Britax Jockey 3 Comfort operation manual

9 kg – 22 kg
(~9 M - 5 Y)
JOCKEY³ COMFORT
Gebrauchsanleitung User Instructions Mode d'emploi Istruzioni per l’uso Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje
DE
GB
FR
IT
DK
NL
SE
NO
FI
DE
Gebrauchsanleitung
JOCKEY³ Comfort
1
Gebrauchsanleitung
Wir freuen uns, dass unser JOCKEY³ Comfort Ihr Kind sicher durch einen neuen Lebensabschnitt begleiten darf.
Um Ihr Kind richtig schützen zu können, muss der
JOCKEY³ Comfort unbedingt so montiert und
verwendet werden, wie wir es Ihnen in dieser Anleitung beschreiben.
Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung haben, wenden Sie sich bitte an uns.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
%ULWD[([FHOVLRU/WG
GB
User instructions
User instructions
Mode d’emploi
We are pleased that our JOCKEY³ Comfort may accompany your child safely throug h a ne w stage of his or her life.
In order to protect your child correctly, the
JOCKEY³ Comfort must always be mounted an d
used as described in these instructi on s. If you have any further questions regarding its use,
please feel free to contact us.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
%ULWD[([FHOVLRU/WG
Nous sommes heureux que notre JOCKEY³
Comfort puisse accompagner votre enfant en
toute sécurité pendant un nouveau chapitre de sa vie.
Pour protéger efficacement votre bébé, le
JOCKEY³ Comfort doit impérativement être utilisé
et installé de la manière décrite dans le présent mode d’emploi.
Pour toute question complémentaire, n’hésitez pas à nous contacter .
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
%ULWD[([FHOVLRU/WG
2
DE
Gebrauchsanleitung
Inhalt
WARNUNG! .............................................................. 5
1. Eignung ........................... .................................... 9
2. Verwendung am Fahrrad .................................. 11
2.1 Montage am Fahrra d .................................. 17
3. Gebrauch Ihres Fahrrad-Kindersitzes ............ 25
3.1 Anpassen de r Sch u lterg u r te .......................27
3.2 Anpassen de r Fußs tü tzen ..........................29
3.3 Anschnallen Ihres Kindes ...........................31
3.4 Einstellen der Rückenlehne ........................ 33
3.5 Abnehmen des Fahrrad-Kindersitzes .........35
4. Vor jeder Fahrt .................................................. 35
5. Reinigung ................... ....................................... 37
6. Hinweise zur Entsorgung ......................... .. ... .. 39
3
GB
User instructions
Contents
WARNING! ................................................................ 6
1. Suitability ................... ............................... .........10
2. Using on the bicycle .........................................12
2.1 Mounting on the bicycle ..............................18
3. Using your bicycle child seat ..........................26
3.1 Adjusting th e sh o ulde r stra p s ......................28
3.2 Adjusting th e fo o tr ests ................................30
3.3 Securing your child .....................................32
3.4 Setting the backrest ....................................34
3.5 Dismounting of the bicycle child seat ..........36
4. Before each ride ................................................36
5. Cleaning ....................... ................................ ......38
6. Notes regarding disposal .................................40
Table des matières
AVERTISSEMENT !.................................................... 6
1. Habilitation ................. ....................................... 10
2. Utilisation sur la bicyclette ..............................12
2.1 Installation sur la bicyclette ......................... 18
3. Utilisation du siège bicyclette .... ... ... .. ... ..........26
3.1 Adaptation des bretelles ............................. 28
3.2 Adaptation des repose-pieds ......................30
3.3 Mise en place de la ceinture de votre
enfant ...................... .. ...... ..... ..... ..... ... ..... ..... 32
3.4 Réglage du dossier ..................................... 34
3.5 Démontage du siège bicyclette ..................36
4. Avant chaque trajet ..........................................36
5. Nettoyage ........................................................ ..38
6. Remarques relatives à l’élimination ............... 40
4
DE
Gebrauchsanleitung
WARNUNG!
Im Gurtschloss befinden sich Magnete. Beachten Sie die damit verbundenen Gefahren (z. B. für Herzschrittmacher).
• Schnallen Sie Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz immer an.
• Lassen Sie Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz niemals aus den Augen, wenn Sie Ihr Fahrrad abstellen.
• Bitte schüt zen Sie Ihr Kind zusätzlich mit einem Kinder-Fahrradhelm.
