Těší nás, že naše ISOFIX Adapter může
bezpečně provázet Vaše dítě prvními měsíci jeho
života.
Abyste mohli své miminko správně chránit,
musíte ISOFIX Adapter bezpodmínečně
používat a zabudovat tak, jak popisujeme v
tomto návodu. Pokud budete mít ještě dotazy k
Teší nás, že náš ISOFIX Adapter smie Vaše diet’a
sprevádzat’ v prvých mesiacoch jeho života.
Aby mohlo byt’ Vaše diet’a správne chránené,
musí byt’ ISOFIX Adapter bezpodmienečne
používaný a zabudovaný tak, ako je to popísané
v tomto návode. Ak máte ešte otázky, týkajúce sa
7. Záručný lístok / Potvrdenie o prevzatí ............ 42
4
1.Zastosowanie
Przystawka ISOFIX została sprawdzona i
dopuszczona do użytku w połaczeniu z fotelikami
BABY-SAFE plus (z drążkami blokującymi X) i
BABY-SAFE plus SHR.
Prezentowane kołyski są oznaczone
symbolem ISOFIX.
Uwaga!Żadna z obu tych części nie może być
używana w połączeniu z innymi przystawkami
ISOFIX lub kołyskami.
Zakres zezwolenia
Britax /RÖMER
dziecięcy fotelik
samochodowy
Kontrola i zezwolenie
zgodne z ECE* R 44/04
GrupaWaga dziecka
BABY-SAFE plus
(z drążkami
0+do 13 kg
blokującymi X)
BABY-SAFE plus SHR
*ECE = Europejska Norma Bezpieczeństwa
0+do 13 kg
5
1.Vhodnost
Adaptér ISOFIX je testován a schválen v
kombinaci s BABY-SAFE plus (se zajišt’ovacími
tyčemi X) a BABY-SAFE plus SHR.
1.Spôsobilost’
Adaptér ISOFIX je skontrolovaný a schválený v
kombinácii s BABY-SAFE plus (so zaist’ovacími
tyčami X) a BABY-SAFE plus SHR.
Tyto vaničky dětských sedaček jsou
označeny symbolem ISOFIX.
Pozor! Žádný z obou dílů se nesmí používat spolu
s jinými adaptéry ISOFIX nebo vaničkami dětských
sedaček.
Schválení
Kontrola a schválení podle
Skupina
ECE* R 44/04
Tělesná
hmotnost
Britax / RÖMER
dětská autosedačka
BABY-SAFE plus
(se zajišt’ovacími
0+do 13 kg
tyčemi X)
BABY-SAFE plus SHR
*ECE = Evropská norma pro bezpečnostní vybavení
0+do 13 kg
Tieto detské kolísky sú označené
pomocou symbolu ISOFIX.
Pozor! Žiaden z oboch dielov sa nesmie používat’
v spojení s inými ISOFIX-adaptérmi alebo detskými
sedačkami.
Schválenie
Kontrola a schválenie
Britax / RÖMER
Detská autosedačka
podľa ECE* R 44/04
Skupina
Telesná
hmotnost’
BABY-SAFE plus
(so zaist’ovacími
0+do 13 kg
tyčami X)
BABY-SAFE plus SHR
*ECE = Európska norma pre bezpečnostné vybavenie
0+do 13 kg
6
• Fotelik samochodowy został zaprojektowany,
sprawdzony i dopuszczony zgodnie z wymogami
europejskich norm dotyczących urządzeń
służących bezpieczeństwu dzieci (ECE R 44/04).
Znak kontroli E (w kółku) oraz numer zezwolenia
znajdują się na etykiecie (nalepka na foteliku ).
• Zezwolenie traci ważność z chwilą dokonywania
jakichkolwiek przeróbek Ifotelika. Przeróbki takie
może przeprowadzać wyłącznie producent.
2.Użytkowanie w pojazdach
Uwaga niebezpieczeństwo! Uderzająca w
kołyskę fotelika poduszka powietrzna może
poważnie zranić a nawet spowodować śmierć
dziecka.
Nie należy zatem stawiać kołyski na
siedzeniu pasażera, jeśli z przodu
znajduje się poduszka powietrzna! 3)
Należy przestrzegać wskazań dotyczących
stosowania fotelików dziecięcych, zawartych w
książce pojazdu, w którym kołyska będzie
mocowana.
7
•Dětská autosedačka je dimenzovaná, testovaná
a schválená podle požadavků evropské normy
pro dětská bezpečnostní zařízení (ECE R 44/
04).
Zkušební značka E (v kroužku) a číslo schválení
jsou umístěny na etiketě o schválení (nálepka na
dětské autosedačce).
• Schválení zaniká, jakmile na dětské
autosedačce něco změníte. Změny smí provádět
výhradně výrobce.
• Detská autosedačka je konštruovaná,
kontrolovaná a pripustená podľa požiadaviek
európskej normy pre bezpečnostné vybavenia
pre deti (ECE R 44/04).
