6. Remarques relatives à l’élimination ...............36
7. 2 ans de garantie .............................................. 38
8. Carte de garantie / Procès-verbal de remise ..46
4
1.Eignung
Bitte beachten Sie die gese tzlic hen Best immung en
Ihres Landes.
RÖMER
Fahrrad-Kindersitz
JOCKEY Comfort
Prüfung nach
EN* 14344:2004
Körpergewicht
9 - 22 kg
*EN = Europäische Norm
• Bitte beachten Sie unabhängig vom
Mindestgewicht:
Ihr Kind muss sicher selbständig sitzen können,
um in einem Fahrrad-Kindersitz mit zufahren.
• Bitte überprüfen Sie von Zeit zu Zeit ob Ihr Kind
die obere Gewichtsgren ze noch einhält.
• Kinder unter 7 Jahren dürfen nur von Personen
auf dem Fahrrad transportiert werden, die älter
als 16 Jahre sind.
5
1.Suitability
Please observe the legal regulations in your
country.
RÖMER
Bicycle child seat
JOCKEY Comfort
*EN = European Norm
Tested according to
EN* 14344:2004
Body weight
9 - 22 kg
1.Habilitation
Veuillez respecter les directives d’élimination en
vigueur dans votre pays.
RÖMER
Siège bicyclette
JOCKEY Comfort
*EN = Norme européenne
Vérification selon
EN* 14344:2004
Poids
9 - 22 kg
• Please note the following irregardless of the
minimum weight:
Your child must be able to sit securely on his or
her own to ride in a bicycle child seat.
• Please check from time to time to see if your
child still falls below the upper weight limit.
• Children under 7 years old may only be
transported on the bicycle by persons older than
16 years old.
• Veuillez respecter les consignes suivantes
indépendamment du poids minimal :
Votre enfant doit pouvoir se tenir bien assis tout
seul afin de pouvoir s'asseoir dans un siège
bicyclette.
• Veuillez vérifier de temps en temps le poids de
votre enfant ne dépasse pas la limite de poids
supérieure.
• Les enfants de moins de 7 ans ne doivent être
transportés sur la bicyclette que par des
personnes âgées de plus de 16 ans.
6
2.Verwendung am Fahrrad
Die Verwendung dieses FahrradKindersitzes ist nicht möglich ...
• wenn Ihr Fahrrad für eine solche zusätzliche
Last nicht ausgelegt ist.
Bitte fragen Sie hierzu den Fahr radh erst el ler um
Rat.
• wenn der Sattelrohrdurchmesser kleiner als 28
mm ist.
• wenn der Sattelrohrdurchmesser größer als 40
mm ist.
• wenn das Sattelrohr oval ist.
• wenn der montierte Fahrrad-Kindersitz nach
vorne hängt.
Ihr Kind kann sonst von der Sitzfläche rutschen.
Bitte überprüfen Sie die Lage, sie ist abhängig
vom Sattelrohrwinkel Ihres Fahrrades.
• wenn der Gepäckträger breiter als 150 mm ist.
• an der Sattel stütze.
7
2.Using on the bicycle
It is nicht possible to use this bicycle
child seat ...
• if your bicycle is not designed for an additi onal
load such as this.
Please consult the bicycle manufacturer.
• if the seat tube diameter is less than 28 mm.
• if the seat tube diameter is greater than 40 mm.
• if the seat tube is oval.
• if the mounted bicycle child seat hangs forward.
Otherwise your child seat could sl ip off the seat
surface. Please check the positi on, which
depends on the seat tube angle of your bicycle.
• if the luggage carrier is wider than 150 mm.
• on the seat pillar.
2.Utilisation sur la bicyclette
L'utilisation de ce siège bicyclette n'est
pas possible...
• si la bicyclette n'est pas conçue pour une telle
charge supplémentaire.
Veuillez demander conseil à votre vendeur de
bicyclette.
• si le diamètre du tube de fixation de la selle est
inférieur à 28 mm.
• si le diamètre du tube de fixation de la selle est
supérieur à 40 mm.
• si le tube de f ixation de la selle est ovale.
• si le siège bicyclette penche vers l'avant une fois
installé.
Sinon, votre enfant risque de glisser de la
surface d'assise. Veuillez vérifier la position, elle
dépend de l'angle avec le tube de fixation de la
selle de votre bicyclette.
• si la largeu r du porte-bagage est supérieur e à
150 mm.
• au dispositif de fixation de la selle.
