Teší nás, že naša sedačka EVOLVA 1-2-3 môže
sprevádzať vaše dieťa novým obdobím života.
Aby mohlo byť vaše dieťa správne chránené,
musí byť sedačka EVOLVA 1-2-3
bezpodmienečne namontovaná a používaná
tak, ako je to popísané v tomto návode.
Ak budete mať ešte otázky o použití, obráťte sa,
prosím, na nás.
9. Upozornenia na likvidáciu ..............................72
10. 2 roky záruka ....................................................72
11. Záručný list/potvrdenie o prevzatí .................82
ky ....46
4
Page 5
1.Zastosowanie
EVOLVA 1-2-3 został zgodnie z normą ECE R44/
04 dopuszczony do użytku jako fotelik
samochodowy dla dzieci z grupy wagowej I i II+III.
By skutecznie chronić Twoje dziecko, fotelik
EVOLVA 1-2-3 jest wyposażony w dwa zestawy
pasów:
Fotelik
samochodowy
dla dzieci Britax
EVOLVA 1-2-3Iod 9 do 18 kg
*ECE =
Europejska Norma Bezpieczeństwa
Kontrola i zezwolenie
zgodne z ECE* R 44/04
Grupa Waga dziecka
Dzieci o wadze mniejszej niż 15 kg
zapinamy w foteliku
EVOLVA 1-2-3
za pomocą zamontowanych
szelek 5-punktowych fotelika
samochodowego dla dzieci
. Zalecamy
korzystanie z szelek 5-punktowych, dopóki
waga dziecka nie przekroczy 18 kg.
Fotelik EVOLVA 1-2-3 mocuje się
na stałe w samochodzie za pomocą
3-punktowego samochodowego
5
pasa bezpieczeństwa.
Page 6
1.Vhodnost
Sedačka EVOLVA 1-2-3 je schválena podle
ECE R44/04 jako dětská autosedačka pro
věkové kategorie I a II+III.
Abyste mohli Vaše dítě optimálně chránit
v jakémkoliv věku, sedačka EVOLVA 1-2-3
disponuje dvěma systémy pásů:
1.Vhodnosť
Sedačka EVOLVA 1-2-3 je schválená podľa
ECE R44/04 ako detská autosedačka pre vekové
kategórie I a II+III.
Aby ste mohli vaše dieťa optimálne chrániť
vakomkoľvek veku, sedačka EVOLVA 1-2-3
disponuje dvoma systémami pásov:
Dětská
autosedačka
Britax
EVOLVA 1-2-3I9 až 18 kg
*ECE =
Evropská norma pro bezpečnostní vybavení
Kontrola a schválení
podle ECE* R 44/04
Skupina
Tělesná
hmotnost
Děti s tělesnou hmotností méně než
15 kg musí být v sedačce EVOLVA 1-2-3
zajištěny pomocí zabudovaného
5-bodového pásu dětské sedačky.
Doporučujeme použití 5-bodového pásu,
dokud Vaše dítě nedosáhne tělesnou
hmotnost 18 kg.
Sedačka EVOLVA 1-2-3 se do
automobilu montuje pevně s 3-bodovým
bezpečnostním pásem vozidla.
Detská
autosedačka
Britax
EVOLVA 1-2-3I9 až 18 kg
*ECE = Európska norma pre bezpečnostné vybavenie
Kontrola a osvedčenie
podľa ECE* R 44/04
Skupina
Telesná
hmotnosť
Deti s telesnou hmotnosťou menej než
15 kg musia byť v sedačke
EVOLVA 1-2-3 zaistené pomocou
zabudovaného 5-bodového pásu
detskej sedačky. Odporúčame použitie
5-bodového pásu, kým vaše dieťa
nedosiahne telesnú hmotnosť 18 kg.
Sedačka EVOLVA 1-2-3 sa do
automobilu montuje pevne s 3-bodovým
bezpečnostným pásom vozidla.
6
Page 7
Fotelik
samochodowy
dla dzieci Britax
EVOLVA 1-2-3ll+lllod 15 do 36 kg
*ECE =
Europejska Norma Bezpieczeństwa
Kontrola i zezwolenie
zgodne z ECE* R 44/04
Grupa Waga dziecka
Dzieci o wadze powyżej 18 kg zapinamy
w foteliku EVOLVA 1-2-3 za pomocą
zamontowanych 3-punktowego
samochodowego pasa
bezpieczeństwa.
Fotelik EVOLVA 1-2-3 nie jest
zamocowany na stałe w samochodzie.
Mocujemy go razem z dzieckiem przy
użyciu 3-punktowego samochodowego
pasa bezpieczeństwa.
7
Page 8
Dětská
autosedačka
Britax
EVOLVA 1-2-3ll+lll15 až 36 kg
*ECE =
Evropská norma pro bezpečnostní vybavení
Kontrola a schválení
podle ECE* R 44/04
Skupina
Tělesná
hmotnost
Detská
autosedačka
Britax
EVOLVA 1-2-3ll+lll15 až 36 kg
*ECE = Európska norma pre bezpečnostné vybavenie
Kontrola a osvedčenie
podľa ECE* R 44/04
Skupina
Te le s ná
hmotnosť
Děti s tělesnou hmotností více než 18 kg
musí být v sedačce EVOLVA 1-2-3
zajištěny pomocí 3-bodového bezpečnostního pásu vozidla.
Sedačka EVOLVA 1-2-3 se do
automobilu nemontuje pevně. Jednoduše
se spolu s dítětem zajistí pomocí
3-bodového bezpečnostního pásu ve
vozidle.
Deti s telesnou hmotnosťou viac než
18 kg musia byť v sedačke
EVOLVA 1-2-3 zaistené pomocou
3-bodového bezpečnostného pásu
vozidla.
Sedačka EVOLVA 1-2-3 sa do
automobilu nemontuje pevne.
Jednoducho sa spolu s dieťaťom zaistí
pomocou 3-bodového bezpečnostného
pásu vo vozidle.
8
Page 9
Zakres zezwolenia
• Fotelik samochodowy został zaprojektowany,
sprawdzony i dopuszczony zgodnie z wymogami
europejskich norm dotyczących urządzeń
służących bezpieczeństwu dzieci (ECE R 44/04).
Znak kontroli E (w kółku) oraz numer zezwolenia
znajdują się na etykiecie (nalepka na foteliku).
• Zezwolenie traci ważność z chwilą dokonywania
jakichkolwiek przeróbek fotelika. Przeróbki takie
może przeprowadzać wyłącznie producent.
• Fotelik EVOLVA 1-2-3 może być stosowany
wyłącznie do zabezpieczania Państwa dziecka
w samochodzie. W żadnym wypadku nie może
być on używany w domu jako miejsce
do siedzenia lub zabawka.
2.Użytkowanie w pojazdach
Uwaga niebezpieczeństwo!
Jeżeli dziecko będzie zabezpieczone
w foteliku tylko przy pomocy
dwupunktowego pasa bezpieczeństwa,
podczas wypadku może dojść do ciężkich
9
obrażeń lub nawet śmierci.
Page 10
Schválení
•Dětská autosedačka je dimenzovaná,
přezkoušená a schválená podle požadavků
evropské normy pro dětská bezpečnostní
zařízení (ECE R 44/04). Zkušební značka E
(v kroužku) a číslo schválení jsou umístěny
na etiketě o schválení (nálepka na dětské
autosedačce).
• Schválení zaniká, jakmile na dětské
autosedačce něco změníte. Změny smí provádět
výhradně výrobce.
•Sedačka EVOLVA 1-2-3 smí být používána
výhradně k zabezpečení vašich dětí ve vozidle.
V žádném případě není vhodná do domácnosti
k sezení ani jako hračka.
Osvedčenie
• Detská autosedačka je dimenzovaná,
preskúšaná a schválená podľa požiadaviek
európskej normy pre detské bezpečnostné
zariadenia (ECE R 44/04). Skúšobná značka E
(v krúžku) a číslo osvedčenia sú umiestnené
na etikete osvedčenia (nálepka na detskej
autosedačke).
•Osvedčenie zaniká, hneď ako na detskej
autosedačke niečo zmeníte. Zmeny smie
vykonávať výhradne výrobca.
•Sedačka EVOLVA 1-2-3 smie byť používaná
výhradne na zabezpečenie vašich detí vo
vozidle. V žiadnom prípade nie je vhodná
do domácnosti na sedenie ani ako hračka.
2.Použití v automobilu
Nebezpečí! Pokud by Vaše dítě
v dětské sedačce bylo zajištěno pouze
jedním 2bodovým pásem, mohlo by se
vdůsledku toho při autonehodě těžce
zranit nebo by mohlo zahynout.
2.Použitie v automobile
Nebezpečenstvo! Ak by vaše
dieťa v detskej sedačke bolo zaistené iba
jedným 2-bodovým pásom, mohlo by sa
v dôsledku toho pri autonehode ťažko
zraniť alebo by mohlo zahynúť.
10
Page 11
11
Nigdy nie stosować w połączeniu
z dwupunktowym pasem
bezpieczeństwa!
W jaki sposób mogą Państwo stosować fotelik
dziecięcy:
zgodnie z kierunkiem jazdytak
w kierunku przeciwnym do kierunku jazdynie 1)
stosując pas 2-punktowynie
stosując pas 3-punktowy 2)tak
na fotelu pasażera obok kierowcytak 3)
na zewnętrznych siedzeniach tylnychtak
na środkowym siedzeniu tylnym (stosując
1) Stosowanie dozwolone jest tylko na ustawionym do tyłu
siedzeniu pojazdu (np. wan, mini-bus), który dopuszczony jest
także do przewozu osób dorosłych. Siedzenie nie może być
wyposażone w poduszkę powietrzną.
2) Pas zabezpieczający musi być dopuszczony do użytku zgodnie
z normą ECE R 16 (lub z inną porównywalną). Dopuszczenie do
użytku powinno być oznaczone np. liter ą „E” lub „e” w kółku,
a znak taki powinien się znajdować na etykiecie pasa.
3) W przypadku przedniej poduszki powietrznej: fotel pasażera
przesunąć daleko do tyłu, postępując w razie potrzeby zgodnie
z instrukcją użytkowania pojazdu.
4) Nie zezwala się na użytkowanie fotelika, jeśli pojazd jest
wyposażony tylko w pas 2-punktowy.
tak 4)
Page 12
Nikdy nepoužívejte ve spojení
s 2bodovým pásem!
Nikdy nepoužívajte v spojení
s 2-bodovým pásom!
Dětskou autosedačku můžete používat takto:
ve směru jízdyano
proti směru jízdyne 1)
s 2bodovým pásemne
s 3bodovým bezp. pásem 2)ano
na sedadle spolujezdceano 3)
na vnějších zadních sedadlechano
na prostředním zadním sedadle
(s 3bodovým pásem)
ano 4)
(Dodržujte prosím předpisy, které jsou
platné ve vaší zemi.)
1) Použití je přípustné pouze na opačně nasměrovaném
sedadle (např. v dodávce, minibusu), které je přípustné také pro
přepravu dospělých osob. Na daném sedadle nesmí být aktivní
žádný airbag.
2) Pás musí být schválený podle ECE R 16 (nebo srovnatelné
normy), např. viditelně na obroubeném „E“, „e“ na zkušební
etiketě na pásu.
3) s předním airbagem: sedadlo posuňte dozadu, případně
postupujte podle pokynů v příručce k vozidlu.
4) Použití není možné, je-li k dispozici pouze 2bodový
bezpečnostní pás.
