Britax KIDFIX User Manual [no]

KIDFIX

Bruksanvisning

Vi är glada över ditt val att låta vår KIDFIX föra ditt barn säkert genom ett nytt kapitel i livet.

För att ditt barn ska skyddas på rätt sätt är det ytterst viktigt att KIDFIX används och monteras på det sätt som beskrivs i den här bruksanvisningen.

Om du har frågor om hur produkten används är du välkommen att vända dig till oss.

BRITAX RÖMER

Kindersicherheit GmbH

Britax Excelsior Ltd.

Bruksanvisning

Vi gleder oss over at vår KIDFIX får lov å ledsage ditt barn trygt gjennom et nytt livsavsnitt.

For å kunne beskytte barnet ditt må KIDFIX brukes og monteres nøyaktig som beskrevet i denne veiledningen.

Hvis du har ytterligere spørsmål om bruken, vennligst henvend deg til oss.

BRITAX RÖMER

Kindersicherheit GmbH

Britax Excelsior Ltd.

Käyttöohje

Olemme iloisia, että KIDFIX saa saattaa lastasi turvallisesti uuden elämänjakson läpi.

Jotta KIDFIX voisi suojella lastasi oikein, on välttämätöntä käyttää sitä ja asentaa se tässä ohjeessa kuvatulla tavalla.

Mikäli tarvitset lisätietoja turvaistuimen käytöstä, käänny meidän puoleemme.

BRITAX RÖMER

Kindersicherheit GmbH

Britax Excelsior Ltd.

Innehåll

 

1.

Lämplighet .....................................

2

2.

Användning i fordonet ..................

3

2.1med KIDFIX-låsarmarna i fordonets ISOFIX-fästen

 

 

(semiuniversellt) ......................

4

 

2.2

med fordonets 3-punktsbälte

 

 

 

(universellt) .............................

5

3.

Justera bilbarnstolen ....................

6

 

3.1

Höjdjustera huvudstödet .........

7

 

3.2

Ryggstödet i viloläge ...............

8

4.

Montering i fordonet .....................

9

 

4.1

Montering med KIDFIX-

 

 

 

låsarmarna ............................

10

 

4.2

Demontering med KIDFIX-

 

 

 

låsarmar ................................

13

4.3Så monteras bilbarnstolen på rätt sätt med

KIDFIX-låsarmarna ...............

14

4.4 Montering med fordonets

 

3-punktsbälte ........................

14

Innhold

 

1.

Egnethet .........................................

2

2.

Bruk i kjøretøyet ............................

3

2.1med KIDFIX-monteringsarmene på ISOFIX-monteringspunktene

 

 

i kjøretøyet (semi-universal)

....4

 

2.2

med 3-punktsbeltet i

 

 

 

kjøretøyet (universal) ..............

5

3.

Tilpasning av barnesetet ..............

6

 

3.1

Høyderegulering på

 

 

 

hodestøtten .............................

7

 

3.2

Hvilestilling på rygglenet .........

8

4.

Montering i kjøretøyet ...................

9

 

4.1

Montering med KIDFIX-

 

 

 

monteringsarmene ................

10

 

4.2

Demontering med KIDFIX-

 

 

 

monterings-armene ...............

13

 

4.3

Slik er barnesetet korrekt

 

 

 

montert med KIDFIX-

 

 

 

monteringsarmene ................

14

 

4.4

Montering med bilens

 

 

 

3-punktsbelte .........................

14

Sisällys

 

1.

Soveltuvuus ...................................

2

2.

Käyttö ajoneuvossa ......................

3

2.1Asentaminen KIDFIXvarmistinvivuilla ajoneuvon

 

 

ISOFIX-kiinnityspisteisiin

 

 

 

(semi universal) .......................

4

 

2.2

Asentaminen ajoneuvon

 

 

 

kolmipisteturvavyön avulla

 

 

 

(universal) ...............................

5

3.

Turvaistuimen sovittaminen .........

6

 

3.1

Päätuen korkeuden

 

 

 

säätäminen..............................

7

 

3.2

Selkänojan lepoasento............

8

4.

Turvaistuimen asentaminen

 

 

ajoneuvoon ....................................

9

 

4.1

Kiinnittäminen KIDFIX-

 

 

 

varmistinvivuilla .....................

10

 

4.2

KIDFIX-varmistinvipujen

 

 

 

irrottaminen ...........................

13

4.3Turvaistuimen oikean asennuksen tarkistaminen

5.

Barnets säkerhet i fordonet .......

15

5.

Sikring av ditt barn i kjøretøyet .15

 

5.1

Spänna fast barnet ................

16

 

5.1

Fastspenning av ditt barn ......

16

 

5.2

Så här är ditt barn rätt

 

 

5.2

Slik er ditt barn riktig sikret ....

18

 

 

fastspänt ...............................

18

6.

Bruk av drikkeholderen ..............

19

6.

Använda mugghållaren ..............

19

7.

Pleieveiledning ............................

20

7.

Anvisningar för skötsel ..............

20

 

7.1

Rengjøring ............................

20

 

7.1

Rengöring .............................

20

 

7.2

Fjerning av trekket ................

21

 

7.2

Ta av överdraget ...................

21

 

7.3

Sette på trekket .....................

22

 

7.3

Ta på överdraget ...................

22

8.

Henvisninger om

 

8.

Upplysningar om

 

 

avfallshåndtering ........................

22

 

avfallshantering ..........................

22

9.

2 års garanti .................................

22

9.

2 års garanti .................................

22

10. Garantikort / Leveringskontroll ..

26

10. Garantikort/informationsintyg ...

25

 

 

 

 

1.Lämplighet

Godkännande

Britax/

Kontroll och godkännande

RÖMER

enligt ECE* R 44/04

bilbarnstol

Grupp

Kroppsvikt

 

 

 

KIDFIX

ll+lll

15 till 36 kg

 

 

 

*ECE = Europeisk norm för säkerhetsutrustning

Bilbarnstolen är konstruerad, testad och godkänd i enlighet med kraven i den europeiska normen för barnsäkerhetsanordningar

(ECE R 44/04). Testbokstaven E (i en cirkel) och godkännandenumret finns på godkännandeetiketten (klistermärke på bilbarnstolen).

KIDFIX är testad och godkänd som kombination av sittdyna och ryggstöd.

Varning! Ingen av delarna får användas tillsammans med andra sittdynor eller ryggstöd.

2

1.Egnethet

Godkjenning

Britax/

Testet og godkjent i

samsvar med

RÖMER

ECE* R 44/04

Bilbarnesete

 

 

Gruppe

Kroppsvekt

 

 

 

KIDFIX

ll+lll

15 til 36 kg

 

 

 

*ECE = Europeisk sikkerhetsnorm

Bilbarnesetet er konstruert, kontrollert og godkjent i samsvar med kravene fra den europeiske normen for barnesikkerhetsutstyr (ECE R 44/04). Kontrollmerket E (i en sirkel) og registreringsnummeret befinner seg på registreringsetiketten (klistremerke på bilbarnesetet).

KIDFIX er testet og godkjent som kombinasjon av setepute og rygglene.

Forsiktig! Ingen av de to delene må brukes i forbindelse med andre seteputer eller rygglener.

KIDFIX-varmistinvipuja

 

käytettäessä ..........................

14

4.4 Kiinnittäminen ajoneuvon

 

kolmipisteturvavyön avulla ....

14

5. Lapsesi turvaksi ajoneuvossa ...15

 

5.1

Lapsen kiinnittäminen

 

 

 

turvavöihin .............................

16

 

5.2

Lapsen oikean kiinnityksen

 

 

 

tarkistaminen .........................

18

6.

Juomatelineen käyttäminen .......

19

7.

Hoito-ohjeita ................................

20

 

7.1

Puhdistaminen ......................

20

 

7.2

Päällysteen irrottaminen ........

21

 

7.3

Päällysteen kiinnittäminen .....

22

8.

Jätehuolto-ohjeita .......................

22

9.

2 vuoden takuu ............................

22

1.Soveltuvuus

Hyväksyntä

Britax/

Tarkastus ja hyväksyntä

normin ECE* R 44/04

RÖMER-

 

mukaan

turvaistuin

 

 

 

 

Ryhmä

Lapsen paino

 

 

 

KIDFIX

ll + lll

15–36 kg

 

 

 

*ECE = eurooppalainen turvallisuusvarusteita koskeva normi

Lasten turvaistuin on suunniteltu, tarkastettu ja hyväksytty lasten turvavarusteita koskevan eurooppalaisen normin (ECE R 44/ 03) vaatimusten mukaisesti. Tarkastusmerkki E (ympyrän sisällä) ja hyväksymisnumero sijaitsevat hyväksymisetiketissä (turvaistuimessa olevassa tarrassa).

KIDFIX on tarkastettu ja hyväksytty istuintyynyn ja selkänojan yhdistelmänä.

Varo! Kumpaakaan osaa ei saa

Godkännandet upphör att gälla omedelbart om du förändrar något på bilbarnstolen. Ändringar får uteslutande utföras av tillverkaren.

KIDFIX ska uteslutande användas för ditt barns säkerhet i fordonet. Den är under inga omständigheter avsedd som sittplats eller för lek i hemmet.

Godkjenningen opphører med en gang du forandrer noe på bilbarnesetet. Endringer må utelukkende utføres av produsenten.

KIDFIX må utelukkende brukes til å sikre barnet i bilen. Det egner seg ikke som stol eller leke i hjemmet.

käyttää muiden istuintyynyjen tai selkänojien kanssa.

Hyväksyntä lakkaa olemasta voimassa heti, jos turvaistuimeen tehdään muutoksia. Muutoksia saa tehdä vain istuimen valmistaja.

KIDFIX on tarkoitettu käytettäväksi vain autossa lapsen turvallisuuden varmistamiseksi. Istuinta ei ole tarkoitettu käytettäväksi kotona istuimena tai leikkikaluna.

2.Användning i fordonet

Varning! Om ditt barn är fastspänt i bilbarnstolen med endast ett 2-punktsbälte, kan detta vid en olycka leda till svåra skador eller i värsta fall få dödlig utgång.

Använd aldrig bilbarnstolen med ett 2-punktsbälte!

KIDFIX får monteras på två olika sätt:

med KIDFIX-låsarmarna 15 i fordonets ISOFIX-fästen (semiuniversellt).

med fordonets 3-punktsbälte

(universellt)

2.Bruk i kjøretøyet

Fare! Dersom ditt barn kun sikres med et to-punktsbelte i barnesetet, kan det i en trafikkulykke bli hardt kvestet eller sågar drept.

Må aldri brukes i forbindelse med et 2-punktsbelte!

KIDFIX er godkjent for to forskjellige monteringsmåter:

med KIDFIX-monteringsarmene 15 ISOFIX-festepunktene i kjøretøyet (semi-universal).

med 3-punktsbeltet i kjøretøyet (universal)

2.Käyttö ajoneuvossa

Vaara! Jos lapsen turvaistuin kiinnitetään ajoneuvoon vain kaksipistevyöllä, lapsi saattaa loukkaantua tai jopa menehtyä onnettomuuden yhteydessä.

Älä koskaan käytä turvaistuinta kaksipistevyön kanssa!

KIDFIX turvaistuimella on kaksi hyväksyttyä asennustapaa:

KIDFIX-varmistinvivuilla 15 ajoneuvon ISOFIX-kiinnityspisteisiin (semi universal)

ajoneuvon kolmipisteturvavyön avulla (universal).

2.1 med KIDFIXlåsarmarna i fordonets ISOFIXfästen (semiuniversellt)

Montering med KIDFIX-låsarmarna är tillåtet enligt ett semiuniversellt godkännande. Stolen får endast användas i fordon som ingår i bifogad fordonstyplista. Fordonstyplistan kompletteras regelbundet. Ta kontakt med oss om du vill ha den allra senaste versionen. Den finns också på www.britax.eu / www.roemer.eu.