8
So können Sie Ihren Fahrrad-Kindersitz
verwenden:
Radgröße des Fahrrades26“ / 28“ Zoll
Sattelrohrdurchmesser
(bei ovalen Rohren nicht möglich)
• Einlegeteil 1 Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm
• Einlegeteil 2 Ø 32 mmØ 31 - 34 mm
• Einlegeteil 3 Ø 36 mmØ 35 - 37 mm
• ohne EinlegeteilØ 38 - 40 mm
• Einlegegummi 4zum genauen
Ø 28 - 40 mm
Anpassen des
Durchmessers
Zum Schutz aller Verkehrsteilnehmer
• WARNUNG! Änderungen am Fahrrad-Kindersitz
und an der Halterung 5darf ausschl ießlich der
Hersteller vornehmen.
• WARNUNG! Durch den Anbau des FahrradKindersitzes verändert sich das Fahrverhalten
ihres Fahrrades (Gleichgewich t, Le nkung und
Bremsen). Passen Sie Ihre Fahrweise
9
entsprechend an.
You can use your bicycle child seat as follows:
Wheel size of the bicycle26“ / 28“
Seat tube diameter
(not possible for oval tubes)
• Insert 1 Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm
• Insert 2 Ø 32 m mØ 31 - 34 mm
• Insert 3 Ø 36 m mØ 35 - 37 mm
• Without insertØ 38 - 40 mm
• Rubber insert pad 4to precisely
Ø 28 - 40 mm
adapt to the
diameter
Procédez comme suit pour utiliser le siège
bicyclette :
Taille de la roue de la bicyclette
Diamètre du tube de fixation de
(impossible sur les tubes ovales)
• Pièce d'insertion 1 Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm
• Pièce d'insertion 2 Ø 32 mmØ 31 - 34 mm
• Pièce d'insertion 3 Ø 36 mmØ 35 - 37 mm
• sans pièce d'insertionØ 38 - 40 mm
• Patte d'insertion en
caoutchouc 4
la selle
26“ / 28“
pouces
Ø 28 - 40 mm
pour
l'adaptation
précise du
diamètre
For the protection of all road users
• WARNING! Changes to the bicycl e child seat
and to the mounting bracket 5may be made
exclusively by the manufacturer.
• WARNING! Mounting the bicycle child seat
changes your bicycle's handling (balance,
steering and braking). Adapt your riding style
accordingly.
Pour protéger tous les passagers
• AVERTISSEMENT ! Les modifications sur le
siège bicyclette et sur le dispositi f de fix ation 5
sont strictement réservées au fabricant.
• AVERTISSEMENT ! L'installation du siège
bicyclette modifie le comportement de votre
bicyclette (équilibre, guidage et freinage).
Adaptez votre conduite en consé quence.
10
11
• Es sollten nie zwei Kinder auf einem Fahrrad
transportiert werden. Dies beeinträchtigt das
Fahrverhalten erheblich.
• WARNUNG! Befestigen Sie nie Gepäck am
Kindersitz. Bitte nützen Sie zum
Gepäcktransport einen Vorderradgepäckträger
oder Ähnliches.
• Überprüfen Sie, auch wenn Sie ohne Kind
fahren, ob der Kindersitz fest ist und keine Teile
in bewegliche Fahrradteile kommen können (z.B.
Gurte in die Speichen)
• Beim Transport auf dem Autodach-G epäckträger
müssen Sie den Kindersitz vom Fahrrad
abnehmen. Der sehr hohe Luftwiderstand kann
zu Schäden am Fahrrad und Kindersitz führen
und letztlich sogar Unfälle ver ursachen.
Zum Schutz vor Diebstahl
• Sie können den Fahrrad-Kindersitz vor Diebstahl
schützen. Ziehen Sie ein Fahrra dschloss durch
die Grifflöcher des Kindersitzes und sichern Sie
es am Fahrradrahmen.
• Never transport two children on one bicycle. This
considerably impairs the bicycle's handling.
• WARNING! Never tie down luggage on the child
seat. Please use a front wheel luggage carrier or
the like to transport luggage.
• Even if you are riding without a child, check that
the child seat is secure and that no parts can
come into contact with moving bicycle parts (the
belts with the spokes, for example).
• When transporting the bicycle on a car's roof
carrier, you must take the child seat off the
bicycle. The very high air resistance can damage
the bicycle and child seat and even cause
accidents.
• Ne transportez jamais deux enfants sur une
bicyclette car cela entraverai t con s idé ra blement
le comportement en conduite.
