User Instructions
Mode d'emploi
Instrucciones de uso
Manual de instruções
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Brugsvejledning
DE
GB
FR
ES
PT
IT
NL
DK
Page 2
Wichtig!
DE
9-25 kg Gruppe 1-2 (ca. 9 Monate – 6 Jahre)
Befolgen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig und genau. Wenn dieser Sitz nicht sicher
eingebaut und Ihr Kind nicht korrekt angegurtet ist, sind Ihr Kind und andere Fahrgäste bei
einem Unfall ernsthaftem Verletzungsrisiko ausgesetzt.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig, BEVOR Sie Ihren Kindersitz einbauen.
Die Hampshire Trading Standards Authority
(Handelsaufsicht der englischen Grafschaft Hampshire)
und Britax empfehlen, gebrauchte Auto-Kindersitze
weder zu kaufen noch weiter zu verkaufen.
Bitte entsorgen Sie Ihren Kindersitz sicher und
umweltgerecht. Verkaufen Sie ihn nicht oder geben Sie
ihn nicht weiter.
Nach einem Unfall sollten Kindersitz und Autositzgurte
ausgetauscht werden. Auch wenn diese unbeschädigt
erscheinen, können Ihr Kindersitz und Ihre Autositzgurte
beim folgenden Unfall Ihr Kind nicht mehr ausreichend
schützen.
Kein Kindersitz ist ausbruchsicher
Gurtsysteme können nicht absolut "ausbruchsicher"
konstruiert werden; sie entsprechen jedoch den
gesetzlichen Anforderungen der Europäischen Norm
ECE R44. Der Gurt muss immer richtig angelegt und
eingestellt werden, und das Kind muss angehalten
werden, das Gurtsystem anzubehalten.
Pegen Ihres Kindersitzes
Essens- und Getränkereste können in die Gurtschlösser
geraten. Das kann dazu führen, dass die Gurtschlösser
nicht ordentlich funktionieren – sie werden nicht
einrasten. Reinigen Sie die Gurtschlösser mit warmem
Wasser (Abb. A und B).
A
B
Reinigen des Bezuges
Bitte lesen Sie die Etiketten mit den Waschvorschriften
für den Bezug.
Den BezugNICHT maschinell trocknen, sondern
schleudern und danach trocknen lassen.
Reinigen der Gurte und der Sitzschale
Mit Schwamm reinigen und NUR Handwaschseife und
warmes Wasser verwenden.
Beim ReinigenKEINEGurte oder Teile von Gurten oder
des Sitzes abnehmen oder abzunehmen versuchen.
KEINE Lösungsmittel, chemischen Reinigungsmittel
oder Flüssigwaschmittel verwenden, da diese die Gurte
und den Sitz beschädigen könnten.
Die SitzteileNICHT schmieren oder ölen.
Bezug abnehmen und anbringen
Drücken Sie die Gurtverstelltaste und ziehen Sie mit
Ihrer Hand unter den Brustpolstern BEIDE Schultergurte
so weit wie möglich nach vorn.
Ziehen Sie den Bügel hinter dem Sitz hervor und haken
Sie beide Schultergurte aus.
Page 3
Ziehen Sie den Bezug von der Oberkante des Sitzes
und bringen Sie, wie abgebildet, die Gurte auf die
Vorderseite des Sitzes (Abb. 6c). Lösen Sie den
Verschluss und nehmen Sie das Polsterkissen durch
Lösen des Hakens und des Ösenstreifens ab. Streifen
Sie die Brustpolster von den Schultergurten ab. Ziehen
Sie den Bezug vorsichtig vom Sitz ab, lockern Sie dabei
die Schultergurte, das Gurtschloss und den Verstellgurt
durch die Schlitze im Bezug.
Der Bezug wird in umgekehrtem Verfahren wieder
aufgezogen.
Achten Sie darauf, dass die Gurte nicht verdreht sind.
WICHTIG – Der Bezug und die Brustpolster sind
Sicherheitsteile. NIEMALS den Kindersitz ohne diese
Teile benutzen. Setzen Sie die Sicherheit Ihres Kindes
nicht durch Verwendung von Ersatzbezügen anderer
Hersteller einem Risiko aus. Sie könnten dazu führen,
dass Ihr Kind nicht mehr bestmöglich geschützt wird.
Ersatzbezüge sind bei Ihrem Britax-Römer-Händler
erhältlich, oder wenden Sie sich an den Britax-RömerKundendienst unter Tel.: +49 (0) 8221 3670 -199/-299.
Garantie
Alle Produkte von Britax-Römer wurden sorgfältig
konstruiert, gefertigt und getestet. Sollte sich dieses
Produkt jedoch innerhalb von 12 Monaten ab dem
Kauf aufgrund eines Material- oder Fertigungsfehlers
als fehlerhaft erweisen, legen Sie das Produkt Ihrer
Verkaufsstelle vor. Wir werden nach unserem Ermessen
entweder eine kostenlose Reparatur durchführen oder
das Produkt durch ein gleiches oder ähnliches ersetzen.
Zu Garantiezwecken ist der Einkaufsbeleg
erforderlich. Wir empfehlen aus Garantiegründen,
dass Sie Ihren Einkaufsbeleg verwahren und an die
Gebrauchsanleitung heften und im Sitz aufbewahren.
Britax-Römer übernimmt keine Haftung für Schäden, die
durch Missbrauch oder Fahrlässigkeit entstehen.
Diese Garantie ist nicht übertragbar und gilt deshalb
nicht für gebraucht gekaufte Produkte.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht berührt.
Im Zweifel gilt
Nicht alle Autositze passen zu allen Autos. Für eine
Beratung, ob diese Einschränkung auf Ihr Auto zutrifft,
besuchen Sie unsere Website unter www.britax.com
oder rufen Sie unseren Kundendienst unter
Tel.: +49 (0) 8221 3670 -199/-299 an oder schicken Sie
eine E-Mail an service.de@britax.com.
9-25kg9-25kg
Page 4
Warnung
9-25 kg Gruppe 1-2 (ca. 9 Monate – 6 Jahre)
LEBENSGEFAHR!
Den Kindersitz NIEMALS rückwärts gerichtet auf einem
Fahrzeugsitz mit Airbag verwenden.
Den Kindersitz NIEMALS vorwärts gerichtet auf einem
Fahrzeugsitz mit Airbag verwenden, es sei denn, der
Hersteller bestätigt dessen Sicherheit.
Den Kindersitz NICHT auf seitlichen oder rückwärts
gerichteten Fahrzeugsitzen verwenden.
KEINE Unterlagen wie Kissen oder Mäntel benutzen,
um den Kindersitz auf dem Fahrzeugsitz anzuheben.
Bei einem Unfall würden die Gurte Ihres Kindersitzes
und die Autogurte Ihr Kind nicht bestmöglich schützen.
Den Kindersitz NICHT zu Hause verwenden. Er wurde
nicht für den Hausgebrauch konstruiert und soll nur in
Ihrem Auto verwendet werden.
Versuchen Sie NICHT, den Kindersitz auseinander zu
bauen, zu verändern oder Teile einzubauen oder seine
Gurte oder die Gurte Ihres Autos zu verändern oder
anders zu benutzen als vorgeschrieben. Die ofzielle
Zulassung ist nicht mehr gültig, wenn Änderungen
vorgenommen wurden.
Sie dürfenKEINE Änderungen am Kindersitz
vornehmen; dies obliegt dem Hersteller.
Lassen Sie Ihre KinderNIEMALS allein im Auto, auch
nicht kurz.
KEINE losen Objekte, wie Gepäckstücke oder Bücher
hinten im Auto liegen lassen. Lose Gegenstände
müssen gesichert sein, da bei einem plötzlichen
Bremsmanöver diese umheriegen und ernsthafte
Verletzungen verursachen können. Große, schwere lose
Objekte stellen ein besonderes Risiko dar.
Zusammengeklappte Fahrzeugsitze NICHT uneingerastet belassen. Bei einem plötzlichen Bremsmanöver
kann ein loser Sitz Ihr Kind ernsthaft verletzen.
Erlauben Sie Ihren Kindern NICHT, mit dem Kindersitz
zu spielen oder ihren Sitz zu verstellen.
BEWAHREN Sie diese Gebrauchsanleitung an einer
leicht erreichbarer Stelle auf.
BEDECKEN Sie den Kindersitz, wenn Ihr Auto
in direkter Sonne steht. Beschläge können bei
Sonneneinstrahlung heiß werden, und der Bezug könnte
ausbleichen.
STELLEN Sie sicher, dass der Kindersitz nicht durch
einen klappbaren Sitz oder die Autotür eingeklemmt
wird.
STELLEN Sie sicher, dass die Gurte entsprechend der
Kleidung Ihres Kindes vor der Fahrt gespannt sind –
wenn die Gurte bei Winterkleidung passen, können sie
bei Sommerkleidung zu locker sein.
Den Kindersitz bei Nichtbenutzung AN EINEM
SICHEREN ORT AUFBEWAHREN. Legen Sie keine
schweren Teile auf dem Kindersitz ab und bewahren Sie
ihn nicht an Heizquellen oder in direktem Sonnenlicht
auf.
SICHERN SIE den Kindersitz immer, auch wenn er
gerade nicht von Ihrem Kind benutzt wird.
ACHTEN SIE darauf, dass alle Personen im Fahrzeug
ihre Sitzgurte angelegt haben.
Obwohl Britax-Römer bei der Entwicklung neuer
Produkte darauf achtet, dass Auto-Kindersitze in
Kontakt mit Fahrzeugsitzen kommen, haftet BritaxRömer in keiner Weise für Schäden an Autositzen oder
Sitzgurten.
WICHTIG:
Rückwärts gerichteter Einsatz
Der Kindersitz MUSS immer mit einem Becken- und
Diagonalgurt verwendet werden (zugelassen gemäß
UN-/ECE-Richtlinie Nr. 16 oder entsprechende Normen).
Vorwärts gerichteter Einsatz
Der Kindersitz MUSS immer mit einem Becken- und
Diagonalgurt verwendet werden (zugelassen gemäß
UN-/ECE-Richtlinie Nr. 16 oder entsprechende Normen).
Diagonal
Becken
Diagonal
Becken
Page 5
Einführung in Ihren neuen Kindersitz
9-25 kg Gruppe 1-2 (ca. 9 Monate – 6 Jahre)
1. Sitzbezug
2. Aufbewahrungsfach für die
Gebrauchsanleitung (hinter Bezug)
Stellen Sie den Kindersitz auf den Boden.
Drücken Sie die Verstelltaste und ziehen Sie gleichzeitig BEIDE Schultergurte
so weit wie möglich nach vorn (Abb. 1a).
Lösen Sie den Gurt vom Schloss (Einlage in Abb. 1a).
Setzen Sie Ihr Kind vorsichtig in den Sitz, legen Sie den Gurt an und klinken
Sie das Gurtschloss wieder ein.
Ziehen Sie das obere Ende des Stützbeins von der Hinterseite des
Kindersitzes ab 1 (Abb. 1b).
Heben Sie die Gurtverstellung an und bewegen Sie diese nach oben oder
unten,2 so dass die Gurtschlitze in der Kopfstütze in der Höhe oder leicht
oberhalb der Schultern Ihres Kindes sitzen.
Bendet sich die Kopfstütze in der richtigen Position, lassen
Sie den Kopfstützen-Versteller los und prüfen Sie, dass
dieser in dieser Stellung eingerastet ist.
Wenn Sie das obere Ende der Schlitze erreicht haben,
9-25kg
kann Ihr Kind den Kindersitz weiterhin benutzen bis seine
Augenhöhe auf Höhe der Sitzoberkante ist oder bis Ihr Kind
mehr wiegt als:
Rückwärts gerichtet: 25 kg
Vorwärts gerichtet: 18 kg
Verwenden Sie die Breitenverstellung (siehe „Einführung
in Ihren Kindersitz“ auf voriger Seite), um die Breite Ihres
Kindersitzes einzustellen.
Page 7
9-25kg9-18 kg
Page 8
2. Einbau Ihres Kindersitzes (rückwärts gerichtet) in einen hinteren
Fahrzeugsitz
2a
2b
2d
WICHTIG – Der Kindersitz MUSS immer mit einem Becken- und Diagonalgurt
verwendet werden (zugelassen gemäß UN-/ECE-Richtlinie Nr. 16 oder
entsprechende Normen).
WICHTIG – Verwenden Sie keine anderen Tragpunkte als die in dieser
Gebrauchsanleitung beschriebenen und in der Kinderrückhalteeinrichtung
gekennzeichneten.
Montieren Sie KEINESFALLS einen Kindersitz rückwärts gerichtet auf einem mit
Airbag ausgerüsteten Fahrzeugsitz.
Setzen Sie den Kindersitz mit dem Stützbein in der kürzesten Stellung rückwärts
gerichtet so auf den Fahrzeugsitz, dass der Abstandskeil gegen die Rückseite
des Fahrzeugsitzes liegt. Nach dem Einsetzen sollte der Spalt zwischen dem
Kindersitz und dem Autositz nicht größer als 10 mm sein (Abb. 2a).
2c
Öffnen Sie beide Gurtklemmen. Ziehen Sie ausreichend Becken- und
Diagonalgurt heraus (ca. 600-900mm). Führen Sie den Gurt durch in den
Gurttunnel hinein (Abb. 2b). Es gibt zwei Zugangsschlitze im Sitzbezug, um
die Einführung des Gurtes durch den Gurttunnel und unter den Sitzbezug zu
erleichtern (Einlage in Abb. 2b).
Führen Sie den Sitzgurt durch den Gurttunnel und führen Sie die Gurtzunge
in das Schloss (Abb. 2c).
Der Kindersitz kann den davor
liegenden Fahrzeugsitz berühren,
darf aber nicht gegen diesen drücken.
Berührt der Kindersitz den davor
liegenden Fahrzeugsitz, stellen Sie
diesen so ein, dass der Fahrer oder
Fahrgast nicht in eine unbequeme
Position gelangt. Wenn das nicht
gelingt, versuchen Sie eine andere
Position des Kindersitzes im Auto.
Ziehen Sie den lockeren Sitzgurt durch den Kindersitz, um sicherzustellen,
dass der Sitzgurt nicht verdreht ist. Wenn der Gurt straff ist, schließen Sie die
Gurtklemmen und achten Sie darauf, dass die Becken- und Diagonalgurte
2e
damit gesichert sind (Einlage in Abb. 2d).
Schließen Sie das Gurtschloss auf der anderen Seite und achten Sie darauf,
dass nur der Beckengurt dadurch gesichert ist (Abb. 2d).
Achten Sie darauf, dass beide Gurtklemmen eingerastet sind.
Liegt das Gurtschloss nun in der Position, die mit einem als falsch markiert
ist, und kann der Sitz nicht korrekt befestigt werden (Abb. 2e), versuchen Sie
es an einem anderen Sitz im Auto.
Page 9
9-25kg
2
1
4
3
2
1
100°
80°
2f
2g
Legen Sie die Haltegurte um den Autositz
vor dem Kindersitz wie abgebildet
(Abb. 2f).
Wenn Ihr Auto eine Öse an der
Gleitschiene des Sitzes besitzt, kann
diese alternativ benutzt werden
(Einlage in Abb. 2g).
WICHTIG – Montieren Sie die Haltegurte
nicht mit Gepäckriemen.
2h
Schlingen Sie die Schlaufenenden der Haltegurte um den Vordersitz und
zurück wie abgebildet 1 (Abb. 2h). Führen Sie die Enden der Haltegurte zur
Außenseite des Autositzes und führen Sie sie durch die Schlaufen 2.
Wenn die Haltegurt-Schloßzungen nach vorn zeigen und die Gurte nicht
verdreht sind, rasten Sie das Gurtschloss des Haltegurtes in die Zungen an
den Seiten des Kindersitzes ein 3. Spannen Sie die Haltegurte, indem Sie
die losen Enden gleichmäßig herunter ziehen 4.
2i
Ziehen Sie das Stützbein so weit wie möglich von der Rückseite des
Kindersitzes weg
behalten Sie dabei den korrekten Winkel bei
1
(Abb. 2i). Senken Sie das Stützbein bis zum Boden,
2
. Verschieben Sie das
Stützbein und achten Sie darauf, dass das Stützbein gesichert ist.
Achten Sie schließlich darauf, dass die Haltegurte ganz angezogen sind,
2j
indem Sie die losen Enden herunter ziehen (Abb. 2j). Das Stützbein muss
sich auf festen Boden stützen und nicht auf die Klappen von Ablagefächern
oder ähnlichem, und zwar mit einem Winkel von 100° zur Horizontalen
(Abb. 2j). Benutzen Sie den Winkelmesser auf der letzten Seite dieser
Gebrauchsanleitung, um den Winkel des Stützbeins gegen den Boden zu
prüfen.
Prüfen Sie, ob der Kindersitz fest montiert ist, indem sie ihn vor und zurück
und hin und her bewegen. Ist er lose oder steht das Stützbein nicht im Winkel
von 100° zum Boden, müssen Sie ihn erneut montieren, damit er im richtigen
Winkel fest sitzt.
Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz gemäß Abb. 5f + 5g.
Page 10
3. Einbau Ihres Kindersitzes (rückwärts gerichtet) in einen
hinteren Mittelsitz
3a
3b
3d
WICHTIG – Der Kindersitz MUSS immer mit einem Becken- und Diagonalgurt
verwendet werden (zugelassen gemäß UN-/ECE-Richtlinie Nr. 16 oder
entsprechende Normen).
WICHTIG – Verwenden Sie keine anderen Tragpunkte als die in dieser Anleitung
beschriebenen und in der Kinderrückhalteeinrichtung gekennzeichneten.
Montieren Sie KEINESFALLS einen Kindersitz rückwärts gerichtet auf einem
mit Airbag ausgerüsteten Fahrgastsitz.
Stellen Sie das Stützbein auf die kürzeste Länge und stellen Sie den Kindersitz
rückwärts gerichtet zentral mitten zwischen den Fahrer- und Beifahrersitz,
und zwar mit dem Abstandskeil gegen den Rücken des Vordersitzes gelehnt
(Abb. 3a).
3c
Ziehen Sie den lockeren Sitzgurt durch den Kindersitz, um sicherzustellen,
dass der Sitzgurt nicht verdreht ist. Wenn der Gurt straff ist, schließen Sie die
Gurtklemmen auf der Seite des Gurtverschlusses und achten Sie darauf, dass
die Becken- und Diagonalgurte damit gesichert sind (Einlage in Abb. 3d).
Schließen Sie das Gurtschloss auf der anderen Seite und achten Sie darauf,
dass nur der Beckengurt dadurch gesichert ist (Abb. 3d).
Achten Sie darauf, dass beide Gurtklemmen eingerastet sind.
Öffnen Sie beide Gurtklemmen. Ziehen
Sie ausreichend Becken- und Diagonalgurt
heraus (ca. 600-900 mm). Führen Sie den
Gurt in den Gurttunnel hinein (Abb. 3b).
Es gibt zwei Zugangsschlitze im Sitzbezug,
um die Einführung des Gurtes durch den
Gurttunnel und unter den Sitzbezug zu
erleichtern(Einlage in Abb. 3b).
Führen Sie den Sitzgurt durch
den Gurttunnel und führen Sie die
Schlosszunge in das Schloss (Abb. 3c).
3e
Liegt das Gurtschloss nun in der Position, die mit einem als falsch markiert
ist, und kann der Sitz nicht korrekt befestigt werden (Abb. 3e), versuchen Sie es
an einem anderen Sitz im Auto.
Page 11
9-25kg
2
1
4
3
2
1
100°
80°
3f
3g
Legen Sie je einen Haltegurt sowohl um
den Fahrersitz als auch den Beifahrersitz
wie abgebildet in (Abb. 3f).
Wenn Ihr Auto eine Öse an der
Gleitschiene des Sitzes besitzt, kann
diese alternativ benutzt werden
(Einlage in Abb. 3g).
WICHTIG – Montieren Sie die
Verankerungsgurte nicht mit
Gepäckriemen.
3h
Schlingen Sie die Schleifenenden der Haltegurte um den Vordersitz und
zurück wie abgebildet 1 (Abb. 3h). Führen Sie die Enden der Haltegurte zur
Außenseite des Autositzes und führen Sie diese durch die Schlaufen 2.
Wenn die Haltegurt-Schloßzungen nach vorn zeigen und die Gurte nicht
verdreht sind, rasten Sie das Gurtschloss des Haltegurtes in die Zungen an
den Seiten des Kindersitzes ein 3. Spannen Sie die Haltegurte, indem Sie
die losen Enden gleichmäßig herunter ziehen 4.
3i
Ziehen Sie das Stützbein so weit wie möglich von der Rückseite des
Kindersitzes weg
behalten Sie dabei den korrekten Winkel bei
1
(Abb. 3i). Senken Sie das Stützbein bis zum Boden,
2
. Verschieben Sie das
Stützbein und achten Sie darauf, dass das Stützbein gesichert ist.
3j
Achten Sie schließlich darauf, dass die Haltegurte ganz angezogen sind,
indem Sie die losen Enden herunter ziehen (Abb. 3j). Das Stützbein muss
sich auf festen Boden stützen, mit einem Winkel von 100° zur Horizontalen
(Abb. 3j). Es darf nicht auf die Klappen von Ablagefächern oder ähnlichem
stützen. Benutzen Sie das Winkelmuster auf der letzten Seite dieser
Gebrauchsanweisung, um den Winkel des Stützbeins gegen den Boden zu
prüfen.
Prüfen Sie, ob der Kindersitz fest montiert ist, indem sie ihn vor und zurück
und hin und her bewegen. Ist er lose oder steht das Stützbein nicht im Winkel
von 100° zum Boden, müssen Sie ihn erneut montieren, damit er im richtigen
Winkel fest sitzt.
Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz gemäß Abb. 5f + 5g.
Page 12
4. Einbau Ihres Kindersitzes (rückwärts gerichtet) in einen
Vordersitz
4a
4b
4d
WICHTIG – Der Kindersitz MUSS immer mit einem Becken- und Diagonalgurt
verwendet werden (zugelassen gemäß UN-/ECE-Richtlinie Nr. 16 oder
entsprechende Normen).
WICHTIG – Verwenden Sie keine anderen Tragpunkte als die in dieser
Gebrauchsanleitung beschriebenen und in der Kinderrückhalteeinrichtung
gekennzeichneten.
Montieren Sie KEINESFALLS einen Kindersitz rückwärts gerichtet auf einem mit
Airbag ausgerüsteten Fahrzeugsitz.
Schieben Sie den Vordersitz zurück, um Platz für den Kindersitz zu schaffen, aber
nur soweit, dass der dahinter sitzende Fahrgast noch bequem sitzen kann.
Setzen Sie den Kindersitz mit dem Stützbein in der kürzesten Stellung rückwärts
gerichtet so auf den Fahrzeugsitz, dass der Abstandskeil gegen die Rückseite des
Autositzes liegt (Abb. 4a).
4c
Führen Sie den Sitzgurt durch den Gurttunnel, schließen Sie ihn auf der anderen
Seite an und führen Sie die Zunge in das Schloss (Abb. 4c).
Ziehen Sie den lockeren Sitzgurt durch den Kindersitz, um sicherzustellen,
dass der Sitzgurt nicht verdreht ist. Wenn der Gurt straff ist, schließen Sie die
Gurtklemme auf der Seite des Gurtverschlusses und achten Sie darauf, dass
die Becken- und Diagonalgurte damit gesichert sind (Einlage in Abb. 4d).
Schließen Sie das Gurtschloss auf der anderen Seite und achten Sie darauf,
dass nur der Beckengurt dadurch gesichert ist (Abb. 4d).
Achten Sie darauf, dass beide Gurtklemmen eingerastet sind.
WICHTIG – KEINESFALLS den Kindersitz
auf das Armaturenbrett oder an der
Windschutzscheibe abstützen.
Öffnen Sie beide Gurtklemmen. Ziehen
Sie ausreichend Becken- und Diagonalgurt
heraus (ca. 600-900mm). Führen Sie den
Gurt in den Gurttunnel hinein (Abb. 4b).
Es gibt zwei Zugangsschlitze im Sitzbezug,
um die Einführung des Gurtes durch den
Gurttunnel und unter den Sitzbezug zu
erleichtern (Einlage in Abb. 4b).
4e
Liegt das Gurtschloss nun in der Position, die mit einem als falsch markiert
ist, und kann der Sitz nicht korrekt befestigt werden (Abb. 4e), versuchen Sie
es an einem anderen Sitz im Auto.
