Nous sommes heureux que notre
RÖMER DUO plus puisse
accompagner votre enfant en toute
sécurité pendant un nouveau chapitre
de sa vie.
Pour protéger efficacement votre
enfant, le RÖMER DUO plus doit
impérativement être utilisé et
installé de la manière décrite dans
le présent mode d’emploi.
Pour toute question complémentaire,
n’hésitez pas à nous contacter.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit
GmbH
L
N
Gebruiksaanwijzing
Gefeliciteerd met de aankoop van de
RÖMER DUO plus: de juiste keuze
om uw kind tijdens deze fase in diens
leven veilig mee te vervoeren.
De RÖMER DUO plus moet voor
een juiste bescherming van uw kind
precies zo worden gebruikt en
ingebouwd als in deze
gebruiksaanwijzing beschreven.
Wanneer u nog vragen hebt over het
gebruik kunt u contact met ons
opnemen.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
B
G
User instructions
We are pleased that our RÖMER DUo
plus may accompany your child safely
through a new stage of his or her life.
In order to protect your child
correctly, the RÖMER DUO plus
must always be used and installed
as described in these instructions.
If you have any further questions
regarding its use, please feel free to
contact us.
*ECE = norme européenne pour les
équipements de sécurité
L
F
B
N
G
homologation selon
ECE* R 44/04
GroupePoids
RÖMER
Kinderzitje
voor in de
auto
DUO plusI9 tot 18 kg
*ECE = Europese norm voor
veiligheidsuitrusting
-2-
Controle en goedkeuring
conform ECE* R 44/04
Groep
Lichaams-
gewicht
RÖMER
Child safety
seat
DUO plusI9 to 18 kg
*ECE = European Standard for Safety
Equipment
Test and certification to
ECE* R 44/04
GroupBody weight
F
2.Utilisation dans le
véhicule
Le RÖMER DUO plus est
homologué pour trois types de
montage différents:
L
N
2.Gebruik in het voertuig
De RÖMER DUO plus is
goedgekeurd voor drie
verschillende inbouwwijzen:
B
G
2.Use in the vehicle
The RÖMER DUO plus is approved
for three different kinds of
installation:
• avec fixation ISOFIX
• avec fixation ISOFIX et ancrage
TopTether* (universelle)
• sans fixation ISOFIX (universelle)
2.1 avec fixation
ISOFIX
Important:
La fixation avec ISOFIX exige une
homologation spécifique au
véhicule. Veuillez impérativement tenir compte de la liste des véhicules
homologués ci-jointe. Celle-ci est
complétée en permanence. Sur
demande, nous vous enverrons
volontiers la liste la plus actuelle. Ou
visitez notre site web:
http://www.britax-roemer.de.
dans le sens de la marcheoui
sur les sièges avec :
points de fixation ISOFIX
(entre la surface d’assise et le
dossier)
oui
• met ISOFIX-bevestiging
• met ISOFIX-bevestiging en
TopTether*-verankering (universeel)
• zonder ISOFIX-bevestiging
(universeel)
2.1 met ISOFIX-
bevestiging
Belangrijk:
De bevestiging met ISOFIX is slechts
toegelaten in voertuigen met een
voertuigspecifieke vergunning.
Gelieve hiervoor absoluut de
bijgevoegde voertuig-typelijst in acht
te nemen. Deze wordt permanent
vervolledigd. Indien noodzakelijk
sturen wij u graag de actueelste
typelijst toe. Of kijkt u even na op onze
homepage:
http://www.britax-roemer.de.
in rijrichtingja
op zittingen met:
ISOFIX-bevestigingspunten
(tussen zitting en rugleuning)
ja
• with ISOFIX fastening
• with ISOFIX fastening and
TopTether* anchorage (universal)
• without ISOFIX fastening
(universal)
2.1 with ISOFIX
fastening
Important:
The fastening with ISOFIX requires a
vehicle-specific approval. Please
make sure you study the enclosed list
of approved vehicles, which is
continuously supplemented. If
required, we can send you the latest
list of approved vehicles. Or visit our
webside http://www.britax-roemer.de.
