Радваме се, че нашата VERSAFIX
може безопасно да придружи
Вашето дете през новия период от
живота му.
За да може правилно да
предпазва Вашето дете VERSAFIX
трябва непременно да се
употребява и монтира така, както
е описано в това упътване.
Ако имате въпроси по отношение на
ползването, обърнете се към нас.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Instrucţiuni de utilizare
Ne bucurăm că produsul nostru
VERSAFIX vă poate însoţi copilul
dumneavoastră într-o nouă etapă a
vieţii.
Pentru a vă putea proteja copilul
dumneavoastră în mod
corespunzător VERSAFIX trebuie în
mod imperios să fie utilizat şi
montat după cum este descris de
noi în aceste instrucţiuni.
În cazul în care aveţi întrebări
suplimentare privind utilizarea vă
rugăm să ne contactaţi.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Kullanım talimatı
VERSAFIX çocuğunuza ilk aylarında
güvenli bir şekilde eşlik etmesinden
mutluluk duyuyoruz.
Çocuğunuzun doğru bir şekilde
korunması için, VERSAFIX‘in
mutlaka bu talimatta açıklanan şekilde kullanılması ve monte
edilmesi gerekmektedir.
Kullanım ile ilgili başka sorularınız
olursa, lütfen bize başvurunuz.
10. Garanţie 2 ani ..............................35
11. Tichet de garanţie /
verificare la primire .....................38
ă a copilului 23
4.2 Kemerlerin gevşetilmesi .......19
4.3 Kemerlerin gerilmesi ............19
4.4 Çocuk kemerinin
bağlanması ...........................19
4.5 Kemer kilidinin fonksiyonu ....21
4.6 Kontrol listesi: Çocuğun
düzgün emniyete alınması ...23
5. Oturma / Dinlenme / Yatma –
Ayarlanabilir koltuk .................... 23
6. Genel bilgiler .............................. 24
7. Bakım bilgileri .............................27
7.1 Kılıfın çıkartılması .................28
7.2 Kılıfın geçirilmesi ..................29
7.3 Kemerlerin sökülmesi
(sol ve sağ) ............................30
7.4 Kemerlerin monte edilmesi
8. İmha ile ilgili bilgiler ....................34
9. Takip eden koltuklar ....................35
10. 2 yıl garanti ..................................35
11. Garanti Kartı / Devir Kontrolü ....39
ğ) ............................32
(sol ve sa
1.Изпитание,
разрешително,
пригодност
BRITAX /
RÖMER
Детска
седалка за
автомобил
VERSAFIX
*ECE = Европейска норма за оборудване за
безопасност
Изпитание и
разрешително съгласно
ECE* R 44/04
Груп аТелеснотегло
I9 до 18 кг
1.Verificare, certificare,
compatibilitate
Britax /
RÖMER
Scaun auto
pentru copii
VERSAFIX
*ECE = norma europeană pentru echipamente
de siguranţă
Verificare şi certificare
conform ECE* R 44/04
Grupă
I9 până la 18 kg
Greutate
corporală
2
1.Test, kullanım izni,
uygunluk
Britax/
RÖMER
Araç çocuk
koltuğu
VERSAFIX
*ECE = Emniyet donanımları ile ilgili Avrupa
normu
Test ve kullanım izni
ECE* R 44/04
normuna göre
GrupVücut ağırlığı
I9 - 18 kg
Page 4
2.Ползване в превозното
средство
VERSAFIX е разрешена за три
различни начина на монтиране:
2.Utilizarea în
autovehicule
VERSAFIX este permis pentru trei
tipuri diferite de montaj
2.Araç içinde kullanım
VERSAFIX’ya üç değişik monte türü
için kullanım izni verilmiştir:
• с ISOFIX закрепване
• с ISOFIX закрепванеи TopTether*
фиксиране (универсално)
• без ISOFIX закрепване
(универсално)
2.1 с ISOFIX
закрепване
Важно:
За закрепване ISOFIX се изисква
съобразено със спецификата на
автомобила разрешително. Моля,
обърнете внимание в тази връзка на
приложения типовсписъкнаавтомобилите. Той се допълва
постоянно. При необходимост с
удоволствие ще Ви изпратим
актуалния типов списък. Или
погледнете, моля, в нашата
интернет-страница:
www.britax.eu / www.roemer.eu
по посока на движениетода
върху седалки с:
ISOFIX-точкиназакрепване
(между площта за сядане и
облегалката за гърба)
да
• cu fixare ISOFIX
• cu fixare ISOFIX şi ancorare
TopTether* (universal)
•fără fixare ISOFIX (universal)
2.1 Montajul cu fixare
ISOFIX
Important:
Fixarea ISOFIX necesită o certificare
specifică automobilului respectiv.
Vă rugăm să respectaţi în mod
imperios lista anexată cu tipuri de vehicule. Aceasta este actualizată
permanent. La cerere vă trimitem cu
plăcere lista cea mai actualizată cu
tipuri de vehicule. Sau puteţi obţine o
privire de ansamblu de pe pagina
noastră web:
www.britax.eu / www.roemer.eu
în direcţia de rulareda
pe scaune cu:
puncte de fixare ISOFIX
(între suprafaţa scaunului şi
spătar)
da
• ISOFIX-Sabitleştirme ile
• ISOFIX-Sabitleştirme ve
TopTether*-Kancalama ile
(üniversel)
• ISOFIX-Sabitleştirme olmadan
(üniversel)
2.1 ISOFIX-
Sabitleştirme ile
Önemli:
ISOFIX ile sabitleştirmek için araca
özel kullanım iznine gerek vardır. Lütfen bunun için ekte bulunan araçmodel listesine mutlaka dikkat ediniz.
Bu liste sürekli tamamlanmaktadır. İhtiyacınız olduğunda, en yeni model
listesini memnuniyetle adresinize
göndeririz. Veya Homepage’mize bir
göz gezdiriniz:
www.britax.eu / www.roemer.eu
Sürüş yönündeEvet
ISOFIX-Sabitleştirme
noktaları olan koltuklar
üzerinde
(Oturma yeri ile arkalık
arasında)
Evet
Page 5
2.2 с ISOFIX-
закрепване и
TopTether*-
фиксиране
(универсално)
2.2 Montajul cu fixare
ISOFIX şi
ancorare
TopTether*
(universal)
2.2 ISOFIXSabitleştirme ve
TopTether*-
Kancalama ile
(üniversel)
Важно:
Закрепване ISOFIX и фиксиране
TopTether* саразрешениспоред
ECE R 44/04 за всички превозни средства, коитосаоборудванис
SOFIX и TopTether-фиксиращите
системи. Моля, информирайте се в
наръчника на Вашия автомобил за
разрешените седалки за ISOFIX
категориязаръст B1 и детска
седалка-класзатегло 9 -18 kg.
*TopTether = колан за допълнително
закрепване (неесерийнопроизводство;
получава се и като част от допълнително
оборудване)
по посока на движениетода
върху седалки с:
Точкиназакрепване
ISOFIX (междуплощтаза
сядане и облегалката за
гърба) и точкина
фиксиране TopTether
(върхучасттаподзадното
стъкло на автомобила или
на пода или зад
облегалката за гърба)
да
Important:
Fixarea cu ISOFIX şi ancorare
TopTether*este certificată conform
ECE R 44/04 pentru toate vehiculele
care sunt echipate cu sisteme ISOFIX
şi de ancorare TopTether. Vă rugăm să
vă informaţi din manualul
automobilului dumneavoastră cu
privire la suprafeţele scaunului
aprobate pentru categoria de
dimensiuni ISOFIX B1 şiclasa de
greutate a scaunului pentru copii
9 -18 kg.
*TopTether = centură pentru fixarea
suplimentară (nu în serie;disponibil şi ca piesă
de dotare ulterioară)
în direcţia de rulareda
pe scaune cu:
puncte de fixare ISOFIX
(între suprafaţa scaunului şi
spătar) şi puncte de ancorare TopTether (în
portbagaj sau pe podea sau
în spatele spătarului)
da
Önemli:
ISOFIX ve TopTether*-montaj
düzeneği ile sabitleme, ECE R 44/04’e
göre ISOFIX-ve TopTether-montaj
düzeneklerine sahip tüm araçlar için
uygundur. Lütfen ISOFIX boy
kategorisi B1 ve çocuk koltuğu-
ağırlık sınıfı 9 -18 kg için izin verilen
araç koltuklarını araç manuelinizden
öğreniniz.
*TopTether = Ayrıca bağlama için kemer
(Seri halinde değildir, sonradan donatım olarak
da bulunmaktadır)
Sürüş yönünde
ISOFIX-Sabitleştirme
noktaları olan koltuklar
üzerinde (oturma yeri ile arkalık arasında) ve Top
Tether-Kanca-lama noktaları
(şap-kalık yerinde veya yer-de
veya arkalığın arka-sında)
olan koltuklarda
Evet
Evet
4
Page 6
2.3 без ISOFIX
закрепване
(универсално)
1) разрешено само съгласно ECE R 16 (или
подобна норма), което се разпознава
например по етикета за изпитанията с "Е", "е"
върху колана.
2) Ползването върху седалка на превозното
средство, обърната назад (например ван/
минибус) се допуска, само ако тя е
разрешена за възрастни. На седалката не
трябва да има директно действащ еърбег.
3) при преден еърбег: избутайте седалката
на водача много назад, при необходимост
спазвайте указанията в наръчника на
автомобила.
4) Употре бата е възможна, ако има триточков
колан.
5) Използването на двуточков колан
значително увеличава риска от
нараняване на Вашето дете при
злополука.
2.3 Montajul fără
fixare ISOFIX
(universal)
1) aprobată numai conform ECE R 16 (sau o
normă echivalentă) de exemplu să poată fi
recunoscută după "E", "e" într-un cerc pe
eticheta de verificare a centurii.
2) Utilizarea este permisă numai pe un scaun
orientat spre partea din spate (de exemplu
furgonetă, autobuz mic) care sunt autorizate şi
pentru transportul adulţilor. Nu trebuie să fie
activat niciun airbag direct la scaunul respectiv.
3) În cazul airbag-ului frontal: Împingeţi mult în
spate scaunul automobilului, eventual respectaţi
indicaţiile din manualul vehiculului
4) Este posibilă utilizarea dacă este disponibilă
o centură cu fixare în 3 puncte.
5) Utilizarea unei centuri cu fixare în 2
puncte determină o creştere
semnificativă a riscului de vătămare a
copilului dumneavoastră în caz de
accident.
2.3 ISOFIXSabitleştirme
(üniversel)
olmadan
1) ECE R 16 (veya kıyaslanabilir norm) nor-
muna göre izin verilmiştir, örneğin kayıştaki
daire içinde bulunan ‚E’, veya ‚e’ işaretli test
etiketinden tanınabilir.
2) Sadece yetişkin insanları taşımak için de izin
verilmiş olan geriye doğru yönelik araç
koltuğunda (örn. Van/Minibüs) kullanılmasına
izin verilmiştir. Havalı yastığın (Airbag) direkt
koltuğa etki göstermemesi gerekir.
3) Önde havalı yastık bulunduğunda, koltuğu
mümkün olduğu kadar arkaya çekiniz, gerektiğinde araç kullanım kılavuzunu okuyunuz.
4) Eğer, 3 noktadan bağlantılı kemer
bulunuyorsa, o zaman kullanmak mümkündür.
5) 2 noktadan bağlantılı kemer
kullanıldığında, çocuğun bir kaza
durumunda yaralanma riski oldukça
artmaktadır.
по посока на движението
срещу посоката на
да
не 2)
движението
с двуточков колан
с триточков колан 1)
върху седалката до
шофьора
върху външни задни седалки
върху средни задни седалки
не 5)
да
да 3)
да
не 4)
Моля, спазвайте общите указания
за употреба на детската седалка
за автомобил, особено
указанията в ръководството на
автомобила във връзка с
въздушните възглавници.
în direcţia de rulareda
în direcţia opusă celei de rulare
cu centură cu fixare în 2 puncte
cu centură cu fixare în 3
nu 2)
nu 5)
da
puncte 1)
pe locul călătorului de lângă şofer
da 3)
pe celelalte locuri din spateda
pe scaunul central din spatenu 4)
Vă rugăm să respectaţi indicaţiile
generale pentru utilizarea
scaunelor auto pentru copii, în
special cele referitoare la airbag-uri,
din manualul vehiculului.
Sürüş yönündeEvet
Sürüş yönünün tersine Hayır 2)
2 noktadan bağlantılı kemer Hayır 5)
3 noktadan bağlantılı
kemer 1)
Evet
Yolcu koltuğu üzerindeEvet 3)
Arka koltukların dış
Evet
tarafında
Arka koltuğun ortasındaHayır 4)
Lütfen, özellikle havalı yastıklar ile
de bağlantılı olarak araç-kullanım
kılavuzundaki araç çocuk
koltuklarının kullanımı ile ilgili genel
bilgilere dikkat ediniz.
Page 7
3.Монтажидемонтажв
автомобила
3.1 с ISOFIX
закрепване
След регулиране на
коланите за раменете (виж 4.1),
детската седалка се закрепва с
ISOFIX последнияначин:
1. Подготвяне на ISOFIX
Отварят се двата въвеждащи
помощни елемента * 1 върху
двете точки за закрепване ISOFIX
28 в автомобила (между площта
за сядане и облегалката за
гърба). Отворът трябва да е
обърнат нагоре.
3.Montarea şi demontarea
în autovehicule
3.1 Monajul cu fixare
ISOFIX
După adaptarea hamurilor
(vezi 4.1) fixaţi scaunul auto pentru
copii cu ISOFIX după cum urmează:
1. Pregătiţi ISOFIX
Prindeţi ambele ghidaje de
introducere* 1 în ambele puncte de
fixare ISOFIX 28 ale scaunului
automobilului (între suprafaţa
scaunului şi spătar). Decupajul
trebuie să indice înspre partea
superioară.
3.Koltuğun araca montajı
ve sökülmesi
3.1 ISOFIXSabitleştirme ile
Omuz kemerlerini
ayarladıktan sonra (bakınız 4.1)
araç çocuk koltuğunu ISOFIX ile
aşağıda anlatıldığışekilde
bağlayınız:
1. ISOFIX’i hazırlama
Her iki geçirme yardımlarını* 1 araç
koltuğunun her iki ISOFIX-Bağlama
noktasına 28 (Oturma yeri ile
arkalık arasında) takınız (Clips).
Yuva yukarıya doğru olmalıdır.
Със зеленатаръчка2се
издърпват двете фиксиращи
рамена 3, докато се фиксират.
Натискат се един към друг от
двете страни зеления
осигурителен бутон 5 и червения
освобождаващ бутон 6 и се
освобождава защитата на
фиксиращите рамене 33 .
* Помощните въвеждащи елементи
улесняват монтажа с ISOFIX и
предотвратяват повреди по тапицерията на
детската седалка. Те трябва да се свалят и
съхраняват грижливо, ако не се ползват. При
автомобили със сваляща се облегалка,
помощните въвеждащи елемен ти трябва да
се отстранят преди свалянето й.
Trageţi cu ajutorul mânerului verde
2 de ambele braţe de susţinere 3
până la blocare.
Apăsaţi pe ambele părţi pe butonul
de siguranţă de culoare verde 5 şi
pe butonul de declanşare de
culoare roşie 6 unul spre celălalt şi
îndepărtaţi protecţia braţului de
susţinere 33 .
* Ghidajele de introducere facilitează montarea
cu ISOFIX şi evită deteriorări ale husei
scaunului. Acestea trebuie scoase în cazul
neutilizării şi păstrate într-un loc sigur. În cazul
automobilelor cu spătare rabatabile ghidajele de
introducere trebuie să fie îndepărtate înainte de
rabatare.
6
Ye şil kol ile 2 her iki oturma kolunu
3 kilitleninceye kadar dışarıya doğru
çekiniz.
Her iki taraftan da yeşil emniyet
düğmesini 5 ve kırmızı çözme
düğmesini 6 birbirine doğru
bastırınız ve oturtma kol
koruyucusunu 33 çıkartınız.
* Geçirme yardımları ISOFIX ile takmayı
kolaylaştırmaktadır ve koltuk kılıfının hasar
görmesini engellemektedir. Bunlar kullanılmadığı
zaman çıkartılmalı ve itinalı bir şekilde muhafaza
edilmelidir. Arka koltuğu öne doğru devrilebilir
araçlarda geçirme yardımları, koltuk öne doğru
devrilmeden önce çıkartılmalıdır.
Page 8
Настъпили функционални проблеми се
дължат в повечето случаи на замърсяване на
помощните въвеждащи елеме нти и на куките.
Отстраняване на нередностите може да се
постигне при отстраняване на
замърсяването.
Defecţiunile funcţionării survenite se datorează
de cele mai multe ori acumulărilor de murdărie
în ghidajele de introducere şi în cârlige.
Remedierea poate fi realizată prin îndepărtarea
acumulărilor de murdărie.
Ortaya çıkan fonksiyon arızaları çoğu zaman
geçirme yardımlarının ve kancaların
kirlenmesinden kaynaklanmaktadır. Bu ar ızalar
kirlerin temizlenmesi ile ortadan kalkar.
Натиснете на дветеограничителни
рамена ISOFIX3 зеления
предпазен бутон 5 и червеното
копче за освобождаване 6 един
срещу друг.
Съвет! По тозиначиносигурявате
двете куки на ограничителните
раменаISOFIX 4 да са отворени и
готови за монтаж.
Двете фиксиращи рамена 3 се
позиционират директно между
двата помощни въвеждащи
елемента 1.
2. фиксиране ISOFIX
Поставете двете
ограничителни рамена
ISOFIX 3 в приемните устройства
1, докато ограничителните
рамена ISOFIX 3 зацепват от
двете страни. „ЩРАК!“
Внимание! Сега от двете страни
зеленият предпазен бутон 5
трябва да се вижда.
Apăsaţi la ambele braţe de
susţinere ISOFIX3 pe butonul de
siguranţă de culoare verde 5 şi pe
cel de declanşare de culoare
roşie 6 unul spre celălalt.
Sfat! Astfel vă asiguraţi că ambele
cârlige ale braţelor de susţinere
ISOFIX 4 sunt deschise şi gata de
utilizare.
Poziţionaţi ambele braţe de
susţinere 3 direct pe ambele
ghidaje de introducere 1 .
2. Blocarea ISOFIX
Împingeţi ambele braţe de
susţinere ISOFIX3 în
ghidajele de introducere 1, până ce
braţele de susţinere ISOFIX3 se
prind pe ambele părţi. „CLIC!“
Atenţie! Pe ambele părţi trebuie să
fie acum vizibil butonul de siguranţă
de culoare verde 5.
Her İki ISOFIX kilitleme kolundan 3
tutarak yeşil emniyet düğmesini 5 ve
kırmızı çözme düğmesini 6 birbirine
doğru bastırınız.Öneri! Bu sayede kilitleme
kollarındaki 4 iki kancanın açılmış ve
kullanıma hazır olduğundan emin
olabilirsiniz.
Her iki oturtma kolunu 3 direkt her
iki geçirme yardımının 1önünde
tutunuz.
2. ISOFIX’i oturtma
ISOFIX kilitleme kollarını3,
kollar 3 her iki taraftan da
düzgün bir şekilde yerleşene
kadar takma yardımlarına 1,
sokunuz. „KLİK!“Dikkat! Her iki tarafta da yeşil
emniyet düğmesi 5 görünür
durumda olmalıdır.
Page 9
Автомобилната детска седалка се
придвижва със силен и
равномерен натиск от двете
страни по посока на облегалката
за гърба.
Împingeţi scaunul auto pentru copii
cu presiune puternică şi egală în
ambele părţi în direcţia spătarului.
Araç çocuk koltuğunu sağlam ve iki
tarafta eşit şekilde bastırarak arkalık
istikametinde itiniz.
Здравината назакрепванетона
седалката се проверява чрез
дърпане от двете страни.
Внимание! Сега от двете страни
трябва да се вижда зеленият
предпазен бутон 5.
Списък за проверка на
правилния монтаж
За безопасността на
Вашето дете проверете
дали...
• детската седалка е монтирана
здраво в автомобила,
• столчетоефиксирано от двете
страни с фиксиращите рамена в
закрепващия механизъм ISOFIX.
Демонтаж
За освобождаване на
укрепващия механизъм
ISOFIX се натискат един срещу
друг зеленият предпазен бутон 5 и
червения освобождаващ бутон 6,
първо от едната, после от другата
страна. Фиксиращите рамена 3 се
освобождават.
Verifica ţi stabilitatea scaunului
trăgând de ambele părţi.
Atenţie! Pe ambele părţi butonul de
siguranţă de culoare verde 5 trebuie
să fie vizibil.
Listă de control pentru
montarea corectă
Verif icaţi pentru
siguranţa copilului
dumneavoastră dacă...
• scaunul pentru copii este montat în
automobil.
• cupa scaunului este blocată în ambele părţi cu braţe de susţinere
în fixarea ISOFIX.
Demontare
Pentru desprinderea fixării
ISOFIX apăsaţi unul spre
celălalt pe butonul de siguranţă de
culoare verde 5 şi pe butonul de
declanşare de culoare roşie 6 întâi
pe o parte, apoi pe cealaltă. Braţele
de susţinere 3 sunt eliberate.
Sağlam oturup oturmadığını iki
taraftan çekerek kontrol ediniz.
Dikkat! Her iki tarafta da yeşil
emniyet düğmesi 5 görünür
durumda olmalıdır.
Düzgün montaj ile ilgili
kontrol listesi
Çocuğunuzun emniyeti
için,
•Çocuk koltuğunun araçta sağlam
monte edildiğini,
Koltuğun her iki tarafta oturtma kolları
ile ISOFIX-Sabitleştirmeye oturduğunu
kontrol ediniz.
Sökem
ISOFIX-Sabitleştirmeyi
çözmek için yeşil emniyet
düğmesi 5 ve kırmızı çözme
düğmesini 6 birbirine karşı
bastırınız, ilk önce bir taraftan, daha
sonra diğer taraftan. Oturtma kolları
3 çözülür.
8
Page 10
3.2 с ISOFIX-
закрепване и
TopTether*-
фиксиране
(универсално)
Предимстваприизползванена
TopTether
Изпълнението
прави възможна допълнителна
стабилизираща връзка между
укрепената с ISOFIX детска седалка и
седалката на автомобила. С това рискът
от нараняване става още по-малък.
Затова
без съобразено към спецификата на
автомобила разрешително във всички
превозни средства с ISOFIX и
фиксиращата система TopTether. Във
връзка с това обърнете внимание на
указанията в наръчника на Вашия
автомобил.
TopTether се намира в чантаотплат, на
горния ръб на задната страна на
столчето на
притежавате
можете да се снабдите с него
допълнително. Необходимите Ви
принадлежности можете да намерите в
специализираната магазинна мрежа.
VERSAFIX
VERSAFIX
VERSAFIX
VERSAFIX
сTopTether
можеда се използва
. Ако
безTopTether,
3.2 cu fixare ISOFIX şi
ancorare
TopTether
(universal)
Avantajele utilizării TopTether
Execuţia VERSAFIX cu TopTether
face posibilă o conexiune
suplimentară stabilizatoare între
scaunul pentru copii fixat cu ISOFIX şi
automobil. În acest mod se poate
reduce mai mult riscul de vătămare.
VERSAFIX poate astfel să fie utilizat,
fără o certificare specifică
automobilului respectiv, în toate
automobilele cu ISOFIX şi sistem de
ancorare TopTether . Pentru acest
lucru respectaţi indicaţiile din manualul
automobilului dumneavoastră.
TopTether se găseşte într-un buzunar
textil, la marginea superioară a părţii
dorsale a cupei scaunului VERSAFIX.
Dacă aţi achiziţionat un VERSAFIX
fărăTopTether îl puteţi dota ulterior.
Accesoriile necesare sunt disponibile
la un distribuitor de specialitate.
3.2 ISOFIXSabitleştirme ve
TopTether-
Kancalama ile
TopTether kullanılmasının
avantajları
TopTether’li VERSAFIX modeli,
ISOFIX ile sabitleştirilmiş çocuk
koltuğu ile araç koltuğu arasında
ayrıca bir stabilize edici bağlantı
sağlamaktadır. Böylece yaralanma
tehlikesi daha da azaltılmış olur.
VERSAFIX bu nedenle, araç için özel
izin alınmadan, ISOFIX ve TopTether
montaj sistemlerine sahip tüm
araçlarda kullanılabilir. Lütfen bu
hususta araç manuelinizdeki bilgilere
dikkat ediniz.
To pTe th er ,VERSAFIX’nun koltuk
çanağı arka tarafının üst kenarında bir
kumaş çantanın içinde bulunmaktadır.
Eğer TopTether’i olmayan bir
VERSAFIX satın aldıysanız, bunu
sonradan temin edebilirsiniz. Gerekli
aksesuar uzman satıcınız tarafından
satılmaktadır.
Page 11
Система за фиксиране TopTether
в автомобила:
Ако Вашият автомобил е оборудван
със система за фиксиране TopTether с
фиксиращ механизъм от метал, той се
намира на едно от следните места:
• вчасттаподзаднотостъкло
• напода
• задоблегалкатазагърба
Във връзка с това обърнете внимание
на указанията в наръчника на Вашия
автомобил. В никакъв случай не
трябва да предприемате промени по
Вашия автомобил сами (например,
чрез пробиване, завинтване или друг
вид укрепване). Никога не
закрепвайте TopTether на място, което
не е препоръчано от производителя
на автомобила. Ако TopTether се
откачи в случай на злополука,
съществува опасност от нараняване
на пасажерите.
След регулиране на коланите за
раменете (виж 4.1), детската
седалка се закрепва с ISOFIX и
TopTether последния начин:
1. подготвянена ISOFIX
Отварят се двата
въвеждащи помощни
елемента * 1 върху двете точки за
закрепване ISOFIX 28 в
автомобила (между площта за
сядане и облегалката за гърба).
Отворът трябва да е обърнат
нагоре.
* Помощните въвеждащи елементи
улесняват монтажа с ISOFIX и
предотвратяват повреди по тапицерията на
детската седалка. Те трябва да се свалят и
съхраняват грижливо, ако не се ползват. При
Ancorarea TopTether în automobil:
Dacă automobilul dumneavoastră este
echipat cu o ancorare metalică TopTether, o puteţi găsi în una din
următoarele poziţii:
• în portbagaj
• pe podea
• în spatele spătarului
Pentru acest lucru respectaţi indicaţiile
din manualul automobilului
dumneavoastră. În niciun caz nu
trebuie să modificaţi singuri
automobilul dumneavoastră (de
exemplu prin perforarea, înşurubarea
sau un alt fel de montare a unei
ancorări). Nu fixaţi niciodată TopTether
într-un loc care nu este recomandat de
producătorul automobilului. Dacă TopTether se desprinde în cazul unui
accident, există pericolul de vătămare
pentru pasagerii din vehicul.
După adaptarea hamurilor (vezi 4.1)
fixaţi scaunul auto pentru copii cu
ISOFIX şi TopTether după cum
urmează:
1. Pregătiţi ISOFIX
Prindeţi ambele ghidaje de
introducere* 1în ambele
puncte de fixare ISOFIX 28 ale
scaunului automobilului (între
suprafaţa scaunului şi spătar).
Decupajul trebuie să indice înspre
partea superioară.
* Ghidajele de introducere facilitează montarea
cu ISOFIX şi evită deteriorări ale husei
scaunului. Acestea trebuie scoase în cazul
neutilizării şi păstrate într-un loc sigur. În cazul
automobilelor cu spătare rabatabile ghidajele de
10
Önemli:
Eğer aracınız bir TopTether-Metal-
Kanca ile donatılmış ise, bu kanca
aşağıda belirtilen pozisyonlardan
birisinde bulunmaktadır:
• şapkalığın üzerinde
•döşemenin üzerinde
•arkalığın arka tarafında
Bunun için aracınızın kullanım
kılavuzundaki bilgilere dikkat ediniz.
Kesinlikle aracınızda değişiklik
yapmanız (örn. delerek, vidalayarak
veya başka bir şekilde kanca takarak)
yasaktır. TopTether’i hiçbir zaman araç
imalatçısı tarafından tavsiye
edilmeyen bir yere sabitleştirmeyiniz.
Bir kaza esnasında TopTether
çözülecek olursa, aracın içinde
bulunanlar için yaralanma tehlikesi
oluşur.
Omur kemerlerini (bakınız 4.1)
ayarladıktan sonra araç çocuk
koltuğunu aşağıda anlatıldığı şekilde ISOFIX ve TopTether ile
sabitleştirmek:
1. ISOFIX’i hazırlama
Her iki geçirme
yardımlarını* 1 araç
koltuğunun her iki ISOFIX-Bağlama
noktasına 28 (Oturma yeri ile
arkalık arasında) takınız (Clips).
Yuva yukarıya doğru olmalıdır.
* Geçirme yardımları ISOFIX ile takmayı
kolaylaştırmaktadır ve koltuk kılıfının hasar
görmesini engellemektedir. Bunlar, kullanılmadığı
zaman çıkartılmalı ve itinalı bir şekilde muhafaza
edilmelidir. Arka koltuğu öne doğru devrilebilir
araçlarda geçirme yardımları, koltuk öne doğru
devrilmeden önce çıkartılmalıdır.
Page 12
автомобили със сваляща се облегалка,
помощните въвеждащи елемен ти трябва да
се отстранят преди свалянето й.
Настъпили функционални проблеми се
дължат в повечето случаи на замърсяване на
помощните въвеждащи елемен ти и на
куките. Отстраняване на нередностите може
да се постигне при отстраняване на
замърсяването.
Със зелената ръчка 2 се изтеглят
двете фиксиращи рамена 3,
докато се фиксират.
Натискат се един към друг от
двете страни зеления
осигурителен бутон 5 и червения
освобождаващ бутон 6 и се
отстранява защитата на
ограничителното рамо 33.
introducere trebuie să fie îndepărtate înainte de
rabatare.
Defecţiunile survenite de funcţionare se
datorează de cele mai multe ori acumulărilor de
murdărie în ghidajele de introducere şi în
cârlige. Remedierea poate fi realizată prin
îndepărtarea acumulărilor de murdărie.
Trageţi cu ajutorul mânerului verde
2 de ambele braţe de susţinere 3
până la blocare.
Apăsaţi pe ambele părţi pe butonul
de siguranţă de culoare verde 5 şi
pe butonul de declanşare de
culoare roşie 6 unul spre celălalt şi
îndepărtaţi protecţia braţului de
susţinere 33.
