Britax Roemer Baby-Safe Isofix User Manual

Page 1
BABY-SAFE ISOFIX BASE
BG
RO
TR
EE
LV
LT
GR
GB
Упътване за употреба Instrucţiuni de utilizare Kullanım Kılavuzu Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Naudojimo instrukcija Инструкция по эксплуатации Οδηγίες χρήσης User Instructions
0 kg – 13 kg
Page 2
1
BABY-SAFE ISOFIX
Base
BABY-SAFE ISOFIX Base
BABY-SAFE ISOFIX Base
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɡɚ ɩɨɥɡɜɚɧɟ
Ɋɚɞɨɫɬɧɢ ɫɦɟ, ɱɟ ɧɚɲɚɬɚ
ɩɪɟɡ ɩɴɪɜɢɬɟ ɦɟɫɟɰɢ ɨɬ ɠɢɜɨɬɚ ɦɭ.
Ɂɚ ɞɚ ɦɨɠɟ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɞɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚ ȼɚɲɟɬɨ ɞɟɬɟ, ɧɟɩɪɟɦɟɧɧɨ ɞɚ ɫɟ ɩɨɥɡɜɚ ɢ ɦɨɧɬɢɪɚ ɬɚɤɚ, ɤɚɤɬɨ ɟ ɨɩɢɫɚɧɨ ɜ ɬɚɡɢ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹ.
Ⱥɤɨ ɢɦɚɬɟ ɨɳɟ ɜɴɩɪɨɫɢ ɩɨ ɨɬɧɨɲɟɧɢɟ ɧɚ ɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ, ɦɨɥɹ ɨɛɴɪɧɟɬɟ ɫɟ ɤɴɦ ɧɚɫ.
BRITAX RÖMER Kindersicher he it G m bH Britax Excelsior Ltd.
ɦɨɠɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨ ɞɚ ɩɪɢɞɪɭɠɢ ȼɚɲɟɬɨ ɞɟɬɟ
ɬɪɹɛɜɚ
Page 3
2
InstrucĠiuni de utilizare
BABY-SAFE
ISOFIX Base
BABY-
SAFE ISOFIX Base
BABY-SAFE ISOFIX Base
BABY-SAFE ISOFIX Base
KullanÕm talimatÕ
Ne bucurăm că produsul nostru
dumneavoastră în primele luni ale vieĠii sale.
Pentru a vă putea proteja bebeluúul dumneavoastră în mod corespunzător
fie utilizat úi montat după cum este descris de noi în aceste instrucĠiuni.
În cazul în care aveĠi întrebări suplimentare privind utilizarea vă rugăm să ne contactaĠi.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
vă poate însoĠi copilul
trebuie în mod imperios să
aylarÕnda güvenli bir úek ilde eúlik etmesinden mutluluk duyuyoruz.
Bebe÷inizin do÷ru bir úekilde korunmasÕ için,
talimatta açÕklanan úekilde kullanÕlmasÕ ve monte edilmesi gerekmektedir.
KullanÕm ile ilgili baúka sorularÕnÕz olursa, lüt fen bize baúvurunuz.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
‘in çocu÷unuza i lk
‘in mutlaka bu
Page 4
3
ɋɴɞɴɪɠɚɧɢɟ
1. ɉɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ ................................................ 5
2. ɉɨɥɡɜɚɧɟ ɜ ɩɪɟɜɨɡɧɨɬɨ ɫɪɟɞɫɬɜɨ .................. 7
2.1 ɫ ISOFIX-ɡɚɤɪɟɩɜɚɧɟ ɢ ɨɩɨɪɟɧ ɤɪɚɤ (ɩɨɥɭɭɧɢɜɟɪɫɚɥɟɧ; ɫɩɟɰɢɮɢɱɟɧ ɡɚ
ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɚ) ................................................ 9
3. ȼɝɪɚɠɞɚɧɟ ɜ ɩɪɟɜɨɡɧɨɬɨ ɫɪɟɞɫɬɜɨ .............. 11
3.1 Ɂɚɤɪɟɩɜɚɧɟ ɧɚ ɛɟɛɟɲɤɨɬɨ ɤɨɲɱɟ ɫ ɚɞɚɩɬɟɪ
ISOFIX ɢ ɨɩɨɪɟɧ ɤɪɚɤ ........................... .....15
3.2 Ɍɚɤɚ ȼɚɲɟɬɨ ɛɟɛɟɲɤɨ ɤɨɲɱɟ ɫ ɚɞɚɩɬɟɪɚ
ISOFIX ɟ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɦɨɧɬɢɪɚɧɨ .................25
3.3 ɍɩɨɬɪɟɛɚ ɧɚ ɚɞɚɩɬɟɪɚ ɡɚ ɧɚɤɥɚɧɹɧɟ........29
4. ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɡɚ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ ................ .............31
4.1 ɉɨɱɢɫɬɜɚɧɟ
5. ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɡɚ ɬɪɟɬɢɪɚɧɟ ɤɚɬɨ ɨɬɩɚɞɴɤ ...... 33
6. Ƚɚɪɚɧɰɢɹ - ɞɜɟ ɝɨɞɢɧɢ .................. ..... ...... ..... .. 35
7. Ƚɚɪɚɧɰɢɨɧɧɚ ɤɚɪɬɚ / ɉɪɟɞɚɜɚɬɟɥɟɧ ɤɨɧɬɪɨɥɟɧ
ɥɢɫɬ ...................................................................40
................................................33
Page 5
4
Cuprins
øçindekiler
1. Compatibilitate ....................................................6
2. Utilizarea în autovehicule ...................................8
2.1 cu fixare ISOFIX úi picior de sprijin (semi universal; specific automobilului respectiv) .10
3. Montarea în autovehicule .................................12
3.1 Fixarea scaunului de copil cu adaptor ISOFIX
úi picior de sprijin ........................................16
3.2 În acest mod scaunul dumneavoastră de copil
cu adaptor ISOFIX este montat corect ........26
3.3 Utilizarea adaptorului pentru înclinare. ........30
4. InstrucĠiuni de întreĠinere ........... ................ ...... 32
4.1 CurăĠare ......................................................34
5. IndicaĠii privind eliminarea ca deúeuri ............ 34
6. GaranĠie - doi ani ...............................................36
7. Tichet de garanĠie / verificare la primire .........42
1. Uygunluk ............................................................. 6
2. Araç içinde kulla n Õm........................................... 8
2.1 ISOFIX-tespiti ve destek aya÷Õ ile (yarÕ
üniversal; araca özel) .................................10
3. Araç içinde mon taj ................. ... .. ..................... 12
3.1 Bebek koltu÷unun ISOFIX-adaptörü ve destek
aya÷Õ ile tespiti ............................................16
3.2 Bebek koltu÷unuz bu úekilde ISOFIX-adaptörü
ile düzgün monte edilmiútir ......................... 26
3.3 E÷im adaptörünün kullanÕlmasÕ ...................30
4. BakÕm talimatÕ ................................................... 32
4.1 Temizleme ..................................................34
5. ømha ile ilgili bilgiler .........................................34
6. 2 yÕl garanti ........................................................36
7. Garanti KartÕ / Devir Kontrolü .........................44
Page 6
5
1. ɉɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧɢɟ
BABY-SAFE ISOFIX Base
BABY-
SAFE plus
BABY-
SAFE plus II
BABY-SAFE plus SHR
BABY-
SAFE plus SHR II
BABY-SAFE plus
BABY-SAFE plus II
BABY-SAFE plus SHR
BABY-SAFE plus SHR II
ɪɚɡɪɟɲɟɧɚ ɡɚ ɭɩɨɬɪɟɛɚ ɜ ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɹ ɫ
(ɫ ɨɝɪɚɧɢɱɢɬɟɥɧɢ ɩɪɴɬɨɜɟ X),
,
.
ɟ ɢɡɩɢɬɚɧɚ ɢ
ɢ ɫ
Ȼɟɛɟɲɤɢɬɟ ɤɨɲɱɟɬɚ ɫɚ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢ ɫɴɫ ɫɢɦɜɨɥɚ ISOFIX.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɇɢɤɨɹ ɨɬ ɞɜɟɬɟ ɱɚɫɬɢ ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɜɴɜ ɜɪɴɡɤɚ ɫ ɞɪɭɝɢ ɚɞɚɩɬɟɪɢ ISOFIX ɢɥɢ ɛɟɛɟɲɤɢ ɤɨɲɱɟɬɚ.
Ɋɚɡɪɟɲɢɬɟɥɧɨ
ɂɡɩɢɬɚɧɢɟ ɢ
BRITAX / RÖMER
Ⱦɟɬɫɤɚ ɫɟɞɚɥɤɚ ɡɚ
ɚɜɬɨɦɨɛɢɥ
ɪɚɡɪɟɲɢɬɟɥɧɨ
ɫɴɝɥɚɫɧɨ ECE* R 44/04
Ƚɪɭɩɚ Ɍɟɥɟɫɧɨ ɬɟɝɥɨ
(ɫ ɨɝɪɚɧɢɱɢɬɟɥɧɢ
0+ ɞɨ 13 ɤɝ
ɩɪɴɬɨɜɟ X)
*ECE = ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɚ ɧɨɪɦɚ ɡɚ ɨɛɨɪɭɞɜɚɧɟ ɡɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ
0+ ɞɨ 13 ɤɝ 0+ ɞɨ 13 ɤɝ 0+ ɞɨ 13 ɤɝ
Page 7
6
1. Compatibilitate
BABY-SAFE ISOFIX Base
BABY-SAFE plus
BABY-SAFE plus ll, BABY-SAFE
plus SHR
BABY-SAFE plus SHR II.
BABY-SAFE plus
BABY-SAFE plus II
BABY-SAFE plus SHR
BABY-SAFE plus SHR II
BABY-SAFE ISOFIX Base, BABY-SAFE plus
BABY-SAFE plus II, BABY-
SAFE plus SHR
BABY-SAFE plus SHR II
BABY-SAFE plus
BABY-SAFE plus II
BABY-SAFE plus SHR
BABY-SAFE plus SHR II
1. Uygunluk
în combinaúie cu susĠinere X),
úi
este verificat úi aprobat
(cu bare de
Aceste scaune de co pil sunt marcate cu simbolul ISOFIX.
AtenĠie! Niciuna din cele două componente nu trebuie să fie utilizate în combinaĠie cu alte adaptoare ISOFI X sa u cu alte scaune de copil.
Aprobare
Verificare úi certificare
Britax / RÖMER
Scaun auto pentru copii
conform ECE* R 44/04
Greutate
Grupă
corporală
0+ până la 13 kg
(cu bare de susĠinere X)
(kilitleme çubuklu X),
ve
kontrol edilmiú ve onaylanmÕútÕr.
Bu bebek koltuklarÕ, ISOFIX sembolü ile iúaretlenmiútir.
Dikkat! Bu iki parçadan hiçbiri baúka ISOFIX- adaptörleri vey a be be k koltuklarÕyla kullanÕlmamalÕdÕr.
Müsaade
Test ve kullanÕm izni
Britax / RÖMER
Araç çocuk koltu÷u
ECE* R 44/04'e uygundur
Grup Vücut a÷ÕrlÕ÷Õ
0+ 13 kg'a kadar
(kilitleme çubuklu X)
0+ 13 kg'a kadar
ile
*ECE = norma euro peană pentru echipamente de siguranĠă
0+ până la 13 kg 0+ până la 13 kg 0+ până la 13 kg
*ECE = Emniyet donanÕmlarÕyla ilgili Avrupa normu
0+ 13 kg'a kadar 0+ 13 kg'a kadar
Page 8
7
Ⱦɟɬɫɤɚɬɚ ɫɟɞɚɥɤɚ ɡɚ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥ ɟ ɨɪɚɡɦɟɪɟɧɚ, ɢɡɩɢɬɚɧɚ ɢ ɪɚɡɪɟɲɟɧɚ ɡɚ ɩɨɥɡɜɚɧɟ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɢɡɢɫɤɜɚɧɢɹɬɚ ɧɚ ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɚɬɚ ɧɨɪɦɚ ɡɚ ɫɴɨɪɴɠɟɧɢɹɬɚ ɡɚ ɞɟɬɫɤɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬ (ECE R 44/04). Ɂɧɚɤɴɬ ɡɚ ɨɞɨɛɪɟɧɢɟ ȿ (ɜ ɤɪɴɝ) ɢ ɧɨɦɟɪɴɬ ɧɚ ɪɚɡɪɟɲɢɬɟɥɧɨɬɨ ɫɟ ɧɚɦɢɪɚɬ ɜɴɪɯɭ ɟɬɢɤɟɬɚ ɧɚ ɪɚɡɪɟɲɢɬɟɥɧɨɬɨ (ɫɬɢɤɟɪ ɜɴɪɯɭ ɞɟɬɫɤɚɬɚ ɫɟɞɚɥɤɚ ɡɚ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥ).
Ɋɚɡɪɟɲɢɬɟɥɧɨɬɨ ɫɬɚɜɚ ɧɟɜɚɥɢɞɧɨ, ɜ ɫɥɭɱɚɣ ɱɟ ɧɚɩɪɚɜɢɬɟ ɫɟɞɚɥɤɚ ɡɚ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥ. ɉɪɨɦɟɧɢ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɫɟ ɩɪɚɜɹɬ ɫɚɦɨ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ.
ɧɹɤɚɤɜɚ ɩɪɨɦɹɧɚ ɩɨ ɞɟɬɫɤɚɬɚ
2. ɉɨɥɡɜɚɧɟ ɜ ɩɪɟɜɨɡɧɨɬɨ ɫɪɟɞɫɬɜɨ
Ɉɩɚɫɧɨɫɬ! ɍɞɪɹɳɚ ɜɴɪɯɭ ɛɟɛɟɲɤɨɬɨ ɤɨɲɱɟ
ɜɴɡɞɭɲɧɚ ɜɴɡɝɥɚɜɧɢɰɚ ɦɨɠɟ ɬɟɠɤɨ ɞɚ ɧɚɪɚɧɢ ȼɚɲɟɬɨ ɞɟɬɟ ɢɥɢ ɞɨɪɢ ɞɚ ɝɨ ɭɛɢɟ.
ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɜɴɪɯɭ ɫɟɞɚɥɤɢɬɟ ɧɚ ɫɩɴɬɧɢɤɚ ɫ ɩɪɟɞɧɚ ɜɴɡɞɭɲɧɚ ɜɴɡɝɥɚɜɧɢɰɚ! 3)
Ɇɨɥɹ, ɨɛɴɪɧɟɬɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɭɤɚɡɚɧɢɹɬɚ ɡɚ ɩɨɥɡɜɚɧɟ ɧɚ ɞɟɬɫɤɢɬɟ ɫɟɞɚɥɤɢ ɡɚ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥ ɜ ɧɚɪɴɱɧɢɤɚ ɧɚ ɩɪɟɜɨɡɧɨɬɨ ȼɢ ɫɪɟɞɫɬɜɨ.
Page 9
8
Scaunul de cop il pentru automobil este
Araç çocuk koltu÷u, Avrupa Çocuk Emniyet
conceput, verificat úi aprobat conform cerinĠelor normei europene pentru dispozitivele de siguranĠă pentru copii (ECE R 44/04). Semnul distinc tiv care atestă ca litatea produsu lui E (într-un cerc) úi numărul de înregistrare se găsesc pe eticheta de aprobare (eticheta autocolantă de pe scaunul auto pentru copii).
Aprobarea expiră imediat ce modificaĠi ceva la scaunul auto pentru copii. Modificările pot fi efectuate exclusiv de către producător.
2. Utilizarea în autovehicule
Pericol! Un airbag care este opus scaun ului de
DonanÕmlarÕ Normu’na göre tasarlanmÕú, test edilmiú ve kullanÕmÕna izin verilmiútir (ECE R 44/
04). Test iúareti E (bir dai re içinde yazÕlÕ) ve izin numarasÕ, izin sertifikasÕ etiketinde yazÕlÕdÕr (araç çucuk koltu÷undaki etiket).
Araç çocuk koltu÷unda herhangi bir de÷iúiklik yapmanÕz durumunda resmi kullanÕm izni geçersiz kalÕr. De÷iúiklik leri sadece imalatçÕ fi rma yapabilir.
2. Araç içinde kullanÕm
Tehlike! Bebek koltu÷una isabet eden bir hava
copil poate produce copilului dumneavoast ră vătămări foarte grav e sau chiar decesul.
Nu utilizaĠi scaunul pe locul călătorului de lângă úofer cu ai rbag frontal! 3)
Vă rugăm să respectaĠi indicaĠiile pentru uti lizarea scaunelor pentru copil din manualul automobilului dumneavoastră.
yastÕ÷Õ çocu÷unuzu çok a÷Õr bir úekilde yaral ayabilir ve hatta öldürebilir.
Önden hava yastÕ÷Õna sahip muavin koltuklarÕnda kullanmayÕnÕz! 3)
Lütfen bu ba÷lamda araç el kitabÕnÕzdaki araç­çocuk koltuklarÕnÕn kullanÕmÕ ile ilgili bilgilere dikkat ediniz.
Page 10
9
2.1 ɫɴɫ ɡɚɤɪɟɩɜɚɧɟ ISOFIX ɢ
BABY-SAFE ISOFIX Base
ɩɨɞɩɨɪɟɧ ɤɪɚɤ (ɩɨɥɭɭɧɢɜɟɪɫɚɥɟɧ;
ɫɩɟɰɢɮɢɱɟɧ ɡɚ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɚ)
Ɂɚɤɪɟɩɜɚɧɟɬɨ ɫɴɫ ɨɫɴɳɟɫɬɜɹɜɚ ɫ ɩɨɥɭɭɧɢɜɟɪɫɚɥɧɨ, ɫɴɨɬ. ɫɩɟɰɢɮɢɱɧɨ ɡɚ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɚ ɪɚɡɪɟɲɢɬɟɥɧɨ. ɋɟɞɚɥɤɚɬɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɫɚɦɨ ɜ ɬɚɤɢɜɚ ɩɪɟɜɨɡɧɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ, ɤɨɢɬɨ ɫɚ ɩɨɫɨɱɟɧɢ ɜ ɩɪɢɥɨɠɟɧɢɹ ɫɩɢɫɴɤ ɧɚ ɬɢɩɨɜɟ ɦɨɬɨɪɧɢ ɩɪɟɜɨɡɧɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ. ɋɩɢɫɴɤɴɬ ɫ ɬɢɩɨɜɟɬɟ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨ ɫɟ ɞɨɩɴɥɜɚ. ɇɚɣ-ɚɤɬɭɚɥɧɚɬɚ ɜɟɪɫɢɹ ɳɟ ɩɨɥɭɱɢɬɟ ɞɢɪɟɤɬɧɨ ɨɬ ɧɚɫ ɢɥɢ ɧɚ ɚɞɪɟɫ www.britax.eu /
www .roemer.eu
Ɇɨɠɟ ɞɚ ɩɨɥɡɜɚɬɟ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥ ɩɨ ɫɥɟɞɧɢɹ ɧɚɱɢɧ:
ɩɨ ɩɨɫɨɤɚ ɧɚ ɞɜɢɠɟɧɢɟɬɨ ɧɟ ɫɪɟɳɭ ɩɨɫɨɤɚɬɚ ɧɚ ɞɜɢɠɟɧɢɟɬɨ ɞɚ ɜɴɪɯɭ ɫɟɞɚɥɤɢ ɫ:
ɬɨɱɤɢ ɧɚ ɡɚɤɪɟɩɜɚɧɟ ISOFIX (ɦɟɠɞɭ ɫɟɞɚɥɤɚɬɚ ɢ ɨɛɥɟɝɚɥɤɚɬɚ)
ȼɚɲɚɬɚ ɞɟɬɫɤɚ ɫɟɞɚɥɤɚ ɡɚ
ɫɟ
ɞɚ 3)
(ɋɩɚɡɜɚɣɬɟ ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢɬɟ ɧɚ ȼɚɲɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ)
3) ɇɟ ɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɜɴɪɯɭ ɫɟɞɚɥɤɢɬɟ ɧɚ ɫɩɴɬɧɢɤɚ ɫ ɩɪɟɞɧɚ ɜɴɡɞɭɲɧɚ ɜɴɡɝɥɚɜɧɢɰɚ!
