Cieszymy się, że nasz produkt FIRST CLASS plus
może w bezpieczny sposób służyć Państwa
dziecku w pierwszych latach jego życia.
Aby właściwie chronić dziecko, należy
bezwzględnie przestrzegać wskazówek,
dotyczących użytkowania i montowania fotelika
FIRST CLASS plus, zawartych w niniejszej
instrukcji.
Pytania dotyczące użytkowania należy kierować
bezpośrednio do nas.
Britax Excelsior Ltd.
Návod k použití
Návod na použitie
Těší nás, že náš FIRST CLASS plus mí Vaše dítě
bezpečně provázet v prvních letech jeho života.
Aby mohlo být Vaše dítě správně chráněno,
musí být FIRST CLASS plus bezpodmínečně
namontován a používán tak, jak Vám to
popíšeme v tomto návodu.
Pokud budete mít ještě dotazy k použití, obraťte se
prosím na nás.
Britax Excelsior Ltd.
Teší nás, že náš FIRST CLASS plus smie Vaše
dieťa sprevádzať v prvých rokoch jeho života.
Aby mohlo byť Vaše di eťa správne chránené,
musí byť sedačka FIRST CLASS plus
bezpodmienečne používaná a založená tak, ako
je to popísané v tomto návode.
Ak budete mať ešte otázky o použití, obráťte sa,
prosím, na nás.
Britax Excelsior Ltd.
2
Spis treści
1. Zastosowanie ...................................................... 7
2. Użytkowanie w pojazdach ................................ 11
2.1 w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy dla
dzieci do 13 kg............................................. 11
2.2 w kierunku zgodnym z kierunkiem jazdy dla
dzieci do 9 kg do 18 kg ................................ 15
11. 2 roky záruka..................................................... 96
12. Záručný list / Potvrdenie o prevzatí ..............103
6
1.Zastosowanie
FIRST CLASS plus został zgodnie z normą ECE
R44/04 dopuszczony do użytku jako fotelik
samochodowy dla dzieci z grupy wagowej 0+ i I.
Aby optymalnie chronić Państwa dziecko w
każdym wieku, FIRST CLASS plus dysponuje
dwoma możliwościami montażu:
Fotelik
samochodowy
dla dzieci Britax
FIRST CLASS
plus
*ECE =
Europejska Norma Bezpieczeństwa
Kontrola i zezwolenie
zgodne z ECE* R 44/04
Grupa Waga dziecka
0+ do 13 kg
Dzieci o masie ciała poniżej 9 kg muszą
być zabezpieczane przy pomocy FIRST
CLASS plus w kierunku przeciwnym
do kierunku jazdy. Zalecamy
zastosowanie w kierunku przeciwnym do
kierunku jazdy dopóki dziecko nie
osiągnie masy 13 kg.
7
1.Vhodnost
Sedačka FIRST CLASS plus je schválena podle
ECE R44/04 jako dětská autosedačka pro věkové
kategorie 0+ a I.
Aby bylo možné optimálně chránit Vaše dítě v
každém věku existují u FIRST CLASS plus dvě
rozdílné možnosti namontování:
1.Vhodnosť
Sedačka FIRST CLASS plus je schválená podľa
ECE R44/04 ako detská autosedačka pre vekové
kategórie 0+ a I.
Aby sa Vaše dieťa mohlo optimálne chrániť v
každom veku, sedačka FIRST CLASS plus
disponuje dvoma rôznymi možnosťami
montáže:
Dětská
autosedačka
Britax
FIRST CLASS
plus
*ECE =
Evropská norma pro bezpečnostní vybavení
Kontrola a schválení
podle ECE* R 44/04
Skupina
0+ do 13 kg
Tělesná
hmotnost
Děti s tělesnou váhou nižší než 9 kg musí
být pomocí FIRST CLASS plusjištěny proti směru jízdy. Doporučujeme
používání proti směru jízdy dokud Vaše
dítě nedosáhne tělesné hmotnosti 13 kg.
Detská
autosedačka
Britax
FIRST CLASS
plus
*ECE =
Európska norma pre bezpečnostné
vybavenie
Kontrola a osvedčenie
podľa ECE* R 44/04
Skupina
0+ do 13 kg
Telesná
hmotnosť
Deti s telesnou hmotnosťou menšou ako
9 kg sa musia zaistiť so sedačkou FIRST
CLASS plus proti smeru jazdy.
