Britax JOCKEY COMFORT User Manual [it]

Page 1
JOCKEY Comfort
1
Istruzioni per l'uso
Siamo lieti che il nostro JOCKEY Comfort possa accompagnare in modo sicuro il vostro bambino durante un nuovo periodo della sua vita.
Per garantire una corretta protezione del vostro bambino, JOCKEY Comfort deve necessariamente essere montato e utilizzato come descritto nelle presenti istruzion i.
In caso di ulteriori domande in merito all’utilizzo, non esitate a contatt a rc i.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Page 2
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing
Tak for valget af vores JOCKEY Comfort til denne nye, vigtige periode i Deres barns liv.
For at yde optimal beskyttelse er det vigtigt, at
JOCKEY Comfort monteres og anvende s præcist
som beskrevet i denne vejledning. De er altid velkommen til at kontakte os, hvis De
har spørgsmål.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Gefeliciteerd met de aankoop van d e JOCKEY
Comfort: de juiste keuze om uw kind veilig door
een nieuwe levensfase te begeleiden . De JOCKEY Comfort moet voor een juiste
bescherming van uw kind precies zo worden gebruikt en ingebouwd als in deze gebruiksaanwijzing beschreven.
Als u nog vragen hebt over het gebruik, neem dan contact met ons op.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
2
Page 3
Indice
1. Idoneità ............................ ............................. ....... 5
2. L'utilizzo alla bicicletta ....................................... 7
2.1 Montaggio alla bicicletta .............................13
3. Uso del vostro seggiolino da bicicletta .......... 21
3.1 Adattamento delle cinture spalle ................23
3.2 Adattamento dei poggiapiedi ......................25
3.3 Allacciamen to de l vos tr o bamb in o ..............27
3.4 Regolazione dello schienale ....................... 29
3.5 Rimozione del seggiolino da bicicletta ........31
4. Prima di ogni viaggio .......................................31
5. Pulizia ................................................. ............... 33
6. Avvertenze per lo smaltimento ........................ 35
7. Garanzia di 2 anni ............................................. 37
8. Cartolina di garanzia/ricevuta del
controllo alla consegna ...................................42
3
Page 4
Indhold
1. Egnethed .................... ............. ............... .............. 6
2. Anvendelse på cyklen ........................................8
2.1 Montering på cyklen ....................................14
3. Sådan bruges cykelstolen ................................22
3.1 Indstilling af skulderselerne .........................24
3.2 Indstilling af fodstøtterne .............................26
3.3 Fastspændin g a f ba r ne t ..............................28
3.4 Indstilling af ryglænet ..................................30
3.5 Sådan tages cykelstolen af .........................32
4. Før kørsel ...........................................................32
5. Rengøring .................... ......................................34
6. Affaldsdeponering ............................................36
7. 2 års garanti .......................................................38
8. Garantikort / udleveringskontrol .....................44
Inhoud
1. Geschiktheid ............ ......................................... .. 6
2. Gebruik op de fiets ....... .. ....................................8
2.1 Montage op de fiets ....................................14
3. Gebruik van het fietskinderzitje ...................... 22
3.1 De schoudergordels afstellen .....................24
3.2 De voetsteunen afstellen ............................26
3.3 De gordel bij uw kind omdoen ....................28
3.4 Instellen van de rugleuning ......................... 30
3.5 Verwijderen van het fietskinderzitje ............ 32
4. Voor elke rit ....................................................... 32
5. Reiniging .................................................... ....... 34
6. Instructies voor de afvoer ......................... .......36
7. 2 jaar garantie ...................................................38
8. Garantiekaart/overdrachtscontrole .... ............. 46
4
Page 5
1. Idoneità
Attenetevi alle disposizioni lega li de l vos tr o paese.
RÖMER
Seggiolino da
bicicletta
JOCKEY Comfort
Collaudo a norma
EN* 14344:2004
Peso corporeo
9 -22 kg
*EN = Normativa europea
• Indioendentemente dal peso minimo, attenetevi
a quanto segue: Il vostro bambino è capace di rimanere seduto autonomamente per viaggiare in un seggiolino da bicicletta.
• Controllate di tanto in tanto ch e il vostro bambino
non superi il limite di peso.
• I bambini sotto i 7 anni possono essere
trasportati su biciclette da persone oltre i 16 anni.
5
Page 6
1. Egnethed
Vær opmærksom på de lovmæssidge forskrifter i Deres land.
RÖMER
Cykelstol
JOCKEY Comfort
*EN = europæisk norm
Afprøvet i henhold til
EN* 14344:2004
Kropsvægt
9 - 22 kg
1. Geschiktheid
Houd u aan de in uw land geldende wettelijke voorschriften.
RÖMER
Fietskinderzitje
JOCKEY Comfort
*EN = Europese norm
Controle conform
EN* 14344:2004
Lichaamsgewicht
9 - 22 kg
• Vær opmærksom på følgende uanset mindstevægten: Deres barn skal kunne sidde selv f or at kunne køre i cykelstol.
• Kontroller med jævne mellemrum, at barnet stadig vejer mindre end den øverste vægtgrænse.
• Børn under 7 år må kun transporteres på cyklen af personen, som er over 16 år.
• Houd naast het minimumgewicht rekening met het volgende: Uw kind moet goed zelfstandig ku nnen zitte n om in een fietskinderzitje geplaatst te mogen worden.
• Controleer af en toe of uw kind nog voldoet aan de maximale gewichtsgrens.
• Kinderen onder de 7 jaar mogen alleen op de fiets worden vervoerd door personen die ouder zijn dan 16.
6
Page 7
2. L'utilizzo alla bicicletta
L'utilizzo di questo seggiolino da bicicletta non è possibile ...
• se la bicicletta non è progettata per un tale carico supplementare. Chiedete consiglio al produttore di bicicletta.
• se il diametro del tubo della sella è più piccolo di 28 mm.
• se il diametro del tubo della sella è più grande di 40 mm.
• se il tubo del la sella ha una forma ovale.
• se il seggiolino da bicicletta montato pende in avanti. Altrimenti il vostro bambino scivolerebbe dalla superficie di seduta. Co ntrolla te la po sizion e che dipende dall'angolo del tubo della sella di vostra bicicletta.
