Siamo lieti che il nostro JOCKEY Comfort possa
accompagnare in modo sicuro il vostro bambino
durante un nuovo periodo della sua vita.
Per garantire una corretta protezione del vostro
bambino, JOCKEY Comfort deve
necessariamente essere montato e utilizzato come
descritto nelle presenti istruzion i.
In caso di ulteriori domande in merito all’utilizzo,
non esitate a contatt a rc i.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing
Tak for valget af vores JOCKEY Comfort til denne
nye, vigtige periode i Deres barns liv.
For at yde optimal beskyttelse er det vigtigt, at
JOCKEY Comfort monteres og anvende s præcist
som beskrevet i denne vejledning.
De er altid velkommen til at kontakte os, hvis De
har spørgsmål.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Gefeliciteerd met de aankoop van d e JOCKEY
Comfort: de juiste keuze om uw kind veilig door
een nieuwe levensfase te begeleiden .
De JOCKEY Comfort moet voor een juiste
bescherming van uw kind precies zo worden
gebruikt en ingebouwd als in deze
gebruiksaanwijzing beschreven.
Als u nog vragen hebt over het gebruik, neem dan
contact met ons op.
Attenetevi alle disposizioni lega li de l vos tr o paese.
RÖMER
Seggiolino da
bicicletta
JOCKEY Comfort
Collaudo a norma
EN* 14344:2004
Peso corporeo
9 -22 kg
*EN = Normativa europea
• Indioendentemente dal peso minimo, attenetevi
a quanto segue:
Il vostro bambino è capace di rimanere seduto
autonomamente per viaggiare in un seggiolino
da bicicletta.
• Controllate di tanto in tanto ch e il vostro bambino
non superi il limite di peso.
• I bambini sotto i 7 anni possono essere
trasportati su biciclette da persone oltre i 16 anni.
5
1.Egnethed
Vær opmærksom på de lovmæssidge forskrifter i
Deres land.
RÖMER
Cykelstol
JOCKEY Comfort
*EN = europæisk norm
Afprøvet i henhold til
EN* 14344:2004
Kropsvægt
9 - 22 kg
1.Geschiktheid
Houd u aan de in uw land geldende wettelijke
voorschriften.
RÖMER
Fietskinderzitje
JOCKEY Comfort
*EN = Europese norm
Controle conform
EN* 14344:2004
Lichaamsgewicht
9 - 22 kg
• Vær opmærksom på følgende uanset
mindstevægten:
Deres barn skal kunne sidde selv f or at kunne
køre i cykelstol.
• Kontroller med jævne mellemrum, at barnet
stadig vejer mindre end den øverste
vægtgrænse.
• Børn under 7 år må kun transporteres på cyklen
af personen, som er over 16 år.
• Houd naast het minimumgewicht rekening met
het volgende:
Uw kind moet goed zelfstandig ku nnen zitte n om
in een fietskinderzitje geplaatst te mogen
worden.
• Controleer af en toe of uw kind nog voldoet aan
de maximale gewichtsgrens.
• Kinderen onder de 7 jaar mogen alleen op de
fiets worden vervoerd door personen die ouder
zijn dan 16.
6
2.L'utilizzo alla bicicletta
L'utilizzo di questo seggiolino da
bicicletta non è possibile ...
• se la bicicletta non è progettata per un tale carico
supplementare.
Chiedete consiglio al produttore di bicicletta.
• se il diametro del tubo della sella è più piccolo di
28 mm.
• se il diametro del tubo della sella è più grande di
40 mm.
• se il tubo del la sella ha una forma ovale.
• se il seggiolino da bicicletta montato pende in
avanti.
Altrimenti il vostro bambino scivolerebbe dalla
superficie di seduta. Co ntrolla te la po sizion e che
dipende dall'angolo del tubo della sella di vostra
bicicletta.
• se il portapacchi è più largo di 150 mm.
• al reggisella.
7
2.Anvendelse på cyklen
Det er ikke muligt at anvende denne
cykelstol...
• hvis Deres cykel ikke er konstrueret til denne
ekstra belastning.
Spørg cykelfabrikanten til råds.
• hvis sadelrørets diameter er mindre end 28 mm.
• hvis sadelrørets diameter er større end 40 mm.
• hvis sadelr øret er ovalt.
• hvis den monterede cykelstol hælder fremad.
Hvis det er tilfældet, kan barnet glide ned af
sædet. Kontroller stillingen, so m er afhængig af
cykel-sadelrørets vinkel.
• hvis bagageb æreren er bredere end 150 mm.
• ved sadelstøtten.
2.Gebruik op de fiets
Dit fietskinderzitje kan niet worden
gebruikt...
• als uw fiets niet geschikt is voor een dergelijke
extra belasting.
Vraag uw fietse nmaker hierbij om advies.