• Achten Sie darauf, dass weder ihr Kind noch Kleidungsstücke in bewegliche Teile des Fahrrades geraten können. Legen Sie immer die Fußbänder an. Verstauen Sie herumhängende Bänder, Kleiderstücke...
• Überprüfen Sie ob alle Teile am Fahrrad, mit montiertem Fahrrad-Kindersitz, noch richtig funktionieren.
• Durch den Anbau des Fahrrad-Kindersitzes verändert sich das Fahrverhalten ihres Fahrrades (Gleichgewicht , Lenkung und Bremsen). Passen Sie Ihre Fahrweise entsprechend an.
5
• Befestigen Sie nie Gepäck am Kindersitz.
GB
User instructions
WARNING!
There are magnets in the harness buckle. Please be aware of the risks associated with this (risks to pacemakers, for example ).
• Always secure your child when he or she is in the bicycle child seat.
• Never leave yo ur child unattended in the bicycle child seat when you park your bicycle.
• Please have your child wear a child's bicycle helmet as additional protection.
• Pay attention that neither your child nor pieces of clothing can come into contact w ith moving pa rts of the bicycle. Always put on the footstraps. Tuck away any hanging straps, pieces o f cl othing...
• Please check that all the parts on the bicycle still function correctly when the bi cycle child seat is mounted.
• Mounting the bicycle child seat changes your bicycle's handling (balance, steering and braking). Adapt your riding style accordingly.
• Never tie down luggage on the child seat.
A VERTISSEMENT !
Des aimants se trouvent dans la boucle de la ceinture. Faites attentio n aux risques liés aux aimants (par ex. pour les stimulateurs cardiaques).
• Attachez toujours votre enfant dans le siè ge bicyclette.
• Ne quittez jamais des yeux votre enfant installé dans le siège bicyclette lorsque vous immobilisez la bicyclette.
• En outre, protégez votre enfant avec un casque pour enfant.
• Veillez à ce que ni votre enfant ni vos vêteme nt s ne puissent se prendre dans les pièces mobiles de la bicyclette. Fixez toujours les attaches de pieds. Rangez notamment les bandes et vêtements lâches...
• Veuillez également vérifi er que toutes les pièces de la bicyclette fonctionnent correctement lorsque le siège bicyclette est installé.
• L'install ation du siège bicyclette modifie le comportement de votre bicyclette (équilibre, guidage et freinage). Adaptez votre conduite en conséquence.
• Ne fixez jamais de bagage sur le siège enfant.
6
DE
Gebrauchsanleitung
• Überprüfen Sie, auch wenn Sie ohne Kind fahren, ob der Kindersitz fest ist und keine Teile in bewegliche Fahrradteile kommen können.
• Beim Transport auf dem Autodach-Gepäckträger müssen Sie den Kindersitz vom Fahrrad abnehmen.
Prüfen Sie, zur Sicherheit Ihres Kindes, dass...
• die Schulte rgurte und die Fußbänder straff angelegt sind.
• sich Ihr Kin d im Fahrrad-Kindersitz nicht an scharfen oder spitzen Teilen verletzen.
• der Haltbügel beitseitig eingerastet ist.
• alle Schrau ben angezogen sind.
• der Fahrrad-Kindersitz auch mit Kind genügend Abstand vom Gepäckträger bzw. Hinterrad hat.
• der Fahrrad-Kindersitz nicht verwendet werden darf, wenn irgendein Teil beschädigt ist.
7
GB
User instructions
• Even if you are riding without a child, check that the child seat is secure and that no parts can come into contact with moving bicycle parts
• When transporting the bicycle on a car's roof carrier, you must take the child seat off the bicycle.
For the safety of your child, please check that...
• the shoulder straps and the footstraps are tig ht.
• your child cannot injure him- or herself on shar p or pointed parts.
• the support rods are engaged on both sides.
• all screws are tightened.
• the bicycle child seat has sufficient clearance to the luggage carrier or back wheel, even if the child is seated in it.
• the bicycle child seat may not be used if any part is damaged.
• Même si vous vous déplacez sans enfant, vérifiez que le siège enfant est bien fixé et qu'aucune pièce ne peut se prendre dans les pièces mobiles de la bicyclette
• Retirez le siège enfant lors du transport sur le porte-bicyclette de toit de la voiture.
Vérifiez, pour la protection de votre enfant, que...
• les bretelles et les attaches de pieds sont tendues.
• votre enfant installé dans le siège bicyclette ne puisse pas se blesser à des pièces tranchantes ou pointues.
• l'anse de maintien est bloquée des deux côtés.
• toutes les vis sont serrées.
• la distanc e entre le siège bicyclette et le port e­bagage est suffisante même lorsque l' enfant est installé.
• le siège bic y clette ne doit pas être utilisé si une quelconque pièce est endommagée.
8
DE
Gebrauchsanleitung
1. Eignung
Bitte beachten Sie die gese tz liche n Be stim m ung en Ihres Landes.
Britax / RÖMER
Fahrrad-Kindersitz
JOCKEY³
Comfort
Prüfung nach
EN* 14344:2004
Körpergewicht 9 - 22 kg
Alter 9 M - 5 Jahre
*EN = Europäische Norm
• Bitte beachten Sie unabhängig vom Mindestgewicht (9 - 22 kg) und des Mindestalter (9 M - 5 Jahre): Ihr Kind muss sicher selbständig sitzen können, um in einem Fahrrad-Kindersitz mitzufahren.
• Bitte überprüfen Sie von Zeit zu Zeit ob Ihr Kind die obere Gewichtsgrenze noch einhält.
• Kinder unter 7 Jahren dürfen nur von Personen auf dem Fahrrad transportiert werden, die älter als 16 Jahre sind.
9
GB
User instructions
1. Suitability
Please observe the legal regulations in your country.
Britax / RÖMER
Fahrrad-Kindersitz
JOCKEY³
Comfort
*EN = European Norm
Tested according to
EN* 14344:2004
Body weight 9 - 22 kg
Age 9 months to 5 years
1. Habilitation
Veuillez respecter les directives d’élimination en vigueur dans votre pays.
Britax / RÖMER Siège bicyclette
JOCKEY³
Comfort
*EN = Norme européenne
Vérification selon
EN* 14344:2004
Poids 9 - 22 kg
Âge 9 mois à 5 ans
• Please pay attention to the following, regardless of the minimum weight (9 – 22 kg) and the minimum age (9 months to 5 years): Your child must be able to sit securely on his or her own to ride in a bicycle child seat.
• Please check from time to time to see if your child still falls below the upper weight limit.
• Children under 7 years old may only be transported on the bicycle by persons older than 16 years old.
• Merci de respecter indépendamment le poids minimal (9 - 22 kg) et l’âge minimal (9 mois à 5 ans) : Votre enfant doit pouvoir se tenir bien assis tout seul afin de pouvoir s'asseoir dans un siège bicyclette.
• Veuillez vérifier de temps en temps le poids de votre enfant ne dépasse pas la limite de poids supérieure.
• Les enfants de moins de 7 ans ne doivent être transportés sur la bicyclette que par des personnes âgées de plus de 16 ans.
10
DE
Gebrauchsanleitung
2. Verwendung am Fahrrad
Die Verwendung dieses Fahrrad­Kindersitzes ist nicht möglich ...
• wenn Ihr Fahrrad für eine solche zusätzliche Last nicht ausgelegt ist. Bitte fragen Sie hierzu den Fahr radh erst el ler um Rat.
• wenn der Sattelrohrdurchmesser kleiner als 28 mm ist.
• wenn der Sattelrohrdurchmesser größer als 40 mm ist.
• wenn das Sattelrohr oval ist.
• wenn der montierte Fahrrad-Kindersitz nach vorne hängt. Ihr Kind kann sonst von der Sitzf läche rutschen. Bitte überprüfen Sie die Lage, si e ist abhängig vom Sattelrohrwinkel Ihres Fahrrades.
• wenn der Gepäckträger breiter als 150 mm ist.
• an der Sattelstütze.
11
GB
User instructions
2. Using on the bicycle
It is not possible to use this bicycle child seat ...
• if your bicycl e is not designed for an additional load such as this. Please consult the bicycle manufacturer.
• if the seat tube diameter is less than 28 mm.
• if the seat tube diameter is greater than 40 mm.
• if the seat tube is oval.
• if the mounted bicycle child seat hangs forward. Otherwise your child seat could slip off the seat surface. Please check the positi on, which depends on the seat tube angle of yo ur bicycle.
• if the luggage carrier is wider than 150 mm. (Please note: A luggage carrier is not necessarily required to use the bicycle chi ld seat!)
• on the seat pillar.
