Упътване за употреба
Instrucţiuni de utilizare
Kullanım Kılavuzu
Kasutusjuhend
Lietošanas instrukcija
Naudojimo instrukcija
Инструкция по эксплуатации
Οδηγίες χρήσης
User Instructions
conceput, verificat úi aprobat conform cerinĠelor
normei europene pentru dispozitivele de
siguranĠă pentru copii (ECE R 44/04).
Semnul distinc tiv care atestă ca litatea produsu lui
E (într-un cerc) úi numărul de înregistrare se
găsesc pe eticheta de aprobare (eticheta
autocolantă de pe scaunul auto pentru copii).
•Aprobarea expiră imediat ce modificaĠi ceva la
scaunul auto pentru copii. Modificările pot fi
efectuate exclusiv de către producător.
2.Utilizarea în autovehicule
Pericol! Un airbag care este opus scaun ului de
DonanÕmlarÕ Normu’na göre tasarlanmÕú, test
edilmiú ve kullanÕmÕna izin verilmiútir (ECE R 44/
04).
Test iúareti E (bir dai re içinde yazÕlÕ) ve izin
numarasÕ, izin sertifikasÕ etiketinde yazÕlÕdÕr (araç
çucuk koltu÷undaki etiket).
•Araç çocuk koltu÷unda herhangi bir de÷iúiklik
yapmanÕz durumunda resmi kullanÕm izni
geçersiz kalÕr. De÷iúiklik leri sadece imalatçÕ fi rma
yapabilir.
2.Araç içinde kullanÕm
Tehlike! Bebek koltu÷una isabet eden bir hava
copil poate produce copilului dumneavoast ră
vătămări foarte grav e sau chiar decesul.
Nu utilizaĠi scaunul pe locul călătorului
de lângă úofer cu ai rbag frontal! 3)
Vă rugăm să respectaĠi indicaĠiile pentru uti lizarea
scaunelor pentru copil din manualul automobilului
dumneavoastră.
yastÕ÷Õ çocu÷unuzu çok a÷Õr bir úekilde yaral ayabilir
ve hatta öldürebilir.
Önden hava yastÕ÷Õna sahip muavin
koltuklarÕnda kullanmayÕnÕz! 3)
Lütfen bu ba÷lamda araç el kitabÕnÕzdaki araççocuk koltuklarÕnÕn kullanÕmÕ ile ilgili bilgilere dikkat
ediniz.
sprijin (semi universal;
specific automobilului
respectiv)
Fixarea cu
bazează pe o auto rizare semiuniversală, respectiv
specifică autoturismului. Scaunul poate fi utilizat
numai în automobile care sunt menĠionate în lista
anexată cu tipuri de vehicule. Lista cu tipurile de
vehicule est e actualizată permanent. Versiunea
actuală poate fi obĠinută direct de la noi sau de pe
www.britax.eu / www.roemer.eu
PuteĠi utiliza scaunul dumneavoastră auto
pentru copii astfel:
se
aya÷Õ ile (yarÕ üniversal;
araca özel)
tespitleme, yarÕ üniversal veya araca özel bir
onayla gerçekleúir. Koltuk, sadece ekteki motorlu
taúÕt tip listesin de yer alan araçlard a kullanÕlmalÕdÕr.
Tip listesi sürekli olarak tamamlanmaktadÕr. Güncel
versiyonu do÷rudan bizden veya www.britax.eu /
www.roemer. eu internet adresinden temin
edebilirsiniz.
Araç-çocuk koltu÷unuzu bu úekilde
kullanabilirsiniz:
ile yapÕlan
în direcĠia de rularenu
în direcĠia opusă celei de rulareda
pe scaune cu:
puncte de fixare ISOFIX
(între suprafeĠele scaunelor úi spătare)
(Vă rugăm să respectaĠi prescripĠiile naĠionale)
3) Nu utilizaĠi pe locul călătorului de lângă úofer cu
airbag frontal!
•Nu lăsaĠi niciodată copilul nesupravegheat în
scaunul auto pentru copii din automobil.
•Nu aúezaĠi niciun obiect în spaĠiul pentru picioare
în faĠa adaptorului.
Pentru protecĠia tuturor călătorilor din
vehicul
În cazul unei frânări de necesitate sau unui
accident, obiectele úi persoanele neasigurate pot
vătăma pe ceilalĠi călători. Vă rugăm să acordaĠi
mereu atenĠie ca...
•spătarele scaunelor să fie fixate (de exemplu
blocaĠi băncile rabatabile ale scaunelor d in
spate).
•în vehicul (de exemplu în portbagaj) toate
•Lütfen çocu÷unuzu araba içerisinde, araç-çocuk
koltu÷unda asla gözetimsiz olarak bÕrakmayÕnÕz.
•Ayak bölümüne, Adaptö r'ün önüne herhangi bir
cisim koymayÕnÕz.
Araçtaki yolcularÕn güvenli÷i için
Ani fren veya ka za durumunda emniy ete alÕnmamÕú
cisimler araçtaki yolcularÕn yaralanmasÕna neden
olabilir. Bu nedenle lütfen aúa÷Õdaki hususlara
dikkat ediniz:
•Araç koltuklarÕnÕn sÕrtlÕklarÕ sabitlenmiú olmalÕdÕr
(örn. katlanÕr arka koltu÷u iyice oturtunuz).
•Araçtaki (örn. úapkalÕktaki) tüm a÷Õr veya keskin
cisimler emniyete alÕnmÕú olmalÕdÕr.
obiectele grele sau cu mar gini ascuĠite să fie
asigurate.
•toate perso anele din vehicul să fie poz iĠionate.
•scaunul aut o pentru copii să fie întotdeauna
asigurat chia r úi atunci când nu transpor tă
copilul.
•Araçtaki tüm yolcular emniyet kemerlerini
ba÷lamÕú olmalÕdÕr.
•Araçtaki çocuk koltu÷u, çocuk yokke n dahi
daima emniyete al
•La câteva huse pentru scaunele automobilului
din materiale sensibile (de exemplu velur, piele
etc.) pot apărea urme ale utilizării scaunelor auto
pentru copii. Pentru a evita acest lucru puteĠi de
exemplu să puneĠi dedesubt o cuvertură sau un
prosop.
•Hassas malz emeden (örn. kadife, deri v.s.)
üretilmiú bazÕ koltuk kÕlÕflarÕnda araç-çocuk
koltu÷u kullanÕmÕ nedeniyl e izler oluúabilir. øzlerin
oluúmasÕnÕ önlemek için koltu ÷un altÕnda örn. bir
örtü veya mendil yerleútirebilirsiniz.
puncte de fixare ISOFIX 42.
Sfat! Punctele de fixare ISOFIX 42 se află între
suprafaĠa scaunului úi spătarul scaunu lui
automobilului.
Þ ÎmpingeĠi etrierul de amortizare 35 al adaptorului
ISOFIX 33 înspre partea superioară.AtenĠie! BlocaĠi etrierul de amortizare 35 la
susĠinerea adaptorului ISOFIX 33 întotdeauna,
adaptörü ve destek aya÷Õ
ile tespiti
øki takma yardÕmÕnÕ* 34, girinti üste
Þ
gelecek úekilde iki ISOFIX-tespit
noktasÕna 42 klipsleyiniz.
Öneri! ISOFIX-tesp it noktalarÕ 42 araç
koltu÷unun oturma yüzeyi ve sÕrtlÕ÷Õ arasÕndadÕr.
Þ ISOFIX-adaptörünün 33 sönümleme kelepçesini
35 yukarÕ kaldÕrÕnÕz.
Dikkat! Sönümlem e kelepçesini 35 ISOFIX
adaptörünü 33 taúÕrken daima sÕkÕca tutunuz,
deoarece acesta poate altfel să se basculeze
înapoi (peric ol de vătămare).
* Ghidajele de introduce re facilitează montajul cu ISOFIX úi
împiedică deteriorările husei scaunului. Acestea trebuie scoase
în cazul neutilizării úi păstrate într-un loc sigur. În cazul
automobilelor cu spătare rabat abile ghidajele de introducere
trebuie să fie îndepăr ta te î nai n te de rabatare.
DefecĠiunile de funcĠionare care apar sunt cauzate de acumulări
de murdărie în ghidajele de introducere úi la cârlige.
Remedierea poat e fi realizată prin îndepărtarea acumulărilor de
murdărie.
aksi taktirde geri salÕnabilir (Yaralanma tehlikesi).