Kontrolná značka E (v kruhu) a číslo pripustenia
sa nachádzajú na etikete pripustenia (nálepka
na detskej autosedačke).
• Pripustenie stratí svoju platnost’ akonáhle niečo
zmeníte na detskej autosedačke. Zmeny smie
vykonávat’ výhradne výrobca.
2.Použití v automobilu
Nebezpečí! Airbeg, který dolehne na dětskou
vaničku, může Vaše dítě těžce poranit nebo
dokonce usmrtit.
Nepoužívat na sedadlo spolujezdce s
čelním airbagem! 3)
K tomu prosím dodržujte upozornění k použití
dětských autosedaček ve své příručce k
automobilu.
2.Použitie vo vozidle
Nebezpečenstvo! Airbag, ktorý narazí na detskú
kolísku môže Vaše diet’a t’ažko zranit’ alebo ho
dokonca i usmrtit’.
Nepoužívat’ na sedadle spolujazdca, ak
má vozidlo čelný airbag! 3)
Prosím dbajte pritom na pokyny pre používanie
detských autosedačiek, uvedené v príručke Vášho
vozidla.
8
2.1 z mocowaniem ISOFIX i
wspornikiem (częściowo
uniwersalnie; w zależności
od samochodu)
Mocowanie za pomocą ISOFIX Adapter
odbywa się poprzez zezwolenie na montaż
częściowo uniwersalny względnie w zależności od
samochodu. Fotelik można stosować wyłącznie w
samochodach uwzględnionych w załączonej
specyfikacji pojazdów mechanicznych.
Specyfikacja ta jest stale uzupełniana. Najnowszą
jej wersję można otrzymać u nas bądź za
pośrednictwem Internetu odwiedzając stronę
www.britax.eu / www.roemer.eu.
W jaki sposób mogą Państwo stosować fotelik
dziecięcy:
zgodnie z kierunkiem jazdynie
w kierunku przeciwnym do kierunku jazdytak
na fotelach z:
punktami mocowania ISOFIX
(miêdzy siedziskiem a oparciem)
3) Nie stosować na siedzeniu pasażera obok kierowcy,
jeśli z przodu znajduje się poduszka powietrzna!
tak 3)
9
2.1 s upevněním ISOFIX a
podpěrnou nohou
(naprosto univerzální;
specificky podle
automobilu)
Upevnění s ISOFIX Adapter se provádí
univerzálním schválením nebo schválením
specifickým pro automobil. Sedačka se smí
používat jen v automobilech uvedených v
přiloženém seznamu typů motorových vozidel.
Seznam typů vozidel se průběžně doplňuje.
Nejaktuálnější verzi dostanete přímo u nás nebo na
www.britax.eu / www.roemer.eu.
2.1 s ISOFIX-upevnením a
podpernom nohou (semi
univerzálny; špecifický pre
vozidlo)
Upevnenie s ISOFIX Adapter sa uskutouje cez
semi univerzálne povolenie príp. povolenie
špecifické pre vozidlo. Sedadlo sa smie používa len
vovozidlách, ktoré sú uvedené v priloženom
zozname typov vozidiel. Zoznam typov sa neustále
dopa. Najaktuálnejšiu verziu získate priamo u nás
alebo na www.britax.eu / www.roemer.eu.
Dětskou autosedačku můžete používat takto:
ve směru jízdyne
proti směru jízdyano
na sedadlech s:
upevňovacími body ISOFIX
(mezi sedací plochou a zádovou částí
sedadla)
(dodržujte, prosím, předpisy své země).
3) Nepoužívejte na sedadlech pro spolujezdce s čelním
airbagem!
ano 3)
Tak môžete používa Vašu detskú autosedaku:
v smere jazdynie
proti smeru jazdyáno
na sedadle s:
ISOFIX-upínacie body
(medzi plochou sedadla a opierkou)
(Prosím dbajte na predpisy svojej krajiny.)
3) Nepoužíva na sedadle spolujazdca s elným
airbagom !
áno 3)
10
11
3.Mocowanie fotelika w pojeździe
Aby zapewnić dziecku należyte
bezpieczeństwo należy:
• Nigdy nie należy zostawiać bez opieki dziecka
znajdującego się w foteliku w pojeździe.
• Nie wolno stawiać żadnych przedmiotów w
przestrzeni na nogi przed fotelikiem ISOFIX
Adapter.
Ochrona wszystkich pasażerów pojazdu
W razie gwałtownego hamowania lub wypadku,
niezabezpieczone przedmioty lub osoby mogą
ranić pozostałych pasa-żerów. Dlatego należy
uważać na to, by....
• oparcia siedzeń były stabilnie ustawione (należy
np. zabezpieczyć składane siedzenia tylne).
• zabezpieczyć w pojeździe wszelkie ciężkie lub
kanciaste przedmioty (znajdujące się np. na
półce przed tylną szybą).
• wszystkie osoby znajdujące się w pojeździe
miały zapięte pasy bezpieczeństwa.
• zawsze zabezpieczyć fotelik znajdujący się w
samochodzie, także wtedy, gdy nie przewozimy
dziecka.
