6. Remarques relatives à l’élimination ............... 40
4
DE
Gebrauchsanleitung
WARNUNG!
• Im Gurtschloss befinden sich Magnete.
Beachten Sie die damit verbundenen Gefahren
(z. B. für Herzschrittmacher).
• Schnallen Sie Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz
immer an.
• Lassen Sie Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz
niemals aus den Augen, wenn Sie Ihr Fahrrad
abstellen.
• Bitte schüt zen Sie Ihr Kind zusätzlich mit einem
Kinder-Fahrradhelm.
• Achten Sie darauf, dass weder ihr Kind noch
Kleidungsstücke in bewegliche Teile des
Fahrrades geraten können. Legen Sie immer die
Fußbänder an. Verstauen Sie herumhängende
Bänder, Kleiderstücke...
• Überprüfen Sie ob alle Teile am Fahrrad, mit
montiertem Fahrrad-Kindersitz, noch richtig
funktionieren.
• Durch den Anbau des Fahrrad-Kindersitzes
verändert sich das Fahrverhalten ihres
Fahrrades (Gleichgewicht , Lenkung und
Bremsen). Passen Sie Ihre Fahrweise
entsprechend an.
5
• Befestigen Sie nie Gepäck am Kindersitz.
GB
User instructions
WARNING!
• There are magnets in the harness buckle.
Please be aware of the risks associated with this
(risks to pacemakers, for example ).
• Always secure your child when he or she is in the
bicycle child seat.
• Never leave yo ur child unattended in the bicycle
child seat when you park your bicycle.
• Please have your child wear a child's bicycle
helmet as additional protection.
• Pay attention that neither your child nor pieces of
clothing can come into contact w ith moving pa rts
of the bicycle. Always put on the footstraps. Tuck
away any hanging straps, pieces o f cl othing...
• Please check that all the parts on the bicycle still
function correctly when the bi cycle child seat is
mounted.
• Mounting the bicycle child seat changes your
bicycle's handling (balance, steering and
braking). Adapt your riding style accordingly.
• Never tie down luggage on the child seat.
A VERTISSEMENT !
• Des aimants se trouvent dans la boucle de
la ceinture. Faites attentio n aux risques liés aux
aimants (par ex. pour les stimulateurs
cardiaques).
• Attachez toujours votre enfant dans le siè ge
bicyclette.
• Ne quittez jamais des yeux votre enfant installé
dans le siège bicyclette lorsque vous
immobilisez la bicyclette.
• En outre, protégez votre enfant avec un casque
pour enfant.
• Veillez à ce que ni votre enfant ni vos vêteme nt s
ne puissent se prendre dans les pièces mobiles
de la bicyclette. Fixez toujours les attaches de
pieds. Rangez notamment les bandes et
vêtements lâches...
• Veuillez également vérifi er que toutes les pièces
de la bicyclette fonctionnent correctement
lorsque le siège bicyclette est installé.
• L'install ation du siège bicyclette modifie le
comportement de votre bicyclette (équilibre,
guidage et freinage). Adaptez votre conduite en
conséquence.
• Ne fixez jamais de bagage sur le siège enfant.
6
DE
Gebrauchsanleitung
• Überprüfen Sie, auch wenn Sie ohne Kind
fahren, ob der Kindersitz fest ist und keine Teile
in bewegliche Fahrradteile kommen können.
• Beim Transport auf dem Autodach-Gepäckträger
müssen Sie den Kindersitz vom Fahrrad
abnehmen.
Prüfen Sie, zur Sicherheit Ihres Kindes, dass...
• die Schulte rgurte und die Fußbänder straff
angelegt sind.
• sich Ihr Kin d im Fahrrad-Kindersitz nicht an
scharfen oder spitzen Teilen verletzen.
• der Haltbügel beitseitig eingerastet ist.
• alle Schrau ben angezogen sind.
• der Fahrrad-Kindersitz auch mit Kind genügend
Abstand vom Gepäckträger bzw. Hinterrad hat.
