Siamo lieti che il nostro JOCKEY Comfort possa
accompagnare in modo sicuro il vostro bambino
durante un nuovo periodo della sua vita.
Per garantire una corretta protezione del vostro
bambino, JOCKEY Comfort deve
necessariamente essere montato e utilizzato come
descritto nelle presenti istruzion i.
In caso di ulteriori domande in merito all’utilizzo,
non esitate a contatt a rc i.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Page 2
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing
Tak for valget af vores JOCKEY Comfort til denne
nye, vigtige periode i Deres barns liv.
For at yde optimal beskyttelse er det vigtigt, at
JOCKEY Comfort monteres og anvende s præcist
som beskrevet i denne vejledning.
De er altid velkommen til at kontakte os, hvis De
har spørgsmål.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Gefeliciteerd met de aankoop van d e JOCKEY
Comfort: de juiste keuze om uw kind veilig door
een nieuwe levensfase te begeleiden .
De JOCKEY Comfort moet voor een juiste
bescherming van uw kind precies zo worden
gebruikt en ingebouwd als in deze
gebruiksaanwijzing beschreven.
Als u nog vragen hebt over het gebruik, neem dan
contact met ons op.
Attenetevi alle disposizioni lega li de l vos tr o paese.
RÖMER
Seggiolino da
bicicletta
JOCKEY Comfort
Collaudo a norma
EN* 14344:2004
Peso corporeo
9 -22 kg
*EN = Normativa europea
• Indioendentemente dal peso minimo, attenetevi
a quanto segue:
Il vostro bambino è capace di rimanere seduto
autonomamente per viaggiare in un seggiolino
da bicicletta.
• Controllate di tanto in tanto ch e il vostro bambino
non superi il limite di peso.
• I bambini sotto i 7 anni possono essere
trasportati su biciclette da persone oltre i 16 anni.
5
Page 6
1.Egnethed
Vær opmærksom på de lovmæssidge forskrifter i
Deres land.
RÖMER
Cykelstol
JOCKEY Comfort
*EN = europæisk norm
Afprøvet i henhold til
EN* 14344:2004
Kropsvægt
9 - 22 kg
1.Geschiktheid
Houd u aan de in uw land geldende wettelijke
voorschriften.
RÖMER
Fietskinderzitje
JOCKEY Comfort
*EN = Europese norm
Controle conform
EN* 14344:2004
Lichaamsgewicht
9 - 22 kg
• Vær opmærksom på følgende uanset
mindstevægten:
Deres barn skal kunne sidde selv f or at kunne
køre i cykelstol.
• Kontroller med jævne mellemrum, at barnet
stadig vejer mindre end den øverste
vægtgrænse.
• Børn under 7 år må kun transporteres på cyklen
af personen, som er over 16 år.
• Houd naast het minimumgewicht rekening met
het volgende:
Uw kind moet goed zelfstandig ku nnen zitte n om
in een fietskinderzitje geplaatst te mogen
worden.
• Controleer af en toe of uw kind nog voldoet aan
de maximale gewichtsgrens.
• Kinderen onder de 7 jaar mogen alleen op de
fiets worden vervoerd door personen die ouder
zijn dan 16.
6
Page 7
2.L'utilizzo alla bicicletta
L'utilizzo di questo seggiolino da
bicicletta non è possibile ...
• se la bicicletta non è progettata per un tale carico
supplementare.
Chiedete consiglio al produttore di bicicletta.
• se il diametro del tubo della sella è più piccolo di
28 mm.
• se il diametro del tubo della sella è più grande di
40 mm.
• se il tubo del la sella ha una forma ovale.
• se il seggiolino da bicicletta montato pende in
avanti.
Altrimenti il vostro bambino scivolerebbe dalla
superficie di seduta. Co ntrolla te la po sizion e che
dipende dall'angolo del tubo della sella di vostra
bicicletta.
• se il portapacchi è più largo di 150 mm.
• al reggisella.
7
Page 8
2.Anvendelse på cyklen
Det er ikke muligt at anvende denne
cykelstol...
• hvis Deres cykel ikke er konstrueret til denne
ekstra belastning.
Spørg cykelfabrikanten til råds.
• hvis sadelrørets diameter er mindre end 28 mm.
• hvis sadelrørets diameter er større end 40 mm.
• hvis sadelr øret er ovalt.
• hvis den monterede cykelstol hælder fremad.
Hvis det er tilfældet, kan barnet glide ned af
sædet. Kontroller stillingen, so m er afhængig af
cykel-sadelrørets vinkel.
• hvis bagageb æreren er bredere end 150 mm.
• ved sadelstøtten.
2.Gebruik op de fiets
Dit fietskinderzitje kan niet worden
gebruikt...
• als uw fiets niet geschikt is voor een dergelijke
extra belasting.
Vraag uw fietse nmaker hierbij om advies.
• wanneer de doorsnede van uw zadelbuis kleiner
is dan 28 mm.
• wanneer de doorsnede van uw zadelbuis groter
is dan 40 mm.
• wanneer uw zadelbuis ovaal is.
• wanneer het gemonteerde fietskinderzitje naar
voren hangt.
Uw kind kan dan van de zitting glijden.
Controleer de positionering, die afhankelijk is
van de zadelbuishoek van uw fiets.
• wanneer de bagagedrager breder is dan 150
mm.
• aan de zadelsteun.