Odporúčame používanie proti smeru
jazdy, kým Vaše dieťa nedosiahne
telesnú hmotnosť 13 kg.
8
Fotelik
samochodowy
dla dzieci Britax
FIRST CLASS
plus
*ECE =
Europejska Norma Bezpieczeństwa
Kontrola i zezwolenie
zgodne z ECE* R 44/04
Grupa Waga dziecka
Iod 9 do 18 kg
Dzieci o masie ciała powyżej 13 kg muszą
być zabezpieczane przy pomocy FIRST
CLASS plus w kierunku zgodnym do
kierunku jazdy .
Zakres zezwolenia
• Fotelik samochodowy został zaprojektowany,
sprawdzony i dopuszczony zgodnie z wymogami
europejskich norm dotyczących urządzeń
służących bezpieczeństwu dzieci (ECE R 44/04).
Znak kontroli E (w kółku) oraz numer zezwolenia
znajdują się na etykiecie (nalepka na foteliku ).
Zezwolenie traci ważność z chwilą
dokonywania jakichkolwiek przeróbek
fotelika. Przeróbki takie może
przeprowadzać wyłącznie producent.
9
Dětská
autosedačka
Britax
FIRST CLASS
plus
*ECE =
Evropská norma pro bezpečnostní vybavení
Kontrola a schválení
podle ECE* R 44/04
Skupina
Tělesná
hmotnost
I9 až 18 kg
Děti s tělesnou váhou vyšší než 13 kg
musí být pomocí FIRST CLASS plusjištěny ve směru jízdy.
Detská
autosedačka
Britax
FIRST CLASS
plus
*ECE =
Európska norma pre bezpečnostné
vybavenie
Kontrola a osvedčenie
podľa ECE* R 44/04
Skupina
I9 až 18 kg
Te le s ná
hmotnosť
Deti s telesnou hmotnosťou väčšou ako
13 kg sa musia zaistiť so sedačkou
FIRST CLASS plus v smere jazdy .
Schválení
•Dětská autosedačka je dimenzovaná, testovaná
a schválená podle požadavků evropské normy
pro dětská bezpečnostní zařízení (ECE R 44/
04).
Zkušební značka E (v kroužku) a číslo schválení
jsou umístěny na etiketě o schválení (nálepka na
dětské autosedačce).
Schválení zaniká, jakmile na dětské
autosedačce něco změníte. Změny smí
provádět výhradně výrobce.
Osvedčenie
• Detská autosedačka je konštruovaná,
kontrolovaná a pripustená podľa požiadaviek
európskej normy pre bezpečnostné vybavenia
pre deti (ECE R 44/04).
Kontrolná značka E (v kruhu) a číslo pripustenia
sa nachádzajú na etikete pripustenia (nálepka
na detskej autosedačke).
Osvedčenie zaniká, hneď ako na
detskej autosedačke niečo zmeníte.
Zmeny smie vykonávať výhradne
výrobca.
10
11
• FIRST CLASS plus może być stosowany
wyłącznie do zabezpieczania Państwa dziecka w
samochodzie. W żadnym wypadku nie może być
on używany w domu jako miejsce do siedzenia
lub zabawka.
2.Użytkowanie w pojazdach
2.1 W kierunku przeciwnym do
kierunku jazdy dla dzieci do
13 kg
Uwaga niebezpieczeństwo! Uderzająca w
ustawioną tyłem kołyskę fotelika poduszka
powietrzna może poważnie zranić a nawet
spowodować śmierć dziecka.
Nie należy zatem stawiać kołyski na
siedzeniu pasażera, jeśli z przodu
znajduje się poduszka powietrzna!
Należy przestrzegać wskazań dotyczących
stosowania fotelików dziecięcych, zawartych w
książce pojazdu, w którym kołyska będzie
mocowana.
3)
• FIRST CLASS plus smí být používána
výhradně k zajištění Vašeho dítěte ve vozidle. V
žádném případě není vhodná do domácnosti k
sezení ani jako hračka.
•Sedačka FIRST CLASS plus smie byť
používaná výhradne na zabezpečenie Vašeho
dieťaťa vo vozidle. V žiadnom prípade nie je
vhodná do domácnosti na sedenie ani ako
hračka.