Page 11
10
2.1 cu fixare ISOFIX úi picior de
BABY-SAFE ISOFIX Base
BABY-SAFE ISOFIX Base
2.1 ISOFIX-tespiti ve destek
sprijin (semi universal; specific automobilului respectiv)
Fixarea cu bazează pe o auto rizare semiuniversală, respectiv specifică autoturismului. Scaunul poate fi utilizat numai în automobile care sunt menĠionate în lista anexată cu tipuri de vehicule. Lista cu tipurile de vehicule est e actualizată permanent. Versiunea actuală poate fi obĠinută direct de la noi sau de pe www.britax.eu / www.roemer.eu
PuteĠi utiliza scaunul dumneavoastră auto pentru copii astfel:
se
aya÷Õ ile (yarÕ üniversal; araca özel)
tespitleme, yarÕ üniversal veya araca özel bir onayla gerçekleúir. Koltuk, sadece ekteki motorlu taúÕt tip listesin de yer alan araçlard a kullanÕlmalÕdÕr. Tip listesi sürekli olarak tamamlanmaktadÕr. Güncel versiyonu do÷rudan bizden veya www.britax.eu / www.roemer. eu internet adresinden temin edebilirsiniz.
Araç-çocuk koltu÷unuzu bu úekilde kullanabilirsiniz:
ile yapÕlan
în direcĠia de rulare nu în direcĠia opusă celei de rulare da pe scaune cu:
puncte de fixare ISOFIX (între suprafeĠele scaunelor úi spătare)
(Vă rugăm să respectaĠi prescripĠiile naĠionale)
3) Nu utilizaĠi pe locul călătorului de lângă úofer cu airbag frontal!
da 3)
Sürüú yönünde hayÕr Sürüú yönünün tersine evet ùu koltuklar üzerine:
ISOFIX-tespit noktalarÕ (oturma yüzeyi ve sÕrtlÕk arasÕna)
(Lütfen ülkenizdeki kurallara dikkat ediniz.)
3) Önden hava yastÕ÷Õna sahip muavin koltuklarÕnda kullanmayÕnÕz!
evet 3)
Page 12
11
3. Ɇɨɧɬɢɪɚɧɟ ɜ ɩɪɟɜɨɡɧɨɬɨ
ɫɪɟɞɫɬɜɨ
Ɂɚ ɡɚɳɢɬɚ ɧɚ ȼɚɲɟɬɨ ɛɟɛɟ
ɇɟ ɨɫɬɚɜɹɣɬɟ ȼɚɲɟɬɨ ɞɟɬɟ ɜ ɞɟɬɫɤɚɬɚ ɫɟɞɚɥɤɚ ɜ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɚ ɛɟɡ ɧɚɛɥɸɞɟɧɢɟ.
ɇɟ ɩɨɫɬɚɜɹɣɬɟ ɩɪɟɞɦɟɬɢ ɨɤɨɥɨ ɨɩɨɪɧɢɹ ɤɪɚɤ ɧɚ ɚɞɚɩɬɟɪɚ.
Ɂɚ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɧɟ ɧɚ ɜɫɢɱɤɢ ɩɴɬɧɢɰɢ ɜ ɩɪɟɜɨɡɧɨɬɨ ɫɪɟɞɫɬɜɨ
ɉɪɢ ɚɜɚɪɢɣɧɨ ɫɩɢɪɚɧɟ ɢɥɢ ɡɥɨɩɨɥɭɤɚ ɧɟɨɛɟɡɨɩɚɫɟɧɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢ ɢ ɥɢɰɚ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɧɚɪɚɧɹɬ ɞɪɭɝɢ ɫɩɴɬɧɢɰɢ. Ɇɨɥɹ, ɩɨɪɚɞɢ ɬɨɜɚ ɜɢɧɚɝɢ ɨɛɪɴɳɚɣɬɟ
ɨɛɥɟɝɚɥɤɢɬɟ ɧɚ ɫɟɞɚɥɤɢɬɟ ɧɚ ɩɪɟɜɨɡɧɨɬɨ ɫɪɟɞɫɬɜɨ ɞɚ ɫɚ ɫɬɚɛɢɥɧɨ ɡɚɤɪɟɩɟɧɢ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɫɝɴɜɚɟɦɢɬɟ ɡɚɞɧɢ ɫɟɞɚɥɤɢ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɮɢɤɫɢɪɚɧɢ).
ɜ ɩɪɟɜɨɡɧɨɬɨ ɫɪɟɞɫɬɜɨ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɜɴɪɯɭ ɛɚɝɚɠɧɢɰɢɬɟ) ɜɫɢɱɤɢ ɬɟɠɤɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢ ɢɥɢ ɩɪɟɞɦɟɬɢ ɫ ɨɫɬɪɢ ɪɴɛɨɜɟ ɞɚ ɛɴɞɚɬ ɨɛɟɡɨɩɚɫɟɧɢ.
ɜɫɢɱɤɢ ɥɢɰɚ ɜ ɩɪɟɜɨɡɧɨɬɨ ɫɪɟɞɫɬɜɨ ɞɚ ɫɚ ɫɴɫ ɡɚɤɨɩɱɚɧɢ ɤɨɥɚɧɢ.
ɜɧɢɦɚɧɢɟ:
Page 13
12
3. Montarea în autovehicule
Pentru protecĠia bebeluúului dumneavoastră
3. Araç içinde montaj
Bebe÷inizin güvenli÷i için
•Nu lăsaĠi niciodată copilul nesupravegheat în scaunul auto pentru copii din automobil.
•Nu aúezaĠi niciun obiect în spaĠiul pentru picioare în faĠa adaptorului.
Pentru protecĠia tuturor călătorilor din vehicul
În cazul unei frânări de necesitate sau unui accident, obiectele úi persoanele neasigurate pot vătăma pe ceilalĠi călători. Vă rugăm să acordaĠi mereu atenĠie ca...
•spătarele scaunelor să fie fixate (de exemplu blocaĠi băncile rabatabile ale scaunelor d in spate).
în vehicul (de exemplu în portbagaj) toate
Lütfen çocu÷unuzu araba içerisinde, araç-çocuk koltu÷unda asla gözetimsiz olarak bÕrakmayÕnÕz.
Ayak bölümüne, Adaptö r'ün önüne herhangi bir cisim koymayÕnÕz.
Araçtaki yolcularÕn güvenli÷i için
Ani fren veya ka za durumunda emniy ete alÕnmamÕú cisimler araçtaki yolcularÕn yaralanmasÕna neden olabilir. Bu nedenle lütfen aúa÷Õdaki hususlara dikkat ediniz:
•Araç koltuklarÕnÕn sÕrtlÕklarÕ sabitlenmiú olmalÕdÕr (örn. katlanÕr arka koltu÷u iyice oturtunuz).
Araçtaki (örn. úapkalÕktaki) tüm a÷Õr veya keskin cisimler emniyete alÕnmÕú olmalÕdÕr.
obiectele grele sau cu mar gini ascuĠite să fie asigurate.
toate perso anele din vehicul să fie poz iĠionate.
scaunul aut o pentru copii să fie întotdeauna asigurat chia r úi atunci când nu transpor tă copilul.
Araçtaki tüm yolcular emniyet kemerlerini ba÷lamÕú olmalÕdÕr.
Araçtaki çocuk koltu÷u, çocuk yokke n dahi daima emniyete al
ÕnmÕú olmalÕdÕr.
Page 14
13
ɞɟɬɫɤɚɬɚ ɫɟɞɚɥɤɚ ɜ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɚ ɜɢɧɚɝɢ ɞɚ ɟ ɨɛɟɡɨɩɚɫɟɧɚ, ɫɴɳɨ ɢ ɤɨɝɚɬɨ ɧɟ ɫɟ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɚ ɞɟɬɟ.
Ɂɚ ɡɚɳɢɬɚ ɧɚ ȼɚɲɟɬɨ ɩɪɟɜɨɡɧɨ ɫɪɟɞɫɬɜɨ
ɇɚ ɧɹɤɨɢ ɤɚɥɴɮɢ ɡɚ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɧɢ ɫɟɞɚɥɤɢ ɨɬ ɱɭɜɫɬɜɢɬɟɥɟɧ ɦɚɬɟɪɢɚɥ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɜɟɥɭɪ, ɤɨɠɚ ɢ ɬ.ɧ.) ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɨɫɬɚɧɚɬ ɫɥɟɞɢ ɨɬ ɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɞɟɬɫɤɚɬɚ ɫɟɞɚɥɤɚ. Ɂɚ ɞɚ ɫɟ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɢ ɬɨɜɚ, ɨɞɟɹɥɨ ɢɥɢ ɯɚɜɥɢɟɧɚ ɤɴɪɩɚ.
ɦɨɠɟɬɟ ɞɚ ɩɨɞɥɨɠɢɬɟ
Page 15
14
Pentru prot ecĠia vehiculului dumneavoastră
AracÕnÕzÕn güvenli÷i için
La câteva huse pentru scaunele automobilului din materiale sensibile (de exemplu velur, piele etc.) pot apărea urme ale utilizării scaunelor auto pentru copii. Pentru a evita acest lucru puteĠi de exemplu să puneĠi dedesubt o cuvertură sau un prosop.
Hassas malz emeden (örn. kadife, deri v.s.) üretilmiú bazÕ koltuk kÕlÕflarÕnda araç-çocuk koltu÷u kullanÕmÕ nedeniyl e izler oluúabilir. øzlerin oluúmasÕnÕ önlemek için koltu ÷un altÕnda örn. bir örtü veya mendil yerleútirebilirsiniz.
Page 16
15
3.1 Ɂɚɤɪɟɩɜɚɧɟ ɧɚ ɛɟɛɟɲɤɨɬɨ
ɤɨɲɱɟ ɫ ɚɞɚɩɬɟɪ ISOFIX ɢ ɨɩɨɪɟɧ ɤɪɚɤ
Ɂɚɰɟɩɟɬɟ ɞɜɟɬɟ ɩɪɢɟɦɧɢ
Þ
ɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɹ* 34, ɫ ɨɬɜɨɪɚ ɧɚɝɨɪɟ ɧɚ ɞɜɟɬɟ ɬɨɱɤɢ ɧɚ ɡɚɤɪɟɩɜɚɧɟ ISOFIX 42. ɋɴɜɟɬ! Ɍɨɱɤɢɬɟ ɧɚ ɡɚɤɪɟɩɜɚɧɟ ISOFIX 42 ɫɟ ɧɚɦɢɪɚɬ ɦɟɠɞɭ ɫɟɞɚɥɤɚɬɚ ɢ ɨɛɥɟɝɚɥɤɚɬɚ ɧɚ ɫɟɞɚɥɤɚɬɚ ɧɚ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɚ.
Þ Ɂɚɜɴɪɬɟɬɟ ɞɟɦɩɮɟɪɧɚɬɚ ɞɪɴɠɤɚ 35 ɧɚ
ɚɞɚɩɬɟɪɚ ISOFIX 33 ɧɚɝɨɪɟ.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɉɪɢ ɧɨɫɟɧɟɬɨ ɧɚ ɚɞɚɩɬɟɪɚ ISOFI X
33 ɜɢɧɚɝɢ ɞɪɴɠɬɟ ɡɞɪɚɜɨ ɞɟɦɩɮɟɪɧɚɬɚ
ɞɪɴɠɤɚ 35, ɬɨɣ ɢɧɚɱɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɡɚɜɴɪɬɢ ɧɚɡɚɞ (ɨɩɚɫɧɨɫɬ ɨɬ ɧɚɪɚɧɹɜɚɧɟ).
* ɉɪɢɟɦɧɢɬɟɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɹɭɥɟɫɧɹɜɚɬ ɦɨɧɬɢɪɚɧɟɬɨ ɫ ISOFIX ɢ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɬɹɜɚɬ ɩɨɜɪɟɞɢɧɚ ɤɚɥɴɮɚ ɧɚ ɫɟɞɚɥɤɚɬɚ.
Ʉɨɝɚɬɨ ɧɟ ɫɟ ɭɩɨɬɪɟɛɹɜɚɬ, ɬɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɨɬɫɬɪɚɧɹɬ ɢ ɫɴɯɪɚɧɹɜɚɬ ɜɧɢɦɚɬɟɥɧɨ. ɉɪɢ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɢ ɫ ɧɚɤɥɨɧɹɟɦɚ ɡɚɞɧɚɫɟɞɚɥɤɚ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɨɬɫɬɪɚɧɹɬ ɩɪɢɟɦɧɢɬɟɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɹ ɩɪɟɞɢ ɧɚɤɥɨɧɹɜɚɧɟɬɨ.
ɉɨɹɜɢɥɢ ɫɟ ɧɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬɢɩɨ ɮɭɧɤɰɢɢɬɟ ɫɟ ɞɴɥɠɚɬ ɩɪɟɞɢɦɧɨ ɧɚ ɡɚɦɴɪɫɹɜɚɧɟ ɜ ɩɪɢɟɦɧɢɬɟɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɢ ɩɨ ɤɭɤɚɬɚ. Ɉɬɫɬɪɚɧɹɜɚɧɟ ɧɚ ɧɟɪɟɞɧɨɫɬɢɬɟ ɫ ɨɬɫɬɪɚɧɹɜɚɧɟ ɧɚ ɡɚɦɴɪɫɹɜɚɧɟɬɨ.
ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɢɡɜɴɪɲɢ
Page 17
16
3.1 Fixarea scaunului de copil
3.1 Bebek koltu÷unun ISOFIX-
cu adaptor ISOFIX úi picior de sprijin
PrindeĠi ambele ghidaje de introducere*
Þ
34, cu decupajul î n sus în ambele
puncte de fixare ISOFIX 42. Sfat! Punctele de fixare ISOFIX 42 se află între suprafaĠa scaunului úi spătarul scaunu lui automobilului.
Þ ÎmpingeĠi etrierul de amortizare 35 al adaptorului
ISOFIX 33 înspre partea superioară. AtenĠie! BlocaĠi etrierul de amortizare 35 la susĠinerea adaptorului ISOFIX 33 întotdeauna,
adaptörü ve destek aya÷Õ ile tespiti
øki takma yardÕmÕnÕ* 34, girinti üste
Þ
gelecek úekilde iki ISOFIX-tespit noktasÕna 42 klipsleyiniz. Öneri! ISOFIX-tesp it noktalarÕ 42 araç koltu÷unun oturma yüzeyi ve sÕrtlÕ÷Õ arasÕndadÕr.
Þ ISOFIX-adaptörünün 33 sönümleme kelepçesini
35 yukarÕ kaldÕrÕnÕz.
Dikkat! Sönümlem e kelepçesini 35 ISOFIX
adaptörünü 33 taúÕrken daima sÕkÕca tutunuz,
deoarece acesta poate altfel să se basculeze înapoi (peric ol de vătămare).
* Ghidajele de introduce re facilitează montajul cu ISOFIX úi împiedică deteriorările husei scaunului. Acestea trebuie scoase în cazul neutilizării úi păstrate într-un loc sigur. În cazul automobilelor cu spătare rabat abile ghidajele de introducere trebuie să fie îndepăr ta te î nai n te de rabatare.
DefecĠiunile de funcĠionare care apar sunt cauzate de acumulări de murdărie în ghidajele de introducere úi la cârlige. Remedierea poat e fi realizată prin îndepărtarea acumulărilor de murdărie.
aksi taktirde geri salÕnabilir (Yaralanma tehlikesi).
* Takma yardÕmlarÕ ISOFIX’in montajÕnÕ kolaylaútÕracak ve koltuk kÕlÕfÕnÕn zarar görmesini önleyecektir. Takma yardÕmlarÕ kullanÕlmadÕklarÕnda çÕkartÕlmalÕ ve dikkatlice saklanmalÕdÕr. KatlanÕr sÕrtlÕ÷a sahip araçlarda takma yardÕmlarÕ sÕrtlÕk katlanmadan çÕkartÕlmalÕdÕr.
Meydana gelen fonksiyon arÕzalarÕ takma desteklerindeki ve kancalardaki kirlenmeden kaynaklanmaktadÕr. Kirin temizlenmesiyle sorun ortadan kalkacaktÕr.
Page 18
17
Þ ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɪɟɝɭɥɢɪɚɳɢɹ ɛɭɬɨɧ 40 ɢ
ɪɚɡɬɜɨɪɟɬɟ ɨɩɨɪɧɢɹ ɤɪɚɤ 36.
Þ ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɧɚ ɞɜɟɬɟ ɨɝɪɚɧɢɱɢɬɟɥɧɢ ɪɚɦɟɧɚ 37
ɡɟɥɟɧɢɹ ɩɪɟɞɩɚɡɟɧ ɛɭɬɨɧ 38 ɢ ɱɟɪɜɟɧɨɬɨ ɤɨɩɱɟ ɡɚ ɨɫɜɨɛɨɠɞɚɜɚɧɟ 39 ɟɞɢɧ ɫɪɟɳɭ ɞɪɭɝ. ɋɴɜɟɬ! Ɍɚɤɚ ɳɟ ɫɬɟ ɫɢɝɭɪɧɢ, ɱɟ ɞɜɟɬɟ ɤɭɤɢ ɧɚ ɨɝɪɚɧɢɱɢɬɟɥɧɢɬɟ ɪɚɦɟɧɚ 37 ɫɚ ɨɬɜɨɪɟɧɢ ɢ ɝɨɬɨɜɢ ɡɚ ɦɨɧɬɢɪɚɧɟ.
Þ ɏɜɚɧɟɬɟ ɚɞɚɩɬɟɪɚ IS OFIX 33 ɫ ɞɜɟɬɟ ɪɴɰɟ. Þ ɉɴɯɧɟɬɟ ɞɜɟɬɟ ɨɝɪɚɧɢɱɢɬɟɥɧɢ ɪɚɦɟɧɚ 37 ɜ
ɩɪɢɟɦɧɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ 34, ɞɨɤɚɬɨ ɨɝɪɚɧɢɱɢɬɟɥɧɢɬɟ ɪɚɦɟɧɚ ɫɟ ɮɢɤɫɢɪɚɬ ɨɬ ɞɜɟɬɟ ɫɬɪɚɧɢ. „ɓɊȺɄ!“
Page 19
18
Þ ApăsaĠi pe tasta de setare 40 úi desprindeĠi
piciorul de sprijin 36.
Þ Ayar tuúuna 40 basÕn ve destek aya÷ÕnÕ 36 açÕn.
Þ ApăsaĠi pe ambele braĠe de susĠinere 37 pe
butonul de siguranĠă de culoare verde 38 úi pe butonul roúu de desprindere 39 unul contra celuilalt. Sfat! Astfe l v ă asiguraĠi că ambele cârlige ale braĠelor de susĠinere 37 sunt deschise úi gata de utilizare.
Þ PrindeĠi adaptorul ISOFIX 33 cu ambele mâini. Þ ÎmpingeĠi ambele braĠe de susĠinere 37 în
ghidajele de intr od ucere 34, până ce braĠele de susĠinere se prind pe ambele părĠi. „CLIC!“
Þ øki kilitleme kolundan 37 tutarak yeúil emniyet
÷mesini 38 ve kÕrmÕzÕ çözme dü÷mesini 39 birbirine do÷ru bastÕrÕnÕz. øpucu! Bu sayede kilitleme kollarÕndaki 37 iki kancanÕn açÕlmÕú ve kullanÕma hazÕr oldu÷undan emin olabilirsiniz.
Þ ISOFIX-adaptörünü 33 iki elinizle kavrayÕnÕz. Þ øki kÕlavuz kolu nu 37, iki tarafa da yerleúene
kadar takma yardÕmlarÕna 34 sokunuz. „KLøK!“
Page 20
19
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɋɟɝɚ ɨɬ ɞɜɟɬɟ ɫɬɪɚɧɢ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɜɢɠɞɚ ɡɟɥɟɧɢɹɬ ɩɪɟɞɩɚɡɟɧ ɛɭɬɨɧ 38.
