auto ................................................. 4
3.1 Bevestiging van de rugleuning 6
3.2 Instelling van de breedte
van het zitkussen ....................7
3.3 Instelling van de hoogte
van de hoofdsteun ...................8
3.4 Ruststand van de rugleuning ..9
3.5 De gordel bij uw kind omdoen 10
3.6 Zo is uw kind goed beveiligd .13
4. Onderhoudshandleiding ............. 13
4.1 Reiniging ...............................14
4.2 De bekleding verwijderen ......15
4.3 De bekleding bevestigen .......16
5. Afvalverwijderings-instructies ...16
6. 2 jaar garantie ..............................17
7. Garantiekaart/
overdrachtscontrole ................... 21
1.Назначение
Разрешениенаэксплуатацию
Авто-
мобильное
детское
сиденье
Britax/
RÖMER
KID plus
*ECE = Европейский стандарт на
оборудование для обеспечения
безопасности в эксплуатации
• Автомобильное детское сиденье
сконструировано, испытано и
допущено к эксплуатации в
соответствии с требованиями
Европейского стандарта на
оборудование для обеспечения
безопасной перевозки детей в
автомобиле (ECE R 44/04). Знак
проверки (буква Е в кружке) и
номер разрешения на
эксплуатацию приведены на
допуске к эксплуатации (наклейка
на сиденье).
•
KID plus
эксплуатации в качестве единого
изделия, состоящего из подушки и
спинки.
Внимание!
использование какой-либо из этих
частей вместе с подушкой или,
соответственно, спинкой от другого
сиденья.
Проверка и разрешение
на эксплуатацию
согласно стандарту
ECE* R 44/04
ГруппаВестела
ll+lllот 15 до 36 кг
провереноидопущено к
Недопускается
• Привнесениипользователем
каких-либо изменений в
конструкцию сиденья, разрешение
на эксплуатацию утрачивает силу.
Изменения могут вноситься
исключительно фирмой
изготовителем.
• Модель
KID plus
должна
использоваться только для
закрепления Вашего ребенка в
автомобиле. Она абсолютно не
пригодна для использования в
качестве сиденья или игрушки в
домашних условиях.
1.Egnethed
Godkendelse
Britax/
RÖMER
barnestol til
bilen
KID plus
*ECE = Europæisk norm for sikkerhedsudstyr
• Barnestolen til bilen er konstrueret,
afprøvet og godkendt i henhold til
kravene i den europæiske norm for
børnesikkerhedsudstyr (ECE R 44/
04). Kontrolmærket E (i cirklen) og
godkendelsesnummeret sidder på
godkendelsesetiketten (mærkat på
barnestolen).
• KID plus er afprøvet og godkendt
som en kombination af siddepude
og ryglæn.
Forsigtig! Ingen af de to dele må
bruges sammen med andre
siddepuder eller ryglæn.
• Godkendelsen bortfalder
øjeblikkeligt, hvis der ændres ved
barnestolens konstruktion.
Ændringer må kun foretages af
producenten.
• KID plus må udelukkende bruges
til sikring af barnet i køretøjet. Den
må ikke anvendes som stol eller
legetøj i hjemmet.
Afprøvet og godkendt i
henhold til
ECE* R 44/04
GruppeKropsvægt
ll+lll15 til 36 kg
1.Geschiktheid
Goedkeuring
Britax/
RÖMER
autokinder-
zitje
KID plus
*ECE = Europese norm voor
veiligheidsuitrusting
• Het autokinderzitje is ontworpen,
gecontroleerd en goedgekeurd
overeenkomstig de eisen in de
Europese norm voor
veiligheidsvoorzieningen voor
kinderen (ECE R 44/04). Het
keurmerk E (in een rondje) en het
goedkeuringsnummer bevinden
zich op het goedkeuringslabel
(sticker op het autokinderzitje).
•De KID plus is als combinatie van
zitkussen en rugleuning getest en
goedgekeurd.
Voorzichtig! De beide delen
mogen niet afzonderlijk in
combinatie met andere zitkussens
of rugleuningen worden gebruikt.
• De goedkeuring vervalt zodra er
wijzigingen in het autokinderzitje
worden aangebracht. Wijzigingen
mogen alleen door de fabrikant
worden uitgevoerd.
• Het autokinderzitje KID plus mag
uitsluitend ter bescherming van uw
kind in de auto worden gebruikt. Het
is niet geschikt om in huis als
stoeltje of speelgoed te worden
gebruikt
Controle en goedkeuring
conform ECE* R 44/04
Groep Lichaamsgewicht
ll+lll15 t/m 36 kg
2
1) Применение разрешается только на
установленным против движения
автомобильном сиденье (напр., в жилом
фургоне, микроавтобусе), которое также
допускается для транспортировки взрослого
человека. Сиденье не должно быть
оборудовано надувной подушкой
безопасности.
2) Реме нь должен иметь разрешение на
эксплуатацию согласно стандарту ECE R 16
(или аналогичному стандарту),
2.Применение в
автомобиле
Опасно! Еслиребенок
фиксируется в детском
сиденье только ремнем
безопасности с двухточечным
креплением, то в случае дорожнотранспортного происшествия он
может получить тяжелые травмы
или даже погибнуть.
Никогда не используйте это
сиденье в комбинации с
2-точечным ремнем
безопасности!
Варианты применения детского
сиденья в автомобиле:
в направлении движенияда
против движениянет 1)
с 2-точечным ремнемнет
с 3-точечным ремнем 2)да
на переднем сиденье да 3)
на задних сиденьях по краям да
на среднем заднем сиденье
(с 3-точечнымремнем)
(Пожалуйста, соблюдайте предписания,
действующие в Вашей стране)
свид етель ство м чему является, например,
буква "E" ("e") в кружке на этикетке допуска на
ремне.
3) для передней надувной подушки
безопасности: сдвинуть назад до конца, при
необходимости, воспользоваться указаниями
руководства по эксплуатации автомобиля.
4) Применение не возможно, если имеется
только один 2-точечный ремень.
да 4)
2.Anvendelse i køretøjet
Fare! Hvis barnet kun sikres
med en 2-punkt-sele i
barnestolen, kan det kvæstes
hårdt eller blive dræbt, hvis der sker
en ulykke.
Må aldrig bruges sammen
med en 2-punkt-sele!
Barnestolens
anvendelsesmuligheder:
I kørselsretningenja
Modsat kørselsretningennej 1)
Med 2-punkt-selenej
Med 3-punkt-sele 2)ja
På passagersædetja 3)
På de yderste bagsæderja
På mellemste bagsæde
(med 3-punkt-sele)
(Følg forskrifterne i Deres land.)
