Britax Jockey 3 Comfort operation manual

Britax Jockey 3 Comfort operation manual

9 kg – 22 kg (~9 M - 5 Y)

JOCKEY³ COMFORT

Gebrauchsanleitung

DE

User Instructions

GB

Mode d'emploi

Istruzioni per l’uso

FR

Brugsvejledning

 

Gebruiksaanwijzing

IT

Bruksanvisning

 

Bruksanvisning

DK

Käyttöohje

NL

 

 

SE

 

NO

 

FI

JOCKEY³ Comfort

DE

Gebrauchsanleitung

 

Gebrauchsanleitung

Wir freuen uns, dass unser JOCKEY³ Comfort Ihr Kind sicher durch einen neuen Lebensabschnitt begleiten darf.

Um Ihr Kind richtig schützen zu können, muss der JOCKEY³ Comfort unbedingt so montiert und verwendet werden, wie wir es Ihnen in dieser Anleitung beschreiben.

Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung haben, wenden Sie sich bitte an uns.

BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH

%ULWD[ ([FHOVLRU /WG

1

GB

User instructions

 

User instructions

We are pleased that our JOCKEY³ Comfort may accompany your child safely through a new stage of his or her life.

In order to protect your child correctly, the JOCKEY³ Comfort must always be mounted and used as described in these instructions.

If you have any further questions regarding its use, please feel free to contact us.

BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH

%ULWD[ ([FHOVLRU /WG

Mode d’emploi

Nous sommes heureux que notre JOCKEY³ Comfort puisse accompagner votre enfant en toute sécurité pendant un nouveau chapitre de sa vie.

Pour protéger efficacement votre bébé, le JOCKEY³ Comfort doit impérativement être utilisé et installé de la manière décrite dans le présent mode d’emploi.

Pour toute question complémentaire, n’hésitez pas à nous contacter.

BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH

%ULWD[ ([FHOVLRU /WG

2

DE

Inhalt

Gebrauchsanleitung

WARNUNG! ..............................................................

5

1.

Eignung ...............................................................

9

2.

Verwendung am Fahrrad ..................................

11

 

2.1

Montage am Fahrrad ..................................

17

3.

Gebrauch Ihres Fahrrad-Kindersitzes ............

25

 

3.1

Anpassen der Schultergurte .......................

27

 

3.2

Anpassen der Fußstützen ..........................

29

 

3.3

Anschnallen Ihres Kindes ...........................

31

 

3.4

Einstellen der Rückenlehne ........................

33

 

3.5

Abnehmen des Fahrrad-Kindersitzes .........

35

4.

Vor jeder Fahrt ..................................................

35

5.

Reinigung ..........................................................

37

6.

Hinweise zur Entsorgung ................................

39

3

GB

 

User instructions

 

 

 

 

Contents

 

WARNING! ................................................................

6

1.

Suitability ...........................................................

10

2.

Using on the bicycle .........................................

12

 

2.1

Mounting on the bicycle ..............................

18

3.

Using your bicycle child seat ..........................

26

 

3.1

Adjusting the shoulder straps ......................

28

 

3.2

Adjusting the footrests ................................

30

 

3.3

Securing your child .....................................

32

 

3.4

Setting the backrest ....................................

34

 

3.5

Dismounting of the bicycle child seat ..........

36

4.

Before each ride ................................................

36

5.

Cleaning .............................................................

38

6.

Notes regarding disposal .................................

40

Table des matières

AVERTISSEMENT !....................................................

6

1.

Habilitation ........................................................

10

2.

Utilisation sur la bicyclette ..............................

12

 

2.1

Installation sur la bicyclette .........................

18

3.

Utilisation du siège bicyclette .........................

26

 

3.1

Adaptation des bretelles .............................

28

 

3.2

Adaptation des repose-pieds ......................

30

 

3.3

Mise en place de la ceinture de votre

 

 

 

enfant ..........................................................

32

 

3.4

Réglage du dossier .....................................

34

 

3.5

Démontage du siège bicyclette ..................

36

4.

Avant chaque trajet ..........................................

36

5.

Nettoyage ..........................................................

38

6.

Remarques relatives à l’élimination ...............

40

4

DE

WARNUNG!

Gebrauchsanleitung

 

Im Gurtschloss befinden sich Magnete.

 

 

Beachten Sie die damit verbundenen Gefahren

 

 

(z. B. für Herzschrittmacher).

 

• Schnallen Sie Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz

 

 

immer an.