* Takma yardÕmlarÕ ISOFIX’in montajÕnÕ kolaylaútÕracak ve koltuk
kÕlÕfÕnÕn zarar görmesini önleyecektir. Takma yardÕmlarÕ
kullanÕlmadÕklarÕnda çÕkartÕlmalÕ ve dikkatlice saklanmalÕdÕr.
KatlanÕr sÕrtlÕ÷a sahip araçlarda takma yardÕmlarÕ sÕrtlÕk
katlanmadan çÕkartÕlmalÕdÕr.
Meydana gelen fonksiyon arÕzalarÕ takma desteklerindeki ve
kancalardaki kirlenmeden kaynaklanmaktadÕr. Kirin
temizlenmesiyle sorun ortadan kalkacaktÕr.
butonul de siguranĠă de culoare verde 38úi pe
butonul roúu de desprindere 39 unul contra
celuilalt.
Sfat! Astfe l v ă asiguraĠi că ambele cârlige ale
braĠelor de susĠinere 37 sunt deschise úi gata de
utilizare.
Þ PrindeĠi adaptorul ISOFIX 33 cu ambele mâini.
Þ ÎmpingeĠi ambele braĠe de susĠinere 37 în
ghidajele de intr od ucere 34, până ce braĠele de
susĠinere se prind pe ambele părĠi. „CLIC!“
Þ øki kilitleme kolundan 37 tutarak yeúil emniyet
dü÷mesini 38 ve kÕrmÕzÕ çözme dü÷mesini 39
birbirine do÷ru bastÕrÕnÕz.øpucu! Bu sayede kilitleme kollarÕndaki 37 iki
kancanÕn açÕlmÕú ve kullanÕma hazÕr oldu÷undan
emin olabilirsiniz.
Þ ISOFIX-adaptörünü 33 iki elinizle kavrayÕnÕz.
Þ øki kÕlavuz kolu nu 37, iki tarafa da yerleúene
Þ TrageĠi de adaptorul ISOFIX 33, pentru a verifica
prinderea în ambele părĠi.
Þ ApăsaĠi butonul de setare 40úi trageĠi în exterior
piciorul de s prijin 36 până ce se află în siguranĠă
pe podeaua automobilului.
AtenĠie! La piciorul de sprijin 42 trebuie să fie
vizibil numai marcaj ul verde.
Piciorul de sprijin 36 nu trebuie să stea
38 görünür durumda olmalÕdÕr.
Þ øki tarafÕn da yerleúip yerleúmedi÷ini kontrol
etmek için ISOFOX-adapt örünü 33 çekiniz.
Þ Ayar tuúuna 40 basÕnÕz ve destek aya÷ÕnÕ36
güvenli bir úekilde ar aç tabanÕna yerleúene kadar
dÕúarÕ çekiniz.
Dikkat! Destek aya÷ÕnÕn tab anÕnda 42 yeúil
iúaret görünür duruma olmalÕdÕr.
Destek aya÷Õ 36 asla havada durmamalÕ veya
suspendat sau nu trebuie să fie sprijinit de
obiecte. FiĠi atenĠi ca piciorul de sprijin 36 să nu
ridice adapto ru l 33 de pe suprafaĠa scaunului.
altÕna herhangi bir cisim yerleútirilmemelidir.
Destek aya÷ÕnÕn 36 Adaptör'ü 33 oturma
yüzeyinden yukarÕ kaldÕrmamasÕna dikkat ediniz.
verde 41úi ridicaĠi concomitent scaunul de copil.
Sfat! În cazul utilizării zilnice puteĠi lăsa
adaptorul ISOFIX 33
montat în automobil. ScoateĠi pur úi simplu
numai scaunul de copil.
Þ ÎntindeĠi în totalitate piciorul de sprijin 36.
Þ ApăsaĠi la nivelul ambelor braĠe de susĠinere 37
Þ Gri kilit açma dü÷mesine 41 basÕnÕz ve aynÕ
anda bebek koltu÷unu kaldÕrÕnÕz.
Öneri! Günlük kullanÕmda ISOFIX-adaptörünü
33araç içerisinde
takÕlÕ durumda bÕrakab ilir siniz. Bebek kolt u÷unu
çÕkartmanÕz yeterlidir.
Þ PrindeĠi piciorul de sprijin 36 pe partea inferio ară
Þ Destek aya÷ÕnÕ 36 alt tarafa katlayÕnÕz ve takÕnÕz.
a scaunului úi suspendaĠi-l.
Þ ÎmpingeĠi braĠul de susĠinere 37úi etrierul de
amortizare 35 înspre partea inferioară.
Sfat! BraĠele de susĠinere 37 sunt astfel
protejate de deteriorări.
3.2În acest mod scaunul
dumneavoastră de copil
cu adaptor ISOFIX este
montat corect
VerificaĠi pentru siguranĠa
bebeluúului dumneavoastră dacă...
Þ Kilitleme kollarÕnÕ 37 ve sönümleme kelepçesini
35 aúa÷Õ indiriniz.
øpucu! Bu úekilde kilitleme kollarÕ 37 hasar
almayacaktÕr
3.2Bebek koltu÷unuz bu
úekilde ISOFIX-adaptörü ile
düzgün monte edilmiútir
Bebe÷inizin güvenli÷i için...
•adaptorul ISOFIX 33este fixat bil ateral cu
braĠele de susĠinere 37 în punctele de fixare
ISOFIX 42úi ambele butoane de siguranĠă de
culoare verde 38 sunt vizibile,
•ISOFIX-adaptörünün 33her iki taraf ta kilitleme
kollarÕ 37 ile ISOFIX-tespit noktalarÕna 42
yerleúip yerleúmedi÷ini ve iki yeúil emniy et
dü÷mesinin 38 görünür du rumda olup ol madÕ÷ÕnÕ
kontrol ediniz,
•piciorul de sprijin 36 stă în siguranĠă pe podea iar
•Destek aya÷ÕnÕn 36 güvenli bir úekild e araç
la nivelul piciorului de sprijin 42 este vizibil
marcajul de culoare verde.
Piciorul de sprijin 36 nu trebuie să ridice
adaptorul 33 de pe suprafaĠa scaunului.
•scaunul de copil este fixat complet pe adap toru l
ISOFIX 33 iar marcajul verde de pe butonul de
blocare 41 este vizibil,
•scaunul de copil este fixat în s ens invers d irecĠiei
tabanÕna yerl eúip yerleúmedi÷ini ve deste k aya÷Õ
tabanÕnda 42 yeúil iúaretin görünü r du ru mda
olmasÕnÕ kontrol ediniz.
Destek aya÷Õ 36, Adaptör'ü 33 oturma
yüzeyinden yukarÕ kaldÕrmamalÕdÕr.
La unele modele de autoturisme, prin unghiului de
înclinare al banchetei din spate realizat din
construcĠie, scaunul pentru copii poate fi adus întro
poziĠie înclinată.Modul de conducere úi stareaúoselei îl pot accentua.VerificaĠi dacă copilul
dumneavoastră se a flă într-o poziĠie optimă.
Pentru a compe nsa un unghi prea abrubt, oferind
astfel copilului dumn eavoastră confortul optim,
recomandăm în acest caz utilizarea acestui adaptor
de înclinare.
Montare:
BazÕ araçlarda arka kolt u÷un yapÕsal e÷im
açÕsÕndan dolayÕ bebek koltu÷u dik bir açÕyla
durabilir. teilen Neigungswinkel steht.
Sürüú tarzÕ ve yol úartlarÕ bu durumu artÕrabilir.
Çocu÷unuzun ideal konumda bulunup
bulunmadÕ÷ÕnÕ kontrol edin.
Bebek taúÕma askÕsÕnÕn dik açÕsÕnÕ dengelemek için
ve bebe÷inize optimum konf oru sa÷lamak için size
bu e÷im adaptörünü kullanmanÕzÕ tavsiye eder iz.
Montaj:
E÷im adaptörün ün etiketinde montaj ile ilgili
talibatlarÕ bulabilirsiniz.
InstrucĠiunile de montare le găsiĠi pe autocolantul
adaptorului de înclinare.
Dacă adaptorul pentru înclinare nu este inclus în
livrare, vă rugăm să comandaĠi piesa la
www.britax-roemer.eu
AçÕlÕ adaptör ürünü tes lim aldÕ÷ÕnÕzda yoksa, lütfe n
bu parçayÕ www.britax-roemer.eu adre sinden
•În caz de acciden t cu viteză de impact de peste
10 km/h pot apărea deteriorări ale scaunului auto
pentru copii c are nu sunt neapărat vizibile.