2.Použití v automobilu
2.1 Proti směru jízdy pro děti do
13 kg
Nebezpečí! Airbag, který dolehne na dětskou
sedačku umístěnou proti směru jízdy může Vaše
dítě těžce poranit nebo dokonce usmrtit.
Nepoužívat na sedadlo spolujezdce s
čelním airbagem!
K tomu prosím dodržujte upozornění k použití
dětských autosedaček ve své příručce k
automobilu.
3)
2.Použitie v automobile
2.1 Proti smeru jazdy pre deti
do 13 kg
Nebezpečenstvo! Airbag, ktorý narazí na detskú
autosedačku orientovanú dozadu, môže Vaše dieťa
ťažko zraniť alebo ho dokonca aj usmrtiť.
Nepoužívať na sedadlo spolujazdca s
čelným airbagom!
Prosím, dbajte pritom na pokyny pre používanie
detských autosedačiek, uvedené v príručke vášho
vozidla.
3)
12
W jaki sposób mogą Państwo stosować fotelik
!
!
!
dziecięcy:
zgodnie z kierunkiem jazdynie
w kierunku przeciwnym do kierunku jazdytak
stosując pas 2-punktowynie
stosując pas 3-punktowy
1)
na fotelu pasażera obok kierowcy
tak
tak
2)
na zewnętrznych siedzeniach tylnychtak
na środkowym siedzeniu tylnym
nie
3)
na siedzeniach skierowanych do bokunie
na siedzeniach skierowanych do tyłunie
1) Pas zabezpieczający musi być dopuszczony do użytku
zgodnie z normą ECE R 16 (lub z inną porównywalną).
Dopuszczenie do użytku powinno być oznaczone np . literą „E”
lub „e” w kółku, a znak taki powinien się znajdować na etykiecie
pasa.
2) Nie stosować na siedzeniu pasażera obok kierowcy, jeśli z
przodu znajduje się poduszka powietrzna!
3) Zezwala się na użytkowanie fotelika, jeśli jest on wyposażony
w pas 3-punktowy.
13
Dětskou autosedačku můžete používat takto:
ve směru jízdyne
proti směru jízdyano
s 2bodovým pásemne
s 3bodovým bezp. pásem
na sedadle spolujezdce
1)
ano
ano
2)
na vnějších zadních sedadlechano
na prostředním zadním sedadle
na bočně nasměrovaných
sedadlech
na sedadlech nasměrovaných
dozadu
ne
ne
ne
3)
(Dodržujte prosím předpisy své země.)
1) Pás musí být schválený podle ECE R 16 (nebo srovnatelné
normy) např . patrné podle obroubeného "E", "e" na zkušební
etiketě na pásu.
2) Nepoužívejte na sedadlech pro spolujezdce s čelním
airbagem!
3) Použití je možné pouze tehdy, je-li k dispozici 3bodový
bezpečnostní pás.
Detskú autosedačku môžete používať takto:
v smere jazdynie
proti smeru jazdyáno
s 2-bodovým pásomnie
s 3-bodovým bezp. pásom
na sedadle spolujazdca
1)
áno
áno
2)
na vonkajších zadných sedadlácháno
na prostrednom zadnom sedadle
nie
3)
na bočne orientovaných sedadláchnie
na sedadlách orientovaných dozadu nie
(dodržujte, prosím, predpisy svojej krajiny).
1) Pás musí byť schválený podľa ECE R 16 (alebo
porovnateľnej normy), na pr. viditeľne na obrúbenom „E“, „e“ na
skúšobnej etikete na páse.
2) Nepoužívať na sedadle spolujazdca s čelným airbagom !
3) Použitie je možné, ak existuje 3-bodový pás.
14
15
2.2 w kierunku zgodnym z
kierunkiem jazdy dla dzieci
od 9 kg do 18 kg
W jaki sposób mogą Państwo stosować fotelik
dziecięcy:
zgodnie z kierunkiem jazdytak
w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy
stosując pas 2-punktowynie
stosując pas 3-punktowy
2)
na fotelu pasażera obok kierowcy
na zewnętrznych siedzeniach tylnychtak
na środkowym siedzeniu tylnym (stosując pas
3-punktowy)
na siedzeniach skierowanych do bokunie
na siedzeniach skierowanych do tyłu
1) Stosowanie dozwolone jest tylko na ustawionym do tyłu
siedzeniu pojazdu ( np. van, mini-bus), który dopuszczony jest
także do przewozu osób dorosłych. Siedzenie nie może być
wyposażone w poduszkę powietrzną.
