BRITAX VERSAFIX User Manual [ru]

Page 1
9 - 18 kg
VERSAFIX
RÖMER VERSAFIX

Упътване за употреба

Instrucţiuni de utilizare

Kullanım talimatı

Kasutusjuhend

Lietošanas instrukcija

Naudojimo instrukcija

Οδηγίες χρήσης
Інструкція з експлуатації
Page 2
VERSAFIX
Инструкция за ползване
Радваме се, че нашата VERSAFIX може безопасно да придружи Вашето дете през новия период от живота му.
За да може правилно да предпазва Вашето дете VERSAFIX трябва непременно да се употребява и монтира така, както е описано в това упътване.
Ако имате въпроси по отношение на ползването, обърнете се към нас.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Instrucţiuni de utilizare
Ne bucurăm că produsul nostru
VERSAFIX vă poate însoţi copilul
dumneavoastră într-o nouă etapă a vieţii.
Pentru a vă putea proteja copilul dumneavoastră în mod corespunzător VERSAFIX trebuie în mod imperios să fie utilizat şi montat după cum este descris de noi în aceste instrucţiuni.
În cazul în care aveţi întrebări suplimentare privind utilizarea vă rugăm să ne contactaţi.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Kullanım talimatı
VERSAFIX çocuğunuza ilk aylarında
güvenli bir şekilde eşlik etmesinden mutluluk duyuyoruz.
Çocuğunuzun doğru bir şekilde korunması için, VERSAFIX‘in mutlaka bu talimatta açıklanan şekilde kullanılması ve monte edilmesi gerekmektedir.
Kullanım ile ilgili başka sorularınız olursa, lütfen bize başvurunuz.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Съдържание
1. Изпитание, разрешително,
пригодност ...................................2
2. Ползване в превозното средство 3
2.1 с ISOFIX закрепване .............3
2.2 с ISOFIX-закрепване и
TopTether*-фиксиране
(универсално) ........................ 4
2.3 без ISOFIX закрепване
(универсално) ........................ 5
3. Монтаж и демонтаж в
автомобила ...................................... 6
3.1 с ISOFIX закрепване .............6
3.2 с ISOFIX-закрепване и
TopTether*-фиксиране
(универсално) ........................ 9
3.3 без ISOFIX закрепване
(универсално) ...................... 15
4. Осигуряване на детето .............18
Cuprins
1. Verificare, certificare,
compatibilitate .............................. 2
2. Utilizarea în autovehicule ............. 3
2.1 cu fixare ISOFIX ......................3
2.2 cu fixare ISOFIX şi ancorare
TopTether* (universal) ............. 4
2.3 fără fixare ISOFIX (universal) .5
3. Montarea şi demontarea în
autovehicule ..................................6
3.1 cu fixare ISOFIX ......................6
3.2 cu fixare ISOFIX şi ancorare
TopTether (universal) ..............9
3.3 fără fixare ISOFIX (universal) 15
4. Asigurarea copilului
dumneavoastră ............................ 18
4.1 Adaptarea hamurilor ..............18
4.2 Slăbirea centurilor .................19
4.3 Strângerea centurilor .............19
İçindekiler
1. Test, kullanım izni, uygunluk .......2
2. Araç içinde kullanım ....................3
2.1 ISOFIX-Sabitleştirme ile .........3
2.2 ISOFIX-Sabitleştirme ve TopTether*-Kancalama ile
(üniversel) ...............................4
2.3 ISOFIX-Sabitleştirme (üniversel)
olmadan ..................................5
3. Koltuğun araca montajı ve
sökülmesi ......................................6
3.1 ISOFIX-Sabitleştirme ile .........6
3.2 ISOFIX-Sabitleştirme ve
TopTether-Kancalama ile ........9
3.3 ISOFIX-Sabitleştirme olmadan
(üniversel) .............................15
4. Çocuğun güvenli konumda
olması ..........................................18
4.1 Omuz kemerlerinin
ayarlanması .......................... 18
Page 3
4.1 Регулиране на коланите за
раменете ..............................18
4.2 Разхлабване на коланите ...19
4.3 Опъване на коланите ..........19
4.4 Закопчаване на колана на
детето ................................... 19
4.5 Функция на закопчалката на
колана ..................................21
4.6 Списък за проверка на
правилното обезопасяване
на детето .............................. 23
5. Позиция на седалката (за изправено, спокойно и лежащо положение на детето) -
регулируемо столче ...................... 23
6. Общи указания ........................... 24
7. Указания за поддържане ..........27
7.1 Сваляне на калъфа .............28
7.2 Поставяне на калъфа .........29
7.3 Сваляне на коланите (отляво
надясно) ...............................30
7.4 Поставяне на коланите
(отляво надясно) .................32
8. Инструкции за третиране като
отпадък .......................................34
9. Седалки за по-големи деца ..... 35
10. 2 години гаранция .....................35
11. Гаранционна карта / Предавателен контролен лист 37
4.4 Prinderea în curele a copilului
dumneavoastră .....................19
4.5 Funcţionarea închizătorii
centurilor ...............................21
4.6 Listă de control pentru asigurarea corect
5. Poziţia de şezut/semi-şezut/
culcat - scoică reglabilă ..............23
6. Indicaţii generale .........................24
7. Indicaţii de întreţinere ................. 27
7.1 Îndepărtarea husei ................28
7.2 Aşezarea husei ..................... 29
7.3 Demontarea centurii
(în stânga şi în dreapta) ........30
7.4 Montarea centurii
(în stânga şi în dreapta) ........32
8. Indicaţii privind eliminarea ca
deşeuri .........................................34
9. Scaunele următoare .................... 35
10. Garanţie 2 ani ..............................35
11. Tichet de garanţie /
verificare la primire .....................38
ă a copilului 23
4.2 Kemerlerin gevşetilmesi .......19
4.3 Kemerlerin gerilmesi ............19
4.4 Çocuk kemerinin
bağlanması ...........................19
4.5 Kemer kilidinin fonksiyonu ....21
4.6 Kontrol listesi: Çocuğun düzgün emniyete alınması ...23
5. Oturma / Dinlenme / Yatma –
Ayarlanabilir koltuk .................... 23
6. Genel bilgiler .............................. 24
7. Bakım bilgileri .............................27
7.1 Kılıfın çıkartılması .................28
7.2 Kılıfın geçirilmesi ..................29
7.3 Kemerlerin sökülmesi
(sol ve sağ) ............................30
7.4 Kemerlerin monte edilmesi
8. İmha ile ilgili bilgiler ....................34
9. Takip eden koltuklar ....................35
10. 2 yıl garanti ..................................35
11. Garanti Kartı / Devir Kontrolü ....39
ğ) ............................32
(sol ve sa
1. Изпитание, разрешително, пригодност
BRITAX /
RÖMER
Детска
седалка за автомобил
VERSAFIX
*ECE = Европейска норма за оборудване за безопасност
Изпитание и
разрешително съгласно
ECE* R 44/04
Груп а Телесно тегло
I9 до 18 кг
1. Verificare, certificare, compatibilitate
Britax /
RÖMER Scaun auto pentru copii
VERSAFIX
*ECE = norma europeană pentru echipamente de siguranţă
Verificare şi certificare
conform ECE* R 44/04
Grupă
I9 până la 18 kg
Greutate
corporală
2
1. Test, kullanım izni, uygunluk
Britax/
RÖMER
Araç çocuk
koltuğu
VERSAFIX
*ECE = Emniyet donanımları ile ilgili Avrupa normu
Test ve kullanım izni
ECE* R 44/04 normuna göre
Grup Vücut ağırlığı
I9 - 18 kg
Page 4
2. Ползване в превозното
средство
VERSAFIX е разрешена за три
различни начина на монтиране:
2. Utilizarea în autovehicule
VERSAFIX este permis pentru trei
tipuri diferite de montaj
2. Araç içinde kullanım
VERSAFIX’ya üç değişik monte türü
için kullanım izni verilmiştir:
с ISOFIX закрепване
с ISOFIX закрепване и TopTether* фиксиране (универсално)
без ISOFIX закрепване (универсално)
2.1 с ISOFIX
закрепване
Важно:
За закрепване ISOFIX се изисква
съобразено със спецификата на автомобила разрешително. Моля,
обърнете внимание в тази връзка на приложения типов списък на автомобилите. Той се допълва постоянно. При необходимост с удоволствие ще Ви изпратим актуалния типов списък. Или погледнете, моля, в нашата интернет-страница:
www.britax.eu / www.roemer.eu
по посока на движението да
върху седалки с:
ISOFIX-точки на закрепване
(между площта за сядане и облегалката за гърба)
да
• cu fixare ISOFIX
• cu fixare ISOFIX şi ancorare TopTether* (universal)
•fără fixare ISOFIX (universal)
2.1 Montajul cu fixare
ISOFIX
Important: Fixarea ISOFIX necesită o certificare
specifică automobilului respectiv.
Vă rugăm să respectaţi în mod imperios lista anexată cu tipuri de vehicule. Aceasta este actualizată permanent. La cerere vă trimitem cu plăcere lista cea mai actualizată cu tipuri de vehicule. Sau puteţi obţine o privire de ansamblu de pe pagina noastră web: www.britax.eu / www.roemer.eu
în direcţia de rulare da
pe scaune cu: puncte de fixare ISOFIX (între suprafaţa scaunului şi spătar)
da
• ISOFIX-Sabitleştirme ile
• ISOFIX-Sabitleştirme ve TopTether*-Kancalama ile (üniversel)
• ISOFIX-Sabitleştirme olmadan (üniversel)
2.1 ISOFIX-
Sabitleştirme ile
Önemli: ISOFIX ile sabitleştirmek için araca
özel kullanım iznine gerek vardır. Lütfen bunun için ekte bulunan araç­model listesine mutlaka dikkat ediniz.
Bu liste sürekli tamamlanmaktadır. İhtiyacınız olduğunda, en yeni model listesini memnuniyetle adresinize göndeririz. Veya Homepage’mize bir göz gezdiriniz:
www.britax.eu / www.roemer.eu
Sürüş yönünde Evet
ISOFIX-Sabitleştirme noktaları olan koltuklar
üzerinde (Oturma yeri ile arkalık arasında)
Evet
Page 5
2.2 с ISOFIX- закрепване и
TopTether*-
фиксиране (универсално)
2.2 Montajul cu fixare ISOFIX şi ancorare TopTether* (universal)
2.2 ISOFIX­Sabitleştirme ve
TopTether*-
Kancalama ile (üniversel)
Важно:
Закрепване ISOFIX и фиксиране
TopTether* са разрешени според ECE R 44/04 за всички превозни средства, които са оборудвани с SOFIX и TopTether-фиксиращите
системи. Моля, информирайте се в наръчника на Вашия автомобил за разрешените седалки за ISOFIX категория за ръст B1 и детска
седалка-клас за тегло 9 -18 kg.
*TopTether = колан за допълнително закрепване (не е серийно производство;
получава се и като част от допълнително оборудване)
по посока на движението да
върху седалки с:
Точки на закрепване ISOFIX (между площта за
сядане и облегалката за гърба) и точки на
фиксиране TopTether (върху частта под задното
стъкло на автомобила или на пода или зад облегалката за гърба)
да
Important:
Fixarea cu ISOFIX şi ancorare TopTether*este certificată conform ECE R 44/04 pentru toate vehiculele care sunt echipate cu sisteme ISOFIX şi de ancorare TopTether. Vă rugăm să vă informaţi din manualul automobilului dumneavoastră cu privire la suprafeţele scaunului aprobate pentru categoria de
dimensiuni ISOFIX B1 şiclasa de greutate a scaunului pentru copii
9 -18 kg.
*TopTether = centură pentru fixarea suplimentară (nu în serie; disponibil şi ca piesă
de dotare ulterioară)
în direcţia de rulare da
pe scaune cu: puncte de fixare ISOFIX (între suprafaţa scaunului şi spătar) şi puncte de ancorare TopTether (în portbagaj sau pe podea sau în spatele spătarului)
da
Önemli:
ISOFIX ve TopTether*-montaj düzeneği ile sabitleme, ECE R 44/04’e göre ISOFIX-ve TopTether-montaj düzeneklerine sahip tüm araçlar için uygundur. Lütfen ISOFIX boy
kategorisi B1 ve çocuk koltuğu- ağırlık sınıfı 9 -18 kg için izin verilen
araç koltuklarını araç manuelinizden öğreniniz.
*TopTether = Ayrıca bağlama için kemer (Seri halinde değildir, sonradan donatım olarak da bulunmaktadır)
Sürüş yönünde
ISOFIX-Sabitleştirme noktaları olan koltuklar üzerinde (oturma yeri ile arkalık arasında) ve Top Tether-Kanca-lama noktaları
(şap-kalık yerinde veya yer-de veya arkalığın arka-sında) olan koltuklarda
Evet
Evet
4
Page 6
2.3 без ISOFIX закрепване (универсално)
1) разрешено само съгласно ECE R 16 (или
подобна норма), което се разпознава например по етикета за изпитанията с "Е", "е" върху колана.
2) Ползването върху седалка на превозното
средство, обърната назад (например ван/ минибус) се допуска, само ако тя е разрешена за възрастни. На седалката не трябва да има директно действащ еърбег.
3) при преден еърбег: избутайте седалката
на водача много назад, при необходимост спазвайте указанията в наръчника на автомобила.
4) Употре бата е възможна, ако има триточков
колан.
5) Използването на двуточков колан значително увеличава риска от нараняване на Вашето дете при злополука.
2.3 Montajul fără fixare ISOFIX (universal)
1) aprobată numai conform ECE R 16 (sau o
normă echivalentă) de exemplu să poată fi recunoscută după "E", "e" într-un cerc pe eticheta de verificare a centurii.
2) Utilizarea este permisă numai pe un scaun
orientat spre partea din spate (de exemplu furgonetă, autobuz mic) care sunt autorizate şi pentru transportul adulţilor. Nu trebuie să fie activat niciun airbag direct la scaunul respectiv.
3) În cazul airbag-ului frontal: Împingeţi mult în
spate scaunul automobilului, eventual respectaţi indicaţiile din manualul vehiculului
4) Este posibilă utilizarea dacă este disponibilă
o centură cu fixare în 3 puncte.
5) Utilizarea unei centuri cu fixare în 2 puncte determină o creştere semnificativă a riscului de vătămare a copilului dumneavoastră în caz de accident.
2.3 ISOFIX­Sabitleştirme (üniversel) olmadan
1) ECE R 16 (veya kıyaslanabilir norm) nor-
muna göre izin verilmiştir, örneğin kayıştaki daire içinde bulunan ‚E’, veya ‚e’ işaretli test etiketinden tanınabilir.
2) Sadece yetişkin insanları taşımak için de izin
verilmiş olan geriye doğru yönelik araç koltuğunda (örn. Van/Minibüs) kullanılmasına izin verilmiştir. Havalı yastığın (Airbag) direkt koltuğa etki göstermemesi gerekir.
3) Önde havalı yastık bulunduğunda, koltuğu
mümkün olduğu kadar arkaya çekiniz, gerek­tiğinde araç kullanım kılavuzunu okuyunuz.
4) Eğer, 3 noktadan bağlantılı kemer
bulunuyorsa, o zaman kullanmak mümkündür.
5) 2 noktadan bağlantılı kemer kullanıldığında, çocuğun bir kaza durumunda yaralanma riski oldukça artmaktadır.
по посока на движението
срещу посоката на
да
не 2)
движението
с двуточков колан
с триточков колан 1)
върху седалката до шофьора
върху външни задни седалки
върху средни задни седалки
не 5)
да
да 3)
да
не 4)
Моля, спазвайте общите указания за употреба на детската седалка за автомобил, особено указанията в ръководството на автомобила във връзка с въздушните възглавници.
în direcţia de rulare da
în direcţia opusă celei de rulare
cu centură cu fixare în 2 puncte
cu centură cu fixare în 3
nu 2)
nu 5)
da
puncte 1)
pe locul călătorului de lângă şofer
da 3)
pe celelalte locuri din spate da
pe scaunul central din spate nu 4)
Vă rugăm să respectaţi indicaţiile generale pentru utilizarea scaunelor auto pentru copii, în special cele referitoare la airbag-uri, din manualul vehiculului.
Sürüş yönünde Evet
Sürüş yönünün tersine Hayır 2)
2 noktadan bağlantılı kemer Hayır 5)
3 noktadan bağlantılı kemer 1)
Evet
Yolcu koltuğu üzerinde Evet 3)
Arka koltukların dış
Evet
tarafında
Arka koltuğun ortasında Hayır 4)
Lütfen, özellikle havalı yastıklar ile de bağlantılı olarak araç-kullanım kılavuzundaki araç çocuk koltuklarının kullanımı ile ilgili genel bilgilere dikkat ediniz.
Page 7
3. Монтаж и демонтаж в
автомобила
3.1 с ISOFIX
закрепване
След регулиране на коланите за раменете (виж 4.1), детската седалка се закрепва с
ISOFIX по следния начин:
1. Подготвяне на ISOFIX
Отварят се двата въвеждащи
помощни елемента * 1 върху двете точки за закрепване ISOFIX
28 в автомобила (между площта
за сядане и облегалката за гърба). Отворът трябва да е обърнат нагоре.
3. Montarea şi demontarea în autovehicule
3.1 Monajul cu fixare ISOFIX
După adaptarea hamurilor (vezi 4.1) fixaţi scaunul auto pentru copii cu ISOFIX după cum urmează:
1. Pregătiţi ISOFIX
Prindeţi ambele ghidaje de
introducere* 1 în ambele puncte de fixare ISOFIX 28 ale scaunului automobilului (între suprafaţa scaunului şi spătar). Decupajul trebuie să indice înspre partea superioară.
3. Koltuğun araca montajı ve sökülmesi
3.1 ISOFIX­Sabitleştirme ile
Omuz kemerlerini ayarladıktan sonra (bakınız 4.1) araç çocuk koltuğunu ISOFIX ile aşağıda anlatıldığı şekilde bağlayınız:
1. ISOFIX’i hazırlama
Her iki geçirme yardımlarını* 1 araç
koltuğunun her iki ISOFIX-Bağlama noktasına 28 (Oturma yeri ile arkalık arasında) takınız (Clips). Yuva yukarıya doğru olmalıdır.
Със зелената ръчка 2 се
издърпват двете фиксиращи рамена 3, докато се фиксират.
Натискат се един към друг от
двете страни зеления осигурителен бутон 5 и червения освобождаващ бутон 6 и се освобождава защитата на фиксиращите рамене 33 .
* Помощните въвеждащи елементи улесняват монтажа с ISOFIX и предотвратяват повреди по тапицерията на детската седалка. Те трябва да се свалят и съхраняват грижливо, ако не се ползват. При автомобили със сваляща се облегалка, помощните въвеждащи елемен ти трябва да се отстранят преди свалянето й.
Trageţi cu ajutorul mânerului verde
2 de ambele braţe de susţinere 3
până la blocare.
Apăsaţi pe ambele părţi pe butonul
de siguranţă de culoare verde 5 şi pe butonul de declanşare de culoare roşie 6 unul spre celălalt şi îndepărtaţi protecţia braţului de susţinere 33 .
* Ghidajele de introducere facilitează montarea cu ISOFIX şi evită deteriorări ale husei scaunului. Acestea trebuie scoase în cazul neutilizării şi păstrate într-un loc sigur. În cazul automobilelor cu spătare rabatabile ghidajele de introducere trebuie să fie îndepărtate înainte de rabatare.
6
Ye şil kol ile 2 her iki oturma kolunu
3 kilitleninceye kadar dışarıya doğru
çekiniz.
Her iki taraftan da yeşil emniyet
ğmesini 5 ve kırmızı çözme düğmesini 6 birbirine doğru bastırınız ve oturtma kol koruyucusunu 33 çıkartınız.
* Geçirme yardımları ISOFIX ile takmayı kolaylaştırmaktadır ve koltuk kılıfının hasar görmesini engellemektedir. Bunlar kullanılmadığı zaman çıkartılmalı ve itinalı bir şekilde muhafaza edilmelidir. Arka koltuğu öne doğru devrilebilir araçlarda geçirme yardımları, koltuk öne doğru devrilmeden önce çıkartılmalıdır.
Page 8
Настъпили функционални проблеми се дължат в повечето случаи на замърсяване на помощните въвеждащи елеме нти и на куките. Отстраняване на нередностите може да се постигне при отстраняване на замърсяването.
Defecţiunile funcţionării survenite se datorează de cele mai multe ori acumulărilor de murdărie în ghidajele de introducere şi în cârlige. Remedierea poate fi realizată prin îndepărtarea acumulărilor de murdărie.
Ortaya çıkan fonksiyon arızaları çoğu zaman geçirme yardımlarının ve kancaların kirlenmesinden kaynaklanmaktadır. Bu ar ızalar kirlerin temizlenmesi ile ortadan kalkar.
Натиснете на двете ограничителни
рамена ISOFIX 3 зеления предпазен бутон 5 и червеното копче за освобождаване 6 един срещу друг. Съвет! По този начин осигурявате двете куки на ограничителните раменаISOFIX 4 да са отворени и готови за монтаж.
Двете фиксиращи рамена 3 се
позиционират директно между двата помощни въвеждащи елемента 1.
2. фиксиране ISOFIX
Поставете двете
ограничителни рамена
ISOFIX 3 в приемните устройства
1, докато ограничителните
рамена ISOFIX 3 зацепват от
двете страни. „ЩРАК!“ Внимание! Сега от двете страни
зеленият предпазен бутон 5 трябва да се вижда.
Apăsaţi la ambele braţe de
susţinere ISOFIX 3 pe butonul de siguranţă de culoare verde 5 şi pe cel de declanşare de culoare roşie 6 unul spre celălalt. Sfat! Astfel vă asiguraţi că ambele cârlige ale braţelor de susţinere
ISOFIX 4 sunt deschise şi gata de
utilizare.
Poziţionaţi ambele braţe de
susţinere 3 direct pe ambele ghidaje de introducere 1 .
2. Blocarea ISOFIX
Împingeţi ambele braţe de
susţinere ISOFIX 3 în ghidajele de introducere 1, până ce braţele de susţinere ISOFIX 3 se prind pe ambele părţi. „CLIC!“ Atenţie! Pe ambele părţi trebuie să fie acum vizibil butonul de siguranţă de culoare verde 5.
Her İki ISOFIX kilitleme kolundan 3
tutarak yeşil emniyet düğmesini 5 ve kırmızı çözme düğmesini 6 birbirine doğru bastırınız. Öneri! Bu sayede kilitleme kollarındaki 4 iki kancanın açılmış ve kullanıma hazır olduğundan emin olabilirsiniz.
Her iki oturtma kolunu 3 direkt her
iki geçirme yardımının 1 önünde tutunuz.
2. ISOFIX’i oturtma
ISOFIX kilitleme kollarını 3,
kollar 3 her iki taraftan da
düzgün bir şekilde yerleşene kadar takma yardımlarına 1,
sokunuz. „KLİK!“ Dikkat! Her iki tarafta da yeşil emniyet düğmesi 5 görünür durumda olmalıdır.
Page 9
Автомобилната детска седалка се
придвижва със силен и равномерен натиск от двете страни по посока на облегалката за гърба.
Împingeţi scaunul auto pentru copii
cu presiune puternică şi egală în ambele părţi în direcţia spătarului.
Araç çocuk koltuğunu sağlam ve iki
tarafta eşit şekilde bastırarak arkalık istikametinde itiniz.
Здравината на закрепването на
седалката се проверява чрез дърпане от двете страни. Внимание! Сега от двете страни трябва да се вижда зеленият предпазен бутон 5.
Списък за проверка на правилния монтаж
За безопасността на Вашето дете проверете дали...
• детската седалка е монтирана здраво в автомобила,
столчето е фиксирано от двете страни с фиксиращите рамена в
закрепващия механизъм ISOFIX.
Демонтаж
За освобождаване на укрепващия механизъм ISOFIX се натискат един срещу друг зеленият предпазен бутон 5 и червения освобождаващ бутон 6, първо от едната, после от другата страна. Фиксиращите рамена 3 се освобождават.
Verifica ţi stabilitatea scaunului
trăgând de ambele părţi. Atenţie! Pe ambele părţi butonul de siguranţă de culoare verde 5 trebuie să fie vizibil.
Listă de control pentru montarea corectă
Verif icaţi pentru siguranţa copilului dumneavoastră dacă...
• scaunul pentru copii este montat în automobil.
• cupa scaunului este blocată în ambele părţi cu braţe de susţinere în fixarea ISOFIX.
Demontare
Pentru desprinderea fixării
ISOFIX apăsaţi unul spre celălalt pe butonul de siguranţă de culoare verde 5 şi pe butonul de declanşare de culoare roşie 6 întâi pe o parte, apoi pe cealaltă. Braţele de susţinere 3 sunt eliberate.
Sağlam oturup oturmadığını iki
taraftan çekerek kontrol ediniz. Dikkat! Her iki tarafta da yeşil emniyet düğmesi 5 görünür durumda olmalıdır.
Düzgün montaj ile ilgili kontrol listesi
Çocuğunuzun emniyeti için,
•Çocuk koltuğunun araçta sağlam monte edildiğini,
Koltuğun her iki tarafta oturtma kolları ile ISOFIX-Sabitleştirmeye oturduğunu
kontrol ediniz.
Sökem
ISOFIX-Sabitleştirmeyi
çözmek için yeşil emniyet düğmesi 5 ve kırmızı çözme düğmesini 6 birbirine karşı bastırınız, ilk önce bir taraftan, daha sonra diğer taraftan. Oturtma kolları
3 çözülür.
8
Page 10
3.2 с ISOFIX- закрепване и
TopTether*-
фиксиране (универсално)
Предимства при използване на
TopTether
Изпълнението прави възможна допълнителна стабилизираща връзка между укрепената с ISOFIX детска седалка и седалката на автомобила. С това рискът от нараняване става още по-малък.
Затова без съобразено към спецификата на автомобила разрешително във всички превозни средства с ISOFIX и фиксиращата система TopTether. Във връзка с това обърнете внимание на указанията в наръчника на Вашия автомобил.
TopTether се намира в чанта от плат, на горния ръб на задната страна на столчето на притежавате можете да се снабдите с него допълнително. Необходимите Ви принадлежности можете да намерите в специализираната магазинна мрежа.
VERSAFIX
VERSAFIX
VERSAFIX
VERSAFIX
с TopTether
може да се използва
. Ако
без TopTether,
3.2 cu fixare ISOFIX şi ancorare TopTether (universal)
Avantajele utilizării TopTether
Execuţia VERSAFIX cu TopTether face posibilă o conexiune suplimentară stabilizatoare între scaunul pentru copii fixat cu ISOFIX şi automobil. În acest mod se poate reduce mai mult riscul de vătămare.
VERSAFIX poate astfel să fie utilizat,
fără o certificare specifică automobilului respectiv, în toate automobilele cu ISOFIX şi sistem de ancorare TopTether . Pentru acest lucru respectaţi indicaţiile din manualul automobilului dumneavoastră.
TopTether se găseşte într-un buzunar textil, la marginea superioară a părţii dorsale a cupei scaunului VERSAFIX. Dacă aţi achiziţionat un VERSAFIX fără TopTether îl puteţi dota ulterior. Accesoriile necesare sunt disponibile la un distribuitor de specialitate.
3.2 ISOFIX­Sabitleştirme ve
TopTether-
Kancalama ile
TopTether kullanılmasının avantajları
TopTether’li VERSAFIX modeli, ISOFIX ile sabitleştirilmiş çocuk koltuğu ile araç koltuğu arasında ayrıca bir stabilize edici bağlantı sağlamaktadır. Böylece yaralanma tehlikesi daha da azaltılmış olur.
VERSAFIX bu nedenle, araç için özel
izin alınmadan, ISOFIX ve TopTether montaj sistemlerine sahip tüm araçlarda kullanılabilir. Lütfen bu hususta araç manuelinizdeki bilgilere dikkat ediniz.
To pTe th er , VERSAFIX’nun koltuk çanağı arka tarafının üst kenarında bir kumaş çantanın içinde bulunmaktadır. Eğer TopTether’i olmayan bir
VERSAFIX satın aldıysanız, bunu
sonradan temin edebilirsiniz. Gerekli aksesuar uzman satıcınız tarafından satılmaktadır.
Page 11
Система за фиксиране TopTether в автомобила:
Ако Вашият автомобил е оборудван със система за фиксиране TopTether с фиксиращ механизъм от метал, той се намира на едно от следните места:
в частта под задното стъкло
на пода
зад облегалката за гърба
Във връзка с това обърнете внимание на указанията в наръчника на Вашия автомобил. В никакъв случай не трябва да предприемате промени по Вашия автомобил сами (например, чрез пробиване, завинтване или друг вид укрепване). Никога не закрепвайте TopTether на място, което не е препоръчано от производителя на автомобила. Ако TopTether се откачи в случай на злополука, съществува опасност от нараняване на пасажерите.
След регулиране на коланите за раменете (виж 4.1), детската седалка се закрепва с ISOFIX и
TopTether по следния начин:
1. подготвяне на ISOFIX
Отварят се двата
въвеждащи помощни елемента * 1 върху двете точки за закрепване ISOFIX 28 в
автомобила (между площта за сядане и облегалката за гърба). Отворът трябва да е обърнат нагоре.
* Помощните въвеждащи елементи улесняват монтажа с ISOFIX и предотвратяват повреди по тапицерията на детската седалка. Те трябва да се свалят и съхраняват грижливо, ако не се ползват. При
Ancorarea TopTether în automobil:
Dacă automobilul dumneavoastră este echipat cu o ancorare metalică TopTether, o puteţi găsi în una din următoarele poziţii:
• în portbagaj
• pe podea
• în spatele spătarului Pentru acest lucru respectaţi indicaţiile
din manualul automobilului dumneavoastră. În niciun caz nu trebuie să modificaţi singuri automobilul dumneavoastră (de exemplu prin perforarea, înşurubarea sau un alt fel de montare a unei ancorări). Nu fixaţi niciodată TopTether într-un loc care nu este recomandat de producătorul automobilului. Dacă TopTether se desprinde în cazul unui accident, există pericolul de vătămare pentru pasagerii din vehicul.
După adaptarea hamurilor (vezi 4.1) fixaţi scaunul auto pentru copii cu ISOFIX şi TopTether după cum urmează:
1. Pregătiţi ISOFIX
Prindeţi ambele ghidaje de
introducere* 1 în ambele puncte de fixare ISOFIX 28 ale scaunului automobilului (între suprafaţa scaunului şi spătar). Decupajul trebuie să indice înspre partea superioară.
* Ghidajele de introducere facilitează montarea cu ISOFIX şi evită deteriorări ale husei scaunului. Acestea trebuie scoase în cazul neutilizării şi păstrate într-un loc sigur. În cazul automobilelor cu spătare rabatabile ghidajele de
10
Önemli:
Eğer aracınız bir TopTether-Metal- Kanca ile donatılmış ise, bu kanca aşağıda belirtilen pozisyonlardan birisinde bulunmaktadır:
şapkalığın üzerinde
•döşemenin üzerinde
•arkalığın arka tarafında
Bunun için aracınızın kullanım kılavuzundaki bilgilere dikkat ediniz. Kesinlikle aracınızda değişiklik yapmanız (örn. delerek, vidalayarak veya başka bir şekilde kanca takarak) yasaktır. TopTether’i hiçbir zaman araç imalatçısı tarafından tavsiye edilmeyen bir yere sabitleştirmeyiniz. Bir kaza esnasında TopTether çözülecek olursa, aracın içinde bulunanlar için yaralanma tehlikesi oluşur.
Omur kemerlerini (bakınız 4.1) ayarladıktan sonra araç çocuk koltuğunu aşağıda anlatıldığı şekilde ISOFIX ve TopTether ile sabitleştirmek:
1. ISOFIX’i hazırlama
Her iki geçirme
yardımlarını* 1 araç koltuğunun her iki ISOFIX-Bağlama noktasına 28 (Oturma yeri ile arkalık arasında) takınız (Clips). Yuva yukarıya doğru olmalıdır.
* Geçirme yardımları ISOFIX ile takmayı kolaylaştırmaktadır ve koltuk kılıfının hasar görmesini engellemektedir. Bunlar, kullanılmadığı zaman çıkartılmalı ve itinalı bir şekilde muhafaza edilmelidir. Arka koltuğu öne doğru devrilebilir araçlarda geçirme yardımları, koltuk öne doğru devrilmeden önce çıkartılmalıdır.
Page 12
автомобили със сваляща се облегалка, помощните въвеждащи елемен ти трябва да се отстранят преди свалянето й.
Настъпили функционални проблеми се дължат в повечето случаи на замърсяване на помощните въвеждащи елемен ти и на куките. Отстраняване на нередностите може да се постигне при отстраняване на замърсяването.
Със зелената ръчка 2 се изтеглят
двете фиксиращи рамена 3, докато се фиксират.
Натискат се един към друг от
двете страни зеления осигурителен бутон 5 и червения освобождаващ бутон 6 и се отстранява защитата на ограничителното рамо 33.
introducere trebuie să fie îndepărtate înainte de rabatare.
Defecţiunile survenite de funcţionare se datorează de cele mai multe ori acumulărilor de murdărie în ghidajele de introducere şi în cârlige. Remedierea poate fi realizată prin îndepărtarea acumulărilor de murdărie.
Trageţi cu ajutorul mânerului verde
2 de ambele braţe de susţinere 3
până la blocare.
Apăsaţi pe ambele părţi pe butonul
de siguranţă de culoare verde 5 şi pe butonul de declanşare de culoare roşie 6 unul spre celălalt şi îndepărtaţi protecţia braţului de susţinere 33.
Ortaya çıkan fonksiyon arızaları çoğu zaman geçirme yardımlarının ve kancaların kirlenmesinden kaynaklanmaktadır. Bu arızalar kirlerin temizlenmesi ile ortadan kalkar.
Ye şil kol ile 2 her iki oturma kolunu
3 kilitleninceye kadar dışarıya doğru
çekiniz.
Her iki taraftan da yeşil emniyet
ğmesini 5 ve kırmızı çözme düğmesini 6 birbirine doğru bastırınız ve oturtma kol koruyucusunu 33 çıkartınız.
Натиснете на двете ограничителни
рамена ISOFIX 3 зеления предпазен бутон 5 и червеното копче за освобождаване 6 един срещу друг. Съвет! По този начин осигурявате двете куки на ограничителните раменаISOFIX 4 да са отворени и готови за монтаж.
Двете фиксиращи рамена 3 се
позиционират директно между двата помощни въвеждащи елемента 1.
Apăsaţi la ambele braţe de
susţinere ISOFIX 3 pe butonul de siguranţă de culoare verde 5 şi pe cel de declanşare de culoare roşie 6 unul spre celălalt. Sfat! Astfel vă asiguraţi că ambele cârlige ale braţelor de susţinere
ISOFIX 4 sunt deschise şi gata de
utilizare.
Poziţionaţi ambele braţe de
susţinere 3 direct pe ambele ghidaje de introducere 1.