forward facingyes
on seats with:
ISOFIX fastening points
(between seat and backrest)
yes
2.2 avec fixation
ISOFIX et ancrage
TopTether*
(universelle)
2.2 met ISOFIXbevestiging en
TopTether*-
verankering
(universeel)
2.2 with ISOFIX
fastening and
TopTether*
anchorage
(universal)
Important:
La fixation avec ancrage ISOFIX et
TopTether est homologuée
conformément à la norme ECE R 44/
04 pour tous les véhicules équipés
des systèmes d’ancrage ISOFIX et
TopTether. Veuillez vous reporter au
manuel de votre véhicule pour
connaître les sièges homologués pour
la catégorie de taille B
ISOFIX et la
1
tranche de poids 9 –18kg de siège
auto.
*TopTether = sangle de fixation
supplémentaire
(pas en série; également disponible comme
pièce de rattrapage)
dans le sens de la marcheoui
sur les sièges avec :
points de fixation ISOFIX
(entre la surface d’assise et le
dossier) et points d’ancrage
TopTether (sur le portechapeau ou sur le sol ou
derrière le dossier)
oui
Belangrijk:
De bevestiging met ISOFIX en
TopTether*-verankering is conform
ECE R 44/04 goedgekeurd voor alle
auto's die met ISOFIX- en TopTetherverankeringssystemen zijn uitgerust.
Raadpleeg het handboek van uw auto
voor de zitplaatsen die zijn
goedgekeurd voor de ISOFIX-maat
B1 en kinderzitjegewichtsklasse 9 18 kg.
*TopTether = Gordel voor extra bevestiging
(niet standaard; ook achteraf als extra uitrusting
verkrijgbaar)
in rijrichtingja
op zittingen met:
ISOFIX-bevestigingspunten
(tussen zitting en rugleuning)
en TopTether-verankeringspunten (op de
hoedenplank, op de vloer of
achter de rugleuning)
ja
Important:
ISOFIX fastening and TopTether*
anchoring is ECE R 44/04 approved
for all vehicles equipped with ISOFIX
and top tether anchoring systems.
Please read up in your vehicle owner’s
manual on seats approved for the B
1
size category and the child seat
weight class 9 -18 kg.
*TopTether = Strap for additional fastening
(not standard, also available as aftermarket
accessory)
forward facingyes
on seats with:
ISOFIX fastening points
(between seat and backrest)
and TopTether anchorage points (on the rear shelf or on
the floor or behind the
backrest)
yes
L
F
B
N
G
-4-
F
2.3 sans fixation
ISOFIX
(universelle)
1) autorisé selon ECE R 16 uniquement (ou une
norme similaire), constatable p. ex. à l’étiquette
de contrôle portant un « E », « e » dans le cercle
de la ceinture.
2) Utilisat ion uniquement sur un siège du
véhicule dirigé dans le sens contraire de la
marche (Van/minibus) et également autorisé
pour le transport d’adultes. Aucun airbag ne doit
agir directement sur le siège.
3) En cas d’airbag frontal : pousser le siège du
véhicule au maximum vers l’arrière ; tenir
compte du manuel du véhicule.
4) Utilisat ion possib le en cas de présence d’une
ceinture à 3 points.
5) L’utilisatio n d’une ceinture à 2 points
augmente considérablement le risque de
blessure de votre enfant en cas d’accident.
L
N
2.3 zonder ISOFIXbevestiging
(universeel)
1) Alleen conform ECE R 16 (of vergelijkbare
norm) toegelaten, bijv. herkenbaar aan
controlelabel met omcirkelde "E", "e" aan de
gordel
2) Het gebruik is wel toegelaten op een
achterwaarts gerichte zitting (bijv. van/minibus),
die ook toegelaten is voor het vervoer van
volwassenen. Er mag geen airbag direct op de
zitting inwerken.
3) Bij front-airbag: voertuigzitting ver naar achter
schuiven, evt. instructies in het
voertuighandboek in acht nemen.
4) Gebruik mogelijk, als een 3-punts-gordel
aanwezig is.
5) Het gebruik van 2-punts-gordels verhoogt het
verwondingsrisico van uw kind aanzienlijk bij
een ongeval.
B
G
2.3 without ISOFIX
fastening
(universal)
1) approved to ECE R 16 (or comparable
standard), e.g. can be seen on test label with
encircled "E", "e" on the belt.
2) use only permissible on a rearward facing
vehicle seat (for instance in a van / minibus)
which is also approved for the transport of
adults. Airbag must not act upon the seat.
3) for passenger seat with front-airbag, slide
vehicle seat far back; additionally, follow the
instructions in the vehicle manual.
4) use only possible if vehicle seat equipped
with 3-point belt.
5) The use of a 2-point belt increases the risk of
injuring your child in an accident substrantially.
dans le sens de la marcheoui
dans le sens contraire de la
non 2)
marche
avec ceinture à 2 pointsnon 5)
avec ceinture à 3 points 1)oui
sur le siège du passageroui 3)
sur les sièges arrière
oui
extérieurs
in rijrichtingja
tegen de rijrichtingnee 2)
met 2-punts-gordelnee 5)
met 3-punts-gordel 1)ja
op passagiersstoelja 3)
buitenste zitplaats achterbank ja
middelste zitplaats achterbank nee 4)
forward facingyes
rearward facingno 2)
with 2-point beltno 5)
with 3-point belt 1)yes
on passenger seatyes 3)
on outer rear seatsyes
on centre rear seatno 4)
sur le siège arrière centralnon 4)
Veuillez toujours tenir compte des
remarques figurant dans le manuel
du véhicule concernant l'utilisation
des sièges auto, surtout lorsqu'il
existe un airbag.
Neem principieel de instructies uit
het handboek van uw voertuig voor
het gebruik van autokinderzitjes in
acht, in het bijzonder in combinatie
met airbags.
Please observe the general
recommendations of your vehicle
manual for the use of child seats,
especially with regard to airbags.
3.Montage et démontage
dans le véhicule
3.1 avec fixation
ISOFIX
Après avoir adapté les
bretelles (voir 4.1), fixer le siège
auto avec ISOFIX en procédant
comme suit:
3.Inbouw en uitbouw in
het voertuig
3.1 met ISOFIXbevestiging
Na het aanpassen van de
schoudergordels (zie 4.1), het
autokinderzitje als volgt met ISOFIX
bevestigen:
3.Installation and removal
in the vehicle
3.1 with ISOFIX
fastening
After adjusting the shoulder
belts (refer to 4.1) fasten the child
seat with ISOFIX as follows:
1. Préparer ISOFIX
Encliqueter les aides d’introduction*
1 sur les deux points de fixation
ISOFIX 28 du siège du véhicule
(entre la surface d’assise et le
dossier). L’évidement doit être
dirigé vers le haut.
Utiliser la poignée verte 2 pour
sortir en tirant les deux bras à
encliqueter 3 jusqu’à l’arrêt.
Presser, sur les deux côtes, le
bouton de sécurité vert 5 et le
bouton de desserrage rouge 6 l'un
contre l'autre et retirer la protection
du bras à encliqueter 33.
1. ISOFIX voorbereiden
De beide vergrendelingsarm-
geleiders* 1 op de beide ISOFIXbevestigingspunten 28 van de
voertuigzitting (tussen zitting en
rugleuning) klikken. De uitsparing
moet naar boven zijn gericht.
Trek met de groene greep 2 de
beide vergrendelingsarmen 3 er tot
aan de vergrendeling uit.
Op beide zijden de groene
vergrendelingsknop 5 en de rode
ontgrendelingsknop 6tegen elkaar
drukken en de
grendelarmbeveiliging 33
1. Prepare ISOFIX
Clip the two insertion guides* 1 to
the two ISOFIX fastening points 28
of the vehicle seat (between seat
and backrest). The cutout must
point upwards.
Using the green handle 2, pull the
two connectors 3 as far as they will
go.
On both sides of the seat squeeze
the green locking button 5 and the
red release button 6 together and
remove the connector protection
33.
verwijderen.
* Les aide s d'intro duction fa cilitent le montage
avec ISOFIX et évitent les endommagements
de la houss e de siège . En cas d e non utilis ation,
elles devraient être retirées et rangées
soigneusement dans un endroit sûr. Dans le cas
des véhicules avec dossier repliable, les aides
d'introduction doivent être enlevées avant le
rabattement.
L
F
B
N
G
* De vergrendelingsarm-geleiders
vergemakkelijken de inbouw met ISOFIX en
voorkomen beschadi-gingen aan de bekleding.
Indien ze niet worden gebruikt, moeten ze
worden verwijderd en zorgvuldig worden
bewaard. Bij voertuigen met een neerklapbare
rugleuning moeten de vergrendelingsarmgeleiders voor het neerklappen worden
verwijderd.
-6-
* The insertion guides make it easier to fit the
child seat with ISOFIX and avoid damage to the
seat cover. They should be removed when not
in use and kept in a safe place. In vehicles with
folding down backrests, the insertion guides
must be removed before folding down the
backrest.
F
Les dérangements fonctionnels sont dans la
plupart des cas dus aux encrassements dans
les aides d'introduction et sur les crochets. Il est
possible d'y remédier en enlevant ces
encrassements.
L
N
Optredende functiestoringen zijn meestal terug
te voeren op verontreinigingen in de
vergrendelingsarm-geleiders en de haken. Dit
kan verholpen worden door de
verontreinigingen weg te halen.
B
G
Any malfunctions are usually caused by dirt on
the insertion guides and on the hooks. This
problem can be solved by cleaning these points.
Le crochet* 4 doit être ouvert sur les
deux bras à encliqueter 3.
Pour ouvrir le crochet, presser l’un
contre l’autre le bouton de sécurité
vert 5 et le bouton de desserrage
rouge 6 (voir 2. Encliqueter
ISOFIX).
Positionner les deux bras à
encliqueter 3 directement devant
les deux aides d’introduction 1.
2. Encliqueter ISOFIX
Pousser vers l’arrière le
bouton de sécurité vert 5 sur un
côté et encliqueter le bras à
encliqueter 3 (« clic »).
Bij beide vergrendelingsarmen 3
moet de haak* 4 open zijn.
Om de haak te openen drukt u de
groene vergrendelingsknop 5 en de
rode ontgrendelingsknop 6 tegen
elkaar (zie 2. ISOFIX vastklikken).
Plaats de beide
vergrendelingsarmen 3 precies voor
de beide vergrendelingsarmgeleiders 1.
2. ISOFIX vergrendelen
Aan de éne kant de groene
vergrendelingsknop 5 naar
achteren drukken en de
vergrendelingsarm 3 vergrendelen
("Klik").
The hook* 4 must be open on both
connectors 3. To open the hook
squeeze the green locking button 5
and the red release button 6
together (refer to 2. Engage
ISOFIX).
Position the two connectors 3
directly in front of the two insertion
guides 1.
2. Engage ISOFIX
Press the green locking
button 5 on one side to the back
and engage the connector 3
("click").
De l’autre côté, pousser le bouton
de sécurité vert 5 vers l’arrière et
encliqueter le bras à encliqueter 3
(« clic »).
Aan de andere kant groene
vergrendelingsknop 5 naar
achteren drukken en
vergrendelings-arm 3 vergrendelen
("Klik").
Press the green locking button 5 on
the other side to the back and
engage the connector 3 ("click").
Pousser le siège auto pour enfants
vers le dossier en exerçant une
pression ferme et uniforme sur les
deux côtés.
Contrôler la position fixe en tirant
sur les deux côtés.
Attention ! Le bouton de sécurité
vert 5 doit à présent être visible des
deux côtés
Liste de vérification du
montage correct
Pour la sécurité de
votre enfant, vérifiez les points
suivants:
• le siège auto doit être bien fixé au
siège du véhicule;
• la coque du siège doit être
enclenchée des deux côtés avec
les bras à enclencher dans la
fixation ISOFIX.
Het autokinderzitje met stevige en
gelijkmatige druk aan beide kanten
tegen de rugleuning drukken.
Controleer of het zitje vast zit door
aan beide kanten te trekken.
Voorzichtig! Aan beide zijden moet
nu de groene vergrendelingsknop 5
zichtbaar zijn.
Checklist correcte inbouw
Controleer met het oog
op de veiligheid van uw kind
of...
• de autokinderstoel vast in de auto is
bevestigd.
• de zitkuip aan beide kanten met de
vergrendelingsarmen in de ISOFIXbevestiging is vergrendeld.
Push the child seat towards the
backrest applying firm, even
pressure on both sides.
Pull both sides to check that the
seat is positioned firmly.
Caution! The green locking button
5 must now be visible on both sides.
Checklist for correct
installation
For the safety of your
child, check that…
• the child seat is firmly installed in
the vehicle.
• the seat shell with the connectors is
engaged in the ISOFIX fastening on both sides.
L
F
B
N
G
-8-
F
Démontage
Pour desserrer la fixation
ISOFIX, pressez l’un contre
l’autre le bouton de sécurité vert 5
et le bouton de desserrage rouge 6,
d’abord sur un côté, ensuite sur
l’autre côté. Les bras à encliqueter
3 sont desserrés.
L
N
Uitbouw
De ISOFIX-bevestiging
losmaken door de groene
vergrendelingsknop 5 en de rode
ontgrendelingsknop 6 tegen elkaar
te drukken, eerst aan de ene, dan
aan de andere kant. De
vergrendelingsarmen 3
ontgrendelen zich.
B
G
Removal
To release the ISOFIX
fastening, squeeze the
green locking button 5 and the red
release button 6 together, first on
one side, then on the other. The
connectors 3 are disengaged.
3.2 avec fixation
ISOFIX et ancrage
TopTether
(universelle)
Avantages de l’utilisation
de TopTether
L’exécution RÖMER DUO plus avec
TopTether permet une stabilisation
complémentaire de la liaison entre le
siège auto fixé par ISOFIX et le siège
du véhicule. Ainsi, le risque de
blessure peut être réduit encore
davantage.
C’est pourquoi le siège RÖMER DUO
peut être utilisé, sans homologation
spécifique du véhicule, dans tous les
véhicules équipés des systèmes
d’ancrage ISOFIX et TopTether.
Veillez alors à respecter les consignes
du manuel de votre véhicule.
Le TopTether se trouve dans un sac
textile au bord supérieur du dos de la
coque du RÖMER DUO plus. Lorsque
vous avez acheté un RÖMER DUO
plus sans TopTether, vous pouvez
bien sûr l’installer ultérieurement.
Votre revendeur spécialisé propose
les accessoires nécessaires en option.
3.2 met ISOFIXbevestiging en
TopTether-
verankering
(universeel)
Voordelen bij het gebruik van de
TopTether
De RÖMER DUO plus uitvoering met
TopTether laat een extra
stabiliserende verbinding toe tussen
het met ISOFIX bevestigde kinderzitje
en de voertuigzetel. Daardoor kan het
verwondingsrisico nog meer worden
gereduceerd.
De RÖMER DUO plus kan derhalve,
zonder autospecifieke goedkeuring, in
alle auto's met ISOFIX- en TopTether-
verankeringssysteem worden
gebruikt. Houd hierbij de instructies in
het handboek van uw auto aan
De TopTether bevindt zich in een
stoffen zak, op de bovenkant van de
achterzijde van de zitkuip van de
RÖMER DUO plus. Wanneer u een
RÖMER DUO plus zonder TopTether
heeft gekocht, dan kunt u deze
achteraf aanschaffen. Het nodige
toebehoren is verkrijgbaar bij uw
dealer.
3.2 with ISOFIX
fastening and
TopTether
anchoring
(universal)
The advantage of using the
TopTether
The RÖMER DUO plus version with
TopTether makes an additional
stabilising connection possible
between the child seat fastened with
ISOFIX and the vehicle seat, thus
reducing the injury risk even further.
The RÖMER DUO plus can thus be
used in all vehicles with ISOFIX and
TopTether anchoring systems without
specific vehicle approval. Observe the
instruction in your vehicle owner’s
manual.
The TopTether is placed in a fabric
pocket on the top rear edge of your
RÖMER DUO plus. If you have
purchased a RÖMER DUO plus
without TopTether, you can buy it as
accessory from your specialised shop.
Important:
Lorsque votre voiture est équipé d’un
ancrage métallique TopTether, ce
dernier se trouve à l’une des positions
suivantes:
• sur le porte-chapeau
• au sol
• derrière le dossier.
Veuillez tenir compte des indications
dans le manuel de votre voiture. Vous
ne devez en aucun cas modifier vousmême votre véhicule (p. ex. en
perçant, vissant ou fixant un ancrage
d’une autre manière). Ne fixez jamais
le TopTether à un endroit qui n’est pas
recommandé par le constructeur du
véhicule. Lorsque le TopTether se
détache en cas d’accident, il y a risque
de blessure pour les personnes se
trouvant dans la voiture.
Belangrijk:
Wanneer uw voertuig is uitgerust met
een metalen TopTether-verankering,
dan bevindt deze zich in een van de
volgende posities:
• op de hoedenplank
• op de vloer
• achter de rugleuning
Neem daarbij de instructies uit het
handboek van uw voertuig in acht. In
geen geval mag u zelf uw voertuig
veranderen (bijv. door boren,
schroeven of een andere montage van
een verankering). Bevestig de
TopTether nooit op een plaats, die niet
door de producent van uw voertuig is
aanbevolen. Wanneer de TopTether bij
een ongeval loskomt, bestaat er
verwondingsgevaar voor de
inzittenden van het voertuig.
Important
If your vehicle is equipped with one of
the three TopTether metal anchorage
points, they will be:
• on the rear shelf
• on the floor
• behind the backrest
Please observe the recommendations
of your vehicle manual. Do not modify
your vehicle by drilling or bolting
something in. Never fasten the
TopTether to a location which has not
been recommended by the vehicle
manufacturer. If the TopTether comes
loose in a crash, there is a danger of
injury to the vehicle passengers.
Après avoir adapté les bretelles
(voir 4.1), fixez le siège auto avec
ISOFIX et TopTether en procédant
comme suit:
1. Préparer ISOFIX
Encliquetez les aides
d’introduction* 1 sur les deux points
de fixation ISOFIX 28 du siège du
véhicule (entre la surface d’assise
et le dossier). L’évidement doit être
dirigé vers le haut.
* Les aide s d'intro duction fa cilitent le montage
avec ISOFIX et évitent les endommagements
de la houss e de siège . En cas d e non utilis ation,
elles devraient être retirées et rangées
soigneusement dans un endroit sûr. Dans le cas
des véhicules avec dossier repliable, les aides
d'introduction doivent être enlevées avant le
rabattement.
L
F
B
N
G
Na het aanpassen van de
schoudergordels (zie 4.1) het
autokinderzitje als volgt met ISOFIX
en TopTether bevestigen:
1. ISOFIX voorbereiden
De beide vergrendelings-
armgeleiders* 1
ISOFIX-bevestigingspunten 28 van
de voertuigzitting (tussen zitting en
rugleuning) klikken. De uitsparing
moet naar boven zijn gericht.
* De vergrendelingsarm-geleiders
vergemakkelijken de inbouw met ISOFIX en
voorkomen beschadi-gingen aan de bekleding.
Indien ze niet worden gebruikt, moeten ze worden
verwijderd en zorgvuldig worden bewaard. Bij
voertuigen met een neerklapbare rugleuning
moeten de vergrendelingsarm-geleiders voor het
neerklappen worden verwijderd.
-10-
op de beide
After adjusting the shoulder belts
(refer to 4.1 ) fasten the child seat
with ISOFIX and TopTether as
follows:
1. Prepare ISOFIX
Clip the two insertion
guides* 1 to the two ISOFIX
fastening points 28 of the vehicle
seat (between seat and backrest).
The cutout must point upwards.
* The insertion guides make it easier to fit the
child seat with ISOFIX and avoid damage to the
seat cover. They should be removed when not
in use and kept in a safe place. In vehicles with
folding down backrests, the insertion guides
must be removed before folding down the
backrest.
F
Les dérangements fonctionnels sont dans la
plupart des cas dus aux encrassements dans
les aides d'introduction et sur les crochets. Il est
possible d'y remédier en enlevant ces
encrassements.
Utilisez la poignée verte 2 pour
sortir en tirant les deux bras à
encliqueter 3 jusqu’à l’arrêt.
L
N
Optredende functiestoringen zijn meestal terug
te voeren op verontreinigingen in de
vergrendelingsarm-geleiders en de haken. Dit
kan verholpen worden door de
verontreinigingen weg te halen.
Trek met de groene greep 2 de
beide vergrendelingsarmen 3 er tot
aan de vergrendeling uit.
B
G
Any malfunctions are usually caused by dirt on
the insertion guides and on the hooks. This
problem can be solved by cleaning these points.
Using the green handle 2, pull the
two connectors 3 as far as they will
go.
Presser, sur les deux côtes, le
bouton de sécurité vert 5 et le
bouton de desserrage rouge 6 l'un
contre l'autre et retirer la protection
du bras à encliqueter 33.
Le crochet* 4 doit être ouvert sur les
deux bras à encliqueter 3.
Pour ouvrir le crochet, pressez l’un
contre l’autre le bouton de sécurité
vert 5 et le bouton de desserrage
rouge 6 (voir 2. Encliqueter
ISOFIX).
Positionnez les deux bras à
encliqueter 3 directement devant
les deux aides d’introduction 1.
Op beide zijden de groene
vergrendelingsknop 5 en de rode
ontgrendelingsknop 6tegen elkaar
drukken en de
grendelarmbeveiliging 33
verwijderen.
Bij beide vergrendelingsarmen 3
moet de haak* 4 open zijn.
Om de haak te openen drukt u de
groene vergrendelingsknop 5 en de
rode ontgrendelingsknop 6 tegen
elkaar (zie 2. ISOFIX vastklikken).
Plaats de beide
vergrendelingsarmen 3 precies voor
de beide vergrendelingsarmgeleiders 1.
On both sides of the seat squeeze
the green locking button 5 and the
red release button 6 together and
remove the connector protection
33.
The hook* 4 must be open on both
connectors 3. To open the hook
squeeze the green locking button 5
and the red release button 6
together (refer to engage ISOFIX.)
Position the two connectors 3
directly in front of the two insertion
guides 1.
2. Préparer TopTether
Retirez maintenant le
TopTether du sac textile.
Eloignez la languette métallique 27
de la ceinture 26 et tirez la ceinture
par le mousqueton 31 jusqu’à ce
qu’elle forme un V.
Placez la ceinture derrière le siège
de la voiture.
2. TopTether voorbereiden
Neem nu de TopTether uit
de stoffen zak.
Druk de metalen lip 27 van de
gordel 26 weg en trek de gordel aan
de karabijn-haak 31 uit tot een Vvorm ontstaat.
Plaats de gordel achter de
voertuigzetel.
2. Prepare TopTether
Take t he TopTether out of
the fabric pocket.
Lift the metal tongue 27 away from
the strap 26 and pull the strap out
with the spring hook 31 to a Vshape.
Place the strap behind the vehicle
seat.
3. Encliqueter ISOFIX
Poussez vers l’arrière le
bouton de sécurité vert 5
sur un côté et encliquetez le bras à
encliqueter 3 (« clic »).
De l’autre côté, poussez le bouton
de sécurité vert 5 vers l’arrière et
encliquetez le bras à encliqueter 3
(« clic »).
L
F
B
N
G
3. ISOFIX vergrendelen
Aan de ene kant groene
vergrendelingsknop 5 naar
achteren drukken en
vergrendelings-arm 3 vergrendelen
("Klik").
Aan de andere kant groene
vergrendelingsknop 5 naar
achteren drukken en
vergrendelings-arm 3 vergrendelen
("Klik").
-12-
3. Engage ISOFIX
Press the green locking
button 5 on one side to the
back and engage the connector 3
("click").
Press the green locking button 5 on
the other side to the back and
engage the connector 3 ("click").
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.