PermiteĠi neapărat verificarea acestui scaun
pentru copii d e c ătre producător úi eventual
schimbaĠi.
•ControlaĠi periodi c toate componentele
importante în vederea daunelor. AsiguraĠi-vă că
toate componentele mecanice funcĠionează
ireproúabil.
•AsiguraĠi-vă că scaunul pentru cop ii nu es te
prins între componente dure (uúa vehiculului,
úina scaunului, etc.) úi nu este deteriorat.
•PermiteĠi neapărat verificarea unui scaun pentru
copii deterior at (de exemplu după cădere) de
Koruma etkisinin kal ÕcÕ olmasÕ için
•Çarpma hÕzÕ 10 km/h’den fazla ola n bir kazada
araç-çocuk koltu÷unda belirgin olmayan hasarlar
oluúabilir.
Bu çocuk koltu÷unu mutlak úekilde de÷iútiriniz.
Lütfen koltu÷u kurallara uygun úekilde elden
çÕkarÕnÕz (bkz. 5).
•Önemli parçalarda hasar olup olmadÕ÷ÕnÕ düzenli
olarak kontrol ediniz. Mekanik yapÕ parçalarÕnÕn
sorunsuz bir biçimde çalÕútÕ÷Õndan emin olunuz.
•Araç-çocuk koltu÷unun sert parçal ar (araç
kapÕsÕ, koltuk rayÕ v.s.) arasÕnda sÕkÕúarak zarar
görmemesine dik kat ediniz.
•HasarlÕ çocuk-koltu÷unun (örn. koluk
düútü÷ünde) mutlaka üretici tarafÕndan kontrol
edilmesini sa÷layÕnÕz.
Pentru acest scaun pentru copii destinat
automobilului/bicicletei vă oferim o garanĠie pentru
defectele de fabricaĠie úi material de 2 ani.
Perioada de garanĠie începe în ziua achiziĠionării.
Pentru dovadă vă rugăm să păstraĠi tichetul de
garanĠie completat, verificarea la primire semnată
de dumneavoastră precum úi chitanĠa pe toată
perioada garanĠiei.
În caz de reclamaĠii certificatul de garanĠie trebuie
să însoĠească scaunul pentru cop ii. Gar an Ġia
acoperă scaune pentru copii des tinate
automobilului/ bicicletei care au fost manipulate
corespunzător úi care au fost returnate în stare
curată úi corespunzătoare.
GaranĠia nu acoperă:
Bu araç/bisiklet-çocuk koltu÷unda ortaya
çÕkabilecek fabrika ve malzeme hatalarÕ 2 yÕl
garanti kapsamÕ altÕndadÕr. Garanti süresi, satÕn
alma tarihinde baúlamaktadÕr. Doldurulmuú garanti
kartÕnÕ, tarafÕnÕzdan imzalanmÕú olan devir
kontrolünü v e sa tÕn alma makbuzunu garanti süresi
boyunca sakla y ÕnÕz.
ùikayet durumunda garanti belgesi çocuk
koltu÷unun yanÕnda teslim edilmelidir.
Garantihizmeti, kurallara uygun úekilde kullanÕlmÕú,
temiz ve iyi durumda geri gönderilmiú araç/bisiklet
çocuk koltuklarÕ için geçerlidir.
Garanti kapsamÕ dÕúÕnda kalan durumlar:
•Do÷al ku llanÕma dayalÕ eskime ve fazla
zorlamadan kaynaklanan hasarlar
•semne naturale de uzură úi deteriorări datorate
solicitării excesive
•deteriorările datorită utilizării inadecvate sau
necorespunză
Ce acoperă garanĠia?
Materiale:Toate materialele noastre îndeplinesc
cerinĠe ridicate în ceea ce priveúte rezist enĠa culo rii
toare
•AmacÕna uygun olmayan veya kurallara aykÕrÕ
kullanÕmdan kayn aklanan hasarlar
Garanti kapsamÕnda mÕ, de÷il mi?
Kumaú
karúÕ dayanÕklÕlÕ÷Õhususunda yüksek kaliteye
sahiptir. Fakat UV -ÕúÕnlarÕna maruz kalan tüm
kumaúlarÕn rengi solmaktad Õr. Burada malzeme
hatasÕ söz yoktur, tersine normal aúÕnma söz
toate materialel e se dec olorea ză dacă sunt expuse
razelor ultrav iol ete. Aici nu este vorba de un defect
de material ci de semne de uzură pentru care nu
este aplicată garanĠia.
Închizătoare: Dacă ap ar defecĠiuni de funcĠionare
ale închizătorii centurii, atunci acestea se
datorează acumulărilor de murdărie care pot fi
spălate. Vă rugăm să consultaĠi în acest scop
modul de abordar e din instrucĠiunile de utilizare.
În cazul unei reclamaĠii privind garanĠia vă rugăm
să vă adresaĠi neapărat distribuitorului
dumneavoastră. Acesta vă poate sta la dispoziĠie
cu indicaĠii úi suport. În cazul prelucrării
reclamaĠiilor se aplică rate de depreciere ale
produsului specifice. Aici vă recomandăm să
consultaĠi termen ii úi condiĠiile generale care sunt
disponibile de la di str ib uitorul dumneavoastră
úikayet tale plerinde ürüne özel amort isman nispeti
uygulanmaktadÕr. Bu hususta, satÕcÕnÕzda bulunan
genel ticari koúullara bakÕnÕz.
KullanÕm, BakÕm ve OnarÕm
Araç/bisiklet-çocuk koltu÷u kul lanÕm talimatÕnda
açÕklanan úekilde kullanÕlmalÕdÕr. Sadece orijinal
aksesuar ve/veya yedek parça kullanÕlmasÕ
gerekti÷ine kati olarak dikkatinizi çekeriz.
Utilizare, îngrijire úi întreĠinere
Scaunul pentru copii destinat automobilului/
bicicletei trebuie să fie manipulat corespunzător
instrucĠiunilor de utilizare. Subliniem faptul că
trebuie să utilizaĠi numai accesorii respectiv piese
de schimb originale.
6.Garantija – dvej i me tai ................... ..................36
7.Garantijos kortelơ / perdavimo þekis .... ..........44
Page 52
5
1.Sobivus
BABY-SAFE ISOFIX Base
BABY-SAFE
plusi
BABY-SAFE plusi
II
BABY-SAFE plus SHR-iga II
BABY-SAFE
plus SHR-iga II
BABY-SAFE plus
BABY-SAFE plus II
BABY-SAFE plus SHR
BABY-SAFE plus SHR II
(fikseerimisvarrastega X),
,
katsetatud ja sertifitseeritud.
on koos
ja
Need turvahällid on tähistatud
sümboliga ISOFIX.
Ettevaatust! Mitte kumbagi osa ei tohi kasutada
koos teiste ISOFIX-adapterite või turvahällidega.
Sertifitseerimine
Katsetat ud ja
Britax / RÖMER
Laste turvaiste
sertifitseeritud vastavalt
standardile ECE* R 44/04
RühmKehakaal
0+kuni 13 kg
(fikseerimisvarrastega X)
*ECE = Euroopa turvavarustuse standard
0+kuni 13 kg
0+kuni 13 kg
0+kuni 13 kg
Page 53
6
1.PiemƝrotƯba
BABY-SAFE ISOFIX Base
BABY-SAFE plus
BABY-SAFE plus II, BABY-SAFE plus SHR
BABY-SAFE plus SHR II
BABY-SAFE plus
BABY-SAFE plus II
BABY-SAFE plus SHR
BABY-SAFE plus SHR II
BABY-SAFE ISOFIX Base
BABY-SAFE plus
BABY-SAFE plus II, BABY-
SAFE plus SHR
BABY-SAFE plus SHR II
BABY-SAFE plus
BABY-SAFE plus II
BABY-SAFE plus SHR
BABY-SAFE plus SHR II
1.Tinkamumas
sertificƝts kopƗ ar
ir pƗrbaudƯts un
(ar aretieri X),
un
.
Šie bƝrnu paliktƼi ir marƷƝti ar ISOFIX
simbolu.
UzmanƯbu! Nevienu no abƗm daƺƗm nedrƯkst
izmantot kopƗ ar citiem ISOFIX adapteriem vai
citiem bƝrnu paliktƼiem.
SertifikƗts
PƗrbaude un sertifikƗts
Britax / RÖMER
BƝrnu autosƝdeklƯtis
ECE* R 44/04
GrupaƶermeƼa svars
aprobuotas kartu su
fiksavimo strypais X),
ir
patikrintas ir
(su
.
Šie knjdikiǐ lopšiai paženklinti ISOFIX
simboliu.
