Briggs & Stratton Candiana 1695890 Operator's Manual

Single Stage Snowthrower
Model No. Description
1695890 Single Stage Snowthrower, 8.00 TP / 22 Inch
1750868 -
Revision: -
Operator’s Manual
Manual de l’opérateur
Manuale per l’operatore
Bruksanvisning
Handbok
Návod k obsluze
Ohjekirja
Vartotojo vadovas
Instrukcja obs!ugi
Uporabniški priro"nik
Felhasználói kézikönyv
en
de
no
sv
fr
it
cs
lt
sl
hu
fi
pl
2
3
A
A
4
5
A
C
B
A
BC A
D
E
F
G
6
7
8
3
en
A
B
A
9 10
A
A
B
11
12
13
D
C
E
14
4
C
B
A
A
C
DE
F
G
B
I
H
15 16
5
en
Table of Contents
Illustrations ..............................................................................2
Operator Safety .......................................................................6
Features and Controls ...........................................................12
Operation ..............................................................................13
Maintenance ......................................................................... 17
Storage .................................................................................. 19
Troubleshooting ..................................................................... 20
SpeciÞ cations ........................................................................21
NOTE: In these instructions, “left” and “right” are referenced from the operating position.
General Information
Thank you for purchasing this quality-built MURRAY snowthrower. We’re pleased that you’ve placed your confidence in our brand. When operated and maintained according to the instructions in this manual, your MURRAY product will provide many years of dependable service.
This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with snowthrowers and how to avoid them. This snowthrower is designed and intended only for snow removal and is not intended for any other purpose. It is important that you read and understand these instructions thoroughly before attempting to start or operate this equipment. Save these instructions for future reference.
CE IdentiÞ cation Tag
Part No. xxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
20xx
kW: x.xx
xxxx max
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxx
dB
kg: xxx
A
B
C
D
E
F G
H
I
A. Manufacturer’s Identification Number B. Manufacturer’s Serial Number C. Power Rating in Kilowatts D. Maximum Engine Speed in Rotations per Minute E. Manufacturer’s Name and Address F. Year of Manufacture G. CE Compliance Logo H. Mass of Unit in Kilograms I. Guaranteed Sound Power in Decibels
The Illustrated Parts List for this machine can be downloaded from www.murray.com. Please provide model and serial number when ordering replacement parts.
Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI, All rights reserved. MURRAY is a trademark of Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA
Product Reference Data
When contacting your authorized dealer for replacement parts, service, or information you MUST have these numbers.
Record your model name/number, manufacturer’s identification numbers, and engine serial numbers in the space provided for easy access.
PRODUCT REFERENCEE DATA
Model Description Name/Number
Unit SERIAL Number
Dealer Name Date Purchased
ENGINE Reference Data
Engine Make Engine Model
Engine Type/Spec
Engine Code/Serial Number
Table of Contents
6
Operator Safety
On / O! Key Switch
Turn Choke Closed to Start
Turn Choke Open to Run
Push Primer 2 Times
Plug in Extension Cord
Push Button to Start
Engage Auger
Chute Rotation
Cold Engine
Hot Engine
Read the Operator’s Manual for oper­ating and safety instructions
Shuto! engine and remove key before performing maintenance and repair work
Thrown Objects Hazard
Fire Hazard
Rotating Auger / Amputation Hazard
Carbon Monoxide Poisoning Hazard
Keep safe distance
Electric Shock
Rotating Impeller / Amputation Haz­ard
Keep Children Away
Hazard Symbols and Meanings Control Symbols on Equipment
7
en
Operator Safety
Safety Alert Symbol and Signal Words
The safety alert symbol
and signal word (DANGER, WARN­ING, CAUTION, or NOTICE) is used to indicate the likelihood and potential severity of personal injury and/or damage to the product. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE indicates a situation that could result in
damage to the product.
WARNING
Certain components in this product and its related accessories contain chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash hands after handling.
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
WARNING
• Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrowers.
• This snowthrower is capable of amputating hands and feet, and throwing objects. Read and observe all the safety instructions in this manual. Failure to do so could result in death or serious injury.
WARNING
Read, understand, and follow all the instruc­tions on the snowthrower and in the operator’s manual before operating this unit. Failure to observe the safet y instructions in this manual could result in death or serious injury.
• Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the snowthrower.
• Make sure you are properly trained before operating the snowthrower.
• Know how to stop the unit and disengage the controls quickly.
• Never allow anyone to operate the snowthrower without proper instruction.
• Always follow the instructions in the operator’s manual, if the snowthrower will be stored for an extended period.
• Maintain or replace safety and instruction labels as necessary.
• Never attempt to make major repairs on the snowthrower unless you have been properly trained. Improper servicing of the snowthrower can result in hazardous operation, equipment damage, and voiding of the product warranty.
DANGER
Discharge chute contains rotating impel­ler to throw snow. Never clear or unclog the discharge chute with your hands. Fingers can quickly become caught in the impeller. Always use a clean-out tool. Failure to observe these safety instructions will result in traumatic amputation or severe laceration.
8
Operator Safety
DANGER
Keep hands, feet, and clothing away from rotating parts. Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or acces­sories. Failure to observe these safety instructions will result in traumatic amputation or severe laceration.
• Whenever cleaning, repairing, or inspecting the snowthrower, make sure the engine is OFF, spark plug wire is disconnected, and all moving parts have stopped.
• Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times.
• Never operate the snowthrower without proper guards, and other safety devices in place and working.
• Never leave the snowthrower unattended while engine is running. Always disengage the auger and traction controls, stop engine, and remove keys.
• Keep all loose clothing away from the front of the snowthrower and auger. Scarves, mittens, dangling drawstrings, loose clothes, and pants can quickly become caught in the rotating device and amputation will occur. Tie up long hair and remove jewelry.
• Run the machine a few minutes after discharging snow to prevent freeze-up of the collector/impeller.
• Disengage power to the collector/impeller when snowthrower is transported or not in use.
DANGER
Objects can be picked up by auger and thrown from chute. Never discharge snow toward bystanders or allow anyone in front of the snowthrower. Failure to observe these safety instructions will result in death or serious injury.
• Always wear safety glasses or eye shields during operation, and while performing an adjustment or repair.
• Always be aware of the direction the snow is being thrown. Nearby pedestrians, pets, or property may be harmed by objects being thrown.
• Be aware of your environment while operating the snowthrower. Don’t run over items such as gravel, doormats, newspapers, toys, and rocks hidden under snow, as they can all be thrown from the chute or jam in the auger.
• Use extreme caution when operating on or crossing gravel drives, walks, or roads.
• Adjust the collector housing height to clear gravel or crushed rock surface.
• Never operate the snowthrower near glass enclosures, automobiles, window wells, drop-offs, and the like without proper adjustment of the discharge chute angle.
• Familiarize yourself with the area in which you plan to operate the snowthrower. Mark off boundaries of walkways and driveways.
DANGER
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Children are often attracted to the unit and the operating activity. Never assume the children will remain where you last saw them.
• Keep children out of the area during operation. Children are often attracted to the equipment. Be mindful of all persons present.
• Be alert and turn unit off if children enter the area.
• Never allow children to operate the unit.
• Use extra care when approaching blind corners, shrubs, trees, or other objects that may obscure vision. Children may be present.
DANGER
Engines give o! carbon monoxide, an odor- less, colorless, poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting, or death.
• Start and run engine outdoors.
• Do not run the engine in an enclosed area, even if doors or windows are open.
9
en
Operator Safety
WARNING
Fuel and its vapors are extremely ß ammable and explosive. Always handle fuel with extreme care. Failure to observe these safety instructions can cause a Þ re or explosion which will result in severe burns or death.
WHEN ADDING FUEL
• Turn off engine and let cool at least 2 minutes before removing the fuel cap and adding fuel.
• Fill fuel tank outdoors or in a well ventilated area.
• Do not overfill the fuel tank. To allow for the expansion of gasoline, do not fill above the bottom of the fuel tank neck.
• Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources.
• Check fuel lines, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary.
• Use an approved fuel container.
• If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
WHEN STARTING ENGINE
• Ensure that spark plug, muffler, fuel cap, and air cleaner (if equipped) are in place and secured.
• Do not crank the engine with the spark plug removed.
• If fuel is spilled, do not attempt to start the engine, but move the snowthrower away from the area of the spill, and avoid creating any source of ignition, until the fuel vapors have dissipated.
• Do not over-prime the engine. Follow the engine starting instructions in this manual.
• If the engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/RUN position, move throttle (if equipped) to FAST position and crank until engine starts.
WHEN OPERATING EQUIPMENT
• Do not tip the snowthrower at an angle which causes the fuel to spill.
• Do not choke the carburetor to stop the engine.
• Never run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air filter (if equipped) removed.
WHEN CHANGING OIL
• If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion.
WHEN TRANSPORTING EQUIPMENT
• Transport with fuel tank EMPTY, or with fuel shut-off valve OFF.
WHEN STORING GASOLINE OR EQUIPMENT WITH FUEL
IN TANK
• Store away from furnaces, stoves, water heaters, or other appliances that have pilot light or other ignition source because they can ignite fuel vapors.
WARNING
Safe operation of the snowthrower requires the proper care and maintenance of the engine.
• Disengage all clutches and shift into neutral before starting the engine may cause personal injury.
• Let the engine adjust to outdoor temperatures before starting to clear snow.
• Use a grounded three-wire plug for all snowthrowers equipped with electric drive motors or electric starting motors.
WARNING
Starting engine creates sparking. Sparking can ignite nearby ß ammable gases. Explosion and Þ re could result.
• If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine.
• Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable.
WARNING
Running the engine produces heat. Engine parts, especially mu" er, become extremely hot. Failure to observe these safety instructions could result in severe thermal burns on contact.
• Never touch a hot engine or muffler. Allow muffler, engine cylinder, and fins to cool before touching.
• Remove debris from muffler area and cylinder area.
• Install and maintain in working order a spark arrester before using equipment on forest-covered, grass-covered, or brush­covered unimproved land.
• It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or operate the engine on any forest­covered, brush-covered, or grass-covered land unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section 4442, maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions may have similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust system installed on this engine.
10
Operator Safety
WARNING
This snowthrower must be properly maintained to ensure safe operation and performance. Failure to observe the safety instructions in this manual could result in death or serious injury.
• When performing any maintenance or repairs on the snowthrower, shut OFF the engine, disconnect spark plug wire, and keep the wire away from the plug to prevent someone from accidently starting the engine.
• Check shear bolts and other hardware at frequent intervals for proper tightness.
• Keep nuts and bolts tight and keep snowthrower in good condition.
• Never tamper with safety devices. Check their proper operation regularly and make necessary repairs if they are not functioning properly.
• Components are subject to wear, damage, and deterioration. Frequently check components and replace with recommended parts, when necessary.
• Check control operation frequently. Adjust and service as required.
• Use only factory authorized replacement parts, or like, parts when making repairs.
• Always comply with factory specifications on all settings and adjustments.
• Use only factory authorized, or like, attachments and accessories such as wheel weights, counterweights, or cabs.
• Never attempt to make any adjustments while the engine is running (except when specifically recommended by the factory).
This snowthrower is only as safe as the opera­tor. If it is misused, or not properly maintained, it can be dangerous. Remember you are re­sponsible for your safety and those around you.
• Keep the area of operation clear of all persons, particularly small children and pets.
• Thoroughly inspect the area where the snowthrower will be used and remove all doormats, sleds, boards, wires, and other foreign objects.
• Do not operate the snowthrower without wearing adequate winter clothing.
• Wear footwear that will improve footing on slippery surfaces.
• Use caution to avoid slipping or falling especially when operating the snowthrower in reverse.
• Never operate the snowthrower without good visibility or light. Always be sure of your footing, and keep a firm hold on the handles.
• Do not clear snow across the face of slopes. Use extreme caution when changing direction on slopes. Do not attempt to clear steep slopes.
• Do not overload the machine capacity by attempting to clear snow too quickly.
• Never operate the snowthrower at high transport speeds on slippery surfaces. Look behind the snowthrower and use care when operating in reverse.
• Do not use the snowthrower on surfaces above ground level such as roofs of residences, garages, porches, or other such structures or buildings.
• Operators should evaluate their ability to operate the snowthrower safely enough to protect themselves and others from injury.
• The snowthrower is intended to remove snow only. Do not use the snowthrower for any other purpose.
• Do not carry passengers.
• After striking a foreign object, shut OFF the engine, disconnect the cord on electric motors, thoroughly inspect the snowthrower for any damage, and repair the damage before restarting and operating the snowthrower.
• If the snowthrower vibrates abnormally, shut OFF the engine. Vibration is generally a warning of trouble. See an authorized dealer if necessary for repairs.
• For models equipped with electric starting motors, disconnect the power cord after the engine starts.
11
en
Operator Safety
1739967
1
Safety Decals
Before operating your snowthrower, read the safety decals installed on your snowthrower. The cautions and warnings are for your safety. To avoid a personal injury or damage to your snowthrower, understand and follow all the safety decals.
If any safety decals become worn or damaged and cannot be read, order replacement decals from your local dealer.
A Part No. 1727207 Chute Danger Decal
B Part No. 1739967 Auger Danger Decal
C Part No. 279655 Choke / Control Warning Decal
A
B
C
12
Features and Controls
Snowthrower Controls and Operation Decals (Figure 2)
A — Auger Control
B — Remote Chute Control
C — Deß ector Control Lever
D — Electric Start Button
E — Power Cord Receptacle
F — Starting Instructions / Steps 1-3
G — Starting Instructions / Step 4 & 5
Engine Controls
H — Choke Control Knob
I — Fuel Tank and Cap
J — Oil Fill Cap (Extended Dipstick)
K — Primer Button
L — ON/OFF or Push/Pull Key (As equipped)
M — Starter Cord Handle
N — Oil Drain
E
D
IH J
K
L
M
N
C
2
1739977
A
G F
B
13
en
Operation
Check / Add Oil
NOTICE: The engine was shipped from the factory without oil. Before you start the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered under the warranty.
1. Make sure the unit is level. Use a high quality detergent oil classified “For Service SG, SH, SJ, SL, or higher”. Synthetic 5W30 motor oil is acceptable for all temperatures. DO NOT mix oil with gasoline. See Chart for oil recommendations.
2. Remove the oil fill cap/dipstick (A, Figure 3) and wipe with a clean cloth.
3. Insert the cap/dipstick and turn clockwise to tighten.
4. Remove the oil fill cap/dipstick and check the oil.
5. If necessary, add oil until the level reaches the FULL mark on the oil fill cap/dipstick. Do not overfill.
6. Tighten the cap/dipstick securely.
* Below 40°F (4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting. ** Above 80°F (27°C) the use of 10W-30 may cause increased
oil consumption. Check oil level more frequently.
WARNING
The operation of any snowthrower can result in foreign objects being thrown into the eyes, which can result in severe eye damage. Always wear safety glasses or eye shields before beginning snowthrower operation.
Fuel Recommendations
Fuel must meet these requirements:
Clean, fresh, unleaded gasoline.
A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High altitude use, see below.
Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) or up to 15% MTBE (methyl tertiary butyl ether) is acceptable.
NOTICE: Do not use unapproved gasoline, such as E85. Do not mix oil in gasoline or modify the engine to run on alternate fuels. This will damage the engine components and void the engine warranty.
To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizer into the fuel. All fuel is not the same. If starting or performance problems occur, change fuel providers or change brands. This engine is certified to operate on gasoline. The emissions control system for this engine is EM (Engine Modifications).
High Altitude
At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON) gasoline is acceptable. To remain emissions compliant, high altitude adjustment is required. Operation without this adjustment will cause decreased performance, increased fuel consumption, and increased emissions. See a Briggs & Stratton Authorized Dealer for high altitude adjustment information.
Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet (762 meters) with the high altitude kit is not recommended.
14
Operation
If engine floods, set the choke to the OPEN/RUN position and crank until the engine starts.
Start the engine as follows:
1. Check the oil level. See the Check/Add Oil section.
2. Make sure auger control is disengaged.
3. Insert the ON/OFF key (A, Figure 5) and turn to the ON
position or insert the Push/Pull key, if equipped.
4. Turn the choke knob (B) fully clockwise if engine is cold.
NOTE: Do not use the choke to start a warm engine.
5. Push the primer button (C) two times.
NOTE: Do not use the primer to start a warm engine.
WARNING
Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your hand and arm toward the engine faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises, or sprains could result. When starting engine, pull the starter cord slowly until resis­tance is felt and then pull rapidly to avoid kickback.
6. Rewind Start: Firmly hold the starter cord handle
(D, Figure 5). Pull the starter cord handle slowly until resistance is felt, then pull rapidly.
NOTE: If the engine does not start after three attempts,
see the Troubleshooting section in the Engine Manual.
WARNING
If the extension cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer (or its service agent) or a similarly qualiÞ ed person to avoid a hazard.
7. Electric Start: First connect the extension cord (E,
Figure 6) to the power cord receptacle (F) and then into a wall receptacle. If additional extension cord is required, make sure it is three-wire.
8. Electric Start: Depress the starter push button (G).
After you start the engine, first disconnect the extension cord from the wall receptacle and then from the power cord receptacle.
Important: To extend the life of the starter, use short
starting cycles (five seconds maximum). Wait one minute between starting cycles.
NOTE: If the engine does not start after three attempts,
see the Troubleshooting section in the Engine Manual.
Add Fuel
WARNING
Fuel and its vapors are extremely ß ammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Adding Fuel
• Turn engine off and let engine cool at least 3 minutes before removing the fuel cap.
• Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
• Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck.
• Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources.
• Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary.
• If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap (A, Figure 4).
2. Fill the fuel tank with fuel. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck.
3. Reinstall the fuel cap.
Start the Engine
WARNING
The electric starter is equipped with a three­wire power cord and plug designed to operate on AC household current. The power cord must be properly grounded at all times to avoid the possibility of electric shock.
If your house does not have a three-wire grounded system, do not use this electric starter. Contact a licensed electrician for installation of a three-wire grounded system.
WARNING
Always connect the power cord Þ rst to the switch box located on the equipment and then plug the other end into a grounded receptacle. After starting, disconnect the power cord from the grounded receptacle Þ rst.
Be sure that engine oil is at FULL mark on the oil fill cap/ dipstick. The snowthrower engine is equipped with an AC electric starter and recoil starter. Before starting the engine, be certain that you have read the following information.