Her İki ISOFIX kilitleme kolundan 3
tutarak yeşil emniyet düğmesini 5 ve kırmızı çözme düğmesini 6 birbirine doğru bastırınız. Öneri! Bu sayede kilitleme kollarındaki 4 iki kancanın açılmış ve kullanıma hazır olduğundan emin olabilirsiniz.
Her iki oturtma kollarını 3 direkt
geçirme yardımlarının 1 önünde pozisyona getiriniz.
Page 13
2. TopTether подготовка
 Извадете TopTether от
чантата.
Натиснете металната тока 27 на
колана 26 и издърпайте колана за куката на карабинката 24 до получаване на V-образна форма.
2. Pregătiţi TopTether
Scoateţi acum TopTether
din buzunarul de ţesătură.
Împingeţi la o parte capetele
metalice 27 de la centură 26 şi trageţi centura de cârligul de carabină 24 până în formă de V.
2. TopTether’i hazırlama
şimdi TopTether’i kumaş
çantadan çıkartınız.
Metal dili 27 kemerden 26
uzaklaştırarak bastırınız ve kemeri karabina kancasında 24 V şekline kadar çekiniz.
Издърпайте опората за глава на
автомобила 34 нагоре.
Прекарайте TopTether 26 отляво и
отдясно покрай опората за глава на автомобила 34.
3. фиксиране ISOFIX
Поставете двете
ограничителни рамена
ISOFIX 3 в приемните устройства
1, докато ограничителните
рамена ISOFIX 3 зацепват от
двете страни. „ЩРАК!“ Внимание! Сега от двете страни
зеленият предпазен бутон 5 трябва да се вижда
Poziţionaţi tetierele autovehiculului
34 înspre partea de sus.
Conduceţi TopTether 26 în stânga şi
în dreapta tetierelor 34.
3. Blocarea ISOFIX
Împingeţi ambele braţe de
susţinere ISOFIX 3 în ghidajele de introducere 1, până ce braţele de susţinere ISOFIX 3 se prind pe ambele părţi. „CLIC!“ Atenţie! Pe ambele părţi trebuie să fie acum vizibil butonul de siguranţă de culoare verde 5.
Araç baş desteğini 34 yukarı doğru
ayarlayın.
To pTe th er ’ i 26 araç baş desteğinin
34 sağından ve solunda geçiriniz.
3. ISOFIX’in yerleşmesi
ISOFIX kilitleme kollarını 3,
kollar 3 her iki taraftan da
düzgün bir şekilde yerleşene kadar takma yardımlarına 1,
sokunuz. „KLİK!“ Dikkat! Her iki tarafta da yeşil emniyet düğmesi 5 görünür durumda olmalıdır.
12
Page 14
Автомобилната детска седалка се
придвижва със силен и равномерен натиск от двете страни по посока на облегалката за гърба.
Împingeţi scaunul auto pentru copii
cu presiune puternică şi egală în ambele părţi în direcţia spătarului.
Araç çocuk koltuğunu iki taraftan
kuvvetlice ve eşit düzeyde bastırarak arkalığın istikametinde itiniz.
Здравината на закрепването на
седалката се проверява чрез дърпане от двете страни. Внимание! Сега от двете страни трябва да се вижда зеленият предпазен бутон 5.
4. TopTether подготовка
Окачете куката на
карабината 24 на съответната точка за фиксиране (на мястото под задното стъкло, върху пода или зад облегалката за гърба).
Изпънете колана 26 на TopTether
докато се появи показанието за обтягане 35 и TopTether се обтегне.
Verifica ţi stabilitatea scaunului
trăgând de ambele părţi. Atenţie! Pe ambele părţi butonul de siguranţă de culoare verde 5 trebuie să fie vizibil.
4. Fixarea TopTether
Suspendaţi cârligul de
carabină 24 în respectivul punct de ancorare (în portbagaj, pe podea sau în spatele spătarului).
Tensionaţi centura 26 TopTether
până ce marcajul de tensionare de culoare verde 35 este vizibil şi TopTether este tensionat.
Çocuk koltuğunun sağlam oturup
oturmadığını iki tarafından çekerek kontrol ediniz. Dikkat! Her iki tarafta da yeşil emniyet düğmesi 5 görünür durumda olmalıdır.
4. TopTether’i
sağlamlaştırmak
Karabina kancayı 24 ilgili
kanca yerine geçiriniz (Şapkalığın üzerine, döşemenin üzerine veya arkalığın arka tarafına).
To pTe th er ’ ın kemerini 26 yeşil
gerginlik göstergesi 35 görünür hale gelene ve TopTether gergin bir şekilde çocuğunuzun bedenini kavrayana kadar geriniz.
Page 15
Списък за проверка на правилния монтаж
За безопасността на Вашето дете проверете дали...
• детската седалка е монтирана здраво в автомобила.
столчето е фиксирано от двете страни с
фиксиращите рамена в закрепващия механизъм
ISOFIX.
TopTether е обтегнат
стегнато върху седалката на автомобила.
Listă de control pentru montarea corectă
Verificaţi pentru siguranţa copilului dumneavoastră dacă...
• scaunul pentru copii este montat în automobil.
• cupa scaunului este blocată în ambele părţi cu braţe de susţinere în fixarea ISOFIX.
TopTether este tensionat peste spătarul scaunului automobilului.
Düzgün montaj ile ilgili kontrol listesi
Çocuğunuzun emniyeti için aşağıdaki hususları kontrol ediniz:
•Çocuk koltuğunun araçta sağlam bir şekilde monte edildiğini,
•Koltuğun her iki taraftan da oturtma kolları ile ISOFIX­Sabitleştirmeye oturmuş olduğunu,
TopTether germenin araç koltuğunun arka desteği üzerinden gerilmiş olmasını.
Демонтаж
За освобождаване на
закрепващия механизъм ISOFIX се натискат един
срещу друг зеленият предпазен бутон 5 и червения освобождаващ бутон 6, първо от едната, после от другата страна.
Фиксиращите рамена 3 се освобождават.
За да освободите
фиксиращия механизъм TopTether, разхлабете първо колана 26, като повдигнете металната тока 27 на регулиращия механизъм. После откачете куките на карабинките
24 от точката на фиксация.
Demontare
Pentru desprinderea fixării
ISOFIX apăsaţi unul spre celălalt pe butonul de siguranţă de culoare verde 5 şi pe butonul de declanşare de culoare roşie 6 întâi pe o parte, apoi pe
cealaltă. Braţele de susţinere 3 sunt eliberate.
Pentru desprinderea
ancorării TopTether detensionaţi mai întâi centura 26, ridicând capetele metalice 27 ale elementului de reglare. Apoi desprindeţi cârligul de carabină 24 din punctul de ancorare.
14
Sökme
ISOFIX-Sabitleştirmeyi
sökmek için yeşil emniyet düğmesi 5 ve kırmızı çözme düğmesini 6 birbirine karşı bastırınız, ilk önce bir taraftan, daha sonra öbür taraftan. Oturtma koları
3 çözülür.
To pTe th er-Kancalamayı
sökmek için ilk önce kemeri
26 gevşetiniz, bunun için
ayarlayıcının metal dilini 27 kaldırmanız gerekmektedir. Daha sonra karabina kancayı 24 kancalama noktasından çıkartınız.
Page 16
3.3 без ISOFIX закрепване (универсално)
След регулиране на коланите за раменете (виж 4.1), детската седалка се закрепва с триточковия колан на автомобила по следния начин:
Фиксиращите рамена ISOFIX 3 се избутват напълно в долната част на седалката, като се хващат за зелената ръкохватка 2.
3.3 Montajul fără fixare ISOFIX (universal)
După adaptarea hamurilor (vezi 4.1) fixaţi scaunul auto pentru copii cu centura de siguranţă a automobilului cu fixare în 3 puncte după cum urmează:
Împingeţi complet braţele de
susţinere ISOFIX 3 cu ajutorul mânerului verde 2 în partea inferioară a scaunului.
3.3 ISOFIX­Sabitleştirme olmadan (üniversel)
Omuz kemerleri ayarlandıktan sonra (bakınız 4.1) araç çocuk koltuğunu aşağıda görüldüğü şekilde 3 noktadan bağlantılı araç emniyet kemeri ile bağlayınız:
Yeşil kulptaki 2 ISOFIX oturtma
kollarını 3 tamamen koltuğun alt kısmına itiniz.
Откопчава се защитата* 33 на
фиксиращите рамена 3.
*Защитата 33 предпазва фиксиращите
рамена ISOFIX, когато не се използват. Освен това тя предпазва седалките на автомобила, когато детската седалка се закрепва с триточковия колан.
Коланът се издърпва и се поставя
посредством водачите на колана
7.
Fixaţi protecţia braţului de susţinere*
33
pe braţul de susţinere 3.
*Protecţia braţului de susţinere 33 protejează braţele de susţinere ISOFIX 3 atunci când nu sunt utilizate. În plus are grijă de scaunul auto atunci când acesta este fixat cu centură cu fixare în 3 puncte.
Scoateţi centura şi treceţi-o prin
ghidajele centurii 7.
Oturtma kol koruyucusunu 33
oturtma 3 koluna takınız.
*Eğer oturtma kol koruyucusu kullanılmıyorsa ISOFIX-oturtma kollarını 3 korumaktadır. Ayr ıca otomobil koltuklarını, eğer otomobil çocuk koltuğu 3-noktalı kemer ile sabitleştirilmişse, korumaktadır.
Kemeri dışarıya çekiniz ve 7 kemer-
sevkinden geçiriniz.
Page 17
Ток ата на закопчалката се
фиксира в ключалката на колана.
Prindeţi capetele de închidere în
închizătoarea centurii.
Kilit dilini kemer kilidine oturtunuz.
Сега, намиращият се на
срещуположната страна на ключалката на колана закрепващ лост 8 се накланя надолу и диагоналният колан се поставя в застопоряващия механизъм на колана 9.
Детската седалка се изпитва с
тежестта на тялото (коленичете на детската седалка). Едновременно дръпнете силно диагоналният колан, за да го обтегнете (задръжте го опънат) и дръпнете закрепващия лост 8 нагоре, докато се фиксира.
За да обтегнете още, издърпайте
диагоналният колан при затворен застопоряващ механизъм 9.
Acum, pe partea opusă centurii
automobilului, rabataţi mânerul de strângere 8 înspre partea inferioară şi aşezaţi centura diagonală în clema centurii 9.
Încărcaţi scaunul auto pentru copii
cu greutatea corporală (îngenunchiaţi în scaun). Concomitent trageţi puternic de centura diagonală pentru a tensiona centura (a menţine tensiunea) şi rabataţi mînerul de strângere 8 înspre partea superioară până ce se blochează.
Pentru o tensionare ulterioară, în
cazul unei cleme a centurii închise
9, trageţi de centura diagonală.
16
Şimdi, araç kemeri kilidinin karşı
tarafında sıkıştırma kolunu 8 aşağıya doğru çeviriniz ve çapraz kemeri kemer kıskacına 9 yerleştiriniz.
Araç çocuk koltuğunu vücut ağırlığı
ile zorlayınız (çocuk koltuğunun üzerine diziniz ile bastırınız). Aynı zamanda kemeri germek için (gergin tutmak) çapraz kemerden kuvvetlice çekiniz ve sıkıştırma kolunu 8 yerleşinceye kadar yukarıya doğru çeviriniz.
Kemer kıskaçları 9 kapalı iken
sonradan gerginliği artırmak için çapraz kemerden çekiniz.
Page 18
Списък за проверка Монтаж
За безопасността на Вашето дете проверете дали...
• детската седалка е монтирана здраво в превозното средство.
• коланът на автомобила е здраво опънат и не е усукан.
• токата и закопчалката на колана на автомобила не трябва да са във водачите на детската седалка.
• диагоналният колан трябва да е закопчан само с колана на автомобила към срещуположната закопчалка на колана.
Listă de control pentru montarea corectă
Verif icaţi pentru siguranţa copilului dumneavoastră dacă...
• scaunul pentru copii este montat în automobil.
• centura automobilului este tensionată puternic şi nu este răsucită.
•capătul de închidere şi închizătoarea centurii automobilului nu se află în ghidajele centurii scaunului auto pentru copii.
• centura diagonală este prinsă numai cu clema centurii opuse închizătorii centurii automobilului.
Düzgün montaj ile ilgili kontrol listesi
Çocuğunuzun emniyeti için aşağıdaki hususları kontrol ediniz:
•Çocuk koltuğunun araçta sağlam bir şekilde monte edilmiş olmasını,
• Araç kemerinin sıkı gerilmiş olmasını ve dönmemiş olmasını,
• Araç kemerinin kilit dili ve kemer kilidinin çocuk koltuğunun kemer sevklerinde bulunmamasını,
• Çapraz kemerin sadece araç kemerinin karşı tarafında bulunan kemer kancası ile bağlanmış olmasını.
Демонтаж
При свалянето на
детската седалка първо трябва да се отвори закопчалката на колана на автомобила и после диагоналният колан, като се дръпне рязко от застопоряващия механизъм 9.
С това насрещно движение се
освобождава застопоряващия механизъм и закрепващият лост
8 се отваря лесно.
Demontare
La demontarea scaunului
pentru copii deschideţi mai întâi închizătoarea centurii de siguranţă a automobilului şi apoi trageţi de centura diagonală cu o mişcare scurtă la clema centurii 9.
Prin această contramanevră fixarea
interioară a clemei centurii este desprinsă şi mânerul de strângere 8 poate fi acum uşor de deschis.
Sökme
Çocuk koltuğunu sökerken
ilk önce araç kemer kilidini açınız ve daha sonra çapraz kemeri kısa bir hamle ile kemer kancasından 9 çekiniz.
Bu karşı hareket ile kemer
kancasının içinde bulunan kanca çözülmektedir ve sıkıştırma kolu 8 şimdi daha kolay açılabilmektedir.
Page 19
4. Осигуряване на детето
4.1 Регулиране на
коланите за раменете
Преди да монтирате детската седалка в автомобила, се уверете, дали височината на коланите за раменете е регулирана правилно за Вашето дете. Сложете детето в седалката.
Коланите за раменете 10 трябва
да преминават на височината на раменете или малко над раменете на детето.
• Коланите за раменете 10 не бива да преминават зад гърба на детето, на височината на ушите или над тях.
Коланите за раменете се регулират както следва:
Разхлабват се коланите колкото е
възможно (виж 4.2).
На задната страна на столчето
бутонът за механизма за регулиране на коланите 14 се натиска и механизмът за регулиране на коланите 14 се накланя напред.
4. Asigurarea copilului dumneavoastră
4.1 Adaptarea hamurilor
Înainte de montarea scaunului auto pentru copii în automobilul dumneavoastră, stabiliţi dacă înălţimea hamurilor pentru copilul dumneavoastră este setată corect. Aşezaţi copilul în scaun.
• Hamurile 10 trebuie să se afle la
aceeaşi înălţime sau puţin mai sus de umerii copilului
dumneavoastră.
• Hamurile 10 nu trebuie să se afle
în spatele copilului, la înălţimea urechilor sau mai sus.
Hamurile sunt ajustate după cum urmează:
Desprindeţi centurile cât mai mult
posibil (vezi 4.2).
Apăsaţi în jos pe partea dorsală a
cupei scaunului pe tasta elementului de reglare a înălţimii centurii 14 şi basculaţi înspre partea din faţă elementul de reglare a înălţimii centurii 14.
4. Çocuğun güvenli konumda olması
4.1 Omuz kemerlerinin ayarlanması
Araç çocuk koltuğunu araca yerleştirmeden önce, omuz kemeri yüksekliğinin çocuğunuz için doğru ayarlanmış olup olmadığını lütfen kontrol ediniz. Bunun için çocuğunuzu koltuğa oturtunuz.
• Omuz kemerleri 10 çocuğun
omuzları ile aynı hizada veya biraz daha yukarıdan geçmelidir.
• Omuz kemerleri 10 çocuğun
sırtının arkasından, kulakların hizasında veya onun üstünden
geçmemelidir.
Omuz kemerleri aşağıda görüldüğü gibi ayarlanmaktadır:
Kemerleri mümkün olduğunca
gevşetiniz (bakınız 4.2).
Koltuğun arka tarafındaki kemer
yüksekliği ayarlayıcısını 14 aşağıya bastırınız ve kemer yüksekliği ayarlayıcısını 14 ön tarafa doğru yatırınız.
Чрез преместване на механизма
за регулиране за височината на колана 14 се избира и фиксира правилната височина за раменете.
Prin împingerea elementului de
reglare a înălţimii centurii 14 alegeţi şi blocaţi înălţimea corectă a
hamurilor.
18
Kemer yüksekliği ayarlayıcısını 14
iterek doğru omuz kemeri yüksekliğini seçiniz ve oturtunuz.
Page 20
4.2 Разхлабване на
коланите
Натиска се с пръста на едната
ръка регулиращия бутон 15, а с другата ръка се издърпват еновроеменно напред двата колана за раменете 10. (Не дърпайте за меките подплънки за раменете 11.)
4.2 Slăbirea centurilor
Cu ajutorul unui deget al mâinii
apăsaţi pe butonul de setare 15, cu cealaltă mână trageţi înspre partea din faţă de ambele hamuri 10 concomitent. (Nu trageţi de perniţele pentru umeri 11.)
4.2 Kemerlerin gevşetilmesi
Bir elinizin parmağı ile ayar
değiştirme düğmesine 15 basınız, diğer eliniz ile her iki omuz kemerini
10 aynı anda ön tarafa çekiniz.
(Omuz yastıklarından 11
çekmeyiniz.)
4.3 Опъване на коланите
Дърпа се края на колана 16. Не
се дърпа нагоре или надолу, а
точно направо.
4.4 Закопчаване на колана на детето
Отваря се закопчалката на
колана 17 на седалката с натискане на червения бутон.
Ремъците се разхлабват (виж 4.2).
4.3 Strângerea centurilor
Trageţi de capetele centurii 16 . Nu
înspre partea superioară sau inferioară, ci drept înspre partea
din faţă.
4.4 Prinderea în curele a copilului dumneavoastră
Deschideţi închizătoarea centurii 17
scaunului auto pentru copii prin apăsarea butonului roşu.
Desprindeţi centurile (vezi 4.2).
4.3 Kemerlerin gerilmesi
Kemerin ucundan 16 çekiniz.
Aşağıya veya yukarıya doğru değil, tam tersine düzgün bir şekilde ön
tarafa doğru çekiniz.
4.4 Çocuk kemerinin bağlanması
Araç çocuk koltuğunun kemer
kilidini 17 kırmızı tuşa basarak açınız.
Kemerleri gevşetiniz (bakınız 4.2).
Page 21
Ток ите на закопчалката 19 отляво
и отдясно се закопчават за гумените халки на тапицерията
29 (не са налични на всички
тапицерии).
Меката подплънка 21 и
ключалката на колана 17 се преместват напред.
Детето се поставя на детската
седалка.
Ток ите на закопчалката 19 отляво и отдясно се откачват от гумените халки 29 на тапицерията.
Prindeţi capetele de închidere 19 în
stânga şi dreapta în inelele de cauciuc 29 (nu sunt disponibile la toate husele) de husă.
Deplasaţi perniţa sub-pelviană 21 şi
închizătoare centurii 17 înspre partea din faţă.
Aşezaţi copilul în scaunul auto
pentru copii.
Desprindeţi capetele de închidere
19 din stânga şi din dreapta din
inelele din cauciuc 29 de pe husă.
Sol ve sağ kilit dilini 19 kılıftaki
plastik halkalara 29 (bütün kılıflarda mevcut değildir) takınız.
Ayak yastığını 21 ve kemer kilidini
17 ön tarafa doğru geçiriniz.
Çocuğu araç çocuk koltuğuna
oturtunuz.
Sol ve sağ kilit dilini 19 kılıftaki
plastik halkalardan 29 çıkartınız.
Поставят се ремъците на колана
10 през раменете на детето. (При
това коланите не бива да се усукват.)
Съединяват се двете токи 19...
 ...и се фиксират в закопчалката
на колана 17 докато се чуе ("Щракване").
Ремъците се обтягат (виж 4.3),
докато прилепнат здраво за тялото на детето.
Treceţi hamurile 10 peste umerii
copilului. (Pentru aceasta nu răsuciţi centurile.)
Îmbinaţi ambele capete de
închidere 19...
 ...şi prindeţi-le în închizătoarea
centurii 17 cu un sunet de fixare ("Clic").
Tensionaţi centurile (vezi 4.3) până
ce acestea stau strâns pe corpul copilului dumneavoastră.
20
Omuz kemerlerini 10 çocuğun
omuzlarından geçiriniz. Bu esnada kemerleri döndürmeyiniz.
Her iki kilit dilini 19 bir araya
getiriniz….
...ve kemer kilidine 17 duyulur bir
şekilde (‚Klik’) geçiriniz.
Kemerleri çocuğun vücudunda
sıkıca oturana kadar geriniz (bakınız 4.3).
Page 22
4.5 Функция на закопчалката на колана
Функционирането на закопчалката на колана съществено допринася за безопасността. Настъпили нарушения на функцията на закопчалката на колана в повечето случаи се дължат на замърсявания.
Нарушение на функциите
• То ките на закопчалката се
изхвърлят при натискането на червения бутон със забавяне.
• То ките на закопчалката вече не
зацепват (биват отново изхвърлени).
• То ките на закопчалката се
зацепват без ясно "щракване".
• Въвеждането на токите на колана
става забавено (плавно).
• Закопчалката на колана може да
се отвори само с много усилие.
Мярка за отстраняване
1. Сваля се колана за между
крачетата 20.
Закопчалката на колана 17 се
отваря чрез натискане на червения бутон 18. Ремъците се разхлабват (виж 4.2). Лепящата лента за закопчаване на меката подложка между крачетата 21 се отваря и разлепва. Столчето се поставя в легнало положение (виж 6 ). Хваща се металната пластина под столчето, която е закрепена с регулиращия се колан 20 за него. Металната пластина се поставя в прореза на колана 22.
4.5 Funcţionarea închizătorii centurilor
Funcţionarea închizătorii centurilor contribuie la siguranţă. Defecţiunile de funcţionare survenite la nivelul închizătorii centurii se datorează în principal impurităţilor.
Defecţiuni de funcţionare
• Capetele de închidere sunt
aruncate în exterior prin apăsarea tastei roşii.
• Capetele de închidere nu se mai
blochează (sunt eliminate din nou).
• Capetele de închidere se fixează
fără un "clic" evident.
• Introducerea capetelor de închidere
este blocată (opune rezistenţă).
• Închizătoarea centurii se poate
deschide numai cu exercitarea unei forţe mari.
Măsuri de remediere
1. Demontaţi centura sub-pelviană 20
Deschideţi închizătoarea centurii 17
prin apăsarea butonului roşu 18. Desprindeţi centurile (vezi 4.2). Deschideţi închiderea cu bandă velcro de la perniţa sub-pelviană 21 şi desprindeţi-o. Montaţi scoica în poziţia de culcat (vezi 6). Fixaţi sub cupa scaunului şi prindeţi placa metalică, care este fixată cu centura sub-pelviană 20 la cupa scaunului. Împingeţi placa metalică lateral prin fanta centurii 22.
4.5 Kemer kilidinin fonksiyonu
Kemer kilidi fonksiyonunun emniyet için büyük önemi vardır. Kemer kilidinde oluşan fonksiyon arızaları çoğu zaman kirlenmelere dayalıdır.
Fonksiyon arızası
• Kilit dilleri kırmızı tuşa basıldığında
yavaş çıkıyor.
• Kilit dilleri yerleşmiyor (tekrar
dışarıya fırlıyor).
• Kilit dilleri belirgin bir ‚Klik’ sesi
olmadan yerleşiyor.
• Kilit dilleri yavav bir şekilde
sokulabiliyor (hamurlu).
• Kemer kilidi sadece fazla güçle
ılabiliyor.
Yardım önlemleri
1. Ayak kemerini 20 sökmek
Kemer kilidini 17 kırmızı tuşa 18
basarak açınız. Kemerleri gevşetiniz (bakınız Løsne selerne). Ayak yastığındaki 21 kendiliğinden yapışan kapağıınız ve sökünüz. Koltuğu yatma pozisyonuna getiriniz (bakınız 6). Koltuğun altını kavrayınız ve ayak kemerinin 20 koltuk ile bağlı olduğu madeni levhayı tutunuz. Madeni levhayı uzunlamasına kemer yarığından 22 geçirerek itiniz.
Page 23
2. Измиване на закопчалката 17
Закопчалката 17 се поставя
минимум за 1 час в топла вода (евентуално с миещ препарат).
После се изплаква и се оставя да изсъхне.
2. Spălarea închizătorii centurii 17
Lăsaţi închizătoarea centurii 17 cel
puţin 1 oră în apă caldă (eventual cu detergent). Apoi limpeziţi şi lăsaţi să se usuce bine.
2. Kemer kilidini 17 yıkamak
Kemer kilidini 17 en azından 1 saat
boyunca sıcak suya (muhtemelen bulaşık sabunlu) koyunuz. Daha sonra durulayınız ve iyice kurulayınız.
3. Монтира се колана за между крачетата 20.
Металната пластина се поставя
отгоре надолу в прореза на колана 22 в тапицерията и в
детската седалка. Проверява се с енергично дърпане фиксацията на колана за между крачетата 20.
Лепящата лента за закопчаване на меката подложка 21 на колана за между крачетата 20 се залепва и заключва.
Неизправности
• Пластината не може да влезе в закопчалката на колана.
Мярка за отстраняване
Закопчалката на колана 17 се
отключва чрез натискане на червения бутон 18.
3. Montaţi centura sub-pelviană 20
Împingeţi placa metalică lateral
dinspre partea superioară înspre partea inferioară prin fanta centurii
22 în husă şi în cupa scaunului.
Verif icaţi fixarea prin tragerea de centura sub-pelviană 20.
Înfăşuraţi închiderea cu bandă velcro a perniţei sub-pelviene 21 în centura sub-pelviană 20 şi închideţi.
Defecţiuni de funcţionare
• Capetele de închidere nu se mai pot introduce în închizătoarea centurii.
Măsuri de remediere
Deblocaţi închizătoarea centurii 17
prin apăsarea butonului roşu 18.
3. Ayak kemerini 20 monte etmek
Madeni levhayı uzunlamasına
yukarıdan aşağıya doğru kılıfın kemer yarığından 22 ve koltuktan geçiriniz. Sabitleştiğini, ayak
kemerinden 20 sıkıca çekerek kontrol ediniz. Ayak yastığının 21
kendiliğinden yapışan kapağını ayak kemerine 20 geçiriniz ve kapatınız.
Fonksiyon arızası
• Kilit dilleri kemer kilidine girmiyor.
Yardım önlemleri
Kemer kilidini 17 kırmızı tuşa 18
basarak açınız.
22
Page 24
4.6 Списък за проверка на правилното обезопасяване на детето
За безопасността на Вашето дете проверете дали...
• коланите на детската седалка са
прилегнали плътно към тялото на детето, без да са стегнати.
• коланите за предпазване на
раменете са поставени правилно.
• меките подложки за раменете
прилягат правилно към тялото.
коланите не са усукани.
токите на закопчалките на колана
са фиксирани.
4.6 Listă de control pentru asigurarea corectă a copilului
Verif icaţi pentru siguranţa copilului dumneavoastră dacă...
• centurile scaunului auto pentru copii
stau lipite de corp, fără să strângă copilul.
• hamurile sunt reglate
corespunzător.
• perniţele pentru umeri sunt
poziţionate corect pe corp.
• centurile nu sunt răsucite.
• capetele de închidere sunt blocate
în închizătoarea centurii.
4.6 Kontrol listesi: Çocuğun düzgün emniyete alınması
Çocuğunuzun emniyeti açısından aşağıdaki hususları kontrol ediniz:
•Çocuğu sıkmadan araç çocuk
koltuğu kemerlerinin vücuda sıkı oturmasını,
• Omuz kemerlerinin doğru
ayarlanmış olmasını,
• Omuz yastıklarının vücuda doğru
yerleşmiş olmasını,
• Kemerlerin dönmemiş olmasını,
• Kilit dillerinin kemer kilidine oturmuş
olmasını.
Седалката трябва да се фиксира добре във всяка позиция. Фиксирането трябва да се провери чрез дърпане на столчето.
5. Позиция на седалката (за изправено, спокойно
и лежащо положение на детето) - регулируемо столче
Столчето може да бъде регулирано в 3 позиции (за изправено, спокойно и лежащо положение на детето).
От седнало към легнало
положение: Регулировъчният лост
23 се натиска нагоре и седалката
се издърпва напред.
От легнало к
ъм седнало положение: Регулировъчният лост 23 се натиска нагоре и седалката се прибира назад.
5. Poziţia de şezut/semi- şezut/culcat - cupă a
scaunului reglabilă
cupă a scaunului poate fi reglată în 3 poziţii (şezut / semi-şezut / culcat).
De la poziţia şezut la culcat:
Apăsaţi mânerul de setare 23 şi trageţi cupă a scaunului înspre partea din faţă.
De la poziţia culcat la şezut:
Apăsaţi mânerul de setare 23 şi împingeţi cupă a scaunului înspre partea din spate.
Cupa scaunului trebuie să fie fixată bine în orice poziţie. Verificaţi blocarea trăgând de cupa scaunului.
5. Oturma / Dinlenme / Yatma – Ayarlanabilir koltuk
Çocuk koltuğu 3 pozisyonda (oturma/dinlenme/yatma) ayarlanabilir.
Oturmadan yatmaya:
Ayar değiştirme kolunu 23 yukarıya bastırınız ve çocuk koltuğunu öne doğru çekiniz.
Yatmadan oturmaya:
Ayar değiştirme kolunu 23 yukarıya bastırınız ve çocuk koltuğunu arkaya itiniz.
Koltuk her pozisyonda sabit yerleşmelidir. Yerleşmeyi koltuktan çekerek kontrol ediniz.
Page 25
6. Общи указания
Защитното действие
съоръжение за детска сигурност е ефективно
употреба
съобразно инструкцията за употреба.
• Ако при употребата настъпят проблеми, се обърнете към производителя.
• Детската седалка за автомобил е оразмерена, изпитана и разрешена за употреба съгласно изискванията
на европейската норма за съоръжения за детската безопасност (ECE R44/04)
за качество Е (в кръг) и номерът на разрешителното се намират върху етикета на разрешителното (стикер върху детската седалка).
• По детската седалка за автомобил могат
преустройства само от страна на производителя
случай се отнема официалното разрешително.)
VERSAFIX
само за осигуряване на Вашето дете в превозното средство. В никакъв случай детската седалка не е подходяща за сядане в домашни условия или използване като играчка.
• След на сблъсък над 10 км/час могат да възникнат повреди по детската
само при правилна
както и при монтаж
да се предприемат
трябва да се използва
За запазване на защитното действие
произшествие
на това
. Знакът
. (В противен
със скорост
6. Indicaţii generale
Efectul de protecţie al acestui
dispozitiv de siguranţă pentru copii este garantat numai în cazul unei utilizări corespunzătoare precum şi unui montaj conform instrucţiunilor de utilizare.
•Dacă întâmpinaţi greutăţi la utilizare, adresaţi-vă producătorului.
• Scaunul auto pentru copii este conceput, verificat şi aprobat conform cerinţelor normei
europene pentru dispozitivele de siguranţă pentru copii (ECE R 44/
04). Semnul distinctiv care atestă
calitatea produsului E (într-un cerc) şi numărul de înregistrare se găsesc pe eticheta de aprobare (eticheta autocolantă de pe scaunul auto pentru copii).
• La scaunul auto pentru copii sunt permise modificări efectuate numai de către producător. (Altfel se pierde certificarea oficială.)
VERSAFIX trebuie să fie utilizat exclusiv pentru asigurarea copilului dumneavoastră în autovehicul. Acesta nu este compatibil în niciun caz ca scaun sau jucărie acasă.
Pentru a obţine efectul de protecţie
• În caz de accident cu viteză de impact de peste 10 km/h pot apărea deteriorări ale scaunului auto pentru copii care nu sunt întotdeauna vizibile. În acest caz scaunul auto pentru
24
6. Genel bilgiler
• Bu çocuk emniyet donanımının
koruma etkisi, sadece koltuğun talimatlar doğrultusunda kullanımı ve koltuğun kullanım
kılavuzuna göre monte edilmesi durumunda mümkündür.
• Kullanımda zorluklar olması durumunda lütfen imalatçı firmaya başvurunuz.
• Araç çocuk koltuğu, Avrupa Çocuk
Emniyet Donanımları normuna (ECE R 44/04) göre tasarlanmış, test edilmiş ve kullanıma izin verilmiştir. Test işareti E (bir daire
içinde yazılı) ve izin numarası izin sertifika etiketinde yazılıdır (Araç çocuk koltuğundaki etiket).
• Araç çocuk koltuğunda yapılacak değişiklikler sadece imalatçı firma tarafından yapılabilir (Aksi takdirde resmi kullanım izni geçersiz olur).
VERSAFIX sadece çocuğunuzun otomobil içerisinde güvenceye alınması amacıyla kullanılmalıdır. Hiçbir şekilde ev içerisinde oturma aracı veya oyuncak olarak kullanılmamalıdır.
Koruyucu etkinin kalması için
• Çarpma hızı 10 km/h’den fazla olan bir kazada araç-çocuk koltuğunda belirgin olmayan hasarlar oluşabilir. Bu çocuk koltuğunu mutlak şekilde değiştiriniz. Lütfen koltuğu kurallara uygun şekilde elden çıkarınız (bkz. 8.).
Page 26
седалка за автомобил, които не винаги са очевидни. В този случай детската седалка трябва да се подмени. Моля да се изхвърли като отпадък според предписанията (виж 8.)
• Контролирайте редовно всички важни части за повреди. Уверете се, че механичните елементи функционират безупречно.
Ако детската седалка се повреди (например след падане), тя трябва
да бъде проверена от производителя.
• Обърнете внимание на това,
детската седалка да не
притиска от твърди части (вратата на автомобила, шината на седалката и т.н.)
да се поврежда
• Не гресирайте или смазвайте частите на детската седалка.
За предпазване на всички пътници в превозното средство
• По принцип при всички защитни системи за пасажерите трябва да се обърне внимание, че
облегалките за гърба на автомобила се достатъчно обезопасени (например на мястото под задното стъкло) не трябва да се оставят тежки предмети, които не са обезопасени достатъчно
(опасност от нараняване).
Всички пасажери, които се намират в автомобила, също трябва да са
, и че
се
и по този начин
.
в автомобила
copii trebuie să fie schimbat. Vă rugăm să eliminaţi scaunul ca deşeu în mod ecologic (vezi 8.).
• Controlaţi periodic toate componentele importante în vederea daunelor. Asiguraţi-vă că toate componentele mecanice funcţionează ireproşabil.
• În cazul în care scaunul auto entru copii este deteriorat (de exemplu după cădere), acesta trebuie să fie verificat de către producător.
•Trebuie să se aibă în vedere ca scaunul pentru copii să nu fie prins între componente dure (uşa vehiculului, şina scaunului, etc.) şi să nu fie deteriorat.
• Nu lubrifiaţi sau ungeţi niciodată piese ale scaunului pentru copii.