• der Fahrrad-Kindersitz nicht verwendet werden
darf, wenn irgendein Teil beschädigt ist.
7
GB
User instructions
• Even if you are riding without a child, check that
the child seat is secure and that no parts can
come into contact with moving bicycle parts
• When transporting the bicycle on a car's roof
carrier, you must take the child seat off the
bicycle.
For the safety of your child, please check that...
• the shoulder straps and the footstraps are tig ht.
• your child cannot injure him- or herself on shar p
or pointed parts.
• the support rods are engaged on both sides.
• all screws are tightened.
• the bicycle child seat has sufficient clearance to
the luggage carrier or back wheel, even if the
child is seated in it.
• the bicycle child seat may not be used if any part
is damaged.
• Même si vous vous déplacez sans enfant,
vérifiez que le siège enfant est bien fixé et
qu'aucune pièce ne peut se prendre dans les
pièces mobiles de la bicyclette
• Retirez le siège enfant lors du transport sur le
porte-bicyclette de toit de la voiture.
Vérifiez, pour la protection de votre enfant,
que...
• les bretelles et les attaches de pieds sont
tendues.
• votre enfant installé dans le siège bicyclette ne
puisse pas se blesser à des pièces tranchantes
ou pointues.
• l'anse de maintien est bloquée des deux côtés.
• toutes les vis sont serrées.
• la distanc e entre le siège bicyclette et le port ebagage est suffisante même lorsque l' enfant est
installé.
• le siège bic y clette ne doit pas être utilisé si une
quelconque pièce est endommagée.
8
DE
Gebrauchsanleitung
1.Eignung
Bitte beachten Sie die gese tz liche n Be stim m ung en
Ihres Landes.
Britax / RÖMER
Fahrrad-Kindersitz
JOCKEY³
Comfort
Prüfung nach
EN* 14344:2004
Körpergewicht 9 - 22 kg
Alter 9 M - 5 Jahre
*EN = Europäische Norm
• Bitte beachten Sie unabhängig vom
Mindestgewicht (9 - 22 kg) und des Mindestalter
(9 M - 5 Jahre):
Ihr Kind muss sicher selbständig sitzen können,
um in einem Fahrrad-Kindersitz mitzufahren.
• Bitte überprüfen Sie von Zeit zu Zeit ob Ihr Kind
die obere Gewichtsgrenze noch einhält.
• Kinder unter 7 Jahren dürfen nur von Personen
auf dem Fahrrad transportiert werden, die älter
als 16 Jahre sind.
9
GB
User instructions
1.Suitability
Please observe the legal regulations in your
country.
Britax / RÖMER
Fahrrad-Kindersitz
JOCKEY³
Comfort
*EN = European Norm
Tested according to
EN* 14344:2004
Body weight 9 - 22 kg
Age 9 months to 5 years
1.Habilitation
Veuillez respecter les directives d’élimination en
vigueur dans votre pays.
Britax / RÖMER
Siège bicyclette
JOCKEY³
Comfort
*EN = Norme européenne
Vérification selon
EN* 14344:2004
Poids 9 - 22 kg
Âge 9 mois à 5 ans
• Please pay attention to the following, regardless
of the minimum weight (9 – 22 kg) and the
minimum age (9 months to 5 years):
Your child must be able to sit securely on his or
her own to ride in a bicycle child seat.
• Please check from time to time to see if your
child still falls below the upper weight limit.
• Children under 7 years old may only be
transported on the bicycle by persons older than
16 years old.
• Merci de respecter indépendamment le poids
minimal (9 - 22 kg) et l’âge minimal (9 mois à
5 ans) :
Votre enfant doit pouvoir se tenir bien assis tout
seul afin de pouvoir s'asseoir dans un siège
bicyclette.
• Veuillez vérifier de temps en temps le poids de
votre enfant ne dépasse pas la limite de poids
supérieure.
• Les enfants de moins de 7 ans ne doivent être
transportés sur la bicyclette que par des
personnes âgées de plus de 16 ans.