Þ Ⱦɪɴɩɧɟɬɟ ɚɞɚɩɬɟɪɚ ISOFIX 33, ɡɚ ɞɚ
ɩɪɨɜɟɪɢɬɟ ɡɚɰɟɩɜɚɧɟɬɨ ɨɬ ɞɜɟɬɟ ɫɬɪɚɧɢ.
Þ ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɪɟɝɭɥɢɪɚɳɢɹ ɛɭɬɨɧ 40 ɢ
ɢɡɞɴɪɩɚɣɬɟ ɨɩɨɪɧɢɹ ɤɪɚɤ 36 ɬɨɥɤɨɜɚ, ɞɨɤɚɬɨ ɬɨɣ ɫɬɴɩɢ ɫɬɚɛɢɥɧɨ ɧɚ ɩɨɞɚ ɧɚ ɩɪɟɜɨɡɧɨɬɨ ɫɪɟɞɫɬɜɨ. ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɋɟɝɚ ɧɚ ɨɩɨɪɧɢɹ ɤɪɚɤ 42 ɬɪɹɛɜɚ
42
ɞɚ ɫɟ ɜɢɠɞɚ ɡɟɥɟɧɚɬɚ ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɚ. Ɉɩɨɪɧɢɹɬ ɤɪɚɤ 36 ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɧɢɤɨɝɚ ɞɚ ɜɢɫɢ ɜɴɜ ɜɴɡɞɭɯɚ ɢɥɢ ɞɚ ɫɟ ɩɨɞɥɚɝɚɬ ɩɪɟɞɦɟɬɢ ɩɨɞ ɧɟɝɨ. Ɉɛɴɪɧɟɬɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɤɪɚɤ 36 ɞɚ ɧɟ ɩɨɜɞɢɝɚ ɚɞɚɩɬɟɪɚ 33 ɨɬ ɫɟɞɚɥɤɚɬɚ ɧɚ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɚ.
ɬɨɜɚ, ɨɩɨɪɧɢɹɬ
Page 21
20
AtenĠie! Pe ambele părĠi butonul de siguranĠă de
Dikkat! Her iki tarafta da yeúil emniyet dü÷mesi
culoare verde 38 trebuie să fie vizibil.
Þ TrageĠi de adaptorul ISOFIX 33, pentru a verifica
prinderea în ambele părĠi.
Þ ApăsaĠi butonul de setare 40 úi trageĠi în exterior
piciorul de s prijin 36 până ce se află în siguranĠă pe podeaua automobilului. AtenĠie! La piciorul de sprijin 42 trebuie să fie vizibil numai marcaj ul verde. Piciorul de sprijin 36 nu trebuie să stea
38 görünür durumda olmalÕdÕr.
Þ øki tarafÕn da yerleúip yerleúmedi÷ini kontrol
etmek için ISOFOX-adapt örünü 33 çekiniz.
Þ Ayar tuúuna 40 basÕnÕz ve destek aya÷ÕnÕ 36
güvenli bir úekilde ar aç tabanÕna yerleúene kadar dÕúarÕ çekiniz. Dikkat! Destek aya÷ÕnÕn tab anÕnda 42 yeúil iúaret görünür duruma olmalÕdÕr. Destek aya÷Õ 36 asla havada durmamalÕ veya
suspendat sau nu trebuie să fie sprijinit de obiecte. FiĠi atenĠi ca piciorul de sprijin 36 să nu ridice adapto ru l 33 de pe suprafaĠa scaunului.
altÕna herhangi bir cisim yerleútirilmemelidir. Destek aya÷ÕnÕn 36 Adaptör'ü 33 oturma yüzeyinden yukarÕ kaldÕrmamasÕna dikkat ediniz.
Page 22
21
Þ ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɝɨɪɧɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ ɧɚ ɚɞɚɩɬɟɪɚ
ISOFIX 33 ɞɚ ɟ ɫɜɨɛɨɞɧɚ ɨɬ ɱɭɠɞɢ ɬɟɥɚ.
Þ ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɞɪɴɠɤɚɬɚ 5 ɞɚ ɫɟ ɧɚɦɢɪɚ ɜ
ɝɨɪɧɨɬɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ Ⱥ.
Þ ɉɨɫɬɚɜɟɬɟ ɛɟɛɟɲɤɨɬɨ ɤɨɲɱɟ ɨɛɪɚɬɧɨ ɧɚ
ɩɨɫɨɤɚɬɚ ɧɚ ɞɜɢɠɟɧɢɟɬɨ (ɛɟɛɟɬɨ ɝɥɟɞɚ ɧɚɡɚɞ) ɜɴɪɯɭ ɚɞɚɩɬɟɪɚ ISOFIX 33...
Þ ... ɢ ɡɚɰɟɩɟɬɟ ɛɟɛɟɲɤɨɬɨ ɤɨɲɱɟ. „ɓɊȺɄ!“
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɋɟɝɚ ɜɴɪɯɭ ɫɢɜɨɬɨ ɨɫɜɨɛɨɠɞɚɜɚɳɨ ɤɨɩɱɟ 41 ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɜɢɠɞɚ ɡɟɥɟɧɚɬɚ ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɚ. ɋɴɜɟɬ! Ȼɟɛɟɲɤɨɬɨ ɤɨɲɱɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ ɡɚɰɟɩɜɚ ɫɚɦɨ, ɤɨɝɚɬɨ ɨɩɨɪɧɢɹɬ ɤɪɚɤ 36 ɟ ɪɚɡɬɜɨɪɟɧ.
Þ Ⱦɪɴɩɧɟɬɟ ɛɟɛɟɲɤɨɬɨ ɤɨɲɱɟ, ɡɚ ɞɚ ɩɪɨɜɟɪɢɬɟ
ɩɴɥɧɨɬɨ ɡɚɰɟɩɜɚɧɟ.
Page 23
22
Þ AsiguraĠi-vă că partea super ioară a adaptorului
Þ ISOFIX-adaptörünün 33 üs t tarafÕnda herhangi
ISOFIX 33 nu are obiecte străine.
Þ AsiguraĠi-vă că mânerul 5 se află în poziĠia
superioară A.
Þ AmplasaĠi scaunul d e copil în sensul invers
direcĠiei de rulare (bebeluúul priveúte înspre partea din spate a maúinii) pe adaptorul ISOFIX
33...
Þ ... úi bl ocaĠi scaunul de copil. „CLI C!“
AtenĠie! La butonul de deblocare de culoare
bir yabancÕ cisim bulunmadÕ÷Õndan emin olunuz.
Þ TaúÕyÕcÕ kolun 5 üst pozisyonda A olmasÕna
dikkat ediniz.
Þ Bebek koltu÷unu sürüú istikametinin ters i yö nd e
(bebek arkaya ba kar) ISOFIX-adaptörünün 33 üzeriye yerleútiriniz...
Þ ... ve bebek koltu÷unu yerleútirin. „KLøK!“
Dikkat! Gri açma dü÷mesinde 41 yeúil iúaret
verde 41 marcajul verde trebuie să fie acum vizibil. Sfat! Scaunu l de copil poate fi fixat numai dacă piciorul de sprijin 36 este întins.
Þ TrageĠi de scaunul de copil pentru a verifica
fixarea completă a acestuia.
görünür duruma olmalÕdÕr. Öneri! Bebek koltu÷u ancak destek aya÷Õ 36 dÕúarÕdayken yerine oturtulabilir.
Þ øyice yerleúip yerleúmedi÷ini kontrol etmek için
bebek koltu÷unu çekiniz.
Page 24
23
Ⱦɟɦɨɧɬɚɠ
Þ ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɫɢɜɨɬɨ ɨɫɜɨɛɨɠɞɚɜɚɳɨ ɤɨɩɱɟ 41 ɢ
ɟɞɧɨɜɪɟɦɟɧɧɨ ɩɨɜɞɢɝɧɟɬɟ ɛɟɛɟɲɤɨɬɨ ɤɨɲɱɟ. ɋɴɜɟɬ!ɉɪɢ ɟɠɟɞɧɟɜɧɨ ɩɨɥɡɜɚɧɟ ɦɨɠɟ ɞɚ ɨɫɬɚɜɢɬɟ ɚɞɚɩɬɟɪɚ ISOFIX 33 ɜɝɪɚɞɟɧ ɜ ɩɪɟɜɨɡɧɨɬɨ ɫɪɟɞɫɬɜɨ. ɉɪɨɫɬɨ ɫɜɚɥɟɬɟ ɫɚɦɨ ɛɟɛɟɲɤɨɬɨ ɤɨɲɱɟ.
Þ Ɉɬɧɨɜɨ ɧɚɩɴɥɧɨ ɩɪɢɛɟɪɟɬɟ ɨɩɨɪɧɢɹ ɤɪɚɤ 36. Þ ɇɚɬɢɫɧɟɬɟ ɧɚ ɞɜɟɬɟ ɨɝɪɚɧɢɱɢɬɟɥɧɢ ɪɚɦɟɧɚ 37
ɡɟɥɟɧɢɹ ɩɪɟɞɩɚɡɟɧ ɛɭɬɨɧ 38 ɢ ɱɟɪɜɟɧɨɬɨ ɤɨɩɱɟ ɡɚ ɨɫɜɨɛɨɠɞɚɜɚɧɟ 39 ɟɞɢɧ ɫɪɟɳɭ ɞɪɭɝ. Ɉɝɪɚɧɢɱɢɬɟɥɧɢɬɟ ɪɚɦɟɧɚ 37 ɫɟ ɨɫɜɨɛɨɠɞɚɜɚɬ.
Page 25
24
Demontare
Sökülmesi
Þ ApăsaĠi pe but onul de deblocare de culoare
verde 41 úi ridicaĠi concomitent scaunul de copil. Sfat! În cazul utilizării zilnice puteĠi lăsa adaptorul ISOFIX 33 montat în automobil. ScoateĠi pur úi simplu numai scaunul de copil.
Þ ÎntindeĠi în totalitate piciorul de sprijin 36. Þ ApăsaĠi la nivelul ambelor braĠe de susĠinere 37
Þ Gri kilit açma dü÷mesine 41 basÕnÕz ve aynÕ
anda bebek koltu÷unu kaldÕrÕnÕz.
Öneri! Günlük kullanÕmda ISOFIX-adaptörünü
33 araç içerisinde
takÕlÕ durumda bÕrakab ilir siniz. Bebek kolt u÷unu çÕkartmanÕz yeterlidir.
Þ Destek aya÷ÕnÕ 36 iterek birleútiriniz. Þ øki kilitleme kolundan 37 tutarak yeúil emniyet
pe butonul de siguranĠă de culoare verde 38 úi pe butonul roúu de desprindere 39 unul contra celuilalt. BraĠele de susĠinere 37 sunt eliberate.
÷mesini 38 ve kÕrmÕzÕ çözme dü÷mesini 39 birbirine do÷ru bastÕrÕnÕz. Kilitleme kollarÕ 37 çözülür.
Page 26
25
Þ Ɉɛɴɪɧɟɬɟ ɨɩɨɪɧɢɹ ɤɪɚɤ 36 ɤɴɦ ɞɨɥɧɚɬɚ
ɫɬɪɚɧɚ ɢ ɝɨ ɡɚɤɚɱɟɬɟ.
Þ Ɂɚɜɴɪɬɟɬɟ ɨɝɪɚɧɢɱɢɬɟɥɧɢɬɟ ɪɚɦɟɧɚ 37 ɢ
ɞɟɦɩɮɟɪɧɚɬɚ ɞɪɴɠɤɚ 35 ɧɚɞɨɥɭ. ɋɴɜɟɬ! Ɉɝɪɚɧɢɱɢɬɟɥɧɢɬɟ ɪɚɦɟɧɚ 37 ɩɨ ɬɨɡɢ ɧɚɱɢɧ ɫɟ ɩɪɟɞɩɚɡɜɚɬ ɨɬ ɩɨɜɪɟɞɢ.
3.2 ɉɨ ɬɨɡɢ ɧɚɱɢɧ ɛɟɛɟɲɤɨɬɨ
ȼɢ ɤɨɲɱɟ ɟ ɦɨɧɬɢɪɚɧɨ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɩɨɫɪɟɞɫɬɜɨɦ ɚɞɚɩɬɟɪɚ ISOFIX.
Ɂɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɬɚ ɧɚ ȼɚɲɟɬɨ ɛɟɛɟ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɞɚɥɢ...
ɚɞɚɩɬɟɪɴɬ ISOFIX 33 ɨɬ ɞɜɟɬɟ ɫɬɪɚɧɢ ɟ ɡɚɰɟɩɟɧ ɫ ɨɝɪɚɧɢɱɢɬɟɥɧɢɬɟ ɪɚɦɟɧɚ 37 ɜ ɬɨɱɤɢɬɟ ɡɚ ɡɚɤɪɟɩɜɚɧɟ ISOFIX 42 ɢ ɞɜɚɬɚ ɡɟɥɟɧɢ ɩɪɟɞɩɚɡɧɢ ɛɭɬɨɧɚ 38 ɫɟ ɜɢɠɞɚɬ.
Page 27
26
Þ PrindeĠi piciorul de sprijin 36 pe partea inferio ară
Þ Destek aya÷ÕnÕ 36 alt tarafa katlayÕnÕz ve takÕnÕz.
a scaunului úi suspendaĠi-l.
Þ ÎmpingeĠi braĠul de susĠinere 37 úi etrierul de
amortizare 35 înspre partea inferioară. Sfat! BraĠele de susĠinere 37 sunt astfel protejate de deteriorări.
3.2 În acest mod scaunul dumneavoastră de copil cu adaptor ISOFIX este montat corect
VerificaĠi pentru siguranĠa bebeluúului dumneavoastră dacă...
Þ Kilitleme kollarÕnÕ 37 ve sönümleme kelepçesini
35 aúa÷Õ indiriniz.
øpucu! Bu úekilde kilitleme kollarÕ 37 hasar almayacaktÕr
3.2 Bebek koltu÷unuz bu úekilde ISOFIX-adaptörü ile
düzgün monte edilmiútir
Bebe÷inizin güvenli÷i için...
adaptorul ISOFIX 33 este fixat bil ateral cu braĠele de susĠinere 37 în punctele de fixare ISOFIX 42 úi ambele butoane de siguranĠă de culoare verde 38 sunt vizibile,
ISOFIX-adaptörünün 33 her iki taraf ta kilitleme kollarÕ 37 ile ISOFIX-tespit noktalarÕna 42 yerleúip yerleúmedi÷ini ve iki yeúil emniy et dü÷mesinin 38 görünür du rumda olup ol madÕ÷ÕnÕ kontrol ediniz,
Page 28
27
ɨɩɨɪɧɢɹɬ ɤɪɚɤ 36 ɫɬɨɢ ɡɞɪɚɜɨ ɜɴɪɯɭ ɩɨɞɚ ɞɚ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɚ, ɢ ɧɚ ɨɩɨɪɧɢɹ ɤɪɚɤ 42 ɫɟ ɜɢɠɞɚ ɡɟɥɟɧɚɬɚ ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɚ. Ɉɩɨɪɧɢɹɬ ɤɪɚɤ 36 ɧɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɩɨɜɞɢɝɚ ɚɞɚɩɬɟɪɚ 33 ɨɬ ɫɟɞɚɥɤɚɬɚ ɧɚ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɚ.
ɛɟɛɟɲɤɨɬɨ ɤɨɲɱɟ ɧɚɩɴɥɧɨ ɟ ɡɚɰɟɩɟɧɨ ɜɴɪɯɭ ɚɞɚɩɬɟɪɚ ISOFIX 33 ɢ ɡɟɥɟɧɚɬɚ ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɚ ɜɴɪɯɭ ɨɫɜɨɛɨɠɞɚɜɚɳɨɬɨ ɤɨɩɱɟ 41 ɫɟ ɜɢɠɞɚ,
ɛɟɛɟɲɤɨ ɤɨɲɱɟ ɟ ɡɚɤɪɟɩɟɧɨ ɩɨɫɨɤɚɬɚ ɧɚ ɞɜɢɠɟɧɢɟɬɨ,
ɛɟɛɟɲɤɨɬɨ ɤɨɲɱɟ ɟ ɡɚɤɪɟɩɟɧɨ ɜɴɪɯɭ ɫɟɞɚɥɤɚɬɚ ɧɚ ɫɩɴɬɧɢɤɚ ɫɚɦɨ, ɤɨɝɚɬɨ ɧɹɦɚ ɩɪɟɞɧɚ ɜɴɡɞɭɲɧɚ ɜɴɡɝɥɚɜɧɢɰɚ, ɤɨɹɬɨ ɦɨɠɟ ɞɚ ɜɥɢɹɟ ɧɚ ɛɟɛɟɲɤɨɬɨ ɤɨɲɱɟ.
ɨɛɪɚɬɧɨ ɧɚ
Page 29
28
piciorul de sprijin 36 stă în siguranĠă pe podea iar
•Destek aya÷ÕnÕn 36 güvenli bir úekild e araç
la nivelul piciorului de sprijin 42 este vizibil marcajul de culoare verde. Piciorul de sprijin 36 nu trebuie să ridice adaptorul 33 de pe suprafaĠa scaunului.
scaunul de copil este fixat complet pe adap toru l ISOFIX 33 iar marcajul verde de pe butonul de blocare 41 este vizibil,
scaunul de copil este fixat în s ens invers d irecĠiei
tabanÕna yerl eúip yerleúmedi÷ini ve deste k aya÷Õ tabanÕnda 42 yeúil iúaretin görünü r du ru mda olmasÕnÕ kontrol ediniz. Destek aya÷Õ 36, Adaptör'ü 33 oturma yüzeyinden yukarÕ kaldÕrmamalÕdÕr.
bebek koltu÷unun tamamen ISOFIX-adaptörüne
33 yerleúip yerleúmedi÷ini ve kilit açma
÷mesindeki 41 yeúil iúaretin görünüp görünmedi÷ini,
de rulare,
scaunul de copi l se fixează pe locul călătorului de lângă úofer numai dacă nu este expus niciunui airbag frontal.
bebek koltu÷un un sürüú istikame tinin tersi yönde sabitlenip sabitlenmedi÷ini,
bebek koltu÷unun, ancak bebek koltu÷una etki edebilecek önden hava yastÕ÷Õ yoksa muavin koltu÷una takÕlÕp takÕlmadÕ÷ÕnÕ kontrol ediniz.
Page 30
29
3.3 ɍɩɨɬɪɟɛɚ ɧɚ ɚɞɚɩɬɟɪɚ ɡɚ
ɧɚɤɥɚɧɹɧɟ
ɉɨɪɚɞɢ ɴɝɴɥɚ ɧɚ ɧɚɤɥɨɧ ɧɚ ɡɚɞɧɚɬɚ ɫɟɞɚɥɤɚ, ɩɪɢ ɧɹɤɨɢ ɦɨɞɟɥɢ ɩɪɟɜɨɡɧɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɫɟ
ɩɨɥɭɱɢ ɤɨɪɩɭɫɴɬ ɧɚ ɫɟɞɚɥɤɚɬɚ ɞɚ ɟ ɩɨɞ ɫɬɪɴɦɟɧ ɴɝɴɥ ɧɚ ɧɚɤɥɨɧ. ɒɨɮɢɪɚɧɟɬɨ ɢ ɫɴɫɬɨɹɧɢɟɬɨ ɧɚ ɩɴɬɹ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɩɨɞɫɢɥɹɬ ɬɨɜɚ. Ɂɚɬɨɜɚ ɩɪɨɜɟɪɹɜɚɣɬɟ ɞɚɥɢ ɞɟɬɟɬɨ ɜɢ ɫɟ ɧɚɦɢɪɚ ɜ ɨɩɬɢɦɚɥɧɨ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ.
1x
Ɂɚ ɞɚ ɫɟ ɤɨɦɩɟɧɫɢɪɚ ɨɬɜɟɫɧɢɹ ɴɝɴɥ ɧɚ ɛɟɛɟɲɤɨɬɨ ɫɬɨɥɱɟ ɢ ɞɚ ɫɟ ɨɫɢɝɭɪɢ ɨɩɬɢɦɚɥɟɧ ɤɨɦɮɨɪɬ ɧɚ ɜɚɲɟɬɨ ɞɟɬɟ, ɜ ɬɨɡɢ ɫɥɭɱɚɣ ɩɪɟɩɨɪɴɱɜɚɦɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɧɚɤɥɨɧ.
Ɇɨɧɬɚɠ:
ɍɤɚɡɚɧɢɟɬɨ ɡɚ ɦɨɧɬɚɠ ɫɟ ɧɚɦɢɪɚ ɜɴɪɯɭ ɫɬɢɤɟɪɚ ɧɚ ɚɞɚɩɬɟɪɚ ɡɚ ɧɚɤɥɨɧɚ.
Ⱥɤɨ ɚɞɚɩɬɟɪɴɬ ɡɚ ɧɚɤɥɚɧɹɧɟ ɧɟ ɟ ɜɤɥɸɱɟɧ ɜ ɞɨɫɬɚɜɤɚɬɚ, ɝɨ ɩɨɪɴɱɚɣɬɟ ɧɚ
www.britax-roemer.eu
ɚɞɚɩɬɟɪ ɡɚ
Page 31
30
3.3 Utilizarea adaptorului pentru
3.3 E÷im adaptörünün kullanÕlmasÕ
înclinare.
La unele modele de autoturisme, prin unghiului de înclinare al banchetei din spate realizat din construcĠie, scaunul pentru copii poate fi adus întro poziĠie înclinată.Modul de conducere úi starea úoselei îl pot accentua.VerificaĠi dacă copilul dumneavoastră se a flă într-o poziĠie optimă.
Pentru a compe nsa un unghi prea abrubt, oferind astfel copilului dumn eavoastră confortul optim, recomandăm în acest caz utilizarea acestui adaptor de înclinare.
Montare:
BazÕ araçlarda arka kolt u÷un yapÕsal e÷im açÕsÕndan dolayÕ bebek koltu÷u dik bir açÕyla durabilir. teilen Neigungswinkel steht. Sürüú tarzÕ ve yol úartlarÕ bu durumu artÕrabilir. Çocu÷unuzun ideal konumda bulunup bulunmadÕ÷ÕnÕ kontrol edin.
Bebek taúÕma askÕsÕnÕn dik açÕsÕnÕ dengelemek için ve bebe÷inize optimum konf oru sa÷lamak için size bu e÷im adaptörünü kullanmanÕzÕ tavsiye eder iz.
Montaj:
E÷im adaptörün ün etiketinde montaj ile ilgili talibatlarÕ bulabilirsiniz.
InstrucĠiunile de montare le găsiĠi pe autocolantul adaptorului de înclinare.
Dacă adaptorul pentru înclinare nu este inclus în livrare, vă rugăm să comandaĠi piesa la
www.britax-roemer.eu
ÕlÕ adaptör ürünü tes lim aldÕ÷ÕnÕzda yoksa, lütfe n bu parçayÕ www.britax-roemer.eu adre sinden
sipariú edin
Page 32
31
4. ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɡɚ ɩɨɞɞɪɴɠɤɚ
Ɂɚ ɡɚɩɚɡɜɚɧɟ ɧɚ ɡɚɳɢɬɧɨɬɨ ɞɟɣɫɬɜɢɟ
ɉɪɢ ɩɪɨɢɡɲɟɫɬɜɢɟ ɫɴɫ ɫɤɨɪɨɫɬ ɧɚ ɫɛɥɴɫɴɤ ɧɚɞ 10 ɤɦ/ɱɚɫ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɜɴɡɧɢɤɧɚɬ ɩɨɜɪɟɞɢ ɩɨ ɞɟɬɫɤɚɬɚ ɫɟɞɚɥɤɚ ɡɚ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥ, ɤɨɢɬɨ ɧɟ ɜɢɧɚɝɢ ɫɚ ɨɱɟɜɢɞɧɢ. Ɍɚɤɚɜɚ ɞɟɬɫɤɚ ɫɟɞɚɥɤɚ ɫɥɟɞɜɚ ɞɚ ɫɟ ɩɪɨɜɟɪɢ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ ɢ ɩɪɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨɫɬ ɞɚ ɫɟ ɩɨɞɦɟɧɢ.
Ʉɨɧɬɪɨɥɢɪɚɣɬɟ ɪɟɞɨɜɧɨ ɜɫɢɱɤɢ ɜɚɠɧɢ ɱɚɫɬɢ ɡɚ ɩɨɜɪɟɞɢ. ɟɥɟɦɟɧɬɢ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɚɬ ɛɟɡɭɩɪɟɱɧɨ.
Ɉɛɴɪɧɟɬɟ ɜɧɢɦɚɧɢɟ ɧɚ ɬɨɜɚ, ɞɟɬɫɤɚɬɚ ɫɟɞɚɥɤɚ ɞɚ ɧɟ ɫɟ ɩɪɢɬɢɫɤɚ ɨɬ ɬɜɴɪɞɢ ɱɚɫɬɢ (ɜɪɚɬɚɬɚ ɧɚ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɚ, ɲɢɧɚɬɚ ɧɚ ɫɟɞɚɥɤɚɬɚ ɢ ɬ.ɧ.) ɢ ɩɨ ɬɨɡɢ ɧɚɱɢɧ ɞɚ ɫɟ ɩɨɜɪɟɠɞɚ.
ɉɨɜɪɟɞɟɧɚ ɞɟɬɫɤɚ ɫɟɞɚɥɤɚ (ɧɚɩɪ. ɫɥɟɞ ɩɚɞɚɧɟ) ɬɪɹɛɜɚ ɧɟɩɪɟɦɟɧɧɨ ɞɚ ɛɴɞɟ ɩɪɨɜɟɪɟɧɚ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ.
ɍɜɟɪɟɬɟ ɫɟ, ɱɟ ɦɟɯɚɧɢɱɧɢɬɟ
Page 33
32
4. InstrucĠiuni de întreĠinere
4. BakÕm talimatÕ
Pentru a obĠine efectul de protecĠie
În caz de acciden t cu viteză de impact de peste 10 km/h pot apărea deteriorări ale scaunului auto pentru copii c are nu sunt neapărat vizibile. PermiteĠi neapărat verificarea acestui scaun pentru copii d e c ătre producător úi eventual schimbaĠi.
ControlaĠi periodi c toate componentele importante în vederea daunelor. AsiguraĠi-vă că toate componentele mecanice funcĠionează ireproúabil.
•AsiguraĠi-vă că scaunul pentru cop ii nu es te prins între componente dure (uúa vehiculului, úina scaunului, etc.) úi nu este deteriorat.
•PermiteĠi neapărat verificarea unui scaun pentru copii deterior at (de exemplu după cădere) de
Koruma etkisinin kal ÕcÕ olmasÕ için
Çarpma hÕzÕ 10 km/h’den fazla ola n bir kazada araç-çocuk koltu÷unda belirgin olmayan hasarlar oluúabilir. Bu çocuk koltu÷unu mutlak úekilde de÷iútiriniz. Lütfen koltu÷u kurallara uygun úekilde elden çÕkarÕnÕz (bkz. 5).
Önemli parçalarda hasar olup olmadÕ÷ÕnÕ düzenli olarak kontrol ediniz. Mekanik yapÕ parçalarÕnÕn sorunsuz bir biçimde çalÕútÕ÷Õndan emin olunuz.
Araç-çocuk koltu÷unun sert parçal ar (araç kapÕsÕ, koltuk rayÕ v.s.) arasÕnda sÕkÕúarak zarar görmemesine dik kat ediniz.
•HasarlÕ çocuk-koltu÷unun (örn. koluk ú÷ünde) mutlaka üretici tarafÕndan kontrol edilmesini sa÷layÕnÕz.
către producător.
Page 34
33
4.1 ɉɨɱɢɫɬɜɚɧɟ
ɑɚɫɬɢɬɟ ɨɬ ɩɥɚɫɬɦɚɫɚ ɦɨɠɟ ɞɚ ɢɡɦɢɟɬɟ ɫɴɫ ɫɚɩɭɧɟɧɚ ɜɨɞɚ. ɇɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɫɢɥɧɢ ɩɪɟɩɚɪɚɬɢ (ɤɚɬɨ ɧɚɩɪɢɦɟɪ ɪɚɡɬɜɨɪɢɬɟɥɢ).
5. ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɡɚ ɬɪɟɬɢɪɚɧɟ ɤɚɬɨ
ɨɬɩɚɞɴɤ
Ɇɨɥɹ, ɫɩɚɡɜɚɣɬɟ ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢɬɟ ɡɚ ɬɪɟɬɢɪɚɧɟ ɧɚ ɨɬɩɚɞɴɰɢ ɧɚ ȼɚɲɚɬɚ ɫɬɪɚɧɚ.
Ɉɛɟɡɜɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɨɩɚɤɨɜɤɚɬɚ
Ʉɨɧɬɟɣɧɟɪ ɡɚ ɯɚɪɬɢɹ Ɉɛɟɡɜɪɟɠɞɚɧɟ ɧɚ ɨɬɞɟɥɧɢɬɟ ɱɚɫɬɢ ɑɚɫɬɢ ɨɬ
ɩɥɚɫɬɦɚɫɚ
Ɇɟɬɚɥɧɢ ɱɚɫɬɢ Ʉɨɧɬɟɣɧɟɪ ɡɚ ɦɟɬɚɥɢ
ɜ ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ
ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɢɟɬɨ ɜ ɩɪɟɞɜɢɞɟɧɢɹ
ɡɚ ɰɟɥɬɚ ɤɨɧɬɟɣɧɟɪ
Page 35
34
4.1 CurăĠare
4.1 Temizleme
Piesele din materi al plastic pot fi spălate cu o soluĠie de săpun. Nu utilizaĠi s oluĠii p uternic e (ca de exemplu solvenĠi).
5. IndicaĠii privind eliminarea ca
deúeuri
Vă rugăm să respectaĠi prescripĠiile naĠionale privind eliminarea deúeurilor.
Eliminarea ambalajului
Container pentru carton Eliminarea pieselor componente Piese din material
plastic
corespunzător marcajului de pe
containerul prevăzut pentru
acest lucru
Plastik parçal ar Õ sabun çözeltisi ile yÕkayabilirsiniz. AúÕndÕrÕcÕ maddeler (örn. çözücü madde) kullanmayÕnÕz.
5. ømha ile ilgili bilgiler
Lütfen ülkenizdeki imha kurallarÕna dikkat ediniz.
AmbalajÕn imhasÕ
Mukavva konteyneri Tek parçalarÕn imhasÕ Plastik parçalar øúaretlerine göre bunun için
öngörülmüú konteynerlere Madeni parçalar Metal konteyner i
Piese metalice Container pentru metale
Page 36
35
6. Ƚɚɪɚɧɰɢɹ - ɞɜɟ ɝɨɞɢɧɢ
Ɂɚ ɬɚɡɢ ɞɟɬɫɤɚ ɫɟɞɚɥɤɚ ɡɚ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥ / ɜɟɥɨɫɢɩɟɞ ɞɚɜɚɦɟ ɝɚɪɚɧɰɢɹ ɡɚ ɩɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɟɧɢ ɞɟɮɟɤɬɢ ɢ ɞɟɮɟɤɬɢ ɧɚ ɦɚɬɟɪɢɚɥɢɬɟ ɨɬ 2 ɝɨɞɢɧɢ. Ƚɚɪɚɧɰɢɨɧɧɢɹɬ ɫɪɨɤ ɟ ɜɚɥɢɞɟɧ ɨɬ ɞɟɧɹ ɧɚ ɩɨɤɭɩɤɚɬɚ. Ɂɚ ɞɨɤɚɡɚɬɟɥɫɬɜɨ ɩɚɡɟɬɟ ɩɨɩɴɥɧɟɧɚɬɚ ɝɚɪɚɧɰɢɨɧɧɚ ɤɚɪɬɚ, ɩɨɞɩɢɫɚɧɢɹ ɨɬ ȼɚɫ ɤɨɧɬɪɨɥɟɧ ɩɪɟɞɚɜɚɬɟɥɟɧ ɥɢɫɬ, ɤɚɤɬɨ ɢ ɤɜɢɬɚɧɰɢɹɬɚ ɡɚ ɩɨɤɭɩɤɚɬɚ ɡɚ ɫɪɨɤɚ ɧɚ ɝɚɪɚɧɰɢɹɬɚ.
ɉɪɢ ɪɟɤɥɚɦɚɰɢɢ ɤɴɦ ɞɟɬɫɤɚɬɚ ɩɪɢɥɚɝɚ ɝɚɪɚɧɰɢɨɧɧɚɬɚ ɤɚɪɬɚ. Ⱦɟɣɫɬɜɢɟɬɨ ɧɚ ɝɚɪɚɧɰɢɹɬɚ ɫɟ ɨɝɪɚɧɢɱɚɜɚ ɞɨ ɞɟɬɫɤɢ ɫɟɞɚɥɤɢ ɡɚ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɢ / ɜɟɥɨɫɢɩɟɞɢ, ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɩɪɚɜɢɥɧɨ ɢ ɫɚ ɜɴɪɧɚɬɢ ɱɢɫɬɢ ɜ ɞɨɛɪɨ ɫɴɫɬɨɹɧɢɟ.
Ƚɚɪɚɧɰɢɹɬɚ ɧɟ ɩɨɤɪɢɜɚ:
ɟɫɬɟɫɬɜɟɧɨ ɢɡɧɨɫɜɚɧɟ ɢ ɳɟɬɢ ɨɬ ɩɪɟɤɨɦɟɪɧɨ
ɧɚɬɨɜɚɪɜɚɧɟ
ɳɟɬɢ ɨɬ ɧɟɩɪɢɫɴɳɨ ɢ ɧɟɩɪɚɜɢɥɧɨ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟ
Ƚɚɪɚɧɰɢɨɧɟɧ ɥɢ ɟ ɫɥɭɱɚɹɬ ɢɥɢ ɧɟ ɟ? ɉɥɚɬɨɜɟ: ȼɫɢɱɤɢ ɧɚɲɢ ɩɥɚɬɨɜɟ ɨɬɝɨɜɚɪɹɬ ɧɚ
ɜɢɫɨɤɢɬɟ ɢɡɢɫɤɜɚɧɢɹ ɩɨ ɨɬɧɨɲɟɧɢɟ ɧɚ ɰɜɟɬɨɭɫɬɨɣɱɢɜɨɫɬ ɫɪɟɳɭ ɍȼ ɥɴɱɟɧɢɟ. ȼɴɩɪɟɤɢ
ɫɟɞɚɥɤɚ ɫɟ
Page 37
36
6. GaranĠie - doi ani
6. 2 yÕl garanti
Pentru acest scaun pentru copii destinat automobilului/bicicletei vă oferim o garanĠie pentru defectele de fabricaĠie úi material de 2 ani. Perioada de garanĠie începe în ziua achiziĠionării. Pentru dovadă vă rugăm să păstraĠi tichetul de garanĠie completat, verificarea la primire semnată de dumneavoastră precum úi chitanĠa pe toată perioada garanĠiei.
În caz de reclamaĠii certificatul de garanĠie trebuie să însoĠească scaunul pentru cop ii. Gar an Ġia acoperă scaune pentru copii des tinate automobilului/ bicicletei care au fost manipulate corespunzător úi care au fost returnate în stare curată úi corespunzătoare.
GaranĠia nu acoperă:
Bu araç/bisiklet-çocuk koltu÷unda ortaya çÕkabilecek fabrika ve malzeme hatalarÕ 2 yÕl garanti kapsamÕ altÕndadÕr. Garanti süresi, satÕn alma tarihinde baúlamaktadÕr. Doldurulmuú garanti kartÕnÕ, tarafÕnÕzdan imzalanmÕú olan devir kontrolünü v e sa tÕn alma makbuzunu garanti süresi boyunca sakla y ÕnÕz.
ùikayet durumunda garanti belgesi çocuk koltu÷unun yanÕnda teslim edilmelidir. Garantihizmeti, kurallara uygun úekilde kullanÕlmÕú, temiz ve iyi durumda geri gönderilmiú araç/bisiklet çocuk koltuklarÕ için geçerlidir.
Garanti kapsamÕ dÕúÕnda kalan durumlar:
•Do÷al ku llanÕma dayalÕ eskime ve fazla zorlamadan kaynaklanan hasarlar
semne naturale de uzură úi deteriorări datorate solicitării excesive
•deteriorările datorită utilizării inadecvate sau necorespunză
Ce acoperă garanĠia? Materiale:Toate materialele noastre îndeplinesc
cerinĠe ridicate în ceea ce priveúte rezist enĠa culo rii
toare
•AmacÕna uygun olmayan veya kurallara aykÕrÕ kullanÕmdan kayn aklanan hasarlar
Garanti kapsamÕnda mÕ, de÷il mi? Kumaú
karúÕ dayanÕklÕlÕ÷Õhususunda yüksek kaliteye sahiptir. Fakat UV -ÕúÕnlarÕna maruz kalan tüm kumaúlarÕn rengi solmaktad Õr. Burada malzeme
lar: Tüm kumaúlarÕmÕz rengin UV ÕúÕnlarÕna
Page 38
37
ɬɨɜɚ ɦɚɬɟɪɢɚɥɢɬɟ ɢɡɛɟɥɹɜɚɬ, ɚɤɨ ɫɚ ɢɡɥɨɠɟɧɢ ɧɚ ɍȼ ɥɴɱɟɧɢɟ. Ɍɭɤ ɧɟ ɫɬɚɜɚ ɞɭɦɚ ɡɚ ɞɟɮɟɤɬɢ ɜ ɦɚɬɟɪɢɚɥɚ, ɚ ɡɚ ɧɨɪɦɚɥɧɨ ɢɡɧɨɫɜɚɧɟ, ɡɚ ɤɨɟɬɨ ɧɟ ɫɟ ɩɨɟɦɚ ɝɚɪɚɧɰɢɹ.
Ɂɚɤɨɩɱɚɥɤɚ: Ⱥɤɨ ɢɦɚ ɧɟɪɟɞɧɨɫɬɢ ɩɪɢ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɚɧɟɬɨ ɧɚ ɡɚɤɨɩɱɚɥɤɚɬɚ ɧɚ ɤɨɥɚɧɚ, ɬɨ ɬɟ ɫɟ ɞɴɥɠɚɬ ɜ ɩɨɜɟɱɟɬɨ ɫɥɭɱɚɢ ɧɚ ɡɚɦɴɪɫɹɜɚɧɢɹ, ɤɨɢɬɨ ɦɨɝɚɬ ɞɚ ɫɟ Ɇɨɥɹ, ɩɪɢ ɦɚɧɢɩɭɥɚɰɢɹɬɚ ɞɚ ɫɟ ɩɪɢɞɴɪɠɚɬɟ ɤɴɦ ȼɚɲɚɬɚ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɬɚ ɡɚ ɩɨɥɡɜɚɧɟ.
ɉɪɢ ɝɚɪɚɧɰɢɨɧɟɧ ɫɥɭɱɚɣ ɫɟ ɨɛɪɴɳɚɣɬɟ ɧɟɡɚɛɚɜɧɨ ɤɴɦ ȼɚɲɢɹ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɚɧ ɬɴɪɝɨɜɟɰ. Ɍɨɣ ɳɟ ȼɢ ɩɨɦɨɝɧɟ ɫɴɫ ɫɴɜɟɬ ɢ ɫɴɞɟɣɫɬɜɢɟ. ɉɪɢ ɪɚɡɝɥɟɠɞɚɧɟɬɨ ɧɚ ɪɟɤɥɚɦɚɰɢɨɧɧɢ ɢɫɤɨɜɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɩɟɰɢɮɢɱɧɢ ɡɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɚɦɨɪɬɢɡɚɰɢɨɧɧɢ ɧɨɪɦɢ. Ɍɭɤ ɧɢɟ ɩɨɫɨɱɜɚɦɟ ɧɚɦɢɪɚɳɢɬɟ ɫɟ ɩɪɢ ɬɴɪɝɨɜɟɰɚ Ɉɛɳɢ ɬɴɪɝɨɜɫɤɢ ɭɫɥɨɜɢɹ.