Atsargiai! Nơ vienos iš daliǐ negalima naudoti su
kitai ISOFIX suderintuvais arba knjdikiǐ lopšiais.
Aprobacija
Patikra ir aprobacija
Britax / RÖMER
Automobilinơ vaiko sơdynơ
atlikta remiantis
ECE* R 44/04
GrupơKnjno masơ
0+lƯdz 13 kg
(ar aretieri X)
*ECE = Eiropas standarts par drošƯbas aprƯkojumu
0+lƯdz 13 kg
0+lƯdz 13 kg
0+lƯdz 13 kg
0+iki 13 kg
(su fiksavimo strypais X)
*ECE = Europos standartas, taikomas saugos Ƴrangai
0+iki 13 kg
0+iki 13 kg
0+iki 13 kg
Page 54
7
•Laste turvaiste on konstrueeritud, katsetatud ja
sertifitseeritud vastavalt lastele mõeldud
turvaseadeldiste Euroopa standardile (ECER44/
04).
Vastavusmärk E (ringi sees) ja
sertifitseerimisnumber asuvad tüü bikinnitussildil
(kleebis laste turvaistmel).
•Sertifitseerimi ne kaotab kehtivus e, kui muudate
laste turvaistet. Muudatusi tohib teha üksnes
tootja.
2.Kasutamine sõ id uk is
Oht! Turvahälli vastu avanev turvapadi võib
põhjustada Teie lapsele raskeid vigastusi või isegi
tema surma.
Mitte kasutada e esmiste turvapatjadega
kõrvalistuja istmel! 3)
Palun arvestag e siinkohal märkusei d las t e
turvaistmete kasutamis e ko hta Teie sõiduki
kasutusjuhendis.
Page 55
8
•BƝrnu autosƝdeklƯtis ir projektƝts, pƗrbaudƯts un
sertificƝts atbilstoši prasƯbƗm Eiropas standartƗ
par bƝrnu drošƯbas ierƯcƝm (ECE R 44/04).
PƗrbaudes zƯme E (aplƯtƯ) un sertifikƗta numurs
atrodas uz sertifikƗcijas etiƷetes (uzlƯme uz
bƝrnu autosƝdeklƯša).
•Automobilinơ vaiko sơdynơ yra suprojekt uota,
patikrinta ir apro buota remiantis Europos
standarto dơl vaikǐ saugos Ƴrenginiǐ
reikalavimais (EC E R 44/0 4) .
Patikros ženklas E (apskritime) ir patvirtinimo
numeris yra patvi rtinimo etiketơje (lipdukas ant
•SertifikƗts kƺnjst nederƯgs, tiklƯdz Jnjs kaut ko
izmainƗt bƝrnu autosƝdeklƯtƯ. IzdarƯt izmaiƼas
drƯkst vienƯgi ražotƗjs.
2.Izmantošana tr ansportlƯdzeklƯ
BƯstami! Gaisa spilvens, kas izplešas uz bƝrnu
paliktƼa, var smagi savainot vai pat nonƗvƝt Jnjsu
bƝrnu.
Neizmantot uz priekšƝjiem sƝdekƺiem ar
frontƗlo gaisa spilvenu! 3)
Lnjdzu, ievƝrojiet norƗdƯjumus sava
transportlƯdzekƺa rokasgrƗmatƗ par bƝrnu
autosƝdeklƯšu izmantošanu.
automobilinơs v aiko sơdynơs).
•Aprobacija nustos galiojusi, jei automobilinĊ
vaiko sơdynĊ kaip nors modifikuosite. Modifikuoti
leidžiama tik gamintojui.
2.Naudojimas transporto priemonơje
Pavojus! Ʋ knjdikio lopšƳ atsitrenkianti saugos oro
pagalvơ gali sunkiai suž a lot i arb a ne t už muš ti
vaiką.
Nenaudokite ant priekinơs keleivio
sơdynơs su priekine saugos oro pagalve!
3)
Laikykitơs nurody m ǐ dơl automobiliniǐ vaikǐ
sơdyniǐ naudojimo, pateik ia mǐ jnjsǐ automobilio
eksploatavimo vadove.
Page 56
9
2.1ISOFIX-kinnitusega ja
BABY-SAFE ISOFIX Base
tugijalaga
(pooluniversaalne;
sõidukist olenev)
Kinnitus
pooluniversa alse kinnituse abil või
sõidukispetsiifilise kinnituse abil. Istet tohib
kasutada üksnes sõidukites, mis on ära toodud
lisatud sõidukite nimekirjas. Sõidukitüüpide
nimekirja täienda t a ks e jo ok svalt. Kõige uuema
versiooni saate meilt või aadressil www.britax.eu /
www.roemer.eu.
notiek pƝc pusuniversƗlas vai
transportlƯdz ek lim sp ec ifiskas atƺaujas. SƝdeklƯti
drƯkst izmantot tikai tajos transportlƯdzekƺos, kas ir
minƝti klƗt pievienotajƗ transportlƯdzekƺu veidu
sarakstƗ. Saraksts tiek nepƗrtraukti papildinƗts.
Pašu jaunƗko versiju Jnjs varat saƼemt pie mums
vai www.britax.eu / www.roemer.eu
atramine koja (pusiau
universalus; priklauso nuo
automobilio)
Ʋtvirtinimas su
realizuojamas rem iantis pusiau unive rs alu m o ir
automobilio tinkamumo patvirtinimu. SơdynĊ
leidžiama naudoti tik tose transporto priemonơse,
kurios nurodytos pridedame modeliǐ sąraše.
Modeliǐ sąrašas nuolat papildomas. Naujausią
versiją gausite tiesiogiai iš mnjsǐ arba rasite
internete adresu www.britax.eu/www.roemer.eu
AutomobilinĊ vaiko sơdynĊ galite Ƴstatyti taip:
važiavimo kryp timine
prieš važiavimo kryptƳtaip
uz sƝdekƺiem ar
ISOFIX stiprinƗjuma punktiem
(starp sƝdvirsmu un muguras atzveltni)
(Lnjdzu, ievƝrojiet savas valsts noteikumus)
3) Neizmantot uz priekšƝjiem sƝdekƺiem ar frontƗlo
gaisa spilvenu!
jƗ 3)
ant sơdyniǐ su:
ISOFIX tvirtinimo taškais
(tarp sơdimosios dalies ir atlošo)
(atsižvelkite Ƴ savo šalies te isơs aktǐ reikalavimus)
3) Nenaudokite ant priekinơs keleivio sơdynơs su
priekine saugos oro pagalve!
taip 3)
Page 58
11
3.Sõidukisse paigaldamine
Oma imiku kaitsmiseks
•Palun ärge jätke kunagi oma last last e
turvaistmes järelevalveta sõidukisse.
•Ärge jätke esemei d ve de le ma adapteri jalga de
alas.
Kõigi reisijate kaitsmiseks
Hädaolukorras pidurdamisel või õnnetusjuhtumi
korral võivad kinnitamata esemed ja isikud
kaasreisijaid v igastad a. Palun jälgige s eetõtt u alati,
et ...
•autoistmete seljatoed on kinnitatud (nt klapitavad
tagaistmete seljato ed luk us tatud).
•sõidukis (nt tagaakna riiulil) on kõik rasked ja
teravate serv adega esemed kinnitatud.
•kõik inimesed sõidukis on turvavöög a kinnitatud.
•laste turvaiste on autos alati kinnitatud, isegi kui
selles last ei transpordita.
Page 59
12
3.MontƗža transportlƯdzeklƯ
Jnjsu mazuƺa aizsardzƯbai
3.Montavimas transp orto
priemonơje
•Lnjdzu, neatstƗjiet bƝrnu bez uzraudzƯbas bƝrnu
autosƝdeklƯtƯ transportlƯdzekƺa aizmugurƝ.
•Nelieciet nekƗdus priekšmetus pie kƗjƗm pirms
adaptera.
Visu transportlƯdzekƺa pasažieru drošƯbai
AvƗrijas bremzƝšanas brƯdƯ vai negadƯjumƗ
nenostiprinƗt i priekšmeti un nepiesprƗdzƝti cilvƝki
var savainot pƗrƝjos lƯdzbraucƝjus. TƗpƝc, lnjdzu,
raugieties, lai...
•transportlƯdzeklƯ (piem., uz cepuru plaukta) bnjtu
nostiprinƗti visi priekšmeti, kas ir smagi vai ar
Jnjsǐ knjdikio apsauga
•Niekada nepalikite savo vaiko automobilinơje
vaiko sơdynơje transp orto priemonơje be
priežinjros.