10
DE
Gebrauchsanleitung
2.Verwendung am Fahrrad
Die Verwendung dieses FahrradKindersitzes ist nicht möglich ...
• wenn Ihr Fahrrad für eine solche zusätzliche
Last nicht ausgelegt ist.
Bitte fragen Sie hierzu den Fahr radh erst el ler um
Rat.
• wenn der Sattelrohrdurchmesser kleiner als 28
mm ist.
• wenn der Sattelrohrdurchmesser größer als 40
mm ist.
• wenn das Sattelrohr oval ist.
• wenn der montierte Fahrrad-Kindersitz nach
vorne hängt.
Ihr Kind kann sonst von der Sitzf läche rutschen.
Bitte überprüfen Sie die Lage, si e ist abhängig
vom Sattelrohrwinkel Ihres Fahrrades.
• wenn der Gepäckträger breiter als 150 mm ist.
• an der Sattelstütze.
11
GB
User instructions
2.Using on the bicycle
It is not possible to use this bicycle child
seat ...
• if your bicycl e is not designed for an additional
load such as this.
Please consult the bicycle manufacturer.
• if the seat tube diameter is less than 28 mm.
• if the seat tube diameter is greater than 40 mm.
• if the seat tube is oval.
• if the mounted bicycle child seat hangs forward.
Otherwise your child seat could slip off the seat
surface. Please check the positi on, which
depends on the seat tube angle of yo ur bicycle.
• if the luggage carrier is wider than 150 mm.
(Please note: A luggage carrier is not necessarily
required to use the bicycle chi ld seat!)
• on the seat pillar.
2.Utilisation sur la bicyclette
L'utilisation de ce siège bicyclette n'est
pas possible...
• si la bicyclette n'est pas conçue pour une telle
charge supplémentaire.
Veuillez demander conseil à votre vendeur de
bicyclette.
• si le diamètre du tube de fixation de la selle est
inférieur à 28 mm.
• si le diamètre du tube de fixation de la selle est
supérieur à 40 mm.
• si le tube de f ixation de la selle est ovale.
• si le siège bicyclette penche vers l'avant une fois
installé.
Sinon, votre enfant risque de glisser de la
surface d'assise. Veuillez vérifier la position, elle
dépend de l'angle avec le tube de fixation de la
selle de votre bicyclette.
• si la largeu r du porte-bagage est supérieure à
150 mm.
• au dispositif de fixation de la selle.
12
DE
Gebrauchsanleitung
13
So können Sie Ihren Fahrrad-Kindersitz
verwenden:
Radgröße des Fahrrades26“ / 28“ Zoll
Sattelrohrdurchmesser
(bei ovalen Rohren nicht möglich)
• Einlegeteil 1 Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm
• Einlegeteil 2 Ø 32 mmØ 31 - 34 mm
• Einlegeteil 3 Ø 36 mmØ 35 - 37 mm
• ohne EinlegeteilØ 38 - 40 mm
• Einlegegummi 4zum genauen
Ø 28 - 40 mm
Anpassen des
Durchmessers
Zum Schutz aller Verkehrsteilnehmer
• WARNUNG! Änderungen am Fahrrad-Kindersitz
und an der Halterung 5darf ausschli eßlich der
Hersteller vornehmen.
• WARNUNG! Durch den Anbau des FahrradKindersitzes verändert sich das Fahrverhalten
ihres Fahrrades (Gleichgewich t, Lenkung und
Bremsen). Passen Sie Ihre Fahrweise
entsprechend an.
