BRITAX KID plus User Manual [ru]

KID plus
Содержание
1. Назначение ...................................2
2. Применение в автомобиле ........3
3. Обеспечение безопасности
ребенка в автомобиле ................4
3.1 Закрепление спинки сиденья 6
3.2 Регулировка ширины
подушки сиденья ................... 7
3.3 Регулировка высоты
подголовника ......................... 8
3.4 Исходное положение спинки
сиденья ..................................9
3.5 Пристегивание ребенка
ремнями ............................... 10
3.6 Проверка безопасности
ребенка ................................ 13
Руководство по эксплуатации
Mы счастливы, что наше KID plus сможет стать надежным спутником Вашего ребенка на первых месяцах его жизни.
Для надлежащей защиты ребенка, это KID plus должно быть установлено, а затем эксплуатироваться, только в полном соответствии с настоящей инструкцией.
Если у Вас возникнут дополнительные вопросы по его применению, то просим обращаться в нашу фирму.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
4. Инструкция по уходу за
сиденьем .................................... 13
4.1 Очистка ................................ 14
4.2 Снятие чехла ...................... 15
4.3 Надевание чехла ................ 16
5. Указани я по утилизации .......... 16
6. Двухгодичная
7. Гарантийный талон / Формуляр
контроля при покупке .............. 19
гарантия ........... 17
Brugsvejledning
Det glæder os, at vores KID plus kan ledsage Deres barn gennem en nyt og vigtigt livsafsnit.
For at kunne beskytte barnet optimalt skal KID plus monteres og anvendes præcist som beskrevet i denne vejledning.
De er altid velkommen til at kontakte os, hvis De har spørgsmål.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Indhold
1. Egnethed ........................................ 2
2. Anvendelse i køretøjet ..................3
3. Sådan sikres barnet i bilen ...........4
3.1 Fastgøring af ryglænet ............6
3.2 Breddejustering af siddepuden 7
3.3 Højdejustering af
hovedstøtten ...........................8
3.4 Ryglænets hvileposition ..........9
3.5 Fastspænding af barnet ........10
3.6 Sådan sikres barnet korrekt ..13
4. Plejeanvisning ............................13
4.1 Rengøring .............................14
4.2 Aftagning af betrækket ..........15
4.3 Påsætning af betrækket ........16
5. Affaldsdeponering ...................... 16
6. 2 års garanti .................................17
7. Garantikort / udleveringskontrol 20
Gebruiksaanwijzing
Gefeliciteerd met de aankoop van de
KID plus: de juiste keuze om uw kind
veilig door een nieuwe levensfase te begeleiden.
De KID plus moet voor een juiste bescherming van uw kind altijd zo worden gebruikt en gemonteerd als in deze gebruiksaanwijzing beschreven.
Als u nog vragen hebt over het gebruik, neem dan contact met ons op.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Inhoud
1. Geschiktheid ..................................2
2. Gebruik in de auto ......................... 3
3. Beveiliging van uw kind in de
auto ................................................. 4
3.1 Bevestiging van de rugleuning 6
3.2 Instelling van de breedte
van het zitkussen ....................7
3.3 Instelling van de hoogte
van de hoofdsteun ...................8
3.4 Ruststand van de rugleuning ..9
3.5 De gordel bij uw kind omdoen 10
3.6 Zo is uw kind goed beveiligd .13
4. Onderhoudshandleiding ............. 13
4.1 Reiniging ...............................14
4.2 De bekleding verwijderen ......15
4.3 De bekleding bevestigen .......16
5. Afvalverwijderings-instructies ...16
6. 2 jaar garantie ..............................17
7. Garantiekaart/
overdrachtscontrole ................... 21
1. Назначение
Разрешение на эксплуатацию
Авто-
мобильное
детское
сиденье
Britax/
RÖMER
KID plus
*ECE = Европейский стандарт на оборудование для обеспечения безопасности в эксплуатации
• Автомобильное детское сиденье сконструировано, испытано и допущено к эксплуатации в соответствии с требованиями Европейского стандарта на оборудование для обеспечения безопасной перевозки детей в автомобиле (ECE R 44/04). Знак проверки (буква Е в кружке) и номер разрешения на эксплуатацию приведены на допуске к эксплуатации (наклейка на сиденье).
KID plus
эксплуатации в качестве единого изделия, состоящего из подушки и спинки.
Внимание!
использование какой-либо из этих частей вместе с подушкой или, соответственно, спинкой от другого сиденья.
Проверка и разрешение
на эксплуатацию
согласно стандарту
ECE* R 44/04
Группа Вес тела
ll+lll от 15 до 36 кг
проверено и допущено к
Не допускается
При внесении пользователем
каких-либо изменений в конструкцию сиденья, разрешение на эксплуатацию утрачивает силу. Изменения могут вноситься исключительно фирмой изготовителем.
Модель
KID plus
должна использоваться только для закрепления Вашего ребенка в автомобиле. Она абсолютно не пригодна для использования в качестве сиденья или игрушки в домашних условиях.
1. Egnethed
Godkendelse
Britax/
RÖMER
barnestol til
bilen
KID plus
*ECE = Europæisk norm for sikkerhedsudstyr
• Barnestolen til bilen er konstrueret, afprøvet og godkendt i henhold til kravene i den europæiske norm for børnesikkerhedsudstyr (ECE R 44/
04). Kontrolmærket E (i cirklen) og godkendelsesnummeret sidder på godkendelsesetiketten (mærkat på barnestolen).
KID plus er afprøvet og godkendt som en kombination af siddepude og ryglæn. Forsigtig! Ingen af de to dele må bruges sammen med andre siddepuder eller ryglæn.
• Godkendelsen bortfalder øjeblikkeligt, hvis der ændres ved barnestolens konstruktion. Ændringer må kun foretages af producenten.
KID plus må udelukkende bruges til sikring af barnet i køretøjet. Den må ikke anvendes som stol eller legetøj i hjemmet.
Afprøvet og godkendt i
henhold til
ECE* R 44/04
Gruppe Kropsvægt
ll+lll 15 til 36 kg
1. Geschiktheid
Goedkeuring
Britax/
RÖMER
autokinder-
zitje
KID plus
*ECE = Europese norm voor veiligheidsuitrusting
• Het autokinderzitje is ontworpen, gecontroleerd en goedgekeurd overeenkomstig de eisen in de Europese norm voor veiligheidsvoorzieningen voor kinderen (ECE R 44/04). Het keurmerk E (in een rondje) en het goedkeuringsnummer bevinden zich op het goedkeuringslabel (sticker op het autokinderzitje).
•De KID plus is als combinatie van zitkussen en rugleuning getest en goedgekeurd. Voorzichtig! De beide delen mogen niet afzonderlijk in combinatie met andere zitkussens of rugleuningen worden gebruikt.
• De goedkeuring vervalt zodra er wijzigingen in het autokinderzitje worden aangebracht. Wijzigingen mogen alleen door de fabrikant worden uitgevoerd.