Ortaya çıkan fonksiyon arızaları çoğu zaman
geçirme yardımlarının ve kancaların
kirlenmesinden kaynaklanmaktadır. Bu arızalar
kirlerin temizlenmesi ile ortadan kalkar.
Ye şil kol ile 2 her iki oturma kolunu
3 kilitleninceye kadar dışarıya doğru
çekiniz.
Her iki taraftan da yeşil emniyet
düğmesini 5 ve kırmızı çözme
düğmesini 6 birbirine doğru
bastırınız ve oturtma kol
koruyucusunu 33 çıkartınız.
Натиснете на двете ограничителни
рамена ISOFIX3 зеления
предпазен бутон 5 и червеното
копче за освобождаване 6 един
срещу друг.
Съвет! По тозиначиносигурявате
двете куки на ограничителните
раменаISOFIX 4 да са отворени и
готови за монтаж.
Двете фиксиращи рамена 3 се
позиционират директно между
двата помощни въвеждащи
елемента 1.
Apăsaţi la ambele braţe de
susţinere ISOFIX3 pe butonul de
siguranţă de culoare verde 5 şi pe
cel de declanşare de culoare
roşie 6 unul spre celălalt.
Sfat! Astfel vă asiguraţi că ambele
cârlige ale braţelor de susţinere
ISOFIX 4 sunt deschise şi gata de
utilizare.
Poziţionaţi ambele braţe de
susţinere 3 direct pe ambele
ghidaje de introducere 1.
Her İki ISOFIX kilitleme kolundan 3
tutarak yeşil emniyet düğmesini 5 ve
kırmızı çözme düğmesini 6 birbirine
doğru bastırınız.Öneri! Bu sayede kilitleme
kollarındaki 4 iki kancanın açılmış ve
kullanıma hazır olduğundan emin
olabilirsiniz.
колана 26 и издърпайте колана за
куката на карабинката 24 до
получаване на V-образна форма.
2. Pregătiţi TopTether
Scoateţi acum TopTether
din buzunarul de ţesătură.
Împingeţi la o parte capetele
metalice 27 de la centură 26 şi
trageţi centura de cârligul de
carabină 24 până în formă de V.
2. TopTether’i hazırlama
şimdi TopTether’i kumaş
çantadan çıkartınız.
Metal dili 27 kemerden 26
uzaklaştırarak bastırınız ve kemeri
karabina kancasında 24 V şekline
kadar çekiniz.
Издърпайте опоратазаглавана
автомобила34нагоре.
Прекарайте TopTether 26 отляво и
отдясно покрай опората за глава
на автомобила 34.
3. фиксиране ISOFIX
Поставете двете
ограничителни рамена
ISOFIX 3 в приемните устройства
1, докато ограничителните
рамена ISOFIX 3 зацепват от
двете страни. „ЩРАК!“
Внимание! Сега от двете страни
зеленият предпазен бутон 5
трябва да се вижда
Poziţionaţi tetierele autovehiculului
34 înspre partea de sus.
Conduceţi TopTether 26 în stânga şi
în dreapta tetierelor 34.
3. Blocarea ISOFIX
Împingeţi ambele braţe de
susţinere ISOFIX3 în
ghidajele de introducere 1, până ce
braţele de susţinere ISOFIX3 se
prind pe ambele părţi. „CLIC!“
Atenţie! Pe ambele părţi trebuie să
fie acum vizibil butonul de siguranţă
de culoare verde 5.
Araç baş desteğini 34 yukarı doğru
ayarlayın.
To pTe th er ’ i 26 araç baş desteğinin
34 sağından ve solunda geçiriniz.
3. ISOFIX’in yerleşmesi
ISOFIX kilitleme kollarını3,
kollar 3 her iki taraftan da
düzgün bir şekilde yerleşene
kadar takma yardımlarına 1,
sokunuz. „KLİK!“Dikkat! Her iki tarafta da yeşil
emniyet düğmesi 5 görünür
durumda olmalıdır.
12
Page 14
Автомобилната детска седалка се
придвижва със силен и
равномерен натиск от двете
страни по посока на облегалката
за гърба.
Împingeţi scaunul auto pentru copii
cu presiune puternică şi egală în
ambele părţi în direcţia spătarului.
Araç çocuk koltuğunu iki taraftan
kuvvetlice ve eşit düzeyde
bastırarak arkalığın istikametinde
itiniz.
Здравината назакрепванетона
седалката се проверява чрез
дърпане от двете страни.
Внимание! Сега от двете страни
трябва да се вижда зеленият
предпазен бутон 5.
4. TopTetherподготовка
Окачете куката на
карабината 24 на
съответната точка за фиксиране
(на мястото под задното стъкло,
върху пода или зад облегалката
за гърба).
Изпънете колана 26 на TopTether
докато се появи показанието за
обтягане 35 и TopTether се
обтегне.
Verifica ţi stabilitatea scaunului
trăgând de ambele părţi.
Atenţie! Pe ambele părţi butonul de
siguranţă de culoare verde 5 trebuie
să fie vizibil.
4. Fixarea TopTether
Suspendaţi cârligul de
carabină 24 în respectivul
punct de ancorare (în portbagaj, pe
podea sau în spatele spătarului).
Tensionaţi centura 26TopTether
până ce marcajul de tensionare de
culoare verde 35 este vizibil şi TopTether este tensionat.
Çocuk koltuğunun sağlam oturup
oturmadığını iki tarafından çekerek
kontrol ediniz.
Dikkat! Her iki tarafta da yeşil
emniyet düğmesi 5 görünür
durumda olmalıdır.
4. TopTether’i
sağlamlaştırmak
Karabina kancayı 24 ilgili
kanca yerine geçiriniz (Şapkalığın
üzerine, döşemenin üzerine veya
arkalığın arka tarafına).
To pTe th er ’ ın kemerini 26 yeşil
gerginlik göstergesi 35 görünür hale
gelene ve TopTether gergin bir şekilde çocuğunuzun bedenini
kavrayana kadar geriniz.
Page 15
Списък за проверка на правилния
монтаж
За безопасността на Вашето
дете проверете дали...
• детската седалка е монтирана
здраво в автомобила.
• столчетоефиксирано от
двете страни с
фиксиращите рамена в
закрепващия механизъм
ISOFIX.
• TopTether еобтегнат
стегнато върху седалката на
автомобила.
Listă de control pentru montarea
corectă
Verificaţi pentru siguranţa
copilului dumneavoastră dacă...
• scaunul pentru copii este montat în
automobil.
• cupa scaunului este blocată în ambele părţi cu braţe de
susţinere în fixarea
ISOFIX.
• TopTether este tensionat
peste spătarul scaunului
automobilului.
Düzgün montaj ile ilgili kontrol
listesi
Çocuğunuzun emniyeti için
aşağıdaki hususları kontrol
ediniz:
•Çocuk koltuğunun araçta sağlam bir şekilde monte edildiğini,
•Koltuğun her iki taraftan da
oturtma kolları ile ISOFIXSabitleştirmeye oturmuş
olduğunu,
• TopTether germenin araç
koltuğunun arka desteği üzerinden
gerilmiş olmasını.
Демонтаж
За освобождаване на
закрепващиямеханизъм
ISOFIX сенатискатедин
срещу друг зеленият предпазен
бутон 5 и червения
освобождаващ бутон 6, първо от
едната, после от другата страна.
Фиксиращите рамена 3се
освобождават.
За да освободите
фиксиращия механизъм
TopTether, разхлабете
първо колана 26, като повдигнете
металната тока 27 на
регулиращия механизъм. После
откачете куките на карабинките
24 отточкатанафиксация.
Demontare
Pentru desprinderea fixării
ISOFIX apăsaţi unul spre
celălalt pe butonul de
siguranţă de culoare verde 5şi pe
butonul de declanşare de culoare
roşie 6 întâi pe o parte, apoi pe
cealaltă. Braţele de susţinere 3sunt
eliberate.
Pentru desprinderea
ancorării TopTether
detensionaţi mai întâi
centura 26, ridicând capetele
metalice 27 ale elementului de
reglare. Apoi desprindeţi cârligul de
carabină 24 din punctul de
ancorare.
14
Sökme
ISOFIX-Sabitleştirmeyi
sökmek için yeşil emniyet
düğmesi 5 ve kırmızı
çözme düğmesini 6 birbirine karşı
bastırınız, ilk önce bir taraftan, daha
sonra öbür taraftan. Oturtma koları
3 çözülür.
To pTe th er-Kancalamayı
sökmek için ilk önce kemeri
26 gevşetiniz, bunun için
ayarlayıcının metal dilini 27
kaldırmanız gerekmektedir. Daha
sonra karabina kancayı 24
kancalama noktasından çıkartınız.
Page 16
3.3 без ISOFIX
закрепване
(универсално)
След регулиране на коланите за
раменете (виж 4.1), детската
седалка се закрепва с
триточковия колан на
автомобила по следния начин:
Фиксиращите рамена ISOFIX 3 се
избутват напълно в долната част
на седалката, като се хващат за
зелената ръкохватка 2.
3.3 Montajul fără
fixare ISOFIX
(universal)
După adaptarea hamurilor (vezi 4.1)
fixaţi scaunul auto pentru copii cu
centura de siguranţă a
automobilului cu fixare în 3 puncte
după cum urmează:
Împingeţi completbraţele de
susţinere ISOFIX 3 cu ajutorul
mânerului verde 2 în partea
inferioară a scaunului.
3.3 ISOFIXSabitleştirme
olmadan
(üniversel)
Omuz kemerleri ayarlandıktan sonra
(bakınız 4.1) araç çocuk koltuğunu
aşağıda görüldüğü şekilde 3
noktadan bağlantılı araç emniyet
kemeri ile bağlayınız:
Yeşil kulptaki 2 ISOFIX oturtma
kollarını 3 tamamen koltuğun alt
kısmına itiniz.
Откопчава сезащитата* 33на
фиксиращитерамена3.
*Защитата 33 предпазвафиксиращите
рамена ISOFIX, когато не се използват.
Освен това тя предпазва седалките на
автомобила, когато детската седалка се
закрепва с триточковия колан.
Коланът се издърпва и се поставя
посредством водачите на колана
7.
Fixaţi protecţia braţului de susţinere*
33
pe braţul de susţinere 3.
*Protecţia braţului de susţinere 33 protejează
braţele de susţinere ISOFIX 3 atunci când nu
sunt utilizate. În plus are grijă de scaunul auto
atunci când acesta este fixat cu centură cu
fixare în 3 puncte.
Scoateţi centura şi treceţi-o prin
ghidajele centurii 7.
Oturtma kol koruyucusunu 33
oturtma 3 koluna takınız.
*Eğer oturtma kol koruyucusu kullanılmıyorsa
ISOFIX-oturtma kollarını 3 korumaktadır. Ayr ıca
otomobil koltuklarını, eğer otomobil çocuk
koltuğu 3-noktalı kemer ile sabitleştirilmişse,
korumaktadır.
Kemeri dışarıya çekiniz ve 7 kemer-
sevkinden geçiriniz.
Page 17
Ток ата назакопчалкатасе
фиксиравключалкатанаколана.
Prindeţi capetele de închidere în
închizătoarea centurii.
Kilit dilini kemer kilidine oturtunuz.
Сега, намиращият се на
срещуположната страна на
ключалката на колана закрепващ
лост 8 се накланя надолу и
диагоналният колан се поставя в
застопоряващия механизъм на
колана 9.
Детската седалкасеизпитва с
тежестта на тялото (коленичете
на детската седалка).
Едновременно дръпнете силно
диагоналният колан, за да го
обтегнете (задръжте го опънат) и
дръпнете закрепващия лост 8
нагоре, докато се фиксира.
За да обтегнете още, издърпайте
диагоналният колан при затворен
застопоряващ механизъм 9.
Acum, pe partea opusă centurii
automobilului, rabataţi mânerul de
strângere 8 înspre partea inferioară şi aşezaţi centura diagonală în
clema centurii 9.
Încărcaţi scaunul auto pentru copii
cu greutatea corporală
(îngenunchiaţi în scaun).
Concomitent trageţi puternic de
centura diagonală pentru a tensiona
centura (a menţine tensiunea) şi
rabataţi mînerul de strângere 8
înspre partea superioară până ce
se blochează.
Pentru o tensionare ulterioară, în
cazul unei cleme a centurii închise
9, trageţi de centura diagonală.
16
Şimdi, araç kemeri kilidinin karşı
tarafında sıkıştırma kolunu 8
aşağıya doğru çeviriniz ve çapraz
kemeri kemer kıskacına 9
yerleştiriniz.
Araç çocuk koltuğunu vücut ağırlığı
ile zorlayınız (çocuk koltuğunun
üzerine diziniz ile bastırınız). Aynı zamanda kemeri germek için
(gergin tutmak) çapraz kemerden
kuvvetlice çekiniz ve sıkıştırma
kolunu 8 yerleşinceye kadar
yukarıya doğru çeviriniz.
Kemer kıskaçları9 kapalı iken
sonradan gerginliği artırmak için
çapraz kemerden çekiniz.
Page 18
СписъкзапроверкаМонтаж
За безопасността на
Вашето дете проверете
дали...
• детската седалка е монтирана
здраво
в превозното средство.
• коланът на автомобила е здраво
опънат и не е усукан.
• токата и закопчалката на колана
на автомобила не трябва да са
във водачите на детската
седалка.
• диагоналният колан трябва да е
закопчан само с колана на
автомобила към срещуположната
закопчалка на колана.
Listă de control pentru
montarea corectă
Verif icaţi pentru
siguranţa copilului
dumneavoastră dacă...
• scaunul pentru copii este montat
în automobil.
• centura automobilului este
tensionată puternic şi nu este
răsucită.
•capătul de închidere şi
închizătoarea centurii automobilului
nu se află în ghidajele centurii
scaunului auto pentru copii.
• centura diagonală este prinsă numai cu clema centurii opuse
închizătorii centurii automobilului.
Düzgün montaj ile ilgili
kontrol listesi
Çocuğunuzun emniyeti
için aşağıdaki hususları kontrol
ediniz:
•Çocuk koltuğunun araçta sağlam bir şekilde monte edilmiş olmasını,
• Araç kemerinin sıkı gerilmiş
olmasını ve dönmemiş olmasını,
• Araç kemerinin kilit dili ve kemer
kilidinin çocuk koltuğunun kemer
sevklerinde bulunmamasını,
• Çapraz kemerin sadece araç
kemerinin karşı tarafında bulunan
kemer kancası ile bağlanmış
olmasını.
Демонтаж
При свалянето на
детската седалка първо
трябва да се отвори закопчалката
на колана на автомобила и после
диагоналният колан, като се
дръпне рязко от застопоряващия
механизъм 9.
С това насрещно движение се
освобождава застопоряващия
механизъм и закрепващият лост
8 сеотварялесно.
Demontare
La demontarea scaunului
pentru copii deschideţi mai
întâi închizătoarea centurii de
siguranţă a automobilului şi apoi
trageţi de centura diagonală cu o
mişcare scurtă la clema centurii 9.
Prin această contramanevră fixarea
interioară a clemei centurii este
desprinsă şi mânerul de strângere 8
poate fi acum uşor de deschis.
Sökme
Çocuk koltuğunu sökerken
ilk önce araç kemer kilidini
açınız ve daha sonra çapraz kemeri
kısa bir hamle ile kemer
kancasından 9 çekiniz.
Bu karşı hareket ile kemer
kancasının içinde bulunan kanca
çözülmektedir ve sıkıştırma kolu 8 şimdi daha kolay açılabilmektedir.
Page 19
4.Осигуряваненадетето
4.1 Регулиранена
коланите за раменете
Преди да монтирате детската
седалка в автомобила, се уверете,
дали височината на коланите за
раменете е регулирана правилно
за Вашето дете. Сложете детето в
седалката.
• Коланитезараменете10трябва
да преминават на височината
на раменете или малко над
раменете надетето.
• Коланите за раменете 10 не бива
да преминават задгърба на
детето, на височината на ушите
или над тях.
Коланите за раменете се
регулират както следва:
Разхлабват секоланите колкото е
възможно (виж 4.2).
На задната страна на столчето
бутонът за механизма за
регулиране на коланите 14 се
натиска и механизмът за
регулиране на коланите 14 се
накланя напред.
4.Asigurarea copilului
dumneavoastră
4.1 Adaptarea hamurilor
Înainte de montarea scaunului auto
pentru copii în automobilul
dumneavoastră, stabiliţi dacă
înălţimea hamurilor pentru copilul
dumneavoastră este setată corect.
Aşezaţi copilul în scaun.
• Hamurile 10 trebuie să se afle la
aceeaşi înălţime sau puţin mai
sus de umerii copilului
dumneavoastră.
• Hamurile 10nutrebuie să se afle
în spatele copilului, la înălţimea
urechilor sau mai sus.
Hamurile sunt ajustate după cum
urmează:
Desprindeţi centurile cât mai mult
posibil (vezi 4.2).
Apăsaţi în jos pe partea dorsală a
cupei scaunului
pe tasta elementului de reglare a
înălţimii centurii 14 şi basculaţi
înspre partea din faţă elementul de
reglare a înălţimii centurii 14.
4.Çocuğun güvenli
konumda olması
4.1 Omuz kemerlerinin
ayarlanması
Araç çocuk koltuğunu araca
yerleştirmeden önce, omuz kemeri
yüksekliğinin çocuğunuz için doğru
ayarlanmış olup olmadığını lütfen
kontrol ediniz. Bunun için
çocuğunuzu koltuğa oturtunuz.
• Omuz kemerleri 10 çocuğun
omuzları ile aynı hizada veya
biraz daha yukarıdan geçmelidir.
• Omuz kemerleri 10 çocuğun
sırtının arkasından, kulakların
hizasında veya onun üstünden
geçmemelidir.
Omuz kemerleri aşağıda görüldüğü
gibi ayarlanmaktadır:
Kemerleri mümkün olduğunca
gevşetiniz (bakınız 4.2).
Koltuğun arka tarafındaki kemer
yüksekliği ayarlayıcısını 14 aşağıya
bastırınız ve kemer yüksekliği
ayarlayıcısını 14 ön tarafa doğru
yatırınız.
Чрез преместванена механизма
за регулиране за височината на
колана 14 се избира и фиксира
правилната височина за
раменете.
Prin împingerea elementului de
reglare a înălţimii centurii 14 alegeţi
şi blocaţi înălţimea corectă a
hamurilor.
18
Kemer yüksekliği ayarlayıcısını14
iterek doğru omuz kemeri
yüksekliğini seçiniz ve oturtunuz.
Page 20
4.2 Разхлабване на
коланите
Натиска се с пръста на едната
ръка регулиращия бутон 15, а с
другата ръка се издърпват
еновроеменно напред двата
колана за раменете 10. (Не
дърпайте за меките подплънки за
раменете 11.)
4.2 Slăbirea centurilor
Cu ajutorul unui deget al mâinii
apăsaţi pe butonul de setare 15, cu
cealaltă mână trageţi înspre partea
din faţă de ambele hamuri 10
concomitent. (Nu trageţi de
perniţele pentru umeri 11.)
4.2 Kemerlerin gevşetilmesi
Bir elinizin parmağı ile ayar
değiştirme düğmesine15basınız,
diğer eliniz ile her iki omuz kemerini
10 aynı anda ön tarafa çekiniz.
(Omuz yastıklarından 11
çekmeyiniz.)
4.3 Опъваненаколаните
Дърпа се края на колана 16. Не
се дърпа нагоре или надолу, а
точнонаправо.
4.4 Закопчаване на колана надетето
Отваря се закопчалката на
колана 17 на седалката с
натискане на червения бутон.
Ремъците се разхлабват (виж 4.2).
4.3 Strângerea centurilor
Trageţi de capetele centurii 16 . Nu
înspre partea superioară sau
inferioară, ci drept înspre partea
din faţă.
4.4 Prinderea în curele a
copilului dumneavoastră
Deschideţi închizătoarea centurii 17
scaunului auto pentru copii prin
apăsarea butonului roşu.
Desprindeţi centurile (vezi 4.2).
4.3 Kemerlerin gerilmesi
Kemerin ucundan 16 çekiniz.
Aşağıya veya yukarıya doğru değil,
tam tersine düzgün bir şekilde ön
tarafa doğru çekiniz.
4.4 Çocuk kemerinin
bağlanması
Araç çocuk koltuğunun kemer
kilidini 17 kırmızı tuşa basarak
açınız.
Kemerleri gevşetiniz (bakınız 4.2).
Page 21
Ток ите на закопчалката 19 отляво
и отдясно се закопчават за
гумените халки на тапицерията
29 (не са налични на всички
тапицерии).
Меката подплънка 21 и
ключалката на колана 17 се
преместват напред.
Детето се поставя на детската
седалка.
Ток ите на закопчалката 19 отляво
и отдясно се откачват от гумените
халки 29 на тапицерията.
Prindeţi capetele de închidere 19 în
stânga şi dreapta în inelele de
cauciuc 29 (nu sunt disponibile la
toate husele) de husă.
Deplasaţi perniţa sub-pelviană 21 şi
închizătoare centurii 17 înspre
partea din faţă.
Aşezaţi copilul în scaunul auto
pentru copii.
Desprindeţi capetele de închidere
19 din stânga şi din dreapta din
inelele din cauciuc 29 de pe husă.
Sol ve sağ kilit dilini 19 kılıftaki
plastik halkalara 29 (bütün kılıflarda
mevcut değildir) takınız.
Ayak yastığını21 ve kemer kilidini
17 ön tarafa doğru geçiriniz.
Çocuğu araç çocuk koltuğuna
oturtunuz.
Sol ve sağ kilit dilini 19 kılıftaki
plastik halkalardan 29 çıkartınız.
Поставят серемъцитенаколана
10 през раменете надетето. (При
това коланите небива да се
усукват.)
Съединяват се двете токи 19...
...и се фиксират в закопчалката
наколана17докатосечуе
("Щракване").
Ремъците сеобтягат (виж 4.3),
докато прилепнат здраво за
тялото на детето.
Treceţi hamurile 10 peste umerii
copilului. (Pentru aceasta nu
răsuciţi centurile.)
Îmbinaţi ambele capete de
închidere 19...
...şi prindeţi-le în închizătoarea
centurii 17 cu un sunet de fixare
("Clic").
Tensionaţi centurile (vezi 4.3) până
ce acestea stau strâns pe corpul
copilului dumneavoastră.
20
Omuz kemerlerini 10 çocuğun
omuzlarından geçiriniz. Bu esnada
kemerleri döndürmeyiniz.
Her iki kilit dilini 19 bir araya
getiriniz….
...ve kemer kilidine 17 duyulur bir
şekilde (‚Klik’) geçiriniz.
Kemerleri çocuğun vücudunda
sıkıca oturana kadar geriniz
(bakınız 4.3).
Page 22
4.5 Функция на
закопчалката на колана
Функционирането на закопчалката
на колана съществено допринася за
безопасността. Настъпили
нарушения на функцията на
закопчалката на колана в повечето
случаи се дължат на замърсявания.
Нарушение на функциите
• То ките на закопчалката се
изхвърлят при натискането на
червения бутон със забавяне.
• То ките на закопчалката вече не
зацепват (биват отново
изхвърлени).
• То ките на закопчалката се
зацепват без ясно "щракване".
• Въвеждането на токите на колана
става забавено (плавно).
• Закопчалката на колана може да
се отвори само с много усилие.
Мярказаотстраняване
1. Свалясеколаназамежду
крачетата20.
Закопчалката на колана 17 се
отваря чрез натискане на
червения бутон 18.
Ремъците се разхлабват (виж 4.2).
Лепящата лента за закопчаване
на меката подложка между
крачетата 21 се отваря и разлепва.
Столчето се поставя в легнало
положение (виж 6 ).
Хваща се металната пластина под
столчето, която е закрепена с
регулиращия се колан 20 за него.
Металната пластина се поставя в
прореза на колана 22.
4.5 Funcţionarea închizătorii
centurilor
Funcţionarea închizătorii centurilor
contribuie la siguranţă. Defecţiunile
de funcţionare survenite la nivelul
închizătorii centurii se datorează în
principal impurităţilor.
Defecţiuni de funcţionare
• Capetele de închidere sunt
aruncate în exterior prin apăsarea
tastei roşii.
• Capetele de închidere nu se mai
blochează (sunt eliminate din nou).
• Capetele de închidere se fixează
fără un "clic" evident.
• Introducerea capetelor de închidere
este blocată (opune rezistenţă).
• Închizătoarea centurii se poate
deschide numai cu exercitarea unei
forţe mari.
Măsuri de remediere
1. Demontaţi centura sub-pelviană 20
Deschideţi închizătoarea centurii 17
prin apăsarea butonului roşu 18.
Desprindeţi centurile (vezi 4.2).
Deschideţi închiderea cu bandă
velcro de la perniţa sub-pelviană 21şi desprindeţi-o.
Montaţi scoica în poziţia de culcat
(vezi 6).
Fixaţi sub cupa scaunului şi prindeţi
placa metalică, care este fixată cu
centura sub-pelviană 20 la cupa
scaunului. Împingeţi placa metalică
lateral prin fanta centurii 22.
4.5 Kemer kilidinin
fonksiyonu
Kemer kilidi fonksiyonunun
emniyet için büyük önemi vardır.
Kemer kilidinde oluşan fonksiyon
arızaları çoğu zaman kirlenmelere
dayalıdır.
Fonksiyon arızası
• Kilit dilleri kırmızı tuşa basıldığında
yavaş çıkıyor.
• Kilit dilleri yerleşmiyor (tekrar
dışarıya fırlıyor).
• Kilit dilleri belirgin bir ‚Klik’ sesi
olmadan yerleşiyor.
• Kilit dilleri yavav bir şekilde
sokulabiliyor (hamurlu).
• Kemer kilidi sadece fazla güçle
açılabiliyor.
Yardım önlemleri
1. Ayak kemerini 20 sökmek
Kemer kilidini 17 kırmızı tuşa 18
basarak açınız.
Kemerleri gevşetiniz (bakınız Løsne
selerne).
Ayak yastığındaki 21 kendiliğinden
yapışan kapağı açınız ve sökünüz.
Koltuğu yatma pozisyonuna
getiriniz (bakınız 6).
Koltuğun altını kavrayınız ve ayak
kemerinin 20 koltuk ile bağlı olduğu
madeni levhayı tutunuz.
Madeni levhayı uzunlamasına kemer
yarığından 22 geçirerek itiniz.
Çocuk koltuğu 3 pozisyonda
(oturma/dinlenme/yatma)
ayarlanabilir.
Oturmadan yatmaya:
Ayar değiştirme kolunu 23 yukarıya
bastırınız ve çocuk koltuğunu öne
doğru çekiniz.
Yatmadan oturmaya:
Ayar değiştirme kolunu 23 yukarıya
bastırınız ve çocuk koltuğunu
arkaya itiniz.
Koltuk her pozisyonda sabit
yerleşmelidir. Yerleşmeyi koltuktan
çekerek kontrol ediniz.
Page 25
6.Общиуказания
•
Защитното действие
съоръжение за детска сигурност е
ефективно
употреба
съобразно инструкцията за
употреба.
• Ако при употребата настъпят
проблеми, се обърнете към
производителя.
• Детската седалка за автомобил е
оразмерена, изпитана и разрешена
за употреба съгласно изискванията
на европейската норма за
съоръжения за детската
безопасност (ECE R44/04)
за качество Е (в кръг) и номерът на
разрешителното се намират върху
етикета на разрешителното (стикер
върху детската седалка).
• По детската седалка за автомобил
могат
преустройства само от страна на
производителя
случай се отнема официалното
разрешително.)
•
VERSAFIX
само за осигуряване на Вашето
дете в превозното средство. В
никакъв случай детската седалка
не е подходяща за сядане в
домашни условия или използване
като играчка.
• След
на сблъсък над 10 км/час могат да
възникнат повреди по детската
само при правилна
както ипримонтаж
да се предприемат
трябвадасеизползва
За запазване на защитното
действие
произшествие
натова
. Знакът
. (В противен
съсскорост
6.Indicaţii generale
• Efectul de protecţie al acestui
dispozitiv de siguranţă pentru copii
este garantat numai în cazul unei utilizări corespunzătoare precum
şi unui montaj conform
instrucţiunilor de utilizare.
•Dacă întâmpinaţi greutăţi la
utilizare, adresaţi-vă producătorului.
• Scaunul auto pentru copii este
conceput, verificat şi aprobat
conform cerinţelor normei
europene pentru dispozitivele de
siguranţă pentru copii (ECE R 44/
04). Semnul distinctiv care atestă
calitatea produsului E (într-un cerc)
şi numărul de înregistrare se
găsesc pe eticheta de aprobare
(eticheta autocolantă de pe scaunul
auto pentru copii).
• La scaunul auto pentru copii sunt
permise modificări efectuate numai de către producător. (Altfel
se pierde certificarea oficială.)
• VERSAFIX trebuie să fie utilizat
exclusiv pentru asigurarea copilului
dumneavoastră în autovehicul.
Acesta nu este compatibil în niciun
caz ca scaun sau jucărie acasă.
Pentru a obţine efectul de
protecţie
• În caz de accident cu viteză de
impact de peste 10 km/h pot apărea
deteriorări ale scaunului auto pentru
copii care nu sunt întotdeauna
vizibile.
În acest caz scaunul auto pentru
24
6.Genel bilgiler
• Bu çocuk emniyet donanımının
koruma etkisi, sadece koltuğun
talimatlar doğrultusunda
kullanımı ve koltuğun kullanım
kılavuzuna göre monte edilmesi
durumunda mümkündür.
• Kullanımda zorluklar olması
durumunda lütfen imalatçı firmaya
başvurunuz.
• Araç çocuk koltuğu, Avrupa Çocuk
Emniyet Donanımları normuna
(ECE R 44/04) göre tasarlanmış,
test edilmiş ve kullanıma izin
verilmiştir. Test işareti E (bir daire
içinde yazılı) ve izin numarası izin
sertifika etiketinde yazılıdır (Araç
çocuk koltuğundaki etiket).
• Araç çocuk koltuğunda yapılacak
değişiklikler sadece imalatçı firma tarafından yapılabilir (Aksi
takdirde resmi kullanım izni
geçersiz olur).
• VERSAFIX sadece çocuğunuzun
otomobil içerisinde güvenceye
alınması amacıyla kullanılmalıdır.
Hiçbir şekilde ev içerisinde oturma
aracı veya oyuncak olarak
kullanılmamalıdır.
Koruyucu etkinin kalması için
• Çarpma hızı 10 km/h’den fazla olan
bir kazada araç-çocuk koltuğunda
belirgin olmayan hasarlar oluşabilir.