•Nestatykite jokiǐ daiktǐ po kojomis priešais
suderintuvą.
Visǐ transporto priemonơs kele iviǐ
apsauga
Staigiai stab da nt ar Ƴvykus avarij ai nepritvirtinti
daiktai ar saugos diržais neprisisegĊ asmenys gali
sužaloti bendrak eleivius. Todơl visuomet Ƴsitikinkite,
ar...
•automobilio sơdyniǐ atlošai užfiksuoti (pvz.,
atlenkiamoji užpakalinơ sơdynơ turi bnjti
užfiksuota),
•bƝrnu autosƝdeklƯtis automašƯnƗ ir nostiprinƗts
vienmƝr, arƯ tad, ja netiek vests bƝrns.
•transporto priemonơje (pvz., ant lentyno s prie
užpakalinio stiklo) pritvirtinti visi sunknjs arba
aštriabriauniai daiktai,
•visi transporto priemonơje esantys asmenys
prisisegĊ saugos di r žus,
Page 60
13
Sõiduki kaits miseks
•Mõnedel tu ndlikest materjalidest valmistatud
istmekatetel (nt veluur, nahk jne) võivad laste
turvaistme kasutamisel tekkida kulumisjäljed.
Selle vältimiseks võite istme alla asetada nt teki
või käteräti.
Page 61
14
Jnjsu transportlƯdzekƺa aizsardz Ưbai
•automobilyje esanti automobilinơ vaiko sơdynơ
•Uz dažiem autosƝdekƺu pƗrvalkiem, kas ir no
smalka materiƗla (piem., velnjra, Ɨdas u.c.), pƝc
bƝrnu autosƝdeklƯša izmantošanas var palikt
manƗmas pƝdas. Lai no tƗ izvairƯtos, Jnjs va ra t
paklƗt apakšƗ segu vai dvieli.
pritvirtinta, net jei vaikas nevežamas.
Jnjsǐ transporto priemonơs apsauga
•Ant kai kuriǐ automobiliniǐ sơdyniǐ užvalkalǐ,
pagamintǐ iš jautriǐ medžiagǐ (pvz., velinjro,
odos ir t. t.), naudojant automobilines vaiko
sơdynes gali likti žymiǐ. Kad to išvengtumơte,
galite po sơdynơmis pakloti, pvz., antklodĊ arba
rankšluostƳ.
Page 62
15
3.1Turvahälli kinnitamine
ISOFIX-adapteri ja
tugijalaga
Klõpsake mõlemad paigaldusabid* 34,
Þ
(sooned ülespo ole suunatud) mõlema
ISOFIX kinnituspunkti peale 42.
Nõuanne! ISOFIX kinn ituspunktid 42 asuvad
autoistme istme ja seljatoe vahel.
Þ Pöörake ISOFIX-adapteri 33 pehmenduskaar 35
üles.
Ettevaatust! Hoidke ISOFIX-adapteri 33
kandmisel alati kinni pehmenduskaarest 35,
vastasel korral võib see algasendisse t agasi
minna (vigastust e oht).
* Paigaldusabid hõlbustavad paigaldamist koos ISOFIXiga ja
väldivad istmekatte kahjustusi. Kui te neid ei vaja, eemaldage
need ja hoidke alles. Klapitavate seljatugedega sõidukites tuleb
paigaldusabid enne alla klappimist eemaldada.
Talitlushäireid põhjustab enamasti must us paigaldusabides ja
konksudes Abiks võib olla nimetatud mustuse kõrvaldamine.
Page 63
16
3.1BƝrnu paliktƼa
3.1Knjdikio lopšio tvirtinimas
nostiprinƗšana ar ISOFIX
adapteru un balsta kƗju
Piespraudiet abas palƯgierƯces* 34 ar
Þ
izgriezuma pusi uz augš u abo s ISOFIX
stiprinƗjuma punktos 42.
Padoms! ISOFIX stiprinƗjuma punkti 42 atrodas
starp transpor tlƯdzekƺa sƝdekƺa sƝdvirsmu un
muguras atzveltni .
sviru 35, Ƽemot ISOFIX adapteru 33, citƗdi tƗ var
krist atpakaƺ (s avainošanƗs risks).
naudojant ISOFIX
suderintuvą ir atraminĊ
koją
Užfiksuokite abu pagalbinius Ƴvedimo
Þ
Ƴtaisus* 34 su išơmomis Ƴ viršǐ ant abiejǐ ISOFIX
tvirtinimo taškǐ 42.Patarimas! ISOFIX tvirtinimo taškai 42 yra tarp
automobilio sơdynơs sơdimosios dalies ir atlošo.
Þ Traukite amortizuoj an þią ISOFIX suderintuvo 33
* PalƯgierƯces atvieglo montƗžu ar ISOFIX un novƝrš sƝdekƺa
pƗrvalka bojƗjumus. Ja tƗs netiek lietotas, tƗs ir jƗnoƼem un
rnjpƯgi jƗuzglabƗ. TransportlƯdzekƺos ar atlokƗmƗm muguras
atzveltnƝm pirms atlocƯšanas palƯgierƯces ir jƗnoƼem.
NovƝrojamie funkcionƗlie traucƝjumi parasti ir saistƯti ar
netƯrumiem palƯgierƯcƝs un pie ƗƷa. PalƯdzƝt šƗdos gadƯjumos
var netƯrumu noƼemšana.
(sužeidimo pavo ju s).
* Pagalbiniai Ƴvedimo Ƴtaisai palengvina montavimą su ISOFIX,
todơl išvengiama sơdynơs užvalkalo pažeidimǐ. Jei jie
nenaudojami, juos reikia nuimti ir tvarkingai saugoti. Jei
transporto priemonơje yra atlenkiamas atlošas, pagalbinius
Ƴvedimo Ƴtaisus prieš atlenkiant bnjtina nuimti.
Dažniausia atsiradusiǐ veikimo sutrikimǐ priežastis yra
nešvarumai, patenkantys Ƴ pagalbinius Ƴvedimo Ƴtaisus ir ant
kabliukǐ. Taigi tereikia pašalinti nešvarumus.
Page 64
17
Þ Suruge reguleerimisnupul e 40 ja tõmmake
tugijalg 36 välja.
Þ Suruge mõlemat lukustushoov a 37 rohelist
lukustusnuppu 38 ja punast vabastusnuppu 39
üksteise vastu.
Nõuanne! Nõnda tagate, et mõlema
lukustushoova konksud 37 on avatud ja
kasutusvalmis.
Þ Võtke ISOFIX-adapterist 33 mõlema käega kinni.
Þ Lükake mõlemad lukustushoov ad 37
paigaldusabidesse 34, kuni lukustushoovad
mõlemal pool lukustuvad. „KLÕPS!“
Ettevaatust! Rohelist lukustusnuppu 38 peab
Page 65
18
Þ Spiediet regulƝšanas pogu 40 un atlociet balsta
Þ Spauskite reguliavimo mygtuką 40 ir atlenki te
kƗju 36.
Þ Pie abiem fiksƝšanas stieƼiem 37 spiediet vienu
pret otru zaƺo drošƯbas pogu 38 un sarkano
atlaišanas pogu 39.
Padoms! TƗ Jnjs panƗkat, ka abi fiksƝšanas
stieƼu 37ƗƷi atveras un gatavi darbam.
atraminĊ koją 36.
Þ Suspauskite žalią saugos mygtuką 38 ir raud oną
atleidimo mygtuką 39, esan þius ant abiejǐ
fiksavimo gembiǐ 37.Patarimas! Taip Ƴsitikinsite, ar abu fiksavimo
gembiǐ 37 kabliukai yra atidaryti ir da rb in ơs
parengties.
Þ Ar abƗm rokƗm turiet ISOFIX adapteru 33.
Þ IebƯdi et abus fiksƝšanas stieƼus 37 palƯgierƯcƝs
34, lƯdz tie iefiksƝjas abƗs pusƝs. "KLIKŠ! "
Þ Abiem rankomis suimkite ISOFIX suderintuvą
33.
Þ Stumkite abi fiksavimo gembes 37 Ƴ pagalbinius
Ƴvedimo Ƴtaisus 34, kol fiksavimo gembơs
abiejose pusơse užsifiksuos. „SPRAGT!“
Page 66
19
nüüd mõlemal pool näha olema.
Þ Tõmmake ISOFX-adapterist 33, veen dumaks, et
see on mõlemal küljel lukustunud.