GB
User instructions
You can use your bicycle child seat as follows:
Wheel size of the bicycle26“ / 28“
Seat tube diameter
(not possible for oval tubes)
• Insert 1 Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm
• Insert 2 Ø 32 m mØ 31 - 34 mm
• Insert 3 Ø 36 m mØ 35 - 37 mm
• Without insertØ 38 - 40 mm
• Rubber insert pad 4to precisely
Ø 28 - 40 mm
adapt to the
diameter
Procédez comme suit pour utiliser le siège
bicyclette :
Taille de la roue de la bicyclette
Diamètre du tube de fixation de
(impossible sur les tubes ovales)
• Pièce d'insertion 1 Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm
• Pièce d'insertion 2 Ø 32 mmØ 31 - 34 mm
• Pièce d'insertion 3 Ø 36 mmØ 35 - 37 mm
• sans pièce d'insertionØ 38 - 40 mm
• Patte d'insertion en
caoutchouc 4
la selle
26“ / 28“
pouces
Ø 28 - 40 mm
pour
l'adaptation
précise du
diamètre
For the protection of all road users
• WARNING! Changes to the bicycle c hild seat
and to the mounting bracket 5may be made
exclusively by the manufacturer.
• WARNING! Mounting the bicycle child seat
changes your bicycle's handling (balance,
steering and braking). Adapt your riding style
accordingly.
Pour protéger tous les passagers
• AVERTISSEMENT ! Les modifications sur le
siège bicyclette et sur le dispositi f de fix ation 5
sont strictement réservée s au fabricant.
• AVERTISSEMENT ! L'installation du siège
bicyclette modifie le comportement de votre
bicyclette (équilibre, guidage et freinage).
Adaptez votre conduite en consé quence.
14
DE
Gebrauchsanleitung
• Es sollten nie zwei Kinder auf einem Fahrrad
transportiert werden. Dies beeinträchtigt das
Fahrverhalten erheblich.
• WARNUNG! Befestigen Sie nie Gepäck am
Kindersitz. Bitte nützen Sie zum
Gepäcktransport einen Vorderradgepäckträger
oder Ähnliches.
• Überprüfen Sie, auch wenn Sie ohne Kind
fahren, ob der Kindersitz fest ist und keine Teile
in bewegliche Fahrradteile kommen können (z.B.
Gurte in die Speichen)
• Beim Transport auf dem Autodach-Gepäckträger
müssen Sie den Kindersitz vom Fahrrad
abnehmen. Der sehr hohe Luftwider stand kann
zu Schäden am Fahrrad und Kindersitz führen
und letztlich sogar Unfälle ver ursachen.
Zum Schutz vor Diebstahl
• Sie können den Fahrrad-Kindersitz vor Diebstahl
schützen. Ziehen Sie ein Fahrradschloss durch
die Grifflöcher des Kindersitzes und sichern Sie
es am Fahrradrahmen.
15
GB
User instructions
• Never transport two children on one bicycle. Th is
considerably impairs the bicycle's handling.
• WARNING! Never tie down luggage on the child
seat. Please use a front wheel luggage carrier or
the like to transport luggage.
• Even if you are riding without a child, check that
the child seat is secure and that no parts can
come into contact with moving bicycle parts (the
belts with the spokes, for example) .
• When transporting the bicycle on a car's roof
carrier, you must take the child seat off the
bicycle. The very high air resistance can damage
the bicycle and child seat and even cause
accidents.
• Ne transportez jamais deux enfants sur une
bicyclette car cela entraverait con sidérablement
le comportement en conduite.
• AVERTISSEMENT ! Ne fixez jamais de bagage
sur le siège enfant. Pour le transport de
bagages, utilisez un porte-bagage de roue avant
ou un dispositif similaire.
• Même si vous vous déplacez sans enfant,
vérifiez que le siège enfant est bien fixé et
qu'aucune pièce ne peut se prendre dans les
pièces mobiles de la bicyclette ( par ex. la
ceinture dans les rayons).
• Retirez le siège enfant lors du transport sur le
porte-bicyclette de toi t de la voiture. La très
haute résistance de l'air peu t entraîner des
dommages sur la bicyclette ou sur le siège
enfant, voire provoquer des ac cidents.
Theft protection
• You can protect the bicycle child seat against
theft. Put a bicycle lock thro ugh the child seat's
grip holes and secure it to the bi cycle frame.
Protection antivol
• Vous pouvez protéger le siège bicyclette contre
le vol. Faites passer un cadenas d e bicyclette
dans les orifices de poignée du s iège enfant et
fixez-le à la structure de la bicyclet te.