2) Pas zabezpieczający musi być dopuszczony do użytku zgodnie
z normą ECE R 16 (lub z inną porównywalną). Dopuszczenie do
użytku powinno być oznaczone np . literą „E” lub „e” w kółku, a
znak taki powinien się znajdować na etykiecie pasa.
3) W przypadku przedniej poduszki powietrznej: fotel pasażera
przesunąć dal eko do tyłu, postępując w razie potrzeby zgodnie z
instrukcją użytkowania pojazdu.
4) Nie zezwala się na użytkowanie fotelika, jeśli pojazd jest
wyposażony tylko w pas 2-punktowy.
nie
tak
tak
tak
nie
1)
3)
4)
1)
2.2 po směru jízdy pro děti od
9 kg do 18 kg
Dětskou autosedačku můžete používat
takto:
ve směru jízdyano
proti směru jízdy
s 2bodovým pásemne
s 3bodovým bezp. pásem
2)
na sedadle spolujezdce
na vnějších zadních sedadlechano
na prostředním zadním sedadle (s
3bodovým pásem)
na bočně nasměrovaných sedadlech ne
na sedadlech nasměrovaných dozadu
(Dodržujte prosím předpisy, které jsou platné ve
vaší zemi.)
1) Použití je přípustné pouze na opačně nasměrovaném
sedadle (např . v dodávce, minibusu), které je přípustné také pro
přepravu dospělých osob. Na daném sedadle nesmí být aktivní
žádný airbag.
2) Pás musí být schválený podle ECE R 16 (nebo srovnatelné
normy) např . patrné podle obroubeného "E", "e" na zkušební
etiketě na pásu.
3) S předním airbagem: Sedadlo spolujezdce posuňte dál
dozadu, případně postupujte podle pokynů v příručce k vozidlu.
4) Použití není možné, je-li k dispozici pouze 2bodový
bezpečnostní pás.
ne
ano
ano
ano
ne
1)
3)
4)
1)
2.2 v smere jazdy pre deti od
9 kg do 18 kg
Detskú autosedačku môžete používať
takto:
v smere jazdyáno
proti smeru jazdy
s 2-bodovým pásomnie
s 3-bodovým bezp. pásom
2)
na sedadle spolujazdca
na vonkajších zadných sedadlácháno
na prostrednom zadnom sedadle (s 3-
bodovým pásom)
na bočne orientovaných sedadláchnie
na sedadlách orientovaných dozadu
(Dodržujte, prosím, predpisy, ktoré sú platné vo
vašej krajine.)
1) Použitie je prípustné iba na opačne nasmerovanom sedadle
(na pr. v dodávkovom aute, minibuse), ktoré je prípustné aj na
prepravu dospelých osôb. Na danom sedadle nesmie byť
aktívny žiadny airbag.
2) Pás musí byť schválený podľa ECE R 16 (alebo
porovnateľnej normy), na pr. viditeľne na obrúbenom „E“, „e“ na
skúšobnej etikete na páse.
3) S predným airbagom: sedadlo spolujazdca posuňte dozadu,
prípadne postupujte podľa pokynov v príručke k vozidlu.
4) Použitie nie je možné, ak existuje 2-bodový pás.
nie
áno
áno
áno
nie
1)
3)
4)
1)
16
17
3.Dostosowanie fotelika dziecięcego
3.1 Dopasowanie pasów
bezpieczeństwa fotelika
Właściwie dopasowane pasy bezpieczeństwa
fotelika zapewnią Państwa dziecku optymalną
pozycję w foteliku.
Pasy bezpieczeństwa 2 muszą
przebiegać przez otwory pasów 1 fotelika
dziecięcego, znajdujące się na wysokości
ramion dziecka lub nieznacznie pod nimi.
Pasy bezpieczeństwa 2 muszą
przebiegać przez otwory pasów 1 fotelika
dziecięcego, znajdujące się na wysokości
ramion dziecka lub nieznacznie nad nimi.
3.Přizpůsobení dětské sedačky
3.1 Přizpůsobení ramenních
bezpečnostních pásů
Správně nastavené ramenní bezpečnostní pásy
zajišťují optimální upnutí vašeho dítěte v dětské
autosedačce.