• Het autokinderzitje KID plus mag uitsluitend ter bescherming van uw kind in de auto worden gebruikt. Het is niet geschikt om in huis als stoeltje of speelgoed te worden gebruikt
Controle en goedkeuring
conform ECE* R 44/04
Groep Lichaamsgewicht
ll+lll 15 t/m 36 kg
2
1) Применение разрешается только на установленным против движения автомобильном сиденье (напр., в жилом фургоне, микроавтобусе), которое также допускается для транспортировки взрослого человека. Сиденье не должно быть оборудовано надувной подушкой безопасности.
2) Реме нь должен иметь разрешение на эксплуатацию согласно стандарту ECE R 16 (или аналогичному стандарту),
2. Применение в
автомобиле
Опасно! Если ребенок
фиксируется в детском
сиденье только ремнем безопасности с двухточечным креплением, то в случае дорожно­транспортного происшествия он может получить тяжелые травмы или даже погибнуть.
Никогда не используйте это
сиденье в комбинации с
2-точечным ремнем
безопасности!
Варианты применения детского сиденья в автомобиле:
в направлении движения да против движения нет 1) с 2-точечным ремнем нет с 3-точечным ремнем 2) да на переднем сиденье да 3) на задних сиденьях по краям да на среднем заднем сиденье
(с 3-точечным ремнем)
(Пожалуйста, соблюдайте предписания,
действующие в Вашей стране)
свид етель ство м чему является, например, буква "E" ("e") в кружке на этикетке допуска на ремне.
3) для передней надувной подушки безопасности: сдвинуть назад до конца, при необходимости, воспользоваться указаниями руководства по эксплуатации автомобиля.
4) Применение не возможно, если имеется только один 2-точечный ремень.
да 4)
2. Anvendelse i køretøjet
Fare! Hvis barnet kun sikres
med en 2-punkt-sele i
barnestolen, kan det kvæstes hårdt eller blive dræbt, hvis der sker en ulykke.
Må aldrig bruges sammen
med en 2-punkt-sele!
Barnestolens anvendelsesmuligheder:
I kørselsretningen ja Modsat kørselsretningen nej 1) Med 2-punkt-sele nej Med 3-punkt-sele 2) ja På passagersædet ja 3) På de yderste bagsæder ja På mellemste bagsæde
(med 3-punkt-sele)
(Følg forskrifterne i Deres land.)
1) Er kun tilladt til brug på bagudvendte bilsæder (f.eks. i varevogne, minibus), som også er godkendte til transport af voksne. Der må ikke være airbag ved sædet.
2) Selen skal være godkendt i henhold til ECE R 16 (eller tilsvarende norm). En sådan godkendelse vil fremgå af et "E", "e" (med cirkel) på selens kontrolmærke.
3) Ved front-airbag: skubbes langt bagud, se evt. i bilens instruktionsbog.
4) Kan ikke bruges, hvis der kun er en 2-punkt­sele.
ja 4)
2. Gebruik in de auto
Gevaar! Als uw kind in het
kinderzitje slechts met een tweepuntsgordel is beveiligd, dan kan het daardoor bij een ongeval zwaar gewond of zelfs gedood worden.
Nooit in combinatie met een tweepuntsgordel gebruiken!
Het autokinderzitje kan als volgt worden gebruikt:
in de rijrichting ja tegen de rijrichting in nee 1) met tweepuntsgordel nee met driepuntsgordel 2) ja op de passagiersstoel ja 3) op de achterbank aan de
buitenkant op de achterbank in het
midden (met driepuntsgordel)
(Houd u aan de in uw land geldende voorschriften.)
1) Het gebruik is alleen toegestaan op een achterwaarts gerichte zitplaats (bijv. bus, minibus) die ook voor het vervoer van volwassenen is toegestaan. Er mag op deze zitplaats geen airbag aanwezig zijn.
2) De gordel dient overeenkomstig ECE R 16 (of een vergelijkbare norm) goedgekeurd te zijn. Dit is bijv. herkenbaar aan de omcirkelde "E", "e" op het controlelabel van de gordel.
3) bij airbag voorin: ver naar achteren schuiven, evt. de instructies in het handboek van uw auto in acht nemen.
4) Gebruik is niet mogelijk als er alleen een tweepuntsgordel aanwezig is.
ja
ja 4)
3. Обеспечение безопасности ребенка в автомобиле
Для защиты Вашего ребенка
• В принципе, действует следующее
правило: Чем плотнее ремень безопасности прилегает к телу ребенка, тем надежнее его защита.
• Никогда не оставляйте ребенка в
установленном в автомобиле детском сиденье без присмотра.
• Применение детского сиденья на
заднем сиденье автомобиля: Передвиньте переднее сиденье вперед настолько, чтобы ребенок не касался ногами спинки переднего сиденья (Опасность травмирования!).
• Пластмассовые части детского
сиденья нагреваются на солнце. Внимание! Ребено к может при этом получить ожоги. Защитите детское сиденье, если оно не используется в данный момент, от интенсивного солнечного излучения.
• Позволяйте ребенку входить и
выходить только со стороны тротуара.
• При длительных поездках
делайте остановки, на которых ребенок сможет дать волю своему стремлению двигаться.
Для защиты всех пассажиров
При экстренном торможении или дорожно-транспортном происшествии незакрепленные предметы и не пристегнутые пассажиры могут причинить травмы другим пассажирам. Поэтому необходимо всегда следить за тем, чтобы…
• спинки сидений автомобиля были закреплены (напр., зафиксировать заднее откидное многоместное сиденье).
все находящиеся в автомобиле (напр., между спинкой заднего
сиденья и задним стеклом кузова) тяжелые предметы или предметы с острыми краями были закреплены,
• все пассажиры были пристегнуты ремнями,
• детское сиденье всегда было зафиксировано, даже если в нем не перевозится ребенок.
3. Sådan sikres barnet i bilen
Beskyt barnet
• Generelt gælder: Jo tættere selen
sidder mod barnets krop, desto større er sikkerheden.
• Lad aldrig barnet være uden opsyn,
når det sidder i barnestolen i bilen.
• Anvendelse på bagsædet: Ryk
forsædet så langt frem, at barnet ikke kan nå forsædets ryglæn med fødderne (fare for tilskadekomst).
• Barnestolens plastdele opvarmes,
når solen skinner på dem. Forsigtig! Pas på, at barnet ikke brænder sig. Beskyt barnestolen mod kraftigt sollys, når den ikke er i brug.
• Lad kun barnet stige ind og ud af
bilen til fortovssiden.
• Hold regelmæssigt pauser under
længere ture, så barnet har mulighed for at bevæge sig.
Passagersikkerhed
Hårde opbremsninger eller biluheld indebærer altid en risiko for tilskadekomst som følge af f.eks. genstande eller personer, som ikke er sikret forsvarligt. Forvis Dem derfor altid om, at ..
• bilsædernes ryglæn er fikseret
(gælder også for bagsædet).
3. Beveiliging van uw kind in de auto
Ter bescherming van uw kind
• In principe geldt: Hoe beter de
gordel op het lichaam van uw kind aansluit, des te groter de veiligheid.
• Laat uw kind nooit zonder toezicht
in het kinderzitje in de auto achter.
• Gebruik op de achterbank: Schuif
de voorstoel zo ver naar voren dat de voeten van uw kind de rugleuning van de voorstoel niet raken (verwondingsgevaar).
