje dječjeg
sjedala
Otvorite bravu sigurnosnog pojasa 11.
  Držite tipku 16 crvene stezaljke pojasa
17 pritisnutom kako biste ju otvorili.
Dijagonalni pojas izvadite 15 iz
stezaljke pojasa 17.
Izvadite sigurnosni pojas iz vodilica
pojasa.
6. Uobičajeni položaj
automobilskog dječjeg sjedala
Dječje sjedalo možete nagnuti unazad na sljedeći način:
Pritisnite ručicu za namještanje 18 prema gore i povucite sjedalo 5 prema naprijed.
Oprez!
Dječje se sjedalo mora 5 moći blokirati u svakoj poziciji. Povucite dječje sjedalo 5, kako biste provjerili zaskočenje.
7. Gyermeke biztosítása
7. Varovanje vašega otroka
7. Osiguravanje djeteta
Gyermeke biztonsága érdekében
• Mindig érvényes: Minél szorosabban simul az öv gyermeke testéhez, annál nagyobb a biztonság.
• Kérjük, autós gyermekülésben ülő gyermekét soha ne hagyja felügyelet nélkül a gépjárműben.
• Használat a hátsó ülésen: Állítsa az első ülést annyira előre, hogy annak hátát a gyermek ne tudja a lábával elérni (sérülésveszély).
• A gyermekülés műanyag részei a napon felhevülhetnek. Vigyázat! Gyermeke megégetheti magát vele. Ha a gyermekülést éppen nem használja, akkor óvja azt az erőteljes napsugárzástól.
• A gyermeket mindig a járda felőli oldalon engedje ki- és beszállni.
• A hosszabb utazásokat szakítsa meg szünetekkel, hogy gyermeke kiélhesse mozgásigényét.
• Az autós gyermekülésnek csak egy ülőhelyre van szüksége. Ennek az előnynek a kihasználásához menetiránnyal ellentétes beszerelés esetén a gyermeknek félig fekvő helyzetben kell lennie. Javasoljuk, hogy amilyen gyakran csak lehetséges, vegye ki gyermekét az autós gyermekülésből és tehermentesítse gerincét. Ennek érdekében szakítsa meg a hosszabb autóutakat.
Za zašèito vašega otroka
• Naèelno velja: Bolj, ko se pas tesno prilega telesu vašega otroka, toliko veèja je varnost.
• Nikoli ne pustite otroka nenadzorovanega v otroškem sedežu v avtomobilu.
• Uporaba na zadnjemu sedežu: sprednji sedež potisnite toliko naprej, da se vaš otrok ne bo z nogami dotikal naslonjala sprednjega sedeža (nevarnost poškodbe).
• Plastièni deli otroškega sedeža se na soncu segrejejo. Pozor! Otrok se lahko pri tem opeèe. Kadar otroški sedež ni v uporabi, ga zašèitite pred intenzivnimi sonènimi žarki.
• Otrok naj vstopa in izstopa samo na strani ploènika.
• Dolge poti skrajšajte z vmesnimi odmori, da bo vaš otrok izživel potrebo po gibanju.
• Avtomobilski otroški sedež zasede samo en sedež. To prednost pa pri vgradnji v nasprtno smer vožnje pogojuje napol ležeèi položaj otroka. Pogosto jemljite otroka iz sedeža in tako razbremenite njegovo hrbtenico. Med daljšimi vožnjami se veèkrat ustavite.
Za zaštitu Vašeg djeteta
• Osnovno pravilo glasi: što je sigurnosni pojas čvršće stegnut na tijelu djeteta, to je veća sigurnost.
• Nikada nemojte dijete ostaviti samo bez nadzora u dječjem sjedalu u automobilu.
• Uporaba na stražnjem sjedalu: Pomaknite prednje sjedalo unaprijed tako da dijete ne udara nogama o stražnju stranu prednjeg sjedala (postoji opasnost od ozljeda).
•Plastični se dijelovi dječjeg sjedala mogu zagrijati na suncu. Oprez! Dijete se zbog toga može opeći. Ukoliko se ne koristi, zaštitite dječje sjedalo od intenzivnog sunčeva zračenja.
• Neka dijete ulazi i izlazi iz automobila samo na strani pločnika.
• Na duljim putovanjima planirajte stanke, kako bi se dijete moglo razgibati.
• Automobilsko dječje sjedalo zauzima tek jedno mjesto u automobilu. No ta prednost zahtijeva da dijete pri ugradnji u suprotnom smjeru od smjera vožnje zauzima poluležeći položaj. Dijete čim je moguće čće vadite iz automobilske sjedalice kako biste rasteretili njegovu kralješnicu. Na duljim putovanjima radite češće stanke u vožnji.
• Ha gyermeke még nagyon kicsi, a mellékelt üléskicsinyítő javíthat gyermeke ergonómiai helyzetén.
Vigyázat! Behelyezett szivacsbetéttel csak a vállöv legalsó helyzetében használja az üléskicsinyítőt (lásd 3.1).
• Èe je vaš otrok še zelo majhen, vam naša priložena dodatna opora izboljša ergonomièno držo vašega otroka.
Pozor! Uporabite dodatno oporo s priloženim plastiènim delom samo v spodnjem položaju ramenskega pasu (glejte 3.1).
• Ukoliko je dijete još vrlo maleno, pomoću priloženog potpornog jastučića možete poboljšati ergonomski položaj njegova tijela. Oprez! Potporni jastučić sjedala sa spužvastim umetkom koristite samo s donjom pozicijom ramenog pojasa (vidjeti 3.1).
7.1 Az övek meglazítása
Nyomja meg az állítógombot 19, majd
húzza előre egyszerre a két vállövet 2. Vigyázat! Ne a vállpárnáknál 9 fogva húzza.