8
Page 9
Potete utilizzare il seggiolino da bicicletta come
riportato di seguito:
Dimensioni ruota della
bicicletta
Diametro del tubo della sella
(non possibile con tubi a forma
ovale)
• Componente di inserimento 1
Ø 28 mm
• Componente di inserimento 2
Ø 32 mm
• Componente di inserimento 3
Ø 36 mm
• senza componente di
inserimento
• Gomma da inserire 4per adattare
26“ / 28“
pollici
Ø 28 - 40 mm
Ø 28 -30 mm
Ø 31 -34 mm
Ø 35 -37 mm
Ø 38 - 40 mm
perfettamente il
diametro
Per la protezione di tutti gli utenti della
strada
• CAUTELA! Le modifiche al seggiolino da
bicicletta e al supporto 5possono essere
apportate esclusivamente dal produttore.
9
Page 10
Sådan bruges cykelstolen:
Cyklens hjulstørrelse26“ / 28“
Sadelrørets diameter
(ikke muligt ved ovale rør)
• Indsatsdel 1 Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm
• Indsatsdel 2 Ø 32 mmØ 31 - 34 mm
• Indsatsdel 3 Ø 36 mmØ 35 - 37 mm
• uden indsatsdelØ 38 - 40 mm
• Indsatsgummi 4til nøjagtig
tommer
Ø 28 - 40 mm
tilpasning af
diameteren
Het fietskinderzitje kan als volgt worden
gebruikt:
Wieldiameter van de fiets26“ / 28“
Diameter zadelbuis
(niet mogelijk bij ovale
zadelbuizen)
• Inlegdeel 1 Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm
• Inlegdeel 2 Ø 32 mmØ 31 - 34 mm
• Inlegdeel 3 Ø 36 mmØ 35 - 37 mm
• zonder inlegdeelØ 38 - 40 mm
• Inlegrubber 4voor het
Ø 28 - 40 mm
precies
aanpassen van
de diameter
For alle trafikanters sikkerhed
• ADVARSEL! Cykelstolen og holderen 5må
udelukkende ændres af producenten.
• ADVARSEL! Når cykelstolen monteres, ændres
cyklens køreegenskaber (balance, styring og
bremser) Måden at køre på skal derfor ændr es
tilsvarende.
Ter bescherming van alle
verkeersdeelnemers
• WAARSCHUWING! Wijzigingen aan het
fietskinderzitje en de bevestiging 5mogen alleen
door de fabrikant worden uitgevoerd.
• WAARSCHUWING! Door het monteren van het
fietskinderzitje verandert het rijgedrag van uw
fiets (evenwicht, sturing en remmen). Pas uw
fietsgedrag overeenkomstig aan.
10
Page 11
11
• CAUTELA! L' installazione del seggiolino da
bicicletta modifica il comportamento di guida
della vostra bicicletta (equilibrio, sterzata e
frenatura). Adattate la vostra guida
convenientemente alla situazione.
• Non portate mai due bambini sulla bicicletta. Ci ò
pregiudica notevolmente il comportamento di
guida.
• CAUTELA! Non f issate mai dei bagagli nel
seggiolino. Per trasportare i bagagli usate un
portapacchi anteriore o simile.
• Controllate che, anche durante la guida senza
bambino, il seggiolino sia installato saldamente e
che niente possa entrare nei componenti mobili
della bicicletta (ad es. le cinture nei raggi della
ruota).
• Dovete rimuovere il seggiolino dalla bicicletta se
volete trasportare la bicicletta sul portabagagli da
tetto. La resistenza aerodinamica molto alta
potrebbe causare danni alla bici cletta e al
seggiolino e persino degli incidenti.
Per la protezione antifurto
• Così potete proteggere il seggiolino da bicicletta
da furti. Passate il cavo antifurto nei fori di presa
del seggiolino e fissarlo al telaio della bicicletta.
Page 12
• Der må aldrig transporteres to børn på en cykel.
Det nedsætter reaktions- og kørselsforhold
betydeligt.
• ADVARSEL! Fastgør aldrig bagage på
barnestolen. Bagage skal transporteres på en
bagagebærer til forhjulet el ler lignende.
• Selv om De kører uden barn, skal det
kontrolleres, at barnestole n sidde r fast , og at de r
ikke kan komme dele ind i de bevægelige
cykeldele (f.eks. seler i egerne)
• Ved transport på bilens tagbagagebærer skal
barnestolen tages af cyklen. Den meget høje
luftmodstand kan skade både cyklen og
barnestolen og i sidste ende forårsage ulykker.
Beskyttelse mod tyveri
• Sådan kan barnestolen sikres mod tyveri. Træk
en cykellås gennem bærehullerne på
barnestolen, og lås den fast på cykelstellet.
• Er mogen nooit twee kinderen op één fiets
worden vervoerd. Dit heeft aanz ienlijke invloed
op het fietsgedrag.
• WAARSCHUWING! Bevestig nooit bagage aan
het kinderzitje. Gebruik voor het vervoeren van
bagage bijvoorbeeld een bagagedrager op de
voorzijde van de fiets.
• Controleer ook wanneer u zonder kind fietst of
het kinderzitje vastzit en er geen onderdelen van
in de bewegende delen van de fiets terecht
kunnen komen (bijv. gordels tussen de spaken)
• Bij het vervoeren van de fiets op een imperiaal
moet het kinderzitje van de fiets worden gehaald.
De zeer hoge luchtweerstand kan leiden tot
schade aan de fiets en het kinderzi tj e, en
mogelijk zelfs ongevallen veroorzaken.
Diefstalbeveiliging
• U kunt het fietskinderzitje tegen diefstal
beveiligen. Haal een fietsslot door de
handgreepgaten van het kinderzitje en maak
deze vast aan het fietsframe.
12
Page 13
13
2.1 Montaggio alla bic icletta
Così fissate il supporto al tubo della sella:
Þ Misurate il diametro del tubo della sella.