Bu çocuk koltuğunu mutlak şekilde
değiştiriniz. Lütfen koltuğu kurallara
uygun şekilde elden çıkarınız
(bkz. 8.).
Page 26
седалка за автомобил, които не
винаги са очевидни.
В този случай детската седалка
трябва да се подмени. Моля да се
изхвърли като отпадък според
предписанията (виж 8.)
• Контролирайте редовно всички
важни части за повреди. Уверете
се, че механичните елементи
функционират безупречно.
• Акодетскатаседалкасеповреди
(напримерследпадане), тя трябва
да бъде проверена от
производителя.
• Обърнете внимание на това,
детската седалка да не
притиска от твърди части (вратата
на автомобила, шината на
седалката и т.н.)
да се поврежда
• Не гресирайте или смазвайте
частите на детската седалка.
За предпазване на всички
пътници в превозното
средство
• По принцип при всички защитни
системи за пасажерите трябва да
се обърне внимание, че
облегалките за гърба на
автомобила се достатъчно
обезопасени
(например на мястото под
задното стъкло) не трябва да се
оставят тежки предмети, които
не са обезопасени достатъчно
(опасностотнараняване).
• Всичкипасажери, които се намират вавтомобила, същотрябвада са
, и че
се
и по този начин
.
в автомобила
copii trebuie să fie schimbat. Vă
rugăm să eliminaţi scaunul ca
deşeu în mod ecologic (vezi 8.).
• Controlaţi periodic toate
componentele importante în
vederea daunelor. Asiguraţi-vă că
toate componentele mecanice
funcţionează ireproşabil.
• În cazul în care scaunul auto entru
copii este deteriorat (de exemplu
după cădere), acesta trebuie să fie
verificat de către producător.
•Trebuie să se aibă în vedere ca scaunul pentru copii să nu fie
prins între componente dure (uşa
vehiculului, şina scaunului, etc.) şi să nu fie deteriorat.
• Nu lubrifiaţi sau ungeţi niciodată
piese ale scaunului pentru copii.
Pentru protecţia tuturor
pasagerilor din vehicul
• În principiu, pentru toate sistemele de
siguranţă a persoanelor trebuie să se
aibă în vedere ca
automobilului să fie suficient de
asigurat
exemplu în portbagaj) să nu se afle
obiecte grele sau ascuţite, care nu
sunt asigurate suficient de mult
(pericol de vătămare).
• Toate persoanele care se află în
automobil, trebuie eventual să
centuri
.
• Scaunul auto pentru copii trebuie să
fie
în automobil întotdeauna
asigurat
с
transportă copilul.
spătarul scaunului
şi ca
în automobil (de
chiar şi atunci când nu
poarte
• Düzenli olarak önemli parçaların
hasarlı olup olmadığını kontrol
ediniz. Mekanik yapı parçalarındaki
fonksiyonların kusursuz olduğuna
kanaat getiriniz.
•Eğer araç çocuk koltuğu hasar
görmüşse (Örneğin yere düşme
sonucu), o zaman imalatçı
tarafından kontrol edilmelidir.
• Araç çocuk koltuğunun sert
cisimler (Aracın kapısı, koltuk kızağı
v.s.) arasında sıkışarak hasar görmemesine dikkat ediniz.
•Çocuk koltuğunun parçalarına asla
yağ veya gres sürmeyiniz.
Bütün araç içinde
bulunanların koruması için
•Kişisel emniyet sistemlerinde dikkat
edilecek temel nokta, araç koltuk
arkalığının yeterli derecede
emniyet altına alınması gerektiği,
ve araç içinde (Örneğin kafalık
üzerinde) ağır veya keskin kenarlı
eşyaların bulunmamasıdır
(Yaralanma tehlikesi).
• Araç içinde bulunan diğer şahısların
da emniyet kemerlerini takmaları
gerekmektedir.
•Çocuk koltuğu boş olarak aracın
içinde taşınırken herzaman için
emniyete alınmalıdır.
Page 27
поставениколани
• Детскатаседалкав
трябва винаги да е обезопасена
също и когато не се транспортира
дете.
За защита на Вашето дете
• Принципно важи: Колкото постегнат е коланът около тялото на
детето, толкова по-голяма е
сигурността.
• Използване на задната седалка:
Издърпайте предната седалка
толкова напред, че детето Ви да не
опира крака в облегалката на
предната седалка (опасност от
нараняване).
• Моля, не оставяйте никога Вашето
дете
без наблюдение
седалкававтомобила.
• ДететоВитрябвада се качва и
слиза само от страната на
тротоара.
• За да не излагате Вашето дете на
топлинно натоварване, когато не
се използва, седалката за кола не
трябва да е
слънчево греене
• По време на дълги пътувания
правете почивки, през които детето
Ви пълноценно да се раздвижи.
За защита на Вашето
превозно средство
• На някои калъфи за автомобилни
седалки от чувствителен материал
(например велур, кожа и т.н.) могат
да останат следи от ползването на
детската седалка.
.
автомобила
вдетската
изложена на пряко
.
Pentru protecţia copilului
dumneavoastră
• În principiu este valabil: cu cât este
,
mai strânsă centura de siguranţă pe
corpul copilului dumneavoastră, cu
atât este mai mare siguranţa
acestuia.
• Utilizarea pe scaunul din spate:
Reglaţi scaunul din faţă atât de mult
în faţă încât copilul să nu atingă cu
picioarele spătarul scaunului din
faţă (pericol de vătămare).
•Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat în scaunul auto
pentru copii respectiv în automobil.
•Puneţi copilul să urce şi să coboare
pe partea trotuarului.
• Pentru a nu expune copilul
dumneavoastră unor temperaturi
inutile, scaunul auto pentru copii,
atunci când nu este utilizat, nu trebuie să fie lăsat în soare.
• În cazul călătoriilor mai lungi faceţi
pauze pentru a satisface nevoia de
mişcare a copilului dumneavoastră.
Pentru protecţia vehiculului
dumneavoastră
• La unele huse pentru scaunele
automobilului din materiale
sensibile (de exemplu velur, piele
etc.) pot apărea urme ale utilizării
scaunelor auto pentru copii, care
pot fi evitate prin acoperirea de
exemplu cu o pătură sau un prosop.
Çocuğunuzun emniyeti için
• Esas olarak şunlar geçerlidir:
Emniyet kemeri çocuğun vücuduna
ne kadar sıkı bağlanırsa, emniyette
o kadar büyüktür.
• Arka koltukta kullanım: Ön koltuğu,
çocuğunuzun ayakları ile ön
koltuğun arkalığına vuramayacağı
kadar ön tarafa çekiniz (Yaralanma
tehlikesi).
• Lütfen çocuğunuzu çocuk
koltuğunda veya araç içinde
kesinlikle gözetimsiz
bırakmayınız.
•Çocuğunuzu sadece kaldırım
tarafında indiriniz veya bindiriniz.
•Çocuğunuzu gereksiz ısınmadan
korumak için, eğer araç çocuk
koltuğu kullanılmıyorsa, o zaman
doğrudan doğruya güneş altında
bırakılmamalıdır.
• Uzun yolculuklarda, çocuğunuzun
rahatlaması ve hareket edebilmesi
için molalar veriniz.
Aracınızın korunması için
•Bazı araç koltuk örtüleri hassas
malzemelerden yapılmıştır (Örn.
kadife, deri v.s.) ve araç çocuk
koltuklarının kullanılmasından
dolayı izler oluşabilir, bunu altına
örn. bir örtü veya bir havlu koyarak
önleyebilirsiniz.
26
Page 28
7.Указаниязаподдържане
Обърнете внимание на това, че
трябва да използвате само
оригинален резервен калъф Britax/
RÖMER, тъй като калъфът
представлява съществена част от
функцията на системата.
Заместители могат да се получат в
специализираните магазини и ADAC.
7.Indicaţii de întreţinere
Vă rugăm să înlocuiţi numai cu husă
de schimb originală de la Britax/
RÖMER deoarece husa reprezintă o
componentă esenţială pentru
funcţionarea sistemului. Piesele de
schimb sunt disponibile în comerţul de
specialitate sau la ADAC.
7.Bakım bilgileri
Sadece orijinal Britax/RÖMER yedek
kılıf kullanmaya dikkat ediniz, çünkü
kılıf sistem fonksiyonunun büyük bir
kısmını kapsamaktadır. Yedeklerini
uzman satıcınızdan veya ADAC’dan
alabilirsiniz.
Детската седалка не може да
се използва безкалъф.
• Можете да свалите
го изперете внимателно с перилен
препарат за фини тъкани и хладка
вода (30 °C). Моля, спазвайте
стриктно указанията за пране. Ако
го перете при температура повисока от 30 °C, е възможно
избеляване на тъканта на калъфа.
Не центрофугирайте калъфа и в
никакъв случай не го сушете в
електрическа сушилня (платът
може се отдели от тапицерията).
При пране, използваните части от
изкуствен материал може да
останат в калъфа.
• Частите от
измиете със сапунена вода. Не
използвайте силни препарати
(като например разтворители).
• Можедасвалитепочиститесхладкасапуненавода.
Внимание!
отстранявайте токите на
закопчалката 19 от коланите.
калъфа
пластмаса
коланите
Никогане
можеда
ида ги
ида
Scaunul auto pentru copii nu trebuie să fie utilizat fără husă.
• Husa poate fi scoasăşi spălată cu
detergent pentru rufe fine şi apă
caldă (30 °C). Respectaţi cu
exactitate instrucţiunile de spălare.
Dacă spălaţi la o temperatură mai
mare de 30 °C, există posibilitatea
decolorării materialului husei. Nu
centrifugaţi husa şi în niciun caz nu
uscaţi într-un uscător de rufe
electric (materialul se poate
desprinde de căptuşeală). Piesele
de material plastic pot să rămână în
husă în cazul spălării.
• Piesele din material plastic pot fi
spălate cu o soluţie de săpun. Nu
utilizaţi soluţii puternice (ca de
exemplu solvenţi).
• Centurile pot fi spălate cu o soluţie
de săpun călduţă.Atenţie! Nu scoateţi niciodată
capetele de închidere 19 de pe
centuri.
Araç çocuk koltuğu kılıfsız kullanılamaz.
• Kılıfıçıkartabilirsiniz ve hassas
çamaşır tozu ve ılık su (30 °C) ile
itinalı yıkayabilirsiniz. Lütfen yıkama
talimatına tam olarak uyunuz. Eğer
30 °C den daha sıcak su ile
yıkayacak olursanız, o zaman kılıf
kumaşının renginin atması
mümkündür. Kılıfın suyunu çamaşır
makinesinde hızlı devirde
sıktırmayınız ve kesinlikle elektrikli
kurutma makinesinde kurutmayınız
(Kumaş duruma göre yastıklarından
ayrılabilir). Plastik donanım yıkama
esnasında kılıfta kalabilir.
• Plastik parçaları bir sabun çözeltisi
ile yıkayabilirsiniz. Aşındıran
malzemeler (Örn. çözücüler)
kullanmayınız.
• Kemerleri sökebilirsiniz ve ılık
sabunlu su ile temizleyebilirsiniz.
Dikkat! Kilit dillerini 19 kesinlikle
kemerlerden çıkartmayınız.
Page 29
7.1 Сваляненакалъфа
Разхлабете коланите колкото
може повече (виж 4.2).
Отворете закопчалката на колана
17 (натиснте червения бутон).
Отворете залепващата
закопчалка на предпазителя
между краката 21 и го извадете.
Преместете подложката за
главата36 внай-долнапозиция
(виж 4.1).
Свалете калъфанаподложката
заглавата36.
Отворете копчетата37 в лявои
дясно на задната част 38 на
калъфа.
7.1 Îndepărtarea husei
Slăbiţi centurile cât de mult posibil
(a se vedea 4.2).
Deschideţi închizătoarea centurii 17
(apăsaţi pe butonul roşu).
Deschideţi închiderea cu bandă
velcro de la perniţa pentru umeri 21şi scoateţi-o.
Împingeţi tetiera 36 în poziţia
inferioară (a se vedea 4.1).
Scoateţi husa tetierei 36.
Deschideţi butoanele de apăsare
37 din stânga şi dreapta părţii din
spate 38 a husei.
7.1 Kılıfın çıkartılması
Kemerleri mümkün olduğunca
gevşetiniz (bkz. 4.2).
Kemer kilidini açınız 17 (kırmızı
tuşa basınız).
Kademe minderindeki 21 havlı kilidi
açınız ve çıkartınız.
Baş desteğini 36 en alt konuma
itiniz (bkz. 4.1).
Baş desteğinin 36 kılıfını alınız.
Kılıfın arka kısmında 37 sağ ve sol
taraftaki düğmeleri 38 açınız.
Отворете заднатачаст38 на
калъфа и я положете върху
седалката.
Промушете коланите през отвора
в калъфа.
Откачете еластичните кантове на
калъфа под ръба на
пластмасовата седалка.
Prindeţi partea din spate 38 a husei
pe suprafaţa scaunului.
Treceţi centurile prin decupajele din
husă.
Prindeţi marginea elastică a husei
sub marginea scoicii.
28
Kılıfın arka kısmını38 oturma
yüzeyine katlayınız.
Kemerleri kılıftaki girintiye geçiriniz.
Koltuk çerçevesi kenarının altındaki
elastik kılıf kenarını çıkartınız.
Page 30
Издърпайте калъфаотдолупрез
отвора на устройството за
регулиране на колана 39..
Trageţi husa de jos peste lăcaşul
elementului de reglare a centurii 39.
Kılıfı, alt taraftan kemer
ayarlayıcısının muhafaza paneli 39
üzerine çekiniz.
Изтеглете закопчалкатана
колана 17 и края на колана 16от
калъфа.
Издърпайте калъфа малко нагоре
и го вдигнете с отвора през
подложката за главата 36.
7.2 Поставяненакалъфа
Просто следвайте обратния ред
описан в 6.3.
Внимание! Уверете се, че
коланите не са усукани и са
правилно поставени в прореза за
колан 12 на калъфа.
Desprindeţi închizătoarea centurii
17 şi capătul 16 din husă.
Trageţi husa puţin mai sus şi
aşezaţi-o apoi cu decupajul peste
tetieră 36.
7.2 Aşezarea husei
Pur şi simplu procedaţi în ordinea
inversă celor descrise în 6.3.
Atenţie! Asiguraţi-vă că centurile
nu sunt răsucite şi sunt poziţionate
corespunzător în cataramele 12
husei.
Kemer kilidini 17 ve kemer ucunu
16 kılıftan çıkartınız.
Kılıfı bir miktar yukarı çekiniz ve
girinti baş desteğinin 36 üzerine
gelecek şekilde geçiriniz.
7.2 Kılıfın takılması
İşlemleri ters sıralamayla, 6.3'te tarif
edilen şekilde uygulayınız.
Dikkat! Kemerlerin dönmediğinden
ve kılıftaki kemer yarıklarına 12
düzgün yerleştirildiğinden emin
olunuz.
Page 31
7.3 Сваляненаколаните
(отлявонадясно)
Отварят се закопчалките 17 и
коланите се разхлабват колкото е
възможно (виж 4.2).
7.3 Demontarea centurii (în
stânga şi în dreapta)
Deschideţi centurile 17şi slăbiţi-le
cât de mult posibil (a se vedea 4.2).
7.3 Kemerlerin sökülmesi
(sol ve sağ)
Kemer kilidini 17 açınız ve kemerleri
mümkün olduğunca gevşetiniz
(bakınız 4.2).
На заднатастрананастолчето
бутонът за механизма за
регулиране на коланите 14 се
натиска и механизмът за
регулиране на височината на
коланите 14 се накланя напред.
Халките на подложките на колана
за раменете 11 се преместват
надолу по водача 31 на механизма
за регулиране на височината 14.
Коланите за раменете 10 на
гърба на столчето се свалят от
свързващата част 13.
Обърнете внимание на
свързващата част 13. Тя не бива
да попада зад долната част на
столчето (например при дърпане
на края на колана 16).
Издърпват секоланите за
раменете 10 и халките на меките
подложки за раменете 11 от двата
прореза 12.
Издърпват се меките подложки11
от коланите за раменете 10.
Apăsaţi în jos pe partea dorsală a
cupei scaunului
pe tasta elementului de reglare a
înălţimii centurii 14 şi basculaţi
înspre partea din faţă elementul de
reglare a înălţimii centurii 14.
Apăsaţi inelele centurii perniţei
pentru umeri 11 de la baza 31
elementului de reglare a înălţimii
centurii 14.
Desprindeţi centura de la nivelul
umerilor 10 de pe partea dorsală a
cupei scaunului din piesa de
legătură 13.
Fiţi atenţi la piesa de legătură
desprinsă 13. Nu trebuie să
alunece în spatele cupei scaunului
în partea inferioară a scaunului (de
exemplu la trecerea de capătul
centurii 16).
Trageţi hamurile 10şi inelele
centurii perniţei pentru umeri 11 prin
cele două fante 12.
Trageţi perniţele pentru umeri 11 de
pe hamuri 10.
Koltuğun arka tarafındaki kemer
yüksekliği ayarlayıcısının 14
düğmesini bastırınız ve kemer
yüksekliği ayarlayıcısını 14 ön
tarafa doğru yatırınız.
Şimdi omuz yastığının 11 kemer
ilmiklerini kemer yüksekliği
ayarlayıcısının 14 bölmesinden 31
aşağıya doğru itiniz.
Omuz kemerlerini 10 koltuğun arka
tarafındaki bağlantı parçasından 13
çıkartınız.
Bağlantı parçasının 13 çıkartılmış
olmasına dikkat ediniz. Koltuğun
arka tarafından koltuğun altına kaymamalıdır (Örn. kemerin
ucundan 16 çekme esnasında).
Omuz kemerlerini 10 ve omuz
yastıklarının 11 kemer halkalarını iki
yarıktan 12 çekiniz.
Omuz yastıklarını11 omuz
kemerlerinden 10 sıyırınız.
30
Page 32
Долу
Еластичният ръбнакалъфите
(долнатаполовина) се откача от кукитенастолчето.
Металната част30, с която
коланът е закрепен за столчето,
се хваща и се сваля.
Partea inferioară
Desprindeţi marginea elastică a
husei (jumătatea de jos) din
cârligele cupei scaunului.
Prindeţi piesa metalică 30, care
este fixată cu centura pe scoică şi
scoateţi-o.
Alt taraf
Kılıfın esnek kenarını (Alt kısım)
çocuk koltuğundaki kancadan
çıkartınız.
Kemerin koltukta bağlandığı madeni
parçayı 30 tutunuz ve çekiniz.
Халката наколананакъсата
страна на металната част 30 се
дръпва назад и се откача.
Металната част 30 се изважда от
халката.
Коланът се изважда от
страничния прорез 25 на столчето
и от калъфа.
Împingeţi înapoi inelele centurii de
pe partea scurtă a piesei metalice
30 şi desprindeţi-le.
Împingeţi piesa metalică 30 pe
inelele centurii.
Scoateţi centura din fanta laterală
25 a cupei scaunului şi de pe husă.
Kemer halkasını madeni parçanın
30 kısa tarafından geriye itiniz ve
çıkartınız.
Madeni parçayı 30 kemer
halkasından dışarıya itiniz.
Kemeri, çocuk koltuğunun yan
tarafındaki yarıktan 25 ve kılıftan
çıkartınız.
Page 33
7.4 Поставяненаколаните
(отлявонадясно)
Първо се съединяват пластините
на закопчалките 19 на двата
колана и се фиксират към
закопчалката на колана 17. (виж
4.4)
Нанизва сехалката (череншев)
на калъфа и се поставя във
външния страничен прорез 25 на
столчето.
7.4 Montarea centurii (în
stânga şi în dreapta)
Îmbinaţi mai întâi capetele de
închidere 19 ale ambelor centuri şi
blocaţi-le în închizătoarea centurii
17. (a se vedea 4.4)
Înfăşuraţi inelele centurii (îmbinare
neagră) în husă şi introduceţi în
fanta laterală exterioară 25 a cupei
scaunului.
7.4 Kemerlerin monte
edilmesi (sol ve sağ)
İlk önce her iki kemerin kilit dilini 19
bir araya getiriniz ve kemer kilidine
17 oturtunuz (bakınız 4.4).
Kemer ilmiğini (Siyah dikiş) kılıfa
geçiriniz ve çocuk koltuğunun dış
yan yarığına 25 geçiriniz.
Металната част30сепоставя в
халката на колана черен шев).
Халката на колана се закача към
дългата страна на металната част
30.
Халката на колана се дърпа
назад и се закача за дългата
страна на металната част 30.
Дърпайте колана, докато
металната част 30 попадне точно
в отвора на столчето.
Împingeţi piesa metalică 30 pe
inelele centurii (îmbinare neagră).
Suspendaţi inelele centurii pe partea
mai lungă a piesei metalice 30.
Împingeţi înapoi inelele centurii şi
prindeţi pe partea mai scurtă a
piesei metalice 30.
Trageţi de centură până ce piesa
metalică 30 este poziţionată
dreaptă în decupajul cupei
scaunului.
поставят на коланите за
раменете 10. При това коланите
не бива да се усукват.
Коланите за раменете 10 се
поставят в двойката прорези 12.
Прекарват се коланите за
раменете 10 през задната част на
столчето между ограничителния
прът 32 и водача 31 на
регулиращия механизъм за
височината на коланите 14.
Коланите за раменете 10 на
задната част на столчето се
закачат към свързващата част 13.
Халките на подплънките за
раменете 11 се поставят в
двойката прорези 12.
Partea superioară
Trageţi perniţele pentru umeri 11 de
pe hamuri 10. Pentru aceasta nu
inversaţi perniţa pentru umeri.
Înfăşuraţi hamurile 10 în cele două
fante 12.
Împingeţi hamurile 10 pe partea
dorsală a cupei scaunului între bara
de ghidare 32şi baza 31
elementului de reglare a înălţimii
centurii 14.
Prindeţi hamurile 10 de pe partea
dorsală a cupei scaunului în piesa
de legătură 13.
Înfăşuraţi inelele centurii perniţei
pentru umeri 11 în cele două fante
12.
Üst taraf
Omuz yastıklarını11 omuz
kemerlerine takınız 10. Bu esnada
omuz yastıklarını değiştirmeyiniz.
Omuz kemerlerini 10 iki yarıktan 12
geçiriniz.
Koltuğun arka tarafındaki omuz
kemerlerini kemer yüksekliği
ayarlayıcısının 14 çevirme kolu 32
ve bölme 31 arasından itiniz.
Omuz kemerlerini 10 koltuğun arka
tarafındaki bağlantı parçasına 13
takınız.
Omuz yastığının 11 kemer
ilmiklerini iki yarıktan 12 geçiriniz.
Page 35
На заднатастрананастолчето
бутонът за механизма за
регулиране на коланите 14 се
натиска и механизмът за
регулиране на височината на
коланите 14 се накланя напред.
Халките на подплънките на
колана за раменете 11 се
преместват нагоре по водача 31
на механизма за регулиране на
височината на коланите 14.
Apăsaţi în jos pe partea dorsală a
cupei scaunului pe tasta
elementului de reglare a înălţimii
centurii 14 şi basculaţi înspre partea
din faţă elementul de reglare a
înălţimii centurii 14.
Acum împingeţi inelele centurii
perniţei pentru umeri 11 pe baza 31
elementului de reglare a înălţimii
centurii 14.
Koltuğun arka tarafındaki kemer
yüksekliği ayarlayıcısının 14
düğmesini aşağıya doğru bastırınız
ve kemer yüksekliği ayarlayıcısını
14 ön tarafa doğru yatırınız.
Şimdi omuz yastığının 11 kemer
ilmiklerini kemer yüksekliği
ayarlayıcısının 14 bölmesinden 31
iterek takınız.
8.Инструкции за
третиране като отпадък
Спазвайте разпоредбите на
Вашата страна за третиране на
отпадъците.
Обезвреждане на опаковката
Контейнер за хартия
Обезвреждане на отделните части
КалъфОстатъчна смет,
Части от
пластмаса
Метални
части
Лента на
предпазния
колан
Закопчалка и
език
термично
оползотворяване
в съответствие с
обозначението в
предвидения за целта
контейнер
Контейнер за метали
Контейнер за
полиестер
Остатъчна смет
8.Indicaţii privind
eliminarea ca deşeuri
Vă rugăm să respectaţi
reglementările naţionale privind
eliminarea deşeurilor.
Eliminarea ambalajului
Container pentru carton
Eliminarea pieselor componente
Husăgunoi, utilizare termică
Piese din
material
plastic
Piese metalice Container pentru metale
Banda centurii Container pentru
Cataramă şi
capete
corespunzător
marcajului de pe
containerul prevăzut
pentru acest lucru
poliester
Gunoi
34
8.İmha ile ilgili bilgiler
Lütfen ülkenizdeki imha kurallarına
dikkat ediniz.
Ambalajın imhası
Mukavva konteyneri
Tek parçaların imhası
KılıfArtık çöp, termik
Plastik
parçalar
Madeni
parçalar
Kemer bandı Polyester konteyneri
Kilit & DilArtık çöp
değerlendirme
İşaretlerine göre
bunun için öngörülmüş
konteynerlere
Metal konteyneri
Page 36
9.Седалки за по-големи
деца
Britax /
RÖMER
Детска
седалка за
автомобил
KID
KID plus
KIDFIX
KIDFIX SICT
Изпитание и
разрешително съгласно
ECE R 44/04
ГрупаТелеснотегло
ll + lll
ll + lll
ll + lll
ll + lll15 - 36 кг
15 - 36 кг
15 - 36 кг
15 - 36 кг
9.Scaunele următoare
Scaune
auto pentru
copii Britax
/ RÖMER
KID
KID plus
KIDFIX
KIDFIX SICT
Verificare şi certificare
conform ECE R 44/04
Grupă
ll + lll
ll + lll
ll + lll
ll + lll15 - 36 kg
Greutate
corporală
15 - 36 kg
15 - 36 kg
15 - 36 kg
9.Takip eden koltuklar
Britax/
RÖMER
Araç-Çocuk
Koltuğu
KID
KID plus
KIDFIX
KIDFIX SICT
Test ve kullanım izni,
ECE R 44/04 normuna
göre
GrupVücut ağırlığı
ll + lll15 - 36 kg
ll + lll15 - 36 kg
ll + lll15 - 36 kg
ll + lll15 - 36 kg
10. 2 годинигаранция
За тази детска седалка за автомобил,
велосипед и детска количка даваме
гаранция за производствени дефекти
и дефекти на материалите от 2
години. Гаранционният срок е
валиден от деня на покупката. За
доказателство пазете попълнената
гаранционна карта, подписания от
Вас контролен предавателен лист,
както и квитанцията за покупката за
срока на гаранцията.
При рекламации към детската
седалка се прилага гаранционната
карта. Действието на гаранцията се
ограничава до детски седалки за
автомобили, велосипеди и детски
колички, които се използват правилно
и са върнати чисти в добро
състояние.
Гаранцията не покрива:
• естествено износване и щети от
прекомерна употреба
• щети от неприсъщо и неправилно
10. Garanţie 2 ani
Pentru acest scaun pentru copii
destinat automobilului/bicicletei/
căruciorului vă oferim o garanţie
pentru defectele de fabricaţie şi
material de 2 ani. Perioada de
garanţie începe în ziua achiziţionării.
Pentru dovadă vă rugăm să păstraţi
tichetul de garanţie completat,
verificarea la primire semnată de
dumneavoastră precum şi chitanţa pe
toată perioada garanţiei.
În caz de reclamaţii certificatul de
garanţie trebuie să însoţească scaunul
pentru copii. Garanţia acoperă scaune
pentru copii destinate automobilului/
bicicletei/căruciorului care au fost
manipulate corespunzător şi care au
fost returnate în stare curată şi
corespunzătoare.
Garanţia nu acoperă:
• semne naturale de uzură şi
deteriorări datorate solicitării
excesive
10. 2 yıl garanti
Bu araç/bisiklet-çocuk koltuğunda /
bebek arabasında ortaya çıkabilecek
fabrika ve malzeme hataları 2 yıl
garanti kapsamı altındadır. Garanti
süresi, satın alma tarihinde
başlamaktadır. Doldurulmuş garanti
kartını, tarafınızdan imzalanmış olan
devir kontrolünü ve satın alma
makbuzunu garanti süresi boyunca
saklayınız.
Şikayet durumunda garanti belgesi
çocuk koltuğunun yanında teslim
edilmelidir. Garanti hizmeti, kurallara
uygun şekilde kullanılmış, temiz ve iyi
durumda geri gönderilmiş araç/bisiklet
çocuk koltukları / bebek arabaları için
geçerlidir.
Garanti kapsamı dışında kalan
durumlar:
•Doğal kullanıma dayalı eskime ve
fazla zorlamadan kaynaklanan
hasarlar
•Amacına uygun olmayan veya
Page 37
използване
Гаранционен ли е случаят или нее?
Материали: Всички наши
материали отговарят на високите
изисквания по отношение на
устойчивост на цветовете при UVлъчение. Въпреки това
материалите избеляват, ако са
изложени на УВ лъчение. Тук не
става дума за дефекти в материала,
а за нормално износване, за което
не се поема гаранция.
Закопчалка:
при функционирането на
закопчалката на колана, то те се
дължат в повечето случаи на
замърсявания, които могат да се
почистят. При боравене със
седалката се придържайте към
инструкцията за ползване.
При гаранционен случай се
обръщайте незабавно към Вашия
специализиран търговец. Той ще Ви
помогне със съвет и съдействие.
При обработване на рекламационни
искове се използват специфични за
продукта амортизационни норми. Ту к
ние посочваме намиращите се при
търговеца Общи търговски условия.
Употреба, поддържане и
техническо обслужване
Детската седалка за автомобил/
велосипед /детска количка трябва
да се използва съгласно
инструкцията за ползване. Изрично
посочваме, че могат да се използват
само оригинални принадлежности
или резервни части.
Акоиманередности
•deteriorările datorită utilizării
inadecvate sau necorespunzătoare
Ce acoperă garanţia?
Materiale: Toate materialele noastre
îndeplinesc cerinţe ridicate în ceea ce
priveşte rezistenţa culorii împotriva
razelor ultraviolete. Cu toate acestea,
toate materialele se decolorează dacă
sunt expuse razelor ultraviolete. Aici
nu este vorba de un defect de material
ci de semne de uzură pentru care nu
este aplicată garanţia.
Închizătoare: Dacă apar defecţiuni de
funcţionare ale închizătorii centurii,
atunci acestea se datorează
acumulărilor de murdărie care pot fi
spălate. Vă rugăm să consultaţi în
acest scop modul de abordare din
instrucţiunile de utilizare.