Þ Suruge reguleerimisnuppu 40 ja tõmmake
tugijalg 36 nii palju välja, kuni see on ki ndlalt
sõiduki põranda vastas.
Ettevaatust! Tugijalal 42 peab olema näha
rohelist märgistust.
Tugijalg 36 ei tohi kunagi jääda õhku r ippuma,
samuti ei tohi selle alla asetada mingeid
esemeid. Pöörake tähelepanu sellele, et tugijalg
36 ei tõstaks Adapterit 33 istmelt üles.
42
Page 67
20
UzmanƯbu! Taga d abƗs pusƝs jƗbnjt redzamai
zaƺajai drošƯbas pogai 38.
Atsargiai! Abiejuose pusơse turi matytis tik
žalias saugos mygtukas 38.
Þ Pavelciet ISOFIX adapteru 33, lai pƗrbaudƯtu
abpusƝju iefiksƝšanos.
Þ Spiediet regulƝšanas pogu 40 un izvelciet bals ta
kƗju 36 tik tƗlu laukƗ, lai tƗ stabili stƗvƝtu uz
transportlƯdzekƺa grƯdas.
UzmanƯbu! Uz balsta kƗjas pamatnes 42 tagad
ir jƗbnjt redzamam zaƺam marƷƝjumam.
Balsta kƗja 36 nekad nedrƯkst karƗties gaisƗ,
zem tƗs nedrƯkst likt priekšmetus. Bet
uzmanieties, lai balsta kƗja 36 nenoceltu
adapteru 33 no sƝdekƺa virsmas.
Þ Patraukite už ISOFIX suderintuvo 33, kad
patikrintumơte, ar jis užsifiksavo iš abiejǐ pusiǐ.
Þ Paspauskite reguliavimo mygtuką 40 ir ištraukite
atraminĊ koją 36 tiek, kad ši p atikimai stovơtǐ ant
transporto priemonơs grindǐ.Atsargiai! Ant atraminơje kojos 42 turi matytis
žalia žyma.
Atraminơ koja 36 niekada neturi kyboti ore arba
bnjti paremta daikt ais. Stebơkite, kad atraminơ
koja 36 nepakeltǐ suderintuvo 33 nuo
sơdimosios dalies.
Page 68
21
Þ Veenduge, et ISOFIX-adpateri 33 pealmisel osal
ei oleks võõrkehasid.
Þ Veenduge, et kand esang 5 on ülemises asendis
A.
Þ Asetage turvahäll sõidusuunale vastassuunas
(imik vaatab taha ) ISOFIX-adapteri peale 33...
Þ ... ja fikseerige turvahäll. „KLÕPS!“
Ettevaatust! Hallil vabastusnupul 41 peab
olema näha rohelist märgistust.
Nõuanne! Turvahäl li saab fikseerida ük snes siis,
kui tugijalg 36 on välja tõmmatud .
Þ Tõmmake turvahällist täieliku lukustumise
kontrollimiseks.
Page 69
22
Þ PƗrliecinieties, ka uz ISOFIX adaptera 33
Þ Ʋsitikinkite, ar viršutinơje ISOFIX suderintuvo
virsmas neatrodas svešƷermeƼi.
Þ PƗrliecinieties, ka pƗrnƝsƗš a nas rokturis 5
atrodas augšƝjƗ pozƯcijƗ A.
Þ Novietojiet bƝrnu paliktni uz ISOFIX adaptera 33
pretƝji braukša nas virzienam (bƝrns skatƗs uz
aizmuguri)...
Þ ... un nofiksƝjiet bƝrnu paliktni. "KLIKŠ!"
UzmanƯbu! Pie pelƝkƗs atbloƷƝšanas pogas 41
tagad ir jƗbnjt redza m am zaƺam marƷƝjumam.Padoms! BƝrnu paliktni var nofiksƝt tikai tad,
kad balsta kƗja 36 ir atlocƯta.
dalyje 33 nơra pašaliniǐ daiktǐ.
Þ Ʋsitikinkite, ar rank ena 5 yra viršutinơje padơtyje
A.
Þ Knjdikio lopšƳ ant ISOFIX suderintuvo 33
pastatykite priešinga važiavimui kryptimi (knjdikis
žinjri atgal)...
Þ ... ir užfiksuokite jƳ. „SPRAGT!“
Atsargiai! Pilkame atblokavimo mygtuke 41 turi
matytis žalia žyma.
Patarimas! Knjdikio lopšƳ užfiksuoti galơsite tik
tuomet, kai atraminơ koja 36 bus ištrauk ta .
Þ Pavelciet bƝrnu paliktni, lai pƗrbaudƯtu
iefiksƝšanos.
Þ Patraukite knjdikio lopšƳ, kad patikrintumơte , ar jis
užsifiksavo.
Page 70
23
Eemaldamine
Þ Suruge halli vabastusnuppu 41 ja tõstke
samaaegselt turvahälli üles.
Nõuanne! Igapäevase kasutamise korral või te
ISOFIX-adapteri 33sõidukisse
jätta. Eemaldage üsknes turvahäll.
Þ Lükake tugijalg 36 uuesti lõpuni sisse.
Þ Suruge mõlemat lukustushoov a 37 rohelist
lukustusnuppu 38 ja punast vabastusnuppu 39
üksteise vastu. Lukustushoovad 37 vabanevad.
Page 71
24
DemontƗža
Išmontavimas
Þ Nospiediet pelƝko atbloƷƝšanas pogu 41 un
vienlaicƯgi paceliet uz augšu b Ɲrnu paliktni.
Padoms! Izmantojot katru dienu, Jnjs varat atstƗt
ISOFIX adapteru 33 iemontƝtu
transportlƯdzeklƯ. VienkƗrši noƼemiet tikai bƝrnu
paliktni.
Þ SabƯdiet balsta kƗju 36 atkal kopƗ.
Þ Pie abiem fiksƝšanas stieƼiem 37 spiediet vienu
Þ Vienu metu spauskite pilką atblokavimo mygtuką
41 ir kelkite k njdikio lopšƳ.
Patarimas! Jeigu lopšƳ naudojate kasdien,
ISOFIX suderintuvą 33 galite palikti
automobilyje
neišmontuodami. Tik nuimkite knjdikio lopšƳ.
Þ Iki galo Ƴstumkite atraminĊ koją 36.
Þ Suspauskite žalią saugos mygtuką 38 ir raud oną
pret otru zaƺo drošƯbas pogu 38 un sarkano
atlaišanas pogu 39. FiksƝšanas stieƼi 37
atbloƷƝjas.
atleidimo mygtuką 39, esan þius ant abiejǐ
fiksavimo gembiǐ 37. Fiksavimo gembơs 37
atsipalaiduos.
Page 72
25
Þ Keerake tugijalg 36 külje peale ja haakig e se e
külge.
Þ Pöörake lukustushoovad 37 ja pehmenduskaar
35 alla.
Nõuanne! Lukustushoovad 37 on nõnda
kahjustuste ee st kaitstud
3.2Nõnda on turvahäll koos
ISOFIX-adapteriga õigesti
paigaldatud
Kontrollige oma imiku
turvalisuse hu vides, et...
•ISOFIX-adapter 33 oleks mõlemalt poolt
lukustushoobadega 37 ISOFIXkinnituspunktidesse 42 lukustatud ja mõlemad
rohelised luku stu snupud 38 oleksid nähtaval,
Page 73
26
Þ Pielociet balsta kƗju 36 pie apakšpuses un
Þ Palenkite atraminĊ koją 36 ant a patinơs sơdynơs
aizkabiniet.
Þ Pagrieziet fiksƝšanas st ieƼus 37 un
amortizƗcijas sviru 35 uz leju.
Padoms! TƗdƗ veidƗ fiksƝšanas stieƼi 37 ir
pasargƗti no bojƗjumiem.
3.2TƗ Jnjsu bƝrnu paliktnis
ir pareizi iemontƝts ar
ISOFIX adapteru
Jnjsu mazuƺa drošƯbas dƝƺ
pƗrbaudiet, vai...
dalies ir užka binkite ją.
Þ Atlenkite fiksavimo gembes 37 ir amortizuojanþią
rankeną 35 atgal.
Patarimas! Tokiu bnjdu fiksavimo gembơs 37
bus apsaugotos nuo pažeidimǐ.
3.2Tinkamas automobilinio
knjdikio lopšio
sumontavimas naudojant
ISOFIX suderintuvą
Užtikrindami knjdikio saugumą
patikrinkite, ar...