Pentru protecţia tuturor pasagerilor din vehicul
• În principiu, pentru toate sistemele de siguranţă a persoanelor trebuie să se aibă în vedere ca
automobilului să fie suficient de asigurat exemplu în portbagaj) să nu se afle obiecte grele sau ascuţite, care nu sunt asigurate suficient de mult
(pericol de vătămare).
• Toate persoanele care se află în automobil, trebuie eventual să
centuri
.
• Scaunul auto pentru copii trebuie să fie
în automobil întotdeauna
asigurat
с
transportă copilul.
spătarul scaunului
şi ca
în automobil (de
chiar şi atunci când nu
poarte
• Düzenli olarak önemli parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol ediniz. Mekanik yapı parçalarındaki fonksiyonların kusursuz olduğuna kanaat getiriniz.
•Eğer araç çocuk koltuğu hasar görmüşse (Örneğin yere düşme sonucu), o zaman imalatçı tarafından kontrol edilmelidir.
Araç çocuk koltuğunun sert cisimler (Aracın kapısı, koltuk kızağı v.s.) arasında sıkışarak hasar görmemesine dikkat ediniz.
•Çocuk koltuğunun parçalarına asla yağ veya gres sürmeyiniz.
Bütün araç içinde bulunanların koruması için
•Kişisel emniyet sistemlerinde dikkat edilecek temel nokta, araç koltuk
arkalığının yeterli derecede emniyet altına alınması gerektiği, ve araç içinde (Örneğin kafalık üzerinde) ağır veya keskin kenarlı eşyaların bulunmamasıdır
(Yaralanma tehlikesi).
• Araç içinde bulunan diğer şahısların da emniyet kemerlerini takmaları gerekmektedir.
•Çocuk koltuğu boş olarak aracın
içinde taşınırken herzaman için emniyete alınmalıdır.
Page 27
поставени колани
Детската седалка в
трябва винаги да е обезопасена
също и когато не се транспортира дете.
За защита на Вашето дете
• Принципно важи: Колкото по­стегнат е коланът около тялото на детето, толкова по-голяма е сигурността.
• Използване на задната седалка: Издърпайте предната седалка толкова напред, че детето Ви да не опира крака в облегалката на предната седалка (опасност от нараняване).
• Моля, не оставяйте никога Вашето дете
без наблюдение
седалка в автомобила.
Детето Ви трябва да се качва и
слиза само от страната на тротоара.
• За да не излагате Вашето дете на топлинно натоварване, когато не се използва, седалката за кола не трябва да е
слънчево греене
• По време на дълги пътувания правете почивки, през които детето Ви пълноценно да се раздвижи.
За защита на Вашето превозно средство
• На някои калъфи за автомобилни седалки от чувствителен материал (например велур, кожа и т.н.) могат да останат следи от ползването на детската седалка.
.
автомобила
в детската
изложена на пряко
.
Pentru protecţia copilului dumneavoastră
• În principiu este valabil: cu cât este
,
mai strânsă centura de siguranţă pe corpul copilului dumneavoastră, cu atât este mai mare siguranţa acestuia.
• Utilizarea pe scaunul din spate: Reglaţi scaunul din faţă atât de mult în faţă încât copilul să nu atingă cu picioarele spătarul scaunului din faţă (pericol de vătămare).
•Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat în scaunul auto pentru copii respectiv în automobil.
•Puneţi copilul să urce şi să coboare pe partea trotuarului.
• Pentru a nu expune copilul dumneavoastră unor temperaturi inutile, scaunul auto pentru copii, atunci când nu este utilizat, nu trebuie să fie lăsat în soare.
• În cazul călătoriilor mai lungi faceţi pauze pentru a satisface nevoia de mişcare a copilului dumneavoastră.
Pentru protecţia vehiculului dumneavoastră
• La unele huse pentru scaunele automobilului din materiale sensibile (de exemplu velur, piele etc.) pot apărea urme ale utilizării scaunelor auto pentru copii, care pot fi evitate prin acoperirea de exemplu cu o pătură sau un prosop.
Çocuğunuzun emniyeti için
• Esas olarak şunlar geçerlidir: Emniyet kemeri çocuğun vücuduna ne kadar sıkı bağlanırsa, emniyette o kadar büyüktür.
• Arka koltukta kullanım: Ön koltuğu, çocuğunuzun ayakları ile ön koltuğun arkalığına vuramayacağı kadar ön tarafa çekiniz (Yaralanma tehlikesi).
• Lütfen çocuğunuzu çocuk koltuğunda veya araç içinde kesinlikle gözetimsiz bırakmayınız.
•Çocuğunuzu sadece kaldırım tarafında indiriniz veya bindiriniz.
•Çocuğunuzu gereksiz ısınmadan korumak için, eğer araç çocuk koltuğu kullanılmıyorsa, o zaman
doğrudan doğruya güneş altında bırakılmamalıdır.
• Uzun yolculuklarda, çocuğunuzun rahatlaması ve hareket edebilmesi için molalar veriniz.
Aracınızın korunması için
•Bazı araç koltuk örtüleri hassas malzemelerden yapılmıştır (Örn. kadife, deri v.s.) ve araç çocuk koltuklarının kullanılmasından dolayı izler oluşabilir, bunu altına örn. bir örtü veya bir havlu koyarak önleyebilirsiniz.
26
Page 28
7. Указания за поддържане
Обърнете внимание на това, че трябва да използвате само оригинален резервен калъф Britax/ RÖMER, тъй като калъфът представлява съществена част от функцията на системата. Заместители могат да се получат в специализираните магазини и ADAC.
7. Indicaţii de întreţinere
Vă rugăm să înlocuiţi numai cu husă de schimb originală de la Britax/ RÖMER deoarece husa reprezintă o componentă esenţială pentru funcţionarea sistemului. Piesele de schimb sunt disponibile în comerţul de specialitate sau la ADAC.
7. Bakım bilgileri
Sadece orijinal Britax/RÖMER yedek kılıf kullanmaya dikkat ediniz, çünkü kılıf sistem fonksiyonunun büyük bir kısmını kapsamaktadır. Yedeklerini uzman satıcınızdan veya ADAC’dan alabilirsiniz.
Детската седалка не може да се използва без калъф.
• Можете да свалите го изперете внимателно с перилен препарат за фини тъкани и хладка вода (30 °C). Моля, спазвайте стриктно указанията за пране. Ако го перете при температура по­висока от 30 °C, е възможно избеляване на тъканта на калъфа. Не центрофугирайте калъфа и в никакъв случай не го сушете в електрическа сушилня (платът може се отдели от тапицерията). При пране, използваните части от изкуствен материал може да останат в калъфа.
• Частите от измиете със сапунена вода. Не използвайте силни препарати
(като например разтворители).
Може да свалите почистите с хладка сапунена вода.
Внимание!
отстранявайте токите на закопчалката 19 от коланите.
калъфа
пластмаса
коланите
Никога не
може да
и да ги
и да
Scaunul auto pentru copii nu trebuie să fie utilizat fără husă.
Husa poate fi scoasă şi spălată cu
detergent pentru rufe fine şi apă caldă (30 °C). Respectaţi cu exactitate instrucţiunile de spălare. Dacă spălaţi la o temperatură mai mare de 30 °C, există posibilitatea decolorării materialului husei. Nu centrifugaţi husa şi în niciun caz nu uscaţi într-un uscător de rufe electric (materialul se poate desprinde de căptuşeală). Piesele de material plastic pot să rămână în husă în cazul spălării.
Piesele din material plastic pot fi spălate cu o soluţie de săpun. Nu utilizaţi soluţii puternice (ca de exemplu solvenţi).
Centurile pot fi spălate cu o soluţie de săpun călduţă. Atenţie! Nu scoateţi niciodată capetele de închidere 19 de pe centuri.
Araç çocuk koltuğu kılıfsız kullanılamaz.
Kılıfı çıkartabilirsiniz ve hassas
çamaşır tozu ve ılık su (30 °C) ile itinalı yıkayabilirsiniz. Lütfen yıkama talimatına tam olarak uyunuz. Eğer 30 °C den daha sıcak su ile yıkayacak olursanız, o zaman kılıf kumaşının renginin atması mümkündür. Kılıfın suyunu çamaşır makinesinde hızlı devirde sıktırmayınız ve kesinlikle elektrikli kurutma makinesinde kurutmayınız (Kumaş duruma göre yastıklarından ayrılabilir). Plastik donanım yıkama esnasında kılıfta kalabilir.
Plastik parçaları bir sabun çözeltisi ile yıkayabilirsiniz. Aşındıran malzemeler (Örn. çözücüler) kullanmayınız.
Kemerleri sökebilirsiniz ve ılık sabunlu su ile temizleyebilirsiniz. Dikkat! Kilit dillerini 19 kesinlikle kemerlerden çıkartmayınız.
Page 29
7.1 Сваляне на калъфа
Разхлабете коланите колкото
може повече (виж 4.2).
Отворете закопчалката на колана
17 (натиснте червения бутон).
Отворете залепващата
закопчалка на предпазителя между краката 21 и го извадете.
Преместете подложката за
главата 36 в най-долна позиция (виж 4.1).
Свалете калъфа на подложката
за главата 36.
Отворете копчетата 37 в ляво и
дясно на задната част 38 на калъфа.
7.1 Îndepărtarea husei
Slăbiţi centurile cât de mult posibil
(a se vedea 4.2).
Deschideţi închizătoarea centurii 17
(apăsaţi pe butonul roşu).
Deschideţi închiderea cu bandă
velcro de la perniţa pentru umeri 21 şi scoateţi-o.
Împingeţi tetiera 36 în poziţia
inferioară (a se vedea 4.1).
Scoateţi husa tetierei 36.
Deschideţi butoanele de apăsare
37 din stânga şi dreapta părţii din
spate 38 a husei.
7.1 Kılıfın çıkartılması
Kemerleri mümkün olduğunca
gevşetiniz (bkz. 4.2).
Kemer kilidini açınız 17 (kırmızı
tuşa basınız).
Kademe minderindeki 21 havlı kilidi
ınız ve çıkartınız.
Baş desteğini 36 en alt konuma
itiniz (bkz. 4.1).
Baş desteğinin 36 kılıfını alınız.
Kılıfın arka kısmında 37 sağ ve sol
taraftaki düğmeleri 38 ınız.
Отворете задната част 38 на
калъфа и я положете върху седалката.
Промушете коланите през отвора
в калъфа.
Откачете еластичните кантове на
калъфа под ръба на пластмасовата седалка.
Prindeţi partea din spate 38 a husei
pe suprafaţa scaunului.
Treceţi centurile prin decupajele din
husă.
Prindeţi marginea elastică a husei
sub marginea scoicii.
28
Kılıfın arka kısmını 38 oturma
yüzeyine katlayınız.
Kemerleri kılıftaki girintiye geçiriniz.Koltuk çerçevesi kenarının altındaki
elastik kılıf kenarını çıkartınız.
Page 30
Издърпайте калъфа от долу през
отвора на устройството за регулиране на колана 39..
Trageţi husa de jos peste lăcaşul
elementului de reglare a centurii 39.
Kılıfı, alt taraftan kemer
ayarlayıcısının muhafaza paneli 39 üzerine çekiniz.
Изтеглете закопчалката на
колана 17 и края на колана 16от калъфа.
 Издърпайте калъфа малко нагоре
и го вдигнете с отвора през подложката за главата 36.
7.2 Поставяне на калъфа
Просто следвайте обратния ред
описан в 6.3.
Внимание! Уверете се, че
коланите не са усукани и са правилно поставени в прореза за колан 12 на калъфа.
Desprindeţi închizătoarea centurii
17 şi capătul 16 din husă.
Trageţi husa puţin mai sus şi
aşezaţi-o apoi cu decupajul peste tetieră 36.
7.2 Aşezarea husei
Pur şi simplu procedaţi în ordinea
inversă celor descrise în 6.3.
Atenţie! Asiguraţi-vă că centurile
nu sunt răsucite şi sunt poziţionate corespunzător în cataramele 12 husei.
Kemer kilidini 17 ve kemer ucunu
16 kılıftan çıkartınız.
Kılıfı bir miktar yukarı çekiniz ve
girinti baş desteğinin 36 üzerine gelecek şekilde geçiriniz.
7.2 Kılıfın takılması
İşlemleri ters sıralamayla, 6.3'te tarif
edilen şekilde uygulayınız.
Dikkat! Kemerlerin dönmediğinden
ve kılıftaki kemer yarıklarına 12 düzgün yerleştirildiğinden emin olunuz.
Page 31
7.3 Сваляне на коланите (отляво надясно)
Отварят се закопчалките 17 и
коланите се разхлабват колкото е възможно (виж 4.2).
7.3 Demontarea centurii (în stânga şi în dreapta)
Deschideţi centurile 17 şi slăbiţi-le
cât de mult posibil (a se vedea 4.2).
7.3 Kemerlerin sökülmesi (sol ve sağ)
Kemer kilidini 17ınız ve kemerleri
mümkün olduğunca gevşetiniz (bakınız 4.2).
На задната страна на столчето
бутонът за механизма за регулиране на коланите 14 се натиска и механизмът за регулиране на височината на коланите 14 се накланя напред.
Халките на подложките на колана за раменете 11 се преместват надолу по водача 31 на механизма за регулиране на височината 14.
Коланите за раменете 10 на
гърба на столчето се свалят от свързващата част 13. Обърнете внимание на свързващата част 13. Тя не бива да попада зад долната част на столчето (например при дърпане на края на колана 16).
Издърпват се коланите за
раменете 10 и халките на меките подложки за раменете 11 от двата прореза 12.
Издърпват се меките подложки 11
от коланите за раменете 10.
Apăsaţi în jos pe partea dorsală a
cupei scaunului pe tasta elementului de reglare a înălţimii centurii 14 şi basculaţi înspre partea din faţă elementul de reglare a înălţimii centurii 14.
Apăsaţi inelele centurii perniţei
pentru umeri 11 de la baza 31 elementului de reglare a înălţimii centurii 14.
Desprindeţi centura de la nivelul
umerilor 10 de pe partea dorsală a cupei scaunului din piesa de legătură 13. Fiţi atenţi la piesa de legătură desprinsă 13. Nu trebuie să
alunece în spatele cupei scaunului în partea inferioară a scaunului (de exemplu la trecerea de capătul centurii 16).
Trageţi hamurile 10 şi inelele
centurii perniţei pentru umeri 11 prin cele două fante 12.
Trageţi perniţele pentru umeri 11 de
pe hamuri 10.
Koltuğun arka tarafındaki kemer
yüksekliği ayarlayıcısının 14 ğmesini bastırınız ve kemer yüksekliği ayarlayıcısını 14 ön tarafa doğru yatırınız.
Şimdi omuz yastığının 11 kemer
ilmiklerini kemer yüksekliği ayarlayıcısının 14 bölmesinden 31 aşağıya doğru itiniz.
Omuz kemerlerini 10 koltuğun arka
tarafındaki bağlantı parçasından 13 çıkartınız. Bağlantı parçasının 13 çıkartılmış olmasına dikkat ediniz. Koltuğun arka tarafından koltuğun altına kaymamalıdır (Örn. kemerin ucundan 16 çekme esnasında).
Omuz kemerlerini 10 ve omuz
yastıklarının 11 kemer halkalarını iki yarıktan 12 çekiniz.
Omuz yastıklarını 11 omuz
kemerlerinden 10 sıyırınız.
30
Page 32
Долу
Еластичният ръб на калъфите
(долната половина) се откача от куките на столчето.
Металната част 30, с която
коланът е закрепен за столчето, се хваща и се сваля.
Partea inferioară
Desprindeţi marginea elastică a
husei (jumătatea de jos) din cârligele cupei scaunului.
Prindeţi piesa metalică 30, care
este fixată cu centura pe scoică şi scoateţi-o.
Alt taraf
Kılıfın esnek kenarını (Alt kısım)
çocuk koltuğundaki kancadan çıkartınız.
Kemerin koltukta bağlandığı madeni
parçayı 30 tutunuz ve çekiniz.
Халката на колана на късата
страна на металната част 30 се дръпва назад и се откача.
Металната част 30 се изважда от
халката.
Коланът се изважда от
страничния прорез 25 на столчето и от калъфа.
Împingeţi înapoi inelele centurii de
pe partea scurtă a piesei metalice
30 şi desprindeţi-le.
Împingeţi piesa metalică 30 pe
inelele centurii.
Scoateţi centura din fanta laterală
25 a cupei scaunului şi de pe husă.
Kemer halkasını madeni parçanın
30 kısa tarafından geriye itiniz ve
çıkartınız.
Madeni parçayı 30 kemer
halkasından dışarıya itiniz.
Kemeri, çocuk koltuğunun yan
tarafındaki yarıktan 25 ve kılıftan çıkartınız.
Page 33
7.4 Поставяне на коланите (отляво надясно)
Първо се съединяват пластините
на закопчалките 19 на двата колана и се фиксират към закопчалката на колана 17. (виж
4.4)
Нанизва се халката (черен шев)
на калъфа и се поставя във външния страничен прорез 25 на столчето.
7.4 Montarea centurii (în stânga şi în dreapta)
Îmbinaţi mai întâi capetele de
închidere 19 ale ambelor centuri şi blocaţi-le în închizătoarea centurii
17. (a se vedea 4.4)
Înfăşuraţi inelele centurii (îmbinare
neagră) în husă şi introduceţi în fanta laterală exterioară 25 a cupei scaunului.
7.4 Kemerlerin monte edilmesi (sol ve sağ)
İlk önce her iki kemerin kilit dilini 19
bir araya getiriniz ve kemer kilidine
17 oturtunuz (bakınız 4.4).
Kemer ilmiğini (Siyah dikiş) kılıfa
geçiriniz ve çocuk koltuğunun dış yan yarığına 25 geçiriniz.
Металната част 30 се поставя в
халката на колана черен шев).
Халката на колана се закача към
дългата страна на металната част
30.
Халката на колана се дърпа
назад и се закача за дългата страна на металната част 30.
Дърпайте колана, докато
металната част 30 попадне точно в отвора на столчето.
Împingeţi piesa metalică 30 pe
inelele centurii (îmbinare neagră).
Suspendaţi inelele centurii pe partea mai lungă a piesei metalice 30.
Împingeţi înapoi inelele centurii şi
prindeţi pe partea mai scurtă a piesei metalice 30.
Trageţi de centură până ce piesa
metalică 30 este poziţionată dreaptă în decupajul cupei scaunului.
32
Madeni parçayı 30 kemer halkasına
(Siyah dikiş) itiniz.
Kemer halkasını madeni parçanın
uzun tarafına 30 takınız.
Kemer halkasını geri itiniz ve
madeni parçanın kısa tarafına 30 takınız.
Madeni parça 30 koltukta düzgün
dayanana kadar kemerden çekiniz.
Page 34
Краят на колана 16 се нанизва на
калъфа.
Еластичният ръб на калъфите
(долната половина) се закача за куките на столчето.
Пластмасовата част на калъфа
се закопчава към столчето.
Înfăşuraţi capătul centurii 16 în
husă.
Fixaţi marginea elastică a husei
(jumătatea de jos) în cârligele cupei scaunului.
Prindeţi piesele din plastic de pe
husă în decupajele cupei scaunului.
Kemerin ucunu 16 kılıftan geçiriniz.Kılıfın esnek kenarını (Alt kısım)
çocuk koltuğundaki kancaya sabitleştiriniz.
Kılıftaki plastik donanımı koltuğun
oyuğuna bastırınız.
Горе
Подплънките за раменете 11 се
поставят на коланите за раменете 10. При това коланите не бива да се усукват.
Коланите за раменете 10 се
поставят в двойката прорези 12.
Прекарват се коланите за
раменете 10 през задната част на столчето между ограничителния прът 32 и водача 31 на регулиращия механизъм за височината на коланите 14.
Коланите за раменете 10 на
задната част на столчето се закачат към свързващата част 13.
Халките на подплънките за
раменете 11 се поставят в двойката прорези 12.
Partea superioară
Trageţi perniţele pentru umeri 11 de
pe hamuri 10. Pentru aceasta nu inversaţi perniţa pentru umeri.
Înfăşuraţi hamurile 10 în cele două
fante 12.
Împingeţi hamurile 10 pe partea
dorsală a cupei scaunului între bara de ghidare 32 şi baza 31 elementului de reglare a înălţimii centurii 14.
Prindeţi hamurile 10 de pe partea
dorsală a cupei scaunului în piesa de legătură 13.
Înfăşuraţi inelele centurii perniţei
pentru umeri 11 în cele două fante
12.
Üst taraf
Omuz yastıklarını 11 omuz
kemerlerine takınız 10. Bu esnada omuz yastıklarını değiştirmeyiniz.
Omuz kemerlerini 10 iki yarıktan 12
geçiriniz.
Koltuğun arka tarafındaki omuz
kemerlerini kemer yüksekliği ayarlayıcısının 14 çevirme kolu 32 ve bölme 31 arasından itiniz.
Omuz kemerlerini 10 koltuğun arka
tarafındaki bağlantı parçasına 13 takınız.
Omuz yastığının 11 kemer
ilmiklerini iki yarıktan 12 geçiriniz.
Page 35
На задната страна на столчето
бутонът за механизма за регулиране на коланите 14 се натиска и механизмът за регулиране на височината на коланите 14 се накланя напред.
Халките на подплънките на
колана за раменете 11 се преместват нагоре по водача 31 на механизма за регулиране на височината на коланите 14.
Apăsaţi în jos pe partea dorsală a
cupei scaunului pe tasta elementului de reglare a înălţimii centurii 14 şi basculaţi înspre partea din faţă elementul de reglare a înălţimii centurii 14.
Acum împingeţi inelele centurii
perniţei pentru umeri 11 pe baza 31 elementului de reglare a înălţimii centurii 14.
Koltuğun arka tarafındaki kemer
yüksekliği ayarlayıcısının 14ğmesini aşağıya doğru bastırınız ve kemer yüksekliği ayarlayıcısını
14 ön tarafa doğru yatırınız.
Şimdi omuz yastığının 11 kemer
ilmiklerini kemer yüksekliği ayarlayıcısının 14 bölmesinden 31 iterek takınız.
8. Инструкции за третиране като отпадък
Спазвайте разпоредбите на Вашата страна за третиране на отпадъците.
Обезвреждане на опаковката
Контейнер за хартия Обезвреждане на отделните части Калъф Остатъчна смет,
Части от пластмаса
Метални части
Лента на предпазния колан
Закопчалка и език
термично
оползотворяване
в съответствие с
обозначението в
предвидения за целта
контейнер
Контейнер за метали
Контейнер за
полиестер
Остатъчна смет
8. Indicaţii privind eliminarea ca deşeuri
Vă rugăm să respectaţi reglementările naţionale privind eliminarea deşeurilor.
Eliminarea ambalajului
Container pentru carton Eliminarea pieselor componente Husă gunoi, utilizare termică Piese din
material plastic
Piese metalice Container pentru metale Banda centurii Container pentru
Cataramă şi capete
corespunzător
marcajului de pe
containerul prevăzut
pentru acest lucru
poliester
Gunoi
34
8. İmha ile ilgili bilgiler
Lütfen ülkenizdeki imha kurallarına dikkat ediniz.
Ambalajın imhası
Mukavva konteyneri
Tek parçaların imhası
KılıfArtık çöp, termik
Plastik parçalar
Madeni parçalar
Kemer bandı Polyester konteyneri
Kilit & Dil Artık çöp
değerlendirme
İşaretlerine göre bunun için öngörülmüş konteynerlere
Metal konteyneri
Page 36
9. Седалки за по-големи
деца
Britax /
RÖMER
Детска
седалка за автомобил
KID KID plus KIDFIX
KIDFIX SICT
Изпитание и
разрешително съгласно
ECE R 44/04
Група Телесно тегло
ll + lll ll + lll ll + lll ll + lll 15 - 36 кг
15 - 36 кг 15 - 36 кг 15 - 36 кг
9. Scaunele următoare
Scaune auto pentru copii Britax
/ RÖMER
KID KID plus KIDFIX
KIDFIX SICT
Verificare şi certificare conform ECE R 44/04
Grupă
ll + lll ll + lll ll + lll ll + lll 15 - 36 kg
Greutate
corporală 15 - 36 kg 15 - 36 kg 15 - 36 kg
9. Takip eden koltuklar
Britax/
RÖMER
Araç-Çocuk
Koltuğu
KID
KID plus
KIDFIX
KIDFIX SICT
Test ve kullanım izni,
ECE R 44/04 normuna
göre
Grup Vücut ağırlığı
ll + lll 15 - 36 kg
ll + lll 15 - 36 kg
ll + lll 15 - 36 kg
ll + lll 15 - 36 kg
10. 2 години гаранция
За тази детска седалка за автомобил, велосипед и детска количка даваме гаранция за производствени дефекти и дефекти на материалите от 2 години. Гаранционният срок е валиден от деня на покупката. За доказателство пазете попълнената гаранционна карта, подписания от Вас контролен предавателен лист, както и квитанцията за покупката за срока на гаранцията.
При рекламации към детската седалка се прилага гаранционната карта. Действието на гаранцията се ограничава до детски седалки за автомобили, велосипеди и детски колички, които се използват правилно и са върнати чисти в добро състояние.
Гаранцията не покрива:
• естествено износване и щети от прекомерна употреба
• щети от неприсъщо и неправилно
10. Garanţie 2 ani
Pentru acest scaun pentru copii destinat automobilului/bicicletei/ căruciorului vă oferim o garanţie pentru defectele de fabricaţie şi material de 2 ani. Perioada de garanţie începe în ziua achiziţionării. Pentru dovadă vă rugăm să păstraţi tichetul de garanţie completat, verificarea la primire semnată de dumneavoastră precum şi chitanţa pe toată perioada garanţiei.
În caz de reclamaţii certificatul de garanţie trebuie să însoţească scaunul pentru copii. Garanţia acoperă scaune pentru copii destinate automobilului/ bicicletei/căruciorului care au fost manipulate corespunzător şi care au fost returnate în stare curată şi corespunzătoare.
Garanţia nu acoperă:
• semne naturale de uzură şi deteriorări datorate solicitării excesive
10. 2 yıl garanti
Bu araç/bisiklet-çocuk koltuğunda / bebek arabasında ortaya çıkabilecek fabrika ve malzeme hataları 2 yıl garanti kapsamı altındadır. Garanti süresi, satın alma tarihinde başlamaktadır. Doldurulmuş garanti kartını, tarafınızdan imzalanmış olan devir kontrolünü ve satın alma makbuzunu garanti süresi boyunca saklayınız.
Şikayet durumunda garanti belgesi çocuk koltuğunun yanında teslim edilmelidir. Garanti hizmeti, kurallara uygun şekilde kullanılmış, temiz ve iyi durumda geri gönderilmiş araç/bisiklet çocuk koltukları / bebek arabaları için geçerlidir.
Garanti kapsamı dışında kalan durumlar:
•Doğal kullanıma dayalı eskime ve fazla zorlamadan kaynaklanan hasarlar
•Amacına uygun olmayan veya
Page 37
използване
Гаранционен ли е случаят или нее? Материали: Всички наши
материали отговарят на високите изисквания по отношение на устойчивост на цветовете при UV­лъчение. Въпреки това материалите избеляват, ако са изложени на УВ лъчение. Тук не става дума за дефекти в материала, а за нормално износване, за което не се поема гаранция.
Закопчалка:
при функционирането на закопчалката на колана, то те се дължат в повечето случаи на замърсявания, които могат да се почистят. При боравене със седалката се придържайте към инструкцията за ползване.
При гаранционен случай се обръщайте незабавно към Вашия специализиран търговец. Той ще Ви помогне със съвет и съдействие. При обработване на рекламационни искове се използват специфични за продукта амортизационни норми. Ту к ние посочваме намиращите се при търговеца Общи търговски условия.
Употреба, поддържане и техническо обслужване
Детската седалка за автомобил/ велосипед /детска количка трябва да се използва съгласно инструкцията за ползване. Изрично посочваме, че могат да се използват само оригинални принадлежности или резервни части.
Ако има нередности
•deteriorările datorită utilizării inadecvate sau necorespunzătoare
Ce acoperă garanţia? Materiale: Toate materialele noastre
îndeplinesc cerinţe ridicate în ceea ce priveşte rezistenţa culorii împotriva razelor ultraviolete. Cu toate acestea, toate materialele se decolorează dacă sunt expuse razelor ultraviolete. Aici nu este vorba de un defect de material ci de semne de uzură pentru care nu este aplicată garanţia.
Închizătoare: Dacă apar defecţiuni de funcţionare ale închizătorii centurii, atunci acestea se datorează acumulărilor de murdărie care pot fi spălate. Vă rugăm să consultaţi în acest scop modul de abordare din instrucţiunile de utilizare.
În cazul unei reclamaţii privind garanţia vă rugăm să vă adresaţi neapărat distribuitorului dumneavoastră. Acesta vă poate sta la dispoziţie cu indicaţii şi suport. În cazul prelucrării reclamaţiilor se aplică rate de depreciere ale produsului specifice. Aici vă recomandăm să consultaţi termenii şi condiţiile generale care sunt disponibile de la distribuitorul dumneavoastră.
Utilizare, îngrijire şi întreţinere
Scaunul pentru copii destinat automobilului/bicicletei/căruciorului trebuie să fie manipulat corespunzător instrucţiunilor de utilizare. Subliniem faptul că trebuie să utilizaţi numai accesorii respectiv piese de schimb originale.
kurallara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlar
Garanti kapsamında mı, değil mi? Kumaşlar: Tüm kumaşlarımız rengin
UV ışınlarına karşı dayanıklılığı hususunda yüksek kaliteye sahiptir. Fakat UV-ışınlarına maruz kalan tüm kumaşların rengi solmaktadır. Burada malzeme hatası söz yoktur, tersine normal aşınma söz konusudur ve garanti kapsamı dışındadır.
Kilit: Kemer kilidinde fonksiyon hatası oluşmuşsa, bu hata genellikle temizleme işlemiyle ortadan kaldırılabilecek kirlenmelere dayanmaktadır. Lütfen kullanım talimatındaki açıklamalara uyunuz.
Garanti durumunda derhal yetkili satıcınıza başvurunuz. Size yardımcı olacaktır. İşleme alınan şikayet taleplerinde ürüne özel amortisman nispeti uygulanmaktadır. Bu hususta, satıcınızda bulunan genel ticari koşullara bakınız.
Kullanım, Bakım ve Onarım
Araç/bisiklet-çocuk koltuğu / bebek arabası kullanım talimatında açıklanan şekilde kullanılmalıdır. Sadece orijinal aksesuar ve/veya yedek parça kullanılması gerektiğine kati olarak dikkatinizi çekeriz.
36
Page 38
11. Гаранционна карта / Предавателен контролен лист
Име: _____________________________________________
Адрес: _____________________________________________
Пощенски код: _____________________________________________
Населено място: _____________________________________________
Телефон (с код): _____________________________________________
E-Mail: _____________________________________________
_____________________________________________
Детска седалка за автомобил/за велосипед / детска количка:
Номер на изделието: _____________________________________________
Цвят на плата (десен):
Принадлежности: _____________________________________________
Дата на покупка: ____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
Предавателен контролен лист:
1. Пълнота
2. Проверка на функциите
- устройство за
регулиране на седалката
- регулиране на системата колани
3. неповреденост
- проверка н
седалката
- проверка на
текстилните части
- проверка на частите
от пластмаса
проверени
проверени
проверени
проверени
проверени
проверени в изправност
в изправност
в изправност
в изправност
в изправност
в изправност
Проверих детската седалка
за автомобил/велосипед / детска количка и се уверих, че седалката се предава окомплектована и че всички функции действат пълноценно.
Получих достатъчна
информация за продукта и неговите функции преди покупката и се запознах с инструкциите за поддържане и техническо обслужване.
Купувач (подпис): ____________________________________________
Търговец: ____________________________________________
Търговец печат
Page 39
11. Tichet de garanţie / verificare la primire
Nume: _____________________________________________
Adresă: _____________________________________________
Cod poştal: _____________________________________________
Localitate: _____________________________________________
Telefon (cu prefix): _____________________________________________
E-Mail: _____________________________________________
_____________________________________________
Scaun pentru copii destinat automobilului/ bicicletei/căruciorului:
Număr articol: _____________________________________________
Culoare material (model):
Accesorii: _____________________________________________
Data achiziţionării: ____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
Verificare la primire:
1. Caracter complet verificat
2. Verificarea funcţionării
- Mecanismul de reglare
a scaunului
- Ajustarea centurii verificat
3. Caracterul integru
- verificarea scaunului verificat
- verificarea materialelor verificat
- verificarea pieselor din
material plastic
în ordine
verificat
în ordine
în ordine
în ordine
în ordine
verificat
în ordine
Am verificat scaunul pentru
copii destinat automobilului/ bicicletei/căruciorului şi m-am asigurat că scaunul a fost predat în stare completă şi că funcţionează corespunzător.
Am obţinut informaţii suficiente
privind produsul şi funcţiile sale înainte de achiziţionare şi am luat la cunoştinţă indicaţiile privind îngrijirea şi întreţinerea.
Client (semnătură): ____________________________________________
Distribuitor: ____________________________________________
Ştampila distribuitorului
Page 40
11. Garanti Kartı / Devir Kontrolü
İsim: ________________________________________________
Adres: ________________________________________________
Posta kodu: ________________________________________________
Şehir: ________________________________________________
Telefon (alan kodu ile):
E-Posta: ________________________________________________
Araç/Bisiklet­Çocuk Koltuğu / Bebek Arabası:
Ürün-Numarası: ________________________________________________
Kumaş rengi (deseni):
Yedek Parça: ________________________________________________
Satın alım tarihi: ________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
Devir Kontrolü:
1. Eksiksizlik denetlendi
2. Fonksiyon kontrolü
- Koltuk ayar
mekanizması
- Kemer elemanı ayarı
3. Sağlamlık
- Koltuğun kontrolü denetlendi
- Kumaş parçaların kontrolü
- Plastik parçaların
kontrolü
tamam
denetlendi
tamam
denetlendi
tamam
tamam
denetlendi
tamam
denetlendi
tamam
Araç/bisiklet çocuk koltuğunu /
bebek arabasını kontrol ettim ve bana eksiksiz olarak teslim edildiğine kanaat getirdim, tüm fonksiyonlar tam olarak görevini yerine getirmektedir.
Satın almadan önce ürün ve
fonksiyonları hakkında yeterli bilgi edindim ve bakım ve onarım talimatlarını öğrendim.
Satın alan (İmza): ________________________________________________
Satıcı: ________________________________________________
Satıcının mührü
Page 41
VERSAFIX
Kasutusjuhend
Meil on hea meel, et meie VERSAFIX tohib olla teie lapse kaaslaseks tema uuel eluetapil.
Oma lapse õigesti kaitsmiseks peate VERSAFIXi kindlasti kasutama ja paigaldama nii, nagu käesolevas kasutusjuhendis on kirjeldatud.
Kui teil peaks veel küsimusi kasutamise kohta tekkima, pöörduge palun meie poole.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Lietošanas instrukcija
Mēs priecājamies, ka mūsu
VERSAFIX drīkst droši pavadīt Jūsu
bērnu jaunā dzīves posmā.