3.Prispôsobenie detskej sedačky
3.1 Prispôsobenie ramenných
bezpečnostných pásov
Správne nastavené bezpečnostné pásy na
plecia zaisťujú optimálne upnutie vášho dieťaťa
v detskej autosedačke.
Ramenní bezpečnostní pásy 2 musí
probíhat drážkami bezpečnostního pásu
1 dětské autosedačky, které leží ve výšce
ramen Vašeho dítěte nebo trochu pod
nimi.
Ramenní bezpečnostní pásy 2 musí
probíhat drážkami bezpečnostního pásu
1 dětské autosedačky, které leží ve výšce
ramen Vašeho dítěte nebo trochu výše.
Pásy na plecia 2 musia prebiehať cez
drážky pásu 1 detskej autosedačky, ktoré
ležia vo výške pliec Vášho dieťaťa alebo
trocha pod nimi.
Pásy na plecia 2 musia prebiehať cez
drážky pásu 1 detskej autosedačky, ktoré
ležia vo výške pliec Vášho dieťaťa alebo
nad nimi.
18
19
Aby dopasować długość pasów
zabezpieczających do wzrostu dziecka należy:
Þ Poluzować pasy na tyle, na ile to możliwe
(patrz 7.1).
Þ Ustawiamy dziecięcy fotelik samochodowy w
pozycji spoczynkowej (patrz 6.).
Þ Otwieramy rzepy z lewej i z prawej strony z tyłu
pokrowca.
Þ Wyciągamy element łączeniowy 3 pomiędzy
kołyską 5 a dolną częścią siedziska 6.
Wskazówka! Można w tym celu otworzyć
pokrywę pasów 10 (patrz zdjęcie na stronie 23).
Þ Odczepiamy górne pasy bezpieczeństwa fotelika
2 od elementu łączącego 3.
Uwaga! Odczepiony element łączący nie
powinien zsunąć się do dolnej części siedzenia.
Þ Wyciągamy górne pasy bezpieczeństwa 2 z
otworów 1. kołyski fotelika i pokrowca.
Tak to můžete přizpůsobit výšku ramenních
bezpečnostních pásů tělesné výšce Vašeho
dítěte:
Þ Pásy povolte tak, jak je to jen možné
(viz 7.1).
Þ Nastavte dětskou autosedačku do klidové polohy
(viz 6.).
Þ Otevřete suché zipy vlevo a vpravo na zádové
částipotahu.
Þ Vytáhněte spojovací díl 3 mezi vaničkou sedačky
5 a dolním sedacím dílem 6.
Tip! Kryt pásu 10 (viz obrázek na straně 23) se
dá za tímto účelem otevřít.
Þ Vyvěste ramenní pásy 2 ze spojovacího dílu 3.
Pozor! Vyvěšený spojovací díl nesmí sklouznout
do dolního sedacího dílu.
Takto môžete prispôsobiť výšku
bezpečnostných pásov na plecia telesnej výške
vášho dieťaťa:
Þ Uvoľnite pásy tak ďaleko pokiaľ je to možné
(pozri 7.1).
Þ Dajte detskú autosedačku do pokojovej polohy
(viď 6.).
Þ Otvorte suché zipsy vľavo a vpravo na chrbtovej
častipoťahu.
Þ Vytiahnite spojovací diel 3 medzi kolískou
sedadla 5 a spodným dielom sedadla 6.
Tip! Kryt pásu 10 (viď obrázok na strane 23) sa
môže k tomu otvoriť.
Þ Zveste pásy na plecia 2 zo spojovacieho dielu 3.
Pozor! Vyvesený spojovací dielec nesmie
skĺznuť do dolného dielca sedačky.
Þ Vytáhněte ramenní pásy 2 ze štěrbin pásu 1
vaničky sedačky a potahu.
Þ Vytiahnite pásy na plecia 2 z drážok pásov 1
kolísky sedadla a poťahu.
20
21
Þ Wsuwamy metalową płytkę8 wkładek
naramiennych 9 od tyłu poprzez otwory pasów 1.
Wskazówka! Wkładamy metalową płytkę w
pokazany sposób i wsuwamy ją wyższą krawędzią do otworu.
Þ Wsuwamy metalowe płytki 8 w odwrotnej
kolejności przez nowe odpowiednie otwory
pasów1.