• wanneer de doorsnede van uw zadelbuis kleiner
is dan 28 mm.
• wanneer de doorsnede van uw zadelbuis groter
is dan 40 mm.
• wanneer uw zadelbuis ovaal is.
• wanneer het gemonteerde fietskinderzitje naar
voren hangt.
Uw kind kan dan van de zitting glijden.
Controleer de positionering, die afhankelijk is
van de zadelbuishoek van uw fiets.
• wanneer de bagagedrager breder is dan 150
mm.
• aan de zadelsteun.
8
Potete utilizzare il seggiolino da bicicletta come
riportato di seguito:
Dimensioni ruota della
bicicletta
Diametro del tubo della sella
(non possibile con tubi a forma
ovale)
• Componente di inserimento 1
Ø 28 mm
• Componente di inserimento 2
Ø 32 mm
• Componente di inserimento 3
Ø 36 mm
• senza componente di
inserimento
• Gomma da inserire 4per adattare
26“ / 28“
pollici
Ø 28 - 40 mm
Ø 28 -30 mm
Ø 31 -34 mm
Ø 35 -37 mm
Ø 38 - 40 mm
perfettamente il
diametro
Per la protezione di tutti gli utenti della
strada
• CAUTELA! Le modifiche al seggiolino da
bicicletta e al supporto 5possono essere
apportate esclusivamente dal produttore.
9
Sådan bruges cykelstolen:
Cyklens hjulstørrelse26“ / 28“
Sadelrørets diameter
(ikke muligt ved ovale rør)
• Indsatsdel 1 Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm
• Indsatsdel 2 Ø 32 mmØ 31 - 34 mm
• Indsatsdel 3 Ø 36 mmØ 35 - 37 mm
• uden indsatsdelØ 38 - 40 mm
• Indsatsgummi 4til nøjagtig
tommer
Ø 28 - 40 mm
tilpasning af
diameteren
Het fietskinderzitje kan als volgt worden
gebruikt:
Wieldiameter van de fiets26“ / 28“
Diameter zadelbuis
(niet mogelijk bij ovale
zadelbuizen)
• Inlegdeel 1 Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm
• Inlegdeel 2 Ø 32 mmØ 31 - 34 mm
• Inlegdeel 3 Ø 36 mmØ 35 - 37 mm
• zonder inlegdeelØ 38 - 40 mm
• Inlegrubber 4voor het
Ø 28 - 40 mm
precies
aanpassen van
de diameter
For alle trafikanters sikkerhed
• ADVARSEL! Cykelstolen og holderen 5må
udelukkende ændres af producenten.
• ADVARSEL! Når cykelstolen monteres, ændres
cyklens køreegenskaber (balance, styring og
bremser) Måden at køre på skal derfor ændr es
tilsvarende.
Ter bescherming van alle
verkeersdeelnemers
• WAARSCHUWING! Wijzigingen aan het
fietskinderzitje en de bevestiging 5mogen alleen
door de fabrikant worden uitgevoerd.
• WAARSCHUWING! Door het monteren van het
fietskinderzitje verandert het rijgedrag van uw
fiets (evenwicht, sturing en remmen). Pas uw
fietsgedrag overeenkomstig aan.
10
11
• CAUTELA! L' installazione del seggiolino da
bicicletta modifica il comportamento di guida
della vostra bicicletta (equilibrio, sterzata e
frenatura). Adattate la vostra guida
convenientemente alla situazione.
• Non portate mai due bambini sulla bicicletta. Ci ò
pregiudica notevolmente il comportamento di
guida.
• CAUTELA! Non f issate mai dei bagagli nel
seggiolino. Per trasportare i bagagli usate un
portapacchi anteriore o simile.
• Controllate che, anche durante la guida senza
bambino, il seggiolino sia installato saldamente e
che niente possa entrare nei componenti mobili
della bicicletta (ad es. le cinture nei raggi della
ruota).
• Dovete rimuovere il seggiolino dalla bicicletta se
volete trasportare la bicicletta sul portabagagli da
tetto. La resistenza aerodinamica molto alta
potrebbe causare danni alla bici cletta e al
seggiolino e persino degli incidenti.
Per la protezione antifurto
• Così potete proteggere il seggiolino da bicicletta
da furti. Passate il cavo antifurto nei fori di presa
del seggiolino e fissarlo al telaio della bicicletta.
• Der må aldrig transporteres to børn på en cykel.
Det nedsætter reaktions- og kørselsforhold
betydeligt.
• ADVARSEL! Fastgør aldrig bagage på
barnestolen. Bagage skal transporteres på en
bagagebærer til forhjulet el ler lignende.
• Selv om De kører uden barn, skal det
kontrolleres, at barnestole n sidde r fast , og at de r
ikke kan komme dele ind i de bevægelige
cykeldele (f.eks. seler i egerne)
• Ved transport på bilens tagbagagebærer skal
barnestolen tages af cyklen. Den meget høje
luftmodstand kan skade både cyklen og
barnestolen og i sidste ende forårsage ulykker.
Beskyttelse mod tyveri
• Sådan kan barnestolen sikres mod tyveri. Træk
en cykellås gennem bærehullerne på
barnestolen, og lås den fast på cykelstellet.
• Er mogen nooit twee kinderen op één fiets
worden vervoerd. Dit heeft aanz ienlijke invloed
op het fietsgedrag.
• WAARSCHUWING! Bevestig nooit bagage aan
het kinderzitje. Gebruik voor het vervoeren van
bagage bijvoorbeeld een bagagedrager op de
voorzijde van de fiets.
• Controleer ook wanneer u zonder kind fietst of
het kinderzitje vastzit en er geen onderdelen van
in de bewegende delen van de fiets terecht
kunnen komen (bijv. gordels tussen de spaken)
• Bij het vervoeren van de fiets op een imperiaal
moet het kinderzitje van de fiets worden gehaald.
De zeer hoge luchtweerstand kan leiden tot
schade aan de fiets en het kinderzi tj e, en
mogelijk zelfs ongevallen veroorzaken.
Diefstalbeveiliging
• U kunt het fietskinderzitje tegen diefstal
beveiligen. Haal een fietsslot door de
handgreepgaten van het kinderzitje en maak
deze vast aan het fietsframe.
12
13
2.1 Montaggio alla bic icletta
Così fissate il supporto al tubo della sella:
Þ Misurate il diametro del tubo della sella.
Þ Inserite il componente di inserimento 1/2/3, con
fessura posteriore, sul tubo della sella 6 (ved. 2.)
Consiglio! In caso di dimensioni intermedie (ad
es. Ø 31 mm) mettete anche la gomma 4 intorno
al tubo 6, per adattare il più possibi le il diametro.
Þ Piegare il supporto 5 intorno al componente di
inserimento.
Þ Stringete le viti 7 con una chiave per viti ad
esagono cavo (misura 5) solo le ggermente, per
poter spostare ancora un pò il supporto 5.Attenzione! Fate attenzione che il raccordo a
vite 7 sia davanti e il blocc o di sicurezza 8 sotto.
2.1 Montering på cyklen
Sådan fastgøres beslaget på sadelrøret:
Þ Mål sadelrørets diameter.
Þ Sæt en indsatsdel i med den rigtige størr else 1/2/
3 med åbningen bagud på sadelrøret 6 (se 2.)
Tip! Ved mellemstørrelserne (f.eks. Ø 31 mm)
kan der endvidere lægges indsatsgummi 4
omkring sadelrøret 6, så diameteren tilpasses så
nøjagtigt som muligt.
2.1 Montage op de fiets
Zo maakt u de bevestiging aan de zadelbuis
vast:
Þ Meet de diameter van de zadelbuis.
Þ Zet het juiste inlegdeel 1/2/3 met de spleet naar
achteren over de zadelbuis 6 (zie 2.)
Tip! Plaats bij een tussenmaat (bijv. Ø 31 mm)
nog een inlegrubber 4 om de zadelbuis 6, om de
diameter zo precies mogelijk aan te passen.
Þ Klap beslaget 5 omkring indsatsdelen.
Þ Spænd i første omgang kun skruerne 7 let med
en unbraconøgle (størrelse 5). Beslaget 5 skal
kunne flyttes lidt endnu.
Forsigtig! Sørg for, at forskruningen 7 sidder
foran, og at sikringslåsen 8 vender nedad.
Þ Klap de bevestiging 5 om het inlegdeel.
Þ Draai de schroeven 7 met een inbussleutel
(maat 5) lichtjes aan. Zo kunt u de bevestiging 5
nog een beetje verschuiven.
Voorzichtig! Let erop dat de schroefbevestiging
7 zich aan de voorkant bevindt en de
bevestigingsgrendel 8 aan de ond er zijde.
14
15
Þ Inserite il seggiolino da bicicletta con le staffe di
fissaggio 9 nei fori di arresto 10 finché si blocca.
Attenzione! Asssicuratevi che il blocco di
sicurezza 8 sia bloccato in entrambe le estr emità
delle staffe.
Così posizionate correttamente il supporto 9
alla bicicletta:
Spostate il seggiolino da bicicletta al tubo della
sella 6 in modo che...
Þ ... tra portapacchi e seggiolino resti una distanza
di almeno 3 cm,
Þ ... i cavi di comando e i cavi dei freni non siano
ostacolati,
Þ ... il seggiolino da bicic letta non si trovi nell'area
di movimento dei pedali e delle gambe.
Loading...
+ 32 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.