ɍɩɨɬɪɟɛɚ, ɩɨɞɞɴɪɠɚɧɟ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨ
ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ
Ⱦɟɬɫɤɚɬɚ ɫɟɞɚɥɤɚ ɡɚ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥ /ɜɟɥɨɫɢɩɟɞ
ɩɨɱɢɫɬɹɬ.
ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɬɚ ɡɚ ɩɨɥɡɜɚɧɟ. ɂɡɪɢɱɧɨ ɩɨɫɨɱɜɚɦɟ, ɱɟ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɚɦɨ ɨɪɢɝɢɧɚɥɧɢ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ ɢɥɢ ɪɟɡɟɪɜɧɢ ɱɚɫɬɢ.
Page 39
38
împotriva razelor ultraviolete. Cu toate acestea,
hatasÕ söz yoktur, tersine normal aúÕnma söz toate materialel e se dec olorea ză dacă sunt expuse razelor ultrav iol ete. Aici nu este vorba de un defect de material ci de semne de uzură pentru care nu este aplicată garanĠia.
Închizătoare: Dacă ap ar defecĠiuni de funcĠionare ale închizătorii centurii, atunci acestea se datorează acumulărilor de murdărie care pot fi spălate. Vă rugăm să consultaĠi în acest scop modul de abordar e din instrucĠiunile de utilizare.
În cazul unei reclamaĠii privind garanĠia vă rugăm să vă adresaĠi neapărat distribuitorului dumneavoastră. Acesta vă poate sta la dispoziĠie cu indicaĠii úi suport. În cazul prelucrării reclamaĠiilor se aplică rate de depreciere ale produsului specifice. Aici vă recomandăm să consultaĠi termen ii úi condiĠiile generale care sunt disponibile de la di str ib uitorul dumneavoastră
.
konusudur ve garanti kapsamÕ dÕúÕndadÕr.
Kilit: Kemer kilidinde fonksiyon hatasÕ oluúmuúsa,
bu hata genellikle temizleme iúlemiyle ortadan
kaldÕrÕlabilecek kirlenmelere dayanmaktadÕr. Lütfen
kullanÕm talimatÕndaki açÕklamalara uyunuz.
Garanti durumunda derhal yetkili satÕcÕnÕza
baúvurunuz. Size yardÕmcÕ olacaktÕr. øúleme alÕnan
úikayet tale plerinde ürüne özel amort isman nispeti
uygulanmaktadÕr. Bu hususta, satÕcÕnÕzda bulunan
genel ticari koúullara bakÕnÕz.
KullanÕm, BakÕm ve OnarÕm
Araç/bisiklet-çocuk koltu÷u kul lanÕm talimatÕnda
Õklanan úekilde kullanÕlmalÕdÕr. Sadece orijinal
aksesuar ve/veya yedek parça kullanÕlmasÕ
gerekti÷ine kati olarak dikkatinizi çekeriz.
Utilizare, îngrijire úi întreĠinere
Scaunul pentru copii destinat automobilului/ bicicletei trebuie să fie manipulat corespunzător instrucĠiunilor de utilizare. Subliniem faptul că trebuie să utilizaĠi numai accesorii respectiv piese de schimb originale.
Page 40
39
Page 41
40
7. Ƚɚɪɚɧɰɢɨɧɧɚ ɤɚɪɬɚ / ɉɪɟɞɚɜɚɬɟɥɟɧ ɤɨɧɬɪɨɥɟɧ ɥɢɫɬ
ɂɦɟ:
Ⱥɞɪɟɫ:
ɉɨɳɟɧɫɤɢ ɤɨɞ:
ɇɚɫɟɥɟɧɨ ɦɹɫɬɨ:
Ɍɟɥɟɮɨɧ (ɫ ɤɨɞ):
E-Mail:
Ⱦɟɬɫɤɚ ɫɟɞɚɥɤɚ ɡɚ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥ/ ɜɟɥɨɫɢɩɟɞ:
________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________
ɇɨɦɟɪ ɧɚ ɢɡɞɟɥɢɟɬɨ:
ɐɜɹɬ ɧɚ ɩɥɚɬɚ (ɞɟɫɟɧ):
ɉɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ:
________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________
Page 42
41
ɉɪɟɞɚɜɚɬɟɥɟɧ ɤɨɧɬɪɨɥɟɧ ɥɢɫɬ:
1. ɉɴɥɧɨɬɚ { ɩɪɨɜɟɪɟɧɨ / ɜ ɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ
2. ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɧɚ ɮɭɧɤɰɢɢɬɟ
- ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɡɚ ɪɟɝɭɥɢɪɚɧɟ ɧɚ
ɫɟɞɚɥɤɚɬɚ
- ɪɟɝɭɥɢɪɚɧɟ ɧɚ ɫɢɫɬɟɦɚɬɚ ɤɨɥɚɧɢ { ɩɪɨɜɟɪɟɧɨ / ɜ ɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ
3. ɧɟɩɨɜɪɟɞɟɧɨɫɬ
- ɩɪɨɜɟɪɤɚ ɧɚ ɫɟɞɚɥɤɚɬɚ { ɩɪɨɜɟɪɟɧɨ / ɜ ɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ
- ɩɪɨɜɟɪɤɚ ɧɚ ɬɟɤɫɬɢɥɧɢɬɟ ɱɚɫɬɢ { ɩɪɨɜɟɪɟɧɨ / ɜ ɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ
- ɩɪɨɜɟɪɤɚ ɧɚ ɱɚɫɬɢɬɟ ɨɬ
ɩɥɚɫɬɦɚɫɚ
{ ɩɪɨɜɟɪɟɧɨ / ɜ ɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ
{ ɩɪɨɜɟɪɟɧɨ / ɜ ɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬ
{ ɉɪɨɜɟɪɢɯ ɞɟɬɫɤɚɬɚ ɫɟɞɚɥɤɚ ɡɚ
ɚɜɬɨɦɨɛɢɥ/ɜɟɥɨɫɢɩɟɞ ɢ ɫɟ ɭɜɟɪɢɯ, ɱɟ ɫɟɞɚɥɤɚɬɚ ɫɟ ɩɪɟɞɚɜɚ ɨɤɨɦɩɥɟɤɬɨɜɚɧɚ, ɢ ɱɟ ɜɫɢɱɤɢ ɮɭɧɤɰɢɢ ɞɟɣɫɬɜɚɬ ɩɴɥɧɨɰɟɧɧɨ.
{ ɉɨɥɭɱɢɯ ɞɨɫɬɚɬɴɱɧɚ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ
ɡɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɢ ɧɟɝɨɜɢɬɟ ɮɭɧɤɰɢɢ ɩɪɟɞɢ ɩɨɤɭɩɤɚɬɚ ɢ ɫɟ ɡɚɩɨɡɧɚɯ ɫ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟ ɡɚ ɩɨɞɞɴɪɠɚɧɟ ɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ.
Ⱦɚɬɚ ɧɚ ɩɨɤɭɩɤɚ: ___________________________________
Ʉɭɩɭɜɚɱ (ɩɨɞɩɢɫ): ___________________________________
Ɍɴɪɝɨɜɟɰ: ___________________________________
Ɍɴɪɝɨɜɟɰ ɩɟɱɚɬ
Page 43
42
7. Tichet de garanĠie / verificare la primire
Nume:
Adresă:
Cod poútal:
Localitate:
Telefon (cu prefix):
E-Mail:
Scaun pentru copii destinat automobilului/ bicicletei:
________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________
Număr articol:
Culoare material (model):
Accesorii:
________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________
Page 44
43
Verificare la primire:
1. Caracter complet { verificat / în ordine
2. Verificarea funcĠionării
- Mecanismul de reglare a scaunului { verificat / în ordine
- Ajustarea centurii { verificat / în ordine
3. Caracterul integru
- verificarea scaunului { verificat / în ordine
- verificarea materialelor { verificat / în ordine
- verificarea pieselor din material plastic
{ verificat / în ordine
{ Am verificat scaunul pentru copii destinat
automobilului/bicicletei úi m-am asigurat că scaunul a fost predat în stare completă úi că funcĠionează corespunzător.
{ Am obĠinut informaĠii suficiente privind
produsul úi funcĠiile sale înainte de achiziĠionare úi am luat la cunoútinĠă indicaĠiile privind îngrijirea úi întreĠinerea.
Data achiziĠionării: ___________________________________
Client (semnătură): ___________________________________
Distribuitor: ___________________________________
ùtampila distribuitorului
Page 45
44
7. Garanti KartÕ / Devir Kontrolü
øsim:
Adres:
Posta kodu:
ùehir:
Telefon (alan kodu ile):
E-Posta:
Araç/Bisiklet-Çocuk Koltu÷u:
________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________
Ürün-NumarasÕ:
Kumaú rengi (deseni):
Aksesuar:
________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________
Page 46
45
Devir Kontrolü:
1. Eksiksizlik { denetlendi / tamam
2. Fonksiyon kontrolü
- Koltuk ayar mekanizmasÕ { denetlendi / tamam
- Kemer elemanÕ ayarÕ { denetlendi / tamam
3. Sa÷lamlÕk
- Koltu÷un kontrolü { denetlendi / tamam
- Kumaú parçalarÕn kontrolü { denetlendi / tamam
- Plastik parçalarÕn kontrolü { denetlendi / tamam
{ Araç/bisiklet çocuk koltu÷unu kontrol ettim ve
bana eksiksiz olarak teslim edildi÷ine kanaat getirdim, tüm fonksiyonlar tam olarak görevini yerine getirmektedir.
{ SatÕn almadan önce ürün ve fonksiyonlarÕ
hakkÕnda yeterli bilgi edindim ve bakÕm ve onarÕm talimatlarÕnÕ ö÷rendim.
SatÕn alÕm tarihi: ___________________________________
SatÕn alan (ømza): ___________________________________
SatÕcÕ: ___________________________________
SatÕcÕnÕn mührü
Page 47
EE
LV
LT
Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Naudojimo instrukcija
BABY-SAFE ISOFIX BASE
0 kg – 13 kg
Page 48
1
BABY-SAFE ISOFIX
Base
BABY-SAFE
ISOFIX Base
BABY-SAFE ISOFIX Base
Kasutusjuhend
Meil on hea meel, et meie
esimestel elukuude l.
Et oma last õigesti kaitsta, peate
selle paigaldama nii, nagu käesolevas
kasutusjuhendis on kirjeldatud.
Kui teil peaks veel küsimusi kasutamise kohta
tekkima, pöörduge palun meie poole.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
tohib olla teie lapse kaaslaseks tema
turvaistet ki ndlasti kasutama ja
Page 49
2
Lietošanas instrukcija
BABY-SAFE ISOFIX
Base
BABY-
SAFE ISOFIX Base
BABY-SAFE ISOFIX
Base
BABY-SAFE ISOFIX Base
Naudojimo instrukcija
MƝs priecƗjamies, ka mnjsu
dzƯves mƝnešos.
Lai varƝtu pareizi aizsargƗt Jnjsu mazuli,
rakstƯts šajƗ instrukcijƗ.
Ja ir vƝl kƗdi jautƗjumi par lietošanu, lnjdzam vƝrsties pie mums.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
drƯkstƝja droši pavad Ưt Jnjsu mazuli pirmajos
ir jƗlieto un jƗuzstƗda tƗ, kƗ
Labai džiaugiamơs, kad mnjsǐ
gyvenimo mơnesiais.
Tam, kad jnjsǐ knjdikis bnjtǐ patikimai
saugomas,
naudoti ir montuoti taip, kaip aprašyta šioje
instrukcijoje.
Jei jums dar kyla klausimǐ dơl naudoj imo,
kreipkitơs Ƴ mus.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
jnjsǐ knjdikƳ galơs saugiai lydơti pirmaisiais jo
bnjtina
Page 50
3
Sisukord
1. Sobivus ..... ..... ........ ........ ........ ..... ........ ........ ....... .. 5
2. Kasutamine sõidukis ..........................................7
2.1 ISOFIX-kinnitusega ja tugijalaga
(pooluniversaalne; sõidukist ol enev) ............9
3. Sõidukisse paiga ldamine .................. .. ............. 11
3.1 Turvahälli kinnitamine ISOFIX -adapteri ja
tugijalaga .................................................... 15
3.2 Nii on turvahäll ISOFIX-adapteriga õige sti
paigaldatud ................................................. 25
3.3 Kaldeadapteri kasutamine...........................29
4. Hooldusjuhend ................................................. 31
4.1 Puhasta mine ... ... ..... ..... ..... ... ..... ..... ...... ..... .. 33
5. Märkused jäätmekäitluse kohta ......................33
6. Garantii – kaks aastat .......................................35
7. Garantiikaart / üleandmis-vastuvõtm isleht ....40
Page 51
4
Saturs
Turinys
1. PiemƝrotƯba .........................................................6
2. Izmantošana transportlƯdzeklƯ ............................8
2.1 ar ISOFIX stiprinƗjumu un balsta kƗju (pusuniversƗls;
specifisks transportlƯdzeklim).......................10
3. IemontƝšana transportlƯdzeklƯ .........................12
3.1 BƝrnu paliktƼa nostiprinƗšana ar ISOFIX
adapteru un balsta kƗju ........... .............. ...... 16
3.2 BƝrnu paliktnis ar ISOFIX adapteru ir
iemontƝts pareizi .........................................26
3.3 Noliekuma regulƝtƗja izmantošana..............30
4. Kopšanas instrukcija ........................................32
4.1 TƯrƯšana ................................... ....................34
5. NorƗdes par utilizƗciju ........ ................ .............. 34
6. Garantija - divi gadi ............. ... .......................... .36
7. Garantijas talons / Izsniegšanas pƗrbaudes
karte ...................................................................42
1. Tinkamumas ..... ............. .......... ............. ............. ..6
2. Naudojimas transporto priemonơje .................. 8
2.1 su ISOFIX Ƴtvirtinimu ir atramine koja (pusiau universalus; priklauso nuo
automobilio) ................................................10
3. Montavimas transporto priemonơje ................ 12
3.1 Knjdikio lopšio tvirtinimas naudojantis ISOFIX
suderintuvu ir atrami ne koja ....................... 16
3.2 Tai tinkamai sumontuotas knjdikio lopšys su
ISOFIX suderintuvu .................................... 26
3.3 Pakreipimo adapterio naudojimas...............30
4. Priežinjros instrukcija ............................. ..........32
4.1 Valymas ......................................................34
5. Išmetimo nuorodos ..........................................34
6. Garantija – dvej i me tai ................... ..................36
7. Garantijos kortelơ / perdavimo þekis .... ..........44
Page 52
5
1. Sobivus
BABY-SAFE ISOFIX Base
BABY-SAFE
plusi
BABY-SAFE plusi
II
BABY-SAFE plus SHR-iga II
BABY-SAFE
plus SHR-iga II
BABY-SAFE plus
BABY-SAFE plus II
BABY-SAFE plus SHR
BABY-SAFE plus SHR II
(fikseerimisvarrastega X),
,
katsetatud ja sertifitseeritud.
on koos
ja
Need turvahällid on tähistatud sümboliga ISOFIX.
Ettevaatust! Mitte kumbagi osa ei tohi kasutada koos teiste ISOFIX-adapterite või turvahällidega.
Sertifitseerimine
Katsetat ud ja
Britax / RÖMER
Laste turvaiste
sertifitseeritud vastavalt
standardile ECE* R 44/04
Rühm Kehakaal
0+ kuni 13 kg
(fikseerimisvarrastega X)
*ECE = Euroopa turvavarustuse standard
0+ kuni 13 kg 0+ kuni 13 kg 0+ kuni 13 kg
Page 53
6
1. PiemƝrotƯba
BABY-SAFE ISOFIX Base
BABY-SAFE plus BABY-SAFE plus II, BABY-SAFE plus SHR BABY-SAFE plus SHR II
BABY-SAFE plus
BABY-SAFE plus II
BABY-SAFE plus SHR
BABY-SAFE plus SHR II
BABY-SAFE ISOFIX Base
BABY-SAFE plus
BABY-SAFE plus II, BABY-
SAFE plus SHR
BABY-SAFE plus SHR II
BABY-SAFE plus
BABY-SAFE plus II
BABY-SAFE plus SHR
BABY-SAFE plus SHR II
1. Tinkamumas
sertificƝts kopƗ ar
ir pƗrbaudƯts un
(ar aretieri X),
un
.
Šie bƝrnu paliktƼi ir marƷƝti ar ISOFIX simbolu.
UzmanƯbu! Nevienu no abƗm daƺƗm nedrƯkst izmantot kopƗ ar citiem ISOFIX adapteriem vai citiem bƝrnu paliktƼiem.
SertifikƗts
PƗrbaude un sertifikƗts
Britax / RÖMER
BƝrnu autosƝdeklƯtis
ECE* R 44/04
Grupa ƶermeƼa svars
aprobuotas kartu su fiksavimo strypais X),
ir
patikrintas ir
(su
.
Šie knjdikiǐ lopšiai paženklinti ISOFIX simboliu.
Atsargiai! Nơ vienos iš daliǐ negalima naudoti su kitai ISOFIX suderintuvais arba knjdikiǐ lopšiais.
Aprobacija
Patikra ir aprobacija
Britax / RÖMER
Automobilinơ vaiko sơdynơ
atlikta remiantis
ECE* R 44/04
Grupơ no masơ
0+ lƯdz 13 kg
(ar aretieri X)
*ECE = Eiropas standarts par drošƯbas aprƯkojumu
0+ lƯdz 13 kg 0+ lƯdz 13 kg 0+ lƯdz 13 kg
0+ iki 13 kg
(su fiksavimo strypais X)
*ECE = Europos standartas, taikomas saugos Ƴrangai
0+ iki 13 kg 0+ iki 13 kg 0+ iki 13 kg
Page 54
7
Laste turvaiste on konstrueeritud, katsetatud ja sertifitseeritud vastavalt lastele mõeldud turvaseadeldiste Euroopa standardile (ECER44/
04). Vastavusmärk E (ringi sees) ja sertifitseerimisnumber asuvad tüü bikinnitussildil (kleebis laste turvaistmel).
Sertifitseerimi ne kaotab kehtivus e, kui muudate laste turvaistet. Muudatusi tohib teha üksnes tootja.
2. Kasutamine sõ id uk is
Oht! Turvahälli vastu avanev turvapadi võib
põhjustada Teie lapsele raskeid vigastusi või isegi tema surma.
Mitte kasutada e esmiste turvapatjadega kõrvalistuja istmel! 3)
Palun arvestag e siinkohal märkusei d las t e turvaistmete kasutamis e ko hta Teie sõiduki kasutusjuhendis.
Page 55
8
•BƝrnu autosƝdeklƯtis ir projektƝts, pƗrbaudƯts un sertificƝts atbilstoši prasƯbƗm Eiropas standartƗ par bƝrnu drošƯbas ierƯcƝm (ECE R 44/04). PƗrbaudes zƯme E (aplƯtƯ) un sertifikƗta numurs atrodas uz sertifikƗcijas etiƷetes (uzlƯme uz bƝrnu autosƝdeklƯša).
Automobilinơ vaiko sơdynơ yra suprojekt uota, patikrinta ir apro buota remiantis Europos standarto dơl vaikǐ saugos Ƴrenginiǐ reikalavimais (EC E R 44/0 4) . Patikros ženklas E (apskritime) ir patvirtinimo numeris yra patvi rtinimo etiketơje (lipdukas ant
•SertifikƗts kƺnjst nederƯgs, tiklƯdz Jnjs kaut ko izmainƗt bƝrnu autosƝdeklƯtƯ. IzdarƯt izmaiƼas drƯkst vienƯgi ražotƗjs.
2. Izmantošana tr ansportlƯdzeklƯ
BƯstami! Gaisa spilvens, kas izplešas uz bƝrnu
paliktƼa, var smagi savainot vai pat nonƗvƝt Jnjsu bƝrnu.
Neizmantot uz priekšƝjiem sƝdekƺiem ar frontƗlo gaisa spilvenu! 3)
Lnjdzu, ievƝrojiet norƗdƯjumus sava transportlƯdzekƺa rokasgrƗmatƗ par bƝrnu autosƝdeklƯšu izmantošanu.
automobilinơs v aiko sơdynơs).
Aprobacija nustos galiojusi, jei automobilinĊ vaiko sơdynĊ kaip nors modifikuosite. Modifikuoti leidžiama tik gamintojui.
2. Naudojimas transporto priemonơje
Pavojus! Ʋ knjdikio lopšƳ atsitrenkianti saugos oro
pagalvơ gali sunkiai suž a lot i arb a ne t už muš ti vaiką.
Nenaudokite ant priekinơs keleivio sơdynơs su priekine saugos oro pagalve!
3)
Laikykitơs nurody m ǐ dơl automobiliniǐ vaikǐ sơdyniǐ naudojimo, pateik ia mǐ jnjsǐ automobilio eksploatavimo vadove.
Page 56
9
2.1 ISOFIX-kinnitusega ja
BABY-SAFE ISOFIX Base
tugijalaga (pooluniversaalne; sõidukist olenev)
Kinnitus pooluniversa alse kinnituse abil või sõidukispetsiifilise kinnituse abil. Istet tohib kasutada üksnes sõidukites, mis on ära toodud lisatud sõidukite nimekirjas. Sõidukitüüpide nimekirja täienda t a ks e jo ok svalt. Kõige uuema versiooni saate meilt või aadressil www.britax.eu / www.roemer.eu.
Nõnda saate kasutada laste turvaistet:
sõidusuunas ei sõidusuunale vastu jah istmetel koos:
ISOFIX-kinnituspunktidega (istme ja seljatoe vahel)
toimib
jah 3)
(Palun järgige oma riigi eeskirju.)
3) Mitte kasutada eesmiste turvapatjadega kõrvalistuja istmel!
Page 57
10
2.1 ar ISOFIX stiprinƗjumu un
BABY-SAFE ISOFIX
Base
BABY-SAFE ISOFIX Base
2.1 Su ISOFIX Ƴtvirtinimu ir
balsta kƗju (pusuniversƗls; specifisks transportlƯdzeklim)
NostiprinƗjums ar
notiek pƝc pusuniversƗlas vai transportlƯdz ek lim sp ec ifiskas atƺaujas. SƝdeklƯti drƯkst izmantot tikai tajos transportlƯdzekƺos, kas ir minƝti klƗt pievienotajƗ transportlƯdzekƺu veidu sarakstƗ. Saraksts tiek nepƗrtraukti papildinƗts. Pašu jaunƗko versiju Jnjs varat saƼemt pie mums vai www.britax.eu / www.roemer.eu
BƝrnu autosƝdeklƯti Jnjs varat izmantot:
braukšanas virzienƗ pretƝji braukšanas virzienam jƗ
atramine koja (pusiau universalus; priklauso nuo automobilio)
Ʋtvirtinimas su realizuojamas rem iantis pusiau unive rs alu m o ir automobilio tinkamumo patvirtinimu. SơdynĊ leidžiama naudoti tik tose transporto priemonơse, kurios nurodytos pridedame modeliǐ sąraše. Modeliǐ sąrašas nuolat papildomas. Naujausią versiją gausite tiesiogiai iš mnjsǐ arba rasite internete adresu www.britax.eu/www.roemer.eu
AutomobilinĊ vaiko sơdynĊ galite Ƴstatyti taip:
važiavimo kryp timi ne prieš važiavimo kryptƳ taip
uz sƝdekƺiem ar ISOFIX stiprinƗjuma punktiem (starp sƝdvirsmu un muguras atzveltni)
(Lnjdzu, ievƝrojiet savas valsts noteikumus)
3) Neizmantot uz priekšƝjiem sƝdekƺiem ar frontƗlo gaisa spilvenu!
jƗ 3)
ant sơdyniǐ su: ISOFIX tvirtinimo taškais (tarp sơdimosios dalies ir atlošo)
(atsižvelkite Ƴ savo šalies te isơs aktǐ reikalavimus)
3) Nenaudokite ant priekinơs keleivio sơdynơs su priekine saugos oro pagalve!
taip 3)
Page 58
11
3. Sõidukisse paigaldamine
Oma imiku kaitsmiseks
Palun ärge jätke kunagi oma last last e turvaistmes järelevalveta sõidukisse.
Ärge jätke esemei d ve de le ma adapteri jalga de alas.
Kõigi reisijate kaitsmiseks
Hädaolukorras pidurdamisel või õnnetusjuhtumi korral võivad kinnitamata esemed ja isikud kaasreisijaid v igastad a. Palun jälgige s eetõtt u alati, et ...
autoistmete seljatoed on kinnitatud (nt klapitavad tagaistmete seljato ed luk us tatud).
sõidukis (nt tagaakna riiulil) on kõik rasked ja teravate serv adega esemed kinnitatud.
kõik inimesed sõidukis on turvavöög a kinnitatud.
laste turvaiste on autos alati kinnitatud, isegi kui selles last ei transpordita.
Page 59
12
3. MontƗža transportlƯdzeklƯ
Jnjsu mazuƺa aizsardzƯbai
3. Montavimas transp orto
priemonơje
•Lnjdzu, neatstƗjiet bƝrnu bez uzraudzƯbas bƝrnu autosƝdeklƯtƯ transportlƯdzekƺa aizmugurƝ.
Nelieciet nekƗdus priekšmetus pie kƗjƗm pirms adaptera.
Visu transportlƯdzekƺa pasažieru drošƯbai
AvƗrijas bremzƝšanas brƯdƯ vai negadƯjumƗ nenostiprinƗt i priekšmeti un nepiesprƗdzƝti cilvƝki var savainot pƗrƝjos lƯdzbraucƝjus. TƗpƝc, lnjdzu, raugieties, lai...
transportlƯdzekƺa sƝdekƺu atzveltnes bnjtu nofiksƝtas (piem., atlokƗmi aizmugures soli nofiksƝtos).
transportlƯdzeklƯ (piem., uz cepuru plaukta) bnjtu nostiprinƗti visi priekšmeti, kas ir smagi vai ar
Jnjsǐ knjdikio apsauga
Niekada nepalikite savo vaiko automobilinơje vaiko sơdynơje transp orto priemonơje be priežinjros.
Nestatykite jokiǐ daiktǐ po kojomis priešais suderintuvą.
Visǐ transporto priemonơs kele iviǐ apsauga
Staigiai stab da nt ar Ƴvykus avarij ai nepritvirtinti daiktai ar saugos diržais neprisisegĊ asmenys gali sužaloti bendrak eleivius. Todơl visuomet Ƴsitikinkite, ar...
automobilio sơdyniǐ atlošai užfiksuoti (pvz., atlenkiamoji užpakalinơ sơdynơ turi bnjti užfiksuota),
asƗm malƗm.
visi cilvƝki transportlƯdzeklƯ bnjtu piesprƗdzƝjušies.
•bƝrnu autosƝdeklƯtis automašƯnƗ ir nostiprinƗts vienmƝr, arƯ tad, ja netiek vests bƝrns.
transporto priemonơje (pvz., ant lentyno s prie užpakalinio stiklo) pritvirtinti visi sunknjs arba aštriabriauniai daiktai,
visi transporto priemonơje esantys asmenys prisisegĊ saugos di r žus,
Page 60
13
Sõiduki kaits miseks
Mõnedel tu ndlikest materjalidest valmistatud istmekatetel (nt veluur, nahk jne) võivad laste turvaistme kasutamisel tekkida kulumisjäljed. Selle vältimiseks võite istme alla asetada nt teki või käteräti.
Page 61
14
Jnjsu transportlƯdzekƺa aizsardz Ưbai
automobilyje esanti automobilinơ vaiko sơdynơ
Uz dažiem autosƝdekƺu pƗrvalkiem, kas ir no smalka materiƗla (piem., velnjra, Ɨdas u.c.), pƝc bƝrnu autosƝdeklƯša izmantošanas var palikt manƗmas pƝdas. Lai no tƗ izvairƯtos, Jnjs va ra t paklƗt apakšƗ segu vai dvieli.
pritvirtinta, net jei vaikas nevežamas.
Jnjsǐ transporto priemonơs apsauga
•Ant kai kuriǐ automobiliniǐ sơdyniǐ užvalkalǐ, pagamintǐ iš jautriǐ medžiagǐ (pvz., velinjro, odos ir t. t.), naudojant automobilines vaiko sơdynes gali likti žymiǐ. Kad to išvengtumơte, galite po sơdynơmis pakloti, pvz., antklodĊ arba rankšluostƳ.
Page 62
15
3.1 Turvahälli kinnitamine
ISOFIX-adapteri ja tugijalaga
Klõpsake mõlemad paigaldusabid* 34,
Þ
(sooned ülespo ole suunatud) mõlema ISOFIX kinnituspunkti peale 42. Nõuanne! ISOFIX kinn ituspunktid 42 asuvad autoistme istme ja seljatoe vahel.
Þ Pöörake ISOFIX-adapteri 33 pehmenduskaar 35
üles. Ettevaatust! Hoidke ISOFIX-adapteri 33 kandmisel alati kinni pehmenduskaarest 35, vastasel korral võib see algasendisse t agasi minna (vigastust e oht).
* Paigaldusabid hõlbustavad paigaldamist koos ISOFIXiga ja väldivad istmekatte kahjustusi. Kui te neid ei vaja, eemaldage need ja hoidke alles. Klapitavate seljatugedega sõidukites tuleb paigaldusabid enne alla klappimist eemaldada.
Talitlushäireid põhjustab enamasti must us paigaldusabides ja konksudes Abiks võib olla nimetatud mustuse kõrvaldamine.
Page 63
16
3.1 BƝrnu paliktƼa
3.1 Knjdikio lopšio tvirtinimas
nostiprinƗšana ar ISOFIX adapteru un balsta kƗju
Piespraudiet abas palƯgierƯces* 34 ar
Þ
izgriezuma pusi uz augš u abo s ISOFIX stiprinƗjuma punktos 42. Padoms! ISOFIX stiprinƗjuma punkti 42 atrodas starp transpor tlƯdzekƺa sƝdekƺa sƝdvirsmu un muguras atzveltni .
Þ Paceliet ISOFIX adaptera 33 amorti zƗcijas sviru
35uz augšu.
UzmanƯbu! VienmƝr stingri turiet amortizƗcijas
sviru 35, Ƽemot ISOFIX adapteru 33, citƗdi tƗ var krist atpakaƺ (s avainošanƗs risks).
naudojant ISOFIX suderintuvą ir atraminĊ koją
Užfiksuokite abu pagalbinius Ƴvedimo
Þ
Ƴtaisus* 34 su išơmomis Ƴ viršǐ ant abiejǐ ISOFIX tvirtinimo taškǐ 42. Patarimas! ISOFIX tvirtinimo taškai 42 yra tarp automobilio sơdynơs sơdimosios dalies ir atlošo.
Þ Traukite amortizuoj an þią ISOFIX suderintuvo 33
rankeną 35 Ƴ viršǐ. Atsargiai! Nešdami ISOFIX suderintuvą 33 visada tvirtai laikykite amortizuojanþią rankeną
35, nes priešing u atveju ji gali atsisukti atgal
* PalƯgierƯces atvieglo montƗžu ar ISOFIX un novƝrš sƝdekƺa pƗrvalka bojƗjumus. Ja tƗs netiek lietotas, tƗs ir jƗnoƼem un rnjpƯgi jƗuzglabƗ. TransportlƯdzekƺos ar atlokƗmƗm muguras atzveltnƝm pirms atlocƯšanas palƯgierƯces ir jƗnoƼem.
NovƝrojamie funkcionƗlie traucƝjumi parasti ir saistƯti ar netƯrumiem palƯgierƯcƝs un pie ƗƷa. PalƯdzƝt šƗdos gadƯjumos var netƯrumu noƼemšana.
(sužeidimo pavo ju s).
* Pagalbiniai Ƴvedimo Ƴtaisai palengvina montavimą su ISOFIX, todơl išvengiama sơdynơs užvalkalo pažeidimǐ. Jei jie nenaudojami, juos reikia nuimti ir tvarkingai saugoti. Jei transporto priemonơje yra atlenkiamas atlošas, pagalbinius Ƴvedimo Ƴtaisus prieš atlenkiant bnjtina nuimti.
Dažniausia atsiradusiǐ veikimo sutrikimǐ priežastis yra nešvarumai, patenkantys Ƴ pagalbinius Ƴvedimo Ƴtaisus ir ant kabliukǐ. Taigi tereikia pašalinti nešvarumus.
Page 64
17
Þ Suruge reguleerimisnupul e 40 ja tõmmake
tugijalg 36 välja.
Þ Suruge mõlemat lukustushoov a 37 rohelist
lukustusnuppu 38 ja punast vabastusnuppu 39 üksteise vastu. Nõuanne! Nõnda tagate, et mõlema lukustushoova konksud 37 on avatud ja kasutusvalmis.
Þ Võtke ISOFIX-adapterist 33 mõlema käega kinni. Þ Lükake mõlemad lukustushoov ad 37
paigaldusabidesse 34, kuni lukustushoovad
mõlemal pool lukustuvad. „KLÕPS!“
Ettevaatust! Rohelist lukustusnuppu 38 peab
Page 65
18
Þ Spiediet regulƝšanas pogu 40 un atlociet balsta
Þ Spauskite reguliavimo mygtuką 40 ir atlenki te
kƗju 36.
Þ Pie abiem fiksƝšanas stieƼiem 37 spiediet vienu
pret otru zaƺo drošƯbas pogu 38 un sarkano atlaišanas pogu 39. Padoms! TƗ Jnjs panƗkat, ka abi fiksƝšanas stieƼu 37 ƗƷi atveras un gatavi darbam.
atraminĊ koją 36.
Þ Suspauskite žalią saugos mygtuką 38 ir raud oną
atleidimo mygtuką 39, esan þius ant abiejǐ fiksavimo gembiǐ 37. Patarimas! Taip Ƴsitikinsite, ar abu fiksavimo gembiǐ 37 kabliukai yra atidaryti ir da rb in ơs parengties.
Þ Ar abƗm rokƗm turiet ISOFIX adapteru 33. Þ IebƯdi et abus fiksƝšanas stieƼus 37 palƯgierƯcƝs
34, lƯdz tie iefiksƝjas abƗs pusƝs. "KLIKŠ! "
Þ Abiem rankomis suimkite ISOFIX suderintuvą
33.
Þ Stumkite abi fiksavimo gembes 37 Ƴ pagalbinius
Ƴvedimo Ƴtaisus 34, kol fiksavimo gembơs
abiejose pusơse užsifiksuos. „SPRAGT!“
Page 66
19
nüüd mõlemal pool näha olema.
Þ Tõmmake ISOFX-adapterist 33, veen dumaks, et
see on mõlemal küljel lukustunud.
Þ Suruge reguleerimisnuppu 40 ja tõmmake
tugijalg 36 nii palju välja, kuni see on ki ndlalt sõiduki põranda vastas. Ettevaatust! Tugijalal 42 peab olema näha rohelist märgistust. Tugijalg 36 ei tohi kunagi jääda õhku r ippuma, samuti ei tohi selle alla asetada mingeid esemeid. Pöörake tähelepanu sellele, et tugijalg
36 ei tõstaks Adapterit 33 istmelt üles.
42
Page 67
20
UzmanƯbu! Taga d abƗs pusƝs jƗbnjt redzamai zaƺajai drošƯbas pogai 38.
Atsargiai! Abiejuose pusơse turi matytis tik žalias saugos mygtukas 38.
Þ Pavelciet ISOFIX adapteru 33, lai pƗrbaudƯtu
abpusƝju iefiksƝšanos.
Þ Spiediet regulƝšanas pogu 40 un izvelciet bals ta
kƗju 36 tik tƗlu laukƗ, lai tƗ stabili stƗvƝtu uz transportlƯdzekƺa grƯdas. UzmanƯbu! Uz balsta kƗjas pamatnes 42 tagad ir jƗbnjt redzamam zaƺam marƷƝjumam. Balsta kƗja 36 nekad nedrƯkst karƗties gaisƗ, zem tƗs nedrƯkst likt priekšmetus. Bet uzmanieties, lai balsta kƗja 36 nenoceltu adapteru 33 no sƝdekƺa virsmas.
Þ Patraukite už ISOFIX suderintuvo 33, kad
patikrintumơte, ar jis užsifiksavo iš abiejǐ pusiǐ.
Þ Paspauskite reguliavimo mygtuką 40 ir ištraukite
atraminĊ koją 36 tiek, kad ši p atikimai stovơtǐ ant transporto priemonơs grindǐ. Atsargiai! Ant atraminơje kojos 42 turi matytis žalia žyma. Atraminơ koja 36 niekada neturi kyboti ore arba bnjti paremta daikt ais. Stebơkite, kad atraminơ koja 36 nepakeltǐ suderintuvo 33 nuo sơdimosios dalies.
Page 68
21
Þ Veenduge, et ISOFIX-adpateri 33 pealmisel osal
ei oleks võõrkehasid.
Þ Veenduge, et kand esang 5 on ülemises asendis
A.
Þ Asetage turvahäll sõidusuunale vastassuunas
(imik vaatab taha ) ISOFIX-adapteri peale 33...
Þ ... ja fikseerige turvahäll. „KLÕPS!“
Ettevaatust! Hallil vabastusnupul 41 peab olema näha rohelist märgistust. Nõuanne! Turvahäl li saab fikseerida ük snes siis, kui tugijalg 36 on välja tõmmatud .
Þ Tõmmake turvahällist täieliku lukustumise
kontrollimiseks.
Page 69
22
Þ PƗrliecinieties, ka uz ISOFIX adaptera 33
Þ Ʋsitikinkite, ar viršutinơje ISOFIX suderintuvo
virsmas neatrodas svešƷermeƼi.
Þ PƗrliecinieties, ka pƗrnƝsƗš a nas rokturis 5
atrodas augšƝjƗ pozƯcijƗ A.
Þ Novietojiet bƝrnu paliktni uz ISOFIX adaptera 33
pretƝji braukša nas virzienam (bƝrns skatƗs uz aizmuguri)...
Þ ... un nofiksƝjiet bƝrnu paliktni. "KLIKŠ!"
UzmanƯbu! Pie pelƝkƗs atbloƷƝšanas pogas 41 tagad ir jƗbnjt redza m am zaƺam marƷƝjumam. Padoms! BƝrnu paliktni var nofiksƝt tikai tad, kad balsta kƗja 36 ir atlocƯta.
dalyje 33 nơra pašaliniǐ daiktǐ.
Þ Ʋsitikinkite, ar rank ena 5 yra viršutinơje padơtyje
A.
Þ Knjdikio lopšƳ ant ISOFIX suderintuvo 33
pastatykite priešinga važiavimui kryptimi (knjdikis žinjri atgal)...
Þ ... ir užfiksuokite jƳ. „SPRAGT!“
Atsargiai! Pilkame atblokavimo mygtuke 41 turi matytis žalia žyma. Patarimas! Knjdikio lopšƳ užfiksuoti galơsite tik tuomet, kai atraminơ koja 36 bus ištrauk ta .
Þ Pavelciet bƝrnu paliktni, lai pƗrbaudƯtu
iefiksƝšanos.
Þ Patraukite knjdikio lopšƳ, kad patikrintumơte , ar jis
užsifiksavo.
Page 70
23
Eemaldamine
Þ Suruge halli vabastusnuppu 41 ja tõstke
samaaegselt turvahälli üles. Nõuanne! Igapäevase kasutamise korral või te ISOFIX-adapteri 33 sõidukisse jätta. Eemaldage üsknes turvahäll.
Þ Lükake tugijalg 36 uuesti lõpuni sisse. Þ Suruge mõlemat lukustushoov a 37 rohelist
lukustusnuppu 38 ja punast vabastusnuppu 39 üksteise vastu. Lukustushoovad 37 vabanevad.
Page 71
24
DemontƗža
Išmontavimas
Þ Nospiediet pelƝko atbloƷƝšanas pogu 41 un
vienlaicƯgi paceliet uz augšu b Ɲrnu paliktni. Padoms! Izmantojot katru dienu, Jnjs varat atstƗt ISOFIX adapteru 33 iemontƝtu transportlƯdzeklƯ. VienkƗrši noƼemiet tikai bƝrnu paliktni.