Page 13
9-25kg
2
1
4
3
1
2
100°
80°
4f
4g
Legen Sie den Haltegurt um den
Beifahrersitz wie abgebildet in (Abb. 4f).
Wenn Ihr Auto eine Öse an der
Gleitschiene des Sitzes besitzt, kann
diese alternativ benutzt werden
(Einlage in Abb. 4g).
WICHTIG – Montieren Sie die Haltegurte
nicht mit Gepäckriemen.
4h
Schlingen Sie die Schlaufenenden der Haltegurte um den Vordersitz und
zurück wie abgebildet 1 (Abb. 4h). Führen Sie die Enden der Haltegurte zur
Außenseite des Fahrzeugsitz und führen Sie sie durch die Schlaufen 2.
Führen Sie die Spannenden unter den Sitz. Wenn die Haltegurt-Schloßzungen
nach vorn zeigen und die Gurte nicht verdreht sind, rasten Sie das Gurtschloss
des Haltegurtes in die Zungen an den Seiten des Kindersitzes ein 3.
Spannen Sie die Haltegurte, indem Sie die losen Enden gleichmäßig herunter
ziehen 4.
4i
Ziehen Sie das Stützbein so weit wie möglich von der Rückseite des
Kindersitzes weg
behalten Sie dabei den korrekten Winkel bei
1
(Abb. 4i). Senken Sie das Stützbein bis zum Boden,
2
. Verschieben Sie das
Stützbein und achten Sie darauf, dass das Stützbein gesichert ist.
4j
Achten Sie schließlich darauf, dass die Haltegurte ganz angezogen sind,
indem Sie die losen Enden herunter ziehen (Abb. 4j). Das Stützbein muss
sich auf festen Boden stützen und nicht auf die Klappen von Ablagefächern
oder ähnlichem, und zwar mit einem Winkel von 100° zur Horizontalen
(Abb. 4j). Benutzen Sie den Winkelmesser auf der letzten Seite dieser
Gebrauchsanleitung, um den Winkel des Stützbeins gegen den Boden zu
prüfen.
Prüfen Sie, ob der Kindersitz fest montiert ist, indem Sie ihn vor und zurück
und hin und her bewegen. Ist er lose oder steht das Stützbein nicht im Winkel
von 100° zum Boden, müssen Sie ihn erneut montieren, damit er im richtigen
Winkel fest sitzt.
Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz gemäß Abb. 5f + 5g.
Page 14
5. Einbau Ihres Kindersitzes (vorwärts gerichtet) mit Sitzgurten
3
2
1
70-80cm
9-18 kg Gruppe 1 (ca. 9 Monate – 4 Jahre)
5a
5b
5c
WICHTIG – Der Kindersitz MUSS immer mit einem Becken- und Diagonalgurt
verwendet werden (zugelassen gemäß UN-/ECE-Richtlinie Nr. 16 oder
entsprechende Normen).
WICHTIG – Verwenden Sie keine anderen Tragpunkte als die in dieser
Gebrauchsanleitung beschriebenen und in der Kinderrückhalteeinrichtung
gekennzeichneten.
Verstauen Sie das Stützbein in dem dafür vorgesehenen Stauraum.
Setzen Sie den Kindersitz vorwärts gerichtet in Ihr Auto ein. Für einen
einfacheren Zugang zum Kindersitz drehen Sie diesen zu sich. Halten Sie
Becken- und Diagonalgurt zusammen und ziehen Sie den Sitzgurt heraus, wie
gezeigt (Einlage in Abb. 5a).
WICHTIG – Der Gurt darf sich niemals verdrehen.
Ziehen Sie den Sicherheitsgurt um die Vorderseite des Kindersitzes durch den
ersten Leitschlitz zur Rückseite des Sitzes am abgebildeten Punkt (Abb. 5a).
.
WICHTIG – Benutzen Sie nicht die rote Diagonalführung auf der Kopfstütze
Nehmen Sie den Gurt und führen Sie ihn durch den zweiten Führungsschlitz
(Abb. 5b).
Praktischer Tipp – Wenn der Gurt zu kurz ist, müssen Sie vielleicht vor der
Montage den Diagonalgurt hinter die Kopfstütze ziehen.
Ziehen Sie den losen Autositzgurt zur Vorderseite des Kindersitzes und
befestigen Sie den Sitzgurt im Verschluss (Abb. 5c).
Achten Sie darauf, dass der Sitzgurt nicht verdreht ist und dass der Beckengurt
über beide roten Beckengurtführungen läuft. Achten Sie darauf, dass der
Diagonalgurt in der Rückseite der Kindersitzschale hinter der Kopfstütze liegt.
5d
Drücken Sie den Kindersitz mit Ihrem ganzen Körpergewicht in Ihren
Fahrzeugsitz und befestigen Sie ihn in folgender Reihenfolge.
Ziehen und halten Sie den Diagonalgurt in Position 2, um lose Stellen zu
beseitigen und ziehen Sie den Gurt, um ihn zu spannen 3 (Abb. 5d).
Prüfen Sie den Sitz, indem Sie fest am Gurt ziehen. Er sollte sich nur wenig
oder gar nicht bewegen lassen. Wenn der Kindersitz noch lose ist, müssen Sie
die Befestigungsfolge wiederholen.
Page 15
9-18 kg
5e
WICHTIG – Prüfen Sie die Lage des Gurtverschlusses und
achten Sie darauf, dass der Gurt, NICHTder Gurtverschluss
den Kindersitz in Position hält (Abb. 5e).
Wenn der Gurtverschluss Ihres Sitzes nicht richtig sitzt,
versuchen Sie eine andere Sitzposition.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich an den Kundendienst unter
Tel.: +49 (0) 8221 3670 -199/-299 oder per E-Mail an
service.de@britax.com oder besuchen Sie
www.britax.com.
5f
Drehen Sie das SICT gegen den Uhrzeigersinn (auf der zur Fahrzeugtüre
näheren Seite) heraus, bis es einen Abstand von 5 mm zur Fahrzeugtüre hat
oder maximal herausgedreht ist (Abb. 5f).
5g
Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz und legen Sie den Gurt an. Achten Sie
darauf, dass der Gurt nicht verdreht ist. Ziehen Sie den Gurt an, indem Sie den
Verstellriemen nach vorn ziehen.
WICHTIG – Der Beckengurt soll möglichst weit vorn und möglichst niedrig über
dem Becken des Kindes liegen.
Achten Sie schließlich darauf, dass die Brustpolster auf die Brust Ihres Kindes
herunter gezogen sind (Abb. 5g).
Page 16
6. Einbau Ihres Kindersitzes (vorwärts gerichtet) mit Sitzgurten für
Erwachsene
15-25 kg Gruppe 2 (ca. 4-6 Jahre)
6a6b
6c
6e
Anpassen des Kindersitzes
Zum Abnehmen des Gurtes am Kindersitz
stellen Sie den Kindersitz auf den Boden.
Drücken Sie die Verstelltaste und ziehen Sie
gleichzeitig BEIDESchultergurte so weit wie
möglich nach vorn (Abb. 6a).
Drehen Sie den Sitz herum. Heben Sie
den Gurtversteller an der Rückseite des
Sitzes und schieben Sie ihn herauf, bis die
Schultergurtschlitze in der Kopfstütze in der
obersten Position sind. (Abb. 6b).
6d
6f
Haken Sie beide Schultergurte aus dem
Bügel an der Rückseite des Kindersitzes
aus (Abb. 6c), legen Sie den Bügel auf den
unteren Teil der Schale (Abb. 6g).
Nehmen Sie die Brustpolster von den
Brustpolsterbefestigungen ab (Einlage in
Abb. 6c). Ziehen Sie beide Schultergurte und
die Brustpolster zur Vorderseite des Sitzes
durch und nehmen Sie die Brustpolster von
den Schultergurten ab.
Schieben Sie die Metallplatte, mit der das
Gurtschloss an der Sitzschale befestigt ist,
hochkant durch den Gurtschlitz (Abb. 6d).
Stellen Sie den Kindersitz aufrecht und
lösen Sie den Gurt vom Schloss (Einlage
in Abb. 6e). Drücken Sie die Gurtbügel und
Schlosszungen unter dem Bezug durch die
Beckengurtlöcher (Abb. 6e).
Bringen Sie die Schnalle, Gurtbänder und
Brustpolster in die elastischen Ablagegurte
(Abb. 6f). Fädeln Sie die Verstellgurte durch
die Aussparung im Bezug.
6g
6h
Stützen Sie den Sitz ab und klemmen Sie den
Kopfstützen-Versteller an die Rückseite der
Kopfstütze (Abb. 6g).
Prüfen Sie, ob die Brustpolster abgenommen
sind, wie in (Abb. 6c) oben dargestellt.
Heben Sie die Kopfstütze soweit an bis der
Kopf mittig positioniert ist (Abb. 6h). Wenn die
Kopfstütze in der richtigen Position ist, lassen
Sie den Kopfstützen-Versteller los und prüfen
Sie, dass die Kopfstütze eingerastet ist.
Page 17
15-25kg
6i
Drehen Sie das SICT gegen den Uhrzeigersinn (auf der zur Fahrzeugtüre
näheren Seite) heraus, bis es einen Abstand von 5 mm zur Fahrzeugtüre hat
oder maximal herausgedreht ist (Abb. 6i).
6j
Einbau des Kindersitzes
WICHTIG – Der Kindersitz MUSS immer mit einem Becken- und Diagonalgurt
verwendet werden (zugelassen gemäß UN-/ECE-Richtlinie Nr. 16 oder
entsprechende Normen).
WICHTIG – Verwenden Sie keine anderen Tragpunkte als die in dieser
Gebrauchsanleitung beschriebenen und in der Kinderrückhalteeinrichtung
gekennzeichneten.
Setzen Sie den Kindersitz vorwärts gerichtet in ihr Auto ein.
Führen Sie den diagonalen Teil des Sitzgurtes durch die dunkelrote obere
Gurtführung auf die ANDERE Seite des Gurtschlosses (Abb. 6j).
6k
Ziehen Sie den Sitzgurt quer über das Kind und befestigen Sie ihn(Abb. 6k).
Der Schoßteil sollte auf den roten Schoßgurtführungen auf beiden Seiten des
Kindersitzes liegen. Achten Sie darauf, dass der Gurt nicht verdreht und nicht
locker ist.
WICHTIG – Der Beckengurt soll möglichst weit vorn und möglichst niedrig über
dem Becken des Kindes liegen.
6m
6l
WICHTIG – Prüfen Sie die Lage des Sitzgurtschlosses und achten Sie darauf,
dass es nicht um den Kindersitz herum auf die rote Beckengurtführung
gezogen ist (Abb. 6l).
Prüfen Sie die Lage des oberen Sitzgurtverankerungspunktes in Ihrem
Fahrzeug (Abb. 6m). Wenn dieser Verankerungspunkt vor dem Kindersitz
liegt, sollte er nicht benutzt werden. Versuchen Sie eine andere Stelle im
Fahrzeug.
Page 18
Important!
GB
9-25 kg group 1-2 (approx. 9 months – 6 years)
Follow these operating instructions carefully and precisely. If this seat is not securely installed
and your child is not strapped in correctly, your child and other passengers are exposed to the
risk of serious injury in case of an accident.
Please read through these operating instructions carefully, BEFORE installing your child seat.
The Hampshire Trading Standards Authority and Britax
recommend neither buying nor selling on used child
seats. Please dispose of your child seat safely and
environmentally. Do not sell it or pass it on.
After an accident, the child seat the car seatbelts should
be replaced. Even if these appear to be undamaged,
your child seat and your car seatbelts can not longer
protect your child sufciently in the case of a subsequent
accident.
No child seat is escape-proof
Harness systems cannot be designed in an absolutely
"child-safe" manner; however, they comply with the legal
requirements of the European standard ECE R44. The
belt must always be correctly applied and adjusted, and
the child must be required to keep the harness system
on.
Care for your child seat
Food and drink residues can enter into the harness
buckles. This can result in the harness buckles not
functioning properly – they will not lock in. Clean the
harness buckles with warm water (Fig. A and B).
A
B
Cleaning the cover
Please read the labels with the laundry instructions for
the cover.
DoNOT dry the cover in a mechanical dryer, but rather,
spin and allow to dry afterwards.
Cleaning the harnesses and seat shell
Clean with a sponge and ONLY use hand washing
detergent and warm water.
When cleaning, doNOTremove or attempt to remove
any harnesses or parts of harnesses or the seat.
DO NOT USE ANY solvents, chemical detergents or
liquid laundry detergents, as these can damage the
harnesses and the seat.
DoNOT grease of oil the seat parts.
Removing and putting on cover
Press the harness adjustment button and pull BOTH
shoulder harnesses under the chest pads using your
hand, as far forward as possible
Pull the bracket behind the seat forward and unhook
both shoulder harnesses.
Page 19
Pull the cover from the top edge of the seat and put
the harnesses on the front of the seat, as illustrated
(Fig. 6c). Loosen the buckle and remove the pad by
loosening the hook and the eyelet strip. Pull the chest
pad off the shoulder straps. Carefully pull the cover off
of the seat, while loosening the shoulder straps, the
harness buckle and the adjustment belt through the
slots in the cover.
The cover is put back in in a reverse process.
Make sure that the belts are not twisted.
IMPORTANT – The cover and chest pad are safety
parts. NEVER use the child seat without these parts. Do
not put your child's safety at risk by using replacement
covers from other manufacturers. This could result in
your child no longer being protected in the best possible
manner.
Replacement covers are available from your BritaxRömer dealer, or contact Britax-Römer Customer
Service at Tel.: +49 (0) 8221 3670 -199/-299.
Guarantee
All products by Britax-Römer have been carefully
designed, manufactured and tested. However, if the
product should emerge as being faulty within 12 months
after purchase due to a material or production error,
submit the product to your sales outlet. At our discretion,
we will either carry out a free repair or replace the
product with the same or a similar product.
The sales receipt is required for guarantee purposes.
For guarantee reasons, we recommend that you
keep your sales receipt and attach it to the operating
instructions and keep these in the seat.
Britax-Römer assumes no liability for damage caused by
misuse or negligence.
This guarantee is not transferable and is therefore not
valid for products that have been purchased in a used
condition.
Your statutory rights are not affected by this guarantee.
In case of doubt, it applies that
Not all child car seats t into all cars. For advice
regarding whether this restriction applies to your car,
visit our website at www.britax.com or call our Customer
Service at
Tel.: +49 (0) 8221 3670 -199/-299 or send an e-mail to
service.de@britax.com.
9-25kg9-25kg
Page 20
Warning
9-25 kg group 1-2 (approx. 9 months – 6 years)
DANGER TO LIFE!
NEVER position the child seat backwards on a vehicle
seat that is equipped with an airbag.
NEVER position the child seat forwards on a vehicle
seat with an airbag, unless the manufacturer conrms
its safety.
Do NOT use the child seat on vehicle seats that are
positioned sideways or backwards.
DO NOT USE ANY underlay, such as pillows or coats,
in order to raise the child seat on the vehicle seat. In the
case of an accident, the harnesses of your child seat
and the car seat belts would not protect your child in the
best possible manner.
Do NOT use the child seat at home. It has not been
designed for household use and should only be used in
your car.
Do NOT attempt to dismantle, modify or install parts into
the child seat or modify its harnesses or the belts in your
car or use it other than in the prescribed manner. The
ofcial approval is no longer value if modications have
been made.
You areNOT permitted to make any modications to the
child seat, this is the manufacturer's responsibility.
NEVER leave your children alone in the car, not even for
a short time.
DO NOT leave any loose objects, such as luggage
or books, in the back of the car. Loose items must be
secured, as they y around in the case of a sudden
braking manoeuvre and could cause serious injuries.
Large, heavy, loose objects pose a particular risk.
DO NOT leave folded up car seats unlocked. In the case
of a sudden braking manoeuvre, a loose seat could
seriously injure your child.
Do NOT allow your children to play with or adjust their
child seat.
KEEP these operating instructions in an easily
accessible place.
COVER the child seat when your car is left in direct
sunlight. Buckles can become hot in sunshine and the
cover could bleach out.
MAKE sure that the child seat is not trapped by a
folding seat or the car door.
MAKE sure that the harnesses are adjusted according
to your child's clothing prior to the journey – if the
harnesses t with winter clothing, they may be too loose
with summer clothing.
If the child is not being used, KEEP IT IN A SAFE
PLACE. Do not place any heavy items on the child
seat and do not store it near heat sources or in direct
sunlight.
ALWAYS SECURE the child seat, even if it is not being
used by your child.
MAKE SURE that all persons in the vehicle are wearing
their seatbelts.
Although Britax-Römer pays attention to child car seats
coming into contact with car seats during development,
Britax-Römer is not liable for any damage to car seats
or seatbelts.
IMPORTANT:
Use with backward positioning
The child seat MUST always be used with a lap belt and
diagonal belt (approved according to UN/ECE Directive
No. 16 or relevant standards).
Use with forward positioning
The child seat MUST always be used with a lap belt and
diagonal belt (approved according to UN/ECE Directive
No. 16 or relevant standards).
Diagonal
Pelvis
Diagonal
Pelvis
Page 21
Introduction to your new child seat
9-25 kg group 1-2 (approx. 9 months – 6 years)
1. Seat cover
2. Storage compartment for operating
instructions (behind cover)
Place the child seat on the ground.
Press the adjustment button and simultaneously pull BOTH shoulder
harnesses forward as far as possible (Fig. 1a).
Remove the belt from the buckle (Insert in Fig. 1a).
Put your child carefully into the seat, attach the harness and lock in the buckle
again.
Pull the top end of the support leg off from the back of the child seat 1
(Fig. 1b).
Lift the belt adjuster and move it up or down,2 so that the harness slots in
the headrest are positioned at the height of, or slightly above, the shoulders of
your child.
If the headrest is in the correct position, release the
headrest adjuster and check that it is locked into this
position.
If you have reached the top end of the slots, your child can
9-25kg
continue to use the child seat until his/her eyelevel is at the
height of the top edge of the seat or until your child weighs
no more than:
Position backward: 25 kg
Positioned forward: 18 kg
Use the width adjuster (see “Introduction to your child seat”
on the previous page) in order to set the width of your child
seat.
Page 23
9-25kg9-18 kg
Page 24
2. Installation of your child seat (positioned backward) in a rear
vehicle seat
2a
2b
2d
IMPORTANT – The child seat MUST always be used with a lap belt and diagonal
belt (approved according to UN/ECE Directive No. 16 or relevant standards).
IMPORTANT – Do not use any carrying points other than those described in
these operating instructions and those labelled in the child restraint equipment.
NEVER install a child seat backwards on a vehicle seat that is equipped with an
airbag.
Place the child seat with the support leg in the shortest position backwards on the
vehicle seat, so that the rocking base is lying against the back of the vehicle seat.
After placement, the gap between the child seat and the car seat should not be
larger than 10 mm (Fig. 2a).
2c
Open both buckles. Pull the lap and diagonal harness out sufciently (approx.
600-900mm). Put the belt through the belt buckle guide on the opposite side
of the buckle and into the belt tunnel (Fig. 2b). There are two access slots
in the seat cover in order to simplify the insertion of the belt through the belt
tunnel and under the seat cover (Insert in Fig. 2b).
Push the belt through the belt tunnel, fasten it on the other side and put the
belt tongue into the buckle (Fig. 2c).
The child seat can touch the vehicle
seat in front, but must not press against
it. If the child seat touches the vehicle
seat in front, adjust it so that the driver
or passenger is not in an uncomfortable
position. If this is not successful, try a
different position in the car for the child
seat.
2e
Pull the loose seatbelt through the child seat in order to ensure that the
seatbelt is not twisted. When the belt is tight, close the buckle on the side
of the belt buckle and ensure that the lap belt and diagonal belt are secured
(Insert in Fig. 2d).
Close the belt buckle on the other side and ensure that only the lap belt is
secured (Fig. 2d).
Ensure that both belt buckles have locked in.
If the belt buckle is no in the position that is market with a as incorrect and
the seat cannot be correctly fastened (Fig. 2e), try it on a different seat in the
car.
Page 25
9-25kg
2
1
4
3
2
1
100°
80°
2f
2g
Place the harness around the car seat in
front of the child seat, as illustrated
(Fig. 2f).
If your car has an eyelet in the glide rail
of the set, this can alternatively be used
(Insert in Fig. 2g).
IMPORTANT – Do not install the
fastening belts with luggage straps.
2h
Loop the end of the loops of the fastening belts around the seat in front and
back again, as illustrated 1 (Fig. 2h). Put the ends of the fastening belt
toward the outside of the car seat and guide them through the loops 2.
When the support leg brackets are pointing to the front and the belts are not
twisted, lock the buckle of the fastening belt into the tongues on the sides
of the child seat3. Tighten the fastening belts by pulling the loose ends
downwards evenly 4.
2i
Pull the support leg as far away from the back of the child seat as possible
1
(Fig. 2i). Lower the support leg as far as the oor, maintaining the correct
2
angle
. Move the support leg and ensure that the support leg is secured.
2j
Finally, ensure that the fastening belts are fully tightened, by pulling down
on the loose ends (Fig. 2j). The support leg must be resting on solid ground
and not on the aps of storage compartments or similar, at an angle of 100°
to the horizontal (Fig. 2j). Use the angle measurer on the last page of these
operating instructions, in order to check the angle of the support leg against
the oor.
Check whether the child seat is rmly installed by moving it back and forth,as
well as sideways. If it is loose or if the support leg is not at an angle of 100° to
the oor, you will need to reinstall it, so that it is secured at the correct angle.
Put your child into the seat according to Fig. 5f + 5g.
Page 26
3. Installation of your child seat (positioned backward) in a rear
middle seat
3a
3b
3d
IMPORTANT – The child seat MUST always be used with a lap belt and
diagonal belt (approved according to UN/ECE Directive No. 16 or relevant
standards).
IMPORTANT – Do not use any carrying points other than those described in
these instructions and those labelled in the child restraint equipment.
NEVER install a child seat backwards on a vehicle seat that is equipped
with an airbag.
Set the support leg to the shortest length and position the child seat backward,
in a central position between the driver and passenger seat, with the rocking
base leaning against the back of the front seat (Fig. 3a).
3c
Pull the loose seatbelt through the child seat, in order to ensure that the
seatbelt is not twisted. When the belt is tight, close the buckle on the side
of the belt buckle and ensure that the lap belt and diagonal belt are secured
(Insert in Fig. 3d).
Close the belt buckle on the other side and ensure that only the lap belt is
secured (Fig. 3d).
Ensure that both belt buckles have locked in.
Open both buckles. Pull the lap and
diagonal harness out sufciently (approx.
600-900 mm). Put the belt through the belt
buckle guide on the opposite side of the
buckle and into the belt tunnel (Fig. 3b).
There are two access slots in the seat
cover in order to simplify the insertion of
the belt through the belt tunnel and under
the seat cover (Insert in Fig. 3b).
Push the belt through the belt tunnel,
attach it on the other side and put the
buckle tongue into the buckle (Fig. 3c).
3e
If the belt buckle is no in the position that is market with a as incorrect and
the seat cannot be correctly fastened (Fig. 3e), try it on a different seat in the
car.
Page 27
9-25kg
2
1
4
3
2
1
100°
80°
3f
3g
Place the fastening belt around the driver
seat, as well as the passenger seat, as
shown in (Fig. 3f).
If your car has an eyelet in the glide rail
of the set, this can alternatively be used
(Insert in Fig. 3g).
IMPORTANT – Do not install the
anchoring belts with luggage straps.
3h
Loop the end of the loops of the fastening belts around the seat in front and
back again, as illustrated 1 (Fig. 3h). Put the ends of the fastening belt
toward the outside of the car seat and guide these through the loops 2.
When the support leg brackets are pointing to the front and the belts are not
twisted, lock the buckle of the fastening belt into the tongues on the sides
of the child seat 3. Tighten the fastening belts by pulling the loose ends
downwards evenly 4.
3i
Pull the support leg as far away from the back of the child seat as possible
1
(Fig. 3i). Lower the support leg as far as the oor, maintaining the correct
2
angle
. Move the support leg and ensure that the support leg is secured.
3j
Finally, ensure that the fastening belts are fully tightened, by pulling down
on the loose ends (Fig. 3j). The support leg must be resting on solid ground
at an angle of 100° to the horizontal. It must not rest on the aps of storage
compartments or similar (Fig. 3j). Use the angle measurer on the last page
of these operating instructions, in order to check the angle of the support leg
against the oor.