2. Utilisation sur la bicyclette
L'utilisation de ce siège bicyclette n'est
pas possible...
• si la bicyclette n'est pas conçue pour une telle charge supplémentaire. Veuillez demander conseil à votre vendeur de bicyclette.
• si le diamètre du tube de fixation de la selle est inférieur à 28 mm.
• si le diamètre du tube de fixation de la selle est supérieur à 40 mm.
• si le tube de f ixation de la selle est ovale.
• si le siège bicyclette penche vers l'avant une fois installé. Sinon, votre enfant risque de glisser de la surface d'assise. Veuillez vérifier la position, elle dépend de l'angle avec le tube de fixation de la selle de votre bicyclette.
• si la largeu r du porte-bagage est supérieure à 150 mm.
• au dispositif de fixation de la selle.
12
DE
Gebrauchsanleitung
13
So können Sie Ihren Fahrrad-Kindersitz verwenden:
Radgröße des Fahrrades 26“ / 28“ Zoll
Sattelrohrdurchmesser
(bei ovalen Rohren nicht möglich)
• Einlegeteil 1 Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm
• Einlegeteil 2 Ø 32 mm Ø 31 - 34 mm
• Einlegeteil 3 Ø 36 mm Ø 35 - 37 mm
• ohne Einlegeteil Ø 38 - 40 mm
• Einlegegummi 4 zum genauen
Ø 28 - 40 mm
Anpassen des Durchmessers
Zum Schutz aller Verkehrsteilnehmer
• WARNUNG! Änderungen am Fahrrad-Kindersitz und an der Halterung 5 darf ausschli eßlich der Hersteller vornehmen.
• WARNUNG! Durch den Anbau des Fahrrad­Kindersitzes verändert sich das Fahrverhalten ihres Fahrrades (Gleichgewich t, Lenkung und Bremsen). Passen Sie Ihre Fahrweise entsprechend an.
GB
User instructions
You can use your bicycle child seat as follows:
Wheel size of the bicycle 26“ / 28“
Seat tube diameter
(not possible for oval tubes)
• Insert 1 Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm
• Insert 2 Ø 32 m m Ø 31 - 34 mm
• Insert 3 Ø 36 m m Ø 35 - 37 mm
• Without insert Ø 38 - 40 mm
• Rubber insert pad 4 to precisely
Ø 28 - 40 mm
adapt to the
diameter
Procédez comme suit pour utiliser le siège bicyclette :
Taille de la roue de la bicyclette
Diamètre du tube de fixation de
(impossible sur les tubes ovales)
• Pièce d'insertion 1 Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm
• Pièce d'insertion 2 Ø 32 mm Ø 31 - 34 mm
• Pièce d'insertion 3 Ø 36 mm Ø 35 - 37 mm
• sans pièce d'insertion Ø 38 - 40 mm
• Patte d'insertion en caoutchouc 4
la selle
26“ / 28“
pouces
Ø 28 - 40 mm
pour
l'adaptation
précise du
diamètre
For the protection of all road users
• WARNING! Changes to the bicycle c hild seat and to the mounting bracket 5 may be made exclusively by the manufacturer.
• WARNING! Mounting the bicycle child seat changes your bicycle's handling (balance, steering and braking). Adapt your riding style accordingly.
Pour protéger tous les passagers
• AVERTISSEMENT ! Les modifications sur le siège bicyclette et sur le dispositi f de fix ation 5 sont strictement réservée s au fabricant.
• AVERTISSEMENT ! L'installation du siège bicyclette modifie le comportement de votre bicyclette (équilibre, guidage et freinage). Adaptez votre conduite en consé quence.
14
DE
Gebrauchsanleitung
• Es sollten nie zwei Kinder auf einem Fahrrad transportiert werden. Dies beeinträchtigt das Fahrverhalten erheblich.
• WARNUNG! Befestigen Sie nie Gepäck am Kindersitz. Bitte nützen Sie zum Gepäcktransport einen Vorderradgepäckträger oder Ähnliches.
• Überprüfen Sie, auch wenn Sie ohne Kind fahren, ob der Kindersitz fest ist und keine Teile in bewegliche Fahrradteile kommen können (z.B. Gurte in die Speichen)
• Beim Transport auf dem Autodach-Gepäckträger müssen Sie den Kindersitz vom Fahrrad abnehmen. Der sehr hohe Luftwider stand kann zu Schäden am Fahrrad und Kindersitz führen und letztlich sogar Unfälle ver ursachen.
Zum Schutz vor Diebstahl
• Sie können den Fahrrad-Kindersitz vor Diebstahl schützen. Ziehen Sie ein Fahrradschloss durch die Grifflöcher des Kindersitzes und sichern Sie es am Fahrradrahmen.
15
GB
User instructions
• Never transport two children on one bicycle. Th is considerably impairs the bicycle's handling.
• WARNING! Never tie down luggage on the child seat. Please use a front wheel luggage carrier or the like to transport luggage.
• Even if you are riding without a child, check that the child seat is secure and that no parts can come into contact with moving bicycle parts (the belts with the spokes, for example) .
• When transporting the bicycle on a car's roof carrier, you must take the child seat off the bicycle. The very high air resistance can damage the bicycle and child seat and even cause accidents.
• Ne transportez jamais deux enfants sur une bicyclette car cela entraverait con sidérablement le comportement en conduite.
• AVERTISSEMENT ! Ne fixez jamais de bagage sur le siège enfant. Pour le transport de bagages, utilisez un porte-bagage de roue avant ou un dispositif similaire.
• Même si vous vous déplacez sans enfant, vérifiez que le siège enfant est bien fixé et qu'aucune pièce ne peut se prendre dans les pièces mobiles de la bicyclette ( par ex. la ceinture dans les rayons).
• Retirez le siège enfant lors du transport sur le porte-bicyclette de toi t de la voiture. La très haute résistance de l'air peu t entraîner des dommages sur la bicyclette ou sur le siège enfant, voire provoquer des ac cidents.
Theft protection
• You can protect the bicycle child seat against theft. Put a bicycle lock thro ugh the child seat's grip holes and secure it to the bi cycle frame.
Protection antivol
• Vous pouvez protéger le siège bicyclette contre le vol. Faites passer un cadenas d e bicyclette dans les orifices de poignée du s iège enfant et fixez-le à la structure de la bicyclet te.
16
DE
Gebrauchsanleitung
17
2.1 Montage am Fahrrad
So befestigen Sie die Halterung am Sattelrohr:
Þ Messen Sie de n Du rc hmesser des Sattelrohres. Þ Stecken Sie das passende Einlegeteil 1/2/3, mit
dem Spalt nach hinten, auf das Sat telrohr 6 (siehe 2.) Tipp! Legen Sie bei Zwischengrößen (z.B. Ø 31 mm) zusätzlich den Einlegegummi 4 um das Sattelrohr 6, um den Durchmesser möglichst genau anzupassen.
Þ Klappen Sie die Halterung 5 um das Einlegeteil.
Þ Ziehen Sie die Schrauben 7 mit einem Innen-
Sechskant-Schlüssel (Größe 5) nur leicht an. Damit Sie die Halterung 5 noch etwas verschieben können. Vorsicht! Achten Sie darauf dass die Verschraubung 7 vorn und der Sicherungsriegel
8 unten ist.
GB
User instructions
2.1 Mounting on the bicycle
Attaching the mounting bracket to the seat tube:
Þ Measure the diameter of the seat tube. Þ Put the appropriate insert 1/2/3, with the opening
facing backwards, onto the seat tube 6 (see 2.) Tip! For in-between sizes (Ø 31 mm, for example), also place the rubber insert pad 4 around the seat tube 6 to adapt to the diameter as precisely as possible.
Þ Fold the mounting bracket 5 around the insert.
2.1 Installation sur la bicyclette
Procédez comme suit pour fixer le dispositif de fixation sur le tube-support de la selle :
Þ Mesurez le diamètre du tube-support de la selle. Þ Insérez la pièce d'insertion correspondante 1/2/3
sur le tube-support de la selle 6 (voir 2) en orientant la fente vers l'arrière. Astuce ! Pour les tailles intermédiaires (par ex.
Ø 31 mm), placez en outre une patte d'insertion
en caoutchouc 4 autour du tube-support de la selle 6 pour adapter le diamètre avec la plus grande précision possible.
Þ Rabattez le dispositif de fixation 5 autour de la
pièce d'insertion.
Þ Tighten the screws 7 slightly using an hollow
hexagon wrench (size 5). This way, you can still move the mounting bracket 5 a little. Caution! Pay attention that the screws 7 are in front and the safety-catch 8 is on the bottom.
Þ Serrez légèrement les vis 7 à l'aide d'une clé
mâle coudée (taille 5) afin de pouvoir encore déplacer légèrement le dispositif de fixation 5. Attention ! Veillez à ce que le raccord à vis 7 soit à l'avant et le verrou de sécurité 8 en bas.
18
DE
Gebrauchsanleitung
19
Þ
Stecken Sie den Fahrrad-Kindersitz mit dem Haltebügel 9 in die Rastlöcher 10 bis er einrastet. Vorsicht! Vergewissern Sie sich dass der Sicherungsriegel 8 in beiden Bügelenden eingerastet ist.
So positionieren Sie die Halterung 9 richtig am Fahrrad:
Verschiebe n Sie den Fahrrad-Kindersitz am Sattelrohr 6 so, dass...
Þ ... zwischen dem Gepäckträger und dem
Kindersitz mindestens 3 cm Abstand bleibt.
Þ ... die Schalt- und Bremszüge nicht behindert
werden,
Þ ... der Fahrrad-Kindersitz nicht im Trittbereich
der Fahrradpedale und der Beine i st.
GB
User instructions
Þ Using the support rods 9 , put the bicycle child
seat into the snap-on holes 10 until it engages. Caution! Make sure that the safety-catch 8 is engaged in both rod ends.
Þ Insérez le siè ge bicyclette accomp agné de l'anse
de maintien 9 dans les orifices d'enclenchement
10 jusqu'a ce qu'il s'enclenche.
Attention ! Vérifiez que le verrou de sécurité 8
est enclenché au niveau des deux extrémités de l'anse.
Positioning the mounting bra cket 9 correctl y on the bicycle:
Move the bicycle child seat on the seat tube 6 so that...
Þ ... there is a minimum clearance of 3 cm between
the luggage carrier and the child seat.
Þ ... the gear-shift and brake cables are not
hindered.
Þ ... the bicycle child seat does not get in the way
of the bicycle pedals or your legs.
Procédez comme suit pour positionner correctement le dispositif de fixation 9 sur la bicyclette :
Déplacez le siège bicyclett e sur le tube-support de la selle 6 de manière à ce...
Þ ... qu'un écart de 3 cm soit maintenu entre le
porte-bagage et le siège enfant.
Þ ... que les câbles de changement de vitesse et
de freinage ne soient gênés.
Þ ... le sièg e bic ycle tte n e so it pa s dans la z one de
pédalage ou des jambes.
20
DE
Gebrauchsanleitung
5
x
21
Þ
Ziehen Sie die Schrauben 7 der Halt erung 5 mit einem Innen-Sechskant-Schlüssel (Größe 5) mit einem Drehmoment von 5 Nm fest. Verwenden Sie das Prüfstück X um ein e ko rr ek te Befestigung zu erreichen. Überprüfen Sie mit dem Prüfstück X, dass der Spalt an der Verschraubung 7 nicht breiter als 8 mm (dicke Seite Prüfstück) und ni cht sch mäler als 5 mm (dünne Seite Prüfstück) ist.
Vorsicht! Ziehen Sie die Schrauben 7 nie zu fest an. Das Sattelrohr 6 kann sonst beschädigt werden.
GB
User instructions
Tighten the screws 7 in the support 5 using an Allen key (size 5) with a torque of 5 Nm. Use the test piece X to achieve the correct fastening. Use the test piece X to check that the gap at the screw connection 7 is not wider than 8 mm (thick side of the test piece) and not narrower than 5 mm (thin side of the test piece).
Þ Serrez à présent les vis 7 du dispositif de fixation
5 à l'aide d'une clé mâle coudée (taille 5) à un
couple de serrage de 5Nm. Utilisez l’embout de sécurité X pour assurer une fixation correcte. Vérifiez à l’aide de l’embout de sécurité X, que la fente au niveau du raccord vissé 7 ne dépasse pas 8 mm de large (côté épais de l’embout de sécurité) et qu’elle ne soit pas inférieure à 5 mm (côté mince de l’embout de sécurité).
Caution! Ensure that the screws 7 are never tightened too tightly. This could otherwise damage the seat post 6.
Attention ! Ne serrez jamais trop les vis 7. Le tube-support de la selle 6 peut également être endommagé.
22
DE
Gebrauchsanleitung
So stellen Sie den Schwerpunkt ein:
Þ Überprüfen Sie den Schwerpunkt des Fahrrad-
Kindersitzes. Achten Sie darauf, dass das aufgedruckte Fadenkreuz 11 möglichst weit vorne und nicht mehr als 10 cm hinter der Hinterachse 12 liegt.
Þ Drücken Sie den Sicherungsriegel 8 zurück und
ziehen Sie den Fahrrad-Kindersitz aus der Halterung 5.
Þ Öffnen Sie die Klappe des Anleitungsfaches 13. Þ Drehen Sie die Schrauben 14 mit einem
Gabelschlüssel (Größe 13) etwa 10 mm heraus.
Þ Nun können Sie den Haltebügel 9 verschieben. Þ Wenn Sie den Haltebügel 9 in die hintere
Position verstellen, entfernen Sie die abgebildete Transportsicherung.
Tipp! Sie kann anschließend in eine freie Rastposition eingelegt werden
Þ Ziehen Sie die Schrauben 14 mit einem
Drehmoment von 10 Nm fest.
Þ Überprüfen Sie den Schwerpunkt erneut.
23
GB
User instructions
Setting the centre of gravity:
Þ Check the bicycle child seat's centre of gravity.
Pay attention that the printed crosshairs 11 are not more than 10 cm behind the rear axle 12.
Þ Press back the safety-catch 8 and take the
bicycle child seat out of the mounting bracket 5.
Procédez comme suit pour le centre de gravité :
Þ Vérifiez le centre de gravité du siège bicyclette.
Veillez à ce que la rétic ul e impr imée 11 ne se trouve pas à plus de 10 cm de l'axe arrière 12.
Þ Repoussez le verrou de sécurité vers l'arrière 8,
retirez le siège bicyclette du dispositif de fixation
5.
Þ Open the flap of the user instructions
compartment 13.
Þ Unscrew the screws 14 about 10 mm using an
open-end wrench (size 13).
Þ Now you can move the support rods 9. Þ Remove the illust rated tra nsport securi ng device
when you move the holder 9 to the rear position.
Tip! It can then be placed in a free locking position.
Þ Tighten the screws 14 with a torque of 10 Nm Þ Check the centre of gravity again.
Þ Ouvrez le volet du boîtier de rangement du mode
d'emploi 13.
Þ Dévissez la vis 14 d'env. 10 mm à l'aide d'un clé
à fourche (taille 13).
Þ Vous pouvez à présent déplacer l'anse de
maintien 9.
Þ Retirez la sécurité de transport représentée
lorsque vous placez l'anse de maintie n 9 dans la position arriére.
Astuce ! Ensuite, la sécurité de transport peut être placée en position d'enclenchement.
Þ Serrez les vis 14 avec un couple de 10 Nm. Þ Revérifiez le centre de gravité.
24
DE
Gebrauchsanleitung
25
Bitte überprüfen Sie ob alle Teile am Fahrrad, mit montiertem Fahrrad­Kindersitz, noch richtig funktionieren.
3. Gebrauch Ihres Fahrrad-
Kindersitzes
Zum Schutz Ihres Kindes
• Schnallen Sie Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz immer an.
• WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind im Fahrrad­Kindersitz niemals aus den Augen, wenn Sie Ihr Fahrrad abstellen.
• Bitte schüt zen Sie Ihr Kind zusätzlich mit einem Kinder-Fahrradhelm.
• Bitte verwenden Sie einen Sattelfeder-Schutz, wenn ihr Fahrradsattel Sattelfedern hat. Ihr Kind kann sich sonst darin die Finger einklemmen. (Fragen Sie im Fachhandel)
• Achten Sie darauf, dass weder ihr Kind noch Kleidungsstücke in bewegliche Teile des Fahrrades geraten können. Legen Sie immer die Fußbänder an. Verstauen Sie herumhängende Bänder, Kleiderstücke...
GB
User instructions
Please check that all the parts on the bicycle still function correctl y when the bicycle child seat is mounted.
Veuillez ég aleme nt vé rifie r que tout es le s pièces de la bicyclette fonctio nnent correctement lorsque le siège bicyclette est installé.
3. Using your bicycle child seat
For the protection of your child
• Always secure your child when he or she is in the bicycle child seat.
• WARNING! Never leave your child unattended in the bicycle child seat when you park your bicycle.
• Please have your child wear a child's bicycle helmet as additional protection.