În cazul unei reclamaţii privind
garanţia vă rugăm să vă adresaţi
neapărat distribuitorului
dumneavoastră. Acesta vă poate sta
la dispoziţie cu indicaţii şi suport. În
cazul prelucrării reclamaţiilor se aplică
rate de depreciere ale produsului
specifice. Aici vă recomandăm să
consultaţi termenii şi condiţiile
generale care sunt disponibile de la
distribuitorul dumneavoastră.
Utilizare, îngrijire şi întreţinere
Scaunul pentru copii destinat
automobilului/bicicletei/căruciorului
trebuie să fie manipulat corespunzător
instrucţiunilor de utilizare. Subliniem
faptul că trebuie să utilizaţi numai
accesorii respectiv piese de schimb
originale.
kurallara aykırı kullanımdan
kaynaklanan hasarlar
Garanti kapsamında mı, değil mi?
Kumaşlar:Tüm kumaşlarımız rengin
UV ışınlarına karşı dayanıklılığı
hususunda yüksek kaliteye sahiptir.
Fakat UV-ışınlarına maruz kalan tüm
kumaşların rengi solmaktadır. Burada
malzeme hatası söz yoktur, tersine
normal aşınma söz konusudur ve
garanti kapsamı dışındadır.
Kilit: Kemer kilidinde fonksiyon hatası
oluşmuşsa, bu hata genellikle
temizleme işlemiyle ortadan
kaldırılabilecek kirlenmelere
dayanmaktadır. Lütfen kullanım
talimatındaki açıklamalara uyunuz.
Garanti durumunda derhal yetkili
satıcınıza başvurunuz. Size yardımcı
olacaktır. İşleme alınan şikayet
taleplerinde ürüne özel amortisman
nispeti uygulanmaktadır. Bu hususta,
satıcınızda bulunan genel ticari
koşullara bakınız.
Kullanım, Bakım ve Onarım
Araç/bisiklet-çocuk koltuğu / bebek
arabası kullanım talimatında açıklanan
şekilde kullanılmalıdır. Sadece orijinal
aksesuar ve/veya yedek parça
kullanılması gerektiğine kati olarak
dikkatinizi çekeriz.
10. 2 aastat garantiid ......................... 35
11. Garantiikaart / üleandmis-
vastuvõtmisleht ...........................37
4.4 Bērna piesprādzēšana ..........19
4.5 Jostas fiksatora darbība ........21
4.6 Bērna drošības pārbaude .....23
5. Sēdus / slīpi / guļus - regulējams
sēdeklīša ieliktnis .......................23
6. Vispārīgi norādījumi ....................24
7. Norādījumi par apkopi ................27
7.1 Pārvalka noņemšana ............28
7.2 Pārvalka uzvilkšana ..............29
7.3 Jostu demontāža (kreisajā un
labajā pusē) .......................... 30
7.4 Jostu montāža (kreisajā un
labajā pusē) .......................... 32
8. Norādes par utilizāciju ................34
9. Nākamie sēdeklīši .......................35
10. 2 gadu garantija ...........................35
11. Garantijas talons / Izsniegšanas
ārbaudes karte .......................... 38
p
4.4 Vaiko prisegimas diržais ........19
4.5 Diržų spynelės veikimas........ 21
4.6 Kontrolinis tinkamos vaiko
apsaugos sąrašas .................23
5. Sėdėjimas / poilsis / gulėjimas –
reguliuojama sėdynė ..................23
6. Bendrosios pastabos ..................24
7. Priežiūros nurodymai ................. 27
7.1 Užvalkalo nuvilkimas ............. 28
7.2 Užvalkalo užvilkimas .............29
7.3 Diržų išmontavimas (kairėje ir
dešinėje) ................................30
7.4 Diržų sumontavimas (kairėje ir
dešinėje) ................................32
8. Išmetimo nuorodos .....................34
9. Tolesnės sėdynės .......................35
10. 2 metų garantija ...........................35
11. Garantijos kortelė/
perdavimo čekis ..........................39
1.Katsetamine,
sertifitseerimine,
sobivus
Britax/
RÖMER
Laste
turvaiste
VERSAFIX
*ECE = Euroopa turvavarustuse standard
Katsetatud ja
sertifitseeritud vastavalt
standardile ECE* R 44/04
RühmKehakaal
I9 kuni 18 kg
1.Pārbaude, sertifikāts,
piemērotība
Britax /
RÖMER
Bērnu auto-
sēdeklītis
VERSAFIX
*ECE = Eiropas standarts par drošības
aprīkojumu
Pārbaude un sertifikāts
ECE* R 44/04
Grupa Ķermeņa svars
I9 līdz 18 kg
2
1.Patikra, aprobacija,
tinkamumas
Britax /
RÖMER
Automobilin
ė vaiko
sėdynė
VERSAFIX
*ECE = Europos standartas, taikomas saugos
įrangai
Patikra ir aprobacija
atlikta remiantis ECE* R
44/04
GrupėKūno masė
Inuo 9 iki 18 kg
Page 43
2.Kasutamine sõidukis
Tur vais tet VERSAFIX on lubatud
paigaldada kolmel erineval moel:
2.Izmantošana
transportlīdzeklī
VERSAFIX ir sertificēts trim
dažādiem montāžas veidiem:
2.Naudojimas transporto
priemonėje
VERSAFIX leidžiama montuoti
trimis skirtingais būdais:
• ISOFIX-kinnitusega
• ISOFIX-kinnitusega ja TopTether*kinnitusega (universaalne)
• ilma ISOFIX-kinnituseta
(universaalne)
2.1 ISOFIX-
kinnitusega
Tähtis!
ISOFIXiga kinnitamiseks on vaja
sõidukipetsiifilist sertifikaati. Palun
pöörake seetõttu kindlasti tähelepanu
kaasasolevale sõidukite nimekirjale.
Seda täiendatakse jooksvalt.
Vajadusel saadame Teile meeleldi
kõige ajakohasema tüüpide nimekirja.
Või tutvuge sellega meie kodulehel:
www.britax.eu / www.roemer.eu
sõidusuunasjah
istmetel koos:
ISOFIX-kinnituspunktidega
(istme ja seljatoe vahel)
jah
• ar ISOFIX stiprinājumu
• ar ISOFIX stiprinājumu un
TopTether*enkurojumu (universāls)
• bez ISOFIX stiprinājuma
(universāls)
2.1 ar ISOFIX
stiprinājumu
Svarīgi:
Nostiprinājumam ar ISOFIX
nepieciešams transportlīdzeklim specifisks sertifikāts. Tāpēc, lūdzu,
noteikti ievērojiet pievienoto
transportlīdzekļu veidu sarakstu.
Tas tiek nepārtraukti papildināts.
Nepieciešamības gadījumā mēs Jums
labprāt nosūtīsim aktuālo veidu
sarakstu. Vai arī ieskatieties mūsu
mājas lapā:
www.britax.eu / www.roemer.eu.
braukšanas virzienājā
uz sēdekļiem ar
ISOFIX stiprinājuma
punktiem (starp sēdvirsmu
un muguras atzveltni)
jā
• su ISOFIX įtvirtinimu
•su ISOFIX įtvirtinimu ir „TopTether“*
inkaravimo sistema (universalus)
• be ISOFIX įtvirtinimo (universalus)
2.1 Su ISOFIX
įtvirtinimu
Svarbu:
ISOFIX įtvirtinimui reikia aprobacijos
atsižvelgiant į automobilį. Būtinai atsižvelkite į pridedamą modelių
sąrašą. Jis yra nuolat papildomas. Jei
reikia, galime jums atsiųsti galiojantį
modelių sąrašą. Arba prašom
apsilankyti mūsų interneto svetainėje:
www.britax.eu / www.roemer.eu
važiavimo kryptimitaip
ant sėdynių su:
ISOFIX tvirtinimo taškais
(tarp sėdimosios dalies ir
atlošo)
taip
Page 44
2.2 ISOFIXkinnitusega ja
TopTether*-
kinnitusega
(universaalne)
2.2 ar ISOFIX
stiprinājumu un
TopTether*
enkurojumu
(universāls)
2.2 Su ISOFIX
įtvirtinimu ir
TopTether*
inkaravimo
sistema
(universalus)
Tähtis!
Kinnitamine ISOFIX ja TopTether*
kinnitustega on standardi ECE R 44/
04 kohaselt lubatud kõigis ISOFIX- ja
TopTether-kinnitussüsteemidega
varustatud sõidukites. Palun vaadake
sõiduki kasutusjuhendist, milliseid
istmeid on lubatud kasutada ISOFIXi
suuruskategooria B1 ja turvaistme
kaaluklassi 9–18 kg puhul.
*TopTether = turvavöö täiendavaks
kinnitamiseks (ei ole standardkomplektis;
saadaval lisavarustusena)
sõidusuunasjah
istmetel koos:
ISOFIX-kinnituspunktidega
(istme ja seljatoe vahel) ja
TopTetherkinnituspunktidega
(tagaakna riiulil või põrandal
või seljatoe taga)
jah
Svarīgi:
Stiprinājums ar ISOFIX un TopTether*
enkurojumu ir sertificēts atbilstoši ECE
R 44/04 visiem transportlīdzekļiem,
kas aprīkoti ISOFIX un TopTether
enkurojuma sistēmām. Lūdzu, izlasiet
sava transportlīdzekļa rokasgrāmatā,
kuras sēdvietas ir sertificētas
lietošanai ar ISOFIX izmēra
kategoriju B1 un bērnu sēdeklīša
svara kategoriju 9 -18 kg.
*TopTether = drošības josta papildu
nostiprināšanai (nav pieejama sērijveidā;
jāpasūta kā papildu aksesuārs)
braukšanas virzienājā
uz sēdekļiem ar
ISOFIX stiprinājuma
punktiem (starp sēdvirsmu
un muguras atzveltni) un
TopTether stiprinājuma
punktiem (uz cepuru plaukta
vai grīdas, vai aiz muguras
atzveltnes)
jā
Svarbu:
įtvirtinimu su ISOFIX ir TopTether*
inkaravimo sistema, remiantis
standartu ECE R 44/04, leidžiama
naudotis automobiliuose, kuriuose
įrengtos ISOFIX ir „TopTether“
inkarinės tvirtinimo sistemos. Savo
automobilio eksploatavimo vadove
paieškokite informacijos apie su
ISOFIX dydžių kategorija B1 ir 9–18
kg svorio kategorijos vaikų
sėdynėmis leidžiamas naudoti
sėdynes.
*TopTether = papildomo tvirtinimo diržas
(neserinis; galima įsigyti papildomai)
važiavimo kryptimitaip
ant sėdynių su:
ISOFIX tvirtinimo taškais
(tarp sėdimosios dalies ir
atlošo) ir „TopTether“ inkaravimo taškais (ant
lentynos prie užpakalinio
stiklo arba ant grindų arba už
atlošo)
taip
4
Page 45
2.3 ilma ISOFIXkinnituseta
(universaalne)
1) heaks kiidetud vastavalt standardile ECE R
16 (või võrdväärsele standardile), äratuntav nt
ringi sees asuva "E" tähe abil turvavöö sildil.
2) Kasutamine on lubatud üksnes tahapoole
suunatud autoistmel (nt furgoon, minibuss),
millel on samuti lubatud transportida
täiskasvanuid. Iste ei tohi olla turvapadja
vahetus mõjutsoonis.
3) Eesmise turvapadja korral. Autoiste lükata
kaugele taha, vajadusel arvestage märkustega
sõiduki kasutusjuhendis.
4) Kasutamine võimalik, kui olemas on 3-
punktiline turvavöö.
5) 2-punktilise kinnitusega turvavöö
kasutamine tõstab oluliselt lapse
vigastuste ohtu õnnetusjuhtumi korral.
2.3 bez ISOFIX
stiprinājuma
(universāls)
1) tikai saskaņā ar ECE R 16 (vai tam
pielīdzināmu standartu) sertificēts, piem.,
atpazīstams pēc apvilkta "E", "e" uz drošības
jostas pārbaudes etiķetes.
2) Izmantošana uz sēdekļa, kas ir vērsts pretēji
braukšanas virzienam (piem., minivens/
minibuss), ir atļauta vienīgi tad, ja tas ir atļauts
arī pieaugušo pārvadāšanai. Uz sēdekli nedrīkst
tieši iedarboties gaisa spilvens.
3) ja ir priekšējais gaisa spilvens: Sēdekli
atstumt tālu uz aizmuguri, skatīt norādi
transportlīdzekļa rokasgrāmatā
4) Izmantošana ir iespējama, ja ir 3 punktu
drošības josta.
5) 2 punktu drošības jostas lietošana
ievērojami paaugstina Jūsu bērna
savainošanās risku satiksmes
negadījumā.
2.3 Be ISOFIX
įtvirtinimo
(universalus)
1) Aprobuotas tik pagal ECE R 16 (arba
analogišką standartą), kuris, pvz., atpažįstamas
pagal patikros etiketę su „E“, „e“,
pavaizduotomis apskritime ant diržo.
2) Naudoti leidžiama tik ant prieš važiavimo
kryptį pasuktos transporto priemonės sėdynės
(pvz., autofurgono, mikroautobuso), kuri
pritaikyta ir suaugusiems vežti. Sėdynė negali
būti tvirtinama oro pagalvės veikimo zonoje.
3) Jei yra priekinė oro pagalvė: sėdynę
pastumkite tolyn atgal arba atsižvelkite į
transporto priemonės vadove esantį nurodymą.
4) Naudoti galima, jei įtaisytas 3 sujungimo
taškų diržas.
5) Naudojant 2 sujungimo taškų diržą
ženkliai padidėja jūsų vaiko sužalojimo
pavojus įvykus avarijai.
Lūdzu, ievērojiet automašīnas
rokasgrāmatā minētos vispārējos
norādījumus par bērnu
autosēdeklīša izmantošanu, it īpaši
apvienojumā ar gaisa spilveniem.
važiavimo kryptimitaip
prieš važiavimo kryptįne 2)
su 2 sujungimo taškų diržune 5)
su 3 sujungimo taškų diržu 1) taip
ant priekinės keleivio sėdynės taip 3)
ant užpakalinių sėdyniųtaip
ant vidurinės užpakalinės
ne 4)
sėdynės
Laikykitės bendrųjų nurodymų dėl
automobilinių vaiko sėdynių
naudojimo, ypač kai yra įrengtos
saugos oro pagalvės, pateikiamų
transporto priemonės vadove.
Page 46
3.Sõidukisse
paigaldamine ja
sõidukist eemaldamine
3.1 ISOFIXkinnitusega
Õlarihmade reguleerimise
järel (vt 4.1) kinnitage laste
turvaiste ISOFIX-kinnitusega
järgmiselt.
1. ISOFIXi ette valmistamine
Kinnitage kaks paigaldusabi
klõpsudega* 1 autoistme mõlema
ISOFIX-kinnituspunkti 28 peale
(istme ja seljatoe vahel). Ava peab
olema suunaga üles.
3.Iemontēšana un
demontāža
transportlīdzeklī
3.1 ar ISOFIX
stiprinājumu
Pēc plecu jostu
pielāgošanas (skat. 4.1) nostipriniet
bērnu autosēdeklīti ar ISOFIX šādā
veidā:
1. Sagatavojiet ISOFIX
Piespraudiet abas palīgierīces* 1
abos sēdekļa ISOFIX stiprinājuma
punktos 28 (starp sēdvirsmu un
muguras atzveltni). Izgriezuma
pusei jābūt uz augšu.
3.Sumontavimas ir
išmontavimas
3.1 Su ISOFIX
įtvirtinimu
Priderinę pečių diržus (žr.
4.1), vaiko sėdynę su ISOFIX
tvirtinkite taip:
1. ISOFIX paruošimas
Užfiksuokite abu pagalbinius
įvedimo įtaisus* 1 abiejose ISOFIX
automobilio sėdynės tvirtinimo
taškuose 28 (tarp sėdimosios dalies
ir atlošo). Išėmos turi būti
nukreiptos į viršų.
Tõmmake rohelisest pidemest 2
mõlemad lukustushoovad 3 kuni
lõpuni välja.
Suruge roheline lukustusnupp 5 ja
punane vabastusnupp 6 mõlemal
pool üksteise vastu ja eemaldage
lukustushoova kaitse 33.
* Paigaldusabid hõlbustavad paigaldamist koos
ISOFIXiga ja väldivad istmekatte kahjustusi. Kui
te neid ei vaja, eemaldage need ja hoidke alles.
Klapitavate seljatugedega sõidukites tuleb
paigaldusabid enne alla klappimist eemaldada.
Rikkeid põhjustavad tavaliselt paigaldusabide ja
konksude määrdumine. Abiks võib olla
nimetatud mustuse kõrvaldamine.
Ar zaļo rokturi 2 izvelciet līdz galam
abus fiksēšanas stieņus 3, līdz tie
nofiksējas.
Abās pusēs spiediet vienu pret otru
zaļo drošības pogu 5 un sarkano
atlaišanas pogu 6 un izņemiet
fiksēšanas stieņa aizsargu 33 .
* Palīgierīces atvieglo montāžu ar ISOFIX un
novērš sēdekļa pārvalka bojājumus. Ja tās
netiek lietotas, tās ir jānoņem un rūpīgi
jāuzglabā. Transportlīdzekļos ar atlokāmām
muguras atzveltnēm pirms atlocīšanas
palīgierīces ir jānoņem.
Novērojamie funkcionālie traucējumi parasti ir
saistīti ar netīrumiem palīgierīcēs un pie āķa.
Šādos gadījumos var palīdzēt iztīrīšana.
6
Suėmę už žalios rankenos 2 iki
fiksatoriaus ištraukite abi fiksavimo
gembes 3.
Suspauskite žalią saugos mygtuką
5 ir raudoną atleidimo mygtuką6,
esančius ant abiejų fiksavimo
gembių ir nuimkite fiksavimo
gembių apsaugą 33.
* Pagalbiniai įvedimo įtaisai palengvina
montavimą su ISOFIX, todėl išvengiama
sėdynės užvalkalo pažeidimų. Jei jie
nenaudojami, juos reikia nuimti ir tvarkingai
saugoti ateičiai. Jei transporto priemonėje yra
atlenkiamas atlošas, pagalbinius įvedimo įtaisus
prieš atlenkiant būtina nuimti.
Galimus veikimo sutrikimus dažniausiai sukelia
nešvarumai pagalbiniuose įvedimo įtaisuose ir
kabliukuose. Taigi tereikia pašalinti nešvarumus.
Page 47
Suruge mõlema ISOFIX-
lukustushoova3 rohelist
lukustusnuppu 5 ja punast
vabastusnuppu 6 üksteise vastu.
Nõuanne! Nõnda tagate, et
ISOFIX-lukustushoobade 4
mõlemad haagid on lahti ja
kasutusvalmis.
Pie abiem ISOFIX fiksēšanas
stieņiem 3 spiediet vienu pret otru
zaļo drošības pogu 5 un sarkano
atlaišanas pogu 6.Padoms! Tā Jūs panākat, ka abu
ISOFIXfiksēšanas stieņu 4āķi
atveras un gatavi darbam.
Suspauskite žalią saugos
mygtuką 5 ir raudoną atleidimo
mygtuką 6, esančius ant abiejų
ISOFIX fiksavimo gembių 3.
Patarimas! Tai p įsitikinsite, ar abu
ISOFIX fiksavimo gembių 4
kabliukai yra atidaryti ir darbinės
parengties.
Asetage mõlemad lukustushoovad
3 mõlema paigaldusabi 1 ette.
2. ISOFIXi lukustamine
Lükake mõlemad ISOFIX-
lukustushoovad 3
paigaldusabidesse 1, kuni ISOFIXlukustushoovad 3 lukustuvad
mõlemal pool. „KLÕPS!“
Ettevaatust! Rohelist
lukustusnuppu 5 peab olema nüüd
mõlemal pool näha.
Abus fiksēšanas stieņus 3
novietojiet tieši pirms abām
palīgierīcēm 1.
2. ISOFIX nofiksēšana
Iebīdiet abus ISOFIX
fiksēšanas stieņus 3
palīgierīcēs 1, līdz ISOFIX
fiksēšanas stieņi 3 iefiksējas abās
pusēs. "KLIKŠ!"
Uzmanību! Tagad abās pusēs
jābūt redzamai zaļajai drošības
pogai 5.
Abi fiksavimo gembes 3 nustatykite
tiesiai priešais pagalbinius įvedimo
įtaisus 1.
2. ISOFIX užfiksavimas
Stumkite abi ISOFIX
fiksavimo gembes 3 į
pagalbinius įvedimo įtaisus 1, kol
ISOFIX fiksavimo gembės 3
abiejose pusėse užsifiksuos.
„SPRAGT!“
Atsargiai!Abejose pusėse turi
matytis tik žalias saugos
mygtukas 5.
Page 48
Lükake auto turvaistet sellest
mõlemalt poolt kinni hoides tugeva
ja ühtlase jõuga seljatoe suunas.
Stingri un vienmērīgi spiežot abas
puses, pabīdiet bērnu autosēdeklīti
muguras atzveltnes virzienā.
Automobilinę vaiko sėdynę tvirtai ir
tolygiai iš abiejų pusių stumkite link
atlošo.
Kindla asendi kontrollimiseks
tõmmake seda mõlemast küljest.
Ettevaatust! Rohelist
lukustusnuppu 5 peab nüüd
mõlemal pool näha olema.
Õige paigaldamise kontrollleht
Kontrollige oma lapse
turvalisuse huvides, et...
• laste turvaiste on sõidukisse kindlalt
paigaldatud,
• istme kest on mõlemal pool
lukustushoobadega lukustunud
ISOFIX-kinnituses.
Eemaldamine
ISOFIX-kinnituse
vabastamiseks suruge
rohelist lukustusnuppu 5 ja punast
vabastusnuppu 6 üksteise vastu
kõigepealt ühel pool, siis teisel pool.
Lukustushoovad 3 vabanevad.
Pārbaudiet, vai autosēdeklītis
nostiprināts stingri, pavelkot abās
pusēs.
Uzmanību!
redzamai zaļajai drošības pogai 5.
Pareizas montāžas
pārbaude
•bērnu sēdeklītis ir stingri iemontēts
transportlīdzeklī.
•sēdeklīša ieliktnis abās pusēs ir
iefiksējies ISOFIX stiprinājumos ar
fiksēšanas stieņiem.
Demontāža
Tagad abās pusēs jābūt
Jūsu bērna drošības
dēļ pārbaudiet, vai...
Lai ISOFIX stiprinājumu
atbrīvotu, spiediet vienu
pret otru zaļo drošības pogu 5 un
sarkano atlaišanas pogu 6 - no
sākuma vienā, bet pēc tam otrā
pusē. Fiksēšanas stieņi 3
atbloķējas.
8
Patraukite vaiko sėdynę iš abiejų
pusių, kad patikrintumėte, ar ši tvirtai
sumontuota.
Atsargiai!
matytis tik žalias saugos mygtukas 5.
Kontrolinis tinkamo
sumontavimo sąrašas
•vaiko sėdynė gerai pritvirtinta
transporto priemonėje,
•sėdynės įdėklas abiejose pusėse
fiksavimo gembėmis yra
užsifiksavęs ISOFIX įtvirtinime.
Išmontavimas
Abiejuose pusėse turi
Užtikrindami savo vaiko
saugumą patikrinkite, ar...
Norėdami atlaisvinti ISOFIX
įtvirtinimą, suspauskite žalią
saugos mygtuką 5 ir raudoną
atleidimo mygtuką 6 – pirmiausiai
vienoje pusėje, po to – kitoje.
Fiksavimo gembės 3 atsipalaiduos.
Page 49
3.2 ISOFIXkinnitusega ja
TopTether-
kinnitusega
(universaalne)
TopTetheri kasutamise eelised
TopTetheriga varustatud VERSAFIX
mudel võimaldab luua stabiilset
ühendust ISOFIXiga kinnitatud laste
turvaistme ja autoistme vahel. Seeläbi
on vigastuste ohtu võimalik veelgi
vähendada.
Seepärast võib VERSAFIXi ilma
sõidukispetsiifilise sertifitseerimiseta
kasutada kõigis ISOFIX- ja TopTether-
kinnitussüsteemidega varustatud
sõidukites. Pöörake siinkohal
tähelepanu sõiduki kasutusjuhendis
toodud märkustele.
TopTether asub VERSAFIXi istme
kesta tagaküljel asuva tasku sees. Kui
ostsite VERSAFIXi ilma TopTether-
kinnituseta, võite selle juurde osta.
Vajalikud tarvikud saate oma
edasimüüjalt.
TopTether-kinnitus sõidukis.
Kui Teie sõiduk on varustatud
TopTether-metallkinnitusega, asub
see kas:
• tagaakna riiulil
• põrandal
• seljatoe taga
Pöörake siinkohal tähelepanu sõiduki
kasutusjuhendis toodud märkustele.
3.2 ar ISOFIX
stiprinājumu un
TopTether
enkurojumu
(universāls)
TopTether izmantošanas
priekšrocības
VERSAFIX variants ar TopTether ļauj
izveidot stabilizējošu papildu
savienojumu starp sēdekli un bērnu
autosēdeklīti, kas nostiprināts ar
ISOFIX. Tādā veidā var vēl vairāk
samazināt savainojumu gūšanas
risku.
TādēļVERSAFIX var izmantot bez
transportlīdzeklim specifiska sertifikāta
visos transportlīdzekļos ar ISOFIX un
TopTether enkurojumu sistēmu.
Ievērojiet norādījumus sava
transportlīdzekļa rokasgrāmatā.
TopTether atrodas auduma somiņā pie
VERSAFIX sēdeklīša ieliktņa
aizmugures augšējās malas. Ja Jūs
esat iegādājies VERSAFIX bez TopTether, Jūs to varat uzstādīt vēlāk
kā papildaprīkojumu. Nepieciešamos
piederumus var iegādāties pie sava
specializētā tirgotāja.
TopTether enkurojums
transportlīdzeklī:
Ja Jūsu transportlīdzeklis ir aprīkots ar
TopTether metāla enkurojumu, tas
atrodas vienā no šīm vietām:
• uz cepuru plaukta
•uz grīdas
• aiz muguras atzveltnes
3.2 Su ISOFIX
įtvirtinimu ir
TopTether
inkaravimo
sistema
(universalus)
Privalumai naudojantis TopTether
VERSAFIX modelis su TopTether – tai
papildomas stabilesnis sujungimas
tarp vaiko sėdynės, pritvirtintos su
ISOFIX, ir automobilio sėdynės. Taip
sužeidimų rizika sumažinama dar
labiau.
To dėl VERSAFIX galima naudoti
visuose automobiliuose, kuriuose yra
ISOFIX ir TopTether inkaravimo
sistema (nereikia nuo automobilio
priklausančios aprobacijos). Laikykitės
nurodymų, pateikiamų jūsų
automobilio vadove.
To pTe th er yra medžiaginiame įdėkle
viršutinėje VERSAFIX galinėje
sėdynės briaunoje. Jeigu VERSAFIXįsigijote be TopTether, šią sistemą
galite įsirengti papildomai. Reikiamų
priedų įsigysite specializuotose
parduotuvėse.
„TopTether“ inkaravimo sistema
automobilyje:
Jeigu jūsų automobilyje yra įrengta
metalinė TopTether inkaravimo
sistema, ji yra šioje vietoje:
• ant lentynos prie užpakalinio stiklo,
• ant grindų,
•už atlošo.
Page 50
Mitte mingil juhul ei tohi Te sõidukit ise
ümber ehitama hakata (nt puurida,
kruvida või paigaldada muid kinnitusi).
Ärge kunagi kinnitage TopTetherit
kohta, mida autotootja ei ole selleks
soovitanud. Kui TopTether avarii ajal
lahti tuleb, võib see vigastada autos
olevaid reisijaid.
Ievērojiet norādījumus sava
transportlīdzekļa rokasgrāmatā.
Nekādā gadījumā nedrīkst pašrocīgi
izmainīt transportlīdzekļa konstrukciju
(piemēram, piestiprinot enkurojumu
urbjot vai skrūvējot, vai citos veidos).
Nekad nestipriniet TopTether vietā,
kuru šim nolūkam nav ieteicis izmantot
transportlīdzekļa ražotājs. Ja
TopTether negadījuma rezultātā
atbrīvojas, transportlīdzekļa
pasažieriem var rasties miesas
bojājumi.
Laikykitės nurodymų, pateikiamų jūsų
automobilio vadove. Jokiu būdu
nemodifikuokite savo automobilio
patys (pvz., gręždami, sukdami
varžtus ar kitaip įrengdami inkaravimo
sistemą). Niekada netvirtinkite
To pTe th er tokioje vietoje, kurios
nerekomenduoja automobilio
gamintojas. Jeigu įvykus avarijai
To pTe th er atsipalaiduos, kils
sužeidimo pavojus automobilio
keleiviams.
Õlarihmade reguleerimise järel (vt
4.1) kinnitage laste turvaiste
ISOFIX- ja TopTether-kinnitusega
järgmiselt.
1. ISOFIXi ette valmistamine
Kinnitage kaks
paigaldusabi klõpsudega*
1 autoistme mõlema ISOFIX-
kinnituspunkti 28 peale (istme ja
seljatoe vahel). Ava peab olema
suunaga üles.
* Paigaldusabid hõlbustavad paigaldamist koos
ISOFIXiga ja väldivad istmekatte kahjustusi. Kui
te neid ei vaja, eemaldage need ja hoidke alles.
Klapitavate seljatugedega sõidukites tuleb
paigaldusabid enne alla klappimist eemaldada.
Rikkeid põhjustavad tavaliselt paigaldusabide ja
konksude määrdumine. Abiks võib olla
nimetatud mustuse kõrvaldamine.
Pēc plecu jostu pielāgošanas (skat.
4.1) nostipriniet bērnu autosēdeklīti
ar ISOFIX un TopTether šādā veidā:
1. Sagatavojiet ISOFIX
Piespraudiet abas
palīgierīces* 1abos sēdekļa
ISOFIX stiprinājuma punktos 28
(starp sēdvirsmu un muguras
atzveltni). Izgriezuma pusei jābūt uz
augšu.
* Palīgierīces atvieglo montāžu ar ISOFIX un
novērš sēdekļa pārvalka bojājumus. Ja tās
netiek lietotas, tās ir jānoņem un rūpīgi
jāuzglabā. Transportlīdzekļos ar atlokāmām
muguras atzveltnēm pirms atlocīšanas
palīgierīces ir jānoņem.
Novērojamie funkcionālie traucējumi parasti ir
saistīti ar netīrumiem palīgierīcēs un pie āķa.
Šādos gadījumos var palīdzēt iztīrīšana.