 

• Lassen Sie Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz

 

 

niemals aus den Augen, wenn Sie Ihr Fahrrad

 

 

abstellen.

 

• Bitte schützen Sie Ihr Kind zusätzlich mit einem

 

 

Kinder-Fahrradhelm.

 

• Achten Sie darauf, dass weder ihr Kind noch

 

 

Kleidungsstücke in bewegliche Teile des

 

 

Fahrrades geraten können. Legen Sie immer die

 

 

Fußbänder an. Verstauen Sie herumhängende

 

 

Bänder, Kleiderstücke...

 

• Überprüfen Sie ob alle Teile am Fahrrad, mit

 

 

montiertem Fahrrad-Kindersitz, noch richtig

 

 

funktionieren.

 

• Durch den Anbau des Fahrrad-Kindersitzes

 

 

verändert sich das Fahrverhalten ihres

 

 

Fahrrades (Gleichgewicht, Lenkung und

 

 

Bremsen). Passen Sie Ihre Fahrweise

 

 

entsprechend an.

5

Befestigen Sie nie Gepäck am Kindersitz.

GB

User instructions

 

WARNING!

There are magnets in the harness buckle. Please be aware of the risks associated with this (risks to pacemakers, for example).

Always secure your child when he or she is in the bicycle child seat.

Never leave your child unattended in the bicycle child seat when you park your bicycle.

Please have your child wear a child's bicycle helmet as additional protection.

Pay attention that neither your child nor pieces of clothing can come into contact with moving parts of the bicycle. Always put on the footstraps. Tuck away any hanging straps, pieces of clothing...

Please check that all the parts on the bicycle still function correctly when the bicycle child seat is mounted.

Mounting the bicycle child seat changes your bicycle's handling (balance, steering and braking). Adapt your riding style accordingly.

Never tie down luggage on the child seat.

AVERTISSEMENT !

Des aimants se trouvent dans la boucle de la ceinture. Faites attention aux risques liés aux aimants (par ex. pour les stimulateurs cardiaques).

Attachez toujours votre enfant dans le siège bicyclette.

• Ne quittez jamais des yeux votre enfant installé dans le siège bicyclette lorsque vous immobilisez la bicyclette.

• En outre, protégez votre enfant avec un casque pour enfant.

Veillez à ce que ni votre enfant ni vos vêtements ne puissent se prendre dans les pièces mobiles de la bicyclette. Fixez toujours les attaches de pieds. Rangez notamment les bandes et vêtements lâches...

Veuillez également vérifier que toutes les pièces de la bicyclette fonctionnent correctement lorsque le siège bicyclette est installé.

L'installation du siège bicyclette modifie le comportement de votre bicyclette (équilibre, guidage et freinage). Adaptez votre conduite en conséquence.

• Ne fixez jamais de bagage sur le siège enfant.

6

DE

Gebrauchsanleitung

Überprüfen Sie, auch wenn Sie ohne Kind fahren, ob der Kindersitz fest ist und keine Teile in bewegliche Fahrradteile kommen können.

Beim Transport auf dem Autodach-Gepäckträger müssen Sie den Kindersitz vom Fahrrad abnehmen.

Prüfen Sie, zur Sicherheit Ihres Kindes, dass...

die Schultergurte und die Fußbänder straff angelegt sind.

sich Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz nicht an scharfen oder spitzen Teilen verletzen.

der Haltbügel beitseitig eingerastet ist.

alle Schrauben angezogen sind.

der Fahrrad-Kindersitz auch mit Kind genügend Abstand vom Gepäckträger bzw. Hinterrad hat.

der Fahrrad-Kindersitz nicht verwendet werden darf, wenn irgendein Teil beschädigt ist.

7

GB

User instructions

 

Even if you are riding without a child, check that the child seat is secure and that no parts can come into contact with moving bicycle parts

When transporting the bicycle on a car's roof carrier, you must take the child seat off the bicycle.

For the safety of your child, please check that...

the shoulder straps and the footstraps are tight.

your child cannot injure himor herself on sharp or pointed parts.

the support rods are engaged on both sides.

all screws are tightened.

the bicycle child seat has sufficient clearance to the luggage carrier or back wheel, even if the child is seated in it.

the bicycle child seat may not be used if any part is damaged.

Même si vous vous déplacez sans enfant, vérifiez que le siège enfant est bien fixé et qu'aucune pièce ne peut se prendre dans les pièces mobiles de la bicyclette

Retirez le siège enfant lors du transport sur le porte-bicyclette de toit de la voiture.