Detskú autosedačku môžete používať takto:
v smere jazdyáno
proti smeru jazdynie 1)
s 2-bodovým pásomnie
s 3-bodovým bezp. pásom 2)áno
na sedadle spolujazdcaáno 3)
na vonkajších zadných sedadlácháno
na prostrednom zadnom sedadle
(s 3-bodovým pásom)
áno 4)
(Dodržujte, prosím, predpisy, ktoré sú
platné vo vašej krajine.)
1) Použitie je prípustné iba na opačne nasmerovanom sedadle
(napr. v dodávkovom aute, minibuse), ktoré je prípustné aj na
prepravu dospelých osôb. Na danom sedadle nesmie byť
aktívny žiadny airbag.
2) Pás musí byť schválený podľa ECE R 16 (alebo
porovnateľnej normy), napr. viditeľne na obrúbenom „E“,
„e“ na skúšobnej etikete na páse.
3) s predným airbagom: sedadlo posuňte dozadu, prípadne
postupujte podľa pokynov v príručke k vozidlu.
4) Použitie nie je možné, ak je k dispozícii iba 2-bodový
bezpečnostný pás.
12
Page 13
13
3.Ważne wskazówki
Ochrona dziecka
• Podstawowa zasada: im ciaśniej pas opina ciało
dziecka, tym większy jest poziom jego
bezpieczeństwa.
• Nigdy nie należy zostawiać bez opieki dziecka
znajdującego się w foteliku w pojeździe.
•Użytkowanie na tylnym siedzeniu: Fotel przedni
należy przesunąć do przodu na tyle, aby dziecko
nie sięgało stopami do oparcia fotela
(niebezpieczeństwo zranienia).
• Elementy metalowe i plastikowe fotelika
dziecięcego nagrzewają się na słońcu.
Uwaga! Dziecko może się poparzyć dotykając
rozgrzanych części. W czasie, gdy fotelik
dziecięcy nie jest używany, należy zabezpieczyć
go przed intensywnym oddziaływaniem promieni
słonecznych.
•Należy dopilnować, aby dziecko wsiadało
iwysiadało wyłącznie od strony chodnika.
• Podczas dłuższych podróży należy robić
postoje, aby dziecko mogło zaspokoić swą
naturalną potrzebę ruchu.
Page 14
3.Důležitá upozornění
3.Dôležité upozornenia
Na ochranu dítěte
• V zásadě platí: Čím těsněji doléhá pás na tělo
Vaš eho dí t ěte, tím větší je jeho bezpečnost.
• Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru v dětské
autosedačce ve vozidle.
• Použití na zadním sedadle: Přední sedadlo
posuňte tak daleko dopředu, aby dítě nohama
nenaráželo do opěradla předního sedadla
(nebezpečí zranění).
• Kovové a plastové díly vaničky dětské sedačky
se na slunci zahřívají.Pozor! Vaše dítě se potom může popálit. Když
dětskou sedačku právě nepoužíváte, chraňte ji
před intenzivním slunečním světlem.
•Své dítě nechte vystupovat a nastupovat pouze
na straně přiléhající k chodníku.
• Dlouhé cesty prokládejte přestávkami, během
nichž bude dítě moci uspokojit svou touhu
po pohybu.
Na ochranu dieťaťa
• V zásade platí: Čím tesnejšie dolieha pás na telo
vášho dieťaťa, tým väčšia je jeho bezpečnosť.
• Nikdy nenechávajte svoje dieťa bez dozoru
v detskej autosedačke vo vozidle.
• Použitie na zadnom sedadle: Predné sedadlo
posuňte tak ďaleko dopredu, aby dieťa nohami
nenarážalo do operadla predného sedadla
(nebezpečenstvo zranenia).
• Kovové a plastové diely kolísky detskej sedačky
sa na slnku zahrievajú.
Pozor! Vaše d ieťa sa potom môže popáliť.
Keď detskú sedačku práve nepoužívate, chráňte
ju pred intenzívnym slnečným svetlom.
•Svoje dieťa nechajte vystupovať a nastupovať
iba na strane priliehajúcej ku chodníku.
• Dlhé cesty prerušujte prestávkami, počas
ktorých bude dieťa môcť uspokojiť svoju túžbu
po pohybe.
14
Page 15
15
Ochrona wszystkich pasażerów pojazdu
W razie gwałtownego hamowania lub wypadku,
niezabezpieczone przedmioty lub osoby mogą
ranić pozostałych pasażerów. Dlatego należy
uważać na to, by...
• oparcia siedzeń były stabilnie ustawione (należy
np. zaryglować składaną kanapę tylną).
• zabezpieczyć w pojeździe wszelkie ciężkie
lub kanciaste przedmioty (znajdujące się
np. na półce przed szybą tylną).
• wszystkie osoby znajdujące się w pojeździe
miały zapięte pasy bezpieczeństwa.
• zawsze zabezpieczyć fotelik znajdujący się
w samochodzie, także wtedy, gdy nie
przewozimy dziecka.
Ochrona pojazdu
• Na niektórych obiciach siedzeń samochodowych,
wykonanych z delikatnego materiału
(np. z weluru, skóry itp.) mogą wystąpić ślady
zużycia powstałe wskutek używania fotelika.
Page 16
Na ochranu všech spolucestujících
Při nouzovém zabrzdění nebo při nehodě
mohou nezajištěné předměty a osoby poranit
ostatní spolucestující. Proto prosím myslete
vždy na to, aby…
•opěradla sedadel vozidla byla zajištěna
(např.zajištění sklopné zadní sedačky).
• byly ve vozidle zajištěny všechny těžké předměty
nebo předměty s ostrými hranami (například
na odkládací desce za zadními sedadly).
• byly všechny osoby ve vozidle připoutané.
•byla dětská autosedačka v autě vždy zajištěná,
také když se nepoveze žádné dítě.
Na ochranu všetkých spolucestujúcich
Pri núdzovom zabrzdení alebo pri nehode
môžu nezaistené predmety a osoby poraniť
ostatných spolucestujúcich. Preto, prosím,
myslite vždy na to, aby…
• operadlá sedadiel vozidla boli zaistené
(napr. zaistenie sklopnej zadnej sedačky).
• boli vo vozidle zaistené všetky ťažké predmety
alebo predmety s ostrými hranami (napríklad
na odkladacej doske za zadnými sedadlami).
• boli všetky osoby vo vozidle pripútané.
• bola detská autosedačka v aute vždy zaistená,
aj keď sa nepovezie žiadne dieťa.
Na ochranu vašeho vozidla
•Na některých automobilových potahách
z citlivého materiálu (např. velur, kůže apod.)
se mohou používáním dětských autosedaček
objevit stopy opotřebení.
Na ochranu vášho vozidla
• Na niektorých automobilových poťahoch
z citlivého materiálu (napr. velúr, koža a pod.)
sa môžu používaním detských autosedačiek
objaviť stopy opotrebenia.
16
Page 17
17
4.Użytkowanie fotelika
samochodowego dla dzieci
o wadze 9 – 18 kg
4.1 Dopasowanie pasów
bezpieczeństwa fotelika
Właściwie dopasowane pasy
bezpieczeństwa fotelika zapewnią Państwa
dziecku optymalną pozycję w foteliku.
Pasy górne bezpieczeństwa fotelika 2 muszą
przebiegać na wysokości ramion dziecka lub
nieco powyżej.
Aby dopasować długość pasów
zabezpieczających do wzrostu dziecka należy:
Þ Zwalniamy pasy na tyle, na ile to możliwe
(patrz 4.5).
Þ
Otwieramy zatrzask regulacji wysokości pasów 1.
Þ Przesuwamy element regulacji wysokości
pasów 1 na prawidłową wysokość górnych
pasów fotelika i blokujemy go.
Uwaga! Zwracamy uwagę, czy zatrzask
regulacji zagłówka 8 znajduje się w swoim
najniższym położeniu.
Page 18
4.Použití dětské autosedačky
pro děti s tělesnou
hmotností 9 – 18 kg
4.Použitie detskej autosedačky
pre deti s telesnou
hmotnosťou 9 – 18 kg
4.1 Přizpůsobení ramenních
bezpečnostních pásů
Správně nastavené ramenní bezpečnostní pásy
zajišťují optimální upnutí vašeho dítěte v dětské
autosedačce.
Ramenní pásy 2 musí probíhat ve výšce ramen
dítěte nebo o něco výše.
Tak to můžete přizpůsobit výšku ramenních
bezpečnostních pásů tělesné výšce Vašeho
dítěte:
Þ Pásy povolte co nejvíce (viz 4.5).
Þ Vykloňte seřizovač výšky pásu 1 z rastru.
Þ Posuňte seřizovač výšky pásu 1 do správné
výšky ramenního pásu a zablokujte ho.
Pozor! Dávejte pozor na to, aby seřizovač
opěrky hlavy 8 byl ve svojí nejnižší poloze.
4.1 Prispôsobenie
bezpečnostných pásov
na plecia
Správne nastavené bezpečnostné pásy na
plecia zaisťujú optimálne upnutie vášho dieťaťa
v detskej autosedačke.
Pásy na plecia 2 musia prebiehať vo výške ramien
dieťaťa alebo o niečo vyššie.
Takto môžete prispôsobiť výšku
bezpečnostných pásov na plecia telesnej
výške vášho dieťaťa:
Þ Pásy povoľte čo najviac (pozrite 4.5).
Þ Vykloňte nastavovač výšky pásu 1 z rastra.
Þ Posuňte nastavovač výšky pásu 1 do správnej
výšky pásu na plecia a zablokujte ho.
Pozor! Dávajte pozor na to, aby nastavovač
opierky hlavy 8 bol vo svojej najnižšej polohe.
18
Page 19
19
4.2 Ustawienie pochylenia
fotelika samochodowego
dla dzieci
Sposób ustawienia w dwóch pochyleniach
fotelika samochodowego przed
zamontowaniem w samochodzie:
Wskazówka! Gdy przy zakładaniu fotelika okaże
się, że samochodowy pas bezpieczeństwa jest
za krótki, pomocne może być ustawienie fotelika
dziecięcego w położeniu wyprostowanym.
Þ W tym celu przesuwamy klin dystansujący 21
do przodu lub do tyłu w żądane położenie.
• do tyłu: siedzenie w pozycji wyprostowanej
• do przodu: do komfortowego siedzenia
z podparciem
4.3 Mocowanie fotelika
wpojeździe
Aby zamocować fotelik dla dziecka
przy pomocy 3-punktowego pasa, w który
wyposażony jest pojazd, należy:
Þ Ustawiamy fotelik dziecięcy na siedzeniu
pojazdu zgodnie z kierunkiem jazdy.
Þ Pas poprzeczny 6 przeciągamy między
zagłówkiem a elementem bocznym 18.
Uwaga! Należy uważać na to, by nie poskręcać
pasów.
Page 20
4.2 Nastavení sklonu dětské
autosedačky
Jak můžete nastavit dětskou sedačku
před zabudováním do vozidla ve dvou
sklonech:
Tip! Pokud je bezpečnostní pás automobilu během
montáže ve vozidle příliš krátký, může Vám
pomoci, když bude dětská sedačka ve svislé
poloze.
Þ Vyklopte k tomu distanční klín 21 dopředu
nebo dozadu do požadované polohy.
• dozadu: pro svislou polohu
• dopředu: pro pohodlné zaklonění
4.2 Nastavenie sklonu detskej
autosedačky
Ako môžete nastaviť detskú sedačku
pred zabudovaním do vozidla vo dvoch
sklonoch:
Tip! Ak je bezpečnostný pás automobilu počas
montáže vo vozidle príliš krátky, môže vám
pomôcť, keď bude detská sedačka vo zvislej
polohe.
Þ Vyklopte na to dištančný klin 21 dopredu alebo
dozadu do požadovanej polohy.
• dozadu: pre zvislú polohu
• dopredu: pre pohodlné zaklonenie
4.3 Zabudování v automobilu
Tak zajistíte svoji dětskou sedačku
3bodovým pásem svého automobilu:
Þ Umístěte dětskou sedačku ve směru jízdy
na sedačku automobilu.
Þ Vložte diagonální pás 6 mezi opěrku hlavy
aboční díl 18 opěradla.
Pozor! Nepřekruťte pás.
4.3 Zabudovanie v automobile
Tak zaistíte svoju detskú sedačku
3-bodovým pásom svojho automobilu:
Þ Umiestnite detskú sedačku v smere jazdy
na sedačku automobilu.
Þ Vložte diagonálny pás 6 medzi opierku hlavy
abočný diel 18 operadla.Pozor! Neprekrúťte pás.
20
Page 21
21
Þ Pas dolny 11 wkładamy do jasnoczerwonych
prowadnic 12.
Uwaga! Należy uważać na to, by nie poskręcać
pasów.
Þ Chwytamy pas poprzeczny 6 i pas dolny 11
na odcinku około 80 cm.
Uwaga! Należy uważać na to, by nie poskręcać
pasów.
Þ Samochodowy pas bezpieczeństwa wsuwamy
od przodu przez pierwszą prowadnicę 26
oparcia.
Page 22
Þ Vložte pánevní pás 11 do světle červených
vedení pásů 12.
Pozor! Nepřekruťte pás.
Þ Shrňte asi 80 cm diagonálního pásu 6
apánevníhopásu 11.Pozor! Nepřekruťte pás.
Þ Vložte bedrový pás 11 do svetločervených
vedení pásov 12.
Pozor! Neprekrúťte pás.
Þ Zhrňte asi 80 cm diagonálneho pásu 6
a bedrového pásu 11.
Pozor! Neprekrúťte pás.
Þ Bezpečnostní pás veďte zepředu přes vedení
pásu 26 opěradla.
Þ Bezpečnostný pás veďte spredu cez vedenie
pásu 26 operadla.
22
Page 23
23
Þ Fotelik samochodowy dla dzieci wykręcamy
nieco od siedzenia samochodowego.
Þ Samochodowy pas bezpieczeństwa wsuwamy
od tyłu przez drugą prowadnicę 26 ponownie
do przodu.
Uwaga! Należy uważać na to, by nie poskręcać
pasów.
Þ Pas poprzeczny 6 z pasem dolnym 11 wkładamy
po stronie zamka pasa samochodowego 10
w prowadnice 12.
Þ Wpinamy końcówkę pasa do zamka pasa
bezpieczeństwa 10. KLIK!
Kolanami dociskamy fotelik samochodowy
inaciągamy samochodowy pas
bezpieczeństwa.
Þ Pociągamy mocno za pas poprzeczny 6 najpierw
na dole za zamek pasa samochodowego,
by napiąć pas dolny 11.
Page 24
Þ Otočte dětskou sedačku o něco od sedadla.
Þ Nyní veďte bezpečnostní pás zezadu přes druhé
vedení pásu 26 opět dopředu.
Pozor! Nepřekruťte pás.
Þ Otočte detskú sedačku o niečo od sedadla.
Þ Teraz veďte bezpečnostný pás zozadu cez
druhé vedenie pásu 26 opäť dopredu.
Pozor! Neprekrúťte pás.
Þ Diagonální pás 6 a pánevní pás 11 položte na
straně, kde je zámek pásu vozidla 10, do vedení
pásu 12.
Þ Zacvakněte jazýček zámku v zámku pásu
automobilu 10. KLIK!
Klepněte si do dětské sedačky a utáhněte
bezpečnostní pás následujícím způsobem:
Þ Zatáhněte za diagonální pás 6 nejdříve dole
u zámku pásu vozidla, abyste napnuli pánevní
pás 11.
Þ Diagonálny pás 6 a bedrový pás 11 položte na
strane, kde je zámok pásu vozidla 10, do
vedenia pásu 12.
Þ Zacvaknite jazýček zámku v zámku pásu
automobilu 10. KLIK!
Kľaknite si do detskej sedačky a utiahnite
bezpečnostný pás nasledujúcim spôsobom:
Þ Zatiahnite za diagonálny pás 6 najskôr dole
pri zámku pásu vozidla, aby ste napli bedrový
pás 11.
24
Page 25
25
Þ Przytrzymujemy pas poprzeczny 6 na dole,
anastępnie pociągamy nad prowadnicą 26
pas poprzeczny 6 do przodu, by przeciągnąć
luźny pas.
Þ Teraz pociągamy mocno u góry za pas
poprzeczny 6, by napiąć cały samochody
pas bezpieczeństwa.
Uwaga! Pas bezpieczeństwa 10 nie może
w żadnym wypadku znajdować się
w prowadnicy 12. Gdy tak się stanie, próbujemy
na innym miejscu lub próbujemy zamontować
fotelik samochodowy w odchylonym położenie
(patrz 4.2).
Þ Upewniamy się, czy fotelik samochodowy został
mocno zapięty. W przeciwnym razie jeszcze raz
napinamy samochodowy pas bezpieczeństwa. Wskazówka! Fotelika samochodowy pociągamy
za szelki do przodu. Foteli powinien się
przemieścić tylko nieznacznie lub też powinien
zostać w miejscu.
Page 26
Pevně držte diagonální pás 6 dole, a poté
zatáhněte nad vedením pásu 26 diagonální
pás 6 dopředu, abyste provlékli volný pás.
Þ
Nyní silně zatáhněte nahoře za diagonální pás 6,
abyste napnuli celý bezpečnostní pás automobilu.
Pozor! Zámek pásu automobilu 10 nesmí
v žádném případě ležet ve vedení pásu 12.
Je-li tomu tak, zkuste to na jiném sedadle nebo
zkuste dětskou sedačku namontovat v poloze
nakloněné dozadu (viz 4.2).
Pevne držte diagonálny pás 6 dole, a potom
zatiahnite nad vedením pásu 26 diagonálny
pás 6 dopredu, aby ste prevliekli voľný pás.
Þ Teraz silne zatiahnite hore za diagonálny pás 6,
aby ste napli celý bezpečnostný pás automobilu.
Pozor! Zámok pásu automobilu 10 nesmie
v žiadnom prípade ležať vo vedení pásu 12.
Ak je tomu tak, skúste to na inom sedadle alebo
skúste detskú sedačku namontovať v polohe
naklonenej dozadu (pozrite 4.2).
Þ Přesvědčte se, že je dětská sedačka pevně
zabudovaná. V opačném případě ještě jednou
utáhněte bezpečnostní pás.
Tip! Vytáhněte dětskou sedačku u pásu
dopředu. Smí se pohnout pouze málo nebo
vůbec ne.
Þ Presvedčte sa, že je detská sedačka pevne
zabudovaná. V opačnom prípade ešte raz
utiahnite bezpečnostný pás.
Tip! Vytiahnite detskú sedačku pri páse
dopredu. Smie sa pohnúť iba málo alebo
vôbec nie.
26
Page 27
27
4.4 Jak należy prawidłowo
zamontować fotelik
samochodowy dla dzieci
Dla bezpieczeństwa dziecka należy
sprawdzamy czy...
• fotelik samochodowy dla dzieci jest poprawnie
zamocowany w pojeździe,
• pas bezpieczeństwa jest napięty i nie jest
poskręcany.
• dolny pas bezpieczeństwa 11 przebiega przez
obie jasnoczerwone prowadnice pasa 12,
• pas poprzeczny 6 przebiega po stronie
naprzeciwległej do zamka pasa
samochodowego 10, między częścią
boczną 18 azagłówkiem 3.
•końcówka zapięcia pasa oraz zamek pasa
samochodowego 10nieznajduje się
w prowadnicach pasa 12 fotelika
samochodowego dla dzieci.
Page 28
4.4 Takto je dětská
autosedačka správně
zabudovaná
Pro bezpečnost dítěte
zkontrolujte, zda…
•dětská autosedačka byla ve vozidle pevně
upevněna,
• je pás auta napnutý a není překroucený,
• pánevní pás 11 probíhá skrz obě světle červená
vedení pásu 12,
• diagonální pás 6 na straně ležící oproti zámku
bezpečnostního pásu vozidla 10 probíhá mezi
bočním dílem 18 a opěrkou hlavy 3,
4.4 Takto je detská
autosedačka správne
zabudovaná
Pre bezpečnosť dieťaťa
skontrolujte, či…
• detská autosedačka bola vo vozidle pevne
upevnená,
• je pás auta napnutý a nie je prekrútený,
•bedrový pás 11 prebieha cez obe svetločervené
vedenia pásu 12,
• diagonálny pás 6 na strane ležiacej oproti zámku
bezpečnostného pásu vozidla 10 prebieha medzi
bočným dielom 18 a opierkou hlavy 3,
•jazýček zámku a zámek bezpečnostního pásu
automobilu 10neleží ve světle červených
vedeních pásu 12 dětské autosedačky,
•jazýček zámku a zámok bezpečnostného pásu
automobilu 10neleží vo svetločervených
vedeniach pásu 12 detskej autosedačky,
28
Page 29
29
•pas dolny 11 i pas poprzeczny 6 przebiegają
przez prowadnice 26.
4.5 Luzowanie pasów
Þ Naciskamy na przycisk regulacyjny 13
ciągnąc jednocześnie oba pasy 2
do przodu.
Uwaga! Nie należy ciągnąć za wkładki
naramienne 14.
Page 30
• pánevní pás 11 a diagonální pás 6 prochází
vedeními pásů 26 opěradla.
•bedrový pás 11 a diagonálny pás 6 prechádza
vedeniami pásov 26 operadla.
4.5 Uvolnění pásu
Zatlačte na přestavovací tlačítko 13
Þ
a zatáhněte současně oba ramenní
pásy 2 dopředu.
Pozor! Netahejte za ochranný ramenní
polštář 14.
4.5 Uvoľnenie pásu
Zatlačte na nastavovacie tlačidlo 13
Þ
a zatiahnite súčasne oba pásy
na plecia 2 dopredu.
Pozor! Neťahajte za ochranné vypchávky
na plecia 14.
30
Page 31
31
4.6 Zapinanie dziecka
Þ Luzujemy pasy bezpieczeństwa 2
(patrz 4.5).
Þ Rozpinamy zapięcie 15 (naciskając czerwony
przycisk).
Þ Zapięcia zamka 16 wkładamy w gumki
ustalające 26.
Þ Sadzamy dziecko w foteliku samochodowym.
Þ Zakładamy pasy górne 2 na ramiona dziecka.
Uwaga! Nie można skręcać ani zamieniać
pasów 2.
Þ Łączymy ze sobą obie części zapięcia 16...
Page 32
4.6 Připoutání dítěte
Uvolněte ramenní pásy 2
Þ
(viz 4.5).
Þ Otevřete zámek pásu 15 (zatlačte na
červené tlačítko).
Þ Jazýčky zámku 16 zastrčte do přidržovací
gumy 26.
Þ Své dítě posaďte do dětské sedačky.
Þ Veďte ramenní pásy 2 přes ramena svého dítěte.
Pozor! Ramenní pás 2 nepřekruťte nebo
nezaměňte.
4.6 Pripútanie dieťaťa
Uvoľnite pásy na plecia 2
Þ
(pozrite 4.5).
Þ Otvorte zámok pásu 15 (zatlačte na
červené tlačidlo).
Þ Jazýčky zámku 16 zastrčte do prídržnej
gumy 26.
Þ Svoje dieťa posaďte do detskej sedačky.
Þ Veďte pásy na plecia 2 cez ramená svojho
dieťaťa.
Pozor! Pás na plecia 2 neprekrúťte alebo
nezameňte.
Þ Sveďte oba jazýčky zámku 16 k sobě...
Þ Priveďte oba jazýčky zámku 16 k sebe...
32
Page 33
33
Þ ... zatrzaskamy je, musi być słychać wyraźne
kliknięcie 15. KLIK!
Þ Naciągamy pasy tak, by ściśle przylegały do
ciała dziecka (patrz 4.7).
Uwaga! Pasy biodrowe 25 powinny przebiegać
przez pachwiny dziecka tak głęboko, na ile
to możliwe.
4.7 Napinanie pasów
Pociągamy za pas regulacyjny 17, aż szelki
Þ
będą przylegały ściśle i równomiernie do ciała
dziecka.
Uwaga! Pas regulacyjny 17 wyciągamy możliwie
prosto a nie w bok lub do góry.
Þ Ponownie wciągamy w dół wkładki
naramienne 14.
Þ Pociągamy za pasy naramienne 2, by upewnić
się, czy pasy biodrowe 25 zostały naciągnięte
a szelki przylegają równomiernie.
Þ Ponownie pociągamy za pas regulacyjny 17,
aż szelki będą przylegały ściśle i równomiernie
do ciała dziecka.
Page 34
Þ …a slyšitelně je zaklapněte v zámku pásu 15.
KLIK!
Þ Napněte pásy tak, aby těsně přiléhaly k tělu
dítěte (viz 4.7).
Pozor! Neelastické pásy 25 musí probíhat co
možná nejhlouběji přes slabiny dítěte.
Þ …a počuteľne ich zaklapnite v zámku pásu 15.
KLIK!
Þ Napnite pásy tak, aby tesne priliehali k telu
dieťaťa (pozrite 4.7).
Pozor! Neelastické pásy 25 musia prebiehať čo
možno najhlbšie cez slabiny dieťaťa.
4.7 Napnutí pásů
Þ Zatáhněte za přestavovací pás 17,
až bezpečnostní pás rovnoměrně a těsně
přilehne k tělu Vašeho dítěte.Pozor! Přestavovací pás 17 vytahujte co možná
nejrovněji a ne bočně nebo nahoru.
Þ Ramenní polštář 14 opět utáhněte směrem dolů.
Þ Zatáhněte za ramenní pásy 2, abyste se ujistili,
že jsou neelastické pásy 25 napnuté, a že pás
přiléhá rovnoměrně.
Þ Ještě jednou zatáhněte za přestavovací pás 17,
až bezpečnostní pás rovnoměrně a těsně
přilehne k tělu Vašeho dítěte.
4.7 Napnutie pásov
Þ Zatiahnite za nastavovací pás 17,
až bezpečnostný pás rovnomerne a tesne
priľahne k telu vášho dieťaťa.
Pozor! Nastavovací pás 17 vyťahujte čo možno
najrovnejšie a nie bočne alebo hore.
Þ Vypchávky na plecia 14 opäť utiahnite smerom
dole.
Þ Zatiahnite za pásy na plecia 2, aby ste sa uistili,
že sú neelastické pásy 25 napnuté, a že pás
prilieha rovnomerne.
Þ Ešte raz zatiahnite za nastavovací pás 17,
až bezpečnostný pás rovnomerne a tesne
priľahne k telu vášho dieťaťa.
34
Page 35
35
EVOLVA 1-2-3 plus : Naciąganie pasów
za pomocą systemu Click & Safe
TM
Þ Pociągamy za pas regulacyjny 17,
aż ze wskaźnika naciągu pasa 32 dobiegnie
wyraźny odgłos kliknięcia.
Wskazówka! Pas regulacyjny 17 wyciągamy
możliwie prosto a nie w bok lub do góry.
Þ Ponownie wciągamy w dół wkładki
naramienne 14.
Þ Pociągamy za pasy naramienne 2, by upewnić
się, czy pasy biodrowe 25 zostały naciągnięte
a szelki przylegają równomiernie.
Þ Ponownie ciągniemy za pas regulacyjny 17 aż
do usłyszenia wyraźnego kliknięcia.
Page 36
EVOLVA 1-2-3 plus : Napnutí pásů
pomocí Click & Safe
TM
Þ Zatáhněte za přestavovací pás 17,
až indikátor napětí pásu 32 slyšitelně zacvakne.
Tip! Přestavovací pás 17 vytahujte co možná
nejrovněji a ne bočně nebo nahoru.
EVOLVA 1-2-3 plus: Napnutie pásov
pomocou Click & Safe
Þ
Zatiahnite za nastavovací pás 17,
až indikátor napnutia pásu
zacvakne.
Tip! Nastavovací pás 17 vyťahujte čo možno
najrovnejšie a nie bočne alebo hore.
TM
32
počuteľne
Þ Ramenní polštář 14 opět utáhněte směrem dolů.
Þ Zatáhněte za ramenní pásy 2, abyste se ujistili,
že jsou neelastické pásy 25 napnuté, a že pás
přiléhá rovnoměrně.
Þ Zatáhněte ještě jednou za přestavovací pás 17
až do slyšitelného zacvaknutí.
Þ Vypchávky na plecia 14 opäť utiahnite smerom
dole.
Þ Zatiahnite za pásy na plecia 2, aby ste sa uistili,
že sú neelastické pásy 25 napnuté, a že pás
prilieha rovnomerne.
Þ Zatiahnite ešte raz za nastavovací pás 17
až do počuteľného zacvaknutia.
36
Page 37
37
4.8 Jak należy zabezpieczyć
dziecko w foteliku
Dla bezpieczeństwa dziecka
należy sprawdzamy czy...
• pasy bezpieczeństwa fotelika przylegają blisko
do ciała, nie ograniczając jednakże swobody
ruchu dziecka,
• pasy bezpieczeństwa fotelika 2 są ułożone
we właściwy sposób,
• pasy fotelika nie są poskręcane,
• wszystkie części zapięcia 16 pewnie tkwią
wzapięciu pasów 15.
•wkładki naramienne 14 przylegają prawidłowo
do ciała dziecka.
Page 38
4.8 Tak je Vaše dítě správně
zajištěno
Pro bezpečnost dítěte
zkontrolujte, zda…
•pásy dětské autosedačky přiléhají těsně
ktělu dítěte, aniž by ho tísnily,
• jsou ramenní pásy 2 správně nastavené,
•pásy nejsou překroucené,
• jsou jazýčky zámku 16 zaklapnuté v zámku
pásu 15,
• ochranný ramenní polštář 14 správně přiléhá
na tělo.
4.8 Takto je vaše dieťa správne
zaistené
Pre bezpečnosť dieťaťa
skontrolujte, či…
• pásy detskej autosedačky priliehajú tesne
kteludieťaťa bez toho, aby ho tiesnili,
• sú pásy na plecia 2 správne nastavené,
•pásy nie sú prekrútené,
•sú jazýčky zámku 16 zaklapnuté v zámku
pásu 15,
• ochranné vypchávky na plecia 14 správne
priliehajú na telo.
38
Page 39
39
5.Użytkowanie fotelika
samochodowego dla dzieci
o wadze 15 – 36 kg
5.1 Wymontowanie szelek
5-punktowych
Zwalniamy pasy na tyle, na ile to możliwe
Þ
(patrz 4.5).
Þ Element regulacji wysokości pasów 1 podnosimy
do końca (patrz 4.1).
Þ Odczepiamy górne pasy bezpieczeństwa
fotelika 2 od elementu łączącego 22.
Þ Element łączący 22, zaczepiamy na dole
za oparcie 29, w uchwyt 30.
Þ Zsuwamy w dół pętelki pasów wkładek
naramiennych 14 z jarzma 28 elementu regulacji
wysokości pasów 1.
Þ Wyciągamy pasy bezpieczeństwa fotelika 2
oraz pętelki pasów wkładek naramiennych 14
z otworów.
Þ Otwieramy zapięcie na rzep przy wkładce
zprzodu23 i zdejmujemy ją.
Page 40
5.Použití dětské autosedačky
pro děti s tělesnou
hmotností 15 – 36 kg
5.Použitie detskej autosedačky
pre deti s telesnou
hmotnosťou 15 – 36 kg
5.1 Demontáž 5-bodového pásu
Pásy povolte co nejvíce (viz 4.5).
Þ
Þ Posuňte seřizovač výšky pásu 1 úplně nahoru
(viz 4.1).
Þ Vyvěste ramenní pásy 2 ze spojovacího dílu 22.
Þ Zacvakněte spojovací díl 22, dole u opěradla 29,
do jeho držáku 30.
Þ Posuňte dolů očka pásu ramenního polštáře 14
zmůstku 28 seřizovače výšky pásu 1.
Þ Vytáhněte ramenní bezpečnostní pásy 2
asmyčky pásu ochranného ramenního
polštáře 14 ze štěrbin bezpečnostního pásu.
Þ Otevřete posuvný zámek na krokovém
polštáři 23 a sejměte jej.
5.1 Demontáž 5-bodového pásu
Þ Pásy povoľte čo najviac (pozrite 4.5).
Þ Posuňte nastavovač výšky pásu 1 úplne hore
(pozrite 4.1).
Þ
Zveste pásy na plecia 2 zo spojovacieho dielu22.
Þ
Zacvaknite spojovací diel 22, dole pri operadle 29,
do jeho držiaka 30.
Þ Posuňte dole pásové slučky vypchávok na
plecia 14 z mostíka 28 nastavovača výšky
pásu 1.
Þ Vytiahnite bezpečnostné pásy na plecia 2
aslučky pásu ochranných vypchávok na
plecia 14 z drážok bezpečnostného pásu.
Þ Otvorte suchý zips na poduške 23 a odoberte
ho.
40
Page 41
41
Þ Odczepiamy pas regulacyjny 17 odpłytki
metalowej 19.
Þ Przełożyć metalową płytkę 19, przy pomocy
której zapięcie pasa 15 przymocowane jest do
kołyski fotelika, przez otwór w pasie 20.
Þ Otwieramy ponownie zamek pasa 15.
Þ Pasyz zapięciami 16 przekładamy przez otwory
wpokrowcu.
Þ Zamek 15 wkładamy pod pokrowcem
wschowek31 w oparciu 29.
Þ Pas regulacyjny 17 wsuwamy pod pokrowiec.
Þ Wkładki mocujące 14 pasy naramienne 2
mocujemy w pętelkach gumowych 27
w prowadnicach 26.
a ramenní bezpečnostní pásy 2 do pryžových
smyček 27 na vedeních pásu 26.
Þ Posuňte pásy jazýčkami zámku 16 cez drážky
bedrového pásu v poťahu.
Þ Vložte zámok pásu 15 pod poťah do odkladacej
priehradky 31 v operadle 29.
Þ Zasuňte nastavovací pás 17 pod poťah.
Þ Upevnite ochranné vypchávky na plecia 14
abezpečnostné pásy na plecia 2 do gumených
pútok 27 na vedeniach pásu 26.
42
Page 43
43
5.2 Zmiana ustawienia
wysokości zagłówka
Właściwie dopasowany zagłówek 3
gwarantuje właściwy przebieg pasa
poprzecznego 6 i zapewnia dziecku właściwą
ochronę i komfort. W ten sposób można zatrzasnąć
zagłówek 3 na 5 poziomach wysokości.
•Zagłówek 3 musi być tak ustawiony, aby
pomiędzy ramionami dziecka a zagłówkiem 3
pozostawała wolna szerokość na dwa palce.
W ten sposób można dopasować wysokość
zagłówka 3 do wzrostu dziecka:
Þ Element regulacji wysokości pasów 1 podnosimy
wnajwyższe położenie (patrz 4.1).
Þ Sadzamy dziecko na foteliku.
Þ Chwytamy za tył zagłówka 3 i wyciągamy
zatrzask regulacji zagłówka 8. W tym momencie
zagłówek 3 jest odblokowany.
Þ Teraz odblokowany zagłówek można 3
przestawić do żądanej wysokości.
Tak d ługo zwalniamy zatrzask regulacji
zagłówka 8, aż zagłówek 3 się zatrzaśnie.
Page 44
5.2 Nastavení výšky opěrky
hlavy
Správně nastavená opěrka hlavy 3
zaručuje optimální průběh diagonálního pásu 6
a nabízí Vašemu dítěti požadovanou ochranu
a pohodlí. Výšku opěrky hlavy 3 můžete aretovat
v 5 polohách.
•Opěrka hlavy 3 musí být nastavena tak, aby
mezi rameny dítěte a opěrkou hlavy 3 bylo místo
ještě asi na dva prsty.
5.2 Nastavenie výšky opierky
hlavy
Správne nastavená opierka hlavy 3
zaručuje optimálny priebeh diagonálneho pásu 6
a ponúka vášmu dieťaťu požadovanú ochranu
a pohodlie. Výšku opierky hlavy 3 môžete aretovať
v 5 polohách.
• Opierka hlavy 3 musí byť nastavená tak, aby
medzi ramenami dieťaťa a opierkou hlavy 3 bolo
miesto ešte asi na dva prsty.
Tak to můžete přizpůsobit výšku opěrky hlavy 3
tělesné výšce dítěte:
Þ Přestavte seřizovač výšky pásu 1 do jeho
nejvyšší polohy (viz 4.1).
Þ Své dítě posaďte do dětské sedačky.
Þ Uchopte zadní stranu hlavové opěrky 3
avytáhněte seřizovač opěrky hlavy 8 směrem
nahoru. Nyní je hlavová opěrka 3 odblokovaná.
Þ Odblokovanou opěrku hlavy 3 pak můžete
nastavit do požadované výšky.
Jakmile seřizovač opěrky hlavy 8 uvolníte,
opěrka hlavy 3 se zajistí.
Takto môžete prispôsobiť výšku opierky hlavy 3
telesnej výške dieťaťa:
Þ Nastavte nastavovač výšky pásu 1 do jeho
najvyššej polohy (pozrite 4.1).
Þ Svoje dieťa posaďte do detskej sedačky.
Þ Uchopte zadnú stranu hlavovej opierky 3
a vytiahnite nastavovač opierky hlavy 8 smerom
nahor. Teraz je hlavová opierka 3 odblokovaná.
Þ Odblokovanú opierku hlavy 3 potom môžete
nastaviť do požadovanej výšky.
Hneď ako nastavovač opierky hlavy 8 uvoľníte,
opierka hlavy 3 sa zaistí.
44
Page 45
45
5.3 Ustawienie pochylenia
fotelika samochodowego
dla dzieci
Fotelik samochodowy można ustawiać
w dwóch pochyleniach, patrz opis
w punkcie 4.2.
Uwaga! W przypadku dzieci o wzroście
powyżej 1,20 m, fotelik EVOLVA 1-2-3
można użytkować wyłącznie w położeniu
odchylonym za pomocą klina
dystansującego 21 z przodu.
5.4 Zapinanie dziecka
Aby zamocować fotelik dla dziecka
przy pomocy 3-punktowego
samochodowego pasa
bezpieczeństwa:
1. Umieszczanie pasa samochodowego
Þ Stawiamy fotelik dziecięcy na siedzeniu pojazdu.
Uwaga! W przypadku dzieci o wzroście powyżej
1,20 m fotelik samochodowy użytkujemy zawsze
wpołożeniu odchylonym za pomocą klina
dystansującego 21 z przodu (patrz 5.3).
Page 46
5.3 Nastavení sklonu dětské
autosedačky
U dětské sedačky můžete nastavit, jak
je popsáno v kapitole 4.2, dva sklony.
Pozor! Pro děti s výškou postavy
nad 1,20 m se smí sedačka EVOLVA 1-2-3
používat pouze v poloze nakloněné dozadu
s distančním klínem 21 vpředu.
5.3 Nastavenie sklonu detskej
autosedačky
Na detskej sedačke môžete nastaviť,
ako je popísané v kapitole 4.2, dva
sklony.
Pozor! Pre deti s výškou postavy nad
1,20 m sa smie sedačka EVOLVA 1-2-3
používať iba v polohe naklonenej dozadu
sdištančným klinom 21 vpredu.
5.4 Připoutání dítěte
Tak zajistíte svoje dítě a dětskou
sedačku 3bodovým pásem svého
automobilu:
1. Vložení bezpečnostní pásu vozidla
Þ Dětskou sedačku položte na sedadlo ve vozidle.
Pozor! Dětskou sedačku u dětí s výškou nad
1,20 m používejte pouze v poloze nakloněné
dozadu s distančním klínem 21 vpředu (viz 5.3).
5.4 Pripútanie dieťaťa
Tak zaistíte svoje dieťa a detskú
sedačku 3-bodovým pásom svojho
automobilu:
1. Vloženie bezpečnostného pásu vozidla
Þ Detskú sedačku položte na sedadlo vo vozidle.
Pozor! Detskú sedačku pri deťoch s výškou
nad 1,20 m používajte iba v polohe naklonenej
dozadu s dištančným klinom 21 vpredu
(pozrite 5.3).
46
Page 47
47
Þ Sadzamy dziecko na foteliku.
Þ Wyciągamy pas samochodu i prowadzimy
go przed dzieckiem do zamka pasa 10.
Uwaga! Należy uważać na to, by nie poskręcać
pasów.
Þ Wpinamy końcówkę pasa do zamka pasa
bezpieczeństwa 10. KLIK!
2. Wkładamy pas samochodowy do czerwonych
prowadnic pasa w foteliku dziecięcym.
Þ Pas poprzeczny 6 z pasem dolnym 11 wkładamy
po stronie zamka pasa samochodowego 10
w jasnoczerwone prowadnice 12.
Uwaga! Zamek pasa samochodowego 10 nie
może leżeć na jasno czerwonej prowadnicy
pasa 12.
Þ Wkładamy także pas miednicowy 11 po drugiej
stronie również do jasnoszarej prowadnicy 12.
Uwaga! Pas biodrowy 11 powinien przebiegać
przez pachwiny dziecka tak głęboko, na ile
to możliwe.
Page 48
Þ Své dítě posaďte do dětské sedačky.
Þ Vytáhněte bezpečnostní pás vozidla
aprotáhněte jej před dítětem a zaklapněte
jej do zámku pásu 10.
Pozor! Nepřekruťte pás.
Þ Zacvakněte jazýček zámku v zámku pásu
automobilu 10. KLIK!
Þ Svoje dieťa posaďte do detskej sedačky.
Þ Vytiahnite bezpečnostný pás vozidla
a pretiahnite ho pred dieťaťom a zaklapnite
ho do zámku pásu 10.
Pozor! Neprekrúťte pás.
Þ Zacvaknite jazýček zámku v zámku pásu
automobilu 10. KLIK!
2. Pás vozidla vložte do červených vodičů pásu
na dětské sedačce.
Þ Diagonální pás 6 a pánevní pás 11 položte na
straně, kde je zámek pásu vozidla 10, do světle
červeného vedení pásu 12.
Pozor! Zámek bezpečnostního pásu
automobilu 10 nesmí ležet na světle červeném
vedení pásu 12.
Þ Položte pánevní pás 11 na druhé straně rovněž
do světle červeného vedení pásu 12.
Pozor! Pánevní pás 11 musí na obou stranách
probíhat co možná nejhlouběji přes slabiny
dítěte.
2. Pás vozidla vložte do červených vodičov
pásu na detskej sedačke.
Þ Diagonálny pás 6 a bedrový pás 11 položte
na strane, kde je zámok pásu vozidla 10,
do svetločerveného vedenia pásu 12.
Pozor! Zámok bezpečnostného pásu
automobilu 10 nesmie ležať na svetločervenom
vedení pásu 12.
Þ Položte bedrový pás 11 na druhej strane tiež
do svetločerveného vedenia pásu 12.
Pozor! Bedrový pás 11 musí na oboch stranách
prebiehať čo možno najhlbšie cez slabiny
dieťaťa.
48
Page 49
49
Þ Wprowadzamy pas poprzeczny 6 do
ciemnoczerwonego uchwytu pasa 7 zagłówka 3,
aż znajdzie się w całości uchwycie 7 i nie będzie
poskręcany.
Þ Upewnijmy się, że pas poprzeczny 6 przebiega
ponad obojczykiem dziecka i nie styka się z jego
szyją.Wskazówka! Można także dopasować
wysokość zagłówka 3 jeszcze w pojeździe.
Þ Uwaga! Pas poprzeczny 6 musi przebiegać
ukośnie do tyłu.
Wskazówka! Przebieg pasa można regulować
przy pomocy przestawnej zwrotnicy pasa
wpojeździe.
Þ Uwaga! Pas poprzeczny 6 nie może przebiegać
do przodu do zwrotnicy pasa pojeździe. Wskazówka! Spróbujmy zamontować fotelik
na innym miejscu kanapy tylnej.
Þ Napinamy pas samochodowy, ciągnąc
poprzeczny pas bezpieczeństwa 6.
Page 50
Þ Diagonální pás 6 protáhněte do tmavě
červeného držáku pásu 7 opěrky hlavy 3, dokud
se zcela a nepřetočený nezasune do držáku
pásu 7.
Þ Diagonálny pás 6 pretiahnite do
tmavočerveného držiaka pásu 7 opierky hlavy 3,
kým sa celkom a nepretočený nezasunie do
držiaka pásu 7.
Þ Prověřte, že diagonální pás 6 probíhá přes klíční
kost Vašeho dítěte a nedoléhá na krk.
Tip! Výšku opěrky hlavy 3 můžete upravit
i ve vozidle.
Þ Pozor! Diagonální pás 6 musí probíhat napříč
dozadu.
Tip! Průběh pásu můžete regulovat stavitelným
polohovačem pásů ve vozidle.
Þ Pozor! Diagonální pás 6 nesmí nikdy vést
k polohovači pásu vozidla přes přední část.
Tip! V tomto případě vyzkoušejte jiné místo
na zadním sedadle.
Þ Utáhněte pás vozidla tím, že zatáhnete
za diagonální pás 6.
Þ Preverte, že diagonálny pás 6 prebieha cez
kľúčnu kosť vášho dieťaťa a nedolieha na krk.
Tip! Výšku opierky hlavy 3 môžete upraviť
aj vo vozidle.
Þ Pozor! Diagonálny pás 6 musí prebiehať naprieč
dozadu.
Tip! Priebeh pásu môžete regulovať
nastaviteľným polohovačom pásov vo vozidle.
Þ Pozor! Diagonálny pás 6 nesmie nikdy viesť
k polohovaču pásu vozidla cez prednú časť. Tip! V tomto prípade vyskúšajte iné miesto
na zadnom sedadle.
Þ Utiahnite pás vozidla tým, že zatiahnete
za diagonálny pás 6.
50
Page 51
51
5.5 Jak należy zabezpieczyć
dziecko w foteliku
Dla bezpieczeństwa dziecka
należy sprawdzamy czy...
• pas miednicowy 11 przebiega po obu
stronach w jasnoczerwonych prowadnicach 12,
• pas poprzeczny 6 przebiega po stronie zamka
pasa samochodowego 10 również w jasno
czerwonej prowadnicy 12,
• pas poprzeczny 6 przebiega przez ciemno
czerwony uchwyt pasa 7 zagłówka 3,
• pas poprzeczny 6 przebiega ukośnie do tyłu,
• pasy fotelika są napięte i nie są poskręcane,
• zamek pasa samochodowego 10 nie może leżeć
na jasnoczerwonej prowadnicy 12 ani na
kołysce.
Page 52
5.5 Tak je Vaše dítě správně
zajištěno
Pro bezpečnost dítěte
zkontrolujte, zda…
• pánevní pás 11 probíhal na obou
stranách přes světle červená vedení pásu 12,
• diagonální pás 6 na straně zámku
bezpečnostního pásu vozidla 10 rovněž probíhá
přes světle červené vedení pásu 12,
• diagonální pás 6 probíhá přes tmavě červený
držák pásu 7 opěrky hlavy 3,
• diagonální pás 6 probíhá napříč dozadu,
• pásy jsou napnuté a nejsou překroucené,
5.5 Takto je vaše dieťa správne
zaistené
Pre bezpečnosť dieťaťa
skontrolujte, či…
•bedrový pás11 prebiehal na oboch
stranách cez svetločervené vedenia pásu 12,
• diagonálny pás 6 na strane zámku
bezpečnostného pásu vozidla 10 tiež prebieha
cez svetločervené vedenie pásu 12,
• diagonálny pás 6 prebieha cez tmavočervený
držiak pásu 7 opierky hlavy 3,
• diagonálny pás 6 prebieha naprieč dozadu,
• pásy sú napnuté a nie sú prekrútené,
• zámek bezpečnostního pásu automobilu 10
neleží na světle červeném vedení pásu 12
nebo na vaničce sedačky.
• zámok bezpečnostného pásu automobilu 10
neleží na svetločervenom vedení pásu 12
alebo na kolíske sedadla.
52
Page 53
53
6.EVOLVA 1-2-3 plus: Regulacja
szerokości oparcia pleców
Można regulować na szerokość oparcie 29
fotelika EVOLVA 1-2-3 plus.
Þ
Oba jasnoszare elementy regulacji szerokości
po stronie zewnętrznej części bocznej18
przesuwamy do przodu i do tyłu w żądane
położenie.
• do tyłu: fotelik jest szerszy
• do przodu: fotelik jest węższy
24
7.Korzystanie w wychylnych
uchwytów na napoje
Uwaga! Aby nie dopuścić do odniesienia, obrażeń
schowków nigdy nie wykorzystywać do...
•gorących napojów,
• ostrych lub ostro zakończonych przedmiotów
(np. ołówków)
•twardych i ciężkich przedmiotów,
(np. aluminiowych butelek)
Þ Obracamy uchwyt na napoje 4 do góry,
aż do zaryglowania.
Page 54
6.EVOLVA 1-2-3 plus : Nastavení
šířky opěradla
Opěradlo 29 u sedačky EVOLVA 1-2-3 plus
můžete nastavit ve dvou šířkách.
Þ Posuňte oba světle šedé seřizovače šířky 24
na vnější straně bočních dílů 18 tam nebo zpět
do požadované polohy.
• zpět: sezení bude širší
• tam: sezení bude užší
6.EVOLVA 1-2-3 plus : Nastavenie
šírky operadla
Operadlo 29 na sedačke EVOLVA 1-2-3 plus
môžete nastaviť vo dvoch šírkach.
Þ Posuňte oba svetlosivé nastavovače šírky 24
na vonkajšej strane bočných dielov 18 tam
alebo späť do požadovanej polohy.
• späť: sedenie bude širšie
• tam: sedenie bude užšie
7.Používání sklopných odkládacích
držáků na nápoje
Pozor! Abyste zabránily poraněním, nepoužívejte
odkládací plochy nikdy pro...
• horké kapaliny
• ostré nebo špičaté předměty
(např. tužky)
•tvrdé a těžké předměty
(např. hliníkové láhve na pití)
Þ Otočte držák nápojů 4 nahoru a vně, až zaskočí.
7.Používanie sklopných odkladacích
držiakov na nápoje
Pozor! Aby ste zabránili poraneniam, nepoužívajte
odkladacie plochy nikdy pre...
• horúce kvapaliny
• ostré alebo špicaté predmety
(napr. ceruzky)
•tvrdé a ťažké predmety
(napr. hliníkové fľaše na pitie)
Þ Otočte držiak nápojov 4 nahor a von, až zaskočí.
54
Page 55
55
8.Wskazówki dotyczące czyszczenia
i konserwacji
Aby chronić fotelik należy
• Podczas wypadku, przy którym prędkość
w chwili uderzenia była większa niż 10km/h
może dojść do uszkodzenia fotelika, które
niekoniecznie musi być widoczne.
W takim wypadku należy wymienić fotelik
samochodowy. Należy pamiętać o prawidłowym
przeprowadzeniu utylizacji (patrz 9).
•Należy regularnie kontrolować wszystkie istotne
elementy wózka pod kątem ich uszkodzenia.
Należy również upewniać się, że mechaniczne
części działają bez zarzutu.
•Należy uważać na to, by nie zaklinować fotelika
pomiędzy twardymi elementami pojazdu (drzwi,
szyna siedzenia itp.) wskutek czego mógłby ulec
uszkodzeniu.
• Uszkodzony fotelik (np. po upadku) należy
oddać do sprawdzenia producentowi.
• Nigdy nie smarujemy ani nie oliwimy elementów
fotelika dziecięcego.
•Nieużywany fotelik samochodowy dla dzieci
przechowujemy w bezpiecznym miejscu. Na
fotelika nie należy stawiać żadnych ciężkich
Page 56
8.Návod na technickou údržbu
8.Návod na technickú údržbu
K udržení ochranného účinku
•Při nehodě rychlostí nárazu více než 10 km/h
se mohou vyskytnout poškození dětské
autosedačky, která nemusí být vždy viditelná.
V tomto případě se musí dětská sedačka do
automobilu vyměnit. Zajistěte její odbornou
likvidaci (viz 9).
•Pravidelně kontrolujte všechny důležité části,
zda nejsou poškozeny.
Přesvědčte se, že mechanické díly bezvadně
fungují.
• Dejte pozor na to, aby se dětská autosedačka
nezaklínila mezi tvrdé části (dveře vozidla,
kolejnice sedaček apod.) a nepoškodila.
• Poškozenou dětskou autosedačku (např. po
pádu) nechte bezpodmínečně zkontrolovat
u výrobce.
• Části dětské sedačky nikdy nemažte nebo
neolejujte.
• Pokud dětskou sedačku nepoužíváte, pečlivě
ji uložte na bezpečném místě. Nepokládejte
na ni žádné těžké předměty. Sedačku nikdy
Na udržanie ochranného účinku
• Pri nehode rýchlosťou nárazu viac než 10 km/h
sa môžu vyskytnúť poškodenia detskej
autosedačky, ktoré nemusia byť vždy viditeľné.
V tomto prípade sa musí detská sedačka
do automobilu vymeniť. Zaistite jej odbornú
likvidáciu (pozrite 9).
• Pravidelne kontrolujte všetky dôležité časti, či nie sú poškodené.
Presvedčte sa, že mechanické diely bezchybne
fungujú.
• Dajte pozor na to, aby sa detská autosedačka
nezaklinila medzi tvrdé časti (dvere vozidla,
koľajnice sedačiek a pod.) a nepoškodila.
• Poškodenú detskú autosedačku (napr. po páde)
nechajte bezpodmienečne skontrolovať
u výrobcu.
• Časti detskej sedačky nikdy nemažte alebo
neolejujte.
• Ak detskú sedačku nepoužívate, starostlivo
ju uložte na bezpečnom mieste. Neukladajte
na ňu žiadne ťažké predmety. Sedačku nikdy
56
Page 57
57
przedmiotów. Nie stawiamy fotelika w pobliżu
źródeł ciepła ani działania promieni słonecznych.
8.1 Konserwowanie zapięcia pasa
bezpieczeństwa
Prawidłowe działanie zapięcia pasa w istotnym
stopniu przyczynia się do zapewnienia
bezpieczeństwa. Wadliwe funkcjonowanie
spowodowane jest najczęściej zanieczyszczeniem
zapięcia.
Objawy nieprawidłowego działania zamka
•Części zapięcia znajdujące się na końcu pasów
uwalniane są wolniej niż zwykle przy naciśnięciu
czerwonego przycisku.
•Nie można wpiąć części zapięcia znajdujących
się na końcu pasów do zamka (nie chcą
prawidłowo „zaskoczyć” i wypinają się).
•Części zapięcia znajdujące się na końcu pasów łączą się z pozostałą częścią zamka bez
wyraźnie słyszalnego kliknięcia.
• Pojawiają się trudności przy wprowadzaniu
części zapięcia znajdujących się na końcu
pasów do zamka.
•Zapięcie pasa bezpieczeństwa daje się otworzyć
jedynie przy użyciu siły.
Page 58
neuskladňujte v blízkosti přímých tepelných
zdrojů nebo na přímém slunečním světle.
neuskladňujte v blízkosti priamych tepelných
zdrojov alebo na priamom slnečnom svetle.
8.1 Údržba zámku pásu
Fungování zámku pásu podstatně zvyšuje
bezpečnost. Funkční poruchy na zámku pásů mají
většinou příčinu ve znečistění.
Porucha funkce
•Jazýčky zámku při stlačení červeného tlačítka
vyskakují zpomaleně.
•Jazýčky zámku již nezaskočí (znovu vyskočí).
•Jazýčky zámku zaskočí bez zřetelného „kliknutí“.
•Jazýčky zámku jsou při zasouvání brzděny
(váznou).
• Zámek pásu lze otevřít pouze velkou silou.
8.1 Údržba zámku pásu
Fungovanie zámku pásu podstatne zvyšuje
bezpečnosť. Funkčné poruchy na zámku pásov
majú väčšinou príčinu v znečistení.
Porucha funkcie
•Jazýčky zámku pri stlačení červeného tlačidla
vyskakujú spomalene.
•Jazýčky zámku už nezaskočia (znovu vyskočia).
•Jazýčky zámku zaskočia bez zreteľného
„kliknutia“.
•Jazýčky zámku sú pri zasúvaní brzdené
(viaznu).
• Zámok pásu je možné otvoriť iba veľkou silou.
58
Page 59
59
Sposoby usunięcia nieprawidłowości
Aby wyczyścić zapięcie pasa w celu zapewnienia
jego prawidłowego funkcjonowania należy:
1. Wymontować zapięcie pasa (patrz 5.1)
2. Wymienić zapięcie pasa
Þ Wkładamy zapięcie pasa 15 na co najmniej
godzinę do ciepłej wody wymieszanej z płynem
do mycia naczyń. Następnie płuczemy je
i pozostawiamy do całkowitego wyschnięcia.
3. Ponowne zakładanie zapięcia pasa
Þ Przełożyć metalową płytkę 19 ustawioną na
sztorc z góry na dół przez otwór 20 znajdujący
się w obiciu kołyski oraz przez siedzenie fotelika.
Mocno pociągnąć zapięcie pasa 15
aby sprawdzić jego zamocowanie.
Þ Mocujemy przednią wkładkę23.
Objawy nieprawidłowego działania zamka
•Nie można wsunąć zapięć 16 do zamków 15.
Sposoby usunięcia nieprawidłowości
Þ Nacisnąć czerwony przycisk w celu
odblokowania zamka 15.
Page 60
Opatření k nápravě
Tak můžete zámek pásu vymýt, aby znovu
bezvadně fungoval:
1. Rozmontování zámku pásu (viz 5.1)
2. Vymytí zámku pásu
Þ Položte zámek pásu 15 minimálně na 1 hodinu
do teplé vody s jemným mýdlovým roztokem.
Potom ho propláchněte a nechte dobře
vyschnout.
3. Zamontování zámku pásu
Þ Posuňte kovovou desku 19 hranou nahoru ze
shora dolů drážkou pásu 20 v potahu a
vaničkou sedačky.
Silou zatáhněte za zámek pásu 15, abyste mohli
upevnění zkontrolovat.
Þ Upevněte krokový polštář 23.
Opatrenie na nápravu
Takto môžete zámok pásu vymyť, aby znovu
bezchybne fungoval:
1. Rozmontovanie zámku pásu (pozrite 5.1)
2. Vymytie zámku pásu
Þ Položte zámok pásu 15 minimálne na 1 hodinu
do teplej vody s jemným mydlovým roztokom.
Potom ho prepláchnite a nechajte dobre
vyschnúť.
3. Namontovanie zámku pásu
Þ Posuňte kovovú dosku 19 hranou nahor zhora
nadol drážkou pásu 20 v poťahu a kolískou
sedadla.
Silou zatiahnite za zámok pásu 15, aby ste mohli
upevnenie skontrolovať.
Þ Upevnite podušku 23.
Porucha funkce
•Jazýčky zámku 16 již nelze zasunout do zámku
pásu 15.
Opatření k nápravě
Þ Stiskněte červené tlačítko, čímž odblokujete
zámek pásu 15.
Porucha funkcie
•Jazýčky zámku 16 už nie je možné zasunúť
do zámku pásu 15.
Opatrenie na nápravu
Þ Stlačte červené tlačidlo, čím odblokujete zámok
pásu 15.
60
Page 61
61
8.2 Czyszczenie
Należy zwrócić uwagę na to, by na czas
czyszczenia pokrowca stosować jedynie oryginalny
pokrowiec zastępczy firmy Britax, gdyż stanowi
on istotny element w funkcjonowaniu systemu.
Pokrowiec zastępczy można kupić
w specjalistycznych punktach sprzedaży.
Nie wolno używać fotelika bez pokrowca.
• Pokrowiec można ściągać i prać w pralce
w temperaturze 30°C, wybierając program
dla tkanin delikatnych i stosując odpowiedni
proszek. Należy przestrzegać zaleceń,
zamieszczonych na metce pokrowca. Jeśli
temperatura prania będzie wyższa niż 30°C
możliwe jest odbarwienie się materiału
pokrowca. Pokrowca nie należy odwirowywać
iwżadnym wypadku suszyć w elektrycznych
suszarkach do bielizny (materiał pokrowca może
oddzielić się od wyściółki).
• Elementy z tworzywa sztucznego można
czyścić używając wody z mydłem. Nie należy
stosować żadnych silnych środków
czyszczących (np. rozpuszczalnika).
• Pasy bezpieczeństwa można zmywać letnią
wodą z mydłem.
Uwaga! Końcówek zapięcia pasa 16 nie należy
zdejmować z pasów.
Page 62
8.2 Čištění
Dbejte na to, že je nutné použít pouze originální
náhradní potah Britax, neboť potah představuje
podstatnou část funkce systému. Náhradu obdržíte
ve specializovaném obchodě.
Dětská autosedačka se nesmí používat
bez potahu.
8.2 Čistenie
Dbajte na to, že je nutné použiť iba originálny
náhradný poťah Britax, pretože poťah predstavuje
podstatnú časť funkcie systému. Náhradu
dostanete v špecializovanom obchode.
Detská autosedačka sa nesmie používať bez poťahu.
• Potah můžete stáhnout a vyprat v pračce
jemným pracím prostředkem, šetrným
programem při teplotě 30 °C. Řiďte se prosím
pokyny, které jsou uvedeny na prací etiketě
potahu. Když jej budete prát při teplotě vyšší než
30 °C, je možné odbarvení látky potahu. Potah
neodstřeďujte, a v žádném případě nesušte
v elektrické sušičce (látka se může uvolit od
čalounění).
• Plastové díly můžete omýt mýdlovým roztokem.
Nepoužívejte žádné agresivní prostředky
(například rozpouštědla).
• Pásy můžete omýt vlažným mýdlovým
roztokem.
Pozor! Nikdy nevyjímejte jazýčky zámku 16
zpásů.
• Poťah môžete stiahnuť a vyprať v práčke
jemným pracím prostriedkom, šetrným
programom pri teplote 30 °C. Riaďte sa, prosím,
pokynmi, ktoré sú uvedené na pracej etikete
poťahu. Keď ho budete prať pri teplote vyššej
ako 30 °C, je možné odfarbenie látky poťahu.
Poťah neodstreďujte, a v žiadnom prípade
nesušte v elektrickej sušičke (látka sa môže
uvoľniť od čalúnenia).
• Plastové diely môžete umyť mydlovým
roztokom. Nepoužívajte žiadne agresívne
prostriedky (napríklad rozpúšťadlá).
• Pásymôžete umyť vlažným mydlovým roztokom.
Pozor! Nikdy nevyberajte jazýčky zámku 16
zpásov.
62
Page 63
63
• Pasy naramienne 23 można zmywać letnią
wodą z mydłem.
Uwaga! Wkładki naramienne 23 zmniejszają
ryzyko odniesienia obrażeń dziecka podczas
wypadku. Samochodowy fotelik dziecięcy należy
użytkować wyłącznie z tymi wkładkami
naramiennymi 14.
a omýt vlažným mýdlovým roztokem.
Pozor! Ramenní polštáře 23 snižují riziko
poranění dítěte v případě nehody. Dětskou
sedačku používejte jen s těmito ramenními
polštáři 14.
• Vypchávky na plecia 23 môžete demontovať
aumyť vlažným mydlovým roztokom.Pozor! Vypchávky na plecia 23 znižujú riziko
poranenia dieťaťa v prípade nehody. Detskú
sedačku používajte len s týmito vypchávkami
na plecia 14.
8.3 Stažení potahu
Þ Vyjměte, podle návodu (viz 5.1), bezpečnostní
pás.
Þ Opěrku hlavy 3 přestavte úplně nahoru.
Þ Vyhákněte okraje potahu a gumová poutka pod
okrajem dětské sedačky.
Þ Sejměte potah opěrky hlavy 3.
Þ Na spodní straně sedačky vyhákněte pryžová
očka potahu u držáku nápojů4.
Þ Shrňte potah vybráním přes opěrku hlavy 3.
8.3 Stiahnutie poťahu
Þ Vyberte, podľa návodu (pozrite 5.1),
bezpečnostný pás.
Þ Opierku hlavy 3 nastavte úplne nahor.
Þ Zveste okraje poťahu a gumené pútka pod
okrajom detskej sedačky.
Þ Odoberte poťah opierky hlavy 3.
Þ Na spodnej strane sedačky zveste gumené
pútka poťahu pri držiaku nápojov 4.
Þ Zhrňte poťah výrezom cez opierku hlavy 3.
64
Page 65
65
8.4 EVOLVA 1-2-3 plus: Ściąganie
pokrowca
Poluźnić pasy naramienne (patrz punkt 4.5).
Þ
Þ Otwieramy zapięcie na rzep przy wkładce
zprzodu23 i zdejmujemy ją.
Þ Otwieramy guziki 5 z lewej i z prawej strony
pokrowca oparcia 29 i zagłówka 3.
Þ Odczepiamy gumowe pętelki pokrowca
z zaczepów poniżej krawędzi fotelika.
Þ Zdejmujemy pokrowiec zagłówka 3.
Þ Zamknięcie pasa bezpieczeństwa 15 oraz pas
regulacyjny 17 wyciągamy z pokrowca.
Þ Odczepiamy pod spodem siedziska pętle
gumowe pokrowca od uchwytu na napoje 4.
Þ Odwracamy pokrowiec, zakładając wycięcie
na zagłówek 3.
Page 66
8.4 EVOLVA 1-2-3 plus: Stažení
potahu
Uvolněte ramenní pásy (viz 4.5).
Þ
Þ
Otevřete posuvný zámek na krokovém polštáři 23
a sejměte jej.
Þ Otevřete stiskací knoflíky 5 vlevo a vpravo
na potahu opěradla 29 a opěrky hlavy 3.
8.4 EVOLVA 1-2-3 plus: Stiahnutie
poťahu
Uvoľnite pásy na plecia (pozrite 4.5).
Þ
Þ
Otvorte suchý zips na poduške 23 a odoberte ho.
Þ Otvorte stláčacie gombíky 5 vľavo a vpravo
na poťahu operadla 29 a opierky hlavy 3.
Þ Vyhákněte okraje potahu a gumová poutka
pod okrajem dětské sedačky.
Þ Sejměte potah opěrky hlavy 3.
Þ Vyvlékněte zámek pásů 15 a přestavovací
pás 17 z potahu.
Þ Na spodní straně sedačky vyhákněte pryžová
očka potahu u držáku pohárků4.
Þ Shrňte potah vybráním přes opěrku hlavy 3.
Þ Zveste hrany poťahu a gumené pútka pod
okrajom detskej sedačky.
Þ Odoberte poťah opierky hlavy 3.
Þ Vyvlečte zámok pásov 15 a nastavovací pás 17
zpoťahu.
Þ Na spodnej strane sedačky zveste gumené
pútka poťahu na držiaku pohárov 4.
Þ Zhrňte poťah výrezom cez opierku hlavy 3.
66
Page 67
67
8.5 Naciąganie pokrowca
Þ Należy wykonać wszystkie czynności jak przy
zdejmowaniu pokrowca w punkcie 8.3/8.4 lecz
w odwrotnej kolejności.
Þ Uwaga! Upewnijmy się, że pasy nie są
poskręcane i równo wchodzą w szczeliny
pokrowca.
8.6 Zakładanie pasów
Þ Przekładamy metalową płytkę19 ustawioną
na sztorc z góry na dół przez otwór 20.
Uwaga! Mocno pociągnąć zapięcie pasa 15,
by sprawdzić jego zamocowanie.
Þ Przewlekamy górne pasy bezpieczeństwa
fotelika 2 wraz z końcówkami zapięcia pasa 16
przez pokrowiec.
Þ Mocujemy przednią wkładkę 23.
Þ Końcówki zapięcia pasa 16 należy zatrzasnąć
wzapięciu pasa (por. 5.4).Uwaga! Nie można skręcać ani zamieniać
pasów.
Page 68
8.5 Natažení potahu
Postupujte v opačném pořadí bodu 8.3/8.4.
Þ
Þ Pozor! Přesvědčte se, že pásy nejsou
překroucené, a že jsou správně vložené do
štěrbin pro pás v potahu.
8.5 Natiahnutie poťahu
Postupujte v opačnom poradí bodu 8.3/8.4.
Þ
Þ Pozor! Presvedčte sa, že pásy nie sú
prekrútené, a že sú správne vložené do drážok
pásu v poťahu.
8.6 Namontování pásů
Þ Posuňte kovovou desku 19 hranou nahoru ze
shora dolů drážkou pásu 20.
Pozor! Silou zatáhněte za zámek pásu 15,
abyste mohli zkontrolovat upevnění.
Þ Navlékněte ramenní pásy 2 s jazýčky zámku 16
do potahu.
Þ Upevněte krokový polštář 23.
Þ Zaklapněte jazýčky zámku 16 v zámku pásu
(viz 5.4).
Pozor! Pásy nepřekruťte nebo nezaměňte.
8.6 Namontovanie pásov
Þ Posuňte kovovú dosku 19 hranou nahor zhora
nadol drážkou pásu 20.
Pozor! Silou zatiahnite za zámok pásu 15,
aby ste mohli skontrolovať upevnenie.
Þ Navlečte pásy na plecia 2 s jazýčkami zámku 16
do poťahu.
Þ Upevnite podušku 23.
Þ Zaklapnite jazýčky zámku 16 v zámku pásu
(pozrite 5.4).
Pozor! Pásy neprekrúťte alebo nezameňte.
68
Page 69
69
Þ Nawlekamy wkładki naramienne 14 na górne
pasy bezpieczeństwa fotelika 2.
Þ Zatrzask regulacji zagłówka 8 opuszczamy
wnajniższe położenie (patrz 5.2).
Þ Przewlekamy pętelki pasów wkładek
naramiennych 14 przez otwory.
Þ Nasuwamy pętelki pasów wkładek
naramiennych 14 na jarzmo 28 elementu
regulacji wysokości pasów 21.
Þ Przewlekamy górne pasy bezpieczeństwa
fotelika 2 przez otwory 5 i przez element
regulacji wysokości pasów 1.Uwaga! Nie można skręcać ani zamieniać
pasów.
Þ Ponownie zaczepiamy na górnych pasach
bezpieczeństwa fotelika 2 element łączący 22.
Page 70
Þ Navlékněte ramenní polštář 14 na ramenní
pás 2.
Þ Přestavte seřizovač opěrky hlavy 8 do její
nejspodnější polohy (viz 5.2).
Þ Navlečte vypchávky na plecia 14 na pásy
na plecia 2.
Þ Nastavte nastavovač opierky hlavy 8 do jej
najspodnejšej polohy (pozrite 5.2).
Þ Zasuňte očka pásu ramenního polštáře 14
do štěrbiny bezpečnostního pásu.
Þ Nasuňte očka pásu ramenního polštáře 14
na můstek 28 seřizovače výšky pásu 21.
Þ Zasuňte ramenní pás 2 do štěrbiny
bezpečnostního pásu 5 a do seřizovače
výšky pásu 1.
Pozor! Pásy nepřekruťte nebo nezaměňte.
Þ Zavěste ramenní pásy 2 znovu do spojovacího
dílu 22.
Þ Zasuňte pásové slučky podušky 14 do drážok
bezpečnostného pásu.
Þ Nasuňte pásové slučky podušky 14 na mostík 28
nastavovača výšky pásu 21.
Þ Zasuňte pásy na plecia 2 do drážok
bezpečnostného pásu 5 a do nastavovača
výšky pásu 1.
Pozor! Pásy neprekrúťte alebo nezameňte.
Þ Zaveste pásy na plecia 2 znovu do spojovacieho
dielu 22.
70
Page 71
71
9.Wskazówki dotyczące utylizacji
poszczególnych części fotelika
Należy przestrzegać obowiązujących przepisów
utylizacji odpadów.
Utylizacja opakowania
Utylizacja poszczególnych części fotelika
Pokrowiec
Elementy z tworzywa
sztucznego
Elementy z metalu
Zamek i elementy
zapięcia znajdujące
się na końcu pasów
Kontener na makulaturę
Pojemnik na inne odpady,
podlegające obróbce
termicznej.
Stosowanie do oznakowania
do odpowiednich
pojemników
Kontener na elementy
zmetalu
Pozostałe odpady
10. 2 lata gwarancji
Na ten fotelik samochodowy/rowerowy udzielamy
dwuletniej gwarancji na usterki produkcyjne
i materiałowe. Okres gwarancji zaczyna się w dniu
zakupu. Jako dowód przez okres trwania gwarancji
prosimy o zachowanie karty gwarancyjnej, listy
kontrolnej przekazania i paragonu zakupu.
Page 72
9.Upozornění k likvidaci
Dodržujte prosím předpisy k likvidaci platné ve
vaší zemi.
Likvidace obalu
Kontejner na papíry
Likvidace náhradních dílů
Potah
Plastové díly
Kovové dílyKontejner na kovy
Zámek a jazýčekZbytkový odpad
Zbytkový odpad, tepelné
využití
podle charakteristického
označení do kontejnerů,
které jsou k tomu určeny
9.Upozornenia na likvidáciu
Dodržujte, prosím, predpisy na likvidáciu platné
vo vašej krajine.
Likvidácia obalu
Kontajner na papiere
Likvidácia náhradných dielov
Poťah
Plastové diely
Kovové dielyKontajner na kovy
Zámok a jazýčekZvyškový odpad
Zvyškový odpad, tepelné
využitie
podľa charakteristického
označenia do kontajnerov,
ktoré sú na to určené
10. 2 roky záruka
Pro tuto dětskou autosedačku/sedačku na kolo
poskytujeme záruku na chyby výrobku nebo
materiálu v trvání 2 let. Záruční doba začíná běžet
dnem nákupu. Po dobu trvání záruky si jako důkaz
uschovejte vyplněnou záruční kartu, vámi
podepsaný předávací list a doklad o zaplacení.
10. 2 roky záruka
Pre túto detskú autosedačku/sedačku bicykla
poskytujeme záruku na chyby výrobku alebo
materiálu v trvaní 2 rokov. Záručná lehota začína
bežať dňom nákupu. Počas trvania záruky si ako
dôkaz uschovajte vyplnený záručný list, vami
podpísané potvrdenie o prevzatí a doklad
o zaplatení.
72
Page 73
73
W przypadku reklamacji kartę gwarancyjną należy
dołączyć do fotelika. Gwarancja obejmuje
wyłącznie foteliki samochodowe/rowerowe,
które były używane zgodnie z przeznaczeniem
iinstrukcją obsługi i które zostały odesłane
w czystym i porządnym stanie.
Gwarancja nie obejmuje:
• naturalnych objawów zużycia i uszkodzeń
wynikających z nadmiernego użytkowania
• uszkodzeń powstałych wskutek niewłaściwego
użycia lub użycia niezgodnego
z przeznaczeniem.
Czy gwarancja obejmuje to czy nie?
Materiały: Wszystkie nasze materiały spełniają
wysokie wymagania w odniesieniu do odporności
użytych farb na wpływ promieniowania
ultrafioletowego. Jednak wszystkie materiały
płowieją, kiedy są wystawiane na działanie
promieniowania ultrafioletowego. Nie chodzi tutaj
ousterkę materiałową, lecz o normalne objawy
zużycia, których nie obejmuje gwarancja.
Page 74
Při reklamacích je nutné k dětské sedačce přiložit
záruční list. Záruční opravy se omezují na dětské
autosedačky/sedačky na jízdní kola, se kterými
se zacházelo přiměřeně a které budou vráceny
v čistém a řádném stavu.
Pri reklamáciách je nutné k detskej sedačke priložiť
záručný list. Záručné opravy sa obmedzujú na
detské autosedačky/sedačky bicyklov, s ktorými
sa zaobchádzalo primerane a ktoré budú vrátené
v čistom a riadnom stave.
Záruka se nevztahuje na:
•přirozené jevy opotřebení a škody nadměrným
namáháním
• škody vzniklé nevhodným nebo neodborným
používáním
Případ záruky nebo ne?
Látky: Všechny naše látky splňují vysoké
požadavky s ohledem na barevnou stálost proti UV
záření. Přesto však všechny látky vyblednou, když
jsou vystaveny UV záření. Přitom se nejedná
o žádnou vadu materiálu, nýbrž o normální známky
opotřebení, za které se nepřebírá žádná záruka.
Záruka sa nevzťahuje na:
• prirodzené javy opotrebenia a škody nadmerným
namáhaním
• škody vzniknuté nevhodným alebo neodborným
používaním
Prípad záruky alebo nie?
Látky: Všetky naše látky spĺňajú vysoké
požiadavky s ohľadom na farebnú stálosť proti UV
žiareniu. Napriek tomu však všetky látky vyblednú,
keď sú vystavené UV žiareniu. Pritom nejde
o žiadnu chybu materiálu, ale o normálne známky
opotrebenia, za ktoré sa nepreberá žiadna záruka.
74
Page 75
75
Zamek: W przypadku pojawienia się
nieprawidłowości w działaniu zamka pasów
przyczyn należy upatrywać najczęściej
w zabrudzeniu zamka, który można przemyć.
Należy przestrzegać wskazówek zawartych
w instrukcji obsługi.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego należy
niezwłocznie zwrócić się do sklepu firmowego.
Ta m z n aj dą Państwo wszelką niezbędną pomoc.
Przy realizacji roszczeń gwarancyjnych stosowane
są stawki amortyzacyjne dla danego produktu.
W tym celu prosimy o zapoznanie się z Ogólnymi
Warunkami Handlowymi udostępnianymi przez
sprzedawcę.
Użytkowanie, pielęgnacja i konserwacja
Samochodowego/rowerowego fotelika dziecięcego
należy używać zgodnie ze wskazówkami zawartymi
w instrukcji obsługi. Bezwzględnie należy stosować
wyłącznie oryginalne akcesoria lub części
zamienne.
Page 76
Zámek: Pokud by vznikly funkční poruchy na
zámku pásů, jsou většinou zapříčiněny nečistotami,
které se musí vymýt. Zachovejte prosím postup,
popsaný ve Vašem návodu k použití.
V případě záručního případu se neprodleně obraťte
na svého specializovaného prodejce. Bude Vám
k disposici radou i činem. Při zpracování
reklamačních nároků budou použity odpisové
sazby specifické pro daný výrobek. Zde
odkazujeme na Všeobecné obchodní podmínky,
které jsou k disposici u prodejce.
Zámok: Ak by vznikli funkčné poruchy na zámku
pásov, sú väčšinou zapríčinené nečistotami, ktoré
sa musia vymyť. Zachovajte, prosím, postup,
popísaný vo vašom návode na použitie.
V prípade záručného prípadu sa bezodkladne
obráťte na svojho špecializovaného predajcu. Bude
vám k dispozícii radou i činom. Pri spracovaní
reklamačných nárokov budú použité odpisové
sadzby špecifické pre daný výrobok. Tu
odkazujeme na Všeobecné obchodné podmienky,
ktoré sú k dispozícii u predajcu.
Použití, péče a údržba
S dětskou sedačkou pro auta/kola se musí
zacházet podle návodu k použití. Výslovně
upozorňujeme na to, že se smí používat pouze
originální příslušenství, případně náhradní díly.
Použitie, starostlivosť a údržba
S detskou sedačkou pre autá/bicykle sa musí
zaobchádzať podľa návodu na použitie. Výslovne
upozorňujeme na to, že sa smie používať iba
originálne príslušenstvo, prípadne náhradné diely.
76
Page 77
77
Page 78
11. Karta gwarancyjna/lista kontrolna przekazania
Nazwisko:
Adres:
Kod pocztowy:
Miejscowość:
Telefon (z kierunkowym):
Adres poczty
elektronicznej:
Fotelik samochodowy/
rowerowy:
Numer artykułu:
Kolor materiału (wzór):
Akcesoria:
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
________________________________________________
78
Page 79
Sprawdzenie przy przekazaniu artykułu:
1. Kompletność{ sprawdzone/ bez uwag
2. Sprawdzenie działania
- mechanizm ustawiania
fotela
- mechanizm zmiany
wysokości szelek
3. Brak uszkodzeń
- sprawdzenie siedzenia{ sprawdzone/ bez uwag
- sprawdzenie części
z materiału
- sprawdzenie części
z tworzywa sztucznego
Data zakupu:___________________________________
{ sprawdzone/ bez uwag
{ sprawdzone/ bez uwag
{ sprawdzone/ bez uwag
{ sprawdzone/ bez uwag
{ Sprawdziłem fotelik samochodowy/rowerowy
i upewniłem się, że siedzenie zostało
przekazane w stanie kompletnym i że wszystkie
funkcje działają bez żadnych zastrzeżeń.
{ Uzyskałem wystarczającą ilość informacji na
temat produktu i na temat jego funkcji przed
jego zakupie oraz zapoznałem się z instrukcją
dotyczącą pielęgnacji i konserwacji produktu.