Lai varētu pareizi pasargāt Jūsu bērnu, VERSAFIX ir jālieto un jāinstalē tā, kā rakstīts šajā instrukcijā.
Ja ir vēl kādi jautājumi par lietošanu, lūdzam griezties pie mums.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Naudojimo instrukcija
Labai džiaugiamės, kad mūsų
VERSAFIX jūsų vaiką galės saugiai
lydėti jo naujuoju gyvenimo etapu.
Tam , ka d jūsų vaikas būtų patikimai saugomas, VERSAFIX būtina naudoti ir montuoti taip, kaip aprašyta šioje instrukcijoje.
Jei jums dar kyla klausimų dėl naudojimo, kreipkitės į mus.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Sisukord
1. Katsetamine, sertifitseerimine,
sobivus ..........................................2
2. Kasutamine sõidukis 3
2.1 ISOFIX-kinnitusega .................3
2.2 ISOFIX-kinnitusega ja
TopTether*-kinnitusega
(universaalne) .........................4
2.3 ilma ISOFIX-kinnituseta
(universaalne) .........................5
3. Sõidukisse paigaldamine ja
sõidukist eemaldamine ................6
3.1 ISOFIX-kinnitusega .................6
3.2 ISOFIX-kinnitusega ja
TopTether-kinnitusega
(universaalne) .........................9
3.3 ilma ISOFIX-kinnituseta
(universaalne) .......................15
4. Lapse kinnitamine .......................18
4.1 Õlarihmade reguleerimine..... 18
4.2 Rihmade vabastamine ..........19
Saturs
1. Pārbaude, sertifikāts,
piemērotība................................... 2
2. Izmantošana transportlīdzeklī ......3
2.1 ar ISOFIX stiprinājumu ............3
2.2 ar ISOFIX stiprinājumu un
TopTether* enkurojumu
(universāls) .............................. 4
2.3 bez ISOFIX stiprinājuma
(universāls) ............................. 5
3. Iemontēšana un demontāža
transportlīdzeklī ............................6
3.1 ar ISOFIX stiprinājumu ............6
3.2 ar ISOFIX stiprinājumu un
TopTether enkurojumu
(universāls) ............................. 9
3.3 bez ISOFIX stiprinājuma
(universāls) ........................... 15
4. Bērna drošība ..............................18
4.1 Plecu jostu noregulēšana ......18
4.2 Jostas atlaišana vaļīgi ........... 19
4.3 Jostas nospriegošana ...........19
Tur inys
1. Patikra, aprobacija,
tinkamumas ................................... 2
2. Naudojimas transporto
priemonėje .....................................3
2.1 su ISOFIX įtvirtinimu ............... 3
2.2 su ISOFIX įtvirtinimu ir
TopTether* inkaravimo sistema
(universalus) ............................4
2.3 be ISOFIX įtvirtinimo
(universalus) ............................5
3. Sumontavimas ir išmontavimas ..6
3.1 su ISOFIX įtvirtinimu ............... 6
3.2 su ISOFIX įtvirtinimu ir
TopTether inkaravimo sistema
(universalus) ............................9
3.3 be ISOFIX įtvirtinimo
(universalus) ..........................15
4. Jūsų vaiko apsauga ....................18
4.1 Pečių diržų priderinimas ........18
4.2 Diržų atpalaidavimas .............19
4.3 Diržų įtempimas .................... 19
Page 42
4.3 Rihmade pingutamine ...........19
4.4 Lapse kinnitamine turvavööga 19
4.5 Turvavöö pandla toimimine ...21
4.6 Kontroll-leht: lapse õige
kinnitamine ............................ 23
5. Istumine/puhkamine/lamamine –
reguleeritav istme kest ...............23
6. Üldised märkused .......................24
7. Hooldusjuhised ...........................27
7.1 Katte eemaldamine ............... 28
7.2 Katte peale tõmbamine .........29
7.3 Rihmade eemaldamine (vasakul
ja paremal) ............................30
7.4 Rihmade paigaldamine (vasakul
ja paremal) ............................32
8. Märkused jäätmekäitluse kohta. 34
9. Järgmised turvaistmed ............... 35
10. 2 aastat garantiid ......................... 35
11. Garantiikaart / üleandmis-
vastuvõtmisleht ...........................37
4.4 Bērna piesprādzēšana ..........19
4.5 Jostas fiksatora darbība ........21
4.6 Bērna drošības pārbaude .....23
5. Sēdus / slīpi / guļus - regulējams
sēdeklīša ieliktnis .......................23
6. Vispārīgi norādījumi ....................24
7. Norādījumi par apkopi ................27
7.1 Pārvalka noņemšana ............28
7.2 Pārvalka uzvilkšana ..............29
7.3 Jostu demontāža (kreisajā un
labajā pusē) .......................... 30
7.4 Jostu montāža (kreisajā un
labajā pusē) .......................... 32
8. Norādes par utilizāciju ................34
9. Nākamie sēdeklīši .......................35
10. 2 gadu garantija ...........................35
11. Garantijas talons / Izsniegšanas
ārbaudes karte .......................... 38
p
4.4 Vaiko prisegimas diržais ........19
4.5 Diržų spynelės veikimas........ 21
4.6 Kontrolinis tinkamos vaiko
apsaugos sąrašas .................23
5. Sėdėjimas / poilsis / gulėjimas –
reguliuojama sėdynė ..................23
6. Bendrosios pastabos ..................24
7. Priežiūros nurodymai ................. 27
7.1 Užvalkalo nuvilkimas ............. 28
7.2 Užvalkalo užvilkimas .............29
7.3 Diržų išmontavimas (kairėje ir
dešinėje) ................................30
7.4 Diržų sumontavimas (kairėje ir
dešinėje) ................................32
8. Išmetimo nuorodos .....................34
9. Tolesnės sėdynės .......................35
10. 2 metų garantija ...........................35
11. Garantijos kortelė/
perdavimo čekis ..........................39
1. Katsetamine, sertifitseerimine, sobivus
Britax/
RÖMER
Laste
turvaiste
VERSAFIX
*ECE = Euroopa turvavarustuse standard
Katsetatud ja
sertifitseeritud vastavalt
standardile ECE* R 44/04
Rühm Kehakaal
I 9 kuni 18 kg
1. Pārbaude, sertifikāts, piemērotība
Britax /
RÖMER
Bērnu auto-
sēdeklītis
VERSAFIX
*ECE = Eiropas standarts par drošības aprīkojumu
Pārbaude un sertifikāts
ECE* R 44/04
Grupa Ķermeņa svars
I9 līdz 18 kg
2
1. Patikra, aprobacija, tinkamumas
Britax /
RÖMER
Automobilin
ė vaiko sėdynė
VERSAFIX
*ECE = Europos standartas, taikomas saugos įrangai
Patikra ir aprobacija
atlikta remiantis ECE* R
44/04
Grupė no masė
I nuo 9 iki 18 kg
Page 43
2. Kasutamine sõidukis
Tur vais tet VERSAFIX on lubatud paigaldada kolmel erineval moel:
2. Izmantošana transportlīdzeklī
VERSAFIX ir sertificēts trim
dažādiem montāžas veidiem:
2. Naudojimas transporto priemonėje
VERSAFIX leidžiama montuoti
trimis skirtingais būdais:
• ISOFIX-kinnitusega
• ISOFIX-kinnitusega ja TopTether*­kinnitusega (universaalne)
• ilma ISOFIX-kinnituseta (universaalne)
2.1 ISOFIX-
kinnitusega
Tähtis!
ISOFIXiga kinnitamiseks on vaja sõidukipetsiifilist sertifikaati. Palun pöörake seetõttu kindlasti tähelepanu kaasasolevale sõidukite nimekirjale. Seda täiendatakse jooksvalt. Vajadusel saadame Teile meeleldi kõige ajakohasema tüüpide nimekirja. Või tutvuge sellega meie kodulehel: www.britax.eu / www.roemer.eu
sõidusuunas jah
istmetel koos: ISOFIX-kinnituspunktidega (istme ja seljatoe vahel)
jah
• ar ISOFIX stiprinājumu
• ar ISOFIX stiprinājumu un TopTether*enkurojumu (universāls)
• bez ISOFIX stiprinājuma (universāls)
2.1 ar ISOFIX
stiprinājumu
Svarīgi:
Nostiprinājumam ar ISOFIX nepieciešams transportlīdzeklim specifisks sertifikāts. Tāpēc, lūdzu, noteikti ievērojiet pievienoto transportlīdzekļu veidu sarakstu. Tas tiek nepārtraukti papildināts. Nepieciešamības gadījumā mēs Jums labprāt nosūtīsim aktuālo veidu sarakstu. Vai arī ieskatieties mūsu mājas lapā: www.britax.eu / www.roemer.eu.
braukšanas virzienā
uz sēdekļiem ar
ISOFIX stiprinājuma punktiem (starp sēdvirsmu
un muguras atzveltni)
jā
• su ISOFIX įtvirtinimu
•su ISOFIX įtvirtinimu ir „TopTether“* inkaravimo sistema (universalus)
• be ISOFIX įtvirtinimo (universalus)
2.1 Su ISOFIX
įtvirtinimu
Svarbu: ISOFIX įtvirtinimui reikia aprobacijos
atsižvelgiant į automobilį. Būtinai atsižvelkite į pridedamą modelių sąrašą. Jis yra nuolat papildomas. Jei
reikia, galime jums atsiųsti galiojantį modelių sąrašą. Arba prašom apsilankyti mūsų interneto svetainėje: www.britax.eu / www.roemer.eu
važiavimo kryptimi taip
ant sėdynių su: ISOFIX tvirtinimo taškais (tarp sėdimosios dalies ir atlošo)
taip
Page 44
2.2 ISOFIX­kinnitusega ja
TopTether*-
kinnitusega (universaalne)
2.2 ar ISOFIX stiprinājumu un TopTether* enkurojumu (universāls)
2.2 Su ISOFIX įtvirtinimu ir TopTether* inkaravimo sistema (universalus)
Tähtis!
Kinnitamine ISOFIX ja TopTether* kinnitustega on standardi ECE R 44/ 04 kohaselt lubatud kõigis ISOFIX- ja TopTether-kinnitussüsteemidega varustatud sõidukites. Palun vaadake sõiduki kasutusjuhendist, milliseid istmeid on lubatud kasutada ISOFIXi
suuruskategooria B1 ja turvaistme kaaluklassi 9–18 kg puhul.
*TopTether = turvavöö täiendavaks kinnitamiseks (ei ole standardkomplektis;
saadaval lisavarustusena)
sõidusuunas jah
istmetel koos: ISOFIX-kinnituspunktidega (istme ja seljatoe vahel) ja
TopTether­kinnituspunktidega
(tagaakna riiulil või põrandal või seljatoe taga)
jah
Svarīgi:
Stiprinājums ar ISOFIX un TopTether* enkurojumu ir sertificēts atbilstoši ECE R 44/04 visiem transportlīdzekļiem, kas aprīkoti ISOFIX un TopTether enkurojuma sistēmām. Lūdzu, izlasiet sava transportlīdzekļa rokasgrāmatā, kuras sēdvietas ir sertificētas lietošanai ar ISOFIX izmēra
kategoriju B1 un bērnu sēdeklīša svara kategoriju 9 -18 kg.
*TopTether = drošības josta papildu nostiprināšanai (nav pieejama sērijveidā;
jāpasūta kā papildu aksesuārs)
braukšanas virzienā
uz sēdekļiem ar
ISOFIX stiprinājuma punktiem (starp sēdvirsmu
un muguras atzveltni) un
TopTether stiprinājuma punktiem (uz cepuru plaukta
vai grīdas, vai aiz muguras atzveltnes)
jā
Svarbu:
įtvirtinimu su ISOFIX ir TopTether* inkaravimo sistema, remiantis standartu ECE R 44/04, leidžiama naudotis automobiliuose, kuriuose įrengtos ISOFIX ir „TopTether“ inkarinės tvirtinimo sistemos. Savo automobilio eksploatavimo vadove paieškokite informacijos apie su ISOFIX dydžių kategorija B1 ir 9–18
kg svorio kategorijos vaikų sėdynėmis leidžiamas naudoti sėdynes.
*TopTether = papildomo tvirtinimo diržas
(neserinis; galima įsigyti papildomai)
važiavimo kryptimi taip
ant sėdynių su: ISOFIX tvirtinimo taškais (tarp sėdimosios dalies ir atlošo) ir „TopTether“ inkaravimo taškais (ant lentynos prie užpakalinio stiklo arba ant grindų arba už atlošo)
taip
4
Page 45
2.3 ilma ISOFIX­kinnituseta (universaalne)
1) heaks kiidetud vastavalt standardile ECE R
16 (või võrdväärsele standardile), äratuntav nt ringi sees asuva "E" tähe abil turvavöö sildil.
2) Kasutamine on lubatud üksnes tahapoole
suunatud autoistmel (nt furgoon, minibuss), millel on samuti lubatud transportida täiskasvanuid. Iste ei tohi olla turvapadja vahetus mõjutsoonis.
3) Eesmise turvapadja korral. Autoiste lükata
kaugele taha, vajadusel arvestage märkustega sõiduki kasutusjuhendis.
4) Kasutamine võimalik, kui olemas on 3-
punktiline turvavöö.
5) 2-punktilise kinnitusega turvavöö kasutamine tõstab oluliselt lapse vigastuste ohtu õnnetusjuhtumi korral.
2.3 bez ISOFIX stiprinājuma (universāls)
1) tikai saskaņā ar ECE R 16 (vai tam
pielīdzināmu standartu) sertificēts, piem., atpazīstams pēc apvilkta "E", "e" uz drošības jostas pārbaudes etiķetes.
2) Izmantošana uz sēdekļa, kas ir vērsts pretēji
braukšanas virzienam (piem., minivens/ minibuss), ir atļauta vienīgi tad, ja tas ir atļauts arī pieaugušo pārvadāšanai. Uz sēdekli nedrīkst tieši iedarboties gaisa spilvens.
3) ja ir priekšējais gaisa spilvens: Sēdekli
atstumt tālu uz aizmuguri, skatīt norādi transportlīdzekļa rokasgrāmatā
4) Izmantošana ir iespējama, ja ir 3 punktu
drošības josta.
5) 2 punktu drošības jostas lietošana ievērojami paaugstina Jūsu bērna savainošanās risku satiksmes negadījumā.
2.3 Be ISOFIX įtvirtinimo (universalus)
1) Aprobuotas tik pagal ECE R 16 (arba
analogišką standartą), kuris, pvz., atpažįstamas pagal patikros etiketę su „E“, „e“, pavaizduotomis apskritime ant diržo.
2) Naudoti leidžiama tik ant prieš važiavimo
kryptį pasuktos transporto priemonės sėdynės (pvz., autofurgono, mikroautobuso), kuri pritaikyta ir suaugusiems vežti. Sėdynė negali būti tvirtinama oro pagalvės veikimo zonoje.
3) Jei yra priekinė oro pagalvė: sėdynę
pastumkite tolyn atgal arba atsižvelkite į transporto priemonės vadove esantį nurodymą.
4) Naudoti galima, jei įtaisytas 3 sujungimo
taškų diržas.
5) Naudojant 2 sujungimo taškų diržą ženkliai padidėja jūsų vaiko sužalojimo pavojus įvykus avarijai.
sõidusuunas jah
sõidusuunale vastu ei 2)
2-punktilise turvavööga ei 5)
3-punktilise turvavööga 1) jah
kõrvalistuja istmel jah 3)
äärmistel tagaistmetel jah
keskmisel tagaistmel ei 4)
Palume järgida sõiduki käsiraamatu üldiseid nõuandeid lasteistme kasutamiseks, iseäranis turvapatjadega seoses.
braukšanas virzienā
pretēji braukšanas virzienam nē 2)
ar 2 punktu drošības jostu nē 5)
ar 3 punktu drošības jostu 1) jā
uz blakus sēdekļajā 3)
uz aizmugurējā sēdekļa
jā
ārmalā
uz aizmugurējā sēdekļa vidū 4)
Lūdzu, ievērojiet automašīnas rokasgrāmatā minētos vispārējos norādījumus par bērnu autosēdeklīša izmantošanu, it īpaši apvienojumā ar gaisa spilveniem.
važiavimo kryptimi taip
prieš važiavimo kryptį ne 2)
su 2 sujungimo taškų diržu ne 5)
su 3 sujungimo taškų diržu 1) taip
ant priekinės keleivio sėdynės taip 3)
ant užpakalinių sėdynių taip
ant vidurinės užpakalinės
ne 4)
sėdynės
Laikykitės bendrųjų nurodymų dėl automobilinių vaiko sėdynių naudojimo, ypač kai yra įrengtos saugos oro pagalvės, pateikiamų transporto priemonės vadove.
Page 46
3. Sõidukisse paigaldamine ja sõidukist eemaldamine
3.1 ISOFIX­kinnitusega
Õlarihmade reguleerimise järel (vt 4.1) kinnitage laste turvaiste ISOFIX-kinnitusega järgmiselt.
1. ISOFIXi ette valmistamine
Kinnitage kaks paigaldusabi
klõpsudega* 1 autoistme mõlema ISOFIX-kinnituspunkti 28 peale (istme ja seljatoe vahel). Ava peab olema suunaga üles.
3. Iemontēšana un demontāža transportlīdzeklī
3.1 ar ISOFIX stiprinājumu
Pēc plecu jostu pielāgošanas (skat. 4.1) nostipriniet bērnu autosēdeklīti ar ISOFIX šādā veidā:
1. Sagatavojiet ISOFIX
Piespraudiet abas palīgierīces* 1
abos sēdekļa ISOFIX stiprinājuma punktos 28 (starp sēdvirsmu un muguras atzveltni). Izgriezuma pusei jābūt uz augšu.
3. Sumontavimas ir išmontavimas
3.1 Su ISOFIX įtvirtinimu
Priderinę pečių diržus (žr.
4.1), vaiko sėdynę su ISOFIX
tvirtinkite taip:
1. ISOFIX paruošimas
Užfiksuokite abu pagalbinius
įvedimo įtaisus* 1 abiejose ISOFIX automobilio sėdynės tvirtinimo taškuose 28 (tarp sėdimosios dalies ir atlošo). Išėmos turi būti nukreiptos į viršų.
Tõmmake rohelisest pidemest 2
mõlemad lukustushoovad 3 kuni lõpuni välja.
Suruge roheline lukustusnupp 5 ja
punane vabastusnupp 6 mõlemal pool üksteise vastu ja eemaldage lukustushoova kaitse 33.
* Paigaldusabid hõlbustavad paigaldamist koos ISOFIXiga ja väldivad istmekatte kahjustusi. Kui te neid ei vaja, eemaldage need ja hoidke alles. Klapitavate seljatugedega sõidukites tuleb paigaldusabid enne alla klappimist eemaldada.
Rikkeid põhjustavad tavaliselt paigaldusabide ja konksude määrdumine. Abiks võib olla nimetatud mustuse kõrvaldamine.
Ar zaļo rokturi 2 izvelciet līdz galam
abus fiksēšanas stieņus 3, līdz tie nofiksējas.
Abās pusēs spiediet vienu pret otru
zaļo drošības pogu 5 un sarkano atlaišanas pogu 6 un izņemiet fiksēšanas stieņa aizsargu 33 .
* Palīgierīces atvieglo montāžu ar ISOFIX un novērš sēdekļa pārvalka bojājumus. Ja tās netiek lietotas, tās ir jānoņem un rūpīgi jāuzglabā. Transportlīdzekļos ar atlokāmām muguras atzveltnēm pirms atlocīšanas palīgierīces ir jānoņem.
Novērojamie funkcionālie traucējumi parasti ir saistīti ar netīrumiem palīgierīcēs un pie āķa. Šādos gadījumos var palīdzēt iztīrīšana.
6
Suėmę už žalios rankenos 2 iki
fiksatoriaus ištraukite abi fiksavimo gembes 3.
Suspauskite žalią saugos mygtuką
5 ir raudoną atleidimo mygtuką 6,
esančius ant abiejų fiksavimo gembių ir nuimkite fiksavimo gembių apsaugą 33.
* Pagalbiniai įvedimo įtaisai palengvina montavimą su ISOFIX, todėl išvengiama sėdynės užvalkalo pažeidimų. Jei jie nenaudojami, juos reikia nuimti ir tvarkingai saugoti ateičiai. Jei transporto priemonėje yra atlenkiamas atlošas, pagalbinius įvedimo įtaisus prieš atlenkiant būtina nuimti.
Galimus veikimo sutrikimus dažniausiai sukelia nešvarumai pagalbiniuose įvedimo įtaisuose ir kabliukuose. Taigi tereikia pašalinti nešvarumus.
Page 47
Suruge mõlema ISOFIX-
lukustushoova3 rohelist lukustusnuppu 5 ja punast vabastusnuppu 6 üksteise vastu. Nõuanne! Nõnda tagate, et
ISOFIX-lukustushoobade 4
mõlemad haagid on lahti ja kasutusvalmis.
Pie abiem ISOFIX fiksēšanas
stieņiem 3 spiediet vienu pret otru zaļo drošības pogu 5 un sarkano atlaišanas pogu 6. Padoms! Tā Jūs panākat, ka abu
ISOFIX fiksēšanas stieņu 4 āķi
atveras un gatavi darbam.
Suspauskite žalią saugos
mygtuką 5 ir raudoną atleidimo mygtuką 6, esančius ant abiejų
ISOFIX fiksavimo gembių 3.
Patarimas! Tai p įsitikinsite, ar abu
ISOFIX fiksavimo gembių 4
kabliukai yra atidaryti ir darbinės parengties.
Asetage mõlemad lukustushoovad
3 mõlema paigaldusabi 1 ette.
2. ISOFIXi lukustamine
Lükake mõlemad ISOFIX-
lukustushoovad 3 paigaldusabidesse 1, kuni ISOFIX­lukustushoovad 3 lukustuvad
mõlemal pool. „KLÕPS!“ Ettevaatust! Rohelist
lukustusnuppu 5 peab olema nüüd mõlemal pool näha.
Abus fiksēšanas stieņus 3
novietojiet tieši pirms abām palīgierīcēm 1.
2. ISOFIX nofiksēšana
Iebīdiet abus ISOFIX
fiksēšanas stieņus 3 palīgierīcēs 1, līdz ISOFIX fiksēšanas stieņi 3 iefiksējas abās
pusēs. "KLIKŠ!" Uzmanību! Tagad abās pusēs
jābūt redzamai zaļajai drošības pogai 5.
Abi fiksavimo gembes 3 nustatykite
tiesiai priešais pagalbinius įvedimo įtaisus 1.
2. ISOFIX užfiksavimas
Stumkite abi ISOFIX
fiksavimo gembes 3 į pagalbinius įvedimo įtaisus 1, kol
ISOFIX fiksavimo gembės 3
abiejose pusėse užsifiksuos. „SPRAGT!“ Atsargiai! Abejose pusėse turi matytis tik žalias saugos mygtukas 5.
Page 48
Lükake auto turvaistet sellest
mõlemalt poolt kinni hoides tugeva ja ühtlase jõuga seljatoe suunas.
Stingri un vienmērīgi spiežot abas
puses, pabīdiet bērnu autosēdeklīti muguras atzveltnes virzienā.
Automobilinę vaiko sėdynę tvirtai ir
tolygiai iš abiejų pusių stumkite link atlošo.
Kindla asendi kontrollimiseks
tõmmake seda mõlemast küljest. Ettevaatust! Rohelist lukustusnuppu 5 peab nüüd mõlemal pool näha olema.
Õige paigaldamise kontroll­leht
Kontrollige oma lapse turvalisuse huvides, et...
• laste turvaiste on sõidukisse kindlalt paigaldatud,
• istme kest on mõlemal pool lukustushoobadega lukustunud ISOFIX-kinnituses.
Eemaldamine
ISOFIX-kinnituse
vabastamiseks suruge rohelist lukustusnuppu 5 ja punast vabastusnuppu 6 üksteise vastu kõigepealt ühel pool, siis teisel pool. Lukustushoovad 3 vabanevad.
Pārbaudiet, vai autosēdeklītis
nostiprināts stingri, pavelkot abās pusēs.
Uzmanību!
redzamai zaļajai drošības pogai 5.
Pareizas montāžas pārbaude
•bērnu sēdeklītis ir stingri iemontēts transportlīdzeklī.
•sēdeklīša ieliktnis abās pusēs ir iefiksējies ISOFIX stiprinājumos ar fiksēšanas stieņiem.
Demontāža
Tagad abās pusēs jābūt
Jūsu bērna drošības dēļ pārbaudiet, vai...
Lai ISOFIX stiprinājumu
atbrīvotu, spiediet vienu pret otru zaļo drošības pogu 5 un sarkano atlaišanas pogu 6 - no sākuma vienā, bet pēc tam otrā pusē. Fiksēšanas stieņi 3 atbloķējas.
8
Patraukite vaiko sėdynę iš abiejų
pusių, kad patikrintumėte, ar ši tvirtai sumontuota.
Atsargiai!
matytis tik žalias saugos mygtukas 5.
Kontrolinis tinkamo sumontavimo sąrašas
•vaiko sėdynė gerai pritvirtinta transporto priemonėje,
•sėdynės įdėklas abiejose pusėse fiksavimo gembėmis yra užsifiksavęs ISOFIX įtvirtinime.
Išmontavimas
Abiejuose pusėse turi
Užtikrindami savo vaiko saugumą patikrinkite, ar...
Norėdami atlaisvinti ISOFIX
įtvirtinimą, suspauskite žalią
saugos mygtuką 5 ir raudoną atleidimo mygtuką 6 – pirmiausiai vienoje pusėje, po to – kitoje. Fiksavimo gembės 3 atsipalaiduos.
Page 49
3.2 ISOFIX­kinnitusega ja
TopTether-
kinnitusega (universaalne)
TopTetheri kasutamise eelised
TopTetheriga varustatud VERSAFIX
mudel võimaldab luua stabiilset ühendust ISOFIXiga kinnitatud laste turvaistme ja autoistme vahel. Seeläbi on vigastuste ohtu võimalik veelgi vähendada.
Seepärast võib VERSAFIXi ilma sõidukispetsiifilise sertifitseerimiseta kasutada kõigis ISOFIX- ja TopTether- kinnitussüsteemidega varustatud sõidukites. Pöörake siinkohal tähelepanu sõiduki kasutusjuhendis toodud märkustele.
TopTether asub VERSAFIXi istme kesta tagaküljel asuva tasku sees. Kui ostsite VERSAFIXi ilma TopTether- kinnituseta, võite selle juurde osta. Vajalikud tarvikud saate oma edasimüüjalt.
TopTether-kinnitus sõidukis.
Kui Teie sõiduk on varustatud TopTether-metallkinnitusega, asub see kas:
• tagaakna riiulil
• põrandal
• seljatoe taga
Pöörake siinkohal tähelepanu sõiduki kasutusjuhendis toodud märkustele.
3.2 ar ISOFIX stiprinājumu un TopTether enkurojumu (universāls)
TopTether izmantošanas priekšrocības
VERSAFIX variants ar TopTether ļauj
izveidot stabilizējošu papildu savienojumu starp sēdekli un bērnu autosēdeklīti, kas nostiprināts ar ISOFIX. Tādā veidā var vēl vairāk samazināt savainojumu gūšanas risku.
Tādēļ VERSAFIX var izmantot bez transportlīdzeklim specifiska sertifikāta visos transportlīdzekļos ar ISOFIX un TopTether enkurojumu sistēmu. Ievērojiet norādījumus sava transportlīdzekļa rokasgrāmatā.
TopTether atrodas auduma somiņā pie
VERSAFIX sēdeklīša ieliktņa
aizmugures augšējās malas. Ja Jūs esat iegādājies VERSAFIX bez TopTether, Jūs to varat uzstādīt vēlāk kā papildaprīkojumu. Nepieciešamos piederumus var iegādāties pie sava specializētā tirgotāja.
TopTether enkurojums transportlīdzeklī:
Ja Jūsu transportlīdzeklis ir aprīkots ar TopTether metāla enkurojumu, tas atrodas vienā no šīm vietām:
• uz cepuru plaukta
•uz grīdas
• aiz muguras atzveltnes
3.2 Su ISOFIX įtvirtinimu ir TopTether inkaravimo sistema (universalus)
Privalumai naudojantis TopTether
VERSAFIX modelis su TopTether – tai
papildomas stabilesnis sujungimas tarp vaiko sėdynės, pritvirtintos su ISOFIX, ir automobilio sėdynės. Taip sužeidimų rizika sumažinama dar labiau.
To dėl VERSAFIX galima naudoti visuose automobiliuose, kuriuose yra ISOFIX ir TopTether inkaravimo sistema (nereikia nuo automobilio priklausančios aprobacijos). Laikykitės nurodymų, pateikiamų jūsų automobilio vadove.
To pTe th er yra medžiaginiame įdėkle viršutinėje VERSAFIX galinėje sėdynės briaunoje. Jeigu VERSAFIX įsigijote be TopTether, šią sistemą galite įsirengti papildomai. Reikiamų priedų įsigysite specializuotose parduotuvėse.
„TopTether“ inkaravimo sistema automobilyje:
Jeigu jūsų automobilyje yra įrengta metalinė TopTether inkaravimo sistema, ji yra šioje vietoje:
• ant lentynos prie užpakalinio stiklo,
• ant grindų,
•už atlošo.
Page 50
Mitte mingil juhul ei tohi Te sõidukit ise ümber ehitama hakata (nt puurida, kruvida või paigaldada muid kinnitusi). Ärge kunagi kinnitage TopTetherit kohta, mida autotootja ei ole selleks soovitanud. Kui TopTether avarii ajal lahti tuleb, võib see vigastada autos olevaid reisijaid.
Ievērojiet norādījumus sava transportlīdzekļa rokasgrāmatā. Nekādā gadījumā nedrīkst pašrocīgi izmainīt transportlīdzekļa konstrukciju (piemēram, piestiprinot enkurojumu urbjot vai skrūvējot, vai citos veidos). Nekad nestipriniet TopTether vietā, kuru šim nolūkam nav ieteicis izmantot transportlīdzekļa ražotājs. Ja TopTether negadījuma rezultātā atbrīvojas, transportlīdzekļa pasažieriem var rasties miesas bojājumi.
Laikykitės nurodymų, pateikiamų jūsų automobilio vadove. Jokiu būdu nemodifikuokite savo automobilio patys (pvz., gręždami, sukdami varžtus ar kitaip įrengdami inkaravimo sistemą). Niekada netvirtinkite To pTe th er tokioje vietoje, kurios nerekomenduoja automobilio gamintojas. Jeigu įvykus avarijai To pTe th er atsipalaiduos, kils sužeidimo pavojus automobilio keleiviams.
Õlarihmade reguleerimise järel (vt
4.1) kinnitage laste turvaiste ISOFIX- ja TopTether-kinnitusega järgmiselt.
1. ISOFIXi ette valmistamine
Kinnitage kaks
paigaldusabi klõpsudega*
1 autoistme mõlema ISOFIX-
kinnituspunkti 28 peale (istme ja seljatoe vahel). Ava peab olema suunaga üles.
* Paigaldusabid hõlbustavad paigaldamist koos ISOFIXiga ja väldivad istmekatte kahjustusi. Kui te neid ei vaja, eemaldage need ja hoidke alles. Klapitavate seljatugedega sõidukites tuleb paigaldusabid enne alla klappimist eemaldada.
Rikkeid põhjustavad tavaliselt paigaldusabide ja konksude määrdumine. Abiks võib olla nimetatud mustuse kõrvaldamine.
Pēc plecu jostu pielāgošanas (skat.
4.1) nostipriniet bērnu autosēdeklīti ar ISOFIX un TopTether šādā veidā:
1. Sagatavojiet ISOFIX
Piespraudiet abas
palīgierīces* 1 abos sēdekļa ISOFIX stiprinājuma punktos 28 (starp sēdvirsmu un muguras atzveltni). Izgriezuma pusei jābūt uz augšu.
* Palīgierīces atvieglo montāžu ar ISOFIX un novērš sēdekļa pārvalka bojājumus. Ja tās netiek lietotas, tās ir jānoņem un rūpīgi jāuzglabā. Transportlīdzekļos ar atlokāmām muguras atzveltnēm pirms atlocīšanas palīgierīces ir jānoņem.
Novērojamie funkcionālie traucējumi parasti ir saistīti ar netīrumiem palīgierīcēs un pie āķa. Šādos gadījumos var palīdzēt iztīrīšana.
10
Priderinę pečių diržus (žr. 4.1), vaiko sėdynę su ISOFIX ir TopTether tvirtinkite taip:
1. ISOFIX paruošimas
Užfiksuokite abu
pagalbinius įvedimo įtaisus* 1 abiejuose ISOFIX automobilio sėdynės tvirtinimo taškuose 28 (tarp sėdimosios dalies ir atlošo). Išėmos turi būti nukreiptos į viršų.
* Pagalbiniai įvedimo įtaisai palengvina montavimą su ISOFIX, todėl išvengiama sėdynės užvalkalo pažeidimų. Jei jie nenaudojami, juos reikia nuimti ir tvarkingai saugoti ateičiai. Jei transporto priemonėje yra atlenkiamas atlošas, pagalbinius įvedimo įtaisus prieš atlenkiant būtina nuimti.
Galimus veikimo sutrikimus dažniausiai sukelia nešvarumai pagalbiniuose įvedimo įtaisuose ir kabliukuose. Taigi tereikia pašalinti nešvarumus.
Page 51
Tõmmake rohelisest pidemest 2
mõlemad lukustushoovad 3 kuni lõpuni välja.
Ar zaļo rokturi 2 izvelciet līdz galam
abus fiksēšanas stieņus 3, līdz tie nofiksējas.
Už žalios rankenos 2 iki fiksatoriaus
ištraukite abi fiksavimo gembes 3.
Suruge roheline lukustusnupp 5 ja
punane vabastusnupp 6 mõlemal pool üksteise vastu ja eemaldage lukustushoova kaitse 33.
Suruge mõlema ISOFIX-
lukustushoova3 rohelist lukustusnuppu 5 ja punast vabastusnuppu 6 üksteise vastu. Nõuanne! Nõnda tagate, et
ISOFIX-lukustushoobade 4
mõlemad haagid on lahti ja kasutusvalmis.
Asetage mõlemad lukustushoovad
3 mõlema paigaldusabi 1 ette.
Abās pusēs spiediet vienu pret otru
zaļo drošības pogu 5 un sarkano atlaišanas pogu 6 un izņemiet fiksēšanas stieņa aizsargu 33.
Pie abiem ISOFIX fiksēšanas
stieņiem 3 spiediet vienu pret otru zaļo drošības pogu 5 un sarkano atlaišanas pogu 6. Padoms! Tā Jūs panākat, ka abu
ISOFIX fiksēšanas stieņu 4 āķi
atveras un gatavi darbam.
Abus fiksēšanas stieņus 3
novietojiet tieši pirms abām palīgierīcēm 1.
Suspauskite žalią saugos mygtuką
5 ir raudoną atleidimo mygtuką 6,
esančius ant abiejų fiksavimo gembių, ir nuimkite fiksavimo gembių apsaugą 33.