Vérifiez, pour la protection de votre enfant,

que...

les bretelles et les attaches de pieds sont tendues.

votre enfant installé dans le siège bicyclette ne puisse pas se blesser à des pièces tranchantes ou pointues.

l'anse de maintien est bloquée des deux côtés.

toutes les vis sont serrées.

la distance entre le siège bicyclette et le portebagage est suffisante même lorsque l'enfant est installé.

le siège bicyclette ne doit pas être utilisé si une quelconque pièce est endommagée.

8

DE

1.Eignung

Gebrauchsanleitung

Bitte beachten Sie die gesetzlichen Bestimmungen Ihres Landes.

Britax / RÖMER

Prüfung nach

Fahrrad-Kindersitz

EN* 14344:2004

JOCKEY³

Körpergewicht 9 - 22 kg

Comfort

Alter 9 M - 5 Jahre

*EN = Europäische Norm

Bitte beachten Sie unabhängig vom Mindestgewicht (9 - 22 kg) und des Mindestalter (9 M - 5 Jahre):

Ihr Kind muss sicher selbständig sitzen können, um in einem Fahrrad-Kindersitz mitzufahren.

Bitte überprüfen Sie von Zeit zu Zeit ob Ihr Kind die obere Gewichtsgrenze noch einhält.

Kinder unter 7 Jahren dürfen nur von Personen auf dem Fahrrad transportiert werden, die älter als 16 Jahre sind.

9

GB

User instructions

 

1.Suitability

Please observe the legal regulations in your country.

Britax / RÖMER

Tested according to

Fahrrad-Kindersitz

EN* 14344:2004

JOCKEY³

Body weight 9 - 22 kg

Comfort

Age 9 months to 5 years

*EN = European Norm

1.Habilitation

Veuillez respecter les directives d’élimination en vigueur dans votre pays.

Britax / RÖMER

Vérification selon

Siège bicyclette

EN* 14344:2004

JOCKEY³

Poids 9 - 22 kg

Comfort

Âge 9 mois à 5 ans

*EN = Norme européenne

Please pay attention to the following, regardless of the minimum weight (9 – 22 kg) and the minimum age (9 months to 5 years):

Your child must be able to sit securely on his or her own to ride in a bicycle child seat.

Please check from time to time to see if your child still falls below the upper weight limit.

Children under 7 years old may only be transported on the bicycle by persons older than 16 years old.

Merci de respecter indépendamment le poids minimal (9 - 22 kg) et l’âge minimal (9 mois à 5 ans) :

Votre enfant doit pouvoir se tenir bien assis tout seul afin de pouvoir s'asseoir dans un siège bicyclette.

Veuillez vérifier de temps en temps le poids de votre enfant ne dépasse pas la limite de poids supérieure.

Les enfants de moins de 7 ans ne doivent être transportés sur la bicyclette que par des personnes âgées de plus de 16 ans.

10

DE

Gebrauchsanleitung

2.Verwendung am Fahrrad

Die Verwendung dieses Fahrrad-

Kindersitzes ist nicht möglich ...

wenn Ihr Fahrrad für eine solche zusätzliche Last nicht ausgelegt ist.

Bitte fragen Sie hierzu den Fahrradhersteller um Rat.

wenn der Sattelrohrdurchmesser kleiner als 28

mmist.

wenn der Sattelrohrdurchmesser größer als 40

mmist.

wenn das Sattelrohr oval ist.

wenn der montierte Fahrrad-Kindersitz nach vorne hängt.

Ihr Kind kann sonst von der Sitzfläche rutschen. Bitte überprüfen Sie die Lage, sie ist abhängig vom Sattelrohrwinkel Ihres Fahrrades.

wenn der Gepäckträger breiter als 150 mm ist.

an der Sattelstütze.

11

GB

User instructions

 

2.Using on the bicycle

It is not possible to use this bicycle child

seat ...

if your bicycle is not designed for an additional load such as this.

Please consult the bicycle manufacturer.

if the seat tube diameter is less than 28 mm.

if the seat tube diameter is greater than 40 mm.

if the seat tube is oval.

if the mounted bicycle child seat hangs forward. Otherwise your child seat could slip off the seat surface. Please check the position, which depends on the seat tube angle of your bicycle.

if the luggage carrier is wider than 150 mm. (Please note: A luggage carrier is not necessarily required to use the bicycle child seat!)

on the seat pillar.