Check whether the child seat is rmly installed by moving it back and forth,as
well as sideways. If it is loose or if the support leg is not at an angle of 100° to
the oor, you will need to reinstall it, so that it is secured at the correct angle.
Put your child into the seat according to Fig. 5f + 5g.
Page 28
4. Installation of your child seat (positioned backward) in a front
seat
4a
4b
4d
IMPORTANT – The child seat MUST always be used with a lap belt and
diagonal belt (approved according to UN/ECE Directive No. 16 or relevant
standards).
IMPORTANT – Do not use any carrying points other than those described in
these operating instructions and those labelled in the child restraint equipment.
NEVERinstall a child seat backwards on a vehicle seat that is equipped with
an airbag.
Slide the front seat back in order to create space for the child seat, but only so
far that the passenger sitting behind it can still sit comfortably.
Place the child seat with the support leg in the shortest position backwards on the
vehicle seat, so that the rocking base is lying against the back of the car seat.
(Fig. 4a).
4c
Push the belt through the belt tunnel, attach it on the other side and put the
tongue into the buckle (Fig. 4c).
Pull the loose seatbelt through the child seat, in order to ensure that the
seatbelt is not twisted. When the belt is tight, close the buckle on the side of the
belt buckle and ensure that the lap belt and diagonal belt are secured (Insert
in Fig. 4d).
Close the belt buckle on the other side and ensure that only the lap belt is
secured (Fig. 4d).
Ensure that both belt buckles have locked in.
IMPORTANT – NEVER rest the child seat
on the dashboard or on the wind screen.
Open both buckles. Pull the lap and
diagonal harness out sufciently (approx.
600-900 mm). Put the belt through the belt
buckle guide on the opposite side of the
buckle and into the belt tunnel (Fig. 4b).
There are two access slots in the seat cover
in order to simplify the insertion of the belt
through the belt tunnel and under the seat
cover (Insert in Fig. 4b).
4e
If the belt buckle is no in the position that is market with a as incorrect and
the seat cannot be correctly fastened (Fig. 4e), try it on a different seat in the
car.
Page 29
9-25kg
2
1
4
3
1
2
100°
80°
4f
4g
Lay the fastening belt around the
passenger seat as illustrated in (Fig. 4f).
If your car has an eyelet in the glide rail
of the set, this can alternatively be used
(Insert in Fig. 4g).
IMPORTANT – Do not install the
fastening belts with luggage straps.
4h
Loop the end of the loops of the fastening belts around the seat in front and
back again, as illustrated 1 (Fig. 4h). Put the ends of the fastening belt
toward the outside of the vehicle seat and guide them through the loops 2.
Guide the tightening ends under the seat. When the support leg brackets
are pointing to the front and the belts are not twisted, lock the buckle of the
fastening belt into the tongues on the sides of the child seat 3. Tighten the
fastening belts by pulling the loose ends downwards evenly 4.
4i
Pull the support leg as far away from the back of the child seat as possible
1
(Fig. 4i). Lower the support leg as far as the oor, maintaining the correct
2
angle
. Move the support leg and ensure that the support leg is secured.
4j
Finally, ensure that the fastening belts are fully tightened, by pulling down
on the loose ends (Fig. 4j). The support leg must be resting on solid ground
and not on the aps of storage compartments or similar, at an angle of 100°
to the horizontal (Fig. 4j). Use the angle measurer on the last page of these
operating instructions, in order to check the angle of the support leg against
the oor.
Check whether the child seat is rmly installed by moving it back and forth,as
well as sideways. If it is loose or if the support leg is not at an angle of 100° to
the oor, you will need to reinstall it, so that it is secured at the correct angle.
Put your child into the seat according to Fig. 5f + 5g.
Page 30
5. Installation of your child seat (facing forward) with seatbelts
3
2
1
70-80cm
9-18 kg group 1 (approx. 9 months – 4 years)
5a
5b
5c
IMPORTANT – The child seat MUST always be used with a lap belt and
diagonal belt (approved according to UN/ECE Directive No. 16 or relevant
standards).
IMPORTANT – Do not use any carrying points other than those described in
these operating instructions and those labelled in the child restraint equipment.
Store the support leg in the designated storage space.
Place the child seat facing forward in your car. For easier access to the child
seat, turn it toward you. Hold the lap belt and diagonal belt together and pull
the seat belt out, as shown (Insert in Fig. 5a).
IMPORTANT – The belt must never twist.
Pull the safety belt around the front of the child seat through the guide slot
toward the back of the seat at the point illustrated (Fig. 5a).
IMPORTANT – Do not use the red diagonal guide on the headrest.
Take the belt and guide it through the second guide slot (Fig. 5b).
Practical tip – If the belt is too short, you may need to pull the diagonal belt
behind the headrest prior to installation.
Pull the loose car seatbelt toward the front of the child seat and fasten the
seatbelt in the buckle (Fig. 5c).
Ensure that the seatbelt is not twisted and that the lap belt runs over both red
lap belt guides. Ensure that the diagonal belt is positioned in the child seat
shell behind the headrest.
5d
With your full body weight, push the child seat into your vehicle seat and fasten
it in the following order.
Pull and hold the diagonal belt in position 2, in order to remove loose
points and pull the belt in order to tighten it 3 (Fig. 5d).
Check the seat by pulling tightly on the belt. It should only move slightly or not
at all. If the child seat is still loose, you must repeat the fastening sequence.
Page 31
9-18 kg
5e
IMPORTANT – Check the position of the belt buckle and
ensure that the belt and NOTthe buckle is holding the child
seat in position (Fig. 5e).
If the belt buckle of your seat is not positioned correctly, try a
different seat position.
In case of doubt, contact Customer Service at
Tel.: +49 (0) 8221 3670 -199/-299 or by e-mail to
service.de@britax.com or visit www.britax.com.
5f
Unscrew the SICT anti-clockwise (on the side closer to the vehicle door) until
it has a distance of 5 mm to the vehicle door or has been unscrewed to the
maximum (Fig. 5f).
5g
Put your child in the child seat and apply the harness. Ensure that the harness
is not twisted. Tighten the harness by pulling the adjustment straps forward.
IMPORTANT – The lap belt should be positioned as far forward and as low as
possible over the child's pelvis.
Finally, ensure that the chest pads are pulled down on your child's chest
(Fig. 5g).
Page 32
6. Installation of your child seat (facing forward) with seatbelts for
adults
15-25 kg group 2 (approx. 4 – 6 years)
6a6b
6c
6e
Adjusting the child seat
In order to remove the belt on the child seat,
place the child seat on the oor.
Press the adjustment button and
simultaneously pull BOTHshoulder straps
forward as far as possible (Fig. 6a).
Turn the seat around. Lift the belt adjuster on
the back of the seat and slide it up until the
shoulder strap slots are on the top position in
the headrest (Fig. 6b).
6d
6f
Unhook both shoulder straps from the bracket
on the back of the child seat (Fig. 6c), lay the
brackets on the bottom section of the shell
(Fig. 6g).
Remove the chest pad from the chest pad
fasteners (Insert in Fig. 6c). Pull both
shoulder straps and the chest pads through
toward the front of the seat and remove the
chest pads from the shoulder straps.
Lay the child seat on its back. Remove the
adjusting belt from the bracket of the shoulder
strap. Turn the bracket so that is ts through
the graduated belt and push it onto the front
of the seat (Fig. 6d).
Place the child seat upright and remove the
belt from the buckle (Insert in Fig. 6e). Push
the belt brackets and buckle tongues under
the cover through the lap belt holes (Fig. 6e).
Put the buckle, belt straps and chest pads
into the elastic holding straps (Fig. 6f).
Thread the adjustment straps through the
recess in the cover.
6g
6h
Support the seat and clip the headrest
adjuster onto the back of the headrest
(Fig. 6g).
Check whether the chest pads have been
removed, as shown above in (Fig. 6c).
Lift the headrest until the head is position in
the middle (Fig. 6h). If the headrest is in the
correct position, release the headrest adjuster
and check that the headrest locked into
position.
Page 33
15-25kg
6i
Unscrew the SICT anti-clockwise (on the side closer to the vehicle door) until
it has a distance of 5 mm to the vehicle door or has been unscrewed to the
maximum (Fig. 6i).
6j
Installation of the child seat
IMPORTANT – The child seat MUST always be used with a lap belt and
diagonal belt (approved according to UN/ECE Directive No. 16 or relevant
standards).
IMPORTANT – Do not use any carrying points other than those described in
these operating instructions and those labelled in the child restraint equipment.
Place the child seat facing forward in your car.
Guide the diagonal part of the seatbelt through the dark red, top belt guide to
the OTHER side of the belt buckle (Fig. 6j).
6k
Pull the seatbelt horizontally over the child and fasten it (Fig. 6k). The lap
section should be on the red lap belt guides on both sides of the child seat.
Ensure that the harness is not twisted or loose.
IMPORTANT – The lap belt should be positioned as far forward and as low as
possible over the child's pelvis.
6m
6l
IMPORTANT – Check the position of the seat belt buckle and ensure that it is
not pulled around the child seat on the red lap belt guide (Fig. 6l).
Check the position of the top seatbelt anchoring point in your vehicle (Fig. 6m).
If this anchoring point is in front of the child seat, it should not be used. Try a
different position in the vehicle.
Page 34
Important !
FR
9-25 kg Groupe 1-2 (env. 9 mois – 6 ans)
Veuillez suivre attentivement cette notice d'utilisation SVP. En installant ce siège d'enfant
correctement et en attachant votre enfant comme décrit ci-dessous, vous diminuez
considérablement le risque de blessure grave de votre enfant et d'autres passagers en cas
d'accident.
Veuillez étudier attentivement cette notice, AVANT d'installer le siège d'enfant dans la voiture.
Le contrôle des affaires commerciales du comté de
Hampshire (GB) et la société Britax conseillent de ne
pas acheter des sièges d'enfant d'occasion et ne pas
mettre en vente de tels sièges. Veuillez éliminer votre
siège d'enfant usagé en respectant les directives de la
protection de l'environnement. Ne le revendez pas et ne
le donnez pas au tiers.
En cas d'accident, le siège d'enfant et les ceintures de
sécurité doivent être remplacés. Même si ces pièces
semblent encore être en bon état, il est fort probable
qu'elles ne remplissent plus leur rôle en cas d'un nouvel
accident.
Aucun siège d'enfant ne peut retenir prisonnier
votre enfant
Bien que les ceintures de sécurité soient conformes à
la norme européenne ECE R44, leur construction ne
peut offrir la sécurité absolue. Pour cette raison, il est
important que la ceinture soit réglée et correctement
mise et que l'enfant la garde pendant tous les trajets en
voiture.
Entretien de votre siège d'enfant
Des aliments ou des boissons renversées risquent de
dégrader le fonctionnement des boucles de ceintures. Ils
peuvent empêcher leur fermeture correcte. Dans ce cas,
nettoyez les boucles à l'eau chaude (gures. A et B).
A
B
Nettoyage de la housse
Pour le lavage de la housse, veuillez vous conformer au
directives de l'étiquette.
NE PAS sécher la housse à la machine, mais l'essorer
et la faire sécher à l'air libre.
Nettoyage des ceintures et de la coque.
Les nettoyer à l'eau chaude avec une éponge et un peu
de savon
Pendant le nettoyage,NE PASdémonter les ceintures
ou d'autres pièces du siège d'enfant.
Ne pas utiliser des solvants, d'agents chimiques, ni des
produits de nettoyage liquides; ils risquent d'attaquer les
ceintures et le siège.
Ne jamais graisser ou huiler les éléments du siège.
Enlever et remettre la housse
Appuyez sur la touche permettant le réglage de la
longueur de ceinture et tirez LES DEUX bretelles vers
l'avant le plus loin possible; les ceintures se trouvent
sous les rembourrages du thorax.
Tirez sur l'arceau en dessous du siège et décrochez les
deux bretelles.
Page 35
Tirez la housse du bord supérieur du siège et amenez
les ceintures à la face avant du siège (voir la gure 6c).
Ouvrez la fermeture et sortez le coussin de rembourrage
en défaisant le crochet et le ruban à œillet. Retirez
les rembourrages du thorax des bretelles. Enlevez
délicatement la housse du siège en détendant les
bretelles, la boucle des ceintures et la sangle d'ajustage
à travers les fentes de la housse.
Une fois nettoyé, la housse est remise en place dans
l'ordre inverse.
Veillez à ne pas monter les ceintures à l'envers.
IMPORTANT – La housse et le rembourrage thorax
sont des éléments de sécurité. NE JAMAIS utiliser le
siège d'enfant sans avoir remis ces pièces en place. Ne
risquez pas la sécurité de votre enfant en utilisant une
housse de rechange d'un autre fabricant. L'inadaptation
d'une autre housse pourrait dégrader la sécurité de
votre enfant.
Les housses de rechange sont disponibles chez votre
revendeur local Britax ou contactez le service-client
Britax-RÖMER au +49 (0) 8221 3670 -199/-299.
Garantie
Tous les produits Britax-Römer sont
consciencieusement construits, fabriqués, contrôlés et
testés. Si, dans les 12 mois après l'achat, vous deviez
constater un défaut sur ce produit, veuillez le rapporter
au point de vente accompagné de votre justicatif
d'achat. Après avoir examiné le produit, nous le
réparerons ou le remplacerons par un produit identique
ou équivalent.
Nous recommandons de joindre la quittance d'achat
ou la facture à la notice d'utilisation et de conserver
ces documents dans le casier prévu à cet effet dans le
siège.
La garantie Britax-Römer ne couvre pas les dommages
dus au mauvais usage ou à la négligence.
La garantie ne couvre que les sièges d'enfant de
première main.
La garantie n'entame pas vos droits légaux.
En cas de doute veuillez tenir compte du fait
qu'un siège auto pour enfant ne peut convenir à tous
types de voiture. Pour savoir si ce siège d'enfant
convient à votre voiture, consultez notre site Internet
www.britax-roemer ou demandez conseil à notre SAV au
+49 (0) 8221 3670 -199/-299 Vous pouvez également
nous demander conseil par e-mail au service.de@britax.
com.
9-25kg9-25kg
Page 36
Avertissement
9-25 kg Groupe 1-2 (env. 9 mois – 6 ans)
ATTENTION !
Ne montez JAMAIS le siège d'enfant dirigé vers l'arrière
sur un siège de voiture comportant un airbag.
Ne montez JAMAIS le siège d'enfant dirigé vers l'avant
sur un siège de voiture comportant un airbag sans avoir
demandé au constructeur, si cette position d'utilisation
du siège d'enfant est autorisée sur ce siège de voiture.
Ne montez JAMAIS le siège d'enfant sur un
siège de voiture dirigé vers l'arrière ou monté
perpendiculairement au sens de la marche.
Ne mettez pas de rehausse, ni coussin, couverture
ou manteaux sous le siège d'enfant. En cas de choc
violent, les bretelles du siège d'enfant et les ceintures de
la voiture ne pourraient pas offrir la sécurité maximale à
votre enfant.
NE PAS utiliser le siège d'enfant à votre domicile. Il n'a
pas été construit pour l'usage domestique et ne doit être
utilisé qu'en voiture.
Ne tentez pas de démonter, ni de modier votre siège
d'enfant et ne modiez pas ses bretelles, ni les ceintures
de sécurité de votre voiture. L'homologation du siège
n'est valable que si son installation dans le véhicule est
effectuée conformément à cette notice d'utilisation.
Vous ne devez PAS MODIFIER votre siège d'enfant,
toute modication doit être réalisée par le fabricant du
siège.
Ne laissez JAMAIS même pas un bref instant, votre
enfant sans surveillance dans la voiture.
NE déposez PAS d'objets lourds, livres ou bagages
en vrac sous la lunette arrière. Si vous transportez des
objets dans l'habitacle, vous devez les attacher an
qu'ils ne puissent se détacher et causer des blessures
en cas de freinage d'urgence. Ceci vaut notamment
pour les objets lourds transportés dans l'habitacle.
Si votre voiture familiale comporte des sièges inutilisés
et rabattus, veillez à leur crantage correct ! Un siège
inutilisé et non sécurisé risque de blesser votre enfant
en cas de freinage violent.
N'autorisez pas votre enfant à jouer avec le siège
d'enfant ou à modier ses réglages.
Conservez ce mode d'emploi à un endroit facile à
atteindre.
Couvrez le siège d'enfant si vous devez garer la
voiture en plein soleil estival. Les pièces métalliques
chauffées par le soleil risquent d'être très chaudes et le
tissu de la housse pourrait jaunir.
Assurez-vous, que votre siège d'enfant ne risque pas
d'être coincé par un siège rabattable ou la porte de la
voiture.
Assurez-vous, que le réglage des bretelles correspond
aux vêtements de votre enfant – si le réglage a été
effectué pour vêtements d'hivers, il doit être resserré
lorsque l'enfant porte des vêtements d'été.
En cas de non-utilisation stockez votre siège
d'enfant en lieu sûr Ne posez pas d'objets lourds sur
le siège d'enfant et éloignez-le des radiateurs et de
l'ensoleillement direct.
Fixez toujours le siège d'enfant, même s'il n'est pas
occupé par l'enfant.
Veillez à ce que tous les passagers mettent leurs
ceintures de sécurité.
Bien que Britax-Römer tienne compte du fait que les
sièges d'enfants entrent en contact avec les sièges du
véhicule, la société ne pourrait être rendu responsable
des dégradations de la voiture par les sièges d'enfants.
Important :
Siège d'enfant dirigé vers l'arrière
Le siège d'enfant DOIT toujours être utilisé avec
une ceinture de sécurité à trois points de xation
(homologation UN-/ECE-directive n° 16 ou norme
équivalente).
Siège d'enfant dirigé vers avant
Le siège d'enfant DOIT toujours être utilisé avec
une ceinture de sécurité à trois points de xation
(homologation UN-/ECE-directive n° 16 ou norme
équivalente).
Diagonale
bassin
Diagonale
bassin
Page 37
Introduction à votre nouveau siège d'enfant
9-25 kg Groupe 1-2 (env. 9 mois – 6 ans)
1. housse du siège
2. casier pour mode d'emploi
(derrière la housse)
3. boucle de ceinture
4. coussin de confort
5. étiquette d'instruction
6. guidage pour sangle sous-abdominale
(siège d'enfant dirigé vers l'avant)
7. loquet de fermeture
8. tiroir pour tunnel de ceinture
(siège d'enfant dirigé vers l'arrière)
9. touche de réglage pour longueur de
ceinture
10. ruban modicateur de longueur
ceinture
11. arceau entre-jambes
12. ceinture
13. rembourrage thorax
14. guidage supérieur de ceinture
(15-25 kg, siège dirigé vers l'avant)
15. housse d'appui-tête
16. appui-tête réglable
17. réglage hauteur d'appui-tête
(15-25 kg, dirigé vers l'avant)
18. passage de ceinture
19. sangle à ceinture
20. protection de ceinture
21. bride et rangement de béquille
22. déverrouillage béquille
23. béquille
24. bride (sous de siège)
25. pied plat à pivot – (pour siège d'enfant
dirigé vers l'arrière)
26. support béquille
27. languette de boucle de ceinture
28. fente de guidage ceinture
(siège d'enfant dirigé vers l'avant)
29. modication de la largeur
30. SICT
31. réglage hauteur d'épaule / appui-tête
(pièce pour modication de bretelles)
32. bretelles
1
2
3
4
5
6
7
8
17
18
19
20
21
22
23
9-25kg9-25kg
16
15
14
13
12
11
10
9
32
31
30
29
28
27
26
24
25
Page 38
1. Réglage du siège d'enfant
2
1
1a
1b
1c
9-18 kg
Mettez le siège d'enfant par terre.
Appuyez sur la touche de réglage et tirez les deux bretellesen même temps
vers l’avant, le plus loin possible (gure 1a).
Détachez la ceinture de la boucle (petite image dans gure 1a)
Posez l'enfant dans le siège, mettez-lui les bretelles et fermez la boucle.
A l'arrière du siège d'enfant, enlevez la partie supérieure de la béquille
(gure 1b).
Soulevez la poignée de réglage de longueur de ceinture et manœuvrez-le vers
le haut ou le bas2 pour que les passages de bretelles (dans l'appui-tête)
soient juste au dessus des épaules de l'enfant.
Arrivé à la bonne hauteur, relâchez la poignée de réglage et
vériez que l'appui-tête est bien cranté dans cette position.
Si vous avez atteint l'extrémité supérieure des passages de
bretelles, votre enfant peut utiliser ce siège jusqu'à ce que
9-25kg
ses yeux soient au niveau du bord supérieur du siège ou
jusqu'à ce que son poids dépasse :
Orienté vers l'arrière : 25 kg
Orienté vers l'avant 18 kg
Pensez à utiliser le réglage de la largeur du siège d’enfant
(voir la page précédente) pour l’adapter à la taille de votre
enfant.
1
Page 39
9-25kg9-18 kg
Page 40
2. Montage du siège d'enfant (dirigé vers l'arrière) sur un siège au
fond du véhicule
2a
2b
2d
IMPORTANT – Le siège d'enfantDOIT toujours être utilisé avec une ceinture
de sécurité à trois points de xation (homologation UN-/ECE-directive n° 16 ou
norme équivalente).
IMPORTANT – N'utilisez pas d'autres points de xation que ceux indiqués dans
le mode d'emploi et marqués également sur le siège.
Ne montez EN AUCUN CAS le siège d'enfant dirigé vers l'arrière sur un siège de
voiture comportant un airbag.
Béquille dans la position la plus courte, posez le siège d'enfant dirigé vers
l'arrière sur le siège de voiture pour que le pied plat à pivot s'appuie sur le dossier
du siège de voiture. La distance entre siège d'enfant et siège de voiture doit être
inférieure ou égale à 10 mm (gure 2a).
2c
Ouvrir les deux fermetures. Tirez sufsamment de sangle diagonale et sous-
abdominale (env. 600-900mm). Passez la sangle dans le guide de boucle
du côté opposé de la boucle et dans le tunnel (gure 2b). Pour faciliter le
passage de la sangle dans le tunnel, la housse du siège comporte deux fentes
(petite image dans la gure 2b).
Passez la ceinture dans le tunnel à sangle, xez-la de l'autre côté et mettez la
languette de la sangle dans la boucle (gure 2c).
Le siège d'enfant peut être en contact
avec le dossier du siège avant de la
voiture, mais il ne doit pas appuyer
dessus. Si le siège d'enfant appuie sur
le dossier du siège avant, déplacezcelui-ci vers l'avant, mais sans le
rendre inconfortable pour le conducteur
ou le passager. Dans l'impossibilité,
recherchez une autre position pour le
siège d'enfant.
2e
Passez la ceinture de sécurité libre dans le siège d'enfant pour s'assurer
qu'il n'est pas retourné. Tendez la ceinture, fermez la boucle du côté de la
fermeture de la sangle et veillez à ce que les ceintures sous-abdominales et
diagonales soient ainsi serrées (petite image dans la gure 2d).
Fermez la boucle de la ceinture de l'autre côté et veillez à ce que seulement la
ceinture sous-abdominale soit serré à l'aide de cette manœuvre (gure 2d).
Veillez à ce que les deux boucles de ceinture soient correctement verrouillées.
Si la boucle se trouvait dans une position incorrecte, marquée par signiant
que le montage du siège est incorrect (gure 2e), démontez tout et essayez le
montage sur un autre siège de voiture.
Page 41
9-25kg
2
1
4
3
2
1
100°
80°
2f
2g
Mettez les sangles de xation autour du
siège avant de la voiture (gure 2f)
Si la glissière de votre siège de voiture
est équipée d'un œillet de xation,
attachez les sangles sur cet œillet
(petite image de gure 2g).
Important – Ne montez pas les sangles
de xation à l'aide de courroies à
bagage.
2h
Mettez les passants des sangles de xation autour du siège voiture avant
1
(gure 2h) Menez les extrémités des sangles de xation vers l'extérieur du
siège de voiture et passez les dans les passants 2.
Faites cranter la boucle de la sangle de xation dans les languettes latérales
du siège d'enfant à condition que les arceaux de la béquille soient dirigés vers
l'avant et que les ceintures ne soient pas retournées.3 Tendez les sangles de
xation en tirant uniformément sur les bouts libres 4.
2i
Écartez la béquille au maximum du dos du siège d'enfant 1 (gure 2i). Tout
en conservant l'angle correct, abaissez la béquille pour quelle touche le sol
2
Déplacez la béquille en veillant à sa sécurisation.
2j
Veillez nalement à ce que les sangles de xation soient bien tendues en tirant
sur les bouts libres (gure 2j). La béquille doit fermement appuyer au sol et
non pas sur des volets de vide-poches ou similaire. L'angle entre béquille et
sol doit être de 100° (gure 2j). Contrôlez l'angle à l'aide du rapporteur à la
dernière page de cette notice.
Contrôlez la solidité de la xation du siège d'enfant en le bougeant dans toutes
les directions. Si le siège d'enfant bouge et/ou si l'angle de la béquille n'est pas
de 100°, recommencez le montage.
Asseyez votre enfant dans le siège (gure 5f + 5g).
Page 42
3. Montage du siège d'enfant (dirigé vers l'arrière) sur un siège
central au fond du véhicule
3a
3b
3d
IMPORTANT – Le siège d'enfant DOIT toujours être utilisé avec une ceinture
de sécurité à trois points de xation (homologation UN-/ECE-directive n° 16 ou
norme équivalente).
IMPORTANT – N'utilisez pas d'autres points de xation que ceux indiqués dans
le mode d'emploi et marqués également sur le siège.
Ne montez EN AUCUN CAS le siège d'enfant dirigé vers l'arrière sur un siège
de voiture comportant un airbag.
Mettez la béquille à sa longueur minimale et posez le siège d'enfant dirigé vers
l'arrière au centre entre les sièges conducteur et passager, c'est-à-dire le pied
plat à pivot adossé au dossier du siège avant (gure 3a).
3c
Passez la ceinture de sécurité libre dans le siège d'enfant pour s'assurer qu'il
n'est pas retourné. Tendez la ceinture, fermez la boucle du côté de la fermeture
de la sangle et veillez à ce que les ceintures sous-abdominales et diagonales
soient ainsi sécurisées (petite image dans la gure 3d).
Fermez la boucle de la ceinture de l'autre côté et veillez à ce que la ceinture
sous-abdominale soit la seule à être serrée à l'aide de cette manœuvre
(gure 3d).
Veillez à ce que les deux boucles de ceinture soient correctement verrouillées.
Ouvrir les deux fermetures. Tirez
sufsamment de sangle diagonale et sous-
abdominale (env. 600-900 mm). Passez
la sangle dans le guide de boucle du côté
opposé de la boucle et dans le tunnel
(gure 3b). Pour faciliter le passage de la
sangle dans le tunnel, la housse du siège
comporte deux fentes (petite image dans
la gure 3b).
Passez la ceinture dans le tunnel à
sangle, xez-la de l'autre côté et mettez
la languette de la sangle dans la boucle
(gure 3c).
3e
Si la boucle se trouvait dans une position incorrecte, marquée par signiant
que le montage du siège est incorrect (gure 3e), démontez tout et essayez le
montage sur un autre siège de voiture.
Page 43
9-25kg
2
1
4
3
2
1
100°
80°
3f
3g
Mettez les sangles de xation autour
des sièges conducteur et passager
(gure 3f)
Si la glissière de vos sièges de voiture
sont équipées d'œillets de xation,
attachez les sangles à ces œillets (petite
image dans gure 3g).
Important – Ne montez pas les sangles
de xation à l'aide de courroies à
bagage.
3h
Mettez les passants des sangles de xation autour du siège voiture avant
1
(gure 3h). Menez les extrémités des sangles de xation vers l'extérieur du
siège de voiture et passez les dans les passants 2.
Faites cranter la boucle de la sangle de xation dans les languettes latérales
du siège d'enfant à condition que les arceaux de la béquille soient dirigés vers
l'avant et que les ceintures ne soient pas retournées.3 Tendez les sangles de
xation en tirant uniformément sur les bouts libres 4.
3i
Écartez la béquille au maximum du dos du siège d'enfant 1 (gure 3i). Tout
en conservant l'angle correct, abaissez la béquille pour quelle touche le sol
2
Déplacez la béquille en veillant à sa sécurisation.
3j
Veillez nalement à ce que les sangles de xation soient bien tendues en tirant
sur les bouts libres (gure 3j). La béquille doit fermement appuyer au sol et
non pas sur des volets de vide-poches ou similaire. L'angle entre béquille et
sol doit être de 100° (gure 2j). Contrôlez l'angle à l'aide du rapporteur à la
dernière page de cette notice.
Contrôlez la solidité de la xation du siège d'enfant en le bougeant dans toutes
les directions. Si le siège d'enfant bouge et/ou si l'angle de la béquille n'est pas
de 100°, recommencez le montage.
Asseyez votre enfant dans le siège (gure 5f + 5g).
Page 44
4. Montage du siège d'enfant (dirigé vers l'arrière) sur un siège
avant
4a
4b
4d
4e
IMPORTANT – Le siège d'enfant DOIT toujours être utilisé avec une ceinture
de sécurité à trois points de xation (homologation UN-/ECE-directive n° 16 ou
norme équivalente).
IMPORTANT – N'utilisez pas d'autres points de xation que ceux indiqués dans
le mode d'emploi et marqués également sur le siège.
Ne montez EN AUCUN CAS le siège d'enfant dirigé vers l'arrière sur un siège
de voiture comportant un airbag.
Pour créer de la place pour le siège d'enfant, poussez le siège avant vers
l'arrière, mais sans coincer toutefois un éventuel passager sur le siège ou la
banquette arrière.
Béquille dans la position la plus courte, posez le siège d'enfant dirigé vers l'arrière
sur le siège de voiture pour que le pied plat à pivot appuie sur le dossier du siège
voiture (gure 4a).
4c
Passez la ceinture dans le tunnel à sangle, xez-la de l'autre côté et mettez la
languette de la sangle dans la boucle (gure 4c).
Passez la ceinture de sécurité libre dans le siège d'enfant pour s'assurer
qu'il n'est pas retourné. Tendez la ceinture, fermez la boucle du côté de la
fermeture de la sangle et veillez à ce que les ceintures sous-abdominales et
diagonales soient ainsi sécurisées (petite image dans la gure 4d).
Fermez la boucle de la ceinture de l'autre côté et veillez à ce que la ceinture
sous-abdominale soit la seule d'être serrée à l'aide de cette manœuvre
(gure 4d).
Veillez à ce que les deux boucles de ceinture soient correctement
verrouillées.
Si la boucle se trouvait dans une position incorrecte marquée par signiant
que le montage du siège est incorrect (gure 4e), démontez tout et essayez le
montage sur un autre siège de voiture.
IMPORTANT – EN AUCUN CAS le siège
d'enfant doit appuyer sur la planche de
bord, ni sur le pare-brise.
Ouvrir les deux fermetures. Tirez
sufsamment de sangle diagonale et sous-
abdominale (env. 600-900mm). Passez
la sangle dans le guide de boucle du côté
opposé de la boucle et dans le tunnel
(gure 4b). Pour faciliter le passage de la
sangle dans le tunnel, la housse du siège
comporte deux fentes (petite image dans
la gure 4b).
Page 45
9-25kg
2
1
4
3
1
2
100°
80°
4f
4g
Mettez les sangles de xation autour du
siège passager (gure 4f)
Si la glissière de vos sièges de voiture
sont équipées d'œillets de xation,
attachez les sangles à ces œillets
(petite image dans gure 4g).
IMPORTANT – Ne montez pas les
sangles de xation à l'aide de courroies
à bagage.
4h
Mettez les passants des sangles de xation autour du siège voiture avant
1
(gure 4h) Menez les extrémités des sangles de xation vers l'extérieur du
siège de voiture et passez les dans les passants 2.
Passez les bouts tendeurs sous le siège. Faites cranter la boucle de la sangle
de xation dans les languettes latérales du siège d'enfant à condition que les
arceaux de la béquille soient dirigés vers l'avant et que les ceintures ne soient
pas retournées.3 Tendez les sangles de xation en tirant uniformément sur
les bouts libres.
4i
Écartez la béquille au maximum du dos du siège d'enfant 1 (gure 4i). Tout
en conservant l'angle correct, abaissez la béquille pour quelle touche le sol
4
2
. Déplacez la béquille en veillant à sa sécurisation.
4j
Veillez nalement à ce que les sangles de xation soient bien tendues en tirant
sur les bouts libres (gure 4j). La béquille doit fermement appuyer au sol et
non pas sur des volets de vide-poches ou similaire. L'angle entre béquille et
sol doit être de 100° (gure 4j). Contrôlez l'angle à l'aide du rapporteur à la
dernière page de cette notice.
Contrôlez la solidité de la xation du siège d'enfant en le bougeant dans toutes
les directions. Si le siège d'enfant bouge et/ou si l'angle de la béquille n'est pas
de 100°, recommencez le montage.
Asseyez votre enfant dans le siège (gure 5f + 5g).
Page 46
5. Montage du siège d'enfant (dirigé vers avant) à l'aide de ceintures
3
2
1
70-80cm
9-18 kg Groupe 1 (env. 9 mois – 4 ans)
5a
5b
5c
IMPORTANT – Le siège d'enfant DOIT toujours être utilisé avec une ceinture
de sécurité à trois points de xation (homologation UN-/ECE-directive n° 16 ou
norme équivalente).
IMPORTANT – N'utilisez pas d'autres points de xation que ceux indiqués
dans le mode d'emploi et marqués également sur le siège.
Rangez la béquille dans l'espace prévu.
Mettez le siège d'enfant dirigé vers l'avant dans votre voiture. Pour accéder
plus facilement au siège d'enfant, tournez-le vers vous. Rassemblez ceinture
diagonale et sous-abdominale et sortez la ceinture de sécurité comme montré
(petite image dans gure 5a)
IMPORTANT – La ceinture ne doit jamais être retournée.
Tirez la ceinture de sécurité autour de la face avant du siège d'enfant à travers
la première fente de guidage vers l'arrière du siège au point montré dans la
gure (gure 5a).
IMPORTANT – N'utilisez pas le guide rouge diagonal sur l'appui-tête.
Prenez la ceinture et passez-la dans la deuxième fente de guidage (gure 5b).
Astuce pratique- Si la ceinture n'était pas assez longe, passez la ceinture
diagonale, avant le montage, à l'arrière de l'appui-tête.
Tirez la ceinture vers la face avant du siège d'enfant et xez-la dans la boucle
(gure 5c).
Veillez à ce que la ceinture ne soit pas retournée et à ce que la ceinture
sous-abdominale passe au dessus des deux guides rouges pour ceinture
sous-abdominale. Veuillez à ce que la ceinture diagonale passe à l'arrière de
la coque du siège d'enfant derrière l'appui-tête.
5d
Mettez votre genou sur le siège d'enfant, enfoncez-le avec tout votre poids
dans le siège voiture et xez-la dans l'ordre suivant :
Tirez sur la ceinture diagonale et maintenez-la en position 2 an
d'éliminer les points relâchés. Tirez sur la ceinture pour la tendre.3
(gure 5d).
Vériez la xation en tirant sur la ceinture. Le siège ne doit pas bouger du
tout ou très peu. Si le siège d'enfant bouge, vous devez recommencer la
manœuvre.
Page 47
9-18 kg
5e
IMPORTANT – Contrôlez la position de la boucle. Ce n'est
pas la boucle qui doit maintenir en place le siège d'enfant,
mais la ceinture de sécurité (gure 5e).
Si la position de la boucle de votre siège voiture n'est pas
au bon endroit, recherchez un autre emplacement pour le
montage du siège d'enfant.
En cas de problème, veuillez contacter le SAV par téléphone
au : +49 (0) 8221 3670 -199/-299 ou par e-mail
service.de@britax.com ou visitez notre site Internet
www.britax.com.
5f
Dévissez SICT dans le sens anti-horaire (du côté le plus proche de la porte du
véhicule) jusqu‘à ce qu‘il soit à une distance de 5 mm de la porte du véhicule
ou que ce qu‘il soit complètement dévissé (gure 5f).
5g
Asseyez votre enfant dans le siège et mettez-lui les bretelles. Veillez à ce
que la ceinture ne soit pas retournée. Tendez la ceinture et tirant la sangle
d'ajustage vers l'avant.
IMPORTANT – La ceinture sous-abdominale doit être positionnée le plus
possible à l'avant et doit traverser le bassin de l'enfant au plus bas.
Veillez nalement à ce que les rembourrages thorax de l'enfant soient tirés
vers le bas (gure 5g).
Page 48
6. Montage du siège d'enfant (dirigé vers avant) à l'aide de
ceintures pour adultes
15-25 kg Groupe 2 (env. 4 – -6 ans)
6a6b
6c
6e
6g
Adaptation du siège d'enfant
Mettre le siège d'enfant au sol pour enlever
les bretelles.
Appuyez sur la touche de réglage et tirez les
deux bretelles en même temps vers l’avant, le
plus loin possible (gure 6a).
Retournez le siège. Soulevez la poignée
de réglage des bretelles au dos du siège
et poussez-le vers le haut pour mettre les
passages de bretelles de l'appui-tête à la
position la plus haute.(gure 6b).
Décrochez les deux bretelles de l'arceau au
6d
6f
6h
dos du siège d'enfant (gure 6c) et mettez
l'arceau dans la partie basse de la coque
(gure 6g).
Détachez le rembourrage thorax de ses
xations (petite image dans gure 6c). Tirez
les deux bretelles et le rembourrage thorax
sur la face avant du siège d'enfant et retirez
les rembourrages thorax des bretelles.
Mettez le siège d'enfant sur le dos. Retirez la
sangle d'ajustage de l'arceau de la ceinture
entre-jambes. Tournez l'arceau pour qu'il
puisse traverser la ceinture d'entre-jambes
et poussez-le sur la face avant du siège
(gure 6d).
Mettez le siège d'enfant debout et détachez
la ceinture de la boucle (petite image dans
gure 6a). Poussez les arceaux de ceinture
et les languettes de boucle sous la housse
pour les faire traverser les passages de la
sangle sous-abdominale (gure 6e).
Mettez la boucle, les sangles et le
rembourrage thorax dans les sangles
réceptrices élastiques (gure 6f). Enlez les
sangles dans l'évidement de la housse.
Appuyez le siège et débloquez le réglage de
l'appui-tête au dos du siège (gure 6g)
Vériez que les rembourrages thorax sont
retirés, comme montré à la (gure 6c) cidessus.
Sortez l'appui-tête pour le placer au centre
de la tête de l'enfant (gure 6h). Arrivé à la
bonne hauteur, relâchez la poignée de réglage
et vériez que l'appui-tête est bien cranté dans
cette position.
Page 49
15-25kg
6i
Dévissez SICT dans le sens anti-horaire (du côté le plus proche de la porte du
véhicule) jusqu‘à ce qu‘il soit à une distance de 5 mm de la porte du véhicule
ou que ce qu‘il soit complètement dévissé (gure 6i).
6j
Montage du siège d'enfant dans la voiture
IMPORTANT – Le siège d'enfant DOIT toujours être utilisé avec une ceinture
de sécurité à trois points de xation (homologation UN-/ECE-directive n° 16 ou
norme équivalente).
IMPORTANT – N'utilisez pas d'autres points de xation que ceux indiqués
dans le mode d'emploi et marqués également sur le siège.
Mettez le siège d'enfant dirigé vers l'avant dans votre voiture.
Faites traverser la partie diagonale de la ceinture le guide rouge foncé sur le
dessus et passez la de l'autre côté de la boucle (gure 6j).
6k
Passez la ceinture diagonalement au dessus de l'enfant et xez-la (gure 6k).
La boucle doit reposer sur les guides de boucle de ceinture rouges des deux
côtés du siège d'enfant. Veillez à ce que la ceinture ne soit pas retournée, ni
relâchée.
Important – La ceinture sous-abdominale doit être positionnée le plus possible
à l'avant et doit traverser le bassin de l'enfant au plus bas.
6m
6l
IMPORTANT – Contrôlez la position de la boucle et veillez à ce qu'elle ne soit
pas tirée sur le guide de la ceinture sous-abdominale rouge (gure 6l).
Vériez la position du point haut d'ancrage de la ceinture dans votre voiture
(gure 6m). Ne pas utiliser ce point s'il se trouve à l'avant du siège d'enfant.
Essayez une autre position dans le véhicule.
Page 50
¡IMPORTANTE!
ES
9-25 Kg. grupo 1-2 (aprox. 9 meses – 6 años)
Siga detalladamente las presentes intrucciones de uso. Si la silla no se monta de manera
segura y el niño no lleva el cinturón de seguridad correctamente abrochado, tanto el niño
como otros viajeros quedan expuestos a un serio peligro de lesiones en caso de accidente.
Lea detenidamente las instrucciones de uso ANTES de montar el asiento infantil.
Hampshire Trading Standards Authority (autoridad de
inspección de comercio del condado de Hampshire)
y Britax recomiendan no comprar asientos infantiles
usados ni revenderlos. Elimine el asiento infantil de
forma acorde con el medio ambiente. No lo revenda ni
lo ceda a terceras personas.
Después de un accidente tanto el asiento infantil como
los cinturones de seguridad deberían ser sustituidos.
Aunque éstos no parezcan estar dañados, el asiento
infantil y los cinturones de seguridad del automóvil
podrían no proteger sucientemente al niño en caso de
un posterior accidente.
Ningún asiento infantil puede impedir que el niño
lo abra
Los sistemas de cinturones de seguridad no pueden
ser construidos de forma que el niño no lo pueda abrir
bajo ningún concepto; éstos, sin embargo, han sido
construidos conforme a las exigencias legales de la
normativa europea ECE R44. El cinturón debe estar
siempre correctamente colocado, abrochado y ajustado,
y debe recordarse al niño que debe dejarlo abrochado.
Mantenimiento del asiento infantil
Pueden ltrarse estos de comida y bebida en el broche
del cinturón. Esto puede ocasionar que los broches no
funcionen correctamente, es decir que no encajarán.
Limpie los broches del cinturón con agua caliente
(Fig. A y B).
A
B
Limpieza de la funda
Lea las indicaciones de las etiquetas a cerca del lavado
de las fundas.
La fundaNO debe secarseamáquina, sino centrifugarse
y después dejar secar al aire.
Limpieza de los cinturones y del asiento
Lávelos con una esponja y use SOLO jabón para las
manos y agua caliente.
Al lavar la fundaNOdesmonte o intente desmontar los
cinturones ni partes de estos o del asiento.
NO utilice disolventes, detergentes químicos o líquidos,
ya que podrían dañar los cinturones y el asiento.
Los componentes del asientoNO deben ser engrasados
ni lubricados.
Retirada y colocación de la funda
Presione el pulsador de ajuste del cinturón y tire con
la mano por debajo de la parte acolchada para el pecho
de AMBOS cinturones de los hombros lo más hacia
delante posible.
Tire del asa situada detrás del asiento y desenganche
ambos cinturones de hombros.
Tire de la funda desde el borde superior del asiento y
Page 51
emplace los cinturones, tal como se indica, en la parte
delantera del asiento (Fig. 6c). Abra el cierre y extraiga
el cojín soltando el gancho y la tira de corchete. Extraiga
los acolchamientos para el pecho de los cinturones de
los hombros. Extraiga la funda del asiento con cuidado,
aojando los cinturones de los hombros, el broche del
cinturón y la correa de ajuste por la ranura de la funda.
La funda se vuelve a colocar siguiendo el proceso
inverso.
Asegúrese de que los cinturones no estén retorcidos.
IMPORTANTE – La funda y el acolchamiento para el
pecho son componentes de seguridad. NUNCA utilice
el asiento infantil sin estos componentes. No ponga
en peligro la seguridad del niño utilizando fundas de
repuesto de otras marcas. La protección óptima del niño
ya no estaría garantizada.
Puede adquirir fundas de recambio a través de su
comercio Britax-Römer, o a través del servicio de
atención al cliente de Britax-Römer llamando al
tel.: +49 (0) 8221 3670 -199/-299 .
Garantía
Todos los productos de Britax-Römer han sido
construidos y ensayados concienzudamente. Si, a pesar
de todo, usted detectara en este producto defectos de
material o fabricación en el plazo de 12 meses a partir
de la fecha de compra, envíe el producto a su punto de
venta. Nosotros estimaremos si se debe realizar una
reparación gratuita o cambiar el producto por uno igual
o similar.
Para poder recurrir a la garantía es imprescindible
presentar el recibo de compra. Por razones
concernientes al derecho a garantía le recomendamos
conservar el recibo de compra, graparlo a las
instrucciones de uso y guardarlo en el asiento.
Britax-Römer no asume ninguna responsabilidad por
daños que resulten de un uso no previsto o negligencia.
Esta garantía no es transferible y por tanto no es válida
para productos comprados de segunda mano.
Sus derechos legales no resultan vulnerados por esta
garantía.
En caso de duda es válida la siguiente norma
No todos los asientos infantiles se adaptan a todos los
vehículos. Si desea saber si su vehículo está afectado
por esta limitación, visite nuestro sitio Web www.britax.
com o póngase en contacto con nuestro servicio de
atención al cliente llamando al
tel.: +49 (0) 8221 3670 -199/-299 o envíe un correo
electrónico a service.de@britax.com.
9 -25kg9 -25kg
Page 52
Advertencia
9-25 Kg. grupo 1-2 (aprox. 9 meses – 6 años)
¡PELIGRO DE MUERTE!
No utilice NUNCA el asiento infantil orientado hacia
atrás sobre un asiento del vehículo equipado con
airbag.
No utilice NUNCA el asiento infantil orientado hacia
delante sobre un asiento del vehículo dotado de airbag,
a menos que el fabricante conrme su seguridad.
El asiento infantil NO debe ser utilizado en asientos del
vehículo orientados hacia los lados o hacia atrás.
NO utilice ninguna base como cojines o abrigos para
elevar el asiento infantil sobre el asiento del vehículo.
En caso de accidente los cinturones del asiento infantil
y los cinturones del vehículo no podrían proteger al niño
de una manera óptima.
El asiento infantil NO debe ser utilizado en casa. No
ha sido construido para su utilización en casa, sino
únicamente en su automóvil.
NO intente desmontar, modicar o complementar
con otras piezas el asiento infantil, sus cinturones o
los cinturones de su automóvil, o utilizarlo de manera
diferente a la prevista. La homologación ocial
pierde su validez en el momento en que se efectuen
modicaciones.
No debe efectuarNINGUNA modicación en el asiento
infantil; ésta es tarea únicamente del fabricante.
No deje a los niñosNUNCA solos en el automóvil, ni
siquiera brevemente.
NO deje objetos sueltos, como bultos o libros en el
automóvil. Los objetos deben estar sujetos ya que
en caso de una repentina maniobra de frenado estos
pueden salir despedidos y provocar lesiones graves.
Los objetos grandes y pesados representan un riesgo
especial.
Los asientos del automóvil plegados NO deben estar
desencajados. En caso de una repentina maniobra de
frenado un asiento suelto puede lesionar gravemente
al niño.
El niño NO debe jugar con el asiento o ajustar su
posición.
GUARDE las presentes instrucciones de uso en un
lugar de fácil alcance.
CUBRA el asiento infantil si éste se encuentra expuesto
directamente al sol. Las hebillas pueden calentarse y la
funda decolorar.
ASEGÚRESE de que el asiento no pueda quedar
aprisionado por un asiento plegable o la puerta del
automóvil.
ASEGÚRESEde que los cinturones estén ajustados
adaptándose a la ropa del niño – Aunque los cinturones
estén bien ajustados con ropa de invierno, éstos
podrían estar demasiado ojos con ropa de verano.
Si no va a utilizar el asiento infantil, GUÁRDELO EN UN
LUGAR SEGURO. No apile objetos pesados sobre el
asiento infantil y no lo exponga a fuentes de calor o a la
luz directa del sol.
FIJE siempre el asiento, aunque el niño no lo utilice en
ese momento.
ASEGÚRESE de que todos los pasajeros del automóvil
lleven puestos los cinturones de seguridad.
Aunque durante el desarrollo de nuevos productos
Britax-Römer se asegura de que los asientos infantiles
estén en contacto con los asientos del automóvil,
no se hace en ningún caso responsable de daños
en los asientos del automóvil o en sus cinturones de
seguridad.
IMPORTANTE:
Uso del asiento infantil orientado hacia atrás
El asiento infantil DEBE ser utilizado siempre con un
cinturón de cintura y diagonal (autorizado conforme
a la normativa UN-/ECE Nº 16 o a las normas
correspondientes).