• De kunststofdelen van het
kinderzitje worden heet in de zon. Voorzichtig! Uw kind kan zich hieraan verbranden. Bescherm het kinderzitje, wanneer dit tijdelijk niet wordt gebruikt, tegen intensieve zonnestraling.
• Laat uw kind alleen in- en
uitstappen aan de zijde van het trottoir.
• Houd tijdens lange ritten regelmatig
pauzes zodat u tegemoetkomt aan de bewegingsdrang van uw kind.
Ter bescherming van alle passagiers
Bij een noodstop of een ongeval kunnen niet vastgezette voorwerpen of personen andere passagiers verwonden. Zorg er daarom altijd voor dat...
• de rugleuningen van de zitplaatsen
zijn vastgezet (bijv. de neerklapbare
4
Для защиты Вашего автомобиля
• На некоторых обивках автомобильных сидений из восприимчивых к истиранию материалов (напр., велюр, кожа и т.п.) вследствие установки на них детского сиденья могут появиться потертые места. Чтобы этого избежать, под него можно подложить, например, покрывало или полотенце.
• tunge eller skarpkantede genstande i bilen (f.eks. på baghylden) er sikret forsvarligt.
• alle personer i bilen benytter sikkerhedssele.
• barnestolen er spændt fast, også selvom barnet ikke sidder i den.
rugleuning van de achterbank vsatklikken);
• alle zware of scherpe voorwerpen in de auto (bijv. op de hoedenplank) zijn vastgezet;
• alle personen in de auto de gordel om hebben;
• het kinderzitje in de auto is vastgezet, ook als er geen kind word vervoerd.
Меры защиты при обращении с детским сиденьем
• Запрещается использовать детское сиденье в отдельно стоящем виде – даже для опробования. Внимание! Спинка 2 может опрокинуться назад. Всегда устанавливайте детское сиденье, прежде чем посадить в него ребенка.
Beskyttelse af bilen
• På sædebetræk af f.eks. velour, læder etc. vil barnestolen nogle gange efterlade mærker. For at undgå dette kan man lægge et tæppe eller et håndklæde ind under stolen.
Sikkerhed ved brug af autostolen
• Autostolen må aldrig anvendes fritstående - heller ikke når den prøvesiddes. Forsigtig! Ryglænet 2 kan vippes bagover. Stil altid autostolen på køretøjets sæde, før barnet sættes i.
Ter bescherming van uw auto
• Bepaalde autostoelbekledingen van gevoelig materiaal (bijv. velours, leer, etc) kunnen tekenen van slijtage gaan vertonen door gebruik van het autokinderzitje. Dit kan worden voorkomen door bijvoorbeeld een deken of handdoek onder het zitje te leggen.
Ter bescherming bij gebruik van het kinderzitje
• Het kinderzitje mag nooit worden gebruikt als dit niet is vastgezet ­ook niet om het uit te proberen. Voorzichtig! De rugleuning 2 kan naar achteren kantelen. Zet het kinderzitje altijd eerst op de autostoel voordat u uw kind erin plaatst.
3.1 Закрепление спинки
сиденья
Детское сиденье состоит из подушки для сидения 1 и спинки 2 с регулируемым подголовником 3. Такая комбинация обеспечивает ребенку надлежащую защиту и желаемое удобство при сидении.
Þ Опустите спинку сиденья 2
горизонтально позади подушки сиденья 1.
Þ Откиньте вверх крышку шарнира
18.
Þ Вставьте ось шарнира 4 спинки
сиденья 2 как можно дальше в направляющую 5 на подушке сиденья 1.
Þ Вставьте крышку шарнира 18 под
чехол подушки сиденья 1, чтобы она располагалась на пластмассовой поверхности.
3.1 Fastgøring af ryglænet
Barnestolen består af en siddepude 1 og et ryglæn 2 med justbar hovedstøtte 3. Denne kombination giver barnet den optimale sikkerhed og komfort.
Þ Læg ryglænet 2 fladt ned bag
siddepuden 1.
Þ Tryk afdækningen til ledet 18 opad.
Þ Skub ledets akse 4 til ryglænet 2
langt ind i føringen 5 på siddepuden 1 som muligt.
Þ Skub afdækningen til ledet 18 ind
under siddepudens betræk 1, så den ligger på kunststoffet.
3.1 Bevestiging van de
rugleuning
Het kinderzitje bestaat uit een zitkussen 1 en een rugleuning 2 met instelbare hoofdsteun 3. Deze combinatie biedt uw kind de gewenste bescherming en comfort.
Þ Leg de rugleuning 2 plat achter het
zitkussen 1.
Þ Klap de scharnierafdekking 18
omhoog.
Þ Schuif de scharnieras 4 van de
rugleuning 2 zo ver mogelijk in de geleiding 5 van het zitkussen 1.
Þ Schuif de scharnierafdekking 18
dusdanig onder de bekleding van het zitkussen 1, dat deze op het kunststofoppervlak ligt.
Опасно! При раскладывании спинки 2 ничего не должно
находиться в зоне шарнирной оси 4 между спинкой 2 и подушкой сиденья 1. Внимание! Вы (или Ваш ребенок) можете, к примеру, защемить пальцы.
Þ Поднимайте спинку сиденья 2
вверх до тех пор, пока она не зафиксируется.
Fare! Når ryglænet svinges op
2, må der ikke befinde sig noget
i området ved mellemledet 4 mellem ryglænet 2 og siddepuden 1. Forsigtig! De eller Deres barn kan f.eks. få fingrene i klemme og komme til skade.
Þ Vip ryglænet opad, indtil 2 det går i
hak.
6
Gevaar! Als de rugleuning 2 wordt opgeklapt, mag zich in de buurt van de scharnieras 4 niets tussen rugleuning 2 en
zitkussen 1 bevinden. Voorzichtig! Uw vingers of die van uw kind kunnen klem komen te zitten en gewond raken.
Þ Draai de rugleuning 2 naar boven
totdat deze vastklikt.
3.2 Регулировка ширины подушки сиденья
Правильно подогнанная подушка сиденья1 обеспечивает оптимальное наложение поясного ремня безопасности11, и тем самым повышает уровень защиты Вашего ребенка. Боковые части 15 подушки сиденья1 можно отрегулировать на любое из трех значений ширины.
• Подушка сиденья 1 должна быть
отрегулирована таким образом, чтобы переставляемые боковые части
15
ребенка как можно плотнее, но при этом не сдавливали их.
Вы можете отрегулировать ширину подушки сиденья 1 для Вашего ребенка следующим образом:
Þ
Возьмитесь с обеих сторон наружной части боковых частей15 за светло-серые регулировочные кнопки 16.
Þ
Оттяните кнопки 16 вверх и раздвиньте боковые части наибольшей ширины.
Þ
Уса дите ребенка в детское сиденье.
Þ
Теперь снова оттяните регулировочные кнопки 16 и отрегулируйте положение боковых частей 15 на желаемую ширину.
Внимание!
быть зафиксированы. Потяните за боковые части, чтобы проверить их фиксацию.