•ISOFIX adapters 33 ir abƗs pusƝs nofiksƝts ar
fiksƝšanas stieƼiem 37 ISOFIX stiprinƗjuma
punktos 42 un ir redzamas abas zaƺƗs drošƯbas
pogas 38,
•ISOFIX suderi ntuvas 33iš abiejǐ pusiǐ su
fiksavimo gembơmis 37 užsifiksavo ISOFIX
tvirtinimo taškuo se 42 ir matosi abu žali saugos
mygtukai 38.
Page 74
27
•tugijalg 36 on kindlalt sõiduki põranda vastas ja
tugijalal 42 on nähtav roheline markeering.
Tugijalg 36 ei tohi Adapterit 33 istumisaluselt
tõsta.
•turvahäll on täielikult lukustunud ISOFIX-
adapteril 33 ja vabastusnupul 41 on näha
rohelist märgistust,
•turvahäll on kinnitatud sõidusuunale
vastusuunas,
•turvahäll on kinnitatud kõrvalistuja istmele
üksnes siis, kui eesmised turvapadjad turvahälli
vastu ei saa puutuda.
Page 75
28
•balsta kƗja 36 stabili stƗv uz transportlƯdzekƺa
grƯdas un uz bals ta kƗjas pamatnes 42 ir
redzams zaƺais marƷƝjums.
Balsta kƗja 36 nedrƯkst nocelt adapt eru 33 no
sƝdvirsmas.
•atraminơ koja 36 saugiai stovi ant automobilio
grindǐ ir ant atraminơs kojos 42 matoma žalia
žyma.
Atraminơ koja 36 neturi kelti suderintuvo 33 nuo
sơdimosios dalies.
•bƝrnu paliktni s ir pilnƯgi nofiksƝjies uz ISOFIX
adaptera 33 , un pie atbloƷƝšanas pogas 41 ir
redzams zaƺais marƷƝjums,
•bƝrnu paliktnis ir nostiprinƗts pretƝji braukšanas
virzienam,
•bƝrnu paliktnis ir nostiprinƗts uz priekšƝjƗ
sƝdekƺa tikai tad, ja uz to nevar iedarboties
frontƗlais gaisa sp ilv ens.
•knjdikio lopšys visiškai užsifiksavo ISOFIX
suderintuve 33 ir atblokavimo mygtuke 41
matoma žalia žyma,
•knjdikio lopšys pritvirtintas priešinga važiavimui
kryptimi,
•knjdikio lopšys pritvirtintas priekin ơj e ke le ivio
sơdynơje tik tuomet, kai knjdikio lopšiui negali
pakenkti saug os oro pagalvơ.
Page 76
29
3.3Kaldeadapteri kasutamine
Mõne sõidukimudeli pu hu l võ ib tu rv ah äll olla
tagumise istme kalde tõttu järsult kaldu. Kallet
võivad suurendada sõiduviis ja teede olukord.
Kontrollige, kas teie laps on optimaalse s asendis.
Turvahälli liiga järsu nurga tasakaalustamiseks ja
lapse optimaalseks mugavuseks soovita m e
kasutada seda kaldeadapterit.
1x
Paigaldamine:
Paigaldusjuhise leiate kaldeadapteri kleebiselt
.
Kui tarnekomplektist kaldeadapter puudub, siis
palun tellige see aa dr es silt www.britax-roemer.eu
Page 77
30
3.3Noliekuma regulƝtƗja izmantošana
3.3Pakreipimo adapterio naudojimas
Dažu automobiƺu mod e ƺu aizmugures sƝdekƺu
konstrukcijas dƝƺ to slƯpuma leƼƷis ir par iemeslu
tam, ka bƝrniƼa nestuve atrodas stƗvƗ slƯpuma
leƼƷƯ.
Braukšanas mani ere un ielas seguma stƗvoklis var
to palielinƗt.
TƗpƝc pƗrbaudiet, vai Jnjsu bƝrns atrodas optimƗlƗ
stƗvoklƯ.
Lai izlƯdzinƗtu ne st uves pƗrƗk lielo slƯpuma leƼƷi un
nodrošinƗtu Jnjsu bƝrnam optimƗlu komfortu, mƝs
iesakƗm šinƯ gadƯjumƗ lietot slƯpuma adapteri.
MontƗža:
UzlƯme ar montƗžas instrukciju atrodas pie slƯpuma
kai kuriuose transporto priemonơs modeliuose dơl
tam tikro galinơs sơdynơs konstrukcinio polinkio
kampo knjdikio lopšys gali bnjti pritvirtintas staþiu
polinkio kampu. Dơl važiavimo bnjdo ir kelio bnjklơs
šis kampas gali tapti dar statesnis. Tod ơl
patikrinkite, ar J njsǐ va ikas yra o ptima lioje padơtyje.
Kad bnjtǐ galima sumažinti šƳ kampą ir vaikas
sơdơtǐ patogiai, rekomenduojame naudoti polinki o
kampo adapterƳ.
Montavimas:
montavimo instrukciją rasite ant polinkio adapterio
lipduko.
adaptera.
Ja komplektƗcijƗ nav iekƺauts noliekuma regulƝtƗjs,
lnjdzu, pasnjtiet to www.britax-roemer.eu
Jei pakuotơje nơra pakreipimo adapterio ,
užsisakykite šią dalƳ adresu www.britax-roemer.eu
Page 78
31
4.Hooldusjuhend
Kaitsva toime säilitamiseks
•Õnnetusjuhtumi korral, mille kokkupõrkekiirus on
üle 10 km/h, võivad laste turvaistmele tekkida
kahjustused, mida ei pruugi silmaga näha olla.
Laske sellisel juhu l lasteist et tootjal ko ntrollid a ja
vajadusel vahetage välja.
•Kontrollige korrapäraselt kõiki olulisi osi
kahjustuste suhtes. Veenduge, et mehaanilised
detailid toimivad laitma tu lt.
•Pöörake t ähelepanu sellele, et laste turvaiste ei
oleks kõvade osade (nt autouks, istmerööbas
jne) vahele ki ilunud ega kahjustusi saanud.
•Laske kahjustada saanud laste turva istet (nt
pärast kukkumis t) tootjal kontrollida.
Page 79
32
4.Kopšanas pamƗcƯba
4.Priežinjros instrukcija
Lai saglabƗtu aizsardzƯbas funkciju
•NegadƯjumƗ ar sadursmes Ɨtrumu virs 10 km/h
bƝrnu autosƝdeklƯtis var tikt bojƗts, ko ne
vienmƝr var skaidri pamanƯt.
Noteikti lieciet ražotƗjam pƗrbaudƯt šo bƝrnu
sƝdeklƯti un vajadzƯbas gadƯjumƗ apmainƯt.
•RegulƗri pƗrbaudiet visas svarƯgƗkƗs detaƺas,
vai nav bojƗjumu. PƗrliecinieties, ka mehƗniskƗs
detaƺas funkcionƝ nevainojami.
•Raugieties, lai bƝrnu autosƝdeklƯtis netiktu
iespƯlƝts starp cietƗm detaƺƗm (transportlƯdzekƺa
durvis, sƝdekƺu sliedes u.c.) un tƗ
•BojƗtu bƝrnu autosƝdeklƯti (piem., pƝc
sadursmes) noteikti lieciet pƗrbaudƯt ražotƗjam.
dƝjƗdi sabojƗts.
Kaip užtikrinti saugumą
•Per avariją, kurios metu susidnjrimas Ƴvyko esant
didesniam kaip 10 km/h greiþiui, automobilinơ
vaiko sơdynơ gali bnjti pažeista, o pažeidimǐ gali
nesimatyti.
Tokią vaik o sơdynĊ bnjtinai leiskite pa tik rin ti
gamintojui, o es ant reikalui ją pakeiskite nauja.
•Reguliariai tikrinkite visas svarbias dalis, ar jos
nepažeistos. Ʋsitikink ite, ar mechaniniai
konstrukciniai elementai veikia nepriekaištingai.
•Prižinjrơkite, kad automobilinơ vaiko sơdynơ
nebnjtǐ prispausta tarp kietǐ da liǐ (transporto
priemonơs dureliǐ, sơdynơs kreiptuvo ir t. t.) ir
nebnjtǐ pažeista .
•Pažeistą automobilinĊ vaiko sơdynĊ (pvz., jai
nukritus) bnjti nai leiskite patikrinti gamintojui.
Page 80
33
4.1Puhastamine
•Plastikosasid võite puhastada seebilah us eg a.
Ärge kasutage agressiivsei d aineid (nt
lahusteid).
5.Märkused jäät mekäitluse kohta
Palun järgige oma riigi jäätmekäitluseeskirju.