• se il portapacchi è più largo di 150 mm.
• al reggisella.
7
Page 8
2. Anvendelse på cyklen
Det er ikke muligt at anvende denne cykelstol...
• hvis Deres cykel ikke er konstrueret til denne ekstra belastning. Spørg cykelfabrikanten til råds.
• hvis sadelrørets diameter er mindre end 28 mm.
• hvis sadelrørets diameter er større end 40 mm.
• hvis sadelr øret er ovalt.
• hvis den monterede cykelstol hælder fremad. Hvis det er tilfældet, kan barnet glide ned af sædet. Kontroller stillingen, so m er afhængig af cykel-sadelrørets vinkel.
• hvis bagageb æreren er bredere end 150 mm.
• ved sadelstøtten.
2. Gebruik op de fiets
Dit fietskinderzitje kan niet worden gebruikt...
• als uw fiets niet geschikt is voor een dergelijke extra belasting. Vraag uw fietse nmaker hierbij om advies.
• wanneer de doorsnede van uw zadelbuis kleiner is dan 28 mm.
• wanneer de doorsnede van uw zadelbuis groter is dan 40 mm.
• wanneer uw zadelbuis ovaal is.
• wanneer het gemonteerde fietskinderzitje naar voren hangt. Uw kind kan dan van de zitting glijden. Controleer de positionering, die afhankelijk is van de zadelbuishoek van uw fiets.
• wanneer de bagagedrager breder is dan 150 mm.
• aan de zadelsteun.
8
Page 9
Potete utilizzare il seggiolino da bicicletta come riportato di seguito:
Dimensioni ruota della bicicletta
Diametro del tubo della sella
(non possibile con tubi a forma ovale)
• Componente di inserimento 1 Ø 28 mm
• Componente di inserimento 2 Ø 32 mm
• Componente di inserimento 3 Ø 36 mm
• senza componente di inserimento
• Gomma da inserire 4 per adattare
26“ / 28“ pollici
Ø 28 - 40 mm
Ø 28 -30 mm
Ø 31 -34 mm
Ø 35 -37 mm
Ø 38 - 40 mm
perfettamente il diametro
Per la protezione di tutti gli utenti della strada
• CAUTELA! Le modifiche al seggiolino da bicicletta e al supporto 5 possono essere apportate esclusivamente dal produttore.
9
Page 10
Sådan bruges cykelstolen:
Cyklens hjulstørrelse 26“ / 28“
Sadelrørets diameter
(ikke muligt ved ovale rør)
• Indsatsdel 1 Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm
• Indsatsdel 2 Ø 32 mm Ø 31 - 34 mm
• Indsatsdel 3 Ø 36 mm Ø 35 - 37 mm
• uden indsatsdel Ø 38 - 40 mm
• Indsatsgummi 4 til nøjagtig
tommer
Ø 28 - 40 mm
tilpasning af diameteren
Het fietskinderzitje kan als volgt worden gebruikt:
Wieldiameter van de fiets 26“ / 28“
Diameter zadelbuis
(niet mogelijk bij ovale zadelbuizen)
• Inlegdeel 1 Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm
• Inlegdeel 2 Ø 32 mm Ø 31 - 34 mm
• Inlegdeel 3 Ø 36 mm Ø 35 - 37 mm
• zonder inlegdeel Ø 38 - 40 mm
• Inlegrubber 4 voor het
Ø 28 - 40 mm
precies aanpassen van de diameter
For alle trafikanters sikkerhed
• ADVARSEL! Cykelstolen og holderen 5 må udelukkende ændres af producenten.
• ADVARSEL! Når cykelstolen monteres, ændres cyklens køreegenskaber (balance, styring og bremser) Måden at køre på skal derfor ændr es tilsvarende.
Ter bescherming van alle verkeersdeelnemers
• WAARSCHUWING! Wijzigingen aan het fietskinderzitje en de bevestiging 5 mogen alleen door de fabrikant worden uitgevoerd.
• WAARSCHUWING! Door het monteren van het fietskinderzitje verandert het rijgedrag van uw fiets (evenwicht, sturing en remmen). Pas uw fietsgedrag overeenkomstig aan.
10
Page 11
11
• CAUTELA! L' installazione del seggiolino da bicicletta modifica il comportamento di guida della vostra bicicletta (equilibrio, sterzata e frenatura). Adattate la vostra guida convenientemente alla situazione.
• Non portate mai due bambini sulla bicicletta. Ci ò pregiudica notevolmente il comportamento di guida.
• CAUTELA! Non f issate mai dei bagagli nel seggiolino. Per trasportare i bagagli usate un portapacchi anteriore o simile.
• Controllate che, anche durante la guida senza bambino, il seggiolino sia installato saldamente e che niente possa entrare nei componenti mobili della bicicletta (ad es. le cinture nei raggi della ruota).
• Dovete rimuovere il seggiolino dalla bicicletta se volete trasportare la bicicletta sul portabagagli da tetto. La resistenza aerodinamica molto alta potrebbe causare danni alla bici cletta e al seggiolino e persino degli incidenti.
Per la protezione antifurto
• Così potete proteggere il seggiolino da bicicletta da furti. Passate il cavo antifurto nei fori di presa del seggiolino e fissarlo al telaio della bicicletta.
Page 12
• Der må aldrig transporteres to børn på en cykel. Det nedsætter reaktions- og kørselsforhold betydeligt.
• ADVARSEL! Fastgør aldrig bagage på barnestolen. Bagage skal transporteres på en bagagebærer til forhjulet el ler lignende.
• Selv om De kører uden barn, skal det kontrolleres, at barnestole n sidde r fast , og at de r ikke kan komme dele ind i de bevægelige cykeldele (f.eks. seler i egerne)
• Ved transport på bilens tagbagagebærer skal barnestolen tages af cyklen. Den meget høje luftmodstand kan skade både cyklen og barnestolen og i sidste ende forårsage ulykker.
Beskyttelse mod tyveri
• Sådan kan barnestolen sikres mod tyveri. Træk en cykellås gennem bærehullerne på barnestolen, og lås den fast på cykelstellet.
• Er mogen nooit twee kinderen op één fiets worden vervoerd. Dit heeft aanz ienlijke invloed op het fietsgedrag.