1) Er kun tilladt til brug på bagudvendte bilsæder
(f.eks. i varevogne, minibus), som også er
godkendte til transport af voksne. Der må ikke
være airbag ved sædet.
2) Selen skal være godkendt i henhold til ECE R
16 (eller tilsvarende norm). En sådan
godkendelse vil fremgå af et "E", "e" (med cirkel)
på selens kontrolmærke.
3) Ved front-airbag: skubbes langt bagud, se
evt. i bilens instruktionsbog.
4) Kan ikke bruges, hvis der kun er en 2-punktsele.
ja 4)
2.Gebruik in de auto
Gevaar! Als uw kind in het
kinderzitje slechts met een
tweepuntsgordel is beveiligd,
dan kan het daardoor bij een
ongeval zwaar gewond of zelfs
gedood worden.
Nooit in combinatie met een
tweepuntsgordel gebruiken!
Het autokinderzitje kan als volgt
worden gebruikt:
in de rijrichtingja
tegen de rijrichting innee 1)
met tweepuntsgordelnee
met driepuntsgordel 2)ja
op de passagiersstoelja 3)
op de achterbank aan de
buitenkant
op de achterbank in het
midden
(met driepuntsgordel)
(Houd u aan de in uw land geldende
voorschriften.)
1) Het gebruik is alleen toegestaan op een
achterwaarts gerichte zitplaats (bijv. bus,
minibus) die ook voor het vervoer van
volwassenen is toegestaan. Er mag op deze
zitplaats geen airbag aanwezig zijn.
2) De gordel dient overeenkomstig ECE R 16 (of
een vergelijkbare norm) goedgekeurd te zijn. Dit
is bijv. herkenbaar aan de omcirkelde "E", "e" op
het controlelabel van de gordel.
3) bij airbag voorin: ver naar achteren schuiven,
evt. de instructies in het handboek van uw auto
in acht nemen.
4) Gebruik is niet mogelijk als er alleen een
tweepuntsgordel aanwezig is.
ja
ja 4)
3.Обеспечение
безопасности ребенка
в автомобиле
Для защиты Вашего
ребенка
• В принципе, действует следующее
правило: Чем плотнее ремень
безопасности прилегает к телу
ребенка, тем надежнее его защита.
• Никогда не оставляйте ребенка в
установленном в автомобиле
детском сиденье без присмотра.
• Применение детского сиденья на
заднем сиденье автомобиля:
Передвиньте переднее сиденье
вперед настолько, чтобы ребенок
не касался ногами спинки
переднего сиденья (Опасность
травмирования!).
• Пластмассовые части детского
сиденья нагреваются на солнце.
Внимание! Ребено к может при этом
получить ожоги. Защитите детское
сиденье, если оно не используется
в данный момент, от интенсивного
солнечного излучения.
• Позволяйте ребенку входить и
выходить только со стороны
тротуара.
• При длительных поездках
делайте остановки, на которых
ребенок сможет дать волю
своему стремлению двигаться.
Для защиты всех
пассажиров
При экстренном торможении или
дорожно-транспортном
происшествии незакрепленные
предметы и не пристегнутые
пассажиры могут причинить травмы
другим пассажирам. Поэтому
необходимо всегда следить за тем,
чтобы…
• спинки сидений автомобиля были
закреплены (напр., зафиксировать
заднее откидное многоместное
сиденье).
• всенаходящиесявавтомобиле
(напр., междуспинкойзаднего
сиденья и задним стеклом кузова)
тяжелые предметы или предметы
с острыми краями были
закреплены,
• все пассажиры были пристегнуты
ремнями,
• детское сиденье всегда было
зафиксировано, даже если в нем
не перевозится ребенок.
3.Sådan sikres barnet i
bilen
Beskyt barnet
• Generelt gælder: Jo tættere selen
sidder mod barnets krop, desto
større er sikkerheden.
• Lad aldrig barnet være uden opsyn,
når det sidder i barnestolen i bilen.
• Anvendelse på bagsædet: Ryk
forsædet så langt frem, at barnet
ikke kan nå forsædets ryglæn med
fødderne (fare for tilskadekomst).
• Barnestolens plastdele opvarmes,
når solen skinner på dem.
Forsigtig! Pas på, at barnet ikke
brænder sig. Beskyt barnestolen
mod kraftigt sollys, når den ikke er i
brug.
• Lad kun barnet stige ind og ud af
bilen til fortovssiden.
• Hold regelmæssigt pauser under
længere ture, så barnet har
mulighed for at bevæge sig.
Passagersikkerhed
Hårde opbremsninger eller biluheld
indebærer altid en risiko for
tilskadekomst som følge af f.eks.
genstande eller personer, som ikke er
sikret forsvarligt. Forvis Dem derfor
altid om, at ..
• bilsædernes ryglæn er fikseret
(gælder også for bagsædet).
3.Beveiliging van uw kind
in de auto
Ter bescherming van uw kind
• In principe geldt: Hoe beter de
gordel op het lichaam van uw kind
aansluit, des te groter de veiligheid.
• Laat uw kind nooit zonder toezicht
in het kinderzitje in de auto achter.
• Gebruik op de achterbank: Schuif
de voorstoel zo ver naar voren dat
de voeten van uw kind de
rugleuning van de voorstoel niet
raken (verwondingsgevaar).
• De kunststofdelen van het
kinderzitje worden heet in de zon.
Voorzichtig! Uw kind kan zich
hieraan verbranden. Bescherm het
kinderzitje, wanneer dit tijdelijk niet
wordt gebruikt, tegen intensieve
zonnestraling.
• Laat uw kind alleen in- en
uitstappen aan de zijde van het
trottoir.
• Houd tijdens lange ritten regelmatig
pauzes zodat u tegemoetkomt aan
de bewegingsdrang van uw kind.
Ter bescherming van alle
passagiers
Bij een noodstop of een ongeval
kunnen niet vastgezette voorwerpen
of personen andere passagiers
verwonden. Zorg er daarom altijd voor
dat...
• de rugleuningen van de zitplaatsen
zijn vastgezet (bijv. de neerklapbare
4
Для защиты Вашего автомобиля
• На некоторых обивках
автомобильных сидений из
восприимчивых к истиранию
материалов (напр., велюр, кожа и
т.п.) вследствие установки на них
детского сиденья могут появиться
потертые места. Чтобы этого
избежать, под него можно
подложить, например, покрывало
или полотенце.
• tunge eller skarpkantede genstande
i bilen (f.eks. på baghylden) er
sikret forsvarligt.
• alle personer i bilen benytter
sikkerhedssele.
• barnestolen er spændt fast, også
selvom barnet ikke sidder i den.
rugleuning van de achterbank
vsatklikken);
• alle zware of scherpe voorwerpen in
de auto (bijv. op de hoedenplank)
zijn vastgezet;
• alle personen in de auto de gordel
om hebben;
• het kinderzitje in de auto is
vastgezet, ook als er geen kind
word vervoerd.