• AVERTISSEMENT ! Ne fixez jamais de bagage
sur le siège enfant. Pour le transport de
bagages, utilisez un porte-bagage de roue avant
ou un dispositif similaire.
• Même si vous vous déplacez sans enfant,
vérifiez que le siège enfant est bien fixé et
qu'aucune pièce ne peut se prendr e dans les
pièces mobiles de la bicyclette (par ex. la
ceinture dans les rayons).
• Retirez le siège enfant lors du transport sur le
porte-bicyclette de toit de la voiture. La très
haute résistance de l'air peut entraîner des
dommages sur la bicyclette ou sur le siège
enfant, voire provoquer des accidents.
Theft protection
• You can protect the bicycle child seat against
theft. Put a bicycle lock through the child seat's
grip holes and secure it to the bi cycle frame.
Protection antivol
• Vous pouvez protéger le siège bicyclette contre
le vol. Faites passer un cadenas de bicyclette
dans les orifices de poignée du siège enfant et
fixez-le à la structure de la bicyclet te.
12
13
2.1 Montage am Fahrrad
So befestigen Sie die Halterung am Sattelrohr:
Þ Messen Sie den Durchmesser des Sattelrohres.
Þ Stecke n Sie da s passende Einlegeteil 1/2/3, mit
dem Spalt nach hinten, auf das Sattelrohr 6
(siehe 2.)
Tipp! Legen Sie bei Zwischengrößen (z.B. Ø 31
mm) zusätzlich den Einlegegummi 4 um das
Sattelrohr 6, um den Durchmesser möglichst
genau anzupassen.
Þ Klappen Sie die Halterung 5 um das Einlegeteil.
Þ Ziehen Sie die Schrauben 7 miteinem Innen-
Sechskant-Schlüssel (Größe 5) nur leicht an.
Damit Sie die Halterung 5 noch etwas
verschieben können.
Vorsicht! Achten Sie dar auf dass die
Verschraubung 7 vorn und der Sicherungsriegel
8 unten ist.
2.1 Mounting on the bicycle
Attaching the mounting bra c ket to the seat
tube:
Þ Measure the diameter of the seat tube.
Þ Put the appropriate insert 1/2/3, with the opening
facing backwards, onto the seat tube 6 (see 2.)
Tip! For in-between sizes (Ø 31 mm, for
example), also place the rubber insert pad 4
around the seat tube 6 to adapt to the diameter
as precisely as possible.
Þ Fold the mounting bracket 5 around the insert.
2.1 Installation sur la bicyclette
Procédez comme suit pour fixer le dispositif de
fixation sur le tube-support de la selle :
Þ Mesurez le diamètre du tube-support de l a selle.
Þ Insérez la pièce d'insertion correspondante 1/2/3
sur le tube-support de la selle 6 (voir 2) en
orientant la fente vers l'arrièr e.
Astuce ! Pour les tailles intermédiaires (par ex.
Ø 31 mm), placez en outre une patte d'insertion
en caoutchouc 4 autour du tube-support de la
selle 6 pour adapter le diamètr e avec la plus
grande précision possible.
Þ Rabattez le dispositif de fixation 5 autour de la
pièce d'insertion.
Þ Tighten the screws 7 slightly using an hollow
hexagon wrench (size 5). This way, you can still
move the mounting bracket 5 a littl e.
Caution! Pay attention that the screws 7 are in
front and the safety-catch 8 is on the bottom.
Þ Serrez légèrement les vis 7 à l'aide d'une clé
mâle coudée (taille 5) afin de pouvoir encore
déplacer légèrement le dispositif de fixation 5 .
Attention ! Veillez à ce que le raccord à vis 7
soit à l'avant et le verrou de sécurité 8 en bas.
14
15
Þ Stecken Sie den Fahrrad-Kindersitz mit dem
Haltebügel 9 in die Rastlöcher 10 bis er
einrastet.
Vorsicht! Vergewissern Sie sich dass der
Sicherungsriegel 8 in beiden Bügelenden
eingerastet ist.
So positionieren Sie die Halterung 9 richtig am
Fahrrad:
Verschiebe n Sie den Fahrrad-Kindersitz am
Sattelrohr 6 so, dass...
Þ ... zwischen dem Gepäckträger und dem
Kindersitz mindestens 3 cm Abstand bleibt.
Þ ... die Schalt- und Bremszüge nicht behindert
werden,
Þ ... der Fahrrad-Kindersitz nicht im Trittbereich
der Fahrradpedale und der Be ine ist.
Loading...
+ 32 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.