10
Priderinę pečių diržus (žr. 4.1),
vaiko sėdynę su ISOFIX ir TopTether tvirtinkite taip:
1. ISOFIX paruošimas
Užfiksuokite abu
pagalbinius įvedimo įtaisus* 1
abiejuose ISOFIX automobilio
sėdynės tvirtinimo taškuose 28 (tarp
sėdimosios dalies ir atlošo). Išėmos
turi būti nukreiptos į viršų.
* Pagalbiniai įvedimo įtaisai palengvina
montavimą su ISOFIX, todėl išvengiama
sėdynės užvalkalo pažeidimų. Jei jie
nenaudojami, juos reikia nuimti ir tvarkingai
saugoti ateičiai. Jei transporto priemonėje yra
atlenkiamas atlošas, pagalbinius įvedimo įtaisus
prieš atlenkiant būtina nuimti.
Galimus veikimo sutrikimus dažniausiai sukelia
nešvarumai pagalbiniuose įvedimo įtaisuose ir
kabliukuose. Taigi tereikia pašalinti nešvarumus.
Page 51
Tõmmake rohelisest pidemest 2
mõlemad lukustushoovad 3 kuni
lõpuni välja.
Ar zaļo rokturi 2 izvelciet līdz galam
abus fiksēšanas stieņus 3, līdz tie
nofiksējas.
Už žalios rankenos 2 iki fiksatoriaus
ištraukite abi fiksavimo gembes 3.
Suruge roheline lukustusnupp 5 ja
punane vabastusnupp 6 mõlemal
pool üksteise vastu ja eemaldage
lukustushoova kaitse 33.
Suruge mõlema ISOFIX-
lukustushoova3 rohelist
lukustusnuppu 5 ja punast
vabastusnuppu 6 üksteise vastu.
Nõuanne! Nõnda tagate, et
ISOFIX-lukustushoobade 4
mõlemad haagid on lahti ja
kasutusvalmis.
Asetage mõlemad lukustushoovad
3 mõlema paigaldusabi 1 ette.
Abās pusēs spiediet vienu pret otru
zaļo drošības pogu 5 un sarkano
atlaišanas pogu 6 un izņemiet
fiksēšanas stieņa aizsargu 33.
Pie abiem ISOFIX fiksēšanas
stieņiem 3 spiediet vienu pret otru
zaļo drošības pogu 5 un sarkano
atlaišanas pogu 6.Padoms! Tā Jūs panākat, ka abu
ISOFIXfiksēšanas stieņu 4āķi
atveras un gatavi darbam.
Abus fiksēšanas stieņus 3
novietojiet tieši pirms abām
palīgierīcēm 1.
Suspauskite žalią saugos mygtuką
5 ir raudoną atleidimo mygtuką6,
esančius ant abiejų fiksavimo
gembių, ir nuimkite fiksavimo
gembių apsaugą 33.
Suspauskite žalią saugos
mygtuką 5 ir raudoną atleidimo
mygtuką 6, esančius ant abiejų
ISOFIX fiksavimo gembių 3.
Patarimas! Tai p įsitikinsite, ar abu
ISOFIX fiksavimo gembių 4
kabliukai yra atidaryti ir darbinės
parengties.
Abi fiksavimo gembes 3 nustatykite
tiesiai priešais pagalbinius įvedimo
įtaisus 1.
Page 52
2. TopTetheri ette
valmistamine
Võtke nüüd TopTether
taskust välja.
Lükake metallkeel 27 turvavööst 26
eemale ja tõmmake turvavöö
karabiinhaagist 24 kuni V-kujutiseni
välja.
2. TopTether sagatavošana
Izņemiet TopTether no
auduma somas.
Bīdiet metāla mēlīti prom 27 no
drošības jostas 26 un velciet
drošības jostu aiz karabīnes 24, līdz
tā izveido V formu.
2. TopTether paruošimas
Išimkite TopTether iš
medžiaginio įdėklo.
Atlenkite metalinį liežuvėlį27 nuo
diržo 26 ir ištraukite diržą už
karabino (kabliuko) 24 iki V formos.
Asetage sõiduki peatoed 34 üles.
Suunake TopTether 26 vasakul ja
paremal sõiduki peatugedest 34
mööda.
3. ISOFIXi lukustamine
Lükake mõlemad ISOFIX-
lukustushoovad 3
paigaldusabidesse 1, kuni ISOFIXlukustushoovad 3 lukustuvad
mõlemal pool. „KLÕPS!“
Ettevaatust! Rohelist
lukustusnuppu 5 peab olema nüüd
mõlemal pool näha.
Paceliet uz augšu transportlīdzekļa
sēdekļa galvas balstu 34.
Lieciet TopTether 26 gar
transportlīdzekļa sēdekļa galvas
balsta 34 kreiso un labo pusi.
3. ISOFIX nofiksēšana
Iebīdiet abus ISOFIX
fiksēšanas stieņus 3
palīgierīcēs 1, līdz ISOFIX
fiksēšanas stieņi 3 iefiksējas abās
pusēs. "KLIKŠ!"
Uzmanību! Tagad abās pusēs
jābūt redzamai zaļajai drošības
pogai 5.
Nustatykite automobilio galvos
atramą 34 viršuje.
Prakiškite TopTether 26 kairėje ir
dešinėje automobilio galvos
atramos 34 pusėse.
3. ISOFIX užfiksavimas
Stumkite abi ISOFIX
fiksavimo gembes 3 į
pagalbinius įvedimo įtaisus 1, kol
ISOFIX fiksavimo gembės 3
abiejose pusėse užsifiksuos.
„SPRAGT!“
Atsargiai!Abejose pusėse turi
matytis tik žalias saugos
mygtukas 5.
12
Page 53
Lükake auto turvaistet sellest
mõlemalt poolt kinni hoides tugeva
ja ühtlase jõuga seljatoe suunas.
Stingri un vienmērīgi spiežot abas
puses, pabīdiet bērnu autosēdeklīti
muguras atzveltnes virzienā.
Automobilinę vaiko sėdynę tvirtai ir
tolygiai iš abiejų pusių stumkite link
atlošo.
Kindla asendi kontrollimiseks
tõmmake seda mõlemast küljest.
Ettevaatust! Rohelist
lukustusnuppu 5 peab nüüd
mõlemal pool näha olema.
4. TopTetheri kinnitamine
Haakige karabiinhaak 24
vastava kinnituspunkti
(tagaakna riiulil, põrandal või
seljatoe taga) külge.
Pingutage turvavööd 26 (TopTether)
kuni roheline pingutusmärgistus 35
nähtavale tuleb ja TopTether
tihedalt seljatoe vastas on.
Pārbaudiet, vai autosēdeklītis
nostiprināts stingri, pavelkot abās
pusēs.
Uzmanību!
redzamai zaļajai drošības pogai 5.
4. TopTether
nostiprināšana
Tagad abās pusēs jābūt
Aizāķējiet karabīni 24
attiecīgajā enkurojuma punktā (uz
cepuru plaukta, uz grīdas vai aiz
muguras atzveltnes).
Nospriegojiet Top Te th er drošības
jostu 26, līdz parādās zaļais
nospriegojuma indikators 35 un
TopTether cieši pieguļ.
Patraukite vaiko sėdynę iš abiejų
pusių, kad patikrintumėte, ar ši
tvirtai sumontuota.
Atsargiai!
matytis tik žalias saugos mygtukas 5.
4. TopTether pritvirtinimas
Abiejuose pusėse turi
Užkabinkite karabino
kabliuką 24 atitinkamoje
inkaravimo vietoje (ant lentynos prie
užpakalinio stiklo, ant grindų ar už
atlošo).
Įtempkite TopTether diržą 26, kol
pasirodys žalias įtempio žymuo 35
ir TopTether įsitemps.
Page 54
Õige paigaldamise kontrollleht
Kontrollige oma lapse
turvalisuse huvides,
et...
• laste turvaiste on
sõidukisse kindlalt paigaldatud,
• istme kest on mõlemal pool
lukustushoobadega lukustunud
ISOFIX-kinnituses.
• TopTether on tihedalt üle autoistme
seljatoe tõmmatud.
Pareizas montāžas
pārbaude
Jūsu bērna drošības
dēļ pārbaudiet, vai...
•bērnu sēdeklītis ir stingri
iemontēts transportlīdzeklī.
•sēdeklīša ieliktnis abās pusēs ir
iefiksējies ISOFIX stiprinājumos ar
fiksēšanas stieņiem.
• TopTether ir stingri nospriegots pār
transportlīdzekļa sēdekļa muguras
atzveltni.
Kontrolinis tinkamo
sumontavimo sąrašas
Užtikrindami savo
vaiko saugumą
patikrinkite, ar...
•vaiko sėdynė gerai
pritvirtinta transporto priemonėje,
•sėdynės įdėklas abiejose pusėse
fiksavimo gembėmis yra
užsifiksavęs ISOFIX įtvirtinime,
• TopTether yra įtemptas virš
automobilio sėdynės.
Eemaldamine
ISOFIX-kinnituse
vabastamiseks suruge
rohelist lukustusnuppu 5 ja
punast vabastusnuppu 6 üksteise
vastu kõigepealt ühel pool, siis
teisel pool. Lukustushoovad 3
vabanevad.
TopTether-kinnituse
vabastamiseks muutke
kõigepealt turvavööd 26
lõdvemaks: selleks tõstke
regulaatori 27 metallkeel üles.
Seejärel haakige karabiinhaak 24
kinnituspunkti küljest lahti.
Demontāža
Lai ISOFIX stiprinājumu
atbrīvotu, spiediet vienu
pret otru zaļo drošības
pogu 5 un sarkano atlaišanas pogu
6 - no sākuma vienā, bet pēc tam
otrā pusē. Fiksēšanas stieņi 3
atbloķējas.
Lai TopTether enkurojumu
atbrīvotu, vispirms
atspriegojiet drošības jostu
26, paceļot regulatora metāla mēlīti
27. Pēc tam izņemiet karabīni 24 no
enkurojuma punkta.
14
Išmontavimas
Norėdami atlaisvinti
ISOFIX įtvirtinimą,
suspauskite žalią saugos
mygtuką 5 ir raudoną atleidimo
mygtuką 6 – pirmiausiai vienoje
pusėje, po to – kitoje. Fiksavimo
gembės 3atsipalaiduos.
Norėdami atlaisvinti
TopTether inkaravimo
sistemą, pirmiausiai
atplaiduokite diržą 26, pakeldami
metalinį reguliatoriaus liežuvėlį 27.
Tada išimkite karabino kabliuką 24
iš inkaravimo vietos.
Page 55
3.3 Ilma ISOFIXkinnituseta
(universaalne)
Õlarihmade reguleerimise järel (vt
4.1) kinnitage laste turvaiste 3-
punktilise auto turvavööga
järgmiselt.
LükakeISOFIX-lukustushoovad 3
rohelisest pidemest 2 lõpuni istme
alaosa sisse.
3.3 bez ISOFIX
stiprinājuma
(universāls)
Pēc plecu jostu noregulēšanas
(skat. 4.1) nostipriniet bērnu
autosēdeklīti ar 3 punktu drošības
jostu šādā veidā:
ISOFIX fiksēšanas stieņus 3 ar
zaļo rokturi 2 iebīdiet līdz galam
sēdeklīša apakšdaļā.
3.3 Be ISOFIX
įtvirtinimo
(universalus)
Priderinę pečių diržus (žr. 4.1),
vaiko sėdynę su 3 taškų sujungimo
taškų diržu tvirtinkite taip:
ISOFIX fiksavimo gembes 3 už
žalios rankenos 2 visiškai įstumkite į
apatinę sėdynės dalį.
Lukustushoova kaitse* 33 klõpsake
lukustushoobade 3 peale.
* Lukustushoova kaitse 33 kaitseb ISOFIXlukustushoobasid 3 nende mittekasutamise ajal.
Lisaks kaitseb see autoistmeid laste turvaistme
kinnitamise korral 3-punktilise turvavööga.
Tõmmake turvavöö välja ja vedage
läbi turvavöö juhikute 7.
Fiksēšanas stieņa aizsargu* 33
piespraudiet pie fiksēšanas
stieņiem 3.
*Fiksēšanas stieņa aizsargs 33 pasargā ISOFIX
fiksēšanas stieņus 3, kamēr tie netiek izmantoti.
Turklāt tas pasargā autosēdekļus, ja bērnu
autosēdeklītis piestiprināts ar 3 punktu drošības
jostu.
Izvelciet drošības jostu un izveriet
caur jostas vadotnēm 7.
Užfiksuokite fiksavimo gembių
apsaugą* 33 ant fiksavimo gembių 3.
*Fiksavimo gembių apsauga (33) saugo ISOFIX
fiksavimo gembes (3), kai jos nenaudojamos.
Be to, ji saugo automobilio sėdynes, kai
automobilinė vaiko sėdynė pritvirtinta 3
sujungimo taškų diržu.
Ištraukite diržą ir prakiškite jį pro
diržų kreiptuvus 7.
Page 56
Lukustage lukukeel turvavöö
pandlas.
Iefiksējiet sprādzes mēlīti drošības
jostas fiksatorā.
Spynelės liežuvėlį užfiksuokite diržo
spynelėje.
Nüüd pöörake turvavöö pandla
vastasküljel lukustushoob 8 alla ja
asetage diagonaalne rihm
rihmaklambrisse 9.
Suruge laste turvaistmele oma
keharaskusega peale (põlvitage).
Samas tõmmake jõuliselt
diagonaalsest rihmast selle
pingutamiseks (pingsuse
säilitamiseks) ja pöörake
lukustushooba 8 kuni lukustumiseni
üles.
Järelpingutamiseks tõmmake
suletud rihmaklambri 9 korral
diagonaalsest rihmast.
Tagad auto drošības jostas fiksatora
pretējā pusē pagrieziet uz leju
iespīlēšanas sviru 8 un ievietojiet
diagonālo jostu jostas iespīlējumā
9.
Piespiediet bērnu autosēdeklīti ar
savu svaru (ar ceļgaliem sēdeklī). Vienlaicīgi stingri pavelciet
diagonālo jostu, lai nospriegotu
jostu (saglabāt spriegojumu) un
pagrieziet uz augšu iespīlēšanas
sviru 8, līdz tā nofiksējas.
Lai jostu nostieptu pēc tam,
pavelciet diagonālo jostu, kad jostas
iespīlējums 9 ir aizvērts.
16
Dabar priešingoje automobilio diržo
spynelės pusėje pasukite fiksavimo
svirtį 8 žemyn ir įdėkite įstrižinį diržą į diržo spaustuką9.
Prispauskite automobilinę vaiko
sėdynę savo kūno svoriu
(atsiklaupkite sėdynėje). Tuo pat metu stipriai patraukite įstrižinį
diržą, kad jį įtemptumėte (laikykite
įtemptą) ir pasukite aukštyn
fiksavimo svirtį 8, kol ji užsifiksuos.
Norėdami įtempti patraukite įstrižinį
diržą esant uždarytam diržo
spaustukui 9.
Page 57
Kontroll-leht: õige
paigaldamine
K
ontrollige oma lapse
turvalisuse huvides, et...
• laste turvaiste on sõidukisse kindlalt
paigaldatud.
• auto turvavöö on pingul ega pole
keerdus.
• auto turvavöö lukukeel ja turvavöö
pannal ei ole laste turvaistme
rihmajuhikutes.
• diagonaalne rihm on kinnitatud
üksnes auto turvavöö pandla
vastas asuva rihmaklambriga.
Pareizas montāžas
pārbaude
Jūsu bērna drošības
dēļ pārbaudiet, vai...
•bērnu autosēdeklītis
transportlīdzeklī ir iemontēts stingri.
• automašīnas drošības josta ir
stingri nostiepta un nav
sagriezusies.
• automašīnas drošības jostas
sprādzes mēlīte un jostas fiksators
neatrodas bērnu autosēdeklīša
jostas vadotnēs.
• diagonālā josta ir iespīlēta tikai tajā
jostas iespīlējumā, kas atrodas
automašīnas drošības jostas
fiksatoram pretējā pusē.
Kontrolinis tinkamo
sumontavimo sąrašas
Užtikrindami savo
vaiko saugumą patikrinkite, ar...
•vaiko sėdynė gerai pritvirtinta
transporto priemonėje,
• automobilio saugos diržas tvirtai įtemptas ir nesusisukęs,
• spynelės liežuvėlis ir automobilio
saugos diržo spynelė nėra
automobilinės vaiko sėdynės diržo
kreiptuvuose,
• įstrižinis diržas prispaustas tik
priešingoje automobilio diržo pusėje
esančiu diržo spaustuku.
Eemaldamine
Lasteistme eemaldamiseks
avage kõigepealt auto
turvavöö pannal ja seejärel
tõmmake diagonaalne rihm järsult
ja lühidalt rihmaklambrist 9 välja.
Sellise vastassuunalise liigutuse
abil vabaneb rihmaklambri sees
olev lukustus ja lukustushooba 8
saab hõlpsalt avada.
Demontāža
Demontējot bērnu
autosēdeklīti, vispirms
atveriet automašīnas drošības
jostas fiksatoru un pēc tam ar īsu
rāvienu izvelciet diagonālo jostu no
jostas iespīlējuma 9.
Veicot šādu pretēji vērstu kustību,
iekšējais jostas iespīlējums
atbrīvojas un iespīlēšanas sviru 8
var viegli atvērt.
Išmontavimas
Išmontuodami
automobilinę vaiko sėdynę
visų pirma atidarykite automobilio
diržo spynelę ir po to staigiai
truktelėdami ištraukite įstrižinį diržą
iš diržo spaustuko 9.
Šiuo judesiu diržo spaustuko viduje
esantis suspaudimo įtaisas
atpalaiduojamas ir fiksavimo svirtį 8
bus galima lengvai atidaryti.
Page 58
4.Lapse kinnitamine
4.Bērna drošība
4.Jūsų vaiko apsauga
4.1 Õlarihmade
reguleerimine
Enne laste turvaistme paigaldamist
autosse kontrollige palun, et
õlarihmad oleksid reguleeritud Teie
lapse jaoks õigele kõrgusele.
Selleks pange laps turvaistmesse.
•Õlarihmad 10 peavad kulgema
lapse õlgade kõrgusel või veidi madalamalt.
•Õlarihmad 10 ei tohi kulgeda lapse
selja tagant, kõrvade kõrgusel või
veelgi kõrgemal.
Õlarihmad reguleeritakse
järgmiselt.
Lõdvendage rihmasid võimalikult
palju (vt 4.2).
Istme kesta tagaküljel oleva rihma
kõrguse regulaatori nupp 14 suruge
alla ja kallutage rihma kõrguse
regulaator 14 ette.
Rihma kõrguse regulaatori 14
nihutamise abil valige õlarihmade
õige kõrgus ja lukustage.
4.1 Plecu jostu
noregulēšana
Pirms bērnu autosēdeklīša
iemontēšanas transportlīdzeklī
pārbaudiet, vai plecu jostas ir
noregulētas Jūsu bērnam
piemērotā augstumā. Lai to izdarītu,
apsēdiniet bērnu sēdeklītī.
• Plecu jostām 10 jābūt vienā
augstumā vai nedaudz virs bērna
pleciem.
• Plecu jostas 10 nedrīkst atrasties
aiz bērna muguras, ausu
augstumā vai augstāk.
Plecu jostas var noregulēt šādi:
Maksimāli atbrīvojiet jostas (sk. 4.2).
Sēdeklīša ieliktņa aizmugurē
nospiediet uz leju jostas augstuma
regulatoru 14 un pavelciet jostas
augstuma regulatoru 14 uz priekšu.
Bīdot jostas augstuma regulatoru
14, izvēlieties pareizo plecu jostu
augstumu un nofiksējiet regulatoru.
4.1 Pečių diržų priderinimas
Prieš sumontuodami automobilinę
vaiko sėdynę automobilyje,
patikrinkite, ar pečių diržai nustatyti
pagal jūsų vaiko ūgį. Norėdami tai
patikrinti, pasodinkite vaiką į
sėdynę.
•Pečių diržai 10 turi būti tame
pačiame aukštyje arba šiek tiek
aukščiau vaiko pečių.
•Pečių diržai 10 neturi būti už vaiko
nugaros, ausų aukštyje arba virš
jų.
Pečių diržai pritaikomi taip:
Kiek įmanoma labiau atlaisvinkite
diržus (žr. 4.2).
Galinėje sėdynės pusėje
paspauskite diržų reguliatoriaus
mygtuką 14 ir diržų reguliatorių 14
atlenkite į priekį.
Traukdami diržų reguliatorių 14
pasirinkite tinkamą pečių aukštį ir
užfiksuokite.
18
Page 59
4.2 Rihmade vabastamine
Ühe käe sõrmega vajutage
reguleerimisnuppu 15, teise käega
tõmmake mõlemat õlarihma 10
koos ette. (Ärge tõmmake
õlapolstritest 11.)
4.2 Jostas atlaišana vaļīgi
Ar vienas rokas pirkstu spiediet
regulēšanas pogu 15, bet ar otru
roku vienlaicīgi velciet uz priekšu
abas plecu jostas 10. (Nevelciet aiz
plecu polsteriem 11.)
4.2 Diržų atpalaidavimas
Vienos ranku pirštu spauskite
reguliatoriaus mygtuką 15, kita ranka
tolygiai traukite abu pečių diržus 10 į
priekį. (
Netraukite
minkštinančiųjų pagalvėlių 11)
už pečių
.
4.3 Rihmade pingutamine
Tõmmake rihmaotstest 16 . Ärge
tõmmake üles ega alla, vaid otse
ette.
4.4 Lapse kinnitamine
turvavööga
Avage laste turvaistme turvavöö
pannal 17 (suruge punasele
nupule).
Lõdvestage turvavööd (vt 4.2).
4.3 Jostas nospriegošana
Pavelciet aiz jostas gala 16 . Velciet
nevis uz augšu vai uz leju, bet
taisni uz priekšu.
4.4 Bērna piesprādzēšana
Atveriet bērnu autosēdeklīša
drošības jostas fiksatoru 17,
nospiežot sarkano pogu.
• Spynelės liežuvėliai užsifiksuoja be
aiškaus „spragtelėjimo“.
• Spynelės liežuvėlius sunku įkišti
(jaučiamas pasipriešinimas).
•Diržų spynelę pavyksta atidaryti tik
su didele jėga.
Abinõud
1. Eemaldage jalgade vahel olev
rihm 20
Avage turvavöö pannal 17 (suruge
punasele nupule 18).
Lõdvestage turvavööd (vt 4.2).
Avage takjaribaga kinnitus jalgade
vahel oleva polstri 21 küljes ja võtke
see välja.
Viige istme kest lamamisasendisse
(vt 6).
Võtke käega istme kesta alt kinni ja
haarake metallplaadist, millega
jalgade vahel olev rihm 20 on istme
kesta külge kinnitatud.
Lükake metallplaat otse üles läbi
rihma pilu 22.
Palīdzība
1. Kājstarpes jostas 20 demontāža
Atveriet jostas fiksatoru 17,
nospiežot sarkano pogu 18.
Jostu atlaišana vaļīgi (skat. 4.2).
Atveriet un pavelciet uz āru aizdari
ar "velcro" lipekļiem pie kājstarpes
polstera 21.
Nolieciet sēdeklīša ieliktni guļus
(sk. 6).
Palieciet roku zem sēdeklīša
ieliktņa un satveriet metāla plāksni,
ar kuru kājstarpes josta 20 ir
piestiprināta sēdeklīša ieliktnim.
Izbīdiet metāla plāksni ar šķautni uz
augšu caur jostai paredzēto
šķēlumu 22.
Sutrikimo šalinimas
1. Tarpkojo diržo 20 išmontavimas
Atidarykite diržo spynelę 17
spausdami raudoną mygtuką 18.
Atlaisvinkite diržus (žr. 4.2).
Atidarykite ir išimkite tarpkojo
minkštinančiosios pagalvėlės 21
kibųjį fiksatorių.
Sėdynę nustatykite gulimojoje
padėtyje (žr. 6).
Po sėdyne suimkite metalinę
plokštelę, kuria prie sėdynės
tvirtinamas tarpkojo diržas 20.
Pasukę metalinę plokštelę briauna į
viršų išstumkite ją pro plyšį diržui 22.
’
Page 62
2. Puhastage turvavöö pannal 17
Asetage turvavöö pannal 17 min
üheks tunniks sooja vette (
lisage nõudepesuvahendit). Seejärel
loputage ja laske kuivada.
vajadusel
2. Jostas fiksatora 17 izmazgāšana
Ielieciet jostas fiksatoru 17 uz 1
stundu siltā ūdenī (var pievienot arī
skalošanas līdzekli). Pēc tam
izskalojiet un ļaujiet izžūt.
2. Diržų spynelės 17 išplovimas
Diržo spynelę 17 bent 1 valandai
pamerkite į šiltą vandenį (galima su
plovikliu). Po to išskalaukite ir gerai
išdžiovinkite.
Sėdynę galima nustatyti 3 padėtyse
(sėdimojoje / poilsio / gulimojoje).
Nuo sėdimosios iki gulimosios
padėties:
Reguliatorių 23 paspauskite į viršų
ir patraukite sėdynę į priekį.
Nuo gulimosios iki sėdimosios
padėties:
Reguliatorių 23 paspauskite į viršų
ir pastumkite sėdynę atgal.
Sėdynė turi užsifiksuoti bet kokioje
padėtyje. Ar sėdynė užsifiksavo,
patikrinkite ją patraukdami.
Page 64
6.Üldised märkused
• Lastele mõeldud turvaseadeldise
kaitsev toime on tagatud üksnes
kasutusjuhendi nõuetekohase
kasutamise ja paigaldamise korral.
• Kui kasutamisel tekivad rikked,
pöörduge palun tootja poole.
• Laste turvaiste on konstrueeritud,
katsetatud ja sertifitseeritud
vastavalt lastele mõeldud
turvaseadeldiste Euroopa
standardile (ECE R 44/04).
Vastavusmärk E (ringi sees) ja
sertifitseerimisnumber asuvad
tüübikinnitussildil (kleebis laste
turvaistmel).
• Laste turvaistet tohib ümber ehitada üksnes tootja ise.
(Vastasel korral kaotab sertifikaat
kehtivuse.)
• VERSAFIX turvaistet tohib
kasutada eranditult lapse
turvalisuse huvides sõidukis.
Kindlasti ei sobi see kodus istmena
või mänguasjana kasutamiseks.
6.Vispārīgi norādījumi
•Šīs bērna drošības ierīces
aizsardzības funkcija darbojas
tikai tad, ja tā tiek lietota atbilstoši noteikumiem un ir iemontēta
atbilstoši lietošanas instrukcijai.
• Ja lietojot rodas grūtības, vērsieties
pie ražotāja.
•Bērnu autosēdeklītis ir projektēts,
pārbaudīts un sertificēts atbilstoši
prasībām Eiropas standartā par
bērnu drošības ierīcēm (ECE R
44/04). Pārbaudes zīme E (aplītī)
un sertifikāta numurs atrodas uz
sertifikācijas etiķetes (uzlīme uz
bērnu autosēdeklīša).
•Bērnu autosēdeklīša konstrukcijas
izmaiņas drīkst veikt tikai
ražotājs. (Pretējā gadījumā
sertifikāts kļūst nederīgs.)
• VERSAFIX drīkst izmantot tikai
Jūsu bērna drošībai
transportlīdzeklī. Tas nekādā
gadījumā nav izmantojams mājās
kā sēdeklis vai rotaļlieta.
6.Bendrosios pastabos
• Šio apsauginio vaikų įrenginio
apsauginis poveikis užtikrinamas
tik tinkamai naudojant ir
sumontavus laikantis naudojimo
instrukcijos.
• Jeigu naudojant iškyla sunkumų,
kreipkitės į gamintoją.
• Automobilinė vaiko sėdynė
suprojektuota, patikrinta ir
aprobuota remiantis Europos
standarto dėl vaikų saugos
įrenginių reikalavimais (ECE R
44/04). Patikros ženklas E
(apskritime) ir patvirtinimo numeris
yra patvirtinimo etiketėje (lipdukas
ant automobilinės vaiko sėdynės).
• Automobilinę vaiko sėdynę modifikuoti gali tik gamintojas
(priešingu atveju aprobacija nustoja
galioti).
• VERSAFIX
vaiko apsaugai transporto
priemonėje. Jos nederėtų naudoti
namie kaip sėdimosios vietos ar
žaislo.
leidžiama naudoti tik
Kaitsva toime säilitamiseks
• Õnnetusjuhtumi tõttu, mille
kokkupõrkekiirus on üle 10 km/h,
võivad laste turvaistmele tekkida
kahjustused, mida ei pruugi silmaga
alati näha olla.
Sellisel juhul peate laste turvaistme
välja vahetama. Palun utiliseerige
see nõuetekohaselt (vt 8).
Lai saglabātu aizsardzības
funkciju
•Pēc negadījuma ar sadursmes
ātrumu virs 10 km/h bērnu
autosēdeklītis var tikt bojāts, ko ne
vienmēr var skaidri pamanīt.
Šādā gadījumā b ērnu autosēdeklītis
ir jānomaina. Utilizējiet to atbilstoši
noteikumiem (skat. 8.).
24
Kaip užtikrinti saugumą
•Po avarijos, kurios metu
susidūrimas įvyko esant didesniam
kaip 10 km/h greičiui, automobilinė
vaiko sėdynė gali būti pažeista, o
pažeidimų gali nesimatyti.
Tokiu atveju, automobilinę vaiko
sėdynę reikia pakeisti. Prašom ją
šalinti tinkamai (žr. 8.).
Page 65
• Kontrollige korrapäraselt kõiki olulisi
osi kahjustuste suhtes. Veenduge,
et mehaanilised detailid toimivad
laitmatult.
• Kui laste turvaiste on kahjustada
saanud (nt kukkumise tagajärjel),
peab tootja selle üle vaatama.
• Pöörake tähelepanu sellele, et laste turvaiste ei oleks kõvade osade
(nt autouks, istmerööbas jne)
vahele kiilunud ega kahjustada saanud.
• Ärge kunagi määrige või õlitage
laste turvaistme osi.
• Regulāri pārbaudiet visas
svarīgākās detaļas, vai nav
bojājumu. Pārliecinieties, ka
mehāniskās detaļas funkcionē
nevainojami.
•Ja bērnu autosēdeklītim radušies
bojājumi (piem., pēc sadursmes),
noteikti lieciet to pārbaudīt
ražotājam.
• Raugieties, lai bērnu autosēdeklītis netiktu iespīlēts
starp cietām detaļām
(transportlīdzekļa durvis, sēdekļu
sliedes u.c.) un tādējādi sabojāts.