7.2 Gyermeke becsatolása
Lazítsa meg a vállöveket
(lásd 7.1).
Nyissa ki az övcsatot 20 (nyomja meg
a piros gombot).
Helyezze gyermekét az autósülésbe.Akassza ki újból az övcsat nyelveit 22.Vezesse át a vállöveket 2 a gyermek
vállai fölött. Vigyázat! Ne csavarja meg és ne cserélje fel a vállöveket 2.
Fogja össze a csat két nyelvét 22...
7.1 Sprostite pas
Pritisnite gumb za nastavitev 19 in
istoèasno potegnite oba ramenska pasova 2 naprej. Pozor! Ne vlecite za ramenske blazinice 9.
7.2 Pripenjanje vašega otroka
Zrahljajte ramenska pasova (glejte
7.1).
Odpnite zaponko pasu 20 (pritisnite
rdeèi gumb).
Namestite vašega otroka v
avtomobilski otroški varnostni sedež.
Ponovno izvlecite jezièka sponke 22.Potegnite ramenska pasova 2 preko
otrokovih ramen. Pozor! Ramenska pasova 2 ne smeta biti zasukana ali zamenjana.
Stisnite oba jezièka sponke 22...
7.1 Otpuštanje pojaseva
Pritisnite gumb za namještanje 19 i
istodobno povucite oba ramena pojasa
2 prema naprijed.
Oprez! Nemojte vući jastučićce za
ramena 9.
7.2 Vezanje djeteta
sigurnosnim pojasom
Otpustite ramene pojaseve
(vidjeti 7.1).
Otvorite bravu pojasa 20 (pritisnuti
crveni gumb).
Posjednite dijete u dječje sjedalo.Ponovno objesite jezičce brave 22.Potegnite ramene pojaseve 2 preko
ramena Vašeg djeteta. Oprez! Ramene pojaseve 2 ne smijete iskriviti ili pomiješati.
Spojite oba jezička brave 22...
33
...majd kattintsa be hallhatóan az
övcsatba 20. KLIKK!
Feszítse meg az öveket úgy, hogy azok
a gyermek testére rásimuljanak (lásd
7.3). Vigyázat! A csípőöveknek 23 olyan közel kell lenniük a gyermek combhajlatához, amennyire csak lehet.
... ju slišno zataknite v zaponko pasu
20.
KLIK!
Napnite pasove, tako da se tesno
prilegajo telesu vašega otroka. (glejte
7.3). Pozor! Preèni pasovi 23 morajo biti namešèeni, kolikor je mogoèe nizko, preko dimelj vašega otoka.
...i utaknite ih u bravu pojasa 20 dok ne
čujete. KLIK!
Zategnite sigurnosni pojas sve dok se
tijesno ne pripija uz djetetovo tijelo. (vidjeti 7.3) Oprez! Bedreni pojasevi 23 moraju biti što je niže moguće položeni preko prepona djeteta.
7.3 Az övek feszítése
Húzza addig az állítóövet, amíg az
övállítóból 41 jól hallható kattanást nem hall. Tipp! Lehetőleg egyenesen húzza az állítóövet.
Húzza ismét simára a vállpárnákat 9.Húzza meg a vállöveket 2, hogy
megbizonyosodjon arról, hogy az övek egyenletesen fekszenek fel.
Húzza meg még egyszer az állítóövet
24, amíg kattanást nem hall.
7.3 Napenjanje varnostnih pasov
Povlecite za nastavljalni pas, tako da
na nastavljalniku pasu 41 zaslišite glasen klik. Nasvet! Izvlecite nastavljalnik pasu naravnost.
Ponovno poravnajte ramenske
blazinice 9.
Povlecite za ramenska pasova 2, da se
preprièate, da je pas namešèen enakomerno.
Še enkrat povlecite za nastavljivi pas
24, tako da zaslišite glasen klik.
7.3 Zatezanje pojasa
Potegnite pojas za podešavanje sve
dok na uređaju za podešavanje pojasa ne čujete 41 zvučno usjedanje. Savjet! Pojas za podešavanje povlačite ravno prema van.
Izravnajte ponovno jastučiće za
ramena 9.
Povucite pojase za ramena 2 kako
biste se osigurali da je sustav pojaseva postavljen posvuda ravnomjerno.
Još jednom povucite pojas za
podešavanje 24 dok ne čujete da je sjeo (klik!).
7.4 Gyermeke így van korrekt
20
22
22
23
23
2
2
módon biztosítva
7.4 Tako je vaš otrok pravilno varovan.
7.4 Ovako je dijete ispravno
zaštićeno
Gyermeke biztonsága érdekében ellenőrizze, hogy...
• a gyermekülés övei testközelben simulnak-e, anélkül, hogy a gyermeket szorítanák,
• a vállövek 2 helyesen vannak-e beállítva,
• a vállövek nincsenek-e megcsavarodva,
• a csat nyelvei 22 be vannak-e kattintva az övcsatba 20,
• a vállpántok 9 pontosan a testre simulnak-e.
Zaradi varnosti vašega malèka preverite, ali ...
• se pasovi avtomobilskega otroškega sedeža tesno prilegajo telesu vašega otroka in da ga pri tem ne stiskajo;
• sta ramenska pasova 2 pravilno nastavljena;
• ramenska pasova nista zasukana;
• sta jezièka 22 zataknjena v zaponki pasu 20;
• se ramenski blazinici 9 pravilno prilegajo telesu.
Radi sigurnosti djeteta, provjerite...