• WAARSCHUWING! Bevestig nooit bagage aan het kinderzitje. Gebruik voor het vervoeren van bagage bijvoorbeeld een bagagedrager op de voorzijde van de fiets.
• Controleer ook wanneer u zonder kind fietst of het kinderzitje vastzit en er geen onderdelen van in de bewegende delen van de fiets terecht kunnen komen (bijv. gordels tussen de spaken)
• Bij het vervoeren van de fiets op een imperiaal moet het kinderzitje van de fiets worden gehaald. De zeer hoge luchtweerstand kan leiden tot schade aan de fiets en het kinderzi tj e, en mogelijk zelfs ongevallen veroorzaken.
Diefstalbeveiliging
• U kunt het fietskinderzitje tegen diefstal beveiligen. Haal een fietsslot door de handgreepgaten van het kinderzitje en maak deze vast aan het fietsframe.
12
Page 13
13
2.1 Montaggio alla bic icletta
Così fissate il supporto al tubo della sella:
Þ Misurate il diametro del tubo della sella. Þ Inserite il componente di inserimento 1/2/3, con
fessura posteriore, sul tubo della sella 6 (ved. 2.) Consiglio! In caso di dimensioni intermedie (ad es. Ø 31 mm) mettete anche la gomma 4 intorno al tubo 6, per adattare il più possibi le il diametro.
Þ Piegare il supporto 5 intorno al componente di
inserimento.
Þ Stringete le viti 7 con una chiave per viti ad
esagono cavo (misura 5) solo le ggermente, per poter spostare ancora un pò il supporto 5. Attenzione! Fate attenzione che il raccordo a vite 7 sia davanti e il blocc o di sicurezza 8 sotto.
Page 14
2.1 Montering på cyklen
Sådan fastgøres beslaget på sadelrøret:
Þ Mål sadelrørets diameter. Þ Sæt en indsatsdel i med den rigtige størr else 1/2/
3 med åbningen bagud på sadelrøret 6 (se 2.)
Tip! Ved mellemstørrelserne (f.eks. Ø 31 mm)
kan der endvidere lægges indsatsgummi 4 omkring sadelrøret 6, så diameteren tilpasses så nøjagtigt som muligt.
2.1 Montage op de fiets
Zo maakt u de bevestiging aan de zadelbuis vast:
Þ Meet de diameter van de zadelbuis. Þ Zet het juiste inlegdeel 1/2/3 met de spleet naar
achteren over de zadelbuis 6 (zie 2.) Tip! Plaats bij een tussenmaat (bijv. Ø 31 mm) nog een inlegrubber 4 om de zadelbuis 6, om de diameter zo precies mogelijk aan te passen.
Þ Klap beslaget 5 omkring indsatsdelen.
Þ Spænd i første omgang kun skruerne 7 let med
en unbraconøgle (størrelse 5). Beslaget 5 skal kunne flyttes lidt endnu. Forsigtig! Sørg for, at forskruningen 7 sidder foran, og at sikringslåsen 8 vender nedad.
Þ Klap de bevestiging 5 om het inlegdeel.
Þ Draai de schroeven 7 met een inbussleutel
(maat 5) lichtjes aan. Zo kunt u de bevestiging 5 nog een beetje verschuiven.
Voorzichtig! Let erop dat de schroefbevestiging
7 zich aan de voorkant bevindt en de
bevestigingsgrendel 8 aan de ond er zijde.
14
Page 15
15
Þ Inserite il seggiolino da bicicletta con le staffe di
fissaggio 9 nei fori di arresto 10 finché si blocca. Attenzione! Asssicuratevi che il blocco di sicurezza 8 sia bloccato in entrambe le estr emità delle staffe.
Così posizionate correttamente il supporto 9 alla bicicletta:
Spostate il seggiolino da bicicletta al tubo della sella 6 in modo che...
Þ ... tra portapacchi e seggiolino resti una distanza
di almeno 3 cm,
Þ ... i cavi di comando e i cavi dei freni non siano
ostacolati,
Þ ... il seggiolino da bicic letta non si trovi nell'area
di movimento dei pedali e delle gambe.
Page 16
Sæt cykelstolen med bøjlen 9 i hullerne 10, indtil
Þ
den går i hak. Forsigtig! Sørg for, at sikringslåsen 8 går i hak i begge bøjleender.
Þ Steek het fietskinderzitje met de
bevestigingsbeugels 9 in de klikgaten 10 tot deze vastklikt. Voorzichtig! Controleer of de bevestigingsgrendel 8 over beide beugeluiteinden is geklikt.
Sådan placeres beslaget 9 rigtigt på cyklen:
Flyt cykelstolen frem og tilbage på sadelrøret 6 , så
Þ ... der mindst er en afstand på 3 cm mellem
bagagebæreren og barnestolen.
Þ ... gear- og bremsefunktionerne ikke forstyrres, Þ ... cykelstolen ikke generer området for ben og
pedaler.
Zo plaatst u de bevest ig in g 9 op de juiste manier op de fiets:
Verschuif het fietskinderzitje langs de zadelb uis 6 tot...
Þ ... er tussen de bagagedrager en het kinderzitje
minimaal 3 cm afstand overblijft.
Þ ... de versnellings- en remleidingen niet beklemd
zitten,
Þ ... het fietskinderzitje zich niet binn en het
trapbereik van de fietspadelen en de ben en bevindt.
16
Page 17
17
Þ Stringete adesso le viti 7 del supporto 5 con una
chiave per viti ad esagono cavo (misura 5) con una coppia di serraggio di 5 Nm. Attenzione! Non stringete le vit i 7 mai troppo forte. Altrimenti si potrebbe danneg giare il tubo della sella 6.
Þ Controllare la fessura al raccordo a vite 7. Essa
deve essere almeno di 8 mm affinché le estremità delle staffe possano scattare bene in posizione. Consiglio! È possibile adattare il diametro inserendo la gomma 4.
Page 18
Stram nu skruerne 7 til beslaget 5 med et
Þ
drejningsmoment på 5 Nm med en unbraconøgle (størrelse 5). Forsigtig! Stram aldrig skruerne 7 for meget. Ellers kan sadelrøret 6 beskadiges.