• Nekad neeļļojiet vai neieziediet
bērnu sēdeklīša detaļas.
• Reguliariai tikrinkite visas svarbias
dalis, ar jos nepažeistos. Įsitikinkite,
ar mechaniniai konstrukciniai
elementai veikia nepriekaištingai.
• Jeigu automobilinė vaiko sėdynė
buvo pažeista (pvz., po griuvimo), ją
turi patikrinti gamintojas.
•Prižiūrėkite, kad automobilinė vaiko sėdynė nebūtų prispausta
tarp kietų dalių (transporto
priemonės durelių, sėdynės
kreiptuvo ir t. t.) ir nebūtų pažeista.
• Niekada netepkite tepalais ar alyva
vaiko sėdynės dalių.
Kõigi reisijate kaitsmiseks
• Põhimõtteliselt tuleb alati kõigi
inimeste kaitsmiseks mõeldud
turvasüsteemide puhul tähelepanu
pöörata sellele, et autoistme
seljatugi oleks piisavalt
kinnitatud, et autos (nt tagaakna
riiulil) ei oleks raskeid ega
teravate servadega esemeid, mis
ei ole piisavalt kinnitatud
(vigastuste oht).
• Samuti peavad kõik autos viibivad
isikud olema turvavööga kinnitatud.
• Laste turvaiste peab autos alati kinnitatud olema, isegi kui selles
last ei transpordita.
Visu transportlīdzekļa
pasažieru drošībai
•Principā visās personu drošības
sistēmās ir vienmēr jāraugās, lai
transportlīdzekļa sēdekļa
muguras atzveltne būtu
pietiekami nodrošināta un
transportlīdzeklī (piem., uz
cepuru plaukta) neatrastos smagi
vai asi priekšmeti, kas nav
pietiekami nostiprināti
(savainošanās risks).
•Visām personām, kas atrodas
transportlīdzeklī, tāpat ir
jāpiesprādzējas.
•Bērnu autosēdeklītim automašīnā ir jābūt nostiprinātam vienmēr, arī
tad, ja netiek vests bērns.
Visų transporto priemonės
keleivių apsauga
•Iš esmės, kalbant apie visas
asmens saugos sistemas, būtina
atsižvelgti į tai, kad automobilio
sėdynės atlošas būtų
pakankamai saugus ir kad
automobilyje (pvz., ant lentynos
prie užpakalinio stiklo) nebūtų
sunkių ir aštrių blogai pritvirtintų
daiktų (sužeidimo pavojus).
• Be to, visi automobilyje sėdintys
asmenys turi būti prisisegę.
• Automobilyje esanti automobilinė
vaiko sėdynė visada turi būti pritvirtinta, net jei vaikas
nevežamas.
Page 66
Teie lapse kaitsmiseks
• Põhimõtteliselt kehtib reegel: mida
tihedamalt on rihm teie lapse keha
vastas, seda suurem on turvalisus.
• Kasutamine tagaistmel: reguleerige
esiiste nii palju ette, et laps ei põrkuks jalgadega esiistme
seljatoe vastu (vigastuste oht).
• Palun ärge jätke kunagi oma last
laste turvaistmes järelevalveta
sõidukisse.
• Laske lapsel siseneda ja väljuda
üksnes kõnniteepoolsel küljel.
• Lapse kaitsmiseks soojuskoormuse
eest ei tohiks laste turvaistet
kunagi, kui Te seda parajasti ei
kasuta, jätta ereda päikese kätte.
• Leevendage pikemaid reise
pausidega, mille ajal laps saab oma
liikumistungi välja elada.
Jūsu bērna aizsardzībai
• Galvenie noteikumi: Jo stingrāk
drošības josta piekļaujas bērna
ķermenim, jo lielāka ir drošība.
• Izmantošana uz aizmugurējā
sēdekļa: Pārbīdiet priekšējo sēdekli
tik tālu uz priekšu, lai bērna kājas nesniegtos līdz priekšējā sēdekļa
atzveltnei (savainošanās risks).
• Nekad neatstājiet bērnu bez uzraudzības bērnu autosēdeklītī
vai transportlīdzeklī.
• Ļaujiet bērnam iekāpt un izkāpt tikai
no gājēju ietves puses.
•Lai bērnu lieki nekarsētu, neatstāt
bērnu autosēdeklīti laikā, kad tas
netiek izmantots, tiešos saules staros.
•Garākos ceļojumos ieturiet pauzes,
lai bērns varētu izkustēties.
Jūsų vaiko apsauga
•Esminė taisyklė: kuo labiau saugos
diržas prigludęs prie vaiko kūno, tuo
vaikas saugesnis.
• Naudojimas ant užpakalinės
sėdynės: priekinę sėdynę palenkite
į priekį tiek, kad vaikas kojomis
nesiektų priekinės sėdynės atlošo
(susižalojimo pavojus).
• Vaiko niekada nepalikite
automobilinėje vaiko sėdynėje
transporto priemonėje be priežiūros.
• Vaikui leiskite įlipti ir išlipti tik iš
šaligatvio pusės.
• Siekiant išvengti nereikalingo
šilumos poveikio vaikui,
nenaudojamos automobilinės vaiko
sėdynės nelaikykite
tiesioginiuose saulės
spinduliuose.
• Ilgesnių kelionių metu darykite
pertraukas, kad vaikas galėtų šiek
tiek prasimankštinti.
Sõiduki kaitsmiseks
• Mõnedel tundlikest materjalidest
valmistatud istmekatetel (nt veluur,
nahk jne) võivad laste turvaistme
kasutamisel tekkida kulumisjäljed,
mida on võimalik vältida seeläbi, et
panete selle alla nt teki või käteräti.
Jūsu transportlīdzekļa
aizsardzībai
• Uz dažiem autosēdekļu pārvalkiem,
kas ir no smalka materiāla (piem.,
velūra, ādas u.c.), pēc bērnu
autosēdeklīša izmantošanas var
palikt manāmas pēdas, kuru
rašanos var novērst, paliekot zem
autosēdeklīša segu vai dvieli.
26
Jūsų transporto priemonės
apsauga
• Ant kai kurių automobilinių sėdynių
užvalkalų, pagamintų iš jautrių
medžiagų (pvz., veliūro, odos ir t.
t.), naudojant automobilines vaiko
sėdynes gali likti žymių; kad to
išvengtumėte, galite po sėdynėmis
pakloti, pvz., antklodę arba
rankšluostį.
Page 67
7.Hooldusjuhised
Pöörake tähelepanu sellele, et
kasutaksite üksnes Britax/RÖMERi
originaalkatet, kuna kate on oluline
osa turvaistme süsteemist.
Asenduskatte saate erikauplusest või
ADACi esindusest.
7.Norādījumi par apkopi
Raugieties, lai vienmēr tiktu izmantots
oriģinālais Britax/RÖMER rezerves
pārvalks, jo pārvalks ir svarīga daļa no
sistēmas funkcijas. Rezerves pārvalku
Jūs varat iegādāties pie specializēta
tirgotāja vai ADAC nodaļā.
7.Priežiūros nurodymai
Naudokite tik originalius „Britax“/
RÖMER atsarginius užvalkalus, nes
užvalkalas yra svarbi sistemos
veikimo dalis. Atsarginių užvalkalų
galite įsigyti specializuotose
parduotuvėse arba iš ADAC.
Laste turvaistet ei tohiilma
katteta kasutada.
Katte saab eemaldada ja seda tohib
pesta õrna pesu pesuvahendiga leiges
vees (30°C). Järgige palun täpselt
pesemisjuhendit. Kui pesete
temperatuuril üle 30°C, võib kate värvi
kaotada. Ärge tsentrifuugige katet ja
kindlasti ärge kuivatage seda
elektrilises pesukuivatis (vastasel
korral võib materjal polstri küljest lahti
tulla). Plastikust osa võib pesemise
ajaks katte sisse jääda.
• Rihmad saate eemaldada ja neid
puhastada leige seebilahusega.
Ettevaatust! Ärge võtke lukukeeli
19 kunagi rihmade küljest lahti.
Bērnu autosēdeklīti nedrīkst
izmantot bez pārvalka.
• Pārvalku var noņemt un remdenā
ūdenī (30 °C) saudzīgi izmazgāt ar
neitrālu mazgāšanas līdzekli.
Lūdzu, precīzi ievērojiet
mazgāšanas instrukciju. Ja
mazgāsiet temperatūrā, kas ir
augstāka par 30 °C, ir iespējama
pārvalka auduma sakrāsošanās.
Neizgrieziet pārvalku centrifūgā un
nekādā gadījumā nežāvējiet
elektriskajā veļas žāvētājā (audums
var atdalīties no polsterējuma).
Plastmasas ieliktnis mazgāšanas
laikā var palikt pārvalkā.
• Plastmasas detaļas Jūs varat
nomazgāt ar ziepju šķīdumu.
Nelietot spēcīgus līdzekļus (kā,
piemēram, šķīdinātājus).
• Jostas Jūs varat demontēt un
nomazgāt ar remdenu ziepju
šķīdumu.
Uzmanību! Nekad neizvelciet no
jostām sprādzes mēlītes 19.
Automobilinę vaiko sėdynę
draudžiama naudoti be
užvalkalo.
• Užvalkalą galite nuvilkti ir skalbti su
jautriems skalbiniams skirtais
milteliais švelniojo skalbimo režimu
drungname vandenyje (30 °C).
Tiksliai laikykitės skalbimo
instrukcijos. Jei skalbsite
aukštesnėje kaip 30 °C
temperatūroje, užvalkalo medžiaga
gali išblukti. Užvalkalo
necentrifuguokite ir jokiu būdu
nedžiovinkite elektriniame skalbinių
džiovintuve (medžiaga gali atšokti
nuo minkštojo apmušalo). Skalbiant
plastiko įdėklas gali likti užvalkale.
• Plastikines dalis galite nuplauti
ploviklio tirpalu. Nenaudokite
stiprių plovimo priemonių (pvz.,
tirpiklių).
• Diržus galite nuvalyti drungnu
ploviklio tirpalu.
Atsargiai! Niekada nenuimkite
spynelės liežuvėlių 19 nuo diržų.
užvalkalo užpakalinės dalies 38
kairėje ir dešinėje pusėse.
Klappige katte seljaosa 38 istme
peale.
Vedage rihmad katte sees olevast
avast läbi.
Vabastage elastikserv istme kesta
serva küljest.
Uzlociet pārvalka mugurējo daļu 38
uz sēdvirsmas.
Izveriet jostu caur izgriezumu
pārvalkā.
Zem sēdekļa ieliktņa malas
atkabiniet elastīgās pārvalka
apmales.
28
Palenkite užvalkalo užpakalinę
pusę 38 ant sėdimosios dalies.
Įverkite diržus pro užvalkale
esančią išėmą.
Nukabinkite elastingąjį užvalkalo
kraštą nuo sėdynės įdėklo krašto.
Page 69
Tõmmake kate üle rihma reguleerija
võru 39.
No apakšas velciet pārvalku pāri
jostas regulatora aptverei 39.
Užvalkalą traukite iš apačios virš
diržo reguliatoriaus 39 aptaiso.
Tõmmake turvavöö pannal 17 ja
rihma ots 16 kattest välja.
Tõmmake katet veidi üles ja
seejärel tõmmake see avaga üle
peatoe 36.
7.2 Katte peale tõmbamine
Toimige punktis 6.3 kirjeldatule
vastupidises järjekorras.
Ettevaatust! Veenduge, et rihmad
ei oleks keerdus ja oleksid õigesti
veetud läbi kattes olevate rihma
pilude 12.
Izveriet jostas fiksatoru 17 un jostas
galu 16 no pārvalka.
Pavelciet pārvalku nedaudz uz
augšu un pārvelciet to ar
izgriezumu pār galvas balstu 36.
7.2 Pārvalka uzvilkšana
Vienkārši rīkojieties pretējā secībā
tam, kā rakstīts 6.3
Uzmanību! Pārliecinieties, ka josta
nav sagriezusies un ir pareizi ielikta
jostas šķēlumā 12, kas ir uz
pārvalka.
Ištraukite diržų spynelę 17 ir diržo
galą 16 pro užvalkalą.
Šiek tiek patraukite užvalkalą į viršų
ir užmaukite jo išėmą ant galvos
atramos 36.
7.2 Užvalkalo užmovimas
Tiesiog atlikite veiksmus, aprašytus
6.3 punkte, priešinga eilės tvarka.
Atsargiai! Įsitikinkite, ar diržai nėra
susukti ir tinkamai įstatyti į užvalkalo
plyšius, skirtus diržams 12.
Page 70
7.3 Rihmade eemaldamine
(vasakul ja paremal)
Avage lukukeel 17 ja lõdvendage
rihmasid võimalikult palju (vt 4.2).
7.3 Jostu demontāža
(kreisajā un labajā pusē)
Atveriet jostas fiksatoru 17 un
atlaidiet jostas iespējami vaļīgi
(skat. 4.2).
7.3 Diržų išmontavimas
(kairėje ir dešinėje)
Atidarykite diržo spynelę 17 ir kiek
įmanoma labiau atpalaiduokite
diržus (žr. 4.2).
Istme kesta tagaküljel oleva rihma
kõrguse regulaatori nupp 14 suruge
alla ja kallutage rihma kõrguse
regulaator 14 ette.
Nüüd lükake õlapolstri rihma-aasad
11 rihma kõrguse regulaatori 14
aluselt 31 maha.
Haakige õlarihmad 10 istme kesta
tagaküljel oleva ühendusosa 13
küljest lahti.
Pöörake tähelepanu lahti haagitud
ühendusosale 13. See ei tohi
libiseda istme kesta taha istme
alaosasse (nt rihmaotstest 16
tõmbamisel).
Tõmmake õlarihmad 10 ja
õlapolstrite rihma-aasad 11
mõlemast pilust 12 välja.
Eemaldage õlapolstrid 11
õlarihmade 10 küljest.
Sēdeklīša ieliktņa aizmugurē
nospiediet uz leju jostas augstuma
regulatoru 14 un pavelciet jostas
augstuma regulatoru 14 uz priekšu.
Pabīdiet plecu polsteru 11 jostas
cilpas uz leju no 31 augstuma
regulatora 14 šķērsīša.
Izņemiet plecu siksnas 10 sēdeklīša
ieliktņa aizmugurē no savienojošās
detaļas 13.
Pievērsiet uzmanību izņemtajai
savienošanas detaļai 13. Tā nedrīkst ieslīdēt aiz sēdeklīša
ieliktņa sēdeklīša apakšdaļā (piem.,
pavelkot aiz siksnas gala 16).
Izvelciet plecu jostas 10 un plecu
polsteru 11 jostu cilpas no abiem
šķēlumiem 12.
Novelciet plecu polsterus 11 no
plecu jostām 10.
Galinėje sėdynės pusėje
paspauskite diržų reguliatoriaus
mygtuką 14 ir diržų reguliatorių 14
atlenkite į priekį.
Dabar nustumkite pečių
minkštinančiųjų pagalvėlių diržų
kilpas 11 nuo diržų aukščio
reguliatoriaus 14 tiltelio 31.
Nukabinkite pečių diržus 10 nuo
sėdynės galinėje pusėje esančios
jungiamosios dalies 13.
Stebėkite jungiamąją dalį 13. Ji neturi nuslysti už sėdynės į apatinę
dalį (pvz., traukiant už diržo galo
16).
Ištraukite pečių diržus 10 ir pečių
minkštinančiųjų pagalvėlių diržų
kilpas 11 iš plyšių 12.
Nuimkite pečių minkštinančiąsias
pagalvėles 11 nuo pečių diržų 10.
30
Page 71
All
Vabastage katte elastne ääristus
(alumine pool) istme kesta küljes
olevate konksude küljest.
Võtke metallosast 30, millega rihm
on istme kesta külge kinnitatud,
kinni ja tõmmake välja.
Apakšā
Noņemiet pārvalka (apakšdaļas)
elastīgo malu no sēdeklīša ieliktņa
āķiem.
Satveriet un izvelciet metāla detaļu
30, ar kuru josta ir piestiprināta pie
sēdeklīša ieliktņa.
Apačioje
Nuimkite elastingąjį užvalkalo
kraštą (apatinę dalį) nuo kabliukų
ant sėdynės.
Suimkite ir ištraukite metalinę dalį
30, kuria diržas yra pritvirtintas prie
sėdynės.
Lükake metallosa 30 lühemal küljel
olevad rihma-aasad tagasi ja
haakige lahti.
Lükake metallosa 30 rihma-aasast
välja.
Tõmmake rihm istme kesta
külgpilust 25 ja kattest välja.
Pabīdiet atpakaļ un noāķējiet jostas
cilpu metāla detaļas 30 īsākajā
pusē.
Izbīdiet metāla detaļu 30 no jostas
cilpas.
Izvelciet jostu no sēdeklīša ieliktņa
sānu šķēluma 25 un pārvalka.
Pastumkite ir nuimkite diržo kilpą
nuo trumposios metalinės dalies
pusės 30.
Išstumkite metalinę dalį 30 iš diržo
kilpos.
Ištraukite diržą iš šoninio sėdynės
plyšio 25 ir iš užvalkalo.
Page 72
7.4 Rihmade paigaldamine
(vasakul ja paremal)
Kõigepealt ühendage mõlema
rihma lukukeeled 19 ja lukustage
turvavöö pandlas 17. (vt 4.4)
Vedage rihma-aasad (must õmblus)
katte sisse ja vedage istme kesta
välimisest külgpilust 25 läbi.
7.4 Jostu montāža (kreisajā
un labajā pusē)
Vispirms salieciet kopā abu jostu
sprādzes mēlītes 19 un nofiksējiet
jostas fiksatorā 17. (sk. 4.4)
Ieveriet jostas cilpu (melnā šuve)
pārvalkā un ievietojiet sēdeklīša
ieliktņa ārējā sānu šķēlumā 25.
7.4 Diržų sumontavimas
(kairėje ir dešinėje)
Pirmiausiai sujunkite abiejų diržų
spynelės liežuvėlius 19 ir
užfiksuokite juos diržo spynelėje 17.
(žr. 4.4).
Įverkite diržo kilpą (juoda siūlė) į
užvalkalą ir įkiškite į išorinį šoninį
sėdynės plyšį25.
izstumiet plecu jostas 10 starp
virziena maiņas stieni 32 un jostas
augstuma regulatora 14 šķērsīti 31.
Ielieciet plecu siksnas 10 sēdeklīša
ieliktņa aizmugurē savienojošajā
detaļā13.
Ieveriet plecu polsteru 11 jostas
cilpas abos šķēlumos 12.
Viršuje
Užmaukite pečių minkštinančiąsias
pagalvėles 11 ant pečių diržų 10.
Tai darydami nesukeiskite pečių
minkštinančiųjų pagalvėlių.
Įverkite pečių diržus 10 į angas 12.
Prakiškite pečių diržus 10 galinėje
sėdynės pusėje tarp kreipiamojo
strypo 32 ir diržų aukščio
reguliatoriaus 14 tiltelio 31.
Užkabinkite pečių diržus 10 ant
sėdynės galinėje pusėje esančios
jungiamosios dalies 13.
Įverkite pečių diržų kilpas 11į angas
12.
Page 74
Istme kesta tagaküljel oleva rihma
kõrguse regulaatori nupp 14 suruge
alla ja kallutage rihma kõrguse
regulaator 14 ette.
Nüüd lükake õlapolstri rihma-aasad
11 rihma kõrguse regulaatori 14
alusele 31 peale.
Sēdeklīša ieliktņa aizmugurē
nospiediet uz leju jostas augstuma
regulatoru 14 un pavelciet jostas
augstuma regulatoru 14 uz priekšu.
Uzbīdiet plecu polsteru 11 jostas
cilpas uz jostas augstuma
regulatora 14 šķērsīša 31.
Galinėje sėdynės pusėje
paspauskite diržų reguliatoriaus
mygtuką 14 ir diržų reguliatorių 14
atlenkite į priekį.
Dabar užstumkite pečių
minkštinančiųjų pagalvėlių diržų
kilpas 11 ant diržų aukščio
reguliatoriaus 14 tiltelio 31.
8.Märkused jäätmekäitluse
kohta
Palun järgige oma riigi
jäätmekäitluseeskirju.
Pakendi utiliseerimine
Papikonteiner
Üksikute osade utiliseerimine
KateOlmejäätmed, soojuslik
Plastikosadvastavalt märgistatud ja
MetallosadMetallikonteiner
RihmavööPolüestrikonteiner
Lukk ja keelOlmejäätmed
ümbertöötlemine
selleks mõeldud
konteiner
8.Norādes par utilizāciju
Lūdzu, ievērojiet savas valsts
utilizācijas noteikumus.
Iesaiņojuma utilizācija
Konteiners papīriem
Atsevišķu detaļu utilizācija
PārvalksPārējie atkritumi,
Plastmasas
detaļas
Metāla detaļas Konteiners metālam
Jostu lentaKonteiners poliesteram
Fiksators &
mēlīte
termiskā pārstrāde
atbilstoši marķējumam
tam paredzētajā
konteinerā
Pārējie atkritumi
34
8.Išmetimo nuorodos
Atsižvelkite į jūsų šalyje
galiojančias atliekų šalinimo
nuostatas.
Pakuotės išmetimas
Konteineris kartonui
Atskirų dalių šalinimas
UžvalkalasAtliekos, terminis
Plastikinės
dalys
Metalinės
dalys
Diržo juostaKonteineris poliesteriui
Spynelė ir
liežuvėlis
utilizavimas
Pagal ženklinimą į tam
numatytus konteinerius
Konteineris metalui
Atliekos
Page 75
9.Järgmised turvaistmed
Britax /
RÖMER
laste
turvaistmed
KID
KID plus
KIDFIX
KIDFIX SICT
Katsetatud ja
sertifitseeritud vastavalt
standardile ECE R 44/04
RühmKehakaal
ll + lll15–36 kg
ll + lll15–36 kg
ll + lll15–36 kg
ll + lll15 - 36 kg
9.Nākamie sēdeklīši
Britax /
RÖMER
bērnu
autosēdeklīši
KID
KID plus
KIDFIX
KIDFIX SICT
Pārbaude un sertifikāts
ECE R 44/04
Grupa Ķermeņa svars
ll + lll15 - 36 kg
ll + lll15 - 36 kg
ll + lll15 - 36 kg
ll + lll15 - 36 kg
9.Tolesnės sėdynės
„Britax“/
RÖMER
automobilinės
vaikų
sėdynės
KID
KID plus
KIDFIX
KIDFIX SICT
Patikra ir aprobacija
atlikta remiantis ECE R
44/04
GrupėKūno masė
ll + lll15–36 kg
ll + lll15–36 kg
ll + lll15–36 kg
ll + lll15 - 36 kg
10. 2 aastat garantiid
Sellele lasteistmele / jalgratta
lasteistmele / lastevankrile kehtib
tootmis- ja materjalivigade garantii 2
aastat. Garantii algab ostu päeval.
Tõendiks hoidke palun kogu
garantiiaja jooksul alles täidetud
garantiikaart, teie allkirjaga üleandmisvastuvõtmisleht ning ostukviitung.
Kaebuste korral tuleb lasteistmega
kaasa panna samuti garantiikviitung.
Garantii on piiratud lasteistmetele /
jalgratta lasteistmetele /
lastevankritele, mida on käsitsetud
asjatundlikult ning mis on tagasi
saadetud puhtas ja heas seisukorras.
Garantii ei kehti:
• loomulikele kulumisjälgedele ja
ülemäärasest koormusest tekkinud
kahjustustele
• kahjustustele, mis on tekkinud
sobimatu või asjatundmatu
kasutamise tagajärjel
10. 2 gadu garantija
Šim auto/velosipēda bērnu sēdeklītim
/bērnu ratiņiem mēs dodam 2 gadu
garantiju attiecībā uz ražošanas vai
materiālu defektiem. Garantijas laiks
sākas pirkšanas dienā. Pierādījumam,
lūdzu, visu garantijas laiku uzglabājiet
aizpildītu garantijas talonu, Jūsu
parakstītu izsniegšanas pārbaudes
karti, kā arī pirkuma čeku.
Reklamāciju gadījumā bērnu
sēdeklītim ir jāpievieno garantijas
apliecība. Garantijas pakalpojumi tiek
sniegti tikai tādiem auto/velosipēdu
bērnu sēdeklīšiem / bērnu ratiņiem,
kuri ir lietoti pareizi un ir atsūtīti atpakaļ
tīri un kārtīgi.
Garantija neattiecas uz:
• dabisko nolietojumu un bojājumiem,
ko radījusi pārmērīga slodze
•bojājumiem, ko radījusi neatbilstoša
vai nelietpratīga izmantošana
10. 2 metų garantija
Šiai automobilinei/dviratinei vaiko
sėdynei/vaiko vežimėliui suteikiame 2
metų garantiją, galiojančią esant
gamybos ar medžiagų defektams.
Garantinis laikotarpis prasideda
pirkimo dieną. Kaip įrodymus per visą
garantinį laikotarpį saugokite užpildytą
garantijos kortelę, jūsų pasirašytą
perdavimo čekį bei pirkimo kvitą.
Teikiant skundus, prie vaiko sėdynės
reikia pridėti garantijos pažymėjimą.
Garantinės paslaugos teikiamos toms
automobilinėms/dviratinėms vaikų
sėdynėms/vaikų vežimėliams, kurie
buvo tinkamai naudoti ir kurie atsiųsti
švarūs ir tvarkingi.
Garantija negalioja:
• esant natūraliems susidėvėjimo
požymiams ir pažeidimams,
atsiradusiems dėl per didelių
apkrovų
• pažeidimams, atsiradusiems dėl
netinkamo naudojimo
Page 76
Garantiijuhtum: jah või ei?
Materjalid. Kõik meie poolt kasutatud
materjalid vastavad kõrgetele
nõudmistele seoses
värvi säilimisega UV-kiirguse suhtes.
Siiski pleegivad kõik materjalid, kui
need jäetakse UV-kiirguse
mõjuvaldkonda. Siinkohal ei ole tegu
materjaliveaga, vaid tavapärase
kulumisega, mille eest meie ei vastuta.
Lukk. Kui lukul peaksid ilmnema
rikked, on nende põhjuseks enamasti
mustus, mida on võimalik puhastada.
Palun toimige kasutusjuhendis
kirjeldatud viisil.
Garantiijuhtumi korral pöörduge palun
viivitamatult oma edasimüüja poole.
Ta aitab teid nõu ja jõuga. Kaebuste
töötlemisel kohaldub tootele eriomane
amortisatsioonimäär. Siinkohal viitame
üldistele äritingimustele, millega saate
tutvuda edasimüüja juures.
Kasutamine, puhastamine ja
hooldus
Lasteistet / jalgratta lasteistet /
lastevankrit tuleb kasutada vastavalt
kasutusjuhendile. Juhime teie
tähelepanu tungivalt sellele, et
kasutada tohib üksnes
originaaltarvikuid ja -varuosi.
Uz ko attiecas garantija?
Materiāli: Visi mūsu materiāli atbilst
augstām prasībām attiecībā uz
krāsu noturību ultravioletajā starojumā
To mēr visi materiāli izbalē, kad Jūs tos
pakļaujat ultravioletajam starojumam.
Tas nav materiāla defekts, bet gan
normāla nolietošanās, uz ko garantija
neattiecas.
Fiksators: Ja rodas funkcionāli
traucējumi jostas fiksatorā, lielākoties
cēlonis ir netīrumi, ko var viegli
izmazgāt. Lūdzu, rīkojieties tā, kā
norādīts lietošanas instrukcijā.
Garantijas gadījumā nekavējoties
griezieties pie sava specializētā
tirgotāja. Viņš sniegs Jums padomu un
atbalstu. Sagatavojot reklamāciju
pretenzijas, tiek izmantoti
izstrādājumam specifiski raksturojošie
izteikumi. Šeit mēs norādām uz
Vispārējiem Tirdzniecības
noteikumiem, kas ir pieejami pie
tirgotāja.
Izmantošana, kopšana un apkope
Auto/velosipēdu bērnu sēdeklīši /
bērnu ratiņi jālieto atbilstoši lietošanas
instrukcijai. Mēs stingri norādām, ka
drīkst izmantot tikai oriģinālos
piederumus vai rezerves daļas.
Garantinis atvejis ar ne?
Medžiagos: visos mūsų medžiagos
atitinka aukštus reikalavimus,
taikomus spalvų atsparumui UV
spinduliams. Tačiau visos medžiagos
blunka, kai jas veikia UV spinduliai.
Šiuo atveju turimi omeny ne medžiagų
defektai, o normalūs susidėvėjimo
požymiai, kuriems garantija negalioja.
Spynelė: jei diržų spynelė ima veikti
netinkamai, dažniausia to priežastis
yra nešvarumai, kuriuos galima
išplauti. Laikykitės naudojimo
instrukcijoje nurodytos veiksmų eigos.
Jei tai – garantinis atvejis, nedelsdami
kreipkitės į specializuotą prekybininką.
Jis jums patars ir pagelbės.
Nagrinėjant skundus taikomos
gaminiui būdingos nusidėvėjimo
normos. Šiuo atveju nurodome
Bendrąsias sutarčių sąlygas, kurias
galite gauti iš prekybininko.
Naudojimas, priežiūra ir techninis
aptarnavimas
Automobilinė/dviratinė vaiko sėdynė/
vaiko vežimėlis turi būti naudojamas
pagal naudojimo instrukciją.
Pabrėžtinai nurodome, kad leidžiama
naudoti tik originalius priedus ir
atsargines dalis.
спутником Вашего ребенка на
первых месяцах его жизни.
Для надлежащей защиты
ребенка, это VERSAFIX должно
быть установлено, а затем
эксплуатироваться, только в
полном соответствии с
настоящей инструкцией.
Если у Вас возникнут
дополнительные вопросы по его
применению, то просим обращаться в
нашу фирму.
Οδηγίες χρήσης
Χαιρόμαστε που το VERSAFIX θα
συνοδέψει με ασφάλεια το παιδί σας
σε ένα νέο κεφάλαιο της ζωή ς του.
Για να μπορέσετε να
προστατεύσετε σωστά το παιδί
σας, πρέπει το VERSAFIX να
συναρμολογηθεί και να
χρησιμοποιηθεί ακριβώς όπως
περιγράφεται στις οδηγίες χρήσης.
Αν έχετε απορίες ως προς τη χρήση,
απευθυνθείτε σε εμάς.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Інструкція з
експлуатації
Ми раді, що наше дитяче сидіння
VERSAFIX може супроводжувати
вашу дитину у безпеці протягом її
нового періоду життя.