Suspauskite žalią saugos
mygtuką 5 ir raudoną atleidimo mygtuką 6, esančius ant abiejų
ISOFIX fiksavimo gembių 3.
Patarimas! Tai p įsitikinsite, ar abu
ISOFIX fiksavimo gembių 4
kabliukai yra atidaryti ir darbinės parengties.
Abi fiksavimo gembes 3 nustatykite
tiesiai priešais pagalbinius įvedimo įtaisus 1.
Page 52
2. TopTetheri ette valmistamine
Võtke nüüd TopTether
taskust välja.
Lükake metallkeel 27 turvavööst 26
eemale ja tõmmake turvavöö karabiinhaagist 24 kuni V-kujutiseni välja.
2. TopTether sagatavošana
Izņemiet TopTether no
auduma somas.
Bīdiet metāla mēlīti prom 27 no
drošības jostas 26 un velciet drošības jostu aiz karabīnes 24, līdz tā izveido V formu.
2. TopTether paruošimas
Išimkite TopTether iš
medžiaginio įdėklo.
Atlenkite metalinį liežuvėlį 27 nuo
diržo 26 ir ištraukite diržą už karabino (kabliuko) 24 iki V formos.
Asetage sõiduki peatoed 34 üles.Suunake TopTether 26 vasakul ja
paremal sõiduki peatugedest 34 mööda.
3. ISOFIXi lukustamine
Lükake mõlemad ISOFIX-
lukustushoovad 3 paigaldusabidesse 1, kuni ISOFIX­lukustushoovad 3 lukustuvad
mõlemal pool. „KLÕPS!“ Ettevaatust! Rohelist
lukustusnuppu 5 peab olema nüüd mõlemal pool näha.
Paceliet uz augšu transportlīdzekļa
sēdekļa galvas balstu 34.
Lieciet TopTether 26 gar
transportlīdzekļa sēdekļa galvas balsta 34 kreiso un labo pusi.
3. ISOFIX nofiksēšana
Iebīdiet abus ISOFIX
fiksēšanas stieņus 3 palīgierīcēs 1, līdz ISOFIX fiksēšanas stieņi 3 iefiksējas abās
pusēs. "KLIKŠ!" Uzmanību! Tagad abās pusēs
jābūt redzamai zaļajai drošības pogai 5.
Nustatykite automobilio galvos
atramą 34 viršuje.
Prakiškite TopTether 26 kairėje ir
dešinėje automobilio galvos atramos 34 pusėse.
3. ISOFIX užfiksavimas
Stumkite abi ISOFIX
fiksavimo gembes 3 į pagalbinius įvedimo įtaisus 1, kol
ISOFIX fiksavimo gembės 3
abiejose pusėse užsifiksuos. „SPRAGT!“ Atsargiai! Abejose pusėse turi matytis tik žalias saugos mygtukas 5.
12
Page 53
Lükake auto turvaistet sellest
mõlemalt poolt kinni hoides tugeva ja ühtlase jõuga seljatoe suunas.
Stingri un vienmērīgi spiežot abas
puses, pabīdiet bērnu autosēdeklīti muguras atzveltnes virzienā.
Automobilinę vaiko sėdynę tvirtai ir
tolygiai iš abiejų pusių stumkite link atlošo.
Kindla asendi kontrollimiseks
tõmmake seda mõlemast küljest. Ettevaatust! Rohelist lukustusnuppu 5 peab nüüd mõlemal pool näha olema.
4. TopTetheri kinnitamine
Haakige karabiinhaak 24
vastava kinnituspunkti (tagaakna riiulil, põrandal või seljatoe taga) külge.
Pingutage turvavööd 26 (TopTether) kuni roheline pingutusmärgistus 35 nähtavale tuleb ja TopTether tihedalt seljatoe vastas on.
Pārbaudiet, vai autosēdeklītis
nostiprināts stingri, pavelkot abās pusēs.
Uzmanību!
redzamai zaļajai drošības pogai 5.
4. TopTether nostiprināšana
Tagad abās pusēs jābūt
Aizāķējiet karabīni 24
attiecīgajā enkurojuma punktā (uz cepuru plaukta, uz grīdas vai aiz muguras atzveltnes).
Nospriegojiet Top Te th er drošības
jostu 26, līdz parādās zaļais nospriegojuma indikators 35 un TopTether cieši pieguļ.
Patraukite vaiko sėdynę iš abiejų
pusių, kad patikrintumėte, ar ši tvirtai sumontuota.
Atsargiai!
matytis tik žalias saugos mygtukas 5.
4. TopTether pritvirtinimas
Abiejuose pusėse turi
Užkabinkite karabino
kabliuką 24 atitinkamoje inkaravimo vietoje (ant lentynos prie užpakalinio stiklo, ant grindų ar už atlošo).
Įtempkite TopTether diržą 26, kol
pasirodys žalias įtempio žymuo 35 ir TopTether įsitemps.
Page 54
Õige paigaldamise kontroll­leht
Kontrollige oma lapse turvalisuse huvides, et...
• laste turvaiste on sõidukisse kindlalt paigaldatud,
• istme kest on mõlemal pool lukustushoobadega lukustunud ISOFIX-kinnituses.
TopTether on tihedalt üle autoistme seljatoe tõmmatud.
Pareizas montāžas pārbaude
Jūsu bērna drošības dēļ pārbaudiet, vai...
•bērnu sēdeklītis ir stingri iemontēts transportlīdzeklī.
•sēdeklīša ieliktnis abās pusēs ir iefiksējies ISOFIX stiprinājumos ar fiksēšanas stieņiem.
TopTether ir stingri nospriegots pār transportlīdzekļa sēdekļa muguras atzveltni.
Kontrolinis tinkamo sumontavimo sąrašas
Užtikrindami savo vaiko saugumą patikrinkite, ar...
•vaiko sėdynė gerai pritvirtinta transporto priemonėje,
•sėdynės įdėklas abiejose pusėse fiksavimo gembėmis yra užsifiksavęs ISOFIX įtvirtinime,
TopTether yra įtemptas virš automobilio sėdynės.
Eemaldamine
ISOFIX-kinnituse
vabastamiseks suruge rohelist lukustusnuppu 5 ja punast vabastusnuppu 6 üksteise vastu kõigepealt ühel pool, siis
teisel pool. Lukustushoovad 3 vabanevad.
TopTether-kinnituse
vabastamiseks muutke kõigepealt turvavööd 26 lõdvemaks: selleks tõstke regulaatori 27 metallkeel üles. Seejärel haakige karabiinhaak 24 kinnituspunkti küljest lahti.
Demontāža
Lai ISOFIX stiprinājumu
atbrīvotu, spiediet vienu pret otru zaļo drošības pogu 5 un sarkano atlaišanas pogu
6 - no sākuma vienā, bet pēc tam
otrā pusē. Fiksēšanas stieņi 3 atbloķējas.
Lai TopTether enkurojumu
atbrīvotu, vispirms atspriegojiet drošības jostu
26, paceļot regulatora metāla mēlīti
27. Pēc tam izņemiet karabīni 24 no
enkurojuma punkta.
14
Išmontavimas
Norėdami atlaisvinti
ISOFIX įtvirtinimą, suspauskite žalią saugos mygtuką 5 ir raudoną atleidimo mygtuką 6 – pirmiausiai vienoje pusėje, po to – kitoje. Fiksavimo
gembės 3 atsipalaiduos.
Norėdami atlaisvinti
TopTether inkaravimo sistemą, pirmiausiai atplaiduokite diržą 26, pakeldami metalinį reguliatoriaus liežuvėlį 27. Tada išimkite karabino kabliuką 24 iš inkaravimo vietos.
Page 55
3.3 Ilma ISOFIX­kinnituseta (universaalne)
Õlarihmade reguleerimise järel (vt
4.1) kinnitage laste turvaiste 3-
punktilise auto turvavööga järgmiselt.
Lükake ISOFIX-lukustushoovad 3
rohelisest pidemest 2 lõpuni istme alaosa sisse.
3.3 bez ISOFIX stiprinājuma (universāls)
Pēc plecu jostu noregulēšanas (skat. 4.1) nostipriniet bērnu autosēdeklīti ar 3 punktu drošības jostu šādā veidā:
ISOFIX fiksēšanas stieņus 3 ar
zaļo rokturi 2 iebīdiet līdz galam sēdeklīša apakšdaļā.
3.3 Be ISOFIX įtvirtinimo (universalus)
Priderinę pečių diržus (žr. 4.1), vaiko sėdynę su 3 taškų sujungimo taškų diržu tvirtinkite taip:
ISOFIX fiksavimo gembes 3
žalios rankenos 2 visiškai įstumkite į apatinę sėdynės dalį.
Lukustushoova kaitse* 33 klõpsake
lukustushoobade 3 peale.
* Lukustushoova kaitse 33 kaitseb ISOFIX­lukustushoobasid 3 nende mittekasutamise ajal. Lisaks kaitseb see autoistmeid laste turvaistme kinnitamise korral 3-punktilise turvavööga.
Tõmmake turvavöö välja ja vedage
läbi turvavöö juhikute 7.
Fiksēšanas stieņa aizsargu* 33
piespraudiet pie fiksēšanas stieņiem 3.
*Fiksēšanas stieņa aizsargs 33 pasargā ISOFIX fiksēšanas stieņus 3, kamēr tie netiek izmantoti. Turklāt tas pasargā autosēdekļus, ja bērnu autosēdeklītis piestiprināts ar 3 punktu drošības jostu.
Izvelciet drošības jostu un izveriet
caur jostas vadotnēm 7.
Užfiksuokite fiksavimo gembių apsaugą* 33 ant fiksavimo gembių 3.
*Fiksavimo gembių apsauga (33) saugo ISOFIX fiksavimo gembes (3), kai jos nenaudojamos. Be to, ji saugo automobilio sėdynes, kai automobilinė vaiko sėdynė pritvirtinta 3 sujungimo taškų diržu.
Ištraukite diržą ir prakiškite jį pro
diržų kreiptuvus 7.
Page 56
Lukustage lukukeel turvavöö
pandlas.
Iefiksējiet sprādzes mēlīti drošības
jostas fiksatorā.
Spynelės liežuvėlį užfiksuokite diržo
spynelėje.
Nüüd pöörake turvavöö pandla
vastasküljel lukustushoob 8 alla ja asetage diagonaalne rihm rihmaklambrisse 9.
Suruge laste turvaistmele oma
keharaskusega peale (põlvitage). Samas tõmmake jõuliselt diagonaalsest rihmast selle pingutamiseks (pingsuse säilitamiseks) ja pöörake lukustushooba 8 kuni lukustumiseni üles.
Järelpingutamiseks tõmmake
suletud rihmaklambri 9 korral diagonaalsest rihmast.
Tagad auto drošības jostas fiksatora
pretējā pusē pagrieziet uz leju iespīlēšanas sviru 8 un ievietojiet diagonālo jostu jostas iespīlējumā
9.
Piespiediet bērnu autosēdeklīti ar
savu svaru (ar ceļgaliem sēdeklī). Vienlaicīgi stingri pavelciet diagonālo jostu, lai nospriegotu jostu (saglabāt spriegojumu) un pagrieziet uz augšu iespīlēšanas sviru 8, līdz tā nofiksējas.
Lai jostu nostieptu pēc tam,
pavelciet diagonālo jostu, kad jostas iespīlējums 9 ir aizvērts.
16
Dabar priešingoje automobilio diržo
spynelės pusėje pasukite fiksavimo svirtį 8 žemyn ir įdėkite įstrižinį diržą į diržo spaustuką 9.
Prispauskite automobilinę vaiko
sėdynę savo kūno svoriu (atsiklaupkite sėdynėje). Tuo pat metu stipriai patraukite įstrižinį diržą, kad jį įtemptumėte (laikykite įtemptą) ir pasukite aukštyn fiksavimo svirtį 8, kol ji užsifiksuos.
Norėdami įtempti patraukite įstrižinį
diržą esant uždarytam diržo spaustukui 9.
Page 57
Kontroll-leht: õige paigaldamine
K
ontrollige oma lapse
turvalisuse huvides, et...
• laste turvaiste on sõidukisse kindlalt paigaldatud.
• auto turvavöö on pingul ega pole keerdus.
• auto turvavöö lukukeel ja turvavöö pannal ei ole laste turvaistme rihmajuhikutes.
• diagonaalne rihm on kinnitatud üksnes auto turvavöö pandla vastas asuva rihmaklambriga.
Pareizas montāžas pārbaude
Jūsu bērna drošības dēļ pārbaudiet, vai...
•bērnu autosēdeklītis transportlīdzeklī ir iemontēts stingri.
• automašīnas drošības josta ir stingri nostiepta un nav sagriezusies.
• automašīnas drošības jostas sprādzes mēlīte un jostas fiksators neatrodas bērnu autosēdeklīša jostas vadotnēs.
• diagonālā josta ir iespīlēta tikai tajā jostas iespīlējumā, kas atrodas automašīnas drošības jostas fiksatoram pretējā pusē.
Kontrolinis tinkamo sumontavimo sąrašas
Užtikrindami savo vaiko saugumą patikrinkite, ar...
•vaiko sėdynė gerai pritvirtinta transporto priemonėje,
• automobilio saugos diržas tvirtai įtemptas ir nesusisukęs,
• spynelės liežuvėlis ir automobilio saugos diržo spynelė nėra automobilinės vaiko sėdynės diržo kreiptuvuose,
įstrižinis diržas prispaustas tik priešingoje automobilio diržo pusėje esančiu diržo spaustuku.
Eemaldamine
Lasteistme eemaldamiseks
avage kõigepealt auto turvavöö pannal ja seejärel tõmmake diagonaalne rihm järsult ja lühidalt rihmaklambrist 9 välja.
Sellise vastassuunalise liigutuse
abil vabaneb rihmaklambri sees olev lukustus ja lukustushooba 8 saab hõlpsalt avada.
Demontāža
Demontējot bērnu
autosēdeklīti, vispirms atveriet automašīnas drošības jostas fiksatoru un pēc tam ar īsu rāvienu izvelciet diagonālo jostu no jostas iespīlējuma 9.
Veicot šādu pretēji vērstu kustību,
iekšējais jostas iespīlējums atbrīvojas un iespīlēšanas sviru 8 var viegli atvērt.
Išmontavimas
Išmontuodami
automobilinę vaiko sėdynę visų pirma atidarykite automobilio diržo spynelę ir po to staigiai truktelėdami ištraukite įstrižinį diržą iš diržo spaustuko 9.
Šiuo judesiu diržo spaustuko viduje
esantis suspaudimo įtaisas atpalaiduojamas ir fiksavimo svirtį 8 bus galima lengvai atidaryti.
Page 58
4. Lapse kinnitamine
4. Bērna drošība
4. Jūsų vaiko apsauga
4.1 Õlarihmade reguleerimine
Enne laste turvaistme paigaldamist autosse kontrollige palun, et õlarihmad oleksid reguleeritud Teie lapse jaoks õigele kõrgusele. Selleks pange laps turvaistmesse.
•Õlarihmad 10 peavad kulgema
lapse õlgade kõrgusel või veidi madalamalt.
•Õlarihmad 10 ei tohi kulgeda lapse
selja tagant, kõrvade kõrgusel või veelgi kõrgemal.
Õlarihmad reguleeritakse järgmiselt.
Lõdvendage rihmasid võimalikult
palju (vt 4.2).
Istme kesta tagaküljel oleva rihma
kõrguse regulaatori nupp 14 suruge alla ja kallutage rihma kõrguse regulaator 14 ette.
Rihma kõrguse regulaatori 14
nihutamise abil valige õlarihmade õige kõrgus ja lukustage.
4.1 Plecu jostu noregulēšana
Pirms bērnu autosēdeklīša iemontēšanas transportlīdzeklī pārbaudiet, vai plecu jostas ir noregulētas Jūsu bērnam piemērotā augstumā. Lai to izdarītu, apsēdiniet bērnu sēdeklītī.
• Plecu jostām 10 jābūt vienā
augstumā vai nedaudz virs bērna pleciem.
• Plecu jostas 10 nedrīkst atrasties
aiz bērna muguras, ausu augstumā vai augstāk.
Plecu jostas var noregulēt šādi:
Maksimāli atbrīvojiet jostas (sk. 4.2).
Sēdeklīša ieliktņa aizmugurē
nospiediet uz leju jostas augstuma regulatoru 14 un pavelciet jostas augstuma regulatoru 14 uz priekšu.
Bīdot jostas augstuma regulatoru
14, izvēlieties pareizo plecu jostu
augstumu un nofiksējiet regulatoru.
4.1 Pečių diržų priderinimas
Prieš sumontuodami automobilinę vaiko sėdynę automobilyje, patikrinkite, ar pečių diržai nustatyti pagal jūsų vaiko ūgį. Norėdami tai patikrinti, pasodinkite vaiką į sėdynę.
•Pečių diržai 10 turi būti tame pačiame aukštyje arba šiek tiek aukščiau vaiko pečių.
•Pečių diržai 10 neturi būti už vaiko nugaros, ausų aukštyje arba virš
jų.
Pečių diržai pritaikomi taip:
Kiek įmanoma labiau atlaisvinkite
diržus (žr. 4.2).
Galinėje sėdynės pusėje
paspauskite diržų reguliatoriaus mygtuką 14 ir diržų reguliatorių 14 atlenkite į priekį.
Traukdami diržų reguliatorių 14
pasirinkite tinkamą pečių aukštį ir užfiksuokite.
18
Page 59
4.2 Rihmade vabastamine
Ühe käe sõrmega vajutage
reguleerimisnuppu 15, teise käega tõmmake mõlemat õlarihma 10 koos ette. (Ärge tõmmake õlapolstritest 11.)
4.2 Jostas atlaišana vaļīgi
Ar vienas rokas pirkstu spiediet
regulēšanas pogu 15, bet ar otru roku vienlaicīgi velciet uz priekšu abas plecu jostas 10. (Nevelciet aiz plecu polsteriem 11.)
4.2 Diržų atpalaidavimas
Vienos ranku pirštu spauskite
reguliatoriaus mygtuką 15, kita ranka tolygiai traukite abu pečių diržus 10 į priekį. (
Netraukite
minkštinančiųjų pagalvėlių 11)
už pečių
.
4.3 Rihmade pingutamine
Tõmmake rihmaotstest 16 . Ärge
tõmmake üles ega alla, vaid otse ette.
4.4 Lapse kinnitamine turvavööga
Avage laste turvaistme turvavöö
pannal 17 (suruge punasele nupule).
Lõdvestage turvavööd (vt 4.2).
4.3 Jostas nospriegošana
Pavelciet aiz jostas gala 16 . Velciet
nevis uz augšu vai uz leju, bet
taisni uz priekšu.
4.4 Bērna piesprādzēšana
Atveriet bērnu autosēdeklīša
drošības jostas fiksatoru 17, nospiežot sarkano pogu.
Jostu atlaišana vaļīgi (skat. 4.2).
4.3 Diržų įtempimas
Traukite už diržo galo 16. Netraukite
į viršų ar žemyn, tik tiesiai į priekį.
4.4 Vaiko prisegimas diržais
Atidarykite automobilinės vaiko
sėdynės diržo spynelę 17 spausdami raudoną mygtuką.
Diržų atpalaidavimas (žr. 4.2).
Page 60
Haakige lukukeeled 19 vasakul ja
paremal kummirõngaste 29 külge (ei ole kõigi katete puhul olemas) katte küljes.
Pöörake jalgade vahel olev polster
21 ja turvavöö pannal 17 ette.
Pange laps laste turvaistmesse.Haakige lukukeeled 19 vasakul ja
paremal katte küljes olevatest kummirõngastest 29 lahti.
Ieveriet kreiso un labo jostas
sprādzi 19 pārvalka gumijas cilpās
29 (ne visiem pārvalkiem ir).
Pārceliet uz priekšu kājstarpes
polsteri 21 un jostas sprādzi 17.
Apsēdiniet bērnu autosēdeklītī.Izņemiet labo un kreiso jostas mēlīti
19 no pārvalka gumijas cilpām 29.
Spynelės liežuvėlius 19 kairėje ir
dešinėje pusėse užkabinkite už guminių užvalkalo kilpų 29 (yra ne visuose užvalkaluose).
Tarpkojo minkštinančiosios
pagalvėles 21 ir diržo spynelę 17 perkelkite į priekį.
Pasodinkite vaiką į automobilinę
vaiko sėdynę.
Spynelės liežuvėlius 19 išimkite iš
guminių užvalkalo kilpų 29 kairėje ir dešinėje pusėse.
Vedage õlarihmad 10 üle lapse
õlgade. (Sealjuures ärge rihmasid keerake.)
Ühendage mõlemad lukukeeled 19...
...ja lukustage turvavöö pandlas 17
kuuldavalt (klõps).
Pingutage rihmasid nii kaua (vt 4.3),
kuni need on tihedalt lapse keha vastas.
Pārlieciet plecu jostas 10 pāri bērna
pleciem. (jostas nesagrieziet .)
Savienojiet abas sprādzes mēlītes 19...
...un iefiksējiet drošības jostas
fiksatorā 17, līdz dzirdams "klikšķis".
Nospriegojiet jostas (skat. 4.3), līdz
tās cieši pieguļ bērna ķermenim.
20
Pečių diržus 10 uždėkite ant vaiko
pečių. (Tai darydami nepersukite diržų.)
Sujunkite spynelės liežuvėlius 19...
...ir užfiksuokite juos spynelėje 17,
kad pasigirstų spragtelėjimas („spragt“).
Diržą įtempkite tiek (žr. 4.3), kad jis
tampriai priglustų prie vaiko kūno.
Page 61
4.5 Turvavöö pandla toimimine
Turvavöö pandla toimimine aitab turvalisuse tagamisele oluliselt kaasa. Turvavöö pandla rikkeid põhjustab enamasti mustus.
Rike
• Lukukeeled vabanevad punase
nupu vajutamisel aeglaselt.
• Lukukeeled ei lukustu enam
(lükatakse uuesti välja).
• Lukukeeled lukustuvad ilma
klõpsatuseta.
• Lukukeelte sisestamisel on tunda
takistust.
• Turvavöö pannalt saab avada ainult
jõudu rakendades.
4.5 Jostas fiksatora darbība
Jostas fiksatora funkcionēšanai ir svarīga nozīme drošības saglabāšanā. Jostas fiksatora funkcionālos traucējumus lielākoties izraisa netīrumi.
Funkcionālie traucējumi
• Nospiežot sarkano pogu, sprādzes mēlītes tiek izsviestas palēnināti.
•Sprādzes mēlītes vairs neiefiksējas (tiek atkal izgrūstas).
•Sprādzes mēlītes iefiksējas bez nepārprotama "Klikš".
•Sprādzes mēlītes iebīdot tiek bremzētas (ķepīgas).
• Jostas fiksatoru var atvērt tikai ar lielu spēku.
4.5 Diržų spynelės veikimas
Saugumui turi įtakos ir tai, ar gerai veikia diržų spynelė. Diržų spynelės veikimo sutrikimus dažniausiai sukelia nešvarumai.
Veikimo sutrikimai
• Paspaudus raudonąjį mygtuką spynelės liežuvėliai išstumiami lėtai.
• Spynelės liežuvėliai nebeužsifiksuoja (yra išstumiami).
• Spynelės liežuvėliai užsifiksuoja be aiškaus „spragtelėjimo“.
• Spynelės liežuvėlius sunku įkišti (jaučiamas pasipriešinimas).
•Diržų spynelę pavyksta atidaryti tik su didele jėga.
Abinõud
1. Eemaldage jalgade vahel olev rihm 20
Avage turvavöö pannal 17 (suruge
punasele nupule 18). Lõdvestage turvavööd (vt 4.2). Avage takjaribaga kinnitus jalgade vahel oleva polstri 21 küljes ja võtke see välja. Viige istme kest lamamisasendisse (vt 6). Võtke käega istme kesta alt kinni ja haarake metallplaadist, millega jalgade vahel olev rihm 20 on istme kesta külge kinnitatud. Lükake metallplaat otse üles läbi rihma pilu 22.
Palīdzība
1. Kājstarpes jostas 20 demontāža
Atveriet jostas fiksatoru 17,
nospiežot sarkano pogu 18. Jostu atlaišana vaļīgi (skat. 4.2). Atveriet un pavelciet uz āru aizdari ar "velcro" lipekļiem pie kājstarpes polstera 21. Nolieciet sēdeklīša ieliktni guļus (sk. 6). Palieciet roku zem sēdeklīša ieliktņa un satveriet metāla plāksni, ar kuru kājstarpes josta 20 ir piestiprināta sēdeklīša ieliktnim. Izbīdiet metāla plāksni ar šķautni uz augšu caur jostai paredzēto šķēlumu 22.
Sutrikimo šalinimas
1. Tarpkojo diržo 20 išmontavimas
Atidarykite diržo spynelę 17
spausdami raudoną mygtuką 18. Atlaisvinkite diržus (žr. 4.2). Atidarykite ir išimkite tarpkojo minkštinančiosios pagalvėlės 21 kibųjį fiksatorių. Sėdynę nustatykite gulimojoje padėtyje (žr. 6). Po sėdyne suimkite metalinę plokštelę, kuria prie sėdynės tvirtinamas tarpkojo diržas 20. Pasukę metalinę plokštelę briauna į viršų išstumkite ją pro plyšį diržui 22.
Page 62
2. Puhastage turvavöö pannal 17
Asetage turvavöö pannal 17 min
üheks tunniks sooja vette ( lisage nõudepesuvahendit). Seejärel loputage ja laske kuivada.
vajadusel
2. Jostas fiksatora 17 izmazgāšana
Ielieciet jostas fiksatoru 17 uz 1
stundu siltā ūdenī (var pievienot arī skalošanas līdzekli). Pēc tam izskalojiet un ļaujiet izžūt.
2. Diržų spynelės 17 išplovimas
Diržo spynelę 17 bent 1 valandai
pamerkite į šiltą vandenį (galima su plovikliu). Po to išskalaukite ir gerai išdžiovinkite.
3. Paigaldage jalgade vahel olev rihm 20
Lükake metallplaat otse ülevalt alla
läbi rihma pilu 22 (katte sees ja
istme kesta sees). Tõmmake jõuliselt jalgade vahel olevast rihmast 20 kinnituse kontrollimiseks.
Ajage jalgade vahel oleva polstri takjaribaga kinnitus 21 jalgade vahel olevale rihmale 20 peale ja kinnitage see.
Rike
• Lukukeelt ei saa turvavöö pandlasse enam sisestada.
Abinõud
Vabastage turvavöö pannal 17
(suruge punasele nupule 18).
3. Kājstarpes jostas 20 montāža
Izbīdiet metāla plāksni ar šķautni uz
leju caur jostai paredzētajam šķēlumam 22 pārvalkā un
sēdeklīša ieliktnī. Pārbaudiet stiprinājumu, stipri paraujot aiz kājstarpes jostas 20 .
Ieveriet kājstarpes polstera 21 aizdari ar "velcro" lipekļiem kājstarpes jostā 20 un aizveriet.
Funkcionālie traucējumi
•Sprādzes mēlīti vairs nevar iebīdīt jostas fiksatorā.
Palīdzība
Atveriet jostas fiksatoru 17,
nospiežot sarkano pogu 18.
3. Tarpkojo diržo 20 sumontavimas
Metalinę plokštelę briauna iš
viršaus žemyn stumkite pro plyšį diržui 22 užvalkale ir sėdynėje. Tvirtinimą patikrinkite stipriai patraukdami tarpkojo diržą20. Tarpkojo minkštinančiosios pagalvėlės kibųjį fiksatorių 21 įdėkite į tarpkojo diržą 20 ir užsekite.
Veikimo sutrikimas
• Spynelės liežuvėlis neįsistato į diržo spynelę.
Sutrikimo šalinimas
Atrakinkite diržo spynelę 17
spausdami raudoną mygtuką 18.
22
Page 63
4.6 Kontroll-leht: lapse õige kinnitamine
Kontrollige oma lapse turvalisuse huvides, et...
• laste turvaistme rihmad oleksid
keha vastas, kuid ei pitsitaks;
• õlarihmad oleksid õigesti
reguleeritud;
• õlapolstrid oleks õigesti keha
vastas;
• rihmad ei oleks keerdus;
• lukukeeled oleksid lukustunud
turvavöö pandlas.
4.6 Bērna drošības pārbaude
Jūsu bērna drošības dēļ pārbaudiet, vai...
•bērna autosēdeklīša jostas pieguļ
bērna ķermenim, bērnu neierobežojot.
• plecu jostas ir pareizi noregulētas,
• plecu polsteri pieguļ ķermenim
pareizi.
•jostas nav sagriezušās.
•sprādzes mēlītes ir nofiksētas
jostas fiksatorā.
4.6 Kontrolinis tinkamos vaiko apsaugos sąrašas
Užtikrindami savo vaiko saugumą patikrinkite, ar...
• automobilinės vaiko sėdynės diržai
tampriai priglunda prie vaiko kūno, nespausdami vaiko,
•pečių diržai priderinti tinkamai,
•pečių minkštinančiosios pagalvėlės
gerai prigludusios prie kūno,
• diržai nėra susukti,
• spynelės liežuvėliai užsifiksavę
diržo spynelėje.
5. Istumine/puhkamine/ lamamine – reguleeritav istme kest
Istme kesta saab reguleerida 3 asendisse (istumine/puhkamine/ lamamine).
Istumisasendist lamamisasendisse:
suruge reguleerimispide 23 üles ja tõmmake istme kest ette.
Lamamisasendist istumisasendisse: suruge reguleerimispide 23 üles ja lükake istme kest taha.
Istme kest peab igas asendis fikseeruma. Fikseerumist kontrollige istme kestast tõmmates.
5. Sēdus / slīpi / guļus ­regulējams sēdeklīša ieliktnis
Sēdeklīša ieliktni var noregulēt 3 stāvokļos (sēdus / slīpi / guļus).
No sēdus stāvokļa uz guļus
stāvokli: Spiediet uz augšu regulēšanas rokturi 23 un pavelciet sēdeklīša ieliktni uz priekšu.
No guļus stāvokļa uz sēdus
stāvokli: Spiediet uz augšu regulēšanas rokturi 23 un pabīdiet sēdeklīša ieliktni uz aizmuguri.
Sēdeklīša ieliktnim stingri jānofiksējas jebkurā pozīcijā. Pārbaudiet, vai sēdeklīša ieliktnis ir nofiksējies, pavelkot to.
5. Sėdėjimas / poilsis / gulėjimas – reguliuojama sėdynė
Sėdynę galima nustatyti 3 padėtyse (sėdimojoje / poilsio / gulimojoje).
Nuo sėdimosios iki gulimosios
padėties: Reguliatorių 23 paspauskite į viršų ir patraukite sėdynę į priekį.
Nuo gulimosios iki sėdimosios
padėties: Reguliatorių 23 paspauskite į viršų ir pastumkite sėdynę atgal.
Sėdynė turi užsifiksuoti bet kokioje padėtyje. Ar sėdynė užsifiksavo, patikrinkite ją patraukdami.
Page 64
6. Üldised märkused
• Lastele mõeldud turvaseadeldise
kaitsev toime on tagatud üksnes kasutusjuhendi nõuetekohase kasutamise ja paigaldamise korral.
• Kui kasutamisel tekivad rikked, pöörduge palun tootja poole.
• Laste turvaiste on konstrueeritud, katsetatud ja sertifitseeritud
vastavalt lastele mõeldud turvaseadeldiste Euroopa standardile (ECE R 44/04).
Vastavusmärk E (ringi sees) ja sertifitseerimisnumber asuvad tüübikinnitussildil (kleebis laste turvaistmel).
• Laste turvaistet tohib ümber ehitada üksnes tootja ise. (Vastasel korral kaotab sertifikaat kehtivuse.)
VERSAFIX turvaistet tohib kasutada eranditult lapse turvalisuse huvides sõidukis. Kindlasti ei sobi see kodus istmena või mänguasjana kasutamiseks.
6. Vispārīgi norādījumi
•Šīs bērna drošības ierīces
aizsardzības funkcija darbojas tikai tad, ja tā tiek lietota atbilstoši noteikumiem un ir iemontēta atbilstoši lietošanas instrukcijai.
• Ja lietojot rodas grūtības, vērsieties pie ražotāja.
•Bērnu autosēdeklītis ir projektēts, pārbaudīts un sertificēts atbilstoši prasībām Eiropas standartā par
bērnu drošības ierīcēm (ECE R 44/04). Pārbaudes zīme E (aplītī)
un sertifikāta numurs atrodas uz sertifikācijas etiķetes (uzlīme uz bērnu autosēdeklīša).
•Bērnu autosēdeklīša konstrukcijas
izmaiņas drīkst veikt tikai ražotājs. (Pretējā gadījumā
sertifikāts kļūst nederīgs.)
VERSAFIX drīkst izmantot tikai Jūsu bērna drošībai transportlīdzeklī. Tas nekādā gadījumā nav izmantojams mājās kā sēdeklis vai rotaļlieta.
6. Bendrosios pastabos
• Šio apsauginio vaikų įrenginio
apsauginis poveikis užtikrinamas tik tinkamai naudojant ir
sumontavus laikantis naudojimo instrukcijos.
• Jeigu naudojant iškyla sunkumų, kreipkitės į gamintoją.
• Automobilinė vaiko sėdynė suprojektuota, patikrinta ir aprobuota remiantis Europos
standarto dėl vaikų saugos įrenginių reikalavimais (ECE R
44/04). Patikros ženklas E (apskritime) ir patvirtinimo numeris yra patvirtinimo etiketėje (lipdukas ant automobilinės vaiko sėdynės).
• Automobilinę vaiko sėdynę modifikuoti gali tik gamintojas (priešingu atveju aprobacija nustoja galioti).
VERSAFIX vaiko apsaugai transporto priemonėje. Jos nederėtų naudoti namie kaip sėdimosios vietos ar žaislo.
leidžiama naudoti tik
Kaitsva toime säilitamiseks
Õnnetusjuhtumi tõttu, mille
kokkupõrkekiirus on üle 10 km/h, võivad laste turvaistmele tekkida kahjustused, mida ei pruugi silmaga alati näha olla. Sellisel juhul peate laste turvaistme välja vahetama. Palun utiliseerige see nõuetekohaselt (vt 8).
Lai saglabātu aizsardzības funkciju
•Pēc negadījuma ar sadursmes
ātrumu virs 10 km/h bērnu
autosēdeklītis var tikt bojāts, ko ne vienmēr var skaidri pamanīt. Šādā gadījumā b ērnu autosēdeklītis ir jānomaina. Utilizējiet to atbilstoši noteikumiem (skat. 8.).
24
Kaip užtikrinti saugumą
•Po avarijos, kurios metu susidūrimas įvyko esant didesniam kaip 10 km/h greičiui, automobilinė vaiko sėdynė gali būti pažeista, o pažeidimų gali nesimatyti. Tokiu atveju, automobilinę vaiko sėdynę reikia pakeisti. Prašom ją šalinti tinkamai (žr. 8.).
Page 65
• Kontrollige korrapäraselt kõiki olulisi osi kahjustuste suhtes. Veenduge, et mehaanilised detailid toimivad laitmatult.
• Kui laste turvaiste on kahjustada saanud (nt kukkumise tagajärjel), peab tootja selle üle vaatama.
• Pöörake tähelepanu sellele, et laste turvaiste ei oleks kõvade osade (nt autouks, istmerööbas jne) vahele kiilunud ega kahjustada saanud.
• Ärge kunagi määrige või õlitage laste turvaistme osi.
• Regulāri pārbaudiet visas svarīgākās detaļas, vai nav bojājumu. Pārliecinieties, ka mehāniskās detaļas funkcionē nevainojami.
•Ja bērnu autosēdeklītim radušies bojājumi (piem., pēc sadursmes), noteikti lieciet to pārbaudīt ražotājam.
• Raugieties, lai bērnu autosēdeklītis netiktu iespīlēts starp cietām detaļām (transportlīdzekļa durvis, sēdekļu sliedes u.c.) un tādējādi sabojāts.
• Nekad neeļļojiet vai neieziediet bērnu sēdeklīša detaļas.
• Reguliariai tikrinkite visas svarbias dalis, ar jos nepažeistos. Įsitikinkite, ar mechaniniai konstrukciniai elementai veikia nepriekaištingai.
• Jeigu automobilinė vaiko sėdynė buvo pažeista (pvz., po griuvimo), ją turi patikrinti gamintojas.
•Prižiūrėkite, kad automobilinė vaiko sėdynė nebūtų prispausta tarp kietų dalių (transporto priemonės durelių, sėdynės kreiptuvo ir t. t.) ir nebūtų pažeista.
• Niekada netepkite tepalais ar alyva vaiko sėdynės dalių.
Kõigi reisijate kaitsmiseks
• Põhimõtteliselt tuleb alati kõigi inimeste kaitsmiseks mõeldud turvasüsteemide puhul tähelepanu pöörata sellele, et autoistme
seljatugi oleks piisavalt kinnitatud, et autos (nt tagaakna riiulil) ei oleks raskeid ega teravate servadega esemeid, mis ei ole piisavalt kinnitatud
(vigastuste oht).
• Samuti peavad kõik autos viibivad isikud olema turvavööga kinnitatud.
• Laste turvaiste peab autos alati kinnitatud olema, isegi kui selles last ei transpordita.
Visu transportlīdzekļa pasažieru drošībai
•Principā visās personu drošības sistēmās ir vienmēr jāraugās, lai
transportlīdzekļa sēdekļa muguras atzveltne būtu pietiekami nodrošināta un transportlīdzeklī (piem., uz cepuru plaukta) neatrastos smagi vai asi priekšmeti, kas nav pietiekami nostiprināti
(savainošanās risks).
•Visām personām, kas atrodas transportlīdzeklī, tāpat ir jāpiesprādzējas.
•Bērnu autosēdeklītim automašīnā ir jābūt nostiprinātam vienmēr, arī tad, ja netiek vests bērns.
Visų transporto priemonės keleivių apsauga
•Iš esmės, kalbant apie visas asmens saugos sistemas, būtina atsižvelgti į tai, kad automobilio
sėdynės atlošas būtų pakankamai saugus ir kad automobilyje (pvz., ant lentynos prie užpakalinio stiklo) nebūtų sunkių ir aštrių blogai pritvirtintų daiktų (sužeidimo pavojus).
• Be to, visi automobilyje sėdintys asmenys turi būti prisisegę.
Automobilyje esanti automobilinė vaiko sėdynė visada turi būti pritvirtinta, net jei vaikas nevežamas.
Page 66
Teie lapse kaitsmiseks
• Põhimõtteliselt kehtib reegel: mida tihedamalt on rihm teie lapse keha vastas, seda suurem on turvalisus.
• Kasutamine tagaistmel: reguleerige esiiste nii palju ette, et laps ei põrkuks jalgadega esiistme seljatoe vastu (vigastuste oht).
• Palun ärge jätke kunagi oma last laste turvaistmes järelevalveta sõidukisse.
• Laske lapsel siseneda ja väljuda üksnes kõnniteepoolsel küljel.
• Lapse kaitsmiseks soojuskoormuse eest ei tohiks laste turvaistet kunagi, kui Te seda parajasti ei kasuta, jätta ereda päikese kätte.
• Leevendage pikemaid reise pausidega, mille ajal laps saab oma liikumistungi välja elada.
Jūsu bērna aizsardzībai
• Galvenie noteikumi: Jo stingrāk drošības josta piekļaujas bērna ķermenim, jo lielāka ir drošība.
• Izmantošana uz aizmugurējā sēdekļa: Pārbīdiet priekšējo sēdekli tik tālu uz priekšu, lai bērna kājas nesniegtos līdz priekšējā sēdekļa atzveltnei (savainošanās risks).
• Nekad neatstājiet bērnu bez uzraudzības bērnu autosēdeklītī vai transportlīdzeklī.
Ļaujiet bērnam iekāpt un izkāpt tikai no gājēju ietves puses.
•Lai bērnu lieki nekarsētu, neatstāt bērnu autosēdeklīti laikā, kad tas netiek izmantots, tiešos saules staros.
•Garākos ceļojumos ieturiet pauzes, lai bērns varētu izkustēties.
Jūsų vaiko apsauga
•Esminė taisyklė: kuo labiau saugos diržas prigludęs prie vaiko kūno, tuo vaikas saugesnis.
• Naudojimas ant užpakalinės sėdynės: priekinę sėdynę palenkite į priekį tiek, kad vaikas kojomis nesiektų priekinės sėdynės atlošo (susižalojimo pavojus).
• Vaiko niekada nepalikite automobilinėje vaiko sėdynėje transporto priemonėje be priežiūros.
• Vaikui leiskite įlipti ir išlipti tik iš šaligatvio pusės.
• Siekiant išvengti nereikalingo šilumos poveikio vaikui, nenaudojamos automobilinės vaiko sėdynės nelaikykite
tiesioginiuose saulės spinduliuose.
• Ilgesnių kelionių metu darykite pertraukas, kad vaikas galėtų šiek tiek prasimankštinti.
Sõiduki kaitsmiseks
• Mõnedel tundlikest materjalidest valmistatud istmekatetel (nt veluur, nahk jne) võivad laste turvaistme kasutamisel tekkida kulumisjäljed, mida on võimalik vältida seeläbi, et panete selle alla nt teki või käteräti.
Jūsu transportlīdzekļa aizsardzībai
• Uz dažiem autosēdekļu pārvalkiem, kas ir no smalka materiāla (piem., velūra, ādas u.c.), pēc bērnu autosēdeklīša izmantošanas var palikt manāmas pēdas, kuru rašanos var novērst, paliekot zem autosēdeklīša segu vai dvieli.
26
Jūsų transporto priemonės apsauga
• Ant kai kurių automobilinių sėdynių užvalkalų, pagamintų iš jautrių medžiagų (pvz., veliūro, odos ir t. t.), naudojant automobilines vaiko sėdynes gali likti žymių; kad to išvengtumėte, galite po sėdynėmis pakloti, pvz., antklodę arba rankšluostį.
Page 67
7. Hooldusjuhised
Pöörake tähelepanu sellele, et kasutaksite üksnes Britax/RÖMERi originaalkatet, kuna kate on oluline osa turvaistme süsteemist. Asenduskatte saate erikauplusest või ADACi esindusest.
7. Norādījumi par apkopi
Raugieties, lai vienmēr tiktu izmantots oriģinālais Britax/RÖMER rezerves pārvalks, jo pārvalks ir svarīga daļa no sistēmas funkcijas. Rezerves pārvalku Jūs varat iegādāties pie specializēta tirgotāja vai ADAC nodaļā.
7. Priežiūros nurodymai
Naudokite tik originalius „Britax“/ RÖMER atsarginius užvalkalus, nes užvalkalas yra svarbi sistemos veikimo dalis. Atsarginių užvalkalų galite įsigyti specializuotose parduotuvėse arba iš ADAC.
Laste turvaistet ei tohi ilma
katteta kasutada.
Katte saab eemaldada ja seda tohib
pesta õrna pesu pesuvahendiga leiges vees (30°C). Järgige palun täpselt pesemisjuhendit. Kui pesete temperatuuril üle 30°C, võib kate värvi kaotada. Ärge tsentrifuugige katet ja kindlasti ärge kuivatage seda elektrilises pesukuivatis (vastasel korral võib materjal polstri küljest lahti tulla). Plastikust osa võib pesemise ajaks katte sisse jääda.
Plastikosasid võite puhastada seebilahusega. Ärge kasutage agressiivseid aineid (nt lahusteid).
Rihmad saate eemaldada ja neid puhastada leige seebilahusega.
Ettevaatust! Ärge võtke lukukeeli
19 kunagi rihmade küljest lahti.
Bērnu autosēdeklīti nedrīkst izmantot bez pārvalka.
Pārvalku var noņemt un remdenā
ūdenī (30 °C) saudzīgi izmazgāt ar neitrālu mazgāšanas līdzekli. Lūdzu, precīzi ievērojiet mazgāšanas instrukciju. Ja mazgāsiet temperatūrā, kas ir augstāka par 30 °C, ir iespējama pārvalka auduma sakrāsošanās. Neizgrieziet pārvalku centrifūgā un nekādā gadījumā nežāvējiet elektriskajā veļas žāvētājā (audums var atdalīties no polsterējuma). Plastmasas ieliktnis mazgāšanas laikā var palikt pārvalkā.
Plastmasas detaļas Jūs varat
nomazgāt ar ziepju šķīdumu. Nelietot spēcīgus līdzekļus (kā, piemēram, šķīdinātājus).
Jostas Jūs varat demontēt un
nomazgāt ar remdenu ziepju šķīdumu. Uzmanību! Nekad neizvelciet no jostām sprādzes mēlītes 19.
Automobilinę vaiko sėdynę
draudžiama naudoti be užvalkalo.
Užvalkalą galite nuvilkti ir skalbti su
jautriems skalbiniams skirtais milteliais švelniojo skalbimo režimu drungname vandenyje (30 °C). Tiksliai laikykitės skalbimo instrukcijos. Jei skalbsite aukštesnėje kaip 30 °C temperatūroje, užvalkalo medžiaga gali išblukti. Užvalkalo necentrifuguokite ir jokiu būdu nedžiovinkite elektriniame skalbinių džiovintuve (medžiaga gali atšokti nuo minkštojo apmušalo). Skalbiant plastiko įdėklas gali likti užvalkale.
Plastikines dalis galite nuplauti ploviklio tirpalu. Nenaudokite stiprių plovimo priemonių (pvz., tirpiklių).
Diržus galite nuvalyti drungnu ploviklio tirpalu. Atsargiai! Niekada nenuimkite spynelės liežuvėlių 19 nuo diržų.
Page 68
7.1 Katte eemaldamine
Lõdvestage rihmad võimalikult palju
(vt4.2).
Avage turvavöö pannal 17 (suruge
punasele nupule).
Avage takjaribaga kinnitus jalgade
vahel oleva polstri küljes 21 ja võtke see välja.
Lükake peatugi 36 kõige alumisse
asendisse (vt4.1).
Eemaldage peatugi 36 katte küljest.
Avage trukid 37 vasakul ja paremal
pool katte seljaosa 38 küljes.
7.1 Pārvalka noņemšana
Atlaidiet jostu iespējami vaļīgi (skat.
4.2).
Atveriet jostas fiksatoru 17
(nospiest sarkano pogu).
Atveriet aizdari ar "velcro" lipekļiem
pie kājstarpes polstera 21 un noņemiet to nost.
Pārbīdiet galvas balstu 36
zemākajā pozīcijā (skat. 4.1).
Noņemiet pārvalku no galvas balsta
36.
Attaisiet spiedpogas 37 kreisajā un
labajā pusē uz pārvalka mugurējās daļas 38.
7.1 Užvalkalo numovimas
Kiek įmanoma labiau atpalaiduokite
diržus (žr. 4.2).
Atidarykite diržų spynelę 17
(paspauskite raudoną mygtuką).
Atidarykite ir nuimkite tarpkojo
minkštinančiosios pagalvėlės 21 kibųjį fiksatorių.
Perstumkite galvos atramą 36 į
žemiausią padėtį (žr. 4.1).
Nuimkite galvos atramos 36
užvalkalą.
Paspauskite spaustus 37, esančius
užvalkalo užpakalinės dalies 38 kairėje ir dešinėje pusėse.
Klappige katte seljaosa 38 istme
peale.
Vedage rihmad katte sees olevast
avast läbi.
Vabastage elastikserv istme kesta
serva küljest.
Uzlociet pārvalka mugurējo daļu 38
uz sēdvirsmas.
Izveriet jostu caur izgriezumu
pārvalkā.
Zem sēdekļa ieliktņa malas
atkabiniet elastīgās pārvalka apmales.
28
Palenkite užvalkalo užpakalinę
pusę 38 ant sėdimosios dalies.
Įverkite diržus pro užvalkale
esančiąėmą.
Nukabinkite elastingąjį užvalkalo
kraštą nuo sėdynės įdėklo krašto.
Page 69
Tõmmake kate üle rihma reguleerija
võru 39.
No apakšas velciet pārvalku pāri
jostas regulatora aptverei 39.
Užvalkalą traukite iš apačios virš
diržo reguliatoriaus 39 aptaiso.
Tõmmake turvavöö pannal 17 ja
rihma ots 16 kattest välja.
Tõmmake katet veidi üles ja
seejärel tõmmake see avaga üle peatoe 36.
7.2 Katte peale tõmbamine
Toimige punktis 6.3 kirjeldatule
vastupidises järjekorras.
Ettevaatust! Veenduge, et rihmad
ei oleks keerdus ja oleksid õigesti veetud läbi kattes olevate rihma pilude 12.
Izveriet jostas fiksatoru 17 un jostas
galu 16 no pārvalka.
Pavelciet pārvalku nedaudz uz
augšu un pārvelciet to ar izgriezumu pār galvas balstu 36.
7.2 Pārvalka uzvilkšana
Vienkārši rīkojieties pretējā secībā
tam, kā rakstīts 6.3
Uzmanību! Pārliecinieties, ka josta
nav sagriezusies un ir pareizi ielikta jostas šķēlumā 12, kas ir uz pārvalka.
Ištraukite diržų spynelę 17 ir diržo
galą 16 pro užvalkalą.
Šiek tiek patraukite užvalkalą į viršų
ir užmaukite jo išėmą ant galvos atramos 36.
7.2 Užvalkalo užmovimas
Tiesiog atlikite veiksmus, aprašytus
6.3 punkte, priešinga eilės tvarka.
Atsargiai! Įsitikinkite, ar diržai nėra
susukti ir tinkamai įstatyti į užvalkalo plyšius, skirtus diržams 12.
Page 70
7.3 Rihmade eemaldamine (vasakul ja paremal)
Avage lukukeel 17 ja lõdvendage
rihmasid võimalikult palju (vt 4.2).
7.3 Jostu demontāža (kreisajā un labajā pusē)
Atveriet jostas fiksatoru 17 un
atlaidiet jostas iespējami vaļīgi (skat. 4.2).
7.3 Diržų išmontavimas (kairėje ir dešinėje)
Atidarykite diržo spynelę 17 ir kiek
įmanoma labiau atpalaiduokite diržus (žr. 4.2).
Istme kesta tagaküljel oleva rihma
kõrguse regulaatori nupp 14 suruge alla ja kallutage rihma kõrguse regulaator 14 ette.
Nüüd lükake õlapolstri rihma-aasad
11 rihma kõrguse regulaatori 14
aluselt 31 maha.
Haakige õlarihmad 10 istme kesta
tagaküljel oleva ühendusosa 13 küljest lahti. Pöörake tähelepanu lahti haagitud ühendusosale 13. See ei tohi libiseda istme kesta taha istme alaosasse (nt rihmaotstest 16 tõmbamisel).
Tõmmake õlarihmad 10 ja
õlapolstrite rihma-aasad 11 mõlemast pilust 12 välja.
Eemaldage õlapolstrid 11
õlarihmade 10 küljest.
Sēdeklīša ieliktņa aizmugurē
nospiediet uz leju jostas augstuma regulatoru 14 un pavelciet jostas augstuma regulatoru 14 uz priekšu.
Pabīdiet plecu polsteru 11 jostas
cilpas uz leju no 31 augstuma regulatora 14 šķērsīša.
Izņemiet plecu siksnas 10 sēdeklīša
ieliktņa aizmugurē no savienojošās detaļas 13. Pievērsiet uzmanību izņemtajai savienošanas detaļai 13. Tā nedrīkst ieslīdēt aiz sēdeklīša ieliktņa sēdeklīša apakšdaļā (piem., pavelkot aiz siksnas gala 16).
Izvelciet plecu jostas 10 un plecu
polsteru 11 jostu cilpas no abiem šķēlumiem 12.
Novelciet plecu polsterus 11 no
plecu jostām 10.
Galinėje sėdynės pusėje
paspauskite diržų reguliatoriaus mygtuką 14 ir diržų reguliatorių 14 atlenkite į priekį.
Dabar nustumkite pečių
minkštinančiųjų pagalvėlių diržų kilpas 11 nuo diržų aukščio reguliatoriaus 14 tiltelio 31.
Nukabinkite pečių diržus 10 nuo
sėdynės galinėje pusėje esančios jungiamosios dalies 13. Stebėkite jungiamąją dalį 13. Ji neturi nuslysti už sėdynės į apatinę dalį (pvz., traukiant už diržo galo
16).
Ištraukite pečių diržus 10 ir pečių
minkštinančiųjų pagalvėlių diržų kilpas 11 iš plyšių 12.
Nuimkite pečių minkštinančiąsias
pagalvėles 11 nuo pečių diržų 10.
30
Page 71
All
Vabastage katte elastne ääristus
(alumine pool) istme kesta küljes olevate konksude küljest.
Võtke metallosast 30, millega rihm
on istme kesta külge kinnitatud, kinni ja tõmmake välja.
Apakšā
Noņemiet pārvalka (apakšdaļas)
elastīgo malu no sēdeklīša ieliktņa āķiem.
Satveriet un izvelciet metāla detaļu
30, ar kuru josta ir piestiprināta pie
sēdeklīša ieliktņa.
Apačioje
Nuimkite elastingąjį užvalkalo
kraštą (apatinę dalį) nuo kabliukų ant sėdynės.
Suimkite ir ištraukite metalinę dalį
30, kuria diržas yra pritvirtintas prie
sėdynės.
Lükake metallosa 30 lühemal küljel
olevad rihma-aasad tagasi ja haakige lahti.
Lükake metallosa 30 rihma-aasast
välja.
Tõmmake rihm istme kesta
külgpilust 25 ja kattest välja.
Pabīdiet atpakaļ un noāķējiet jostas
cilpu metāla detaļas 30 īsākajā pusē.
Izbīdiet metāla detaļu 30 no jostas
cilpas.
Izvelciet jostu no sēdeklīša ieliktņa
sānu šķēluma 25 un pārvalka.
Pastumkite ir nuimkite diržo kilpą
nuo trumposios metalinės dalies pusės 30.
Išstumkite metalinę dalį 30 iš diržo
kilpos.
Ištraukite diržą iš šoninio sėdynės
plyšio 25 ir iš užvalkalo.
Page 72
7.4 Rihmade paigaldamine (vasakul ja paremal)
Kõigepealt ühendage mõlema
rihma lukukeeled 19 ja lukustage turvavöö pandlas 17. (vt 4.4)
Vedage rihma-aasad (must õmblus)
katte sisse ja vedage istme kesta välimisest külgpilust 25 läbi.
7.4 Jostu montāža (kreisajā un labajā pusē)
Vispirms salieciet kopā abu jostu
sprādzes mēlītes 19 un nofiksējiet jostas fiksatorā 17. (sk. 4.4)
Ieveriet jostas cilpu (melnā šuve)
pārvalkā un ievietojiet sēdeklīša ieliktņa ārējā sānu šķēlumā 25.
7.4 Diržų sumontavimas (kairėje ir dešinėje)
Pirmiausiai sujunkite abiejų diržų
spynelės liežuvėlius 19 ir užfiksuokite juos diržo spynelėje 17. (žr. 4.4).
Įverkite diržo kilpą (juoda siūlė) į
užvalkalą ir įkiškite į išorinį šoninį sėdynės plyšį 25.
Lükake metallosa 30 rihma-aasade
(must õmblus) sisse.
Haakige rihma-aasad metallosa 30
pika külje külge.
Lükake rihma-aasad tagasi ja
haakige metallosa 30 lühema külje külge.
Tõmmake rihmast, kuni metallosa
30 asub sirgelt istme kesta sees
olevas avas.
Iebīdiet jostas cilpā (melnā šuve)
metāla detaļu 30.
Aizāķējiet jostas cilpu aiz metāla
detaļas 30 garākās malas.
Pabīdiet jostas cilpu atpakaļ un
aizāķējiet aiz metāla detaļas 30 īsākās malas.
Velciet jostu, līdz metāla detaļa 30
iegulst sēdeklīša ieliktņa izgriezumā.
32
Įstumkite metalinę dalį 30 į diržo
kilpą (juoda siūlė).
Užkabinkite diržo kilpą ant ilgosios
metalinės dalies pusės 30.
Patraukite diržo kilpą ir užkabinkite
ją ant trumposios metalinės dalies pusės 30.
Traukite diržą, kol metalinė dalis 30
priglus sėdynės išėmoje.
Page 73
Vedage rihma otsad 16 katte sisse.Kinnitage katte elastne ääristus
(alumine pool) istme kesta küljes olevate konksude külge.
Katte sees olev plastikosa klõpsake
istme kesta sees olevatesse avadesse.
Ieveriet jostas galu 16 pārvalkā.Piestipriniet pārvalka (apakšdaļas)
elastīgo malu uz sēdeklīša ieliktņa āķiem.
Piespraudiet plastmasas ieliktni pie
pārvalka sēdeklīša ieliktņa izgriezumā.
Įverkite diržo galą 16 į užvalkalą.  Pritvirtinkite elastingąjį užvalkalo
kraštą (apatinę dalį) ant sėdynės kabliukų.
Plastiko įdėklą užvalkale
užfiksuokite sėdynės išėmoje.
Üleval
Tõmmake õlapolstrid 11
õlarihmadele 10 peale. Sealjuures ärge õlapolstreid vahetage.
Vedage õlarihmad 10 mõlemast
pilust 12 läbi.
Lükake õlarihmad 10 istme kesta
tagaküljel juhtvarda 32 ja rihma kõrguse regulaatori 14 aluse 31 vahelt läbi.
Haakige õlarihmad 10 istme kesta
tagaküljel oleva ühendusosa 13 külge.
Vedage õlapolstrite rihma-aasad 11
mõlemast pilust 12 läbi.
Augšā
Uzvelciet plecu polsterus 11 uz
plecu jostām 10. Neuzvelciet nepareizo plecu polsteri.
Ieveriet plecu jostas 10 abos
šķēlumos 12.
Sēdeklīša ieliktņa aizmugurē
izstumiet plecu jostas 10 starp virziena maiņas stieni 32 un jostas augstuma regulatora 14 šķērsīti 31.
Ielieciet plecu siksnas 10 sēdeklīša
ieliktņa aizmugurē savienojošajā detaļā 13.
Ieveriet plecu polsteru 11 jostas
cilpas abos šķēlumos 12.
Viršuje
Užmaukite pečių minkštinančiąsias
pagalvėles 11 ant pečių diržų 10. Tai darydami nesukeiskite pečių minkštinančiųjų pagalvėlių.
Įverkite pečių diržus 10 į angas 12.
Prakiškite pečių diržus 10 galinėje
sėdynės pusėje tarp kreipiamojo strypo 32 ir diržų aukščio reguliatoriaus 14 tiltelio 31.
Užkabinkite pečių diržus 10 ant
sėdynės galinėje pusėje esančios jungiamosios dalies 13.
Įverkite pečių diržų kilpas 11 į angas
12.
Page 74
Istme kesta tagaküljel oleva rihma
kõrguse regulaatori nupp 14 suruge alla ja kallutage rihma kõrguse regulaator 14 ette.
Nüüd lükake õlapolstri rihma-aasad
11 rihma kõrguse regulaatori 14
alusele 31 peale.
Sēdeklīša ieliktņa aizmugurē
nospiediet uz leju jostas augstuma regulatoru 14 un pavelciet jostas augstuma regulatoru 14 uz priekšu.
Uzbīdiet plecu polsteru 11 jostas
cilpas uz jostas augstuma regulatora 14 šķērsīša 31.
Galinėje sėdynės pusėje
paspauskite diržų reguliatoriaus mygtuką 14 ir diržų reguliatorių 14 atlenkite į priekį.
Dabar užstumkite pečių
minkštinančiųjų pagalvėlių diržų kilpas 11 ant diržų aukščio reguliatoriaus 14 tiltelio 31.
8. Märkused jäätmekäitluse kohta
Palun järgige oma riigi jäätmekäitluseeskirju.
Pakendi utiliseerimine
Papikonteiner Üksikute osade utiliseerimine Kate Olmejäätmed, soojuslik
Plastikosad vastavalt märgistatud ja
Metallosad Metallikonteiner Rihmavöö Polüestrikonteiner Lukk ja keel Olmejäätmed
ümbertöötlemine
selleks mõeldud
konteiner
8. Norādes par utilizāciju
Lūdzu, ievērojiet savas valsts utilizācijas noteikumus.
Iesaiņojuma utilizācija
Konteiners papīriem Atsevišķu detaļu utilizācija Pārvalks Pārējie atkritumi,
Plastmasas detaļas
Metāla detaļas Konteiners metālam Jostu lenta Konteiners poliesteram Fiksators &
mēlīte
termiskā pārstrāde
atbilstoši marķējumam
tam paredzētajā
konteinerā
Pārējie atkritumi
34
8. Išmetimo nuorodos
Atsižvelkite į jūsų šalyje galiojančias atliekų šalinimo nuostatas.
Pakuotės išmetimas
Konteineris kartonui Atskirų dalių šalinimas Užvalkalas Atliekos, terminis
Plastikinės dalys
Metalinės dalys
Diržo juosta Konteineris poliesteriui Spynelė ir
liežuvėlis
utilizavimas
Pagal ženklinimą į tam
numatytus konteinerius
Konteineris metalui
Atliekos
Page 75
9. Järgmised turvaistmed
Britax /
RÖMER
laste
turvaistmed
KID KID plus KIDFIX
KIDFIX SICT
Katsetatud ja
sertifitseeritud vastavalt
standardile ECE R 44/04 Rühm Kehakaal
ll + lll 15–36 kg ll + lll 15–36 kg ll + lll 15–36 kg ll + lll 15 - 36 kg
9. Nākamie sēdeklīši
Britax /
RÖMER
bērnu
autosēdeklīši
KID KID plus KIDFIX
KIDFIX SICT
Pārbaude un sertifikāts
ECE R 44/04
Grupa Ķermeņa svars
ll + lll 15 - 36 kg ll + lll 15 - 36 kg ll + lll 15 - 36 kg ll + lll 15 - 36 kg
9. Tolesnės sėdynės
„Britax“/ RÖMER
automobilinės
vaikų
sėdynės
KID KID plus KIDFIX
KIDFIX SICT
Patikra ir aprobacija
atlikta remiantis ECE R
44/04
Grupė no masė
ll + lll 15–36 kg ll + lll 15–36 kg ll + lll 15–36 kg ll + lll 15 - 36 kg
10. 2 aastat garantiid
Sellele lasteistmele / jalgratta lasteistmele / lastevankrile kehtib tootmis- ja materjalivigade garantii 2 aastat. Garantii algab ostu päeval. Tõendiks hoidke palun kogu garantiiaja jooksul alles täidetud garantiikaart, teie allkirjaga üleandmis­vastuvõtmisleht ning ostukviitung.
Kaebuste korral tuleb lasteistmega kaasa panna samuti garantiikviitung. Garantii on piiratud lasteistmetele / jalgratta lasteistmetele / lastevankritele, mida on käsitsetud asjatundlikult ning mis on tagasi saadetud puhtas ja heas seisukorras.
Garantii ei kehti:
• loomulikele kulumisjälgedele ja ülemäärasest koormusest tekkinud kahjustustele
• kahjustustele, mis on tekkinud sobimatu või asjatundmatu kasutamise tagajärjel
10. 2 gadu garantija
Šim auto/velosipēda bērnu sēdeklītim /bērnu ratiņiem mēs dodam 2 gadu garantiju attiecībā uz ražošanas vai materiālu defektiem. Garantijas laiks sākas pirkšanas dienā. Pierādījumam, lūdzu, visu garantijas laiku uzglabājiet aizpildītu garantijas talonu, Jūsu parakstītu izsniegšanas pārbaudes karti, kā arī pirkuma čeku.
Reklamāciju gadījumā bērnu sēdeklītim ir jāpievieno garantijas apliecība. Garantijas pakalpojumi tiek sniegti tikai tādiem auto/velosipēdu bērnu sēdeklīšiem / bērnu ratiņiem, kuri ir lietoti pareizi un ir atsūtīti atpakaļ tīri un kārtīgi.
Garantija neattiecas uz:
• dabisko nolietojumu un bojājumiem, ko radījusi pārmērīga slodze
•bojājumiem, ko radījusi neatbilstoša vai nelietpratīga izmantošana
10. 2 metų garantija
Šiai automobilinei/dviratinei vaiko sėdynei/vaiko vežimėliui suteikiame 2 metų garantiją, galiojančią esant gamybos ar medžiagų defektams. Garantinis laikotarpis prasideda pirkimo dieną. Kaip įrodymus per visą garantinį laikotarpį saugokite užpildytą garantijos kortelę, jūsų pasirašytą perdavimo čekį bei pirkimo kvitą.
Teikiant skundus, prie vaiko sėdynės reikia pridėti garantijos pažymėjimą. Garantinės paslaugos teikiamos toms automobilinėms/dviratinėms vaikų sėdynėms/vaikų vežimėliams, kurie buvo tinkamai naudoti ir kurie atsiųsti švarūs ir tvarkingi.
Garantija negalioja:
• esant natūraliems susidėvėjimo požymiams ir pažeidimams, atsiradusiems dėl per didelių apkrovų
• pažeidimams, atsiradusiems dėl netinkamo naudojimo
Page 76
Garantiijuhtum: jah või ei? Materjalid. Kõik meie poolt kasutatud
materjalid vastavad kõrgetele nõudmistele seoses värvi säilimisega UV-kiirguse suhtes. Siiski pleegivad kõik materjalid, kui need jäetakse UV-kiirguse mõjuvaldkonda. Siinkohal ei ole tegu materjaliveaga, vaid tavapärase kulumisega, mille eest meie ei vastuta.
Lukk. Kui lukul peaksid ilmnema rikked, on nende põhjuseks enamasti mustus, mida on võimalik puhastada. Palun toimige kasutusjuhendis kirjeldatud viisil.
Garantiijuhtumi korral pöörduge palun viivitamatult oma edasimüüja poole. Ta aitab teid nõu ja jõuga. Kaebuste töötlemisel kohaldub tootele eriomane amortisatsioonimäär. Siinkohal viitame üldistele äritingimustele, millega saate tutvuda edasimüüja juures.
Kasutamine, puhastamine ja hooldus
Lasteistet / jalgratta lasteistet / lastevankrit tuleb kasutada vastavalt kasutusjuhendile. Juhime teie tähelepanu tungivalt sellele, et kasutada tohib üksnes originaaltarvikuid ja -varuosi.
Uz ko attiecas garantija? Materiāli: Visi mūsu materiāli atbilst
augstām prasībām attiecībā uz krāsu noturību ultravioletajā starojumā To mēr visi materiāli izbalē, kad Jūs tos pakļaujat ultravioletajam starojumam. Tas nav materiāla defekts, bet gan normāla nolietošanās, uz ko garantija neattiecas.
Fiksators: Ja rodas funkcionāli traucējumi jostas fiksatorā, lielākoties cēlonis ir netīrumi, ko var viegli izmazgāt. Lūdzu, rīkojieties tā, kā norādīts lietošanas instrukcijā.
Garantijas gadījumā nekavējoties griezieties pie sava specializētā tirgotāja. Viņš sniegs Jums padomu un atbalstu. Sagatavojot reklamāciju pretenzijas, tiek izmantoti izstrādājumam specifiski raksturojošie izteikumi. Šeit mēs norādām uz Vispārējiem Tirdzniecības noteikumiem, kas ir pieejami pie tirgotāja.
Izmantošana, kopšana un apkope
Auto/velosipēdu bērnu sēdeklīši / bērnu ratiņi jālieto atbilstoši lietošanas instrukcijai. Mēs stingri norādām, ka drīkst izmantot tikai oriģinālos piederumus vai rezerves daļas.
Garantinis atvejis ar ne? Medžiagos: visos mūsų medžiagos
atitinka aukštus reikalavimus, taikomus spalvų atsparumui UV spinduliams. Tačiau visos medžiagos blunka, kai jas veikia UV spinduliai. Šiuo atveju turimi omeny ne medžiagų defektai, o normalūs susidėvėjimo požymiai, kuriems garantija negalioja.
Spynelė: jei diržų spynelė ima veikti netinkamai, dažniausia to priežastis yra nešvarumai, kuriuos galima išplauti. Laikykitės naudojimo instrukcijoje nurodytos veiksmų eigos.
Jei tai – garantinis atvejis, nedelsdami kreipkitės į specializuotą prekybininką. Jis jums patars ir pagelbės. Nagrinėjant skundus taikomos gaminiui būdingos nusidėvėjimo normos. Šiuo atveju nurodome Bendrąsias sutarčių sąlygas, kurias galite gauti iš prekybininko.
Naudojimas, priežiūra ir techninis aptarnavimas
Automobilinė/dviratinė vaiko sėdynė/ vaiko vežimėlis turi būti naudojamas pagal naudojimo instrukciją. Pabrėžtinai nurodome, kad leidžiama naudoti tik originalius priedus ir atsargines dalis.
36
Page 77
11. Garantiikaart / üleandmis-vastuvõtmisleht
Nimi: _____________________________________________
Aadress: _____________________________________________
Sihtnumber: _____________________________________________
Koht: _____________________________________________
Telefon (suunakoodiga):
E-post: _____________________________________________
Lasteiste / jalgratta lasteiste / lastevanker:
Tootenumber: _____________________________________________
Materjali värv (Dessin):
Tarvikud: _____________________________________________
Ostu kuupäev: ____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
Üleandmis-vastuvõtmisleht:
1. Terviklikkus kontrollitud
2. Talitluskontroll
istme
reguleerimismehhanis m
– rihma reguleerimine kontrollitud
3. Puutumatus
– istme kontrollimine kontrollitud
– materjalide
kontrollimine
– plastikosade
kontrollimine
korras
kontrollitud
korras
korras
korras
kontrollitud
korras
kontrollitud
korras
Kontrollisin lasteistet / jalgratta
lasteistet / lastevankrit ja veendusin, et see anti mulle terviklikuna üle ja et kõik funktsioonid toimivad.
Sain toote ja selle funktsioonide
kohta enne ostmist piisavalt teavet ning järgin puhastus- ja hooldusjuhiseid.