16
DE
Gebrauchsanleitung
17
2.1 Montage am Fahrrad
So befestigen Sie die Halterung am Sattelrohr:
Þ Messen Sie de n Du rc hmesser des Sattelrohres.
Þ Stecken Sie das passende Einlegeteil 1/2/3, mit
dem Spalt nach hinten, auf das Sat telrohr 6
(siehe 2.)
Tipp! Legen Sie bei Zwischengrößen (z.B. Ø 31
mm) zusätzlich den Einlegegummi 4 um das
Sattelrohr 6, um den Durchmesser möglichst
genau anzupassen.
Þ Klappen Sie die Halterung 5 um das Einlegeteil.
Þ Ziehen Sie die Schrauben 7 miteinem Innen-
Sechskant-Schlüssel (Größe 5) nur leicht an.
Damit Sie die Halterung 5 noch etwas
verschieben können.
Vorsicht! Achten Sie darauf dass die
Verschraubung 7 vorn und der Sicherungsriegel
8 unten ist.
GB
User instructions
2.1 Mounting on the bicycle
Attaching the mounting bracket to the seat
tube:
Þ Measure the diameter of the seat tube.
Þ Put the appropriate insert 1/2/3, with the opening
facing backwards, onto the seat tube 6 (see 2.)
Tip! For in-between sizes (Ø 31 mm, for
example), also place the rubber insert pad 4
around the seat tube 6 to adapt to the diameter
as precisely as possible.
Þ Fold the mounting bracket 5 around the insert.
2.1 Installation sur la bicyclette
Procédez comme suit pour fixer le dispositif de
fixation sur le tube-support de la selle :
Þ Mesurez le diamètre du tube-support de la selle.
Þ Insérez la pièce d'insertion correspondante 1/2/3
sur le tube-support de la selle 6 (voir 2) en
orientant la fente vers l'arrière.
Astuce ! Pour les tailles intermédiaires (par ex.
Ø 31 mm), placez en outre une patte d'insertion
en caoutchouc 4 autour du tube-support de la
selle 6 pour adapter le diamètre avec la plus
grande précision possible.
Þ Rabattez le dispositif de fixation 5 autour de la
pièce d'insertion.
Þ Tighten the screws 7 slightly using an hollow
hexagon wrench (size 5). This way, you can still
move the mounting bracket 5 a little.
Caution! Pay attention that the screws 7 are in
front and the safety-catch 8 is on the bottom.
Þ Serrez légèrement les vis 7 à l'aide d'une clé
mâle coudée (taille 5) afin de pouvoir encore
déplacer légèrement le dispositif de fixation 5.Attention ! Veillez à ce que le raccord à vis 7
soit à l'avant et le verrou de sécurité 8 en bas.
18
DE
Gebrauchsanleitung
19
Þ
Stecken Sie den Fahrrad-Kindersitz mit dem
Haltebügel 9 in die Rastlöcher 10 bis er
einrastet.
Vorsicht! Vergewissern Sie sich dass der
Sicherungsriegel 8 in beiden Bügelenden
eingerastet ist.
So positionieren Sie die Halterung 9 richtig am
Fahrrad:
Verschiebe n Sie den Fahrrad-Kindersitz am
Sattelrohr 6 so, dass...
Þ ... zwischen dem Gepäckträger und dem
Kindersitz mindestens 3 cm Abstand bleibt.
Þ ... die Schalt- und Bremszüge nicht behindert
werden,
Þ ... der Fahrrad-Kindersitz nicht im Trittbereich
der Fahrradpedale und der Beine i st.
GB
User instructions
Þ Using the support rods 9 , put the bicycle child
seat into the snap-on holes 10 until it engages.
Caution! Make sure that the safety-catch 8 is
engaged in both rod ends.
Þ Insérez le siè ge bicyclette accomp agné de l'anse
de maintien 9 dans les orifices d'enclenchement
10 jusqu'a ce qu'il s'enclenche.