Þ Inserite il componente di inserimento 1/2/3, con
fessura posteriore, sul tubo della sella 6 (ved. 2.)
Consiglio! In caso di dimensioni intermedie (ad
es. Ø 31 mm) mettete anche la gomma 4 intorno
al tubo 6, per adattare il più possibi le il diametro.
Þ Piegare il supporto 5 intorno al componente di
inserimento.
Þ Stringete le viti 7 con una chiave per viti ad
esagono cavo (misura 5) solo le ggermente, per
poter spostare ancora un pò il supporto 5.Attenzione! Fate attenzione che il raccordo a
vite 7 sia davanti e il blocc o di sicurezza 8 sotto.
Page 14
2.1 Montering på cyklen
Sådan fastgøres beslaget på sadelrøret:
Þ Mål sadelrørets diameter.
Þ Sæt en indsatsdel i med den rigtige størr else 1/2/
3 med åbningen bagud på sadelrøret 6 (se 2.)
Tip! Ved mellemstørrelserne (f.eks. Ø 31 mm)
kan der endvidere lægges indsatsgummi 4
omkring sadelrøret 6, så diameteren tilpasses så
nøjagtigt som muligt.
2.1 Montage op de fiets
Zo maakt u de bevestiging aan de zadelbuis
vast:
Þ Meet de diameter van de zadelbuis.
Þ Zet het juiste inlegdeel 1/2/3 met de spleet naar
achteren over de zadelbuis 6 (zie 2.)
Tip! Plaats bij een tussenmaat (bijv. Ø 31 mm)
nog een inlegrubber 4 om de zadelbuis 6, om de
diameter zo precies mogelijk aan te passen.
Þ Klap beslaget 5 omkring indsatsdelen.
Þ Spænd i første omgang kun skruerne 7 let med
en unbraconøgle (størrelse 5). Beslaget 5 skal
kunne flyttes lidt endnu.
Forsigtig! Sørg for, at forskruningen 7 sidder
foran, og at sikringslåsen 8 vender nedad.
Þ Klap de bevestiging 5 om het inlegdeel.
Þ Draai de schroeven 7 met een inbussleutel
(maat 5) lichtjes aan. Zo kunt u de bevestiging 5
nog een beetje verschuiven.
Voorzichtig! Let erop dat de schroefbevestiging
7 zich aan de voorkant bevindt en de
bevestigingsgrendel 8 aan de ond er zijde.
14
Page 15
15
Þ Inserite il seggiolino da bicicletta con le staffe di
fissaggio 9 nei fori di arresto 10 finché si blocca.
Attenzione! Asssicuratevi che il blocco di
sicurezza 8 sia bloccato in entrambe le estr emità
delle staffe.
Così posizionate correttamente il supporto 9
alla bicicletta:
Spostate il seggiolino da bicicletta al tubo della
sella 6 in modo che...
Þ ... tra portapacchi e seggiolino resti una distanza
di almeno 3 cm,
Þ ... i cavi di comando e i cavi dei freni non siano
ostacolati,
Þ ... il seggiolino da bicic letta non si trovi nell'area
di movimento dei pedali e delle gambe.
Page 16
Sæt cykelstolen med bøjlen 9 i hullerne 10, indtil
Þ
den går i hak.
Forsigtig! Sørg for, at sikringslåsen 8 går i hak i
begge bøjleender.
Þ Steek het fietskinderzitje met de
bevestigingsbeugels 9 in de klikgaten 10 tot
deze vastklikt.
Voorzichtig! Controleer of de
bevestigingsgrendel 8 over beide
beugeluiteinden is geklikt.
Sådan placeres beslaget 9 rigtigt på cyklen:
Flyt cykelstolen frem og tilbage på sadelrøret 6 , så
Þ ... der mindst er en afstand på 3 cm mellem
bagagebæreren og barnestolen.
Þ ... gear- og bremsefunktionerne ikke forstyrres,
Þ ... cykelstolen ikke generer området for ben og
pedaler.
Zo plaatst u de bevest ig in g 9 op de juiste
manier op de fiets:
Verschuif het fietskinderzitje langs de zadelb uis 6
tot...
Þ ... er tussen de bagagedrager en het kinderzitje
minimaal 3 cm afstand overblijft.
Þ ... de versnellings- en remleidingen niet beklemd
zitten,
Þ ... het fietskinderzitje zich niet binn en het
trapbereik van de fietspadelen en de ben en
bevindt.
16
Page 17
17
Þ Stringete adesso le viti 7 del supporto 5 con una
chiave per viti ad esagono cavo (misura 5) con
una coppia di serraggio di 5 Nm.
Attenzione! Non stringete le vit i 7 mai troppo
forte. Altrimenti si potrebbe danneg giare il tubo
della sella 6.
Þ Controllare la fessura al raccordo a vite 7. Essa
deve essere almeno di 8 mm affinché le
estremità delle staffe possano scattare bene in
posizione.
Consiglio! È possibile adattare il diametro
inserendo la gomma 4.
Page 18
Stram nu skruerne 7 til beslaget 5 med et
Þ
drejningsmoment på 5 Nm med en unbraconøgle
(størrelse 5).
Forsigtig! Stram aldrig skruerne 7 for meget.
Ellers kan sadelrøret 6 beskadiges.
Þ Draai nu de schroeven 7 van de bevestiging 5
met een inbussleutel (maat 5) aan met een
aanhaalmoment van 5 Nm.
Voorzichtig! Draai de schroeven 7 nooit te vast
aan. Anders kunt u de zadelbuis 6 beschadigen.
Þ Kontrollér åbningen ved forskruningen 7. Den
skal være 8 mm, så bøjlernes ender kan gå i hak
og sidde sikkert.