Щоб Ваша дитина могла бути
правильно захищеною, дитяче
сидіння VERSAFIX повинно
беззаперечно використовуватися
і встановлюватися у
відповідності з інструкціями, що
приведені нжче.
Якщо у вас виникли додаткові
питання щодо використання,
зверніться до нас.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Содержание
1. Испытания, допуск,
пригодность ................................. 2
2. Использование в автомобиле ..3
2.1 с креплением ISOFIX ............3
2.2 с креплением ISOFIX и
фиксатором TopTether*
(универсально) ...................... 4
2.3 безкрепления ISOFIX
(универсально) ...................... 5
3. Монтаж и демонтаж в
автомобиле ...................................6
3.1 с креплением ISOFIX ............ 6
3.2 с креплением ISOFIX и
фиксатором TopTether
(универсально) ...................... 9
3.3 безкрепления ISOFIX
Περιεχόμενα
1. Έλεγχος, πιστοποίηση,
καταλληλότητα ............................... 2
2. Χρήση σε όχημα ............................3
2.1
μεσύστημαστερέωσης ISOFIX
2.2
με σύστημα ISOFIX και
αγκίστρωση TopTether* (μπορεί
να προσαρμοστεί σε όλα τα
οχήματα - universal)
2.3 χωρίςσύστημαστερέωσης
ISOFIX (μπορεί να
προσαρμοστεί σε όλα τα
οχήματα - universal) ................5
3. Εγκατάσταση και
αποσυναρμολόγηση στο όχημα ..6
μεσύστημαστερέωσης ISOFIX
3.1
3.2
με σύστημα ISOFIX και
αγκίστρωση TopTether (μπορεί
να προσαρμοστεί σε όλα τα
οχήματα - universal)
• χωρίςσύστημαστερέωσης ISOFIX
(μπορείναπροσαρμοστεί σε όλα τα οχήματα - universal)
2.Використання у
транспортному засобі
VERSAFIX дозволяється
встановлювати за допомогою
трьох різних типів установки:
• ізкріпленням ISOFIX
• ізкріпленням ISOFIX іанкерним
кріпленням Top Tether* (універсал)
• безкріплення ISOFIX (універсал)
2.1 с креплением
ISOFIX
Важноеуказание:
крепление посредством ISOFIX
нуждается в наличии
учитывающего специфику
автомобиля
учитывать в этой связи приложенный
список типов автомобилей
список непрерывно пополняется. При
необходимости мы охотно вышлем
Вам самый актуальный выпуск списка
типов. Или просьба ознакомиться с
ним на нашей фирменной странице в
Интернете: www.britax.eu /
όχημα υποστηρίζει αυτό το σύστημα.
Παρακαλούμε ελέγξτε οπωσδήποτε την
παρεχόμενη
Η λίστα αυτή ενημερώνεται συνεχώς.
Εάν μας το ζητήσετε, μπορούμε να σας
στείλουμε ευχαρίστως την πιο
πρόσφατη λίστα μοντέλων. Μπορείτε
επίσης να ρίξετε μια ματιά στην
ιστοσελίδα μ
Кріплення із обладнанням ISOFIX
потребує специфічного дозволудлятранспортногозасобу. Будьласка обов'язково дотримуйтесь
типового переліку автомобілів,
.
якийнаведенотут. Він постійно
доповнюється. На вимогу ми із
задоволенням вишлемо вам
актуальний типовий перелік. Або
зайдть на нашу домашню сторінку:
www.britax.eu / www.roemer.eu
у напрямку рухутак
на сидінні з:
точкамикріплення ISOFIX
(міжповерхнеюсидінняі
спинкою)
так
Page 83
2.2 с креплением
ISOFIX и фиксатором
TopTether*
(универсально)
Важноеуказание:
Согласно ECE R 44/04 крепление
детских сидений при помощи
анкерного крепления ISOFIX и
TopTether* разрешено для всех
автомобилей, оснащенных
системами анкерного крепления
ISOFIX и TopTether. Прочитайте в
своем автомобильном справочнике
информацию о сиденьях, которые
допущены для детских сидений
категории величины B1 и
весовой категории 9-18 кг
*TopTether = ремень для дополнительного
крепления (невходитвсерийное
оснащение; поставляется также как деталь
для дополнительного оснащения)
по направлению движенияда
на сиденьях посредством:
точеккрепления ISOFIX
(междуповерхностью
сиденьяиспинкой) и точек
жесткого крепления
TopTether (на поверхности
между спинкой заднего
сиденья и задним стеклом
кузова или на полу или за
спинкой)
да
2.2 μεσύστημα
ISOFIX και
αγκίστρωση
TopTether*
(μπορεί να
προσαρμοστεί σε όλα τα
οχήματα - universal)
σύμφωνα με το ECE R 44/04, για όλα
τα οχήματα τα οποία είναι εξοπλισμένα
με ISOFIX και συστήματα
αγκίστρωσης TopTether.
Παρακαλούμε ενημερωθείτε από το
εγχειρίδιο του οχήματός σας για το
ποια καθίσματα (θέσεις) του οχήματός
σας είναι κατάλληλα για τοποθέτηση
παιδικών καθισμάτων κατηγορίας
ύψους και βάρους ISOFIX Β1 και
κατηγορία βάρους 9-18 κιλά.
*TopTether = Zώνηεπιπρόσθετης ενίσχυσης
(δενπεριλαμβάνεταισταμοντέλασειράς, αλλά
διατίθεται ως πρόσθετο εξάρτημα)
με κατεύθυνση προς τα
εμπρός
επάνω στα καθίσματα με:
Σημείαστερέωσης ISOFIX
(μεταξύτηςεπιφάνειαςκαιτηςπλάτηςκαθίσματος) και
σημείααγκίστρωσης
TopTether (στην
προστατευτική θήκη ή στο
δάπεδο του οχήματος ή πίσω
από την πλάτη του
καθίσματος)
ναι
ναι
2.2 ізкріпленням
ISOFIX і
анкерним
кріпленням
TopTether*
(універсал)
Важливо:
Кріплення із обладнанням ISOFIX і
анкерним кріпленням TopTether*
відповідає нормам ECE R 44/04 для
усіх транспортних засобів, які
устатковані анкерними системами
кріплення ISOFIX і TopTether. Будьласка перевірте у посібнику до
транспортного засобу, чи дозволені
сидіння із кріпленням ISOFIX для класупорозміру B1 і дитяче
сидіння-з ваговим класом 9 -18 кг. .
*Анкернекріплення TopTether = ремінь
безпеки у якості додаткового кріплення
(не є серійним виробництвом; також є у якості
післяпродажний аксесуар)
у напрямку рухутак
на сидінні з:
Точки кріплення ISOFIX
(міжповерхнеюсидінняі
спинкою) і точками
анкерного кріплення
Top Tet her (або у просторі
між спинкою заднього
сидіння і заднім склом
кузова, або на підлогу, або
позаду спинки)
так
4
Page 84
2.3
безкрепления
ISOFIX
(универсально)
1) Разрешено только согласно ECE R 16 (или
аналогичной норме), что, например, можно
распознать по подтверждающей проведение
испытаний этикетке с обведенными кружком
буквами "E", "e" на ремне.
2) Использование допускается только на
сидении автомобиля, обращенном назад
(например, автофургон/микроавтобус), которое
допущено также к перевозке взрослых. На
сиденье не должна оказывать
непосредственного воздействия надувная
подушка безопасности.
3) При наличии передней надувной подушки
безопасности: отодвинуть сиденье автомобиля
далеко назад, соблюдая при необходимости
указание, приведенное в руководстве
пользователя автомобиля.
4) Использование возможно, если есть 3точечный ремень.
5) Использование 2-точечного ремня
существенно повышает риск для
Вашего ребенка получить травму при
несчастном случае.
по направлению движения
против направления движения
с 2-точечным ремнем
с 3-точечным ремнем 1)
на сидении пассажира рядом с
водителем
на задних сиденьях по краям
на заднем сидении в середине
Просьба соблюдать приведенные в
руководстве пользования
автомобиля общие указания по
использованию детских
автомобильных сидений, в
особенности также в сочетании с
надувными подушками
безопасности.
да
нет 2)
нет 5)
да
да 3)
да
нет 4)
2.3 χωρίς σύστημα
στερέωσης
ISOFIX (μπορεί να
προσαρμοστεί σε όλα τα
οχήματα - universal)
1) μόνοόσαέχουν εγκριθεί σύμφωνα με το ECE
R 16 (ή παρόμοιο πρότυπο), π.χ. η ετικέτα
ελέγχου να φέρει τα αναγνωριστικά “E”, “e”
εντός ενός κύκλου στην περιοχή της ζώνης
2) Η χρήση επιτρέπεται μόνο σε κάθισμα
οχήματος που είναι στραμμένο προς τα πίσω
(π.χ. φορτηγάκι βαν, μικρό λεωφορείο), το
οποίο χρησιμοποιείται και για τη μεταφορά
ενηλίκων. ∆εν πρέπει να υπάρχει αερόσακος
που να ενεργοποιείται άμεσα στο κάθισμα.
3) σε περίπτωση που υπάρχει μπροστινός
αερόσακος: Σπρώξτε τη θέση του οχήματος
μακριά προς τα πίσω και, αν χρειαστεί, διαβάστε
την υπόδειξη στο εγχειρίδιο του οχήματος.
4) Η χρήση είναι εφικτή, όταν υπάρχει ζώνη 3
σημείων.
5) Η χρήση ζώνης 2 σημείων αυξάνει
σημαντικά τον κίνδυνο τραυματισμού
του παιδιού σας σε περίπτωση
ατυχήματος.
με κατεύθυνση προς τα
εμπρός
με κατεύθυνση προς τα πίσω όχι 2)
με ζών η 2 σημείωνόχι 5)
με ζών η 3 σημείων 1)ναι
στη θέση του συνοδηγούναι 3)
στα πλευρικά πίσω καθίσματα ναι
στο μεσαίο πίσω κάθισμα όχι 4)
Παρακαλούμε να προσέξετε στο
εγχειρίδιο οχήματος τις γενικές
οδηγίες χρήσης των παιδικών
καθισμάτων αυτοκινήτου, ιδιαίτερα
σε σχέση με τους αερόσακους.
ναι
2.3
безкріплення
ISOFIX
(універсал)
1) схваленотількивідповідно до норм ECE R 16
(абоаналогічнихнорм), напр. помітнетавронаетикетці "E", "e" уколінаременібезпеки.
2) Дозволено використаннялишеу
транспортних засобах із сидіннями у
зворотному напрямку до руху (напр., у фургоні,
мініавтобусі) і також, якщо місце дозволено для
використання дорослими. Сидіння не повинно
бути у зоні дії повітряної подушки безпеки.
3) За наявності повітряної подушки безпеки:
відсуньте подалі назад сидіння транспортного
засобу, у разі необхідності дотримуйтесь
приміток, що даються у посібнику до
транспортного засобу.
4) Використання дозволене, якщо є лише 3точковий ремінь безпеки.
5) Використання 2-точкового ременя
безпеки значно підвищує ризик
травмування вашої дитини у разі аварії.
у напрямку руху
у напрямку, протилежному до
напрямку руху
з ременем безпеки із
кріпленням у 2 точках
з ременем безпеки із
кріпленням у 3 точках 1)
на сидінні поряд із сидінням
водія
на крайньому задньому сидінні
на середньому задньому
сидінні
Дотримуйтеся основних вказівок
щодо використання дитячих
автомобільних крісел, що
знаходяться в в інструції з
експлуатації транспортним засобом,
зокрема в автомобілях із подушкою
безпеки.
так
ні 2)
ні 5)
так
так
3)
так
ні 4)
Page 85
3.Монтаж и демонтаж в
автомобиле
3.1 с креплением
ISOFIX
После адаптации плечевых
ремней безопасности (см. 4.1)
закрепить детское автомобильное
сиденье при помощи ISOFIX
следующим образом:
1. Подготовка ISOFIX
Закрепить защелками-клипсами
оба вспомогательных устройства
для вставки * 1 на обеих точках
крепления ISOFIX
автомобиля (между поверхностью
сиденья и спинкой). Выемка
должна быть обращена кверху.
28
сиденья
Вытащить оба стопорных рычага
3 до упора при помощи зеленой
ручки 2.
С обеих сторон сдавить вместе
стопорящую кнопку 5 и красную
деблокирующую кнопку 6 и
удалить защитное приспособление
фиксирующих кронштейнов 33.
* Вспомогательные устройства для вставки
облегчают монтаж с креплением ISOFIX и
предупреждают повреждения чехла сиденья.
Если они не используются, их следует
удалить и аккуратно сохранить. В
автомобилях с откидываемой спинкой
сидений необходимо удалить
вспомогательные устройства для вставки
перед тем, как откидывать спинку.
3.Εγκατάσταση και
αποσυναρμολόγηση στο
όχημα
3.1 με σύστημα
στερέωσης ISOFIX
Μετά την προσαρμογή των
ζωνών για τους ώμους (βλέπε 4.1),
τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα
αυτοκινήτου με ISOFIX, όπως
περιγράφεται παρακάτω:
1. Προετοιμάστε το ISOFIX
Τοπο θ ε τ ή σ τ ε και τις δύο βοηθητικές
υποδοχές* 1 στα δύο σημεία
στερέωσης ISOFIX 28 του
καθίσματος του οχήματος (ανάμεσα
στην επιφάνεια και στην πλάτη του
καθίσματος). Η εσοχή πρέπει να
δείχνει προς τα πάνω.
Τραβήξτε προς τα έξω με την
πράσινη λαβή 2 και τους δύο
βραχίονες ασφαλείας 3 μέχρι αυτοί
να ασφαλίσουν.
Πιέστε μεταξύ τουςκαιστιςδύο
πλευρές το πράσινο κουμπί
ασφαλείας 5 και το κόκκινο κουμπί
απασφάλισης 6 και αφαιρέστε το
προστατευτικό για τους βραχίονες
ασφαλείας 33.
* Οι βοηθητικές υποδοχές διευκολύνουν την
εγκατάσταση του συστήματος ISOFIX και
εμποδίζουν τις βλάβες στο κάθισμα. Αν το
κάθισμα δε χρησιμοποιείται, πρέπει να τις
αφαιρέσετε και να τις φυλάξετε με προσοχή. Σε
οχήματα με δυνατότητα διπλώματος της πλάτης
του καθίσματος, οι βοηθητικές υποδοχές πρέπει
να αφαιρούνται πριν το διπλώσετε.
3.Встановлення і зняття
із транспортного
засобу
3.1 ізкріпленням
ISOFIX
Після регулювання
плечового ременя безпеки (див.
4.1) встановіть дитяче
автомобільне сидіння із
кріпленням ISOFIX, наступним
чином:
1. Підготуйте кріплення ISOFIX
Замкніть обидві ввідні підтримки*
1 наобохпунктахкріплення
ISOFIX 28 сидіння транспортного
засобу (між поверхнею сидіння і
спинкою). Проріз повинен
вказувати вверх.
За допомогою ручки 2 витягайте
обидва пази кріплення 3 доки
вони будуть тягнуться.
Натисніть з обохсторінзелену
запобіжну кнопку 5 і червону
кнопку деблокування 6, що
знаходяться одна проти одної і
захисний паз кріплення 33 .
* Ввідні підтримки полегшують встановлення
із кріпленням ISOFIX і запобігають нанесення
шкоди оббивці чохла. Вони повинні бути
видаленні, якщо не використовуються і
пильно зберігатися . У транспортних засобах
з відкдними спинками ввідні підтримки
повинні бути зняті перед відкиданням спинки.
6
Page 86
Возникающие сбои функций обусловлены
большей частью загрязнениями во
вспомогательных устройствах для вставки и
на крючках. Восстановить функции можно за
счет устранения этих загрязнений.
На обоихконсольных фиксаторах
ISOFIX 3 нажмите на зеленную
кнопку предохранения 5 и на
красную кнопку освобождения 6
навстречу друг другу.
Полезныйсовет! В результате
этого оба крючка консольного
фиксатора ISOFIX4 будут
открыты и подготовлены для
дальнейшего использования.
Βλάβες στη λειτουργία που τυχόν εμφανιστούν
οφείλονται τις περισσότερες φορές σε
ακαθαρσίες που έχουν μαζευτεί στις βοηθητικές
υποδοχές και στα άγκιστρα. Η κανονική
λειτουργία μπορεί να επανέλθει αν
απομακρύνετε αυτές τις ακαθαρσίες.
Πιέστε μεταξύ τουςκαιστουςδύο
βραχίονες στερέωσης ISOFIX3 το
πράσινο κουμπί ασφάλισης 5 και το
κόκκινο κουμπί απασφάλισης 6.
Συμβουλή! Έτσι μπορείτενα
βεβαιωθείτε, ότι και οι δύο γάντζοι
των βραχίονων στερέωσης
ISOFIX 4 είναι ανοιχτοί και έτοιμοι
για τοποθέτηση.
У більшості випадків порушення
функціонування відбувається через
забруднення ввідних підтримок і гакі в.
сунення неполадок може бути ліквідоване
внаслідок ліквідації цього забруднення.
Натисніть на обох запірних
пристроях ISOFIX3 зелену кнопку
безпеки 5 й червону кнопку
звільнення 6, розташовані
навпроти одна одної.
Порада! Таким чиномобидва
гаки запірних пристроїв ISOFIX4
відкриті й готові до експлуатації.
Устан ови ть оба стопорных рычага
3 непосредственно перед обоими
вспомогательными устройствами
для ввода 1.
2. Фиксация ISOFIX
защелкой
Вставьте оба консольных
фиксатора ISOFIX3 в приемные
приспособления 1 так, чтобы
фиксаторы ISOFIX
зафиксировались 3 с обеих
сторон. "ЩЕЛК!"
Внимание! С обеих сторон
теперь должна быть видна
зеленная кнопка
предохранения 5.
Τοπο θ ε τ ή σ τ ε και τους δύο
βραχίονες ασφαλείας 3 μπροστά
ακριβώς από τις δύο βοηθητικές
υποδοχές 1.
2. Ασφαλίστετο ISOFIX
Σπρώξτε και τους δύο
βραχίονες στερέωσης
ISOFIX 3 στους οδηγούς 1, έως
ότου οι βραχίονες στερέωσης
ISOFIX 3κλειδώσουνκαιστις δύο
πλευρές. "ΚΛΙΚ!"
Προσοχή! Καιστις δύο πλευρές θα
πρέπει τώρα να φαίνεται μόνο το
πράσινο κουμπί ασφάλισης 5.
Обидва пази кріплення 3
розташовані прямо перед обома
ввідними підтримки 1 .
2. Закріпленнякріплення
ISOFIX
Штовхайте обидва запірні
пристрої ISOFIX3 у вставні
пластини, 1, доки запірні пристрої
ISOFIXне будуть3вставлені по
обидва боки. ПРОЛУНАЄЗВУК
КЛАЦАННЯ
Увага! По обидві сторони має
бути видно зелену кнопку
безпеки 5 .
Page 87
Передвинуть детское
автомобильное сиденье по
направлению к спинке, надавив
на него энергично и равномерно
с обеих сторон.
Σπρώξτε το παιδικό κάθισμα του
αυτοκινήτου με σταθερή και
ισόποση άσκηση πίεσης και στις
δύο πλευρές με κατεύθυνση την
πλάτη του καθίσματος.
Відсуньте дитяче автомобільне
сидіння міцно і рівномірно
натискаючи з обох боків на
спинку.
Проверить прочность посадки,
потянув за сиденье с обеих
сторон.
Внимание!
должна быть видна зеленная
кнопка предохранения 5.
Контрольный список для
проверки надлежащего
проведения монтажа
• детское сиденье было прочно
смонтировано в автомобиле.
• чашеобразное сиденье было
зафиксировано стопорными
рычагами в защелке крепления
ISOFIX с обеихсторон.
Демонтаж
С обеих сторон теперь
В интересах безопасности
Вашего ребенка проверьте,
чтобы...
Для того чтобы ослабить
крепление ISOFIX,
сдавить вместе зеленую
фиксирующую головку 5 и
красную деблокирующую головку
6 сначала с одной, а затем с
другой стороны. Стопорные
рычаги 3 выходят из фиксации.
Ελέγξτε τη σταθερότητα της θέσης
τραβώντας και από τις δύο
πλευρές.
Προσοχή! Και στις δύο πλευρές
πρέπει να φαίνεται το πράσινο
κουμπί ασφαλείας 5.
Λίστα ελέγχων για σωστή
εγκατάσταση
Για την ασφάλεια του
παιδιού σας, σιγουρευτείτε ότι...
• το παιδικό κάθισμα είναι
εγκατεστημένο σταθερά στο όχημα.
• το κάλυμμα της θέσης είναι
ασφαλισμένο με τους βραχίονες
ασφαλείας στη στερέωση ISOFIX
και στις δύο πλευρές.
Αφαίρεση
Για να απασφαλίσετε το
σύστημα ISOFIX, πιέστε
μεταξύ τους το πράσινο κουμπί
ασφαλείας 5 και το κόκκινο κουμπί
απασφάλισης 6, πρώτα από τη μια
πλευρά και μετά από την άλλη. Οι
βραχίονες ασφαλείας 3
απελευθερώνονται.
Перевірте чи міцно встановлене
місце потягнувши з обох боків.
Попередження! Теп ер з обох
боків повинна бути видна зелена
запобіжна кнопка 5.
Лист перевірки
правильності
встановлення
Перевірте безпеку Вашої
дитини, щоб...
• дитяче сидіння було міцно
встановлено у транспортний
засіб.
• чашоподібнесидінняз обох
сторінзакріплюється у пази
кріплення ISOFIX.
Зняття
Щобпослабитикріплення
ISOFIX натисніть на зелену
запобіжну кнопку 5 і на червону
кнопку деблокування 6, що
знаходяться одна проти одної,
спочатку з одного боку, а потім з
іншого боку. Пази кріплення 3
послаблюється.
8
Page 88
дополнительное стабилизирующее
соединение между детским
сидением, закрепленным при
помощи ISOFIX, и сидением
автомобиля. Благодаря этому
возможно в еще большей степени
снизить опасность травматизма.
В связи с этим модель VERSAFIX
может использоваться без допуска
для определенных типов
автомобилей, т.е. со всеми
автомобилями, оснащенными
системами анкерного крепления
ISOFIX и TopTether. Для этой цели
следуйте указаниям, содержащимся
в Вашем автомобильном
руководстве.
3.2 с креплением
ISOFIX и фиксатором
TopTether
(универсально)
Преимущества использования
фиксатора TopTether
Исполнение VERSAFIX с
фиксатором TopTether обеспечивает
Ремень TopTether находится в
матерчатой сумке на верхней
кромке обратной стороны
чашеобразного сидения VERSAFIX.
Если Вы приобрели VERSAFIX без
ремня TopTether, Вы можете
дооснастить им сиденье
впоследствии. Необходимые
принадлежности предлагаются в
Вашем специализированном
магазине.
Важное указание:
Если Ваш автомобиль оборудован
металлическим фиксатором
TopTether, то он находится в одном
из следующих мест:
• на поверхности между спинкой
заднего сиденья и задним
стеклом кузова,
• наполу,
• заспинкой.
3.2 με σύστημα ISOFIX
και αγκίστρωσηTopTether (μπορεί
να προσαρμοστεί
σε όλα τα οχήματα -
universal)
ΠλεονεκτήματαχρήσηςτουΤopTether
Το μοντέλο VERSAFIX με ΤopTether
επιτρέπει μια επιπρόσθετη
σταθεροποιητική σύνδεση μεταξύ του
παιδικού καθίσματος που είναι
στερεωμένο με το σύστημα ISOFIX και
του καθίσματος του οχήματος. Με αυτόν
τον τρόπο ο κίνδυνος τραυματισμού
μειώνεται ακόμα περισσότερο.
Το
VERSAFIX
χρησιμοποιηθεί και σε όλα τα οχήματα με
σύστημα ISOFIX και σύστημα
αγκίστρωσης TopTether, χωρίς να
υπάρχει έγκριση για τον συγκεκριμένο
τύπο οχήματος. Σχετικά, ανατρέξτε στις
οδηγίες στο εγχειρίδιο του οχήματός σας.
Το TopTether βρίσκεται σε μια
υφασμάτινη θήκη, στο άνω άκρο της
πίσω πλευράς του καθίσματος του
VERSAFIX
αγοράσει είναι χωρίς TopTether, μπορείτε
να το προμηθευτείτε ως πρόσθετο
εξάρτημα. Μπορείτε να προμηθευτείτε τα
απαραίτητα για εσάς αξεσουάρ από
κάποιο εξειδικευμένο κατάστημα.
Αγκίστρωση TopTether στο όχημα:
Αν το όχημά σας είναι εξοπλισμένο με
μια μεταλλικήαγκίστρωση TopTether,
αυτή βρίσκεται σε μια από τις παρακάτω
θέσεις:
• στηνπροστατευτικήθήκη
• στοδάπεδοτουοχήματος
μπορείεπομένωςνα
. Αντο
VERSAFIX
πουέχετε
3.2 ізкріпленням
ISOFIX і анкерним
кріпленням
TopTether
(універсал)
Перевага анкерного
кріпленняTopTether
Дитяче сидіння
анкерним кріпленням TopTether
дозволяє встановити додаткове
з'єднання між дитячим сидінням із
кріпленням ISOFIX і сидінням
транспортного асобу. Завдяки цьому
можна ще більше знизити ризик
травмування.
Том у дитяче сидіння
використовуватися без спеціального
дозволу до транспортного засобу, в
усіх видах транспортного засобу із
системою кріпленням ISOFIX і
анкерного кріплення Top Tet he r .
Додержуйтесь приміток, що
приводяться у посібнику до вашого
транспортного засобу.
Анкерне кріпленняTopTether
знаходиться у кармані, вгору позаду
дитячого сидіння
придбали дитяче сидіння
без анкерного кріпленняTopTether Ви
можете його доукомплектувати.
Необхідні комплектуючі Ви можете
знайти у спеціалізованих магазинах.
Анкерне кріплення TopTether у
транспортному засобі:
Якщо Ваш транспортний засіб
оснащений металевим анкерним
кріпленням TopTether, розміщується
воно у наступних положеннях:
VERSAFIX
VERSAFIX
VERSAFIX
виконанеіз
може
. ЯкщоВи
VERSAFIX
Page 89
Соблюдайте в этой связи указания,
приведенные в руководстве
пользователя Вашего автомобиля.
Строго запрещается самому
вносить изменения в Ваш
автомобиль (например,
просверливая отверстия, ввинчивая
винты или путем размещения
фиксатора иным образом). Никогда
не закрепляйте фиксатор TopTether
в месте, которое не рекомендовано
изготовителем автомобиля. Если
ремень TopTether отсоединится в
результате несчастного случая,
пассажирам автомобиля грозит
опасность травматизма.
После адаптации плечевых
ремней безопасности (см. 4.1)
закрепить детское автомобильное
сиденье при помощи крепления
ISOFIX и фиксатора TopTether
следующим образом:
1. Подготовка ISOFIX
Закрепить защелкамиклипсами оба
вспомогательных устройства для
вставки * 1 на обеих точках
крепления ISOFIX
28
сиденья
автомобиля (между поверхностью
сиденья и спинкой). Выемка
должна быть обращена кверху.
* Вспомогательные устройства для вставки
облегчают монтаж с креплением ISOFIX и
предупреждают повреждения чехла сиденья.
Если они не используются, их следует удалить
и аккуратно сохранить. В автомобилях с
откидываемой спинкой сидений необходимо
удали ть вспомогательные устройства для
вставки перед тем, как откидывать спинку.
Возникающие сбои функций обусловлены
большей частью загрязнениями во
• πίσω από τη πλάτη του καθίσματος
Σχετικά, ανατρέξτε στις οδηγίες στο
εγχειρίδιο του οχήματός σας. ∆ε πρέπει
σε καμία περίπτωση να επιφέρετε οι
ίδιοι αλλαγές στο όχημά σας (π.χ.
χρησιμοποιώντας τρυπάνι, βίδες ή
τοποθετώντας μια άλλη αγκίστρωση).
Μη τοποθετείτε ποτέ το TopTether σε
θέση που δεν προτείνεται από την
κατασκευάστρια εταιρεία του οχήματος.
Εάν, σε περίπτωση ατυχήματος, το
TopTether απασφαλίσει, τότε υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού για τους
επιβάτες του οχήματος.
Μετά την προσαρμογή των ζωνών
για τους ώμους (βλέπε 4.1),
τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα
αυτοκινήτου με σύστημα ISOFIX και
ΤopTether, όπως περιγράφεται
παρακάτω:
1. Προετοιμάστε το ISOFIX
Τοποθετήστε και τις δύο
βοηθητικές υποδοχές*
1 στα
δύο σημεία στερέωσης ISOFIX 28 του
καθίσματος του οχήματος (ανάμεσα
στην επιφάνεια και στην πλάτη
καθίσματος). Η εσοχή πρέπει να
δείχνει προς τα πάνω.
* Οι βοηθητικές υποδοχές διευκολύνουν την
εγκατάσταση του συστήματος ISOFIX και
εμποδίζουν τις βλάβες στο κάθισμα. Αν το
κάθισμα δε χρησιμοποιείται, πρέπει να τις
αφαιρέσετε και να τις φυλάξετε με προσοχή. Σε
οχήματα με δυνατότητα διπλώματος της πλάτης
του καθίσματος, οι βοηθητικές υποδοχές πρέπει
να αφαιρούνται πριν το διπλώσετε.
Βλάβες στη λειτουργία που τυχόν εμφανιστούν
οφείλονται τις περισσότερες φορές σε
ακαθαρσίες που έχουν μαζευτεί στις βοηθητικές
υποδοχές και στα άγκιστρα. Η κανονική
λειτουργία μπορεί να επανέλθει αν
απομακρύνετε αυτές τις ακαθαρσίες.
10
• у просторі між спинкою заднього
сидіння заднім склом кузова
• напідлозі
• позадуспинки
Додержуйтесь приміток, що
приводяться у посібнику до вашого
транспортного засобу. У жодному разі
не можна амостійно вносити зміни до
Вашого транспортного засобу (напр.,
свердлити, загвинчувати або
встановлювати нше анкерне
кріплення). Ніколи не встановлюйте
анкерного кріпленняTopTether у місце,
яке не рекомендується виробником
транспортного засобу. Якщо анкерне
кріпленняTopTether послаблюється при
аварії, виникає ризик тілесних
пошкоджень для пасажирів.
Після регулювання плечового
ременя безпеки (див. 4.1) закріпіть
дитяче автомобільне сидіння із
кріпленням ISOFIX і анкерним
кріпленняTopTether:
1. Підготуйтекріплення
ISOFIX
Замкніть обидві ввідні
підтримки*
кріплення ISOFIX
1 на обох пунктах
28
сидіння
транспортного засобу (між
поверхнею сидіння і спинкою).
Проріз повинен вказувати вверх.
* Ввідні підтримки полегшують встановлення із
кріпленням ISOFIX і запобігають нанесення
шкоди оббивці чохла. Вони повинні бути
видаленні, якщо не використовуються і пильно
зберігатися . У транспортних засобах з
відкдними спинками ввідні підтримки повинні
бути зняті перед відкиданням спинки.
У більшості випадків порушення
функціонування відбувається через
забруднення ввідних підтримок і гаків. сунення
неполадок
ліквідації цього забруднення.
може бути ліквідоване внаслідок
Page 90
вспомогательных устройствах для вставки и на
крючках. Восстановить функции можно за счет
устранения этих загрязнений.
Вытащить оба стопорных рычага
3 до упора при помощи зеленой
ручки 2.
Τραβήξτε προς τα έξω με την
πράσινη λαβή 2 και τους δύο
βραχίονες ασφαλείας 3 μέχρι αυτοί
να ασφαλίσουν.
За допомогою ручки 2 витягайте
обидва пази кріплення 3 доки
вони будуть тягнуться.
С обеих сторон сдавить вместе
стопорящую кнопку 5 и красную
деблокирующую кнопку 6 и
удалить защитное
приспособление фиксирующих
кронштейнов 33.
На обоихконсольных фиксаторах
ISOFIX 3 нажмите на зеленную
кнопку предохранения 5 и на
красную кнопку освобождения 6
навстречу друг другу.
Полезныйсовет! В результате
этого оба крючка консольного
фиксатора ISOFIX4 будут
открыты и подготовлены для
дальнейшего использования.
Устан ови ть оба стопорных рычага
3 непосредственно перед обоими
вспомогательными устройствами
для ввода 1.
Πιέστε μεταξύ τουςκαιστιςδύο
πλευρές το πράσινο κουμπί
ασφαλείας 5 και το κόκκινο κουμπί
απασφάλισης 6 και αφαιρέστε το
προστατευτικό για τους βραχίονες
ασφαλείας 33.
Πιέστε μεταξύ τουςκαιστουςδύο
βραχίονες στερέωσης ISOFIX3 το
πράσινο κουμπί ασφάλισης 5 και το
κόκκινο κουμπί απασφάλισης 6.
Συμβουλή! Έτσι μπορείτενα
βεβαιωθείτε, ότι και οι δύο γάντζοι
των βραχίονων στερέωσης
ISOFIX 4 είναι ανοιχτοί και έτοιμοι
για τοποθέτηση.
Τοπο θ ε τ ή σ τ ε και τους δύο
βραχίονες ασφαλείας 3 μπροστά
ακριβώς από τις δύο βοηθητικές
υποδοχές 1.
Натисніть з обохсторінзелену
запобіжну кнопку 5 і червону
кнопку деблокування 6, що
знаходяться одна проти одної і
захисний паз кріплення 33.
Натисніть на обох запірних
пристроях ISOFIX3 зелену кнопку
безпеки 5 й червону кнопку
звільнення 6, розташовані
навпроти одна одної.
Порада! Таким чиномобидва
гаки запірних пристроїв ISOFIX4
відкриті й готові до експлуатації.
Обидва пази кріплення 3
розташовані прямо перед обома
ввідними підтримки 1.
Page 91
2. ПодготовкаTopTether
Теперь вынуть TopTether
из матерчатой сумки.
Отжать металлический язычок 27
в сторону от ремня 26 и вытащить
ремень за крюк-карабин 24 так,
чтобы получилась V-образная
форма.
2. Προετοιμάστετο TopTether
Βγάλτε τώρα το TopTether
από την υφασμάτινη θήκη.
Πιέστε το μεταλλικό γλωσσίδιο 27 για
να βγει από τη ζώνη 26 και σπρώξτε
τη ζώνη στο καραμπίνερ 24 μέχρι να
σχηματιστεί ένα σχήμα V.
2. Підготуйте анкерне
кріплення Top Tether
Тепер витягніть анкерне
кріпленняTopTet her 26 із карману.
Витягніть металевузастібку27 з
ременя безпеки 26 і витягніть
ремінь безпеки з карабіну 24 до V-
видної форми.
Установите подголовник 34вверх.
Проведите TopTether 26слева и
справа от подголовника 34.
3. Фиксация ISOFIX
защелкой
Вставьте оба консольных
фиксатора ISOFIX3 в приемные
приспособления 1 так, чтобы
фиксаторы ISOFIX
зафиксировались 3 с обеих
сторон. "ЩЕЛК!"
Внимание! С обеих сторон
теперь должна быть видна
зеленная кнопка
предохранения 5.
Ανεβάστε το προσκέφαλο του
καθίσματος του οχήματος 34.
Περάστε τοTopTether 26 αριστερά
και δεξιά στο προσκέφαλο του
καθίσματος 34.
3. Ασφαλίστετο ISOFIX
Σπρώξτε και τους δύο
βραχίονες στερέωσης ISOFIX3
στους οδηγούς 1, έως ότου οι
βραχίονες στερέωσης ISOFIX3
κλειδώσουν και στις δύοπλευρές.
"ΚΛΙΚ!"
Προσοχή! Και στις δύοπλευρές θα
πρέπει τώρα να φαίνεται μόνο το
πράσινο κουμπί ασφάλισης 5.
Встановіть підголівник
транспортного засобу 34 вверх.
Протягніть анкерне
кріпленняTo pTe th er 26справа і
зліва від підголівника
транспортного засобу 34.
3. Закріпленнякріплення
ISOFIX
Штовхайте обидва запірні
пристрої ISOFIX3 у вставні
пластини, 1, доки запірні пристрої
ISOFIXне будуть3вставлені по
обидва боки. ПРОЛУНАЄЗВУК
КЛАЦАННЯ
Увага! По обидві сторони має
бути видно зелену кнопку
безпеки 5 .
12
Page 92
Передвинуть детское
автомобильное сиденье по
направлению к спинке, надавив
на него энергично и равномерно с
обеих сторон.
Σπρώξτε το παιδικό κάθισμα του
αυτοκινήτου με σταθερή και
ισόποση άσκηση πίεσης και στις
δύο πλευρές με κατεύθυνση την
πλάτη του καθίσματος.
Відсуньте дитяче автомобільне
сидіння міцно і рівномірно
натискаючи з обох боків на
спинку.
Проверить прочность посадки,
потянув за сиденье с обеих
сторон.
Внимание! С обеих сторон
теперь должна быть видна
зеленая кнопка предохранения 5.
4. ЗакрепитьTopTether
Подвесить крюк-карабин
24
за соответствующую
точку крепления фиксатора (на
поверхности между спинкой
заднего сиденья и задним стеклом
кузова, на полу или за спинкой).
Натяните пристяжной ремень 26
крепления TopTether так, чтобы
была видна зеленая индикация
натяжения 35 и крепление
TopTether прилегало плотно.
Ελέγξτε τη σταθερότητα της θέσης
τραβώντας και από τις δύο
πλευρές.
Προσοχή! Και στις δύο πλευρές
πρέπει να φαίνεται το πράσινο
κουμπί ασφαλείας 5.
4. ΣτερεώστετοTopTether
Κρεμάστε το καραμπίνερ
24 στο κατάλληλο σημείο
αγκίστρωσης (στην προστατευτική
θήκη, στο δάπεδο του οχήματος ή
πίσω από την πλάτη του
καθίσματος).
Τεντώστε τη ζώνη 26 του TopTether
μέχρι να εμφανιστεί η πράσινη
ένδειξη αντίστασης 35 και το
TopTether να εφαρμόζει τεντωμένο.
Перевірте чи міцно встановлене
місце потягнувши з обох боків.
Попередження! Теп ер з обох
боків повинна бути видна зелена
запобіжна кнопка 5.
4. Встановітьанкерне
кріплення Top Tether
Зачипіть карабін 24 за
відповідні анкерні точки (у
просторі між спинкою заднього
сидіння заднім склом кузова, на
підлозі або пзаду спинки).
Натягніть ремінь безпеки 26
анкерного кріпленняTopTether
доки не буде видною зелений
індикатор натягнення 35 і анкерне
кріпленняTo pTe th er не буде
натягнене.
Page 93
Контрольный список для
проверки надлежащего
проведения монтажа
В интересах безопасности
Вашего ребенка проверьте,
чтобы...
• детское сиденье было
прочно смонтировано в
автомобиле.
• чашеобразное сиденье
было зафиксировано
стопорными рычагами в защелке
крепления ISOFIX
Για την ασφάλεια του παιδιού
σας, σιγουρευτείτε ότι...
• το παιδικό κάθισμα είναι
εγκατεστημένο σταθερά στο
όχημα.
• το κάλυμμα της θέσης είναι
ασφαλισμένο με τους
βραχίονες ασφαλείας στη
στερέωση ISOFIX και στις
δύοπλευρές.
• τοTopTether είναιτεντωμένοκαλά
πάνω στη πλάτη του καθίσματος
του οχήματος.
Лист перевірки правильності
встановлення
Перевірте безпеку Вашої
дитини, щоб...
• дитяче сидіння було міцно
встановлено у
транспортний засіб.
• чашоподібнесидінняз
обох
сторінзакріплюється у
пазикріплення ISOFIX.
• анкернекріпленняTopTether було
натягнуто над спинкою
автомобільного сидіння.
Демонтаж
Для того чтобы ослабить
крепление ISOFIX,
сдавить вместе зеленую
фиксирующую головку 5 и
красную деблокирующую головку
6 сначала с одной, а затем с
другой стороны. Стопорные
рычаги 3выходят из фиксации.
Для того чтобы ослабить
фиксатор TopTether,
сначала ослабить
натяжение ремня 26,приподняв
металлический язычок 27
регулятора. Затем вывести крюккарабин 24 из точки крепления
фиксатора.
Αποσυναρμολόγηση
Για να απασφαλίσετε το
σύστημα ISOFIX, πιέστε
μεταξύ τους το πράσινο
κουμπί ασφαλείας 5 και το κόκκινο
κουμπί απασφάλισης 6, πρώτα από
τη μια πλευρά και μετά από την
άλλη. Οι βραχίονες ασφαλείας 3
ανοίγουν.
Για να απασφαλίσετε την
αγκίστρωση TopTether,
χαλαρώστε πρώτα τη ζώνη
26, σηκώνοντας το μεταλλικό
γλωσσίδιο 27 του συστήματος
ρύθμισης. Έπειτα βγάλτε το
καραμπίνερ 24 από το σημείο
αγκίστρωσης.
14
Зняття
Щоб послабитикріплення
ISOFIX натиснітьназеленузапобіжнукнопку
5 і на червону кнопку
деблокування 6, що знаходяться
одна проти одної, спочатку з
одного боку, а потім з іншого боку.
Пази кріплення 3 послаблюються.
Щоб послабити анкерне
кріплення TopTethe
послабте спочатку ремінь
безпеки 26, витягнувши металеву
застібку 27 механізму настройки.
Потім витягніть карабін 24 із точки
анкерного кріплення.
Page 94
3.3 безкрепления
ISOFIX
(универсально)
После адаптации плечевых
ремней безопасности (см. 4.1)
закрепить детское
автомобильное сиденье
следующим образом при помощи
3-точечного ремня безопасности
автомобиля:
приспособление фиксирующих
кронштейнов* 33 на
фиксирующих кронштейнах 3.
*Защитное приспособление фиксирующих
кронштейнов 33 защищает фиксирующие
кронштейны ISOFIX 3, если они не
используются. Дополнительно оно оберегает
сиденьяв автомобиле, если десткое
автомобильное сиденье закрепляется 3точечным ремнем.
3.3 χωρίς σύστημα
στερέωσης
ISOFIX (μπορεί να
προσαρμοστεί σε όλα τα
οχήματα - universal)
Μετά από την προσαρμογή των
ζωνών για τους ώμους (βλέπε 4.1),
στερεώστε το παιδικό κάθισμα
αυτοκινήτου με τη ζώνη ασφαλείας
οχήματος τριών σημείων, όπως
περιγράφεται παρακάτω:
Σπρώξτε τουςβραχίονεςασφαλείας
ISOFIX 3μετονπράσινομοχλό2
μέχρι το τέλος στο κάτω μέρος του
καθίσματος.
Τοπο θ ε τ ή σ τ ε το προστατευτικό για
τους βραχίονες ασφαλείας* 33
στους βραχίονες ασφαλείας 3.
*Το προστατευτικό για τους βραχίονες
ασφαλείας 33 προστατεύει τους βραχίονες
ασφαλείας ISOFIX 3, όταν αυτοί δε
χρησιμοποιούνται. Επιπρόσθετα, προστατεύει
και καλύπτει τις θέσεις του αυτοκινήτου, όταν σε
αυτές στερεώνεται το παιδικό κάθισμα
αυτοκινήτου με τη ζώνη 3 σημείων.
3.3 безкріплення
ISOFIX
(універсал)
Після регулювання плечового
ременя безпеки (див. 4.1)
встановіть дитяче автомобільне
сидіння із 3-точковим
танспортним ременем безпеки,
наступним чином:
Повністю натисніть на зелену
ручкуISOFIX 2пазівкріплення
ISOFIX 3 у нижній частині сидіння.
Крім того це додатково захищає атомобільне
сидіння, коли дитяче автомобільне крісло
кріпиться 3-точковим ременем безпеки.
Вытащить ремень и провестиего
через направляющие ремня 7.
Τραβήξτε τη ζώνη προς τα έξω και
περάστε τη μέσα από τους οδηγούς
της ζών ης 7.
Витягніть реміньбезпеки і
протягніть через напрямну
ременя безпеки 7.
Page 95
Зафиксировать язычокзамка в
защелке замка ремня.
Ασφαλίστε το γλωσσίδιο
κουμπώματος στο κούμπωμα της
ζώνης .
Закріпіть застібку в замкуременя
безпеки.
Теперь повернуть вниз зажимный
рычаг 8 со стороны,
расположенной напротив замка
ремня автомобиля, и вставить
диагональный ремень в зажим
ремня 9.
Нагрузить детское
автомобильное сиденье весом
тела (надавив коленом на
сиденье). Одновременно сильно
потянуть за диагональный
ремень, чтобы туго натянуть его
(удерживая натяжение), и
повернуть зажимный рычаг 8
вверх до тех пор, пока он не
зафиксируется в защелке.
Для подтягивания потянуть за
диагональный ремень при
закрытом положении зажима
ремня 9.
Μετακινήστε τώρα προς τα κάτω
τον μοχλό συγκράτησης 8 προς την
πλευρά απέναντι από το κούμπωμα
της ζών ης του αυτοκινήτου και
εφαρμόστε τη διαγώνια ζών η στον
σφιγκτήρα της ζώνης 9.
Ασκήστε πίεση στο παιδικό κάθισμα
με το βάρος του σώματος σας (στα
πόδια του καθίσματος).
Ταυ τόχρονα τραβήξτε με δύναμη
τη διαγώνια ζώνη για να τεντωθεί η
ζώνη (κρατήστε αντίσταση) και
μετακινήστε τον μοχλό
συγκράτησης 8 προς τα πάνω,
μέχρι να ασφαλίσει.
Για νατην τεντώσετε ξανά, τραβήξτε
τη διαγώνια ζώνη , με τον σφιγκτήρα
ζώνης 9 κλειστό.
16
Тепер, на протилежній стороні
автомобільного замку ременя
безпеки, поверніть затискний
важіль 8 униз і встановіть
діагональний ремінь безпеки у
клему ременя безпеки 9.
Навантажте дитяче автомобільне
сидіння за допомогою своєї ваги
тіла (станьте колінами на
сидіння). Одночасно сильно
потягніть за діагональний ремінь
безпеки, щоб натягнути ремінь
безпеки (утримуйте натягнення) і
поерніть затискний важіль 8
вверх, доки він не потрапить до
пазу.
Щоб підтягнути ще, при закритій
клемі ременя безпеки 9, потягніть
за діагональний ремінь безпеки.
Page 96
Контрольный список для
проверки надлежащего
проведения монтажа
В интересах безопасности
Вашего ребенка проверьте,
чтобы...
• детское сиденье было прочно
смонтировано в автомобиле.
• ремень автомобиля был туго
натянут и не был перекручен.
• язычок замка и замок ремня
автомобиля не находились в
направляющих ремня детского
сиденья.
• диагональный ремень был зажат
только зажимом замка,
расположенным напротив замка
ремня автомобиля.
Демонтаж
Проводя демонтаж
детского сиденья сначала
открыть замок ремня автомобиля,
а затем вытащить коротким
рывком диагональный ремень из
зажима замка 9.
За счет этого встречного
движения ослабляется
расположенный внутри фиксатор
зажима ремня, и теперь можно
легко раскрыть зажимный
рычаг 8.
Λίσταελέγχωνγιασωστήεγκατάσταση
Για την ασφάλεια του
παιδιού σας, σιγουρευτείτε ότι...
• το παιδικό κάθισμα είναι
εγκατεστημένο σταθερά στο όχημα.
• η ζώνη του αυτοκινήτου είναι
τεντωμένηκαλά και όχι
συνεστραμμένη.
• τα γλωσσίδια και το κούμπωμα της
ζώνης δεν βρίσκονται στους
οδηγούς της ζώνης του παιδικού
καθίσματος.
• η διαγώνια ζώνη συγκρατείται μόνο
από το κούμπωμα της ζώνης
συγκράτησης που βρίσκεται
απέναντι από το κούμπωμα της
ζώνης του αυτοκινήτου.
Αφαίρεση
Για να
αποσυναρμολογήσετε το
παιδικό κάθισμα ανοίξτε πρώτα το
κούμπωμα της ζώνη ς του
αυτοκινήτου και κατόπιν βγάλτε τη
διαγώνια ζώνη από τον σφιγκτήρα
της ζώνης 9, αφήνοντάς την πρώτα
να μαζέψει λίγο.
Με αυτήν την αντίστροφη κίνηση, ο
μηχανισμός συγκράτησης της
ζώνης , ο οποίος βρίσκεται στο
εσωτερικό του καθίσματος,
απενεργοποιείται και ο μοχλός
συγκράτησης 8 μπορεί τώρα να
ανοιχτεί εύκολα.
Лист перевірки
правильності
встановлення
Перевірте безпеку Вашої
дитини, щоб...
• дитяче сидіння було міцно
встановлено у
транспортному засобі.
• автомобільний ремінь безпеки
міцно був натягнутим і не
перекручувався.
• застібка і замок автомобільного
ременя безпеки розташовані не
у напрямному ремені дитячого
сидіння.
• діагональний ремінь безпеки був
закріпленийлише за допомогою
автомобільного замка ременя
безпеки, що розташований
навпроти клеми ременя безпеки.
Зняття
При знятті дитячого
сидіння спочатку
відкрийте замок ременя безпеки,
а потім витягніть діагональний
ремінь безпеки із клеми ременя
безпеки короткими поштовхами 9.
Завдяки руху у зворотному
напрямку внутрішній затискач
ременя безпеки послаблюється і
тепер затискний ваіль 8 легко
відкривається.
Page 97
4.Фиксацияребенка
4.Ασφάλειατουπαιδιού
4.Захистітьдитину
4.1 Адаптацияплечевых
ремней
Прежде чем монтировать детское
автомобильное сиденье в
автомобиле, просьба проверить,
настроена ли высота плечевых
ремней надлежащим образом для
Вашего ребенка. Для этого
посадите Вашего ребенка на
сиденье.
• Плечеваые ремни 10 должны
располагаться натойжевысоте
или нескольковышеплечей
ребенка.
• Плечеваые ремни 10не должны
располагаться заспиной
ребенка, на уровне ушей или
выше.
Плечевые ремни адаптируются
следующим образом:
как можно больше ослабить
ремни (см. 4.2).
Нажать кнопку регулятора
высоты ремней 14 на обратной
стороне чашеобразного сиденья
и откинуть вперед регулятор
высоты ремней 14.
4.1 Προσαρμογή των ζωνών
για τους ώμους
Πριν τοποθετήσετε το παιδικό
κάθισμα αυτοκινήτου στο όχημα,
σιγουρευτείτε ότι το ύψος των
ζωνών για τους ώμους είναι το
κατάλληλο για το παιδί σας. Για να
το διαπιστώσετε, βάλτε το παιδί
σας να καθίσει στο κάθισμα.
• Οι ζώνε ς για τους ώμους 10 πρέπει
να βρίσκονται στο ίδιο ύψος ή λίγο
πιο πάνω από τους ώμους του
παιδιού.
• Οιζώ νες γιατουςώμους10δεν
πρέπειναπερνάνε πίσω από την
πλάτη τουπαιδιού, στο ύψος των
αυτιών του ήαπόπιοπάνω.
Οι ζώνες αυτές προσαρμόζονται
σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες:
Χαλαρώστε τις ζώνες όσο
περισσότερο γίνεται. (βλέπε 4.2).
Πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης του
ύψους της ζώνης 14 στην πίσω
πλευρά του καθίσματος και τραβήξτε
το σύστημα ρύθμισης του ύψους της
ζώνης 14 προς τα εμπρός.
4.1 Регулювання
плечового ременя
безпеки
Перед тим, як встановити дитяче
автомобільне сидіння в
транспортний засіб, будь-ласка
перевірте, чи висота плечового
ременя безпеки для Вашої дитини
правильно встановлена.
Посадіть Вашу дитину у сидіння.
• Плечові ремені безпеки 10
повинні проходитина однійвисоті або трошки вищеплечей
дитини.
• Плечові ремені безпеки 10 не
повинніпроходити позаду спини
дитини, на висоті вух або вище.
Плечові ремені безпеки повинні
регулюватися наступним чином:
Послабте ремені наскільки це
можливо (див. 4,2).
Натисніть позаду чашоподібного
сидіння на кнопку механізму
настройки висоти ременя безпеки
14 і потягніть механізм настройки
висоти ременя безпеки 14 вперед.
Перемещая регулятор высоты
ремней 14, выбрать правильную
высоту плечевых ремней и
зафиксировать защелкой.
Επιλέξτε το σωστό ύψος της
ρύθμισης της ζώνης 14
μετατοπίζοντάς την και ασφαλίστε
την.
18
Тягнучи механізм настройки
висоти ременя безпеки 14
виберіть і встановіть правильну
висоту плечового ременя
безпеки.
Page 98
4.2 Ослабитьремни
Нажать пальцами одной руки на
регулировочную кнопку 15, а
другой рукой одновременно
потянуть оба плечевых ремня 10
на себя. (Не тянуть за подкладку
для плеч 11.)
4.2 Χαλάρωση των ζωνών
Πιέστε με το δάχτυλο του ενός
χεριού το πλήκτρο ρύθμισης 15 και
με το άλλο χέρι τραβήξτε
ταυτόχρονα προς τα εμπρός και τις
δύο ζώνε ς για τους ώμους 10. (Μην
τραβάτε τις ζώνε ς από τις βάτες των
ώμων 11.)
4.2 Послаблення ременів
безпеки
Натисніть пальцем однієї руки на
кнопку настройки 15, одночасно
іншою рукою потягніть обидва
плечові ременя безпеки10
вперед. (Не тягніть за м'яку
плечову оббивку 11.)
4.3 Тугонатянутьремни
Потянуть за конец ремня 16. Не
тянуть вверх или вниз, а только
прямовпереднасебя.
4.4 Пристегиваниеребенка
Открыть замок ремня 17 детского
автомобильного сиденья, нажав
на красную кнопку 18.
Ослабить ремни (см. 4.2).
4.3 Σφίξιμοτηςζώνης
Τραβήξτε από το άκρο των ζων ών
16. Μην τις τραβήξετε προς τα
πάνω ή προς τα κάτω, αλλά στην
ευθεία και προς τα εμπρός.
4.4 Εφαρμογήστοπαιδί
Ανοίξτε το κούμπωμα της ζώνης 17
του παιδικού καθίσματος του
αυτοκινήτου πιέζοντας το κόκκινο
πλήκτρο.
Χαλαρώστε τις ζώνες (βλ. 4.2).
4.3 Натягуванняременів
Потягніть за кінець ременя
безпеки 16 . Не тягніть униз або
вгору, а лише прямовперед .
4.4 Пристібнітьдитину
Відрийте замок ременя безпеки
17 дитячого автомобільного
сидіння натиснувши на червону
кнопку.
Послабити ременібезпеки (див.
4.2)
Page 99
Подвесить язычки замка19 слева
и справа за резиновые петли 29 в
чехле (имеются не во всех
чехлах).
Перекинуть вперед подкладку
для паха 21 и замок ремня 17.
Посадить ребенка на детское
автомобильное сиденье.
Вывести язычкизамка19слева и
справа из резиновых петлей 29 в
чехле.
Κρεμάστε στο κάλυμμα τα
γλωσσίδια των κουμπωμάτων 19
αριστερά και δεξιά στις ελαστικές
θηλιές 29 (δεν διατίθενται σε όλα τα
καλύμματα.)
Φέρτε το μαξιλάρι του καβάλου 21
και το κούμπωμα της ζών ης 17
προς τα μπροστά.
Τοπο θ ε τ ή σ τ ε το παιδί στο παιδικό
κάθισμα.
Ξεκρεμάστε τα γλωσσίδια
κουμπωμάτων 19 αριστερά και
δεξιά από τις ελαστικές θηλιές 29
στο κάλυμμα.
Зачіпіть застібки19зліва і справа
у гумовий затискач 29 (є не на
усіх чохлах) на чохлі.
Пересуньте пахову м'якуоббивку
21 і замок ременя безпеки 17
вперед.
Посадіть дитину у дитяче
автомобільне сидіння.
Витягніть застібки 19зліва і
справа із гумового затискача 29
на чохлі.
Проложить плечевые ремни 10
через плечи ребенка. (При этом
не перекручивать ремни.)
Состыковать оба язычка
замка 19...
... и зафиксировать в защелке
рамка ремня 17 так, чтобы это
было слышно ("звук щелчка").
Натягивать ремнидотехпор (см.
4.3), покаонинебудутплотноприлегатьктелуребенка.
Τοπο θ ε τ ή σ τ ε τιςζώ νεςγιατους
ώμους 10 πάνω από τους ώμους
του παιδιού. (Φροντίστε να μη
συστραφούν οι ζώνε ς.)
Ενώστε τα δύο γλωσσίδια του
κουμπώματος 19…
…και ασφαλίστε στο κούμπωμα της
ζώνης 17 μέχρι να ακουστεί ο
χαρακτηριστικός θόρυβος ("κλικ").
Функция замка ремня вносит
существенный вклад в
обеспечение безопасности. Сбои
функции, возникающие на замке
ремня, обусловлены большей
частью загрязнениями.
Нарушения функции
• При нажатии красной кнопки
язычки замка выбрасываются с
задержкой.
• Язычки замка больше не
фиксируются в защелке (опять
выталкиваются).
• Язычки замка фиксируются в
защелке без отчетливого "щелчка".
• Язычки замка вводятся вовнутрь
заторможено (как в тесто).
• Замок ремня можно открыть
только с приложением
повышенного усилия.
Способустранениянеполадки
1. Демонтировать ремень для
паха20.
Открыть замок ремня 17, нажав на
красную кнопку 18.
Ослабить ремни (см. 4.2).
Открыть затвор-липучку на
подкладке для паха 21 и
высвободить его.
Привести чашеобразное сиденье в
лежачее положение (см. 6).
Просунуть руку под чашеобразное
сиденье и схватиться за
металлическую пластину, которой
крепится к чашеобразному
сиденью ремень для паха 20.
Протащить в положении на ребро
4.5 Λειτουργία του
κουμπώματος της ζώνης
Η λειτουργία του κουμπώματος
ζώνης συμβάλλει σημαντικά στην
ασφάλεια. Βλάβες στη λειτουργία
που τυχόν εμφανιστούν στο
κούμπωμα της ζών ης οφείλονται τις
περισσότερες φορές σε ακαθαρσίες.
∆υσλειτουργίες
• Με το πάτημα του κόκκινου
πλήκτρου τα γλωσσίδια δεν
απασφαλίζουν εύκολα.
• Τα γλωσσίδιαδενασφαλίζουν πλέον
(δενκουμπώνουνκαιοιζώνε ςαπελευθερώνονται).
• Τα γλωσσίδιαασφαλίζουνχωρίςνα
ακουστείκλικ.
• Ηεισαγωγήτωνγλωσσιδίωντων
κουμπωμάτων γίνεται με
επιβράδυνση (απαλή κίνηση).
• Το κούμπωμα της ζώνης ανοίγει
μόνο αν ασκήσετε μεγάλη δύναμη.
Αποκατάσταση
1. Αφαιρέστε τη ζώνη του καβάλου 20
Ανοίξτε το κούμπωμα της ζώνη ς 17
πιέζοντας το κόκκινο πλήκτρο 18.
Χαλαρώστε τις ζώνες (βλ. 4.2).
Ανοίξτε και τραβήξτε το αυτοκόλλητο
φερμουάρ (σκρατς) που βρίσκεται
στο μαξιλαράκι του καβάλου 21.
Βάλτε το κάθισμα σε θέση ανάκλισης
(ύπνου) (βλέπε 6.).
Βάλτε το χέρι σας κάτω από το
κάθισμα της θέσης και πιάστε τη
μεταλλική πλάκα με την οποία είναι
στερεωμένη η ζώνη του καβάλου 20
στο κάθισμα.
4.5 Функціонування замку
ременя безпеки
Від роботи замків ременів
безпеки значною мірою залежить
безпека вашої дитини.
Несправність замків ременів
безпеки може виникнути в
основному внаслідок їхньої
забрудненості:
Порушення функціонування
• Під час натискання червоної
кнопки застібки ременів безпеки
повільно виштовхуються.
• Застібки ременів безпеки не
фіксуються, а виштовхуються.
• Застібки ременів безпеки
фіксуються без характерного
звуку клацання.
• Важковстромитизастібку (опір).
• Замокременябезпеки
відкривається лише у випадку
застосування фізичної сили.
Допоміжніміри
1.
Зніміть паховий ремінь
безпеки 20
Відкрийте замок ременя безпеки 17
натиснувши на червону кнопку 18.
Послабити ремені безпеки (див.
4.2).
Відкрийте і розкрийте застібку
липучку на паховій м'якій оббивці
21
.
встановіть чашоподібне сидіння у
лежаче положення (див. 6).
Візміть металеву пластину і
встановіть її під чашоподібне
сидіння, з якою встановлюється
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.