Pakendi utiliseerimine
Papikonteiner
Üksikute osade utiliseerimine
Plastikosad
MetallosadMetallikonteiner
vastavalt märgistatud ja selleks
mõeldud konteiner
Lnjdzu, ievƝrojiet savas valsts utilizƝšanas
noteikumus.
IesaiƼojuma utilizƗcija
Konteiners papƯriem
AtsevišƷu detaƺu utilizƗcija
•Plastikines dali s galit e nupl au ti plov iklio tirpal u.
Nenaudokite stipriǐ plovimo priemoniǐ (pvz.,
tirpikliǐ).
5.Išmetimo nuor odos
Atsižvelkite Ƴ jnjsǐ šalyje galiojanþias atlie kǐ
šalinimo nuostatas.
Pakuotơs išmetimas
Konteineris kartonui
Atskirǐ daliǐ šalinimas
Plastmasas
detaƺas
MetƗla detaƺasKonteiners metƗlam
atbilstoši marƷƝjumam tam
paredzƝtajƗ konteinerƗ
Plastikinơs dalyspagal ženklinimą Ƴ tam
numatytus konteinerius
Metalinơs dalysKonteineris metalui
Page 82
35
6.Garantii – kaks aastat
Sellele lasteistmele / jalgratta lasteistmele kehtib
tootmis- ja materjalivigade garantii 2 aastat.
Garantii algab ostu päeval. Tõendiks hoidke palun
kogu garantiiaja jo oksul alles täid etud garantiikaar t,
teie allkirjaga üleandmis-vastuvõtmisleht ning
ostukviitung.
Kaebuste korral tuleb lasteistmega kaasa panna
samuti garantiikviitung. Garantiiteenus on piiratud
lasteistmetele / jalgratta lasteistmetele, mida on
käsitsetud asjatundlikult ning mis on tagasi
saadetud puhtas ja heas seisukorras.
Garantii ei kehti:
•loomulikele kulumisjälgedele ja ülemäärasest
koormusest tekkinud kahjustustele
•kahjustustele, mis on tekkinud sobimatu või
asjatundmatu kasutamise tagajärjel
Garantiijuhtum: jah või ei?
Materjalid. Kõik meie poolt kasutatud materjalid
vastavad kõrg etele nõudmistele seoses värvi
säilimisega UV-kiirguse suhtes. Siiski pleegivad
kõik materjalid, kui need jäetakse UV-kiirguse
Page 83
36
6.Garantija - divi gadi
6.Garantija – dveji metai
Šim auto/velosipƝda bƝrnu sƝdeklƯtim mƝs dodam
2 gadu garantiju att ie cƯbƗ uz ražošanas vai
materiƗlu defektiem. Garantijas laiks sƗkas
pirkšanas dien Ɨ. PierƗdƯjumam, lnjdzu, visu
garantijas laiku uzglabƗjiet aizpildƯtu garantijas
talonu, Jnjsu parakstƯtu izsniegšanas pƗrbaudes
karti, kƗ arƯ pirkuma þeku.
ReklamƗciju gadƯjumƗ bƝrnu sƝdeklƯtim ir
jƗpievieno garant ijas apliecƯba. Garantijas
pakalpojumi tiek sniegti tikai tƗdiem auto/
velosipƝdu bƝrnu sƝdeklƯšiem, kuri ir lietoti pareizi
un ir atsnjtƯti atpakaƺ tƯri un kƗrtƯgi.
Garantija neatti ec as uz :
Šiai automobil inei/dviratinei vaiko sơdynei
suteikiame 2 metǐ garantiją, galiojanþią esant
gamybos ar medžia gǐ defektams. Garantinis
laikotarpis prasideda pirkimo dieną. Kaip Ƴrodymus
per visą garantinƳ laikotarpƳ saugokite užpildytą
garantijos korte lĊ, jnjsǐ pasirašytą perdavimo þekƳ
bei pirkimo kvitą.
Teikiant skundus, prie vaiko sơdynơs reikia pridơti
garantijos pažy mơjimą. Garantinơs paslaugos
teikiamos toms automobilinơms/dviratinơms vaikǐ
sơdynơms, kurie buvo tinkamai naudoti ir kurie
atsiǐsti švarnjs ir tvarkingi.
Garantija negalioja:
•dabisko nolietojumu un bojƗjumiem, ko radƯjusi
pƗrm
•bojƗjumiem, ko radƯjusi neatbilstoša vai
nelietpratƯga izmantošana
Uz ko attiecas garantija?
MateriƗli: Visi mnjsu materiƗli atbil st augstƗm
prasƯbƗm, kas izvirzƯtas krƗsu noturƯbai
ultravioletajo s staros. TomƝr visi materiƗli izbalƝ,
ƝrƯga slodze
•esant natnjralie ms su sidơvơjimo požymiams ir
pažeidimams, at siradusiems dơl per dideliǐ
apkrovǐ
•pažeidimams, atsiradusiems dơl netinkamo
naudojimo
Garantinis at vejis ar ne?
Medžiagos: visos mnjsǐ
aukštus reikalavimus, taikomus spalvos atsparumui
medžiagos atitinka
Page 84
37
mõjuvaldkonda. Siinkohal ei ole tegu
materjaliveaga, vaid tavapärase kulumisega, mille
eest meie ei vastuta.
Lukk. Kui lukul peaksid ilmnema rikked, on nende
põhjuseks enamasti mustus, mida on võimalik
puhastada. Pa lun toimige kasutusjuhendis
kirjeldatud viisil.
Garantiijuht umi korral pöörduge palun viivitamatult
oma edasimüüja poole. Ta aitab teid nõu j a jõuga.
Kaebuste töötlemisel kohaldub tootele eriomane
amortisatsioonimäär. Siinkohal viitame üldistele
äritingimustele, millega saate tutvuda edasimüüja
juures.
Kasutamine, puhastamine ja hooldus
Lasteistet / jalgratta lasteistet tuleb kasutada
vastavalt kas utusjuhen dile. Juh ime teie tähe lepanu
tungivalt sellele, et kasutada tohib üksnes
originaaltarvikuid ja -varuosi.
Page 85
38
kad Jnjs tos pakƺaujat ultravioletajam starojumam.
Tas nav materiƗla defekts, bet gan normƗla
nolietošanƗs, uz ko garantija neattiecas.
UV spinduliams. Taþiau visos medžiagos blunka,
kai jas veikia UV spinduliai. Šiuo atveju turimi
omenyje ne medž iagǐ defektai, o normalnjs
SecinƗjums: Ja rodas funkcionƗli traucƝjumi jostas
fiksatorƗ, lielƗkoties cƝlonis ir netƯrumi, ko var viegl i
izmazgƗt. Lnjdzu, rƯkojieties tƗ, kƗ norƗdƯts
lietošanas instrukcijƗ.
Garantijas gadƯjumƗ nekavƝjoties griezieties pie
sava specializƝtƗ tirgotƗja. ViƼš sniegs Jums
padomu un atbalstu. Sagatavojot reklamƗciju
pretenzijas, tie k izma n toti izstrƗdƗjumam specifisk i
raksturojošie izteikumi. Šeit mƝs norƗdƗm uz
VispƗrƝjiem TirdzniecƯbas noteikumiem, kas ir
pieejami pie tirg otƗja.
Izmantošana, kopšana un apkope
Auto/velosipƝdu bƝrnu sƝdeklƯši jƗlieto atbilstoši
lietošanas instrukcijai. MƝs stingri norƗdƗm, ka
drƯkst izmantot tikai oriƧinƗlos piederumus vai
rezerves daƺas.
susidơvơjimo požymiai, kuriems garantija negalioja.
Spynelơ: jei diržǐ spynelơ ima ve ik ti ne tinkamai,
dažniausia to priežastis yra nešvarumai, kuriuos
galima išplauti. Laikykitơs naudojimo instrukcijoje
nurodytos veik smǐ eigos.
Jei tai – garantinis atvejis, nedelsdami kreipkitơs Ƴ
specializuotą prekybininką. Jis jums patars ir
pagelbơs. Nagrinơjant sk undus taikomos gaminiui
bnjdingos nusidơvơjimo normos. Šiuo atveju
nurodome Bendrąsias sutarþiǐ sąlygas, kurias
galite gauti iš prekybininko.
Naudojimas, priežinjra ir techninis aptarnavimas
Automobilinơ/dviratinơ vaiko sơdynơ turi bnjti
naudojama pagal naudojimo instrukciją.
Pabrơžtinai nurodome, kad leidžiama naudoti tik
originalius priedu s ir atsargines dalis.