Þ Draai nu de schroeven 7 van de bevestiging 5
met een inbussleutel (maat 5) aan met een aanhaalmoment van 5 Nm. Voorzichtig! Draai de schroeven 7 nooit te vast aan. Anders kunt u de zadelbuis 6 beschadigen.
Þ Kontrollér åbningen ved forskruningen 7. Den
skal være 8 mm, så bøjlernes ender kan gå i hak og sidde sikkert. Tip! Med indsatsgummiet 4 kan diameteren tilpasses.
Þ Controleer de spleet bij de schroefbeves tiging 7.
Deze moet 8 mm groot zijn zodat de beugeleinden goed op hun plaats klikken. Tip! Met het inlegrubber 4 kunt u de diameter nog aanpassen.
18
Page 19
19
In questo modo potete regolare il baricentro.
Þ Controllate il baricentro del seggiolino da
bicicletta. Fate attenzione che la croce di collimazione stampata 11 si trovi non più di 10 cm dietro l'asse posteriore 12.
Þ Premete il blocco di sicurezza 8 indietro ed
estraete il seggiolino da bicicletta dal supporto 5.
Þ aprite il coperchio del vano contenente le
istruzioni 13.
Þ Svitate le viti 14 con una chiave a bocca (misura
13) circa 10 mm.
Þ Adesso potete spostare la st affa di fissaggio 9. Þ Stringete nuovamente le viti 14. Þ Controllate nuovamente il ba ricentro.
Page 20
Sådan indstilles tyngdepunktet:
Þ Kontrollér cykelstolens tyngdepunkt.
Sørg for, at det påtrykte kryds 11 ikke sidder mere end 10 cm bag bagaksen 12 .
Þ Tryk sikringslåsen 8 tilbage, og tag cykelstolen
ud af beslaget 5.
Zo stelt u het zwaartepunt in:
Þ Controleer het zwaartepun t van het
fiestkinderzitje. Zorg ervoor dat het op het zitje afgebeelde draadkruis 11 niet meer dan 10 cm achter de achteras 12 ligt.
Þ Duw de bevestigingsgrendel 8 naar achteren en
trek het fietskinderzitje uit de beve stiging 5.
Þ Åbn klappen til rummet 13. Þ Skru skruerne 14 ca. 10 mm ud med en
gaffelnøgle (størrelse 13).
Þ Nu kan bøjlen 9 flyttes. Þ Skru skruerne 14 fast igen. Þ Kontrollér tyngdepunktet igen.
Þ Open de klep van het vak voor de
gebruiksaanwijzing 13.
Þ Draai de schroeven 14 met een steeksleutel
(maat 13) circa 10 mm naar buiten.
Þ Nu kunt u de bevestigingsbeugel 9 verschuiven. Þ Draai de schroeven 14 weer vast. Þ Controleer het zwaartepun t opnieuw.
20
Page 21
21
Controllate il corretto funzionamento di tutti i componenti alla bicicletta con seggiolino montato.
3. Uso del vostro seggiolino da
bicicletta
Per la protezione del vostro bambino
• Allacciate sempre il vostro bambino nel seggiolino da bicicletta.
• CAUTELA! Non lasciate il bambino mai incustodito nel seggiolin o da bicicletta quando posteggiate la bicicletta.
• Proteggete il vostro bambino con un casco da bicicletta per bambini.
• Utilizzate un coprimolla se la vostra se lla di bicicletta è dotata di molle, poiché il bambino potrebbe infilarvi le dita e schia cciarsele. (Chiedete nei negozi specializzati)
• Fate attenzione che il bambino e parti dei vestiti non finiscano nei componenti mobi li della bicicletta. Usate sempre i centurini dei piedi. Sistemare fasce, vestiti pendenti ...
Page 22
Kontrollér, at alle cyklens dele fungerer rigtigt, når cykelstolen er monteret.
Controleer of alle onderdelen van de fiets ook bij een gemonteerd fietskinderzitje nog goed functioneren.
3. Sådan bruges cykelstolen
Beskyt barnet
• Spænd altid barnet fast i c ykelstolen.
• ADVARSEL! Lad aldrig barnet sidde i cykelstolen uden opsyn, når De stiller cyklen fra Dem.
• Beskyt endvidere barnet med en børne­cykelhjelm.
• Brug en sadelfjedersikring, hvis cyklens sadel har sadelfjedre. Ellers kan barnet få fingrene i klemme i dem. (Spørg hos cykelhandleren)
• Sørg for, at hverken barnet eller beklædningsdele kan komme ind i cyklens bevægelige dele. Spænd altid fodbåndene. Sæt løsthængende bånd og beklædningsdele på
plads....
3. Gebruik van het fiets ki nd er z i t je
Ter bescherming van uw kind
• Doe altijd de gordel om bij uw kind, als deze in het fietskinderzitje zit.
• WAARSCHUWING! Houd uw kind in het fietskinderzitje const ant in het oog w anneer u uw fiets stalt.
• Bescherm uw kind bovendien met een kinder­fietshelm.
• Gebruik een zadelveerbeschermer wanneer uw fietszadel een zadelveer heeft. Anders kunnen de vingers van uw kind ertu ssen bek lemd rak en. (Vraag hiernaar bij de vakhandel)
• Let erop dat noch uw kind, noch kledingstukken in de bewegende delen van de fiets terecht kunnen komen. Maak altijd de voetriempjes vast om de voeten van het kind. Stop loshangende bandjes, kledingstukken en de rgelijke weg.
22
Page 23
23
• Proteggete il vostro bambino dal freddo e dalla pioggia. Ricordatevi di vestire il bambino più caldo di chi guida la bicicletta.
Attenzione! Le parti in plastica del seggioli no si surriscaldano, se esposte al sole. In caso di contatto, il bambino può scottarsi. Proteggete il vostro bambino e il seggiolino da bicicletta da radiazioni solari intense.
Consiglio! Un doppio cavaletto garantisce un'elevata stabilità della bicicletta. Ciò facilita soprattutto la sistemazione del bambino nel seggiolino. (Chiedete nei negozi specializzati)
3.1 Adattamento delle cinture spalle
Le cinture spalle correttamente adattate forniscono al vostro bambino un sostegno sicuro nel seggiolino da bicicletta.
Le cinture spalle 15 devono scorrere all'altezz a delle spalle del bambino o leggermente più in alto.
Page 24
• Beskyt barnet mod kulde og regn. Tænk på, at barnet skal klædes varmere på end den aktive cyklist.
Forsigtig! Stolens plastdele opvarmes, når solen skinner på dem. Pas på, at barnet ikke brænder sig. Beskyt barnet og stolen mod voldsom solpåvirkning.
Tip! En cykelfod med 2 ben gør cyklen mere stabil. Det gør det lettere at sætte barnet i st ole n og at tage det ud. (Spørg hos cykelhandleren)
• Bescherm uw kind tegen kou en regen. Kleed uw kind warmer aan dan een actieve fie tser.
Voorzichtig! De kuns tstofdelen van het kinderzitje worden heet in de zon. Uw kind kan zich hieraan verbranden. Besc herm uw kind en het kinderzitje tegen sterke zonnestralen.
Tip! Met een tweepotige fietsstandaard staat uw fiets stabieler. Het vergemakkelijkt vooral het plaatsen van uw kind in het zitj e. (V r aag hier naar bij de vakhandel)
3.1 Indstilling af skulderselerne
Korrekt indstillede skulderseler giver barnet den optimale støtte i cykelstolen.
Skulderselerne 15 skal løbe i barnets skulderhøjde eller lidt over.
3.1 De schoudergordels afstellen
Juist afgestelde schoudergordels zorgen voor een optimale ondersteuning van uw kind in het fietskinderzitje.
De schoudergordels 15 moeten op schouderhoogte van het kind of iets daarboven lope n.
24
Page 25
25
Potete adattare l’altezza delle cinture spalle alle dimensioni del vostro bambino come riportato di seguito:
Þ Spostate in alto il regolatore del poggiatesta 16. Þ Spostate il poggiatesta 17 alla giusta altezza
delle cinture spalle.
Þ Premete verso il basso il reg olatore del
poggiatesta 16 per assicurare il poggiatesta 17.
3.2 Adattamento dei poggiapiedi
Þ Spostate in alto il regolatore dei poggiapiedi 18. Þ Spostate i poggiapiedi 19 alla giusta altezza. Þ Premete verso il basso il reg olatore dei
poggiapiedi 18 per assicurar e il poggiapiedi 19.
Attenzione! Fate attenzione che i poggiapiedi
19 non si trovino nell'area di movimento dei
pedali e delle gambe.
Page 26
Skulderselernes højde indstilles efter barnets størrelse på følgende måde:
Þ Drej hovedstøtte-indstillingen 16 op. Þ Flyt hovedstøtten 17, så skulderselen har den
rigtige højde.
Þ Tryk hovedstøtte-indstilling en 16 ned igen, så
hovedstøtten 17 sidder fast.
De hoogte van de schoudergordels kan als volgt aan de lichaamsgrootte van het kind worden aangepast:
Þ Zwenk de hoofdsteunverstelling 16 naar boven. Þ Schuif de hoofdsteun 17 op de juiste
schoudergordelhoogte.
Þ Duw de hoofdsteunverstelling 16 weer omlaag
om de hoofdsteun 17 vast te zetten.
3.2 Indstilling af fodstøtterne
Drej fodstøtte-indstillingen 18 op.
Þ Þ Stil fodstøtterne 19 på den rigtige højde. Þ Tryk fodstøtte-indstillingen 18 ned igen, så
fodstøtten 19 sidder fast. Forsigtig! Sørg for, at fodstøtterne 19 ikke sidder i det område, hvor pedal erne og benene kører rundt rundt.
3.2 De voetsteunen afstellen
Zwenk de voetsteunverstelling 18 naar boven.
Þ Þ Schuif de voetsteunen 19 op de juiste hoogte. Þ Duw de voetsteunverstel ling 18 w eer omlaag om
de voetsteunen 19 vast te zetten. Voorzichtig! Let erop dat de voetsteunen 19 zich niet in het trapbereik van de fietspedalen en benen bevinden.
26
Page 27
27
3.3 Allacciamento del vostro bambino
Þ Allentate le cinture spalle 15. Premete il
regolatore cintura 20 e spostatelo in alto.
Þ Premete sul pulsante alla chiusura della cintura
21 e estraete la cintura dalla fessura di fissaggio
22.
Þ Collocate il bambino nel seggiolino da bicicletta. Þ Fate passare le cinture spalle 15 sulle spalle del
vostro bambino.
Þ Inserite la chiusura della cintura 21 nella fessura
di fissaggio 22.
Þ Tendete le cinture spalle 15 tirando le estremità.
Attenzione! Fate attenzione che entrambe le cinture spalle 15 siano tese ed abbiano la stessa lunghezza.
Page 28
3.3 Fastspænding af barnet
Løsn skulderselerne 15. T ryk på s eleindstillingen
Þ
20, og skub den opad.
3.3 De gordel bij uw kind omdoen
Maak de schoudergordels 15 wat losser. Druk
Þ
hiervoor op de gordelverstelling 20 en schuif deze naar boven.
Þ Tryk på trykknappen på selens lås 21, og tag den
ud af åbningen 22 til fastgøring.
Þ Sæt barnet i cykelstolen. Þ Læg skulderselerne 15 over barnets skuldre. Þ Sæt selens lås 21 ind i åbningen 22 til
fastgøring.
Þ Stram skulderselerne 15 ved at trække i
enderne. Forsigtig! Sørg for, at begge skulderseler 15 er stramme og lige lange.
Þ Druk op de drukknop op het slot va n de gordel
21 en trek deze uit de bevestigingssleuf 22.
Þ Plaats uw kind in het fietskinderzitje. Þ Leid de schoudergordels 15 over de schouders
van uw kind.
Þ Steek het slot van de gordel 21 in de
bevestigingssleuf 22.
Þ Trek de schoudergordels 15 aan door aa n de
uiteinden te trekken. Voorzichtig! Let erop dat beide schoudergordels 15 goed gespannen en even lang zijn.
28
Page 29
29
Þ Chiudete i centurini dei piedi 23 e tirate alle
estremità per tenderli Attenzione! Fate attenzione che i centurini dei piedi 23 siano sempre tesi durante il viaggio. (Pericolo di lesioni)
3.4 Regolazione dello schienale
Potete inclinare all'indietro lo schienale 25 come riportato di seguito:
Þ Tenete fermo lo schienale 25 sempre con una
mano.
Þ Premete verso il basso l'impugnatura di
regolazione 26.
Þ Spostate lo schienale 25 in avanti o indietro fino
a raggiungere la posizione desiderata.
Þ Non appena rilasciate l'i mpugnatura di
regolazione 26 , lo schienale si blocca 25 . Attenzione! Asssicuratevi che lo schienale 25 sia bloccato su entrambi i lati.
Page 30
Luk fodbåndene 23, og træk i enderne for at
Þ
stramme dem Forsigtig! Sørg for, at fodbåndene 23 altid sidder stramt under kørslen. (Fare f or at komme til skade)
Þ Sluit de voetriempjes 23 en trek aan de uiteinden
om ze aan te spannen Voorzichtig! Zorg dat de voetriemen 23 tijdens de rit altijd aangespannen zijn. (Letselgevaar)
3.4 Indstilling af ryglænet
Sådan vippes ryglænet 25 tilbage:
Þ Hold fast i ryglænet 25 med den ene hånd. Þ Tryk indstillingsgrebet 26 nedad. Þ Drej ryglænet 25 frem eller tilbage til den
ønskede stilling.
Þ Så snart indstillingsgrebet 26 slippes, går
ryglænet 25 i hak. Forsigtig!Sørg for, at ryglænet 25 går i hak på begge sider.
3.4 Instellen van de rugleuning
Zo kantelt u de rugleuning 25 naar achteren:
Þ Houd de rugleuning 25 met één hand vast. Þ Duw de instelhendel 26 omlaag. Þ Kantel de rugleuning 25 naar voren of naar
achteren tot de gewenste stand.
Þ Zodra u de verstelknop 26 loslaat, klikt de
rugleuning 25 vast. Voorzichtig! Controleer of de rugleuning 25 aan beide zijden op zijn plaats is geklikt.
30
Page 31
31
3.5 Rimozione del seggiolino da
bicicletta
Nell'uso quotidiano è possibile lasciare il suppo rto 5 montato sulla bicicletta. È sufficiente estrarre solo il seggiolino da bicicletta.
Þ Premete il blocco di sicurezza 8 indietro ed
estraete il seggiolino da bicicletta dal supporto 5.
Consiglio! Potete applicare un supporto 5 supplementare ad un'altra bicicletta. (Chiedete nei negozi specializzati)
4. Prima di ogni viaggio
Per la sicurezza del vostro bambino verificate che...
• le cinture spalle 15 e i centurini dei piedi 23 siano tesi.
• i parti del corpo e dei vestiti non possano entrare nei componenti mobili della bicicletta o de l seggiolino (ad es. freni, raggi, molle della sella...).
• che il vostro bambino non riporta lesioni da componenti affilati o appuntiti (ad es. estremità dei cavi sfilacciate).
Page 32
3.5 Sådan tages cykelstolen af
Ved dagligt brug kan beslaget 5 blive siddende på cyklen. Tag bare cykelstolen af.
Þ Tryk sikringslåsen 8 tilbage, og tag cykelstolen
ud af beslaget 5.
Tip! De kan også anbringe et ekstra beslag 5 på en anden cykel. (Spørg hos cykelhandleren)
3.5 Verw ijd eren van het
fietskinderzitje
Bij dagelijks gebruik kunt u de bevestiging 5 op de fiets laten zitten. Verwijder eenvoudig alleen het fietskinderzitje.
Þ Duw de bevestigingsgrendel 8 naar achteren en
trek het fietskinderzitje uit de beve stiging 5.
Tip! U kunt ook een extra bevestiging 5 monteren op een tweede fiets. (Vraag hiernaar bij de vakhandel)
4. Før kørsel
Se for en sikkerheds skyld efter, at...
• skulderselerne 15 og fodbåndene 23 sidder stramt.
• der ikke kan komme l egems- eller beklædningsdele ind i cyklens bevægelige dele eller i stolen (f.eks. bremser, eger , sadelfje dre. ..).
• barnet i cykelstolen ikke kan komme til skade på skarpe eller spidse dele (f.eks. flossede kabelender).
4. Voor elke rit
Controleer voor de veiligheid van uw kind of...
• de schoudergordels 15 en de voetriemen 23 gespannen zijn.
• er geen lich aamsdelen of kledingstukken in de bewegende delen van de fiets of het kinderzitje terecht kunnen komen (bijv. remmen, spaken, zadelveren...).
• uw kind zic h in het fietskinderzitje niet kan bezeren aan scherpe of puntige onderdelen (bijv. gerafelde kabeluiteinden).
32
Page 33
33
• la staffa di fissaggio 9 sia bloccato su entrambi i lati.
• tutte le viti 7+14 siano strette.
• il seggiolino da bicicletta anche con il bambino dentro abbia abbastanza distanza dal portapacchi o dalla ruota posteriore. Consiglio!Se la distanza non è sufficiente, potete imbottire il portapacchi con un pezzo di gomma o di materiale espanso.
• CAUTELA! Non potete utilizzare il seggiolino da bicicletta se dovesse essere danneggiato un solo pezzo. Attenzione! Fate sostrituire tutti i pezzi danneggiati dal vostro rivenditore specializzato.
5. Pulizia
• Potete rimuovere il rivestimento e lavarlo in lavatrice a 30° C con un detersivo e un programma per capi delicati. Attenetevi esattamente alle istruzioni di lavaggio presenti sull’etichetta del rivestimento. Se lavate a più di 30° C, è possibile che il tessuto del rivestimento si scolorisca Non centrifugate il rivestimento e in alcun caso asciugatelo nell’asciugatrice elettrica (il tessuto può staccarsi dall’imbottitura)
Page 34
•bøjlen 9 er gået i hak i begge sider.
• alle skruer 7+14 er skruet fast.
• cykelstolen også har tilstrækkelig afstand til bagagebærer eller baghjul, når barnet sidder i stolen. Tip! Hvis afstanden er for lille, kan bagagebæreren polstres med en gummi- eller skumplastdel.
• ADVARSEL! Cykelstolen må ikke anv endes, hvis nogle af delene er beskadigede. Forsigtig! Lad omgående alle defekte dele udskifte hos cykelhandl er en .
• de bevestigingsbeugel 9 aan beide zi jden op zi jn plaats is geklikt.
• alle schroe ven 7+14 zijn aangedraaid.
• het fietskinderzitje ook met het kind erin nog voldoende afstand heeft tot de bagagedr ager of het achterwiel. Tip! Wanneer de afstand te klein is, kunt u de bagagedrager met een op maat gemaakt st uk rubber of schuimrubber bekleden.
• WAARSCHUWING! Het fietskinderzitje mag niet worden gebruikt wanneer enig on derdeel ervan beschadigd is. Voorzichtig! Laat alle defecte onderdelen direct door uw vakhandelaar vervangen.
5. Rengøring
Betrækket kan aftages til vask . Vaskes ved 30° C i vaskemaskinen (finvask). Følg vaskeanvisningerne i betrækk et. Hvis betrækket vaskes ved varmere temperaturer, kan farverne løbe ud. Betrækket må ikke centrifugeres, og det må under ingen omstændigheder tørres i tørretumbleren (stoffet løsner sig fra puden).
5. Reiniging
•De bekleding kan worden verwijderd en in de wasmachine worden gewassen met een fijnwasprogramma op 30°C en een fijnwasmiddel. Houd u aan de wasvoorschriften op het label van de bekleding. Als de bekleding op meer dan 30 °C wordt gewassen, verkleurt de stof mogelijk. De bekleding mag niet worden gecentrifugeerd of in een elektrische wasdroger worden gedroogd (hierdoor kan de stof van de vulling losraken).
34
Page 35
35
• Potete la vare le parti in plastica con una soluzione acqua e sapone. Non utilizzate detergenti aggressivi (ad es. solventi).
• Potete la vare la cintura con una soluzione tiepida di acqua e sapone.
6. Avvertenze per lo smaltimento
Attenetevi alle disposizioni del vostro paese in materia di smaltimento.
Smaltimento dell’imballaggio
Container per cartone Smaltimento delle singole parti Rivestimento Rifiuti non riciclablili, riciclaggio
Parti in plastica in base al contrassegno riportato
Parti in metallo Container per metalli Nastro della cintura Container per poliestere
termico
sui container previsti a tale
scopo
Page 36
Barnestolens plastdele tørres af med sæbevand. Undgå brug af stærke rengøringsmidler (f.eks. opløsningsmidler).
Selerne kan tørres af med lunkent sæbevand.
•De kunststofdelen kunnen met een zeepoplossing worden gereinigd. Gebruik geen bijtende middelen (als oplosmiddelen).
•De gordels kunnen met een lauwwarme zeepoplossing worden gereinigd. losgemaakt.
6. Affaldsdeponering
Vær opmærksom på de nationale og lokale forskrifter omkring deponering af affaldsprodukter.
Deponering af emballagen
Container til pap Deponering af enkeltdele Betræk Restaffald, termisk
Plastdele I containere i henhold til
Metaldele Container til metal Selebånd Container til polyester
forarbejdning
mærkningen
6. Instructies voor de afvoer
Houd u aan de in uw land geldende afvoervoorschriften.
Afvoer van de verpakking
Bij het oud papier Afvoer van de afzonderlijke delen Bekleding Huisvuil, thermische verwerking Kunststofdelen Overeenkomstig de aanduiding
Metalen delen Container voor metaal Gordels Container voor polyester
op het deel in de daarvoor
bestemde container
36
Page 37
37
7. Garanzia di 2 anni
Per questo seggiolino da auto/bicicletta, la garanzia è di 2 anni per i difetti di fabbricazione o relativi al materiale. La garanzia decorre dal giorno dell’acquisto. Come prova, conservate, per tutta la durata del periodo di garanzia, la ca rtolina di garanzia compilata, la ricevuta del controllo alla consegna, da voi controfi rmata, e lo scontrino d’acquisto.
In caso di reclami, allegate il tagliando di garanzia al seggiolino. La garanzia è limitata ai seggiolini da auto/bicicletta, utilizzati in modo con forme e restituiti puliti ed in ordine.
La garanzia non copre:
• le normali tracce d’usura e i danni causati da una sollecitazione eccessiva,
• i danni causati da un utilizzo non idoneo e non conforme.
Page 38
7. 2 års garanti
Barnestole til bilen/cyklen: Der ydes 2 års garanti på fabrikations- eller materialefejl. Garantiperioden begynder den dag, hvor produktet købes. De bedes opbevare det udfyldte garantikort, det af dem underskrevne udleveringsbevis samt købskvitteringen i hele gar antiperioden.
I forbindelse med evt. reklamationer skal garantibeviset vedlægges barnestolen. Garanti ydes kun, hvis barnestolen er bl evet behandlet me d den fornødne omhu og returneres i ren og god stand.
Garantien dækker ikke:
• naturlig s litage samt skader, der er opstået som følge af for voldsom belastning.
• Skader, der er opstået fordi barnestolen er blevet behandlet forkert eller anv endes i strid med det egentlige formål.
7. 2 jaar garantie
Wij geven 2 jaar garantie op fabricage- en materiaalfouten in deze aut o-/fietskinderzitjes. De garantieperiode gaat in op de dat um van aankoop. Bewaar om aanspraak op de garantie te kunnen maken de ingevulde garantiekaar t, de door u ondertekende overdrachtscontrole en het aankoopbewijs gedurende de gehele garantieperiode.
Bij het indienen van een garantieclaim dient het garantiebewijs met het kinderzitje te worden meegestuurd. De garantie is alleen van toepassing op auto-/fietskinderzitjes waar juist mee is omgegaan en die schoon en juist worden teruggezonden.
Uitgesloten van garantie zijn:
• normale tekenen van slijtage en schade ten gevolge van overmatige belasting
• schade ten gevolge van onbedoeld of onjuist gebruik
38
Page 39
39
Caso coperto da garanzia? Materiale: tutti i nostri materiali soddisfano elevati
requisiti relativamente alla resistenza dei colori ai raggi UV. Tuttavia, tutti i tes su ti sb ia discono se vengono esposti ai raggi UV. A tale riguardo non si tratta in alcun caso di un difetto del materiale, ma di un normale fenomeno di usura, che non è coperto da garanzia
In caso di diritto di garanzia, rivolgetevi immediatamente al vostro rivenditore specializzato, che vi assisterà con consigli e fatti concreti. Nel disbrigo dei casi in garanzia vengono applicate le detrazioni specifiche del pr odotto. A tale ri guardo s i rimanda alle condizioni commerciali generali disponibili presso il rivenditore specializzato.
