Britax KIDFIX User Manual [no]

KIDFIX
Bruksanvisning
Vi är glada över ditt val att låt a vå r
KIDFIX föra ditt barn säkert genom ett
nytt kapitel i livet.
För att ditt barn ska skyddas på rätt sätt är det ytterst viktigt att KIDFIX används och monteras på det sätt som beskrivs i den här bruksanvisningen.
Om du har frågor om hur produkten används är du välkommen att vända dig till oss.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Bruksanvisning
Vi gleder oss over at vår KIDFIX får lov å ledsage ditt barn trygt gjennom et nytt livsavsnitt.
For å kunne beskytte barnet ditt må
KIDFIX brukes og monteres
nøyaktig som beskrevet i denne veiledningen.
Hvis du har ytterligere spørsmål om bruken, vennligst henvend de g til oss.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Käyttöohje
Olemme iloisia, että KIDFIX saa saattaa lastasi turvallisesti uuden elämänjakson läpi.
Jotta KIDFIX voisi suojella lastasi oikein, on välttämätöntä käyttää sitä ja asentaa se tässä ohjeessa kuvatulla tavalla.
Mikäli tarvitset lisätietoja turvaistuimen käytöstä, käänny meidän puoleemme.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Innehåll
1. Lämplighet .................... ................. 2
2. Användning i fordonet ..................3
2.1 med KIDFIX-låsarmarna i fordonets ISOFIX-fästen
(semiuniversellt) .......... ............ 4
2.2 med fordonets 3-punktsbälte
(universellt) .............................5
3. Justera bilbarnstolen ... ... .. ... .........6
3.1 Höjdjustera huvudstödet .........7
3.2 Ryggstödet i viloläge ...............8
4. Montering i fordonet .....................9
4.1 Montering med KIDFIX-
låsarmarna .................. ..........10
4.2 Demontering med KIDFIX-
låsarmar .................... ............13
4.3 Så monteras bilbarnstolen på rätt sätt med
KIDFIX-låsarmarna ...............14
4.4 Montering med fordonets
3-punktsbälte ........................14
Innhold
1. Egnethet ................... ................ ...... 2
2. Bruk i kjøretøyet ............................3
2.1 med KIDFIX-monteringsarmene på ISOFIX-monteringspunktene
i kjøretøyet (semi-universal) ....4
2.2 med 3-punktsbeltet i
kjøretøyet (universal) ..............5
3. Tilpasning av barnesetet ............. .6
3.1 Høyderegulering på
hodestøtten .................. ...........7
3.2 Hvilestilling på rygglenet .........8
4. Montering i kjøretøyet ............. .. ... .9
4.1 Montering med KIDFIX-
monteringsarmene ......... .......10
4.2 Demontering med KIDFIX-
monterings-armene ........... ....13
4.3 Slik er barnesetet korrekt montert med KIDFIX-
monteringsarmene ......... .......14
4.4 Montering med bilens
3-punktsbelte .........................14
Sisällys
1. Soveltuvuus ..................... .............. 2
2. Käyttö ajoneuvossa ......................3
2.1 Asentaminen KIDFIX­varmistinvivuilla ajoneuvon ISOFIX-kiinnityspisteisiin
(semi universal) . ......................4
2.2 Asentaminen ajoneuvon kolmipisteturvavyön avulla
(universal) ...............................5
3. Turvaistuimen sovittaminen .........6
3.1 Päätuen korkeuden
säätäminen.............................. 7
3.2 Selkänojan lepoasento............ 8
4. Turvaistuimen asentaminen
ajoneuvoon .............................. ......9
4.1 Kiinnittäminen KIDFIX-
varmistinvivuilla .....................10
4.2 KIDFIX-varmistinvipujen
irrottaminen ...........................13
4.3 Turvaistuimen oikean
asennuksen tarkistaminen
5. Barnets säkerhet i fordonet .......15
5.1 Spänna fast barnet ................16
5.2 Så här är ditt barn rätt
fastspänt ...............................18
6. Använda mugghållaren ..............19
7. Anvisningar för skötsel ..............20
7.1 Rengöring ............................. 20
7.2 Ta av överdraget ...................21