2.Utilisation sur la bicyclette

L'utilisation de ce siège bicyclette n'est

pas possible...

si la bicyclette n'est pas conçue pour une telle charge supplémentaire.

Veuillez demander conseil à votre vendeur de bicyclette.

si le diamètre du tube de fixation de la selle est inférieur à 28 mm.

si le diamètre du tube de fixation de la selle est supérieur à 40 mm.

si le tube de fixation de la selle est ovale.

si le siège bicyclette penche vers l'avant une fois installé.

Sinon, votre enfant risque de glisser de la surface d'assise. Veuillez vérifier la position, elle dépend de l'angle avec le tube de fixation de la selle de votre bicyclette.

si la largeur du porte-bagage est supérieure à 150 mm.

au dispositif de fixation de la selle.

12

DE

Gebrauchsanleitung

So können Sie Ihren Fahrrad-Kindersitz verwenden:

Radgröße des Fahrrades

26“ / 28“ Zoll

 

 

Sattelrohrdurchmesser

Ø 28 - 40 mm

(bei ovalen Rohren nicht möglich)

 

• Einlegeteil 1 Ø 28 mm

Ø 28 - 30 mm

• Einlegeteil 2 Ø 32 mm

Ø 31 - 34 mm

• Einlegeteil 3 Ø 36 mm

Ø 35 - 37 mm

ohne Einlegeteil

Ø 38 - 40 mm

 

 

 

Einlegegummi 4

zum genauen

 

 

Anpassen des

 

 

Durchmessers

 

 

 

 

Zum Schutz aller Verkehrsteilnehmer

 

• WARNUNG! Änderungen am Fahrrad-Kindersitz

 

und an der Halterung 5 darf ausschließlich der

 

Hersteller vornehmen.

 

• WARNUNG! Durch den Anbau des Fahrrad-

 

Kindersitzes verändert sich das Fahrverhalten

 

ihres Fahrrades (Gleichgewicht, Lenkung und

13

Bremsen). Passen Sie Ihre Fahrweise

entsprechend an.

GB

User instructions

 

You can use your bicycle child seat as follows:

Wheel size of the bicycle

26“ / 28“

 

 

Seat tube diameter

Ø 28 - 40 mm

(not possible for oval tubes)

 

• Insert 1 Ø 28 mm

Ø 28 - 30 mm

• Insert 2 Ø 32 mm

Ø 31 - 34 mm

• Insert 3 Ø 36 mm

Ø 35 - 37 mm

• Without insert

Ø 38 - 40 mm

 

 

• Rubber insert pad 4

to precisely

 

adapt to the

 

diameter

 

 

For the protection of all road users

WARNING! Changes to the bicycle child seat and to the mounting bracket 5 may be made exclusively by the manufacturer.

WARNING! Mounting the bicycle child seat changes your bicycle's handling (balance, steering and braking). Adapt your riding style accordingly.

Procédez comme suit pour utiliser le siège bicyclette :

Taille de la roue de la bicyclette

26“ / 28“

pouces

 

 

 

Diamètre du tube de fixation de

 

 

la selle

Ø 28 - 40 mm

(impossible sur les tubes ovales)

 

 

 

• Pièce d'insertion 1 Ø 28 mm

Ø 28 - 30 mm

• Pièce d'insertion 2 Ø 32 mm

Ø 31 - 34 mm

• Pièce d'insertion 3 Ø 36 mm

Ø 35 - 37 mm

sans pièce d'insertion

Ø 38 - 40 mm

Patte d'insertion en

pour

 

caoutchouc 4

l'adaptation

 

 

précise du

 

 

diamètre

 

 

 

Pour protéger tous les passagers

AVERTISSEMENT ! Les modifications sur le siège bicyclette et sur le dispositif de fixation 5 sont strictement réservées au fabricant.

AVERTISSEMENT ! L'installation du siège bicyclette modifie le comportement de votre bicyclette (équilibre, guidage et freinage). Adaptez votre conduite en conséquence.

14

DE

Gebrauchsanleitung

Es sollten nie zwei Kinder auf einem Fahrrad transportiert werden. Dies beeinträchtigt das Fahrverhalten erheblich.

WARNUNG! Befestigen Sie nie Gepäck am Kindersitz. Bitte nützen Sie zum Gepäcktransport einen Vorderradgepäckträger oder Ähnliches.

Überprüfen Sie, auch wenn Sie ohne Kind fahren, ob der Kindersitz fest ist und keine Teile in bewegliche Fahrradteile kommen können (z.B. Gurte in die Speichen)

Beim Transport auf dem Autodach-Gepäckträger müssen Sie den Kindersitz vom Fahrrad abnehmen. Der sehr hohe Luftwiderstand kann zu Schäden am Fahrrad und Kindersitz führen und letztlich sogar Unfälle verursachen.

Zum Schutz vor Diebstahl

Sie können den Fahrrad-Kindersitz vor Diebstahl schützen. Ziehen Sie ein Fahrradschloss durch die Grifflöcher des Kindersitzes und sichern Sie es am Fahrradrahmen.

15

GB

User instructions

 

Never transport two children on one bicycle. This considerably impairs the bicycle's handling.

WARNING! Never tie down luggage on the child seat. Please use a front wheel luggage carrier or the like to transport luggage.

Even if you are riding without a child, check that the child seat is secure and that no parts can come into contact with moving bicycle parts (the belts with the spokes, for example).

When transporting the bicycle on a car's roof carrier, you must take the child seat off the bicycle. The very high air resistance can damage the bicycle and child seat and even cause accidents.

Theft protection

You can protect the bicycle child seat against theft. Put a bicycle lock through the child seat's grip holes and secure it to the bicycle frame.

Ne transportez jamais deux enfants sur une bicyclette car cela entraverait considérablement le comportement en conduite.

AVERTISSEMENT ! Ne fixez jamais de bagage sur le siège enfant. Pour le transport de bagages, utilisez un porte-bagage de roue avant ou un dispositif similaire.

Même si vous vous déplacez sans enfant, vérifiez que le siège enfant est bien fixé et qu'aucune pièce ne peut se prendre dans les pièces mobiles de la bicyclette (par ex. la ceinture dans les rayons).

Retirez le siège enfant lors du transport sur le porte-bicyclette de toit de la voiture. La très haute résistance de l'air peut entraîner des dommages sur la bicyclette ou sur le siège enfant, voire provoquer des accidents.

Protection antivol

Vous pouvez protéger le siège bicyclette contre le vol. Faites passer un cadenas de bicyclette dans les orifices de poignée du siège enfant et fixez-le à la structure de la bicyclette.

16

DE

Gebrauchsanleitung

2.1 Montage am Fahrrad

So befestigen Sie die Halterung am Sattelrohr:

ÞMessen Sie den Durchmesser des Sattelrohres.

ÞStecken Sie das passende Einlegeteil 1/2/3, mit dem Spalt nach hinten, auf das Sattelrohr 6 (siehe 2.)

Tipp! Legen Sie bei Zwischengrößen (z.B. Ø 31 mm) zusätzlich den Einlegegummi 4 um das Sattelrohr 6, um den Durchmesser möglichst genau anzupassen.

ÞKlappen Sie die Halterung 5 um das Einlegeteil.

 

ÞZiehen Sie die Schrauben 7 mit einem Innen-

 

Sechskant-Schlüssel (Größe 5) nur leicht an.

 

Damit Sie die Halterung 5 noch etwas

 

verschieben können.

 

Vorsicht! Achten Sie darauf dass die

 

Verschraubung 7 vorn und der Sicherungsriegel

17

8 unten ist.

 

GB

User instructions

 

2.1 Mounting on the bicycle

Attaching the mounting bracket to the seat tube:

ÞMeasure the diameter of the seat tube.

ÞPut the appropriate insert 1/2/3, with the opening facing backwards, onto the seat tube 6 (see 2.) Tip! For in-between sizes (Ø 31 mm, for example), also place the rubber insert pad 4 around the seat tube 6 to adapt to the diameter as precisely as possible.

ÞFold the mounting bracket 5 around the insert.

ÞTighten the screws 7 slightly using an hollow hexagon wrench (size 5). This way, you can still move the mounting bracket 5 a little.

Caution! Pay attention that the screws 7 are in front and the safety-catch 8 is on the bottom.

2.1 Installation sur la bicyclette

Procédez comme suit pour fixer le dispositif de fixation sur le tube-support de la selle :

ÞMesurez le diamètre du tube-support de la selle.

ÞInsérez la pièce d'insertion correspondante 1/2/3 sur le tube-support de la selle 6 (voir 2) en orientant la fente vers l'arrière.

Astuce ! Pour les tailles intermédiaires (par ex. Ø 31 mm), placez en outre une patte d'insertion en caoutchouc 4 autour du tube-support de la selle 6 pour adapter le diamètre avec la plus grande précision possible.

ÞRabattez le dispositif de fixation 5 autour de la pièce d'insertion.

ÞSerrez légèrement les vis 7 à l'aide d'une clé mâle coudée (taille 5) afin de pouvoir encore déplacer légèrement le dispositif de fixation 5. Attention ! Veillez à ce que le raccord à vis 7 soit à l'avant et le verrou de sécurité 8 en bas.

18

DE

Gebrauchsanleitung

ÞStecken Sie den Fahrrad-Kindersitz mit dem Haltebügel 9 in die Rastlöcher 10 bis er einrastet.

Vorsicht! Vergewissern Sie sich dass der Sicherungsriegel 8 in beiden Bügelenden eingerastet ist.

So positionieren Sie die Halterung 9 richtig am Fahrrad:

Verschieben Sie den Fahrrad-Kindersitz am Sattelrohr 6 so, dass...

Þ... zwischen dem Gepäckträger und dem Kindersitz mindestens 3 cm Abstand bleibt.

Þ... die Schaltund Bremszüge nicht behindert werden,

Þ... der Fahrrad-Kindersitz nicht im Trittbereich der Fahrradpedale und der Beine ist.

19

GB

User instructions

 

ÞUsing the support rods 9 , put the bicycle child seat into the snap-on holes 10 until it engages. Caution! Make sure that the safety-catch 8 is engaged in both rod ends.

Positioning the mounting bracket 9 correctly on the bicycle:

Move the bicycle child seat on the seat tube 6 so that...

Þ... there is a minimum clearance of 3 cm between the luggage carrier and the child seat.

Þ... the gear-shift and brake cables are not hindered.

Þ... the bicycle child seat does not get in the way of the bicycle pedals or your legs.

ÞInsérez le siège bicyclette accompagné de l'anse de maintien 9 dans les orifices d'enclenchement 10 jusqu'a ce qu'il s'enclenche.

Attention ! Vérifiez que le verrou de sécurité 8 est enclenché au niveau des deux extrémités de l'anse.

Procédez comme suit pour positionner correctement le dispositif de fixation 9 sur la bicyclette :

Déplacez le siège bicyclette sur le tube-support de la selle 6 de manière à ce...

Þ... qu'un écart de 3 cm soit maintenu entre le porte-bagage et le siège enfant.

Þ... que les câbles de changement de vitesse et de freinage ne soient gênés.

Þ... le siège bicyclette ne soit pas dans la zone de pédalage ou des jambes.

20

5 x

DE

Gebrauchsanleitung

 

ÞZiehen Sie die Schrauben 7 der Halterung 5 mit einem Innen-Sechskant-Schlüssel (Größe 5) mit einem Drehmoment von 5 Nm fest. Verwenden Sie das Prüfstück X um eine korrekte Befestigung zu erreichen.

Überprüfen Sie mit dem Prüfstück X, dass der Spalt an der Verschraubung 7 nicht breiter als 8 mm (dicke Seite Prüfstück) und nicht schmäler als 5 mm (dünne Seite Prüfstück) ist.

Vorsicht! Ziehen Sie die Schrauben 7 nie zu fest an. Das Sattelrohr 6 kann sonst beschädigt werden.

21

GB

User instructions

 

Tighten the screws 7 in the support 5 using an Allen key (size 5) with a torque of 5 Nm. Use the test piece X to achieve the correct fastening.

Use the test piece X to check that the gap at the screw connection 7 is not wider than 8 mm (thick side of the test piece) and not narrower than 5 mm (thin side of the test piece).

Caution! Ensure that the screws 7 are never tightened too tightly. This could otherwise damage the seat post 6.

ÞSerrez à présent les vis 7 du dispositif de fixation 5 à l'aide d'une clé mâle coudée (taille 5) à un couple de serrage de 5 Nm. Utilisez l’embout de sécurité X pour assurer une fixation correcte. Vérifiez à l’aide de l’embout de sécurité X, que la fente au niveau du raccord vissé 7 ne dépasse pas 8 mm de large (côté épais de l’embout de sécurité) et qu’elle ne soit pas inférieure à 5 mm (côté mince de l’embout de sécurité).

Attention ! Ne serrez jamais trop les vis 7. Le tube-support de la selle 6 peut également être endommagé.