прилегали к бедрам
обе
регулировочные
15
в положение
обе
Боковые части должны
3.2 Breddejustering af siddepuden
En korrekt indstillet siddepude 1 sikrer, at hofteselen 11 sidder optimalt og giver bedre beskyttelse af barnet. Sidedelene 15 til siddepuden 1 kan indstilles til tre forskellige bredder.
• Siddepuden 1 skal indstilles, så de
justerbare sidedele 15 sidder så tæt som muligt mod barnets bækken uden at sidde for stramt.
Sådan kan siddepudens bredde 1 tilpasses barnet:
Þ Tag fat på begge sider af
sidedelenes yderside 15 i de lysegrå justeringsknapper 16.
Þ Tryk begge justeringsknapper 16
opad, og træk sidedelene 15 til den bredeste indstilling.
Þ Lad barnet sætte sig på
barnestolen.
Þ Tryk nu på begge
justeringsknapper 16 igen, og indstil sidedelene 15 til den ønskede bredde. Forsigtig! Sidedelene skal gå i hak. Træk i sidedelene for at kontrollere, om de er gået i hak.
3.2 Instelling van de breedte van het zitkussen
Een goed aangepast zitkussen 1 waarborgt de optimale positie van het heupgedeelte van de gordel 11, en verhoogt daardoor de beveiliging van uw kind. U kunt de zijstukken 15 van het zitkussen 1 in drie breedtes instellen.
• Het zitkussen 1 moet zo zijn
ingesteld dat de instelbare zijstukken 15 zich zo dicht mogelijk bij het bekken van uw kind bevinden zonder het in te klemmen.
U kunt de breedte van het zitkussen
1 als volgt aan uw kind aanpassen:
Þ Steek uw handen aan beide zijden
aan de buitenkant van de zijstukken
15 in de lichtgrijze instelknoppen
16.
Þ Druk beide instelknoppen 16 naar
boven en trek de zijstukken 15 in de breedste stand.
Þ Uw kind kan vervolgens in het
kinderzitje gaan zitten.
Þ Druk nu beide instelknoppen 16
opnieuw in en stel de zijstukken 15 in de gewenste breedte in. Voorzichtig! De zijstukken moeten zijn vastgeklikt. Trek aan de zijstukken om te controleren of deze zijn vastgeklikt.
3.3 Регулировка высоты
подголовника
Правильно подогнанный подголовник3 способствует оптимальному наложению диагонального ремня безопасности6, и обеспечивает ребенку надлежащую защиту и желаемое удобство при сидении. Высота подголовника3 может быть отрегулирована в любом из одиннадцати фиксируемых положений.
• Подголовник3 должен быть установлен так, чтобы между плечами ребенка и подголовником3 еще оставался промежуток шириной в два пальца.
3.3 Højdejustering af hovedstøtten
En korrekt indstillet hovedstøtte 3 sikrer, at diagonalselen sidder optimalt
6 og giver barnet den optimale komfort
og sikkerhed. Hovedstøttens højde 3 kan indstilles i elleve positioner.
• Hovedstøtten 3 skal indstilles, så
der er plads til to fingre mellem barnets skuldre og hovedstøtten 3.
3.3 Instelling van de hoogte van de hoofdsteun
Een goed aangepaste hoofdsteun 3 waarborgt de optimale positie van de diagonale gordel 6, en biedt uw kind de gewenste beveiliging en comfort. U kunt de hoogte van de hoofdsteun 3 in elf standen vastklikken.
• De hoofdsteun 3 moet zo zijn
ingesteld dat er tussen de schouders van uw kind en de hoofdsteun 3 nog twee vingers ruimte is.
Вы можете подогнать высоту подголовника 3 к росту ребенка следующим образом:
Þ
Возьмитесь за регулировочную ручку8 на обратной стороне подголовника3 и оттяните ее немного вверх. При этом подголовник расфиксируется.
Þ
Тепер ь расфиксированный подголовник3 можно переместить на желаемую высоту. Как только регулировочная ручка8 будет отпущена, подголовник зафиксируется.
Þ
Установите детское сиденье на сиденье автомобиля.
Þ
Дайте Вашему ребенку занять место в детском сиденье, а затем отрегулируйте высоту сиденья.
Hovedstøttens højde 3 tilpasses barnets størrelse på følgende måde:
Þ Tag fat i indstillingshåndtaget 8
bagsiden af hovedstøtten 3 og træk det lidt opad. Nu er hovedstøtten løsnet.
Þ Nu kan hovedstøtten 3 indstilles til
den ønskede højde. Så snart De slipper indstillingshåndtaget 8 går hovedstøtten i hak.
Þ Stil autostolen på bilsædet. Þ Lad barnet sætte sig i autostolen,
og kontrollér højden. Forsigtig! Gentag dette, indtil hovedstøtten 3 er indstillet optimalt.
8
U kunt de hoogte van de hoofdsteun 3 als volgt aan de lichaamsgrootte van uw kind aanpassen:
Þ Grijp de instelhendel 8 aan de
achterkant van de hoofdsteun 3 vast en trek deze iets naar boven. Nu is de hoofdsteun ontgrendeld.
Þ U kunt nu de ontgrendelde
hoofdsteun 3 in de gewenste hoogte instellen. Zodra u de instelhendel 8 loslaat, klikt de hoofdsteun vast.
Þ Plaats het kinderzitje op de
autostoel.
Þ Laat uw kind in het kinderzitje
plaatsnemen en controleer de hoogte.
Внимание!
несколько раз с тем, чтобы подголовник наилучшим образом.
Повторите это
3
был отрегулирован
Voorzichtig! Herhaal dit proces totdat de hoofdsteun 3 optimaal is ingesteld.
3.4 Исходное положение спинки сиденья
Спинка2 детского сиденья может бесступенчато подгоняться к наклону автомобильного сиденья.
Полезный совет! Спинка 2 сиденья удерживается в вертикальном положении небольшим фиксатором. Слегка надавите на спинку 2 в направлении назад, чтобы расцепить фиксатор.
Пожалуйста, имейте в виду следующее: Наилучшая защита обеспечивается только в том случае, когда автомобильное сиденье находится в вертикальном положении. Спинка 2 детского сиденья может быть наклонена назад в исходное положение, независимо от автомобильного сиденья.
Þ
Для этого следует откинуть наружу опорный уголок9 на обратной стороне спинки сиденья2.
Þ
Отклоните теперь спинку2 назад настолько, чтобы опорный уголок9 прилегал своей плоскостью к спинке автомобильного сиденья.
Внимание!
дальше, чем это позволяет опорный уголок9.
Не отклоняйте спинку2
3.4 Ryglænets hvileposition
Barnestolens ryglæn 2 tilpasser sig trinløst til bilsædernes hældning. Tip! Ryglænet 2 holdes lodret ved hjælp af en lille holder. Tryk ryglænet 2 lidt tilbage for at løsne holderen.
Vær opmærksom på følgende: Den bedste beskyttelse opnås kun, hvis bilsædet befinder sig i lodret position. Barnestolens ryglæn 2 kan vippes tilbage til hvileposition uafhængigt af bilsædet.