7.3 Ta på överdraget ...................22
8. Upplysningar om
avfallshantering ..........................22
9. 2 års garanti .................................22
10. Garantikort/informationsintyg ...25
5. Sikring av ditt barn i kjøretøyet .15
5.1 Fastspenning av ditt barn ......16
5.2 Slik er ditt barn riktig sikret ....18
6. Bruk av drikkeholderen ..............19
7. Pleieveiledning ............. ...............20
7.1 Rengjøring ............................20
7.2 Fjerning av trekket ................21
7.3 Sette på trek ke t .....................22
8. Henvisninger om
avfallshåndtering ........................22
9. 2 års garanti .................................22
10. Garantikort / Leveringskontroll ..26
KIDFIX-varmistinvipuja
käytettäessä .............. ............14
4.4 Kiinnittäminen ajoneuvon
kolmipisteturvavyön avulla .... 14
5. Lapsesi turvaksi ajoneuvossa ...15
5.1 Lapsen kiinnittäminen
turvavöihin ............ ................. 16
5.2 Lapsen oikean kiinnityksen
tarkistaminen .........................18
6. Juomatelineen käyttäminen .......19
7. Hoito-ohjeita ................................20
7.1 Puhdistaminen ......................20
7.2 Päällysteen irrottaminen ........21
7.3 Päällysteen kiinnittäminen .....22
8. Jätehuolto-ohjeita .......................22
9. 2 vuoden takuu ........... ... .. ... .........22
1. Lämplighet
Godkännande
Britax/
RÖMER
bilbarnstol
KIDFIX
*ECE = Europeisk norm för säkerhetsutrustning
• Bilbarnstolen är konstruerad, testad och godkänd i enlighet med kraven i den europeiska normen för barnsäkerhetsanordningar (ECE R 44/04). Testbokstaven E (i en cirkel) och godkännandenumret finns på godkännandeetiketten (klistermärke på bilbarnstolen).
KIDFIX är testad och godkänd som kombination av sittdyna och ryggstöd. Varning! Ingen av delarna får användas tillsammans med andra sittdynor eller ryggstöd.
Kontroll och godkännande
enligt ECE* R 44/04
Grupp Kroppsvikt
ll+lll 15 till 36 kg
1. Egnethet
Godkjenning
Britax/
RÖMER
Bilbarnesete
KIDFIX
*ECE = Europeisk sikkerhetsnorm
Testet og godkjent i
samsvar med
ECE* R 44/04
Gruppe Kroppsvekt
ll+lll 15 til 36 kg
• Bilbarnesetet er konstruert, kontrollert og godkjent i samsvar med kravene fra den europeiske normen for barnesikkerhetsutstyr (ECE R 44/04). Kontrollmerket E (i en sirkel) og registreringsnumme ret befinner seg på registreringsetiketten (klistremerke på bilbarnesetet).
KIDFIX er testet og godkjent som kombinasjon av setepute og rygglene. Forsiktig! Ingen av de to delene må brukes i forbindelse med andre seteputer eller rygglener.
2
1. Soveltuvuus
Hyväksyntä
Britax/
RÖMER-
turvaistuin
KIDFIX
*ECE = eurooppalainen turvallisuusvarusteita koskeva normi
• Lasten turva istuin on suunniteltu, tarkastettu ja hyväksytty lasten turvavarusteita koskevan eurooppalaisen normin (ECE R 44/
03) vaatimusten mukaisesti. Tarkastusmerkki E (ympyrän sisällä) ja hyväksymisnumero sijaitsevat hyväksymisetiketissä (turvaistuimessa olevas sa tarrassa).
KIDFIX on tarkastettu ja hyväksytty istuintyynyn ja selkänojan yhdistelmänä. Varo! Kumpaakaan osaa ei saa
Tarkastus ja hyväksyntä
normin ECE* R 44/04
mukaan
Ryhmä Lapsen paino
ll + lll 15–36 kg
• Godkännandet upphör att gälla omedelbart om du förändrar något på bilbarnstolen. Ändringar får uteslutande utföras av tillverkaren.
KIDFIX ska uteslutande användas för ditt barns säkerhet i fordonet. Den är under inga omständigheter avsedd som sittplats eller för lek i hemmet.
• Godkjenningen opphører med en gang du forandrer noe på bilbarnesetet. Endringer må utelukkende utføres av produsenten.
KIDFIX må utelukkende brukes til å sikre barnet i bilen. Det egner seg ikke som stol eller leke i hjemmet.
käyttää muiden istuintyynyjen tai selkänojien kanssa.