Þ SabƯdiet balsta kƗju 36 atkal kopƗ. Þ Pie abiem fiksƝšanas stieƼiem 37 spiediet vienu
Þ Vienu metu spauskite pilką atblokavimo mygtuką
41 ir kelkite k njdikio lopšƳ.
Patarimas! Jeigu lopšƳ naudojate kasdien,
ISOFIX suderintuvą 33 galite palikti automobilyje neišmontuodami. Tik nuimkite knjdikio lopšƳ.
Þ Iki galo Ƴstumkite atraminĊ koją 36. Þ Suspauskite žalią saugos mygtuką 38 ir raud oną
pret otru zaƺo drošƯbas pogu 38 un sarkano atlaišanas pogu 39. FiksƝšanas stieƼi 37 atbloƷƝjas.
atleidimo mygtuką 39, esan þius ant abiejǐ fiksavimo gembiǐ 37. Fiksavimo gembơs 37 atsipalaiduos.
Page 72
25
Þ Keerake tugijalg 36 külje peale ja haakig e se e
külge.
Þ Pöörake lukustushoovad 37 ja pehmenduskaar
35 alla.
Nõuanne! Lukustushoovad 37 on nõnda
kahjustuste ee st kaitstud
3.2 Nõnda on turvahäll koos
ISOFIX-adapteriga õigesti paigaldatud
Kontrollige oma imiku turvalisuse hu vides, et...
ISOFIX-adapter 33 oleks mõlemalt poolt lukustushoobadega 37 ISOFIX­kinnituspunktidesse 42 lukustatud ja mõlemad rohelised luku stu snupud 38 oleksid nähtaval,
Page 73
26
Þ Pielociet balsta kƗju 36 pie apakšpuses un
Þ Palenkite atraminĊ koją 36 ant a patinơs sơdynơs
aizkabiniet.
Þ Pagrieziet fiksƝšanas st ieƼus 37 un
amortizƗcijas sviru 35 uz leju. Padoms! TƗdƗ veidƗ fiksƝšanas stieƼi 37 ir pasargƗti no bojƗjumiem.
3.2 TƗ Jnjsu bƝrnu paliktnis ir pareizi iemontƝts ar ISOFIX adapteru
Jnjsu mazuƺa drošƯbas dƝƺ pƗrbaudiet, vai...
dalies ir užka binkite ją.
Þ Atlenkite fiksavimo gembes 37 ir amortizuojanþią
rankeną 35 atgal. Patarimas! Tokiu bnjdu fiksavimo gembơs 37 bus apsaugotos nuo pažeidimǐ.
3.2 Tinkamas automobilinio knjdikio lopšio sumontavimas naudojant ISOFIX suderintuvą
Užtikrindami knjdikio saugumą patikrinkite, ar...
ISOFIX adapters 33 ir abƗs pusƝs nofiksƝts ar fiksƝšanas stieƼiem 37 ISOFIX stiprinƗjuma punktos 42 un ir redzamas abas zaƺƗs drošƯbas pogas 38,
ISOFIX suderi ntuvas 33 iš abiejǐ pusiǐ su fiksavimo gembơmis 37 užsifiksavo ISOFIX tvirtinimo taškuo se 42 ir matosi abu žali saugos mygtukai 38.
Page 74
27
tugijalg 36 on kindlalt sõiduki põranda vastas ja tugijalal 42 on nähtav roheline markeering. Tugijalg 36 ei tohi Adapterit 33 istumisaluselt tõsta.
turvahäll on täielikult lukustunud ISOFIX- adapteril 33 ja vabastusnupul 41 on näha rohelist märgistust,
turvahäll on kinnitatud sõidusuunale vastusuunas,
turvahäll on kinnitatud kõrvalistuja istmele üksnes siis, kui eesmised turvapadjad turvahälli vastu ei saa puutuda.
Page 75
28
•balsta kƗja 36 stabili stƗv uz transportlƯdzekƺa grƯdas un uz bals ta kƗjas pamatnes 42 ir redzams zaƺais marƷƝjums. Balsta kƗja 36 nedrƯkst nocelt adapt eru 33 no sƝdvirsmas.
•atraminơ koja 36 saugiai stovi ant automobilio grindǐ ir ant atraminơs kojos 42 matoma žalia žyma. Atraminơ koja 36 neturi kelti suderintuvo 33 nuo sơdimosios dalies.
•bƝrnu paliktni s ir pilnƯgi nofiksƝjies uz ISOFIX adaptera 33 , un pie atbloƷƝšanas pogas 41 ir redzams zaƺais marƷƝjums,
•bƝrnu paliktnis ir nostiprinƗts pretƝji braukšanas virzienam,
•bƝrnu paliktnis ir nostiprinƗts uz priekšƝjƗ sƝdekƺa tikai tad, ja uz to nevar iedarboties frontƗlais gaisa sp ilv ens.
•knjdikio lopšys visiškai užsifiksavo ISOFIX suderintuve 33 ir atblokavimo mygtuke 41 matoma žalia žyma,
•knjdikio lopšys pritvirtintas priešinga važiavimui kryptimi,
•knjdikio lopšys pritvirtintas priekin ơj e ke le ivio sơdynơje tik tuomet, kai knjdikio lopšiui negali pakenkti saug os oro pagalvơ.
Page 76
29
3.3 Kaldeadapteri kasutamine
Mõne sõidukimudeli pu hu l võ ib tu rv ah äll olla tagumise istme kalde tõttu järsult kaldu. Kallet võivad suurendada sõiduviis ja teede olukord. Kontrollige, kas teie laps on optimaalse s asendis.
Turvahälli liiga järsu nurga tasakaalustamiseks ja lapse optimaalseks mugavuseks soovita m e kasutada seda kaldeadapterit.
1x
Paigaldamine:
Paigaldusjuhise leiate kaldeadapteri kleebiselt
. Kui tarnekomplektist kaldeadapter puudub, siis palun tellige see aa dr es silt www.britax-roemer.eu
Page 77
30
3.3 Noliekuma regulƝtƗja izmantošana
3.3 Pakreipimo adapterio naudojimas
Dažu automobiƺu mod e ƺu aizmugures sƝdekƺu konstrukcijas dƝƺ to slƯpuma leƼƷis ir par iemeslu tam, ka bƝrniƼa nestuve atrodas stƗvƗ slƯpuma leƼƷƯ. Braukšanas mani ere un ielas seguma stƗvoklis var to palielinƗt. TƗpƝc pƗrbaudiet, vai Jnjsu bƝrns atrodas optimƗlƗ stƗvoklƯ.
Lai izlƯdzinƗtu ne st uves pƗrƗk lielo slƯpuma leƼƷi un nodrošinƗtu Jnjsu bƝrnam optimƗlu komfortu, mƝs iesakƗm šinƯ gadƯjumƗ lietot slƯpuma adapteri.
MontƗža:
UzlƯme ar montƗžas instrukciju atrodas pie slƯpuma
kai kuriuose transporto priemonơs modeliuose dơl tam tikro galinơs sơdynơs konstrukcinio polinkio kampo knjdikio lopšys gali bnjti pritvirtintas staþiu polinkio kampu. Dơl važiavimo bnjdo ir kelio bnjklơs šis kampas gali tapti dar statesnis. Tod ơl patikrinkite, ar J njsǐ va ikas yra o ptima lioje padơtyje.
Kad bnjtǐ galima sumažinti šƳ kampą ir vaikas sơdơtǐ patogiai, rekomenduojame naudoti polinki o kampo adapterƳ.
Montavimas:
montavimo instrukciją rasite ant polinkio adapterio lipduko.
adaptera.
Ja komplektƗcijƗ nav iekƺauts noliekuma regulƝtƗjs, lnjdzu, pasnjtiet to www.britax-roemer.eu
Jei pakuotơje nơra pakreipimo adapterio , užsisakykite šią dalƳ adresu www.britax-roemer.eu
Page 78
31
4. Hooldusjuhend
Kaitsva toime säilitamiseks
Õnnetusjuhtumi korral, mille kokkupõrkekiirus on üle 10 km/h, võivad laste turvaistmele tekkida kahjustused, mida ei pruugi silmaga näha olla. Laske sellisel juhu l lasteist et tootjal ko ntrollid a ja vajadusel vahetage välja.
Kontrollige korrapäraselt kõiki olulisi osi kahjustuste suhtes. Veenduge, et mehaanilised detailid toimivad laitma tu lt.
Pöörake t ähelepanu sellele, et laste turvaiste ei oleks kõvade osade (nt autouks, istmerööbas jne) vahele ki ilunud ega kahjustusi saanud.
Laske kahjustada saanud laste turva istet (nt pärast kukkumis t) tootjal kontrollida.
Page 79
32
4. Kopšanas pamƗcƯba
4. Priežinjros instrukcija
Lai saglabƗtu aizsardzƯbas funkciju
NegadƯjumƗ ar sadursmes Ɨtrumu virs 10 km/h bƝrnu autosƝdeklƯtis var tikt bojƗts, ko ne vienmƝr var skaidri pamanƯt. Noteikti lieciet ražotƗjam pƗrbaudƯt šo bƝrnu sƝdeklƯti un vajadzƯbas gadƯjumƗ apmainƯt.
•RegulƗri pƗrbaudiet visas svarƯgƗkƗs detaƺas, vai nav bojƗjumu. PƗrliecinieties, ka mehƗniskƗs detaƺas funkcionƝ nevainojami.
Raugieties, lai bƝrnu autosƝdeklƯtis netiktu iespƯlƝts starp cietƗm detaƺƗm (transportlƯdzekƺa durvis, sƝdekƺu sliedes u.c.) un tƗ
•BojƗtu bƝrnu autosƝdeklƯti (piem., pƝc sadursmes) noteikti lieciet pƗrbaudƯt ražotƗjam.
dƝjƗdi sabojƗts.
Kaip užtikrinti saugumą
Per avariją, kurios metu susidnjrimas Ƴvyko esant didesniam kaip 10 km/h greiþiui, automobilinơ vaiko sơdynơ gali bnjti pažeista, o pažeidimǐ gali nesimatyti. Tokią vaik o sơdynĊ bnjtinai leiskite pa tik rin ti gamintojui, o es ant reikalui ją pakeiskite nauja.
Reguliariai tikrinkite visas svarbias dalis, ar jos nepažeistos. Ʋsitikink ite, ar mechaniniai konstrukciniai elementai veikia nepriekaištingai.
•Prižinjrơkite, kad automobilinơ vaiko sơdynơ nebnjtǐ prispausta tarp kietǐ da liǐ (transporto priemonơs dureliǐ, sơdynơs kreiptuvo ir t. t.) ir nebnjtǐ pažeista .
Pažeistą automobilinĊ vaiko sơdynĊ (pvz., jai nukritus) bnjti nai leiskite patikrinti gamintojui.
Page 80
33
4.1 Puhastamine
Plastikosasid võite puhastada seebilah us eg a. Ärge kasutage agressiivsei d aineid (nt
lahusteid).
5. Märkused jäät mekäitluse kohta
Palun järgige oma riigi jäätmekäitluseeskirju.
Pakendi utiliseerimine
Papikonteiner
Üksikute osade utiliseerimine Plastikosad Metallosad Metallikonteiner
vastavalt märgistatud ja selleks mõeldud konteiner
Page 81
34
4.1 TƯrƯšana
4.1 Valymas
Plastmasas detaƺas Jnjs varat nomazgƗt ar ziepju šƷƯdumu. Nelietot spƝcƯgus lƯdzekƺus (kƗ, piemƝram, šƷƯdinƗtƗjus).
5. NorƗdes par utilizƗciju
Lnjdzu, ievƝrojiet savas valsts utilizƝšanas noteikumus.
IesaiƼojuma utilizƗcija
Konteiners papƯriem
AtsevišƷu detaƺu utilizƗcija
Plastikines dali s galit e nupl au ti plov iklio tirpal u. Nenaudokite stipriǐ plovimo priemoniǐ (pvz., tirpikliǐ).
5. Išmetimo nuor odos
Atsižvelkite Ƴ jnjsǐ šalyje galiojanþias atlie kǐ šalinimo nuostatas.
Pakuotơs išmetimas
Konteineris kartonui
Atskirǐ daliǐ šalinimas
Plastmasas detaƺas
MetƗla detaƺas Konteiners metƗlam
atbilstoši marƷƝjumam tam paredzƝtajƗ konteinerƗ
Plastikinơs dalys pagal ženklinimą Ƴ tam
numatytus konteinerius
Metalinơs dalys Konteineris metalui
Page 82
35
6. Garantii – kaks aastat
Sellele lasteistmele / jalgratta lasteistmele kehtib tootmis- ja materjalivigade garantii 2 aastat. Garantii algab ostu päeval. Tõendiks hoidke palun kogu garantiiaja jo oksul alles täid etud garantiikaar t, teie allkirjaga üleandmis-vastuvõtmisleht ning ostukviitung.
Kaebuste korral tuleb lasteistmega kaasa panna samuti garantiikviitung. Garantiiteenus on piiratud lasteistmetele / jalgratta lasteistmetele, mida on käsitsetud asjatundlikult ning mis on tagasi saadetud puhtas ja heas seisukorras.
Garantii ei kehti:
loomulikele kulumisjälgedele ja ülemäärasest koormusest tekkinud kahjustustele
kahjustustele, mis on tekkinud sobimatu või asjatundmatu kasutamise tagajärjel
Garantiijuhtum: jah või ei? Materjalid. Kõik meie poolt kasutatud materjalid
vastavad kõrg etele nõudmistele seoses värvi säilimisega UV-kiirguse suhtes. Siiski pleegivad kõik materjalid, kui need jäetakse UV-kiirguse
Page 83
36
6. Garantija - divi gadi
6. Garantija – dveji metai
Šim auto/velosipƝda bƝrnu sƝdeklƯtim mƝs dodam 2 gadu garantiju att ie cƯbƗ uz ražošanas vai materiƗlu defektiem. Garantijas laiks sƗkas pirkšanas dien Ɨ. PierƗdƯjumam, lnjdzu, visu garantijas laiku uzglabƗjiet aizpildƯtu garantijas talonu, Jnjsu parakstƯtu izsniegšanas pƗrbaudes karti, kƗ arƯ pirkuma þeku.
ReklamƗciju gadƯjumƗ bƝrnu sƝdeklƯtim ir jƗpievieno garant ijas apliecƯba. Garantijas pakalpojumi tiek sniegti tikai tƗdiem auto/ velosipƝdu bƝrnu sƝdeklƯšiem, kuri ir lietoti pareizi un ir atsnjtƯti atpakaƺ tƯri un kƗrtƯgi.
Garantija neatti ec as uz :
Šiai automobil inei/dviratinei vaiko sơdynei suteikiame 2 metǐ garantiją, galiojanþią esant gamybos ar medžia gǐ defektams. Garantinis laikotarpis prasideda pirkimo dieną. Kaip Ƴrodymus per visą garantinƳ laikotarpƳ saugokite užpildytą garantijos korte lĊ, jnjsǐ pasirašytą perdavimo þekƳ bei pirkimo kvitą.
Teikiant skundus, prie vaiko sơdynơs reikia pridơti garantijos pažy mơjimą. Garantinơs paslaugos teikiamos toms automobilinơms/dviratinơms vaikǐ sơdynơms, kurie buvo tinkamai naudoti ir kurie atsiǐsti švarnjs ir tvarkingi.
Garantija negalioja:
dabisko nolietojumu un bojƗjumiem, ko radƯjusi pƗrm
•bojƗjumiem, ko radƯjusi neatbilstoša vai nelietpratƯga izmantošana
Uz ko attiecas garantija? MateriƗli: Visi mnjsu materiƗli atbil st augstƗm
prasƯbƗm, kas izvirzƯtas krƗsu noturƯbai ultravioletajo s staros. TomƝr visi materiƗli izbalƝ,
ƝrƯga slodze
esant natnjralie ms su sidơvơjimo požymiams ir pažeidimams, at siradusiems dơl per dideliǐ apkrovǐ
pažeidimams, atsiradusiems dơl netinkamo naudojimo
Garantinis at vejis ar ne? Medžiagos: visos mnjsǐ
aukštus reikalavimus, taikomus spalvos atsparumui
medžiagos atitinka
Page 84
37
mõjuvaldkonda. Siinkohal ei ole tegu materjaliveaga, vaid tavapärase kulumisega, mille eest meie ei vastuta.
Lukk. Kui lukul peaksid ilmnema rikked, on nende põhjuseks enamasti mustus, mida on võimalik puhastada. Pa lun toimige kasutusjuhendis kirjeldatud viisil.
Garantiijuht umi korral pöörduge palun viivitamatult oma edasimüüja poole. Ta aitab teid nõu j a jõuga. Kaebuste töötlemisel kohaldub tootele eriomane amortisatsioonimäär. Siinkohal viitame üldistele äritingimustele, millega saate tutvuda edasimüüja juures.
Kasutamine, puhastamine ja hooldus
Lasteistet / jalgratta lasteistet tuleb kasutada vastavalt kas utusjuhen dile. Juh ime teie tähe lepanu tungivalt sellele, et kasutada tohib üksnes originaaltarvikuid ja -varuosi.
Page 85
38
kad Jnjs tos pakƺaujat ultravioletajam starojumam. Tas nav materiƗla defekts, bet gan normƗla nolietošanƗs, uz ko garantija neattiecas.
UV spinduliams. Taþiau visos medžiagos blunka, kai jas veikia UV spinduliai. Šiuo atveju turimi omenyje ne medž iagǐ defektai, o normalnjs
SecinƗjums: Ja rodas funkcionƗli traucƝjumi jostas fiksatorƗ, lielƗkoties cƝlonis ir netƯrumi, ko var viegl i izmazgƗt. Lnjdzu, rƯkojieties tƗ, kƗ norƗdƯts lietošanas instrukcijƗ.
Garantijas gadƯjumƗ nekavƝjoties griezieties pie sava specializƝtƗ tirgotƗja. ViƼš sniegs Jums padomu un atbalstu. Sagatavojot reklamƗciju pretenzijas, tie k izma n toti izstrƗdƗjumam specifisk i raksturojošie izteikumi. Šeit mƝs norƗdƗm uz VispƗrƝjiem TirdzniecƯbas noteikumiem, kas ir pieejami pie tirg otƗja.
Izmantošana, kopšana un apkope
Auto/velosipƝdu bƝrnu sƝdeklƯši jƗlieto atbilstoši lietošanas instrukcijai. MƝs stingri norƗdƗm, ka drƯkst izmantot tikai oriƧinƗlos piederumus vai rezerves daƺas.
susidơvơjimo požymiai, kuriems garantija negalioja. Spynelơ: jei diržǐ spynelơ ima ve ik ti ne tinkamai,
dažniausia to priežastis yra nešvarumai, kuriuos galima išplauti. Laikykitơs naudojimo instrukcijoje nurodytos veik smǐ eigos.
Jei tai – garantinis atvejis, nedelsdami kreipkitơs Ƴ specializuotą prekybininką. Jis jums patars ir pagelbơs. Nagrinơjant sk undus taikomos gaminiui bnjdingos nusidơvơjimo normos. Šiuo atveju nurodome Bendrąsias sutarþiǐ sąlygas, kurias galite gauti iš prekybininko.
Naudojimas, priežinjra ir techninis aptarnavimas
Automobilinơ/dviratinơ vaiko sơdynơ turi bnjti naudojama pagal naudojimo instrukciją. Pabrơžtinai nurodome, kad leidžiama naudoti tik originalius priedu s ir atsargines dalis.
Page 86
39
Page 87
40
7. Garantiikaart / üleandmis-vastuvõtmisleht
Nimi:
Aadress:
Sihtnumber:
Koht:
Telefon (suunakoodiga):
E-post:
Lasteiste / jalgratta lasteiste:
________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________
Tootenumber:
Materjali värv (Dessin):
Tarvikud:
________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________
Page 88
41
Üleandmis-vastuvõtmisleht:
1. Terviklikkus { kontrollitud / korras
2. Talitluskontroll
– istme reguleerimismehhanism
– rihma reguleerimine { kontrollitud / korras
3. Puutumatus
– istme kontrollimine { kontrollitud / korras – materjalide kontrollimine { kontrollitud / korras – plastikosade kontrollimine { kontrollitud / korras
{ kontrollitud / korras
{ Kontrollisin lasteistet / jalgratta lasteistet ja
veendusin, et see an ti mulle tervikliku na üle ja et kõik funktsioonid toimivad.