Uso del asiento infantil orientado hacia delante
El asiento infantil DEBE ser utilizado siempre con un
cinturón de cintura y diagonal (homologado conforme
a la normativa UN-/ECE Nº 16 o a las normas
correspondientes).
Diagonal
Cintura
Diagonal
Cintura
Page 53
Introducción a su nuevo asiento infantil
9-25 Kg. grupo 1-2 (aprox. 9 meses – 6 años)
1. Funda del asiento
2. Bolsillo para las instrucciones de
uso (detrás de la funda)
3. Broche del cinturón
4. Cojines confort
5. Indicación para el usuario
6. Guía para el cinturón de cintura
(uso orientado hacia delante)
7. Cierre
8. Guía para el cinturón de cintura
(uso orientado hacia atrás)
9. Pulsador de ajuste del cinturón
10. Correa de ajuste del cinturón
11. Separapiernas
12. Cinturón
13. Acolchamiento para el pecho
14. Guía superior para el cinturón
(15-25 Kg., uso orientado hacia
delante)
15. Funda para reposacabezas
16. Reposacabezas ajustable
17. Regulador del reposacabezas
(15-25 Kg., orientado hacia delante)
18. Ranura para cinturón
19. Correa del cinturón
20. Protección del cinturón
21. Asa y alojamiento del pie de apoyo
22. Pulsador de desbloqueo del pie de
apoyo
23. Pie de apoyo
24. Asa (debajo del asiento)
25. Pie antibalanceo – (para uso
orientado hacia atrás)
26. Soporte del pie de apoyo
27. Lengüeta del cinturón de sujeción
28. Ranura para el cinturón
(uso orientado hacia delante)
29. Ajuste de la anchura
30. SICT
31. Ajuste de la altura del cinturón /
del reposacabezas (regulador del
cinturón)
32. Cinturón de sujeción
1
2
3
4
5
6
7
8
17
18
19
20
21
22
23
9 -25kg9 -25kg
16
15
14
13
12
11
10
9
32
31
30
29
28
27
26
24
25
Page 54
1. Ajuste del asiento infantil
2
1
1a
1b
1c
9 -18
Kg.
Ponga el asiento infantil en el suelo.
Presione el pulsador de ajuste y tire al mismo tiempo de AMBOS cinturones
de hombros lo más hacia delante posible (Fig. 1a).
Desenganche el cinturón del broche (ver detalle en g. 1a).
Siente al niño con cuidado, póngale el cinturón y abróchelo.
Tire del extremo superior del pie de apoyo desde detrás del asiento infantil 1
(Fig. 1b).
Levante el regulador del cinturón y muévalo hacia arriba o abajo2 de forma
que la ranura del cinturón del reposacabezas esté a la altura o ligeramente por
encima de los hombros del niño.
Si el reposacabezas se encuentra en la posición correcta,
suelte el regulador del reposacabezas y compruebe que
éste esté encajado en esta posición.
Cuando haya alcanzado el extremo superior de la ranura, el
9 -25kg
niño podrá seguir utilizando el asiento infantil hasta que sus
ojos estén a la altura del borde superior del asiento o hasta
que el niño tenga un peso superior a:
Orientado hacia atrás: 25 Kg.
Orientado hacia delante: 18 Kg.
Utilice el ajuste de la anchura (véase „Introducción a
su asiento infantil“ en la página anterior) para ajustar la
anchura del asiento infantil.
Page 55
9 -25kg9 -18 Kg.
Page 56
2. Instalación del asiento infantil (orientado hacia atrás) en un
asiento trasero del automóvil
2a
2b
2d
IMPORTANTE – El asiento infantil DEBE ser utilizado siempre con un cinturón
de cintura y diagonal (autorizado conforme a la normativa UN-/ECE Nº 16 o a las
normas correspondientes).
IMPORTANTE – No utilice puntos de sujeción que no sean los descritos en las
presentes instrucciones de uso y los indicados en el sistema de retención infantil.
No monte NUNCA el asiento infantil orientado hacia atrás en un asiento del
vehículo equipado con airbag.
Posicione el asiento infantil sobre el asiento del automóvil hacia atrás con el
pie de apoyo puesto en la escala más corta de manera que el pie antibalanceo
quede apoyado contra la parte trasera del asiento del automóvil. Después de
colocar el asiento la distancia resultante entre el asiento infantil y el asiento del
automóvil no debe ser mayor de 10 mm. (Fig. 2a).
2c
Abra ambos cierres. Tire del cinturón de cintura y diagonal lo suciente
(aprox. 600-900mm). Introduzca el cinturón en la guía de cierre del cinturón
en el lado opuesto del cierre y en el túnel del cinturón (Fig. 2b). Existen dos
ranuras de acceso en la funda del asiento que le facilitarán la introducción del
cinturón por el túnel del cinturón y por debajo de la funda del asiento (imagen
complementaria en g. 2b).
Pase el cinturón por el túnel, fíjelo al otro lado e introduzca la lengüeta en el
broche (Fig. 2c).
El asiento infantil puede tocar el asiento
del automóvil situado delante, pero no
debe presionarlo. Si el asiento infantil
toca el asiento del automóvil situado
delante, ajústelo de tal manera que el
conductor o el pasajero no se encuentren
incómodos. Si esto no fuera posible,
pruebe otro lugar en el automóvil para el
asiento infantil.
2e
Pase el cinturón ojo por el asiento infantil para asegurarse de que no esté
retorcido. Cuando el cinturón esté tensado, accione el cierre en el lado del
cierre del cinturón y asegúrese de que los cinturones de cintura y diagonales
estén jos (imagen complementaria en g. 2d).
Cierre el broche del cinturón en el otro lado y asegúrese de que así sólo esté
asegurado el cinturón de cintura (Fig. 2d).
Asegúrese que ambos broches de los cinturones estén encajados.
Si el broche del cinturón está en una posición que esté señalizada como
incorrecta con un y si el asiento no se puede jar correctamente (Fig. 2e),
inténtelo en otro asiento del automóvil.
Page 57
9 -25kg
2
1
4
3
2
1
100°
80°
2f
2g
Ponga los cinturones de sujeción
alrededor del asiento del automóvil
delante del asiento infantil tal como se
muestra (Fig. 2f).
Si su automóvil dispone de una argolla
en el riel del asiento, ésta puede
utilizarse como alternativa de sujeción
(ver detalle en g. 2g).
IMPORTANTE – No monte los cinturones
de sujeción con correas sujetaequipajes.
2h
Rodee el asiento delantero con los extremos con bucles de los cinturones de
sujeción y vuelva a tirar de ellos hacia el asiento infantil tal como se muestra
1
(Fig. 2h). Dirija los extremos de los cinturones de sujeción hacia la parte
exterior del asiento del automóvil y páselos por los bucles 2.
Si las asas del pie de apoyo están orientadas hacia delante y los cinturones no
están retorcidos, enganche el broche del cinturón de sujeción en las lengüetas
de los lados del asiento infantil 3. Tense los cinturones de sujeción tirando de
los extremos sueltos uniformemente hacia abajo 4.
2i
Tire del pie de apoyo lo más lejos posible de la parte trasera del asiento
1
infantil
correcto
(Fig. 2i). Baje el pie de apoyo hasta el suelo manteniendo el ángulo
2
. Desplace el pie de apoyo asegurándose de que éste esté jo.
Finalmente, asegúrese de que los cinturones de sujeción estén
2j
completamente tensos tirando hacia abajo de los extremos sueltos (Fig. 2j).
El pie de apoyo debe estar apoyado en el suelo, y no sobre las tapas de
portaobjetos o similares, en un ángulo de 100° con respecto a la horizontal
(Fig. 2j). Utilice el goniómetro incluido en la última página de las presentes
instrucciones de uso para vericar el ángulo del pie de apoyo con respecto al
suelo.
Compruebe que el asiento infantil esté jo moviéndolo hacia delante, atrás y
a los lados. Si está suelto o el pie de apoyo no se encuentra en un ángulo de
100° con respecto al suelo, deberá volver a montarlo hasta que el ángulo sea
correcto.
Siente al niño en el asiento como se indica en Fig. 5f + 5g.
Page 58
3. Instalación del asiento infantil (orientado hacia atrás) en un
asiento trasero central
3a
3b
3d
IMPORTANTE – El asiento infantil DEBE ser utilizado siempre con un cinturón
de cintura y diagonal (homologado conforme a la normativa UN-/ECE Nº 16 o a
las normas correspondientes).
IMPORTANTE – No utilice puntos de sujeción que no sean los descritos en
las presentes instrucciones de uso y los indicados en el sistema de retención
infantil.
No monte NUNCA el asiento infantil orientado hacia atrás en un asiento del
vehículo equipado con airbag.
Ajuste el pie de apoyo a su longitud más corta y coloque el asiento orientado
hacia atrás en el medio, entre los asientos del conductor y del copiloto
apoyando el pie antibalanceo sobre la parte trasera del asiento delantero
(Fig. 3a).
3c
Pase el cinturón ojo por el asiento infantil para asegurarse de que no esté
retorcido. Cuando el cinturón esté tensado, accione el cierre en el lado del
cierre del cinturón y asegúrese de que los cinturones de cintura y diagonales
estén jos (ver detalle en g. 3d).
Cierre el broche del cinturón en el otro lado y asegúrese de que solo esté
jado el cinturón de cintura (Fig. 3d).
Asegúrese que ambos broches de los cinturones estén enganchados.
Abra ambos cierres. Tire del cinturón de
cintura y diagonal lo suciente (aprox.
600-900 mm.). Introduzca el cinturón
en la guía de cierre del cinturón en el
lado opuesto del broche y en el túnel del
cinturón (Fig. 3b). Existen dos ranuras
de acceso en la funda del asiento que le
facilitarán la introducción del cinturón por
el túnel del cinturón y por debajo de la
funda (ver detalle en g. 3b).
Pase el cinturón por el túnel, fíjelo al otro
lado e introduzca la lengüeta en el broche
(Fig. 3c).
3e
Si el broche del cinturón está en una posición que esté señalizada como
incorrecta con un y si el asiento no se puede jar correctamente (Fig. 3e),
inténtelo en otro asiento del automóvil.
Page 59
9 -25kg
2
1
4
3
2
1
100°
80°
3f
3g
Rodee con sendos cinturones de
sujeción tanto el asiento del conductor
como el del copiloto tal como se muestra
en (Fig. 3f).
Si su automóvil dispone de una argolla
en el riel del asiento, ésta puede
utilizarse como jación alternativa
(ver detalle en g. 3g).
IMPORTANTE – No monte los cinturones
de anclaje con correas sujetaequipajes.
3h
Rodee el asiento delantero con los extremos con bucles de los cinturones de
sujeción y vuelva a tirar de ellos hacia el asiento infantil tal como se muestra
1
(Fig. 3h). Lleve los extremos de los cinturones de sujeción hacia la parte
exterior del asiento del automóvil y páselos por los bucles 2.
Si las asas del pie de apoyo están orientadas hacia delante y los cinturones no
están retorcidos, enganche el broche del cinturón de sujeción en las lengüetas
de los lados del asiento infantil 3. Tense los cinturones de sujeción tirando
uniformemente hacia abajo de los extremos sueltos 4.
3i
Tire del pie de apoyo lo más lejos posible de la parte trasera del asiento
1
infantil
correcto
(Fig. 3i). Baje el pie de apoyo hasta el suelo manteniendo el ángulo
2
. Mueva el pie de apoyo asegurándose de que esté sujeto.
3j
Finalmente, asegúrese de que los cinturones de sujeción estén
completamente tensos tirando hacia abajo de los extremos sueltos (Fig. 3j).
El pie de apoyo debe estar apoyado en el suelo en un ángulo de 100° con
respecto a la horizontal (Fig. 3j). No debe estar apoyado sobre las tapas de
portaobjetos o similares. Utilice el goniómetro incluido en la última página de
las presentes instrucciones de uso para vericar el ángulo del pie de apoyo
con respecto al suelo.
Compruebe que el asiento infantil esté jo moviéndolo hacia delante, atrás y
a los lados. Si está suelto o el pie de apoyo no se encuentra en un ángulo de
100° con respecto al suelo, deberá volver a montarlo hasta que ángulo sea
correcto.
Siente al niño en el asiento como se indica en Fig. 5f + 5g.
Page 60
4. Instalación del asiento infantil (orientado hacia atrás) en un
asiento delantero
4a
4b
4d
IMPORTANTE – El asiento infantil DEBE ser utilizado siempre con un cinturón de
cintura y diagonal (homologado conforme a la normativa UN-/ECE Nº 16 o a las
normas correspondientes).
IMPORTANTE – No utilice puntos de sujeción que no sean los descritos en las
presentes instrucciones de uso y los indicados en el sistema de retención infantil.
No monte NUNCA el asiento infantil orientado hacia atrás en un asiento del
vehículo equipado con airbag.
Desplace el asiento delantero hacia atrás a n de crear espacio para el asiento
infantil. Hágalo de tal manera que el pasajero sentado detrás esté cómodo.
Posicione el asiento infantil sobre el asiento del automóvil hacia atrás con el
pie de apoyo en la escala más corta de manera que el pie antibalanceo quede
apoyado contra la parte trasera del asiento del automóvil (Fig. 4a).
4c
Pase el cinturón por el túnel, fíjelo al otro lado e introduzca la lengüeta en el
broche (Fig. 4c).
IMPORTANTE – NUNCA apoye el asiento
infantil en el cuadro de mandos o el
parabrisas.
Abra ambos cierres. Tire del cinturón de
cintura y diagonal lo suciente (aprox. 600-
900mm). Introduzca el cinturón en la guía
de cierre del cinturón en el lado opuesto del
broche y en el túnel del cinturón (Fig. 4b).
Existen dos ranuras de acceso en la funda
del asiento que le facilitarán la introducción
del cinturón por el túnel del cinturón y por
debajo de la funda (ver detalle en g. 4b).
Pase el cinturón ojo por el asiento para asegurarse de que no esté retorcido.
Cuando el cinturón esté tensado, accione el cierre en el lado del cierre del
cinturón y asegúrese de que los cinturones de cintura y diagonales estén jos
(ver detalle en g. 4d).
Cierre el broche del cinturón en el otro lado y asegúrese de que sólo el
cinturón de cintura esté jado (Fig. 4d).
Asegúrese que ambos broches de los cinturones estén encajados.
4e
Si el broche del cinturón está en una posición que esté señalizada como
incorrecta con un y si el asiento no se puede jar correctamente (Fig. 4e),
inténtelo en otro asiento del automóvil.
Page 61
9 -25kg
2
1
4
3
1
2
100°
80°
4f
4g
Rodee el asiento del copiloto con un
cinturón de sujeción tal como se muestra
en (Fig. 4f).
Si su automóvil dispone de una argolla
en el riel del asiento, ésta puede
utilizarse como alternativa de sujeción
(ver detalle en g. 4g).
IMPORTANTE – No monte los cinturones
de sujeción con correas sujetaequipajes.
4h
Rodee el asiento delantero con los extremos con bucles de los cinturones de
sujeción y vuelva a tirar de ellos hacia el asiento infantil tal como se muestra
1
(Fig. 4h). Dirija los extremos de los cinturones de sujeción hacia la parte
exterior del asiento del automóvil y páselos por los bucles 2.
Pase los extremos tensadores por debajo del asiento. Si las asas del pie de
apoyo están orientadas hacia delante y los cinturones no están retorcidos,
encaje el broche del cinturón de sujeción en las lengüetas de los lados del
asiento infantil 3. Tense los cinturones de sujeción tirando uniformemente
hacia abajo de los extremos sueltos 4.
4i
Tire del pie de apoyo lo más lejos posible de la parte trasera del asiento
1
infantil
correcto
(Fig. 4i). Baje el pie de apoyo hasta el suelo manteniendo el ángulo
2
. Mueva el pie de apoyo asegurándose de que éste esté jo.
4j
Finalmente, asegúrese de que los cinturones de sujeción estén
completamente tensos tirando hacia abajo de los extremos sueltos (Fig. 4j).
El pie de apoyo debe estar apoyado en el suelo, y no sobre las tapas de
portaobjetos o similares, en un ángulo de 100° con respecto a la horizontal
(Fig. 4j). Utilice el goniómetro incluido en la última página de las presentes
instrucciones de uso para vericar el ángulo del pie de apoyo con respecto al
suelo.
Compruebe que el asiento infantil esté jo moviéndolo hacia delante, atrás y
a los lados. Si está suelto o el pie de apoyo no se encuentra en un ángulo de
100° con respecto al suelo, deberá volver a montarlo hasta que el ángulo sea
correcto.
Siente al niño en el asiento como se indica en Fig. 5f + 5g.
Page 62
5. Instalación del asiento infantil (orientado hacia delante) con
3
2
1
70-80cm
cinturones de seguridad del automóvil
9-18 Kg. grupo 1 (aprox. 9 meses – 4 años)
5a
5b
5c
IMPORTANTE – El asiento infantil DEBE ser utilizado siempre con un cinturón
de cintura y diagonal (homologado conforme a la normativa UN-/ECE Nº 16 o
a las normas correspondientes).
IMPORTANTE – No utilice puntos de sujeción que no sean los descritos en
las presentes instrucciones de uso y los indicados en el sistema de retención
infantil.
Recoja el pie de apoyo en el espacio destinado para ello.
Instale el asiento infantil en el automóvil orientado hacia delante. A n de
permitir un manejo más sencillo del asiento infantil, gire éste hacia usted.
Mantenga juntos los cinturones de cintura y diagonal y tire del cinturón del
asiento tal como se muestra (ver detalle en g. 5a).
IMPORTANTE – El cinturón no debe retorcerse bajo ningún concepto.
Tire del cinturón de seguridad pasándolo por la parte delantera del asiento
infantil a través de la ranura de guía hacia la parte trasera del asiento en el
punto mostrado en la imagen (Fig. 5a).
IMPORTANTE – No utilice la guía diagonal roja situada en el reposacabezas.
Coja el cinturón y páselo por la segunda ranura de guía (Fig. 5b).
Consejo práctico – Si el cinturón es demasiado corto, antes de realizar el
montaje tal vez deba tirar del cinturón diagonal por detrás del reposacabezas.
Tire del cinturón del automóvil suelto hacia la parte delantera del asiento
infantil y abroche el cinturón (Fig. 5c).
Asegúrese de que el cinturón del asiento no esté retorcido y de que el cinturón
de cintura pase por las dos guías rojas. Asegúrese de que el cinturón diagonal
de la parte trasera del asiento infantil se encuentre detrás del reposacabezas.
5d
Empuje el asiento infantil contra el asiento del automóvil usando todo el peso
de su cuerpo y fíjelo siguiendo el siguiente orden.
Tire del cinturón diagonal y manténgalo en posición 2 a n de eliminar
puntos ojos y tire del cinturón para tensarlo 3 (Fig. 5d).
Compruebe el asiento tirando rmemente del cinturón. No debe poder
moverse en absoluto o sólo levemente. Si el asiento infantil sigue estando
ojo, deberá repetir el proceso de jación.
Page 63
9 -18 Kg.
5e
IMPORTANTE – Compruebe la posición del broche del
cinturón y asegúrese de que sea el cinturón, y NOel broche
del cinturón, el que mantenga ja la posición del asiento
infantil (Fig. 5e).
Si el broche del cinturón de su asiento no está en la posición
correcta, inténtelo en otra posición.
En caso de duda póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente llamando al tel.: +49 (0) 8221 3670
-199/-299 o por correo electrónico service.de@britax.com
o visite nuestro sitio Web www.britax.com.
5f
Saque el SICT girándolo en sentido horario (hacia el lado próximo de la puerta
del vehículo), hasta que haya una distancia de 5 mm respecto a las puertas
del vehículo o se haya desenroscado al máximo (Fig. 5f).
5g
Siente al niño en el asiento infantil y póngale el cinturón. Asegúrese de que
el cinturón no esté retorcido. Coloque el cinturón tirando hacia delante de las
correas de ajuste.
IMPORTANTE – El cinturón de cintura debe encontrarse lo más adelantado y
bajo posible por encima de la cintura del niño.
Finalmente, asegúrese de que los acolchamientos para el pecho se
encuentren sobre el pecho del niño (Fig. 5g).
Page 64
6. Instalación del asiento infantil (orientado hacia delante) con
cinturones de seguridad para adultos
15-25 Kg. grupo 2 (aprox. 4-6 años)
6a6b
6c
6e
6g
Ajuste del asiento infantil
Para sacar el cinturón del asiento infantil
ponga éste en el suelo.
Presione el pulsador de ajuste y tire al mismo
tiempo de AMBOScinturones de hombros lo
más hacia delante posible (Fig. 6a).
Dele la vuelta al asiento. Levante el regulador
del cinturón situado en la parte trasera del
asiento y empújelo hacia arriba hasta que
las ranuras de los cinturones de hombros del
reposacabezas estén en la posición más alta.
(Fig. 6b).
6d
6f
6h
Desenganche ambos cinturones de hombros
del asa de la parte trasera del asiento infantil
(Fig. 6c), ponga el asa en la parte inferior del
asiento (Fig. 6g).
Retire el acolchamiento del pecho de
sus jaciones (ver detalle en g. 6c).
Tire de ambos cinturones de hombros y
de los acolchamientos del pecho hacia
la parte delantera del asiento y retire
los acolchamientos de los cinturones de
hombros.
Tumbe el asiento sobre su parte trasera.
Retire la correa de ajuste del asa del
separapiernas. Gire el asa de tal manera que
quepa por el separapiernas, y empújelo hacia
la parte delantera del asiento (Fig. 6d).
Ponga el asiento infantil en posición vertical
y desenganche el cinturón del broche (ver
detalle en g. 6e). Meta las asas de los
cinturones y las lengüetas de los broches por
debajo de la funda a través de los agujeros
del asiento (Fig. 6e).
Meta las hebillas, cinturones y
acolchamientos en los compartimientos
elásticos (Fig. 6f). Introduzca las correas de
ajuste en el hueco de la funda.
Apoye el asiento en el suelo y je el regulador
del reposacabezas a la parte trasera del
reposacabezas (Fig. 6g).
Compruebe si los acolchamientos para el
pecho han sido retirados tal como se muestra
en (Fig. 6c).
Eleve el reposacabezas hasta que la cabeza
se encuentre centrada (Fig. 6h). Si el
reposacabezas se encuentra en la posición
correcta, suelte el regulador y compruebe que
éste esté encajado en el reposacabezas.
Page 65
15 -25kg
6i
Saque el SICT girándolo en sentido horario (hacia el lado próximo de la puerta
del vehículo), hasta que haya una distancia de 5 mm respecto a las puertas
del vehículo o se haya desenroscado al máximo (Fig. 6i).
6j
Instalación del asiento infantil
IMPORTANTE – El asiento infantil DEBE ser utilizado siempre con un cinturón
de cintura y diagonal (homologado conforme a la normativa UN-/ECE Nº 16 o
a las normas correspondientes).
IMPORTANTE – No utilice puntos de sujeción que no sean los descritos en
las presentes instrucciones de uso y los indicados en el sistema de retención
infantil.
Instale el asiento infantil en el automóvil orientado hacia delante.
Pase la parte diagonal del cinturón del asiento por la guía superior roja oscura
hacia el OTRO lado, donde se encuentra el broche del cinturón (Fig. 6j).
6k
Tire del cinturón del asiento transversalmente sobre el niño y abróchelo
(Fig. 6k). El elemento para el regazo debe encontrarse sobre las guías
rojas del cinturón para el regazo situadas a ambos lados del asiento infantil.
Asegúrese de que el cinturón no esté retorcido o ojo.
IMPORTANTE – El cinturón de cintura debe encontrarse lo más adelantado y
bajo posible sobre la cintura del niño.
6m
6l
IMPORTANTE – Compruebe la posición del broche del cinturón y asegúrese
de que al extenderlo alrededor del asiento infantil éste no pase sobre la guía
roja del cinturón de la cintura (Fig. 6l).
Compruebe la posición del anclaje superior del cinturón del asiento de su
automóvil (Fig. 6m). No lo utilice si este punto de anclaje se encuentra por
delante del asiento infantil. Pruebe otra posición en el vehículo.
Page 66
Importante!
PT
9-25 kg Grupo 1-2 (aprox. 9 meses – 6 anos)
Siga este manual de instruções com atenção e exactidão. Se esta cadeira não estiver
montada com segurança e a criança não estiver a usar o cinto correctamente, em caso
de acidente tanto a criança como os outros passageiros estarão expostos a sério risco de
ferimentos.
Leia este manual de instruções com muita atenção ANTES de montar a sua cadeira de criança!
A Hampshire Trading Standards Authority (entidade
supervisora do condado inglês de Hampshire) e a Britax
recomendam que não compre cadeiras auto de criança
já usadas nem que as venda. Por favor, elimine a
cadeira de criança de forma segura e compatível com o
ambiente. Não a venda nem a ofereça após usada.
Após um acidente, a cadeira de criança e os cintos
de segurança do automóvel devem ser substituídos.
Mesmo que pareçam não ter estragos, tanto a sua
cadeira de criança como os seus cintos de segurança
podem já não proteger sucientemente a criança no
acidente seguinte.
Não existem cadeiras de criança à prova de fuga
Não é possível produzir os sistemas de cintos
absolutamente "à prova de crianças"; no entanto,
correspondem aos requisitos da norma europeia ECE
R44. O cinto deve ser sempre colocado e ajustado
correctamente, e a criança deve ser estimulada a não
tirar o sistema de cintos.
Cuidados a ter com a sua cadeira de criança
É possível introduzirem-se restos de comida e bebidas
nos fechos dos cintos. Isso pode fazer com que os
fechos dos cintos não funcionem devidamente – eles já
não irão engatar. Limpe os fechos dos cintos com água
quente (Fig. A e B).
A
B
Limpeza do revestimento
Leia as etiquetas com as prescrições de lavagem para
o revestimento.
NÃO seque o revestimento numa máquina.
Centrifugue-o e depois deixe- secar.
Limpeza dos cintos e da concha da cadeira
Limpe com uma esponja e utilize APENAS sabão para
lavagem manual e água quente.
Ao limpar, NÃOretire nem tente retirar cintos nem
peças dos cintos ou da cadeira.
NÃO utilize solventes, produtos de limpeza químicos ou
detergentes líquidos, pois poderão danicar os cintos e
a cadeira.
NÃO lubrique nem coloque óleo nas peças da cadeira.
Retirar e colocar o revestimento
Prima a tecla de ajuste do cinto e com a mão debaixo
da protecção para o peito puxe AMBOS os cintos para
os ombros o mais possível para a frente.
Puxe para fora o arco detrás da cadeira e desenganche
ambos os cintos para os ombros.
Puxe o revestimento do lado superior da cadeira e,
tal como ilustrado, coloque os cintos sobre o lado da
Page 67
frente da cadeira (Fig. 6c). Desprenda o fecho e retire a
almofada, soltando o gancho e a ta de ilhó. Desprenda
a protecção para o peito dos cintos para os ombros.
Retire cuidadosamente o revestimento, afrouxe os
cintos para os ombros, o fecho do cinto e o cinto de
ajuste através das fendas situadas no revestimento.
O revestimento é colocado, procedendo-se na
sequência inversa.
Tenha atenção para que os cintos não quem torcidos.
IMPORTANTE – O revestimento e as protecções
para o peito são peças de segurança. NUNCA utilize
a cadeira de criança sem estas peças. Não ponha
em risco a segurança da sua criança através do uso
de revestimentos sobressalentes de outro fabricante.
Poderão fazer com que a criança deixe de estar
protegida da melhor forma possível.
Os revestimentos sobressalentes estão disponíveis no
seu vendedor Britax-Römer, ou dirija-se ao serviço de
apoio ao cliente da Britax-Römer através do
Tel.: +49 (0) 8221 3670 -199/-299 .
Garantia
Todos os produtos da Britax-Römer foram
cuidadosamente concebidos, produzidos e testados. No
entanto, se este produto apresentar alguma incorrecção
no período de 12 meses a contar da compra, devido
a um defeito de material ou de fabrico, apresente o
produto no seu local de compra. Segundo o nosso
critério, efectuaremos uma reparação gratuita ou
substituiremos o produto por outro igual ou semelhante.
Para efeitos de garantia, é necessário o comprovativo
de compra. Por razões de garantia, recomendamos-lhe
que conserve o seu comprovativo de compra e o cole
no manual de instruções e os guarde na cadeira.
A Britax-Römer não se responsabiliza por danos que
resultem de uso indevido ou negligência.
Esta garantia não é transmissível, não se destinando
por isso a produtos comprados já usados.
Os seus direitos legais não são afectados por esta
garantia.
Em caso de dúvida
Nem todas as cadeiras auto se adequam a todos os
automóveis. Para saber se esta limitação se aplica ao
seu automóvel visite a nossa página de Internet em
www.britax.com ou telefone ao seu serviço de apoio ao
cliente através do
Tel.: +49 (0) 8221 3670 -199/-299 ou envie um e-mail
para service.de@britax.com.
9 -25kg9 -25kg
Page 68
Aviso
9-25 kg Grupo 1-2 (aprox. 9 meses – 6 anos)
PERIGO DE MORTE!
NUNCA utilizar a cadeira de criança virada para trás
num assento do veículo com airbag.
NUNCA utilizar a cadeira de criança voltada para a
frente num assento do veículo com airbag, excepto se o
fabricante conrmar a sua segurança.
NUNCA utilizar a cadeira de criança nos assentos
laterais do veículo ou virados para trás.
NÃO utilizar artigos como almofadas ou casacos para
elevar a cadeira de criança sobre o assento do veículo.
Em caso de acidente, os cintos da sua cadeira de
criança e os cintos do automóvel não iriam proteger a
sua criança da melhor forma possível.
NÃO utilizar em casa a cadeira de criança. Ela não foi
concebida para a utilização doméstica e só deve ser
utilizada no automóvel.
NÃO tente desmontar a cadeira de criança, modicar
ou inserir peças, ou modicar os cintos da cadeira ou os
cintos do automóvel ou usá-la de forma diferente da que
está prescrita. A licença ocial deixa de ser válida se
forem efectuadas modicações.
NÃO pode fazer modicações na cadeira de criança;
isso é da incumbência do fabricante.
NUNCA deixe a sua criança sozinha no automóvel,
mesmo que seja por pouco tempo.
NÃO deixe objectos soltos, como bagagens ou livros
atrás dentro do automóvel. Os objectos soltos devem
car seguros porque, em caso de travagem repentina,
estes podem voar e causar ferimentos graves. Os
objectos soltos de grande dimensão e pesados
representam um risco particular.
NÃO deixar os assentos do veículo rebatidos
desengatados. Em caso de travagem repentina, a sua
criança pode ser ferida por um assento solto.
NÃO permita que as suas crianças brinquem ou
desloquem o seu assento.
GUARDE este manual de instruções num local de fácil
acesso.
CUBRA a cadeira de criança se o seu automóvel estiver
exposto à luz solar directa. As guarnições podem car
quentes com os raios solares e o revestimento poderá
perder a cor.
CERTIFIQUE-SE de que a cadeira de criança não
ca presa por um assento rebatível ou a porta do
automóvel.
CERTIFIQUE-SE de que os cintos estão esticados de
acordo com as roupas da sua criança antes de começar
a circular – se os cintos se ajustarem à roupa de
Inverno, podem estar demasiado frouxos para a roupa
de Verão.
Quando a cadeira de criança não estiver a ser utilizada,
GUARDÁ-LA EM LOCAL SEGURO. Não deixe peças
pesadas sobre a cadeira de criança e não a guarde
junto a fontes de calor ou exposta directamente aos
raios solares.
FIXE sempre a cadeira de criança mesmo quando não
estiver a ser usada pela criança.
TENHA ATENÇÃO a que todas as pessoas que viajam
no automóvel tenham colocado os cintos de segurança.
Embora a Britax-Römer, ao desenvolver novos produtos
tenha atenção para que as cadeiras auto de criança
entrem em contacto com assentos de automóvel, a
Britax-Römer não assume qualquer responsabilidade
por danos em assentos de veículos ou em cintos de
assentos de veículos.
IMPORTANTE:
Utilização da cadeira virada para trás
A cadeira de criançaDEVE ser utilizada sempre com
um cinto para a cintura e diagonal (autorizado em
conformidade com a directiva UN/ECE N.º 16 ou
normas correspondentes).
Utilização da cadeira virada para a frente
A cadeira de criançaDEVE ser utilizada sempre com
um cinto para a cintura e diagonal (autorizado em
conformidade com a directiva UN/ECE N.º 16 ou
normas correspondentes).
Diagonal
Cintura
Diagonal
Cintura
Page 69
Introdução à sua nova cadeira de criança
9-25 kg Grupo 1-2 (aprox. 9 meses – 6 anos)
1. Revestimento do assento
2. Compartimento de armazenamento para o
manual de instruções (detrás do revestimento)
3. Fecho do cinto
4. Almofada de conforto
5. Advertência ao utilizador
6. Guia do cinto para a cintura
(utilização virada para a frente)
7. Fecho
8. Inserção do canal do cinto
(utilização virada para trás)
9. Tecla de ajuste do cinto
10. Banda de ajuste do cinto
11. União de arcos
12. Cinto
13. Protecção para o peito
14. Guia superior do cinto
(15-25 kg, utilização virada
para a frente)
15. Capa do apoio para a cabeça
16. Apoio para a cabeça regulável
17. Regulador do apoio para a cabeça
(15-25 kg, virada para a frente)
18. Ranhura do cinto
19. Cinto
20. Protecção do cinto
21. Arco e arrumo na perna de apoio
22. Tecla de desbloqueio para perna de apoio
23. Perna de apoio
24. Arco (sob o assento)
25. Pé de baloiço –
(para utilização virada para trás)
26. Suporte para a perna de apoio
27. Lingueta de fecho do cinto de segurança
28. Ranhura de guia do cinto do assento
(utilização virada para a frente)
29. Regulação da largura
30. SICT
31. Dispositivo de ajuste da altura do
cinto / apoio para a cabeça
(peça de ajuste do cinto)
32. Cintos de segurança
1
2
3
4
5
6
7
8
17
18
19
20
21
22
23
9 -25kg9 -25kg
16
15
14
13
12
11
10
9
32
31
30
29
28
27
26
24
25
Page 70
1. Adaptação da cadeira de criança
2
1
1a
1b
1c
9 -18 kg
Coloque a cadeira de criança no chão.
Prima a tecla de ajuste e puxe simultaneamente AMBOS os cintos para os
ombros tanto quanto possível para a frente (Fig. 1a).
Desprenda o cinto do fecho (inserção na Fig. 1a).
Introduza a criança cuidadosamente na cadeira, coloque o cinto e engate
novamente o fecho.
Retire a extremidade superior da perna de apoio, do lado de trás da cadeira
de criança 1 (Fig. 1b).
Eleve o dispositivo de ajuste e desloque-o para cima ou para baixo,2 de
forma que a ranhura do cinto situada no apoio para a cabeça que à altura
dos ombros ou ligeiramente acima dos ombros da sua criança.
Se o apoio para cabeça se encontrar na posição correcta,
deixe solto o regulador do apoio para cabeça e verique se
este está encaixado nesta posição.
Se tiver chegado à extremidade superior da fenda, a sua
9 -25kg
criança pode continuar a utilizar a cadeira até os olhos
carem à altura da margem superior da cadeira, ou até a
criança pesar mais de:
Virada para trás: 25 kg
Virada para a frente: 18 kg
Utilize o ajuste da largura (ver “Introdução à sua cadeira de
criança” na página anterior) a m de ajustar a largura da
sua cadeira de criança.
Page 71
9 -25kg9 -18 kg
Page 72
2. Montagem da sua cadeira de criança (virada para trás) num
assento traseiro do veículo
2a
2b
2d
2e
IMPORTANTE – A cadeira de criança DEVE sempre ser utilizada com um cinto
para a cintura e um cinto diagonal (autorizado em conformidade com a Directiva
UN/ECE N.º 16 ou normas correspondentes).
IMPORTANTE – Não utilize outros pontos de apoio a não ser os que estão
descritos neste manual de instruções e assinalados no equipamento de
segurança para crianças.
NUNCA monte uma cadeira de criança virada para trás num assento do veículo
equipado com airbag.
Coloque a cadeira de criança com a perna de apoio na posição mais curta virada
para trás sobre o assento do veículo de forma que o pé de baloiço que contra
o lado posterior do assento do veículo. Depois da colocação, a abertura entre a
cadeira de criança e o assento do veículo não deve ser superior a 10 mm (Fig. 2a).
2c
Abra ambos os fechos. Puxe para fora um pedaço suciente de cinto para
a cintura e de cinto diagonal (aprox. 600-900mm). Passe o cinto pela guia
de fecho do cinto, no lado oposto do fecho, e introduza-o no canal do cinto
(Fig. 2b). Existem duas ranhuras de acesso no revestimento da cadeira para
facilitar a introdução do cinto pelo canal do cinto e sob o revestimento da
cadeira (inserção na Fig. 2b).
Passe o cinto do assento pelo canal do cinto, xe-o no outro lado e introduza
a lingueta do cinto no fecho (Fig. 2c).
Puxe o cinto solto, fazendo-o passar pela cadeira de criança para garantir
que o cinto de segurança do assento não está torcido. Quando o cinto estiver
esticado, aperte o fecho no lado do fecho do cinto e tenha atenção para que
isso o cinto para a cintura e o cinto diagonal quem seguros (inserção na
Fig. 2d).
Aperte o fecho do cinto no outro lado e tenha atenção para que que seguro
apenas o cinto para a cintura (Fig. 2d).
Tenha atenção a que ambos os fechos do cinto estejam engatados.
A cadeira de criança pode tocar no
banco do veículo em frente mas não
encostar-se, comprimindo-o. Se a
cadeira de criança tocar no assento
do veículo em frente, coloque-a de
forma que o condutor o o passageiro
não quem em posição desconfortável.
Se isto não for possível, tente outra
posição para a cadeira de criança no
automóvel.
Se o fecho do cinto estiver agora na posição que está marcada com um
como errada, e se não for possível xar correctamente o assento (Fig. 2e),
tente colocá-lo num outro assento no automóvel.
Page 73
9 -25kg
2
1
4
3
2
1
100°
80°
2f
2g
Coloque os cintos de segurança em volta
do assento do veículo diante da cadeira
de criança, tal como ilustrado (Fig. 2f).
Se o seu automóvel tiver um ilhó na
calha do assento, pode ser utilizada esta
alternativa (inserção na Fig. 2g).
IMPORTANTE – Não monte os cintos de
segurança com correias para bagagem.
2h
Enlace as extremidades da corrediça dos cintos de segurança em volta
do assento dianteiro e nas costas, como ilustrado 1 (Fig. 2h). Passe as
extremidades dos cintos de segurança para o lado exterior do assento do
veículo e passe-as pela corrediça 2.
Quando os arcos da perna de apoio apontarem para a frente e os cintos não
estiverem torcidos, engate o fecho do cinto de segurança nas línguas situadas
nos lados da cadeira de criança 3. Estique os cintos de segurança, puxando
para baixo as extremidades soltas de maneira uniforme 4.
2i
Afaste a perna de apoio, puxando-a tão longe quanto possível do lado
posterior da cadeira de criança
piso, mantendo o ângulo correcto
1
(Fig. 2i). Baixe a perna de apoio até ao
2
. Desloque a perna de apoio e tenha
atenção para que a perna de apoio que segura.
2j
Por m, tenha atenção para que os cintos de segurança estejam bem
apertados puxando para baixo as extremidades soltas (Fig. 2j). A perna de
apoio deve apoiar-se sobre piso rme e não sobre as abas de prateleiras ou
semelhante e nomeadamente com um ângulo de 100° ao plano horizontal
(Fig. 2j). Utilize o transferidor que se encontra na última página deste manual
de instruções para vericar o ângulo da perna de apoio em relação ao piso.
Verique se a cadeira de criança está montada bem rme, deslocando-a para
a frente e para trás e de um e para outro lado. Se estiver solta ou se a perna
de apoio não estivar num ângulo de 100º em relação ao piso, deve montá-la
novamente para que assente rme no ângulo correcto.
Coloque a criança na cadeira, conforme Fig. 5f + 5g.
Page 74
3. Montagem da sua cadeira de criança (virada para trás) num
assento central traseiro
3a
3b
3d
IMPORTANTE – A cadeira de criança DEVE sempre ser utilizada com um cinto
para a cintura e um cinto diagonal (autorizado em conformidade com a Directiva
UN/ECE N.º 16 ou normas correspondentes).
IMPORTANTE – Não utilize outros pontos de apoio a não ser os que estão
descritos nestas instruções e assinalados no equipamento de segurança para
crianças.
NUNCA monte uma cadeira de criança virada para trás num assento do
passageiro equipado com airbag.
Coloque a perna de apoio no comprimento mais curto e coloque a cadeira de
criança virada para trás no meio entre o assento do condutor e o assento do
passageiro, nomeadamente com o pé de baloiço encostado contra as costas do
assento dianteiro (Fig. 3a).
3c
Puxe o cinto solto, fazendo-o passar pela cadeira de criança para garantir
que o cinto de segurança do assento não está torcido. Quando o cinto estiver
esticado, aperte o fecho no lado do fecho do cinto e tenha atenção para que
isso o cinto para a cintura e o cinto diagonal quem seguros (inserção na
Fig. 3d).
Aperte o fecho do cinto no outro lado e tenha atenção para que que seguro
apenas o cinto para a cintura (Fig. 3d).
Tenha atenção a que ambos os fechos do cinto estejam engatados.
Abra ambos os fechos. Puxe para fora um
pedaço suciente de cinto para a cintura
e de cinto diagonal (aprox. 600-900 mm).
Passe o cinto pela guia de fecho do cinto,
no lado oposto do fecho, e introduza-o
no canal do cinto (Fig. 3b). Existem duas
ranhuras de acesso no revestimento da
cadeira para facilitar a introdução do cinto
pelo canal do cinto e sob o revestimento
da cadeira (inserção na Fig. 3b).
Passe o cinto do assento pelo canal do
cinto, feche-o no outro lado e introduza a
lingueta do fecho no fecho (Fig. 3c).
3e
Se o fecho do cinto estiver agora na posição que está marcada com um
como errada, e se não for possível xar correctamente o assento (Fig. 3e),
tente colocá-lo num outro assento no automóvel.
Page 75
9 -25kg
2
1
4
3
2
1
100°
80°
3f
3g
Coloque um cinto de segurança, tanto
em volta do assento do condutor como
do banco do passageiro, tal como
ilustrado (Fig. 3f).
Se o seu automóvel tiver um ilhó na
calha do assento, pode ser utilizada esta
alternativa (inserção na Fig. 3g).
IMPORTANTE – Não monte os cintos de
ancoragem segurança com correias para
bagagem.
3h
Enlace as extremidades dos cintos de segurança em volta do assento
dianteiro e nas costas, como ilustrado 1 (Fig. 3h). Passe as extremidades
dos cintos de segurança para o lado exterior do assento do veículo e passe-as
pelas corrediças 2.
Quando os arcos da perna de apoio apontarem para a frente e os cintos não
estiverem torcidos, engate o fecho do cinto de segurança nas línguas situadas
nos lados da cadeira de criança 3. Estique os cintos de segurança, puxando
para baixo as extremidades soltas de maneira uniforme 4.
3i
Afaste a perna de apoio, puxando-a tão longe quanto possível do lado
posterior da cadeira de criança
piso, mantendo o ângulo correcto
1
(Fig. 3i). Baixe a perna de apoio até ao
2
. Desloque a perna de apoio e tenha
atenção para que a perna de apoio que segura.
3j
Por m, tenha atenção para que os cintos de segurança estejam bem
apertados puxando para baixo as extremidades soltas (Fig. 3j). A perna de
apoio deve apoiar-se sobre piso rme e com um ângulo de 100° ao plano
horizontal (Fig. 3j). Não deve apoiar-se sobre as abas de prateleiras ou
semelhante. Utilize o modelo de transferidor que se encontra na última página
deste manual de instruções para vericar o ângulo da perna de apoio em
relação ao piso.
Verique se a cadeira de criança está montada bem rme, deslocando-a para
a frente e para trás e de um e para outro lado. Se estiver solta ou se a perna
de apoio não estivar num ângulo de 100º em relação ao piso, deve montá-la
novamente para que assente rme no ângulo correcto.
Coloque a criança na cadeira, conforme Fig. 5f + 5g.
Page 76
4. Montagem da sua cadeira de criança (virada para trás) num
assento dianteiro
4a
4b
4d
4e
IMPORTANTE – A cadeira de criança DEVE sempre ser utilizada com um cinto
para a cintura e um cinto diagonal (autorizado em conformidade com a Directiva
UN/ECE N.º 16 ou normas correspondentes).
IMPORTANTE – Não utilize outros pontos de apoio a não ser os que estão
descritos neste manual de instruções e assinalados no equipamento de
segurança para crianças.
NUNCA monte uma cadeira de criança virada para trás num assento do
veículo equipado com airbag.
Deslize para trás o assento dianteiro para obter espaço para a cadeira de
criança, mas apenas de forma que o passageiro de trás possa ainda sentar-se
comodamente.
Coloque a cadeira de criança com a perna de apoio na posição mais curta virada
para trás sobre o assento do veículo de forma que o pé de baloiço que contra o
lado posterior do assento do veículo (Fig. 4a).
4c
Passe o cinto do assento pelo canal do cinto, feche-o no outro lado e introduza
a lingueta no fecho (Fig. 4c).
Puxe o cinto solto, fazendo-o passar pela cadeira de criança para garantir
que o cinto de segurança do assento não está torcido. Quando o cinto estiver
esticado, aperte o fecho no lado do fecho do cinto e tenha atenção para que
isso o cinto para a cintura e o cinto diagonal quem seguros (inserção na
Fig. 4d).
Aperte o fecho do cinto no outro lado e tenha atenção para que que seguro
apenas o cinto para a cintura (Fig. 4d).
Tenha atenção a que ambos os fechos do cinto estejam engatados.
Se o fecho do cinto estiver agora na posição que está marcada com um
como errada, e se não for possível xar correctamente o assento (Fig. 4e),
tente colocá-lo num outro assento no automóvel.
IMPORTANTE – NUNCA apoiar a cadeira
de criança no painel de instrumentos ou no
pára-brisas.
Abra ambos os fechos. Puxe para fora um
pedaço suciente de cinto para a cintura e de
cinto diagonal (aprox. 600-900mm). Passe
o cinto pela guia de fecho do cinto, no lado
oposto do fecho, e introduza-o no canal do
cinto (Fig. 4b). Existem duas ranhuras de
acesso no revestimento da cadeira para
facilitar a introdução do cinto pelo canal
do cinto e sob o revestimento da cadeira
(inserção na Fig. 4b).
Page 77
9 -25kg
2
1
4
3
1
2
100°
80°
4f
4g
Coloque o cinto de segurança em
volta do assento do passageiro, tal
como ilustrado (Fig. 4f).
Se o seu automóvel tiver um ilhó na
calha do assento, pode ser utilizada
esta alternativa (inserção na Fig. 4g).
IMPORTANTE – Não monte os cintos
de segurança com correias para
bagagem.
4h
Enlace as extremidades da corrediça dos cintos de segurança em volta
do assento dianteiro e nas costas, como ilustrado 1 (Fig. 4h). Passe as
extremidades dos cintos de segurança para o lado exterior do assento do
veículo e passe-as pelas corrediças 2.
Passe as extremidades tensoras por baixo do assento. Quando os arcos da
perna de apoio apontarem para a frente e os cintos não estiverem torcidos,
engate o fecho do cinto de segurança nas línguas situadas nos lados da
cadeira de criança 3. Estique de maneira uniforme os cintos de segurança,
puxando para baixo as extremidades soltas 4.
4i
Afaste a perna de apoio, puxando-a tão longe quanto possível do lado
posterior da cadeira de criança
piso, mantendo o ângulo correcto
1
(Fig. 4i). Baixe a perna de apoio até ao
2
. Desloque a perna de apoio e tenha
atenção para que a perna de apoio que segura.
4j
Por m, tenha atenção para que os cintos de segurança estejam bem
apertados puxando para baixo as extremidades soltas (Fig. 4j). A perna de
apoio deve apoiar-se sobre piso rme e não sobre as abas de prateleiras
ou semelhante e nomeadamente com um ângulo de 100° ao plano
horizontal (Fig. 4j). Utilize o transferidor que se encontra na última página
deste manual de instruções para vericar o ângulo da perna de apoio em
relação ao piso.
Verique se a cadeira de criança está montada bem rme, deslocando-a
para a frente e para trás e de um e para outro lado. Se estiver solta ou se
a perna de apoio não estivar num ângulo de 100º em relação ao piso, deve
montá-la novamente para que assente rme no ângulo correcto.
Coloque a criança na cadeira, conforme Fig. 5f + 5g.
Page 78
5. Montagem da sua cadeira de criança (virada para a frente) com
3
2
1
70-80cm
cintos de assento
9-18 kg Grupo 1 (aprox. 9 meses – 4 anos)
5a
5b
5c
IMPORTANTE – A cadeira de criança DEVE sempre ser utilizada com um
cinto para a cintura e um cinto diagonal (autorizado em conformidade com a
Directiva UN/ECE N.º 16 ou normas correspondentes).
IMPORTANTE – Não utilize outros pontos de apoio a não ser os que estão
descritos neste manual de instruções e assinalados no equipamento de
segurança para crianças.
Arrume a perna de apoio no compartimento de arrumo destinado para esse
m.
Coloque a cadeira de criança virada para a frente no seu automóvel. Para um
acesso mais fácil à cadeira de criança, rode-a sobre ela própria. Mantenha
juntos o cinto para a cintura e o cinto diagonal e puxe para fora o cinto do
assento, como indicado (inserção na Fig. 5a).
IMPORTANTE – O cinto nunca deve virar-se.
Puxe o cinto de segurança em torno do lado da frente da cadeira de criança
através da primeira ranhura de guia para o lado de trás do assento no ponto
ilustrado (Fig. 5a).
IMPORTANTE – Não utilize a guia diagonal vermelha situada no apoio para
cabeça.
Pegue no cinto e passe-o pela segunda ranhura de guia (Fig. 5b).
Sugestão prática – Se o cinto for demasiado curto, antes da montagem
poderá ter de puxar o cinto diagonal por trás do apoio para cabeça.
Puxe o cinto de segurança solto do assento do automóvel para o lado da
frente da cadeira de criança e aperte o cinto do assento no fecho (Fig. 5c).
Tenha atenção a que o cinto do assento não esteja torcido e que o cinto para
a cintura passe por ambas as respectivas guias vermelhas. Preste atenção
para que o cinto diagonal se encontre no lado de trás da concha da cadeira de
criança, atrás do apoio para cabeça.
5d
Insira a cadeira de criança, empurrando-a com todo o seu peso corporal, no
seu assento do veículo e xe-a com a ordem seguinte.
Puxe e mantenha o cinto diagonal em posição 2 para eliminar pontos
soltos e puxe o cinto para o esticar 3 (Fig. 5d).
Verique o modo como assenta enquanto xa rme no cinto. Só deve ser
possível deslocá-lo um pouco, ou não deve ser possível deslocá-lo. Se a
cadeira de criança ainda estiver solta, deve repetir a sequência para xação.
Page 79
9 -18 kg
5e
IMPORTANTE – Verique a posição do fecho do cinto e
tenha atenção para que seja o cinto e NÃOo fecho do cinto
que mantém em posição a cadeira de criança (Fig. 5e).
Se o fecho do cinto do seu assento não assentar bem, tente
uma outra posição de assento.
Em caso de dúvida dirija-se ao serviço de apoio ao cliente
através do Tel.: +49 (0) 8221 3670 -199/-299 ou envie um
e-mail para service.de@britax.com ou visite
www.britax.com.
5f
Desaparafuse o SICT no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (no lado
mais próximo das portas do veículo), até que este que a 5 mm de distância
das portas do veículo ou até car completamente para fora (Fig. 5f).
5g
Sente a criança na cadeira de criança e coloque o cinto. Tenha atenção a
que o cinto não esteja torcido. Aperte o cinto, puxando para cima a correia de
ajuste.
IMPORTANTE – O cinto para a cintura deve estar o mais à frente possível e o
menos possível acima da cintura da criança.
Por m, tenha atenção para que as protecções peitorais sobre o peito da
criança estejam puxadas para baixo (Fig. 5g).
Page 80
6. Montagem da sua cadeira de criança (virada para a frente) com
cintos de assento para adultos
15-25 kg Grupo 2 (aprox. 4-6 anos)
6a6b
6c
6e
6g
Adaptação da cadeira de criança
Para retirar o cinto na cadeira de criança,
coloque a cadeira de criança no chão.
Prima a tecla de ajuste e puxe
simultaneamente AMBOSos cintos para os
ombros tanto quanto possível para a frente
(Fig. 6a).
Rode o assento ao redor. Levante o regulador
do cinto, situado no lado de trás do assento,
e desloque-o até as ranhuras dos cintos para
os ombros, situadas no apoio para a cabeça,
estarem na posição mais alta.(Fig. 6b).
6d
6f
6h
Desenganche ambos os cintos para os
ombros do arco situado no lado de trás da
cadeira de criança (Fig. 6c), coloque o arco
sobre a parte inferior da concha (Fig. 6g).
Retire as protecções peitorais das xações
para protecções peitorais (inserção na
Fig. 6c). Passe ambos os cintos para os
ombros e a protecção peitoral para o lado
da frente do assento, e retire as protecções
peitorais para fora dos cintos para ombros.
Coloque a cadeira de criança sobre o lado
de trás. Retire o cinto de ajuste para fora do
arco do cinto para as pernas. Rode o arco
de forma que ele se encaixe através do cinto
para pernas e empurre-o sobre o lado da
frente do assento (Fig. 6d).
Coloque a cadeira de criança na posição
vertical e solte o cinto do fecho (inserção
na Fig. 6e). Carregue no arco do cinto e
nas linguetas do fecho sob o revestimento,
fazendo-os passar pelos orifícios do cinto
para a cintura (Fig. 6e).
Insira a vela, tas do cinto e protecções
peitorais nos cintos de superfície de apoio
elásticos (Fig. 6f). Passe os cintos de ajuste
pelo rebaixo situado no revestimento.
Apoie o assento e aperte o regulador do apoio
para cabeça no lado de trás do apoio para
cabeça (Fig. 6g).
Verique se as protecções peitorais estão
retiradas, como acima apresentado na
(Fig. 6c).
Eleve o apoio para cabeça até a cabeça estar
posicionada a meio (Fig. 6h). Se o apoio para
cabeça se encontrar na posição correcta,
solte o regulador do apoio para cabeça e
verique se ele está engatado nesta posição.
Page 81
15 -25kg
6i
Desaparafuse o SICT no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (no lado
mais próximo das portas do veículo), até que este que a 5 mm de distância
das portas do veículo ou até car completamente para fora (Fig. 6i).
6j
Montagem da cadeira de criança
IMPORTANTE – A cadeira de criança DEVE sempre ser utilizada com um
cinto para a cintura e um cinto diagonal (autorizado em conformidade com a
Directiva UN/ECE N.º 16 ou normas correspondentes).
IMPORTANTE – Não utilize outros pontos de apoio a não ser os que estão
descritos neste manual de instruções e assinalados no equipamento de
segurança para crianças.
Coloque a cadeira de criança virada para a frente no seu automóvel.
Passe a parte diagonal do cinto do assento pela guia superior do cinto
superior vermelha para o OUTRO lado do fecho do cinto (Fig. 6j).
6k
Puxe o cinto do assento na transversal acima da criança e aperte-o (Fig.
6k). A parte do colo deve car sobre as guias vermelhas do cinto do colo em
ambos os lados da cadeira de criança. Tenha atenção a que o cinto não esteja
torcido nem frouxo.
IMPORTANTE – O cinto para a cintura deve estar o mais à frente possível e o
menos possível acima da cintura da criança.
6m
6l
IMPORTANTE – Verique a posição do fecho do cinto e tenha atenção para
que ele não esteja puxado em redor da cadeira de criança, sobre a guia do
cinto para a cintura (Fig. 6l).
Verique a posição do ponto superior de ancoragem do cinto do assento no
seu veículo (Fig. 6m). Se este ponto de ancoragem estiver diante da cadeira
de criança, não deve ser utilizado. Tente um outro local no automóvel.
Page 82
Importante!
IT
9-25 kg Gruppo 1-2 (ca. 9 mesi – 6 anni)
Seguire attentamente e precisamente le istruzioni di uso. Se il seggiolino non è assicurato e
il bambino non indossa correttamente la cintura di sicurezza, il bambino e gli altri passeggeri
sono esposti a grave rischio di lesioni in caso di incidente.
Si prega di leggere attentamente le istruzioni PRIMA di installare il seggiolino.
La Hampshire Trading Standards Authority (norme
commerciali della contea inglese di Hampshire) e Britax
raccomandano sia di non comprare seggiolini usati che
poi rivenderli. Smaltire il seggiolino in maniera sicura e
con rispetto dell'ambiente. Non lo vendete ulteriormente
e non lo trasmettete a nessuno.
Dopo un incidente, seggiolino e cinture di sicurezza
dovrebbero essere sostituiti. Anche se appaiono integri,
il seggiolino e la cintura di sicurezza potrebbero non
proteggere più il bambino in maniera adeguata in caso
di incidenti successivi.
Nessun seggiolino a prova di sgancio cintura
è assolutamente sicuro per i bambini, tuttavia, essi
soddisfano i requisiti di legge della normativa europea
ECE R44. La cintura deve essere sempre allacciata
correttamente, e il bambino deve essere bloccato dalla
cintura di sicurezza.
Pulire il seggiolino
da residui di cibi e bevande, che possono entrare nella
chiusura della cintura. Questo può signicare che le
chiusure delle cinture non funzionano correttamente
– non scattano in posizione. Pulire le chiusure delle
cinture di sicurezza con acqua calda (Fig. A e B)..
A
B
Pulizia del rivestimento
Per la pulizia del rivestimento, leggere le etichette con le
istruzioni di lavaggio.
Non asciugateMAI il rivestimento nell'asciugatrice
elettrica, ma centrifugatelo e lasciatelo asciugare.
Pulizia delle cinture di sicurezza e della poltroncina
Pulire con una spugna e usare SOLO sapone per il
lavaggio a mano e acqua calda.
Durante la pulizia NONcercare di rimuovere le cinture o
parti delle cinture o del sedile.
NON usare solventi, detergenti chimici o detergenti
liquidi, in quanto ciò potrebbe danneggiare le cinture e
il sedile.
NON lubricate o oliate i componenti del seggiolino
Togliere e applicare il rivestimento
Premere il pulsante del regolatore cintura e tirare dal
bassoENTRAMBE le cinture per le spalle quanto più
possibile.
Estrarre il maniglione dietro il sedile e sganciare le due
cinture per le spalle.
Page 83
9-25kg9-25kg
Tirare il rivestimento dal bordo superiore del sedile e,
come illustrato, le cinture sulla parte anteriore del sedile
(Fig. 6c). Sbloccate la chiusura e togliete il cuscino
rilasciando il gancio e la fascia ad anello.
Togliere le imbottiture dalle cinture spalle Tirare
delicatamente il rivestimento del sedile, allentare
le cinture di spalla, la bbia e la cintura regolabile
attraverso i passanti nel rivestimento.
Per applicare il rivestimento attuare il procedimento
inverso.
Fate attenzione che le cinture non siano attorcigliate.
IMPORTANTE – Il rivestimento e le imbottiture
petto sono componenti di sicurezza. MAI utilizzare il
seggiolino senza l'utilizzo di queste componenti. Non
mettete a rischio la sicurezza del bambino, utilizzando
rivestimenti di cambio provenienti da altri produttori. In
questo caso il bambino potrebbe non essere protetto nel
modo più sicuro possibile.
I rivestimenti di ricambio sono disponibili presso i
rivenditori Britax-Römer o contattare il Servizio Clienti
Britax-Römer al tel.: +49 (0) 8221 3670 -199/-299 .
Garanzia
Tutti i prodotti provenienti da Britax-Römer sono stati
accuratamente progettati, costruiti e testati. Tuttavia,
se questo prodotto dovesse difettarsi entro 12 mesi
dall'acquisto, a causa di un errore di materiale o
fabbricazione, si prega di restituire il prodotto al
rivenditore. Sarà nostra discrezione decidere se si tratta
di una riparazione gratuita o sostituzione del prodotto
con le stesso o con un altro con delle caratteristiche
simili.
Per la prova di garanzia è necessario la ricevuta
d'acquisto. Consigliamo per motivi di garanzia, di
conservare la ricevuta d'acquisto e allegarla alle
istruzioni di utilizzo e tenerla come riferimento vicino al
sedile.
Britax-Römer non si assume alcuna responsabilità per
danni causati da abuso o negligenza.
Questa garanzia non è trasferibile e non è quindi
utilizzabile per i prodotti acquistati a seconda mano.
I vostri diritti legali non sono pregiudicati da questa
garanzia.
In caso di dubbio
Non tutti i seggiolini si adattano a diversi tipi di auto.
Per consultare se il prodotto si adatta alla vostra auto,
visitate il nostro sito www.britax.com o telefonate al
servizio clienti al tel.: +49 (0) 8221 3670 -199/-299 o
inviateci una e-mail a service.de@britax.com.
Page 84
Cautela
9-25 kg Gruppo 1-2 (ca. 9 mesi – 6 anni)
PERICOLO!
Non utilizzare MAI il seggiolino rivolto all'indietro su un
sedile auto con airbeg.
Non utilizzare MAI il seggiolino rivolto in avanti su un
sedile auto con airbeg, a meno che il produttore ne
certichi la sua sicurezza.
Il seggiolino NON adatto per essere posizionato sui
sedili laterali o contromarcia.
NON usare basi come cuscini, coperte per alzare il
seggiolino sul sedile del veicolo. In caso di incidente,
le cinghie di sicurezza del seggiolino e le cinture di
sicurezza del veicolo non proteggerebbero al meglio il
bambino.
NONutilizzate il seggiolino in casa. Non è stato
concepito per uso domestico e deve essere utilizzato
solo nella vostra auto.
Cercate di NON smontare il seggiolino, di modicarlo o
smontare le sue componenti o modicare le cinture del
seggiolino o del veicolo o utilizzarlo in maniera differente
da come prescritto. La garanzia ufciale non è più valida
nel caso in cui sono state apportate delle modiche.
Non si deve effettuare ALCUNA modica al seggiolino,
essa spetta solo al produttore.
Non lasciareMAIi bambini soli nel veicolo anche solo
per pochi minuti.
NESSUN oggetto volante come bagagli o libri possono
essere lasciati in auto sul sedile posteriore. Gli oggetti
volanti devono essere bloccati, perché possono causare
gravi lesioni, in seguito a frenate brusche. Gli oggetti
volanti di grandi dimensioni sono particolarmente
pericolosi.
Non lasciate MAI i sedili auto pieghevoli in posizione
sbloccata. In caso di frenata improvvisa, un sedile non
ssato può seriamente ferire il bambino.
NON consentire ai bambini di giocare con il seggiolino o
di regolare la sua posizione.
CONSERVARE queste istruzioni in un luogo facilmente
accessibile.
COPRIRE il seggiolino quando l'automobile si trova
sotto i raggi diretti del sole. I raccordi possono
surriscaldarsi al sole e il rivestimento potrebbe
imbianchirsi.
ASSICURARSI, che il seggiolino non viene schiacciato
da un sedile pieghevole o nello sportello della macchina.
ASSICURARSI, prima del viaggio, che le cinture sono
tese secondo i vestiti che il bambino indossa – se le
cinture di sicurezza sono regolate per i vestiti invernali,
posso risultare troppo larghe per i vestiti estivi.
Il seggiolino auto quando non in uso, DEVE ESSERE
RIPOSTO IN UN LUOGO SICURO. Non appoggiare
oggetti pesanti sul seggiolino e tenerlo lontano da fonti
di calore o dalla luce diretta del sole.
ASSICURARE sempre il seggiolino anche quando non
viene utilizzato da vostro glio.
ASSICURARSI che tutti i passeggeri abbiano allacciate
le cinture di sicurezza.
Anche se Britax-Römer si prodiga nello sviluppo di nuovi
prodotti, il contatto tra il seggiolino auto per bambinie i sedili dell'auto non determinano, in nessun caso, la
responsabilità di Britax-Römer per danni ai sedili o alle
cinture dell'auto.
IMPORTANTE:
Impiego rivolto all'indietro
Il seggiolino DEVE essere sempre utilizzato con una
cintura addominale e diagonale (approvato ai sensi della
direttiva UN/ECE N. 16 o norme equivalenti).
Impiego rivolto in avanti
Il seggiolino DEVE essere sempre utilizzato con una
cintura addominale e diagonale (approvato ai sensi della
direttiva UN/ECE N. 16 o norme equivalenti).
Diagonale
Bacino
Diagonale
Bacino
Page 85
Introduzione al nuovo seggiolino
9-25 kg Gruppo 1-2 (ca. 9 mesi – 6 anni)
1. Rivestimento del sedile
2. Alloggiamento per il manuale d'uso
(parte posteriore del rivestimento)
3. Fibbia della cintura
4. Cuscino confortevole
5. Avviso per gli utenti
6. Guida per la cintura addominale
(impiego rivolto in avanti)
7. Chiusura
8. Gruppo da innesto cintura
(impiego rivolto all'indietro)
9. Tasto regolazione cintura
10. Cinghia regolazione cintura
11. Maniglione
12. Cintura
13. Cuscinetto torace
14. Guida superiore per la cintura
(15-25 kg, impiego rivolto in avanti)
15. Rivestimento per il poggiatesta
16. Poggiatesta regolabile
17. Poggiatesta-regolabile
(15-25 kg, rivolto in avanti)
28. Scanalatura della cintura del sedile
(impiego rivolto in avanti)
29. Regolazione della larghezza
30. SICT
31. Regolatori per l'altezza della cintura
/ il poggiatesta (pezzo di regolazione
della cintura)
32. Cinture di sicurezza
1
2
3
4
5
6
7
8
17
18
19
20
21
22
23
9-25kg9-25kg
16
15
14
13
12
11
10
9
32
31
30
29
28
27
26
24
25
Page 86
1. Adattamento del seggiolino
2
1
1a
1b
1c
9-18 kg
Posizionare il seggiolino sul pavimento.
Premere il pulsante di sblocco e tirare contemporaneamente ENTRAMBE le
cinture per le spalle più in avanti possibile (Fig. 1a).
Sbloccate la cintura dal blocco (inserto in Fig. 1a).
Mettere il bambino dolcemente sul seggiolino, applicare la cintura e fare
scattare nuovamente la chiusura della cintura.
Tirare la parte superiore della gamba di sostegno dalla parte posteriore del
seggiolino 1 (Fig. 1b).
Sollevare la regolazione dell'imbracatura, e spostarsi verso l'alto o verso il
basso,2 fare in modo che le aperture cintura si posizionino facilmente nel
poggiatesta a livello o al di sopra delle spalle del bambino.
Vericare che il poggiatesta sia nella posizione corretta,
rilasciare il dispositivo di regolazione poggiatesta e
vericare che sia bloccato in questa posizione.
Quando si raggiunge l'estremità superiore delle aperture,
9-25kg
il bambino può continuare a utilizzare il seggiolino no a
quando l'altezza degli occhi corrisponde alla parte superiore
del sedile, o no a quando il bambino non pesa più di:
Utilizzo all'indietro: 25 kg
Utilizzo in avanti: 18 kg
Utilizzare la regolazione della larghezza (vedi “Introduzione
al seggiolino” alla pagina precedente) per regolare la
larghezza del seggiolino.
Page 87
9-25kg9-18 kg
Page 88
2. Installare il seggiolino (fronte retro) su un sedile posteriore
2a
2b
2d
IMPORTANTE – Il seggiolino DEVE essere sempre utilizzato con una cintura
addominale e diagonale (approvato ai sensi della direttiva – UN/ECE N. 16 o
norme equivalenti).
IMPORTANTE – Non utilizzare altri punti di appoggio da quelli descritti in questo
manuale o indicati nel dispositivo di ritenuta per bambini.
Non montate IN NESSUN CASOil seggiolino rivolto all'indietro su un sedile del
veicolo dotato di airbeg.
Posizionare il seggiolino con la gamba di sostegno in maniera contraria sul sedile
del veicolo in modo che la staffa sia bloccata contro lo schienale del sedile.
Dopo l'inserimento, la fessura tra il seggiolino e il sedile auto non dovrà essere
superiore a 10 mm (Fig. 2a).
2c
Aprire entrambe le chiusure. Estrarre quanto basta le cinture addominali e
le cinture diagonali (ca. 600-900mm). Scorrere le cinture attraverso la guida
cinture sul lato opposto della chiusura e della fessura delle cinture (Fig. 2b).
Ci sono due fessure di accesso sul rivestimento, per facilitare l'introduzione
del nastro attraverso il canale cinture e sotto il rivestimento del sedile (inserto
in Fig. 2b).
Passare la cintura di sicurezza attraverso il canale cinture, ssarla sull'altro
lato e passare la linguetta della cintura nella chiusura (Fig. 2c).
Il seggiolino può toccare la supercie
del sedile anteriore del veicolo, ma
non deve premere contro di essa.
Regolare il seggiolino rispetto al sedile
adiacente, in modo che il conducente
o il passeggero non si trovino in una
posizione scomoda. Se non si riesce,
provare una posizione diversa del
seggiolino in auto.
2e
Tirare la cintura di sicurezza sciolti attraverso il seggiolino per garantire che la
cintura di sicurezza non sia attorcigliata. Quando la cintura è stretta, chiudere
la chiusura dal lato della bbia e assicurarsi che le cinture addominali e
diagonali siano ssati (inserto in Fig. 2d).
Collegare la bbia sul lato opposto e fare in modo che solo la cintura
addominale sia ssata (Fig. 2d).
Assicurarsi che entrambe le bbie siano bloccate.
Se la chiusura si trova ora in posizione in modo tale che sia contrassegnata
nel modo sbagliato e il sedile non può essere ssato correttamente (Fig. 2e),
provate a ssarlo su un altro sedile dell'auto.
Page 89
9-25kg
2
1
4
3
2
1
100°
80°
2f
2g
Posizionare il rinforzo intorno al sedile
davanti al seggiolino, come mostrato
(Fig. 2f).
Se la vostra auto ha un occhiello alle
guida del sedile, esso può essere usato
alternativamente (Fig. 2g).
IMPORTANTE – Montare le cinghie di
ssaggio in maniera indipendente da
quelle dei bagagli.
2h
Annodare le estremità delle cinghie di ssaggio intorno al sedile anteriore e
indietro, come mostrato 1 (Fig. 2h). Fare scorrere le estremità delle cinghie
al di fuori del sedile auto e portarle attraverso i passanti 2.
Quando la staffa della gamba di sostegno punta in avanti e le cinghie non sono
intrecciati, scattare la bbia della cintura di sicurezza nelle linguette in entrambi
i lati del seggiolino 3. Stringere le cinghie tirando le estremità uniformemente
verso il basso 4.
2i
Estrarre la gamba di sostegno il più lontano possibile dal retro del seggiolino
1
(Fig. 2i). Abbassare la gamba di sostegno a terra, tenerla sotto la giusta
angolazione
2
. Spostare la gamba di sostegno e assicurarsi che sia bloccata.
2j
Inne, assicurarsi del fatto che le cinghie di ssaggio siano ben serrate tirando
le estremità verso il basso (Fig. 2j). La gamba di sostegno deve essere
assicurata su un terreno solido e non fare afdamento sulle porte dei vani
portaoggetti o simili, con un angolo di 100 gradi rispetto al piano orizzontale
(Fig. 2j). Utilizzare il goniometro indicato nell'ultima pagina di questo manuale
per controllare l'angolo della gamba di sostegno rispetto al pavimento.
Controllare che il seggiolino sia ssato, facendolo muovere avanti e indietro.
Se la gamba di sostegno è allentata o non si trova ad un angolo di 100 °
rispetto al pavimento, bisogna rimontarla in modo che essa viene ssata sotto
l'angolazione corretta.
Adagiare il vostro bambino nel seggiolino Fig. 5f + 5g.
Page 90
3. Installare il seggiolino (fronte retro) su un sedile centrale
posteriore
3a
3b
3d
IMPORTANTE – il seggiolino DEVE essere sempre utilizzato con una cintura
addominale e diagonale (approvato ai sensi della direttiva – UN/ECE N. 16 o
norme equivalenti).
IMPORTANTE – Non utilizzare il seggiolino in maniera diversa da come
descritto e indicato in questo manuale.
Non montate IN NESSUN CASO il seggiolino rivolto all'indietro su un sedile
passeggero dotato di airbeg.
Posizionare la gamba di sostegno con la lunghezza più corta e posizionare
il seggiolino rivolto all'indietro in mezzo tra il sedile del conducente e il sedile
passeggero anteriore, con il piede battente appoggiato allo schienale del sedile
anteriore (Fig. 3a).