• jesu li rameni pojasevi dječjeg sjedala tijesno pripijeni uz djetetovo tijelo, a da pri tome dijete nije pritiješnjeno
• jesu li rameni pojasevi 2 ispravno namješteni,
• da li su rameni pojasevi savijeni,
• jesu li jezičci brave 22 utaknuti u bravu pojasa 20,
• jesui li jastučići za ramena 9 ispravno položeni na tijelo.
35
8. Ápolási leírás
8. Navodila za vzdrževanje
8. Upute za održavanje
A védőhatás fenntartása érdekében
• 10 km/h feletti ütközősebességgel történő balesetnél előfordulhat, hogy a gyermek-autósülésben nem feltétlenül látható károk keletkeznek. Ebben az esetben ki kell cserélni az autós gyermekülést. Kérjük, az ülést szakszerűen ártalmatlanítsa (lásd 9.).
• Rendszeresen ellenőrizze a fontos alkatrészek épségét. Győződjön meg róla, hogy a mechanikus szerkezeti elemek kifogástalanul működnek.
• A gyermekülés sérüléseinek elkerülése érdekében ügyeljen arra, hogy az ne szoruljon kemény alkatrészek közé (gépjárműajtó, ülésvezető sín stb.)
• A sérült autós gyermekülést (pl. leesés után) feltétlenül vizsgáltassa meg a gyártóval.
• Soha ne zsírozza vagy olajozza a gyermekülés alkatrészeit.
• Amikor nem használja, tárolja a gyermekülést biztonságos helyen. Ne tegyen rá nehéz tárgyakat. Soha ne tárolja közvetlen hőforrások vagy közvetlen napsütés közelében.
8.1 Az övcsat ápolása
Az övcsat működése lényegesen hozzájárul a biztonsághoz. A övcsat működészavarai túlnyomórészt szennyeződésekre vezethetők vissza:
Ohranitev varnostne funkcije
• V primeru trka s hitrostjo naleta preko 10 km/h lahko pride do poškodb avtomobilskega otroškega sedeža, ki niso nujno opazne. V tem primeru je treba avtomobilski otroški sedež zamenjati. Prosimo, da ga odstranite v skladu s predpisi (glejte 9).
• Redno preverjajte vse pomembne dele glede poškodb. Preprièajte se, da mehanski sestavni deli delujejo brezhibno.
• Pazite, da se avtomobilski otroški sedež ne zagozdi med ostre dele avtomobila (npr. vrata avtomobila, vodila za sedeže itd.).
• Poškodovani otroški avtomobilski sedež mora nujno pregledati proizvajalec ( npr. pri padcu).
• Delov otroškega sedeža nikoli ne naoljite ali premažite z mastjo.
• Ko otroški sedež ni v uporabi, ga skrbno shranite: Ne postavljajte nanj težkih stvari. Nikoli ga ne shranjujte v bližini neposrednih toplotnih virov ali soncu.
8.1 Nega zaponke pasu
Pravilno delovanje zaponke pasu bistveno prispeva k varnosti. Vzrok za nepravilno delovanje zaponke je najveèkrat umazanija, ki se nabere v njej:
Održavanje funkcije zaštite
•U slučaju nesreće, pri brzini sudara većoj od 10 km/h, na dječjem sjedalu mogu nastati oštećenja koja nisu uvijek vidljiva. Automobilsko dječje sjedalo se u tom slučaju mora zamijeniti. Molimo, propisno se pobrinite za njegovo zbrinjavanje (vidi
9.).
• Redovito provjeravajte je li oštećen neki od važnih dijelova. Provjerite da li mehanički sastavni dijelovi rade besprijekorno.
• Pripazite da dječje sjedalo ne ostane zaglavljeno između tvrdih dijelova automobila (automobilskih vrata, naslona između sjedala, itd.), te se tako ošteti.
•Oštećeno automobilsko dječje sjedalo (npr. nakon pada) obavezno mora pregledati proizvođač.
• Dijelove dječjeg sjedala ne smijete podmazivati ili uljiti.
•Ako dječja kolica ne koristite, brižno ih spremite na sigurno mjesto. Nikada ne stavljajte teške predmete. Nikada ih ne odlažite u blizini direktnog izvora vrućine ili direktnog sunčeva svjetla.
8.1 Održavanje brave pojasa
Dobro djelovanje brave pojasa značajno doprinosi povećanju sigurnosti. Razlog za loše djelovanje brave pojasa najčešće leži u oštećenoj bravi.
Működészavar
• A csat nyelvei a piros gomb megnyomása után késleltetve ugranak ki.
• A csat nyelvei nem kattannak be (újra kilökődnek).
• A csat nyelvei hallható „klikk“ nélkül kattannak be.
• A csat nyelveit fékezi valami bevezetéskor (tapad).
• Az övcsat már csak fokozott erőráfordítással nyitható.
Elhárítás
Így moshatja ki az övcsatot annak érdekében, hogy az újra kifogástalanul működjön:
Motnje pri delovanju
• Jezièka sponke ob pritisku na rdeèi gumb poèasi izskoèita.
• Jezièka sponke se ne zatakneta veè (ponovno izskoèita).
• Jezièka sponke se zatakneta brez glasnega “klika”.
• Jezièka sponke pri vstavljanju zavirajo (netrdno).
• Zaponko pasu je možno odpreti le z velikim naporom.
Kako si pomagate
Da bo zaponka ponovno brezhibno delovala, jo lahko izperete na naslednji naèin:
Smetnja u radu
• Po pritisku crvenog gumba jezičci brave sporo iskaču.
•Jezičci se više ne mogu utaknuti (iskaču van).
•Jezičci se mogu utaknuti, ali ne čuje se "klik".
• Kod utakanja jezičaca osjeća se otpor (mekani).
• Brava pojasa može se otvoriti samo uz veliki napor.
Rješenje
Bravu možete isprati kako bi opet besprijekorno radila.
1. Az övcsat kiszerelése
Lazítsa meg az öveket (lásd 7.1).Nyissa ki a tépőzárat a
lágyékpárnán 30, majd vegye le a párnát.
Állítsa a gyermekülést nyugalmi
helyzetbe (lásd 6.)
Élére állítva tolja át alulról felfelé azt a
fémlemezt 25 az övhasítékon 27 mellyel az övcsat 20 az üléscsészére van erősítve.
2. Az övcsat kimosása
Helyezze az övcsatot 20 legalább
1 órára lágy szappanoldatos, meleg vízbe. Ezután öblítse ki és hagyja alaposan megszáradni.
37
1. Odstranite zaponko pasu
Zrahljajte pasove (glejte 7.1).Odprite zadrgo na premièni blazinici 30
in jo snemite.
Namestite avtomobilski otroški
varnostni sedež v mirovni položaj (glejte 6.)
Kovinsko plošèico 25, s katero je
zaponka pasu 20 pritjena na sedežni školjki, potisnite pokonèno od spodaj navzgor skozi utor pasu 27.
2. Izpiranje avtomobilske zaponke pasu
Zaponko 20 naj bo najmanj eno 1 v
topli milnici. Nato zaponko izperite in jo temeljito osušite.
1. Rastavite bravu pojasa.
Otpustite pojaseve (vidi 7.1).Otvorite čičak spoj na jastučiću za
noge 30 i skinite ga.
Postavite dječje sjedalo u uobičajeni
položaj (vidi 6.)
Povucite metalnu ploču 25, kojom je
brava pojasa 20 pričvršćena za dječje sjedalo, odozgo prema dolje kroz prorez pojasa 27.
2. Isperite bravu pojasa
Bravu pojasa 20 barem 1 sat stavite u
toplu vodu s nježnim sredstvom za čćenje. Nakon toga je isperite i ostavite neka se u potpunosti osuši.
3. Az övcsat beszerelése
Élére állítva felülről lefelé tolja át a
fémlemezt 25 a huzatban lévő övhasítékon 27. majd az üléscsészén.
Húzza meg erősen az övcsatot 20,
ezzel ellenőrizve a rögzítést.
Rögzítse a lágyékpárnát 30.
Működészavar
• A csatnyelvek 22 nem vezethetők be az övcsatba 20.
Elhárítás
Nyomja meg a piros gombot az övcsat
20 kireteszeléséhez.
3. Ponovno namestite sponko
Potisnite kovinsko plošèico 25
pokonèno od zgoraj navzdol skozi zarezo za pas 27 v prevleki in skozi sedežno školjko.
Moèno povlecite za zaponko pasu 20,
da preverite, èe je dobro pritrjena.
Pritrdite premièno blazinico 30.
Motnje pri delovanju
• Jezièkov sponke 22 ni veè možno vstaviti v zaponko 20.
Kako si pomagate
Pritisnite rdeèo tipko 20, da sprostite
zaponko pasu.
3. Sastavite bravu pojasa
Metalni ploču 25 provucite odozgo
prema dolje kroz prorez pojasa 27 u presvlaci i kroz otvor sjedala.
Snažno povucite bravu pojasa 20, kako
biste provjerili pričvršćenje.
Pričvrstite jastučić za noge 30.
Smetnja u radu
•Jezičce 22 više nije moguće utaknuti u bravu pojasa 20.
Rješenje
Pritisnite crveni gumb kako biste
oslobodili bravu pojasa 20.
8.2 Tisztítás
Ügyeljen arra, hogy csak eredeti Britax póthuzatot, eredeti Britax üléskicsinyítőt és eredeti Britax vállpárnát használjon A huzat a rendszer működésének fontos részét képezi. A póthuzatot a szakkereskedésekben kaphatja meg.
Az autós gyermekülést nem szabad
vállpárna vagy huzat nélkül és 8kg alatti gyermekeknél üléskicsinyítő nélkül használni.
•A
huzatot
lehúzhatja és finom mosószerrel, 30° C-on, kímélő programmal mosógépben kimoshatja. Kérjük, vegye figyelembe a huzatcímke mosási tájékoztatóját. Ha 30° C foknál melegebb vízzel mossa a huzatot, a huzatanyag színei kimosódhatnak. A
8.2 Èišèenje
Pazite, da uporabite samo originalno Britax nadomestno prevleko, originalno Britax dodatno oporo in originalno Britax ramensko blazinico. Prevleka ima pomembno funkcijo v sistemu. Nadomestno prevleko dobite v specializiranih trgovinah.
Avtomobilski otroški sedež ni dovoljeno
uprabljati brez ramenskih blazinic ali prevleke in pri otrocih pod 8 kg brez dodatne opore.
Prevleko
lahko snamete in operete v pralnemu stroju pri 30°C, uporabite program za obèutljivo perilo. Prosimo, upoštevajte navodilo na pralni etiketi prevleke. Èe prevleko operete pri veè kot 30 ?, se lahko blago za prevleko razbarva.
8.2 Čćenje
Koristite isključivo originalnu zamjensku presvlaku Britax i originalne zamjenske Britax potporne jastučiće te Britax jastučiće za ramena. Presvlaka je važan dio za funkcioniranje cijelog sustava. Zamjensku presvlaku možete kupiti u specijaliziranim trgovinama.
Automobilsko se dječje sjedalo ne smije koristiti bez jastučića za ramena ili bez presvlake te bez potpornog jastučića kod djece ispod 8 kg.
Presvlaku
pri 30° C koristeći program za osjetljivo rublje i sredstvo za pranje osjetljivog rublja. Pridržavajte se uputa na etiketi za pranje presvlake. Ukoliko je temperatura vode za pranje viša od 30° C, može doći do
možete skinuti i oprati u perilici
huzatot ne centrifugálja és semmi esetre se szárítsa elektromos ruhaszárító gépben (különben előfordulhat, hogy az anyag leválik a párnázatról).
•A műanyagból készült alkatrészek
mosószeres oldattal lemoshatók. Ne használjon erős szereket (pl. oldószert).
•Az öveket langyos mosószeres oldattal
moshatja le. Vigyázat! A csat nyelveit 22 soha ne távolítsa el az övről.
•A vállpárnákat 9 langyos
szappanoldattal lehet lemosni.
Prevleke ne smete ožemati s pomoèjo centrifuge in je v nobenem primeru sušiti v elektriènem sušilniku perila (blago lahko odstopi od oblazinjenja).
Plastiène dele lahko oèistite z blago milnico. Ne uporabljajte moènih èistilnih sredstev (kot npr. topil).
Pasove lahko operete z blago milnico.
Pozor! Nikoli ne odstranjujte jezièkov sponke 22 s pasov.
Ramenski blazinici 9 lahko operete z mlaèno milnico.
blijeđenja boje presvlake. Presvlaku ne smijete centrifugirati, te je ni u kojem slučaju nemojte sušiti u električnoj sušilici (platno se može odvojiti od podstave).
Plastične dijelove možete oprati u
sapunici. Nemojte koristiti gruba sredstva, (poput npr. B. razrjeđivača).
Pojaseve možete oprati u mlakoj
otopini sapuna.
Oprez! Nikada nemojte skidati jezičke
22 s pojaseva.
Jastučiće za ramena 9 možete oprati
u mlakoj otopini sapuna.
8.3 A huzat lehúzása
Lazítsa meg az öveket annyira,
amennyire csak lehet (lásd 7.1).
Nyissa ki az övcsatot 20
(nyomja meg a piros gombot).
Ha van, akkor távolítsa el az
üléskicsinyítőt (lásd 3.3).
Nyissa ki a tépőzárat a lágyékpárnán30, majd vegye le a párnát.
Nyissa ki a nyomógombokat és a
tépőzárakat 31 a huzat hátrészének bal és jobb oldalán.
Fűzze át az öveket a huzat nyílásain.Akassza ki a rugalmas huzatszegélyt
az ülés pereme alatt.
Húzza át a huzatot alulról az övállító
burkolatán 41.
Fűzze ki az övcsatot 20 és az állítóövet
24 a huzatból.
39
8.3 Odstranjevanje prevleke
Zrahljajte pasove, kolikor je mogoèe.
(glejte 7.1).
Odprite zaponko pasu 20.
(pritisnite rdeèi gumb).
Odstranite doadtno oporo, èe je
namešèena (glejte 3.3).
Odprite zadrgo na premièni blazinici 30
in jo snemite.
Odprite gumbe in sprijemalna zapirala
31 levo in desno na hrbtnem delu
prevleke.
Pasove vstavite skozi utore v prevleki.Odstranite elastièni rob pod robom
sedežne školjke.
Povlecite prevleko iz spodnje strani èez
zaslonko prestavljalnika pasu 41 .
Izvlecite zaponko pasu 20 in
nastavljalni pas 24 iz prevleke.
8.3 Skidanje presvlake
Otpustite sigurnosne pojaseve što je
moguće više (pogledajte poglavlje 7.1).
Otvorite bravu pojasa 20
(pritisnuti crveni gumb).
Ukoliko postoji, skinite potporni jastučić
za sjedalo (vidjeti 3.3).
Otvorite čičak spoj na jastučiću za
noge 30 i skinite ga.
Otvorite pritisne gumbe i čičak-
zatvarače 31 s lijeve i desne strane leđnog dijela presvlake.
Uvucite pojaseve kroz otvore u
presvlaci.
Skinite elastični rub presvlake ispod
ruba dječjeg sjedala.
Presvlaku povucite odozdo preko sjajnika uređaja za podešavanje pojasa 41.
Izvucite bravu pojasa 20 i pojas za
namještanje 24 iz presvlake.
8.4 A huzat felhúzása
Végezze el a 8.3 pontban megadott
lépéseket fordított sorrendben.
Vigyázat! Győződjön meg róla, hogy
az övek nincsenek-e elcsavarodva és megfelelően vannak-e behelyezve a huzat nyílásaiba.
8.4 Namestitev prevleke
Postopek izvedite v obratnem vrstnem
redu kot je opisano v 8,3.
Pozor! Preprièajte se, da pasovi niso
zasukani in da so pravilno vstavljeni v utorih prevleke.
8.4 Stavljanje presvlake
Postupite obrnutim redoslijedom kako
je opisano u 8.3.
Oprez! Provjerite jesu li pojasevi
savijeni te jesu li pravilno provučeni kroz proreze presvlake.
8.5 Az övek kiszerelése
A fent leírtak szerint akassza ki a
vállöveket 2 (lásd 3.1) és vegye le a huzatot (lásd 8.3).
Vegye ki a nyílásból az egyik fém
elemet 28, amelyikkel a csípőövek 23 balra és jobbra rögzítve vannak az üléscsészében 5.
Tolja át a fém elemet 28 élére állítva
lefelé a belső oldalsó résen, majd felfelé a külső oldalsó résen 29.
Ismételje meg ezt a másik fém elemnél
is.
8.5 Odstranjevanje pasu
Snemite ramenska pasova 2 (glejte
3.1), kot je opisano, in odstranite prevleko (glejte 8.3).
Iz utorov snemite kovinski del 28, s
katerimi so preèni pasovi 23 levo in desno pritrjeni v sedežni školjki 5.
Kovinski del 28 potisnite pokonèno
navzdol skozi notranjo stransko zarezo in nato navzgor skozi zunanjo stransko zarezo 29.
Pri drugem kovinskem delu postopek
ponovite.
8.5 Skidanje pojasa
Izvucite ramene pojaseve kao što je
opisano 2 (vidjeti 3.1) te skinite presvlaku (vidjeti 8.3).
Izvadite jedan metalni dio 28, s kojim
su bedreni pojasevi 23 pričvršćeni s lijeve i desne strane 5 za dječje sjedalo.
Metlane ploče 28 provucite odozgo
prema dolje kroz prorez pojasa pa nakon toga opet prema gore kroz vanjski bočni prorez 29.
Ponovite isti postupak s drugim
metalnim dijelom.
8.6 Az övek beszerelése
Állítsa a gyermekülést nyugalmi
helyzetbe (lásd 6.).
Akassza a csat nyelveit 22 az övcsatba
20
(lásd 7.2).
Tolja át a fém elemet 28 élére állítva
lefelé a külső 29 oldalsó résen, majd felfelé a belső oldalsó résen.
Vigyázat! Ne csavarja meg az öveket.
8.6 Vgradnja pasov
Namestite avtomobilski otroški
varnostni sedež v mirovni položaj (glejte 6.).
Zataknite jezièka v 22 zaponko pasu 20
(glejte 7.2).
Kovinski del 28 potisnite pokonèno
navzdol skozi zunanjo 29 stransko zarezo in nato navzgor skozi notranjo zarezo.
Pozor! Ne zasukajte pasov.
8.6 Ugradnja pojasa
Postavite dječje sjedalo u uobičajeni
položaj (vidi 6.)
Uklopite jezičke brave 22 u bravu
sigurnosnog pojasa 20 (vidi 7.2).
Metlanu ploču 28 provucite prema dolje
kroz vanjski 29 prorez pojasa pa nakon toga opet prema gore kroz unutarnji bočni prorez Oprez! Pojas ne smije biti savijen.
Húzza meg az övet és nyomja bele a
fém elemet 28 az üléscsésze 5 nyílásába, hogy az laposan feküdjön.
Ismételje meg a két utolsó lépést a
másik övvel is.
Nyissa ki ismét az övcsatot 20.A fent leírtak szerint akassza be a
vállöveket 2 (lásd 3.1) és húzza fel a huzatot (lásd 8.4).
Povlecite za pas in potisnite kovinski
del 28 ravno v utor sedežne školjke 5.
Ponovite zadnja dva koraka za drugi
pas.
Ponovno odprite zaponko pasu 20.vstavite ramenska pasova 2 (glejte
3.1), kot je opisano, in namestite prevleko (glejte 8.4).
41
Povlačite sigurnosni pojas sve dok
metalni dio 28 ne sjedne izravno u dječjem sjedalu 5.
Ponovite posljednja dva koraka s
drugim pojasom.
Ponovno otvorite bravu pojasa 20.
Navucite ramene pojaseve kao što je opisano 2 (vidjeti 3.1) te navucite presvlaku (vidjeti 8.4).
9. Hulladékként történő
elhelyezés
Kérjük, vegye figyelembe országa hulladékok elhelyezésére vonatkozó rendelkezéseit.
A csomagolás hulladékként történő elhelyezése
Papírkonténer Az alkotóelemek hulladékként történő elhelyezése Huzat Háztartási hulladék, termikus
Műanyag alkotóelemek
Fém alkatrészek Fémkonténer Övszalag Poliészter-konténer Csat & nyelv Háztartási hulladék
felhasználás
A jelölésnek megfelelően
az arra kijelölt
konténerekben
9. Napotki za odstranjevanje
Prosimo, upoštevajte predpise za odstranjevanje odpadkov vaše države.
Odlaganje embalaže
Zabojnik za papir Odstranjevanje posameznih delov Prevleka Preostali odpadki, termièna
Deli iz plastiènih mas
Kovinski deli Zabojnik za kovinske dele Pas Zabojnik za poliester Zaponka & jezièek Odpadna gaza
reciklaža
Ustrezna oznaka za v ta namen
predvideni zabojnik
9. Upute za pravilno zbrinjavanje rabljenog sjedala
Pridržavajte se važećih propisa o zbrinjavanju otpada.
Élimination de l'emballage
Conteneur pour le carton Élimination des pièces détachées Housse Déchets résiduels, recyclage
Éléments en matière plastique
Pièces métalliques Conteneur pour métaux Sangle Conteneur pour polyester Fermoir & languette Déchets résiduels
thermique
Suivant le marquage, dans le
conteneur spécialement
prévu à cet usage
10.
A babahordozót követő gyermekülések
Britax/RÖMER
autós
gyermekülések
KID
KID plus
KIDFIX
ADVENTURE
ECE R 44/04 szerint
Csoport
ll + lll 15 - 36 kg
ll + lll 15 - 36 kg
ll + lll 15 - 36 kg
ll + lll 15 - 36 kg
Vizsgálat és
engedélyezés
Testsúly
10. Naslednji otroški varnostni sedež
Preverjen in dovoljen po
Britax/RÖMER
avtomobilski
otroški sedeži
KID
KID plus
KIDFIX
ADVENTURE
ECE R 44/04
Skupina
ll + III 15–36 kg
ll + III 15–36 kg
ll + III 15–36 kg
ll + III 15–36 kg
Telesna teža
10. Druge vrste dječjih
sjedala
Ispitano i potvrđeno
Britax / RÖMER
automobilska
dječja sjedala
KID
KID plus
KIDFIX
ADVENTURE
prema standardu ECE
R 44/03
Skupina
ll + III 15 -36 kg
ll + III 15 -36 kg
ll + III 15 -36 kg
ll + III 15 -36 kg
Tjelesna
težina
11. 2 éves garancia
Az autós/kerékpáros gyermekülés tekintetében gyártási és anyaghibákra 2 éves garanciát nyújtunk. A garancia időtartama a vásárlás napján kezdődik. A vásárlás igazolása céljából a garancia időtartama alatt kérjük, őrizze meg a kitöltött garanciajegyet, az Ön által aláírt átadási ellenőrző szelvényt, valamint a pénztárbizonylatot.
Reklamáció esetén a garanciajegyet a gyermeküléshez mellékelni kell. A garancianyújtás olyan autós/kerékpáros gyermekülésekre korlátozódik, melyek szakszerűen lettek kezelve, és melyek tiszta és rendes állapotban lettek visszaküldve.
11. 2 leti garancije
Za ta avtomobilski otroški sedež velja dveletna garancija, v primeru tovarniške napake ali napake pri materialu. Garancijski rok priène teèi od dneva nakupa. Za dokazilo veljavnosti garancije shranite izpolnjeni garancijski list, prevzemni preizkus, ki ste ga podpisali in raèun.
Pri reklamacijah morate otroškemu sedežu priložiti garancijski list. Veljavnost garancije je omejena le na otroške sedeže, ki so bili ustrezno uporabljeni in ki bodo poslani v èistem in urejenem stanju.
11. Dvogodišnje jamstvo
Za ovo dječje sjedalo vrijedi dvogodišnje jamstvo za slučaj tvorničke pogreške ili pogreške u materijalima . Jamstveno razdoblje započinje datumom kupnje. Kao dokaz kupnje, za vrijeme trajanja jamstvenog razdoblja, sačuvajte ispunjen jamstveni list, potpisani primopredajni zapisnik, te račun.
U slučaju reklamacija, uz dječje sjedalo treba priložiti i jamstveni list. Valjanost jamstva ograničena je na dječja sjedala koja su bila pravilno korištena i koja su vraćena u čistom i urednom stanju.
A garancia nem terjed ki a következőkre:
• természetes kopási jelenségek és túlzott igénybevétel által keletkező károk
• alkalmatlan vagy szakszerűtlen felhasználás által keletkezett károk
Garanciális eset, vagy nem? Anyagok: Valamennyi anyagunk magas
követelményeknek tesz eleget az UV­sugárzással szembeni színtartósság vonatkozásában. Ennek ellenére minden anyag kifakul, ha UV-sugárzásnak van kitéve. Itt nem anyaghibáról van szó, hanem rendes kopási jelenségről, melyekért garanciát nem vállalunk.
43
Garancija ne zajema:
• Naravnih znamenj obrabe in škod, ki so nastale zaradi prevelike obremenitve;
• Škod zaradi neprimerne ali nepravilne uporabe.
Garancijski primer ali ne? Material (blago:Vsi naši materiali
izpolnjujejo visoke zahteve glede obstojnosti barv proti UV-žarkom. Vendar pa vsi materiali poèasi zbledijo, èe so izpostavljeni UV-žarkom. Pri tem ne gre za napako na materialu temveè za normalna znamenja obrabe, ki pa jih garancija ne zajema.
Jamstvo ne obuhvaća sljedeće:
• pojave prirodnog trošenja materijala i oštećenja nastala uslijed prevelikog opterećenja
•oštećenja nastala neprikladnim ili nepravilnim korištenjem
Je li stvar jamstva ili nije? Platneni materijal:Svi naši platneni
materijali ispunjavaju visoke zahtjeve glede postojanosti na UV-zračenje. Ipak, svi će platneni materijali izblijediti uslijed izlaganja UV-zračenju. Pri tome se ne radi o pogrešci u materijalu, već o uobičajenoj pojavi istrošenosti, koju jamstvo ne obuhvaća.
Csat: Amennyiben az övcsaton működési zavarok lépnének fel, úgy azok túlnyomórészt szennyeződésekre vezethetők vissza, melyek kimoshatók. Kérjük, e tekintetben a használati utasításban leírtak szerint járjon el.
Zaponka: Èe se pojavijo motnje pri delovanju zaponke pasu, so te veèinoma posledica umazanije, ki se lahko izpere. Upoštevajte postopke ravnanja v navodilih za uporabo.
Brava: Nastanu li smetnje u djelovanju brave pojasa, to je najčće posljedica nečistoća koje se lako mogu oprati. Postupite prema postupcima iz uputa za uporabu.
Garancia esetén kérjük, haladéktalanul forduljon szakkereskedőjéhez. Szakkereskedője tanácsokkal és tettekkel segítségére lesz. Reklamációs igények ügyintézése során termékspecifikus leírási kulcsokat alkalmazunk. Utalunk itt a kereskedőnél megtalálható "Általános üzleti feltételek"-re.
Alkalmazás, ápolás, karbantartás
A autós/kerékpáros gyermekülést a használati utasításnak megfelelően kell kezelni. Nyomatékkal utalunk arra, hogy csak eredeti tartozékok ill. pótalkatrészek alkalmazhatók.
Glede garancije se takoj obrnite na vašega prodajalca. Z veseljem vam bo svetoval in pomagal. Pri obdelavi reklamacijskih zahtevkov se uporabljajo amortizacijske stopnje, ki so znaèilne za posamezne proizvode. S tem vas želimo opozoriti na splošno veljavne pogoje poslovanja pri prodajalcih.
Uporaba, vzdrževanje in oskrbovanje
Avtomobilske otroške sedeže je treba uporabljati v skladu z navodili za uporabo. Posebej opozarjamo na to, da smete uporabiti le originalno opremo oziroma nadomestne dele.
U slučaju traženja jamstva, svakako se obratite prodavaču. On će Vam pomoći savjetima i djelima. Kod obrade reklamacijskih zahtjeva, koriste se načela otpisa koja su karakteristična za pojedini proizvod. Pri tome Vam skrećemo pozornost na važeće opće uvjete poslovanja prodavača.
Uporaba, održavanje i čuvanje
Automobilsko dječje sjedalo treba koristiti u skladu s uputama za uporabu. Naročito upozoravamo na to da smijete koristiti samo originalnu opremu, tj. originalne zamjenske dijelove.
12. Garanciajegy / átadási ellenőrző szelvény
Név: __________________________________________
Cím:
Irányítószám:
Hely:
Telefon (körzetszámmal):
E-Mail: __________________________________________
Autós/kerékpáros gyermekülés:
Cikkszám: __________________________________________
Anyagszín (mintázat): __________________________________________
Tartozék: __________________________________________
Vásárlás időpontja: ____________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
Garanciajegy / átadási ellenőrző szelvény:
1. Teljesség
2. Működésvizsgálat
- az ülés állítószerkezete
- övbeállítás
3. sértetlenség
- ülés vizsgálata
- anyagok vizsgálata
- műanyag alkatrészek vizsgálata
ellenőrizve /
rendben
ellenőrizve /
rendben
ellenőrizve /
rendben
ellenőrizve /
rendben
ellenőrizve /
rendben
ellenőrizve /
rendben
Az autós/kerékpáros
gyermekülést megvizsgáltam, és meggyőződtem arról, hogy az ülés maradéktalanul átadásra került, és valamennyi funkció rendben működik.
Vásárlás előtt elegendő
információt kaptam a termékről és funkcióiról, és tudomásul vettem az ápolási és karbantartási utasításokat.
Vevő (aláírás): ____________________________________________
Kereskedő: ____________________________________________
Kereskedő bélyegzője
12. Garancijski list/prevzemni preizkus
Ime: _____________________________________________
Naslov:
Poštna številka:
Kraj:
Telefon (s številko omrežne skupine):
E-pošta: _____________________________________________
Avtomobilski otroški sedež:
Številka artikla: _____________________________________________
Barva blaga (dizajn): _____________________________________________
Oprema: _____________________________________________
Datum nakupa: ____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
Prevzemni preizkus:
1. Popolnost
2. Preverjanje funkcije
– Mehanizem prestavljanja za sedež
– Nastavitev pasu
3. Nepoškodovanost
– Preverjanje sedeža
– Preverjanje materialov
– Preverjanje plastiènih delov
Preverjeno/
v redu
Preverjeno/
v redu
Preverjeno/
v redu
Preverjeno/
v redu
Preverjeno/
v redu
Preverjeno/
v redu
Preveril sem otroški
avtomobilski sedež/otroški sedež in se preprièal, da bo sedež predan kompletno in da vse funkcije delujejo.
Pred nakupom sem dobil
dovolj informacij o izdelku in njegovih funkcijah in bil seznanjen z navodili o vzdrževanju in oskrbovanju.
Kupec (podpis): ____________________________________________
Trgovec: ____________________________________________
žig prodajalca
12. Jamstveni list / Primopredajni zapisnik
Ime i prezime: _____________________________________________
Adresa:
Poštanski broj:
Mjesto:
Telefonski broj (s pozivnim brojem):
E-mail adresa: _____________________________________________
Automobilsko dječje sjedalo:
Broj artikla: _____________________________________________
Boja platna (dizajn): _____________________________________________
Oprema: _____________________________________________
Datum kupnje: ____________________________________________
Kupac (potpis): ____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
Primopredajni zapisnik:
1. Potpunost
2. Provjera funkcionalnosti
- mehanizam za namještanje sjedala
- namještanje pojaseva
3. Neoštećenost
- provjera sjedala
- provjera platna
- provjera plastičnih dijelova
provjereno
/ u redu
provjereno
/ u redu
provjereno
/ u redu
provjereno
/ u redu
provjereno
/ u redu
provjereno
/ u redu
Pečat trgovca
Provjerio/Provjerila sam
automobilsko dječje sjedalo i uvjerio/uvjerila se da je ono prodano cjelovito, te da sve funkcije besprijekorno djeluju.
Od trgovca sam prije kupnje
dobio/-ila sve potrebne informacije o proizvodu i njegovim funkcijama, te sam primio/-ila na znanje upute za održavanje i čuvanje proizvoda.
Trgovac: ____________________________________________
FIRST CLASS
Bruksanvisning
plus
Vi är glada att du valt att låta FIRST CLASS plus göra tillvaron säkrare för ditt barn under dess första levnadsår. För att ditt barn ska skyddas på rätt sätt är det ytterst viktigt att FIRST CLASS plus används och monteras på
det sätt som beskrivs i den här bruksanvisningen. Om du har frågor om hur produkten används är du välkommen att vända dig till oss.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
Bruksanvisning
Vi er glade for at FIRST CLASS plus får følge barnet ditt gjennom de første leveårene.
For å kunne beskytte barnet ditt må FIRST CLASS plus brukes og monteres nøyaktig som beskrevet i denne veiledningen.
Hvis du har ytterligere spørsmål om bruken, vennligst henvend deg til oss.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
Käyttöohje
Meitä ilahduttaa, että FIRST CLASS plus saa saattaa lastasi turvallisesti hänen ensimmäisten elinvuosiensa aikana.
Jotta FIRST CLASS plus voisi suojella lastasi oikein, on välttämätöntä käyttää sitä ja asentaa se tässä ohjeessa kuvatulla tavalla.
Mikäli tarvitset lisätietoja turvaistuimen käytöstä, ota meihin yhteyttä.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
3
Loading...