{ Sain toote ja selle funktsioonide kohta enne
ostmist piisavalt teavet ning järgin puhastus- ja hooldusjuhiseid.
Ostu kuupäev: ___________________________________
Ostja (allkiri): ___________________________________
Müüja: ___________________________________
Müüja pitser
Page 89
42
7. Garantijas talons / Izsniegšanas pƗrbaudes karte
VƗrds:
Adrese:
Pasta indekss:
Vieta:
Telefons (ar kodu):
E-pasts:
Auto/velosipƝda bƝrnu sƝdeklƯtis:
________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________
Artikula numurs:
MateriƗls - krƗsa (dizains):
Piederumi:
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________
Page 90
43
Izsniegšanas pƗrbaudes karte:
1. Pilna komplektƗcija {... pƗrbaudƯts / kƗrtƯbƗ
2. Funkciju pƗrbaude
- SƝdeklƯša regulƝšanas mehƗnisms
- jostu sistƝmas regulƝšana {... pƗrbaudƯts / kƗrtƯbƗ
3. Nav bojƗjumu
- pƗrbaudƯt sƝdeklƯti {... pƗrbaudƯts / kƗrtƯbƗ
- pƗrbaudƯt auduma detaƺas {... pƗrbaudƯts / kƗrtƯbƗ
- pƗrbaudƯt plastmasas detaƺas {... pƗrbaudƯts / kƗrtƯbƗ
{... pƗrbaudƯts / kƗrtƯbƗ
{ Es esmu pƗrbaudƯjis auto/ v e l osipƝda
bƝrnu sƝdeklƯti un pƗrliecinƗjies, ka sƝdeklƯtis tiek izsniegts pilnƗ komplektƗcijƗ un darbojas visas funkcijas.
{ Pirms pirkšanas esmu saƼƝmis pietiekamu
informƗciju par izstrƗdƗjumu un tƗ funkcijƗm, zinu par kopšanas un apkopes instrukcijƗm.
Pirkšanas datums: ___________________________________
PircƝjs (paraksts): ___________________________________
TirgotƗjs: ___________________________________
TirgotƗja zƯmogs
Page 91
44
7. Garantijos kortelơ/perdavimo þekis
Pavardơ:
Adresas:
Pašto indeksas:
Vieta:
Telefonas (su kodu):
El. paštas:
Automobilinơ/dviratinơ vaiko sơdynơ:
________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________
Prekơs kodas:
Medžiagos spalva (raštas):
Priedai:
________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________
Page 92
45
Perdavimo þekis:
1. Komplektacija { patikrinta / viskas gerai
2. Veikimo tikrinimas
- Sơdynơs reguliavimo mechanizmas
- Diržǐ reguliavimo mechanizmas
3. Defektǐ nebuvimas
- Sơdynơs patikra { patikrinta / viskas gerai
- Medžiaginiǐ daliǐ patikra { patikrinta / viskas gerai
- Plastikiniǐ daliǐ patikra { patikrinta / viskas gerai
{ patikrinta / viskas gerai
{ patikrinta / viskas gerai
{ Patikrinau automobilinĊ/dviratinĊ vaiko sơdynĊ
ir Ƴsitikinau, kad sơdynơ buvo perduota visa ir kad visos funkcijos veikia.
{ Prieš pirkimą gavau pakankamai informacijos
apie gaminƳ ir jo funkcijas ir susipažinau su jo priežinjros ir techninio aptarnavimo instrukcijomis.
Pirkimo data: ___________________________________
Pirkơjas (parašas): ___________________________________
Prekybininkas: ___________________________________
Prekybininko antspaudas
Page 93
0 kg – 13 kg
BABY-SAFE ISOFIX BASE
Инструкция по эксплуатации Οδηγίες χρήσης User Instructions
GR
GB
Page 94
1
BABY-SAFE
ISOFIX Base
BABY-SAFE ISOFIX Base
BABY-SAFE ISOFIX Base
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
Ɇɵ ɫɱɚɫɬɥɢɜɵ, ɱɬɨ ɧɚɲɚ ɦɨɞɟɥɶ
ȼɚɲɟɝɨ ɪɟɛɟɧɤɚ ɜ ɩɟɪɜɵɟ ɦɟɫɹɰɵ ɟɝɨ ɠɢɡɧɢ.
Ⱦɥɹ ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɣ ɡɚɳɢɬɵ ɪɟɛɟɧɤɚ ɦɨɞɟɥɶ
ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶɫɹ ɢ ɷɤɫɩɥɭɚɬɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɬɨɥɶɤɨ ɜ ɩɨɥɧɨɦ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɧɚɫɬɨɹɳɟɣ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɟɣ.
ȿɫɥɢ ɭ ȼɚɫ ɜɨɡɧɢɤɧɭɬ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɜɨɩɪɨɫɵ ɩɨ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɸ, ɩɪɨɫɢɦ ɨɛɪɚɳɚɬɶɫɹ ɜ ɧɚɲɭ ɮɢɪɦɭ.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Exce ls io r Ltd.
ɫɦɨɠɟɬ ɫɬɚɬɶ ɧɚɞɟɠɧɵɦ ɫɩɭɬɧɢɤɨɦ
ɞɨɥɠɧɚ
Page 95
2
ȅįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ
BABY-SAFE ISOFIX Base
BABY-SAFE ISOFIX Base
BABY-SAFE ISOFIX Base
BABY-SAFE ISOFIX Base
User instructions
ȋĮȚȡȩȝĮıIJİ ʌȠȣ Ș ıȣȞȠįİȪİȚ IJȠ ʌĮȚįȓ ıĮȢ ȝİ ĮıijȐȜİȚĮ ıIJȠȣȢ ʌȡȫIJȠȣȢ ȝȒȞİȢ IJȘȢ ȗȦȒȢ IJȠȣ.
īȚĮ IJȘȞ țĮȜȪIJİȡȘ ĮıijȐȜİȚĮ IJȠȣ ʌĮȚįȚȠȪ ıĮȢ, ʌȡȑʌİȚ Ș IJȠʌȠșİIJȘșİȓ țĮȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ ȠʌȦıįȒʌȠIJİ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ ʌȠȣ ıĮȢ ȑȤȠȣȞ įȠșİȓ.
ǹȞ ȑȤİIJİ ĮʌȠȡȓİȢ ȦȢ ʌȡȠȢ IJȘ ȤȡȒıȘ, ĮʌİȣșȣȞșİȓIJİ ıİ İȝȐȢ.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd.
ȞĮ
We are pleased that our may accompany yo ur child safely throug h the first months of his or her life .
In order to protect your baby correctly, the
and installed as described in these instructions.
If you have any furthe r questions regarding its use, please feel free to contact us.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Exce ls io r Ltd.
must always be used
Page 96
3
ɋɨɞɟɪɠɚɧɢɟ
1. ɇɚɡɧɚɱɟɧɢɟ ..................... ........ ........ ..... ........ ....... 5
2. ɉɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɜ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɟ ....... ........... .......... .. 7
2.1 ɫ ISOFIX-ɤɪɟɩɥɟɧɢɟɦ ɢ ɨɩɨɪɨɣ (ɩɨɥɭɭɧɢɜɟɪɫɚɥɶɧɨɟ; ɫ ɭɱɟɬɨɦ ɫɩɟɰɢɮɢɤɢ
ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɹ) ................................................ 9
3. Ɇɨɧɬɚɠ ɫɢɞɟɧɶɹ ɜ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɟ .................... 11
3.1 Ʉɪɟɩɥɟɧɢɟ ɞɟɬɫɤɨɝɨ ɤɪɟɫɥɚ ɫ ISOFIX-
ɚɞɚɩɬɟɪɨɦ ɢ ɨɩɨɪɨɣ .................................15
3.2 ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɞɟɬɫɤɨɝɨ
ɤɪɟɫɥɚ ɫ ISOFIX-ɚɞɚɩɬɟɪɨɦ ....................25
3.3 ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɚɞɚɩɬɟɪɚ ɧɚɤɥɨɧɚ ...........29
4. ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɩɨ ɭɯɨɞɭ ɡɚ ɫɢɞɟɧɶɟɦ ............... 31
4.1 Ɉɱɢɫɬɤɚ .................... ..................... .............33
5. ɍɤɚɡɚɧɢɹ ɩɨ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ................................ 33
6. Ⱦɜɭɯɝɨɞɢɱɧɚɹ ɝɚɪɚɧɬɢɹ
7. Ƚɚɪɚɧɬɢɣɧɵɣ ɬɚɥɨɧ / Ɏɨɪɦɭɥɹɪ ɤɨɧɬɪɨɥɹ
ɩɪɢ ɩɨɤɭɩɤɟ ............... .......................... .............40
................................. 35
Page 97
4
ȆİȡȚİȤȩȝİȞĮ
Contents
1. ȀĮIJĮȜȜȘȜȩIJȘIJĮ ....................................................6
2. ȋȡȒıȘ ıİ ȩȤȘȝĮ ....................... ............. ........... ... 8
2.1 ȝİ ıȪıIJȘȝĮ ıIJİȡȑȦıȘȢ ISOFIX țĮȚ ıIJȒȡȚȖȝĮ ʌȠįȚȫȞ
(semi universal; ĮȞȐȜȠȖĮ IJȠ ȩȤȘȝĮ) ...... ......10
3. ȉȠʌȠșȑIJȘıȘ ıIJȠ ȩȤȘȝĮ ....................................12
3.1 ȈIJİȡȑȦıȘ IJȠȣ ʌĮȚįȚțȠȪ țĮșȓıȝĮIJȠȢ ȝİ ʌȡȠıĮȡȝȠȖȑĮ ISOFIX țĮȚ ıIJȒȡȚȖȝĮ
ʌȠįȚȫȞ ........................................................16
3.2 DzIJıȚ IJȠ ʌĮȚįȚțȩ ıĮȢ țȐșȚıȝĮ IJȠʌȠșİIJİȓIJĮȚ
ıȦıIJȐ ȝİ IJȠȞ ʌȡȠıĮȡȝȠȖȑĮ ISOFIX ...... ... .26
3.3 ȋȡȒıȘ IJȠȣ ȡȣșȝȚıIJȒ țȜȓıȘȢ. ........................30
4. ȅįȘȖȓİȢ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ ........................................32
4.1 ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ ...................... ............. ............. .3 4
5. ȅįȘȖȓİȢ ȖȚĮ IJȘȞ
6. ǼȖȖȪȘıȘ - įȪȠ ȤȡȩȞȚĮ ......................................36
7. ȀȐȡIJĮ İȖȖȪȘıȘȢ / ȑȜİȖȤȠȢ ʌĮȡȐįȠıȘȢ ..........42
ĮʌȩȡȡȚȥȘ ................. .............. 34
1. Suitability ............................................................6
2. Use in the vehicle ...............................................8
2.1 with ISOFIX fastening and support leg (semi-
universal; vehicle-specific) ..........................10
3. Installation in the vehicle ................................. 12
3.1 Fastening the infant carrier using the ISOFIX
adapter and support leg ..............................16
3.2 Fitting your infant carrier with ISOFIX adapter
correctly ......................................................26
3.3 Using of the angle wedge............................30
4. Care instructions ............ ... ... .. .......................... 32
4.1 Cleaning .....................................................34
5. Notes regarding disposal ................................34
6. 2-year warra n t y .................................................36
7. Warranty Card / Transfer Check ...................... 44
Page 98
5
1. ɇɚɡɧɚɱɟɧɢɟ
BABY-SAFE ISOFIX Base
BABY-SAFE plus BABY-SAFE plus II, BABY-SAFE plus SHR
BABY-SAFE plus SHR II
BABY-SAFE plus
BABY-SAFE plus II
BABY-SAFE plus SHR
BABY-SAFE plus SHR II
Ɉɫɧɨɜɚɧɢɟ
ɛɵɥ ɩɪɨɜɟɪɟɧ ɢ ɩɨɥɭɱɢɥ ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɟ ɧɚ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɜ ɤɨɦɛɢɧɚɰɢɢ ɫ ɞɟɬɫɤɢɦ ɫɢɞɟɧɶɟɦ
ɞɟɬɫɤɢɦ ɫɢɞɟɧɶɟɦ
(ɫɨ ɲɬɨɤɚɦɢ ɞɥɹ ɮɢɤɫɚɰɢɢ X)
ɢ
.
ɗɬɢ ɞɟɬɫɤɢɟ ɫɢɞɟɧɶɹ ɨɛɨɡɧɚɱɟɧɵ ɫɢɦɜɨɥɨɦ ISOFIX.
ȼɧɢɦɚɧɢɟ! ɇɢ ɨɞɧɭ ɢɡ ɨɛɟɢɯ ɱɚɫɬɟɣ ɧɟɥɶɡɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɜ ɫɨɱɟɬɚɧɢɢ ɫ ɞɪɭɝɢɦɢ ɚɞɚɩɬɟɪɚɦɢ ISOFIX ɢɥɢ ɞɟɬɫɤɢɦɢ ɤɪɟɫɥɚɦɢ.
Ɋɚɡɪɟɲɟɧɢɟ ɧɚ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ
ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɢ ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɟ
Britax / RÖMER
ɞɟɬɫɤɨɟ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɶɧɨɟ
ɫɢɞɟɧɶɟ
ɧɚ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɸ
ɫɨɝɥɚɫɧɨ ECE* R 44/04
Ƚɪɭɩɩɚ ȼɟɫ ɬɟɥɚ
0+ ɞɨ 13 ɤɝ
(ɫɨ ɲɬɨɤɚɦɢ ɞɥɹ ɮɢɤɫɚɰɢɢ X)
*ECE = ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɢɣ ɫɬɚɧɞɚɪɬ ɩɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɸ ɬɟɯɧɢɤɢ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
0+ ɞɨ 13 ɤɝ 0+ ɞɨ 13 ɤɝ 0+ ɞɨ 13 ɤɝ
Page 99
6
1. ȀĮIJĮȜȜȘȜȩIJȘIJĮ
BABY-SAFE ISOFIX Base
BABY-SAFE plus
BABY-SAFE plus II,
BABY-SAFE plus SHR
BABY-SAFE plus
SHR II.
BABY-SAFE plus
BABY-SAFE plus II
BABY-SAFE plus SHR
BABY-SAFE plus SHR II
BABY-SAFE ISOFIX Base
BABY-SAFE
plus
BABY-SAFE plus II,
BABY-SAFE plus SHR
BABY-SAFE plus
SHR II
BABY-SAFE plus
BABY-SAFE plus II BABY-SAFE plus SHR BABY-SAFE plus SHR
II
1. Suitability
Ǿ İȖțȡȚșİȓ ıİ ıȣȞįȣĮıȝȩ ȝİ IJȠ ȡȐȕįȠȣȢ ĮıijȐȜȚıȘȢ X),
țĮȚ IJȠ
ȑȤİȚ İȜİȖȤșİȓ țĮȚ
(ȝİ
ǹȣIJȐ IJĮ ʌĮȚįȚțȐ țĮșȓıȝĮIJĮ ijȑȡȠȣȞ IJȠ ıȪȝȕȠȜȠ ISOFIX.
ȆȡȠıȠȤȒ! ȀĮȞȑȞĮ Įʌȩ IJĮ įȪȠ IJȝȒȝĮIJĮ įİȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ ıİ ıȣȞįȣĮıȝȩ ȝİ ȐȜȜȠȣȢ ʌȡȠıĮȡȝȠȖİȓȢ ISOFIX Ȓ ȐȜȜĮ ʌĮȚįȚțȐ țĮșȓıȝĮIJĮ.
ȆȚıIJȠʌȠȓȘıȘ
DzȜİȖȤȠȢ țĮȚ ʌȚıIJȠʌȠȓȘıȘ
Britax / RÖMER
ȆĮȚįȚțȩ țȐșȚıȝĮ ȠȤȒȝĮIJȠȢ
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ
ECE* R 44/04
The and certified in combination with the
(with shock bars X),
and the
.
has been tested
These infant carriers are marked with the ISOFIX symbol.
Caution! Neither of these two parts may be used in combination with other IS OFIX adapters or infa n t carrier.
Certification
Tested and certified
Britax / RÖMER
Child safety seat
according to ECE* R 44/04
Group Body weight
ȅȝȐįĮ ǺȐȡȠȢ ıȫȝĮIJȠȢ
0+ ȑȦȢ 13 țȚȜȐ
(ȝİ ȡȐȕįȠȣȢ ĮıijȐȜȚıȘȢ X)
*ECE = ǼȣȡȦʌĮȧțȩ ʌȡȩIJȣʌȠ ȖȚĮ İȟȠʌȜȚıȝȩ ĮıijĮȜİȓĮȢ
0+ ȑȦȢ 13 țȚȜȐ 0+ ȑȦȢ 13 țȚȜȐ 0+ ȑȦȢ 13 țȚȜȐ
0+ up to 13 kg
(with locking bars X)
0+ up to 13 kg 0+ up to 13 kg
0+ up to 13 kg
*ECE = European Standard for Child Safety Equipment
Page 100
7
Ⱥɜɬɨɦɨɛɢɥɶɧɨɟ ɞɟɬɫɤɨɟ ɫɢɞɟɧɶɟ
ɫɤɨɧɫɬɪɭɢɪɨɜɚɧɨ, ɢɫɩɵɬɚɧɨ ɢ ɪɚɡɪɟɲɟɧɨ ɞɥɹ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢ ȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚ ɩɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɸ ɞɥɹ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ ɞɟɬɟɣ ɜ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɟ (ECE R 44/
04). Ɂɧɚɤ ɩɪɨɜɟɪɤɢ (ɛɭɤɜɚ ȿ ɜ ɤɪɭɠɤɟ) ɢ ɧɨɦɟɪ ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɹ ɞɥɹ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɩɪɢɜɟɞɟɧɵ ɧɚ ɞɨɩɭɫɤɟ ɤ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ (ɧɚɤɥɟɣɤɟ ɧɚ ɫɢɞɟɧɶɟ).
ɉɪɢ ɜɧɟɫɟɧɢɢ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɟɦ ɤɚɤɢɯ-ɥɢɛɨ
ɢɡɦɟɧɟɧɢɣ ɜ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɞɥɹ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɭɬɪɚɱɢɜɚɟɬ ɫɢɥɭ. ɂɡɦɟɧɟɧɢɹ ɦɨɝɭɬ ɜɧɨɫɢɬɶɫɹ ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɮɢɪɦɨɣ­ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɟɦ.
ɫɢɞɟɧɶɹ ɪɚɡɪɟɲɟɧɢɟ
2. ɉɪɢɦɟɧɟɧɢɟ ɜ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɟ
Ɉɩɚɫɧɨ!
ɜɯɨɞɹɳɚɹ ɜ ɫɨɩɪɢɤɨɫɧɨɜɟɧɢɟ ɫ ɫɢɞɟɧɶɟɦ, ɦɨɠɟɬ ɹɜɢɬɶɫɹ ɩɪɢɱɢɧɨɣ ɬɪɚɜɦɵ ɪɟɛɟɧɤɚ ɢɥɢ ɞɚɠɟ ɫɦɟɪɬɟɥɶɧɨɝɨ ɢɫɯɨɞɚ.
Ñɥɟɞɭɣɬɟ ɭɤɚɡɚɧɢɹɦ ɩɨ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɸ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɶɧɵɯ ɞɟɬɫɤɢɯ ɫɢɞɟɧɢɣ, ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɦ ɜ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ȼɚɲɟɝɨ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɹ.
ɇɚɞɭɜɧɚɹ ɩɨɞɭɲɤɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ,
Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɞɟɬɫɤɨɟ ɫɢɞɟɧɶɟ ɧɚ ɩɟɪɟɞɧɟɦ ɫɢɞɟɧɶɟ ɚɜɬɨɦɨɛɢɥɹ, ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɧɨɦ ɩɨɞɭɲɤɨɣ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ! 3)
Loading...