22

DE

Gebrauchsanleitung

So stellen Sie den Schwerpunkt ein:

ÞÜberprüfen Sie den Schwerpunkt des FahrradKindersitzes.

Achten Sie darauf, dass das aufgedruckte Fadenkreuz 11 möglichst weit vorne und nicht mehr als 10 cm hinter der Hinterachse 12 liegt.

ÞDrücken Sie den Sicherungsriegel 8 zurück und ziehen Sie den Fahrrad-Kindersitz aus der Halterung 5.

ÞÖffnen Sie die Klappe des Anleitungsfaches 13.

ÞDrehen Sie die Schrauben 14 mit einem Gabelschlüssel (Größe 13) etwa 10 mm heraus.

ÞNun können Sie den Haltebügel 9 verschieben.

ÞWenn Sie den Haltebügel 9 in die hintere Position verstellen, entfernen Sie die abgebildete Transportsicherung.

Tipp! Sie kann anschließend in eine freie Rastposition eingelegt werden

ÞZiehen Sie die Schrauben 14 mit einem Drehmoment von 10 Nm fest.

ÞÜberprüfen Sie den Schwerpunkt erneut.

23

GB

User instructions

 

Setting the centre of gravity:

ÞCheck the bicycle child seat's centre of gravity. Pay attention that the printed crosshairs 11 are not more than 10 cm behind the rear axle 12.

ÞPress back the safety-catch 8 and take the bicycle child seat out of the mounting bracket 5.

ÞOpen the flap of the user instructions compartment 13.

ÞUnscrew the screws 14 about 10 mm using an open-end wrench (size 13).

ÞNow you can move the support rods 9.

ÞRemove the illustrated transport securing device when you move the holder 9 to the rear position.

Tip! It can then be placed in a free locking position.

ÞTighten the screws 14 with a torque of 10 Nm

ÞCheck the centre of gravity again.

Procédez comme suit pour le centre de gravité :

ÞVérifiez le centre de gravité du siège bicyclette. Veillez à ce que la réticule imprimée 11 ne se trouve pas à plus de 10 cm de l'axe arrière 12.

ÞRepoussez le verrou de sécurité vers l'arrière 8, retirez le siège bicyclette du dispositif de fixation

5.

ÞOuvrez le volet du boîtier de rangement du mode d'emploi 13.

ÞDévissez la vis 14 d'env. 10 mm à l'aide d'un clé

à fourche (taille 13).

ÞVous pouvez à présent déplacer l'anse de maintien 9.

ÞRetirez la sécurité de transport représentée lorsque vous placez l'anse de maintien 9 dans la position arriére.

Astuce ! Ensuite, la sécurité de transport peut être placée en position d'enclenchement.

ÞSerrez les vis 14 avec un couple de 10 Nm.

ÞRevérifiez le centre de gravité.

24

DE

Gebrauchsanleitung

Bitte überprüfen Sie ob alle Teile am Fahrrad, mit montiertem FahrradKindersitz, noch richtig funktionieren.

3.

Gebrauch Ihres Fahrrad-

 

Kindersitzes

 

Zum Schutz Ihres Kindes

• Schnallen Sie Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz

 

immer an.

• WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind im Fahrrad-

 

Kindersitz niemals aus den Augen, wenn Sie Ihr

 

Fahrrad abstellen.

• Bitte schützen Sie Ihr Kind zusätzlich mit einem

 

Kinder-Fahrradhelm.

• Bitte verwenden Sie einen Sattelfeder-Schutz,

 

wenn ihr Fahrradsattel Sattelfedern hat. Ihr Kind

 

kann sich sonst darin die Finger einklemmen.

 

(Fragen Sie im Fachhandel)

• Achten Sie darauf, dass weder ihr Kind noch

 

Kleidungsstücke in bewegliche Teile des

 

Fahrrades geraten können. Legen Sie immer die

 

Fußbänder an. Verstauen Sie herumhängende

25

Bänder, Kleiderstücke...

GB

User instructions

 

Please check that all the parts on the bicycle still function correctly when the bicycle child seat is mounted.

3.Using your bicycle child seat

For the protection of your child

Always secure your child when he or she is in the bicycle child seat.

WARNING! Never leave your child unattended in the bicycle child seat when you park your bicycle.

Please have your child wear a child's bicycle helmet as additional protection.

Please use a seat cover if your bicycle seat has seat springs. Otherwise your child could get his or her fingers stuck there. (Ask your retailer)

Pay attention that neither your child nor pieces of clothing can come into contact with moving parts of the bicycle. Always put on the footstraps. Tuck away any hanging straps, pieces of clothing...

Veuillez également vérifier que toutes les pièces de la bicyclette fonctionnent correctement lorsque le siège bicyclette est installé.

3.Utilisation du siège bicyclette

Pour protéger votre enfant

• Attachez toujours votre enfant dans le siège bicyclette.

• AVERTISSEMENT ! Ne quittez jamais des yeux votre enfant installé dans le siège bicyclette lorsque vous immobilisez la bicyclette.

En outre, protégez votre enfant avec un casque pour enfant.

Utilisez également une protection du ressort de la selle si votre selle est équipée de ressorts. Sinon, votre enfant risque de s'y coincer les doigts. (Demandez conseil dans un magasin spécialisé.)

Veillez à ce que ni votre enfant ni vos vêtements

ne puissent se prendre dans les pièces mobiles

 

de la bicyclette. Fixez toujours les attaches de

 

pieds. Rangez notamment les bandes et

 

vêtements lâches...

26

DE

Gebrauchsanleitung

Schützen Sie Ihr Kind vor Kälte und Regen. Bitte bedenken Sie, dass Sie Ihr Kind wärmer kleiden als einen aktiven Radfahrer.

Vorsicht! Die Kunstoffteile des Kindersitzes heizen sich in der Sonne auf. Ihr Kind kann sich daran verbrennen. Schützen Sie Ihr Kind und den Kindersitz vor intensiver Sonneneinstrahlung.

Tipp! Ein 2-Bein-Fahrradständer macht Ihr Fahrrad standsicherer. Das erleichtert Ihnen vor allem das Hineinsetzen Ihres Kindes. (Fragen Sie im Fachhandel)

3.1 Anpassen der Schultergurte

Richtig angepasste Schultergurte geben Ihrem Kind im Fahrrad-Kindersitz sicheren Halt.

Die Schultergurte 15 müssen auf Schulterhöhe Ihres Kindes verlaufen oder etwas darüber.

27

GB

User instructions

 

Protect your child against the cold and rain. Please remember that you, an active bicycle rider, are warmer than your child.

Caution! The plastic parts of the child safety seat can heat up in the sun. Your child may get burnt. Protect your child and the child seat against intensive solar radiation.

Tip! A double kickstand will make your bicycle more stabile. This primarily makes it easier for you to put your child in the seat. (Ask your retailer)

Protégez votre enfant du froid et de la pluie. Pensez à habiller votre enfant plus chaudement qu'un cycliste en mouvement.

Attention ! Les parties en matière plastique du siège enfant se réchauffent en plein soleil. Votre enfant risque de se brûler. Protégez votre enfant et le siège enfant d'un fort rayonnement solaire.

Astuce ! Les béquilles à double pied assurent une meilleure stabilité de la bicyclette et facilitent avant tout l'installation de votre enfant. (Demandez conseil dans un magasin spécialisé.)

3.1 Adjusting the shoulder straps

Correctly adjusted shoulder straps ensure optimal protection for your child in the bicycle seat.

The shoulder straps 15 must lie at your child's shoulder level or slightly above.

3.1 Adaptation des bretelles

La bonne adaptation des bretelles assure le maintien efficace de votre enfant dans le siège bicyclette.

Les bretelles 15 doivent se trouver à la hauteur des épaules de votre enfant ou un peu au-dessus.

28

DE

Gebrauchsanleitung

So können Sie die Höhe der Schultergurte der Körpergrösse Ihres Kindes anpassen:

ÞSchwenken Sie den Kopfstützen-Versteller 16 nach oben.

ÞSchieben Sie die Kopfstütze 17 in die richtige Schultergurthöhe.

ÞDrücken Sie den Kopfstützen-Versteller 16 wieder nach unten, um die Kopfstütze 17 zu sichern.

3.2 Anpassen der Fußstützen

ÞSchwenken Sie die Fußstützen-Versteller 18 nach oben.

ÞSchieben Sie die Fußstützen 19 in die passende Höhe.

ÞDrücken Sie den Fußstützen-Versteller 18 wieder nach unten, um die Fußstütze 19 zu sichern.

Vorsicht! Achten Sie darauf, dass die Fußstützen 19 nicht im Trittbereich der Fahrradpedale und Beine sind.

29

Loading...
+ 94 hidden pages