Tip! Med indsatsgummiet 4 kan diameteren
tilpasses.
Þ Controleer de spleet bij de schroefbeves tiging 7.
Deze moet 8 mm groot zijn zodat de
beugeleinden goed op hun plaats klikken.
Tip! Met het inlegrubber 4 kunt u de diameter
nog aanpassen.
18
Page 19
19
In questo modo potete regolare il baricentro.
Þ Controllate il baricentro del seggiolino da
bicicletta.
Fate attenzione che la croce di collimazione
stampata 11 si trovi non più di 10 cm dietro l'asse
posteriore 12.
Þ Premete il blocco di sicurezza 8 indietro ed
estraete il seggiolino da bicicletta dal supporto 5.
Þ aprite il coperchio del vano contenente le
istruzioni 13.
Þ Svitate le viti 14 con una chiave a bocca (misura
13) circa 10 mm.
Þ Adesso potete spostare la st affa di fissaggio 9.
Þ Stringete nuovamente le viti 14.
Þ Controllate nuovamente il ba ricentro.
Page 20
Sådan indstilles tyngdepunktet:
Þ Kontrollér cykelstolens tyngdepunkt.
Sørg for, at det påtrykte kryds 11 ikke sidder
mere end 10 cm bag bagaksen 12 .
Þ Tryk sikringslåsen 8 tilbage, og tag cykelstolen
ud af beslaget 5.
Zo stelt u het zwaartepunt in:
Þ Controleer het zwaartepun t van het
fiestkinderzitje.
Zorg ervoor dat het op het zitje afgebeelde
draadkruis 11 niet meer dan 10 cm achter de
achteras 12 ligt.
Þ Duw de bevestigingsgrendel 8 naar achteren en
trek het fietskinderzitje uit de beve stiging 5.
Þ Åbn klappen til rummet 13.
Þ Skru skruerne 14 ca. 10 mm ud med en
gaffelnøgle (størrelse 13).
Þ Nu kan bøjlen 9 flyttes.
Þ Skru skruerne 14 fast igen.
Þ Kontrollér tyngdepunktet igen.
Þ Open de klep van het vak voor de
gebruiksaanwijzing 13.
Þ Draai de schroeven 14 met een steeksleutel
(maat 13) circa 10 mm naar buiten.
Þ Nu kunt u de bevestigingsbeugel 9 verschuiven.
Þ Draai de schroeven 14 weer vast.
Þ Controleer het zwaartepun t opnieuw.
20
Page 21
21
Controllate il corretto funzionamento di
tutti i componenti alla bicicletta con
seggiolino montato.
3.Uso del vostro seggiolino da
bicicletta
Per la protezione del vostro bambino
• Allacciate sempre il vostro bambino nel
seggiolino da bicicletta.
• CAUTELA! Non lasciate il bambino mai
incustodito nel seggiolin o da bicicletta quando
posteggiate la bicicletta.
• Proteggete il vostro bambino con un casco da
bicicletta per bambini.
• Utilizzate un coprimolla se la vostra se lla di
bicicletta è dotata di molle, poiché il bambino
potrebbe infilarvi le dita e schia cciarsele.
(Chiedete nei negozi specializzati)
• Fate attenzione che il bambino e parti dei vestiti
non finiscano nei componenti mobi li della
bicicletta. Usate sempre i centurini dei piedi.
Sistemare fasce, vestiti pendenti ...
Page 22
Kontrollér, at alle cyklens dele fungerer
rigtigt, når cykelstolen er monteret.
Controleer of alle onderdelen van de fiets
ook bij een gemonteerd fietskinderzitje
nog goed functioneren.
3.Sådan bruges cykelstolen
Beskyt barnet
• Spænd altid barnet fast i c ykelstolen.
• ADVARSEL! Lad aldrig barnet sidde i cykelstolen
uden opsyn, når De stiller cyklen fra Dem.
• Beskyt endvidere barnet med en børnecykelhjelm.
• Brug en sadelfjedersikring, hvis cyklens sadel
har sadelfjedre. Ellers kan barnet få fingrene i
klemme i dem. (Spørg hos cykelhandleren)
• Sørg for, at hverken barnet eller
beklædningsdele kan komme ind i cyklens
bevægelige dele. Spænd altid fodbåndene. Sæt
løsthængende bånd og beklædningsdele på
plads....
3.Gebruik van het fiets ki nd er z i t je
Ter bescherming van uw kind
• Doe altijd de gordel om bij uw kind, als deze in
het fietskinderzitje zit.
• WAARSCHUWING! Houd uw kind in het
fietskinderzitje const ant in het oog w anneer u uw
fiets stalt.
• Bescherm uw kind bovendien met een kinderfietshelm.
• Gebruik een zadelveerbeschermer wanneer uw
fietszadel een zadelveer heeft. Anders kunnen
de vingers van uw kind ertu ssen bek lemd rak en.
(Vraag hiernaar bij de vakhandel)
• Let erop dat noch uw kind, noch kledingstukken
in de bewegende delen van de fiets terecht
kunnen komen. Maak altijd de voetriempjes vast
om de voeten van het kind. Stop loshangende
bandjes, kledingstukken en de rgelijke weg.
22
Page 23
23
• Proteggete il vostro bambino dal freddo e dalla
pioggia. Ricordatevi di vestire il bambino più
caldo di chi guida la bicicletta.
• Attenzione! Le parti in plastica del seggioli no si
surriscaldano, se esposte al sole. In caso di
contatto, il bambino può scottarsi. Proteggete il
vostro bambino e il seggiolino da bicicletta da
radiazioni solari intense.