Þ For at gøre dette skal
afstandsvinklen 9 på bagsiden af ryglænet 2 klappes ud.
Þ Vip nu ryglænet 2 så langt tilbage,
at afstandsvinklen 9 ligger med hele fladen på bilsædets ryglæn. Forsigtig! Vip ikke ryglænet 2 længere tilbage, end afstandsvinklen 9 indikerer.
3.4 Ruststand van de rugleuning
De rugleuning 2 van het kinderzitje past zich traploos aan de hellingshoek van de autostoel aan. Tip! De rugleuning 2 wordt met een kleine grendel verticaal gehouden. Druk de rugleuning 2 iets naar achteren om de grendel te ontgrendelen.
Let op! De beste bescherming is alleen gewaarborgd als de autostoel rechtop staat. De rugleuning 2 van het kinderzitje kan, onafhankelijk van de autostoel, naar achteren in een ruststand leunen.
Þ Klap daarvoor de afstandshoek 9
aan de achterkant van de rugleuning 2 uit.
Þ Laat vervolgens de rugleuning 2 zo
ver naar achteren leunen totdat de afstandshoek 9 vlak tegen de rugleuning van de autostoel aankomt. Voorzichtig! Laat de rugleuning 2 niet verder naar achteren leunen dan de afstandshoek 9 toestaat.
3.5 Пристегивание ребенка
ремнями
KID plus
автомобиле. Ребенка просто пристегивают в детском сиденье с помощью автомобильного ремня безопасности.
1. Наложение автомобильного ремня
не требует установки в
Þ Установите детское сиденье на
автомобильное сиденье. Проверьте, чтобы спинка 2 прилегала своей плоскостью к
спинке автомобильного сиденья (см. 3.4).
Þ Полезный совет! Если при этом
подголовник автомобильного сиденья мешает, то просто поверните его.
3.5 Fastspænding af barnet
KID plus kræver ingen montering i
bilen. Barnet sikres i barnestolen med bilselen.
1. Fastspænding af bilselen
Þ Stil barnestolen på bilsædet. Sørg
for, at ryglænet 2 sidder med hele fladen op ad bilsædets ryglæn (se
3.4). Godt råd! Hvis bilens hovedstøtte er i vejen, kan den drejes.
3.5 De gordel bij uw kind omdoen
De KID plus hoeft niet in de auto te worden gemonteerd. Uw kind wordt eenvoudigweg met de autogordel in het kinderzitje vastgezet
1. Autogordel omdoen
Þ Plaats het kinderzitje op de
autostoel. Zorg ervoor dat de rugleuning 2 vlak tegen de rugleuning van de autostoel aankomt (zie 3.4). Tip! Als de hoofdsteun van de autostoel daarbij in de weg zit, draai dan gewoon om.
Þ Уса д ит е ребенка в детское
сиденье.
Þ Вытяните автомобильный ремень
и уложите его перед ребенком к замку автомобильного ремня 10. Внимание! Не допускать скручивания ремня.
Þ Зафиксируйте язычки в замке
автомобильного ремня 10. ЩЕЛК!
Þ Lad barnet sætte sig på
barnestolen.
Þ Træk bilselen foran barnet til bilens
selelås 10 Forsigtig! Pas på, at selen ikke snor sig.
Þ Lad låsetungen gå i hak i bilens
selelås 10. KLIK!
10
Þ Laat uw kind in het kinderzitje
plaatsnemen.
Þ Trek de autogordel los en leid deze
voor uw kind langs naar het slot van de autogordel 10. Voorzichtig! Draai de gordel niet.
Þ Klik de gesp in het slot van de
autogordel 10 vast. KLIK!
2. Укладка автомобильного ремня в красные направляющие на детском сиденье.
Þ
Уло жит е диагональный ремень6 и поясной ремень11 со стороны замка автомобильного ремня10 под подлокотник, в светло-красную направляющую 12 подушки сиденья1.
Внимание!
автомобильного ремня10 не должен находиться между светло­красной направляющей подлокотником.
Замок
12
и
Þ Уло жите поясной ремень 11 с
другой стороны подушки сиденья 1 также в светло­красную направляющую 12. Внимание! Поясной ремень 11 по обеим сторонам должен проходить как можно ниже через паховый сгиб ребенка.
Þ Протяните диагональный
плечевой ремень безопасности 6 через темно-красный держатель ремня 7 подголовника 3 таким образом, чтобы он полностью находился в держателе ремня 7 и не был перекручен. Полезный совет! Если спинка сиденья 2 закрывает держатель ремня 7, подголовник 3 можно приподнять вверх. Тепер ь диагональный плечевой ремень безопасности 6 может быть легко протянут. Уст а нов и те затем подголовник 3 снова на прежней высоте.
2. Bilselen lægges i de røde seleføringer på barnestolen.
Þ Læg diagonalselen 6 og
hofteselen 11 på bil-selelåsens side 10 under armlænet i siddepudens 12 lyserøde seleføring 1. Forsigtig! Bilens selelås 10 må ikke ligge mellem den lyserøde seleføring 12 og armlænet.
Þ Læg ligeledes hofteselen 11 på den
anden side af siddepuden 1 i den lyserøde seleføring 12. Forsigtig! Hofteselen 11 skal på begge sider sidde så tæt på barnets lysken som muligt.
Þ Træk diagonalselen 6 ind i den
mørkerøde seleholder 7 til hovedstøtten 3, indtil den ligger helt i seleholderen 7 uden at dreje. Tip! Hvis ryglænet dækker 2 seleholderen 7, kan hovedstøtten 3 stilles opad. Nu er det let at trække diagonalselen 6 ind. Stil nu hovedstøtten 3 tilbage til den rigtige højde igen.
2. Autogordel in de rode
gordelgeleiders van het kinderzitje leggen.
Þ Leid de diagonale gordel 6 en de
heupgordel 11 aan de kant van het gordelslot van de auto 10 onder de armleuning, door de lichtrode gordelgeleider 12 van het zitkussen 1. Voorzichtig! Het gordelslot van de auto 10 mag niet tussen de lichtrode gordelgeleider 12 en de armleuning liggen.
Þ Leid de heupgordel 11 aan de
andere zijde van het zitkussen 1 ook door de lichtrode gordelgeleider
12.
Voorzichtig!De heupgordel 11
moet aan beide zijden zo laag mogelijk over de liezen van uw kind lopen.
Þ Leid de diagonale gordel 6 in de
donkerrode gordelhouder 7 van de hoofdsteun 3 totdat deze zich volledig en ongedraaid in gordelhouder 7 bevindt. Tip! Als de rugleuning 2 de gordelhouder 7 bedekt, kunt u de hoofdsteun 3 naar boven verstellen. Nu kan de diagonale gordel 6 gemakkelijk worden aangebracht. Zet de hoofdsteun 3 vervolgens weer terug op de juist hoogte.
Þ Убедитесь, что диагональный
ремень 6 проходит поверх ключицы ребенка, и что он не прилегает к его шее. Полезный совет! Вы можете отрегулировать подголовник 3 по высоте также еще в автомобиле.
Þ Внимание! Диагональный
ремень 6 должен проходить назад в поперечном направлении. Полезный совет! Вы можете выставить положение ремня безопасности на теле с помощью регулируемого дефлектора для ремня Вашего автомобиля.