15
en
Operation
Stop the Engine
WARNING
Gasoline and vapors are extremely ß ammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. DO NOT choke the carburetor to stop the engine.
Before stopping the engine, allow it to idle for a few minutes to help dry off any moisture.
1. Turn the ON/OFF or Push/Pull key (A, Figure 7) to the OFF position and remove or pullout the Push/Pull key if equipped.
2. Keep the ON/OFF or Push/Pull key out of the reach of children. The engine cannot be started without the ON/ OFF or Push/Pull key.
Operate the Snowthrower
WARNING
Before operating, make sure the area in front of the snowthrower is clear of bystanders or obstacles.
DO NOT discharge snow toward a building as hidden objects could be thrown with sufficient force to cause damage.
1. Start the engine. See Start the Engine in this section.
2. Adjust the direction and angle of the discharge chute (A, Figure 8). See Discharge Chute and Deflector in this section
3. Fully press and hold the auger control (B) to engage the auger rotation. Releasing the auger control lever will disengage the auger.
4. Push the unit into the snow.
Note: When clearing wet, heavy, snow, reduced your
speed, maintain full throttle, and clear less than the full width of the unit.
5. Tip the handle bars (C) forward slightly. This will cause the snowthrower to pull itself forward.
Stop the Snowthrower
WARNING
Read Operator’s Manual before operating machine. This ma­chine can be dangerous if used carelessly.
• Never operate the snowthrower without all guards, covers, and shields in place.
• Never direct discharge towards windows or allow bystanders near machine while engine is running.
• Stop the engine whenever leaving the operating position.
• Disconnect spark plug before unclogging the impeller housing or the discharge chute and before making repairs or adjustments.
• When leaving the machine, remove the safety key. To reduce the risk of fire, keep the machine clean and free from spilled gas, oil, and debris.
WARNING
Never run engine indoors or in an enclosed, poorly ventilated area. Engine exhaust contains CARBON MONOXIDE, an ODORLESS and DEADLY GAS.
• Keep hands, feet, hair, and loose clothing away from any moving parts on engine and snowthrower.
• Temperature of muffler and nearby areas can exceed 150°F (66°C). Avoid these areas.
• DO NOT allow children to operate or be near snowthrower while it is operating.
1. Release the auger control (A, Figure 9).
2. Turn the ON/OFF switch (B) to the OFF position and remove or pull out PUSH/PULL key.
16
Operation
Snowthrower Safety Test
WARNING
Never run engine indoors or in an enclosed, poorly ventilated area. The discharge chute contains a rotating auger to throw snow. Never clear or unclog the discharge chute with your hands.
Fingers can quickly become caught and traumatic amputation or severe laceration will result. Always use a clean-out tool to clear or unclog the discharge chute.
WARNING
Hand contact with the rotating auger inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrowers.
This snowthrower is capable of amputating hands and feet, and throwing objects. Read and observe all the safety instruc­tions in this manual. Failure to do so will result in death or serious injury.
Test - Auger/Impeller
1. Start unit and engage auger control (A, Figure 9).
2. Release auger control.
3. Auger must stop in 5 seconds or less.
Discharge Chute and Deß ector
Remote Chute Rotation (if equipped)
1. Squeeze and hold the button (A, Figure 10, inset) on handle of remote chute control.
2. Push the handle forward to rotate the chute counterclockwise or pull the handle backwards to rotate the chute clockwise as shown on Figure 10.
3. Release the button to hold the desired chute location.
Note: Do not use excessive force when trying to
operate frozen controls. Clean off any snow and ice from the base of the chute.
Quick Deflector Adjustment (if equipped)
Squeeze the trigger (A, Figure 11, inset). in the deflector handle and adjust the deflector up or down to control the snow discharge height and distance. Release the trigger to hold the desired deflector adjustment.
Clear a Clogged Discharge Chute
WARNING
Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrowers. Never clear or unclog discharge chute with your hands, or while engine is running.
Fingers can quickly become caught and traumatic amputation or severe laceration can result.
1. SHUT OFF THE ENGINE!
2. Wait 10 seconds to be sure that the impeller blades have stopped rotating.
3. Use a clean-out tool to remove snow from the auger housing.
Operating Tips
1. Most efficient snow removal is accomplished when snow is removed immediately after it falls.
2. For complete snow removal, slightly overlap each swath previously taken.
3. Snow should be discharged downwind whenever possible.
4. On gravel or crushed rock surfaces, push down slightly on the handle bars to avoid ingesting rocks. DO NOT allow rocks and gravel to be picked up and thrown from snowthrower.
5. After the snow removal has been completed, allow the engine to run for a few minutes, to melt accumulated snow and ice.
6. Clean the snowthrower thoroughly after each use.
7. Before starting snowthrower, always inspect auger for ice accumulation and/or debris, which could result in snowthrower damage.
8. Check oil level before every start. Make sure the oil is at the FULL mark on the oil fill cap/dipstick.
17
en
Snowthrower
After Each Use
Remove accumulated snow and slush from the unit to prevent freezing of controls
Every 8 Hours or Daily
Perform impeller safety tests
Every 25 Hours or Annually
Check snowthrower for loose hardware
Adjust auger control cable if necessary
See Dealer Annually to
Ensure rubber auger wear is not a! ecting performance
Engine
First 5 Hours
Change oil
Every 8 Hours or Daily
Check engine oil level
Every 50 Hours or Annually
Change engine oil
Check mu" er and mu" er guard.
Annually
Replace spark plug
Check valve clearance *
* Not required unless problems are noted with engine performance. See authorized dealer.
Emissions Control Statement
Maintenance, replacement, or repair of the emissions control devices and systems may be performed by any non-road engine repair establishment or individual. However, to obtain “no charge” emissions control service, the work must be performed by a factory authorized dealer. See the Emissions Warranty.
Change the Oil
Remove Oil
Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do not discard with household waste. Check with your local authorities, service center, or dealer for safe disposal / recycling facilities.
1. With engine off but still warm, disconnect the spark plug wire (A, Figure 12) and keep it away from the spark plug.
Note: To access the spark plug wire, you must first
remove the snow hood from the engine. See Replace the Spark Plug in this section.
2. Tilt the unit back slightly, then remove the oil drain cap (B, Figure 13). Drain the oil into an approved receptacle.
3. After the oil has drained, install and tighten the oil drain cap.
Add Oil
1. Place engine level.
2. Clean the oil fill area of any debris.
3. See Specification section for oil capacity.
4. Remove the dipstick (C, Figure14) and wipe with clean cloth.
5. Pour the oil slowly into the engine oil fill (D). DO NOT overfill. Wait one minute and recheck the oil level.
6. Install and tighten dipstick.
7. Remove the dipstick and check the oil level. It should be at the top of the full indicator (E) on the dipstick.
8. Install and tighten dipstick.
Maintenance
18
Maintenance
Auger Cable Adjustment
WARNING
Do not over-tighten, as this may lift the lever and cause the auger drive to be engaged without depressing the auger drive control.
WARNING
The auger must stop within 5 seconds after releasing the con­trol. If it does not, see an authorized dealer.
If the auger no longer turns when the control is engaged, or if the belt slips under load, the auger cable or belt may have stretched. This can be compensated for by adjusting the auger cable. If the belt is too worn or broken, see your authorized dealer for repair.
Notice: The auger must not turn unless the auger control is engaged. The auger must disengage within 5 seconds after the auger control is released. If it does not, see your authorized dealer before further use.
Inspection
1. Start the engine.
2. Engage the auger control. The auger should turn.
3. Release the auger control. The auger should stop within 5 seconds.
If the auger does not turn or stop as indicated above, perform the adjustment procedure, or take the unit to your local authorized dealer for repair.
Adjustment
1. Turn off the engine and remove the key. Wait for all moving parts to stop.
2. Slide the cable cover (A, Figure 16) up to expose the cable adjustment loops (B) and Z-bend (C).
3. Disengage the cable Z-bend from the cable loops, and install it in the next highest loop to increase belt tension. Slide the cable boot back into place.
Note: There must be some slack in the cable when the
control is released.
4. Keeping clear of the auger, reinsert the key, start the engine, and perform the Inspection procedure again. If the auger does not turn or stop as indicated, take the unit to your local authorized dealer for repair.
Access the Spark Plug
To access the spark plug, the snow hood must be removed as follows:
1. Remove the ON/OFF key (A, Figure 15) or pull out the ON/OFF switch or Push/Pull key. Keep the key away from children.
2. Grasp the choke control (B) and pull up to remove.
3. Remove the mounting screws (C).
4. Carefully remove the top part of the snow hood (D). DO NOT disconnect the primer hose (E) or the key wire (F).
5. Remove the spark plug (G) and replace. (See Specifications).
6. Before installation of the snow hood, make sure the primer hose and the key wire are connected.
7. Mount the top of the snow hood to the snow hood base. Make sure the top interlocks with the base. Secure with mounting screws .
8. Align the slots (H, Figure 15, Inset) in the choke knob with the tabs on the choke shaft (I) and push down to install. If knob is not installed correctly, the choke will not operate.
9. DO NOT install the ON/OFF or Push/Pull key until you are ready to start the engine.
19
en
Storage
Remove from Storage
1. Raise the upper handle to the operating position and tighten the knobs that secure the upper handle.
2. Fill the fuel tank with fresh fuel.
3. Check the spark plug. Make sure the gap is correct. If the spark plug is worn or damaged, replace.
4. Make sure all fasteners are tight.
5. Make sure all guards, shields, and covers are in place.
Storage
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Storing Fuel or Equipment with Fuel in Tank
• Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot lights or ignition sources because they can ignite fuel vapors.
Fuel System
Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel causes acid and gum deposits to form in the fuel system or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh, use Briggs & Stratton FRESH START® fuel stabilizer, available as a liquid additive or a drip concentrate cartridge.
There is no need to drain the gasoline from the engine if a fuel stabilizer is added according to the instructions. Run the engine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout the fuel system. The engine and fuel can be stored up to 24 months.
If gasoline in the engine has not been treated with a fuel stabilizer, it must be drained into an approved container. Run the engine until it stops from lack of fuel. The use of a fuel stabilizer in the storage container is recommended to maintain freshness.
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil.
Snowthrower
1. Thoroughly clean the snowthrower.
2. Lubricate all lubrication points (see authorized dealer).
3. Make sure all nuts, bolts, and screws are securely fastened. Inspect all visible moving parts for damage, breakage, and wear. Replace if necessary.
4. Touch up all rusted or chipped paint surfaces.
5. Cover the bare metal parts of the auger and impeller with rust preventative.
6. If possible, store your snowthrower indoors and cover it to protect from dust and dirt.
7. On models with folding handles, loosen the knobs that secure the upper handle. Rotate the upper handle forward.
8. If stored outdoors, place the snowthrower on blocks and ensure the entire machine is off the ground. Cover the snowthrower with a heavy tarpaulin.
20
Troubleshooting
PROBLEM LOOK FOR REMEDY Auger does not stop
within 5 seconds after control lever is released.
Auger control cable out of adjustment
Adjust auger control cable. Refer to “Cable Adjustment” in the Maintenance section of this manual. If the auger does not stop within 5 seconds, see authorized dealer for repair.
Discharge chute or deß ector does not work (remote-manual).
Discharge chute or deflector needs lubrication.
See authorized dealer.
Discharge chute or deflector is frozen .
Put snowthrower in heated garage or let unit run for a few minutes or clean off any snow and ice from the base of the chute.
Engine does not start. Key is off or not installed. Turn key in to the ON position.
Primer not pressed. Press primer button twice and start.
Frozen engine Put snowthrower in heated garage to unfreeze engine.
Out of fuel. Fill fuel tank.
Choke open - cold engine.
Turn choke to closed, then press primer and start engine.
Engine flooded. Turn choke to open; crank the engine repeatedly until it starts.
No spark. Connect spark plug wire or replace spark plug.
Water in fuel, or old fuel. Drain tank. (Dispose of fuel at an authorized hazardous waste
facility.) Fill with fresh fuel.
Cord not plugged in or circuit breaker tripped (Electric Start models).
Plug in cord or replace defective cord; reset circuit breaker.
Engine starts hard or runs poorly.
Fuel mixture too rich. Move choke to OPEN position.
Spark plug faulty, fouled, or gapped incorrectly.
Clean and re-gap spark plug or see authorized dealer.
Fuel cap vent is blocked. Clear vent.
Excessive vibration. Loose parts or damaged
auger.
Stop engine immediately. See authorized dealer.
Scraper bar does not clean hard surface.
Excessive snow left behind.
See authorized dealer to determine if replacement scraper bar is necessary.
Scraper bar worn. See authorized dealer for replacement.
Unit fails to propel itself Drive belt is loose or
damaged.
See authorized dealer for servicing the rubber auger.
Unit fails to discharge snow.
Auger drive belt loose or damaged.
Adjust auger control cable. Refer to “Cable Adjustment” in the Maintenance section of this manual.
See authorized dealer for belt replacement.
Discharge chute clogged with snow.
Stop engine immediately. Always use a clean-out tool to clear a clogged discharge chute, not your hands. Clean discharge chute and inside of auger housing. Refer to “Warnings” in Operator Safety section.
Foreign object lodged in auger.
Stop engine immediately. Always use the clean-out tool to clear a clogged chute, not your hands. Remove object from auger. Refer to “Warnings” in Operator Safety section.
Rubber auger is worn or damaged.
See authorized dealer for replacement.
21
en
Specifications
Model No.
1695886
ENGINE:
Brand Briggs & Stratton
Model Series Snow Series
Gross Torque* 8.00 T.P. @ 3060 rpm
Type 4-Cycle
Displacement 12.48 cu in. (205 cc)
Starting System Recoil, 230V Electric
Alternator None
Oil Capacity 18 - 20 oz (.54 - .59L)
Engine Oil Synthetic 5W30
Fuel Tank Volume 3.0 qts (2.8 liters)
Spark Plug Gap and Torque 0.030 in. (0,76 mm) 180 lb-in (20 Nm)
Resistor Spark Plug 491055
Long Life Platnium Spark Plug 5066
Ignition System This spark plug ignition system complies with Canadian standard ICES-002.
AUGER/IMPELLER:
Clearing Width 22 in. (55.9 cm)
Intake Height 12.6 in. (32.0) cm)
Auger/Impeller Diameter 10.0 in. (25.4 cm)
Number of Impeller Blades 2
CHUTE:
Chute Deß ector Quick Chute (Quick Deß ector, if equipped)
Chute Rotation Manual Rotation - 200° (Remote Rotation, if equipped)
DRIVE SYSTEM:
Drive Type Auger - Propelled
Drive Speeds N/A
Wheel Size 8.0 x 2.0 in. (20.3cm x 50.1cm)
* Engine Power Rating Information
The gross power rating for individual gas engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automo­tive Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), and rating performance has been obtained and corrected in accordance with SAE J1995 (Revision 2002-05). Torque values are derived at 3060 RPM; horsepower values are derived at 3600 RPM. Actual gross engine power will be lower and is a! ected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given both the wide array of products on which engines are placed and the variety of environmental issues applicable to operating the equip­ment, the gas engine will not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment (ac­tual “on-site” or net power). This di! erence is due to a variety of factors including, but not limited to, accessories (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this Series engine.
22
5
fr
Table des matières
Illustrations............................................................................2
Sécurité de l’utilisateur ........................................................6
Fonctions et commandes ................................................... 12
Fontionnement ....................................................................13
Entretien ..............................................................................17
Remisage .............................................................................19
Dépannage ..........................................................................20
SpéciÞ cations .....................................................................21
REMARQUE : Dans les instructions qui suivent, « gauche » et « droite » font référence à la position de l’utilisateur.
Généralités
Nous vous remercions d’avoir acheté cette souffleuse à neige MURRAY de qualité. Nous sommes heureux de la
confiance que vous accordez à notre marque. S’il est utilisé et entretenu selon les instructions de ce manuel, votre produit MURRAY vous procurera de nombreuses années de service fiable.
Ce manuel contient des informations relatives à la sécurité afin que vous connaissiez les dangers et risques qui sont liés aux souffleuses à neige et la façon de les éviter. Cette souffleuse à neige est conçue pour le déneigement et n’est destinée à aucune autre utilisation. C’est important que vous lisez et comprenez ces instructions complètement avant d’essayer de mettre en marche ou de faire fonctionner cet équipement. Sauvegardez ces instructions pour votre référence.
Étiquette d’identiÞ cation de produit
Part No. xxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
20xx
kW: x.xx
xxxx max
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxx
dB
kg: xxx
A
B
C
D
E
F G
H
I
A. Numéro d’identification du fabricant B. Numéro de série du fabricant C. Puissance nominale en kilowatts D. Régime maximum du moteur en tours par minute E. Nom et adresse du fabricant F. Année de fabrication G. Logo de conformité CE H. Masse d’unités en kilogrammes I. Puissance acoustique en décibels garantie
La liste des pièces illustrées pour cette machine peut être téléchargé à partir de www.murray.com. Veuillez fournir le numéro de modèle et de série lors de vos commandes de pièces.
Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI Tous droits réservés. MURRAY est une marque déposée de Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA.
Table des matières
Données de référence du produit
Quand vous contactez votre revendeur agréé pour des pièces détachées, une réparation ou des informations, vous DEVEZ avoir ces numéros avec vous.
Notez le nom du modèle ou son numéro, les numéros d’identification du fabricant et les numéros de série du moteur dans l’espace réservé pour qu’ils soient facilement accessibles.
DONNÉES DE RÉFÉRENCE DU PRODUIT
Nom/Numéro de désignation du modèle
Numéro de SÉRIE de la machine
Nom du revendeur Date d’achat
Données de référence du MOTEUR
Marque du moteur Modèle du moteur EType/SpéciÞ cations du
moteur
Numéro de code/série du moteur
6
Clé de contact MARCHE/ARRÊT
Fermez le starter pour démarrer
Fermez le starter pour démarrer
Appuyez 2 fois sur l’amorceur
Branchez la rallonge
Appuyez sur le bouton de démarrage
Embrayez la tarière
Rotation de la goulotte
Moteur froid
Moteur chaud
Lisez le manuel de l’utilisateur pour les instructions d’utilisation et de sécurité
Arrêtez le moteur et retirez la clé avant de procéder à l’entretien ou à des réparations
Danger de projection d’objets
Risque d’incendie
Tarière rotative/danger d’amputation
Danger d’empoisonnement au monoxyde de carbone
Gardez une distance de sécurité
Décharge électrique
Turbine rotative Danger d’amputation
Tenir les enfants à distance
Sécurité de l’utilisateur
7
fr
Sécurité de l’utilisateur
Symboles de sécurité et mots indicateurs
Le symbole d’alerte de sécurité
et mot de signalisation (DANGER, AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE ou AVIS) sont utilisés pour indiquer la probabilité ou potentiel de la gravité de blessure corporelle et/ou dommage au produit. En plus, un symbole de danger peut être utilisé pour représenter un type de danger.
DANGER indique un danger qui, si non évité, résultera à la
mort ou blessure grave.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité, peut
résulter à la mort ou blessure grave.
MISE EN GARDE indique un danger qui, si non évité, peut
résulter à une blessure mineure.
AVIS indique une situation pouvant endommager le
produit.
AVERTISSEMENT
Certains composants de ce produit et de ses accessoires con­tiennent des produits chimiques reconnus par l’État de Californie comme étant cause de cancer, d’anomalies congénitales ou d’autres e! ets néfastes sur la fonction de reproduction. Se net- toyer les mains après la manipulation.
AVERTISSEMENT
L’échappement du moteur de cet appareil contient des produits chimiques connus selon l’État de la Californie de causer le cancer, des anomalies congénitales ou autre e! et nuisible à la reproduction.
AVERTISSEMENT
• Mettre les mains en contact avec la turbine à l’intérieur de la goulotte d’éjection est la cause la plus commune d’accidents corporels associés aux souffleuses à neige.
• Cette souffleuse à neige est capable d’amputer les mains ou les pieds et de projeter des objets. Lisez et observez toutes les instructions de sécurité dans ce manuel. Ne pas s’y conformer peut entraîner de sérieuses blessures, voire la mort.
AVERTISSEMENT
Lisez, comprenez et suivez toutes les instruc­tions sur la sou" euse à neige dans le manuel de l’opérateur avant de faire fonctionner cette machine. La faillite d’observer les instructions de sécurité dans ce manuel peut résulter à la mort ou une blessure grave.
• Familiarisez-vous bien avec les commandes et l’utilisation appropriée de la souffleuse à neige.
• Assurez-vous de vous être convenablement entraîné avant d’utiliser la souffleuse à neige.
• Sachez comment arrêter l’appareil et déclencher les commandes rapidement.
• Ne permettez jamais à quiconque d’utiliser la souffleuse à neige sans avoir reçu d’instruction appropriée.
• Suivez toujours les instructions du manuel de l’utilisateur au cas où la souffleuse de neige aurait été remisée pendant une période prolongée.
• Veuillez maintenir ou remplacer les étiquettes de sécurité et d’instructions si nécessaire.
• Ne tentez jamais de faire des réparations majeures sur la souffleuse à neige à moins d’avoir été convenablement formé pour le faire. L’entretien inadéquat de la souffleuse à neige peut résulter à un fonctionnement dangeureux, dommage à l’équipement et l’invalidation de la garantie du produit.
DANGER
Le conduit d’éjection contient un impulseur rotatif pour éjecter la neige. Ne débouchez ou ne dégagez jamais le conduit d’éjection avec vos mains. Les doigts peuvent facilement être prises dans l’impulseur. Utilisez toujours un outil de nettoyage. La faillite d’observer ces instructions de sécu­rité résultera à une amputation traumatique ou dilacératon grave.
8
Sécurité de l’utilisateur
DANGER
Gardez les mains, les pieds et les vêtements loin des pièces rotatives. Les pièces rotatives peuvent contacter ou enchevêtrer les mains, les pieds, les cheveux, les vêtements ou ac­cessoires. La faillite d’observer ces instructions de sécu­rité résultera à une amputation traumatique ou dilacératon grave.
• Toutes les fois que vous nettoyez, réparez ou inspectez la souffleuse à neige, assurez-vous que le moteur soit ARRÊTÉ, que le câble de la bougie soit débranché et que toutes les pièces mobiles soit arrêtées.
• Ne mettez ni les mains ni les pieds près ou en dessous des pièces tournantes. Toujours se tenir à l’écart de l’ouverture d’éjection.
• N’utilisez jamais la souffleuse à neige sans que les protections adéquates et tous les autres dispositifs de sécurité ne soient en place et en état de marche.
• Ne laissez jamais la souffleuse à neige sans surveillance pendant que le moteur tourne. Toujours débrayer les commandes de tarière et de traction, arrêter le moteur et retirer les clés.
• Gardez tout vêtement ample éloigné du devant de la souffleuse à neige et de la tarière. Les foulards, les mitaines, les cordons pendantes, les vêtements lâches et pantalons peuvent rapidement être prises dans le dispositif rotatif et une amputation se produira. Attachez les cheveux longs et enlevez les bijoux.
• Faites tourner la machine quelques minutes après avoir déblayé la neige pour empêcher le collecteur ou la turbine de geler.
• Débrayez le collecteur ou la turbine quand la souffleuse à neige est transportée ou n’est pas utilisée.
DANGER
Des accidents tragiques peuvent se produ­ire lorsque l’opérateur n’est pas averti de la présence d’enfants. Les enfants sont souvent attirés par la machine et le sou" age de neige. Ne supposez jamais que les enfants resteront là où vous les avez vus pour la dernière fois.
• Gardez les enfants éloignés de la zone pendant l’utilisation. Les enfants sont souvent attirés par l’équipement. Soyez attentif des personnes présentes.
• Faire preuve de vigilance et arrêter la machine si des enfants pénètrent dans la zone.
• Ne jamais laisser les enfants se servir de la machine.
• Prenez bien soin lorsque vous approché des coins sans visibilités, les arbustes, les arbres ou les autres objets qui vous cachent la vue. Les enfants peuvent être présents.
DANGER
Les objets peuvent être ramassés par la tarière et projetés du conduit. Ne rejetez jamais de la neige vers des spectateurs et ne permettez à personne de se placer devant la sou" euse à neige. La faillite d’observer ces instructions de sécurité dans ce manuel résultera à la mort ou blessure grave.
• Portez toujours des lunettes de sécurité ou des masques de protection pendant l’utilisation et lors de réglages ou de réparations.
• Soyez attentif de la direction d’où la neige est éjectée. Les piétons tous près, les animaux domestiques ou les propriétés peuvent être endommagés par la projection des objets.
• Soyez conscient de votre environnement lors de l’utilisation de la souffleuse à neige. Ne passez pas par-dessus des éléments tels que du gravier, des tapis, des journaux, des jouets ou des roches cachées sous la neige, dans la mesure où ils peuvent être tous rejetés par la goulotte ou se bloquer dans la tarière.
• Soyez très prudent lors du fonctionnement sur ou traversant les voies d’accès, les trottoirs ou les routes de gravel.
• Ajustez la hauteur du boîtier de collection pour dégager le gravel ou toutes autres matières rocheuses.
• N’utilisez jamais la souffleuse à neige près d’enceintes vitrées, d’automobiles, de puits de fenêtre, de fossés et de tout ce qui peut s’y comparer, sans avoir procédé à un réglage adéquat de l’inclinaison de la goulotte d’éjection.
• Familiarisez-vous avec la zone dans laquelle vous prévoyez d’utiliser la souffleuse à neige. Marquez les bornes des voies d’accès et des trottoirs.
DANGER
Les moteurs émettent du monoxyde de car­bone, un gaz toxique sans odeur ni couleur. Respirer du monoxyde de carbone peut provo­quer des nausées, des évanouissements, voire même la mort.
• Démarrez et faites tourner le moteur à l’extérieur.
• Ne faites pas fonctionner le moteur dans un endroit enfermé, même si les portes ou les fenêtres sont ouvertes.
9
fr
Sécurité de l’utilisateur
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inß ammables et explosifs. Veuillez bien prendre soin avec précaution du carburant. Le fait de ne pas observer ces instructions de sécurité peut être cause d’incendie ou d’explosion entraînant de graves brûlures, voire la mort.
LORS DE L’ADDITION DU CARBURANT
• Arrêtez le moteur et laissez refroidir pour au moins 2 minutes avant d’enlever le bouchon de réservoir pour ajouter le carburant.
• Remplissez le réservoir de carburant dehors ou dans un endroit bien ventilé.
• Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant. Pour permettre l’expansion de l’essence, ne remplissez pas au­dessus le bas du cou du réservoir de carburant.
• Gardez le carburant loin des étincelles, des flammes nues, des lampes témoins, de chaleur et d’autres sources d’allumage.
• Vérifiez souvent les lignes de carburant, le bouchon et les accessoires pour fissures et fuites. Remplacez si nécessaire.
• Utilisez un réservoir de carburant approuvé.
• Si le carburant renverse, attendez jusqu’à ce qu’il soit vaporisé avant de mettre en marche le moteur.
MISE EN MARCHE DU MOTEUR
• Assurez-vous que la bougie d’allumage, le silencieux, le bouchon de carburant et filtre à air (si équippé) sont en place et bien fixés.
• Lorsque la bougie d’allumage est enlevée, ne mettez pas en marche le moteur.
• Si du carburant se répand, ne tentez pas de démarrer le moteur, mais éloignez la souffleuse à neige de la zone du déversement et évitez de créer toute source d’inflammation jusqu’à ce que les vapeurs de carburant se soient dissipées.
• N’amorcez pas trop le moteur. Suivez les instructions dans ce manuel pour mettre le moteur en marche.
• Si le moteur est noyé, veuillez régler le volet de départ (si équippé) à la position OUVERT / MARCHE, déménager l’accélateur (si équippé) à la position RAPIDE et mettre en marche le moteur.
LORS DU FONCTIONNEMENT D’ÉQUIPEMENT
• N’inclinez pas la souffleuse à neige à un angle qui cause le carburant de renverser.
• N’étouffez pas le carburateur pour arrêter le moteur.
• Si l’assemblage d’épurateur (si équippé) ou le filtre à air est enlevé, veuillez ne pas mettre en marche le moteur.
LORS DU CHANGEMENT D’HUILE
• Si vous écoulez l’huile du dessus du tube d’huile de remplissage, le réservoir de carburant doit être vide ou le carburant peut s’écouler et peut résulter en feux ou explosion.
LORS DE LA TRANSPORTATION D’ÉQUIPEMENT
• Transportez lorsque le réservoir est VIDE, ou lorsque la soupape d’arrêt est fermée.
AVEC LE CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR
• Entreposez loin des fournaises, des poêles, des chauffe­eaux ou autres appareils qui ont une flamme d’allumage ou autre source d’allumage qui peut allumer les vapeurs de carburant.
AVERTISSEMENT
Le fonctionnement sans danger de la sou" e- use à neige demande un soin et entretien vigilant.
• Débrayer toutes les manettes et passer au point mort avant de démarrer le moteur peut être cause de dommages corporels.
• Laissez le moteur s’ajuster à la température extérieure avant de commencer de déblayer la neige.
• Utilisez un branchement à trois fils avec mise à la terre pour toutes les souffleuses à neige équipées de moteur à traction électrique ou de moteur à démarrage électrique.
AVERTISSEMENT
La mise en marche du moteur créée une gerbe d’étincelles. L’étencelle peut mettre le feu au gaz inß am- mable tout près. Explosion et feu peu en résulter.
• Si il y a une fuite de pétrole liquéfié PL dans l’endroit où vous êtes, n’essayez pas de mettre le moteur en marche.
• N’utilisez pas des fluides sous pression à cause des vapeurs sont inflammables.
AVERTISSEMENT
La mise en marche du moteur produit de la chaleur. Les pièces du moteur, en particulier le silencieux, devient extrèmement chaud. Ne pas observer ces instruction de sécurité peut résulter à des brûlures thermiques graves au contact.
• Ne touchez jamais un moteur ou un silencieux chaud. Laissez le silencieux, le cylindre de moteur et les ailettes refroidir avant de toucher.
• Enlevez tous débris de la section du silencieux et de la section du cylindre.
• Veuillez installer et entretenir en bon état le pare-étincelles avant d’utiliser l’équipement sur une terre brute de couverture de forêt, de gazon ou de brousse.
• L’utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains forestiers, broussailleux ou herbeux constituent une violation de la Section 4442 du Code des ressources publiques de Californie, à moins que le système d’échappement ne soit équipé d’un pare-étincelles maintenu en bon état de marche, comme le définit la Section 4442. D’autres états ou juridictions fédérales peuvent avoir des lois similaires. Contactez le fabriquant, détaillant ou revendeur d’origine de l’équipement pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le système d’échappement installé sur ce moteur.
10
Sécurité de l’utilisateur
AVERTISSEMENT
Cette sou" euse à neige doit être proprement entretenue pour assurer un fonctionnement et une performance en toute sécurité. La faillite d’observer les instructions de sécurité dans ce manuel peut résulter à la mort ou une blessure grave.
• Lors de tout entretien ou réparation sur la souffleuse à neige, coupez le moteur, débranchez le fil de bougie et gardez-le éloigné de la bougie pour empêcher quiconque de démarrer accidentellement le moteur.
• Vérifiez à intervalles fréquents que les boulons de cisaillement et la visserie soient convenablement serrés.
• Gardez les écrous et les boulons serrés et gardez la souffleuse à neige en bon état.
• Ne touchez pas les dispositifs de sécurité. Vérifier régulièrement leur bon fonctionnement et réparer le cas échéant.
• Les composants sont sujets à s’user, s’endommager et à se détériorer. Vérifiez fréquemment les composants et remplacez les pièces recommandés au besoin.
• Vérifiez la commande de fonctionnement fréquemment. Ajuster et réparer le cas échéant.
• Lors de réparations, utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine homologuées ou identiques.
• Conformez toujours avec les spécifications du fabricant sur tous les réglages et ajustements.
• Utilisez uniquement des accessoires homologués par le fabricant ou identiques, comme par exemple les masses d’équilibrage, les contrepoids ou les modules de conduite).
• N’essayez jamais de faire des ajustements pendant que le moteur est en marche (à l’exception de la recommendation spécifique du fabricant).
Cette sou" euse à neige est aussi sûre que son utilisateur puisse l’être. Si mal utilisé ou mal entretenu, ceci peut être dangereux. Souvenez-vous que vous êtes responsable pour votre sécurité et de ceux près de vous.
• Maintenez la zone d’intervention débarrassée de toutes personnes, en particulier des petits enfants et des animaux domestiques.
• Inspectez attentivement la zone où la souffleuse à neige sera utilisée et retirez tous les tapis, luges, planches, fils de fer et autres objets inopportuns.
• N’utilisez pas la souffleuse à neige sans porter de vêtements d’hiver adéquats.
• Portez des chaussures permettant d’avoir une meilleure prise sur les surfaces glissantes.
• Faites preuve de prudence pour éviter de glisser ou de tomber lorsque vous faites fonctionner la souffleuse à neige en marche arrière.
• N’utilisez jamais la souffleuse à neige sans bonne visibilité ou éclairage. Toujours garder un bon équilibre et tenir fermement les poignées.
• Ne déblayez pas la neige de la surface des pentes. Utilisez une précaution extrême lors du changement de direction sur les pentes. Ne pas tenter de déblayer des pentes raides.
• Ne surchargez pas la capacité de la machine en essayant de déblayer la neige trop vite.
• N’utilisez jamais la souffleuse à neige à des vitesses de déplacement élevées sur des surfaces glissantes. Regardez derrière la souffleuse à neige et faites preuve de prudence lors des marches arrière.
• N’utilisez pas la souffleuse à neige sur des surfaces surélevées comme les toits de résidence, de garage, de véranda ou de toute autre structure ou bâtiment comparable.
• Les utilisateurs devraient évaluer leur capacité à utiliser la souffleuse à neige de manière suffisamment sûre pour éviter de se blesser soi-même ou autrui.
• La souffleuse à neige est destinée à déblayer uniquement la neige. N’utilisez pas la souffleuse à neige pour toute autre raison.
• Ne transportez pas des passagers.
• Après avoir heurté un objet étranger, COUPEZ le moteur, débranchez le cordon d’alimentation des moteurs électriques, inspectez attentivement la souffleuse à neige pour détecter d’éventuels dégâts et réparez-les avant de redémarrer et d’utiliser la souffleuse à neige.
• Si la souffleuse à neige vibre anormalement, COUPEZ le moteur. Toute vibration est généralement un avertissement de problème. Veuillez voir un concessionnaire agéé pour de réparation nécessaire.
• Pour des modèles munis avec des moteurs de démarrage électrique, débranchez le cordon d’alimentation après que le moteur est mis en marche.
11
fr
Sécurité de l’utilisateur
Étiquettes autocollantes de sécurité
Avant de mettre en marche votre souffleuse à neige, lisez les étiquettes autocollantes de sécurité sur votre souffleuse à neige. Les précautions et les avertissements sont pour votre sécurité. Pour éviter des blessures personels ou du dommage à votre souffleuse à neige, veuillez comprendre et suivre les directives de sécurité sur les décalcomanies.
Si n’importe quelle décalcomanie de sécurité devient usée ou endommagée et ne peut être lu, commandez des décalcomanies de remplacement de votre concessionnaire agréé.
A — Pièce N° 1727207
Étiquette autocollante Danger goulotte
B — Pièce N° 1739967
Étiquette autocollante Danger tarière
C — Pièce N° 279655
Étiquette autocollante Avertissement starter/commande
1739967
1
A
B
C
12
Fonctions et commandes
Étiquettes autocollantes pour l’utilisation et les commande de la sou! euse à neige
(Figure 2)
A — Commande de tarière
B — Commande de la goulotte à distance
C — Levier de commande de déflecteur
D — Bouton de démarrage électrique
E — Prise de cordon d’alimentation
F — Instructions de démarrage/Étapes 1 à 3
G — Instructions de démarrage/Étapes 4 et
Commandes du moteur
H — Bouton de commande de starter
I — Réservoir de carburant et bouchon
J — Bouchon d’huile de remplissage (jauge
d’huile allongé)
K — Bouton d’amorceur
L — Clé MARCHE/ARRÊT ou à tirette (si la
machine en est équipée)
M — Poignée du cordon de démarreur
N — Vidange d’huile
E
D
IH J
K
L
M
N
C
2
1739977
A
G F
B
13
fr
Fontionnement
VériÞ ez/ajoutez de l’huile
AVIS : Le moteur est livré d’origine sans huile. Avant que vous ne démarriez le moteur, assurez-vous que vous avez ajouté de l’huile selon les instructions de ce manuel. Si vous démarrez le moteur sans huile, il sera endommagé et irrécupérable et ne pourra être couvert par la garantie.
1. S’assurer que la machine est nivelée. Utilisez une huile détergente de haute qualité classée « SF, SH, SJ, SL » ou supérieure. L’huile moteur synthétique 5W30 est acceptable pour toutes les températures. NE PAS mélanger l’huile avec l’essence. Consultez le tableau de recommandations pour l’huile.
2. Retirez le bouchon/jauge d’huile (A, Figure 3) et essuyez avec un chiffon propre.
3. Insérez le bouchon (ou la jauge d’huile) et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le resserrer.
4. Retirez le bouchon/jauge d’huile et vérifiez l’huile.
5. Le cas échéant, ajoutez de l’huile jusqu’à ce qu’elle atteigne le niveau PLEIN sur le bouchon (ou la jauge d’huile). Ne pas remplir de trop.
6. Resserrez bien le bouchon (ou la jauge d’huile).
Synthétique 5W-30
* En-dessous de 4° C (40° F), il sera di# cile de démarrer le SAE 30. ** Au-dessus 27°C (80°F) l’utilisation de 10W-30 peut causer
une augmentation de consomption d’huile. VériÞ ez le niveau d’huile plus fréquemment..
AVERTISSEMENT
L’utilisation de toute sou" euse à neige peut entraîner la projection d’objets étrangers dans les yeux, ce qui peut être cause de graves blessures oculaires. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des écrans protecteurs avant de commencer le fonctionnement de la sou" euse à neige.
Recommandations de carburant
Le carburant doit répondre à ces exigences :
Essence sans plomb, propre et récemment achetée.
Au minimum 87 octanes/87 AKI (91 RON). Utilisation en haute altitude, voir ci-dessous.
De l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol (carburol) ou jusqu’à 15 % d’éther méthyl­tertiobutylique est acceptable.
AVIS : N’utilisez pas d’essence non approuvée telle que l’E85. Ne pas mélanger de l’huile avec l’essence ou modiÞ er le moteur aÞ n qu’ils puissent utiliser des carburants alternatifs. Ce qui endommagerait les composants du moteur et annulerait la garantie du moteur.
Pour empêcher que de la gomme ne se forme dans le circuit d’alimentation, mélangez un stabilisateur de carburant à l’essence. Tous les carburants ne sont pas identiques. Si des problèmes de démarrage ou de performance se produisent, changez de fournisseur de carburant ou changez de marque. Le moteur est certifié pour fonctionner à partir de l’essence. Le système de contrôle des émissions pour ce moteur est EM (Modifications du moteur)..
Haute altitude
À des altitudes supérieures à 1 524 mètres (5 000 pieds), de l’essence d’au minimum 85 octanes/85 AKI (89 RON) est acceptable. Pour rester en conformité avec les normes d’émissions, un réglage pour les hautes altitudes est nécessaire. Faire fonctionner le moteur sans ce réglage donnera lieu à des performances moindres, une consommation de carburant supérieure et une augmentation des émissions. Consultez un revendeur agréé Briggs & Stratton Authorized pour avoir des informations sur les réglages de haute altitude.
Il n’est pas recommandé de faire fonctionner le moteur à des altitudes inférieures à 762 mètres (2 500 pieds) avec le kit haute altitude.
14
Fontionnement
Ajouter du carburant
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inß ammables et explosifs. Les incendies ou les explosions peuvent en­traîner de graves brûlures, voire la mort.
Lors de l’addition de carburant,
• Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir au moins 3 minutes avant de retirer le bouchon de réservoir.
• Remplissez le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un endroit bien ventilé.
• Ne jamais remplir en excès le réservoir de carburant. Pour permettre à l’essence de se détendre, ne dépassez pas la base du col du réservoir de carburant en le remplissant.
• Gardez le carburant loin des étincelles, des flammes nues, des lampes témoins, de chaleur et d’autres sources d’allumage.
• Vérifiez les conduits d’essence, le réservoir, le bouchon du réservoir et les raccords pour y détecter toute fissure ou fuite. Remplacez si nécessaire.
• Si le carburant renverse, attendez jusqu’à ce qu’il soit vaporisé avant de mettre en marche le moteur.
1. Nettoyez la zone autour du bouchon de réservoir en enlevant toute la poussière et les débris. Retirez le bouchon du réservoir (A, Figure 4).
2. remplissez le réservoir de carburant avec du carburant. Pour permettre à l’essence de se détendre, ne dépassez pas la base du col du réservoir de carburant en le remplissant.
3. Replacez le bouchon du réservoir.
Démarrer le moteur
AVERTISSEMENT
Le démarreur électrique est muni avec un cordon d’alimentation avec une Þ che triÞ laire conçu pour fonctionner à partir d’un CA de maison. Le cordon d’alimentation doit être mis à la terre en tout temps pour éviter la possibilité de choc électrique.
Si votre maison n’a pas un système triÞ laire mis à la terre, n’utilisez pas un démarreur électrique. Contacter un électricien licencié pour une installation d’un système triÞ laire mis à la terre.
Assurez-vous que l’huile du moteur atteigne la marque PLEIN sur le bouchon/jauge d’huile. Le moteur de la souffleuse à neige est équipé d’un démarreur électrique sur courant alternatif et d’un démarreur manuel. Avant de mettre en marche le moteur, assurez-vous de bien lire le renseignement suivant.
Si le moteur es noyé, réglez le volet de départ à la position OUVERT/MARCHE et continuez d’essayer de mettre le moteur en marche.
Suivez les directives suivant pour mettre en marche le moteur :
1. Contrôlez le niveau d’huile. Consultez la section Vérification et adjonction d’huile.
2. Assurez-vous que la commande de tarière soit débrayée.
3. Insérez la clé de contact MARCHE/ARRÊT (A, Figure
5) et tournez-la sur la position MARCHE ou insérez la clé à tirette si la machine en est équipée.
4. Tournez le bouton de starter (B) complètement dans le sens des aiguilles d’une montre si le moteur est froid.
REMARQUE : Ne pas utiliser le starter pour faire
démarrer un moteur chaud.
5. Appuyez sur le bouton d’amorceur (C) à deux reprises.
REMARQUE : Ne pas utiliser l’amorceur pour faire
démarrer un moteur chaud.
AVERTISSEMENT
Une rétraction rapide du cordon de démar­reur (e! et de rebond) tirera la main ou le bras de l’opérateur vers le moteur plus rapide­ment que l’on ne peut relâcher le cordon de démarreur.
Des os cassés, des fractures, des blessures, ou des foulures peuvent en résulter. Lors du démarrage du moteur, tirer lente­ment le cordon du démarreur jusqu’à ce qu’une résistance se produise et tirer ensuite rapidement pour éviter tout e! et de rebond.
6. Démarrage rembobinage : Tenir fermement la manette du cordon de démarreur (D, Figure 5). Tirer la manette de cordon de démarreur lentement jusqu’à ce qu’une résistance se produise, puis tirer rapidement.
REMARQUE : Si après trois tentatives, le moteur ne
démarre pas, consultez la section Dépannage dans le manuel du moteur.
AVERTISSEMENT
Si le cordon de raccordement est endommagé, il doit être remplacé par le manufacturier ( ou son agent agréé) ou par une personne quali­Þ ée pour éviter le danger.
15
fr
Fontionnement
7. Démarrage électrique : Branchez d’abord la rallonge (E, Figure 6) sur la prise du cordon d’alimentation (F) et ensuite sur une prise de courant murale. Si un autre cordon de raccordement est nécessaire, assurez-vous qu’il est trifilaire.
8. Démarrage électrique : Appuyez sur le bouton­poussoir (G) du démarreur. Après avoir démarré le moteur, débranchez d’abord la rallonge de la prise murale, puis de la prise du cordon d’alimentation.
Important : Pour prolonger la durée de vie du
démarreur, utilisez des cycles de démarrage courts (cinq secondes au maximum). Attendre une minute entre les cycles de démarrage.
REMARQUE : Si après trois tentatives, le moteur ne
démarre pas, consultez la section Dépannage dans le manuel du moteur.
Arrêter le moteur
AVERTISSEMENT
L’essence et les vapeurs sont extrèmement ß ammables et explosifs. Un incendie ou une explosion peut provoquer des brûlures graves voire la mort. NE PAS étou! er pas le carbura- teur pour arrêter le moteur.e.
Avant d’arrêter le moteur, faites-le tourner au ralenti pendant quelques minutes pour faciliter le séchage de toute humidité sur le moteur.
1. Tournez la clé de contact MARCHE/ARRÊT ou poussez la clé à tirette (A, Figure 7) sur la position ARRÊT ou retirez la clé-tirette si la machine en est équipée.
2. Gardez la clé de contact MARCHE/ARRÊT ou la clé­tirette hors de portée des enfants. Le moteur ne peut pas démarrer sans la clé de contact MARCHE/ARRÊT ou la clé à tirette.
Utilisation de la sou! euse à neige
AVERTISSEMENT
Avant de faire fonctionner, assurez-vous que l’endroit devant la sou" euse à neige est dé- gagé d’obstacles ou de personnes.
NE PAS rejeter de la neige en direction d’un bâtiment dans la mesure où des objets cachés pourraient être projetés avec suffisamment de force pour causer des dégâts.
1. Démarrez le moteur. Voir Démarrer le moteur dans cette section.
2. Ajustez la direction et l’angle de la goulotte d’éjection (A, Figure 8). Voir Goulotte d’éjection et déflecteur dans cette section.
3. Appuyez à fond sur le levier de commande de tarière et
maintenez-la position (B) pour embrayer la rotation de la tarière. Relâcher le levier de commande de tarière forcera la tarière à se désembrayer.
4. Poussez la machine dans la neige. Remarque : Quand vous déblayez de la neige humide et
lourde, réduisez votre vitesse, maintenez les pleins gaz et déblayez sur la moitié de la largeur de la machine.
5. Inclinez légèrement vers l’avant les mancherons (C). Ce
qui évitera à la souffleuse à neige de se cabrer.
Arrêter la sou! euse à neige
AVERTISSEMENT
Cette machine peut être dangeureuse si utilisée d’une manière négligente.
• N’utilisez jamais la souffleuse à neige sans que les protections, caches et éléments protecteurs soient en place.
• Veuillez ne pas projeter la neige vers les fenêtres ou permettre les spectateurs près de la machine pendant son fonctionnement.
• Arrêtez le moteur lorsque vous éloigner de la machine.
• Déconnectez la bougie d’allumage avant de débloquer le boîtier d’impulseur our le conduit d’éjection et avant de faire de la réparation ou des ajustements.
• Lorsque vous éloigner de la machine, enlevez la clé de sécurité. Pour réduire le risque d’incendie, gardez la machine propre et dégagée de gaz renversé, d’huile et d’autres débris.
AVERTISSEMENT
Ne faites pas fonctionner le moteur à l’intérieur ou dans un endroit enfermé et mal ventilé. Les gaz d’échappement du moteur contiennent du MONOXYDE DE CARBONE, un GAZ INO­DORE et MORTEL.
• Gardez les mains, les pieds, les cheveux, et vêtements lâches loin des pièces amovibles du moteur et de la souffleuse à neige.
• La température du silencieux et des zones à proximité peut excéder 66 °C (150 °F). Évitez ces endroits.
• NE PAS autoriser enfants d’utiliser la souffleuse à neige ou de se tenir à proximité lorsqu’elle est en marche.
1. Relâchez la commande de tarière (A, Figure 9).
2. Mettez le commutateur MARCHE/ARRÊT (B) sur la
position ARRÊT et retirez ou tirez la clé à tirette.
16
Fontionnement
Test de sécurité de la sou! euse à neige
AVERTISSEMENT
Ne faites pas fonctionner le moteur à l’intérieur ou dans un endroit enfermé et mal ventilé. Le conduit d’éjection contient une tarière rotative pour éjecter la neige. Ne débouchez ou ne dégagez jamais le conduit d’éjection avec vos mains.
Les doigts peuvent facilement être pris piège et une amputa­tion traumatique ou dilacération grave en résultera. Utilisez toujours un outil de nettoyage pour déboucher ou dégager le conduit d’éjection..
AVERTISSEMENT
Le contact des mains avec la tarière rotative dans la goulotte d’éjection est la cause la plus courante de blessure associée aux sou" euses
à neige.
• Cette souffleuse à neige est capable d’amputer les mains ou les pieds et de jeter des objets. Lisez et observez toutes instructions de sécurité dans ce manuel. La faillite de le faire résultera à la mort ou blessure grave.
Test - tarière/turbine
1. Démarrez la machine et embrayez la commande de
tarière (A, Figure 9).
2. Relâcher la commande de tarière.
3. La tarière doit s’arrêter en moins de 5 secondes.
Goulotte d’éjection et déß ecteur
Rotation de goulotte à distance (si la machine en est équipée) – Non illustrée
1. Pressez et tenez la gâchette (A, Figure 10, encadré).
2. Poussez la poignée vers l’avant pour faire pivoter la goulotte dans les sens contraire des aiguilles d’une montre ou bien tirez la poignée vers l’arrière pour faire pivoter la goulotte dans le sens des aiguilles d’une montre.
3. Relâchez la gâchette pour maintenir la position voulue de la goulotte.
AVIS : Ne forcez pas quand vous essayez d’utiliser des
commandes gelées. Retirez la neige et la glace de la base de la goulotte.
Réglage rapide du déflecteur (si équipé)
Pressez la gâchette (A, Figure 11, encadré) dans le manche du déflecteur et ajustez vers le haut ou vers le bas pour fixer la hauteur et la distance d’éjection de la neige. Relâchez la gâchette pour maintenir la position voulue du déflecteur.
Débloquer une goulotte d’éjection bouchée
AVERTISSEMENT
Le contact des mains avec l’impulseur rotatif dans le conduit d’éjection est la cause la plus commune des blessures associés avec des sou" euses à neige. Ne dégagez ou débloqué jamais le conduit d’éjection avec vos mains ou pendant la mise en marche du moteur.
Les doigts peuvent facilement être pris piège et une amputa­tion traumatique ou dilacération grave en résultera.
1. ARRÊTEZ LE MOTEUR !
2. Attendez 10 secondes pour être certain que les ailettes de l’impulseur ont arrêté de tourner.
3. Utilisez un outil de nettoyage pour retirer la neige du carter de la tarière.
Conseils d’utilisation
1. Il est plus efficace de déblayer la neige immédiatement après qu’elle soit tombée.
2. Pour l’enlèvement complète de la neige, veuillez recouvrir partiellement la section traitée.
3. La neige devrait être déchargée au sens de vent lorsque possible.
4. Sur des sols de graviers ou de gravillons, poussez légèrement vers le bas les mancherons pour éviter d’aspirer du gravier. NE PAS laisser la souffleuse à neige ramasser du gravier ou des gravillons et les projeter.
5. Une fois que la neige est déblayée, laissez le moteur tourner quelques minutes pour faire fondre la neige et la glace accumulées.
6. Nettoyez la souffleuse à neige complètement après chaque usage.
7. Avant de démarrer la souffleuse à neige, inspectez toujours la tarière pour vérifier qu’il n’y ait pas d’accumulation de glace et/ou de débris pouvant endommager la souffleuse à neige.
8. Vérifiez à chaque fois le niveau d’huile avant la mise en marche. Assurez-vous que l’huile est à la marque PLEIN sur le bouchon d’huile/jauge d’huile.
17
fr
Entretien
Sou! euse à neige
Après chaque utilisation
Retirez de la machine la neige et la soupe accumulées pour empêcher les commandes de geler
Toutes les 8 heures ou chaque jour
E! ectuer un test de sécurité de la turbine
Toutes les 25 heures ou tous les ans VériÞ ez la sou" euse à neige pour qu’il n’y ait pas d’éléments
desserrés Le cas échéant, réglez le câble de commande de tarière.
Voir le revendeur tous les ans pour
S’assurer que l’usure de la tarière en caoutchouc n’a! ecte pas la performance.
Moteur
Les 5 premières heures
Vidangez l’huile
Toutes les 8 heures ou chaque jour
VériÞ ez le niveau d’huile du moteur
Toutes les 50 heures ou tous les ans
Changez l’huile du moteur
VériÞ ez le silencieux et le protecteur de silencieux
Tous les ans
Remplacez la bougie d’allumage
VériÞ ez le dégagement de la valve *
* Ce qui n’est pas nécessaire à moins qu’il y ait des problèmes de performance du moteur. Consultez un revendeur agréé.
Déclaration sur le contrôle des émissions
La maintenance, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de contrôle des émissions peuvent être effectués par tout établissement de réparation de moteurs non-routiers ou particulier. Cependant, pour obtenir un service après-vente « gratuit » du contrôle des émissions, le travail doit être effectué par un revendeur agréé de l’usine. Voir la Garantie concernant le contrôle des émissions.
Vidanger l’huile
Retirer l’huile
L’huile vidangée est un produit de résidus dangereux et doit être jetée de façon appropriée. Ne la jetez pas avec les déchets ménagers. Vérifiez avec les autorités locales, les centres de services ou les revendeurs où se trouvent les installations d’élimination des déchets ou de recyclage.
1. Pendant que le moteur est arrêté mais encore chaud, déconnectez le câble de la bougie (A, Figure 12) et tenez-le à l’écart de la bougie.
Remarque : Pour accéder au câble de la bougie, vous
devez d’abord retirer le capot à neige du moteur. Voir Remplacer la bougie dans cette section.
2. Faites légèrement basculer la machine vers l’avant, puis retirez le bouchon de vidange (B, Figure 13). Récupérez l’huile dans un récipient approuvé.
3. Une fois que l’huile est vidangée, installez et resserrez le bouchon de vidange d’huile.
Ajouter de l’huile
1. Mettez le moteur bien à l’horizontale.
2. Débarrassez de tout débris la zone de remplissage d’huile.
3. Voir la section Spécifications pour les capacités d’huile.
4. Retirez la jauge d’huile (C, Figure14) et essuyez-la à l’aide d’un chiffon propre.
5. Versez lentement l’huile dans le graisseur du moteur (D). NE PAS trop remplir. Attendez une minute et vérifiez à nouveau le niveau d’huile.
6. Replacez la jauge d’huile et resserrez-la.
7. Retirez la jauge d’huile et vérifiez le niveau d’huile. Elle devrait atteindre le haut de la marque « PLEIN » (E) sur la jauge d’huile.
8. Replacez la jauge d’huile et resserrez-la.
18
Entretien
Accéder à la bougie d’allumage
Pour accéder à la bougie d’allumage, le capot à neige doit être retiré comme suit :
1. Retirez la clé MARCHE/ARRÊT (A, Figure 15) ou bien
tirez sur le commutateur MARCHE/ARRÊT ou sur la clé à tirette. Maintenir la clé en dehors de la portée des enfants.
2. Saisissez la commande de starter (B) et tirez-la pour la
retirer.
3. Retirez les vis de montage (C).
4. Retirez avec précaution la partie supérieure du capot à
neige (D). NE PAS déconnecter le tuyau de l’amorceur (E) ou le câble de clé. (F).
5. Retirez la bougie d’allumage
(G) et remplacez-la (voir spécifications).
6. Avant d’installer le capot à neige, assurez-vous que le tuyau de l’amorceur et que le câble de clé soient raccordés.
7. Montez la partie supérieure du capot à neige sur la base du capot à neige. Assurez-vous que la partie supérieure s’emboîte bien dans la base. Attachez-la avec des vis de montage.
8. Alignez les fentes (H, Figure 15, incrustation) du bouton du starter et les attaches de l’arbre du starter (I) et poussez vers le bas pour installer. Si le bouton n’est pas correctement installé, le starter ne fonctionnera pas.
9. NE PAS installer la clé MARCHE/ ARRÊT ou la clé à tirette à moins que ne soyez prêt à démarrer le moteur.
Réglage du câble de tarière
AVERTISSEMENT
Ne serrez pas de trop, sinon le levier pourrait se soulever et forcer l’entraînement de tarière à s’embrayer sans que le levier de commande de tarière ne soit relâché.
AVERTISSEMENT
La tarière doit s’arrêter dans les 5 secondes après que la com­mande ait été relâchée. Si ce n’est pas le cas, consultez un revendeur agréé.
Si la tarière ne tourne plus quand la commande est embrayée, ou bien si la courroie glisse sous la charge, le câble ou la courroie de tarière peut s’être détendu. Ce à quoi on peut remédier en ajustant le câble de tarière. Si la courroie est trop usée ou cassée, consultez votre revendeur agréé pour sa réparation.
Avis : La tarière ne doit pas tourner à moins que la commande de tarière ne soit embrayée. La tarière doit se désembrayer dans les 5 secondes une fois que la commande de tarière a été relâchée. Si ce n’est pas le cas, consultez votre revendeur agréé avant toute nouvelle utilisation.
Inspection
1. Démarrez le moteur.
2. Embrayez la commande de tarière. La tarière devrait tourner.
3. Relâcher la commande de tarière. La tarière devrait s’arrêter dans les 5 secondes.
Si la tarière ne tourne pas ou s’arrête comme indiqué ci-dessus, effectuez la procédure de réglage, ou bien emmenez la machine chez votre revendeur agréé local pour sa réparation.
Ajustement
1. Coupez le moteur et retirez la clé. Attendre que toutes les pièces en mouvement s’arrêtent.
2. Glissez la gaine du câble (A, Figure 16) jusqu’à ce que les boucles de réglage du câble (B) et sa partie recourbée en Z (C) soient dénudées.
3. Désengagez la partie en Z du câble des boucles du câble et installez-là plus haut dans la boucle suivante pour augmenter la tension. Remettez en place la gaine de câble en la glissant.
Remarque : Il devrait y avoir une peu de mou dans le
câble quand la commande est relâchée.
4. En vous éloignant de la tarière, insérez à nouveau la clé, démarrez le moteur et effectuez à nouveau une procédure d’inspection. Si la tarière ne tourne pas ou s’arrête comme indiqué ci-dessus, emmenez la machine chez votre revendeur agréé local pour sa réparation.
19
fr
Remisage
Souffleuse à neige
1. Nettoyez complètement la souffleuse à neige.
2. Lubrifiez tous les points de lubrifications (voir un revendeur agréé).
3. Assurez-vous que tous les écrous, les boulons et les vis sont fixés solidement. Inspectez toutes les pièce amovibles pour dommage, brisure et usure. Remplacez si nécessaire.
4. Retouchez toutes les surfaces peintes rouillées ou écaillées.
5. Recouvrez les parties en métal de la barre de la tarière et de la turbine à l’aide d’un antirouille.
6. Si possible, remisez votre souffleuse à neige à l’intérieur et couvrez-la pour la protéger de la poussière et de la saleté.
7. Sur des modèles avec des guidons repliables, déserrez les boutons fixés au guidon supérieur. Faites pivoter vers l’arrière la poignée supérieure.
8. Si elle est remisée à l’extérieur, placez la souffleuse à neige sur des cales et assurez-vous que la machine entière ne repose pas sur le sol. Couvrez la souffleuse à neige avec une toile épaisse.
Retirer de l’endroit de remisage
1. Mettez la poignée supérieure en position de marche et resserrez les boutons attachant la poignée supérieure.
2. Remplir le réservoir d’essence avec du carburant frais.
3. Vérifiez la bougie d’allumage. Assurez-vous que l’écartement soit correct. Si la bougie est usée ou endommagée, remplacez-la.
4. S’assurer de bien serrer toutes les fixations.
5. Assurez-vous que les protections, les éléments protecteurs et les carters soient en place.
Remisage
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs.
Les incendies ou les explosions peuvent entraîner de graves brûlures, voire la mort..
Entreposer du carburant ou de l’équipement ayant du carburant dans le réservoir
•` Entreposez en tenant à l’écart de chaudières, poêles, chau! e-eau ou autres appareils ménagers ayant une veil- leuse ou une autre source d’allumage pouvant enß ammer les vapeurs d’essence.
Circuit d’alimentation
Le carburant peut s’éventer quand il est stocké plus de 30 jours. Le carburant éventé entraîne la formation de dépôts d’acide et de gomme dans le circuit d’alimentation ou sur les pièces essentielles du carburateur. Pour que le carburant conserve toutes ses propriétés, utilisez le stabilisateur de carburant FRESH START® de Briggs & Stratton qui est disponible sous forme d’additif liquide ou en cartouche compte-gouttes de concentré.
Il n’est pas nécessaire de purger l’essence dans le moteur si un stabilisateur de carburant a été ajouté selon les instructions. Faites fonctionner le moteur pendant 2 minutes pour faire circuler le stabilisateur dans le circuit d’alimentation. Le moteur avec du carburant peut être remisé pendant une période allant jusqu’à 24 mois.
Si le carburant dans le moteur n’a pas été traité avec un stabilisateur de carburant, il doit être purgé dans un récipient approuvé. Faites fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête par manque de carburant. L’utilisation d’un stabilisateur de carburant dans le récipient de remisage est recommandée pour que le carburant conserve toutes ses propriétés.
Huile du moteur
Pendant que le moteur est encore chaud, vidangez l’huile du moteur.
20
Dépannage
PROBLÈME VÉRIFIEZ QUE SOLUTION La tarière s’arrête dans
les 5 secondes suivant le relâchement du levier de commande.
Câble de commande de tarière déréglé
Réglez le câble de commande de tarière. Se reporter à « Réglage du câble » dans la section Entretien de ce manuel. Si la tarière ne s’arrête pas dans les 5 secondes, consultez un revendeur agréé pour sa répara­tion.
La goulotte d’éjection ou le déß ecteur ne fonc- tionne pas (commande à distance-manuelle).
La goulotte d’éjection ou le dé­ß ecteur nécessite d’être lubriÞ é.
Voyez un revendeur agréé
La goulotte d’éjection ou le déß ecteur est gelé.
Mettez la sou" euse à neige dans un garage chau! é ou bien laissez tourner la machine pendant quelques minutes ou retirez la neige ou la glace de la base de la goulotte.
Le moteur ne démarre pas.
La clé est sur ARRÊT ou n’est pas insérée.
Tournez la clé sur la position MARCHE.
Le bouton de l’amorceur n’est pas enfoncé.
Appuyez deux fois sur le bouton d’amorce et démarrez.
Moteur gelé Mettez la sou" euse à neige dans un garage chau! é pour dégeler le
moteur. Panne de carburant. Remplissez le réservoir de carburant. Starter ouvert – moteur froid. Mettez le starter en position fermée, puis appuyez sur l’amorceur et dé-
marrez le moteur. Moteur noyé. Mettez le starter sur la position ouverte ; tournez la manivelle jusqu’à ce
que le moteur démarre. Pas d’étincelle. Connectez le câble de bougie ou bien remplacez la bougie. Eau dans le carburant ou car-
burant usagé.
Videz le réservoir. (Débarrassez-vous du carburant dans un dépôt de
déchets dangereux). Remplir avec du carburant frais. Cordon d’alimentation non
branché ou coupe-circuit dis­joncté (modèles à démarrage électrique).
Branchez le cordon d’alimentation ou remplacez-le s’il est défectueux ;
réinitialisez le coupe-circuit.
Le moteur démarre dif­Þ cilement ou tourne mal.
Mélange trop riche. Mettez le starter sur la position OUVERT. Bougie défaillante, encrassée
ou dont l’écartement des élec­trodes est mal réglé.
Nettoyez et vériÞ ez l’écartement des électrodes de la bougie ou bien con-
sultez un revendeur agréé.
La calotte d’aération est blo­quée.
Dégagez les oriÞ ces de ventilation.
Vibrations excessives. Pièces détachées ou vis en-
dommagé.
Arrêtez immédiatement le moteur. Consultez un revendeur agréé.
La barre-grattoir ne net­toie pas les surfaces en dur.
Beaucoup trop de neige laissée derrière.
Voyez un revendeur agréé pour détermination de remplacement de la
barre-grattoir es nécessaire. La barre-grattoir de raclage usée. Voyez un revendeur agréé pour son remplacement.
La machine refuse d’avancer
La courroie d’entraînement est desserrée ou endommagée.
Consultez un revendeur agréé pour l’entretien de la tarière en caou-
tchouc.
La machine refuse d’éjecter la neige.
Courroie d’entraînement de tarière lâche ou bien endom­magée.
Réglez le câble de commande de tarière. Se reporter à « Réglage du câble
» dans la section Entretien de ce manuel.
Voyez un revendeur agréé pour le remplacement de la courroie. Goulotte d’éjection obstruée par
de la neige.
Arrêtez immédiatement le moteur. Toujours utiliser un outil de nettoyage
pour déboucher une goulotte d’éjection obstruée, et non les mains. Net-
toyez la goulotte d’éjection et l’intérieur du carter de tarière. Se reporter à
« Avertissements » dans la section Sécurité de l’utilisateur. Objet étranger logé dans la
tarière.
Arrêtez immédiatement le moteur. Toujours utiliser un outil de nettoyage
pour déboucher une goulotte d’éjection obstruée, et non les mains. Retirez
l’objet de la tarière. Se reporter à « Avertissements » dans la section
Sécurité de l’utilisateur. Tarière en caoutchouc de
raclage usée ou bien endom­magée.
Voyez un revendeur agréé pour son remplacement.
21
fr
Spécifications
Modèle nº 1695886 MOTEUR : Marque Briggs & Stratton Série de modèle Snow Series
Couple de serrage* 8,00 T.P. à 3 060 tr/min Type 4-cycle Cylindrée 205 cm³ (12,48 po³) Démarrage du système Lanceur électrique 230V Alternateur Aucun Capacité d’huile de 0,54 à 0,59 l (18-20 oz) Huile moteur Synthétique 5W30 Volume du réservoir de carburant 2,8 litres (3 pintes) Écart des électrodes de bougie et couple 0,76 mm (0,030 po) 120 N.m (180 lb-po) Résistance de bougie d’allumage 491055 Bougie d’allumage en platine de longue durée 5066 Système d’allumage Ce système à bougie d’allumage est conforme avec la norme
canadienne NMB-002.
TARIÈRE / IMPULSEUR : Largeur de nettoyage 55,9 cm (22 po) Hauteur d’admission 32,0 cm (12,6 po) Diamètre de la tarière / impulseur 25,4 cm (10,0 po) Nombre d’ailettes de l’impulseur 2
GOULOTTE : Déß ecteur de goulotte ß ecteur manuel (déß ecteur rapide si la machine en est équipée) Rotation de la goulotte Rotation manuelle -200° (rotation à distance, si la machine en est équipée)
SYSTÈME D’ENTRAÎNEMENT : Type d’entraînement Tarière – propulsée Vitesses d’entraînement Sans objet Dimension des roues 20,3 cm x 5,01 cm (8,0 x 2,0 po)
*Informations sur la puissance nominale du moteur
Les étiquettes de puissance nominale brute pour les modèles de moteurs à essence individuels répondent au code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) de la SAE (Society of Automotive Engineers) ; et la performance nominale a été obtenue et corrigée conformément à SAE J1995 (Révision 2002-05). Les valeurs de couple sont dérivées à 3 060 tr/min ; les valeurs de puissance sont dérivées à 3 600 tr/min. La puissance de moteur brute réelle peut être inférieure et est affectée par, sans en exclure d’autres, les conditions de fonctionnement ambiantes et la variabilité d’un moteur à l’autre. Étant donné la gamme étendue de produits sur lesquels les moteurs sont placés et la variété des problèmes environnementaux applicables au fonctionnement de l’équipement, le moteur à essence ne développera pas la puissance nominale brute quand il est utilisé sous une version spécifique d’alimentation électrique (puissance réelle « sur place » ou nette). La différence est due à plusieurs facteurs parmi lesquels, sans en exclure d’autres, accessoires (filtre à air, échappement, charge, refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.), limitations d’application, conditions de fonctionnement ambiantes (température, humidité, altitude) et variabilité d’un moteur à l’autre. En raison des limites de fabrication et de capacité, Briggs & Stratton peut substituer un moteur d’une puissance nominale supérieure pour le moteur de cette série.
22
5
de
Inhaltsverzeichnis
Abbildungen ....................................................................2
Bedienersicherheit ..........................................................6
Funktionen und Bedienelemente .................................12
Bedienung ......................................................................13
Wartung ..........................................................................17
Lagerung ........................................................................ 19
Fehlersuche und -behebung ........................................ 20
Technische Daten ..........................................................21
REMARQUE : Dans les instructions qui suivent, « gauche » et « droite » font référence à la position de l’utilisateur.
Allgemeine Informationen
Vielen Dank für den Kauf dieser hochwertigen Schneefräse von MURRAY und dass Ihr Vertrauen in unsere Marke gesetzt
haben. Bedienen und warten Sie dieses MURRAY-Produkt gemäß den Angaben dieser Bedienungsanleitung, damit ein zuverlässiger Betrieb über viele Jahre gewährleistet ist.
Dieses Handbuch beinhaltet Sicherheitsinformationen, um Ihnen die Gefahren und Risiken im Zusammenhang mit Schneefräsen bewusst zu machen, und Ihnen zu vermitteln, wie man sie vermeidet. Diese Schneefräse wurde zur Schneeräumung entwickelt und sollte zu keinem anderen Zweck verwendet werden. Es ist wichtig, dass Sie sich diese Bedienungsanleitung durchlesen und sie verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen oder nutzen. Bewahren
Sie diese Anleitungen für späteres Nachschlagen auf.
CE IdentiÞ kationsetikett
Part No. xxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxx
Serial No. xxxxxxxxxx
20xx
kW: x.xx
xxxx max
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxx
dB
kg: xxx
A
B
C
D
E
F G
H
I
A. Indentifikationsnummer des Herstellers B. Seriennummer des Herstellers C. Nutzleistung in Kilowatt D. Maximale Motorendrehzahl in Umdrehung pro Minute E. Name und Adresse des Herstellers F. Herstellungsjahr G. CE-Qualitätslogo H. Masseneinheit in Kilogramm I. Gwährte Schalleistung in Dezibel
Die Liste der abgebildeten Bauteile für diese Maschine kann unter diesem Link runtergeladen werden: www.murray.com. Bitte geben Sie das Modell und die Seriennummer bei der Bestellung von Ersatzteilen an.
Copyright © 2010 Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI, USA Alle Rechte vorbehalten. MURRAY ist eine Handelsmarke der Gruppe Briggs & Stratton Power Products Group, LLC Milwaukee, WI USA.
Inhaltsverzeichnis
Produktdaten
Sie MÜSSEN über diese Angaben verfügen, um Ersatzteile, Serviceleistungen oder Informationen vom zugelassenen Fachhändler zu erhalten.
Tragen Sie den Namen und die Nummer Ihres Modells, die Herstellernummer und die Seriennummer des Motors in den für einen leichten Zugriff vorgegebenen Platz ein.
PRODUKTREFERENZDATEN
Modellbezeichnung, Name/ Nummer
Seriennummer
Händlername Kaufdatum
ENGINE Reference Data
Motorfabrikat Motormodell
Motortyp/SpeziÞ kation
Motorkennzeichen/Seriennum­mer
6
Ein/Aus-Schlüsselschalter
Choke zum Anlassen schließen
Choke für Betrieb ö! nen
Handansaugpumpe 2mal drücken
Verlängerungskabel einstecken
Knopf zum Anlassen drücken
Fräswerk einrücken
Auswurfschacht schwenken
Kalter Motor
Warmer Motor
Lesen Sie zur Inbetriebnahme das Handbuch und die Sicherheitshinweise.
Stellen Sie den Motor ab und entfernen Sie den Schlüssel, bevor Sie Wartungs- oder Reparaturarbeiten durchführen.
Gefahr durch schleudernde Gegenstände
Brandgefahr
Rotierende Schnecke/Gefahr der Abtrennung von Gliedmaßen
Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung
Sicherheitsabstand halten!
Stromschlaggefahr
Rotierendes Wurfgebläse Gefahr der Abtrennung von Gliedmaßen
Kinder auf sicheren Abstand halten!
Bedienersicherheit
Gefahrensymbole und deren Bedeutung
Bedienungssymbole am Gerät
7
de
Bedienersicherheit
Sicherheitshinweissymbol und Signalwörter
Das Sicherheitshinweissymbol
und das Schlüsselwort (GEFAHR, WARNUNG, VORSICHT oder ACHTUNG) werden verwendet, um auf die potentielle und wahrscheinliche Gefahr einer physischen Verletzung und/ oder eines Schadens am Produkt aufmerksam zu machen. Außerdem kann ein Gefahren­symbol verwendet werden, um den Gefahrentyp darzustellen.
GEFAHR weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn Sie nicht vermieden wird
.
WARNUNG weist auf eine Gefahr hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT weist auf eine Gefahr hin, die zu leichten bis mittelschweren Verletzungen führen könnte, wenn sie nicht vermieden wird.
ACHTUNG weist auf eine Situation hin, in der das Produkt
beschädigt werden könnte.
WARNUNG
Gemäß den Erkenntnissen des Staates Kalifornien enthalten bestimmte Bestandteile und Zubehörteile des Produkts Che­mikalien, die Krebs oder Geburtsfehler verursachen oder die Fortpß anzungsfähigkeit beeinträchtigen können. Waschen Sie sich nach Gebrauch die Hände.
WARNUNG
Gemäß den Erkenntnissen des Staates Kalifornien enthalten die Motorabgase dieses Produkts Chemikalien, die Krebs oder Geburtsfehler verursachen oder die Fortpß anzungsfähigkeit beeinträchtigen können.
WARNUNG
• Handkontakt mit dem rotierenden Gebläserad im Inneren des Auswurfkanal ist die häufigste Ursache von Verletzungen im Zusammenhang mit Schneefräsen.
• Diese Schneefräse kann Gliedmaßen abtrennen und wirft Gegenstände aus. Lesen und befolgen Sie strikt alle Sicherheitshinweise dieses Handbuchs. Das Nichtbeachtung dieser Hinweise kann schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben.
WARNUNG
Lesen und befolgen Sie alle Anweisungen auf der Schneefräse und im Handbuch vor Bedi­enung dieser Maschine. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise dieses Handbuchs kann zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
• Sie sollten bei der Nutzung der Schneefräse mit den Bedienelementen vertraut sein.
• Sorgen Sie dafür, dass Sie vor Nutzung der Schneefräse entsprechend geschult wurden.
• Sie müssen wissen, wie Sie die Maschine und die Bedienelemente schnell ausschalten können.
• Lassen Sie niemanden die Schneefräse ohne entsprechende Einweisung betreiben.
• Folgen Sie bei längerer Lagerung der Schneefräse den Anweisungen der Bedienungsanleitung.
• Erhalten oder ersetzen Sie bei Notwendigkeit die Sicherheits- und Bedienungsaufkleber.
• Versuchen Sie niemals größere Reparaturen an der Schneefräse vorzunehmen, es sei denn Sie wurden entsprechend ausgebildet. Der unsachgemäße Gebrauch der Schneefräse kann zu gefährlichen Situationen, zu Schäden der Maschine und zum Verlust der Gewährleistung führen.
GEFAHR
Im Auswurfkanal beÞ ndet sich ein rotierendes Gebläserad für den Auswurf von Schnee. Beseitigen Sie Blockierungen im Auswurfkanal nie mit Ihren Händen. Ihre Finger könnten sch­nell im Gebläserad eingequetscht werden. Ver­wenden Sie immer ein Reinigungswerkzeug. Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitshinweise kann dazu führen, dass Gliedmaßen abge­schnitten oder schwer verletzt werden.
8
Bedienersicherheit
GEFAHR
Halten Sie Körperteile und Kleidungsstücke von den rotierenden Teilen fern. Die rotieren­den Teile können mit den Händen, Füßen, dem Haar, Kleidungsstücken oder ähnlichem in Kontakt kommen oder diese einklemmen. Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitshinweise kann dazu führen, dass Gliedmaßen abge­schnitten oder schwer verletzt werden.
• Vergewissern Sie sich vor Reinigungs-, Reparatur- oder Inspektionsarbeiten an der Schneefräse stets, dass der Motor AUSGESCHALTET, das Zündkabel von der Zündkerze getrennt wurde und alle beweglichen Teile stillstehen.
• Halten Sie Hände und Füße von rotierenden Teilen fern. Halten Sie sich immer von der Auswurföffnung fern.
• Betreiben Sie die Schneefräse niemals, ohne dass Schutzvorrichtungen und andere Sicherheitseinrichtungen an der Maschine angebracht und funktionstüchtig sind.
• Lassen Sie die Schneefräse niemals unbeaufsichtig, wenn der Motor läuft. Kuppeln Sie immer die Schnecke und die Fahrantriebselemente aus, stellen Sie den Motor ab und entfernen Sie die Schlüssel.
• Halten Sie lose Kleidungsstücke vom vorderen Bereich der Schneefräse und der Schnecke fern. Weite Kleidungsstücke, Schals, Fausthandschuhe, Schnüre und Hosen können schnell in rotierenden Teile eingezogen werden, was zum Abtrennen von Gliedmaßen führen kann. Stecken Sie lange Haare hoch und legen Sie Schmuck ab.
• Lassen Sie die Maschine nach der Schneeräumung einige Minuten weiterlaufen, um ein Einfrieren des Sammlers/ Gebläserades zu verhindern.
• Schalten Sie die Energieversorgung zum Sammler/ Gebläserad aus, wenn die Schneefräse transportiert oder nicht betrieben wird.
GEFAHR
Tragische Unfälle können die Folge sein, wenn die Bedienperson nicht auf die Anwesenheit von Kindern achtet. Kinder sind häuÞ g an Maschinen und deren Betrieb interessiert. Ge­hen Sie niemals davon aus, dass Kinder dort bleiben, wo Sie sie zuletzt gesehen haben.
• Halten Sie Kinder während des Betriebs vom Arbeitsbereich fern. Kinder sind häufig an Maschinen interessiert. Achten Sie auf umstehende Personen.
• Seien Sie vorsichtig und schalten Sie die Maschine ab, wenn Kinder in der Nähe sind.
• Lassen Sie das Gerät nie von Kindern betreiben.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie sich unübersichtlichen Ecken, Büschen, Bäumen oder anderen Gegenständen nähern, die den Blick behindern. Es könnten Kinder anwesend sein.
GEFAHR
Gegenstände können sich in der Schnecke verfangen und vom Auswurf weggeschleudert werden. Werfen Sie den Schnee niemals auf umstehende Personen und sorgen Sie dafür, dass niemand vor der Schneefräse steht. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise dieses Handbuchs kann zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
• Tragen Sie stets eine Schutzbrille oder Augenschutz während der Bedienung sowie bei Einstellungs- oder Wartungsarbeiten.
• Beachten Sie immer die Richtung, in die der Schnee ausgeworfen wird. Passanten, Tiere oder Eigentum können durch weggeschleuderte Gegenstände verletzt bzw. beschädigt werden.
• Achten Sie bei der Benutzung der Schneefräse immer auf Ihre Umgebung. Wenn Sie über Gegenstände fahren, die im Schnee versteckt liegen, z.B. Kies, Fußabtreter, Zeitungen, Spielsachen und Steine, dann können diese durch den Auswurfkanal geschleudert werden oder die Schnecke blockieren.
• Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, wenn Sie auf Wegen, Pfaden oder Straßen mit Kiesbelag arbeiten oder diese überqueren.
• Stellen Sie die Höhe des Sammelgehäuses auf Räumung von Kies- oder Schotteroberflächen ein.
• Betreiben Sie die Schneefräse in der Nähe von Glaswänden, Fahrzeugen, Fensterschächten, Laderampen usw. nur mit geeigneter Einstellung des Auswurfwinkels.
• Machen Sie sich mit dem Bereich vertraut, in dem Sie die Schneefräse verwenden möchten. Sperren Sie Geh- und Fahrwege während der Arbeit ab.
GEFAHR
Der Motor setzt Kohlenmonoxid frei, ein geruchloses, farbloses und giftiges Gas. Wird Kohlenmonoxid eingeatmet, kann dies zu Übelkeit, Ohnmacht oder zum Tod führen.
• Starten und Betreiben Sie die Maschine im Freien.
• Verwenden Sie die Maschine nicht in geschlossenen Räumen, auch wenn Türen und Fenster geöffnet sind.
9
de
Bedienersicherheit
WARNUNG
Der Kraftsto! und seine Dämpfe sind leicht entzündbar und es besteht Exposionsgefahr. Gehen Sie besonders sorgfältig mit Kraftsto! um. Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshin­weise kann zu einem Brand oder einer Explo­sion mit schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
BEIM AUFFÜLLEN VON KRAFTSTOFF
• Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn mindestens 2 Minuten lang abkühlen, bevor Sie den Tankdeckel entfernen und Kraftstoff einfüllen.
• Füllen Sie den Tank im Freien oder an einem gut belüfteten Ort auf.
• Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht. Füllen Sie den Kraftstoff nicht weiter als bis zur Unterkante des Tankstutzens am Kraftstofftank auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann.
• Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze oder anderen Zündquellen fern.
• Überprüfen Sie die Kraftstoffleitungen, den Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Risse und Undichtheiten. Wechseln Sie die Teile gegebenenfalls aus.
• Verwenden Sie einen zugelassenen Kraftstoffbehälter.
• Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser verdunstet ist und starten Sie erst dann den Motor.
BEIM STARTEN DES MOTORS
• Stellen Sie sicher, dass die Zündkerze, der Schalldämpfer, der Tankdeckel und der Luftfilter (je nach Ausstattung) sicher montiert sind.
• Starten Sie den Motor nicht ohne montierte Zündkerze.
• Sollte Kraftstoff ausgelaufen sein, so starten Sie den Motor nicht, sondern entfernen Sie die Schneefräse aus dem Bereich der Verschüttung und vermeiden Sie alle Zündquellen, bis die Kraftstoffdämpfe verschwunden sind.
• Saugen Sie nicht zu viel Kraftstoff mit der Handansaugpumpe an. Folgen Sie den Anweisungen dieses Handbuchs bezüglich des Motorstarts.
• Sollte der Motor abgesoffen sein, stellen Sie den Choke (falls vorhanden) auf die Position OPEN/RUN (OFFEN/ BETRIEB), bewegen Sie den Gashebel (falls vorhanden) in die Position FAST (SCHNELL) und lassen Sie den Motor an.
BEIM BEDIENEN DER MASCHINE
• Neigen Sie die Schneefräse nicht in einen Winkel, bei dem Kraftstoff auslaufen kann.
• Drosseln Sie nicht den Vergaser ab, um den Motor abzustellen.
• Starten Sie niemals den Motor bei ausgebautem Luftreiniger (falls vorhanden) oder Luftfilter (falls vorhanden).
BEIM ÖLWECHSEL
• Wenn Sie das Öl über das oben befindliche Öleinfüllrohr ablassen, muss der Kraftstofftank leer sein, da ansonsten Kraftstoff auslaufen kann und somit Feuer- und Explosionsgefahr besteht.
BEIM TRANSPORT DER MASCHINE
• Transportieren Sie die Maschine mit einem LEEREN Kraftstofftank bzw. mit geschlossenem Kraftstoffventil.
LAGERN VON BENZIN BZW. LAGERN DER MASCHINE MIT
KRAFTSTOFF IM TANK
• Lagern Sie die Maschine und Kraftstoffbehälter immer abseits von Brennöfen, Heizöfen, Warmwasserbereitern oder anderen Geräten, die über eine Zündflamme oder andere Zündquellen verfügen, die Kraftstoffdämpfe entzünden könnten.
WARNUNG
Für einen sicheren Betrieb der Schneefräse ist eine ordnungsgemäße Pß ege und Wartung des Motors erforderlich.
• Rücken Sie alle Kupplungen aus und schalten Sie den Motor auf Leerlauf bevor Sie den Motor starten. Nichtbeachtung kann zu Verletzungen führen.
• Warten Sie, bis sich der Motor an die Außentemperaturen angepasst hat, bevor Sie mit der Schneeräumung beginnen.
• Verwenden Sie einen Schutzkontaktstecker (dreiadrig) für alle Schneefräsen, die mit einem elektrischen Antriebsmotor oder einem elektrischen Anlasser ausgestattet sind.
WARNUNG
Beim Starten des Motors entstehen Funken. Die Funken können entflammbare Gase
entzünden.
Dies kann zu einer Explosion oder einem
Brand führen.
• Besteht die Gefahr der Ausströmung von Flüssig- oder Naturgas, darf der Motor nicht gestartet werden.
• Verwenden Sie keine Starthilfe-Sprays, da deren Dämpfe leicht entzündbar sind.
WARNUNG
Der Betrieb des Motors erzeugt Wärme. Teile des Motors, besonders der Schalldämpfer, können sehr heiß werden. Die Nichteinhaltung dieser Sicherheitshinweise kann bei direktem Kontakt zu Brandverletzun­gen führen.
• Berühren Sie niemals einen heißen Motor oder Schalldämpfer. Lassen Sie den Schalldämpfer, die Zylinder und die Rippen des Kühlers abkühlen, bevor Sie sie anfassen.
• Entfernen Sie Schmutz vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich.
• Bauen Sie einen Funkenfänger ein und halten Sie ihn in gutem Zustand, bevor Sie das Gerät in Wald-, Wiesen- oder Dickichtbereichen verwenden.
• Es bedeutet einen Verstoß gegen Abschnitt 4442 des California Public Resource Code (kalifornisches Gesetz zum Umgang mit Ressourcen), den Motor in der Nähe von Wald-, Busch- oder Wiesenflächen zu verwenden, es sei denn, das Auspuffsystem ist mit einem Funkenfänger ausgestattet, wie in Abschnitt 4442 beschrieben, und dieser befindet sich in einem funktionsfähigen Zustand. Andere Staaten oder Bundesgebiete können ähnliche Gesetze haben. Wenden Sie sich an den Hersteller, Vertriebspartner oder Händler, um einen Funkenfänger zu erwerben, der für die an diesen Motor angebaute Abgasanlage geeignet ist.
10
Bedienersicherheit
WARNUNG
Diese Schneefräse muss einwandfrei gewartet werden, um einen sicheren Betrieb und die Leistungsfähigkeit zu gewährleisten. Die Nich­tbeachtung der Sicherheitshinweise dieses Handbuchs kann zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
• Vor Wartungs- oder Reparaturarbeiten an der Schneefräse: Stellen Sie den Motor ab, trennen Sie das Zündkabel von der Zündkerze und sorgen Sie dafür, dass niemand den Motor versehentlich starten kann.
• Überprüfen Sie Scherbolzen und andere Befestigungselemente in kurzen Abständen auf Festigkeit.
• Halten Sie Muttern und Schrauben fest angezogen und achten Sie auf den guten Zustand der Schneefräse.
• Manipulieren Sie niemals Sicherheitsvorrichtungen. Überprüfen Sie deren einwandfreie Funktion regelmäßig und nehmen Sie die nötigen Reparaturen vor, wenn sie nicht ordnungsgemäß funktionieren.
• Maschinenkomponenten unterliegen Verschleiß, Schäden und Alterung. Überprüfen Sie die Maschinenkomponenten regelmäßig und ersetzen Sie sie wenn nötig durch vom Hersteller empfohlene Teile.
• Überprüfen Sie den Betrieb häufig. Nehmen Sie Einstellungen und Wartungsarbeiten wie vorgeschrieben vor.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene oder gleichwertige Austauschteile für Reparaturen.
• Halten Sie sich bei allen Einstellungen und Ausrichtungen immer an die Herstellerangaben.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene oder gleichwertige Anbaugeräte und Zubehörkomponenten, z. B. Radgewichte, Ausgleichsgewichte oder Führerhäuser.
• Versuchen Sie niemals irgendwelche Einstellungen bei laufendem Motor vorzunehmen (es sei denn, dies wird speziell durch den Hersteller empfohlen).
Die Schneefräse ist nur so sicher, wie sie der Bediener verwendet. Wird die Schneefräse nicht gemäß den Angaben genutzt oder nicht ordnungsgemäß gewartet, so kann dies zu gefährlichen Situationen führen. Denken Sie daran, dass Sie für Ihre Sicherheit und die Ihres Umfelds verantwortlich sind.
• Halten Sie andere Personen, besonders Kleinkinder, sowie Tiere vom Arbeitsbereich fern.
• Überprüfen Sie, dass sich im Arbeitsbereich der Schneefräse keine Fußabtreter, Schlitten, Bretter, Kabel oder andere Fremdkörper befinden und entfernen Sie diese gegebenenfalls.
• Tragen Sie zur Bedienung der Schneefräse entsprechende Winterkleidung.
• Tragen Sie festes Schuhwerk, das für einen sicheren Stand auf glatten Oberflächen sorgt.
• Arbeiten Sie vorsichtig und vermeiden Sie somit, dass Sie ausrutschen oder fallen, besonders wenn Sie die Schneefräse im Rückwärtsgang betätigen.
• Betreiben Sie die Schneefräse nie ohne gute Sicht oder Beleuchtung. Achten Sie stets auf guten Stand und halten Sie die Griffe fest.
• Entfernen Sie mit der Schneefräse keinen Schnee oberhalb von Böschungen. Seien Sie sehr vorsichtig beim Richtungswechsel an Neigungen. Räumen Sie keinen Schnee an steilen Abhängen.
• Überlasten Sie die Maschine nicht, indem Sie Schnee zu schnell räumen.
• Betreiben Sie die Maschine auf glatten Oberflächen nie mit hohen Fahrgeschwindigkeiten. Schauen Sie nach hinten, wenn Sie rückwärts fahren.
• Verwenden Sie die Schneefräse nicht auf Flächen, die sich oberhalb des Geländes befinden, z. B. auf Dächern von Wohngebäuden, Garagen, auf Vordächern sowie ähnlichen Bauteilen oder Gebäuden.
• Bediener müssen selbst einschätzen, ob sie das Gerät sicher genug bedienen können, um sich und andere vor Verletzungen zu schützen.
• Die Schneefräse ist lediglich zum Schneeräumen gedacht. Verwenden Sie daher die Schneefräse nicht für andere Zwecke.
• Transportieren Sie damit keine Personen.
• Bei Kontakt mit einem Fremdkörper, stellen Sie den Motor sofort ab, trennen Sie das Netzkabel bei Schneefräsen mit Elektromotor, untersuchen Sie die Maschine gründlich auf Schäden und beheben Sie Schäden, bevor Sie die Schneefräse erneut in Betrieb nehmen.
• Schalten Sie den Motor AUS, wenn die Schneefräse ungewöhnlich vibriert. Die Vibration ist in der Regel ein Warnhinweis. Setzen Sie sich für die Reparatur mit einem Vertragshändler in Verbindung.
• Bei Modellen, die über einen elektrischen Anlasser verfügen, trennen Sie nach dem Anlassen das Netzkabel vom Anschluss.
11
de
1739967
1
A
B
C
Bedienersicherheit
Sicherheitsaufkleber
Bevor Sie die Schneefräse nutzen, lesen Sie die Sicherheitsschilder, die auf der Schneefräse angebracht sind. Die Warnungen und Hinweise dienen Ihrer Sicherheit. Um Verletzungen oder Schäden an Ihrer Schneefräse zu vermeiden, befolgen Sie alle Sicherheitshinweise auf den Schildern.
Ist ein Sicherheitsschild abgenutzt oder beschädigt und somit unlesbar, sollten Sie Ersatzschilder von Ihrem Händler vor Ort anfordern.
A Art.-Nr. 1727207 Gefahrenwarnschild am
Auswurfkanal
B Art.-Nr. 1739967 Gefahrenwarnschild am Fräswerk C — Art.-Nr. 279655 Warnschild zum Choke und zur
Bedienung
12
Funktionen und Bedienelemente
Bedienelemente und Warnschilder an der Schneefräse (Abb. 2)
A — Fräswerk-Steuerhebel
B
Halten Sie Ihn Gedrückt
C — Lenkblech-Bedienhebel
D — Elektrostarttaste
E — Netzkabelanschluss
F — Startanleitungen / Schritte 1-3
G — Startanleitungen / Schritte 4 und 5
Bedienelemente am Motor
H — Choke-Bedienknopf
I — Tank und Tankdeckel
J — Öleinfüllstutzen mit Deckel (verlängerter Messstab)
K — Handansaugpumpe
L — EIN/AUS- oder Druck-Zug-Schlüsselschalter
(je nach Ausstattung)
M — Startseilzuggriff
N — Ölablass
E
D
IH J
K
L
M
N
C
2
1739977
A
G F
B
13
de
Bedienung
Ölstand überprüfen und Öl nachfüllen
ACHTUNG: Die Maschine wird ab Werk ohne Ölfüllung geliefert. Füllen Sie unbedingt Öl gemäß der Anleitung in diesem Handbuch ein, bevor Sie den Motor starten. Wenn Sie den Motor ohne Öl anlassen, kann das zu irreparablen Schäden führen, die nicht durch die Garantie abgedeckt sind.
1. Stellen Sie sicher, dass die Maschine waagerecht steht. Benutzen Sie Qualitätsöl mit der Klassifikation „Für Service SG, SH, SJ, SL oder höher“. Das synthetische Motoröl 5W30 kann für alle Temperaturen verwendet werden. Mischen Sie Öl NICHT mit Kraftsto! . Siehe Tabelle für Öl-Empfehlungen.
2. Enfernen Sie die Verschlusskappe mit Ölmessstab (A, Abb. 3) vom Öleinfüllstutzen und wischen Sie dieses Bauteil mit einem sauberen Lappen ab.
3. Setzen Sie die Verschlusskappe mit Ölmessstab ein und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, um sie anzuziehen.
4. Ziehen Sie die Verschlusskappe mit Messstab heraus und prüfen Sie den Ölstand.
5. Füllen Sie gegebenenfalls Öl auf, bis der Ölstand die Markierung FULL (VOLL) am Ölmessstab erreicht. Füllen Sie nicht zu viel ein.
6. Ziehen Sie die Verschlusskappe mit Messstab wieder fest an.
Kunststoff 5W-30
* Bei Temperaturen unter 4°C (40°F) führt die Verwendung von
SAE 30 zu einem schweren Start.
** Über 27°C (80°F) kann die Verwendung von 10W-30 zu
einem höheren Ölverbrauch führen. Überprüfen Sie den Ölstand öfter.
WARNUNG
Durch den Schneefräsenbetrieb können Objekte in die Augen geschleudert werden, was zu schweren Augenverlet­zungen führen kann. Tragen Sie während des Betriebs der Schneefräse stets eine Schutzbrille oder Augenschutz.
Kraftsto! empfehlungen
Der Kraftsto! muss die folgenden Anforderungen erfüllen:
Sauberes, frisches, unverbleites Benzin.
Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Bei Verwendung in großer Höhe, siehe unten.
Benzin mit bis zu 10% Ethanol (Ethanol/Benzin­Kraftstoff) oder bis zu 15% MTBE (Methyl-Tertiär­Butylether) ist zulässig.
ACHTUNG: Verwenden Sie keine ungenehmigten Benzinsorten, wie zum Beispiel E85. Vermischen Sie Benzin nicht mit Öl und modiÞ zieren Sie den Motor nicht, damit er mit anderen Kraftsto! en läuft. Dies schadet den Motorenkomponenten und führt zur Ungültigkeit der Garantie.
Um das Kraftstoffsystem vor Gummibildung zu schützen, mischen Sie einen Kraftstoffstabilisator in den Kraftstoff. Nicht jeder Kraftstoff ist gleich. Falls Start- oder Leistungsprobleme auftreten, wechseln Sie die Tankstelle oder wechseln Sie die Marke. Der Motor ist für den Betrieb mit Benzin zugelassen. Das Emissionskontrollsystem für diesen Motor ist EM (Engine Modifications).
Große Höhen
Bei Höhen über 1524 m über NN (5 000 Fuß) ist ein Kraftstoff mit mindestens 85 Oktan/85 AKI (89 RON) zulässig. Damit die Emissionen im zulässigen Berich bleiben, ist eine Anpassung für große Höhen erforderlich. Der Betrieb ohne diese Anpassung führt zu verringerter Leistung, erhöhtem Kraftstoffverbrauch und erhöhten Emissionen. Für nähere Informationen zur Anpassung an große Höhenlagen suchen Sie bitte einen autorisierten Briggs & Stratton-Händler auf.
Der Betrieb des Motors in Höhen unter 762 m über NN (2.500 Fuß) mit dem Kit für große Höhenlagen wird nicht empfohlen.
14
Bedienung
Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand die Markierung FULL (VOLL) am Ölmessstab erreicht. Der Motor der Sch­neefräse ist mit einem elektrischen Wechselstromanlasser und einer Seilzugstartvorrichtung ausgestattet. Bevor Sie den Motor anlassen, lesen Sie sich folgende Informationen sorgfältig durch.
Sollte der Motor absaufen, stellen Sie den Choke auf die Position OPEN/RUN (OFFEN/BETRIEB) und drehen Sie den Motor durch, bis er startet.
Starten Sie den Motor wie folgt:
1. Prüfen Sie den Ölstand. Siehe Abschnitt „Ölstand
prüfen und Öl einfüllen“.
2. Stellen Sie sicher, dass das Fräswerk ausgerückt ist.
3. Stecken Sie den Schlüssel in den ON/OFF-Schalter
(EIN/AUS) (A, Abb. 5) und drehen Sie ihn in die Stellung ON (EIN), oder stecken Sie den Schlüssel in den Druck-Zug-Schalter ein, sofern er vorhanden ist.
4. Drehen Sie den Choke-Knopf (B) im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag, wenn der Motor kalt ist.
HINWEIS: Benutzen Sie den Choke nicht zum
Anlassen, wenn der Motor warm ist.
5. Drücken Sie die Handansaugpumpe (C) zweimal.
HINWEIS: Benutzen Sie die Handansaugpumpe nicht
zum Anlassen, wenn der Motor warm ist.
WARNUNG
Der schnelle Rücklauf des Startkabels (Kick­back) zieht Ihre Hand oder Arm schneller in Richtung Motor, als Sie loslassen können.
Letzteres kann zu Knochenbrüchen, Prellungen oder Verstau­chungen führen. Beim Starten des Motors ziehen Sie langsam am Kabel, bis der Widerstand gelöst wird, dann ziehen Sie einmal schnell, um ein Kickback zu vermeiden..
6. Seilzugstarter: Halten Sie den Griff des
Starterseilzuges fest (D, Abb. 5). Ziehen Sie langsam am Seilzug, bis Sie einen Widerstand spüren. Ziehen Sie danach schnell.
HINWEIS:Sollte nach drei Versuchen der Motor nicht
starten, lesen Sie bitte den Abschnitt Fehlersuche und
-behebung im Motorhandbuch.
WARNUNG
Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom Hersteller (oder Kundendienst) oder anderem entsprechenden Fachpersonal ersetzt werden, um eventuelle Risiken zu vermeiden.
7. Elektrischer Start: Schließen Sie zuerst das Netzkabel
(E, Abb. 6) an den Netzanschluss (F) an und stecken Sie das andere Ende in eine Wandsteckdose. Wenn Sie ein zusätzliches Verlängerungskabel benötigen, achten Sie darauf, dass es drei Leiter hat.
Kraftsto! au! üllen
WARNUNG
Der Kraftsto! und seine Dämpfe sind leicht entzündbar und es besteht Exposionsgefahr. Feuer oder Explosionen können schwere Verbrennungen oder sogar den Tod zur Folge haben.
Beim Auffüllen von Kraftstoff
• Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn mindestens 3 Minuten abkühlen, bevor Sie den Tankdeckel entfernen.
• Füllen Sie den Tank im Freien oder an einem gut belüfteten Ort auf.
• Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht. Füllen Sie den Kraftstoff nicht über die Unterkante des Tankstutzens auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann.
• Halten Sie den Kraftstoff von Funken, offenen Flammen, Zündflammen, Hitze oder anderen Zündquellen fern.
• Überprüfen Sie die Kraftstoffleitungen, den Tank, den Tankdeckel und die Anschlüsse regelmäßig auf Risse und Undichtheiten. Wechseln Sie die Teile gegebenenfalls aus.
• Sollte Kraftstoff auslaufen, warten Sie ab, bis dieser verdunstet ist und starten Sie erst dann den Motor.
1. Reinigen Sie den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Ablagerungen. Entfernen Sie den Tankdeckel (A, Abb. 4).
2. Befüllen Sie den Tank mit Kraftstoff. Füllen Sie den Kraftstoff nicht über die Unterkante des Tankstutzens auf, damit sich das Benzin ausdehnen kann.
3. Setzen Sie den Tankdeckel wieder auf.
Motor starten
WARNUNG
Der elektrische Starter ist mit einem Dreistrom­kabel und mit einem entsprechenden Stecker ausgestattet, der für einen Gebrauch mit gewöhnlichem Hausstrom entworfen wurde. Das Netzkabel muss stets ordnungsgemäß geerdet sein, um die Möglichkeit eines Strom­schlags zu vermeiden.
Sollten Sie kein Netz mit Schutzerdung (drei Leiter) haben, dürfen Sie diesen elektrischen Anlasser nicht benutzen. Wen­den Sie sich für die Installation eines Drei-Leiter-Netzes mit Schutzerdung an einen Elektriker.
WARNUNG
Schließen Sie stets erst das Netzkabel an den an der Maschine angebrachten Schaltkasten an und stecken Sie anschließend das andere Ende in eine Schutzkontakt-Steckdose. Trennen Sie nach dem Anlassen das Netzkabel zuerst von der Schutzkon­takt-Steckdose
15
de
Bedienung
8. Elektrischer Start: Drücken Sie den Anlassertaster (G). Nachdem Sie den Motor angelassen haben, ziehen Sie zuerst das Netzkabel aus der Wandsteckdose und dann aus dem Netzanschluss an der Maschine.
Wichtig: Verwenden Sie kurze Startzyklen (höchstens
5 Sekunden), um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern. Warten Sie zwischen den Startzyklen eine Minute lang.
HINWEIS: Sollte nach drei Versuchen der Motor nicht
starten, lesen Sie bitte den Abschnitt „Fehlersuche und
-behebung“ im Motorhandbuch.Stop the Engine
WARNUNG
Kraftsto! und seine Dämpfe sind hochgradig entß ammbar und explosiv. Feuer oder Explo- sionen können schwere Verbrennungen oder sogar den Tod zur Folge haben. Drosseln Sie NICHT den Vergaser mit dem Choke, um den Motor abzustellen.
Bevor Sie den Motor abstellen, lassen Sie ihn einige Minuten im Leerlauf laufen, um eventuelle Feuchtigkeit zu beseitigen.
1. Drehen Sie den EIN/AUS- oder Druck-Zug­Schlüsselschalter (A, Abb. 7) in die Stellung OFF (AUS) und ziehen Sie den Schlüssel aus dem Druck-Zug­Schalter (sofern vorhanden).
2. Bewahren Sie den Schlüssel für den Schlüsseltaster außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Der Motor kann ohne Schlüssel für den EIN/AUS- oder Druck-Zug-Schalter nicht gestartet werden.
Arbeiten mit der Schneefräse
WARNUNG
Versichern Sie sich vor dem Arbeiten, dass vor der Schneefräse keine Hindernisse oder Personen stehen.
Werfen Sie Schnee NICHT in die Richtung eines Gebäudes, da sich im Schnee Gegenstände befinden können, die mit Wucht fortgeschleudert werden und Schäden verursachen können.
1. Starten Sie den Motor. Siehe „Starten Sie den Motor“ in diesem Abschnitt.
2. Stellen Sie die Richtung und den Winkel des Auswurfkanals (A, Abb. 8) ein. Siehe „Auswurfkanal und Lenkblech“ in diesem Abschnitt.
3. Drücken Sie den Fräswerk-Steuerhebel (B) und halten Sie ihn gedrückt, um die Schneckenrotation einzurücken. Durch Loslassen des Frässchnecken­Steuerhebels wird die Frässchnecke ausgerückt.
4. Drücken Sie die Maschine in den Schnee. Hinweis: Wenn Sie nassen und schweren Schnee
räumen, vermindern Sie die Geschwindigkeit, geben Sie weiter Vollgas und räumen Sie einen schmaleren Streifen als die volle Breite, die die Maschine räumen kann.
5. Kippen Sie die Griffstange (C) leicht nach vorn. Dadurch wird die Schneefräse selbst nach vorn gezogen.
Anhalten und Abstellen der Schneefräse
WARNUNG
Lesen Sie sich vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Die Maschine kann bei nicht ordnungs­gemäßen Gebrauch gefährlich sein.
• Die Schneefräse darf nicht ohne Schutzeinrichtungen, Abdeckungen und Blenden betrieben werden.
• Die Auswurföffnung darf während des Betriebs niemals auf Fenster oder umstehende Personen gerichtet werden.
• Stellen Sie stets den Motor ab, wenn Sie den Arbeitsbereich verlassen.
• Trennen Sie das Zündkabel von der Zündkerze, bevor Sie das Gehäuse des Gebläserads oder den Auswurfkanal von Verstopfungen befreien und wenn Sie Reparaturen oder Einstellungen vornehmen.
• Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel, wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen. Um das Feuerrisiko zu reduzieren, halten Sie die Maschine sauber und frei von Gas, Öl oder Schmutz.
WARNUNG
Der Motor darf niemals in Innenräumen oder in geschlossenen und schlecht belüfteten Räumen angeschaltet werden. Motorab­gase enthalten KOHLENMONOXID, ein GERUCHLOSES und TÖDLICHES Gas
• Halten Sie Hände, Füße, Haare und lose Kleidungsstücke im sicheren Abstand von beweglichen Teilen am Motor und an der Schneefräse.
• Die Temperatou des Schalldämpfers und des unmittelbaren Umfeldes kann auf über 66°C (150°F) steigen. Vermeiden Sie die Berührung dieser Bereiche.
• Halten Sie Kinder während der Arbeit mit der Schneefräse auf sicheren Abstand und lassen Sie Kinder die Schneefräse NICHT bedienen.
1. Lassen Sie den Fräswerk-Steuerhebel (A, Abb. 9) los.
2. Schalten Sie den EIN/AUS-Schalter (B) in die Stellung OFF (AUS) und ziehen Sie den Schlüssel vom Druck­Zug-Schalter ab.
16
Bedienung
Sicherheitsprüfung an der Schneefräse
WARNUNG
Der Motor darf niemals in Innenräumen oder in geschlossenen und schlecht belüfteten Räumen angeschaltet werden. Im Auswurfkanal beÞ ndet sich für den Schneeauswurf eine rotierende Schnecke. Beseitigen Sie Blockierungen im Auswurfkanal nie mit Ihren Händen.
Ihre Finger könnten schnell eingequetscht werden und diese könnten abgeschnitten oder ernsthaft verletzt werden. Verwen­den Sie also immer ein entsprechendes Werkzeug um den Auswurfkanal zu reinigen oder Schmutz zu beseitigen.
WARNUNG
Handkontakt mit der rotierenden Schnecke im Inneren des Auswurfkanals ist die häuÞ gste Ursache von Verletzungen im Zusammenhang mit Schneefräsen.
• Diese Schneefräse kann Gliedmaßen abtrennen und wirft Gegenstände aus. Lesen und befolgen Sie strikt alle Sicherheitshinweise dieses Handbuchs. Das Nichtbeachtung dieser Hinweise kann tödliche oder ernsthafte Verletzungen zur Folge haben.
Test - Schnecke/Gebläserad
1. Starten Sie die Maschine und rücken Sie das Fräswerk mit dem Fräswerk-Steuerhebel (A, Abb. 9) ein.
2. Lassen Sie den Fräswerk-Steuerhebel los.
3. Die Schnecke muss spätestens nach 5 Sekunden stillstehen.
Auswurfkanal und Lenkblech
Motorgetriebenes Schwenken des Auswurfkanals (sofern vorhanden) - ohne Abb.
1. Drücken Sie den Auslöser (A, Abb. 10, verdeckt) und halten Sie ihn gedrückt.
2. Drücken Sie den Griff nach vorn, um den Auswurfkanal entgegen dem Uhrzeigersinn zu drehen, bzw. ziehen Sie ihn zurück, um den Auswurfkanal im Uhrzeigersinn zu drehen.
3. Lassen Sie den Auslöser los, um die gewünschte Position des Auswurfkanals zu fixieren.
ACHTUNG: Wenden Sie nicht zu viel Kraft bei der Betätigung eingefrorener Bedienelemente auf. Beseitigen Sie Schnee und Eis vom Unterteil des Auswurfkanals.
Schnelleinstellung des Lenkblechs (sofern vorhanden)
Drücken Sie den Auslöser (A, Abb. 11, verdeckt) im Griff des Lenkblechs und stellen Sie das Lenkblech nach oben oder unten, um die Höhe und Weite des Schneeauswurfs einzustellen. Lassen Sie den Auslöser los, um die gewünschte Lenkblecheinstellung zu fixieren.
Freiräumen eines verstopften Auswurfkanals
WARNUNG
Direkter Kontakt mit dem rotierenden Wurf­gebläse innerhalb des Auswurfkanals ist die Hauptursache für Verletzungen bei Schnee­fräsen. Reinigen oder entleeren Sie den Auswurfkanal niemals mit bloßen Händen oder bei angelassenen Motor.
Finger können schnell erfasst werden, was zu Amputationen oder schweren Verletzungen führen kann.
1. STELLEN SIE DEN MOTOR AB!
2. Warten Sie 10 Sekunden, um sicher zu gehen, dass das Gebläselaufrad nicht mehr rotiert.
3. Benutzen Sie das Reinigungswerkzeug, um Schnee vom Fräswerkgehäuse zu entfernen.
Tipps zum Betrieb
1. Schnee lässt sich am besten unmittelbar nach dem Schneefall räumen.
2. Um Schnee vollständig zu entfernen, überlappen Sie jeweils die vorher gefräste Schneise.
3. Schnee sollte immer in Windrichtung geworfen werden.
4. Drücken Sie bei Kies- oder Schotteruntergründen den Griff nur leicht nieder, um das Eindringen von Steinen zu vermeiden. Lassen Sie NICHT zu, dass Schotter und Kies aufgenommen und von der Schneefräse fortgeschleudert werden.
5. Lassen Sie nach der Schneeräumung den Motor einige Minuten weiterlaufen, um angesammelten Schnee und Eis zu schmelzen.
6. Reinigen Sie die Schneefräse sorgfältig nach jeder Benutzung.
7. Kontrollieren Sie die Schneefräse vor jedem Start auf Eis- und/oder Schmutzklumpen, die zur Beschädigung der Maschine führen könnten.
8. Überprüfen Sie vor dem Start den Ölstand. Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand die Markierung FULL (VOLL) am Ölmessstab erreicht.
17
de
Wartung
Ölwechsel
Öl ablassen
Altöl ist Sondermüll, der ordnungsgemäß entsorgt werden muss. Entsorgen Sie es nicht im Hausmüll. Fragen Sie bei Ihren örtlichen Behörden, Ihrem Dienstleistungsbetrieb oder Händler nach sicheren Entsorgungs-/ Recyclingeinrichtungen.
1. Ziehen Sie das Zündkabel (A, Abb. 12) von der Zündkerze ab, solange der Motor noch warm ist, und halten Sie es von der Zündkerze fern.
Hinweis: Für den Zugang zum Zündkabel müssen Sie
zuerst die Schneehaube vom Motor abnehmen. Siehe unter „Zündkerze austauschen“ in diesem Abschnitt.
2. Kippen Sie die Maschine leicht an und enfernen Sie anschließend die Ölablassschraube (B, Abb. 13). Lassen Sie das Öl in einen zugelassenen Behälter ab.
3. Montieren Sie die Ölablassschraube, nachdem das Öl ausgelaufen ist, und ziehen Sie sie an.
Öl auffüllen
1. Stellen Sie den Motor waagerecht.
2. Beseitigen Sie Schmutz vom Öleinfüllbereich.
3. Das Ölfassungsvermögen entnehmen Sie dem Abschnitt „Technische Daten“.
4. Ziehen Sie den Messstab (C, Abb. 14) heraus, und wischen Sie ihn mit einem sauberen Lappen ab.
5. Gießen Sie das Öl langsam in den Motoröleinfüllstutzen (D). Füllen Sie nicht zu viel ein. Warten Sie eine Minute, und überprüfen Sie danach den Ölstand erneut.
6. Montieren Sie den Ölmesstab und ziehen Sie ihn fest.
7. Ziehen Sie den Ölmesstab heraus und überprüfen Sie den Ölstand. Er sollte oben an der Markierung auf dem Ölmessstab liegen (E).
8. Montieren Sie den Ölmesstab und ziehen Sie ihn fest.
Erklärung zur Emissionskontrolle
Wartungs-, Austausch- oder Reparaturarbeiten an Einrichtungen zur Emissionskontrolle an Motoren, die nicht im öffentlichen Straßenverkehr eingesetzt werden, können in jeder Werkstatt und von jedem Fachmann durchgeführt werden. Um jedoch die Berechtigung für den kostenlosen Emissionskontrollservice zu erhalten, müssen diese Arbeiten bei einem zugelassenen Vertragshändler durchgeführt werden. Siehe „Emissionsgewährleistung“.
Schneefräse
Nach jeder Verwendung
Angesammelten Schnee und Matsch vom Gerät entfernen, um ein Einfrieren der Bedienelemente zu verhindern.
Alle 8 Betriebsstunden oder täglich
Sicherheitstest am Gebläserad durchführen.
Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich
Die Schneefräse auf lockere Teile überprüfen.
Bei Notwendigkeit Fräswerk-Steuerseilzug einstellen.
Suchen Sie Ihren Händler einmal jährlich auf, um
Achten Sie darauf, dass das Gummiverschleißteil an der Schnecke die Leistung nicht beeinträchtigt.
Motor
Nach den ersten 5 Betriebsstunden
Ölwechsel durchführen.
Alle 8 Betriebsstunden oder täglich
Ölstand des Motors prüfen.
Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich
Motoröl wechseln.
Schalldämpfer und die Schalldämperschutz überprüfen.
Jährlich
Zündkerze auszuwechseln.
Ventilspiel überprüfen *
* Nicht erforderlich, sofern es keine Probleme mit der Motorlei­stung gibt. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler.
18
Wartung
ACHTUNG: Die Schnecke darf sich nicht drehen, wenn der Fräswerk-Steuerhebel nicht eingerückt ist. Die Schnecke muss innerhalb von 5 Sekunden nach Loslassen des Fräswerk-Steuerhebels ausrücken. Wenn dies nicht der Fall ist, wenden Sie sich vor der weiteren Verwendung an einen Vertragshändler.
Inspektion/Überprüfung
1. Starten Sie den Motor.
2. Drücken Sie den Fräswerk-Steuerhebel. Die Schnecke sollte sich drehen.
3. Lassen Sie den Fräswerk-Steuerhebel los. Die Schnecke sollte innerhalb von 5 Sekunden stillstehen.
Wenn sich die Schnecke nicht dreht oder anhält, so wie es oben beschrieben ist, führen Sie das Einstellungsverfahren durch oder wenden Sie sich zur Reparatur an einen Vertragshändler.
Einstellung
1. Stellen Sie den Motor ab, und ziehen Sie den Schlüssel vom Schlüsselschalter ab. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile stillstehen.
2. Schieben Sie die Seilzugabdeckung (A, Abb. 16) nach oben, um die Seilzugeinstellschlaufen (B) und das Z-förmige Teil (C) freizulegen.
3. Lösen Sie das Z-förmige Teil von den Seilzugschlaufen und montieren Sie es an die nächsthöhere Schlaufe, um die Spannung zu erhöhen. Schieben Sie die Seilzugabdeckung wieder zurück.
Hinweis: Wenn der Steuerhebel losgelassen wurde,
muss der Seilzug leichtes Spiel haben.
4. Halten Sie sicheren Abstand von der Schnecke. Stecken Sie den Schlüssel ein, starten Sie den Motor und führen Sie die Inspektion erneut durch. Wenn sich die Schnecke nicht dreht oder anhält, wie es vorgeschrieben ist, bringen Sie die Maschine zur Reparatur zu einem Vertragshändler.
Zugang zur Zündkerze
Um die Zündkerze erreichen zu können, muss die Schneehaube wie folgt abgenommen werden:
1. Ziehen Sie den Schlüssel vom EIN/AUS­Schlüsselschalter (A, Abb. 15) oder vom Druck-Zug­Schlüsselschalter ab. Bewahren Sie den Schlüssel so auf, dass Kinder keinen Zugang zu ihm haben.
2. Erfassen Sie den Choke-Knopf (B), und ziehen Sie ihn nach oben ab.
3. Entfernen Sie die Befestigungsschrauben (C).
4. Nehmen Sie das Oberteil der Schneehaube (D) vorsichtig ab. Trennen Sie den Schlauch der Handansaugpumpe (E) und die Leitung des Schlüsselschalters (F) NICHT.
5. Bauen Sie die Zündkerze (G) aus, und ersetzen Sie sie (siehe „Technische Daten“).
6. Kontrollieren Sie vor der Montage der Schneehaube, dass der Schlauch der Handansaugpumpe und die Leitung des Schlüsselschalters angeschlossen sind.
7. Montieren Sie das Oberteil der Schneehaube auf das Unterteil. Achten Sie darauf, dass das Oberteil am Unterteil verriegelt wird. Befestigen Sie das Teil mit den Befestigungsschrauben.
8. Richten Sie die Schlitze (H, Abb. 15, verdeckt) im Choke-Knopf mit den Zungen an der Choke-Welle (I) aus, und drücken Sie den Knopf auf. Wenn der Knopf nicht richtig montiert ist, funktioniert der Choke nicht.
9. Stecken Sie den Schlüssel NICHT in den Schlüsselschalter (EIN/AUS oder Druck-Zug), bis Sie zum Starten des Motors bereit sind.
Einstellung des Fräswerk-Steuerseilzugs
WARNUNG
Ziehen Sie die Schrauben nicht zu sehr an, da dies den Hebel anheben und dazu führen könnte, dass der Fräswerkantrieb eingerückt wird, ohne dass der Fräswerk-Steuerhebel gedrückt wurde.
WARNUNG
Nach dem Loslassen des Hebels muss die Schnecke inner­halb von 5 Sekunden stillstehen. Falls dies nicht erfolgt, suchen Sie einen Vertragshändler auf.
Wenn sich die Schnecke nicht mehr dreht, obwohl sie eingerückt ist, oder wenn der Riemen bei Belastung rutscht, muss der Fräswerk-Steuerseilzug oder der Riemen gespannt werden. Dies kann durch Einstellung des Fräswerk-Steuerseilzugs kompensiert werden. Wenn der Riemen zu verschlissen oder gerissen ist, wenden Sie sich zur Reparatur an einen Vertragshändler.
19
de
Lagerung
6. Lagern Sie Ihre Schneefräse möglichst in Innenräumen und decken Sie sie ab, um sie vor Staub und Schmutz zu schützen.
7. Bei Modellen mit abklappbarer Griffstange, lösen Sie die Muttern, die die oberen Griffstange halten. Klappen Sie die obere Griffstange nach vorn.
8. Wenn Sie die Schneefräse im Freien lagern, setzen Sie sie auf Böcke, so dass die gesamte Maschine nicht mehr den Boden berührt. Bedecken Sie die Schneefräse mit einer schweren Abdeckplane.
Vorbereitung für die Saison
1. Bringen Sie den oberen Griff in die Betriebsposition, ziehen Sie die Muttern, die ihn halten, fest.
2. Befüllen Sie den Tank mit frischem Kraftstoff.
3. Überprüfen Sie die Zündkerze. Vergewissern Sie sich, dass der Elektrodenspalt richtig eingestellt ist. Ist die Zündkerze abgenutzt oder beschädigt, ersetzen Sie sie.
4. Stellen Sie sicher, dass alle Befestigungselemente fest angezogen sind.
5. Vergewissern Sie sich, dass alle Schutzvorrichtungen, Blenden und Abdeckungen angebracht sind.
Lagerung
WARNUNG
Der Kraftstoff und seine Dämpfe sind leicht entzündbar und es besteht Exposionsgefahr.
Feuer oder Explosionen können schwere Verbrennungen oder sogar den Tod zur Folge haben
Lagern von Kraftstoff bzw. Lagern der Maschine mit
Kraftstoff im Tank
• Lagern Sie die Maschine und Kraftstoffbehälter immer abseits von Brennöfen, Heizöfen, Warmwasserbereitern oder anderen Geräten, die über eine Zündflamme oder andere Zündquellen verfügen, die Kraftstoffdämpfe entzünden könnten.
Kraftstoffsystem
Kraftstoff kann altern, wenn er länger als 30 Tage gelagert wird. Abgestandener Kraftstoff führt dazu, dass sich Säure und Gummiablagerungen im Kraftstoffsystem oder auf wichtigen Teilen des Vergasers bilden. Um den Kraftstoff frisch zu halten, verwenden Sie Briggs & Stratton FRESH START®-Kraftstoffstabilisator, der als flüssiger Zusatz oder Tropfkonzentrat-Patrone erhältlich ist.
Es ist nicht nötig, den Kraftstoff aus dem Motor abzulassen, wenn ein Kraftstoffstabilisator gemäß den Anweisungen hinzugefügt wird. Lassen Sie den Motor 2 Minuten lang laufen, um den Stabilisator durch das Kraftstoffsystem laufen zu lassen. Der Motor und Kraftstoff kann dann bis zu 24 Monate lang gelagert werden.
Falls der Kraftstoff im Motor nicht mit einem Kraftstoffstabilisator behandelt wurde, muss er in einen zugelassenen Behälter abgelassen werden. Lassen Sie de Motor so lange laufen, bis er aufgrund von Kraftstoffmangel stoppt. Die Verwendung eines Kraftstoffstabilisators im Lagerungsbehälter wird empfohlen, um die Frische aufrecht zu erhalten.
Motoröl
Wechseln Sie das Motoröl solange der Motor noch warm ist.
Schneefräse
1. Reinigen Sie die Schneefräse gründlich.
2. Schmieren Sie alle Schmierstellen (wenden Sie sich an einen Vertragshändler).
3. Vergewissern Sie sich, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind. Untersuchen Sie alle sichtbaren beweglichen Teile auf Schäden, Brüche und Abnutzung. Wechseln Sie die Teile gegebenenfalls aus.
4. Reparieren Sie alle verrosteten oder abgeblätterten Lackoberflächen.
5. Behandeln Sie die blanken Metallteile der Schnecke und des Gebläselaufrades mit Rostschutzmittel.
20
Fehlersuche und -behebung
PROBLEM ÜBERPRÜFEN PROBELMÖSUNG
Die Schnecke stoppt nicht innerhalb von 5 Sekunden nach dem Loslassen des Steuerhebels.
Fräswerk-Steuerseilzug nicht richtig eingestellt. Fräswerk-Steuerseilzug einstellen. Siehe „Seilzug einstellen“ im Abschnitt Wartung
des vorliegenden Handbuches. Wenn die Schnecke nicht innerhalb von 5 Sekunden stillsteht, wenden Sie sich an einen Vertragshändler.
Auswurfkanal oder Lenkblech funktionieren nicht (motorge­trieben oder manuell).
Der Auswurfkanal oder das Lenkblech müssen geschmiert werden.
Wenden Sie sich an einen Vertragshändler.
Der Auswurfkanal oder das Lenkblech sind eingefroren.
Bringen Sie die Schneefräse in eine beheizte Garage oder lassen Sie die Maschi­ne ein paar Minuten laufen oder befreien Sie das Unterteil des Auswurfkanals von Schnee und Eis.
Der Motor startet nicht. Der Schlüssel ist abgezogen oder der Schlüs-
selschalter beÞ ndet sich in der AUS-Stellung.
Drehen Sie den Schlüsselschalter in die Position ON (EIN).
Die Handansaugpumpe wurde nicht gedrückt. Drücken Sie zweimal auf die Handansaugpumpe und starten Sie erneut.
Motor eingefroren Stellen Sie die Schneefräse in eine beheizte Garage, um den Motor aufzutauen.
Kraftsto! ist alle. Tanken Sie den Kraftsto! behälter auf. Choke ist geö! net - kalter Motor. Schließen Sie den Choke, drücken Sie danach auf die Handansaugpumpe und
starten Sie den Motor.
Motor abgeso! en. Ö! nen Sie den Choke. Drehen Sie den Motor mehrmals durch, bis er startet.
Kein Zündfunke. Verbinden Sie das Zündkabel mit der Zündkerze oder ersetzen Sie die Zündkerze.
Wasser im Kraftsto! oder alter Kraftsto! . Entleeren Sie den Tank. (entsorgen Sie den Kraftsto! in einer autorisierten Sonder-
müllanlage). Tanken Sie frischen Kraftsto! auf.
Netzstecker nicht eingesteckt oder Schutz­schalter ausgelöst (Modelle mit elektrischem Anlasser).
Stecken Sie das Netzkabel ein oder ersetzen Sie ein defektes Netzkabel. Stellen Sie den Motorschutzschalter zurück.
Der Motor startet schwer oder läuft schlecht.
Kraftsto! gemisch zu stark angereichert. Bewegen Sie den Choke auf die Position OPEN (o! en).
Zündkerze defekt, verschmutzt oder hat fal­schen Elektrodenabstand.
Reinigen Sie die Zündkerze, stellen Sie den richtigen Elektrodenabstand ein oder wenden Sie sich an einen Vertragshändler.
Belüftungsö! nung im Tankdeckel blockiert. Reinigen Sie die Belüftungsö! nung.
Zu starke Vibration. Teile locker oder Schnecke beschädigt. Stoppen Sie den Motor sofort. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler.
Schürß eiste reinigt keine harten Oberß ächen.
Es bleibt zu viel Schnee zurück. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler, um festzustellen, ob ein Austausch der
Schürß eiste notwendig ist.
Schürß eiste verschlissen. Wenden Sie sich zum Austausch an einen Vertragshändler.
Der Antrieb des Geräts versagt
Antriebsriemen sind lose oder beschädigt. Wenden Sie sich für die Wartung und Reparatur der Gummischnecke an einen
Vertragshändler.
Es wird kein Schnee ausge­worfen.
Schneckenantriebsriemen lose oder beschä­digt.
Fräswerk-Steuerseilzug einstellen. Siehe „Seilzug einstellen“ im Abschnitt Wartung des vorliegenden Handbuches.
Wenden Sie sich zum Riemenaustausch an einen Vertragshändler.
Auswurfkanal mit Schnee blockiert.
Stoppen Sie den Motor sofort. Verwenden Sie immer ein entsprechendes Werkzeug um den Auswurfkanal zu reinigen, niemals mit der Hand reinigen. Reinigen Sie den Auswurfkanal und das Innere des Schneckengehäuses. Siehe „WARNUNG“ im Abschnitt Bedienersicherheit.
Fremdkörper in Schnecke. Stoppen Sie den Motor sofort. Verwenden Sie immer ein entsprechendes Werkzeug
um den Auswurfkanal zu reinigen, niemals mit der Hand reinigen. Entfernen Sie den Fremdkörper aus der Schnecke. Siehe „WARNUNG“ im Abschnitt Bedienersicher- heit.
Gummi an der Schnecke verschlissen oder beschädigt.
Wenden Sie sich zum Austausch an einen Vertragshändler.
Loading...