Britax Roemer Jockey Relax User Manual

JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 1 Mittwoch, 17. April 2013 1:29 13
9 - 22 kg
JOCKEY Relax
RÖMER JOCKEY Relax
Gebrauchsanleitung
User Instructions
Mode d'emploi
Istruzioni per l’uso
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Bruksveiledning
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 1 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
JOCKEY Relax
1
Gebrauchsanleitung
Wir freuen uns, dass unser JOCKEY Relax Ihr Kind sicher durch einen neuen Lebensabschnitt begleiten darf.
Um Ihr Kind richtig schützen zu können, muss der
JOCKEY Relax unbedingt so montiert und
verwendet werden, wie wir es Ihnen in dieser Anleitung beschreiben.
Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung haben, wenden Sie sich bitte an uns.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
GB
User instructions
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 2 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
User instructions
We are pleased that our JOCKEY Relax may accompany your child safely through a new stage of his or her life.
In order to protect your child correctly, the JOCKEY
Relax must always be mounted and used as
described in these instructions. If you have any further questions regarding its use,
please feel free to contact us.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Mode d’emploi
Nous sommes heureux que notre JOCKEY Relax puisse accompagner votre enfant en toute sécurité pendant un nouveau chapitre de sa vie.
Pour protéger efficacement votre bébé, le JOCKEY
Relax doit impérativement être utilisé et installé de
la manière décrite dans le présent mode d’emploi. Pour toute question complémentaire, n’hésitez pas
à nous contacter.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
2
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 3 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
Inhalt
WARNUNG! .............................................................. 5
1. Eignung ............................................................... 9
2. Verwendung am Fahrrad .................................. 11
2.1 Montage am Fahrrad .................................. 17
3. Gebrauch Ihres Fahrrad-Kindersitzes ............ 25
3.1 Anpassen der Schultergurte ....................... 27
3.2 Anpassen der Fußstützen .......................... 29
3.3 Anschnallen Ihres Kindes ........................... 31
3.4 Einstellen der Rückenlehne ........................ 33
3.5 Abnehmen des Fahrrad-Kindersitzes ......... 35
4. Vor jeder Fahrt .................................................. 35
5. Reinigung .......................................................... 37
6. Hinweise zur Entsorgung ................................. 39
7. 2 Jahre Garantie ............................................... 41
8. Garantiekarte / Übergabe-Check ..................... 46
3
GB
User instructions
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 4 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
Contents
WARNING! ................................................................ 6
1. Suitability ...........................................................10
2. Using on the bicycle .........................................12
2.1 Mounting on the bicycle ..............................18
3. Using your bicycle child seat ..........................26
3.1 Adjusting the shoulder straps ......................28
3.2 Adjusting the footrests .................................30
3.3 Securing your child .....................................32
3.4 Setting the backrest ....................................34
3.5 Dismounting of the bicycle child seat ..........36
4. Before each ride ................................................36
5. Cleaning .............................................................38
6. Notes regarding disposal .................................40
7. 2-year warranty .................................................42
8. Warranty Card / Transfer Check ......................48
Table des matières
AVERTISSEMENT !.................................................... 6
1. Habilitation ........................................................ 10
2. Utilisation sur la bicyclette ..............................12
2.1 Installation sur la bicyclette ......................... 18
3. Utilisation du siège bicyclette ......................... 26
3.1 Adaptation des bretelles ............................. 28
3.2 Adaptation des repose-pieds ...................... 30
3.3 Mise en place de la ceinture de votre
enfant .......................................................... 32
3.4 Réglage du dossier ..................................... 34
3.5 Démontage du siège bicyclette ..................36
4. Avant chaque trajet .......................................... 36
5. Nettoyage .......................................................... 38
6. Remarques relatives à l’élimination ............... 40
7. 2 ans de garantie .............................................. 42
8. Carte de garantie / Procès-verbal de remise .. 50
4
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 5 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
WARNUNG!
• Schnallen Sie Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz immer an.
• Lassen Sie Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz niemals aus den Augen, wenn Sie Ihr Fahrrad abstellen.
• Bitte schützen Sie Ihr Kind zusätzlich mit einem Kinder-Fahrradhelm.
• Achten Sie darauf, dass weder ihr Kind noch Kleidungsstücke in bewegliche Teile des Fahrrades geraten können. Legen Sie immer die Fußbänder an. Verstauen Sie herumhängende Bänder, Kleiderstücke...
• Überprüfen Sie ob alle Teile am Fahrrad, mit montiertem Fahrrad-Kindersitz, noch richtig funktionieren.
• Durch den Anbau des Fahrrad-Kindersitzes verändert sich das Fahrverhalten ihres Fahrrades (Gleichgewicht, Lenkung und Bremsen). Passen Sie Ihre Fahrweise entsprechend an.
• Befestigen Sie nie Gepäck am Kindersitz. Überprüfen Sie, auch wenn Sie ohne Kind fahren, ob der Kindersitz fest ist und keine Teile
5
in bewegliche Fahrradteile kommen können.
GB
User instructions
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 6 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
WARNING!
• Always secure your child when he or she is in the bicycle child seat.
• Never leave your child unattended in the bicycle child seat when you park your bicycle.
• Please have your child wear a child's bicycle helmet as additional protection.
• Pay attention that neither your child nor pieces of clothing can come into contact with moving parts of the bicycle. Always put on the footstraps. Tuck away any hanging straps, pieces of clothing...
• Please check that all the parts on the bicycle still function correctly when the bicycle child seat is mounted.
• Mounting the bicycle child seat changes your bicycle's handling (balance, steering and braking). Adapt your riding style accordingly.
• Never tie down luggage on the child seat.
• Even if you are riding without a child, check that the child seat is secure and that no parts can come into contact with moving bicycle parts
• When transporting the bicycle on a car's roof carrier, you must take the child seat off the bicycle.
AVERTISSEMENT !
• Attachez toujours votre enfant dans le siège bicyclette.
• Ne quittez jamais des yeux votre enfant installé dans le siège bicyclette lorsque vous immobilisez la bicyclette.
• En outre, protégez votre enfant avec un casque pour enfant.
• Veillez à ce que ni votre enfant ni vos vêtements ne puissent se prendre dans les pièces mobiles de la bicyclette. Fixez toujours les attaches de pieds. Rangez notamment les bandes et vêtements lâches...
• Veuillez également vérifier que toutes les pièces de la bicyclette fonctionnent correctement lorsque le siège bicyclette est installé.
• L'installation du siège bicyclette modifie le comportement de votre bicyclette (équilibre, guidage et freinage). Adaptez votre conduite en conséquence.
• Ne fixez jamais de bagage sur le siège enfant.
• Même si vous vous déplacez sans enfant, vérifiez que le siège enfant est bien fixé et qu'aucune pièce ne peut se prendre dans les pièces mobiles de la bicyclette
6
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 7 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
• Beim Transport auf dem Autodach-Gepäckträger müssen Sie den Kindersitz vom Fahrrad abnehmen.
Prüfen Sie, zur Sicherheit Ihres Kindes, dass...
• die Schultergurte und die Fußbänder straff angelegt sind.
• sich Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz nicht an scharfen oder spitzen Teilen verletzen.
• der Haltbügel beitseitig eingerastet ist.
• alle Schrauben angezogen sind.
• der Fahrrad-Kindersitz auch mit Kind genügend Abstand vom Gepäckträger bzw. Hinterrad hat.
• der Fahrrad-Kindersitz nicht verwendet werden darf, wenn irgendein Teil beschädigt ist.
7
GB
User instructions
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 8 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
For the safety of your child, please check that...
• the shoulder straps and the footstraps are tight.
• your child cannot injure him- or herself on sharp or pointed parts.
• the support rods are engaged on both sides.
• all screws are tightened.
• the bicycle child seat has sufficient clearance to the luggage carrier or back wheel, even if the child is seated in it.
• the bicycle child seat may not be used if any part is damaged.
• Retirez le siège enfant lors du transport sur le porte-bicyclette de toit de la voiture.
Vérifiez, pour la protection de votre enfant, que...
• les bretelles et les attaches de pieds sont tendues.
• votre enfant installé dans le siège bicyclette ne puisse pas se blesser à des pièces tranchantes ou pointues.
• l'anse de maintien est bloquée des deux côtés.
• toutes les vis sont serrées.
• la distance entre le siège bicyclette et le porte­bagage est suffisante même lorsque l'enfant est installé.
• le siège bicyclette ne doit pas être utilisé si une quelconque pièce est endommagée.
8
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 9 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
1. Eignung
Bitte beachten Sie die gesetzlichen Bestimmungen Ihres Landes.
Britax / RÖMER
Fahrrad-Kindersitz
JOCKEY Relax
*EN = Europäische Norm
• Bitte beachten Sie unabhängig vom Mindestgewicht: Ihr Kind muss sicher selbständig sitzen können, um in einem Fahrrad-Kindersitz mitzufahren.
• Bitte überprüfen Sie von Zeit zu Zeit ob Ihr Kind die obere Gewichtsgrenze noch einhält.
• Kinder unter 7 Jahren dürfen nur von Personen auf dem Fahrrad transportiert werden, die älter als 16 Jahre sind.
Prüfung nach
EN* 14344:2004
Körpergewicht
9 - 22 kg
9
GB
User instructions
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 10 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
1. Suitability
Please observe the legal regulations in your country.
Britax / RÖMER
Bicycle child seat
JOCKEY Relax
*EN = European Norm
• Please note the following irregardless of the minimum weight: Your child must be able to sit securely on his or her own to ride in a bicycle child seat.
• Please check from time to time to see if your child still falls below the upper weight limit.
• Children under 7 years old may only be transported on the bicycle by persons older than 16 years old.
Tested according to
EN* 14344:2004
Body weight
9 - 22 kg
1. Habilitation
Veuillez respecter les directives d’élimination en vigueur dans votre pays.
Britax / RÖMER Siège bicyclette
JOCKEY Relax
*EN = Norme européenne
• Veuillez respecter les consignes suivantes indépendamment du poids minimal : Votre enfant doit pouvoir se tenir bien assis tout seul afin de pouvoir s'asseoir dans un siège bicyclette.
• Veuillez vérifier de temps en temps le poids de votre enfant ne dépasse pas la limite de poids supérieure.
• Les enfants de moins de 7 ans ne doivent être transportés sur la bicyclette que par des personnes âgées de plus de 16 ans.
Vérification selon
EN* 14344:2004
Poids
9 - 22 kg
10
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 11 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
2. Verwendung am Fahrrad
Die Verwendung dieses Fahrrad­Kindersitzes ist nicht möglich ...
• wenn Ihr Fahrrad für eine solche zusätzliche Last nicht ausgelegt ist. Bitte fragen Sie hierzu den Fahrradhersteller um Rat.
• wenn der Sattelrohrdurchmesser kleiner als 28 mm ist.
• wenn der Sattelrohrdurchmesser größer als 40 mm ist.
• wenn das Sattelrohr oval ist.
• wenn der montierte Fahrrad-Kindersitz nach vorne hängt. Ihr Kind kann sonst von der Sitzfläche rutschen. Bitte überprüfen Sie die Lage, sie ist abhängig vom Sattelrohrwinkel Ihres Fahrrades.
• wenn der Gepäckträger breiter als 150 mm ist.
• an der Sattelstütze.
11
GB
User instructions
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 12 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
2. Using on the bicycle
It is not possible to use this bicycle child seat ...
• if your bicycle is not designed for an additional load such as this. Please consult the bicycle manufacturer.
• if the seat tube diameter is less than 28 mm.
• if the seat tube diameter is greater than 40 mm.
• if the seat tube is oval.
• if the mounted bicycle child seat hangs forward. Otherwise your child seat could slip off the seat surface. Please check the position, which depends on the seat tube angle of your bicycle.
• if the luggage carrier is wider than 150 mm. (Please note: A luggage carrier is not necessarily required to use the bicycle child seat!)
• on the seat pillar.
2. Utilisation sur la bicyclette
L'utilisation de ce siège bicyclette n'est
pas possible...
• si la bicyclette n'est pas conçue pour une telle charge supplémentaire. Veuillez demander conseil à votre vendeur de bicyclette.
• si le diamètre du tube de fixation de la selle est inférieur à 28 mm.
• si le diamètre du tube de fixation de la selle est supérieur à 40 mm.
• si le tube de fixation de la selle est ovale.
• si le siège bicyclette penche vers l'avant une fois installé. Sinon, votre enfant risque de glisser de la surface d'assise. Veuillez vérifier la position, elle dépend de l'angle avec le tube de fixation de la selle de votre bicyclette.
• si la largeur du porte-bagage est supérieure à 150 mm.
• au dispositif de fixation de la selle.
12
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 13 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
So können Sie Ihren Fahrrad-Kindersitz verwenden:
Radgröße des Fahrrades 26“ / 28“ Zoll
Sattelrohrdurchmesser
(bei ovalen Rohren nicht möglich)
• Einlegeteil 1 Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm
• Einlegeteil 2 Ø 32 mm Ø 31 - 34 mm
• Einlegeteil 3 Ø 36 mm Ø 35 - 37 mm
• ohne Einlegeteil Ø 38 - 40 mm
• Einlegegummi 4 zum genauen
Zum Schutz aller Verkehrsteilnehmer
• WARNUNG! Änderungen am Fahrrad-Kindersitz und an der Halterung 5 darf ausschließlich der Hersteller vornehmen.