Þ Внимание! Диагональный
ремень 6 в автомобиле никогда не должен проходить вперед к дефлектору ремня. Полезный совет! В этом случае используйте детское сиденье только на заднем сиденье автомобиля.
Þ Подтяните автомобильный
ремень путем натяжения диагонального ремня 6.
Þ Kontrollér, at diagonalselen 6 ligger
over barnets kraveben og ikke ved halsen. Godt råd! Hovedstøtten 3 kan også tilpasses i højden, mens barnestolen befinder sig i køretøjet.
Þ Forsigtig! Diagonalselen 6 skal
forløbe skråt bagud. Godt råd! Seleforløbet kan reguleres med den justerbare selestyring i bilen.
Þ Forsigtig! Diagonalselen 6
aldrig føres frem til bilens selestyring. Godt råd! Hvis dette er tilfældet, må barnestolen kun bruges på bagsædet.
Þ Stram bilselen ved at trække i
diagonalselen 6.
Þ Controleer of de diagonale gordel 6
over het sleutelbeen van uw kind loopt en niet vast tegen de hals ligt. Tip! U kunt de hoogte van de hoofdsteun 3 ook nog in de auto aanpassen.
Þ Voorzichtig! De diagonale gordel
6 moet schuin naar achteren lopen.
Tip! U kunt de positie van de gordel
met de instelbare gordelomleider van uw auto regelen.
Þ Voorzichtig! De diagonale gordel 6
mag nooit naar voren naar de gordelomleider in de auto lopen. Tip! Gebruik in dat geval het kinderzitje alleen op de achterbank.
Þ Trek de autogordel strak door aan
de diagonale gordel 6 te trekken.
12
3.6 Проверка безопасности ребенка
Для гарантии безопасности Вашего ребенка убедитесь в том, что…
• поясной ремень11 по обеим
сторонам проходит в светло­красных направляющих12 подушки сиденья,
• диагональный ремень 6 на
стороне замка автомобильного ремня10 также проходит в светло­красной направляющей12 подушки сиденья,
• диагональный ремень 6 проходит
через темно-красный держатель ремня7 подголовника,
• диагональный ремень6 проходит
назад в поперечном направлении,
ремни натянуты и не перекручены,
замок автомобильного ремня10
не находится между светло­красной направляющей12 и подлокотником подушки сиденья.
3.6 Sådan sikres barnet korrekt
Se for en sikkerheds skyld efter, at...
•hofteselen11 på begge sider sidder
i siddepudens lyserøde seleføringer
12,
• at diagonalselen 6 på siden af
bilens selelås 10 også sidder i siddepudens lyserøde seleføring 12,
• diagonalselen 6 går gennem den
mørkerøde seleholder 7 til hovedstøtten,
• diagonalselen 6 forløber skråt
bagud,
• selerne er stramme og ikke snoede,
• bilens selelås 10 ikke ligger mellem
den lyserøde seleføring 12 og siddepudens armlæn.
3.6 Zo is uw kind goed beveiligd
Controleer voor de veiligheid van uw kind of...
• de heupgordel 11 aan beide zijden
door de twee lichtrode gordelgeleiders 12 van het zitkussen loopt;
• de diagonale gordel 6 aan de kant
van het slot van de autogordel 10 ook door de lichtrode gordelgeleider 12 van het zitkussen loopt;
• de diagonale gordel 6 door de
donkerrode gordelhouder 7 van de hoofdsteun loopt;
• de diagonale gordel 6 schuin naar
achteren loopt;
• de gordels goed strak zitten en niet
zijn verdraaid;
• het slot van de autogordel 10 zich
niet tussen de lichtrode gordelgeleider 12 en de armleuning van het zitkussen bevindt.
4. Инструкция по уходу за
сиденьем
Для сохранения защитной функции сиденья
• При дорожно-транспортном происшествии в результате столкновения или наезда на препятствие со скоростью свыше 10 км/ч в детском сиденье могут возникнуть повреждения, которые
4. Plejeanvisning
Bevarelse af barnestolens beskyttende virkning
• Ved uheld med en kollisionshastighed på over 10 km/t kan autostolen have taget skade, uden at det kan ses. Udskift omgående denne autostol. Bortskaf den efter reglerne (se 5.).
4. Onderhoudshandleiding
Voor het behoud van de beschermende werking
• Bij ongevallen waarbij de botssnelheid hoger dan 10 km/u is, kan het autokinderzitje beschadigd raken, hoewel de beschadigingen niet altijd zichtbaar zijn. Vervang in zo‘n geval het kinderzitje altijd. Voer het zitje volgens de geldende voorschriften af (zie 5).
не всегда видны невооруженным глазом. Обязательно замените повреждённое детское сиденье. Пожалуйста, утилизируйте повреждённое сиденье согласно предписаниям (см. 5.).
• Регуляр но проверяйте все ответственные детали на предмет отсутствия повреждений. Убедитесь в том, что детали механической конструкции функционируют безупречно.
• Следите за тем, чтобы сиденье не было зажато и повреждено между жесткими деталями конструкции автомобиля (двери, направляющие сидений и т.д.).
• Поврежденное сиденье (например, в результате падения) в обязательном порядке должно быть передано изготовителю для проверки.
• Kontroller med jævne mellemrum, at ingen af de vigtige dele har taget skade. Forvis Dem om, at de mekaniske komponenter fungerer efter hensigten.
• Pas på, at barnestolen ikke kommer i klemme mellem hårde bildele (f.eks. bildøren, glideskinnerne osv.) og på denne måde beskadiges.
• Barnestole, som er blevet beskadiget (f.eks. fordi de er faldet ned), skal altid efterses af producenten.
• Controleer alle belangrijke onderdelen regelmatig op beschadiging. Zorg ervoor dat de mechanische componenten goed functioneren.
• Zorg ervoor dat het autokinderzitje niet tussen harde delen (portier, stoelrail, etc) klem komt te zitten en beschadigd raakt.
• Laat een autokinderzitje dat beschadigd is (bijv. als dit is gevallen) altijd door de fabrikant controleren.
4.1 Очистка
Вы должны проследить за тем, чтобы использовался только оригинальный запасной чехол фирмы Britax/ RÖMER, поскольку этот чехол представляет собой существенную часть конструкции сиденья. Запасной чехол можно приобрести в специализированной торговле или в ADAC (Автомобильный клуб ФРГ).
Запрещается эксплуатация детского сиденья без чехла.
4.1 Rengøring
Der må kun benyttes originale Britax/ RÖMER-reservebetræk til barnestolen, da disse udgør en vigtig del af hele systemets funktion. Reservebetræk kan købes i specialforretninger eller hos ADAC (tysk autoklub, svarer til FDM).
Barnestolen må ikke benyttes
uden betræk
14
4.1 Reiniging
Gebruik uitsluitend een originele bekleding van Britax/RÖMER, aangezien de bekleding van wezenlijk belang is voor de werking van het systeem. Losse bekleding is verkrijgbaar bij de vakhandel en bij filialen van de ADAC (de Duitse ANWB).
Het autokinderzitje mag niet zonder bekleding worden gebruikt.
Вы можете снять
последующей стирки в стиральной машине в щадящем режиме при температуре 30°C с использованием нейтрального моющего средства. Пожалуйста, соблюдайте указания по стирке, приведенные на этикетке чехла. При стирке с температурой выше 30°C материал чехла может полинять. Не разрешается отжим чехла в центрифуге, а также его сушка в электрической сушилке (ткань может отслоиться от набивки).
Пластмассовые детали
промывать в мыльном растворе.
Запрещается
сильнодействующие моющие средства (например, растворители).
чехол
применять
для
можно
Betrækket kan aftages til vask. Vaskes ved 30°C i vaskemaskinen (finvask). Følg anvisningerne på betrækkets vaskemærke. Hvis betrækket vaskes ved varmere temperaturer end 30°C , kan farverne løbe ud. Betrækket må ikke centrifugeres, og det må under ingen omstændigheder tørres i tørretumbleren (stoffet kan løsne sig fra polstringen).
Plastdelene tørres af med sæbevand. Undgå brug af stærke rengøringsmidler (f.eks. opløsningsmidler).
•De bekleding kan worden verwijderd en in de wasmachine worden gewassen met een fijnwasprogramma op 30°C en een fijnwasmiddel. Let op de aanwijzingen op het wasetiket van de bekleding. Als de bekleding op meer dan 30°C wordt gewassen, kan de bekledingsstof verkleuren. De bekleding mag niet worden gecentrifugeerd of in een elektrische wasdroger worden gedroogd (hierdoor kan de stof van de vulling losraken).
•De kunststofdelen kunnen met een zeepoplossing worden gereinigd. Gebruik geen bijtende middelen (zoals oplosmiddelen).
4.2 Снятие чехла
Вытяните наружу крючок чехла 14
Þ
спинки сиденья 2.
Þ Вытяните наружу резиновые
петли 13 подушки сиденья 1.
4.2 Aftagning af betrækket
Tag betrækkets kroge 14 ud af
Þ
ryglænet 2.
Þ Tag gummistropperne 13 til
siddepuden 1 af.
4.2 De bekleding
verwijderen
Maak de bekledingshaken 14 van
Þ
de rugleuning 2 los.
Þ Maak de rubberen lussen 13 van
het zitkussen 1 los.
Þ Вытяните наружу петли 19
подголовника 3.
Þ Tag knaphullerne 19 til
hovedstøtten 3 af.
Þ Maak de knoopgaten 19 van de
hoofdsteun 3 los.
Þ Вытяните заглушки 17 из чехла
боковин 15.
Þ Теп ерь Вы можете снять чехол.
4.3 Надевание чехла
Þ Все описанные операции следует
выполнить в обратной последовательности.
5. Указания по
утилизации
Пожалуйста, соблюдайте предписания по утилизации, действующие в Вашей стране.
Утилизация упаковочных материалов
Контейнер для картона Утилизация отдельных деталей Чехол Прочие отходы,
Пластмассо вые детали
Металличес кие детали
использование для
регенерации тепла
согласно маркировке в
предусмотренные для
этого контейнеры
Контейнер для
металлолома
Þ Træk propperne 17 ud af betrækket
på sidedelene 15.
Þ Nu kan betrækket tages af.
4.3 Påsætning af betrækket
Þ Gå frem i omvendt rækkefølge.
5. Affaldsdeponering
(Følg forskrifterne i Deres land.)
Deponering af emballagen
Container til pap
Deponering af enkeltdele
Betræk Restaffald, termisk
Plastdele I containere i henhold til
Metaldele Container til metal
forarbejdning
mærkningen
Þ Trek de afsluitstoppen 17 uit de
bekleding van de zijstukken 15.
Þ De bekleding kan nu worden
verwijderd.
4.3 De bekleding bevestigen
Ga gewoon in omgekeerde
Þ
volgorde te werk.
5. Afvalverwijderings­instructies
Houd u aan de in uw land geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
Afvoer van de verpakking
Bij het oud papier Afvoer van de afzonderlijke delen Bekleding Huisvuil, thermische
Kunststofdelen Overeenkomstig de
Metalen delen Container voor metaal
verwerking
aanduiding op het deel
in de daarvoor
bestemde container
16
6. Двухгодичная гарантия
На это автомобильное/велосипедное детское сиденье/детскую коляску мы предоставляем двухгодичную гарантию на отсутствие брака изготовления или дефектов материалов. Гарантийный срок исчисляется с даты покупки. Для подтверждения сохраняйте заполненный гарантийный талон, подписанный Вами формуляр контроля при покупке, а также торговый чек на весь период действия гарантийных обязательств.
При представлении рекламаций к сиденью должен быть приложен гарантийный талон. Гарантийные обязательства распространяются только на детские автомобильные/ велосипедные сиденья/детские коляски, с которыми обращались надлежащим образом, и которые были отправлены обратно в чистом и аккуратном виде.
Гарантийные обязательства не распространяются:
• на естественной износ, а также на повреждения, вызванные чрезмерной нагрузкой
• на повреждения, возникшие как следствие применения не по назначению или неправильной эксплуатации
Действует гарантия или нет?
Материалы:
отвечают строгим требованиям в
Все наши материалы
6. 2 års garanti
Til disse stole til bilen/cyklen/ barnevognen yder vi 2 års garanti på fabrikations- eller materialefejl. Garantiperioden begynder den dag, produktet købes. Du bedes i hele garantiperioden opbevare det udfyldte garantikort, udleveringsbeviset, som er underskrevet af dig samt købskvitteringen.
I forbindelse med evt. reklamationer skal garantibeviset vedlægges autostolen. Garantien ydes kun, hvis autostolen/cykelautostolen/ barnevognen er blevet behandlet med den fornødne omhu og returneres i ren og ordentlig stand.
Garantien dækker ikke:
• naturlig slitage samt skader, der er opstået som følge af for voldsom belastning.
• Skader, der er opstået, fordi
• autostolen er blevet behandlet forkert eller anvendes i modstrid med det egentlige formål.
Garanti eller ej? Stoffer: Alle vore stoffer opfylder
meget strenge krav med hensyn til farveægthed i forhold til UV-stråler. Alligevel vil stoffernes farver falme, hvis de udsættes for UV-stråler. Der er her tale om normalt slid og ikke om materialefejl, og det er derfor ikke omfattet af garantien.
6. 2 jaar garantie
Wij geven 2 jaar garantie op fabricage­en materiaalfouten in deze autokinderzitjes/fietskinderzitjes/ kinderwagens. De garantieperiode gaat in op de datum van aankoop. Bewaar om aanspraak op de garantie te kunnen maken de ingevulde garantiekaart, de door u ondertekende overdrachtscontrole en het aankoopbewijs gedurende de gehele garantieperiode.
Bij het indienen van een garantieclaim dient het garantiebewijs met het kinderzitje te worden meegestuurd. De garantie is alleen van toepassing op autokinderzitjes/fietskinderzitjes/ kinderwagens waar juist mee is omgegaan en die in schone en goed staat worden teruggezonden.