• Consiglio! Un doppio cavaletto garantisce
un'elevata stabilità della bicicletta. Ciò facilita
soprattutto la sistemazione del bambino nel
seggiolino. (Chiedete nei negozi specializzati)
3.1 Adattamento delle cinture spalle
Le cinture spalle correttamente adattate
forniscono al vostro bambino un sostegno
sicuro nel seggiolino da bicicletta.
Le cinture spalle 15 devono scorrere all'altezz a
delle spalle del bambino o leggermente più in alto.
Page 24
• Beskyt barnet mod kulde og regn. Tænk på, at
barnet skal klædes varmere på end den aktive
cyklist.
• Forsigtig! Stolens plastdele opvarmes, når
solen skinner på dem. Pas på, at barnet ikke
brænder sig. Beskyt barnet og stolen mod
voldsom solpåvirkning.
• Tip! En cykelfod med 2 ben gør cyklen mere
stabil. Det gør det lettere at sætte barnet i st ole n
og at tage det ud. (Spørg hos cykelhandleren)
• Bescherm uw kind tegen kou en regen. Kleed uw
kind warmer aan dan een actieve fie tser.
• Voorzichtig! De kuns tstofdelen van het
kinderzitje worden heet in de zon. Uw kind kan
zich hieraan verbranden. Besc herm uw kind en
het kinderzitje tegen sterke zonnestralen.
• Tip! Met een tweepotige fietsstandaard staat uw
fiets stabieler. Het vergemakkelijkt vooral het
plaatsen van uw kind in het zitj e. (V r aag hier naar
bij de vakhandel)
3.1 Indstilling af skulderselerne
Korrekt indstillede skulderseler giver barnet
den optimale støtte i cykelstolen.
Skulderselerne 15 skal løbe i barnets skulderhøjde
eller lidt over.
3.1 De schoudergordels afstellen
Juist afgestelde schoudergordels zorgen voor
een optimale ondersteuning van uw kind in het
fietskinderzitje.
De schoudergordels 15 moeten op schouderhoogte
van het kind of iets daarboven lope n.
24
Page 25
25
Potete adattare l’altezza delle cinture spalle alle
dimensioni del vostro bambino come riportato
di seguito:
Þ Spostate in alto il regolatore del poggiatesta 16.
Þ Spostate il poggiatesta 17 alla giusta altezza
delle cinture spalle.
Þ Premete verso il basso il reg olatore del
poggiatesta 16 per assicurare il poggiatesta 17.
3.2 Adattamento dei poggiapiedi
Þ Spostate in alto il regolatore dei poggiapiedi 18.
Þ Spostate i poggiapiedi 19 alla giusta altezza.
Þ Premete verso il basso il reg olatore dei
poggiapiedi 18 per assicurar e il poggiapiedi 19.
Attenzione! Fate attenzione che i poggiapiedi
19 non si trovino nell'area di movimento dei
pedali e delle gambe.
Page 26
Skulderselernes højde indstilles efter barnets
størrelse på følgende måde:
Þ Drej hovedstøtte-indstillingen 16 op.
Þ Flyt hovedstøtten 17, så skulderselen har den
rigtige højde.
Þ Tryk hovedstøtte-indstilling en 16 ned igen, så
hovedstøtten 17 sidder fast.
De hoogte van de schoudergordels kan als
volgt aan de lichaamsgrootte van het kind
worden aangepast:
Þ Zwenk de hoofdsteunverstelling 16 naar boven.
Þ Schuif de hoofdsteun 17 op de juiste
schoudergordelhoogte.
Þ Duw de hoofdsteunverstelling 16 weer omlaag
om de hoofdsteun 17 vast te zetten.
3.2 Indstilling af fodstøtterne
Drej fodstøtte-indstillingen 18 op.
Þ
Þ Stil fodstøtterne 19 på den rigtige højde.
Þ Tryk fodstøtte-indstillingen 18 ned igen, så
fodstøtten 19 sidder fast.
Forsigtig! Sørg for, at fodstøtterne 19 ikke
sidder i det område, hvor pedal erne og benene
kører rundt rundt.
3.2 De voetsteunen afstellen
Zwenk de voetsteunverstelling 18 naar boven.
Þ
Þ Schuif de voetsteunen 19 op de juiste hoogte.
Þ Duw de voetsteunverstel ling 18 w eer omlaag om
de voetsteunen 19 vast te zetten.
Voorzichtig! Let erop dat de voetsteunen 19
zich niet in het trapbereik van de fietspedalen en
benen bevinden.
26
Page 27
27
3.3 Allacciamento del vostro bambino
Þ Allentate le cinture spalle 15. Premete il
regolatore cintura 20 e spostatelo in alto.
Þ Premete sul pulsante alla chiusura della cintura
21 e estraete la cintura dalla fessura di fissaggio
22.
Þ Collocate il bambino nel seggiolino da bicicletta.
Þ Fate passare le cinture spalle 15 sulle spalle del
vostro bambino.
Þ Inserite la chiusura della cintura 21 nella fessura
di fissaggio 22.
Þ Tendete le cinture spalle 15 tirando le estremità.
Attenzione! Fate attenzione che entrambe le
cinture spalle 15 siano tese ed abbiano la stessa
lunghezza.
Page 28
3.3 Fastspænding af barnet
Løsn skulderselerne 15. T ryk på s eleindstillingen
Þ
20, og skub den opad.
3.3 De gordel bij uw kind omdoen
Maak de schoudergordels 15 wat losser. Druk
Þ
hiervoor op de gordelverstelling 20 en schuif
deze naar boven.
Þ Tryk på trykknappen på selens lås 21, og tag den
ud af åbningen 22 til fastgøring.