• Hyväksyntä lakkaa olemasta voimassa heti, jos turvaistuimeen tehdään muutoksia. Muutoksia saa tehdä vain istuimen valmistaja.
KIDFIX on tarkoitettu käytettäväksi vain autossa lapsen turvallisuuden varmistamiseksi. Istuinta ei ole tarkoitettu käytettäväksi kotona istuimena tai leikkikaluna.
2. Användning i fordonet
Varning! Om ditt barn är
fastspänt i bilbarnstolen med endast ett 2-punktsbälte, kan detta vid en olycka leda till svåra skador eller i värsta fall få dödlig utgång.
Använd aldrig bilbarnstolen med ett 2-punktsbälte!
KIDFIX får monteras på två olika
sätt:
med KIDFIX-låsarmarna 15 i fordonets ISOFIX-fästen (semiuniversellt).
med fordonets 3-punktsbälte (universellt)
2. Bruk i kjøretøyet
Fare! Dersom ditt barn kun
sikres med et to-punktsbelte i barnesetet, kan det i en trafikkulykke bli hardt kvestet eller sågar drept.
Må aldri brukes i forbindelse med et 2-punktsbelte!
KIDFIX er godkjent for to
forskjellige monteringsmåter:
med KIDFIX-monteringsarmene 15 på ISOFIX-festepunktene i kjøretøyet (semi-universal).
med 3-punktsbeltet i kjøretøyet (universal)
2. Käyttö ajoneuvossa
Vaara! Jos lapsen turv aistuin
kiinnitetään ajoneuvoon vain kaksipistevyöllä, lapsi saattaa loukkaantua tai jopa menehtyä onnettomuuden yhteydessä.
Älä koskaan käytä turvaistuinta kaksipistevyön kanssa!
KIDFIX turvaistuimella on kaksi
hyväksyttyä asennustapaa:
KIDFIX-varmistinvivuilla 15
ajoneuvon ISOFIX-kiinnityspisteisiin (semi universal)
ajoneuvon kolmipisteturvavyön avulla (universal).
2.1 med KIDFIX­låsarmarna i fordonets ISOFIX­fästen (semiuniversellt)
Montering med KIDFIX-låsarmarna är tillåtet enligt ett semiuniversellt godkännande. Stolen får endast användas i fordon som ingår i bifogad fordonstyplista. Fordonstyplistan kompletteras regelbundet. Ta kontakt med oss om du vill ha den allra senaste versionen. Den finns oc kså på www.britax.eu / www.roemer.eu.
Varning! För vissa av fordonen i listan kan vi inte garantera att montering fungerar med KIDFIX-låsarmarna för alla kroppsstorlekar. Läs anmärkningarna i fordonstyplistan.
2.1 med KIDFIX­monteringsarmen e på ISOFIX­monteringspunktene i kjøretøyet (semi-universal)
Ytterligere montering med KIDFIX­monteringsarmene skjer med en semi­universal tillatelse. Setet må kun brukes i kjøretøy som er oppført i vedlagte typeliste for biler. Typelisten oppdateres kontinuerlig. Den mest aktuelle versjonen får du enten di rekte hos oss eller på nettsiden www.britax.eu / www.roemer.eu.
Forsiktig! På enkelte av de oppførte bilene kan vi ikke garantere at montering med KIDFIX­monteringsarmer passer for alle kroppsstørrelser. Les mer om dette i typelisten.
2.1 Asentaminen KIDFIX­varmistinvivuilla ajoneuvon ISOFIX­kiinnityspisteisiin (semi universal)
Turvaistuimen lisäkiinnityksellä
KIDFIX-varmistinvivuilla on semi
universal hyväksyntä. Istuinta saa käyttää vain henkilöautoissa, jotka on mainittu oheisessa automalliluettelossa. Automalliluetteloa päivitetään jatkuvasti. Ajantasaisen luettelon saat suoraan meiltä tai osoitteesta www.britax.eu / www.roemer.eu.
Varo! Joissakin automalliluettelossa mainituissa henkilöautoissa turvaistuimen kiinnittämistä KIDFIX­varmistinvivuilla ei voida taata kaikkia kokoja varten. Huomioi automalliluettelon huomautukset.
Så här kan du använda din bilbarnstol:
i färdriktningen ja mot färdriktningen nej 1) på säten med:
ISOFIX-fastsättningspunkter (mellan sittytan och ryggstödet)
(Beakta de nationella föreskrifterna.)
1) Användning är endast tillåtet i ett bakåtvänt säte (t.ex. i van eller minibuss) som även är avsett för vuxna passagerare. Det får inte finnas någon krockkudde vid sätet.
3) vid frontkrockkudde: skjut långt bakåt, läs ev. anvisningarna i fordonets instruktionsbok.
ja 3)
Slik kan du bruke ditt bilbarnesete:
i kjøreretning ja mot kjøreretningen nei 1) på seter med:
ISOFIX-monteringspunkter (mellom sitteflaten og rygglenet)
(Vennligst observér forskriftene som gjelder i ditt land).
1) Bruk på et sete i kjøretøyet som vender bakover (f.eks. van, minibuss) er kun tillatt, dersom setet også er godkjent for transport av voksne personer. Ingen airbag må virke inn på dette setet.
3) ved front airbag: skyv den langt bakover, observér henvisningene i bilens håndbok ved behov.
4
ja 3)
Voit käyttää turvaistuinta seuraavasti:
kasvot ajosuuntaan kyllä selkä ajosuuntaan ei 1) istuimilla, joissa on
ISOFIX-kiinnityspisteet (istuinosan ja selkänojan välissä)
(Noudata maakohtaisia määräyksiä.)
1) Sallittu vain, jos ajoneuvon istuin on
asennettu selkä ajosuuntaan päin (esim. pakettiauto, pikkubussi) ja istuin on hyväksytty myös aikuisten käyttöön. Mikään turvatyyny ei saa kohdistua istuimeen.
3) Jos ajoneuvossa on etuturvatyyny: työnnä
pitkälle taakse, noudata ajoneuvon käsikirjan ohjeita.
kyllä 3)
2.2 med fordonets 3-punktsbälte (universellt)
2.2 med 3-punktsbeltet i kjøretøyet (universal)
2.2 Asentaminen ajoneuvon kolmipisteturvav yön avulla (universal)
Så här kan du använda din bilbarnstol:
i färdriktningen ja mot färdriktningen nej 1) med 2-punktsbälte nej med 3-punktsbälte 2) ja i framsätet på passagerarsidan ja 3) på ytterplatserna i baksätet ja på mittenplatsen i baksätet
(med 3-punktsbälte)
ja 4)
(Beakta de nationella föreskrifterna.)
1) Användning är endast tillåtet i ett bakåtvänt säte (t.ex. i van eller minibuss) som även är avsett för vuxna passagerare. Det får inte finnas någon krockkudde vid sätet.
2) Bältet måste vara godkänt enligt ECE R 16 (eller jämförbar norm), vilket t.ex. visas genom ett inringat "E", "e" på bältets kontrolletikett.
3) vid frontkrockkudde: skjut långt bakåt, läs ev. anvisningarna i fordonets instruktionsbok.
4) Kan inte användas om det endast finns ett 2­punktsbälte.
Slik kan du bruke ditt bilbarnesete:
i kjøreretning ja mot kjøreretningen nei 1) med 2-punktsbelte nei med 3-punktsbelte 2) ja på passasjersetet ja 3) på ytre bakseter ja på midtre baksetet (med 3-
punktsbelte)
(Vennligst observér forskriftene som gjelder i ditt land)
1) Bruk på et sete i kjøretøyet som vender bakover (f.eks. van, minibuss) er kun tillatt, dersom setet også er godkjent for transport av voksne personer. Ingen airbag må virke inn på dette setet.
2) Beltet må være godkjent i samsvar med ECE R 16 (eller sammenlignbar norm), f.eks. kjennetegnet på en innrammet "E", "e" på beltets kontrolletikett.
3) ved front airbag: skyv den langt bakover, observér henvisningene i bilens håndbok ved behov.
4) Bruk er ikke mulig dersom det kun finnes et 2­punktsbelte.
ja 4)
Voit käyttää turvaistuinta seuraavasti:
kasvot ajosuuntaan kyllä selkä ajosuuntaan ei 1) kaksipistevyöllä ei kolmipistevyöllä 2) kyllä etumatkustajan istuimella kyllä 3) uloimmaisilla takaistuimilla kyllä keskimmäisellä takaistuimella
(kolmipistevyöllä)
kyllä 4)
(Noudata maakohtaisia määräyksiä.)
1) Sallittu vain, jos ajoneuvon istuin on
asennettu selkä ajosuuntaan päin (esim. pakettiauto, pikkubussi) ja istuin on hyväksytty myös aikuisten käyttöön. Mikään turvatyyny ei saa kohdistua istuimeen.
2) Vyöllä on oltava ECE R 16 normin (tai siihen
verrattavan normin) mukainen hyväksyntä, joka on merkitty vyön tarkastusetikettiin ympyrän sisällä olevalla E- tai e-kirjaimella.
3) Jos ajoneuvossa on etuturvatyyny: työnnä
pitkälle taakse, noudata ajoneuvon käsikirjan ohjeita.
4) Käyttö ei ole mahdollista, jos käytettävissä on
vain kaksipistevyö.
3. Justera bilbarnstolen
Bilbarnstolen består av en sitt dy na1 och ett ryggstöd 2 med inställbart huvudstöd 3. Kombinationen ger den säkerhet och komfort som ditt barn behöver.
Ryggstödet 2 sitter ihop 4 med sittdynan 1 med en gångjärnsled. Ryggstödet 2 anpassas steglöst efter bilsätets lutning. Utanför fordonet hålls ryggstödet 2 i vertikalt läge med hjälp av en liten låsspärr.
3. Tilpasning av barnesetet
Barnesetet består av en setepute 1 og et rygglene 2 med justérbar hodestøtte 3. Denne kombinasj onen gir ditt barn den ønskete beskyttelse og komfort.
Rygglenet er sammenkoblet 2 gjennom en leddaksel 4 med seteputen 1. R ygglenet 2 tilpasser seg trinnløst til bilsetets helling. Utenfor bilen holdes rygglenet 2 loddrett med en liten låsemekanisme.
3. Turvaistuimen sovittaminen
Turvaistuin ko ostu u istu intyy nys tä1 ja selkänojasta 2, jossa on säädettävä päätuki 3. Tämä yhdistelmä suojaa lasta ja antaa lapselle erinomaisen istumismukavuuden.
Selkänoja 2 on yhdistetty istuintyynyyn
1 nivelakselilla 4. Selkänoja 2
mukautuu portaattomasti ajoneuvo n istuimen kaltevuuteen. Auton ulkopuolella selkänoja 2 pysyy pystyssä pienen salvan avulla.
Skydd vid hantering av bilbarnstolen
• Bilbarnstol en får aldrig användas fristående – inte ens för att provsitta. Varning! Ryggstödet 2 kan tippa bakåt. Ställ alltid bilbarnstolen på bilsätet innan barnet sätter sig.
Varning! När du fäller upp ryggstödet 2 får ingenting befinna sig i området kring gångjärnsleden
4 mellan ryggstödet 2 och sit t dy nan
1.
Varning! Du eller ditt barn kan
klämma fingrarna och skadas.
Sikkerhet ved håndtering av barnesetet
• Bilbarnesetet må aldri brukes frittstående – heller ikke ved prøvesitting. Forsiktig! Rygglenet 2 kan vippe bakover. Sett alltid barnesetet i bilsetet før du setter barnet i barnesetet.
Fare! Når rygg lenet 2 skal dreies opp, må det ikke befinne seg noe i området rundt leddakselen 4 mellom rygglenet 2 og sitteputen 1. Forsiktig! For eksempel kan din eller barnets finger komme i klemme.
6
Turvaksi istuinta käsiteltäessä.
• Turvaistuinta ei saa käyttää yksinään – ei edes koeistumista varten. Varo! Selkänoja 2 saattaa kaatua taaksepäin. Aseta turvaistuin aina ensin auton istuimelle, ennen kuin asetat lapsen istuimeen.
Vaara! Selkänojaa 2 nostettaessa nivelakselin 4 kohdalla selkänojan 2 ja istuintyynyn 1 välissä ei saa olla ylimääräisiä esineitä. Varo! Varo jättämästä omia tai lapsen sormia väliin.
3.1 Höjdjustera huvudstödet
Ett rätt anpassat huvudstöd3 gör att diagonalbältet löper optimalt 6, vilket ger den säkerhet och komfort som ditt barn behöver. Höjden på huvudstödet 3 kan anpassas i elva lägen.
• Huvudstödet 3 ska vara inställt så att det fortfarande finns en cirka tre centimeter bred springa mellan barnets axlar och huvudstö de t3.
3.1 Høyderegulering på hodestøtten
En korrekt tilpasset hodestøtte 3 garanterer at diagonalbeltet løper optimalt 6, og gir ditt barn den ønskete beskyttelse og komfort. Du kan låse hodestøttens høyde 3 i elleve posisjoner.
• Hodestøtten 3 må være innstilt slik
at det mellom barnets skuldre og hodestøtten 3 fortsatt er plass til to fingre.
3.1 Päätuen korkeuden säätäminen
Kun päätuki 3 on sovitettu oikein, poikittaisvyö 6 kulkee parhaalla mahdollisella tavalla. Oikein sovitettu päätuki suojaa lasta halu tulla tava lla ja antaa lapsellesi erinomaisen istumismukavuuden. Voit lukita päätuen 3 yhdelletoista eri korkeudelle.
•Päätuki3 on asetettava niin, että
lapsen olkapäiden ja päätuen 3 väliin mahtuu kaksi sormea.
Så här kan du justera höjden på huvudstödet 3 efter ditt barns kroppsstorlek:
Þ Fatta tag i justeringshandtaget 8
baksidan av huvudstödet 3 och dra det lite uppåt. Nu är huvudstöde t upplåst.
Þ Huvudstödet 3 kan nu justeras ti ll
önskad höjd. När du släpper justeringshandtaget 8 hakar huvudstödet 3 i.
Þ Ställ bilbarnstolen på bilsätet. Þ Låt ditt barn sätta sig i bilbarnstolen
och kontrollera höjden. Varning! Upprepa detta tills huvudstödet 3 är optimalt inställt.
Slik kan du tilpasse hodestøttens høyde 3 til barnets kroppsstørrelse:
Þ Grip nå inn i reguleringsgrepet 8
baksiden av hodestøtten 3 og trekk den noe oppover. Nå er hodestøtten låst opp.
Þ Nå kan du justere hodestøtten 3 til
den ønskete høyden. Så snart du løslater reguleringsgrepet 8, går hodestøtten 3 i lås.
Þ Sett barnesetet på bilsetet. Þ Plassér barnet i barnesetet og
kontroller høyden. Forsiktig! Gjenta dette helt til hodestøtten 3 er korrekt innstilt.
Voit sovittaa päätuen 3 korkeuden lapsen kokoon sopivaksi seuraavasti:
Þ Tartu päätuen3 takasivulla olevaan
säätökahvaan 8 ja vedä sitä hieman ylöspäin. Päätuen lukitus o n nyt avattu.
Þ Voit nyt säätää vapautetun
päätuen 3 halutulle korkeudelle. Heti kun päästät säätökahvasta 8 irti, päätuki 3 lukittuu.
Þ Aseta turvaistuin ajoneuvon
istuimelle.
Þ Aseta lapsi istumaan
turvaistuimeen ja tarkista korkeus. Varo! Säädä korkeutta, kunnes päätuki 3 on oikealla korkeudell a.
3.2 Ryggstödet i viloläge
Ryggstödet 2 på bilbarnstolen anpassas steglöst efter bilsätets lutning. Tips! Ryggstödet 2 hålls i vertikalt läge med hjälp av en liten låsspärr. Tryck ryggstödet 2 något bakåt för att lossa låsspärren.
Tänk på: Bästa möjliga skydd för ditt barn garanteras endast när bilsätet är i upprätt läge. Ryggstödet 2 på barnstolen kan lutas bakåt i ett viloläge, oberoende av förarsätets läge.
3.2 Hvilestilling på rygglenet
Rygglenet 2 på barnesetet tilpasser seg trinnløst til bilsetets helling. Tips! Rygglenet 2 holdes loddrett ved hjelp av en liten låsemekan isme. Skyv rygglenet 2 litt bakover for å løsne låsemekanismen.
Vennligst le gg merk e til fø lgen de: De n best mulige beskyttelse er kun garantert når bilsetet er i oppreist posisjon. Rygglenet 2 på barnesetet kan legges bakover i en hvil epos isjo n, uavhengig av bilsetet.
3.2 Selkänojan lepoasento
Turvaistuimen selkänoja 2 mukautuu portaattomasti ajoneuvon istuim en kaltevuuteen. Vihje! Selkänoja 2 pysyy pystyssä pienen salvan avulla. Vapauta salpa painamalla selkänojaa 2 hieman taaksepäin.
Huomioi seuraava: Turvaistuin suojaa lasta parhaalla mahdollisella tavalla vain, kun ajoneuvon istuin on pystysuorassa asennossa. Turvaistuimen selkänojan 2 voi kallistaa taaksepäin lepoasentoon ajoneuvon istuimesta riippumatta.
Montering med KIDFIX­låsarmarna 15:
Þ Fäst KIDFIX i ISOFIX-fästena 20,
enligt beskrivningen i kapit el 4.1.
Þ Stick in handen genom slitsen i
stolöverdraget så att du kommer åt sittytan.
Þ Skjut inställningsspaken 21 uppåt
och håll kvar.
Þ Dra sittdynan 1 framåt.
Varning! Mellanrummet mellan sittdynan 1 och bilsätets ryggstöd får inte vara större än 8cm.
Montering med KIDFIX­monteringsarmene 15:
Þ Fest KIDFIX på ISOFIX-
festepunktene 20, slik det beskr ives i kapittel 4.1.
Þ På sitteflaten griper du gjennom
åpningen i trekket.
Þ Trekk reguleringsarmen 21 oppover
og hold den fast.
Þ Trekk sitteputen 1 forover.
Forsiktig! Spalten mellom sitteputen 1 og bilseteryggen må ikke være bredere enn 8 cm.
8
Kiinnittäminen KIDFIX­varmistinvivuilla 15
Þ Kiinnitä KIDFIX ISOFIX-
kiinnityspisteisiin 20, kohdan 4.1 ohjeiden mukaisesti.
Þ Ota kiinni istuinosasta päällysteen
raon kautta.
Þ Vedä säätövipu 21 ylös ja pidä siitä
kiinni.
Þ Vedä istuintyyny 1 eteen.
Varo! Istuintyynyn 1 ja ajoneuvon istuimen selkänojan välissä oleva rako saa olla enintään 8 cm.
Montering med fordonets 3-punktsbälte (universellt)
Þ Fäll ut avståndsvinkeln 9
baksidan av ryggstödet 2.
Montering med 3-punktsbeltet i kjøretøyet (universal)
Þ Klaff dertil ut avstan dsvi nkelen9
baksiden av rygglenet 2.
Kiinnittäminen ajoneuvon kolmipisteturvavyön avulla (universal)
Þ Käännä selkänojan 2 takasivulla
oleva tukikulma 9 ulos.
Þ Nu kan du luta ryggstödet 2 så långt
bakåt tills avståndsvinkeln 9 ligger an plant mot bilsätets ryggstöd. Varning! Luta inte ryggstödet 2 längre bakåt än avståndsvink e ln9 tillåter.
4. Montering i fordonet
KIDFIX kan monteras på två olika
sätt i fordonet.
För att skydda alla passagerare
Vid en kraftig inbromsning eller en olycka kan föremål och personer som inte är fastspända skada andra medpassagerare. Se därför alltid till att...
• sätenas ryggstöd är fastlåsta (nedfällbart baksäte måste t.ex. vara korrekt ihakat),
Þ Legg nå rygglenet 2 så pass langt
bakover helt til avstandsvinkelen 9 ligger med hele flaten inntil bilseteryggen. Forsiktig! Legg ikke rygglenet 2 lenger bakover enn avstandsvinkelen9 definerer.
4. Montering i kjøretøyet
KIDFIX kan monteres i bilen på to
forskjellige måter.
Til beskyttelse av alle bilpassasjerer
Ved en nødbremsing eller en ulykke kan usikrete gjenstander og pe rsoner skade andre passasjerer. Sørg derfor alltid for at...
• rygglenene til bilsetene er fastlåste (f.eks. at den omklappbare bakseteryggen er i lås).
Þ Kallista selkänojaa 2 taaksepäin,
kunnes tukikulma 9 on tasaisesti ajoneuvon istuimen selkänojaa vasten. Varo! Kallista selkänojaa 2 vain tukikulman 9 sallimissa rajoissa.
4. Turvaistuimen asentaminen ajoneuvoon
KIDFIX voidaan asentaa
ajoneuvoon kahdella tavalla.
Turvajärjestelyjä matkustajille
Irralliset esineet ja ilman turvavöitä matkustavat henkilöt voivat hätäjarrutuksessa tai onnettomuudessa vaarantaa myös muiden matkustajien turvallisuuden. Huomioi aina sen vuoksi, että
• ajoneuvon istuimien selkänojat on
lukittu paikoilleen (esim. alastaitettava takapenkki)
Loading...
+ 18 hidden pages