Меры защиты при
обращении с детским
сиденьем
• Запрещается использовать
детское сиденье в отдельно
стоящем виде – даже для
опробования.
Внимание! Спинка 2 может
опрокинуться назад. Всегда
устанавливайте детское сиденье,
прежде чем посадить в него
ребенка.
Beskyttelse af bilen
• På sædebetræk af f.eks. velour,
læder etc. vil barnestolen nogle
gange efterlade mærker. For at
undgå dette kan man lægge et
tæppe eller et håndklæde ind under
stolen.
Sikkerhed ved brug af
autostolen
• Autostolen må aldrig anvendes
fritstående - heller ikke når den
prøvesiddes.
Forsigtig! Ryglænet 2 kan vippes
bagover. Stil altid autostolen på
køretøjets sæde, før barnet sættes
i.
Ter bescherming van uw auto
• Bepaalde autostoelbekledingen van
gevoelig materiaal (bijv. velours,
leer, etc) kunnen tekenen van
slijtage gaan vertonen door gebruik
van het autokinderzitje. Dit kan
worden voorkomen door
bijvoorbeeld een deken of
handdoek onder het zitje te leggen.
Ter bescherming bij gebruik
van het kinderzitje
• Het kinderzitje mag nooit worden
gebruikt als dit niet is vastgezet ook niet om het uit te proberen.
Voorzichtig! De rugleuning 2 kan
naar achteren kantelen. Zet het
kinderzitje altijd eerst op de
autostoel voordat u uw kind erin
plaatst.
3.1 Закрепление спинки
сиденья
Детское сиденье состоит из
подушки для сидения 1 и спинки 2 с
регулируемым подголовником 3.
Такая комбинация обеспечивает
ребенку надлежащую защиту и
желаемое удобство при сидении.
Þ Опустите спинку сиденья 2
горизонтально позади подушки
сиденья 1.
Þ Откиньте вверх крышку шарнира
18.
Þ Вставьте ось шарнира 4 спинки
сиденья 2 как можно дальше в
направляющую 5 на подушке
сиденья 1.
Þ Вставьте крышку шарнира 18 под
чехол подушки сиденья 1, чтобы
она располагалась на
пластмассовой поверхности.
3.1 Fastgøring af ryglænet
Barnestolen består af en siddepude 1
og et ryglæn 2 med justbar
hovedstøtte 3. Denne kombination
giver barnet den optimale sikkerhed
og komfort.
Þ Læg ryglænet 2 fladt ned bag
siddepuden 1.
Þ Tryk afdækningen til ledet 18 opad.
Þ Skub ledets akse 4 til ryglænet 2 så
langt ind i føringen 5 på
siddepuden 1 som muligt.
Þ Skub afdækningen til ledet 18 ind
under siddepudens betræk 1, så
den ligger på kunststoffet.
3.1 Bevestiging van de
rugleuning
Het kinderzitje bestaat uit een
zitkussen 1 en een rugleuning 2 met
instelbare hoofdsteun 3. Deze
combinatie biedt uw kind de gewenste
bescherming en comfort.
Þ Leg de rugleuning 2 plat achter het
zitkussen 1.
Þ Klap de scharnierafdekking 18
omhoog.
Þ Schuif de scharnieras 4 van de
rugleuning 2 zo ver mogelijk in de
geleiding 5 van het zitkussen 1.
Þ Schuif de scharnierafdekking 18
dusdanig onder de bekleding van
het zitkussen 1, dat deze op het
kunststofoppervlak ligt.
Опасно! При раскладывании
спинки 2 ничего не должно
находиться в зоне шарнирной
оси 4 между спинкой 2 и подушкой
сиденья 1.
Внимание! Вы (или Ваш ребенок)
можете, к примеру, защемить
пальцы.
Þ Поднимайте спинку сиденья 2
вверх до тех пор, пока она не
зафиксируется.
Fare! Når ryglænet svinges op
2, må der ikke befinde sig noget
i området ved mellemledet 4
mellem ryglænet 2 og siddepuden 1.Forsigtig! De eller Deres barn kan
f.eks. få fingrene i klemme og komme
til skade.
Þ Vip ryglænet opad, indtil 2 det går i
hak.
6
Gevaar! Als de rugleuning 2
wordt opgeklapt, mag zich in de
buurt van de scharnieras 4
niets tussen rugleuning 2 en
zitkussen 1 bevinden.
Voorzichtig! Uw vingers of die van uw
kind kunnen klem komen te zitten en
gewond raken.
Þ Draai de rugleuning 2 naar boven
totdat deze vastklikt.
3.2 Регулировка ширины
подушки сиденья
Правильно подогнанная подушка
сиденья1 обеспечивает оптимальное
наложение поясного ремня
безопасности11, и тем самым
повышает уровень защиты Вашего
ребенка. Боковые части 15 подушки
сиденья1 можно отрегулировать на
любое из трех значений ширины.
• Подушка сиденья 1 должна быть
отрегулирована таким образом,
чтобы переставляемые боковые
части
15
ребенка как можно плотнее, но при
этом не сдавливали их.
Вы можете отрегулировать
ширину подушки сиденья 1 для
Вашего ребенка следующим
образом:
Þ
Возьмитесь с обеих сторон
наружной части боковых частей15
за светло-серые регулировочные
кнопки 16.
Þ
Оттяните
кнопки 16 вверх и раздвиньте
боковые части
наибольшей ширины.
Þ
Уса дите ребенка в детское
сиденье.
Þ
Теперь снова оттяните
регулировочные кнопки 16 и
отрегулируйте положение боковых
частей 15 на желаемую ширину.
Внимание!
быть зафиксированы. Потяните за
боковые части, чтобы проверить
их фиксацию.
прилегали к бедрам
обе
регулировочные
15
в положение
обе
Боковыечастидолжны
3.2 Breddejustering af
siddepuden
En korrekt indstillet siddepude 1 sikrer,
at hofteselen 11 sidder optimalt og
giver bedre beskyttelse af barnet.
Sidedelene 15 til siddepuden 1 kan
indstilles til tre forskellige bredder.
• Siddepuden 1 skal indstilles, så de
justerbare sidedele 15 sidder så tæt
som muligt mod barnets bækken
uden at sidde for stramt.
Sådan kan siddepudens bredde 1
tilpasses barnet:
Þ Tag fat på begge sider af
sidedelenes yderside 15 i de
lysegrå justeringsknapper 16.
Þ Tryk begge justeringsknapper 16
opad, og træk sidedelene 15 til den
bredeste indstilling.
Þ Lad barnet sætte sig på
barnestolen.