• WARNUNG! Durch den Anbau des Fahrrad­Kindersitzes verändert sich das Fahrverhalten ihres Fahrrades (Gleichgewicht, Lenkung und Bremsen). Passen Sie Ihre Fahrweise entsprechend an.
13
Ø 28 - 40 mm
Anpassen des
Durchmessers
GB
User instructions
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 14 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
You can use your bicycle child seat as follows:
Wheel size of the bicycle 26“ / 28“
Seat tube diameter
(not possible for oval tubes)
• Insert 1 Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm
• Insert 2 Ø 32 mm Ø 31 - 34 mm
• Insert 3 Ø 36 mm Ø 35 - 37 mm
• Without insert Ø 38 - 40 mm
• Rubber insert pad 4 to precisely
Ø 28 - 40 mm
adapt to the diameter
For the protection of all road users
• WARNING! Changes to the bicycle child seat and to the mounting bracket 5 may be made exclusively by the manufacturer.
• WARNING! Mounting the bicycle child seat changes your bicycle's handling (balance, steering and braking). Adapt your riding style accordingly.
Procédez comme suit pour utiliser le siège bicyclette :
Taille de la roue de la bicyclette 26“ / 28“
Diamètre du tube de fixation de la selle
(impossible sur les tubes ovales)
• Pièce d'insertion 1 Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm
• Pièce d'insertion 2 Ø 32 mm Ø 31 - 34 mm
• Pièce d'insertion 3 Ø 36 mm Ø 35 - 37 mm
• sans pièce d'insertion Ø 38 - 40 mm
• Patte d'insertion en caoutchouc 4
pouces
Ø 28 - 40 mm
pour l'adaptation précise du diamètre
Pour protéger tous les passagers
• AVERTISSEMENT ! Les modifications sur le siège bicyclette et sur le dispositif de fixation 5 sont strictement réservées au fabricant.
• AVERTISSEMENT ! L'installation du siège bicyclette modifie le comportement de votre bicyclette (équilibre, guidage et freinage). Adaptez votre conduite en conséquence.
14
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 15 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
• Es sollten nie zwei Kinder auf einem Fahrrad transportiert werden. Dies beeinträchtigt das Fahrverhalten erheblich.
• WARNUNG! Befestigen Sie nie Gepäck am Kindersitz. Bitte nützen Sie zum Gepäcktransport einen Vorderradgepäckträger oder Ähnliches.
• Überprüfen Sie, auch wenn Sie ohne Kind fahren, ob der Kindersitz fest ist und keine Teile in bewegliche Fahrradteile kommen können (z.B. Gurte in die Speichen)
• Beim Transport auf dem Autodach-Gepäckträger müssen Sie den Kindersitz vom Fahrrad abnehmen. Der sehr hohe Luftwiderstand kann zu Schäden am Fahrrad und Kindersitz führen und letztlich sogar Unfälle verursachen.
Zum Schutz vor Diebstahl
• Sie können den Fahrrad-Kindersitz vor Diebstahl schützen. Ziehen Sie ein Fahrradschloss durch die Grifflöcher des Kindersitzes und sichern Sie es am Fahrradrahmen.
15
GB
User instructions
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 16 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
• Never transport two children on one bicycle. This considerably impairs the bicycle's handling.
• WARNING! Never tie down luggage on the child seat. Please use a front wheel luggage carrier or the like to transport luggage.
• Even if you are riding without a child, check that the child seat is secure and that no parts can come into contact with moving bicycle parts (the belts with the spokes, for example).
• When transporting the bicycle on a car's roof carrier, you must take the child seat off the bicycle. The very high air resistance can damage the bicycle and child seat and even cause accidents.
Theft protection
• You can protect the bicycle child seat against theft. Put a bicycle lock through the child seat's grip holes and secure it to the bicycle frame.
• Ne transportez jamais deux enfants sur une bicyclette car cela entraverait considérablement le comportement en conduite.
• AVERTISSEMENT ! Ne fixez jamais de bagage sur le siège enfant. Pour le transport de bagages, utilisez un porte-bagage de roue avant ou un dispositif similaire.
• Même si vous vous déplacez sans enfant, vérifiez que le siège enfant est bien fixé et qu'aucune pièce ne peut se prendre dans les pièces mobiles de la bicyclette (par ex. la ceinture dans les rayons).
• Retirez le siège enfant lors du transport sur le porte-bicyclette de toit de la voiture. La très haute résistance de l'air peut entraîner des dommages sur la bicyclette ou sur le siège enfant, voire provoquer des accidents.
Protection antivol
• Vous pouvez protéger le siège bicyclette contre le vol. Faites passer un cadenas de bicyclette dans les orifices de poignée du siège enfant et fixez-le à la structure de la bicyclette.
16
1
6
7
5
8
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 17 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
2.1 Montage am Fahrrad
So befestigen Sie die Halterung am Sattelrohr:
Messen Sie den Durchmesser des Sattelrohres.Stecken Sie das passende Einlegeteil 1/2/3, mit
dem Spalt nach hinten, auf das Sattelrohr 6 (siehe 2.) Tipp! Legen Sie bei Zwischengrößen (z.B. Ø 31 mm) zusätzlich den Einlegegummi 4 um das Sattelrohr 6, um den Durchmesser möglichst genau anzupassen.
Klappen Sie die Halterung 5 um das Einlegeteil.
Ziehen Sie die Schrauben 7 mit einem Innen-
Sechskant-Schlüssel (Größe 5) nur leicht an. Damit Sie die Halterung 5 noch etwas verschieben können.
17
Vor sich t! Achten Sie darauf dass die Verschraubung 7 vorn und der Sicherungsriegel
8 unten ist.
GB
User instructions
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 18 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
2.1 Mounting on the bicycle
Attaching the mounting bracket to the seat tube:
Measure the diameter of the seat tube.Put the appropriate insert 1/2/3, with the opening
facing backwards, onto the seat tube 6 (see 2.) Tip! For in-between sizes (Ø 31 mm, for example), also place the rubber insert pad 4 around the seat tube 6 to adapt to the diameter as precisely as possible.
Fold the mounting bracket 5 around the insert.
Tighten the screws 7 slightly using an hollow
hexagon wrench (size 5). This way, you can still move the mounting bracket 5 a little. Caution! Pay attention that the screws 7 are in front and the safety-catch 8 is on the bottom.
2.1 Installation sur la bicyclette
Procédez comme suit pour fixer le dispositif de fixation sur le tube-support de la selle :
Mesurez le diamètre du tube-support de la selle.Insérez la pièce d'insertion correspondante 1/2/3
sur le tube-support de la selle 6 (voir 2) en orientant la fente vers l'arrière. Astuce ! Pour les tailles intermédiaires (par ex.
Ø 31 mm), placez en outre une patte d'insertion
en caoutchouc 4 autour du tube-support de la selle 6 pour adapter le diamètre avec la plus grande précision possible.
Rabattez le dispositif de fixation 5 autour de la
pièce d'insertion.
Serrez légèrement les vis 7 à l'aide d'une clé
mâle coudée (taille 5) afin de pouvoir encore déplacer légèrement le dispositif de fixation 5. Attention ! Veillez à ce que le raccord à vis 7 soit à l'avant et le verrou de sécurité 8 en bas.
18
10
8
9
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 19 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
Stecken Sie den Fahrrad-Kindersitz mit dem Haltebügel 9 in die Rastlöcher 10 bis er einrastet. Vor sich t! Vergewissern Sie sich dass der Sicherungsriegel 8 in beiden Bügelenden eingerastet ist.
So positionieren Sie die Halterung 9 richtig am Fahrrad:
Verschieben Sie den Fahrrad-Kindersitz am Sattelrohr 6 so, dass...
... zwischen dem Gepäckträger und dem
Kindersitz mindestens 3 cm Abstand bleibt.
... die Schalt- und Bremszüge nicht behindert
werden,
... der Fahrrad-Kindersitz nicht im Trittbereich
der Fahrradpedale und der Beine ist.
19
GB
User instructions
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 20 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
Using the support rods 9, put the bicycle child seat into the snap-on holes 10 until it engages. Caution! Make sure that the safety-catch 8 is engaged in both rod ends.
Insérez le siège bicyclette accompagné de l'anse
de maintien 9 dans les orifices d'enclenchement
10 jusqu'a ce qu'il s'enclenche.
Attention ! Vérifiez que le verrou de sécurité 8
est enclenché au niveau des deux extrémités de l'anse.
Positioning the mounting bracket 9 correctly on the bicycle:
Move the bicycle child seat on the seat tube 6 so that...
... there is a minimum clearance of 3 cm between
the luggage carrier and the child seat.
... the gear-shift and brake cables are not
hindered.
... the bicycle child seat does not get in the way
of the bicycle pedals or your legs.
Procédez comme suit pour positionner correctement le dispositif de fixation 9 sur la bicyclette :
Déplacez le siège bicyclette sur le tube-support de la selle 6 de manière à ce...
... qu'un écart de 3 cm soit maintenu entre le
porte-bagage et le siège enfant.
... que les câbles de changement de vitesse et
de freinage ne soient gênés.
... le siège bicyclette ne soit pas dans la zone de
pédalage ou des jambes.
20
7
5 Nm
8 mm
8
7
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 21 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
Ziehen Sie nun die Schrauben 7 der Halterung 5 mit einem Innen-Sechskant-Schlüssel (Größe 5) mit einem Drehmoment von 5 Nm fest. Vor sich t! Ziehen Sie die Schrauben 7 nie zu fest an. Das Sattelrohr 6 kann sonst beschädigt werden.
Überprüfen Sie den Spalt an der Verschraubung
7. Er muß 8 mm betragen damit die Bügelenden
sicher einrasten. Tipp! Sie können mit dem Einlegegummi 4 den Durchmesser noch ausgleichen.
21
GB
User instructions
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 22 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
Now tighten the screws 7 of the mounting bracket 5 using an hollow hexagon wrench (Größe 5) at a torque of 5 Nm. Caution! Never tighten the screws 7 too tight. Otherwise the seat tube 6 could be damaged.
Serrez à présent les vis 7 du dispositif de fixation
5 à l'aide d'une clé mâle coudée (taille 5) à un
couple de serrage de 5 Nm. Attention ! Ne serrez jamais trop les vis 7. Le tube-support de la selle 6 peut également être endommagé.
Check the opening on the screw connection 7. It
must be 8 mm for the rod ends to engage securely. Tip! You can still adjust the diameter using the rubber insert pad 4.
Vérifiez la fente au niveau du raccord à vis 7.
Elle doit être de 8 mm afin que les extrémités de l'anse s'enclenchent en toute sécurité. Astuce ! Vous avez la possibilité de compenser le diamètre à l'aide de la patte d'insertion en caoutchouc 4 .
22
12
11
< 10 cm
14
13
9
9
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 23 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
So stellen Sie den Schwerpunkt ein:
Überprüfen Sie den Schwerpunkt des Fahrrad-
Kindersitzes. Achten Sie darauf, dass das aufgedruckte Fadenkreuz 11 nicht mehr als 10 cm hinter der Hinterachse 12 liegt.
Drücken Sie den Sicherungsriegel 8 zurück und
ziehen Sie den Fahrrad-Kindersitz aus der Halterung 5.
Öffnen Sie die Klappe des Anleitungsfaches 13.Drehen Sie die Schrauben 14 mit einem
Gabelschlüssel (Größe 13) etwa 10 mm heraus.
Nun können Sie den Haltebügel 9 verschieben.Ziehen Sie die Schrauben 14 mit einem
Drehmoment von 10 Nm fest.
Überprüfen Sie den Schwerpunkt erneut.
23
GB
User instructions
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 24 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
Setting the centre of gravity:
Check the bicycle child seat's centre of gravity.
Pay attention that the printed crosshairs 11 are not more than 10 cm behind the rear axle 12.
Press back the safety-catch 8 and take the
bicycle child seat out of the mounting bracket 5.
Open the flap of the user instructions
compartment 13.
Unscrew the screws 14 about 10 mm using an
open-end wrench (size 13).
Now you can move the support rods 9.Tighten the screws 14 with a torque of 10 NmCheck the centre of gravity again.
Procédez comme suit pour le centre de gravité :
Vérifiez le centre de gravité du siège bicyclette.
Veillez à ce que la réticule imprimée 11 ne se trouve pas à plus de 10 cm de l'axe arrière 12.
Repoussez le verrou de sécurité vers l'arrière 8,
retirez le siège bicyclette du dispositif de fixation
5.
Ouvrez le volet du boîtier de rangement du mode
d'emploi 13.
Dévissez la vis 14 d'env. 10 mm à l'aide d'un clé
à fourche (taille 13).
Vous pouvez à présent déplacer l'anse de
maintien 9.
Serrez les vis 14 avec un couple de 10 Nm. Revérifiez le centre de gravité.
24
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 25 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
Bitte überprüfen Sie ob alle Teile am Fahrrad, mit montiertem Fahrrad­Kindersitz, noch richtig funktionieren.
3. Gebrauch Ihres Fahrrad-
Kindersitzes
Zum Schutz Ihres Kindes
• Schnallen Sie Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz immer an.
• WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind im Fahrrad­Kindersitz niemals aus den Augen, wenn Sie Ihr Fahrrad abstellen.
• Bitte schützen Sie Ihr Kind zusätzlich mit einem Kinder-Fahrradhelm.
• Bitte verwenden Sie einen Sattelfeder-Schutz, wenn ihr Fahrradsattel Sattelfedern hat. Ihr Kind kann sich sonst darin die Finger einklemmen. (Fragen Sie im Fachhandel)
• Achten Sie darauf, dass weder ihr Kind noch Kleidungsstücke in bewegliche Teile des Fahrrades geraten können. Legen Sie immer die Fußbänder an. Verstauen Sie herumhängende
25
Bänder, Kleiderstücke...
GB
User instructions
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 26 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
Please check that all the parts on the bicycle still function correctly when the bicycle child seat is mounted.
3. Using your bicycle child seat
For the protection of your child
• Always secure your child when he or she is in the bicycle child seat.
• WARNING! Never leave your child unattended in the bicycle child seat when you park your bicycle.
• Please have your child wear a child's bicycle helmet as additional protection.
• Please use a seat cover if your bicycle seat has seat springs. Otherwise your child could get his or her fingers stuck there. (Ask your retailer)
• Pay attention that neither your child nor pieces of clothing can come into contact with moving parts of the bicycle. Always put on the footstraps. Tuck away any hanging straps, pieces of clothing...
Veuillez également vérifier que toutes les pièces de la bicyclette fonctionnent correctement lorsque le siège bicyclette est installé.
3. Utilisation du siège bicyclette
Pour protéger votre enfant
• Attachez toujours votre enfant dans le siège bicyclette.
• AVERTISSEMENT ! Ne quittez jamais des yeux votre enfant installé dans le siège bicyclette lorsque vous immobilisez la bicyclette.
• En outre, protégez votre enfant avec un casque pour enfant.
• Utilisez également une protection du ressort de la selle si votre selle est équipée de ressorts. Sinon, votre enfant risque de s'y coincer les doigts. (Demandez conseil dans un magasin spécialisé.)
• Veillez à ce que ni votre enfant ni vos vêtements ne puissent se prendre dans les pièces mobiles de la bicyclette. Fixez toujours les attaches de pieds. Rangez notamment les bandes et vêtements lâches...
26
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 27 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
• Schützen Sie Ihr Kind vor Kälte und Regen. Bitte bedenken Sie, dass Sie Ihr Kind wärmer kleiden als einen aktiven Radfahrer.
Vo rsi cht! Die Kunstoffteile des Kindersitzes heizen sich in der Sonne auf. Ihr Kind kann sich daran verbrennen. Schützen Sie Ihr Kind und den Kindersitz vor intensiver Sonneneinstrahlung.
Tipp! Ein 2-Bein-Fahrradständer macht Ihr Fahrrad standsicherer. Das erleichtert Ihnen vor allem das Hineinsetzen Ihres Kindes. (Fragen Sie im Fachhandel)
3.1 Anpassen der Schultergurte
Richtig angepasste Schultergurte geben Ihrem Kind im Fahrrad-Kindersitz sicheren Halt.
Die Schultergurte 15 müssen auf Schulterhöhe Ihres Kindes verlaufen oder etwas darüber.
27
GB
User instructions
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 28 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
• Protect your child against the cold and rain. Please remember that you, an active bicycle rider, are warmer than your child.
Caution! The plastic parts of the child safety seat can heat up in the sun. Your child may get burnt. Protect your child and the child seat against intensive solar radiation.
Tip! A double kickstand will make your bicycle more stabile. This primarily makes it easier for you to put your child in the seat. (Ask your retailer)
3.1 Adjusting the shoulder straps
Correctly adjusted shoulder straps ensure optimal protection for your child in the bicycle seat.
The shoulder straps 15 must lie at your child's shoulder level or slightly above.
• Protégez votre enfant du froid et de la pluie. Pensez à habiller votre enfant plus chaudement qu'un cycliste en mouvement.
Attention ! Les parties en matière plastique du siège enfant se réchauffent en plein soleil. Votre enfant risque de se brûler. Protégez votre enfant et le siège enfant d'un fort rayonnement solaire.
Astuce ! Les béquilles à double pied assurent une meilleure stabilité de la bicyclette et facilitent avant tout l'installation de votre enfant. (Demandez conseil dans un magasin spécialisé.)
3.1 Adaptation des bretelles
La bonne adaptation des bretelles assure le maintien efficace de votre enfant dans le siège bicyclette.
Les bretelles 15 doivent se trouver à la hauteur des épaules de votre enfant ou un peu au-dessus.
28
25
15
16
19
18
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 29 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
So können Sie die Höhe der Schultergurte der Körpergrösse Ihres Kindes anpassen:
Hängen Sie die Schlaufen der Schultergurte 15
aus den unteren Gurtschlitzen 16 aus.
Hängen Sie die Schultergurte 15 in die oberen
Gurtschlitzen 16 ein.
3.2 Anpassen der Fußstützen
Schwenken Sie die Fußstützen-Versteller 18
nach oben.
Schieben Sie die Fußstützen 19 in die passende
Höhe.
Drücken Sie den Fußstützen-Versteller 18
wieder nach unten um die Fußstütze 19 zu sichern. Vor sich t! Achten Sie darauf, dass die Fußstützen 19 nicht im Trittbereich der Fahrradpedale und Beine sind.
29
GB
User instructions
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 30 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
To adjust the height of the shoulder straps to fit your child:
Unhook the loops of the shoulder straps 15 from
the lower belt slots 16.
Hook the shoulder straps 15 into the upper belt
slots 16.
3.2 Adjusting the footrests
Pivot the footrest adjuster 18 upwards.
  Slide the footrests 19 to the correct height.Press the footrest adjuster 18 downwards again
to secure the footrest 19. Caution! Pay attention that the footrests 19 do not get in the way of the bicycle pedals or your legs.
Procédez comme suit pour adapter la hauteur des bretelles à la taille de votre enfant :
Décrochez les anses de bretelles 15 des fentes
pour ceinture inférieures 16.
Raccrochez les bretelles 15 aux fentes pour
ceinture supérieures 16.
3.2 Adaptation des repose-pieds
Basculez le dispositif de réglage des repose-
pieds 18 vers le haut.
Placez les repose-pieds 19 à la hauteur
appropriée.
Redescendez le dispositif de réglage des
repose-pieds 18 pour bloquer le repose-pied 19. Attention ! Veillez à ce que les repose-pieds 19 ne se trouvent pas dans la zone de pédalage ou des jambes.
30
15
20
21
22
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 31 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
3.3 Anschnallen Ihres Kindes
Lockern Sie die Schultergurte 15. Drücken Sie
dazu auf die Gurtversteller 20 und schieben Sie sie nach oben.
Drücken Sie auf die Drucktaste am Gurtschloss
21 und ziehen Sie es aus dem
Befestigungsschlitz 22.
Setzen Sie Ihr Kind in den Fahrrad-Kindersitz.Führen Sie die Schultergurte 15 über die
Schultern Ihres Kindes.
Stecken Sie das Gurtschloss 21 in den
Befestigungsschlitz 22.
Straffen Sie die Schultegurte 15 indem Sie an
den Enden ziehen. Vor sich t! Achten Sie darauf, dass beide Schultergurte 15 straff und gleich lang sind.
31
GB
User instructions
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 32 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
3.3 Securing your child
Loosen the shoulder straps 15. To do so, press
the strap adjuster 20 and push it upwards.
Press the button on the harness buckle 21 and
pull out it out of the fastening slot 22.
Place your child in the bicycle child seat.Put the shoulder straps 15 over the shoulders of
your child.
Put the harness buckle 21 in the fasteining slot
22.
Tighten the shoulder straps 15 by pulling on the
ends.
Caution! Pay attention that both shoulder straps
15 are tight and of equal length.
3.3 Mise en place de la ceinture de
votre enfant
Desserrez les bretelles 15. Appuyez à cet effet
sur les dispositifs de réglage de la ceinture 20 et faites les coulisser vers le haut.
Appuyez sur le bouton du fermoir de la ceinture
21 et retirez-le de la rainure de fixation 22.
Placez votre enfant dans le siège bicyclette.Passez les bretelles 15 sur les épaules de votre
enfant.
Passez le fermoir 21 dans la rainure de fixation
22.
Tendez les bretelles 15 en tirant sur les
extrémités. Attention ! Veillez à ce que les deux bretelles 15 soient de longueur identique et tendues de la même manière.
32
23
25
26
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 33 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
Schließen Sie die Fußbänder 23 und ziehen Sie an den Enden, um Sie zu straffen Vor sich t! Achten Sie darauf, dass die Fußbänder 23 während der Fahrt immer straff angelegt sind. (Verletzungsgefahr)
3.4 Einstellen der Rückenlehne
So können Sie die Rückenlehne 25 nach hinten neigen:
Halten Sie die Rückenlehne 25 mit einer Hand
fest.
Drücken Sie den Verstellgriff 26 nach unten.Schwenken Sie die Rückenlehne 25 vor oder
zurück in die gewünschte Stellung.
Sobald Sie die Verstellgriff 26 loslassen, rastet
die Rückenlehne 25 ein. Vor sich t! Vergewissern Sie sich, dass die Rückenlehne 25 auf beiden Seiten eingerastet ist.
33
GB
User instructions
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 34 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
Close the footstraps 23 and pull them on the ends to tighten them Caution! Pay attention that the footstraps 23 are always tightened during the ride. (to prevent risk of injury)
Fermez les attaches de pieds 23 et tirez sur
leurs extrémités pour les tendre. Attention ! Veillez à ce que les attaches de pieds 23 soient bien tendues tout au long du trajet. (Risque de blessure)
3.4 Setting the backrest
To place the backrest 25 in the reclined position:
Hold the backrest 25 tightly with one hand.Press down the adjustment handle 26.Pivot the backrest 25 forwards or backwards to
the desired position.
As soon as you release the adjustment handle
26, the backrest 25 will lock into place.
Caution! Make sure that the backrest 25 is
engaged on both sides.
3.4 Réglage du dossier
Procédez comme suit pour incliner la dossier
25 vers l'arrière :
Tenez le dossier 25 avec une main.Poussez la poignée de réglage 26 vers le bas.Basculez le dossier 25 vers l'avant ou vers
l'arrière dans la position souhaitée.
Dès que vous relâchez la poignée de réglage 26,
le dossier 25 se bloque. Attention ! Vérifiez que le dossier 25 est enclenché des deux côtés.
34
8
5
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 35 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
3.5 Abnehmen des Fahrrad-
Kindersitzes
Im täglichen Gebrauch können Sie die Halterung 5 am Fahrrad lassen. Nehmen Sie einfach nur den Fahrrad-Kindersitz ab.
Drücken Sie den Sicherungsriegel 8 zurück und
ziehen Sie den Fahrrad-Kindersitz aus der Halterung 5.
Tipp! Sie können auch an einem zweiten Fahrrad eine zusätzliche Halterung 5 anbringen. (Fragen Sie im Fachhandel)
4. Vor jeder Fahrt
Prüfen Sie, zur Sicherheit Ihres Kindes, dass...
• die Schultergurte 15 und die Fußbänder 23 straff angelegt sind.
• keine Körper- oder Kleidungsteile in die beweglichen Teile des Fahrrades oder Kindersitzes gelangen können (z.B. Bremsen, Speichen, Sattelfedern...).
• sich Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz nicht an scharfen oder spitzen Teilen verletzen kann (z.B.
35
ausgefranste Kabelenden).
GB
User instructions
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 36 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
3.5 Dismounting of the bicycle child seat
You can leave the mounting bracket 5 on the bicycle when you are riding without your child. Just take off the bicycle child seat.
Press back the safety-catch 8 and take the
bicycle child seat out of the mounting bracket 5.
Tip! You can also attach an additional mounting bracket 5 to a second bicycle. (Ask your retailer)
4. Before each ride
For the safety of your child, please check that...
• the shoulder straps 15 and the footstraps 23 are
tight.
• no body parts or pieces of clothing can come into
contact with moving parts of the bicycle or child seat (e.g. brakes, spokes, seat springs...).
• your child cannot injure him- or herself on sharp
or pointed parts (e.g. frayed cable ends).
3.5 Démontage du siège bicyclette
Pour l'usage quotidien, le dispositif de fixation 5 peut rester sur la bicyclette. Démontez uniquement le siège bicyclette.
Repoussez le verrou de sécurité vers l'arrière 8,
retirez le siège bicyclette du dispositif de fixation
5.
Astuce ! Vous pouvez également monter un
dispositif de fixation supplémentaire 5 sur une deuxième bicyclette. (Demandez conseil dans un magasin spécialisé.)
4. Avant chaque trajet
Vérifiez, pour la protection de votre enfant, que...
• les bretelles 15 et les attaches de pieds 23 sont tendues.
• aucun corps ou vêtement ne puisse se prendre dans les pièces mobiles de la bicyclette ou du siège enfant (par ex. les freins, les rayons, les ressorts de la selle...).
• votre enfant installé dans le siège bicyclette ne puisse pas se blesser à des pièces tranchantes ou pointues (par ex. des extrémités de câbles effilochées).