Varning! För vissa av fordonen i listan kan vi inte garantera att montering fungerar med KIDFIX-låsarmarna för alla kroppsstorlekar. Läs anmärkningarna i fordonstyplistan.

Så här kan du använda din bilbarnstol:

i färdriktningen

ja

mot färdriktningen

nej 1)

 

 

på säten med:

ja 3)

ISOFIX-fastsättningspunkter

 

(mellan sittytan och

 

ryggstödet)

 

 

 

(Beakta de nationella föreskrifterna.)

1) Användning är endast tillåtet i ett bakåtvänt säte (t.ex. i van eller minibuss) som även är avsett för vuxna passagerare. Det får inte finnas någon krockkudde vid sätet.

3) vid frontkrockkudde: skjut långt bakåt, läs ev. anvisningarna i fordonets instruktionsbok.

2.1med KIDFIX-

monteringsarmen e på ISOFIXmonteringspunktene i kjøretøyet (semi-universal)

Ytterligere montering med KIDFIX- monteringsarmene skjer med en semiuniversal tillatelse. Setet må kun brukes i kjøretøy som er oppført i vedlagte typeliste for biler. Typelisten oppdateres kontinuerlig. Den mest aktuelle versjonen får du enten direkte hos oss eller på nettsiden www.britax.eu / www.roemer.eu.

Forsiktig! På enkelte av de oppførte bilene kan vi ikke garantere at montering med KIDFIX- monteringsarmer passer for alle kroppsstørrelser. Les mer om dette i typelisten.

Slik kan du bruke ditt bilbarnesete:

i kjøreretning

ja

mot kjøreretningen

nei 1)

 

 

på seter med:

ja 3)

ISOFIX-monteringspunkter

 

(mellom sitteflaten og

 

rygglenet)

 

 

 

(Vennligst observér forskriftene som gjelder i ditt land).

1) Bruk på et sete i kjøretøyet som vender bakover (f.eks. van, minibuss) er kun tillatt, dersom setet også er godkjent for transport av voksne personer. Ingen airbag må virke inn på dette setet.

3) ved front airbag: skyv den langt bakover, observér henvisningene i bilens håndbok ved behov.

2.1Asentaminen KIDFIXvarmistinvivuilla ajoneuvon ISOFIXkiinnityspisteisiin (semi universal)

Turvaistuimen lisäkiinnityksellä KIDFIX-varmistinvivuilla on semi universal hyväksyntä. Istuinta saa käyttää vain henkilöautoissa, jotka on mainittu oheisessa automalliluettelossa. Automalliluetteloa päivitetään jatkuvasti. Ajantasaisen luettelon saat suoraan meiltä tai osoitteesta www.britax.eu / www.roemer.eu.

Varo! Joissakin automalliluettelossa mainituissa henkilöautoissa turvaistuimen kiinnittämistä KIDFIX- varmistinvivuilla ei voida taata kaikkia kokoja varten. Huomioi automalliluettelon huomautukset.

Voit käyttää turvaistuinta seuraavasti:

kasvot ajosuuntaan

kyllä

selkä ajosuuntaan

ei 1)

 

 

istuimilla, joissa on

kyllä 3)

ISOFIX-kiinnityspisteet

 

(istuinosan ja selkänojan

 

välissä)

 

 

 

(Noudata maakohtaisia määräyksiä.)

1) Sallittu vain, jos ajoneuvon istuin on asennettu selkä ajosuuntaan päin (esim. pakettiauto, pikkubussi) ja istuin on hyväksytty myös aikuisten käyttöön. Mikään turvatyyny ei saa kohdistua istuimeen.

3) Jos ajoneuvossa on etuturvatyyny: työnnä pitkälle taakse, noudata ajoneuvon käsikirjan ohjeita.