Þ Tryk nu på begge
justeringsknapper 16 igen, og indstil
sidedelene 15 til den ønskede
bredde.
Forsigtig! Sidedelene skal gå i hak.
Træk i sidedelene for at kontrollere,
om de er gået i hak.
3.2 Instelling van de breedte
van het zitkussen
Een goed aangepast zitkussen 1
waarborgt de optimale positie van het
heupgedeelte van de gordel 11, en
verhoogt daardoor de beveiliging van
uw kind. U kunt de zijstukken 15 van
het zitkussen 1 in drie breedtes
instellen.
• Het zitkussen 1 moet zo zijn
ingesteld dat de instelbare
zijstukken 15 zich zo dicht mogelijk
bij het bekken van uw kind
bevinden zonder het in te klemmen.
U kunt de breedte van het zitkussen
1 als volgt aan uw kind aanpassen:
Þ Steek uw handen aan beide zijden
aan de buitenkant van de zijstukken
15 in de lichtgrijze instelknoppen
16.
Þ Druk beide instelknoppen 16 naar
boven en trek de zijstukken 15 in de
breedste stand.
Þ Uw kind kan vervolgens in het
kinderzitje gaan zitten.
Þ Druk nu beide instelknoppen 16
opnieuw in en stel de zijstukken 15
in de gewenste breedte in.
Voorzichtig! De zijstukken moeten
zijn vastgeklikt. Trek aan de
zijstukken om te controleren of deze
zijn vastgeklikt.
3.3 Регулировка высоты
подголовника
Правильно подогнанный
подголовник3 способствует
оптимальному наложению
диагонального ремня безопасности6,
и обеспечивает ребенку надлежащую
защиту и желаемое удобство при
сидении. Высота подголовника3
может быть отрегулирована в любом
из одиннадцати фиксируемых
положений.
• Подголовник3 должен быть
установлен так, чтобы между
плечами ребенка и
подголовником3 еще оставался
промежуток шириной в два пальца.
3.3 Højdejustering af
hovedstøtten
En korrekt indstillet hovedstøtte 3
sikrer, at diagonalselen sidder optimalt
6 og giver barnet den optimale komfort
og sikkerhed. Hovedstøttens højde 3
kan indstilles i elleve positioner.
• Hovedstøtten 3 skal indstilles, så
der er plads til to fingre mellem
barnets skuldre og hovedstøtten 3.
3.3 Instelling van de hoogte
van de hoofdsteun
Een goed aangepaste hoofdsteun 3
waarborgt de optimale positie van de
diagonale gordel 6, en biedt uw kind
de gewenste beveiliging en comfort. U
kunt de hoogte van de hoofdsteun 3 in
elf standen vastklikken.
• De hoofdsteun 3 moet zo zijn
ingesteld dat er tussen de
schouders van uw kind en de
hoofdsteun 3 nog twee vingers
ruimte is.
Вы можете подогнать высоту
подголовника 3 к росту ребенка
следующим образом:
Þ
Возьмитесь за регулировочную
ручку8 на обратной стороне
подголовника3 и оттяните ее
немного вверх. При этом
подголовник расфиксируется.
Þ
Тепер ь расфиксированный
подголовник3 можно переместить
на желаемую высоту.
Как только регулировочная
ручка8 будет отпущена,
подголовник зафиксируется.
Þ
Установите детское сиденье на
сиденье автомобиля.
Þ
Дайте Вашему ребенку занять
место в детском сиденье, а затем
отрегулируйте высоту сиденья.
Hovedstøttens højde 3 tilpasses
barnets størrelse på følgende
måde:
Þ Tag fat i indstillingshåndtaget 8 på
bagsiden af hovedstøtten 3 og træk
det lidt opad. Nu er hovedstøtten
løsnet.
Þ Nu kan hovedstøtten 3 indstilles til
den ønskede højde.
Så snart De slipper
indstillingshåndtaget 8 går
hovedstøtten i hak.
Þ Stil autostolen på bilsædet.
Þ Lad barnet sætte sig i autostolen,
og kontrollér højden.
Forsigtig! Gentag dette, indtil
hovedstøtten 3 er indstillet optimalt.
8
U kunt de hoogte van de
hoofdsteun 3 als volgt aan de
lichaamsgrootte van uw kind
aanpassen:
Þ Grijp de instelhendel 8 aan de
achterkant van de hoofdsteun 3
vast en trek deze iets naar boven.
Nu is de hoofdsteun ontgrendeld.
Þ U kunt nu de ontgrendelde
hoofdsteun 3 in de gewenste
hoogte instellen.
Zodra u de instelhendel 8 loslaat,
klikt de hoofdsteun vast.
Þ Plaats het kinderzitje op de
autostoel.
Þ Laat uw kind in het kinderzitje
plaatsnemen en controleer de
hoogte.
Внимание!
несколько раз с тем, чтобы
подголовник
наилучшим образом.
Повторите это
3
былотрегулирован
Voorzichtig! Herhaal dit proces
totdat de hoofdsteun 3 optimaal is
ingesteld.
3.4 Исходное положение
спинки сиденья
Спинка2 детского сиденья может
бесступенчато подгоняться к
наклону автомобильного сиденья.
Полезныйсовет! Спинка 2 сиденья
удерживается в вертикальном
положении небольшим фиксатором.
Слегка надавите на спинку 2 в
направлении назад, чтобы
расцепить фиксатор.
Пожалуйста, имейте в виду
следующее: Наилучшая защита
обеспечивается только в том
случае, когда автомобильное
сиденье находится в вертикальном
положении. Спинка 2 детского
сиденья может быть наклонена
назад в исходное положение,
независимо от автомобильного
сиденья.
Þ
Для этого следует откинуть наружу
опорный уголок9 на обратной
стороне спинки сиденья2.
Þ
Отклоните теперь спинку2 назад
настолько, чтобы опорный уголок9
прилегал своей плоскостью к
спинке автомобильного сиденья.
Внимание!
дальше, чем это позволяет
опорный уголок9.
Не отклоняйте спинку2
3.4 Ryglænets hvileposition
Barnestolens ryglæn 2 tilpasser sig
trinløst til bilsædernes hældning.
Tip! Ryglænet 2 holdes lodret ved
hjælp af en lille holder. Tryk ryglænet 2
lidt tilbage for at løsne holderen.
Vær opmærksom på følgende: Den
bedste beskyttelse opnås kun, hvis
bilsædet befinder sig i lodret position.
Barnestolens ryglæn 2 kan vippes
tilbage til hvileposition uafhængigt af
bilsædet.
Þ For at gøre dette skal
afstandsvinklen 9 på bagsiden af
ryglænet 2 klappes ud.
Þ Vip nu ryglænet 2 så langt tilbage,
at afstandsvinklen 9 ligger med hele
fladen på bilsædets ryglæn.