Þ Sæt barnet i cykelstolen.
Þ Læg skulderselerne 15 over barnets skuldre.
Þ Sæt selens lås 21 ind i åbningen 22 til
fastgøring.
Þ Stram skulderselerne 15 ved at trække i
enderne.
Forsigtig! Sørg for, at begge skulderseler 15 er
stramme og lige lange.
Þ Druk op de drukknop op het slot va n de gordel
21 en trek deze uit de bevestigingssleuf 22.
Þ Plaats uw kind in het fietskinderzitje.
Þ Leid de schoudergordels 15 over de schouders
van uw kind.
Þ Steek het slot van de gordel 21 in de
bevestigingssleuf 22.
Þ Trek de schoudergordels 15 aan door aa n de
uiteinden te trekken.
Voorzichtig! Let erop dat beide
schoudergordels 15 goed gespannen en even
lang zijn.
28
Page 29
29
Þ Chiudete i centurini dei piedi 23 e tirate alle
estremità per tenderli
Attenzione! Fate attenzione che i centurini dei
piedi 23 siano sempre tesi durante il viaggio.
(Pericolo di lesioni)
3.4 Regolazione dello schienale
Potete inclinare all'indietro lo schienale 25
come riportato di seguito:
Þ Tenete fermo lo schienale 25 sempre con una
mano.
Þ Premete verso il basso l'impugnatura di
regolazione 26.
Þ Spostate lo schienale 25 in avanti o indietro fino
a raggiungere la posizione desiderata.
Þ Non appena rilasciate l'i mpugnatura di
regolazione 26 , lo schienale si blocca 25 .
Attenzione! Asssicuratevi che lo schienale 25
sia bloccato su entrambi i lati.
Page 30
Luk fodbåndene 23, og træk i enderne for at
Þ
stramme dem
Forsigtig! Sørg for, at fodbåndene 23 altid
sidder stramt under kørslen. (Fare f or at komme
til skade)
Þ Sluit de voetriempjes 23 en trek aan de uiteinden
om ze aan te spannen
Voorzichtig! Zorg dat de voetriemen 23 tijdens
de rit altijd aangespannen zijn. (Letselgevaar)
3.4 Indstilling af ryglænet
Sådan vippes ryglænet 25 tilbage:
Þ Hold fast i ryglænet 25 med den ene hånd.
Þ Tryk indstillingsgrebet 26 nedad.
Þ Drej ryglænet 25 frem eller tilbage til den
ønskede stilling.
Þ Så snart indstillingsgrebet 26 slippes, går
ryglænet 25 i hak.
Forsigtig!Sørg for, at ryglænet 25 går i hak på
begge sider.
3.4 Instellen van de rugleuning
Zo kantelt u de rugleuning 25 naar achteren:
Þ Houd de rugleuning 25 met één hand vast.
Þ Duw de instelhendel 26 omlaag.
Þ Kantel de rugleuning 25 naar voren of naar
achteren tot de gewenste stand.
Þ Zodra u de verstelknop 26 loslaat, klikt de
rugleuning 25 vast.
Voorzichtig! Controleer of de rugleuning 25 aan
beide zijden op zijn plaats is geklikt.
30
Page 31
31
3.5 Rimozione del seggiolino da
bicicletta
Nell'uso quotidiano è possibile lasciare il suppo rto 5
montato sulla bicicletta. È sufficiente estrarre solo il
seggiolino da bicicletta.
Þ Premete il blocco di sicurezza 8 indietro ed
estraete il seggiolino da bicicletta dal supporto 5.
Consiglio! Potete applicare un supporto 5
supplementare ad un'altra bicicletta. (Chiedete nei
negozi specializzati)
4.Prima di ogni viaggio
Per la sicurezza del vostro bambino
verificate che...
• le cinture spalle 15 e i centurini dei piedi 23 siano
tesi.
• i parti del corpo e dei vestiti non possano entrare
nei componenti mobili della bicicletta o de l
seggiolino (ad es. freni, raggi, molle della
sella...).
• che il vostro bambino non riporta lesioni da
componenti affilati o appuntiti (ad es. estremità
dei cavi sfilacciate).
Page 32
3.5 Sådan tages cykelstolen af
Ved dagligt brug kan beslaget 5 blive siddende på
cyklen. Tag bare cykelstolen af.
Þ Tryk sikringslåsen 8 tilbage, og tag cykelstolen
ud af beslaget 5.
Tip! De kan også anbringe et ekstra beslag 5 på en
anden cykel. (Spørg hos cykelhandleren)
3.5 Verw ijd eren van het
fietskinderzitje
Bij dagelijks gebruik kunt u de bevestiging 5 op de
fiets laten zitten. Verwijder eenvoudig alleen het
fietskinderzitje.
Þ Duw de bevestigingsgrendel 8 naar achteren en
trek het fietskinderzitje uit de beve stiging 5.
Tip! U kunt ook een extra bevestiging 5 monteren
op een tweede fiets. (Vraag hiernaar bij de
vakhandel)
4.Før kørsel
Se for en sikkerheds skyld efter, at...
• skulderselerne 15 og fodbåndene 23 sidder
stramt.
• der ikke kan komme l egems- eller
beklædningsdele ind i cyklens bevægelige dele
eller i stolen (f.eks. bremser, eger , sadelfje dre. ..).
• barnet i cykelstolen ikke kan komme til skade på
skarpe eller spidse dele (f.eks. flossede
kabelender).
4.Voor elke rit
Controleer voor de veiligheid van uw kind
of...
• de schoudergordels 15 en de voetriemen 23
gespannen zijn.
• er geen lich aamsdelen of kledingstukken in de
bewegende delen van de fiets of het kinderzitje
terecht kunnen komen (bijv. remmen, spaken,
zadelveren...).
• uw kind zic h in het fietskinderzitje niet kan
bezeren aan scherpe of puntige onderdelen (bijv.
gerafelde kabeluiteinden).
32
Page 33
33
• la staffa di fissaggio 9 sia bloccato su entrambi i
lati.
• tutte le viti 7+14 siano strette.
• il seggiolino da bicicletta anche con il bambino
dentro abbia abbastanza distanza dal
portapacchi o dalla ruota posteriore.
Consiglio!Se la distanza non è sufficiente,
potete imbottire il portapacchi con un pezzo di
gomma o di materiale espanso.
• CAUTELA! Non potete utilizzare il seggiolino da
bicicletta se dovesse essere danneggiato un
solo pezzo.
Attenzione! Fate sostrituire tutti i pezzi
danneggiati dal vostro rivenditore specializzato.
5.Pulizia
• Potete rimuovere il rivestimento e lavarlo in
lavatrice a 30° C con un detersivo e un
programma per capi delicati. Attenetevi
esattamente alle istruzioni di lavaggio presenti
sull’etichetta del rivestimento. Se lavate a più di
30° C, è possibile che il tessuto del rivestimento
si scolorisca Non centrifugate il rivestimento e in
alcun caso asciugatelo nell’asciugatrice elettrica
(il tessuto può staccarsi dall’imbottitura)
Page 34
•bøjlen 9 er gået i hak i begge sider.
• alle skruer 7+14 er skruet fast.
• cykelstolen også har tilstrækkelig afstand til
bagagebærer eller baghjul, når barnet sidder i
stolen.
Tip! Hvis afstanden er for lille, kan
bagagebæreren polstres med en gummi- eller
skumplastdel.
• ADVARSEL! Cykelstolen må ikke anv endes, hvis
nogle af delene er beskadigede.
Forsigtig! Lad omgående alle defekte dele
udskifte hos cykelhandl er en .
• de bevestigingsbeugel 9 aan beide zi jden op zi jn
plaats is geklikt.
• alle schroe ven 7+14 zijn aangedraaid.
• het fietskinderzitje ook met het kind erin nog
voldoende afstand heeft tot de bagagedr ager of
het achterwiel.
Tip! Wanneer de afstand te klein is, kunt u de
bagagedrager met een op maat gemaakt st uk
rubber of schuimrubber bekleden.
• WAARSCHUWING! Het fietskinderzitje mag niet
worden gebruikt wanneer enig on derdeel ervan
beschadigd is.
Voorzichtig! Laat alle defecte onderdelen direct
door uw vakhandelaar vervangen.
5.Rengøring
• Betrækket kan aftages til vask . Vaskes ved 30°
C i vaskemaskinen (finvask). Følg
vaskeanvisningerne i betrækk et. Hvis betrækket
vaskes ved varmere temperaturer, kan farverne
løbe ud. Betrækket må ikke centrifugeres, og det
må under ingen omstændigheder tørres i
tørretumbleren (stoffet løsner sig fra puden).
5.Reiniging
•De bekleding kan worden verwijderd en in de
wasmachine worden gewassen met een
fijnwasprogramma op 30°C en een
fijnwasmiddel. Houd u aan de wasvoorschriften
op het label van de bekleding. Als de bekleding
op meer dan 30 °C wordt gewassen, verkleurt de
stof mogelijk. De bekleding mag niet worden
gecentrifugeerd of in een elektrische wasdroger
worden gedroogd (hierdoor kan de stof van de
vulling losraken).
34
Page 35
35
• Potete la vare le parti in plastica con una
soluzione acqua e sapone. Non utilizzate
detergenti aggressivi (ad es. solventi).
• Potete la vare la cintura con una soluzione
tiepida di acqua e sapone.
6.Avvertenze per lo smaltimento
Attenetevi alle disposizioni del vostro paese in
materia di smaltimento.
Smaltimento dell’imballaggio
Container per cartone
Smaltimento delle singole parti
RivestimentoRifiuti non riciclablili, riciclaggio
Parti in plasticain base al contrassegno riportato
Parti in metalloContainer per metalli
Nastro della cintura Container per poliestere
termico
sui container previsti a tale
scopo
Page 36
• Barnestolens plastdele tørres af med
sæbevand. Undgå brug af stærke
rengøringsmidler (f.eks. opløsningsmidler).
• Selerne kan tørres af med lunkent sæbevand.
•De kunststofdelen kunnen met een
zeepoplossing worden gereinigd. Gebruik geen
bijtende middelen (als oplosmiddelen).
•De gordels kunnen met een lauwwarme
zeepoplossing worden gereinigd.
losgemaakt.
6.Affaldsdeponering
Vær opmærksom på de nationale og lokale
forskrifter omkring deponering af
affaldsprodukter.
Deponering af emballagen
Container til pap
Deponering af enkeltdele
BetrækRestaffald, termisk
PlastdeleI containere i henhold til
MetaldeleContainer til metal
SelebåndContainer til polyester
forarbejdning
mærkningen
6.Instructies voor de afvoer
Houd u aan de in uw land geldende
afvoervoorschriften.
Afvoer van de verpakking
Bij het oud papier
Afvoer van de afzonderlijke delen
BekledingHuisvuil, thermische verwerking
KunststofdelenOvereenkomstig de aanduiding
Metalen delenContainer voor metaal
GordelsContainer voor polyester
op het deel in de daarvoor
bestemde container
36
Page 37
37
7.Garanzia di 2 anni
Per questo seggiolino da auto/bicicletta, la garanzia
è di 2 anni per i difetti di fabbricazione o relativi al
materiale. La garanzia decorre dal giorno
dell’acquisto. Come prova, conservate, per tutta la
durata del periodo di garanzia, la ca rtolina di
garanzia compilata, la ricevuta del controllo alla
consegna, da voi controfi rmata, e lo scontrino
d’acquisto.
In caso di reclami, allegate il tagliando di garanzia
al seggiolino. La garanzia è limitata ai seggiolini da
auto/bicicletta, utilizzati in modo con forme e
restituiti puliti ed in ordine.
La garanzia non copre:
• le normali tracce d’usura e i danni causati da una
sollecitazione eccessiva,
• i danni causati da un utilizzo non idoneo e non
conforme.
Page 38
7.2 års garanti
Barnestole til bilen/cyklen: Der ydes 2 års garanti
på fabrikations- eller materialefejl. Garantiperioden
begynder den dag, hvor produktet købes. De bedes
opbevare det udfyldte garantikort, det af dem
underskrevne udleveringsbevis samt
købskvitteringen i hele gar antiperioden.
I forbindelse med evt. reklamationer skal
garantibeviset vedlægges barnestolen. Garanti
ydes kun, hvis barnestolen er bl evet behandlet me d
den fornødne omhu og returneres i ren og god
stand.
Garantien dækker ikke:
• naturlig s litage samt skader, der er opstået som
følge af for voldsom belastning.
• Skader, der er opstået fordi barnestolen er blevet
behandlet forkert eller anv endes i strid med det
egentlige formål.
7.2 jaar garantie
Wij geven 2 jaar garantie op fabricage- en
materiaalfouten in deze aut o-/fietskinderzitjes. De
garantieperiode gaat in op de dat um van aankoop.
Bewaar om aanspraak op de garantie te kunnen
maken de ingevulde garantiekaar t, de door u
ondertekende overdrachtscontrole en het
aankoopbewijs gedurende de gehele
garantieperiode.
Bij het indienen van een garantieclaim dient het
garantiebewijs met het kinderzitje te worden
meegestuurd. De garantie is alleen van toepassing
op auto-/fietskinderzitjes waar juist mee is
omgegaan en die schoon en juist worden
teruggezonden.
Uitgesloten van garantie zijn:
• normale tekenen van slijtage en schade ten
gevolge van overmatige belasting
• schade ten gevolge van onbedoeld of onjuist
gebruik
38
Page 39
39
Caso coperto da garanzia?
Materiale: tutti i nostri materiali soddisfano elevati
requisiti relativamente alla resistenza dei colori ai
raggi UV. Tuttavia, tutti i tes su ti sb ia discono se
vengono esposti ai raggi UV. A tale riguardo non si
tratta in alcun caso di un difetto del materiale, ma di
un normale fenomeno di usura, che non è coperto
da garanzia
In caso di diritto di garanzia, rivolgetevi
immediatamente al vostro rivenditore specializzato,
che vi assisterà con consigli e fatti concreti. Nel
disbrigo dei casi in garanzia vengono applicate le
detrazioni specifiche del pr odotto. A tale ri guardo s i
rimanda alle condizioni commerciali generali
disponibili presso il rivenditore specializzato.
Utilizzo, manipolazione e manutenzione
Il seggiolino da auto/bicicletta de ve ess er e tra ttato
conformemente a quanto riportato nelle istruzioni
d’uso. Si richiama espressamente l’attenzione sul
fatto che possono essere u tilizzati sol o accessor i e/
o pezzi di ricambio originali.
Page 40
Garanti eller ej?
Stoffer: Alle vore stoffer opfylder meget strenge
krav hvad angår deres farveægthed i forhold til UVstråler. Alligevel vil stoffernes farve falme, hvis de
udsættes for disse stråler. Der er her tale om
normal slitage, og ikke om materialefejl, og der vil
derfor ikke blive ydet nogen garanti
Hvis De ønsker at gøre brug af garanti ordningen,
bedes De henvende Dem til en specialf orretning,
hvor De vil blive vejledt af professionelle fagfolk.
Ved behandling af reklamationer vil der blive
anvendt produktspecifikke nedskrivningstakster. Vi
gør i den forbindelse opmærksom på vore
Almindelige Forretningsbetingelser, som De kan få
udleveret hos forhandleren.
Brug, pleje og vedligeholdelse
Barnestolen til bilen/cyklen skal behandles i
overensstemmelse med betjeningsvejledningen. Vi
gør udtrykkeligt opmærksom på, at der kun må
benyttes originalt tilbehør / reservedele.
Garantie of niet?
Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan hoge eisen
wat betreft de kleurbestendigheid tegen UVstraling. Alle stoffen verbleken echter als deze aan
UV-straling worden blootgesteld. Hierbij gaat het
niet om materiaalfouten, maar om normale
slijtageverschijnselen di e va n ga ra ntie zijn
uitgesloten.
Neem in het geval garantie noodzakelijk is
onmiddellijk contact op met uw vakhan de l. Hie r
wordt u met raad en daad terzijde gestaan. Bij de
behandeling van garantieclaims wor de n
productspecifieke afschrijv ingsregels toegepast.
Hiervoor verwijzen wij u naar de bij de vakhandel
verkrijgbare algemene verkoopsvoorwaarden.
Gebruik, onderhoud en verzorging
Het auto-/fietskinderzitje moet overeenkomstig de
gebruiksaanwijzing worden gebruikt en
onderhouden. Wij wijzen er nadrukkelijk op dat
uitsluitend originele accessoires en onderdelen
mogen worden gebruikt.
40
Page 41
41
Page 42
8.Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna