Cieszymy się, że nasz produkt FIRST CLASS plus
może w bezpieczny sposób służyć Państwa
dziecku w pierwszych latach jego życia.
Aby właściwie chronić dziecko, należy
bezwzględnie przestrzegać wskazówek,
dotyczących użytkowania i montowania fotelika
FIRST CLASS plus, zawartych w niniejszej
instrukcji.
Pytania dotyczące użytkowania należy kierować
bezpośrednio do nas.
Britax Excelsior Ltd.
Návod k použití
Návod na použitie
Těší nás, že náš FIRST CLASS plus mí Vaše dítě
bezpečně provázet v prvních letech jeho života.
Aby mohlo být Vaše dítě správně chráněno,
musí být FIRST CLASS plus bezpodmínečně
namontován a používán tak, jak Vám to
popíšeme v tomto návodu.
Pokud budete mít ještě dotazy k použití, obraťte se
prosím na nás.
Britax Excelsior Ltd.
Teší nás, že náš FIRST CLASS plus smie Vaše
dieťa sprevádzať v prvých rokoch jeho života.
Aby mohlo byť Vaše di eťa správne chránené,
musí byť sedačka FIRST CLASS plus
bezpodmienečne používaná a založená tak, ako
je to popísané v tomto návode.
Ak budete mať ešte otázky o použití, obráťte sa,
prosím, na nás.
Britax Excelsior Ltd.
2
Spis treści
1. Zastosowanie ...................................................... 7
2. Użytkowanie w pojazdach ................................ 11
2.1 w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy dla
dzieci do 13 kg............................................. 11
2.2 w kierunku zgodnym z kierunkiem jazdy dla
dzieci do 9 kg do 18 kg ................................ 15
11. 2 roky záruka..................................................... 96
12. Záručný list / Potvrdenie o prevzatí ..............103
6
1.Zastosowanie
FIRST CLASS plus został zgodnie z normą ECE
R44/04 dopuszczony do użytku jako fotelik
samochodowy dla dzieci z grupy wagowej 0+ i I.
Aby optymalnie chronić Państwa dziecko w
każdym wieku, FIRST CLASS plus dysponuje
dwoma możliwościami montażu:
Fotelik
samochodowy
dla dzieci Britax
FIRST CLASS
plus
*ECE =
Europejska Norma Bezpieczeństwa
Kontrola i zezwolenie
zgodne z ECE* R 44/04
Grupa Waga dziecka
0+ do 13 kg
Dzieci o masie ciała poniżej 9 kg muszą
być zabezpieczane przy pomocy FIRST
CLASS plus w kierunku przeciwnym
do kierunku jazdy. Zalecamy
zastosowanie w kierunku przeciwnym do
kierunku jazdy dopóki dziecko nie
osiągnie masy 13 kg.
7
1.Vhodnost
Sedačka FIRST CLASS plus je schválena podle
ECE R44/04 jako dětská autosedačka pro věkové
kategorie 0+ a I.
Aby bylo možné optimálně chránit Vaše dítě v
každém věku existují u FIRST CLASS plus dvě
rozdílné možnosti namontování:
1.Vhodnosť
Sedačka FIRST CLASS plus je schválená podľa
ECE R44/04 ako detská autosedačka pre vekové
kategórie 0+ a I.
Aby sa Vaše dieťa mohlo optimálne chrániť v
každom veku, sedačka FIRST CLASS plus
disponuje dvoma rôznymi možnosťami
montáže:
Dětská
autosedačka
Britax
FIRST CLASS
plus
*ECE =
Evropská norma pro bezpečnostní vybavení
Kontrola a schválení
podle ECE* R 44/04
Skupina
0+ do 13 kg
Tělesná
hmotnost
Děti s tělesnou váhou nižší než 9 kg musí
být pomocí FIRST CLASS plusjištěny proti směru jízdy. Doporučujeme
používání proti směru jízdy dokud Vaše
dítě nedosáhne tělesné hmotnosti 13 kg.
Detská
autosedačka
Britax
FIRST CLASS
plus
*ECE =
Európska norma pre bezpečnostné
vybavenie
Kontrola a osvedčenie
podľa ECE* R 44/04
Skupina
0+ do 13 kg
Telesná
hmotnosť
Deti s telesnou hmotnosťou menšou ako
9 kg sa musia zaistiť so sedačkou FIRST
CLASS plus proti smeru jazdy.
Odporúčame používanie proti smeru
jazdy, kým Vaše dieťa nedosiahne
telesnú hmotnosť 13 kg.
8
Fotelik
samochodowy
dla dzieci Britax
FIRST CLASS
plus
*ECE =
Europejska Norma Bezpieczeństwa
Kontrola i zezwolenie
zgodne z ECE* R 44/04
Grupa Waga dziecka
Iod 9 do 18 kg
Dzieci o masie ciała powyżej 13 kg muszą
być zabezpieczane przy pomocy FIRST
CLASS plus w kierunku zgodnym do
kierunku jazdy .
Zakres zezwolenia
• Fotelik samochodowy został zaprojektowany,
sprawdzony i dopuszczony zgodnie z wymogami
europejskich norm dotyczących urządzeń
służących bezpieczeństwu dzieci (ECE R 44/04).
Znak kontroli E (w kółku) oraz numer zezwolenia
znajdują się na etykiecie (nalepka na foteliku ).
Zezwolenie traci ważność z chwilą
dokonywania jakichkolwiek przeróbek
fotelika. Przeróbki takie może
przeprowadzać wyłącznie producent.
9
Dětská
autosedačka
Britax
FIRST CLASS
plus
*ECE =
Evropská norma pro bezpečnostní vybavení
Kontrola a schválení
podle ECE* R 44/04
Skupina
Tělesná
hmotnost
I9 až 18 kg
Děti s tělesnou váhou vyšší než 13 kg
musí být pomocí FIRST CLASS plusjištěny ve směru jízdy.
Detská
autosedačka
Britax
FIRST CLASS
plus
*ECE =
Európska norma pre bezpečnostné
vybavenie
Kontrola a osvedčenie
podľa ECE* R 44/04
Skupina
I9 až 18 kg
Te le s ná
hmotnosť
Deti s telesnou hmotnosťou väčšou ako
13 kg sa musia zaistiť so sedačkou
FIRST CLASS plus v smere jazdy .
Schválení
•Dětská autosedačka je dimenzovaná, testovaná
a schválená podle požadavků evropské normy
pro dětská bezpečnostní zařízení (ECE R 44/
04).
Zkušební značka E (v kroužku) a číslo schválení
jsou umístěny na etiketě o schválení (nálepka na
dětské autosedačce).
Schválení zaniká, jakmile na dětské
autosedačce něco změníte. Změny smí
provádět výhradně výrobce.
Osvedčenie
• Detská autosedačka je konštruovaná,
kontrolovaná a pripustená podľa požiadaviek
európskej normy pre bezpečnostné vybavenia
pre deti (ECE R 44/04).
Kontrolná značka E (v kruhu) a číslo pripustenia
sa nachádzajú na etikete pripustenia (nálepka
na detskej autosedačke).
Osvedčenie zaniká, hneď ako na
detskej autosedačke niečo zmeníte.
Zmeny smie vykonávať výhradne
výrobca.
10
11
• FIRST CLASS plus może być stosowany
wyłącznie do zabezpieczania Państwa dziecka w
samochodzie. W żadnym wypadku nie może być
on używany w domu jako miejsce do siedzenia
lub zabawka.
2.Użytkowanie w pojazdach
2.1 W kierunku przeciwnym do
kierunku jazdy dla dzieci do
13 kg
Uwaga niebezpieczeństwo! Uderzająca w
ustawioną tyłem kołyskę fotelika poduszka
powietrzna może poważnie zranić a nawet
spowodować śmierć dziecka.
Nie należy zatem stawiać kołyski na
siedzeniu pasażera, jeśli z przodu
znajduje się poduszka powietrzna!
Należy przestrzegać wskazań dotyczących
stosowania fotelików dziecięcych, zawartych w
książce pojazdu, w którym kołyska będzie
mocowana.
3)
• FIRST CLASS plus smí být používána
výhradně k zajištění Vašeho dítěte ve vozidle. V
žádném případě není vhodná do domácnosti k
sezení ani jako hračka.
•Sedačka FIRST CLASS plus smie byť
používaná výhradne na zabezpečenie Vašeho
dieťaťa vo vozidle. V žiadnom prípade nie je
vhodná do domácnosti na sedenie ani ako
hračka.
2.Použití v automobilu
2.1 Proti směru jízdy pro děti do
13 kg
Nebezpečí! Airbag, který dolehne na dětskou
sedačku umístěnou proti směru jízdy může Vaše
dítě těžce poranit nebo dokonce usmrtit.
Nepoužívat na sedadlo spolujezdce s
čelním airbagem!
K tomu prosím dodržujte upozornění k použití
dětských autosedaček ve své příručce k
automobilu.
3)
2.Použitie v automobile
2.1 Proti smeru jazdy pre deti
do 13 kg
Nebezpečenstvo! Airbag, ktorý narazí na detskú
autosedačku orientovanú dozadu, môže Vaše dieťa
ťažko zraniť alebo ho dokonca aj usmrtiť.
Nepoužívať na sedadlo spolujazdca s
čelným airbagom!
Prosím, dbajte pritom na pokyny pre používanie
detských autosedačiek, uvedené v príručke vášho
vozidla.
3)
12
W jaki sposób mogą Państwo stosować fotelik
!
!
!
dziecięcy:
zgodnie z kierunkiem jazdynie
w kierunku przeciwnym do kierunku jazdytak
stosując pas 2-punktowynie
stosując pas 3-punktowy
1)
na fotelu pasażera obok kierowcy
tak
tak
2)
na zewnętrznych siedzeniach tylnychtak
na środkowym siedzeniu tylnym
nie
3)
na siedzeniach skierowanych do bokunie
na siedzeniach skierowanych do tyłunie
1) Pas zabezpieczający musi być dopuszczony do użytku
zgodnie z normą ECE R 16 (lub z inną porównywalną).
Dopuszczenie do użytku powinno być oznaczone np . literą „E”
lub „e” w kółku, a znak taki powinien się znajdować na etykiecie
pasa.
2) Nie stosować na siedzeniu pasażera obok kierowcy, jeśli z
przodu znajduje się poduszka powietrzna!
3) Zezwala się na użytkowanie fotelika, jeśli jest on wyposażony
w pas 3-punktowy.
13
Dětskou autosedačku můžete používat takto:
ve směru jízdyne
proti směru jízdyano
s 2bodovým pásemne
s 3bodovým bezp. pásem
na sedadle spolujezdce
1)
ano
ano
2)
na vnějších zadních sedadlechano
na prostředním zadním sedadle
na bočně nasměrovaných
sedadlech
na sedadlech nasměrovaných
dozadu
ne
ne
ne
3)
(Dodržujte prosím předpisy své země.)
1) Pás musí být schválený podle ECE R 16 (nebo srovnatelné
normy) např . patrné podle obroubeného "E", "e" na zkušební
etiketě na pásu.
2) Nepoužívejte na sedadlech pro spolujezdce s čelním
airbagem!
3) Použití je možné pouze tehdy, je-li k dispozici 3bodový
bezpečnostní pás.
Detskú autosedačku môžete používať takto:
v smere jazdynie
proti smeru jazdyáno
s 2-bodovým pásomnie
s 3-bodovým bezp. pásom
na sedadle spolujazdca
1)
áno
áno
2)
na vonkajších zadných sedadlácháno
na prostrednom zadnom sedadle
nie
3)
na bočne orientovaných sedadláchnie
na sedadlách orientovaných dozadu nie
(dodržujte, prosím, predpisy svojej krajiny).
1) Pás musí byť schválený podľa ECE R 16 (alebo
porovnateľnej normy), na pr. viditeľne na obrúbenom „E“, „e“ na
skúšobnej etikete na páse.
2) Nepoužívať na sedadle spolujazdca s čelným airbagom !
3) Použitie je možné, ak existuje 3-bodový pás.
14
15
2.2 w kierunku zgodnym z
kierunkiem jazdy dla dzieci
od 9 kg do 18 kg
W jaki sposób mogą Państwo stosować fotelik
dziecięcy:
zgodnie z kierunkiem jazdytak
w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy
stosując pas 2-punktowynie
stosując pas 3-punktowy
2)
na fotelu pasażera obok kierowcy
na zewnętrznych siedzeniach tylnychtak
na środkowym siedzeniu tylnym (stosując pas
3-punktowy)
na siedzeniach skierowanych do bokunie
na siedzeniach skierowanych do tyłu
1) Stosowanie dozwolone jest tylko na ustawionym do tyłu
siedzeniu pojazdu ( np. van, mini-bus), który dopuszczony jest
także do przewozu osób dorosłych. Siedzenie nie może być
wyposażone w poduszkę powietrzną.
2) Pas zabezpieczający musi być dopuszczony do użytku zgodnie
z normą ECE R 16 (lub z inną porównywalną). Dopuszczenie do
użytku powinno być oznaczone np . literą „E” lub „e” w kółku, a
znak taki powinien się znajdować na etykiecie pasa.
3) W przypadku przedniej poduszki powietrznej: fotel pasażera
przesunąć dal eko do tyłu, postępując w razie potrzeby zgodnie z
instrukcją użytkowania pojazdu.
4) Nie zezwala się na użytkowanie fotelika, jeśli pojazd jest
wyposażony tylko w pas 2-punktowy.
nie
tak
tak
tak
nie
1)
3)
4)
1)
2.2 po směru jízdy pro děti od
9 kg do 18 kg
Dětskou autosedačku můžete používat
takto:
ve směru jízdyano
proti směru jízdy
s 2bodovým pásemne
s 3bodovým bezp. pásem
2)
na sedadle spolujezdce
na vnějších zadních sedadlechano
na prostředním zadním sedadle (s
3bodovým pásem)
na bočně nasměrovaných sedadlech ne
na sedadlech nasměrovaných dozadu
(Dodržujte prosím předpisy, které jsou platné ve
vaší zemi.)
1) Použití je přípustné pouze na opačně nasměrovaném
sedadle (např . v dodávce, minibusu), které je přípustné také pro
přepravu dospělých osob. Na daném sedadle nesmí být aktivní
žádný airbag.
2) Pás musí být schválený podle ECE R 16 (nebo srovnatelné
normy) např . patrné podle obroubeného "E", "e" na zkušební
etiketě na pásu.
3) S předním airbagem: Sedadlo spolujezdce posuňte dál
dozadu, případně postupujte podle pokynů v příručce k vozidlu.
4) Použití není možné, je-li k dispozici pouze 2bodový
bezpečnostní pás.
ne
ano
ano
ano
ne
1)
3)
4)
1)
2.2 v smere jazdy pre deti od
9 kg do 18 kg
Detskú autosedačku môžete používať
takto:
v smere jazdyáno
proti smeru jazdy
s 2-bodovým pásomnie
s 3-bodovým bezp. pásom
2)
na sedadle spolujazdca
na vonkajších zadných sedadlácháno
na prostrednom zadnom sedadle (s 3-
bodovým pásom)
na bočne orientovaných sedadláchnie
na sedadlách orientovaných dozadu
(Dodržujte, prosím, predpisy, ktoré sú platné vo
vašej krajine.)
1) Použitie je prípustné iba na opačne nasmerovanom sedadle
(na pr. v dodávkovom aute, minibuse), ktoré je prípustné aj na
prepravu dospelých osôb. Na danom sedadle nesmie byť
aktívny žiadny airbag.
2) Pás musí byť schválený podľa ECE R 16 (alebo
porovnateľnej normy), na pr. viditeľne na obrúbenom „E“, „e“ na
skúšobnej etikete na páse.
3) S predným airbagom: sedadlo spolujazdca posuňte dozadu,
prípadne postupujte podľa pokynov v príručke k vozidlu.
4) Použitie nie je možné, ak existuje 2-bodový pás.
nie
áno
áno
áno
nie
1)
3)
4)
1)
16
17
3.Dostosowanie fotelika dziecięcego
3.1 Dopasowanie pasów
bezpieczeństwa fotelika
Właściwie dopasowane pasy bezpieczeństwa
fotelika zapewnią Państwa dziecku optymalną
pozycję w foteliku.
Pasy bezpieczeństwa 2 muszą
przebiegać przez otwory pasów 1 fotelika
dziecięcego, znajdujące się na wysokości
ramion dziecka lub nieznacznie pod nimi.
Pasy bezpieczeństwa 2 muszą
przebiegać przez otwory pasów 1 fotelika
dziecięcego, znajdujące się na wysokości
ramion dziecka lub nieznacznie nad nimi.
3.Přizpůsobení dětské sedačky
3.1 Přizpůsobení ramenních
bezpečnostních pásů
Správně nastavené ramenní bezpečnostní pásy
zajišťují optimální upnutí vašeho dítěte v dětské
autosedačce.
3.Prispôsobenie detskej sedačky
3.1 Prispôsobenie ramenných
bezpečnostných pásov
Správne nastavené bezpečnostné pásy na
plecia zaisťujú optimálne upnutie vášho dieťaťa
v detskej autosedačke.
Ramenní bezpečnostní pásy 2 musí
probíhat drážkami bezpečnostního pásu
1 dětské autosedačky, které leží ve výšce
ramen Vašeho dítěte nebo trochu pod
nimi.
Ramenní bezpečnostní pásy 2 musí
probíhat drážkami bezpečnostního pásu
1 dětské autosedačky, které leží ve výšce
ramen Vašeho dítěte nebo trochu výše.
Pásy na plecia 2 musia prebiehať cez
drážky pásu 1 detskej autosedačky, ktoré
ležia vo výške pliec Vášho dieťaťa alebo
trocha pod nimi.
Pásy na plecia 2 musia prebiehať cez
drážky pásu 1 detskej autosedačky, ktoré
ležia vo výške pliec Vášho dieťaťa alebo
nad nimi.
18
19
Aby dopasować długość pasów
zabezpieczających do wzrostu dziecka należy:
Þ Poluzować pasy na tyle, na ile to możliwe
(patrz 7.1).
Þ Ustawiamy dziecięcy fotelik samochodowy w
pozycji spoczynkowej (patrz 6.).
Þ Otwieramy rzepy z lewej i z prawej strony z tyłu
pokrowca.
Þ Wyciągamy element łączeniowy 3 pomiędzy
kołyską 5 a dolną częścią siedziska 6.
Wskazówka! Można w tym celu otworzyć
pokrywę pasów 10 (patrz zdjęcie na stronie 23).
Þ Odczepiamy górne pasy bezpieczeństwa fotelika
2 od elementu łączącego 3.
Uwaga! Odczepiony element łączący nie
powinien zsunąć się do dolnej części siedzenia.
Þ Wyciągamy górne pasy bezpieczeństwa 2 z
otworów 1. kołyski fotelika i pokrowca.
Tak to můžete přizpůsobit výšku ramenních
bezpečnostních pásů tělesné výšce Vašeho
dítěte:
Þ Pásy povolte tak, jak je to jen možné
(viz 7.1).
Þ Nastavte dětskou autosedačku do klidové polohy
(viz 6.).
Þ Otevřete suché zipy vlevo a vpravo na zádové
částipotahu.
Þ Vytáhněte spojovací díl 3 mezi vaničkou sedačky
5 a dolním sedacím dílem 6.
Tip! Kryt pásu 10 (viz obrázek na straně 23) se
dá za tímto účelem otevřít.
Þ Vyvěste ramenní pásy 2 ze spojovacího dílu 3.
Pozor! Vyvěšený spojovací díl nesmí sklouznout
do dolního sedacího dílu.
Takto môžete prispôsobiť výšku
bezpečnostných pásov na plecia telesnej výške
vášho dieťaťa:
Þ Uvoľnite pásy tak ďaleko pokiaľ je to možné
(pozri 7.1).
Þ Dajte detskú autosedačku do pokojovej polohy
(viď 6.).
Þ Otvorte suché zipsy vľavo a vpravo na chrbtovej
častipoťahu.
Þ Vytiahnite spojovací diel 3 medzi kolískou
sedadla 5 a spodným dielom sedadla 6.
Tip! Kryt pásu 10 (viď obrázok na strane 23) sa
môže k tomu otvoriť.
Þ Zveste pásy na plecia 2 zo spojovacieho dielu 3.
Pozor! Vyvesený spojovací dielec nesmie
skĺznuť do dolného dielca sedačky.
Þ Vytáhněte ramenní pásy 2 ze štěrbin pásu 1
vaničky sedačky a potahu.
Þ Vytiahnite pásy na plecia 2 z drážok pásov 1
kolísky sedadla a poťahu.
20
21
Þ Wsuwamy metalową płytkę8 wkładek
naramiennych 9 od tyłu poprzez otwory pasów 1.
Wskazówka! Wkładamy metalową płytkę w
pokazany sposób i wsuwamy ją wyższą krawędzią do otworu.
Þ Wsuwamy metalowe płytki 8 w odwrotnej
kolejności przez nowe odpowiednie otwory
pasów1.
Þ Przewlekamy górne pasy bezpieczeństwa 2
przez otwory 1, przez które przewleczone
zostały również pętelki pasów wkładek
naramiennych 9.
Uwaga! Nie można skręcać ani zamieniać
pasów. Górny pas musi leżeć na pasie
naramiennym.
Þ Ponownie zaczepiamy na górnych pasach
bezpieczeństwa fotelika 2 element łączący 3.
Uwaga! Pas w elemencie łączącym nie może
być skręcony. Kolor nici szwów musi być
identyczny na wszystkich trzech pasach.
Þ Prostrčte kovový díl 8 ramenních polštářů 9
zezadu drážkami pásů 1.Tip! Položte kovovou desku na pás jako na
obrázku a prostrčte ji na výšku skrz drážku.
Þ Prostrčte kovové desky 8 opačným směrem
novými vhodnými drážkami pásů 1.
Þ Navlékněte ramenní pásy 2 do štěrbin pásů1,
kterými jste protáhli také ramenní polštáře 9.Pozor! Pásy nepřekruťte nebo nezaměňte.
Ramenní pás musí ležet na pásu ramenního
polštáře.
Posuňte kovovú dosku 8 vypchávok na plecia 9
Þ
zozadu cez pásové drážky 1.Tip! Priložte kovovú dosku, ako je to zobrazené
na pás a posuňte ju hranou nahor cez drážku.
Þ Posuňte kovové dosky 8 v opačnom smere cez
novú zodpovedajúcu drážku pásu1.
Þ Navlečte pásy na plecia 2 do drážky pásu 1, cez
ktorú ste navliekli aj vypchávky na plecia 9.Pozor! Pásy neprekrúťte alebo nezameňte. Pás
na plecia musí leťaž na páse vypchávok na
plecia.
Þ Zavěste ramenní pásy 2 znovu do spojovacího
dílu 3.
Pozor! Pás u spojovacího dílu nesmí být
překroucený. Barva příze švů musí být na všech
3 pásech stejná.
Þ Zaveste pásy na plecia 2 znovu do spojovacieho
dielu 3.
Pozor! Pás na spojovacom diele nesmie byť
prekrútený. Farba vlákna švov musí byť rovnaká
na všetkých 3 pásoch.
gąbczastą do dołu do kołyski.
Wskazówka! Etykieta 36 musi być czytelna i
wskazywać ku górze.
Þ Wprowadzamy pasy naramienne 2 przez górne
wycięcia 35 wkładki zmniejszającej.
Þ Wprowadzamy pasy biodrowe 22 przez dolne
wycięcia 34 wkładki.
Þ Zamykamy przyciski 32 po lewej i po prawej
stronie wkładki.Uwaga! Nie można skręcać ani zamieniać
pasów.
Þ Należy odpiąć zapięcie na rzep
we wkładce przedniej 30 i ściągnąć go.
Þ Przestawiamy pas regulacyjny 42 do pozycji
„długiej“ (por. 3.4).
Tak to připevníte sedadlovou redukci
v dětské autosedačce:
Þ Uvolněte ramenní pásy (viz 7.1).
Þ Otevřete zámek pásu 20 (zatlačte na červené
tlačítko).
Þ Otevřete stiskací tlačítka 32 vlevo a vpravo na
sedadlové redukci.
Þ Vložte sedadlovou redukci 33 dílem z pěnové
hmoty dolů do vaničky sedačky.Tip! Etiketa 36 musí být čitelná a mířit směrem
dolů.
Þ Provlékněte ramenní pásy 2 vrchními otvory 35
sedadlové redukce.
Þ Protáhněte neelastické pásy s jazýčky zámků 22
dolními otvory 34 sedadlové redukce.
Þ Zavřete stiskací tlačítka 32 vlevo a vpravo na
sedadlové redukci.
Pozor! Pásy nepřekruťte ani nezaměňte.
Þ Otevřete suchý zip na
krokovém polštáři 30 a sejměte ho.
Þ Změňte nastavení mezinožního pásu 42 na
"dlouhý" (viz 3.4).
Tak upevníte zmenšovač sedačky
v detskej autosedačke:
Þ Uvoľnite pásy na plecia (viď 7.1).
Þ Otvorte zámok pásu 20 (zatlačte na červené
tlačidlo).
Þ Otvorte stláčacie gombíky 32 vľavo a vpravo na
zmenšovači sedačky.
Þ Vložte zmenšovač sedačky 33 s dielom z
penovej hmoty smerom dole do kolísky sedadla.
Tip! Etiketa 36 musí byť čitateľná a ukazovať
smerom dole.
Þ Veďte pásy na plecia 2 cez horné výrezy 35
zmenšovača sedačky.
Þ Veďte neelastické pásy s jazýčkami zámku 22
cez dolné výrezy 34 zmenšovača sedačky.
Þ Zatvorte stláčacie gombíky 32 vľavo a vpravo na
zmenšovači sedačky.
Pozor! Pásy neprekrúťte alebo nezameňte.
Þ Otvorte suchý zips na poduške 30 a odoberte ju.
Þ Prestavte rozkrokový pás 42 na „dlhý“
(viď 3.4).
26
27
Þ Przewlekamy zamknięcie pasa 20 przez otwór
we wkładce zmniejszającej siedzenie.
Þ Ponownie mocujemy przednią wkładkę30.
3.3 Usuwanie wkładki zmniejszającej
siedzenie dla dzieci ponad 5,5 kg
Wkładka zmniejszająca siedzenie z elementem
piankowym nie nadaje się dla dzieci o masie
ciała ponad 5,5 kg. Należy wtedy usunąć
wkładkę zmniejszającą, ale także i element
gąbczasty z fotelika.
Wskazówka! Wkładka zmniejszająca nie może być
stosowana bez elementu gąbczastego także w
przypadku dzieci o masie ciała powyżej 5,5 kg w
pozycjach pasów naramiennych 2 i 3. W tym celu
należy wyciągnąć element gąbczasty z kieszeni
siatkowej z tyłu wkładki. Prosimy zwrócić uwagę, że
w tym przypadku nie ma konieczności
przewlekania zamka pasa 20 przez wkładkę 33.
Uwaga!W razie stosowania fotelika
samochodowego bez wkładki zmniejszającej lub
bez elementy gąbczastego pas regulacyjny musi
być ustawiony do pozycji „krótkiej“ (patrz 3.4).
Þ Provlékněte zámek pásu 20 štěrbinou v
sedadlové redukci.
Þ Znovu upevněte krokový polštář 30.
Navlečte zámok pásu 20 cez drážku v
Þ
zmenšovači sedačky.
Þ Upevnite znova podušku 30.
3.3 Odstranění sedadlové redukce pro
děti nad 5,5 kg
Sedadlová redukce s dílem z pěnové hmoty
není vhodná pro děti nad 5,5 kg. V tom případě
musíte odstranit sedadlovou redukci nebo jen
díl z pěnové hmoty z dětské sedačky.
Tip! Redukce se může používat bez dílu z pěnové
hmoty i u dětí nad 5,5 kg v polohách ramenního
pásu 2 a 3. K tomu vyjměte díl z pěnové hmoty ze
síťové tašky na zadní straně sedadlové redukce.
Prosím dbejte na to, aby v tomto případě nebylo
potřeba, navlékat zámek pásu 20 do sedadlové
redukce 33.
Pozor! Při použití dětské autosedačky bez
sedadlové redukce nebo bez dílu z pěnové hmoty
musí být mezinožní pás nastaven na "krátký"
(viz 3.4).
3.3 Odstráňte zmenšovač sedačky pre
deti nad 5,5 kg
Zmenšovač sedačky s dielom z penovej hmoty
je nevhodný pre deti nad 5,5 kg . Zmenšovač
sedačky alebo už len diel z penovej hmoty
musíte odstrániť z detskej sedačky.
Tip! Zmenšovač sedačky sa môže používať bez
dielu z penovej hmoty aj pri deťoch nad 5,5 kg v
polohách pásu na plecia 2 a 3. Vyberte k tomu diel
z penovej hmoty zo sieťovej tašky na zadnej strane
zmenšovača sedačky. Všimnite si prosím, že v
takomto prípade nie je potrebné, aby sa zámok
pásu 20 navliekol do zmenšovača sedačky 33.
Pozor! Pri použití detskej autosedačky bez
zmenšovača sedačky alebo bez dielu z penovej
hmoty musí byť rozkrokový pás nastavený na
„krátky“ (viď 3.4).
28
29
Jak usuwamy wkładkę zmniejszającą siedzenie
z fotelika:
Tak to změníte nastavení mezinožního pásu na
"krátký":
Þ Uvolněte pásy (viz 7.1).
Þ Dejte dětskou autosedačku do klidové polohy
(viz 6.)
Þ Odstraňte sedadlovou redukci 33, v případě že
je používána (viz 3.3).
Þ Otevřete suchý zip na krokovém polštáři 30 a
sejměte jej.
Þ
Posuňte černou kovovou desku 25 na mezinožním
pásu
42
na výšku od shora dolu štěrbinou pásu
v potahu
a vaničkou sedačky
.
27
Þ Silně zatáhněte za zámek pásu 20 pro kontrolu
upevnění.
Þ Upevněte krokový polštář 30.
Tak to změníte nastavení mezinožního pásu na
"dlouhý":
Þ Uvolněte pásy (viz 7.1).
Þ Dejte dětskou autosedačku do klidové polohy
(viz 6.)
Þ Otevřete suchý zip na krokovém polštáři 30 a
sejměte jej.
3.4 Prispôsobenie rozkrokového pásu
Tak prestavíte rozkrokový pás na „krátky“:
Þ Uvoľnite pásy (viď 7.1).
Þ Dajte detskú autosedačku do pokojovej polohy
(viď 6.)
Þ Odstráňte zmenšovač sedačky 33, pokiaľ je k
dispozícii (viď 3.3).
Þ Otvorte suchý zips na poduške 30 a odoberte ju.
Þ Posuňte čiernu kovovú dosku 25 na
rozkrokovom páse 42 hranou nahor zhora nadol
cez drážku pásu 27 v poťahu a cez kolísku sedadla.
Þ Ťahajte silno zámok pásu 20, aby ste
skontrolovali upevnenie.
Þ Upevnite podušku 30.
Tak prestavíte rozkrokový pás na „dlhý“:
Þ Uvoľnite pásy (viď 7.1).
Þ Dajte detskú autosedačku do pokojovej polohy
(viď 6.)
Þ Otvorte suchý zips na poduške 30 a odoberte ju.
32
33
Þ Przełożyć metalową płytkę 26, przy pomocy
której zapięcie pasa 20 przymocowane jest do
kołyski fotelika, wysoką krawędzią od dołu do
góry przez otwór pasa 27 kołyski.
Þ Mocno ciągniemy zapięcie pasa, 20 aby
sprawdzić jego zamocowanie.
Þ Mocujemy przednią wkładkę 30.
4.Montaż w pojeździe w
kierunku przeciwnym do
kierunku jazdy dla dzieci do
13 kg
Nigdy nie należy zostawiać bez opieki dziecka
znajdującego się w foteliku w pojeździe.
Ochrona wszystkich pasażerów pojazdu
W razie gwałtownego hamowania lub wypadku,
niezabezpieczone przedmioty lub osoby mogą
ranić pozostałych pasażerów. Dlatego należy
uważać na to, by....
• oparcia siedzeń były stabilnie ustawione (należy
np. zaryglować składaną kanapę tylną).
• zabezpieczyć w pojeździe wszelkie ciężkie lub
kanciaste przedmioty (znajdujące się np. na
półce przed szybą tylną).
Posuňte kovovou desku 26, kterou je zámek
Þ
pásu 20 upevněn na vaničce sedačky, na výšku
odspoda nahoru drážkou pásu 27 vaničky
sedačky.
Þ Silně zatáhněte za zámek pásu 20 pro kontrolu
upevnění.
Þ Upevněte krokový polštář 30.
Þ Posuňte kovovú dosku 26, so zámkom pásu 20
na ktorej je upevnená kolíska sedadla, hranou
nahor zdola nahor cez drážku pásu 27 kolísky
sedadla.
Þ Ťahajte silno zámok pásu 20, aby ste
skontrolovali upevnenie.
Þ Upevnite podušku 30.
4.Montáž ve vozidle proti
směru jízdy pro děti do
13 kg
Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru v
dětské autosedačce ve vozidle.
Na ochranu všech spolucestujících
Při nouzovém zabrždění nebo při nehodě mohou
nezajištěné předměty a osoby poranit ostatní
spolucestující. Proto prosím myslete vždy na to,
aby…
•opěradla sedadel vozidla byla zajištěna, např.
zajistit sklopnou zadní sedačku.
• byly ve vozidle (např. na odkládací desce za
zadními sedadly) zajištěny všechny těžké
předměty nebo předměty s ostrými hranami.
4.Montáž v automobile proti
smeru jazdy pre deti do
13 kg
Prosím nenechávajte nikdy Vaše dieťa v
detskej autosedačke v aute bez dozoru.
Na ochranu všetkých spolucestujúcich
Pri núdzovom zabrzdení alebo pri nehode môžu
nezaistené predmety a osoby poraniť ostatných
spolucestujúcich. Preto, prosím, myslite vždy na to,
aby…
• operadlá sedadiel vozidla boli zaistené, na pr.
zaistenie sklopnej zadnej sedačky.
• boli vo vozidle zaistené všetky ťažké predmety
alebo predmety s ostrými hranami (na pr. na
odkladacej doske za zadnými sedadlami).
34
35
• wszystkie osoby znajdujące się w pojeździe
miały zapięte pasy bezpieczeństwa.
• zawsze zabezpieczyć fotelik znajdujący się w
samochodzie, także wtedy, gdy nie przewozimy
dziecka.
Ochrona pojazdu
• Na niektórych obiciach siedzeń
samochodowych, wykonanych z delikatnego
materiału ( np. z weluru, skóry itp.) mogą
wystąpić ślady zużycia powstałe wskutek
używania fotelika.
4.1 Montaż dziecięcego fotelika
samochodowego
Aby zamocować fotelik dla dziecka w
kierunku przeciwnym do kierunku jazdy przy
pomocy 3-punktowego pasa, w który
wyposażony jest pojazd, należy:
Þ Ustawiamy dziecięcy fotelik samochodowy w
pozycji spoczynkowej (patrz 6.).
Þ Układamy fotelik samochodowy na boku i
ciągniemy do siebie składaną stopę przechylną
37 w dnie dolnej części fotelika 6.
Þ
Składamy stopę przechylną 37 dotąd, aż
zatrzaśnie się słyszalnie w dolnej części fotelika 6.
• byly všechny osoby ve vozidle připoutané.
•byla dětská autosedačka v autě vždy zajištěná,
také když se nepoveze žádné dítě.
• boli všetky osoby vo vozidle pripútané.
• bola detská autosedačka v aute vždy zaistená, aj
keď sa nepovezie žiadne dieťa.
Na ochranu vašeho vozidla
•Na některých automobilových potazích z
citlivého materiálu (např. velur, kůže atd.) se
mohou používáním dětských autosedaček
objevit stopy opotřebení.
4.1 Montáž dětské autosedačky
Tak zajistíte svoji dětskou sedačku proti
směru jízdy 3bodovým pásem svého
automobilu:
Þ Dejte dětskou autosedačku do klidové polohy
(viz 6.).
Þ Položte dětskou autosedačku na stranu a
vytáhněte směrem k sobě výklopný stojan 37 ve
dně dolního sedacího dílu 6.
Þ Překlopte stojan 37 tak daleko, až slyšitelně
zaklapne ve spodním dílu 6.
Na ochranu vášho vozidla
• Na niektorých automobilových poťahoch z
citlivého materiálu (na pr. velúr, koža a pod.) sa
môžu používaním detských autosedačiek objaviť
stopy opotrebenia.
4.1 Montáž detskej autosedačky
Tak zaistíte svoju detskú sedačku proti
smeru jazdy 3-bodovým pásom svojho
automobilu:
Þ Dajte detskú autosedačku do pokojovej polohy
(viď 6.).
Þ Položte detskú autosedačku na stranu a ťahajte
vyklápaciu naklonenú nôžku 37 na dne spodnej
časti sedačky 6 k sebe.
Þ Vyklopte naklonenú nôžku 37 tak ďaleko okolo,
kým počuteľne nezapadne v spodnej časti
sedačky 6.
36
37
Ustawiamy fotelik na siedzeniu samochodu w
kierunku przeciwnym do kierunku jazdy (dziecko
patrzy do tyłu).
Þ Docisnąć fotelik do siedzenia samochodu tak
mocno, aby wpasować stopę. dolną cześć
fotelika i przednią krawędź kołyski do fotela w
pokazany sposób.
Þ Wyciągamy pas bezpieczeństwa samochodu i
przeciągamy go nad fotelikiem.
Uwaga! Nie próbować natychmiast opinać pasa
wokół fotelika.
Þ Wpinamy końcówkę pasa do zamka pasa
bezpieczeństwa 11.
KLIK!
Þ Dolny pas bezpieczeństwa 12 wkładamy w
prowadnice 39 na końcu stopy po obu stronach
dolnej części siedzenia 6.
Wskazówka! Jasnoniebieskie strzałki 38
pokazują przebieg pasa 39.
Uwaga! Należy uważać na to, by nie poskręcać
pasów.
Postavte dětskou autosedačku na sedadlo
vozidla proti směru jízdy (Dítě se kouká dozadu).
Þ Zatlačte dětskou autosedačku pevně do sedadla
vozidla tak, aby byly stojan, dolní sedací díl a
přední hrana vaničky sedačky tak vsazeny do
sedadla vozidla, jak je to na obrázku.
Postavte detskú autosedačku proti smeru jazdy
na sedadlo vozidla (dieťa sa pozerá smerom
dozadu).
Þ Zatlačte detskú autosedačku pevne do sedadla
vozidla tak, aby naklonená nôžka, spodná časť
sedadla a predná hrana kolísky sedadla boli
vložené v sedadle vozidla, ako je to zobrazené.
Þ Vytáhněte pás auta ven a veďte ho přes dětskou
autosedačku.
Pozor! Nezkoušejte hned vést diagonální pás
okolo dětské autosedačky.
Þ Zacvakněte jazýček zámku v zámku pásu
automobilu 11.
CVAK!
Þ Vložte pánevní pás 12 do vedení pásu 39 na
obou stranách spodní části dolního sedacího
dílu 6.
Tip! Světle modré šipky 38 míří na vedení
pásu 39.
Pozor! Nepřekruťte pás.
Þ Vytiahnite bezpečnostný pás auta a veďte ho
ponad detskú autosedačku.Pozor! Nepokúšajte sa, privádzať dookola
diagonálny pás okamžite okolo detskej
autosedačky.
Þ Zacvaknite jazýček zámku v zámku pásu
automobilu 11.
CVAK!
Þ Položte bedrový pás 12 do vedení pásov 39 na
konci nohy na oboch stranách spodnej časti
sedadla 6.
Tip! Svetlomodré šípky 38 ukazujú na vedenie
pásu 39.
Pozor! Neprekrúťte pás.
38
39
Þ Napiąć dolny pas 12, ciągnąc poprzeczny pas
bezpieczeństwa 15.
Uwaga! Zapięcie pasa bezpieczeństwa
samochodu 11 w żadnym wypadku nie może
znajdować się w jasnoniebieskiej 38 prowadnicy
pasa kołyski 39 lub zbyt mocno wystawać z
jasnoniebieskiej prowadnicy 38 pasa do przodu
39 (w kierunku zgodnym z kierunkiem jazdy).
Þ Wyciągamy pas poprzeczny 15 poza koniec
fotelika.
Þ Pociągamy mocno za pas poprzeczny 15, by
napiąć pas bezpieczeństwa.
Utáhněte pánevní pás 12 tím, že zatáhnete za
Þ
diagonální pás 15.
Pozor! Zámek bezpečnostního pásu auta 11
nesmí v žádném případě ležet ve 38 vedení
pásu 39 označeném světle modrou barvou či
přesahovat tak daleko dopředu, že by ležel před
(ve směru jízdy) světle modrým 38 vedením
pásu 39.
Þ Napnite bedrový pás 12 tým, že zatiahnete za
diagonálny pás 15.
Pozor! Zámok pásu automobilu 11 nesmie v
žiadnom prípade ležať v svetlomodro
označenom 38 vedení pásu 39 alebo siahať tak
ďaleko dopredu, aby ležal pred (v smere jazdy)
svetlomodro označeným 38 vedením pásu 39.
Þ Zatáhněte diagonální pás 15 za záhlaví dětské
autosedačky.
Þ Zatáhněte za diagonální pás 15, abyste napnuli
pás.
Þ Ťahajte diagonálny pás 15 za koniec pre hlavu
detskej autosedačky.
Þ Zatiahnite za diagonálny pás 15, aby ste napli
bezpečnostný pás.
40
41
Þ Wkładamy pas poprzeczny do uchwytu pasa
poprzecznego 40 po stronie fotelika
samochodowego.
Uwaga! Pas poprzeczny 15 może być zaciśnięty
tylko w znajdującym się naprzeciwko zapięcia
pasa bezpieczeństwa 11 uchwycie pasa
poprzecznego 40.
Þ Mocno trzymamy fotelik samochodowy, aby nie
ześlizgnął się i mocno ciągniemy pas
poprzeczny 15.
4.2 Jak należy prawidłowo
zamontować fotelik
samochodowy dla dzieci
do 13 kg
Dla bezpieczeństwa dzieci należy
sprawdzić czy...
• fotelik jest zamocowany w kierunku przeciwnym
do kierunku jazdy,
• fotelik jest umieszczone na siedzeniu obok
kierowcy tylko wtedy, gdy z przodu nie ma
poduszki powietrznej, która mogłaby mu
zagrażać,
Vložte diagonální pás do držáku diagonálního
Þ
pásu 40 na straně dětské autosedačky.
Pozor! Diagonální pás 15 smí být vložen pouze
do držáku diagonálního pásu 40 ležícího naproti
zámku automobilového pásu 11.
Þ Vložte diagonálny pás do držiaka diagonálneho
pásu 40 na strane detskej autosedačky.
Pozor! Diagonálny pás 15 sa smie vložiť len do
11 protiľahlého držiaka diagonálneho pásu 40 k
zámku pásu automobilu.
Þ Pevně držte dětskou autosedačku, aby
nesklouzla a silně zatáhněte za diagonální
pás 15.
4.2 Takto je dětská autosedačka
pro děti do 13 kg správně
namontovaná
Pro bezpečnost Vašeho dítěte
zkontrolujte, zda…
•je dětská autosedačka upevněna proti směru
jízdy,
•byla dětská sedačka upevněna na sedadle
spolujezdce pouze tehdy, když na dětskou
sedačku nemůže dosáhnout čelní airbag,
Þ Držte pevne detskú autosedačku, aby sa
nezošmykla a ťahajte silno za diagonálny
pás 15.
4.2 Takto je detská autosedačka
pre deti do 13 kg správne
zabudovaná
Pre bezpečnosť Vášho dieťaťa
skontrolujte, či…
• bola upevnená detská sedačka proti smeru
jazdy,
• bola upevnená detská sedačka na sedadle
spolujazdca iba vtedy, ak na detskú sedačku
nemôže pôsobiť žiaden čelný airbag,
42
43
• fotelik jest zamocowany przy pomocy 3punktowego pasa bezpieczeństwa,
• stopa pochylna 37 jest rozłożona i zatrzaśnięta,
• dolny pas bezpieczeństwa 12 przebiega przez
obydwie oznaczone na jasnoniebiesko
prowadnice 39 znajdujące się na końcu stopy
dolnej części fotelika,
• pas poprzeczny 15 przebiega przez zapięcie
pasa samochodowego 11 leżącego naprzeciw
uchwytu pasa poprzecznego 40,
•zapięcie pasa bezpieczeństwa 11nie znajduje się ani w oznaczonej na jasnoniebiesko
prowadnicy pasów kołyski 39, ani przed nią 39,
• pas bezpieczeństwa jest napięty i nie jest
poskręcany.
• pánevní pás 12 prochází oběma světlomodrými
vedeními pásů 39 na spodní části dolního
sedacího dílu,
• diagonální pás 15 prochází držákem
diagonálního pásu 40 ležícím naproti zámku
pásu auta 11,
• zámek pásu auta 11neleží ani ve světle
modrém vedení pásu 39, ani před světle
modrým vedením pásu 39,
• je pás auta napnutý a není překroucený.
• bola detská sedačka upevnená 3-bodovým
bezpečnostným pásom,
• bola naklonená noha 37 vyklopená a zasunutá,
•bedrový pás 12 preieha cez oba svetlomodro
označené vedenia pásu 39 na konci nohy
spodnej časti sedadla,
• diagonálny pás 15 prebieha cez kzámku pásu
automobilu 11 protiľahlý držiak diagonálneho
pásu 40,
• zámok pásu automobilu 11neleží ani v
svetlomodro označenom vedení pásu 39, ani pred svetlomodro označeným vedením pásu 39,
• je pás auta napnutý a nie je prekrútený.
4.3 Demontáž dětské
autosedačky
Otevřete zámek pásu automobilu 11.
Þ
Þ Pás automobilu vyjměte z vedení pásu.
4.3 Demontáž detskej
autosedačky
Otvorte zámok pásu automobilu 11.
Þ
Þ Pás automobilu vyberte z vedenia pásu.
44
45
5.Montaż w pojeździe w
kierunku zgodnym z
kierunkiem jazdy dla dzieci
od 9 kg do 18 kg
Nigdy nie należy zostawiać bez opieki
dziecka znajdującego się w foteliku w
pojeździe.
Ochrona wszystkich pasażerów pojazdu
W razie gwałtownego hamowania lub wypadku,
niezabezpieczone przedmioty lub osoby mogą
ranić pozostałych pasażerów. Dlatego należy
uważać na to, by....
• oparcia siedzeń były stabilnie ustawione (należy
np. zaryglować składaną kanapę tylną).
• zabezpieczyć w pojeździe wszelkie ciężkie lub
kanciaste przedmioty (znajdujące się np. na
półce przed szybą tylną).
• wszystkie osoby znajdujące się w pojeździe
miały zapięte pasy bezpieczeństwa.
• zawsze zabezpieczyć fotelik znajdujący się w
samochodzie, także wtedy, gdy nie przewozimy
dziecka.
5.Montáž ve vozidle ve směru
jízdy pro děti od 9 kg do
18 kg
5.Zabudovanie v automobile v
smere jazdy pre deti od 9 kg
do 18 kg
Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru v
dětské autosedačce ve vozidle.
Na ochranu všech spolucestujících
Při nouzovém zabrždění nebo při nehodě mohou
nezajištěné předměty a osoby poranit ostatní
spolucestující. Proto prosím myslete vždy na to,
aby…
•opěradla sedadel vozidla byla zajištěna, např.
zajistěte sklopnou zadní sedačku.
• byly ve vozidle (např. na odkládací desce za
zadními sedadly) zajištěny všechny těžké
předměty nebo předměty s ostrými hranami.
• byly všechny osoby ve vozidle připoutané.
•byla dětská autosedačka v autě vždy zajištěná,
také když se nepoveze žádné dítě.
Prosím nenechávajte nikdy Vaše dieťa v
detskej autosedačke v aute bez dozoru.
Na ochranu všetkých spolucestujúcich
Pri núdzovom zabrzdení alebo pri nehode môžu
nezaistené predmety a osoby poraniť ostatných
spolucestujúcich. Preto, prosím, myslite vždy na to,
aby…
• operadlá sedadiel vozidla boli zaistené, na pr.
zaistenie sklopnej zadnej sedačky.
• boli vo vozidle zaistené všetky ťažké predmety
alebo predmety s ostrými hranami (na pr. na
odkladacej doske za zadnými sedadlami).
• boli všetky osoby vo vozidle pripútané.
• bola detská autosedačka v aute vždy zaistená, aj
keď sa nepovezie žiadne dieťa.
46
47
Ochrona pojazdu
• Na niektórych obiciach siedzeń samochodowych,
wykonanych z delikatnego materiału ( np. z
weluru, skóry itp.) mogą wystąpić ślady zużycia
powstałe wskutek używania fotelika.
5.1 Montaż dziecięcego fotelika
samochodowego
Ta m ożliwość montażu powinna mieć
zawsze pierwszeństwo przed alternatywnym
prowadzeniem pasów (patrz 5.3).
Aby zamocować fotelik dla dziecka w kierunku
zgodnym do kierunku jazdy przy pomocy 3punktowego pasa, w który wyposażony jest
pojazd, należy:
Þ Ustawiamy fotelik dziecięcy na siedzeniu
pojazdu zgodnie z kierunkiem jazdy.
Þ Ustawiamy dziecięcy fotelik samochodowy w
pozycji spoczynkowej (patrz 6.).
Þ Wyciągamy pas bezpieczeństwa i przeciągamy
go pomiędzy kołyską fotelika 5 a dolną częścią
siedzenia 6.
Þ Wpinamy końcówkę pasa do zamka pasa
bezpieczeństwa 11.
KLIK!
Na ochranu vašeho vozidla
•Na některých automobilových potazích z
citlivého materiálu (např. velur, kůže atd.) se
mohou používáním dětských autosedaček
objevit stopy opotřebení.
Na ochranu vášho vozidla
• Na niektorých automobilových poťahoch z
citlivého materiálu (na pr. velúr, koža a pod.) sa
môžu používaním detských autosedačiek objaviť
stopy opotrebenia.
5.1 Zabudování dětské
autosedačky
Tato možnost montáže by měla být vždy
upřednostněna před alternativním vedením
pásu (viz 5.3).
Tak standardně zajistíte svoji dětskou sedačku
ve směru jízdy 3bodovým pásem svého vozidla:
Þ Umístěte dětskou autosedačku ve směru jízdy
na sedačku automobilu.
Þ Dejte dětskou autosedačku do klidové polohy
(viz 6.).
Þ
Vytáhněte bezpečnostní pás auta a provlečte ho
mezi vaničkou sedačky 5 a dolní částí sedačky 6.
Þ Zacvakněte jazýček zámku v zámku pásu
automobilu 11.
CVAK!
5.1 Montáž detskej autosedačky
Táto možnosť zabudovania by sa mala
vždy uprednostniť pred alternatívnym
vedením pásu (viď 5.3) .
Tak zaistíte Vašu detskú sedačku štandardne v
smere jazdy3-bodovým pásom svojho
automobilu:
Þ Umiestnite detskú autosedačku v smere jazdy
na sedačku automobilu.
Þ Dajte detskú autosedačku do pokojovej polohy
(viď 6.).
Þ Vytiahnite bezpečnostný pás auta a prevlečte ho
medzi kolískou sedačky 5 a dolnou časťou
sedačky 6.
Þ Zacvaknite jazýček zámku v zámku pásu
automobilu 11.
CVAK!
48
49
Þ Dolny pas bezpieczeństwa 12 wkładamy w
prowadnice 13 po obu stronach dolnej części
siedzenia 6.
Wskazówka! Jasnoczerwone strzałki 14 z
literkami A pokazują przebieg pasa 13.
Uwaga! Należy uważać na to, by nie poskręcać
pasów.
Þ Napiąć dolny pas 12, ciągnąc poprzeczny pas
bezpieczeństwa 15.
Uwaga! Pas bezpieczeństwa 11 nie może w
żadnym wypadku znajdować się w
prowadnicy 13.
Wskazówka! Patrz 5.3, jeżeli pa
bezpieczeństwa auta 11 leżałby w prowadnicy
pasa.
Þ Przytrzymać przycisk 16 czerwonego zacisku
pasa 17, aby otworzyć zacisk.
Þ Wkładamy pas poprzeczny 15 do zacisku pasa
17 i zaciskamy pas.
Uwaga! Należy uważać na to, by nie poskręcać
pasów.
Pas musi znajdować się zacisku pod właściwym
kątem, aby się nie uwypuklał i nie wyślizgiwał.
Vložte pánevní pás 12 do vedení pásu 13 na
Þ
obou stranách dolního sedacího dílu 6.
Tip! Světle červené šipky 14 s písmenem A míří
na vedení pásu 13.
Pozor! Nepřekruťte pás.
Þ Utáhněte pánevní pás 12 tím, že zatáhnete za
diagonální pás 15.
Pozor! Zámek pásu automobilu 11 nesmí v
žádném případě ležet ve vedení pásu 13.
Tip! Viz 5,3, v případě, že zámek pásu auta 11
leží ve vedení pásu.
Þ Položte bedrový pás 12 do vedení pásov 13 na
oboch stranách spodnej časti sedadla 6.
Tip! Svetločervené šípky 14 s písmenom A
ukazujú na vedenie pásu 13.
Pozor! Neprekrúťte pás.
Þ Napnite bedrový pás 12 tým, že zatiahnete za
diagonálny pás 15.
Pozor! Zámok pásu automobilu 11 nesmie v
žiadnom prípade ležať vo vedení pásu 13.
Tip! Viď 5.3, pokiaľ by mal zámok pásu
automobilu 11 ležať vo vedení pásu.
Þ Držte stisknuté tlačítko 16červené svorky pásu
17, abyste otevřel svorku pásu.
Þ Vložte diagonální pás 15 do svorky pásu 17 a
pevně upněte pás.
Pozor! Nepřekruťte pás.
Pás musí ležet ve svorce pásu ve správném
úhlu, aby se nevlnil a nevyklouznul.
Þ Držte tlačidlo 16 červenej svorky pásu 17
stlačené, aby ste otvorili svorku pásu.
Þ Vložte diagonálny pás15 do svorky pásu 17 a
upnite pevne pás.
Pozor! Neprekrúťte pás.
Pás musí ležať v správnom uhle v svorke pásu,
aby sa nepreklenul a neskĺzol.
50
51
Þ Kolanami dociskamy fotelik dziecięcy do fotela
samochodowego.
Þ Ciągniemy mocno za pas poprzeczny 15.
Uwaga! Pas poprzeczny 15 może być zaciśnięty
tylko w znajdującym się naprzeciwko zapięcia
pasa bezpieczeństwa 11 zacisku pasa 17.
Þ Wkładamy pas poprzeczny 15 do uchwytu pasa
poprzecznego 40 po stronie fotelika
samochodowego.
Klekněte si do dětské sedačky, abyste ji zatlačili
Þ
do sedadla automobilu.
Þ Silně zatáhněte za diagonální pás 15.
Pozor! Diagonální pás 15 smí být sevřen jen
svorkou pásu 17 ležící naproti zámku
automobilového pásu 17.
Þ Kľaknite si do detskej sedačky, aby ste ju zatlačili
do sedadla automobilu.
Þ Ťahajte silno za diagonálny pás 15.
Pozor! Diagonálny pás 15 sa smie upnúť len s
11 protiľahlou svorkou pásu 17 k zámku pásu
automobilu.
Þ Vložte diagonální pás 15 do držáku diagonálního
pásu 40 na straně dětské autosedačky.
Þ Vložte diagonálny pás 15 do držiaka
diagonálneho pásu 40 na strane detskej
autosedačky.
52
5
18
53
Þ Odchylamy do góry uchwyt regulacji 18 i
pociągamy ponownie do tyłu kołyskę fotelika 5.
Wskazówka! Fotelik dziecięcy można również
wykorzystywać w położeniu spoczynkowym
(patrz 6.).
Þ Pociągamy za fotelik, aby sprawdzić prawidłowe
zamocowanie.
5.2 Jak poprawnie zamontować
fotelik dla dzieci od 9 kg do
18 kg
Dla bezpieczeństwa dziecka należy
sprawdzamy czy...
• fotelik samochodowy dla dzieci jest poprawnie
zamocowany w pojeździe w kierunku jazdy,
• fotelik jest zamocowany przy pomocy 3-punktowego pasa bezpieczeństwa,
• pas bezpieczeństwa jest napięty i nie jest
poskręcany,
• stopa pochylna 37nie jest rozłożona,
•pas dolny 12 przebiega przez zaznaczone na
jasnoczerwono 14 prowadnice pasów 13 z
literami A,
Zatlačte nastavovací páku 18 nahoru a posuňte
Þ
vaničku sedačky 5 opět dozadu.
Tip! Dětskou sedačku můžete samozřejmě
používat i v klidové poloze (viz 6.).
Þ Zatáhněte za dětskou sedačku a zkontrolujte,
zda je pevně instalována.
Þ Zatlačte nastavovaciu páku 18 hore a posuňte
znova kolísku sedadla 5 dozadu.
Tip! Detskú sedačku môžete samozrejme
používať aj v pokojovej polohe (viď. 6).
Þ Zatiahnite za detskú sedačku a skontrolujte, či je
pevne inštalovaná.
5.2 Tak je Vaše dětská
autosedačka pro děti od
9 kg do 18 kg správně
namontovaná
Pro bezpečnost dítěte zkontrolujte, zda…
•je dětská autosedačka ve směru jízdy ve vozidle
pevně namontována,
•je dětská sedačka upevněna 3 bodovým
pásem,
• je pás auta napnutý a není překroucený,
• není stojan 37 vyklopen,
• pánevní pás 12 prochází oběmi světle červenými
14 vedeními pásu 13 s písmenem A ,
5.2 Tak je Vaša detská
autosedačka pre deti od
9 kg do 18 kg správne
zabudovaná
Pre bezpečnosť Vášho dieťaťa
skontrolujte, či…
• detská autosedačka bola zabudovaná v smere
jazdy vo vozidle pevne,
• bola detská sedačka upevnená s 3-bodovým pásom,
• je pás auta napnutý a nie je prekrútený,
• naklonená noha 37nebola vyklopená,
•bedrový pás 12 prebieha cez obe svetločerveno
označené 14 vedenia pásu 13 s písmenom A,
54
55
• poprzeczny pas bezpieczeństwa 15 zaciśnięty
jest tylko za pomocą znajdującego się
naprzeciwko zapięcia pasów bezpieczeństwa 11,
ciemnoczerwonego zacisku pasa 17,
•końcówka zapięcia pasa oraz zapięcie 11 pasa
samochodowego nie znajduje się w
prowadnicach pasa 13 dziecięcego fotelika
samochodowego.
• byl diagonální pás 15 upnut pouze tmavě červenou svorkou pásu 17 ležící naproti zámku
pásu automobilu 11,
• je diagonálny pás 15 zovretý len so zámkom
pásu v aute 11 naproti ležiacej tmavočervenej
svorky pásu 17,
•jazýček zámku a zámek bezpečnostního 11
pásu automobilu neleží ve vedení pásu 13
dětské autosedačky.
•jazýček zámku a zámok pásu 11 pásu auta neleží vo vedení pásu 13 detskej autosedačky.
56
57
5.3 Montaż dziecięcego fotelika
samochodowego
(alternatywne prowadzenie pasów)
Ta m ożliwość montażu powinna być wybierana
tylko wtedy, gdy niemożliwy jest montaż
standardowy (patrz 5.1) z powodu długości pasa.
Jeżeli macie Państwo wątpliwości, który montaż
jest poprawny, prosimy o kontakt z nami.
Aby zamocować fotelik dla dziecka
alternatywnie w kierunku zgodnym do kierunku
jazdy przy pomocy 3-punktowego pasa, w który
wyposażony jest pojazd, należy:
Þ Ustawiamy fotelik dziecięcy na siedzeniu
pojazdu zgodnie z kierunkiem jazdy.
Þ Ustawiamy dziecięcy fotelik samochodowy w
pozycji spoczynkowej (patrz 6.).
Þ Wyciągamy samochodowy pas bezpieczeństwa.
Þ Prowadzimy pas samochodowy pomiędzy
kołyską 5 a dolną częścią fotelika 6 do osłony
pasa 10 a później dalej poprzez prowadnicę
pasa 43 do zapięcia samochodowego pasa
bezpieczeństwa.
Wskazówka! Jasnoczerwona strzałka 14 z
literkami B pokazuje przebieg pasa 43.
Uwaga! Należy uważać na to, by nie poskręcać
pasów.
Þ Zatrzasnąć języczek zamka w zapięciu pasa
bezpieczeństwa 11 – KLIK!
5.3 Zabudování dětské autosedačky
(alternativní vedení pásu)
Tato možnost montáže by měla být zvolena jen
tehdy, není-li možné provést standardní montáž
(viz 5.1) kvůli délce popruhu. Jste-li na
pochybách, jaká montáž je ve Vašem případě
správná, obraťte se prosím na nás.
Tak alternativně zajistíte svoji dětskou sedačku
ve směru jízdy 3bodovým pásem svého vozidla:
Þ Umístěte dětskou autosedačku ve směru jízdy
na sedačku automobilu.
Þ Dejte dětskou autosedačku do klidové polohy
(viz 6.).
Þ Vytáhněte pás auta ven.
Þ Protáhněte pás auta mezi vaničkou sedačky 5 a
dolním sedacím dílem 6 až ke krytu pásu 10 a
poté dále vedením pásu 43 k zámku pásu auta.
Tip! Světle červená šipka 14 s písmenem B
ukazuje na vedení pásu 43.
Pozor! Nepřekruťte pás.
Þ Zajistěte jazýček zámku v
zámku pásu auta 11 – CVAK!
5.3 Montáž detskej autosedačky
(alternatívne vedenie pásu)
Táto možnosť zabudovania by sa mala zvoliť
len vtedy, keď nie je možná štandardná montáž
(viď 5.1) na základe dĺžky šľahnutia pásu. Ak
máte pochybnosti, aká montáž je správna vo
Vašom prípade, obráťte sa prosím na nás.
Tak zaistíte Vašu detskú sedačku alternatívne v
smere jazdy 3-bodovým pásom Vášho
automobilu:
a spodnou časťou sedadla 6 až po kryt pásu 10
a potom ďalej cez vedenie pásu 43 k zámku
pásu auta.
Tip! Svetločervená šípka 14 s písmenom B
ukazuje na vedenie pásu 43.
Pozor! Neprekrúťte pás.
Þ Zasuňte jazýček zámku v
zámku pásu auta 11 – CVAK!
58
59
Þ Wkładamy dolny pas 12 do leżącej naprzeciw
zapięcia pasa samochodowego prowadnicy
pasa 13 w dolnej części fotelika.
Wskazówka! Jasnoczerwona strzałka 14 z
literkami A pokazuje przebieg pasa 13.
Uwaga! Należy uważać na to, by nie poskręcać
pasów.
Þ Napiąć dolny pas 12, ciągnąc poprzeczny pas
bezpieczeństwa 15.
Uwaga! Pas bezpieczeństwa 11 nie może w
żadnym wypadku znajdować się na lub poza prowadnicą B (43).
Wskazówka! Patrz 5.1, jeżeli zapięcie pasa
samochodowego 11 leżałoby poza lub na
prowadnicy pasa B (43).
Þ Przytrzymać przycisk 16 czerwonego zacisku
pasa 17, aby otworzyć zacisk.
Þ Wkładamy pas poprzeczny 15 do zacisku pasa
17 i zaciskamy pas.
Uwaga! Należy uważać na to, by nie poskręcać
pasów.
Pas musi znajdować się zacisku pod właściwym
kątem, aby się nie uwypuklał i nie wyślizgiwał.
Þ Kolanami dociskamy fotelik dziecięcy do fotela
samochodowego.
Vložte pánevní pás 12 na té straně, která leží
Þ
naproti zámku pásu auta, do vedení pásu 13 na
dolním sedacím dílu.
Tip! Světle červená šipka 14 s písmenem A
ukazuje na vedení pásu 13.
Pozor! Nepřekruťte pás.
Þ Položte bedrový pás 12 na stranu protiľahlú k
zámku pásu auta do vedenia pásu 13 na
spodnej časti sedadla.
Tip! Svetločervená šípka 14 s písmenom A
ukazuje na vedenie pásu 13.
Pozor! Neprekrúťte pás.
Þ Utáhněte pánevní pás 12 tím, že zatáhnete za
diagonální pás 15.
Pozor! Zámek pásu auta 11 nesmí v žádném
případě ležet na vedení nebo mimo vedení
pásu B (43).
Tip! Viz 5.1, v případě, že zámek pásu auta 11
leží na vedení nebo mimo vedení pásu B (43).
Þ Držte stisknuté tlačítko 16červené svorky pásu
17, abyste otevřel svorku pásu.
Þ Vložte diagonální pás 15 do svorky pásu 17 a
pevně upněte pás.
Pozor! Nepřekruťte pás.
Pás musí ležet ve svorce pásu ve správném
úhlu, aby se nevlnil a nevyklouznul.
Þ Klekněte si do dětské sedačky, abyste ji zatlačili
do sedadla automobilu.
Þ Napnite bedrový pás 12 tým, že zatiahnete za
diagonálny pás 15.
Pozor! Zámok pásu automobilu 11 nesmie v
žiadnom prípade ležať na alebo mimo vedenia
pásu B (43).
Tip! Viď 5.1, pokiaľ by zámok pásu
automobilu 11 mal ležať na alebo mimo vedenia
pásu B (43).
Þ Držte tlačidlo 16 červenej svorky pásu 17
stlačené, aby ste otvorili svorku pásu.
Þ Vložte diagonálny pás15 do svorky pásu 17 a
upnite pevne pás.
Pozor! Neprekrúťte pás.
Pás musí ležať v správnom uhle v svorke pásu,
aby sa nepreklenul a neskĺzol.
Þ Kľaknite si do detskej sedačky, aby ste ju zatlačili
do sedadla automobilu.
60
61
Þ Ciągniemy mocno za pas poprzeczny 15.
Uwaga! Pas poprzeczny 15 może być zaciśnięty
tylko
w leżącym naprzeciw zapięcia pasa
samochodowego 11 zacisku 17.
Þ Wkładamy pas poprzeczny do uchwytu pasa
poprzecznego 40 po stronie fotelika
samochodowego.
Silně zatáhněte za diagonální pás 15.
Þ
Pozor! Diagonální pás 15 smí být sevřen pouze
svorkou pásu 17 ležící naproti zámku pásu
auta 11.
Þ Ťahajte silno za diagonálny pás 15.
Pozor! Diagonálny pás 15 sa smie zovrieť len s
k zámku pásu automobilu 11 protiľahlej svorke
pásu 17.
Þ Vložte diagonální pás do držáku diagonálního
pásu 40 na boku dětské autosedačky.
Þ Vložte diagonálny pás do držiaka diagonálneho
pásu 40 na strane detskej autosedačky.
62
5
18
63
Þ Odchylamy do góry uchwyt regulacji 18 i
pociągamy ponownie do tyłu kołyskę fotelika 5.
Wskazówka! Fotelik dziecięcy można również
wykorzystywać w położeniu spoczynkowym
(patrz 6.).
Þ Pociągamy za fotelik, aby sprawdzić prawidłowe
zamocowanie.
5.4 Jak poprawnie zamontować
fotelik dla dzieci od 9 kg do
18 kg
(alternatywne prowadzenie pasów)
Dla bezpieczeństwa dziecka należy
sprawdzamy czy...
• fotelik samochodowy dla dzieci jest poprawnie
zamocowany w pojeździe w kierunku jazdy,
• fotelik jest zamocowany przy pomocy 3-punktowego pasa bezpieczeństwa,
• pas bezpieczeństwa jest napięty i nie jest
poskręcany,
• stopa pochylna 37nie jest rozłożona,
• pas dolny 12 przebiega po stronie pasa
samochodowego poprzez prowadnicę oznaczoną
jasnoczerwonym kolorem z literąB(14)
,
Zatlačte nastavovací páku 18 nahoru a posuňte
Þ
vaničku sedačky 5 opět dozadu.
Tip! Dětskou sedačku můžete samozřejmě
používat i v klidové poloze (viz 6.).
Þ Zatáhněte za dětskou sedačku a zkontrolujte,
zda je pevně instalována.
Þ Zatlačte nastavovaciu páku 18 hore a posuňte
znova kolísku sedadla 5 dozadu.
Tip! Detskú sedačku môžete samozrejme
používať aj v pokojovej polohe (viď. 6.).
Þ Zatiahnite za detskú sedačku a skontrolujte, či je
pevne inštalovaná.
5.4 Tak je Vaše dětská
autosedačka pro děti od
9 kg do 18 kg správně
namontovaná
(alternativní vedení pásu)
Pro bezpečnost dítěte zkontrolujte, zda…
•je dětská autosedačka ve směru jízdy ve vozidle
pevně namontována,
• je sedačka upevněna 3 bodovým pásem,
• je pás auta napnutý a není překroucený,
• není stojan 37 vyklopen
• pánevní pás prochází 12 na straně zámku pásu
auta světle červeným vedením pásu s
písmenem B(14),
5.4 Tak je Vaša detská
autosedačka pre deti od
9 kg do 18 kg správne
zabudovaná
(alternatívne vedenie pásu)
Pre bezpečnosť Vášho dieťaťa
skontrolujte, či…
• detská autosedačka bola zabudovaná v smere
jazdy vo vozidle pevne,
• bola sedačka upevnená s 3-bodovým pásom,
• je pás auta napnutý a nie je prekrútený,
• naklonená noha 37nebola vyklopená,
•bedrový pás 12 na strane zámku pásu
automobilu prebieha cez svetločerveno
označené vedenie pásu s písmenom B(14),
64
65
• pas dolny 12 przebiega po stronie przeciwnej do
pasa samochodowego poprzez oznaczoną
jasnoczerwonym kolorem prowadnicę 13 z literą
A,
• poprzeczny pas bezpieczeństwa 15 zaciśnięty
jest tylko za pomocą znajdującego się
naprzeciwko zapięcia pasów bezpieczeństwa 11,
ciemnoczerwonego zacisku pasa 17,
•końcówka zapięcia pasa oraz zapięcie 11 pasa
samochodowego nie znajduje się na lub poza
prowadnicą pasa dziecięcego fotelika
samochodowego.
• pánevní pás prochází 12 na protilehlé straně
zámku pásu auta světle červeným vedením pásu
13 s písmenem A ,
•bedrový pás 12 prebieha na strane protiľahlej k
zámku pása automobilu cez svetločerveno
označené vedenie pásu 13 s písmenom A,
• byl diagonální pás 15 upnut pouze tmavě červenou svorkou pásu 17 ležící naproti zámku
pásu automobilu 11,
•jazýček zámku a zámek bezpečnostního 11
pásu automobilu neleží na vedení nebo vně
vedení pásu dětské autosedačky.
• je diagonálny pás 15 zovretý len s 11 protiľahlou
tmavočervenou svorkou pásu 17 k zámku pásu
automobilu,
•jazýček zámku a zámok pásu 11 pásu
automobilu neleží na alebo mimo vedenia pásu
detskej autosedačky.
66
67
5.5 Demontaż dziecięcego
fotelika samochodowego
Otwieramy zapięcie pasów
Þ
bezpieczeństwa 11.
Þ Przytrzymać przycisk 16 czerwonego zacisku
pasa 17, aby otworzyć zacisk.
Þ Wyciągnąć pas poprzeczny 15 z zacisku
pasa 17.
Þ Z prowadnic pasa wyciągamy pas
samochodowy.
6.Położenie spoczynkowe
dziecięcego fotelika
samochodowego
Kołyskę fotelika można odchylić do tyłu:
Þ Odchylić do góry uchwyt regulacji 18 i pociągnąć
w przód kołyskę fotelika 5.Uwaga! Kołyska fotelika 5 musi zablokować się
mocno w każdym położeniu. Pociągnąć kołyskę
fotelika 5 z obu stron, aby sprawdzić
zatrzaśnięcie.
Þ Vyjměte diagonální pás15 ze svorky pásu 17.
Þ Pás automobilu vyjměte z vedení pásu.
5.5 Demontáž detskej
autosedačky
Otvorte zámok pásu automobilu 11.
Þ
Þ Držte tlačidlo 16červenej svorky pásu 17
stlačené, aby ste otvorili svorku pásu.
Þ Vyberte diagonálny pás15 zo svorky pásu 17.
Þ Pás auta vyberte z vedení pásu.
6.Klidová poloha dětské
autosedačky
Tak to můžete naklonit vaničku sedačky
dozadu:
Þ Zatlačte nastavovací páku 18 nahoru a táhněte
vaničku sedačky 5 dopředu do klidové polohy.
Pozor! Vani čka sedačky 5 musí být v každé
poloze pevně zaklapnuta. Zatáhněte za vaničku
sedačky 5, abyste prověřili, že je zajištěna.
6.Pokojová poloha detskej
auto-sedačky
Takto môžete nakloniť vaničku sedačky
dozadu:
Þ Zatlačte nastavovaciu páku 18 nahor a
potiahnite kolísku sedačky 5 dopredu.Pozor! Kolíska sedačky 5 musí byť v každej
polohe pevne zaklapnutá. Za kolísku sedačky 5,
skúste zatiahnuť, aby ste preverili, či správne
zaklapla.
68
69
7.Zabezpieczenie dziecka w
pojeździe
Ochrona dziecka
• Podstawowa zasada: im ciaśniej pas opina ciało
dziecka, tym większy jest poziom jego
bezpieczeństwa.
• Nigdy nie należy zostawiać bez opieki dziecka
znajdującego się w foteliku w pojeździe.
•Użytkowanie na tylnym siedzeniu: Fotel przedni
należy przesunąć do przodu na tyle, aby dziecko
nie sięgało stopami do oparcia fotela
(niebezpieczeństwo zranienia).
• Elementy fotelika dziecięcego wykonane z
tworzywa sztucznego nagrzewają się na słońcu.Uwaga! Dziecko może się poparzyć dotykając
rozgrzanych części. W czasie, gdy fotelik
dziecięcy nie jest używany, należy zabezpieczyć
go przed intensywnym oddziaływaniem promieni
słonecznych.
•Należy dopilnować, aby dziecko wsiadało i
wysiadało wyłącznie od strony chodnika.
• Podczas dłuższych podróży należy robić
postoje, aby dziecko mogło zaspokoić swą
naturalną potrzebę ruchu.
7.Zajištění Vašeho dítěte
7.Zaistenie vášho dieťaťa
Na ochranu dítěte
• V zásadě platí: Čím těsněji doléhá pás na tělo
Vaš eho dí t ěte, tím větší je jeho bezpečnost.
• Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru v dětské
autosedačce ve vozidle.
• Použití na zadním sedadle: Přední sedadlo
posuňte tak daleko dopředu, aby dítě nohama
nenaráželo do opěradla předního sedadla
(nebezpečí zranění).
• Plastové díly vaničky dětské sedačky se na
slunci zahřívají.Pozor! Vaše dítě se potom může popálit. Když
dětskou sedačku právě nepoužíváte, chraňte ji
před intenzivním slunečním světlem.
•Své dítě nechte vystupovat a nastupovat pouze
na straně přiléhající k chodníku.
• Dlouhé cesty prokládejte přestávkami, během
nichž bude dítě moci uspokojit svou touhu po
pohybu.
Na ochranu Vášho dieťaťa
• V zásade platí: Čím tesnejšie dolieha pás na telo
vášho dieťaťa, tým väčšia je jeho bezpečnosť.
• Nikdy nenechávajte svoje dieťa bez dozoru v
detskej autosedačke vo vozidle.
• Použitie na zadnom sedadle: Predné sedadlo
posuňte tak ďaleko dopredu, aby Vaše dieťa
nohami nenarážalo do operadla predného
sedadla (nebezpečenstvo zranenia).
• Plastové dielce detskej sedačky sa na slnku
zahrievajú.
Pozor! Vaše d ieťa sa potom môže popáliť. Keď
detskú sedačku práve nepoužívate, chráňte ju
pred intenzívnym slnečným svetlom.
•Svoje dieťa nechajte vystupovať a nastupovať
iba na strane priliehajúcej ku chodníku.
• Dlhé cesty prerušujte prestávkami, počas
ktorých bude dieťa môcť uspokojiť svoju túžbu
po pohybe.
70
71
• Fotelik samochodowy zajmuje tylko jedno miejsce
siedzące. Ta zaleta warunkuje jednak pozycję
półleżącą niemowlęcia w przypadku montażu w
kierunku przeciwnym do kierunku jazdy.
Należy tak często jak jest to możliwe wyciągać
dziecko z fotelika, aby odciążyć jego kręgosłup.
W przypadku dłuższych podróży należy stosować
przerwy.
•Jeśli dziecko jest jeszcze bardzo małe,
załączona wkładka zmniejszająca umożliwi
zachowanie ergonomicznej pozycji dziecka.
Uwaga! Stosować wyłącznie wkładki
zmniejszające z włożonym elementem
gąbczastym w najniższej pozycji pasów
naramiennych (patrz 3.1).
7.1 Luzowanie pasów
Naciskamy na przycisk regulacyjny 19 ciągnąc
Þ
jednocześnie oba pasy 2 do przodu.
Uwaga! Nie należy ciągnąć za wkładki
naramienne 9.
•Dětská autosedačka zabírá jen jedno místo k
sezení. Tato přednost je však při montáži proti
směru jízdy podmíněna polohou dítěte, ve které
dítě napůl leží.
Vyndávejte své dítě co možná nejčastěji z dětské
autosedačky a odlehčete tak jeho páteři.
Přerušte za tímto účelem delší jízdy autem.
• Je-li Vaše dítě ještě hodně malé, naše sedadlová
redukce, která je součástí dodávky, nabízí
Vaš emu dít ěti lepší ergonomické vlastnosti.
Pozor! Používejte sedadlovou redukci s
vloženým dílem z pěnové hmoty pouze v
nejspodnější poloze ramenního pásu (viz 3.1).
• Detská autosedačka potrebuje len jedno miesto
na sedenie. Táto výhoda podmieňuje však pri
montáži proti smeru jazdy pololežiacu polohu
dieťaťa.
Vyberte Vaše dieťa tak často z detskej
autosedačky, ako je to len možné a odľahčíte
tým jeho chrbticu. Pri dlhších jazdách robte
prestávky.
•Ak je Vaše dieťa ešte veľmi malé, tak naša
spoludodávaná oporná poduška zlepšuje
ergonómiu pre Vaše dieťa.Pozor! Používajte zmenšovač sedačky s
vloženým dielom z penovej hmoty len v
najspodnejšej polohe pásu na plecia (viď 3.1).
7.1 Uvolnění pásů
Zatlačte na přestavovací tlačítko 19 a zatáhněte
Þ
současně oba ramenní pásy 2 dopředu.
Pozor! Netahejte za ramenní polštáře 9.
7.1 Uvoľnenie pásu
Zatlačte na nastavovacie tlačidlo 19 a zatiahnite
Þ
súčasne oba pásy na plecia 2 dopredu.
Pozor! Neťahajte za ochranné vypchávky na
plecia 9.
Þ Sadzamy dziecko w foteliku samochodowym.
Þ Ponownie odczepić zapięcia pasów 22.
Þ Zakładamy pasy górne 2 na ramiona dziecka.
Uwaga! Nie można skręcać ani zamieniać
pasów 2.
Þ Łączymy ze sobą obie części zapięcia 22...
Þ ... zatrzaskamy je, musi być słychać wyraźne
kliknięcie 20.
KLIK!
Þ Naciągnąć pasy tak, by ściśle przylegały do ciała
dziecka. (patrz 7.3)
Uwaga! Pasy biodrowe 23 powinny przebiegać
przez pachwiny dziecka tak głęboko, na ile to
możliwe.
7.2 Připoutání dítěte
Uvolněte ramenní pásy (viz 7.1).
Þ
Þ Otevřete zámek pásu 20 (zatlačte na červené
tlačítko).
Þ Jazýčky zámku 22 zastrčte do přidržovací
gumy 21.
7.2 Pripútanie dieťaťa
Uvoľnite pásy na plecia (viď 7.1).
Þ
Þ Otvorte zámok pásu 20 (zatlačte na červené
tlačidlo).
Þ Jazýčky zámku 22 zastrčte do prídržnej
gumy 21.
Þ Své dítě posaďte do dětské autosedačky.
Þ Znovu vypněte jazýčky zámku 22.
Þ Veďte ramenní pásy 2 přes ramena svého dítěte.
Pozor! Ramenní pás 2 nepřekruťte nebo
nezaměňte.
Þ Sveďte oba jazýčky zámku 22 k sobě...
Þ …a slyšitelně je zaklapněte v zámku pásu 20.
CVAK!
Þ Napněte pásy tak, aby těsně přiléhaly k tělu
dítěte. (viz 7.3)
Pozor! Neelastické pásy 23 musí probíhat co
možná nejhlouběji přes slabiny dítěte.
Þ Svoje dieťa posaďte do detskej autosedačky.
Þ Znovu vypnite jazýčky zámku 22.
Þ Veďte pásy na plecia 2 cez ramená svojho
dieťaťa.
Pozor! Pásy na plecia 2 neprekrúťte alebo
nezameňte.
Þ Priveďte oba jazýčky zámku 22 k sebe...
Þ …a počuteľne ich zaklapnite v zámku pásu 20.
CVAK!
Þ Napnite pásy tak, aby tesne priliehali k telu
Vášho dieťaťa. (viď 7.3)
Pozor! Neelastické pásy 23 musia prebiehať čo
možno najhlbšie cez slabiny Vášho dieťaťa.
74
75
7.3 Napinanie pasów
Þ
Wyciągamy pas regulujący aż z
suwaka regulacyjnego 41 dobiegnie
wyraźny odgłos kliknięcia.
Wskazówka! Pas regulacyjny należy wyciągać
w pozycji możliwej poziomej.
Þ Ponownie wciągamy do wyprostowania wkładki
naramienne 9.
Þ Pociągamy za pasy naramienne 2 by upewnić
się, że uprząż przylega równomiernie.
Þ Ponownie ciągniemy za pas regulacyjny 24 aż
do usłyszenia wyraźnego kliknięcia.
7.4 Jak należy zabezpieczyć dziecko w
foteliku?
Dla bezpieczeństwa dziecka należy
sprawdzamy czy...
• pasy bezpieczeństwa fotelika przylegają blisko
do ciała, nie ograniczając jednakże swobody
ruchu dziecka,
• pasy bezpieczeństwa fotelika 2 są ułożone we
właściwy sposób,
• pasy fotelika nie są poskręcane,
• wszystkie części zapięcia 22 pewnie tkwią w
zapięciu pasów 20,
•wkładki naramienne 9 przylegają prawidłowo do
ciała dziecka.
7.3 Napnutí pásů
Zatáhněte za přestavovací pás až
Þ
přezka k nastavení pásu 41 slyšitelně
zacvakne.
Tip! Přestavovací pás vytáhněte co možná
nejpříměji.
Þ Ramenní polštáře opět 9 vyhlaďte.
Þ Zatáhněte za ramenní pásy 2, abyste se ujistili,
že popruhy rovnoměrně přiléhají.
Þ Ještě jednou zatáhněte za přestavovací pás 24,
až uslyšíte cvaknutí.
7.3 Napnutie pásov
Ťahajte za prestavovací páským
Þ
nepočujete z prestavovača pásu 41
zjavné cvaknutie.
Tip! Prestavovací pás vytiahnite podľa možnosti
rovno.
Þ Ťahajte vypchávky na plecia 9 znova hladko.
Þ Ťahajte za pásy na plecia 2 pre zaistenie toho,
že pás dolieha rovnomerne.
Þ Zatiahnite ešte raz za nastavovací pás 24 až do
počuteľného zacvaknutia.
7.4 Tak je Vaše dítě správně zajištěno
Pro bezpečnost dítěte zkontrolujte, zda…
•pásy dětské autosedačky přiléhají těsně k tělu
dítěte, aniž by ho tísnili,
• jsou ramenní pásy 2 správně nastavené,
•pásy nejsou překroucené,
• jsou jazýčky zámku 22 zaklapnuté v zámku
pásu 20,
• ochranné ramenní polštáře 9 správně přiléhají
na tělo.
7.4 Tak je Vaše dieťa správne zaistené
Pre bezpečnosť Vášho dieťaťa
skontrolujte, či…
• pásy detskej autosedačky priliehajú tesne k telu
dieťaťa bez toho, aby ho tiesnili,
• sú pásy na plecia 2 správne nastavené,
• nie sú pásy na plecia pretočené,
•sú jazýčky zámku 22 zaklapnuté v zámku
pásu 20,
• ochranné vypchávky na plecia 9 správne
priliehajú na telo.
76
77
8.Wskazówki dotyczące czyszczenia
i konserwacji
Aby chronić fotelik należy:
• Podczas wypadku, przy którym prędkość w
chwili uderzenia była większa niż 10km/h może
dojść do uszkodzenia fotelika, które
niekoniecznie musi być widoczne.
W takim wypadku należy wymienić fotelik
samochodowy. Należy pamiętać o prawidłowym
przeprowadzeniu utylizacji (patrz 9).
•Należy regularnie kontrolować wszystkie istotne
elementy wózka pod kątem ich uszkodzenia.
Należy również sprawdzać, czy mechaniczne
części działają bez zarzutu.
•Należy uważać na to, by nie zaklinować fotelika
pomiędzy twardymi elementami pojazdu (drzwi,
szyna siedzenia itp.) wskutek czego mógłby ulec
uszkodzeniu.
• Uszkodzony fotelik ( np. po upadku) należy
oddać do sprawdzenia producentowi.
• Nigdy nie smarujemy ani nie oliwimy elementów
fotelika dziecięcego.
8.Návod na technickou údržbu
8.Návod na technickú údržbu
K udržení ochranného účinku
•Při nehodě rychlostí nárazu více než 10 km/h se
mohou vyskytnout poškození dětské
autosedačky, která nemusí být vždy viditelná.
V tomto případě se musí dětská sedačka do
automobilu vyměnit. Zajistěte její odbornou
likvidaci (viz 9).
•Pravidelně kontrolujte všechny důležité části,
zda nejsou poškozeny. Přesvědčte se, že
mechanické díly bezvadně fungují.
• Dejte pozor na to, aby se dětská autosedačka
nezaklínila mezi tvrdé části (dveře vozidla,
kolejnice sedaček apod.) a nepoškodila.
• Poškozenou dětskou autosedačku (např. po
pádu) nechte bezpodmínečně zkontrolovat u
výrobce.
• Části dětské sedačky nikdy nemažte nebo
neolejujte.
Na udržanie ochranného účinku
• Pri nehode rýchlosťou nárazu viac než 10 km/h
sa môžu vyskytnúť poškodenia detskej
autosedačky, ktoré nemusia byť vždy viditeľné.
V tomto prípade sa musí detská sedačka do
automobilu vymeniť. Zaistite jej odbornú
likvidáciu (pozrite 9).
• Pravidelne kontrolujte všetky dôležité časti, či nie
sú poškodené. Presvedčte sa, že mechanické
diely bezchybne fungujú.
• Dajte pozor na to, aby sa detská autosedačka
nezaklinila medzi tvrdé časti (dvere vozidla,
koľajnice sedačiek a pod.) a nepoškodila.
• Poškodenú detskú autosedačku (na pr. po páde)
nechajte bezpodmienečne skontrolovať u
výrobcu.
• Časti detskej sedačky nikdy nemažte alebo
neolejujte.
78
79
•Nieużywany fotelik samochodowy dla dzieci
przechowujemy w bezpiecznym miejscu. Na
fotelik nie należy stawiać żadnych ciężkich
przedmiotów. Nie stawiamy fotelika w pobliżu źródeł ciepła ani działania promieni słonecznych.
8.1 Konserwowanie zapięcia pasa
bezpieczeństwa
Prawidłowe działanie zapięcia pasa w istotnym
stopniu przyczynia się do zapewnienia
bezpieczeństwa. Wadliwe funkcjonowanie, takie jak
w podanych niżej sytuacjach spowodowane jest
najczęściej zanieczyszczeniem zamka:
Objawy nieprawidłowego działania zamka
•Części zapięcia znajdujące się na końcu pasów
uwalniane są wolniej niż zwykle przy naciśnięciu
czerwonego przycisku.
•Nie można wpiąć części zapięcia znajdujących
się na końcu pasów do zamka (nie chcą
prawidłowo „zaskoczyć” i wypinają się).
•Części zapięcia znajdujące się na końcu pasów łączą się z pozostałą częścią zamka bez
wyraźnie słyszalnego kliknięcia.
• Pojawiają się trudności przy wprowadzaniu
części zapięcia znajdujących się na końcu
pasów do zamka.
•Zapięcie pasa bezpieczeństwa daje się otworzyć
jedynie przy użyciu siły.
• Pokud dětskou sedačku nepoužíváte, pečlivě ji
uložte na bezpečném místě. Nepokládejte na ni
žádné těžké předměty. Sedačku nikdy
neuskladňujte v blízkosti přímých tepelných
zdrojů nebo na přímém slunečním světle.
• Ak detskú sedačku nepoužívate, starostlivo ju
uložte na bezpečnom mieste. Neukladajte na ňu
žiadne ťažké predmety. Sedačku nikdy
neuskladňujte v blízkosti priamych tepelných
zdrojov alebo na priamom slnečnom svetle.
8.1 Údržba zámku pásu
Fungování zámku pásu podstatně zvyšuje
bezpečnost. Funkční poruchy na zámku pásů mají
většinou příčinu ve znečistění:
Porucha funkce
•Jazýčky zámku při stlačení červeného tlačítka
vyskakují zpomaleně.
•Jazýčky zámku již nezaskočí (znovu vyskočí).
•Jazýčky zámku zaskočí bez zřetelného „kliknutí“.
•Jazýčky zámku jsou při zasouvání bržděny
(váznou).
• Zámek pásu lze otevřít pouze velkou silou.
8.1 Údržba zámku pásu
Fungovanie zámku pásu podstatne zvyšuje
bezpečnosť. Funkčné poruchy na zámku pásu je
väčšinou možné odvodiť na nečistoty:
Porucha funkcie
•Jazýčky zámku pri stlačení červeného tlačidla
vyskakujú spomalene.
•Jazýčky zámku už nezaskočia (znovu vyskočia).
•Jazýčky zámku zaskočia bez zreteľného
„kliknutia“.
•Jazýčky zámku sú pri zasúvaní brzdené
(viaznu).
• Zámok pásu je možné otvoriť iba veľkou silou.
80
81
Sposoby usunięcia nieprawidłowości
Aby wyczyścić zapięcie pasa w celu zapewnienia
jego prawidłowego funkcjonowania należy:
1. Wymontować zapięcie pasa
Þ Poluźnić pasy (patrz 7.1).
Þ Otwieramy zapięcie na rzep przy wkładce z
przodu 30 i zdejmujemy ją.
Þ Ustawić dziecięcy fotelik samochodowy w
położeniu spoczynkowym (patrz 6.).
Þ Przełożyć metalową płytkę 25, przy pomocy
której zapięcie pasa 20 przymocowane jest do
kołyski fotelika, wysoką krawędzią od dołu do
góry przez otwór pasa 27.
2. Czyszczenie zapięcia pasa
Þ Wkładamy zapięcie pasa 20 na co najmniej
1 godzinę do ciepłej wody wymieszanej z płynem
do mycia naczyń. Następnie płuczemy je i
pozostawiamy do całkowitego wyschnięcia.
Opatření k nápravě
Takto m ůžete zámek pásu vymýt, aby znovu
bezvadně fungoval:
Opatrenie na nápravu
Takto môžete zámok pásu vymyť, aby znovu
bezchybne fungoval:
1. Vymontujte zámek pásu
Þ Uvolněte bezpečnostní pásy (viz 7.1).
Þ Otevřete suchý zip na krokovém polštáři 30 a
sejměte jej.
Þ Dejte dětskou autosedačku do klidové polohy
(viz 6.)
Þ Posuňte kovovou desku 25, kterou je zámek
pásu 20 upevněn na vaničce sedačky, na výšku
odspoda nahoru drážkou pásu 27.
2. Vymytí zámku pásu
Þ Položte zámek pásu 20 minimálně na 1 hodinu
do teplé vody s jemným mýdlovým roztokem.
Potom ho propláchněte a nechte dobře
vyschnout.
1. Vymontujte zámok pásu
Þ Uvoľnite bezpečnostné pásy (viď 7.1).
Þ Otvorte suchý zips na poduške 30 a odoberte ju.
Þ Dajte detskú autosedačku do pokojovej polohy
(viď 6.)
Þ Posuňte kovovú dosku 25, so zámkom pásu 20
na ktorej je upevnená kolíska sedadla, hranou
nahor zdola nahor cez drážku pásu 27.
2. Vymytie zámku pásu
Þ Položte zámok pásu 20 minimálne na 1 hodinu
do teplej vody s jemným mydlovým roztokom.
Potom ho prepláchnite a nechajte dobre
vyschnúť.
82
83
3. Ponowne zakładanie zapięcia pasa
Þ Przełożyć metalową płytkę 25 ustawioną na
sztorc z góry na dół przez otwór 27 znajdujący
się w obiciu kołyski oraz przez siedzenie fotelika.
Þ Mocno ciągniemy zapięcie pasa, 20 aby
sprawdzić jego zamocowanie.
Þ Mocujemy przednią wkładkę 30.
Objawy nieprawidłowego działania zamka
•Nie można wsunąć zapięć 22 do zamków 20.
Sposoby usunięcia nieprawidłowości
Þ Nacisnąć czerwony przycisk w celu
odblokowania zamka 20.
3. Zamontování zámku pásu
Þ Posuňte kovovou desku 25 hranou nahoru ze
shora dolů drážkou pásu 27 v potahu a
vaničkou sedačky.
Þ Silně zatáhněte za zámek pásu 20 pro kontrolu
upevnění.
Þ Upevněte krokový polštář 30.
3. Namontovanie zámku pásu
Þ Posuňte kovovú dosku 25 hranou nahor zhora
nadol drážkou pásu 27 v poťahu a kolískou
sedadla.
Þ Ťahajte silno zámok pásu 20, aby ste
skontrolovali upevnenie.
Þ Upevnite podušku 30.
Porucha funkce
•Jazýčky zámku 22 již nelze zasunout do zámku
pásu 20.
Opatření k nápravě
Þ Stiskněte červené tlačítko, čímž odblokujete
zámek pásu 20.
Porucha funkcie
•Jazýčky zámku 22 už nie je možné zasunúť do
zámku pásu 20.
Opatrenie na nápravu
Þ Stlačte červené tlačidlo, čím odblokujete zámok
pásu 20.
84
85
8.2 Czyszczenie
Prosimy zwrócić uwagę, aby stosować wyłącznie
oryginalny pokrowiec zapasowy firmy Britax i
oryginalną wkładkę naramienną Britax. Pokrowiec
jest istotną częścią funkcjonowania systemu.
Pokrowiec zastępczy można kupić w
specjalistycznych punktach sprzedaży.
Fotelik samochodowy nie może być
stosowany bez wkładek naramiennych
lub pokrowca a w przypadku niemowląt
poniżej 5,5 kg bez pokrowca.
•
Pokrowiec
temperaturze 30° C, wybierając program dla
tkanin delikatnych i stosując odpowiedni proszek.
Należy przestrzegać zaleceń, zamieszczonych na
metce pokrowca. Jeśli temperatura prania będzie
wyższa niż 30° C możliwe jest odbarwienie się
materiału pokrowca. Pokrowca nie należy
odwirowywać i w żadnym wypadku suszyć w
elektrycznych suszarkach do bielizny (materiał
pokrowca może oddzielić się od wyściółki).
• Elementy z tworzywa sztucznego można
czyścić używając wody z mydłem. Nie należy
stosować żadnych ostrych środków
czyszczących ( np. rozpuszczalnika).
• Pasy bezpieczeństwa można zmywać letnią
wodą z mydłem.
można ściągać i prać w pralce w
8.2 Čištění
Dbejte na to, abyste použili pouze originální
náhradní potah Britax, originální sedadlovou
redukci Britax a originální ramenní polštář Britax.
Potah je podstatnou součástí funkce systému.
Náhradu obdržíte ve specializovaném obchodě.
Dětská autosedačka nesmí být používána bez ramenních polštářů ani bez potahu a
u dětí pod 5,5 kg nesmí být používána bez
sedadlové redukce.
• Potah můžete stáhnout a vyprat v pračce
jemným pracím prostředkem, šetrným
programem při teplotě 30° C. Řiďte se prosím
pokyny, které jsou uvedeny na prací etiketě
potahu. Když jej budete prát při teplotě vyšší než
30° C, je možné odbarvení látky potahu. Potah
neodstřeďujte, a v žádném případě nesušte v
elektrické sušičce (látka se může uvolit od
čalounění).
• Plastové díly můžete omýt mýdlovým roztokem.
Nepoužívejte žádné agresivní prostředky (jako
např. rozpouštědla).
• Pásy můžete omýt vlažným mýdlovým
roztokem.
8.2 Čistenie
Dbajte na to, aby ste používali len originálny
náhradný poťah Britax, originálny zmenšovač
sedačky Britax a originálne ochranné vypchávky na
plecia Britax. Poťah je podstatnou časťou funkcie
systému. Náhradu dostanete v špecializovanom
obchode.
Detská autosedačka sanesmie používať
bez ochranných vypchávok na
pleciaalebo poťahu a pri deťochpod 5,5 kg
bez zmenšovača sedačky.
• Poťah môžete stiahnuť a vyprať v práčke
jemným pracím prostriedkom, šetrným
programom pri teplote 30° C. Riaďte sa, prosím,
pokynmi, ktoré sú uvedené na pracej etikete
poťahu. Keď ho budete prať pri teplote vyššej
ako 30° C, je možné odfarbenie látky poťahu.
Poťah neodstreďujte, a v žiadnom prípade
nesušte v elektrickej sušičke (látka sa môže
uvoľniť od čalúnenia).
• Plastové diely môžete umyť mydlovým
roztokom. Nepoužívajte žiadne agresívne
prostriedky (napríklad rozpúšťadlá).
• Pásymôžete umyť vlažným mydlovým roztokom.
86
87
Uwaga! Końcówek zapięcia pasa 22 nie należy
zdejmować z pasów.
• Wkładki naramienne 9 można zmywać letnią
wodą z mydłem.
8.3 Ściąganie pokrowca
Poluzować pasy na tyle, na ile to możliwe
Þ
(por. 7.1).
Þ Otwieramy zamknięcie pasa 20.
(wcisnąć czerwony przycisk).
Þ Usuwamy wkładkę zmniejszającą siedzenie,
jeżeli jest używana (patrz 3.3).
Þ Otwieramy zapięcie na rzep przy wkładce z
przodu 30 i zdejmujemy ją.
Þ Otwieramy guziki i rzepy 31 z lewej i z prawej
strony z tyłu pokrowca.
Þ Przeciągamy pasy przez otwory w pokrowcu.
Þ Odczepiamy elastyczne obrzeże pokrowca pod
krawędzią kołyski fotelika.
Þ Wyciągnąć pokrowiec od dołu przez zaślepkę
suwaka regulacyjnego pasa 41.
Þ Zamknięcie pasa bezpieczeństwa 20 oraz pas
regulujący 24 wyciągamy z pokrowca.
Pozor! Nikdy nevyjímejte jazýčky zámku 22 z
pásů.
• Ramenní polštáře 9 můžete omýt vlažným
mýdlovým roztokem.
Pozor! Nikdy nevyberajte jazýčky zámku 22 z
pásov.
Þ Protáhněte pásy otvory v potahu.
Þ Uvolněte elastický okraj potahu pod okrajem
vaničky sedačky.
Þ Přetáhněte potah zespodu přes kryt přezky k
nastavení pásu 41.
Þ Vyvlékněte zámek pásu 20 a přestavovací pás
24 z potahu.
8.3 Stiahnutie poťahu
Uvoľnite pásy tak ďaleko pokiaľ je to možné
Þ
(viď 7.1).
Þ Otvorte zámok pásu 20.
(zatlačte na červené tlačidlo).
Þ Odstráňte zmenšovač sedačky, pokiaľ je k
dispozícii (viď 3.3).
Þ Otvorte suchý zips na poduške 30 a odoberte ju.
Þ Otvorte stláčacie gombíky a suché zipsy 31
vľavo a vpravo na chrbtovej časti poťahu.
Þ Navlečte pásy cez výrezy v poťahu.
Þ Uvoľnite elastickú hranu poťahu pod okrajom
kolísky sedadla.
Þ Ťahajte poťah zdola cez clonu nastavovača pásu
41.
Þ Vyvlečte zámok pásov 20 a nastavovací pás 24
z poťahu.
88
89
8.4 Naciąganie pokrowca
Þ Należy wykonać wszystkie czynności jak przy
zdejmowaniu pokrowca w punkcie 8.3, lecz w
odwrotnej kolejności.
Þ Uwaga! Upewnijmy się, że pasy nie są
poskręcane i równo wchodzą w wycięcia
pokrowca.
8.5 Wypinanie pasów
Wyczepić pasy naramienne 2 w opisany sposób
Þ
(patrz 3.1) i ściągnąć pokrowiec (patrz 8.3).
Þ Wyciągamy cześć metalową 28, która mocuje
pasy miednicowe 23 po lewej i prawej stronie w
kołysce 5, z wycięcia.
Þ Przesuwamy metalową część 28 górną
krawędzią do dołu przez wewnętrzny otwór
boczny, następnie w górę przez zewnętrzny
otwór boczny 29.
Þ Powtórzyć postępowanie z drugą metalową
częścią.
8.4 Natažení potahu
Postupujte v opačném pořadí bodu 8.3.
Þ
Þ Pozor! Přesvědčte se, že pásy nejsou
překroucené, a že jsou správně vložené do
otvorů pro pás v potahu.
8.4 Natiahnutie poťahu
Postupujte v opačnom poradí bodu 8.3.
Þ
Þ Pozor! Presvedčte sa, že pásy nie sú
prekrútené, a že sú správne vložené do výrezov
poťahu.
8.5 Vymontování pásů
Vyvěste ramenní pásy podle návodu 2 (viz 3.1) a
Þ
sejměte potah (viz 8.3).
Þ Vyjměte z otvoru jeden kovový díl 28, kterým
jsou zleva a zprava 23 připevněny neelastické
pásy ve vaničce sedačky 5.
Þ Posuňte kovový díl 28na výšku směrem dolů
vnitřní boční drážkou, poté nahoru vnější boční
drážkou 29.
Þ Zopakujte postup s druhým kovovým dílem.
8.5 Vymontovanie pásov
Vyveste pásy na plecia 2 ako je to popísané (viď
Þ
3.1) a odoberte poťah (viď 8.3).
Þ Vyberte kovový diel 28, s ktorým sú upevnené
neelastické pásy 23 vľavo a vpravo v kolíske
sedadla 5 z výrezu.
Þ Posuňte kovový diel 28hranou nahor nadol cez
vnútornú bočnú drážku, potom smerom hore cez
vonkajšiu bočnú drážku 29.
Þ Opakujte postup s druhým kovovým dielom.
90
91
8.6 Zakładanie pasów
Þ Ustawić dziecięcy fotelik samochodowy w
pozycji spoczynkowej (patrz 6.)
Þ Końcówki zapięcia pasa 22 należy zatrzasnąć w
zapięciu pasa 20 (por. 7.2).
Þ Przesuwamy metalową część 28 wysoką
krawędzią do dołu przez zewnętrzny 29 boczny
otwór pasów, następnie w górę przez
wewnętrzny otwór pasów.
Uwaga! Należy uważać, by nie poskręcać
pasów.
Þ Pociągamy za pas i wciskamy część metalową
28 płasko do wycięcia w kołysce 5.
Þ W przypadku drugiego pasa należy powtórzyć
ostatnie dwa kroki.
Þ Otworzyć ponownie zamknięcie pasa 20.
Þ Zaczepić pasy naramienne 2 w opisany sposób
(patrz 3.1) i nałożyć pokrowiec (patrz 8.4).
8.6 Namontování pásů
Dejte dětskou autosedačku do klidové polohy
Þ
(viz 6.)
Þ Zaklapněte jazýčky zámku 22 v zámku pásu 20
(viz 7.2).
Þ Posuňte kovový díl 28 na výšku dolů vnější 29
boční drážkou, poté nahoru vnitřní boční
drážkou.
Pozor! Nepřekruťte pásy.
8.6 Namontovanie pásov
Dajte detskú autosedačku do pokojovej polohy
Þ
(viď 6.).
Þ Zaklapnite jazýčky zámku 22 v zámku pásu 20
(pozrite 7.2).
Þ Posuňte kovový diel 28 hranou hore nadol cez
vonkajšiu 29 bočnú drážku, potom nahor cez
vnútornú bočnú drážku.
Pozor! Neprekrúťte pásy.
Þ Zatáhněte za pás a vtiskněte kovový díl 28
naplocho do otvoru ve vaničce sedačky 5.
Þ Zopakujte oba poslední kroky s druhým pásem.
Þ Znovu otevřete zámek pásu 20.
Þ Zavěste ramenní pásy podle návodu 2 (viz 3.1) a
natáhněte potah (viz 8.4).
Þ Ťahajte za pás a zatlačte kovový diel 28 plošne
do výrezu kolísky sedadla 5.
Þ Opakujte posledné dva kroky s druhým pásom.
Þ Otvorte znovu uzáver pása 20.
Þ Zaveste pásy na plecia 2 ako je to popísané (viď
3.1) a natiahnite poťah (viď 8.4).
92
9.Wskazówki dotyczące utylizacji
poszczególnych części fotelika
(Należy przestrzegać przepisów dotyczących
utylizacji obowiązujących w danym kraju.)
Utylizacja opakowania
Kontener na makulaturę
Utylizacja poszczególnych części fotelika
Pokrowiec
Elementy z
tworzywa
sztucznego
Elementy z metaluKontener na elementy z metalu
Pasy z materiału
Zamek i elementy
zapięcia znajdujące
się na końcu pasów
Pojemnik na inne odpady,
podlegające obróbce
termicznej.
Stosowanie do oznakowania do
odpowiednich pojemników
Kontener na odpady z
polistyrenu
Pozostałe odpady
93
10. Foteliki dla dzieci starszych
Foteliki
samochodowe dla
dzieci Britax/RÖMER
KID
KID plus
KIDFIX
ADVENTURE
Kontrola i zezwolenie zgodne
z ECE R 44/04
GrupaWaga dziecka
ll + III15 -36 kg
ll + III15 - 36 kg
ll + III15 - 36 kg
ll + III15 - 36 kg
9.Upozornění k likvidaci
Dodržujte, prosím, ustanovení své země pro
likvidaci.
Likvidace obalu
Kontejner na papíry
Likvidace náhradních dílů
PotahZbytkový odpad, tepelné využití
Plastové díly
Kovové dílyKontejner na kovy
Pás popruhuKontejner na polyester
Zámek a jazýček Zbytkový odpad
podle charakteristického označení
do kontejnerů, které jsou k tomu
určeny
9.Pokyny na likvidáciu
Prosím, dodržiavajte ustanovenia na likvidáciu
platné vo vašej krajine.
Likvidácia obalu
Kontajner na papiere
Likvidácia náhradných dielov
PoťahZvyškový odpad, tepelné využitie
Plastové diely
Kovové dielyKontajner na kovy
Pás popruhuKontajner na polyester
Zámok & Jazýček Zvyškový odpad
podľa charakteristického
označenia do kontajnerov, ktoré
sú na to určené
10. Následné sedačky
Dětské
autosedačky
Britax/RÖMER
KID
KID plus
KIDFIX
ADVENTURE
Kontrola a schválení podle
Skupina
ll + III15 - 36 kg
ll + III15 - 36 kg
ll + III15 - 36 kg
ll + III15 - 36 kg
ECE R 44/04
Tělesná hmotnost
10. Následné sedačky
Detská
autosedačka
Britax/RÖMER
KID
KID plus
KIDFIX
ADVENTURE
Kontrola a schválenie podľa
Skupina
ll + III15-36 kg
ll + III15-36 kg
ll + III15-36 kg
ll + III15-36 kg
ECE R 44/04
Telesná hmotnosť
94
95
11. 2 lata gwarancji
Na ten fotelik samochodowy/rowerowy udzielamy
2- letniej gwarancji na usterki produkcyjne i
materiałowe. Okres gwarancji zaczyna się w dniu
zakupu. Jako dowód przez okres trwania gwarancji
prosimy o zachowanie karty gwarancyjnej, listy
kontrolnej przekazania i paragonu zakupu.
W przypadku reklamacji kartę gwarancyjną należy
dołączyć do fotelika. Gwarancja obejmuje
wyłącznie foteliki samochodowe/rowerowe, które
były używane zgodnie z przeznaczeniem i
instrukcją obsługi i które zostały odesłane w
czystym i odpowiednim stanie.
Gwarancja nie obejmuje:
• naturalnych objawów zużycia i uszkodzeń
wynikających z nadmiernego użytkowania
• uszkodzeń powstałych wskutek niewłaściwego
użycia lub użycia niezgodnego z
przeznaczeniem.
Czy gwarancja obejmuje to czy nie?
Materiały: Wszystkie nasze materiały spełniają
wysokie wymagania w odniesieniu do odporności
użytych farb na wpływ promieniowania
ultrafioletowego. Jednak wszystkie materiały
11. 2 roky záruka
Pro tuto dětskou autosedačku / sedačku na kolo
poskytujeme záruku na chyby výrobku nebo
materiálu po dobu 2 let. Záruční doba začíná běžet
dnem nákupu. Po dobu trvání záruky si jako důkaz
uschovejte vyplněnou záruční kartu, vámi
podepsaný předávací list a doklad o zaplacení.
Při reklamacích je nutné k dětské sedačce přiložit
záruční list. Záruční opravyse omezují na dětské
autosedačky, se kterými se zacházelo odborně, a
které budou vráceny v čistém a řádném stavu.
Záruka se nevztahuje na:
•přirozené jevy opotřebení a škody nadměrným
namáháním
• škody vzniklé nevhodným nebo neodborným
používáním
Případ záruky nebo ne?
Látky: Všechny naše látky splňují vysoké
požadavky s ohledem na barevnou stálost proti UV
záření. Přesto však všechny látky vyblednou, když
jsou vystaveny UV záření. Přitom se nejedná o
žádnou vadu materiálu, nýbrž o normální známky
11. 2 roky záruka
Na detské autosedačky/bicyklové detské sedačky
dávame 2-ročnú záruku na výrobné chyby a
chyby materiálu. Záručná lehota začína bežať
dňom nákupu. Počas trvania záruky si ako dôkaz
uschovajte vyplnený záručný list, vami podpísané
potvrdenie o prevzatí a doklad o zaplatení.
Pri reklamáciách je nutné k detskej sedačke priložiť
záručný list. Záruka sa vzťahuje iba na detské
autosedačky a bicyklové detské sedačky, ktoré boli
odborne udržiavané a boli zaslané v čistom a
poriadnom stave.
Záruka sa nevzťahuje na:
• prirodzené javy opotrebenia a škody nadmerným
namáhaním
• škody vzniknuté nevhodným alebo neodborným
používaním
Prípad záruky alebo nie?
Látky:Všetky naše látky spĺňajú vysoké
požiadavky s ohľadom na farebnú stálosť proti UV
žiareniu. Napriek tomu však všetky látky vyblednú,
keď sú vystavené UV žiareniu. Pritom nejde o
96
97
płowieją, kiedy są wystawiane na działanie
promieniowania ultrafioletowego. Nie chodzi tutaj o
usterkę materiałową, lecz o normalne objawy
zużycia, których nie obejmuje gwarancja.
Zamek: W przypadku pojawienia się
nieprawidłowości w działaniu zamka pasów
przyczyn należy upatrywać najczęściej w
zabrudzeniu zamka, który można przemyć. Należy
przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji
obsługi.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego należy
niezwłocznie zwrócić się do sklepu firmowego. Tam
znajdą Państwo wszelką niezbędną pomoc. Przy
realizacji roszczeń gwarancyjnych stosowane są
stawki amortyzacyjne dla danego produktu. W tym
celu prosimy o zapoznanie się z Ogólnymi
Warunkami Handlowymi udostępnianymi przez
sprzedawcę.
Użytkowanie, pielęgnacja i konserwacja
Samochodowego/rowerowego fotelika dziecięcego
należy używać zgodnie ze wskazówkami zawartymi
w instrukcji obsługi. Bezwzględnie należy stosować
wyłącznie oryginalne akcesoria lub części
zamienne.
opotřebení, za které se nepřebírá žádná záruka.
Zámek: Pokud by vznikly funkční poruchy na
zámku pásů, jsou většinou zapříčiněny nečistotami,
které se musí vymýt. Zachovejte prosím postup,
popsaný ve Vašem návodu k použití.
V případě záručního případu se neprodleně obraťte
na svého specializovaného prodejce. Bude Vám k
disposici radou i činem. Při zpracování
reklamačních nároků budou použity odpisové
sazby specifické pro daný výrobek. Zde
odkazujeme na Všeobecné obchodní podmínky,
které jsou k disposici u prodejce.
Použití, péče a údržba
S dětskou sedačkou pro auta/kola se musí
zacházet podle návodu k použití. Výslovně
upozorňujeme na to, že se smí používat pouze
originální příslušenství, případně náhradní díly.
žiadnu chybu materiálu, ale o normálne známky
opotrebenia, za ktoré sa nepreberá žiadna záruka.
Zámok: Ak by vznikli funkčné poruchy na zámku
pásov, sú väčšinou zapríčinené nečistotami, ktoré
sa musia vymyť. Zachovajte, prosím, postup,
popísaný vo vašom návode na použitie.
V prípade záručného prípadu sa bezodkladne
obráťte na svojho špecializovaného predajcu. Bude
vám k dispozícii radou i činom. Pri spracovaní
reklamačných nárokov budú použité odpisové
sadzby špecifické pre daný výrobok. Tu
odkazujeme na Všeobecné obchodné podmienky,
ktoré sú k dispozícii u predajcu.
Použitie, starostlivosť a údržba
S detskou sedačkou pre autá/bicykle sa musí
zaobchádzať podľa návodu na použitie. Výslovne
upozorňujeme na to, že sa smie používať iba
originálne príslušenstvo, prípadne náhradné diely.
98
12. Karta gwarancyjna / lista kontrolna przekazania
Nazwisko:
Adres:
Kod pocztowy:
Miejscowość:
Telefon (z kierunkowym):
Adres poczty
elektronicznej:
Fotelik samochodowy/
rowerowy:
Numer artykułu:
Kolor materiału (wzór):
Akcesoria:
99
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
Sprawdzenie przy przekazaniu artykułu:
{ Sprawdziłem fotelik samochodowy/
rowerowy i upewniłem się, że
siedzenie zostało przekazane w
stanie kompletnym i że wszystkie
funkcje działają bez żadnych
zastrzeżeń.
{ Uzyskałem wystarczającą ilość
informacji na temat produktu i na
temat jego funkcji przed jego
zakupie oraz zapoznałem się z
instrukcją dotyczącą pielęgnacji i
konserwacji produktu.