Forsigtig! Vip ikke ryglænet 2
længere tilbage, end
afstandsvinklen 9 indikerer.
3.4 Ruststand van de
rugleuning
De rugleuning 2 van het kinderzitje
past zich traploos aan de hellingshoek
van de autostoel aan.
Tip! De rugleuning 2 wordt met een
kleine grendel verticaal gehouden.
Druk de rugleuning 2 iets naar
achteren om de grendel te
ontgrendelen.
Let op! De beste bescherming is
alleen gewaarborgd als de autostoel
rechtop staat. De rugleuning 2 van het
kinderzitje kan, onafhankelijk van de
autostoel, naar achteren in een
ruststand leunen.
Þ Klap daarvoor de afstandshoek 9
aan de achterkant van de
rugleuning 2 uit.
Þ Laat vervolgens de rugleuning 2 zo
ver naar achteren leunen totdat de
afstandshoek 9 vlak tegen de
rugleuning van de autostoel
aankomt.
Voorzichtig! Laat de rugleuning 2
niet verder naar achteren leunen
dan de afstandshoek 9 toestaat.
3.5 Пристегивание ребенка
ремнями
KID plus
автомобиле. Ребенка просто
пристегивают в детском сиденье с
помощью автомобильного ремня
безопасности.
1. Наложение автомобильного
ремня
нетребует установки в
Þ Установите детскоесиденьена
автомобильное сиденье.
Проверьте, чтобы спинка 2
прилегала своей плоскостью к
спинке автомобильного сиденья
(см. 3.4).
Þ Полезный совет! Если при этом
подголовник автомобильного
сиденья мешает, то просто
поверните его.
3.5 Fastspænding af barnet
KID plus kræver ingen montering i
bilen. Barnet sikres i barnestolen med
bilselen.
1. Fastspænding af bilselen
Þ Stil barnestolen på bilsædet. Sørg
for, at ryglænet 2 sidder med hele
fladen op ad bilsædets ryglæn (se
3.4).
Godt råd! Hvis bilens hovedstøtte
er i vejen, kan den drejes.
3.5 De gordel bij uw kind
omdoen
De KID plus hoeft niet in de auto te
worden gemonteerd. Uw kind wordt
eenvoudigweg met de autogordel in
het kinderzitje vastgezet
1. Autogordel omdoen
Þ Plaats het kinderzitje op de
autostoel. Zorg ervoor dat de
rugleuning 2 vlak tegen de
rugleuning van de autostoel
aankomt (zie 3.4).
Tip! Als de hoofdsteun van de
autostoel daarbij in de weg zit, draai
dan gewoon om.
Þ Уса д ит е ребенка в детское
сиденье.
Þ Вытяните автомобильный ремень
и уложите его перед ребенком к
замку автомобильного ремня 10.
Внимание! Не допускать
скручивания ремня.
Þ Зафиксируйте язычки в замке
автомобильного ремня 10. ЩЕЛК!
Þ Lad barnet sætte sig på
barnestolen.
Þ Træk bilselen foran barnet til bilens
selelås 10Forsigtig! Pas på, at selen ikke
snor sig.
Þ Lad låsetungen gå i hak i bilens
selelås 10. KLIK!
10
Þ Laat uw kind in het kinderzitje
plaatsnemen.
Þ Trek de autogordel los en leid deze
voor uw kind langs naar het slot van
de autogordel 10.
Voorzichtig! Draai de gordel niet.
Þ Klik de gesp in het slot van de
autogordel 10 vast. KLIK!
2. Укладка автомобильного ремня
в красные направляющие на
детском сиденье.
Þ
Уло жит е диагональный ремень6 и
поясной ремень11 со стороны
замка автомобильного ремня10
под подлокотник, в светло-красную
направляющую 12 подушки
сиденья1.
Внимание!
автомобильного ремня10 не
должен находиться между светлокрасной направляющей
подлокотником.
Замок
12
и
Þ Уло жите пояснойремень 11 с
другой стороны подушки
сиденья 1 также в светлокрасную направляющую 12.
Внимание! Поясной ремень11
по обеим сторонам должен
проходить как можно ниже через
паховый сгиб ребенка.
Þ Протяните диагональный
плечевой ремень безопасности 6
через темно-красный держатель
ремня 7 подголовника 3 таким
образом, чтобы он полностью
находился в держателе ремня 7 и
не был перекручен.
Полезныйсовет! Если спинка
сиденья 2 закрывает держатель
ремня 7, подголовник 3 можно
приподнять вверх. Тепер ь
диагональный плечевой ремень
безопасности 6 может быть легко
протянут. Уст а нов и те затем
подголовник 3 снова на прежней
высоте.
2. Bilselen lægges i de røde
seleføringer på barnestolen.
Þ Læg diagonalselen 6 og
hofteselen 11 på bil-selelåsens
side 10 under armlænet i
siddepudens 12 lyserøde
seleføring 1.
Forsigtig! Bilens selelås 10 må
ikke ligge mellem den lyserøde
seleføring 12 og armlænet.
Þ Læg ligeledes hofteselen 11 på den
anden side af siddepuden 1 i den
lyserøde seleføring 12.
Forsigtig! Hofteselen 11 skal på
begge sider sidde så tæt på barnets
lysken som muligt.
Þ Træk diagonalselen 6 ind i den
mørkerøde seleholder 7 til
hovedstøtten 3, indtil den ligger helt
i seleholderen 7 uden at dreje.
Tip! Hvis ryglænet dækker 2
seleholderen 7, kan hovedstøtten 3
stilles opad. Nu er det let at trække
diagonalselen 6 ind. Stil nu
hovedstøtten 3 tilbage til den rigtige
højde igen.
2. Autogordel in de rode
gordelgeleiders van het kinderzitje
leggen.
Þ Leid de diagonale gordel 6 en de
heupgordel 11 aan de kant van het
gordelslot van de auto 10 onder de
armleuning, door de lichtrode
gordelgeleider 12 van het
zitkussen 1.
Voorzichtig! Het gordelslot van de
auto 10 mag niet tussen de
lichtrode gordelgeleider 12 en de
armleuning liggen.
Þ Leid de heupgordel 11 aan de
andere zijde van het zitkussen 1
ook door de lichtrode gordelgeleider
12.
Voorzichtig!De heupgordel 11
moet aan beide zijden zo laag
mogelijk over de liezen van uw kind
lopen.
Þ Leid de diagonale gordel 6 in de
donkerrode gordelhouder 7 van de
hoofdsteun 3 totdat deze zich
volledig en ongedraaid in
gordelhouder 7 bevindt.
Tip! Als de rugleuning 2 de
gordelhouder 7 bedekt, kunt u de
hoofdsteun 3 naar boven verstellen.
Nu kan de diagonale gordel 6
gemakkelijk worden aangebracht.
Zet de hoofdsteun 3 vervolgens
weer terug op de juist hoogte.
Þ Убедитесь, чтодиагональный
ремень 6 проходит поверх
ключицы ребенка, и что он не
прилегает к его шее.
Полезныйсовет! Вы можете
отрегулировать подголовник 3 по
высоте также еще в автомобиле.
Þ Внимание! Диагональный
ремень 6 должен проходить
назад в поперечном
направлении.
Полезныйсовет! Вы можете
выставить положение ремня
безопасности на теле с
помощью регулируемого
дефлектора для ремня Вашего
автомобиля.
Þ Внимание! Диагональный
ремень 6 в автомобиле никогда
не должен проходить вперед к
дефлектору ремня.
Полезныйсовет! В этом
случае используйте детское
сиденье только на заднем
сиденье автомобиля.
Þ Подтяните автомобильный
ремень путем натяжения
диагонального ремня 6.
Þ Kontrollér, at diagonalselen 6 ligger
over barnets kraveben og ikke ved
halsen.
Godt råd! Hovedstøtten 3 kan også
tilpasses i højden, mens
barnestolen befinder sig i køretøjet.
Þ Forsigtig! Diagonalselen 6 skal
forløbe skråt bagud.
Godt råd! Seleforløbet kan
reguleres med den justerbare
selestyring i bilen.
Þ Forsigtig! Diagonalselen 6 må
aldrig føres frem til bilens
selestyring.
Godt råd! Hvis dette er tilfældet,
må barnestolen kun bruges på
bagsædet.
Þ Stram bilselen ved at trække i
diagonalselen 6.
Þ Controleer of de diagonale gordel 6
over het sleutelbeen van uw kind
loopt en niet vast tegen de hals ligt.
Tip! U kunt de hoogte van de
hoofdsteun 3 ook nog in de auto
aanpassen.
Þ Voorzichtig! De diagonale gordel
6 moet schuin naar achteren lopen.
Tip! U kunt de positie van de gordel
met de instelbare gordelomleider
van uw auto regelen.
Þ Voorzichtig! De diagonale gordel 6
mag nooit naar voren naar de
gordelomleider in de auto lopen.
Tip! Gebruik in dat geval het
kinderzitje alleen op de achterbank.
Þ Trek de autogordel strak door aan
de diagonale gordel 6 te trekken.
12
3.6 Проверка
безопасности ребенка
Для гарантии безопасности
Вашего ребенка убедитесь
в том, что…
• поясной ремень11 по обеим
сторонам проходит в светлокрасных направляющих12
подушки сиденья,
• диагональный ремень 6 на
стороне замка автомобильного
ремня10 также проходит в светлокрасной направляющей12
подушки сиденья,
• диагональный ремень 6 проходит
через темно-красный держатель
ремня7 подголовника,
• диагональный ремень6 проходит
назад в поперечном направлении,
• ремнинатянутыинеперекручены,
• замокавтомобильногоремня10
не находится между светлокрасной направляющей12 и
подлокотником подушки сиденья.
3.6 Sådan sikres barnet
korrekt
Se for en sikkerheds skyld
efter, at...
•hofteselen11 på begge sider sidder
i siddepudens lyserøde seleføringer
12,
• at diagonalselen 6 på siden af
bilens selelås 10 også sidder i
siddepudens lyserøde
seleføring 12,
• diagonalselen 6 går gennem den
mørkerøde seleholder 7 til
hovedstøtten,
• diagonalselen 6 forløber skråt
bagud,
• selerne er stramme og ikke snoede,
• bilens selelås 10 ikke ligger mellem
den lyserøde seleføring 12 og
siddepudens armlæn.
3.6 Zo is uw kind goed
beveiligd
Controleer voor de veiligheid
van uw kind of...
• de heupgordel 11 aan beide zijden
door de twee lichtrode
gordelgeleiders 12 van het
zitkussen loopt;
• de diagonale gordel 6 aan de kant
van het slot van de autogordel 10
ook door de lichtrode
gordelgeleider 12 van het zitkussen
loopt;
• de diagonale gordel 6 door de
donkerrode gordelhouder 7 van de
hoofdsteun loopt;
• de diagonale gordel 6 schuin naar
achteren loopt;
• de gordels goed strak zitten en niet
zijn verdraaid;
• het slot van de autogordel 10 zich
niet tussen de lichtrode
gordelgeleider 12 en de armleuning
van het zitkussen bevindt.
4.Инструкция по уходу за
сиденьем
Для сохранения защитной
функции сиденья
• При дорожно-транспортном
происшествии в результате
столкновения или наезда на
препятствие со скоростью свыше
10 км/ч в детском сиденье могут
возникнуть повреждения, которые
4. Plejeanvisning
Bevarelse af barnestolens
beskyttende virkning
• Ved uheld med en
kollisionshastighed på over 10 km/t
kan autostolen have taget skade,
uden at det kan ses.
Udskift omgående denne autostol.
Bortskaf den efter reglerne (se 5.).
4.Onderhoudshandleiding
Voor het behoud van de
beschermende werking
• Bij ongevallen waarbij de
botssnelheid hoger dan 10 km/u is,
kan het autokinderzitje beschadigd
raken, hoewel de beschadigingen
niet altijd zichtbaar zijn.
Vervang in zo‘n geval het kinderzitje
altijd. Voer het zitje volgens de
geldende voorschriften af (zie 5).
не всегда видны невооруженным
глазом. Обязательно замените
повреждённое детское сиденье.
Пожалуйста, утилизируйте
повреждённое сиденье согласно
предписаниям (см. 5.).
• Регуляр но проверяйте все
ответственные детали на предмет
отсутствия повреждений.
Убедитесь в том, что детали
механической конструкции
функционируют безупречно.
• Следите за тем, чтобы сиденье не
было зажато и повреждено между
жесткими деталями конструкции
автомобиля (двери,
направляющие сидений и т.д.).
• Поврежденное сиденье (например,
в результате падения) в
обязательном порядке должно
быть передано изготовителю для
проверки.
• Kontroller med jævne mellemrum,
at ingen af de vigtige dele har taget
skade. Forvis Dem om, at de
mekaniske komponenter fungerer
efter hensigten.
• Pas på, at barnestolen ikke kommer
i klemme mellem hårde bildele
(f.eks. bildøren, glideskinnerne
osv.) og på denne måde
beskadiges.
• Barnestole, som er blevet
beskadiget (f.eks. fordi de er faldet
ned), skal altid efterses af
producenten.
• Controleer alle belangrijke
onderdelen regelmatig op
beschadiging. Zorg ervoor dat de
mechanische componenten goed
functioneren.
• Zorg ervoor dat het autokinderzitje
niet tussen harde delen (portier,
stoelrail, etc) klem komt te zitten en
beschadigd raakt.
• Laat een autokinderzitje dat
beschadigd is (bijv. als dit is
gevallen) altijd door de fabrikant
controleren.
4.1 Очистка
Вы должны проследить за тем, чтобы
использовался только оригинальный
запасной чехол фирмы Britax/
RÖMER, поскольку этот чехол
представляет собой существенную
часть конструкции сиденья. Запасной
чехол можно приобрести в
специализированной торговле или в
ADAC (Автомобильный клуб ФРГ).
Der må kun benyttes originale Britax/
RÖMER-reservebetræk til
barnestolen, da disse udgør en vigtig
del af hele systemets funktion.
Reservebetræk kan købes i
specialforretninger eller hos ADAC
(tysk autoklub, svarer til FDM).
Barnestolen må ikke benyttes
uden betræk
14
4.1 Reiniging
Gebruik uitsluitend een originele
bekleding van Britax/RÖMER,
aangezien de bekleding van wezenlijk
belang is voor de werking van het
systeem. Losse bekleding is
verkrijgbaar bij de vakhandel en bij
filialen van de ADAC (de Duitse
ANWB).
Het autokinderzitje mag niet zonder bekleding worden
gebruikt.
• Выможетеснять
последующей стирки в стиральной
машине в щадящем режиме при
температуре 30°C с
использованием нейтрального
моющего средства. Пожалуйста,
соблюдайте указания по стирке,
приведенные на этикетке чехла.
При стирке с температурой выше
30°C материал чехла может
полинять. Не разрешается отжим
чехла в центрифуге, а также его
сушка в электрической сушилке
(ткань может отслоиться от
набивки).
•
Пластмассовые детали
промывать в мыльном растворе.
Запрещается
сильнодействующие моющие
средства (например,
растворители).
чехол
применять
для
можно
• Betrækket kan aftages til vask.
Vaskes ved 30°C i vaskemaskinen
(finvask). Følg anvisningerne på
betrækkets vaskemærke. Hvis
betrækket vaskes ved varmere
temperaturer end 30°C , kan
farverne løbe ud. Betrækket må
ikke centrifugeres, og det må under
ingen omstændigheder tørres i
tørretumbleren (stoffet kan løsne
sig fra polstringen).
• Plastdelene tørres af med
sæbevand. Undgå brug af stærke
rengøringsmidler (f.eks.
opløsningsmidler).
•De bekleding kan worden
verwijderd en in de wasmachine
worden gewassen met een
fijnwasprogramma op 30°C en een
fijnwasmiddel. Let op de
aanwijzingen op het wasetiket van
de bekleding. Als de bekleding op
meer dan 30°C wordt gewassen,
kan de bekledingsstof verkleuren.
De bekleding mag niet worden
gecentrifugeerd of in een
elektrische wasdroger worden
gedroogd (hierdoor kan de stof van
de vulling losraken).
•De kunststofdelen kunnen met
een zeepoplossing worden
gereinigd. Gebruik geen bijtende
middelen (zoals oplosmiddelen).
4.2 Снятиечехла
Вытяните наружу крючок чехла 14
Þ
спинки сиденья 2.
Þ Вытяните наружу резиновые
петли 13 подушки сиденья 1.
4.2 Aftagning af betrækket
Tag betrækkets kroge 14 ud af
Þ
ryglænet 2.
Þ Tag gummistropperne 13 til
siddepuden 1 af.
4.2 De bekleding
verwijderen
Maak de bekledingshaken 14 van
Þ
de rugleuning 2 los.
Þ Maak de rubberen lussen 13 van
het zitkussen 1 los.
Þ Вытяните наружупетли19
подголовника3.
Þ Tag knaphullerne 19 til
hovedstøtten 3 af.
Þ Maak de knoopgaten 19 van de
hoofdsteun 3 los.
Þ Вытяните заглушки17изчехла
боковин15.
Þ Теп ерь Выможетеснятьчехол.
4.3 Надеваниечехла
Þ Все описанныеоперации следует
выполнить в обратной
последовательности.
5.Указания по
утилизации
Пожалуйста, соблюдайте
предписания по утилизации,
действующие в Вашей стране.
Утилизация упаковочных материалов
Контейнер для картона
Утилизация отдельных деталей
ЧехолПрочие отходы,
Пластмассо
вые детали
Металличес
кие детали
использование для
регенерации тепла
согласно маркировке в
предусмотренные для
этого контейнеры
Контейнер для
металлолома
Þ Træk propperne 17 ud af betrækket
på sidedelene 15.
Þ Nu kan betrækket tages af.
4.3 Påsætning af betrækket
Þ Gå frem i omvendt rækkefølge.
5.Affaldsdeponering
(Følg forskrifterne i Deres land.)
Deponering af emballagen
Container til pap
Deponering af enkeltdele
BetrækRestaffald, termisk
PlastdeleI containere i henhold til
MetaldeleContainer til metal
forarbejdning
mærkningen
Þ Trek de afsluitstoppen 17 uit de
bekleding van de zijstukken 15.
Þ De bekleding kan nu worden
verwijderd.
4.3 De bekleding bevestigen
Ga gewoon in omgekeerde
Þ
volgorde te werk.
5.Afvalverwijderingsinstructies
Houd u aan de in uw land geldende
voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Afvoer van de verpakking
Bij het oud papier
Afvoer van de afzonderlijke delen
BekledingHuisvuil, thermische
Kunststofdelen Overeenkomstig de
Metalen delen Container voor metaal
verwerking
aanduiding op het deel
in de daarvoor
bestemde container
16
6.Двухгодичнаягарантия
На это автомобильное/велосипедное
детское сиденье/детскую коляску мы
предоставляем двухгодичную
гарантию на отсутствие брака
изготовления или дефектов
материалов. Гарантийный срок
исчисляется с даты покупки. Для
подтверждения сохраняйте
заполненный гарантийный талон,
подписанный Вами формуляр
контроля при покупке, а также
торговый чек на весь период
действия гарантийных обязательств.
При представлении рекламаций к
сиденью должен быть приложен
гарантийный талон. Гарантийные
обязательства распространяются
только на детские автомобильные/
велосипедные сиденья/детские
коляски, с которыми обращались
надлежащим образом, и которые
были отправлены обратно в чистом и
аккуратном виде.
Гарантийные обязательства не
распространяются:
• на естественной износ, а также
на повреждения, вызванные
чрезмерной нагрузкой
• на повреждения, возникшие как
следствие применения не по
назначению или неправильной
эксплуатации
Действует гарантия или нет?
Материалы:
отвечают строгим требованиям в
Все наши материалы
6.2 års garanti
Til disse stole til bilen/cyklen/
barnevognen yder vi 2 års garanti på
fabrikations- eller materialefejl.
Garantiperioden begynder den dag,
produktet købes. Du bedes i hele
garantiperioden opbevare det udfyldte
garantikort, udleveringsbeviset, som
er underskrevet af dig samt
købskvitteringen.
I forbindelse med evt. reklamationer
skal garantibeviset vedlægges
autostolen. Garantien ydes kun, hvis
autostolen/cykelautostolen/
barnevognen er blevet behandlet med
den fornødne omhu og returneres i ren
og ordentlig stand.
Garantien dækker ikke:
• naturlig slitage samt skader, der er
opstået som følge af for voldsom
belastning.
• Skader, der er opstået, fordi
• autostolen er blevet behandlet
forkert eller anvendes i modstrid
med det egentlige formål.
Garanti eller ej?
Stoffer:Alle vore stoffer opfylder
meget strenge krav med hensyn til
farveægthed i forhold til UV-stråler.
Alligevel vil stoffernes farver falme,
hvis de udsættes for UV-stråler. Der er
her tale om normalt slid og ikke om
materialefejl, og det er derfor ikke
omfattet af garantien.
6.2 jaar garantie
Wij geven 2 jaar garantie op fabricageen materiaalfouten in deze
autokinderzitjes/fietskinderzitjes/
kinderwagens. De garantieperiode
gaat in op de datum van aankoop.
Bewaar om aanspraak op de garantie
te kunnen maken de ingevulde
garantiekaart, de door u ondertekende
overdrachtscontrole en het
aankoopbewijs gedurende de gehele
garantieperiode.
Bij het indienen van een garantieclaim
dient het garantiebewijs met het
kinderzitje te worden meegestuurd. De
garantie is alleen van toepassing op
autokinderzitjes/fietskinderzitjes/
kinderwagens waar juist mee is
omgegaan en die in schone en goed
staat worden teruggezonden.
Uitgesloten van garantie zijn:
• normale tekenen van slijtage en
schade ten gevolge van overmatige
belasting
• schade ten gevolge van onbedoeld
of onjuist gebruik
Garantie of niet?
Stoffen:Al onze stoffen voldoen aan
hoge eisen wat betreft
kleurbestendigheid tegen UV-straling.
Alle stoffen verbleken echter als deze
aan UV-straling worden blootgesteld.
Hierbij gaat het niet om
materiaalfouten, maar om normale
slijtageverschijnselen die van garantie
отношении сохранения цвета под
воздействием УФ-излучения. Не
смотря на это, все материалы,
подвергающиеся воздействию УФизлучения, выцветают. При этом речь
идет не о дефектах материалов, а о
естественных признаках износа, на
которые гарантийные обязательства
не распространяются.
Замок:
Неисправности замка в
большинстве случаев вызваны
загрязнением, которое можно
удалить промыванием. В своих
действиях руководствуйтесь,
пожалуйста, настоящей инструкцией
по эксплуатации.
В случаях, требующих
предоставления услуг по гарантии,
немедленно обращайтесь в
специализированный магазин,
продавший Вам этот товар. Там Вам
будет оказана помощь словом и
делом. При обработке рекламаций
применяются нормы амортизации
для конкретного изделия. Здесь мы
обращаем Ваше внимание на общие
условия сделки, с которыми можно
ознакомиться у продавца.
Применение, уход и техническое
обслуживание
При обращении с автомобильным/
велосипедным детским сиденьем/
детской коляской необходимо
соблюдать инструкции по
эксплуатации. Мы настоятельно
обращаем Ваше внимание на то,
что использоваться могут только
оригинальные запасные части или
принадлежности.
Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl
på selelåsen, skyldes det som regel
snavs, der kan vaskes væk. Følg altid
anvisningerne i
betjeningsvejledningen.
Hvis du ønsker at gøre brug af
garantien, bedes du henvende dig til
en specialforretning. Her vil du blive
vejledt af professionelle fagfolk. Ved
reklamationer bruges der
produktspecifikke afskrivningssatser.
Vi gør i den forbindelse opmærksom
på vores Almindelige
Forretningsbetingelser, som du kan få
udleveret hos forhandleren.
Anvendelse, pleje og
vedligeholdelse
Autostolen til bilen/cyklen /
barnestolen skal behandles i
overensstemmelse med
betjeningsvejledningen. Vi gør
udtrykkeligt opmærksom på, at der
kun må benyttes originalt tilbehør /
reservedele.
18
zijn uitgesloten.
Slot: Eventuele problemen met het
slot zijn meestal het gevolg van
verontreinigingen die kunnen worden
verwijderd door het slot met water te
reinigen. Houd u zich hierbij aan de
instructies in uw gebruiksaanwijzing.
Neem, als uw kinderzitje nog onder de
garantie valt, onmiddellijk contact op
met uw vakhandel. Hier wordt u met
raad en daad terzijde gestaan. Bij de
behandeling van garantieclaims
worden productspecifieke
afschrijvingsregels toegepast.
Hiervoor verwijzen wij u naar de bij de
vakhandel verkrijgbare algemene
voorwaarden.
Gebruik, onderhoud en verzorging
Het autokinderzitje, fietskinderzitje of
de kinderwagen moet overeenkomstig
de gebruiksaanwijzing worden
gebruikt en onderhouden. Wij wijzen
er nadrukkelijk op dat uitsluitend
originele accessoires en onderdelen
mogen worden gebruikt.
7.Гарантийныйталон / Формуляр контроля при покупке
Дата покупки:________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
Формуляр контроля при покупке:
1. Комплектность{проверено
2. Функциональный
контроль
- Механизм регулировки
сиденья
- Регулировкаремней{проверено
3. Сохранность
- Контрольсиденья{проверено
- Контрольматерчатых
элементов
- Контроль
пластмассовых деталей
в порядке
{ проверено
в порядке
в порядке
в порядке
{ проверено
в порядке
{ проверено
в порядке
{ Я проверил
автомобильное/
велосипедное детское
сиденье / детскую коляску и
удостоверился в том, что
сиденье передано мне в
полном комплекте, и что
все его функции действуют
в полном объеме.
{ Я получил достаточную
информацию об изделии и
его функциях перед
покупкой и принял к
сведению указания по
эксплуатации и
техническому
обслуживанию
het fietskinderzitje/de
kinderwagen
gecontroleerd en mijzelf
ervan overtuigd dat het
zitje/de kinderwagen
compleet en volledig
functionerend aan mij is
overgedragen.
{ Ik heb voorafgaand aan de
aankoop voldoende
informatie over het product
en de werking ervan
gekregen en ben op de
hoogte gesteld van de
onderhouds- en
verzorgingsvoorschriften.