Utilizzo, manipolazione e manutenzione
Il seggiolino da auto/bicicletta de ve ess er e tra ttato conformemente a quanto riportato nelle istruzioni d’uso. Si richiama espressamente l’attenzione sul fatto che possono essere u tilizzati sol o accessor i e/ o pezzi di ricambio originali.
Page 40
Garanti eller ej? Stoffer: Alle vore stoffer opfylder meget strenge
krav hvad angår deres farveægthed i forhold til UV­stråler. Alligevel vil stoffernes farve falme, hvis de udsættes for disse stråler. Der er her tale om normal slitage, og ikke om materialefejl, og der vil derfor ikke blive ydet nogen garanti
Hvis De ønsker at gøre brug af garanti ordningen, bedes De henvende Dem til en specialf orretning, hvor De vil blive vejledt af professionelle fagfolk. Ved behandling af reklamationer vil der blive anvendt produktspecifikke nedskrivningstakster. Vi gør i den forbindelse opmærksom på vore Almindelige Forretningsbetingelser, som De kan få udleveret hos forhandleren.
Brug, pleje og vedligeholdelse
Barnestolen til bilen/cyklen skal behandles i overensstemmelse med betjeningsvejledningen. Vi gør udtrykkeligt opmærksom på, at der kun må benyttes originalt tilbehør / reservedele.
Garantie of niet? Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan hoge eisen
wat betreft de kleurbestendigheid tegen UV­straling. Alle stoffen verbleken echter als deze aan UV-straling worden blootgesteld. Hierbij gaat het niet om materiaalfouten, maar om normale slijtageverschijnselen di e va n ga ra ntie zijn uitgesloten.
Neem in het geval garantie noodzakelijk is onmiddellijk contact op met uw vakhan de l. Hie r wordt u met raad en daad terzijde gestaan. Bij de behandeling van garantieclaims wor de n productspecifieke afschrijv ingsregels toegepast. Hiervoor verwijzen wij u naar de bij de vakhandel verkrijgbare algemene verkoopsvoorwaarden.
Gebruik, onderhoud en verzorging
Het auto-/fietskinderzitje moet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing worden gebruikt en onderhouden. Wij wijzen er nadrukkelijk op dat uitsluitend originele accessoires en onderdelen mogen worden gebruikt.
40
Page 41
41
Page 42
8. Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna
Nome:
________________________________________________
Indirizzo:
C.A.P.:
Località:
Telefono (con prefisso):
E-mail:
Seggiolino da auto/ bicicletta:
Numero articolo:
Colore tessuto (design):
Accessori:
________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________
42
Page 43
Controllo alla consegna:
1. Completezza { controllato/in ordine
2. Controllo funzionamento
- meccanismo di regolazione seggiolino { controllato/in ordine
- Regolazione cinture { controllato/in ordine
3. Integrità
- Controllo seggiolino { controllato/in ordine
- Controllo parti in tessuto { controllato/in ordine
- Controllo parti in plastica { controllato/in ordine
Data d’acquisto: ___________________________________
{ Ho controllato il seggiolino da auto/
bicicletta e mi sono accertato/a, che il seggiolino è stato consegnato al completo e che tutte le sue parti funzionano perfettamente.
{ Prima dell’acquisto ho ricevuto
sufficienti informazioni sul prodotto e sul suo funzionamento, e ho preso atto delle disposizioni per la sua manipolazione e manutenzione.
Acquirente (firma): ___________________________________
Rivenditore: ___________________________________
43
Timbro rivenditore
Page 44
8. Garantikort / udleveringskontrol
Navn:
________________________________________________
Adresse:
Postnummer:
By:
Telefon (inkl. omr.-nr.):
E-Mail:
Børnestol til bilen/cyklen:
Artikelnummer:
Stoffarve (dessin):
Tilbehör:
________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________
44
Page 45
Udleveringskontrol:
1. Fuldstændighed { afprøvet / i orden
2. Funktionstjek
- Justeringsmekanisme sæde { afprøvet / i orden
- Selejustering { afprøvet / i orden
3. Er stolen intakt
- Kontrol af sæde { afprøvet / i orden
- Kontrol af stof { afprøvet / i orden
- Kontrol af plastdele { afprøvet / i orden
Købsdato: ___________________________________
{ Jeg har afprøvet barnestolen til bilen/cyklen
og forvisset mig om, at jeg har fået udleveret samtlige dele og at stolen er fuldt funktionsdygtig.
{ Jeg har modtaget omfattende informationer
om produktet og dets funktioner inden købet og taget pleje- og vedligeholdelsesanvisningerne til efterretning.
Køber (underskrift): ___________________________________
Forhandler: ___________________________________
45
Forhandlerens stempel
Page 46
8. Garantiekaart/overdrachtscontrole
Naam:
________________________________________________
Adres:
Postcode:
Plaats:
Telefoon (incl. netnummer):
E-mail:
Auto-/fietskinderzitje:
Artikelnummer:
Kleur stof (dessin):
Accessoires:
________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________
________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________
46
Page 47
Overdrachtscontrole:
1. Volledigheid { gecontroleerd / in orde
2. Controle van de werking
- Verstelmechanisme zitje { gecontroleerd / in orde
- Verstelling gordel { gecontroleerd / in orde
3. Controleren op beschadigingen
- Zitje { gecontroleerd / in orde
- Stoffen delen { gecontroleerd / in orde
- Kunststofdelen { gecontroleerd / in orde
Datum van aankoop: ___________________________________
{ Ik heb het auto-/fietskinderzitje
gecontroleerd en mijzelf ervan overtuigd dat het zitje compleet en volledig functionerend aan mij is overgedragen.
{ Ik heb voorafgaand aan de aankoop
voldoende informatie over het product en de werking ervan gekregen en ben op de hoogte gesteld van de onderhouds- en verzorgingsvoorschriften.
Klant (handtekening):
Verkoper: ___________________________________
47
___________________________________
Stempel vakhandel
Loading...