Ostja (allkiri): ____________________________________________
Müüja: ____________________________________________
Müüja pitser
Page 78
11. Garantijas talons / Izsniegšanas pārbaudes karte
Vārds: _____________________________________________
Adrese: _____________________________________________
Pasta indekss: _____________________________________________
Vieta: _____________________________________________
Telefons (ar kodu): _____________________________________________
E-pasts: _____________________________________________
_____________________________________________
Auto/velosipēda bērnu sēdeklītis / bērnu ratiņi:
Artikula numurs: _____________________________________________
Materiāls - krāsa (dizains):
Piederumi: _____________________________________________
Pirkšanas datums: ____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
Izsniegšanas pārbaudes karte:
1. Pilna komplektācija  pārbaudīta
2. Funkciju pārbaude
- Sēdeklīša regulēšanas mehānisms
- jostu sistēmas regulēšana
3. Nav bojājumu
- pārbaudīt sēdeklīti  pārbaudīta
- pārbaudīt auduma detaļas
- pārbaudīt plastmasas detaļas
kārtībā
pārbaudīta
kārtībā
pārbaudīta
kārtībā
kārtībā
pārbaudīta
kārtībā
pārbaudīta
kārtībā
Es esmu pārbaudījis auto/
velosipēda bērnu sēdeklīti / bērnu ratiņus un pārliecinājies, ka sēdeklītis tiek izsniegts pilnā komplektācijā un darbojas visas funkcijas.
Pirms pirkšanas esmu saņēmis
pietiekamu informāciju par izstrādājumu un tā funkcijām, zinu par kopšanas un apkopes instrukcijām.
Pircējs (paraksts): ____________________________________________
Tirgotājs: ____________________________________________
Tirgotāja zīmogs
Page 79
11. Garantijos kortelė/perdavimo čekis
Pavardė: _____________________________________________
Adresas: _____________________________________________
Pašto indeksas: _____________________________________________
Vieta: _____________________________________________
Telefonas (su kodu): _____________________________________________
El. paštas: _____________________________________________
_____________________________________________
Automobilinė/ dviratinė vaiko sėdynė/vaiko vežimėlis:
Prekės kodas: _____________________________________________
Medžiagos spalva (raštas):
Priedai: _____________________________________________
Pirkimo data: ____________________________________________
_____________________________________________
_____________________________________________
Perdavimo čekis:
1. Komplektacija patikrinta
2. Veikimo tikrinimas
- Sėdynės reguliavimo
mechanizmas
- Diržų reguliavimo
mechanizmas
3. Defektų nebuvimas
- Sėdynės patikra patikrinta
- Medžiaginių dalių
patikra
- Plastikinių dalių patikra patikrinta
viskas gerai
patikrinta
viskas gerai
patikrinta
viskas gerai
viskas gerai
patikrinta
viskas gerai
viskas gerai
Patikrinau automobilinę/
dviratinę vaiko sėdynę/vaiko vežimėlį ir įsitikinau, kad sėdynė buvo perduota visa ir kad visos funkcijos veikia.
Prieš pirkimą gavau pakankamai
informacijos apie gaminį ir jo funkcijas ir susipažinau su jo priežiūros ir techninio aptarnavimo instrukcijomis.
Pirkėjas (parašas): ____________________________________________
Prekybininkas: ____________________________________________
Prekybininko antspaudas
Page 80
VERSAFIX
Руководство по эксплуатации
Мы счастливы, что наше сиденье
VERSAFIX сможет стать надежным
спутником Вашего ребенка на первых месяцах его жизни.
Для надлежащей защиты ребенка, это VERSAFIX должно быть установлено, а затем эксплуатироваться, только в полном соответствии с настоящей инструкцией.
Если у Вас возникнут дополнительные вопросы по его применению, то просим обращаться в нашу фирму.
Οδηγίες χρήσης
Χαιρόμαστε που το VERSAFIX θα συνοδέψει με ασφάλεια το παιδί σας σε ένα νέο κεφάλαιο της ζωή ς του.
Για να μπορέσετε να προστατεύσετε σωστά το παιδί σας, πρέπει το VERSAFIX να συναρμολογηθεί και να χρησιμοποιηθεί ακριβώς όπως περιγράφεται στις οδηγίες χρήσης.
Αν έχετε απορίες ως προς τη χρήση, απευθυνθείτε σε εμάς.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Інструкція з
експлуатації
Ми раді, що наше дитяче сидіння
VERSAFIX може супроводжувати
вашу дитину у безпеці протягом її нового періоду життя.
Щоб Ваша дитина могла бути правильно захищеною, дитяче сидіння VERSAFIX повинно беззаперечно використовуватися і встановлюватися у відповідності з інструкціями, що приведені нжче.
Якщо у вас виникли додаткові питання щодо використання, зверніться до нас.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Содержание
1. Испытания, допуск,
пригодность ................................. 2
2. Использование в автомобиле ..3
2.1 с креплением ISOFIX ............3
2.2 с креплением ISOFIX и
фиксатором TopTether*
(универсально) ...................... 4
2.3 без крепления ISOFIX
(универсально) ...................... 5
3. Монтаж и демонтаж в
автомобиле ...................................6
3.1 с креплением ISOFIX ............ 6
3.2 с креплением ISOFIX и
фиксатором TopTether
(универсально) ...................... 9
3.3 без крепления ISOFIX
Περιεχόμενα
1. Έλεγχος, πιστοποίηση,
καταλληλότητα ............................... 2
2. Χρήση σε όχημα ............................3
2.1
με σύστημα στερέωσης ISOFIX
2.2
με σύστημα ISOFIX και αγκίστρωση TopTether* (μπορεί να προσαρμοστεί σε όλα τα οχήματα - universal)
2.3 χωρίς σύστημα στερέωσης
ISOFIX (μπορεί να
προσαρμοστεί σε όλα τα
οχήματα - universal) ................5
3. Εγκατάσταση και αποσυναρμολόγηση στο όχημα ..6
με σύστημα στερέωσης ISOFIX
3.1
3.2
με σύστημα ISOFIX και αγκίστρωση TopTether (μπορεί να προσαρμοστεί σε όλα τα οχήματα - universal)
3.3 χωρίς σύστημα στερέωσης
ISOFIX (μπορεί να
..................4
.................9
дитяче сидіння BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
.3
Зміст
1. Перевірка, Дозвіл, Придатність.2
2. Використання у транспортному
засобі .............................................3
2.1 із кріпленням ISOFIX .............3
2.2 із кріпленням ISOFIX і
анкерним кріпленням
TopTether* (універсал) ...........4
2.3 без кріплення ISOFIX
(універсал) .............................5
3. Встановлення в і зняття із
.6
транспортного засобу6
3.1 із кріпленням ISOFIX .............6
3.2 із кріпленням ISOFIX і
анкерним кріпленням
TopTether* (універсал) ...........9
3.3 без кріплення ISOFIX
(універсал) ...........................15
Page 81
(универсально) .................... 15
4. Фиксация ребенка ..................... 18
4.1 Адаптация плечевых
ремней ..................................18
4.2 Ослабить ремни .................. 19
4.3 Туго натянуть ремни ............19
4.4 Пристегивание ребенка ......19
4.5 Функция замка ремня .......... 21
4.6 Контрольный список для
проверки надлежащей
фиксации ребенка ...............23
5. Сидеть / отдыхать / лежать ­регулируемое чашеобразное
сиденье .......................................23
6. Общие указания .........................24
7. Указания по уходу .....................27
7.1 Удал ени е чехла ................... 28
7.2 Устано вка чехла .................. 29
7.3 Демонтаж ремней
(слева и справа) ..................30
7.4 Монтаж ремней
(слева и справа) ..................32
8. Указания по утилизации ...........34
9. Сиденья для детей старшего
возраста ...................................... 35
10. Двухгодичная гарантия ............35
11. Гарантийный талон / Формуляр
контроля при покупке ...............37
προσαρμοστεί σε όλα τα
οχήματα - universal) ............... 15
4. Ασφάλεια του παιδιού ................18
4.1 Προσαρμογή των ζωνών για
τους ώμους ...........................18
4.2 Χαλάρωση των ζωνών......... 19
4.3 Σφίξιμο της ζώνης .................19
4.4 Εφαρμογή στο παιδί ..............19
4.5 Λειτουργία
της ζώνης ..............................21
4.6 Λίστα ελέγχων για την ασφάλεια
του παιδιού ............................ 23
5. Θέση καθίσματος, χαλάρωσης, ύπνου – Ρυθμιζόμενο κούμπωμα
της θέσης .....................................23
6. Γενικές οδηγίες ............................ 24
7. Υποδείξεις φροντίδας .................27
7.1 Αφαίρεση του καλύμματος ....28
7.2 Τοποθέτηση του καλύμματος 29
7.3 Λύσιμο της ζώνης
(αριστερά και δεξιά) ............... 30
7.4 Τοποθέτηση της ζών ης
(αριστερά και δεξιά) ............... 32
8. Οδηγίες για την απόρριψη
9. ∆ιαδοχικά καθίσματα ..................35
10. 2 χρόνια εγγύηση ........................ 35
11. Κάρτα εγγύησης / Έλεγχος
παράδοσης ..................................38
του κουμπώματος
.........34
4. Захистіть Вашу дитину .............18
4.1 Регулювання плечового
ременя безпеки ....................18
4.2 Послаблення ременів
безпеки .................................19
4.3 Натягування ременів ...........19
4.4 Захистіть дитину ..................19
4.5 Функціонування замку
ременя безпеки ....................21
4.6 Лист перевірки правильності
забезпечення безпеки
дитини ..................................23
5. Сидіння / відпочинок / лежання ­рухливе чашоподібне сидіння .23
6. Загальні примітки ......................24
7. Примітки з догляду ....................27
7.1 Зняття чохла
7.2 Надягання чохла ..................29
7.3 Зняття ременів безпеки (зліва і
справа) .................................30
7.4 Встановлення ременів безпеки
(зліва і справа) .....................32
8. Примітки з утилізації .................34
9. Інші дитячі сидіння ....................35
10. 2 роки гарантії ............................35
11. Гарантійний талон / Перевірка
передачі в експлуатацію ..........39
........................28
1. Испытания, допуск,
пригодность
Britax/
RÖMER
Детское
автомобильн
ое сиденье
VERSAFIX
*ECE = Европейская норма для защитного оборудования
Испытания и допуск
согласно
ECE* R 44/04
Группа Вес тела
I9 до 18 кг
1. Έλεγχος, πιστοποίηση,
καταλληλότητα
Britax /
RÖMER
Παιδικό
κάθισμα
αυτοκινήτου
VERSAFIX
*ECE = Ευρωπαϊκό πρότυπο για εξοπλισμό ασφαλείας
Έλεγχος και πιστοποίηση
σύμφωνα με το
ECE* R 44/04
Ομάδα
I9 έως 18 κιλά
Βάρος
σώματος
2
1. Перевірка, Дозвіл,
Придатність
дитяче
сидіння
BRITAX/ RÖMER
дитяче
автомобіль
не сидіння
VERSAFIX
*ECE = Європейський стандарт щодо безпеки обладнання
Перевірка і допуск
відповідно до норм
ECE* R 44/04
Група Вага тіла
I від 9 до 18 кг.
Page 82
2. Использование в
автомобиле
Сиденье VERSAFIX допущено к использованию с тремя различными типами монтажа:
с креплением ISOFIX
с креплением ISOFIX и фиксатором TopTether* (универсально)
без крепления ISOFIX (универсально)
2. Χρήση σε όχημα
Το VERSAFIX διατίθεται σε τρεις διαφορετικούς τύπους εφαρμογής:
με σύστημα στερέωσης ISOFIX
με σύστημα ISOFIX και αγκίστρωση TopTether (μπορεί να προσαρμοστεί σε όλα τα οχήματα - universal)
χωρίς σύστημα στερέωσης ISOFIX (μπορεί να προσαρμοστεί σε όλα τα οχήματα - universal)
2. Використання у транспортному засобі
VERSAFIX дозволяється
встановлювати за допомогою трьох різних типів установки:
із кріпленням ISOFIX
із кріпленням ISOFIX і анкерним
кріпленням Top Tether* (універсал)
без кріплення ISOFIX (універсал)
2.1 с креплением ISOFIX
Важное указание:
крепление посредством ISOFIX нуждается в наличии
учитывающего специфику автомобиля
учитывать в этой связи приложенный
список типов автомобилей
список непрерывно пополняется. При необходимости мы охотно вышлем Вам самый актуальный выпуск списка типов. Или просьба ознакомиться с ним на нашей фирменной странице в Интернете: www.britax.eu /
www.roemer.eu
по направлению движения да
на сиденьях посредством:
точек крепления ISOFIX (между поверхностью сиденья и спинкой)
допуска,
. Просьба обязательно
. Этот
да
2.1 με σύστημα στερέωσης ISOFIX
Σημαντικό: Η χρήση του συστήματος ΙSOFIX
προϋποθέτει
όχημα υποστηρίζει αυτό το σύστημα. Παρακαλούμε ελέγξτε οπωσδήποτε την παρεχόμενη Η λίστα αυτή ενημερώνεται συνεχώς. Εάν μας το ζητήσετε, μπορούμε να σας στείλουμε ευχαρίστως την πιο πρόσφατη λίστα μοντέλων. Μπορείτε επίσης να ρίξετε μια ματιά στην ιστοσελίδα μ
www.britax.eu / www.roemer.eu.
με κατεύθυνση προς τα εμπρός
επάνω στα καθίσματα με:
σημεία στερέωσης ISOFIX (ανάμεσα στην επιφάνεια και στην πλάτη του καθίσματος)
ότι το συγκεκριμένο
λίστα τύπων οχημάτων
ας:
ναι
ναι
2.1 із кріпленням ISOFIX
Важливо:
Кріплення із обладнанням ISOFIX потребує специфічного дозволу для транспортного засобу. Будь­ласка обов'язково дотримуйтесь
типового переліку автомобілів,
.
який наведено тут. Він постійно доповнюється. На вимогу ми із задоволенням вишлемо вам актуальний типовий перелік. Або зайдть на нашу домашню сторінку:
www.britax.eu / www.roemer.eu
у напрямку руху так
на сидінні з:
точками кріплення ISOFIX (між поверхнею сидіння і
спинкою)
так
Page 83
2.2 с креплением ISOFIX и фиксатором TopTether* (универсально)
Важное указание:
Согласно ECE R 44/04 крепление детских сидений при помощи анкерного крепления ISOFIX и TopTether* разрешено для всех автомобилей, оснащенных системами анкерного крепления ISOFIX и TopTether. Прочитайте в своем автомобильном справочнике информацию о сиденьях, которые допущены для детских сидений
категории величины B1 и весовой категории 9-18 кг
*TopTether = ремень для дополнительного крепления (не входит в серийное
оснащение; поставляется также как деталь для дополнительного оснащения)
по направлению движения да
на сиденьях посредством:
точек крепления ISOFIX (между поверхностью
сиденья и спинкой) и точек жесткого крепления
TopTether (на поверхности между спинкой заднего сиденья и задним стеклом кузова или на полу или за спинкой)
да
2.2 με σύστημα ISOFIX και
αγκίστρωση TopTether*
(μπορεί να προσαρμοστεί σε όλα τα οχήματα - universal)
Σημαντικό:
Το σύστημα ISOFIX και η αγκίστρωση TopTether* είναι εγκεκριμένα,
σύμφωνα με το ECE R 44/04, για όλα τα οχήματα τα οποία είναι εξοπλισμένα με ISOFIX και συστήματα αγκίστρωσης TopTether. Παρακαλούμε ενημερωθείτε από το εγχειρίδιο του οχήματός σας για το ποια καθίσματα (θέσεις) του οχήματός σας είναι κατάλληλα για τοποθέτηση παιδικών καθισμάτων κατηγορίας
ύψους και βάρους ISOFIX Β1 και κατηγορία βάρους 9-18 κιλά.
*TopTether = Zώνη επιπρόσθετης ενίσχυσης (δεν περιλαμβάνεται στα μοντέλα σειράς, αλλά
διατίθεται ως πρόσθετο εξάρτημα)
με κατεύθυνση προς τα εμπρός
επάνω στα καθίσματα με:
Σημεία στερέωσης ISOFIX (μεταξύ της επιφάνειας και της πλάτης καθίσματος) και
σημεία αγκίστρωσης TopTether (στην
προστατευτική θήκη ή στο δάπεδο του οχήματος ή πίσω από την πλάτη του καθίσματος)
ναι
ναι
2.2 із кріпленням ISOFIX і
анкерним кріпленням
TopTether*
(універсал)
Важливо:
Кріплення із обладнанням ISOFIX і
анкерним кріпленням TopTether*
відповідає нормам ECE R 44/04 для усіх транспортних засобів, які устатковані анкерними системами кріплення ISOFIX і TopTether. Будь­ласка перевірте у посібнику до транспортного засобу, чи дозволені сидіння із кріпленням ISOFIX для класу по розміру B1 і дитяче
сидіння-з ваговим класом 9 -18 кг. .
*Анкерне кріплення TopTether = ремінь безпеки у якості додаткового кріплення
(не є серійним виробництвом; також є у якості післяпродажний аксесуар)
у напрямку руху так
на сидінні з:
Точки кріплення ISOFIX (між поверхнею сидіння і
спинкою) і точками анкерного кріплення
Top Tet her (або у просторі між спинкою заднього сидіння і заднім склом кузова, або на підлогу, або позаду спинки)
так
4
Page 84
2.3
без крепления ISOFIX (универсально)
1) Разрешено только согласно ECE R 16 (или аналогичной норме), что, например, можно распознать по подтверждающей проведение испытаний этикетке с обведенными кружком буквами "E", "e" на ремне.
2) Использование допускается только на сидении автомобиля, обращенном назад (например, автофургон/микроавтобус), которое допущено также к перевозке взрослых. На сиденье не должна оказывать непосредственного воздействия надувная подушка безопасности.
3) При наличии передней надувной подушки безопасности: отодвинуть сиденье автомобиля далеко назад, соблюдая при необходимости указание, приведенное в руководстве пользователя автомобиля.
4) Использование возможно, если есть 3­точечный ремень.
5) Использование 2-точечного ремня существенно повышает риск для Вашего ребенка получить травму при несчастном случае.
по направлению движения
против направления движения
с 2-точечным ремнем
с 3-точечным ремнем 1)
на сидении пассажира рядом с водителем
на задних сиденьях по краям
на заднем сидении в середине
Просьба соблюдать приведенные в руководстве пользования автомобиля общие указания по использованию детских автомобильных сидений, в особенности также в сочетании с надувными подушками безопасности.
да
нет 2)
нет 5)
да
да 3)
да
нет 4)
2.3 χωρίς σύστημα στερέωσης ISOFIX (μπορεί να προσαρμοστεί σε όλα τα οχήματα - universal)
1) μόνο όσα έχουν εγκριθεί σύμφωνα με το ECE
R 16 (ή παρόμοιο πρότυπο), π.χ. η ετικέτα
ελέγχου να φέρει τα αναγνωριστικά “E”, “e” εντός ενός κύκλου στην περιοχή της ζώνης
2) Η χρήση επιτρέπεται μόνο σε κάθισμα
οχήματος που είναι στραμμένο προς τα πίσω (π.χ. φορτηγάκι βαν, μικρό λεωφορείο), το οποίο χρησιμοποιείται και για τη μεταφορά ενηλίκων. ∆εν πρέπει να υπάρχει αερόσακος που να ενεργοποιείται άμεσα στο κάθισμα.
3) σε περίπτωση που υπάρχει μπροστινός
αερόσακος: Σπρώξτε τη θέση του οχήματος μακριά προς τα πίσω και, αν χρειαστεί, διαβάστε την υπόδειξη στο εγχειρίδιο του οχήματος.
4) Η χρήση είναι εφικτή, όταν υπάρχει ζώνη 3
σημείων.
5) Η χρήση ζώνης 2 σημείων αυξάνει σημαντικά τον κίνδυνο τραυματισμού του παιδιού σας σε περίπτωση ατυχήματος.
με κατεύθυνση προς τα εμπρός
με κατεύθυνση προς τα πίσω όχι 2)
με ζών η 2 σημείων όχι 5)
με ζών η 3 σημείων 1) ναι
στη θέση του συνοδηγού ναι 3)
στα πλευρικά πίσω καθίσματα ναι
στο μεσαίο πίσω κάθισμα όχι 4)
Παρακαλούμε να προσέξετε στο εγχειρίδιο οχήματος τις γενικές οδηγίες χρήσης των παιδικών καθισμάτων αυτοκινήτου, ιδιαίτερα σε σχέση με τους αερόσακους.
ναι
2.3
без кріплення ISOFIX (універсал)
1) схвалено тільки відповідно до норм ECE R 16 (або аналогічних норм), напр. помітне тавро на етикетці "E", "e" у колі на ремені безпеки.
2) Дозволено використання лише у
транспортних засобах із сидіннями у зворотному напрямку до руху (напр., у фургоні, мініавтобусі) і також, якщо місце дозволено для використання дорослими. Сидіння не повинно бути у зоні дії повітряної подушки безпеки.
3) За наявності повітряної подушки безпеки: відсуньте подалі назад сидіння транспортного засобу, у разі необхідності дотримуйтесь приміток, що даються у посібнику до транспортного засобу.
4) Використання дозволене, якщо є лише 3­точковий ремінь безпеки.
5) Використання 2-точкового ременя безпеки значно підвищує ризик травмування вашої дитини у разі аварії.
у напрямку руху
у напрямку, протилежному до напрямку руху
з ременем безпеки із кріпленням у 2 точках
з ременем безпеки із кріпленням у 3 точках 1)
на сидінні поряд із сидінням водія
на крайньому задньому сидінні
на середньому задньому сидінні
Дотримуйтеся основних вказівок щодо використання дитячих автомобільних крісел, що знаходяться в в інструції з експлуатації транспортним засобом, зокрема в автомобілях із подушкою безпеки.
так
ні 2)
ні 5)
так
так
3)
так
ні 4)
Page 85
3. Монтаж и демонтаж в
автомобиле
3.1 с креплением ISOFIX
После адаптации плечевых ремней безопасности (см. 4.1) закрепить детское автомобильное сиденье при помощи ISOFIX следующим образом:
1. Подготовка ISOFIX
Закрепить защелками-клипсами оба вспомогательных устройства для вставки * 1 на обеих точках крепления ISOFIX автомобиля (между поверхностью сиденья и спинкой). Выемка должна быть обращена кверху.
28
сиденья
Вытащить оба стопорных рычага
3 до упора при помощи зеленой
ручки 2.
С обеих сторон сдавить вместе стопорящую кнопку 5 и красную деблокирующую кнопку 6 и удалить защитное приспособление фиксирующих кронштейнов 33.
* Вспомогательные устройства для вставки облегчают монтаж с креплением ISOFIX и предупреждают повреждения чехла сиденья. Если они не используются, их следует удалить и аккуратно сохранить. В автомобилях с откидываемой спинкой сидений необходимо удалить вспомогательные устройства для вставки перед тем, как откидывать спинку.
3. Εγκατάσταση και αποσυναρμολόγηση στο όχημα
3.1 με σύστημα στερέωσης ISOFIX
Μετά την προσαρμογή των ζωνών για τους ώμους (βλέπε 4.1), τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου με ISOFIX, όπως περιγράφεται παρακάτω:
1. Προετοιμάστε το ISOFIX
Τοπο θ ε τ ή σ τ ε και τις δύο βοηθητικές
υποδοχές* 1 στα δύο σημεία στερέωσης ISOFIX 28 του καθίσματος του οχήματος (ανάμεσα στην επιφάνεια και στην πλάτη του καθίσματος). Η εσοχή πρέπει να δείχνει προς τα πάνω.
Τραβήξτε προς τα έξω με την
πράσινη λαβή 2 και τους δύο βραχίονες ασφαλείας 3 μέχρι αυτοί να ασφαλίσουν.
Πιέστε μεταξύ τους και στις δύο
πλευρές το πράσινο κουμπί ασφαλείας 5 και το κόκκινο κουμπί απασφάλισης 6 και αφαιρέστε το προστατευτικό για τους βραχίονες ασφαλείας 33.
* Οι βοηθητικές υποδοχές διευκολύνουν την εγκατάσταση του συστήματος ISOFIX και εμποδίζουν τις βλάβες στο κάθισμα. Αν το κάθισμα δε χρησιμοποιείται, πρέπει να τις αφαιρέσετε και να τις φυλάξετε με προσοχή. Σε οχήματα με δυνατότητα διπλώματος της πλάτης του καθίσματος, οι βοηθητικές υποδοχές πρέπει να αφαιρούνται πριν το διπλώσετε.
3. Встановлення і зняття із транспортного засобу
3.1 із кріпленням ISOFIX
Після регулювання плечового ременя безпеки (див.
4.1) встановіть дитяче
автомобільне сидіння із кріпленням ISOFIX, наступним чином:
1. Підготуйте кріплення ISOFIX
Замкніть обидві ввідні підтримки*
1 на обох пунктах кріплення
ISOFIX 28 сидіння транспортного засобу (між поверхнею сидіння і спинкою). Проріз повинен вказувати вверх.
За допомогою ручки 2 витягайте
обидва пази кріплення 3 доки вони будуть тягнуться.
Натисніть з обох сторін зелену
запобіжну кнопку 5 і червону кнопку деблокування 6, що знаходяться одна проти одної і захисний паз кріплення 33 .
* Ввідні підтримки полегшують встановлення із кріпленням ISOFIX і запобігають нанесення шкоди оббивці чохла. Вони повинні бути видаленні, якщо не використовуються і пильно зберігатися . У транспортних засобах з відкдними спинками ввідні підтримки повинні бути зняті перед відкиданням спинки.
6
Page 86
Возникающие сбои функций обусловлены большей частью загрязнениями во вспомогательных устройствах для вставки и на крючках. Восстановить функции можно за счет устранения этих загрязнений.
На обоих консольных фиксаторах
ISOFIX 3 нажмите на зеленную
кнопку предохранения 5 и на красную кнопку освобождения 6 навстречу друг другу. Полезный совет! В результате этого оба крючка консольного фиксатора ISOFIX 4 будут открыты и подготовлены для дальнейшего использования.
Βλάβες στη λειτουργία που τυχόν εμφανιστούν οφείλονται τις περισσότερες φορές σε ακαθαρσίες που έχουν μαζευτεί στις βοηθητικές υποδοχές και στα άγκιστρα. Η κανονική λειτουργία μπορεί να επανέλθει αν απομακρύνετε αυτές τις ακαθαρσίες.
Πιέστε μεταξύ τους και στους δύο
βραχίονες στερέωσης ISOFIX 3 το πράσινο κουμπί ασφάλισης 5 και το κόκκινο κουμπί απασφάλισης 6. Συμβουλή! Έτσι μπορείτε να βεβαιωθείτε, ότι και οι δύο γάντζοι των βραχίονων στερέωσης
ISOFIX 4 είναι ανοιχτοί και έτοιμοι
για τοποθέτηση.
У більшості випадків порушення функціонування відбувається через забруднення ввідних підтримок і гакі в. сунення неполадок може бути ліквідоване внаслідок ліквідації цього забруднення.
Натисніть на обох запірних
пристроях ISOFIX 3 зелену кнопку безпеки 5 й червону кнопку звільнення 6, розташовані навпроти одна одної. Порада! Таким чином обидва гаки запірних пристроїв ISOFIX 4 відкриті й готові до експлуатації.
Устан ови ть оба стопорных рычага
3 непосредственно перед обоими
вспомогательными устройствами для ввода 1.
2. Фиксация ISOFIX защелкой
Вставьте оба консольных
фиксатора ISOFIX 3 в приемные приспособления 1 так, чтобы фиксаторы ISOFIX зафиксировались 3 с обеих
сторон. "ЩЕЛК!" Внимание! С обеих сторон
теперь должна быть видна зеленная кнопка предохранения 5.
Τοπο θ ε τ ή σ τ ε και τους δύο
βραχίονες ασφαλείας 3 μπροστά ακριβώς από τις δύο βοηθητικές υποδοχές 1.
2. Ασφαλίστε το ISOFIX
Σπρώξτε και τους δύο
βραχίονες στερέωσης
ISOFIX 3 στους οδηγούς 1, έως
ότου οι βραχίονες στερέωσης
ISOFIX 3 κλειδώσουν και στις δύο
πλευρές. "ΚΛΙΚ!" Προσοχή! Και στις δύο πλευρές θα
πρέπει τώρα να φαίνεται μόνο το πράσινο κουμπί ασφάλισης 5.
 Обидва пази кріплення 3
розташовані прямо перед обома ввідними підтримки 1 .
2. Закріплення кріплення
ISOFIX
Штовхайте обидва запірні
пристрої ISOFIX 3 у вставні пластини, 1, доки запірні пристрої
ISOFIXне будуть 3 вставлені по
обидва боки. ПРОЛУНАЄ ЗВУК
КЛАЦАННЯ Увага! По обидві сторони має бути видно зелену кнопку безпеки 5 .
Page 87
Передвинуть детское
автомобильное сиденье по направлению к спинке, надавив на него энергично и равномерно с обеих сторон.
Σπρώξτε το παιδικό κάθισμα του
αυτοκινήτου με σταθερή και ισόποση άσκηση πίεσης και στις δύο πλευρές με κατεύθυνση την πλάτη του καθίσματος.
Відсуньте дитяче автомобільне
сидіння міцно і рівномірно натискаючи з обох боків на спинку.
Проверить прочность посадки, потянув за сиденье с обеих сторон.
Внимание!
должна быть видна зеленная кнопка предохранения 5.
Контрольный список для проверки надлежащего проведения монтажа
• детское сиденье было прочно смонтировано в автомобиле.
• чашеобразное сиденье было зафиксировано стопорными рычагами в защелке крепления
ISOFIX с обеих сторон.
Демонтаж
С обеих сторон теперь
В интересах безопасности Вашего ребенка проверьте, чтобы...
Для того чтобы ослабить
крепление ISOFIX, сдавить вместе зеленую фиксирующую головку 5 и красную деблокирующую головку
6 сначала с одной, а затем с
другой стороны. Стопорные рычаги 3 выходят из фиксации.
Ελέγξτε τη σταθερότητα της θέσης
τραβώντας και από τις δύο πλευρές. Προσοχή! Και στις δύο πλευρές πρέπει να φαίνεται το πράσινο κουμπί ασφαλείας 5.
Λίστα ελέγχων για σωστή εγκατάσταση
Για την ασφάλεια του παιδιού σας, σιγουρευτείτε ότι...
• το παιδικό κάθισμα είναι εγκατεστημένο σταθερά στο όχημα.
• το κάλυμμα της θέσης είναι ασφαλισμένο με τους βραχίονες ασφαλείας στη στερέωση ISOFIX
και στις δύο πλευρές.
Αφαίρεση
Για να απασφαλίσετε το
σύστημα ISOFIX, πιέστε μεταξύ τους το πράσινο κουμπί ασφαλείας 5 και το κόκκινο κουμπί απασφάλισης 6, πρώτα από τη μια πλευρά και μετά από την άλλη. Οι βραχίονες ασφαλείας 3 απελευθερώνονται.
Перевірте чи міцно встановлене
місце потягнувши з обох боків. Попередження! Теп ер з обох боків повинна бути видна зелена запобіжна кнопка 5.
Лист перевірки правильності
встановлення
Перевірте безпеку Вашої дитини, щоб...
• дитяче сидіння було міцно встановлено у транспортний засіб.
чашоподібне сидінняз обох сторінзакріплюється у пази
кріплення ISOFIX.
Зняття
Щоб послабити кріплення ISOFIX натисніть на зелену
запобіжну кнопку 5 і на червону кнопку деблокування 6, що знаходяться одна проти одної, спочатку з одного боку, а потім з іншого боку. Пази кріплення 3 послаблюється.
8
Page 88
дополнительное стабилизирующее соединение между детским сидением, закрепленным при помощи ISOFIX, и сидением автомобиля. Благодаря этому возможно в еще большей степени снизить опасность травматизма.
В связи с этим модель VERSAFIX может использоваться без допуска для определенных типов автомобилей, т.е. со всеми автомобилями, оснащенными системами анкерного крепления ISOFIX и TopTether. Для этой цели следуйте указаниям, содержащимся в Вашем автомобильном руководстве.
3.2 с креплением ISOFIX и фиксатором TopTether (универсально)
Преимущества использования фиксатора TopTether
Исполнение VERSAFIX с фиксатором TopTether обеспечивает
Ремень TopTether находится в матерчатой сумке на верхней кромке обратной стороны чашеобразного сидения VERSAFIX. Если Вы приобрели VERSAFIX без ремня TopTether, Вы можете дооснастить им сиденье впоследствии. Необходимые принадлежности предлагаются в Вашем специализированном магазине.
Важное указание:
Если Ваш автомобиль оборудован металлическим фиксатором TopTether, то он находится в одном из следующих мест:
• на поверхности между спинкой
заднего сиденья и задним стеклом кузова,
на полу,
за спинкой.
3.2 με σύστημα ISOFIX και αγκίστρωση TopTether (μπορεί να προσαρμοστεί σε όλα τα οχήματα -
universal)
Πλεονεκτήματα χρήσης του ΤopTether
Το μοντέλο VERSAFIX με ΤopTether επιτρέπει μια επιπρόσθετη σταθεροποιητική σύνδεση μεταξύ του παιδικού καθίσματος που είναι στερεωμένο με το σύστημα ISOFIX και του καθίσματος του οχήματος. Με αυτόν τον τρόπο ο κίνδυνος τραυματισμού μειώνεται ακόμα περισσότερο.
Το
VERSAFIX
χρησιμοποιηθεί και σε όλα τα οχήματα με σύστημα ISOFIX και σύστημα αγκίστρωσης TopTether, χωρίς να υπάρχει έγκριση για τον συγκεκριμένο τύπο οχήματος. Σχετικά, ανατρέξτε στις οδηγίες στο εγχειρίδιο του οχήματός σας.
Το TopTether βρίσκεται σε μια υφασμάτινη θήκη, στο άνω άκρο της πίσω πλευράς του καθίσματος του
VERSAFIX
αγοράσει είναι χωρίς TopTether, μπορείτε να το προμηθευτείτε ως πρόσθετο εξάρτημα. Μπορείτε να προμηθευτείτε τα απαραίτητα για εσάς αξεσουάρ από κάποιο εξειδικευμένο κατάστημα.
Αγκίστρωση TopTether στο όχημα:
Αν το όχημά σας είναι εξοπλισμένο με μια μεταλλική αγκίστρωση TopTether, αυτή βρίσκεται σε μια από τις παρακάτω θέσεις:
στην προστατευτική θήκη
στο δάπεδο του οχήματος
μπορεί επομένως να
. Αν το
VERSAFIX
που έχετε
3.2 із кріпленням ISOFIX і анкерним
кріпленням TopTether
(універсал)
Перевага анкерного кріпленняTopTether
Дитяче сидіння анкерним кріпленням TopTether дозволяє встановити додаткове з'єднання між дитячим сидінням із кріпленням ISOFIX і сидінням транспортного асобу. Завдяки цьому можна ще більше знизити ризик травмування.
Том у дитяче сидіння використовуватися без спеціального дозволу до транспортного засобу, в усіх видах транспортного засобу із системою кріпленням ISOFIX і анкерного кріплення Top Tet he r . Додержуйтесь приміток, що приводяться у посібнику до вашого транспортного засобу.