Attention ! Vérifiez que le verrou de sécurité 8
est enclenché au niveau des deux extrémités de
l'anse.
Positioning the mounting bra cket 9 correctl y on
the bicycle:
Move the bicycle child seat on the seat tube 6 so
that...
Þ ... there is a minimum clearance of 3 cm between
the luggage carrier and the child seat.
Þ ... the gear-shift and brake cables are not
hindered.
Þ ... the bicycle child seat does not get in the way
of the bicycle pedals or your legs.
Procédez comme suit pour positionner
correctement le dispositif de fixation 9 sur la
bicyclette :
Déplacez le siège bicyclett e sur le tube-support de
la selle 6 de manière à ce...
Þ ... qu'un écart de 3 cm soit maintenu entre le
porte-bagage et le siège enfant.
Þ ... que les câbles de changement de vitesse et
de freinage ne soient gênés.
Þ ... le sièg e bic ycle tte n e so it pa s dans la z one de
pédalage ou des jambes.
20
DE
Gebrauchsanleitung
5
x
21
Þ
Ziehen Sie die Schrauben 7 der Halt erung 5 mit
einem Innen-Sechskant-Schlüssel (Größe 5) mit
einem Drehmoment von 5 Nm fest. Verwenden
Sie das Prüfstück X um ein e ko rr ek te
Befestigung zu erreichen.
Überprüfen Sie mit dem Prüfstück X, dass der
Spalt an der Verschraubung 7 nicht breiter als
8 mm (dicke Seite Prüfstück) und ni cht sch mäler
als 5 mm (dünne Seite Prüfstück) ist.
Vorsicht! Ziehen Sie die Schrauben 7 nie zu fest
an. Das Sattelrohr 6 kann sonst beschädigt
werden.
GB
User instructions
Tighten the screws 7 in the support 5 using an Allen
key (size 5) with a torque of 5 Nm. Use the test
piece X to achieve the correct fastening.
Use the test piece X to check that the gap at the
screw connection 7 is not wider than 8 mm (thick
side of the test piece) and not narrower than 5 mm
(thin side of the test piece).
Þ Serrez à présent les vis 7 du dispositif de fixation
5 à l'aide d'une clé mâle coudée (taille 5) à un
couple de serrage de 5Nm. Utilisez l’embout de
sécurité X pour assurer une fixation correcte.
Vérifiez à l’aide de l’embout de sécurité X, que la
fente au niveau du raccord vissé 7 ne dépasse
pas 8 mm de large (côté épais de l’embout de
sécurité) et qu’elle ne soit pas inférieure à 5 mm
(côté mince de l’embout de sécurité).
Caution! Ensure that the screws 7 are never
tightened too tightly. This could otherwise damage
the seat post 6.
Attention ! Ne serrez jamais trop les vis 7. Le
tube-support de la selle 6 peut également être
endommagé.
22
DE
Gebrauchsanleitung
So stellen Sie den Schwerpunkt ein:
Þ Überprüfen Sie den Schwerpunkt des Fahrrad-
Kindersitzes.
Achten Sie darauf, dass das aufgedruckte
Fadenkreuz 11 möglichst weit vorne und nicht
mehr als 10 cm hinter der Hinterachse 12 liegt.
Þ Drücken Sie den Sicherungsriegel 8 zurück und
ziehen Sie den Fahrrad-Kindersitz aus der
Halterung 5.
Þ Öffnen Sie die Klappe des Anleitungsfaches 13.
Þ Drehen Sie die Schrauben 14 mit einem
Gabelschlüssel (Größe 13) etwa 10 mm heraus.
Þ Nun können Sie den Haltebügel 9 verschieben.
Þ Wenn Sie den Haltebügel 9 in die hintere
Position verstellen, entfernen Sie die abgebildete
Transportsicherung.
Tipp! Sie kann anschließend in eine freie
Rastposition eingelegt werden
Þ Ziehen Sie die Schrauben 14 mit einem
Drehmoment von 10 Nm fest.
Þ Überprüfen Sie den Schwerpunkt erneut.
23
GB
User instructions
Setting the centre of gravity:
Þ Check the bicycle child seat's centre of gravity.
Pay attention that the printed crosshairs 11 are
not more than 10 cm behind the rear axle 12.
Þ Press back the safety-catch 8 and take the
bicycle child seat out of the mounting bracket 5.
Procédez comme suit pour le centre de gravité :
Þ Vérifiez le centre de gravité du siège bicyclette.
Veillez à ce que la rétic ul e impr imée 11 ne se
trouve pas à plus de 10 cm de l'axe arrière 12.
Þ Repoussez le verrou de sécurité vers l'arrière 8,
retirez le siège bicyclette du dispositif de fixation
5.
Þ Open the flap of the user instructions
compartment 13.
Þ Unscrew the screws 14 about 10 mm using an
open-end wrench (size 13).
Þ Now you can move the support rods 9.
Þ Remove the illust rated tra nsport securi ng device
when you move the holder 9 to the rear position.
Tip! It can then be placed in a free locking position.
Þ Tighten the screws 14 with a torque of 10 Nm
Þ Check the centre of gravity again.
Þ Ouvrez le volet du boîtier de rangement du mode
d'emploi 13.
Þ Dévissez la vis 14 d'env. 10 mm à l'aide d'un clé
à fourche (taille 13).
Þ Vous pouvez à présent déplacer l'anse de
maintien 9.
Þ Retirez la sécurité de transport représentée
lorsque vous placez l'anse de maintie n 9 dans la
position arriére.
Astuce ! Ensuite, la sécurité de transport peut être
placée en position d'enclenchement.
Þ Serrez les vis 14 avec un couple de 10 Nm.
Þ Revérifiez le centre de gravité.
24
DE
Gebrauchsanleitung
25
Bitte überprüfen Sie ob alle Teile am
Fahrrad, mit montiertem FahrradKindersitz, noch richtig funktionieren.
3.Gebrauch Ihres Fahrrad-
Kindersitzes
Zum Schutz Ihres Kindes
• Schnallen Sie Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz
immer an.
• WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind im FahrradKindersitz niemals aus den Augen, wenn Sie Ihr
Fahrrad abstellen.
• Bitte schüt zen Sie Ihr Kind zusätzlich mit einem
Kinder-Fahrradhelm.
• Bitte verwenden Sie einen Sattelfeder-Schutz,
wenn ihr Fahrradsattel Sattelfedern hat. Ihr Kind
kann sich sonst darin die Finger einklemmen.
(Fragen Sie im Fachhandel)
• Achten Sie darauf, dass weder ihr Kind noch
Kleidungsstücke in bewegliche Teile des
Fahrrades geraten können. Legen Sie immer die
Fußbänder an. Verstauen Sie herumhängende
Bänder, Kleiderstücke...
GB
User instructions
Please check that all the parts on the
bicycle still function correctl y when the
bicycle child seat is mounted.
Veuillez ég aleme nt vé rifie r que tout es le s
pièces de la bicyclette fonctio nnent
correctement lorsque le siège bicyclette
est installé.
3.Using your bicycle child seat
For the protection of your child
• Always secure your child when he or she is in the
bicycle child seat.
• WARNING! Never leave your child unattended in
the bicycle child seat when you park your
bicycle.
• Please have your child wear a child's bicycle
helmet as additional protection.
• Please use a seat cover if your bicycle seat has
seat springs. Otherwise your chi ld could get his
or her fingers stuck there. (Ask your retailer)
• Pay attention that neither your child nor piec es of
clothing can come into contact w ith moving pa rts
of the bicycle. Always put on the footstraps. Tuck
away any hanging straps, pieces o f clothing...
3.Utilisation du siège bicyclette
Pour protéger votre enfant
• Attachez toujours votre enfant dans le siè ge
bicyclette.
• AVERTISSEMENT ! Ne quittez jamais des yeux
votre enfant installé dans l e siège bicyclette
lorsque vous immobilisez la bicyclett e.
• En outre, protégez votre enfant avec un casque
pour enfant.
• Utilisez également une protection du ressort de
la selle si votre selle est équipée de ressort s.
Sinon, votre enfant risque de s'y coincer les
doigts. (Demandez conseil dans un magasin
spécialisé.)
• Veillez à ce que ni votre enfant ni vos vêteme nt s
ne puissent se prendre dans les pièces mobiles
de la bicyclette. Fixez toujours les attaches de
pieds. Rangez notamment les bandes et
vêtements lâches...
26
DE
Gebrauchsanleitung
• Schützen Sie Ihr Kind vor Kälte und Regen. Bitte
bedenken Sie, dass Sie Ihr Kind wärmer kleiden
als einen aktiven Radfahrer.
• Vorsicht! Die Kunstoffteile des Kindersitzes
heizen sich in der Sonne auf. Ihr Kind kann sich
daran verbrennen. Schützen S ie Ihr Kind und
den Kindersitz vor intensiver
Sonneneinstrahlung.
• Tipp! Ein 2-Bein-Fahr radständer macht Ihr
Fahrrad standsicherer. Das erleichtert Ihnen vor
allem das Hineinsetzen Ihres Kindes. (Fragen
Sie im Fachhandel)
3.1 Anpassen der Schultergurte
Richtig angepasste Schultergurte geben Ihrem
Kind im Fahrrad-Kindersitz sicheren Halt.
Die Schultergurte 15 müssen auf Schult er hö he
Ihres Kindes verlaufen oder etwas darüber.
27
GB
User instructions
• Protect your child against the cold and rain.
Please remember that you, an active bicycle
rider, are wa rme r th an your child.
• Caution! The plastic par ts of the child safety
seat can heat up in the sun. Your child may get
burnt. Protect your child and the child seat
against intensive solar radi ation.
• Tip! A double kickstand will make your bicycle
more stabile. This primarily makes it ea sier for
you to put your child in the seat. (Ask your
retailer)
• Protégez votre enfant du froid et de la pluie.
Pensez à habiller votre enfant plus chaudement
qu'un cycliste en mouvement.
• Attention ! Les parties en matière plastique du
siège enfant se réchauffent en plein soleil. Votre
enfant risque de se brûler. Protégez votre enfant
et le siège enfant d'un fort rayonnement solaire.
• Astuce ! Les béquilles à double pied assurent
une meilleure stabilité de la bicyclette e t facilitent
avant tout l'installation de votre enfant.
(Demandez conseil dans un magasin
spécialisé.)
3.1 Adjusting the shoulder straps
Correctly adjusted shoulder straps ensure
optimal protection for your child in the bicycle
seat.
The shoulder straps 15 must lie at your child's
shoulder level or slightly above.
3.1 Adaptation des bretelles
La bonne adaptation des bretelles assure le
maintien efficace de votre enfant dans le siège
bicyclette.
Les bretelles 15 doivent se trouver à la hauteur des
épaules de votre enfant ou un peu au-des s us .
28
DE
Gebrauchsanleitung
So können Sie die Höhe der Schultergurte der
Körpergrösse Ihres Kindes anpassen:
Þ Schwenken Sie den Kopfstützen-Versteller 16
nach oben.
Þ Schieben Sie die Kopfstütze 17 in die richtige
Schultergurthöhe.
Þ Drücken Sie den Kopfstützen-Versteller 16
wieder nach unten, um die Kopfstütze 17 zu
sichern.
3.2 Anpassen der Fußstützen
Þ Schwenken Sie die Fußstützen-Versteller 18
nach oben.
Þ Schieben Sie die Fußstützen 19 in die passende
Höhe.
Þ Drücken Sie den Fußstützen-Versteller 18
wieder nach unten, um die Fußstütze 19 zu
sichern.
Vorsicht! Achten Sie darauf, dass die
Fußstützen 19 nicht im Trittbereich der
Fahrradpedale und Beine sind.
29
Loading...
+ 94 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.