36
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 37 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
• der Haltbügel 9 beitseitig eingerastet ist.
• alle Schrauben 7+14 angezogen sind.
• der Fahrrad-Kindersitz auch mit Kind genügend Abstand vom Gepäckträger bzw. Hinterrad hat. Tipp! Wenn der Abstand zu gering ist können Sie den Gepäcktrager mit einem passenden Gummi- oder Schaumstoffteil abpolstern.
• WARNUNG! Der Fahrrad-Kindersitz darf nicht vewendet werden, wenn irgendein Teil beschädigt ist. Vor sich t! Lassen Sie alle defekten Teile umgehend von Ihrem Fachhändler austauschen.
5. Reinigung
•Den Bezug können Sie abziehen und mit Feinwaschmittel im Schonwaschgang bei 30°C in der Waschmaschine waschen. Halten Sie sich bitte genau an die Waschanleitung am Bezug. Wenn Sie mit mehr als 30 °C waschen, ist ein Ausfärben des Bezugsstoffes möglich. Den Bezug nicht schleudern und auf keinen Fall im elektrischen Wäschetrockner trocknen (der Stoff kann sich von der Polsterung lösen).
37
GB
User instructions
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 38 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
• the support rods 9 are engaged on both sides.
• all screws 7+14 are tightened.
• the bicycle child seat has sufficient clearance to the luggage carrier or back wheel, even if the child is seated in it. Tip! If the clearance is too small, you can pad the luggage carrier using a suitable rubber or foam part.
• WARNING! The bicycle child seat may not be used if any part is damaged. Caution! Have all defective parts replaced immediately by your retailer.
5. Cleaning
•The cover can be removed and washed with a mild detergent using the washing machine's cycle for delicate items (30 °C). Please observe the instructions on the washing label of the cover. The colours of the cover may fade if washed at more than 30 °C. Do not spin, and never tumble dry in an electric clothes dryer (the fabric may separate from the padding).
• l'anse de maintien 9 est bloquée des deux côtés.
• toutes les vis 7+14 sont serrées.
• la distance entre le siège bicyclette et le porte­bagage est suffisante même lorsque l'enfant est installé. Astuce ! Si la distance est trop faible, vous pouvez recouvrir le porte-bagage à l'aide d'une pièce en caoutchouc et en mousse appropriée.
• AVERTISSEMENT ! Le siège bicyclette ne doit pas être utilisé si une quelconque pièce est endommagée. Attention ! Faites immédiatement remplacer toutes les pièces défectueuses par votre revendeur spécialisé.
5. Nettoyage
•La housse peut être enlevée et lavée en machine à 30° avec une lessive pour linge délicat. Veuillez respecter exactement les instructions de lavage sur l’étiquette de la housse. Si vous lavez la housse à des températures supérieures à 30°, le tissu risque de déteindre. Ne pas essorer la housse et ne la mettre en aucun cas dans le sèche-linge (le tissu risque de se décoller du rembourrage).
38
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 39 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
•Die Kunststoffteile können Sie mit einer Seifenlösung abwaschen. Keine scharfen Mittel (wie z.B. Lösungsmittel) verwenden.
•Die Gurte können Sie mit einer lauwarmen Seifenlösung abwaschen.
6. Hinweise zur Entsorgung
Bitte beachten Sie die Entsorgungs­bestimmungen Ihres Landes.
Entsorgung der Verpackung
Container für Pappe
Entsorgung der Einzelteile
Bezug
Kunststoffteile
Metallteile Container für Metalle Gurtband Container für Polyester
Restmüll, thermische Verwe rtun g
entsprechend Kennzeichnung in die dafür vorgesehenen Container
39
GB
User instructions
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 40 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
•The plastic parts can be cleaned using soapy water. Do not use harsh cleaning agents (such as solvents).
•The harness can be removed and washed in lukewarm soapy water.
6. Notes regarding disposal
Please observe the disposal regulations in your country.
disposal of packaging
container for paperboard disposal of components cover garbage, thermal utilisation plastic parts container corresponding to the
label on the part metal parts container for metals webbing container for Polyester
• Vous pouvez laver les éléments en matière plastique avec une eau savonneuse. Ne pas utiliser de détergents ou de produits corrosifs (solvants par exemple).
•Les sangles peuvent être lavées à l’eau savonneuse tiède.
6. Remarques relatives à
l’élimination
Veuillez respecter les directives d’élimination en vigueur dans votre pays.
Elimination de l’emballage
Conteneur pour le carton Elimination des pièces détachées Housse Déchets résiduels, recyclage
Pièces en matière plastique
Pièces métalliques Conteneur pour métaux Sangle Conteneur pour polyester
thermique
suivant le marquage, dans le
conteneur spécialement prévu
40
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 41 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
7. 2 Jahre Garantie
Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz leisten wir eine Garantie für Fabrikations- oder Material-Fehler von 2 Jahren. Die Garantiezeit beginnt am Tage des Kaufes. Zum Nachweis bewahren Sie bitte die ausgefüllte Garantiekarte, den von Ihnen unterzeichneten Übergabe-Check sowie den Kaufbeleg für die Dauer der Garantiezeit auf.
Bei Reklamationen ist der Garantieschein dem Kindersitz beizufügen. Die Garantieleistung beschränkt sich auf Auto-/Fahrradkindersitze, die sachgemäß behandelt wurden und die in sauberem und ordentlichem Zustand zurückgesandt werden.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf:
• natürliche Abnutzungserscheinungen und Schäden durch übermäßige Beanspruchung
• Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung
41
GB
User instructions
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 42 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
7. 2-year warranty
For this car/bicycle child seat we provide a 2-year warranty against manufacturing or material defects. The warranty period is effective from the day of purchase. As proof we ask that you fill out the Warranty Card and retain it for the whole term of the warranty period, together with the Transfer Check signed by you and your sales receipt.
In the case of a warranty claim, the Warranty Card must be returned together with the product. The Warranty covers only car/bicycle child seats which have been handled properly and which have been sent to us in a clean condition.
The Warranty does not cover:
• natural signs of wear and damage resulting from excessive stress.
• damage resulting from inappropriate or improper use.
7. 2 ans de garantie
Pour ce siège auto / bicyclette nous accordons une garantie de 2 ans pour les défauts de fabrication ou de matériau. La garantie débute le jour de l’achat. Pour apporter la preuve de la garantie, veuillez conserver pendant toute la durée de la garantie la carte de garantie remplie, le procès-verbal de remise que vous avez signé ainsi que la facture d’achat.
Pour toute réclamation, la carte de garantie doit être jointe au siège pour enfants. La prestation de garantieest limitée aux sièges auto / bicyclette qui ont été traités comme il convient et qui sont renvoyés propres et complets.
La garantie ne couvre pas les défauts suivants :
• usure naturelle et dommages dus à une sollicitation excessive
• dommages dus à une utilisation inappropriée et non conforme
42
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 43 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
Garantiefall oder nicht? Stoffe: Alle unsere Stoffe erfüllen hohe
Anforderungen in Bezug auf Farbbeständigkeit gegen UV-Strahlung. Dennoch bleichen alle Stoffe aus, wenn sie der UV-Strahlung ausgesetzt sind. Hierbei handelt es sich um keinen Material-Fehler, sondern um normale Verschleißerscheinungen, für die keine Garantie übernommen wird.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler. Er wird Ihnen mit Rat und Tat zur Seite stehen. Bei der Bearbeitung von Reklamationsansprüchen kommen produktspezifische Abschreibungssätze zur Anwendung. Hier verweisen wir auf die beim Händler ausliegenden Allgemeinen Geschäfts­bedingungen.
Verwendung, Pflege und Wartung
Der Auto-/Fahrradkindersitz muss entsprechend der Gebrauchsanleitung behandelt werden. Wir weisen ausdrück-lich darauf hin, dass nur Original­Zubehör bzw. Ersatzteile verwendet werden dürfen.
43
GB
User instructions
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 44 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
What is covered by the Warranty? Fabric: All of our fabrics meet very high
requirements with regard to colour fastness when exposed to UV radiation. Nevertheless, all fabrics fade when exposed to UV radiation. This is not a material defect, but rather a normal sign of wear which is not covered by the Warranty.
Please contact your retailer directly in the event of a warranty claim. He or she will give you the advice and support you need. When processing claims, product-specific depreciation rates will be applied. Please refer to our General Terms and Conditions which are available from your retailer.
Use, care and maintenance
The car/bicycle child seat must be used in accordance with the user instructions. We would like to point out that it is extremely important that only Britax/RÖMER accessories and replacement parts are used.
Cas de garantie ou non ? Tissus : tous nos tissus répondent aux exigences
élevées quant à la résistance des couleurs aux rayons UV. Malgré tout, les tissus se décolorent lorsqu’ils sont soumis aux rayons UV. Dans ce cas, il ne s’agit pas de défaut de matériel mais d’une usure normale qui n’est pas couverte par la garantie.
En cas de garantie, veuillez vous adresser immédiatement à votre revendeur spécialisé. Il vous assistera volontiers. Lors du traitement des droits résultant de réclamations, les taux d’amortissement spécifiques au produit sont appliqués. Pour cela, veuillez consulter nos conditions générales de vente disponibles chez le revendeur.
Utilisation, entretien et maintenance
Le siège auto / bicyclette doit être traité conformément au mode d’emploi. Nous signalons expressément que seuls les accessoires et les pièces de rechange d’origine doivent être utilisés.
44
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 45 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
45
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 46 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
8. Garantiekarte / Übergabe-Check
Name:
Adresse:
Postleitzahl:
Ort:
Telefon (mit Vorwahl):
E-Mail:
Auto-/Fahrradkindersitz:
Artikel-Nummer:
Stoff-Farbe (Dessin):
Zubehör:
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
46
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 47 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
Übergabe-Check:
1. Vollständigkeit geprüft / in Ordnung
2. Funktionsprüfung
- Verstellmechanismus Sitz geprüft / in Ordnung
- Gurtzeug-Verstellung geprüft / in Ordnung
3. Unversehrtheit
- Sitz überprüfen geprüft / in Ordnung
- Stoffteile überprüfen geprüft / in Ordnung
- Kunststoffteile überprüfen geprüft / in Ordnung
Kaufdatum: ___________________________________
Ich habe den Auto-/Fahrradkindersitz geprüft
und mich vergewissert, dass der Sitz komplett übergeben wurde und dass alle Funktionen vollständig funktionieren.
Ich habe ausreichend Informationen über das
Produkt und seine Funktionen vor dem Kauf erhalten und die Pflege- und Wartungsanweisungen zur Kenntnis genommen.
Käufer (Unterschrift): ___________________________________
Händler: ___________________________________
47
Händler Stempel
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 48 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
GB
8. Warranty Card / Transfer Check
Name:
________________________________________________
Address:
Post Code:
City/Town:
Telephone No. (including area code):
e-mail address:
Car/bicycle child seat:
Article No.:
Fabric colour (design):
Accessories:
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
48
GB
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 49 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
Transfer Check:
1. Completeness examined / OK
2. Function test
- Seat adjustment mechanism examined / OK
- Belt adjustment examined / OK
3. Intactness
- Seat examined / OK
- Fabrics examined / OK
- Plastic parts examined / OK
Date of purchase: ___________________________________
I have examined the car/bicycle child
seat and ensured that the seat has been sold to the above customer in a complete and fully functional condition.
I have received sufficient information on
the above product and its functions before purchase and noted the manufacturer's user instructions supplied with the product.
Buyer (signature): ___________________________________
Retailer: ___________________________________
49
Retailer's stamp
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 50 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
8. Carte de garantie / Procès-verbal de remise
Nom :
________________________________________________
Adresse :
Code postal :
Lieu :
Téléphone (avec préfixe) :
E-Mail :
Siège auto / bicyclette :
Référence :
Couleur du tissu (dessin) :
Accessoires :
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
50
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 51 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
Procès-verbal de remise :
1. Intégralité contrôlé / en ordre
2. Contrôle fonctionnel
- Mécanisme de réglage siège contrôlé / en ordre
- Réglage des sangles contrôlé / en ordre
3. Absence de dommages
- Contrôle du siège contrôlé / en ordre
- Contrôle des éléments textiles contrôlé / en ordre
- Contrôle des pièces en matière plastique contrôlé / en ordre
Date de l’achat : ___________________________________
J’ai contrôlé le siège auto / bicyclette
et vérifié qu’il a été remis en bon état et complet, et que toutes les fonctions sont parfaitement opérationnelles.
J’ai reçu des informations suffisantes
concernant le produit et ses fonctions avant l’achat, et j’ai pris connaissances des instructions d’entretien et de maintenance.
Acheteur (signature) ___________________________________
Revendeur : ___________________________________
51
Cachet du revendeur
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 1 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
JOCKEY Relax
RÖMER JOCKEY Relax
Istruzioni per l’uso
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 1 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
JOCKEY Relax
1
IT
Istruzioni per l’uso
Istruzioni per l'uso
Siamo lieti che il nostro JOCKEY Relax possa accompagnare in modo sicuro il vostro bambino durante un nuovo periodo della sua vita.
Per garantire una corretta protezione del vostro bambino, JOCKEY Relax deve necessariamente essere montato e utilizzato come descritto nelle presenti istruzioni.
In caso di ulteriori domande in merito all’utilizzo, non esitate a contattarci.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 2 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
DK
Brugsvejledning
Brugsvejledning
Tak for valget af vores JOCKEY Relax til denne nye, vigtige periode i Deres barns liv.
For at yde optimal beskyttelse er det vigtigt, at
JOCKEY Relax monteres og anvendes præcist
som beskrevet i denne vejledning. De er altid velkommen til at kontakte os, hvis De
har spørgsmål.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
NL
Gebruiksaanwijzing
Gebruiksaanwijzing
Gefeliciteerd met de aankoop van de JOCKEY
Relax: de juiste keuze om uw kind veilig door een
nieuwe levensfase te begeleiden. De JOCKEY Relax moet voor een juiste
bescherming van uw kind precies zo worden gebruikt en ingebouwd als in deze gebruiksaanwijzing beschreven.
Als u nog vragen hebt over het gebruik, neem dan contact met ons op.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
2
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 3 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
IT
Istruzioni per l’uso
Indice
CAUTELA! ................................................................ 5
1. Idoneità ................................................................ 9
2. L'utilizzo alla bicicletta ..................................... 11
2.1 Montaggio alla bicicletta ............................. 17
3. Uso del vostro seggiolino da bicicletta .......... 25
3.1 Adattamento delle cinture spalle ................27
3.2 Adattamento dei poggiapiedi ...................... 29
3.3 Allacciamento del vostro bambino .............. 31
3.4 Regolazione dello schienale ....................... 33
3.5 Rimozione del seggiolino da bicicletta ........ 35
4. Prima di ogni viaggio ....................................... 35
5. Pulizia ................................................................ 37
6. Avvertenze per lo smaltimento ........................ 39
7. Garanzia di 2 anni ............................................. 41
8. Cartolina di garanzia/ricevuta del
controllo alla consegna ................................... 46
3
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 4 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
DK
Brugsvejledning
Indhold
ADVARSEL! ............................................................. 6
1. Egnethed ............................................................10
2. Anvendelse på cyklen ......................................12
2.1 Montering på cyklen ....................................18
3. Sådan bruges cykelstolen ................................26
3.1 Indstilling af skulderselerne .........................28
3.2 Indstilling af fodstøtterne .............................30
3.3 Fastspænding af barnet ..............................32
3.4 Indstilling af ryglænet ..................................34
3.5 Sådan tages cykelstolen af .........................36
4. Før kørsel ...........................................................36
5. Rengøring ..........................................................38
6. Affaldsdeponering ............................................40
7. 2 års garanti .......................................................42
8. Garantikort / udleveringskontrol .....................48
NL
Gebruiksaanwijzing
Inhoud
WAARSCHUWING! ................................................. 6
1. Geschiktheid ..................................................... 10
2. Gebruik op de fiets ........................................... 12
2.1 Montage op de fiets .................................... 18
3. Gebruik van het fietskinderzitje ...................... 26
3.1 De schoudergordels afstellen ..................... 28
3.2 De voetsteunen afstellen ............................30
3.3 De gordel bij uw kind omdoen .................... 32
3.4 Instellen van de rugleuning ......................... 34
3.5 Verwijderen van het fietskinderzitje ............ 36
4. Voor elke rit ....................................................... 36
5. Reiniging ........................................................... 38
6. Instructies voor de afvoer ................................ 40
7. 2 jaar garantie ................................................... 42
8. Garantiekaart/overdrachtscontrole ................. 50
4
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 5 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
IT
Istruzioni per l’uso
CAUTELA!
• Allacciate sempre il vostro bambino nel seggiolino da bicicletta.
• Non lasciate il bambino mai incustodito nel seggiolino da bicicletta quando posteggiate la bicicletta.
• Proteggete il vostro bambino con un casco da bicicletta per bambini.
• Fate attenzione che il bambino e parti dei vestiti non finiscano nei componenti mobili della bicicletta. Usate sempre i centurini dei piedi.
• Controllate il corretto funzionamento di tutti i componenti alla bicicletta con seggiolino montato.
• L'installazione del seggiolino da bicicletta modifica il comportamento di guida della vostra bicicletta (equilibrio, sterzata e frenatura). Adattate la vostra guida convenientemente alla situazione.
• Non fissate mai dei bagagli nel seggiolino.
• Controllate che, anche durante la guida senza bambino, il seggiolino sia installato saldamente e che niente possa entrare nei componenti mobili della bicicletta
5
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 6 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
DK
Brugsvejledning
ADVARSEL!
• Spænd altid barnet fast i cykelstolen.
• Lad aldrig barnet sidde i cykelstolen uden opsyn, når De stiller cyklen fra Dem.
• Beskyt endvidere barnet med en børne­cykelhjelm.
• Sørg for, at hverken barnet eller beklædningsdele kan komme ind i cyklens bevægelige dele. Spænd altid fodbåndene. Sæt løsthængende bånd og beklædningsdele på
plads....
• Kontrollér, at alle cyklens dele fungerer rigtigt, når cykelstolen er monteret.
• Når cykelstolen monteres, ændres cyklens køreegenskaber (balance, styring og bremser) Måden at køre på skal derfor ændres tilsvarende.
• Fastgør aldrig bagage på barnestolen.
• Selv om De kører uden barn, skal det kontrolleres, at barnestolen sidder fast, og at der ikke kan komme dele ind i de bevægelige cykeldele.
• Ved transport på bilens tagbagagebærer skal barnestolen tages af cyklen.
NL
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING!
• Doe altijd de gordel om bij uw kind, als deze in het fietskinderzitje zit.
• Houd uw kind in het fietskinderzitje constant in het oog wanneer u uw fiets stalt.
• Bescherm uw kind bovendien met een kinder­fietshelm.
• Let erop dat noch uw kind, noch kledingstukken in de bewegende delen van de fiets terecht kunnen komen. Maak altijd de voetriempjes vast om de voeten van het kind. Stop loshangende bandjes, kledingstukken en dergelijke weg.
• Controleer of alle onderdelen van de fiets ook bij een gemonteerd fietskinderzitje nog goed functioneren.
• Door het monteren van het fietskinderzitje verandert het rijgedrag van uw fiets (evenwicht, sturing en remmen). Pas uw fietsgedrag overeenkomstig aan.
• Bevestig nooit bagage aan het kinderzitje.
• Controleer ook wanneer u zonder kind fietst of het kinderzitje vastzit en er geen onderdelen van in de bewegende delen van de fiets terecht kunnen komen.
6
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 7 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
IT
Istruzioni per l’uso
• Dovete rimuovere il seggiolino dalla bicicletta se volete trasportare la bicicletta sul portabagagli da tetto.
Per la sicurezza del vostro bambino verificate che...
• le cinture spalle e i centurini dei piedi siano tesi.
• che il vostro bambino non riporta lesioni da componenti affilati o appuntiti (ad es. estremità dei cavi sfilacciate).
• la staffa di fissaggio sia bloccato su entrambi i lati.
• tutte le viti siano strette.
• il seggiolino da bicicletta anche con il bambino dentro abbia abbastanza distanza dal portapacchi o dalla ruota posteriore.
• Non potete utilizzare il seggiolino da bicicletta se dovesse essere danneggiato un solo pezzo.
7
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 8 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
DK
Brugsvejledning
Se for en sikkerheds skyld efter, at...
• skulderselerne og fodbåndene sidder stramt.
• barnet i cykelstolen ikke kan komme til skade på skarpe eller spidse dele (f.eks. flossede kabelender).
• bøjlen er gået i hak i begge sider.
• alle skruer er skruet fast.
• cykelstolen også har tilstrækkelig afstand til bagagebærer eller baghjul, når barnet sidder i stolen.
• Cykelstolen må ikke anvendes, hvis nogle af delene er beskadigede.
NL
Gebruiksaanwijzing
• Bij het vervoeren van de fiets op een imperiaal moet het kinderzitje van de fiets worden gehaald.
Controleer voor de veiligheid van uw kind of...
• de schoudergordels en de voetriemen gespannen zijn.
• uw kind zich in het fietskinderzitje niet kan bezeren aan scherpe of puntige onderdelen (bijv. gerafelde kabeluiteinden).
• de bevestigingsbeugel aan beide zijden op zijn plaats is geklikt.
• alle schroeven zijn aangedraaid.
• het fietskinderzitje ook met het kind erin nog voldoende afstand heeft tot de bagagedrager of het achterwiel.
• Het fietskinderzitje mag niet worden gebruikt wanneer enig onderdeel ervan beschadigd is.
8
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 9 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
IT
Istruzioni per l’uso
1. Idoneità
Attenetevi alle disposizioni legali del vostro paese.
Britax / RÖMER
Seggiolino da
bicicletta
JOCKEY Relax
Collaudo a norma
EN* 14344:2004
Peso corporeo
9 -22 kg
*EN = Normativa europea
• Indioendentemente dal peso minimo, attenetevi a quanto segue: Il vostro bambino è capace di rimanere seduto autonomamente per viaggiare in un seggiolino da bicicletta.
• Controllate di tanto in tanto che il vostro bambino non superi il limite di peso.
• I bambini sotto i 7 anni possono essere trasportati su biciclette da persone oltre i 16 anni.
9
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 10 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
DK
Brugsvejledning
1. Egnethed
Vær opmærksom på de lovmæssidge forskrifter i Deres land.
Britax / RÖMER
Cykelstol
JOCKEY Relax
*EN = europæisk norm
• Vær opmærksom på følgende uanset mindstevægten: Deres barn skal kunne sidde selv for at kunne køre i cykelstol.
• Kontroller med jævne mellemrum, at barnet stadig vejer mindre end den øverste vægtgrænse.
• Børn under 7 år må kun transporteres på cyklen af personen, som er over 16 år.
Afprøvet i henhold til
EN* 14344:2004
Kropsvægt
9 - 22 kg
NL
Gebruiksaanwijzing
1. Geschiktheid
Houd u aan de in uw land geldende wettelijke voorschriften.
Britax / RÖMER
Fietskinderzitje
JOCKEY Relax
*EN = Europese norm
• Houd naast het minimumgewicht rekening met het volgende: Uw kind moet goed zelfstandig kunnen zitten om in een fietskinderzitje geplaatst te mogen worden.
• Controleer af en toe of uw kind nog voldoet aan de maximale gewichtsgrens.
• Kinderen onder de 7 jaar mogen alleen op de fiets worden vervoerd door personen die ouder zijn dan 16.
Controle conform
EN* 14344:2004
Lichaamsgewicht
9 - 22 kg
10
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 11 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
11
IT
Istruzioni per l’uso
2. L'utilizzo alla bicicletta
L'utilizzo di questo seggiolino da bicicletta non è possibile ...
• se la bicicletta non è progettata per un tale carico supplementare. Chiedete consiglio al produttore di bicicletta.
• se il diametro del tubo della sella è più piccolo di 28 mm.
• se il diametro del tubo della sella è più grande di 40 mm.
• se il tubo della sella ha una forma ovale.
• se il seggiolino da bicicletta montato pende in avanti. Altrimenti il vostro bambino scivolerebbe dalla superficie di seduta. Controllate la posizione che dipende dall'angolo del tubo della sella di vostra bicicletta.
• se il portapacchi è più largo di 150 mm.
• al reggisella.
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 12 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
DK
Brugsvejledning
2. Anvendelse på cyklen
Det er ikke muligt at anvende denne cykelstol...
• hvis Deres cykel ikke er konstrueret til denne ekstra belastning. Spørg cykelfabrikanten til råds.
• hvis sadelrørets diameter er mindre end 28 mm.
• hvis sadelrørets diameter er større end 40 mm.
• hvis sadelrøret er ovalt.
• hvis den monterede cykelstol hælder fremad. Hvis det er tilfældet, kan barnet glide ned af sædet. Kontroller stillingen, som er afhængig af cykel-sadelrørets vinkel.
• hvis bagagebæreren er bredere end 150 mm.
• ved sadelstøtten.
NL
Gebruiksaanwijzing
2. Gebruik op de fiets
Dit fietskinderzitje kan niet worden gebruikt...
• als uw fiets niet geschikt is voor een dergelijke extra belasting. Vraag uw fietsenmaker hierbij om advies.
• wanneer de doorsnede van uw zadelbuis kleiner is dan 28 mm.
• wanneer de doorsnede van uw zadelbuis groter is dan 40 mm.
• wanneer uw zadelbuis ovaal is.
• wanneer het gemonteerde fietskinderzitje naar voren hangt. Uw kind kan dan van de zitting glijden. Controleer de positionering, die afhankelijk is van de zadelbuishoek van uw fiets.
• wanneer de bagagedrager breder is dan 150 mm.
• aan de zadelsteun.
12
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 13 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
13
IT
Istruzioni per l’uso
Potete utilizzare il seggiolino da bicicletta come riportato di seguito:
Dimensioni ruota della bicicletta
Diametro del tubo della sella
(non possibile con tubi a forma ovale)
• Componente di inserimento 1 Ø 28 mm
• Componente di inserimento 2 Ø 32 mm
• Componente di inserimento 3 Ø 36 mm
• senza componente di inserimento
• Gomma da inserire 4 per adattare
26“ / 28“ pollici
Ø 28 - 40 mm
Ø 28 -30 mm
Ø 31 -34 mm
Ø 35 -37 mm
Ø 38 - 40 mm
perfettamente il diametro
Per la protezione di tutti gli utenti della strada
• CAUTELA! Le modifiche al seggiolino da bicicletta e al supporto 5 possono essere apportate esclusivamente dal produttore.
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 14 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
DK
Brugsvejledning
Sådan bruges cykelstolen:
Cyklens hjulstørrelse 26“ / 28“
Sadelrørets diameter
(ikke muligt ved ovale rør)
• Indsatsdel 1 Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm
• Indsatsdel 2 Ø 32 mm Ø 31 - 34 mm
• Indsatsdel 3 Ø 36 mm Ø 35 - 37 mm
• uden indsatsdel Ø 38 - 40 mm
• Indsatsgummi 4 til nøjagtig
tommer
Ø 28 - 40 mm
tilpasning af diameteren
For alle trafikanters sikkerhed
• ADVARSEL! Cykelstolen og holderen 5 må udelukkende ændres af producenten.
• ADVARSEL! Når cykelstolen monteres, ændres cyklens køreegenskaber (balance, styring og bremser) Måden at køre på skal derfor ændres tilsvarende.
NL
Gebruiksaanwijzing
Het fietskinderzitje kan als volgt worden gebruikt:
Wieldiameter van de fiets 26“ / 28“
Diameter zadelbuis
(niet mogelijk bij ovale zadelbuizen)
• Inlegdeel 1 Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm
• Inlegdeel 2 Ø 32 mm Ø 31 - 34 mm
• Inlegdeel 3 Ø 36 mm Ø 35 - 37 mm
• zonder inlegdeel Ø 38 - 40 mm
• Inlegrubber 4 voor het
Ø 28 - 40 mm
precies aanpassen van de diameter
Ter bescherming van alle verkeersdeelnemers
• WAARSCHUWING! Wijzigingen aan het fietskinderzitje en de bevestiging 5 mogen alleen door de fabrikant worden uitgevoerd.
• WAARSCHUWING! Door het monteren van het fietskinderzitje verandert het rijgedrag van uw fiets (evenwicht, sturing en remmen). Pas uw fietsgedrag overeenkomstig aan.
14
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 15 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
15
IT
Istruzioni per l’uso
• CAUTELA! L'installazione del seggiolino da bicicletta modifica il comportamento di guida della vostra bicicletta (equilibrio, sterzata e frenatura). Adattate la vostra guida convenientemente alla situazione.
• Non portate mai due bambini sulla bicicletta. Ciò pregiudica notevolmente il comportamento di guida.
• CAUTELA! Non fissate mai dei bagagli nel seggiolino. Per trasportare i bagagli usate un portapacchi anteriore o simile.
• Controllate che, anche durante la guida senza bambino, il seggiolino sia installato saldamente e che niente possa entrare nei componenti mobili della bicicletta (ad es. le cinture nei raggi della ruota).
• Dovete rimuovere il seggiolino dalla bicicletta se volete trasportare la bicicletta sul portabagagli da tetto. La resistenza aerodinamica molto alta potrebbe causare danni alla bicicletta e al seggiolino e persino degli incidenti.
Per la protezione antifurto
• Così potete proteggere il seggiolino da bicicletta da furti. Passate il cavo antifurto nei fori di presa del seggiolino e fissarlo al telaio della bicicletta.
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 16 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
DK
Brugsvejledning
• Der må aldrig transporteres to børn på en cykel. Det nedsætter reaktions- og kørselsforhold betydeligt.
• ADVARSEL! Fastgør aldrig bagage på barnestolen. Bagage skal transporteres på en bagagebærer til forhjulet eller lignende.
• Selv om De kører uden barn, skal det kontrolleres, at barnestolen sidder fast, og at der ikke kan komme dele ind i de bevægelige cykeldele (f.eks. seler i egerne)
• Ved transport på bilens tagbagagebærer skal barnestolen tages af cyklen. Den meget høje luftmodstand kan skade både cyklen og barnestolen og i sidste ende forårsage ulykker.
Beskyttelse mod tyveri
• Sådan kan barnestolen sikres mod tyveri. Træk en cykellås gennem bærehullerne på barnestolen, og lås den fast på cykelstellet.
NL
Gebruiksaanwijzing
• Er mogen nooit twee kinderen op één fiets worden vervoerd. Dit heeft aanzienlijke invloed op het fietsgedrag.
• WAARSCHUWING! Bevestig nooit bagage aan het kinderzitje. Gebruik voor het vervoeren van bagage bijvoorbeeld een bagagedrager op de voorzijde van de fiets.
• Controleer ook wanneer u zonder kind fietst of het kinderzitje vastzit en er geen onderdelen van in de bewegende delen van de fiets terecht kunnen komen (bijv. gordels tussen de spaken)
• Bij het vervoeren van de fiets op een imperiaal moet het kinderzitje van de fiets worden gehaald. De zeer hoge luchtweerstand kan leiden tot schade aan de fiets en het kinderzitje, en mogelijk zelfs ongevallen veroorzaken.
Diefstalbeveiliging
• U kunt het fietskinderzitje tegen diefstal beveiligen. Haal een fietsslot door de handgreepgaten van het kinderzitje en maak deze vast aan het fietsframe.
16
1
6
7
5
8
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 17 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
IT
Istruzioni per l’uso
2.1 Montaggio alla bicicletta
Così fissate il supporto al tubo della sella:
Misurate il diametro del tubo della sella.Inserite il componente di inserimento 1/2/3, con
fessura posteriore, sul tubo della sella 6 (ved. 2.) Consiglio! In caso di dimensioni intermedie (ad es. Ø 31 mm) mettete anche la gomma 4 intorno al tubo 6, per adattare il più possibile il diametro.
Piegare il supporto 5 intorno al componente di
inserimento.
Stringete le viti 7 con una chiave per viti ad
esagono cavo (misura 5) solo leggermente, per poter spostare ancora un pò il supporto 5. Attenzione! Fate attenzione che il raccordo a
17
vite 7 sia davanti e il blocco di sicurezza 8 sotto.
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 18 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
DK
Brugsvejledning
2.1 Montering på cyklen
Sådan fastgøres beslaget på sadelrøret:
Mål sadelrørets diameter.Sæt en indsatsdel i med den rigtige størrelse 1/2/
3 med åbningen bagud på sadelrøret 6 (se 2.)
Tip! Ved mellemstørrelserne (f.eks. Ø 31 mm)
kan der endvidere lægges indsatsgummi 4 omkring sadelrøret 6, så diameteren tilpasses så nøjagtigt som muligt.
Klap beslaget 5 omkring indsatsdelen.
Spænd i første omgang kun skruerne 7 let med
en unbraconøgle (størrelse 5). Beslaget 5 skal kunne flyttes lidt endnu. Forsigtig! Sørg for, at forskruningen 7 sidder foran, og at sikringslåsen 8 vender nedad.
NL
Gebruiksaanwijzing
2.1 Montage op de fiets
Zo maakt u de bevestiging aan de zadelbuis vast:
Meet de diameter van de zadelbuis.Zet het juiste inlegdeel 1/2/3 met de spleet naar
achteren over de zadelbuis 6 (zie 2.) Tip! Plaats bij een tussenmaat (bijv. Ø 31 mm) nog een inlegrubber 4 om de zadelbuis 6, om de diameter zo precies mogelijk aan te passen.
Klap de bevestiging 5 om het inlegdeel.
Draai de schroeven 7 met een inbussleutel
(maat 5) lichtjes aan. Zo kunt u de bevestiging 5 nog een beetje verschuiven.
Voorzichtig! Let erop dat de schroefbevestiging
7 zich aan de voorkant bevindt en de
bevestigingsgrendel 8 aan de onderzijde.
18
10
8
9
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 19 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
IT
Istruzioni per l’uso
Inserite il seggiolino da bicicletta con le staffe di
fissaggio 9 nei fori di arresto 10 finché si blocca. Attenzione! Asssicuratevi che il blocco di sicurezza 8 sia bloccato in entrambe le estremità delle staffe.
Così posizionate correttamente il supporto 9 alla bicicletta:
Spostate il seggiolino da bicicletta al tubo della sella 6 in modo che...
... tra portapacchi e seggiolino resti una distanza
di almeno 3 cm,
... i cavi di comando e i cavi dei freni non siano
ostacolati,
... il seggiolino da bicicletta non si trovi nell'area
di movimento dei pedali e delle gambe.
19
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 20 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
DK
Brugsvejledning
Sæt cykelstolen med bøjlen 9 i hullerne 10, indtil
den går i hak. Forsigtig! Sørg for, at sikringslåsen 8 går i hak i begge bøjleender.
Sådan placeres beslaget 9 rigtigt på cyklen:
Flyt cykelstolen frem og tilbage på sadelrøret 6 , så
... der mindst er en afstand på 3 cm mellem
bagagebæreren og barnestolen.
... gear- og bremsefunktionerne ikke forstyrres, ... cykelstolen ikke generer området for ben og
pedaler.
NL
Gebruiksaanwijzing
Steek het fietskinderzitje met de
bevestigingsbeugels 9 in de klikgaten 10 tot deze vastklikt. Voorzichtig! Controleer of de bevestigingsgrendel 8 over beide beugeluiteinden is geklikt.
Zo plaatst u de bevestiging 9 op de juiste manier op de fiets:
Verschuif het fietskinderzitje langs de zadelbuis 6 tot...
... er tussen de bagagedrager en het kinderzitje
minimaal 3 cm afstand overblijft.
... de versnellings- en remleidingen niet beklemd
zitten,
... het fietskinderzitje zich niet binnen het
trapbereik van de fietspadelen en de benen bevindt.
20
7
5 Nm
8 mm
8
7
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 21 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
IT
Istruzioni per l’uso
Stringete adesso le viti 7 del supporto 5 con una
chiave per viti ad esagono cavo (misura 5) con una coppia di serraggio di 5 Nm. Attenzione! Non stringete le viti 7 mai troppo forte. Altrimenti si potrebbe danneggiare il tubo della sella 6.
Controllare la fessura al raccordo a vite 7. Essa
deve essere almeno di 8 mm affinché le estremità delle staffe possano scattare bene in posizione. Consiglio! È possibile adattare il diametro inserendo la gomma 4.
21
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 22 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
DK
Brugsvejledning
Stram nu skruerne 7 til beslaget 5 med et
drejningsmoment på 5 Nm med en unbraconøgle (størrelse 5). Forsigtig! Stram aldrig skruerne 7 for meget. Ellers kan sadelrøret 6 beskadiges.
Kontrollér åbningen ved forskruningen 7. Den
skal være 8 mm, så bøjlernes ender kan gå i hak og sidde sikkert. Tip! Med indsatsgummiet 4 kan diameteren tilpasses.
NL
Gebruiksaanwijzing
Draai nu de schroeven 7 van de bevestiging 5
met een inbussleutel (maat 5) aan met een aanhaalmoment van 5 Nm. Voorzichtig! Draai de schroeven 7 nooit te vast aan. Anders kunt u de zadelbuis 6 beschadigen.
Controleer de spleet bij de schroefbevestiging 7.
Deze moet 8 mm groot zijn zodat de beugeleinden goed op hun plaats klikken. Tip! Met het inlegrubber 4 kunt u de diameter nog aanpassen.
22
12
11
< 10 cm
14
13
9
9
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 23 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
23
IT
In questo modo potete regolare il baricentro.
Istruzioni per l’uso
Controllate il baricentro del seggiolino da
bicicletta. Fate attenzione che la croce di collimazione stampata 11 si trovi non più di 10 cm dietro l'asse posteriore 12.
Premete il blocco di sicurezza 8 indietro ed
estraete il seggiolino da bicicletta dal supporto 5.
aprite il coperchio del vano contenente le
istruzioni 13.
Svitate le viti 14 con una chiave a bocca (misura
13) circa 10 mm.
Adesso potete spostare la staffa di fissaggio 9.Stringere le viti 14 con una coppia di serraggio
pari a 10 Nm.
Controllate nuovamente il baricentro.
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 24 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
DK
Sådan indstilles tyngdepunktet:
Brugsvejledning
Kontrollér cykelstolens tyngdepunkt.
Sørg for, at det påtrykte kryds 11 ikke sidder mere end 10 cm bag bagaksen 12 .
Tryk sikringslåsen 8 tilbage, og tag cykelstolen
ud af beslaget 5.
Åbn klappen til rummet 13.Skru skruerne 14 ca. 10 mm ud med en
gaffelnøgle (størrelse 13).
Nu kan bøjlen 9 flyttes.Stram skruerne 14 med et drejningsmoment på
10 Nm.
Kontrollér tyngdepunktet igen.
NL
Zo stelt u het zwaartepunt in:
Gebruiksaanwijzing
Controleer het zwaartepunt van het
fiestkinderzitje. Zorg ervoor dat het op het zitje afgebeelde draadkruis 11 niet meer dan 10 cm achter de achteras 12 ligt.
Duw de bevestigingsgrendel 8 naar achteren en
trek het fietskinderzitje uit de bevestiging 5.
Open de klep van het vak voor de
gebruiksaanwijzing 13.
Draai de schroeven 14 met een steeksleutel
(maat 13) circa 10 mm naar buiten.
Nu kunt u de bevestigingsbeugel 9 verschuiven.Draai de schroeven 14 vast met een
draaimoment van 10 Nm.
Controleer het zwaartepunt opnieuw.
24
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 25 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
25
IT
Controllate il corretto funzionamento di tutti i componenti alla bicicletta con seggiolino montato.
Istruzioni per l’uso
3. Uso del vostro seggiolino da
bicicletta
Per la protezione del vostro bambino
• Allacciate sempre il vostro bambino nel seggiolino da bicicletta.
• CAUTELA! Non lasciate il bambino mai incustodito nel seggiolino da bicicletta quando posteggiate la bicicletta.
• Proteggete il vostro bambino con un casco da bicicletta per bambini.
• Utilizzate un coprimolla se la vostra sella di bicicletta è dotata di molle, poiché il bambino potrebbe infilarvi le dita e schiacciarsele. (Chiedete nei negozi specializzati)
• Fate attenzione che il bambino e parti dei vestiti non finiscano nei componenti mobili della
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 26 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
DK
Kontrollér, at alle cyklens dele fungerer rigtigt, når cykelstolen er monteret.
Brugsvejledning
3. Sådan bruges cykelstolen
Beskyt barnet
• Spænd altid barnet fast i cykelstolen.
• ADVARSEL! Lad aldrig barnet sidde i cykelstolen uden opsyn, når De stiller cyklen fra Dem.
• Beskyt endvidere barnet med en børne­cykelhjelm.
• Brug en sadelfjedersikring, hvis cyklens sadel har sadelfjedre. Ellers kan barnet få fingrene i klemme i dem. (Spørg hos cykelhandleren)
• Sørg for, at hverken barnet eller beklædningsdele kan komme ind i cyklens bevægelige dele. Spænd altid fodbåndene. Sæt løsthængende bånd og beklædningsdele på
plads....
NL
Controleer of alle onderdelen van de fiets ook bij een gemonteerd fietskinderzitje nog goed functioneren.
Gebruiksaanwijzing
3. Gebruik van het fietskinderzitje
Ter bescherming van uw kind
• Doe altijd de gordel om bij uw kind, als deze in het fietskinderzitje zit.
• WAARSCHUWING! Houd uw kind in het fietskinderzitje constant in het oog wanneer u uw fiets stalt.
• Bescherm uw kind bovendien met een kinder­fietshelm.
• Gebruik een zadelveerbeschermer wanneer uw fietszadel een zadelveer heeft. Anders kunnen de vingers van uw kind ertussen beklemd raken. (Vraag hiernaar bij de vakhandel)
• Let erop dat noch uw kind, noch kledingstukken in de bewegende delen van de fiets terecht kunnen komen. Maak altijd de voetriempjes vast om de voeten van het kind. Stop loshangende bandjes, kledingstukken en dergelijke weg.
26
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 27 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
27
IT
bicicletta. Usate sempre i centurini dei piedi. Sistemare fasce, vestiti pendenti ...
• Proteggete il vostro bambino dal freddo e dalla pioggia. Ricordatevi di vestire il bambino più caldo di chi guida la bicicletta.
Attenzione! Le parti in plastica del seggiolino si surriscaldano, se esposte al sole. In caso di contatto, il bambino può scottarsi. Proteggete il vostro bambino e il seggiolino da bicicletta da radiazioni solari intense.
Consiglio! Un doppio cavaletto garantisce un'elevata stabilità della bicicletta. Ciò facilita soprattutto la sistemazione del bambino nel seggiolino. (Chiedete nei negozi specializzati)
Istruzioni per l’uso
3.1 Adattamento delle cinture spalle
Le cinture spalle correttamente adattate forniscono al vostro bambino un sostegno sicuro nel seggiolino da bicicletta.
Le cinture spalle 15 devono scorrere all'altezza delle spalle del bambino o leggermente più in alto.
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 28 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
DK
• Beskyt barnet mod kulde og regn. Tænk på, at barnet skal klædes varmere på end den aktive cyklist.
Forsigtig! Stolens plastdele opvarmes, når solen skinner på dem. Pas på, at barnet ikke brænder sig. Beskyt barnet og stolen mod voldsom solpåvirkning.
Tip! En cykelfod med 2 ben gør cyklen mere stabil. Det gør det lettere at sætte barnet i stolen og at tage det ud. (Spørg hos cykelhandleren)
Brugsvejledning
3.1 Indstilling af skulderselerne
Korrekt indstillede skulderseler giver barnet den optimale støtte i cykelstolen.
Skulderselerne 15 skal løbe i barnets skulderhøjde eller lidt over.
NL
• Bescherm uw kind tegen kou en regen. Kleed uw kind warmer aan dan een actieve fietser.
Voorzichtig! De kunststofdelen van het kinderzitje worden heet in de zon. Uw kind kan zich hieraan verbranden. Bescherm uw kind en het kinderzitje tegen sterke zonnestralen.
Tip! Met een tweepotige fietsstandaard staat uw fiets stabieler. Het vergemakkelijkt vooral het plaatsen van uw kind in het zitje. (Vraag hiernaar bij de vakhandel)
Gebruiksaanwijzing
3.1 De schoudergordels afstellen
Juist afgestelde schoudergordels zorgen voor een optimale ondersteuning van uw kind in het fietskinderzitje.
De schoudergordels 15 moeten op schouderhoogte van het kind of iets daarboven lopen.
28
25
15
16
19
18
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 29 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
29
IT
Potete adattare l’altezza delle cinture spalle alle dimensioni del vostro bambino come riportato di seguito:
Istruzioni per l’uso
Sganciate gli ochielli della cintura 15 dai passanti
della cintura 16.
Agganciate le cinture spalle 15 nei passanti della
cintura superiori 16.
3.2 Adattamento dei poggiapiedi
Spostate in alto il regolatore dei poggiapiedi 18.
  Spostate i poggiapiedi 19 alla giusta altezza.Premete verso il basso il regolatore dei
poggiapiedi 18 per assicurare il poggiapiedi 19.
Attenzione! Fate attenzione che i poggiapiedi
19 non si trovino nell'area di movimento dei
pedali e delle gambe.
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 30 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
DK
Skulderselernes højde indstilles efter barnets størrelse på følgende måde:
Brugsvejledning
Tag skulderselernes stropper 15 ud af de
nederste seleåbninger 16.
Sæt skulderselerne 15 ind i de øverste
seleåbninger 16 igen.
3.2 Indstilling af fodstøtterne
Drej fodstøtte-indstillingen 18 op.Stil fodstøtterne 19 på den rigtige højde.Tryk fodstøtte-indstillingen 18 ned igen, så
fodstøtten 19 sidder fast. Forsigtig! Sørg for, at fodstøtterne 19 ikke sidder i det område, hvor pedalerne og benene kører rundt rundt.
NL
De hoogte van de schoudergordels kan als volgt aan de lichaamsgrootte van het kind worden aangepast:
Gebruiksaanwijzing
Haal de lussen van de schoudergordels 15 uit de
onderste gordelsleuven 16.
Voer de schoudergordels 15 door de bovenste
gordelsleuven 16.
3.2 De voetsteunen afstellen
Zwenk de voetsteunverstelling 18 naar boven.
  Schuif de voetsteunen 19 op de juiste hoogte.Duw de voetsteunverstelling 18 weer omlaag om
de voetsteunen 19 vast te zetten. Voorzichtig! Let erop dat de voetsteunen 19 zich niet in het trapbereik van de fietspedalen en benen bevinden.
30
15
20
21
22
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 31 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
31
IT
Istruzioni per l’uso
3.3 Allacciamento del vostro bambino
Allentate le cinture spalle 15. Premete il
regolatore cintura 20 e spostatelo in alto.
Premete sul pulsante alla chiusura della cintura
21 e estraete la cintura dalla fessura di fissaggio
22.
Collocate il bambino nel seggiolino da bicicletta.Fate passare le cinture spalle 15 sulle spalle del
vostro bambino.
Inserite la chiusura della cintura 21 nella fessura
di fissaggio 22.
Tendete le cinture spalle 15 tirando le estremità.
Attenzione! Fate attenzione che entrambe le cinture spalle 15 siano tese ed abbiano la stessa lunghezza.
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 32 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
DK
Brugsvejledning
3.3 Fastspænding af barnet
Løsn skulderselerne 15. Tryk på seleindstillingen
20, og skub den opad.
Tryk på trykknappen på selens lås 21, og tag den
ud af åbningen 22 til fastgøring.
Sæt barnet i cykelstolen.Læg skulderselerne 15 over barnets skuldre.Sæt selens lås 21 ind i åbningen 22 til
fastgøring.
Stram skulderselerne 15 ved at trække i
enderne. Forsigtig! Sørg for, at begge skulderseler 15 er stramme og lige lange.
NL
Gebruiksaanwijzing
3.3 De gordel bij uw kind omdoen
Maak de schoudergordels 15 wat losser. Druk
hiervoor op de gordelverstelling 20 en schuif deze naar boven.
Druk op de drukknop op het slot van de gordel
21 en trek deze uit de bevestigingssleuf 22.
Plaats uw kind in het fietskinderzitje.Leid de schoudergordels 15 over de schouders
van uw kind.
Steek het slot van de gordel 21 in de
bevestigingssleuf 22.
Trek de schoudergordels 15 aan door aan de
uiteinden te trekken. Voorzichtig! Let erop dat beide schoudergordels 15 goed gespannen en even lang zijn.
32
23
25
26
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 33 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
33
IT
Istruzioni per l’uso
Chiudete i centurini dei piedi 23 e tirate alle
estremità per tenderli Attenzione! Fate attenzione che i centurini dei piedi 23 siano sempre tesi durante il viaggio. (Pericolo di lesioni)
3.4 Regolazione dello schienale
Potete inclinare all'indietro lo schienale 25 come riportato di seguito:
Tenete fermo lo schienale 25 sempre con una
mano.
Premete verso il basso l'impugnatura di
regolazione 26.
Spostate lo schienale 25 in avanti o indietro fino
a raggiungere la posizione desiderata.
Non appena rilasciate l'impugnatura di
regolazione 26 , lo schienale si blocca 25. Attenzione! Asssicuratevi che lo schienale 25 sia bloccato su entrambi i lati.
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 34 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
DK
Brugsvejledning
Luk fodbåndene 23, og træk i enderne for at
stramme dem Forsigtig! Sørg for, at fodbåndene 23 altid sidder stramt under kørslen. (Fare for at komme til skade)
3.4 Indstilling af ryglænet
Sådan vippes ryglænet25 tilbage:
Hold fast i ryglænet 25 med den ene hånd.Tryk indstillingsgrebet 26 nedad.Drej ryglænet 25 frem eller tilbage til den
ønskede stilling.
Så snart indstillingsgrebet 26 slippes, går
ryglænet 25 i hak. Forsigtig!Sørg for, at ryglænet 25 går i hak på begge sider.
NL
Gebruiksaanwijzing
Sluit de voetriempjes 23 en trek aan de uiteinden
om ze aan te spannen Voorzichtig! Zorg dat de voetriemen 23 tijdens de rit altijd aangespannen zijn. (Letselgevaar)
3.4 Instellen van de rugleuning
Zo kantelt u de rugleuning 25 naar achteren:
Houd de rugleuning 25 met één hand vast.Duw de instelhendel 26 omlaag.Kantel de rugleuning 25 naar voren of naar
achteren tot de gewenste stand.
Zodra u de verstelknop 26 loslaat, klikt de
rugleuning 25 vast. Voorzichtig! Controleer of de rugleuning 25 aan beide zijden op zijn plaats is geklikt.
34
8
5
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 35 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
IT
Istruzioni per l’uso
3.5 Rimozione del seggiolino da
bicicletta
Nell'uso quotidiano è possibile lasciare il supporto 5 montato sulla bicicletta. È sufficiente estrarre solo il seggiolino da bicicletta.
Premete il blocco di sicurezza 8 indietro ed
estraete il seggiolino da bicicletta dal supporto 5.
Consiglio! Potete applicare un supporto 5 supplementare ad un'altra bicicletta. (Chiedete nei negozi specializzati)
4. Prima di ogni viaggio
Per la sicurezza del vostro bambino verificate che...
• le cinture spalle 15 e i centurini dei piedi 23 siano tesi.
• i parti del corpo e dei vestiti non possano entrare nei componenti mobili della bicicletta o del seggiolino (ad es. freni, raggi, molle della sella...).
• che il vostro bambino non riporta lesioni da componenti affilati o appuntiti (ad es. estremità
35
dei cavi sfilacciate).
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 36 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
DK
Brugsvejledning
3.5 Sådan tages cykelstolen af
Ved dagligt brug kan beslaget 5 blive siddende på cyklen. Tag bare cykelstolen af.
Tryk sikringslåsen 8 tilbage, og tag cykelstolen
ud af beslaget 5.
Tip! De kan også anbringe et ekstra beslag 5 på en anden cykel. (Spørg hos cykelhandleren)
4. Før kørsel
Se for en sikkerheds skyld efter, at...
• skulderselerne 15 og fodbåndene 23 sidder stramt.
• der ikke kan komme legems- eller beklædningsdele ind i cyklens bevægelige dele eller i stolen (f.eks. bremser, eger, sadelfjedre...).
• barnet i cykelstolen ikke kan komme til skade på skarpe eller spidse dele (f.eks. flossede kabelender).
NL
Gebruiksaanwijzing
3.5 Verwijderen van het fietskinderzitje
Bij dagelijks gebruik kunt u de bevestiging 5 op de fiets laten zitten. Verwijder eenvoudig alleen het fietskinderzitje.
Duw de bevestigingsgrendel 8 naar achteren en
trek het fietskinderzitje uit de bevestiging 5.
Tip! U kunt ook een extra bevestiging 5 monteren op een tweede fiets. (Vraag hiernaar bij de vakhandel)
4. Voor elke rit
Controleer voor de veiligheid van uw kind of...
• de schoudergordels 15 en de voetriemen 23
gespannen zijn.
• er geen lichaamsdelen of kledingstukken in de
bewegende delen van de fiets of het kinderzitje terecht kunnen komen (bijv. remmen, spaken, zadelveren...).
• uw kind zich in het fietskinderzitje niet kan
bezeren aan scherpe of puntige onderdelen (bijv. gerafelde kabeluiteinden).
36
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 37 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
37
IT
• la staffa di fissaggio 9 sia bloccato su entrambi i
lati.
• tutte le viti 7+14 siano strette.
• il seggiolino da bicicletta anche con il bambino
dentro abbia abbastanza distanza dal portapacchi o dalla ruota posteriore. Consiglio! Se la distanza non è sufficiente, potete imbottire il portapacchi con un pezzo di gomma o di materiale espanso.
• CAUTELA! Non potete utilizzare il seggiolino da
bicicletta se dovesse essere danneggiato un solo pezzo. Attenzione! Fate sostrituire tutti i pezzi danneggiati dal vostro rivenditore specializzato.
Istruzioni per l’uso
5. Pulizia
• Potete rimuovere il rivestimento e lavarlo in
lavatrice a 30° C con un detersivo e un programma per capi delicati. Attenetevi esattamente alle istruzioni di lavaggio presenti sull’etichetta del rivestimento. Se lavate a più di 30° C, è possibile che il tessuto del rivestimento si scolorisca Non centrifugate il rivestimento e in alcun caso asciugatelo nell’asciugatrice elettrica (il tessuto può staccarsi dall’imbottitura)
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 38 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
DK
•bøjlen 9 er gået i hak i begge sider.
• alle skruer 7+14 er skruet fast.
• cykelstolen også har tilstrækkelig afstand til bagagebærer eller baghjul, når barnet sidder i stolen. Tip! Hvis afstanden er for lille, kan bagagebæreren polstres med en gummi- eller skumplastdel.
• ADVARSEL! Cykelstolen må ikke anvendes, hvis nogle af delene er beskadigede. Forsigtig! Lad omgående alle defekte dele udskifte hos cykelhandleren.
Brugsvejledning
5. Rengøring
Betrækket kan aftages til vask. Vaskes ved 30° C i vaskemaskinen (finvask). Følg vaskeanvisningerne i betrækket. Hvis betrækket vaskes ved varmere temperaturer, kan farverne løbe ud. Betrækket må ikke centrifugeres, og det må under ingen omstændigheder tørres i tørretumbleren (stoffet løsner sig fra puden).
NL
• de bevestigingsbeugel 9 aan beide zijden op zijn plaats is geklikt.
• alle schroeven 7+14 zijn aangedraaid.
• het fietskinderzitje ook met het kind erin nog voldoende afstand heeft tot de bagagedrager of het achterwiel. Tip! Wanneer de afstand te klein is, kunt u de bagagedrager met een op maat gemaakt stuk rubber of schuimrubber bekleden.
• WAARSCHUWING! Het fietskinderzitje mag niet worden gebruikt wanneer enig onderdeel ervan beschadigd is. Voorzichtig! Laat alle defecte onderdelen direct door uw vakhandelaar vervangen.
Gebruiksaanwijzing
5. Reiniging
•De bekleding kan worden verwijderd en in de wasmachine worden gewassen met een fijnwasprogramma op 30°C en een fijnwasmiddel. Houd u aan de wasvoorschriften op het label van de bekleding. Als de bekleding op meer dan 30 °C wordt gewassen, verkleurt de stof mogelijk. De bekleding mag niet worden gecentrifugeerd of in een elektrische wasdroger worden gedroogd (hierdoor kan de stof van de vulling losraken).
38
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 39 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
39
IT
Istruzioni per l’uso
• Potete lavare le parti in plastica con una soluzione acqua e sapone. Non utilizzate detergenti aggressivi (ad es. solventi).
• Potete lavare la cintura con una soluzione tiepida di acqua e sapone.
6. Avvertenze per lo smaltimento
Attenetevi alle disposizioni del vostro paese in materia di smaltimento.
Smaltimento dell’imballaggio
Container per cartone Smaltimento delle singole parti Rivestimento Rifiuti non riciclablili, riciclaggio
Parti in plastica in base al contrassegno riportato
Parti in metallo Container per metalli Nastro della cintura Container per poliestere
termico
sui container previsti a tale
scopo
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 40 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
DK
Brugsvejledning
Barnestolens plastdele tørres af med sæbevand. Undgå brug af stærke rengøringsmidler (f.eks. opløsningsmidler).
Selerne kan tørres af med lunkent sæbevand.
6. Affaldsdeponering
Vær opmærksom på de nationale og lokale forskrifter omkring deponering af affaldsprodukter.
Deponering af emballagen
Container til pap Deponering af enkeltdele Betræk Restaffald, termisk
Plastdele I containere i henhold til
Metaldele Container til metal Selebånd Container til polyester
forarbejdning
mærkningen
NL
Gebruiksaanwijzing
•De kunststofdelen kunnen met een zeepoplossing worden gereinigd. Gebruik geen bijtende middelen (als oplosmiddelen).
•De gordels kunnen met een lauwwarme zeepoplossing worden gereinigd. losgemaakt.
6. Instructies voor de afvoer
Houd u aan de in uw land geldende afvoervoorschriften.
Afvoer van de verpakking
Bij het oud papier Afvoer van de afzonderlijke delen Bekleding Huisvuil, thermische verwerking Kunststofdelen Overeenkomstig de aanduiding
Metalen delen Container voor metaal Gordels Container voor polyester
op het deel in de daarvoor
bestemde container
40
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 41 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
41
IT
Istruzioni per l’uso
7. Garanzia di 2 anni
Per questo seggiolino da auto/bicicletta, la garanzia è di 2 anni per i difetti di fabbricazione o relativi al materiale. La garanzia decorre dal giorno dell’acquisto. Come prova, conservate, per tutta la durata del periodo di garanzia, la cartolina di garanzia compilata, la ricevuta del controllo alla consegna, da voi controfirmata, e lo scontrino d’acquisto.
In caso di reclami, allegate il tagliando di garanzia al seggiolino. La garanzia è limitata ai seggiolini da auto/bicicletta, utilizzati in modo conforme e restituiti puliti ed in ordine.
La garanzia non copre:
• le normali tracce d’usura e i danni causati da una sollecitazione eccessiva,
• i danni causati da un utilizzo non idoneo e non conforme.
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 42 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
DK
Brugsvejledning
7. 2 års garanti
Barnestole til bilen/cyklen: Der ydes 2 års garanti på fabrikations- eller materialefejl. Garantiperioden begynder den dag, hvor produktet købes. De bedes opbevare det udfyldte garantikort, det af dem underskrevne udleveringsbevis samt købskvitteringen i hele garantiperioden.
I forbindelse med evt. reklamationer skal garantibeviset vedlægges barnestolen. Garanti ydes kun, hvis barnestolen er blevet behandlet med den fornødne omhu og returneres i ren og god stand.
Garantien dækker ikke:
• naturlig slitage samt skader, der er opstået som følge af for voldsom belastning.
• Skader, der er opstået fordi barnestolen er blevet behandlet forkert eller anvendes i strid med det egentlige formål.
NL
Gebruiksaanwijzing
7. 2 jaar garantie
Wij geven 2 jaar garantie op fabricage- en materiaalfouten in deze auto-/fietskinderzitjes. De garantieperiode gaat in op de datum van aankoop. Bewaar om aanspraak op de garantie te kunnen maken de ingevulde garantiekaart, de door u ondertekende overdrachtscontrole en het aankoopbewijs gedurende de gehele garantieperiode.
Bij het indienen van een garantieclaim dient het garantiebewijs met het kinderzitje te worden meegestuurd. De garantie is alleen van toepassing op auto-/fietskinderzitjes waar juist mee is omgegaan en die schoon en juist worden teruggezonden.
Uitgesloten van garantie zijn:
• normale tekenen van slijtage en schade ten gevolge van overmatige belasting
• schade ten gevolge van onbedoeld of onjuist gebruik
42
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 43 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
43
IT
Istruzioni per l’uso
Caso coperto da garanzia? Materiale: tutti i nostri materiali soddisfano elevati
requisiti relativamente alla resistenza dei colori ai raggi UV. Tuttavia, tutti i tessuti sbiadiscono se vengono esposti ai raggi UV. A tale riguardo non si tratta in alcun caso di un difetto del materiale, ma di un normale fenomeno di usura, che non è coperto da garanzia.
In caso di diritto di garanzia, rivolgetevi immediatamente al vostro rivenditore specializzato, che vi assisterà con consigli e fatti concreti. Nel disbrigo dei casi in garanzia vengono applicate le detrazioni specifiche del prodotto. A tale riguardo si rimanda alle condizioni commerciali generali disponibili presso il rivenditore specializzato.
Utilizzo, manipolazione e manutenzione
Il seggiolino da auto/bicicletta deve essere trattato conformemente a quanto riportato nelle istruzioni d’uso. Si richiama espressamente l’attenzione sul fatto che possono essere utilizzati solo accessori e/ o pezzi di ricambio originali.
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 44 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
DK
Brugsvejledning
Garanti eller ej? Stoffer: Alle vore stoffer opfylder meget strenge
krav hvad angår deres farveægthed i forhold til UV­stråler. Alligevel vil stoffernes farve falme, hvis de udsættes for disse stråler. Der er her tale om normal slitage, og ikke om materialefejl, og der vil derfor ikke blive ydet nogen garanti
Hvis De ønsker at gøre brug af garantiordningen, bedes De henvende Dem til en specialforretning, hvor De vil blive vejledt af professionelle fagfolk. Ved behandling af reklamationer vil der blive anvendt produktspecifikke nedskrivningstakster. Vi gør i den forbindelse opmærksom på vore Almindelige Forretningsbetingelser, som De kan få udleveret hos forhandleren.
Brug, pleje og vedligeholdelse
Barnestolen til bilen/cyklen skal behandles i overensstemmelse med betjeningsvejledningen. Vi gør udtrykkeligt opmærksom på, at der kun må benyttes originalt tilbehør / reservedele.
NL
Gebruiksaanwijzing
Garantie of niet? Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan hoge eisen
wat betreft de kleurbestendigheid tegen UV­straling. Alle stoffen verbleken echter als deze aan UV-straling worden blootgesteld. Hierbij gaat het niet om materiaalfouten, maar om normale slijtageverschijnselen die van garantie zijn uitgesloten.
Neem in het geval garantie noodzakelijk is onmiddellijk contact op met uw vakhandel. Hier wordt u met raad en daad terzijde gestaan. Bij de behandeling van garantieclaims worden productspecifieke afschrijvingsregels toegepast. Hiervoor verwijzen wij u naar de bij de vakhandel verkrijgbare algemene verkoopsvoorwaarden.
Gebruik, onderhoud en verzorging
Het auto-/fietskinderzitje moet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing worden gebruikt en onderhouden. Wij wijzen er nadrukkelijk op dat uitsluitend originele accessoires en onderdelen mogen worden gebruikt.
44
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 45 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
45
IT
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 46 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
8. Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna
Nome:
________________________________________________
Indirizzo:
C.A.P.:
Località:
Telefono (con prefisso):
E-mail:
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
Seggiolino da auto/ bicicletta:
Numero articolo:
Colore tessuto (design):
Accessori:
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
46
IT
JOCKEY_Relax_DE-GB-FR-IT-DK-NL-SE-NO-FI.book Seite 47 Montag, 6. Mai 2013 2:13 14
Controllo alla consegna:
1. Completezza controllato/in ordine
2. Controllo funzionamento
- meccanismo di regolazione seggiolino controllato/in ordine
- Regolazione cinture controllato/in ordine
3. Integrità
- Controllo seggiolino controllato/in ordine
- Controllo parti in tessuto controllato/in ordine
- Controllo parti in plastica controllato/in ordine
Data d’acquisto: ___________________________________
Ho controllato il seggiolino da auto/
bicicletta e mi sono accertato/a, che il seggiolino è stato consegnato al completo e che tutte le sue parti funzionano perfettamente.
Prima dell’acquisto ho ricevuto
sufficienti informazioni sul prodotto e sul suo funzionamento, e ho preso atto delle disposizioni per la sua manipolazione e manutenzione.
Acquirente (firma): ___________________________________
Rivenditore: ___________________________________
Timbro rivenditore
47
Loading...