• Please use a seat cover if your bicycle seat has seat springs. Otherwise your chi ld could get his or her fingers stuck there. (Ask your retailer)
• Pay attention that neither your child nor piec es of clothing can come into contact w ith moving pa rts of the bicycle. Always put on the footstraps. Tuck away any hanging straps, pieces o f clothing...
3. Utilisation du siège bicyclette
Pour protéger votre enfant
• Attachez toujours votre enfant dans le siè ge bicyclette.
• AVERTISSEMENT ! Ne quittez jamais des yeux votre enfant installé dans l e siège bicyclette lorsque vous immobilisez la bicyclett e.
• En outre, protégez votre enfant avec un casque pour enfant.
• Utilisez également une protection du ressort de la selle si votre selle est équipée de ressort s. Sinon, votre enfant risque de s'y coincer les doigts. (Demandez conseil dans un magasin spécialisé.)
• Veillez à ce que ni votre enfant ni vos vêteme nt s ne puissent se prendre dans les pièces mobiles de la bicyclette. Fixez toujours les attaches de pieds. Rangez notamment les bandes et vêtements lâches...
26
DE
Gebrauchsanleitung
• Schützen Sie Ihr Kind vor Kälte und Regen. Bitte bedenken Sie, dass Sie Ihr Kind wärmer kleiden als einen aktiven Radfahrer.
Vorsicht! Die Kunstoffteile des Kindersitzes heizen sich in der Sonne auf. Ihr Kind kann sich daran verbrennen. Schützen S ie Ihr Kind und den Kindersitz vor intensiver Sonneneinstrahlung.
Tipp! Ein 2-Bein-Fahr radständer macht Ihr Fahrrad standsicherer. Das erleichtert Ihnen vor allem das Hineinsetzen Ihres Kindes. (Fragen Sie im Fachhandel)
3.1 Anpassen der Schultergurte
Richtig angepasste Schultergurte geben Ihrem Kind im Fahrrad-Kindersitz sicheren Halt.
Die Schultergurte 15 müssen auf Schult er hö he Ihres Kindes verlaufen oder etwas darüber.
27
GB
User instructions
• Protect your child against the cold and rain. Please remember that you, an active bicycle rider, are wa rme r th an your child.
Caution! The plastic par ts of the child safety seat can heat up in the sun. Your child may get burnt. Protect your child and the child seat against intensive solar radi ation.
Tip! A double kickstand will make your bicycle more stabile. This primarily makes it ea sier for you to put your child in the seat. (Ask your retailer)
• Protégez votre enfant du froid et de la pluie. Pensez à habiller votre enfant plus chaudement qu'un cycliste en mouvement.
Attention ! Les parties en matière plastique du siège enfant se réchauffent en plein soleil. Votre enfant risque de se brûler. Protégez votre enfant et le siège enfant d'un fort rayonnement solaire.
Astuce ! Les béquilles à double pied assurent une meilleure stabilité de la bicyclette e t facilitent avant tout l'installation de votre enfant. (Demandez conseil dans un magasin spécialisé.)
3.1 Adjusting the shoulder straps
Correctly adjusted shoulder straps ensure optimal protection for your child in the bicycle seat.
The shoulder straps 15 must lie at your child's shoulder level or slightly above.
3.1 Adaptation des bretelles
La bonne adaptation des bretelles assure le maintien efficace de votre enfant dans le siège bicyclette.
Les bretelles 15 doivent se trouver à la hauteur des épaules de votre enfant ou un peu au-des s us .
28
DE
Gebrauchsanleitung
So können Sie die Höhe der Schultergurte der Körpergrösse Ihres Kindes anpassen:
Þ Schwenken Sie den Kopfstützen-Versteller 16
nach oben.
Þ Schieben Sie die Kopfstütze 17 in die richtige
Schultergurthöhe.
Þ Drücken Sie den Kopfstützen-Versteller 16
wieder nach unten, um die Kopfstütze 17 zu sichern.
3.2 Anpassen der Fußstützen
Þ Schwenken Sie die Fußstützen-Versteller 18
nach oben.
Þ Schieben Sie die Fußstützen 19 in die passende
Höhe.
Þ Drücken Sie den Fußstützen-Versteller 18
wieder nach unten, um die Fußstütze 19 zu sichern. Vorsicht! Achten Sie darauf, dass die Fußstützen 19 nicht im Trittbereich der Fahrradpedale und Beine sind.
29
Loading...
+ 94 hidden pages