Анкерне кріпленняTopTether знаходиться у кармані, вгору позаду дитячого сидіння придбали дитяче сидіння без анкерного кріпленняTopTether Ви можете його доукомплектувати. Необхідні комплектуючі Ви можете знайти у спеціалізованих магазинах.
Анкерне кріплення TopTether у транспортному засобі:
Якщо Ваш транспортний засіб оснащений металевим анкерним кріпленням TopTether, розміщується воно у наступних положеннях:
VERSAFIX
VERSAFIX
VERSAFIX
виконане із
може
. Якщо Ви
VERSAFIX
Page 89
Соблюдайте в этой связи указания, приведенные в руководстве пользователя Вашего автомобиля. Строго запрещается самому вносить изменения в Ваш автомобиль (например, просверливая отверстия, ввинчивая винты или путем размещения фиксатора иным образом). Никогда не закрепляйте фиксатор TopTether в месте, которое не рекомендовано изготовителем автомобиля. Если ремень TopTether отсоединится в результате несчастного случая, пассажирам автомобиля грозит опасность травматизма.
После адаптации плечевых ремней безопасности (см. 4.1) закрепить детское автомобильное сиденье при помощи крепления ISOFIX и фиксатора TopTether следующим образом:
1. Подготовка ISOFIX
Закрепить защелками­клипсами оба вспомогательных устройства для вставки * 1 на обеих точках крепления ISOFIX
28
сиденья автомобиля (между поверхностью сиденья и спинкой). Выемка должна быть обращена кверху.
* Вспомогательные устройства для вставки облегчают монтаж с креплением ISOFIX и предупреждают повреждения чехла сиденья. Если они не используются, их следует удалить и аккуратно сохранить. В автомобилях с откидываемой спинкой сидений необходимо удали ть вспомогательные устройства для вставки перед тем, как откидывать спинку.
Возникающие сбои функций обусловлены большей частью загрязнениями во
• πίσω από τη πλάτη του καθίσματος Σχετικά, ανατρέξτε στις οδηγίες στο
εγχειρίδιο του οχήματός σας. ∆ε πρέπει σε καμία περίπτωση να επιφέρετε οι ίδιοι αλλαγές στο όχημά σας (π.χ. χρησιμοποιώντας τρυπάνι, βίδες ή τοποθετώντας μια άλλη αγκίστρωση). Μη τοποθετείτε ποτέ το TopTether σε θέση που δεν προτείνεται από την κατασκευάστρια εταιρεία του οχήματος. Εάν, σε περίπτωση ατυχήματος, το TopTether απασφαλίσει, τότε υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού για τους επιβάτες του οχήματος.
Μετά την προσαρμογή των ζωνών για τους ώμους (βλέπε 4.1), τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου με σύστημα ISOFIX και ΤopTether, όπως περιγράφεται παρακάτω:
1. Προετοιμάστε το ISOFIX
Τοποθετήστε και τις δύο βοηθητικές υποδοχές*
1 στα
δύο σημεία στερέωσης ISOFIX 28 του καθίσματος του οχήματος (ανάμεσα στην επιφάνεια και στην πλάτη καθίσματος). Η εσοχή πρέπει να δείχνει προς τα πάνω.
* Οι βοηθητικές υποδοχές διευκολύνουν την εγκατάσταση του συστήματος ISOFIX και εμποδίζουν τις βλάβες στο κάθισμα. Αν το κάθισμα δε χρησιμοποιείται, πρέπει να τις αφαιρέσετε και να τις φυλάξετε με προσοχή. Σε οχήματα με δυνατότητα διπλώματος της πλάτης του καθίσματος, οι βοηθητικές υποδοχές πρέπει να αφαιρούνται πριν το διπλώσετε.
Βλάβες στη λειτουργία που τυχόν εμφανιστούν οφείλονται τις περισσότερες φορές σε ακαθαρσίες που έχουν μαζευτεί στις βοηθητικές υποδοχές και στα άγκιστρα. Η κανονική λειτουργία μπορεί να επανέλθει αν απομακρύνετε αυτές τις ακαθαρσίες.
10
• у просторі між спинкою заднього сидіння заднім склом кузова
на підлозі
позаду спинки
Додержуйтесь приміток, що приводяться у посібнику до вашого транспортного засобу. У жодному разі не можна амостійно вносити зміни до Вашого транспортного засобу (напр., свердлити, загвинчувати або встановлювати нше анкерне кріплення). Ніколи не встановлюйте анкерного кріпленняTopTether у місце, яке не рекомендується виробником транспортного засобу. Якщо анкерне кріпленняTopTether послаблюється при аварії, виникає ризик тілесних пошкоджень для пасажирів.
Після регулювання плечового ременя безпеки (див. 4.1) закріпіть дитяче автомобільне сидіння із кріпленням ISOFIX і анкерним кріпленняTopTether:
1. Підготуйте кріплення
ISOFIX
Замкніть обидві ввідні підтримки*
кріплення ISOFIX
1 на обох пунктах
28
сидіння транспортного засобу (між поверхнею сидіння і спинкою). Проріз повинен вказувати вверх.
* Ввідні підтримки полегшують встановлення із кріпленням ISOFIX і запобігають нанесення шкоди оббивці чохла. Вони повинні бути видаленні, якщо не використовуються і пильно зберігатися . У транспортних засобах з відкдними спинками ввідні підтримки повинні бути зняті перед відкиданням спинки.
У більшості випадків порушення функціонування відбувається через забруднення ввідних підтримок і гаків. сунення неполадок ліквідації цього забруднення.
може бути ліквідоване внаслідок
Page 90
вспомогательных устройствах для вставки и на крючках. Восстановить функции можно за счет устранения этих загрязнений.
Вытащить оба стопорных рычага
3 до упора при помощи зеленой
ручки 2.
Τραβήξτε προς τα έξω με την
πράσινη λαβή 2 και τους δύο βραχίονες ασφαλείας 3 μέχρι αυτοί να ασφαλίσουν.
За допомогою ручки 2 витягайте
обидва пази кріплення 3 доки вони будуть тягнуться.
С обеих сторон сдавить вместе
стопорящую кнопку 5 и красную деблокирующую кнопку 6 и удалить защитное приспособление фиксирующих кронштейнов 33.
На обоих консольных фиксаторах
ISOFIX 3 нажмите на зеленную
кнопку предохранения 5 и на красную кнопку освобождения 6 навстречу друг другу. Полезный совет! В результате этого оба крючка консольного фиксатора ISOFIX 4 будут открыты и подготовлены для дальнейшего использования.
Устан ови ть оба стопорных рычага
3 непосредственно перед обоими
вспомогательными устройствами для ввода 1.
Πιέστε μεταξύ τους και στις δύο
πλευρές το πράσινο κουμπί ασφαλείας 5 και το κόκκινο κουμπί απασφάλισης 6 και αφαιρέστε το προστατευτικό για τους βραχίονες ασφαλείας 33.
Πιέστε μεταξύ τους και στους δύο
βραχίονες στερέωσης ISOFIX 3 το πράσινο κουμπί ασφάλισης 5 και το κόκκινο κουμπί απασφάλισης 6. Συμβουλή! Έτσι μπορείτε να βεβαιωθείτε, ότι και οι δύο γάντζοι των βραχίονων στερέωσης
ISOFIX 4 είναι ανοιχτοί και έτοιμοι
για τοποθέτηση.
Τοπο θ ε τ ή σ τ ε και τους δύο
βραχίονες ασφαλείας 3 μπροστά ακριβώς από τις δύο βοηθητικές υποδοχές 1.
Натисніть з обох сторін зелену
запобіжну кнопку 5 і червону кнопку деблокування 6, що знаходяться одна проти одної і захисний паз кріплення 33.
Натисніть на обох запірних
пристроях ISOFIX 3 зелену кнопку безпеки 5 й червону кнопку звільнення 6, розташовані навпроти одна одної. Порада! Таким чином обидва гаки запірних пристроїв ISOFIX 4 відкриті й готові до експлуатації.
 Обидва пази кріплення 3
розташовані прямо перед обома ввідними підтримки 1.
Page 91
2. Подготовка TopTether
Теперь вынуть TopTether
из матерчатой сумки.
Отжать металлический язычок 27
в сторону от ремня 26 и вытащить ремень за крюк-карабин 24 так, чтобы получилась V-образная форма.
2. Προετοιμάστε το TopTether
Βγάλτε τώρα το TopTether
από την υφασμάτινη θήκη.
Πιέστε το μεταλλικό γλωσσίδιο 27 για να βγει από τη ζώνη 26 και σπρώξτε τη ζώνη στο καραμπίνερ 24 μέχρι να σχηματιστεί ένα σχήμα V.
2. Підготуйте анкерне кріплення Top Tether
Тепер витягніть анкерне
кріпленняTopTet her 26 із карману.
Витягніть металеву застібку 27 з
ременя безпеки 26 і витягніть ремінь безпеки з карабіну 24 до V- видної форми.
Установите подголовник 34 вверх.Проведите TopTether 26 слева и
справа от подголовника 34.
3. Фиксация ISOFIX защелкой
Вставьте оба консольных
фиксатора ISOFIX 3 в приемные приспособления 1 так, чтобы фиксаторы ISOFIX зафиксировались 3 с обеих
сторон. "ЩЕЛК!" Внимание! С обеих сторон
теперь должна быть видна зеленная кнопка предохранения 5.
Ανεβάστε το προσκέφαλο του
καθίσματος του οχήματος 34.
Περάστε το TopTether 26 αριστερά
και δεξιά στο προσκέφαλο του καθίσματος 34.
3. Ασφαλίστε το ISOFIX
Σπρώξτε και τους δύο
βραχίονες στερέωσης ISOFIX 3 στους οδηγούς 1, έως ότου οι βραχίονες στερέωσης ISOFIX 3 κλειδώσουν και στις δύο πλευρές. "ΚΛΙΚ!" Προσοχή! Και στις δύο πλευρές θα πρέπει τώρα να φαίνεται μόνο το πράσινο κουμπί ασφάλισης 5.
Встановіть підголівник
транспортного засобу 34 вверх.
Протягніть анкерне
кріпленняTo pTe th er 26 справа і зліва від підголівника транспортного засобу 34.
3. Закріплення кріплення ISOFIX
Штовхайте обидва запірні
пристрої ISOFIX 3 у вставні пластини, 1, доки запірні пристрої
ISOFIXне будуть 3 вставлені по
обидва боки. ПРОЛУНАЄ ЗВУК
КЛАЦАННЯ Увага! По обидві сторони має бути видно зелену кнопку безпеки 5 .
12
Page 92
Передвинуть детское
автомобильное сиденье по направлению к спинке, надавив на него энергично и равномерно с обеих сторон.
Σπρώξτε το παιδικό κάθισμα του
αυτοκινήτου με σταθερή και ισόποση άσκηση πίεσης και στις δύο πλευρές με κατεύθυνση την πλάτη του καθίσματος.
Відсуньте дитяче автомобільне
сидіння міцно і рівномірно натискаючи з обох боків на спинку.
Проверить прочность посадки,
потянув за сиденье с обеих сторон. Внимание! С обеих сторон теперь должна быть видна зеленая кнопка предохранения 5.
4. Закрепить TopTether
Подвесить крюк-карабин
24
за соответствующую точку крепления фиксатора (на поверхности между спинкой заднего сиденья и задним стеклом кузова, на полу или за спинкой).
Натяните пристяжной ремень 26 крепления TopTether так, чтобы была видна зеленая индикация натяжения 35 и крепление TopTether прилегало плотно.
Ελέγξτε τη σταθερότητα της θέσης
τραβώντας και από τις δύο πλευρές. Προσοχή! Και στις δύο πλευρές πρέπει να φαίνεται το πράσινο κουμπί ασφαλείας 5.
4. Στερεώστε το TopTether
Κρεμάστε το καραμπίνερ
24 στο κατάλληλο σημείο
αγκίστρωσης (στην προστατευτική θήκη, στο δάπεδο του οχήματος ή πίσω από την πλάτη του καθίσματος).
Τεντώστε τη ζώνη 26 του TopTether
μέχρι να εμφανιστεί η πράσινη ένδειξη αντίστασης 35 και το TopTether να εφαρμόζει τεντωμένο.
Перевірте чи міцно встановлене
місце потягнувши з обох боків. Попередження! Теп ер з обох боків повинна бути видна зелена запобіжна кнопка 5.
4. Встановітьанкерне кріплення Top Tether
Зачипіть карабін 24 за
відповідні анкерні точки (у просторі між спинкою заднього сидіння заднім склом кузова, на підлозі або пзаду спинки).
Натягніть ремінь безпеки 26
анкерного кріпленняTopTether доки не буде видною зелений індикатор натягнення 35 і анкерне кріпленняTo pTe th er не буде натягнене.
Page 93
Контрольный список для проверки надлежащего проведения монтажа
В интересах безопасности Вашего ребенка проверьте, чтобы...
• детское сиденье было прочно смонтировано в автомобиле.
• чашеобразное сиденье было зафиксировано стопорными рычагами в защелке крепления ISOFIX
сторон
.
ремень TopTether был туго натянут на спинке сиденья автомобиля.
с обеих
Λίστα ελέγχων για σωστή εγκατάσταση
Για την ασφάλεια του παιδιού σας, σιγουρευτείτε ότι...
• το παιδικό κάθισμα είναι εγκατεστημένο σταθερά στο όχημα.
• το κάλυμμα της θέσης είναι ασφαλισμένο με τους βραχίονες ασφαλείας στη στερέωση ISOFIX και στις
δύο πλευρές.
το TopTether είναι τεντωμένο καλά
πάνω στη πλάτη του καθίσματος του οχήματος.
Лист перевірки правильності встановлення
Перевірте безпеку Вашої дитини, щоб...
• дитяче сидіння було міцно встановлено у транспортний засіб.
чашоподібне сидінняз обох сторінзакріплюється у
пази кріплення ISOFIX.
анкерне кріпленняTopTether було
натягнуто над спинкою автомобільного сидіння.
Демонтаж
Для того чтобы ослабить
крепление ISOFIX, сдавить вместе зеленую фиксирующую головку 5 и красную деблокирующую головку
6 сначала с одной, а затем с
другой стороны. Стопорные рычаги 3 выходят из фиксации.
Для того чтобы ослабить
фиксатор TopTether, сначала ослабить натяжение ремня 26, приподняв металлический язычок 27 регулятора. Затем вывести крюк­карабин 24 из точки крепления фиксатора.
Αποσυναρμολόγηση
Για να απασφαλίσετε το
σύστημα ISOFIX, πιέστε μεταξύ τους το πράσινο κουμπί ασφαλείας 5 και το κόκκινο κουμπί απασφάλισης 6, πρώτα από τη μια πλευρά και μετά από την
άλλη. Οι βραχίονες ασφαλείας 3 ανοίγουν.
Για να απασφαλίσετε την
αγκίστρωση TopTether, χαλαρώστε πρώτα τη ζώνη
26, σηκώνοντας το μεταλλικό
γλωσσίδιο 27 του συστήματος ρύθμισης. Έπειτα βγάλτε το καραμπίνερ 24 από το σημείο αγκίστρωσης.
14
Зняття
Щоб послабити кріплення
ISOFIX натисніть на зелену запобіжну кнопку
5 і на червону кнопку
деблокування 6, що знаходяться одна проти одної, спочатку з одного боку, а потім з іншого боку.
Пази кріплення 3 послаблюються.
Щоб послабити анкерне
кріплення TopTethe послабте спочатку ремінь безпеки 26, витягнувши металеву застібку 27 механізму настройки. Потім витягніть карабін 24 із точки анкерного кріплення.
Page 94
3.3 без крепления ISOFIX (универсально)
После адаптации плечевых ремней безопасности (см. 4.1) закрепить детское автомобильное сиденье следующим образом при помощи 3-точечного ремня безопасности автомобиля:
Полностью вставить
фиксирующие кронштейны ISOFIX 3 на зеленой ручке 2 в нижнюю часть сиденья.
Закрепить защелкой защитное
приспособление фиксирующих кронштейнов* 33 на фиксирующих кронштейнах 3.
*Защитное приспособление фиксирующих кронштейнов 33 защищает фиксирующие кронштейны ISOFIX 3, если они не используются. Дополнительно оно оберегает сиденьяв автомобиле, если десткое автомобильное сиденье закрепляется 3­точечным ремнем.
3.3 χωρίς σύστημα στερέωσης ISOFIX (μπορεί να προσαρμοστεί σε όλα τα οχήματα - universal)
Μετά από την προσαρμογή των ζωνών για τους ώμους (βλέπε 4.1), στερεώστε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου με τη ζώνη ασφαλείας οχήματος τριών σημείων, όπως περιγράφεται παρακάτω:
Σπρώξτε τους βραχίονες ασφαλείας
ISOFIX 3 με τον πράσινο μοχλό 2
μέχρι το τέλος στο κάτω μέρος του καθίσματος.
Τοπο θ ε τ ή σ τ ε το προστατευτικό για
τους βραχίονες ασφαλείας* 33 στους βραχίονες ασφαλείας 3.
*Το προστατευτικό για τους βραχίονες ασφαλείας 33 προστατεύει τους βραχίονες ασφαλείας ISOFIX 3, όταν αυτοί δε χρησιμοποιούνται. Επιπρόσθετα, προστατεύει και καλύπτει τις θέσεις του αυτοκινήτου, όταν σε αυτές στερεώνεται το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου με τη ζώνη 3 σημείων.
3.3 без кріплення ISOFIX (універсал)
Після регулювання плечового ременя безпеки (див. 4.1) встановіть дитяче автомобільне сидіння із 3-точковим танспортним ременем безпеки, наступним чином:
Повністю натисніть на зелену
ручку ISOFIX 2 пазів кріплення ISOFIX 3 у нижній частині сидіння.
Замкніть запобіжник* 33 на пазах
кріплення 3.
* Запобіжник 33 захищає пази кріплення ISOFIX 3, коли вони не використовуються.
Крім того це додатково захищає атомобільне сидіння, коли дитяче автомобільне крісло кріпиться 3-точковим ременем безпеки.
Вытащить ремень и провести его
через направляющие ремня 7.
Τραβήξτε τη ζώνη προς τα έξω και
περάστε τη μέσα από τους οδηγούς της ζών ης 7.
Витягніть ремінь безпеки і
протягніть через напрямну ременя безпеки 7.
Page 95
Зафиксировать язычок замка в
защелке замка ремня.
 Ασφαλίστε το γλωσσίδιο
κουμπώματος στο κούμπωμα της ζώνης .
Закріпіть застібку в замку ременя
безпеки.
Теперь повернуть вниз зажимный
рычаг 8 со стороны, расположенной напротив замка ремня автомобиля, и вставить диагональный ремень в зажим ремня 9.
Нагрузить детское
автомобильное сиденье весом тела (надавив коленом на сиденье). Одновременно сильно потянуть за диагональный ремень, чтобы туго натянуть его (удерживая натяжение), и повернуть зажимный рычаг 8 вверх до тех пор, пока он не зафиксируется в защелке.
Для подтягивания потянуть за
диагональный ремень при закрытом положении зажима ремня 9.
Μετακινήστε τώρα προς τα κάτω
τον μοχλό συγκράτησης 8 προς την πλευρά απέναντι από το κούμπωμα της ζών ης του αυτοκινήτου και εφαρμόστε τη διαγώνια ζών η στον σφιγκτήρα της ζώνης 9.
Ασκήστε πίεση στο παιδικό κάθισμα
με το βάρος του σώματος σας (στα πόδια του καθίσματος). Ταυ τόχρονα τραβήξτε με δύναμη τη διαγώνια ζώνη για να τεντωθεί η ζώνη (κρατήστε αντίσταση) και μετακινήστε τον μοχλό συγκράτησης 8 προς τα πάνω, μέχρι να ασφαλίσει.
Για να την τεντώσετε ξανά, τραβήξτε
τη διαγώνια ζώνη , με τον σφιγκτήρα ζώνης 9 κλειστό.
16
Тепер, на протилежній стороні
автомобільного замку ременя безпеки, поверніть затискний важіль 8 униз і встановіть діагональний ремінь безпеки у клему ременя безпеки 9.
Навантажте дитяче автомобільне
сидіння за допомогою своєї ваги тіла (станьте колінами на сидіння). Одночасно сильно потягніть за діагональний ремінь безпеки, щоб натягнути ремінь безпеки (утримуйте натягнення) і поерніть затискний важіль 8 вверх, доки він не потрапить до пазу.
Щоб підтягнути ще, при закритій
клемі ременя безпеки 9, потягніть за діагональний ремінь безпеки.
Page 96
Контрольный список для проверки надлежащего проведения монтажа
В интересах безопасности Вашего ребенка проверьте, чтобы...
• детское сиденье было прочно смонтировано в автомобиле.
• ремень автомобиля был туго натянут и не был перекручен.
• язычок замка и замок ремня автомобиля не находились в направляющих ремня детского сиденья.
• диагональный ремень был зажат только зажимом замка, расположенным напротив замка ремня автомобиля.
Демонтаж
Проводя демонтаж
детского сиденья сначала открыть замок ремня автомобиля, а затем вытащить коротким рывком диагональный ремень из зажима замка 9.
За счет этого встречного
движения ослабляется расположенный внутри фиксатор зажима ремня, и теперь можно легко раскрыть зажимный рычаг 8.
Λίστα ελέγχων για σωστή εγκατάσταση
Για την ασφάλεια του παιδιού σας, σιγουρευτείτε ότι...
• το παιδικό κάθισμα είναι εγκατεστημένο σταθερά στο όχημα.
• η ζώνη του αυτοκινήτου είναι τεντωμένη καλά και όχι συνεστραμμένη.
• τα γλωσσίδια και το κούμπωμα της ζώνης δεν βρίσκονται στους οδηγούς της ζώνης του παιδικού καθίσματος.
• η διαγώνια ζώνη συγκρατείται μόνο από το κούμπωμα της ζώνης συγκράτησης που βρίσκεται απέναντι από το κούμπωμα της ζώνης του αυτοκινήτου.
Αφαίρεση
Για να αποσυναρμολογήσετε το παιδικό κάθισμα ανοίξτε πρώτα το κούμπωμα της ζώνη ς του αυτοκινήτου και κατόπιν βγάλτε τη διαγώνια ζώνη από τον σφιγκτήρα της ζώνης 9, αφήνοντάς την πρώτα να μαζέψει λίγο.
Με αυτήν την αντίστροφη κίνηση, ο
μηχανισμός συγκράτησης της ζώνης , ο οποίος βρίσκεται στο εσωτερικό του καθίσματος, απενεργοποιείται και ο μοχλός συγκράτησης 8 μπορεί τώρα να ανοιχτεί εύκολα.
Лист перевірки правильності встановлення
Перевірте безпеку Вашої дитини, щоб...
• дитяче сидіння було міцно встановлено у транспортному засобі.
• автомобільний ремінь безпеки міцно був натягнутим і не перекручувався.
• застібка і замок автомобільного ременя безпеки розташовані не у напрямному ремені дитячого сидіння.
• діагональний ремінь безпеки був закріпленийлише за допомогою автомобільного замка ременя безпеки, що розташований навпроти клеми ременя безпеки.
Зняття
При знятті дитячого
сидіння спочатку відкрийте замок ременя безпеки, а потім витягніть діагональний ремінь безпеки із клеми ременя безпеки короткими поштовхами 9.
Завдяки руху у зворотному
напрямку внутрішній затискач ременя безпеки послаблюється і тепер затискний ваіль 8 легко відкривається.
Page 97
4. Фиксация ребенка
4. Ασφάλεια του παιδιού
4. Захистіть дитину
4.1 Адаптация плечевых
ремней
Прежде чем монтировать детское автомобильное сиденье в автомобиле, просьба проверить, настроена ли высота плечевых ремней надлежащим образом для Вашего ребенка. Для этого посадите Вашего ребенка на сиденье.
• Плечеваые ремни 10 должны располагаться на той же высоте или несколько выше плечей ребенка.
• Плечеваые ремни 10 не должны располагаться за спиной ребенка, на уровне ушей или выше.
Плечевые ремни адаптируются следующим образом:
как можно больше ослабить
ремни (см. 4.2).
Нажать кнопку регулятора
высоты ремней 14 на обратной стороне чашеобразного сиденья и откинуть вперед регулятор высоты ремней 14.
4.1 Προσαρμογή των ζωνών για τους ώμους
Πριν τοποθετήσετε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου στο όχημα, σιγουρευτείτε ότι το ύψος των ζωνών για τους ώμους είναι το κατάλληλο για το παιδί σας. Για να το διαπιστώσετε, βάλτε το παιδί σας να καθίσει στο κάθισμα.
• Οι ζώνε ς για τους ώμους 10 πρέπει
να βρίσκονται στο ίδιο ύψος ή λίγο
πιο πάνω από τους ώμους του
παιδιού.
Οι ζώ νες για τους ώμους 10 δεν
πρέπει να περνάνε πίσω από την πλάτη του παιδιού, στο ύψος των αυτιών του ή από πιο πάνω.
Οι ζώνες αυτές προσαρμόζονται σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες:
Χαλαρώστε τις ζώνες όσο
περισσότερο γίνεται. (βλέπε 4.2).
Πατήστε το πλήκτρο ρύθμισης του ύψους της ζώνης 14 στην πίσω πλευρά του καθίσματος και τραβήξτε το σύστημα ρύθμισης του ύψους της ζώνης 14 προς τα εμπρός.
4.1 Регулювання плечового ременя безпеки
Перед тим, як встановити дитяче автомобільне сидіння в транспортний засіб, будь-ласка перевірте, чи висота плечового ременя безпеки для Вашої дитини правильно встановлена. Посадіть Вашу дитину у сидіння.
• Плечові ремені безпеки 10
повинні проходитина одній висоті або трошки вище плечей дитини.
• Плечові ремені безпеки 10 не
повинніпроходити позаду спини дитини, на висоті вух або вище.
Плечові ремені безпеки повинні регулюватися наступним чином:
Послабте ремені наскільки це
можливо (див. 4,2).
Натисніть позаду чашоподібного
сидіння на кнопку механізму настройки висоти ременя безпеки
14 і потягніть механізм настройки
висоти ременя безпеки 14 вперед.
Перемещая регулятор высоты
ремней 14, выбрать правильную высоту плечевых ремней и зафиксировать защелкой.
Επιλέξτε το σωστό ύψος της
ρύθμισης της ζώνης 14 μετατοπίζοντάς την και ασφαλίστε την.
18
Тягнучи механізм настройки
висоти ременя безпеки 14 виберіть і встановіть правильну висоту плечового ременя безпеки.
Page 98
4.2 Ослабить ремни
Нажать пальцами одной руки на
регулировочную кнопку 15, а другой рукой одновременно потянуть оба плечевых ремня 10 на себя. (Не тянуть за подкладку для плеч 11.)
4.2 Χαλάρωση των ζωνών
Πιέστε με το δάχτυλο του ενός
χεριού το πλήκτρο ρύθμισης 15 και με το άλλο χέρι τραβήξτε ταυτόχρονα προς τα εμπρός και τις δύο ζώνε ς για τους ώμους 10. (Μην τραβάτε τις ζώνε ς από τις βάτες των ώμων 11.)
4.2 Послаблення ременів безпеки
Натисніть пальцем однієї руки на
кнопку настройки 15, одночасно іншою рукою потягніть обидва плечові ременя безпеки10 вперед. (Не тягніть за м'яку плечову оббивку 11.)
4.3 Туго натянуть ремни
Потянуть за конец ремня 16. Не
тянуть вверх или вниз, а только
прямо вперед на себя.
4.4 Пристегивание ребенка
Открыть замок ремня 17 детского
автомобильного сиденья, нажав на красную кнопку 18.
Ослабить ремни (см. 4.2).
4.3 Σφίξιμο της ζώνης
Τραβήξτε από το άκρο των ζων ών
16. Μην τις τραβήξετε προς τα
πάνω ή προς τα κάτω, αλλά στην ευθεία και προς τα εμπρός.
4.4 Εφαρμογή στο παιδί
Ανοίξτε το κούμπωμα της ζώνης 17
του παιδικού καθίσματος του αυτοκινήτου πιέζοντας το κόκκινο πλήκτρο.
Χαλαρώστε τις ζώνες (βλ. 4.2).
4.3 Натягування ременів
Потягніть за кінець ременя
безпеки 16 . Не тягніть униз або вгору, а лише прямо вперед .
4.4 Пристібніть дитину
Відрийте замок ременя безпеки
17 дитячого автомобільного
сидіння натиснувши на червону кнопку.
Послабити ремені безпеки (див.
4.2)
Page 99
Подвесить язычки замка 19 слева
и справа за резиновые петли 29 в чехле (имеются не во всех чехлах).
Перекинуть вперед подкладку
для паха 21 и замок ремня 17.
Посадить ребенка на детское
автомобильное сиденье.
Вывести язычки замка 19 слева и
справа из резиновых петлей 29 в чехле.
Κρεμάστε στο κάλυμμα τα
γλωσσίδια των κουμπωμάτων 19 αριστερά και δεξιά στις ελαστικές θηλιές 29 (δεν διατίθενται σε όλα τα καλύμματα.)
Φέρτε το μαξιλάρι του καβάλου 21
και το κούμπωμα της ζών ης 17 προς τα μπροστά.
Τοπο θ ε τ ή σ τ ε το παιδί στο παιδικό
κάθισμα.
Ξεκρεμάστε τα γλωσσίδια
κουμπωμάτων 19 αριστερά και δεξιά από τις ελαστικές θηλιές 29 στο κάλυμμα.
Зачіпіть застібки 19 зліва і справа
у гумовий затискач 29 (є не на усіх чохлах) на чохлі.
Пересуньте пахову м'яку оббивку
21 і замок ременя безпеки 17
вперед.
Посадіть дитину у дитяче
автомобільне сидіння.
Витягніть застібки 19 зліва і
справа із гумового затискача 29 на чохлі.
Проложить плечевые ремни 10
через плечи ребенка. (При этом не перекручивать ремни.)
Состыковать оба язычка
замка 19...
... и зафиксировать в защелке
рамка ремня 17 так, чтобы это было слышно ("звук щелчка").
Натягивать ремни до тех пор (см.
4.3), пока они не будут плотно прилегать к телу ребенка.
Τοπο θ ε τ ή σ τ ε τις ζώ νες για τους
ώμους 10 πάνω από τους ώμους του παιδιού. (Φροντίστε να μη συστραφούν οι ζώνε ς.)
Ενώστε τα δύο γλωσσίδια του
κουμπώματος 19
…και ασφαλίστε στο κούμπωμα της
ζώνης 17 μέχρι να ακουστεί ο χαρακτηριστικός θόρυβος ("κλικ").
Τεντώστε τις ζώνες τόσο (βλέπε
4.3), ώστε αυτές να εφαρμόσουν σφιχτά στο σώμα του παιδιού.
20
Протягніть плечові ремені
безпеки 10 через плечі дитини. (Не перекрутіть ремені безпеки при цьому.)
З'єднайте обидві застібки 19...
 ...і введіть в паз замка ременя
безпеки 17 щоб почути чітко ("Клацання").
Натягніть ремінь безпеки (див.
4.3), щоб він щільно приліг до тіла дитини.
Page 100
4.5 Функция замка ремня
Функция замка ремня вносит существенный вклад в обеспечение безопасности. Сбои функции, возникающие на замке ремня, обусловлены большей частью загрязнениями.
Нарушения функции
• При нажатии красной кнопки язычки замка выбрасываются с задержкой.
• Язычки замка больше не фиксируются в защелке (опять выталкиваются).
• Язычки замка фиксируются в защелке без отчетливого "щелчка".
• Язычки замка вводятся вовнутрь заторможено (как в тесто).
• Замок ремня можно открыть только с приложением повышенного усилия.
Способ устранения неполадки
1. Демонтировать ремень для
паха 20.
Открыть замок ремня 17, нажав на красную кнопку 18. Ослабить ремни (см. 4.2). Открыть затвор-липучку на подкладке для паха 21 и высвободить его. Привести чашеобразное сиденье в лежачее положение (см. 6). Просунуть руку под чашеобразное сиденье и схватиться за металлическую пластину, которой крепится к чашеобразному сиденью ремень для паха 20. Протащить в положении на ребро
4.5 Λειτουργία του κουμπώματος της ζώνης
Η λειτουργία του κουμπώματος ζώνης συμβάλλει σημαντικά στην ασφάλεια. Βλάβες στη λειτουργία που τυχόν εμφανιστούν στο κούμπωμα της ζών ης οφείλονται τις περισσότερες φορές σε ακαθαρσίες.
∆υσλειτουργίες
• Με το πάτημα του κόκκινου
πλήκτρου τα γλωσσίδια δεν απασφαλίζουν εύκολα.
Τα γλωσσίδια δεν ασφαλίζουν πλέον
(δεν κουμπώνουν και οι ζώνε ς απελευθερώνονται).
Τα γλωσσίδια ασφαλίζουν χωρίς να
ακουστεί κλικ.
Η εισαγωγή των γλωσσιδίων των
κουμπωμάτων γίνεται με επιβράδυνση (απαλή κίνηση).
• Το κούμπωμα της ζώνης ανοίγει
μόνο αν ασκήσετε μεγάλη δύναμη.
Αποκατάσταση
1. Αφαιρέστε τη ζώνη του καβάλου 20
Ανοίξτε το κούμπωμα της ζώνη ς 17 πιέζοντας το κόκκινο πλήκτρο 18. Χαλαρώστε τις ζώνες (βλ. 4.2). Ανοίξτε και τραβήξτε το αυτοκόλλητο φερμουάρ (σκρατς) που βρίσκεται στο μαξιλαράκι του καβάλου 21. Βάλτε το κάθισμα σε θέση ανάκλισης (ύπνου) (βλέπε 6.). Βάλτε το χέρι σας κάτω από το κάθισμα της θέσης και πιάστε τη μεταλλική πλάκα με την οποία είναι στερεωμένη η ζώνη του καβάλου 20 στο κάθισμα.
4.5 Функціонування замку ременя безпеки
Від роботи замків ременів безпеки значною мірою залежить безпека вашої дитини. Несправність замків ременів безпеки може виникнути в основному внаслідок їхньої забрудненості:
Порушення функціонування
• Під час натискання червоної
кнопки застібки ременів безпеки повільно виштовхуються.
• Застібки ременів безпеки не
фіксуються, а виштовхуються.
• Застібки ременів безпеки
фіксуються без характерного звуку клацання.
Важко встромити застібку (опір).
Замок ременя безпеки
відкривається лише у випадку застосування фізичної сили.
Допоміжні міри
1.
Зніміть паховий ремінь
безпеки 20
Відкрийте замок ременя безпеки 17 натиснувши на червону кнопку 18. Послабити ремені безпеки (див.
4.2).
Відкрийте і розкрийте застібку липучку на паховій м'якій оббивці
21
.
встановіть чашоподібне сидіння у лежаче положення (див. 6). Візміть металеву пластину і встановіть її під чашоподібне сидіння, з якою встановлюється
Loading...