4

2.2 med fordonets

3-punktsbälte (universellt)

Så här kan du använda din bilbarnstol:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

i färdriktningen

ja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mot färdriktningen

nej 1)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

med 2-punktsbälte

nej

 

 

 

 

 

 

 

 

 

med 3-punktsbälte 2)

ja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

i framsätet på passagerarsidan

ja 3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

på ytterplatserna i baksätet

ja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

på mittenplatsen i baksätet

ja 4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(med 3-punktsbälte)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Beakta de nationella föreskrifterna.)

1)Användning är endast tillåtet i ett bakåtvänt säte (t.ex. i van eller minibuss) som även är avsett för vuxna passagerare. Det får inte finnas någon krockkudde vid sätet.

2)Bältet måste vara godkänt enligt ECE R 16 (eller jämförbar norm), vilket t.ex. visas genom ett inringat "E", "e" på bältets kontrolletikett.

3)vid frontkrockkudde: skjut långt bakåt, läs ev. anvisningarna i fordonets instruktionsbok.

4)Kan inte användas om det endast finns ett 2- punktsbälte.

2.2 med

3-punktsbeltet i kjøretøyet (universal)

Slik kan du bruke ditt bilbarnesete:

i kjøreretning

ja

mot kjøreretningen

nei 1)

 

 

med 2-punktsbelte

nei

med 3-punktsbelte 2)

ja

 

 

på passasjersetet

ja 3)

 

 

på ytre bakseter

ja

på midtre baksetet (med 3-

ja 4)

punktsbelte)

 

 

 

(Vennligst observér forskriftene som gjelder i ditt land)

1)Bruk på et sete i kjøretøyet som vender bakover (f.eks. van, minibuss) er kun tillatt, dersom setet også er godkjent for transport av voksne personer. Ingen airbag må virke inn på dette setet.

2)Beltet må være godkjent i samsvar med ECE R 16 (eller sammenlignbar norm), f.eks. kjennetegnet på en innrammet "E", "e" på beltets kontrolletikett.

3)ved front airbag: skyv den langt bakover, observér henvisningene i bilens håndbok ved behov.

4)Bruk er ikke mulig dersom det kun finnes et 2- punktsbelte.

2.2Asentaminen

ajoneuvon kolmipisteturvav

yön avulla (universal)

Voit käyttää turvaistuinta seuraavasti:

kasvot ajosuuntaan

kyllä

selkä ajosuuntaan

ei 1)

 

 

kaksipistevyöllä

ei

 

 

kolmipistevyöllä 2)

kyllä

etumatkustajan istuimella

kyllä 3)

 

 

uloimmaisilla takaistuimilla

kyllä

 

 

keskimmäisellä takaistuimella

kyllä 4)

(kolmipistevyöllä)

 

 

 

(Noudata maakohtaisia määräyksiä.)

1)Sallittu vain, jos ajoneuvon istuin on asennettu selkä ajosuuntaan päin (esim. pakettiauto, pikkubussi) ja istuin on hyväksytty myös aikuisten käyttöön. Mikään turvatyyny ei saa kohdistua istuimeen.

2)Vyöllä on oltava ECE R 16 normin (tai siihen verrattavan normin) mukainen hyväksyntä, joka on merkitty vyön tarkastusetikettiin ympyrän sisällä olevalla E- tai e-kirjaimella.

3)Jos ajoneuvossa on etuturvatyyny: työnnä pitkälle taakse, noudata ajoneuvon käsikirjan ohjeita.

4)Käyttö ei ole mahdollista, jos käytettävissä on vain kaksipistevyö.

3.Justera bilbarnstolen

Bilbarnstolen består av en sittdyna 1 och ett ryggstöd 2 med inställbart huvudstöd 3. Kombinationen ger den säkerhet och komfort som ditt barn behöver.

Ryggstödet 2 sitter ihop 4 med sittdynan 1 med en gångjärnsled. Ryggstödet 2 anpassas steglöst efter bilsätets lutning. Utanför fordonet hålls ryggstödet 2 i vertikalt läge med hjälp av en liten låsspärr.

Skydd vid hantering av bilbarnstolen

Bilbarnstolen får aldrig användas fristående – inte ens för att provsitta.

Varning! Ryggstödet 2 kan tippa bakåt. Ställ alltid bilbarnstolen på bilsätet innan barnet sätter sig.

Varning! När du fäller upp ryggstödet 2 får ingenting befinna sig i området kring gångjärnsleden 4 mellan ryggstödet 2 och sittdynan

1.

Varning! Du eller ditt barn kan klämma fingrarna och skadas.

3.Tilpasning av barnesetet

Barnesetet består av en setepute 1 og et rygglene 2 med justérbar hodestøtte 3. Denne kombinasjonen gir ditt barn den ønskete beskyttelse og komfort.

Rygglenet er sammenkoblet 2 gjennom en leddaksel 4 med seteputen 1. Rygglenet 2 tilpasser seg trinnløst til bilsetets helling. Utenfor bilen holdes rygglenet 2 loddrett med en liten låsemekanisme.

Sikkerhet ved håndtering av barnesetet

Bilbarnesetet må aldri brukes frittstående – heller ikke ved prøvesitting.

Forsiktig! Rygglenet 2 kan vippe bakover. Sett alltid barnesetet i bilsetet før du setter barnet i barnesetet.

Fare! Når rygglenet 2 skal dreies opp, må det ikke befinne seg noe i området rundt leddakselen 4 mellom rygglenet 2 og sitteputen 1. Forsiktig! For eksempel kan din eller barnets finger komme i klemme.

3.Turvaistuimen sovittaminen

Turvaistuin koostuu istuintyynystä 1 ja selkänojasta 2, jossa on säädettävä päätuki 3. Tämä yhdistelmä suojaa lasta ja antaa lapselle erinomaisen istumismukavuuden.

Selkänoja 2 on yhdistetty istuintyynyyn 1 nivelakselilla 4. Selkänoja 2 mukautuu portaattomasti ajoneuvon istuimen kaltevuuteen. Auton ulkopuolella selkänoja 2 pysyy pystyssä pienen salvan avulla.

Turvaksi istuinta käsiteltäessä.

Turvaistuinta ei saa käyttää yksinään – ei edes koeistumista varten.

Varo! Selkänoja 2 saattaa kaatua taaksepäin. Aseta turvaistuin aina ensin auton istuimelle, ennen kuin asetat lapsen istuimeen.

Vaara! Selkänojaa 2 nostettaessa nivelakselin 4 kohdalla selkänojan 2 ja istuintyynyn 1 välissä ei saa olla ylimääräisiä esineitä.

Varo! Varo jättämästä omia tai lapsen sormia väliin.

6

3.1 Höjdjustera huvudstödet

Ett rätt anpassat huvudstöd 3 gör att diagonalbältet löper optimalt 6, vilket ger den säkerhet och komfort som ditt barn behöver. Höjden på huvudstödet 3 kan anpassas i elva lägen.

Huvudstödet 3 ska vara inställt så att det fortfarande finns en cirka tre centimeter bred springa mellan barnets axlar och huvudstödet 3.

Så här kan du justera höjden på huvudstödet 3 efter ditt barns kroppsstorlek:

ÞFatta tag i justeringshandtaget 8 på baksidan av huvudstödet 3 och dra det lite uppåt. Nu är huvudstödet upplåst.

ÞHuvudstödet 3 kan nu justeras till önskad höjd. När du släpper justeringshandtaget 8 hakar huvudstödet 3 i.

ÞStäll bilbarnstolen på bilsätet.

ÞLåt ditt barn sätta sig i bilbarnstolen och kontrollera höjden.

Varning! Upprepa detta tills huvudstödet 3 är optimalt inställt.

3.1Høyderegulering på hodestøtten

En korrekt tilpasset hodestøtte 3 garanterer at diagonalbeltet løper optimalt 6, og gir ditt barn den ønskete beskyttelse og komfort. Du kan låse hodestøttens høyde 3 i elleve posisjoner.

Hodestøtten 3 må være innstilt slik at det mellom barnets skuldre og hodestøtten 3 fortsatt er plass til to fingre.

Slik kan du tilpasse hodestøttens høyde 3 til barnets kroppsstørrelse:

ÞGrip nå inn i reguleringsgrepet 8 på baksiden av hodestøtten 3 og trekk den noe oppover. Nå er hodestøtten låst opp.

ÞNå kan du justere hodestøtten 3 til den ønskete høyden. Så snart du løslater reguleringsgrepet 8, går hodestøtten 3 i lås.

ÞSett barnesetet på bilsetet.

ÞPlassér barnet i barnesetet og kontroller høyden.

Forsiktig! Gjenta dette helt til hodestøtten 3 er korrekt innstilt.

3.1Päätuen korkeuden säätäminen

Kun päätuki 3 on sovitettu oikein, poikittaisvyö 6 kulkee parhaalla mahdollisella tavalla. Oikein sovitettu päätuki suojaa lasta halutulla tavalla ja antaa lapsellesi erinomaisen istumismukavuuden. Voit lukita päätuen 3 yhdelletoista eri korkeudelle.

Päätuki 3 on asetettava niin, että lapsen olkapäiden ja päätuen 3 väliin mahtuu kaksi sormea.

Voit sovittaa päätuen 3 korkeuden lapsen kokoon sopivaksi seuraavasti:

ÞTartu päätuen 3 takasivulla olevaan säätökahvaan 8 ja vedä sitä hieman ylöspäin. Päätuen lukitus on nyt avattu.

ÞVoit nyt säätää vapautetun päätuen 3 halutulle korkeudelle. Heti kun päästät säätökahvasta 8 irti, päätuki 3 lukittuu.

ÞAseta turvaistuin ajoneuvon istuimelle.

ÞAseta lapsi istumaan turvaistuimeen ja tarkista korkeus. Varo! Säädä korkeutta, kunnes päätuki 3 on oikealla korkeudella.

3.2 Ryggstödet i viloläge

Ryggstödet 2 på bilbarnstolen anpassas steglöst efter bilsätets lutning.

Tips! Ryggstödet 2 hålls i vertikalt läge med hjälp av en liten låsspärr. Tryck ryggstödet 2 något bakåt för att lossa låsspärren.

Tänk på: Bästa möjliga skydd för ditt barn garanteras endast när bilsätet är i upprätt läge. Ryggstödet 2 på barnstolen kan lutas bakåt i ett viloläge, oberoende av förarsätets läge.

Montering med KIDFIX- låsarmarna 15:

ÞFäst KIDFIX i ISOFIX-fästena 20, enligt beskrivningen i kapitel 4.1.

ÞStick in handen genom slitsen i stolöverdraget så att du kommer åt sittytan.

ÞSkjut inställningsspaken 21 uppåt och håll kvar.

ÞDra sittdynan 1 framåt. Varning! Mellanrummet mellan

sittdynan 1 och bilsätets ryggstöd får inte vara större än 8 cm.

3.2 Hvilestilling på rygglenet

Rygglenet 2 på barnesetet tilpasser seg trinnløst til bilsetets helling. Tips! Rygglenet 2 holdes loddrett ved

hjelp av en liten låsemekanisme. Skyv rygglenet 2 litt bakover for å løsne låsemekanismen.

Vennligst legg merke til følgende: Den best mulige beskyttelse er kun garantert når bilsetet er i oppreist posisjon. Rygglenet 2 på barnesetet kan legges bakover i en hvileposisjon, uavhengig av bilsetet.

Montering med KIDFIX- monteringsarmene 15:

ÞFest KIDFIX på ISOFIXfestepunktene 20, slik det beskrives i kapittel 4.1.

ÞPå sitteflaten griper du gjennom åpningen i trekket.

ÞTrekk reguleringsarmen 21 oppover og hold den fast.

ÞTrekk sitteputen 1 forover. Forsiktig! Spalten mellom sitteputen 1 og bilseteryggen må ikke være bredere enn 8 cm.

3.2 Selkänojan lepoasento

Turvaistuimen selkänoja 2 mukautuu portaattomasti ajoneuvon istuimen kaltevuuteen.

Vihje! Selkänoja 2 pysyy pystyssä pienen salvan avulla. Vapauta salpa painamalla selkänojaa 2 hieman taaksepäin.

Huomioi seuraava: Turvaistuin suojaa lasta parhaalla mahdollisella tavalla vain, kun ajoneuvon istuin on pystysuorassa asennossa. Turvaistuimen selkänojan 2 voi kallistaa taaksepäin lepoasentoon ajoneuvon istuimesta riippumatta.

Kiinnittäminen KIDFIX- varmistinvivuilla 15

ÞKiinnitä KIDFIX ISOFIXkiinnityspisteisiin 20, kohdan 4.1 ohjeiden mukaisesti.

ÞOta kiinni istuinosasta päällysteen raon kautta.

ÞVedä säätövipu 21 ylös ja pidä siitä kiinni.

ÞVedä istuintyyny 1 eteen.

Varo! Istuintyynyn 1 ja ajoneuvon istuimen selkänojan välissä oleva rako saa olla enintään 8 cm.

8

Britax KIDFIX User Manual

Montering med fordonets 3-punktsbälte (universellt)

ÞFäll ut avståndsvinkeln 9 på baksidan av ryggstödet 2.

ÞNu kan du luta ryggstödet 2 så långt bakåt tills avståndsvinkeln 9 ligger an plant mot bilsätets ryggstöd. Varning! Luta inte ryggstödet 2 längre bakåt än avståndsvinkeln 9 tillåter.

Montering med 3-punktsbeltet i kjøretøyet (universal)

ÞKlaff dertil ut avstandsvinkelen 9 på baksiden av rygglenet 2.

ÞLegg nå rygglenet 2 så pass langt bakover helt til avstandsvinkelen 9 ligger med hele flaten inntil bilseteryggen.

Forsiktig! Legg ikke rygglenet 2 lenger bakover enn avstandsvinkelen 9 definerer.

Kiinnittäminen ajoneuvon kolmipisteturvavyön avulla (universal)

ÞKäännä selkänojan 2 takasivulla oleva tukikulma 9 ulos.

ÞKallista selkänojaa 2 taaksepäin, kunnes tukikulma 9 on tasaisesti ajoneuvon istuimen selkänojaa vasten.

Varo! Kallista selkänojaa 2 vain tukikulman 9 sallimissa rajoissa.

4.Montering i fordonet

KIDFIX kan monteras på två olika sätt i fordonet.

För att skydda alla passagerare

Vid en kraftig inbromsning eller en olycka kan föremål och personer som inte är fastspända skada andra medpassagerare. Se därför alltid till att...

sätenas ryggstöd är fastlåsta (nedfällbart baksäte måste t.ex. vara korrekt ihakat),

4.Montering i kjøretøyet

KIDFIX kan monteres i bilen på to forskjellige måter.

Til beskyttelse av alle bilpassasjerer

Ved en nødbremsing eller en ulykke kan usikrete gjenstander og personer skade andre passasjerer. Sørg derfor alltid for at...

rygglenene til bilsetene er fastlåste (f.eks. at den omklappbare bakseteryggen er i lås).

4.Turvaistuimen asentaminen ajoneuvoon

KIDFIX voidaan asentaa ajoneuvoon kahdella tavalla.

Turvajärjestelyjä matkustajille

Irralliset esineet ja ilman turvavöitä matkustavat henkilöt voivat hätäjarrutuksessa tai onnettomuudessa vaarantaa myös muiden matkustajien turvallisuuden. Huomioi aina sen vuoksi, että

ajoneuvon istuimien selkänojat on lukittu paikoilleen (esim. alastaitettava takapenkki)

Loading...
+ 18 hidden pages