3c
Tirare la cintura di sicurezza sciolti attraverso il seggiolino per garantire che la
cintura di sicurezza non sia attorcigliata. Quando la cintura è stretta, chiudere
la sicura dal lato della bbia e assicurarsi che le cinture addominali e siano
ssate (inserto in Fig. 3d).
Collegare la bbia sul lato opposto e fare in modo che solo la cintura
addominale ne sia ssata. (Fig. 3d).
Assicurarsi che entrambe le bbie siano bloccate.
Aprire entrambe le chiusure. Estrarre
quanto basta le cinture addominali e
le cinture diagonali (ca. 600-900 mm).
Scorrere le cinture attraverso la guida
cinture sul lato opposto della chiusura e
dell'apertura cinture (Fig. 3b). Ci sono
due fessure di accesso sul rivestimento,
per facilitare l'introduzione del nastro
attraverso il canale cinture e sotto il
rivestimento del sedile (inserto in Fig. 3b).
Passare la cintura di sicurezza attraverso
il canale cinture dall'altro lato e passare
la linguetta di chiusura nella chiusura
(Fig. 3c).
3e
Se la chiusura si trova ora in posizione in modo tale che sia contrassegnata
nel modo sbagliato e il sedile non può essere ssato correttamente (Fig. 3e),
provate a ssarlo su un altro sedile dell'auto.
Page 91
9-25kg
2
1
4
3
2
1
100°
80°
3f
3g
Inserire una cinghia intorno sia al sedile
del conducente che del passeggero,
come mostrato in (Fig. 3f).
Se la vostra auto ha un occhiello alle
guida del sedile, esso può essere usato
alternativamente (Fig. 3g).
IMPORTANTE – Montare le cinghie di
ssaggio in maniera indipendente da
quelle dei bagagli.
3h
Annodare le estremità delle cinghie di ssaggio intorno al sedile anteriore e
indietro, come mostrato 1 (Fig. 3h). Fare scorrere le estremità delle cinghie
al di fuori del sedile auto e portarle attraverso i passanti 2.
Quando la staffa della gamba di sostegno punta in avanti e le cinghie non sono
intrecciati, scattare la bbia della cintura di sicurezza nelle linguette in entrambi
i lati del seggiolino3. Stringere le cinghie tirando le estremità uniformemente
verso il basso 4.
3i
Estrarre la gamba di sostegno il più lontano possibile dal retro del seggiolino
1
(Fig. 3i). Abbassare la gamba di sostegno a terra, tenerla sotto la giusta
angolazione
2
. Spostare la gamba di sostegno e assicurarsi che sia bloccata.
3j
Inne, assicurarsi del fatto che le cinghie siano ben serrate tirando le estremità
verso il basso (Fig. 3j). La gamba di sostegno deve essere su un piano
solido, il sostegno deve formare un angolo di 100 ° con il piano orizzontale
(Fig. 3j).Non deve poggiare sui lembi di vani portaoggetti o simili. Utilizzare
il goniometro indicato nell'ultima pagina di questo manuale per controllare
l'angolo della gamba di sostegno rispetto al pavimento.
Controllare che il seggiolino sia ssato, facendolo muovere avanti e indietro.
Se la gamba di sostegno è allentata o non si trova ad un angolo di 100 °
rispetto al pavimento, bisogna rimontarla in modo che essa viene ssata sotto
l'angolazione corretta.
Adagiare il vostro bambino nel seggiolino Fig. 5f + 5g.
Page 92
4. Installare il seggiolino (rivolto all'indietro) su un sedile anteriore
4a
addominale e diagonale (approvato ai sensi della direttiva – UN/ECE N. 16 o
norme equivalenti).
IMPORTANTE – Non utilizzare altri punti di appoggio da quelli descritti in
questo manuale o indicati nel dispositivo di ritenuta per bambini.
Non montate IN NESSUN CASO il seggiolino rivolto all'indietro su un sedile
passeggero dotato di airbeg.
Far scorrere il sedile anteriore all'indietro per far posto al seggiolino, ma solo
nella misura in cui il passeggero seduto dietro di esso può ancora sedersi
comodamente.
Posizionare il seggiolino con la gamba di sostegno in maniera contraria sul
sedile del veicolo in modo che la staffa sia bloccata contro lo schienale del sedile
passeggero. (Fig. 4a).
IMPORTANTE – il seggiolino DEVE essere sempre utilizzato con una cintura
4b
4c
IMPORTANTE – IN NESSUN CASO
appoggiare il seggiolino sul cruscotto o sul
supporto parabrezza.
Aprire entrambe le chiusure. Estrarre quanto
basta le cinture addominali e le cinture
diagonali (ca. 600-900mm). Scorrere le
cinture attraverso la guida cinture sul lato
opposto della chiusura e dell'apertura cinture
(Fig. 4b). Ci sono due fessure di accesso sul
rivestimento, per facilitare l'introduzione del
nastro attraverso il canale cinture e sotto il
rivestimento del sedile (inserto in Fig. 4b).
4d
Passare la cintura di sicurezza attraverso il canale cinture dall'altro lato e
passare la linguetta di chiusura nella chiusura (Fig. 4c).
Tirare la cintura di sicurezza sciolti attraverso il seggiolino per garantire che la
cintura di sicurezza non sia attorcigliata. Quando la cintura è stretta, chiudere
la sicura dal lato della bbia e assicurarsi che che le cinture addominali e siano
ssate (inserto in Fig. 4d).
Collegare la bbia sul lato opposto e fare in modo che solo la cintura
addominale ne sia ssata (Fig. 4d).
Assicurarsi che entrambe le bbie siano bloccate.
4e
Se la chiusura si trova ora in posizione in modo tale che sia contrassegnata
nel modo sbagliato e il sedile non può essere ssato correttamente (Fig. 4e),
provate a ssarlo su un altro sedile dell'auto.
Page 93
9-25kg
2
1
4
3
1
2
100°
80°
4f
4g
Posizionare la cinghia intorno al sedile
del passeggero anteriore come mostrato
in (Fig. 4f).
Se la vostra auto ha un occhiello alle
guida del sedile, esso può essere usato
alternativamente (Fig. 4g).
IMPORTANTE – Montare le cinghie di
ssaggio in maniera indipendente da
quelle dei bagagli.
4h
Annodare le estremità delle cinghie di ssaggio intorno al sedile anteriore e
indietro, come mostrato 1 (Fig. 4h). Fare scorrere le estremità delle cinghie
al di fuori del sedile auto e portarle attraverso i passanti 2.
Fare scorrere le estremità per il ssaggio solo il sedile. Quando la staffa della
gamba di sostegno punta in avanti e le cinghie non sono intrecciati, scattare la
bbia della cintura di sicurezza nelle linguette in entrambi i lati del seggiolino
. Stringere le cinghie tirando le estremità uniformemente verso il basso 4.
3
4i
Estrarre la gamba di sostegno il più lontano possibile dal retro del seggiolino
1
(Fig. 4i). Abbassare la gamba di sostegno a terra, tenerla sotto la giusta
angolazione
2
. Spostare la gamba di sostegno e assicurarsi che sia bloccata.
4j
Inne, assicurarsi del fatto che le cinghie siano ben serrate tirando le estremità
verso il basso (Fig. 4j). La gamba di sostegno deve essere su un terreno
solido e non fare afdamento sulle porte dei vani portaoggetti o simili, con un
angolo di 100° rispetto al piano orizzontale (Fig. 4j). Utilizzare il goniometro
indicato nell'ultima pagina di questo manuale per controllare l'angolo della
gamba di sostegno rispetto al pavimento.
Controllare che il seggiolino sia ssato, facendolo scorrere avanti e indietro.
Se la gamba di sostegno è allentata o non si trova ad un angolo di 100°
rispetto al pavimento, bisogna rimontarla in modo che essa viene ssata sotto
l'angolazione corretta.
Adagiare il vostro bambino nel seggiolino Fig. 5f + 5g.
Page 94
5. Montaggio del seggiolino (rivolto in avanti) con cintura di
3
2
1
70-80cm
sicurezza
Gruppo 1 9-18 kg (ca. 9 mesi – 4 anni)
5a
5b
5c
IMPORTANTE – il seggiolinoDEVE essere sempre utilizzato con una cintura
addominale e diagonale (approvato ai sensi della direttiva – UN/ECE N. 16 o
norme equivalenti).
IMPORTANTE – Non utilizzare altri punti di appoggio da quelli descritti in
questo manuale o indicati nel dispositivo di ritenuta per bambini.
Posizionare la gamba di sostegno nello spazio designato.
Posizionare il seggiolino rivolto in avanti. Per facilitare l'accesso al seggiolino,
girarlo su se stesso. Tenere le cinture addominali e diagonali insieme e tirare
fuori la cintura di sicurezza, come mostrato (inserto in Fig. 5a).
IMPORTANTE – La cintura non si deve mai attorcigliare.
Tirare la cinghia intorno alla parte anteriore del seggiolino attraverso la prima
fessura della guida sulla parte posteriore del sedile nel punto mostrato
(Fig. 5a).
IMPORTANTE – Non utilizzare la guida diagonale rossa sul poggiatesta.
Prendere la cintura e passarla attraverso la seconda fessura guida (Fig. 5b).
Consigli pratici – Se la cintura è troppo corta, può essere necessario, prima
di installare la cintura diagonale, tirarla dietro il poggiatesta.
Tirare la cintura di sicurezza dell'auto verso la parte anteriore del seggiolino e
allacciare la cintura di sicurezza nella chiusura (Fig. 5c).
Assicurarsi che la cintura di sicurezza non sia attorcigliata e che la cintura
addominale passi su entrambe le guide cintura rosse. Assicurarsi che la
cintura diagonale è nella parte posteriore del seggiolino dietro il poggiatesta.
5d
Spingere il seggiolino con il peso del corpo sul sedile dell'auto e ssarlo nel
seguente ordine.
Tirare e mantenere la cintura diagonale in posizione 2, per eliminare le
posizioni larghe e tirare la cinghia per stringerla 3 (Fig. 5d).
Controllare il seggiolino tirando la cintura. Dovrebbe muoversi poco o niente.
Se il seggiolino è ancora mobile, ripetere la sequenza di ssaggio.
Page 95
9-18 kg
5e
IMPORTANTE – Controllare la posizione della bbia e
assicurarsi che la cintura, NONtenga la bbia della cintura
del seggiolino in posizione ferma (Fig. 5e).
Se la bbia della cintura del seggiolino non si adatta
correttamente, provare una posizione diversa dei sedili.
In caso di dubbio, contattare il Servizio Clienti al numero di
tel.: +49 (0) 8221 3670 -199/-299 o per e-mail a
service.de@britax.com o visitate www.britax.com.
5f
Ruotare l’ SICT in senso antiorario (sul lato più vicino alla porta del veicolo)
nché esso si trova a 5 mm dalla porta del veicolo o è ruotato al massimo
verso l’esterno (Fig. 5f).
5g
Collocate il vostro bambino nel seggiolino e allacciate la cintura. Assicurarsi
che la cintura non sia attorcigliata. Stringere la cintura tirando la cinghia di
regolazione verso avanti.
IMPORTANTE – La cintura addominale deve essere situata più avanti e più
basso possibile al di sopra del bacino del bambino.
Inne, assicurarsi del fatto che le cinghie siano ben ssate sul petto del
bambino (Fig. 5g).
Page 96
6. Montaggio del seggiolino (rivolto in avanti) con cintura di
sicurezza per adulti
Gruppo 2 15-25 kg (ca. 4-6 anni)
6a6b
6c
6e
6g
Adattamento del seggiolino
Per rimuovere la cintura dal sediolino,
poggiare il seggiolino sul pavimento.
Premere il pulsante di sblocco e tirare
contemporaneamente ENTRAMBEle cinture
per le spalle più avanti possibile (Fig. 6a).
Girarlo su se stesso Sollevare il regolatore
cinture sul retro del sedile e farlo scorrere
no quando la fessura cintura per la spalla
in corrispondenza del poggiatesta sia in
posizione alta (Fig. 6b).
6d
6f
6h
Sganciare entrambe le cinghie di spalla sul
retro del seggiolino (Fig. 6c), impostare
maniglione nella parte inferiore del guscio
(Fig. 6g).
Rimuovere la cinghia dal cuscino protettivo
toracico (inserto in Fig. 6c). Tirare attraverso
entrambe le spallaci e le imbottiture verso
la parte anteriore del sedile ed estrarre le
imbottiture dagli spallacci.
Posizionare il seggiolino sul suo schienale.
Rimuovere la cinghia di regolazione del
maniglione della cintura inguinale. Girare il
maniglione in modo che si adatti attraverso
la cintura inguinale, e premere sulla parte
anteriore del sedile (Fig. 6d).
Posizionare il seggiolino e allentare la cintura
dalla chiusura(inserto in Fig. 6e).. Premere
il maniglione della cintura e le linguette di
blocco sotto il rivestimento attraverso i fori
della cintura addominale (Fig. 6e).
Portare le bbie di chiusura, le bandi della
cintura e le imbottiture alle cinghie elastiche
di stoccaggio (Fig. 6f). Fate passare le
cinture di regolazione attraverso l'incavo del
rivestimento.
Sostenere il sedile e ssare la fascetta di
regolazione del poggiatesta sulla parte
posteriore del poggiatesta (Fig. 6g).
Controllare che la bbia toracica sia rimossa,
come indicato in (Fig. 6c) sopra.
Sollevare il poggiatesta sino nella posizione
centrata della testa (Fig. 6h). Se il poggiatesta
è nella posizione corretta, rilasciare il
dispositivo di regolazione poggiatesta e
vericare che il poggiatesta è scattato.
Page 97
15-25kg
6i
Ruotare l’ SICT in senso antiorario (sul lato più vicino alla porta del veicolo)
nché esso si trova a 5 mm dalla porta del veicolo o è ruotato al massimo
verso l’esterno (Fig. 6i).
6j
Montaggio del seggiolino
IMPORTANTE – il seggiolino DEVE essere sempre utilizzato con una cintura
addominale e diagonale (approvato ai sensi della direttiva – UN/ECE N. 16 o
norme equivalenti).
IMPORTANTE – Non utilizzare altri punti di appoggio da quelli descritti in
questo manuale o indicati nel dispositivo di ritenuta per bambini.
Posizionare il seggiolino rivolto in avanti.
Passare la parte diagonale della cintura di sicurezza attraverso la guida rosso
scuro dal ALTRO lato del blocco cintura (Fig. 6j).
6k
Tirare la cintura auto trasversalmente rispetto al bambino e ssarla
(Fig. 6k). La parte inferiore dovrebbe giacere sulle guida cinture di entrambi i
lati del seggiolino. Assicurarsi che la cintura non sia attorcigliata o bloccata.
IMPORTANTE – La cintura addominale deve essere situata più avanti e più
basso possibile al di sopra del bacino del bambino.
6m
6l
IMPORTANTE – controllare la posizione della chiusura della auto e assicurarsi
che non sia passata intorno al seggiolino sulla guida della cintura addominale
rossa (Fig. 6l).
Controllare la posizione del punto di ancoraggio superiore della cintura del
vostro veicolo (Fig. 6m). Se questo punto di ancoraggio si trova davanti
al seggiolino, esso non dovrebbe essere usato. Provare con una diversa
posizione all'interno del veicolo.
Page 98
Belangrijk!
NL
9-25 kg groep 1-2 (ca. 9 maanden – 6 jaar)
Volg deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en nauwkeurig op. Als dit zitje niet veilig wordt
ingebouwd en u uw kind niet correct de veiligheidsgordel aandoet, worden uw kind en andere
passagiers bij een ongeval blootgesteld aan ernstige verwondingsrisico's.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door a.u.b., VOORALEER u het kinderzitje inbouwt.
De Hampshire Trading Standards Authority
(Handelscontrole van het Engelse graafschap
Hampshire) en Britax bevelen aan, om gebruikte
autokinderzitjes noch te kopen noch verder te verkopen.
Voer uw kinderzitje veilig en conform de milieuwetten af.
Verkoop het niet of geef het ook niet door aan derden.
Na een ongeval dient het kinderzitje samen met
de gordels te worden vervangen. Ook als deze
onbeschadigd lijken, kunnen het kinderzitje samen met
de gordels er van bij een volgend ongeval uw kind niet
meer voldoende beschermen.
Geen enkel kinderzitje biedt volledige bescherming
Gordelsystemen kunnen niet absoluut "kindveilig"
worden geconstrueerd; ze voldoen echter wel aan de
wettelijke vereisten van de Europese norm ECE R44.
De gordel moet altijd correct omgedaan en ingesteld
worden en het kind moet aangemaand worden om het
gordelsysteem aan te houden.
Draag zorg voor uw kinderzitje
Etens- en drankresten kunnen in de gordelsloten
terechtkomen. Dat kan er toe leiden, dat de gordelsloten
niet meer functioneren zoals het hoort en niet meer
vastklikken. Reinig de gordelsloten met warm water
(Afb. A en B).
A
B
Reinigen van de bekleding
U dient de etiketten met de wasvoorschriften voor de
bekleding te lezen.
U mag de bekledingNIET maschinaal drogen, maar wel
centrifugeren en daarna laten drogen.
Reinigen van de gordels en de zitkuip
Met de spons reinigen en UITSLUITEND handwaszeep
en warm water gebruiken.
Bij het reinigenGEENgordels of delen van gordels of
van het zitje verwijderen of trachten te verwijderen.
GEEN oplosmiddelen, chemische reinigingsmiddelen
of vloeibare wasmiddelen gebruiken, omdat deze de
gordels en het zitje zouden kunnen beschadigen.
De onderdelen van het zitjeNIET smeren of oliën.
Bekleding afnemen en aanbrengen
Druk op de gordelverstelknop en trek met uw hand
onder de schouderkussentjes BEIDE schoudergordels
zo ver mogelijk naar voren.
Trek de beugel achter het zitje naar voren en haak beide
schoudergordels los.
Page 99
9-25kg9-25kg
Trek de bekleding van de bovenkant van het zitje en
breng de gordels, zoals afgebeeld, naar de voorzijde
van het zitje (Afb. 6c). Maak de sluiting los en neem
het opvulkussen weg door de haak en de lusstrook
los te maken. Trek de schouderkussentjes van de
schoudergordels af. Trek de bekleding voorzichtig
van het zitje af en maak daarbij de schoudergordels,
het gordelslot en de verstelgordel door de gleuf in de
bekleding los.
De bekleding wordt in omgekeerde volgorde weer
bevestigd.
Let er op, dat de gordels niet verdraaid zijn.
BELANGRIJK – De bekleding en de
schouderkussentjes zijn beschermingsonderdelen.
NOOIT het kinderzitje zonder deze onderdelen
gebruiken. Stel de veiligheid van uw kind niet bloot aan
risico's door bekledingen van andere fabrikanten te
gebruiken. Dit zou er toe kunnen leiden, dat uw kind niet
meer optimaal wordt beschermd.
Reservebekledingen zijn verkrijgbaar bij uw BritaxRömer-handelaar, of neem contact op met de BritaxRömer-klantenservice op het
telefoonnummer: +49 (0) 8221 3670 -199/-299 .
Garantie
Alle producten van Britax-Römer werden zorgvuldig
geconstrueerd, vervaardigd en getest. Mocht dit
product echter binnen een periode van 12 maanden
vanaf aankoopdatum op basis van een materiaal- of
productiefout toch gebreken vertonen, dan legt u het
product voor aan uw verkoper. Wij zullen naar eigen
goeddunken ofwel een gratis reparatie uitvoeren
ofwel het product vervangen door eenzelfde of een
gelijkaardig product.
Voor garantieclaims is het aankoopbewijs noodzakelijk.
Wij adviseren om redenen van garantie, dat u uw
aankoopbewijs bewaart en aan de gebruiksaanwijzing
vasthecht en in het kinderzitje wegbergt.
Britax-Römer aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
schade die een gevolg is van verkeerd gebruik of
nalatigheid.
Deze garantie is niet overdraagbaar en geldt bijgevolg
niet voor tweedehandsproducten.
Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet
aangetast.
In geval van twijfel geldt
Niet alle autozitjes zijn geschikt voor alle auto's. Voor
eventueel advies, of deze beperking op uw auto van
toepassing is, kunt u terecht op onze website via www.
britax.com of geeft u onze klantenservice een telefoontje
op het nummer: +49 (0) 8221 3670 -199/-299 of stuurt
u ons een e-mail via service.de@britax.com.
Page 100
Waarschuwing
9-25 kg groep 1-2 (ca. 9 maanden – 6 jaar)
LEVENSGEVAAR!
Het kinderzitje NOOIT rugwaarts gericht op een
autozitplaats met airbag gebruiken.
Het kinderzitje NOOIT voorwaarts gericht op een
autozitplaats met airbag gebruiken, tenzij de fabrikant
de veiligheid er van bevestigt.
Het kinderzitje NIET op zijdelings of rugwaarts gerichte
autozitplaatsen gebruiken.
GEEN hulpmiddelen zoals kussens of jassen gebruiken,
om het kinderzitje hoger op de autostoel te plaatsen. Bij
een ongeval zouden de gordels van het kinderzitje en
de autogordels uw kind niet optimaal beschermen.
Het kinderzitje NIET thuis gebruiken. Het werd niet voor
thuisgebruik geconstrueerd en mag uitsluitend in uw
auto worden gebruikt.
Probeer NIET het kinderzitje te demonteren, er
wijzigingen aan uit te voeren of onderdelen in te bouwen
of de gordels er van of de gordels van uw auto te
veranderen of anders te gebruiken dan voorgeschreven.
De ofciële toelating is niet meer geldig, als er
wijzigingen worden uitgevoerd.
U magGEEN wijzigingen aan het kinderzitje uitvoeren;
dit is de taak van de fabrikant.
Laat uw kinderenNOOIT alleen in de auto achter, ook
niet voor korte tijd.
GEEN losse voorwerpen, zoals stukken bagage of
boeken achteraan in de auto laten liggen. Losse
voorwerpen moeten vastgemaakt zijn, omdat ze bij een
plots remmanoeuver kunnen rondvliegen en ernstige
verwondingen kunnen veroorzaken. Grote, zware losse
voorwerpen vormen een bijzonder risico.
Dichtgeklapte autostoelen NIET onvergrendeld laten. Bij
een plots remmanoeuver kan een losse stoel uw kind
ernstig letsel toebrengen.
Laat NIET toe dat uw kinderen met het kinderzitje
spelen of de instellingen er van veranderen.
BEWAAR de gebruiksaanwijzing op een gemakkelijk
bereikbare plaats.
BEDEK het kinderzitje, als uw auto in de directe zon
staat. Garnituren kunnen heet worden bij binnenvallende
zonnestralen en de bekleding zou kunnen verbleken.
ZORG ER VOOR, dat het kinderzitje niet wordt
ingeklemd door een omklapbare stoel of het autoportier.
ZORG ER VOOR, dat de gordels, vóór de rit, in
overeenstemming met de kleding van uw kind zijn
aangespannen – als de gordels bij winterkleding
passen, is het mogelijk dat ze bij zomerkleding te los
zijn aangespannen.
Het kinderzitje bij niet-gebruik OP EEN VEILIGE
PLAATS OPBERGEN. Leg geen zware voorwerpen
op het kinderzitje en berg het niet weg in de buurt van
warmtebronnen of in direct zonlicht.
BEVEILIG het kinderzitje altijd, ook wanneer het op dit
ogenblik niet door uw kind wordt gebruikt.
LET ER OP dat iedereen in de auto zijn
veiligheidsgordel draagt.
Hoewel Britax-Römer bij de ontwikkeling van nieuwe
producten er rekening mee houdt, dat autokinderzitjes
in contact komen met autostoelen, aanvaardt BritaxRömer geen enkele aansprakelijkheid voor schade aan
autozitjes of de gordels ervan.
BELANGRIJK:
Rugwaarts gericht gebruik
Het kinderzitje MOET altijd samen met een heupgordel
en diagonale gordel worden gebruikt (goedgekeurd
conform UN-/ECE-richtlijn nr. 16 of overeenstemmende
normen).
Voorwaarts gericht gebruik
Het kinderzitje MOET altijd samen met een heupgordel
en diagonale gordel worden gebruikt (goedgekeurd
conform UN-/ECE-richtlijn nr. 16 of overeenstemmende
normen).
Diagonale gordel
Heupgordel
Diagonale gordel
Heupgordel
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.