3.Zabudování v automobilu
3.Montáž do vozidla
Na ochranu Vašeho miminka
• Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru v dětské
autosedačce ve vozidle.
• Nedávejte žádné předměty do prostoru pro nohy
před ISOFIX Adapter.
Na ochranu všech cestujících v
motorovém vozidle
Při nouzovém zabrzdění nebo při úrazu mohou
nezajištěné předměty a osoby poranit ostatní
spolucestující. Proto prosím myslete vždy na to,
aby…
• zádové opěrky sedadel vozidla byly zajištěny
(např. zablokování nesklopné lavice se zadními
sedadly).
• byly ve vozidle zajištěny všechny těžké předměty
nebo předměty s ostrými hranami (z.B. místo na
odkládání klobouků).
• byly všechny osoby ve vozidle připoutané.
•byla dětská autosedačka v autě vždy zajištěná,
také když se nepoveze žádné dítě.
Na ochranu Vášho diet’at’a
• Prosím nenechávajte nikdy Vaše diet’a v detskej
autosedačke v aute bez dozoru.
• Nestavajte žiadne predmety do priestoru pre
nohy pred ISOFIX Adapter.
Na ochranu všetkých cestujúcich vo
vozidle
Pri núdzovom zabrzdení alebo pri nehode môžu
nezabezpečené predmety a osoby zranit’ ostatných
spolucestujúcich. Prosím dbajte preto na to, aby
boli vždy…
• operadlá sedadiel vozidla pevne uchytené (napr.
sklápacie zadné sedadlo správne zapadnuté).
• vo vozidle sa nachádzajúce t’ažké a ostrohranné
predmety (napr. pod zadným sklom)
zabezpečené.
• všetky osoby vo vozidle pripútané.
• aby bola detská autosedačka vo vozidle
pripútaná, i keď v nej nie je prepravované diet’a.
12
13
Ochrona pojazdu
• Na niektórych obiciach siedzeń
samochodowych, wykonanych z delikatnego
materiału (np. z weluru, skóry itp.) mogą
wystąpić ślady zużycia powstałe wskutek
używania fotelika. Aby tego uniknąć można np.
podłożyć pod niego koc lub ręcznik.
Na ochranu Vašeho vozidla
•Na některých automobilových potahách z
citlivého materiálu (např. velur, kůže apod.) se
mohou používáním dětských autosedaček
objevit stopy opotřebení. Aby se tomu zabránilo,
můžete např. podložit deku nebo ručník.
Na ochranu Vášho vozidla
• Na niektorých autopot’ahoch z chúlostivých
materiálov (napr. velúr, koža atď.) sa môžu
objavit’ vplyvom používania detských
autosedačiek stopy opotrebenia. Aby ste tomu
zabránili , tak môžete napr. pod detskú sedačku
podložit’ deku alebo uterák.
14
15
3.1 Zamocowanie kołyski za
pomocą przystawki ISOFIX
i wspornika
Zatrzasnąć obydwa mocowania
Þ
pomocnicze* 34, otworami
skierowanymi do góry, w odpowiednich punktach
mocowania ISOFIX 42.
Wskazówka! Punkty mocowania ISOFIX 42
znajdują się między siedziskiem a oparciem
fotela samochodowego.
Þ Przechylić do góry pałąk tłumiący 35 przystawki
ISOFIX 33.
Uwaga! W trakcie noszenia przystawki 33
ISOFIX należy trzymać mocno na pałąk tłumiący
35, bowiem w przeciwnym razie pałąk może się
odchylić do tyłu (niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń).
* Mocowania pomocnicze ułatwiają montaż do punktów
mocowania ISOFIX i chronią obicie fotela przed uszkodzeniami.
Jeśli mocowania nie są wykorzystywane należy je zdemontować
i przechować starannie w bezpiecznym miejscu. W
samochodach wyposażonych w fotele ze składanymi oparciami,
przed złożeniem oparcia należy zdjąć mocowania
pomocnicze.Pojawiające się usterki w działaniu wynikają
przeważnie z zanieczyszczenia mocowań pomocniczych oraz
hazzykków. Aby pozbyć się usterki wystarczy jedynie usunąć
zabrudzenia.
3.1 Upevnění vaničky dětské
sedačky s adaptérem
ISOFIX a podpěrnou nohou
Uchyt'te oba zaváděcí přípravky* 34,
Þ
vybráním nahoru, na oba upevňovací
body ISOFIX 42.
Tip! Upevňovací body ISOFIX 42 se nacházejí
mezi sedací plochou a zádovou částí sedadla
vozidla.
3.1 Upevnenie detskej sedaky
s ISOFIX-adaptérom a
podpernou nohou
Pripnite obe zavádzacie pomôcky* 34,
Þ
s výrezom smerom hore, na obe
ISOFIX-upínacie body 42.
Tip! ISOFIX-upínacie body 42 sa nachádzajú
medzi plochou sedadla a operadlom sedadla
vozidla.
Þ Vytočte tlumící držák 35 adaptéru ISOFIX 33
nahoru.
Pozor! Tlumicí držák 35 při nošení adaptéru
ISOFIX 33 držte vždy pevně, protože jinak by se
mohl vychýlit (nebezpečí zranění).
* Zaváděcí přípravky usnadňují zabudování s ISOFIX a
zabraňují poškození potahu sedadla. Pokud je nepoužíváte,
měli byste je odstranit a pečlivě uschovat. U vozidel se sklopnou
zádovou částí sedadel se musí zaváděcí přípravky před
sklopením sedadel odstranit.
Poruchy funkce, které se mohou vyskytnout, jsou většinou
způsobeny nečistotami v zaváděcích přípravcích a na hácích.
Nápravu lze docílit odstraněním těchto nečistot.
Þ Vychýte tlmiaci strme 35 ISOFIX adaptéra 33
smerom hore.
Pozor! Pri nosení adaptéra ISOFIX 33 držte
tlmiace držadlo 35 vždy pevne, v opačnom
prípade sa môže vytočit’ spät’ (nebezpečenstvo
poranenia).
* Zavüádacie pomôcky uahujú montáž s ISOFIX a zabraujú
poškodeniam poahu sedadla. Pri nepoužívaní by sa mali
odstráni a starostlivo uschova. Pri vozidlách so sklápacím
operadlom sa musia zavádzacie pomôcky odstráni pred
sklopením.
Vzniknuté funkné poruchy súvisia väšinou s neistotami v
zavádzacích pomôckách a na háikoch. Náprava sa môže
dosiahnu pomocou odstránenia týchto neistôt.
16
17
Þ Nacisnąć przycisk regulacyjny 40 i rozłożyć
wspornik 36.
Þ Na obydwu ramionach zatrzaskowych 37
ścisnąć razem zielony przycisk zabezpieczający
38 oraz czerwony przycisk odblokowujący 39.
Wskazówka! W ten sposób można się upewnić,
że oba haczyki ramion zatrzaskowych 37 są
otwarte i gotowe do użycia.
Þ Chwycić oburącz przystawkę ISOFIX 33.
Þ Wsunąć oba ramiona zatrzaskowe 37 do
wsporników pomocniczych 34 aż do
zatrzaśnięcia ramion po obu stronach. „KLIK!“
Zatlačte na přestavné tlačítko 40 a vytočte
Þ
podpěrnou nohu 36.
Þ Zatlate na nastavovacie tlaítko 40 a zaklapnite
podpernú nohu 36.
Þ Na obou ramenech západky 37 stlačte proti
sobě zelený zajišt'ovací knoflík 38 a červený
uvolňovací knoflík 39.
Tip! Tak se přesvědčíte, že jsou oba háky
ramena západky 37 otevřené a připravené k
použití.
Þ Uchopte oběma rukama adaptér ISOFIX 33.
Þ Zasuňte obě ramena západky 37 do zaváděcích
přípravků34 tak daleko, až ramena západky na
obou stranách zaklapnou. „KLIKNUTÍ!“
Þ Zatlate na obe zapadnuté ramená 37 zeleného
poistného gombíka 38 a erveného aktivaného
gombíka 39 proti sebe.
Tip! Tak zaistíte, aby oba háiky zapadnutého
ramena 37 boli otvorené a pripravené na
použitie.
Þ Uchopte ISOFIX-adaptér 33 s oboma rukami.
Þ Zasute obe západky 37 do zavádzacích
pomôcok 34 až západky na oboch stranách
zapadnú. "KLIK!"
18
19
Uwaga! Po obu stronach musi być teraz
widoczny zielony przycisk zabezpieczający 38.
Þ Pociągnąć za przystawkę ISOFIX 33 aby
sprawdzić obustronne zatrzaśnięcie.
Þ Nacisnąć przycisk regulacyjny 40, a następnie
wyciągnąć podporę 36 tak daleko aż napotka
ona opór przy podłodze samochodu.
Uwaga! Podpora 36 nie może nigdy wisieć w
powietrzu oraz nie można podkładać pod nią żadnych przedmiotów. Zwrócić uwagę, aby
podpora 36 nie powodowała uniesienia
przystawki ISOFIX 33 nad siedziskiem.
Pozor! Nyní musí být na obou stranách vidět
zelený zajišt'ovací knoflík 38.
Þ Zatáhněte za adaptér ISOFIX 33, abyste
zkontrolovali oboustranné zaklapnutí.
Pozor! Na oboch stranách musí by teraz zelený
poistný gombík 38 viditený.
Þ ahajte za ISOFIX-adaptér 33 aby ste
skontrolovali obojstranné zapadnutie.
Þ Stiskněte přestavné tlačítko 40 a vytáhněte
podpěrnou nohu 36 tak daleko, aby bezpečně
stála na podlaze vozidla.
Pozor! Podpěrná noha 36 nesmí nikdy viset ve
vzduchu nebo se podkládat nějakým
předmětem. Dejte ale pozor na to, aby podpěrná
noha 36 nenadzvedla adaptér ISOFIX 33 ze
sedací plochy.
Þ Zatlate na nastavovacie tlaítko 40 a ahajte
podpernú nohu 36 tak aleko kým stojí bezpene
na podlahe vozidla.
Pozor! Podperná noha 36 nesmie nikdy visie vo
vzduchu alebo by podložená s predmetmi.
Dbajte ale na to, aby podperná noha 36 ISOFIXadaptér 33 nevybrala z plochy sedadla.
20
21
Þ Upewnić się, że górna części przystawki ISOFIX
33 jest wolna od ciał obcych.
Þ Należy upewnić się, że uchwyt kołyski 5
ustawiony jest do góry A.
Þ Ustawić kołyskę na przystawce ISOFIX w
kierunku przeciwnym do kierunku jazdy (dziecko
patrzy do tyłu) 33...
Þ ... a następnie zatrzasnąć kołyskę w
mocowaniach. „KLIK!“
Uwaga! Na szarym przycisku odblokowującym
41 musi być teraz widoczne zielone
zaznaczenie.
Wskazówka! Kołyskę można zablokować na
przystawce wyłącznie wówczas, jeśli podpora 36
jest rozłożona
Þ Pociągnąć za kołyskę, aby sprawdzić
prawidłowe zablokowanie.
Přesvědčte se, že na vrchní ploše adaptéru
Þ
ISOFIX 33 nejsou žádná cizí tělesa.
Þ Přesvědčte se, že je nosné držadlo 5 v horní
poloze A.
Þ Položte vaničku dětské sedačky proti směru
jízdy (dítě se dívá dozadu) na adaptér ISOFIX
33...
Þ Uistite sa, že horná strana ISOFIX-adaptéru 33
je bez cudzích telies.
Þ Uistite sa, i je rukovä na nosenie 5 v hornej
polohe A.
Þ Postavte detskú kolísku proti smeru jazdy na
ISOFIX - adaptér (diea sa pozerá smerom
dozadu) 33...
Þ ... a zaklapněte ji do západky. „KLIKNUTÍ!“
Pozor! Na šedém odjišt'ovacím knoflíku 41 musí
být nyní vidět zelená značka.Tip! Vanička dětské sedačky může zaklapnout
do západky jen tehdy, když je podpěrná noha 36
vykloněná.
Þ Zatáhněte za vaničku dětské sedačky, abyste
zkontrolovali úplné zaklapnutí do západky.
Þ ... a zasute detskú kolísku. "KLIK!"
Pozor! Na sivom odblokovacom gombíku 41
musí by teraz zelená znaka viditená.
Tip! Detská kolíska sa môže zasunú len vtedy,
ke podperná noha 36 je vyklopená
Þ ahajte za detskú kolísku, aby ste preverili
kompletné zapadnutie.
22
23
Wypinanie
Þ Nacisnąć szary przycisk odblokowujący 41
unosząc jednocześnie kołyskę.Wskazówka! W trakcie codziennej jazdy
samochodem przystawka ISOFIX 33 może
pozostać zamontowana wewnątrz. Wystarczy
wyjąć po prostu kołyskę.
Þ Złożyć całkowicie podporę36.
Þ Na obu ramionach zatrzaskowych 37ścisnąć
razem zielony przycisk zabezpieczający 38 oraz
czerwony przycisk odblokowujący 39. Ramiona
zatrzaskowe odblokowują się 37.
Demontáž
Þ Stiskněte šedý odjišt'ovací knoflík 41 a
současně nazdvedněte vaničku dětské sedačky.
Tip! Při každodenním používání můžete adaptér
ISOFIX 33nechat zabudovaný ve vozidle.
Jednoduše jen vyndejte vaničku dětské sedačky.
Demontáž
Þ Stlate sivý odblokovací gombík 41 a nadvihnite
súasne detskú kolísku.
Tip! V každodennom používaní môžete ISOFIXadaptér 33vo vozidle
necha namontova. Odoberte jednoducho len
detskú kolísku.
Þ Podpěrnou nohu 36 zase úplně zasuňte.
Þ Na obou ramenech západky 37 stlačte proti
sobě zelený zajišt'ovací knoflík 38 a červený
uvolňovací knoflík 39. Ramena západky 37 se
uvolní.
Þ Zasute podpernú nohu 36 znova celkom spolu.
Þ Zatlate na obe západky 37 zeleného poistného
gombíka 38 a erveného aktivaného gombíka 39
proti sebe. Západky 37 sa uvonia.
24
25
Þ Złożyć podporę36 pod spód i zaczepić pod
przystawką.
Þ Przechylić w dół ramiona zatrzaskowe 37 i pałąk
tłumiący 35.
Wskazówka! Ramiona zatrzaskowe 37 są w ten
sposób chronione przed uszkodzeniami
3.2 Jak właściwie zamontować
kołyskę z przystawką
ISOFIX
Dla bezpieczeństwa dziecka
należy sprawdzić czy...
• przystawka ISOFIX 33 została zablokowana z
obu stron za pomocą ramion zatrzaskowych 37
w punktach mocowania ISOFIX 42 oraz czy
widoczne są oba przyciski zabezpieczające 38,
Zaklapněte podpěrnou nohu 36 na spodní stranu
Þ
a zavěste ji.
Þ Ramena západky 37 i tlumící držák 35 sklopte
dolů.
Tip! Ramena západky 37 jsou tak chráněna před
poškozením
Þ Sklopte podpernú nohu 36 na spodnú stranu a
zaveste ju.
Þ Vychýte západku 37 a tlmiaci strme 35 smerom
dole.
Tip! Západky 37 sú tak chránené pred
poškodeniami
3.2 Tak je Vaše vanička dětské
sedačky s adaptérem
ISOFIX správně
namontovaná
Pro bezpečí Vašeho dítěte
zkontrolujte, zda...
• je adaptér ISOFIX 33na obou stranách
zaklapnutý rameny západky 37 v upevňovacích
bodech ISOFIX 42, a zda jsou vidět oba zelené
zajišt'ovací knoflíky 38,
3.2 Tak je Vaša detská kolíska
s ISOFIX-adaptérom
správne namontovaná
Skontrolujte kvôli bezpenosti
Vášho dieaa, i…
• ISOFIX-adaptér 33 obojstranne so západkami
37 do ISOFIX-upínacích bodov 42 zapadol a obe
zelené poistné gombíky 38 sú viditené,
26
27
• podpora 36 styka się stabilnie z podłogą
samochodu bez powodowania uniesienia
przystawki ISOFIX 33 nad siedziskiem,
•kołyska zablokowana jest prawidłowo na
przystawce ISOFIX 33 i widoczne jest zielone
zaznaczenie na przycisku odblokowującym 41.
•kołyska fotelika jest zamocowana w kierunku
przeciwnym do kierunku jazdy,
•kołyska fotelika jest umieszczona na siedzeniu
obok kierowcy tylko wtedy, gdy z przodu nie ma
poduszki powietrznej, która mogłaby jej
zagrażać.
•podpěrná noha 36 stojí bezpečně na podlaze
vozidla, aniž by nadzvedávala adaptér ISOFIX
33 ze sedací plochy,
• podperná noha 36 stojí bezpene na podlahe
vozidla bez toho, aby ISOFIX-adaptér 33
odoberala z plochy sedadla,
• je vanička dětské sedačky úplně zaklapnutá do
adaptéru ISOFIX 33, a zda je vidět zelená
značka na odjišt'ovacím knoflíku 41.
• je vanička dětské sedačky upevněna proti směru
jízdy,
• je vanička dětské sedačky upevněna na sedadle
pro spolujezdce jen tehdy, když na ni nemůže
působit žádný čelní airbag.
• detská kolíska kompletne zapadla na ISOFIXadaptér 33 a zelená znaka an odblokovacom
gombíku 41 je viditená.
• bola upevnená detská kolíska správnym
smerom,
• bola upevnená detská kolíska na sedadle
spolujazdca iba vtedy, ak na u nemôže pôsobi
žiaden elný airbag,
28
29
4.Wskazówki dotyczące czyszczenia
i konserwacji
Aby chronić fotelik należy:
• Podczas wypadku, przy którym prędkość w chwili
uderzenia była większa niż 10km/h może dojść do
uszkodzenia fotelika, które niekoniecznie musi
być widoczne. W takim wypadku należy wymienić
fotelik dziecięcy. Należy pamiętać o prawidłowym
przeprowadzeniu utylizacji (patrz 5).
•Należy regularnie kontrolowaćwszystkie istotne
elementy fotelika pod kątem ich uszkodzenia.
Należy również upewniać się, że mechaniczne
części działają bez zarzutu.
•Należy uważać na to, by nie zaklinować fotelika
pomiędzy twardymi elementami pojazdu (drzwi,
szyna siedzenia itp.) wskutek czego mógłby ulec
uszkodzeniu.
• Uszkodzony fotelik (np. po upadku) należy
oddać do sprawdzenia producentowi.
4.Návod na technickou údržbu
4.Návod k údržbe
Pro udržení ochranného účinku
•Při nehodě rychlostí nárazu více než 10 km/h se
mohou vyskytnout poškození dětské
autosedačky, která nemusí být vždy viditelná.
Takovou dětskou sedačku bezpodmínečně
vyměňte. Zajistěte její řádnou likvidaci (viz 5).
•Pravidelně kontrolujte poškození všech
důležitých části. Přesvědčte se, že mechanické
díly bezvadně fungují.
• Dejte pozor na to, aby se dětská autosedačka
nezaklínila mezi tvrdé části (dveře vozidla,
kolejnice sedaček apod.) a nepoškodila.
• Poškozenou dětskou autosedačku (např. po
srázu) nechte bezpodmínečně zkontrolovat od
výrobce.
K udržaniu ochranného účinku
• Pri nehode rýchlost’ou nárazu viac než 10 km/h
sa môžu vyskytnút’ poškodenia detskej
autosedačky, ktoré nemusia byt’ vždy viditeľné.
Takúto detskú sedačku bezpodmienečne
vymeňte. Zaistite jej riadnu likvidáciu (viď 5).
• Kontrolujte pravidelne všetky dôležité diely na
poškodenia. Uistite sa, či všetky mechanické
konštrukčné diely fungujú bezchybne.
• Dbajte na to, aby detská autosedačka nebola
privretá a poškodená tvrdými čast’ami vozidla
(dvere vozidla, koľajnice sedadiel atď.).
• Nechajte skontrolovat’ poškodenú detskú
autosedačku (napr. po jeho páde)
bezpodmienečne výrobcom.
30
31
4.1 Czyszczenie
• Elementy z tworzywa sztucznego można
czyścić używając wody z mydłem. Nie należy
stosować żadnych silnych środków
czyszczących (np. rozpuszczalnika).
5.Wskazówki dotyczące utylizacji
poszczególnych części fotelika
Należy przestrzegać przepisów dotyczących
utylizacji obowiązujących w danym kraju.
Opakowanie
Kontener na makulaturę
Utylizacja poszczególnych części fotelika
Elementy z tworzywa
sztucznego
Elementy z metaluKontener na elementy z
Stosowanie do oznakowania
do odpowiednich pojemników
metalu
4.1 Čištění
•Plastové díly můžete omýt mýdlovým roztokem.
Nepoužívejte žádné ostré prostředky (jako např.
rozpouštědla).
4.1 Čistenie
• Diely z umelej hmoty môžete umývat’ mydlovou
vodou. Nepoužívajte žiadne ostré čistiace
prostriedky (ako napr. riedidlá).
5.Upozornění k likvidaci
Dodržujte, prosím, ustanovení své země pro
likvidaci.
Likvidace obalu
Kontejner na papíry
Likvidace náhradních dílů
Plastové dílypodle charakteristického
Kovové dílyKontejner na kovy
označení do kontejnerů, které
jsou k tomu určeny
5.Pokyny k odstráneniu
Prosím dbajte na ustanovenia pre odstránenie
Vašej krajiny.
Odstránenie balenia
Kontajner na papier
Odstránenie jednotlivých dielov
diely z umelej
hmoty
kovové dielykontajner pre kov
podľa ich označenia do
zodpovedajúcich kontajnerov
32
33
6.2 lata gwarancji
Na ten fotelik samochodowy/rowerowy udzielamy
dwuletniej gwarancji na usterki produkcyjne i
materiałowe. Okres gwarancji zaczyna się w dniu
zakupu fotelika. Jako dowód przez okres trwania
gwarancji prosimy o zachowanie karty
gwarancyjnej, listy kontrolnej przekazania i
paragonu zakupu.
W przypadku reklamacji kartę gwarancyjną
dołączyć do fotelika. Gwarancja obejmuje
wyłącznie foteliki samochodowe/rowerowe, które
były używane zgodnie z przeznaczeniem i
instrukcją obsługi i które zostały odesłane w
czystym i odpowiednim stanie.
Gwarancja nie obejmuje:
• naturalnych objawów zużycia i uszkodzeń
wynikających z nadmiernego użytkowania
• uszkodzeń powstałych wskutek niewłaściwego
użycia lub użycia niezgodnego z
przeznaczeniem
Czy gwarancja obejmuje to czy nie?
Materiały: Wszystkie nasze materiały spełniają
wysokie wymagania w odniesieniu do odporności
6.2 roky záruka
Pro tuto dětskou autosedačku poskytujeme 2 roky
záruku na výrobní nebo materiálové chyby. Záruční
doba začíná běžet dnem nákupu. K prokázání si po
čas záruční doby, prosím, uschovejte vyplněnou
záruční kartu, Vámi podepsaný předávací list a
doklad o zaplacení.
Při reklamacích je nutné k dětské sedačce přiložit
záruční list. Záruční opravyse omezují na dětské
autosedačky, se kterými se zacházelo odborně, a
které budou vráceny v čistém a řádném stavu.
Záruka se nevztahuje na:
•přirozené jevy opotřebení a škody nadměrným
namáháním
• škody vzniklé nevhodným nebo neodborným
používáním
Případ záruky nebo ne?
Látky: Všechny naše látky splňují vysoké
požadavky s ohledem na barevnoustálost proti UV
záření. Přesto všechny látky vyblednou, když jsou
vystaveny UV záření. Přitom se nejedná o žádnou
vadu materiálu, nýbrž o normální známky
opotřebení, za které se nepřebírá žádná záruka.
6.2 ročná záruka
Pre detské autosedačky/ sedačky na bicykel
dávame 2-ročnú záruku na výrobné chyby a chyby
materiálu. Záručná doba začína dňom kúpy
sedačky. Ako dôkaz si uschovajte po celú dobu
záruky vyplnený záručný list, Vami podpísané
potvrdenie o prevzatí sedačky ako i pokladničný
blok.
Pri reklamáciách sa musí priložit’ k detskej sedačke
záručný lístok. Záruka sa vzt’ahuje iba na detské
autosedačky a detské sedačky na bicykle, ktoré
boli odborne udržiavané a boli zaslané v čistom a
poriadnom stave.
Záruka sa nevzt’ahuje na:
• prirodzené opotrebovanie sedadla a škody, ktoré
vznikli nadmerným namáhaním
• škody, ktoré vznikli nesprávnym a neodborným
používaním sedačky
Záručný prípad alebo nie?
Látky: Všetky naše látky spĺňajú vysoké
požiadavky, pokiaľ ide o stálost’ a odolnost’ farieb
voči UV-žiareniu. napriek tomu zblednú takmer
všetky látky, ak sú dlhodobo vystavené UVžiareniu. Pritom sa nejedná o žiadnu chybu
34
35
użytych farb na wpływ promieniowania
ultrafioletowego. Jednak wszystkie materiały
ulegają płowieniu, kiedy są wystawiane na
działanie promieniowania ultrafioletowego. Nie
chodzi tutaj o usterkę materiałową, lecz o normalne
objawy zużycia, których nie obejmuje gwarancja.
Zamek: W przypadku pojawienia się
nieprawidłowości w działaniu zamka pasów
przyczyn należy upatrywać najczęściej w
zabrudzeniu zamka, który można przemyć. Należy
przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji
obsługi.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego należy
niezwłocznie zwrócić się do sklepu firmowego. Tam
znajdą Państwo wszelką niezbędną pomoc. Przy
realizacji roszczeń gwarancyjnych odpisuje się
zależną od produktu kwotę. W tym celu prosimy o
zapoznanie się z Ogólnymi Warunkami
Handlowymi udostępnionymi przez sprzedawcę.
Użytkowanie, pielęgnacja i konserwacja
Samochodowego/rowerowego fotelika dziecięcego
należy używać zgodnie ze wskazówkami zawartymi
w instrukcji obsługi. Bezwzględnie stosować
wyłącznie oryginalne akcesoria lub części
zamienne.
Zámek: Pokud by vznikly funkční poruchy na
zámku pásů, tak je tyto většinou možné odvodit na
nečistoty, které se musí vymýt. Držte se, prosím,
způsobu postupu popsaném ve Vašem návodu k
použití.
V případě záručního případu se neprodleně
obrat’te na svého specializovaného prodejce. Bude
Vám k disposici radou i činem. Při zpracovávání
reklamačních nároků nacházejí využití odpisové
sazby, specifické pro výrobek. Zde odkazujeme na
Všeobecné obchodní podmínky, které jsou k
disposici u prodejce.
Použití, péče a údržba
S dětskou autosedačkou se musí zacházet podle
návodu k použití. Výslovně upozorňujeme na to, že
se smí používat pouze originální příslušenství,
případně náhradní díly.
materiálu, ale o normálne opotrebovanie látok, na
ktoré sa záruka nevzt’ahuje.
Uzáver: Ak vzniknú funkčné poruchy uzáveru
pásu, tak tieto väčšinou súvisia so znečistením
uzáveru, ktoré sa dá vymyt’. Prosím dodržiavajte
pritom postup uvedený v návode na použitie.
V záručnom prípade sa obrát’te prosím
bezodkladne na Vášho špecializovaného predajcu.
Ten V á m u r čite poradí a pomôže. Pri spracovaní
nárokov na reklamáciu sa používajú odpisové
sadzby zodpovedajúce výrobku. Tu poukazujeme
na Všeobecné obchodné podmienky vyložené u
predajcu.
Použitie, starostlivost’ a údržba
S detskými autosedačkami/ sedačkami na bicykel
sa musí zaobchádzat’ podľa návodu na použitie.
Dôrazne upozorňujeme na to, že sa smie používat’
len originálne príslušenstvo príp. náhradné diely.
36
37
7.Karta gwarancyjna / lista kontrolna przekazania
Nazwisko:
________________________________________________
Adres:
Kod pocztowy:
Miejscowość:
Telefon (z kierunkowym):
Adres poczty
elektronicznej:
Fotelik samochodowy/
rowerowy:
Numer artykułu:
Kolor materiału (wzór):
Akcesoria:
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
38
Sprawdzenie przy przekazaniu artykułu:
1. Kompletność{ sprawdzone/ bez uwag
2. Sprawdzenie działania
- mechanizm ustawiania fotela{ sprawdzone/ bez uwag
- mechanizm zmiany wysokości pasów{ sprawdzone/ bez uwag
3. Brak uszkodzeń
- sprawdzenie siedzenia{ sprawdzone/ bez uwag
- sprawdzenie części z materiału{ sprawdzone/ bez uwag
{ Sprawdziłem fotelik samochodowy/
rowerowy i upewniłem się, że
siedzenie zostało przekazane w
stanie kompletnym i że wszystkie
funkcje działają bez żadnych
zastrzeżeń.
{ Uzyskałem wystarczającą ilość
informacji na temat produktu i na
temat jego funkcji przed jego
zakupem, jaki zapoznałem się z
instrukcją dotyczącą pielęgnacji i
konserwacji fotelika.