Þ Przewlekamy górne pasy bezpieczeństwa 2
przez otwory 1, przez które przewleczone
zostały również pętelki pasów wkładek
naramiennych 9.
Uwaga! Nie można skręcać ani zamieniać
pasów. Górny pas musi leżeć na pasie
naramiennym.
Þ Ponownie zaczepiamy na górnych pasach
bezpieczeństwa fotelika 2 element łączący 3.
Uwaga! Pas w elemencie łączącym nie może
być skręcony. Kolor nici szwów musi być
identyczny na wszystkich trzech pasach.
Þ Prostrčte kovový díl 8 ramenních polštářů 9
zezadu drážkami pásů 1.Tip! Položte kovovou desku na pás jako na
obrázku a prostrčte ji na výšku skrz drážku.
Þ Prostrčte kovové desky 8 opačným směrem
novými vhodnými drážkami pásů 1.
Þ Navlékněte ramenní pásy 2 do štěrbin pásů1,
kterými jste protáhli také ramenní polštáře 9.Pozor! Pásy nepřekruťte nebo nezaměňte.
Ramenní pás musí ležet na pásu ramenního
polštáře.
Posuňte kovovú dosku 8 vypchávok na plecia 9
Þ
zozadu cez pásové drážky 1.Tip! Priložte kovovú dosku, ako je to zobrazené
na pás a posuňte ju hranou nahor cez drážku.
Þ Posuňte kovové dosky 8 v opačnom smere cez
novú zodpovedajúcu drážku pásu1.
Þ Navlečte pásy na plecia 2 do drážky pásu 1, cez
ktorú ste navliekli aj vypchávky na plecia 9.Pozor! Pásy neprekrúťte alebo nezameňte. Pás
na plecia musí leťaž na páse vypchávok na
plecia.
Þ Zavěste ramenní pásy 2 znovu do spojovacího
dílu 3.
Pozor! Pás u spojovacího dílu nesmí být
překroucený. Barva příze švů musí být na všech
3 pásech stejná.
Þ Zaveste pásy na plecia 2 znovu do spojovacieho
dielu 3.
Pozor! Pás na spojovacom diele nesmie byť
prekrútený. Farba vlákna švov musí byť rovnaká
na všetkých 3 pásoch.
gąbczastą do dołu do kołyski.
Wskazówka! Etykieta 36 musi być czytelna i
wskazywać ku górze.
Þ Wprowadzamy pasy naramienne 2 przez górne
wycięcia 35 wkładki zmniejszającej.
Þ Wprowadzamy pasy biodrowe 22 przez dolne
wycięcia 34 wkładki.
Þ Zamykamy przyciski 32 po lewej i po prawej
stronie wkładki.Uwaga! Nie można skręcać ani zamieniać
pasów.
Þ Należy odpiąć zapięcie na rzep
we wkładce przedniej 30 i ściągnąć go.
Þ Przestawiamy pas regulacyjny 42 do pozycji
„długiej“ (por. 3.4).
Tak to připevníte sedadlovou redukci
v dětské autosedačce:
Þ Uvolněte ramenní pásy (viz 7.1).
Þ Otevřete zámek pásu 20 (zatlačte na červené
tlačítko).
Þ Otevřete stiskací tlačítka 32 vlevo a vpravo na
sedadlové redukci.
Þ Vložte sedadlovou redukci 33 dílem z pěnové
hmoty dolů do vaničky sedačky.Tip! Etiketa 36 musí být čitelná a mířit směrem
dolů.
Þ Provlékněte ramenní pásy 2 vrchními otvory 35
sedadlové redukce.
Þ Protáhněte neelastické pásy s jazýčky zámků 22
dolními otvory 34 sedadlové redukce.
Þ Zavřete stiskací tlačítka 32 vlevo a vpravo na
sedadlové redukci.
Pozor! Pásy nepřekruťte ani nezaměňte.
Þ Otevřete suchý zip na
krokovém polštáři 30 a sejměte ho.
Þ Změňte nastavení mezinožního pásu 42 na
"dlouhý" (viz 3.4).
Tak upevníte zmenšovač sedačky
v detskej autosedačke:
Þ Uvoľnite pásy na plecia (viď 7.1).
Þ Otvorte zámok pásu 20 (zatlačte na červené
tlačidlo).
Þ Otvorte stláčacie gombíky 32 vľavo a vpravo na
zmenšovači sedačky.