Uitgesloten van garantie zijn:
• normale tekenen van slijtage en schade ten gevolge van overmatige belasting
• schade ten gevolge van onbedoeld of onjuist gebruik
Garantie of niet? Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan
hoge eisen wat betreft kleurbestendigheid tegen UV-straling. Alle stoffen verbleken echter als deze aan UV-straling worden blootgesteld. Hierbij gaat het niet om materiaalfouten, maar om normale slijtageverschijnselen die van garantie
отношении сохранения цвета под воздействием УФ-излучения. Не смотря на это, все материалы, подвергающиеся воздействию УФ­излучения, выцветают. При этом речь идет не о дефектах материалов, а о естественных признаках износа, на которые гарантийные обязательства не распространяются.
Замок:
Неисправности замка в большинстве случаев вызваны загрязнением, которое можно удалить промыванием. В своих действиях руководствуйтесь, пожалуйста, настоящей инструкцией по эксплуатации.
В случаях, требующих предоставления услуг по гарантии, немедленно обращайтесь в специализированный магазин, продавший Вам этот товар. Там Вам будет оказана помощь словом и делом. При обработке рекламаций применяются нормы амортизации для конкретного изделия. Здесь мы обращаем Ваше внимание на общие условия сделки, с которыми можно ознакомиться у продавца.
Применение, уход и техническое обслуживание
При обращении с автомобильным/ велосипедным детским сиденьем/ детской коляской необходимо соблюдать инструкции по эксплуатации. Мы настоятельно обращаем Ваше внимание на то, что использоваться могут только оригинальные запасные части или
принадлежности.
Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl på selelåsen, skyldes det som regel snavs, der kan vaskes væk. Følg altid anvisningerne i betjeningsvejledningen.
Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du henvende dig til en specialforretning. Her vil du blive vejledt af professionelle fagfolk. Ved reklamationer bruges der produktspecifikke afskrivningssatser. Vi gør i den forbindelse opmærksom på vores Almindelige Forretningsbetingelser, som du kan få udleveret hos forhandleren.
Anvendelse, pleje og vedligeholdelse
Autostolen til bilen/cyklen / barnestolen skal behandles i overensstemmelse med betjeningsvejledningen. Vi gør udtrykkeligt opmærksom på, at der kun må benyttes originalt tilbehør / reservedele.
18
zijn uitgesloten. Slot: Eventuele problemen met het
slot zijn meestal het gevolg van verontreinigingen die kunnen worden verwijderd door het slot met water te reinigen. Houd u zich hierbij aan de instructies in uw gebruiksaanwijzing.
Neem, als uw kinderzitje nog onder de garantie valt, onmiddellijk contact op met uw vakhandel. Hier wordt u met raad en daad terzijde gestaan. Bij de behandeling van garantieclaims worden productspecifieke afschrijvingsregels toegepast. Hiervoor verwijzen wij u naar de bij de vakhandel verkrijgbare algemene
voorwaarden.
Gebruik, onderhoud en verzorging
Het autokinderzitje, fietskinderzitje of de kinderwagen moet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing worden gebruikt en onderhouden. Wij wijzen er nadrukkelijk op dat uitsluitend originele accessoires en onderdelen mogen worden gebruikt.
7. Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупке
Фамилия: ________________________________________________
Адрес: ________________________________________________
Почтовый индекс: ________________________________________________
Город: ________________________________________________
Теле фо н ( с кодом страны, города):
Электронная почта:
Автомобильное/ велосипедное детское сиденье / детская коляска:
Номер артикула: ________________________________________________
Цвет материала (узор):
Принадлежности: ________________________________________________
Дата покупки: ________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
Формуляр контроля при покупке:
1. Комплектность { проверено
2. Функциональный
контроль
- Механизм регулировки сиденья
- Регулировка ремней { проверено
3. Сохранность
- Контроль сиденья { проверено
- Контроль матерчатых
элементов
- Контроль пластмассовых деталей
в порядке
{ проверено
в порядке
в порядке
в порядке
{ проверено
в порядке
{ проверено
в порядке
{ Я проверил
автомобильное/ велосипедное детское сиденье / детскую коляску и удостоверился в том, что сиденье передано мне в полном комплекте, и что все его функции действуют в полном объеме.
{ Я получил достаточную
информацию об изделии и его функциях перед покупкой и принял к сведению указания по эксплуатации и техническому обслуживанию
.
Покупатель (подпись):
Продавец: ________________________________________________
________________________________________________
Штамп продавца
7. Garantikort / udleveringskontrol
Navn: ________________________________________________
Adresse: ________________________________________________
Postnummer: ________________________________________________
By: ________________________________________________
Telefon (inkl. omr.­nr.):
E-mail: ________________________________________________
Barnestol til bilen/ cyklen / barnevognen:
Artikelnummer: ________________________________________________
Stoffarve (dessin): ________________________________________________
Tilbehör: ________________________________________________
Købsdato: ________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
Udleveringskontrol:
1. Fuldstændighed { afprøvet
2. Funktionskontrol
- Justeringsmekanisme sæde
- Selejustering { afprøvet
3. Er stolen intakt
- Kontrol af sæde { afprøvet
- Kontrol af stof { afprøvet
- Kontrol af plastdele { afprøvet
i orden
{ afprøvet
i orden
i orden
i orden
i orden
i orden
{ Jeg har afprøvet autostolen til
bilen/cyklen/barnevognen og kontrolleret, at jeg har fået udleveret samtlige dele, og at stolen er fuldt funktionsdygtig.
{ Jeg har modtaget omfattende
informationer om produktet og dets funktioner inden købet og taget pleje- og vedligeholdelsesanvisningerne til efterretning.
Køber (underskrift):
Forhandler: ______________________________________________
_______________________________________________
Forhandlerens stempel
7. Garantiekaart/overdrachtscontrole
Naam: _______________________________________________
Adres: _______________________________________________
Postcode: _______________________________________________
Plaats: _______________________________________________
Telefoon (incl. netnummer):
E-mail: _______________________________________________
Autokinderzitje/ fietskinderzitje/ kinderwagen:
Artikelnummer: _______________________________________________
Kleur stof (dessin): _______________________________________________
Accessoires: _______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
Overdrachtscontrole:
1. Volledigheid { gecontroleerd
2. Controle van de werking
- Instelmechanisme zitje { gecontroleerd
- Instelling gordel { gecontroleerd
3. Controleren op beschadigingen
- Zitje controleren { gecontroleerd
- Stoffen delen controleren
- Kunststofdelen controleren
in orde
in orde
in orde
in orde
{ gecontroleerd
in orde
{ gecontroleerd
in orde
{ Ik heb het autokinderzitje/
het fietskinderzitje/de kinderwagen gecontroleerd en mijzelf ervan overtuigd dat het zitje/de kinderwagen compleet en volledig functionerend aan mij is overgedragen.
{ Ik heb voorafgaand aan de
aankoop voldoende informatie over het product en de werking ervan gekregen en ben op de hoogte gesteld van de onderhouds- en verzorgingsvoorschriften.
Datum van aankoop:
Klant (handtekening):
Verkoper: _______________________________________________
_______________________________________________
_______________________________________________
Stempel vakhandel
Loading...