Þ Vložte zmenšovač sedačky 33 s dielom z
penovej hmoty smerom dole do kolísky sedadla.
Tip! Etiketa 36 musí byť čitateľná a ukazovať
smerom dole.
Þ Veďte pásy na plecia 2 cez horné výrezy 35
zmenšovača sedačky.
Þ Veďte neelastické pásy s jazýčkami zámku 22
cez dolné výrezy 34 zmenšovača sedačky.
Þ Zatvorte stláčacie gombíky 32 vľavo a vpravo na
zmenšovači sedačky.
Pozor! Pásy neprekrúťte alebo nezameňte.
Þ Otvorte suchý zips na poduške 30 a odoberte ju.
Þ Prestavte rozkrokový pás 42 na „dlhý“
(viď 3.4).
26
27
Þ Przewlekamy zamknięcie pasa 20 przez otwór
we wkładce zmniejszającej siedzenie.
Þ Ponownie mocujemy przednią wkładkę30.
3.3 Usuwanie wkładki zmniejszającej
siedzenie dla dzieci ponad 5,5 kg
Wkładka zmniejszająca siedzenie z elementem
piankowym nie nadaje się dla dzieci o masie
ciała ponad 5,5 kg. Należy wtedy usunąć
wkładkę zmniejszającą, ale także i element
gąbczasty z fotelika.
Wskazówka! Wkładka zmniejszająca nie może być
stosowana bez elementu gąbczastego także w
przypadku dzieci o masie ciała powyżej 5,5 kg w
pozycjach pasów naramiennych 2 i 3. W tym celu
należy wyciągnąć element gąbczasty z kieszeni
siatkowej z tyłu wkładki. Prosimy zwrócić uwagę, że
w tym przypadku nie ma konieczności
przewlekania zamka pasa 20 przez wkładkę 33.
Uwaga!W razie stosowania fotelika
samochodowego bez wkładki zmniejszającej lub
bez elementy gąbczastego pas regulacyjny musi
być ustawiony do pozycji „krótkiej“ (patrz 3.4).
Þ Provlékněte zámek pásu 20 štěrbinou v
sedadlové redukci.
Þ Znovu upevněte krokový polštář 30.
Navlečte zámok pásu 20 cez drážku v
Þ
zmenšovači sedačky.
Þ Upevnite znova podušku 30.
3.3 Odstranění sedadlové redukce pro
děti nad 5,5 kg
Sedadlová redukce s dílem z pěnové hmoty
není vhodná pro děti nad 5,5 kg. V tom případě
musíte odstranit sedadlovou redukci nebo jen
díl z pěnové hmoty z dětské sedačky.
Tip! Redukce se může používat bez dílu z pěnové
hmoty i u dětí nad 5,5 kg v polohách ramenního
pásu 2 a 3. K tomu vyjměte díl z pěnové hmoty ze
síťové tašky na zadní straně sedadlové redukce.
Prosím dbejte na to, aby v tomto případě nebylo
potřeba, navlékat zámek pásu 20 do sedadlové
redukce 33.
Pozor! Při použití dětské autosedačky bez
sedadlové redukce nebo bez dílu z pěnové hmoty
musí být mezinožní pás nastaven na "krátký"
(viz 3.4).
3.3 Odstráňte zmenšovač sedačky pre
deti nad 5,5 kg
Zmenšovač sedačky s dielom z penovej hmoty
je nevhodný pre deti nad 5,5 kg . Zmenšovač
sedačky alebo už len diel z penovej hmoty
musíte odstrániť z detskej sedačky.
Tip! Zmenšovač sedačky sa môže používať bez
dielu z penovej hmoty aj pri deťoch nad 5,5 kg v
polohách pásu na plecia 2 a 3. Vyberte k tomu diel
z penovej hmoty zo sieťovej tašky na zadnej strane
zmenšovača sedačky. Všimnite si prosím, že v
takomto prípade nie je potrebné, aby sa zámok
pásu 20 navliekol do zmenšovača sedačky 33.
Pozor! Pri použití detskej autosedačky bez
zmenšovača sedačky alebo bez dielu z penovej
hmoty musí byť rozkrokový pás nastavený na
„krátky“ (viď 3.4).
28
29
Jak usuwamy wkładkę zmniejszającą siedzenie
z fotelika: