Briggs & Stratton 83100 User Manual

Page 1
Not for
Reproduction
Page 2
1
Not for
Reproduction
2
5
6
9
10
3
4
7
11
8
2 BRIGGSandSTRATTON.com
Page 3
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
Not for
Reproduction
This manual contains safety information to make you aware of the hazards and risks associated with engines and how to avoid them. It also contains instructions for the proper use and care of the engine. Because Briggs & Stratton Corporation does not necessarily know what equipment this engine will power, it is important that you read and understand these instructions and the instructions for the equipment. Save these original instructions
for future reference.
NOTE: The figures and illustrations in this manual are provided for reference only and may differ from your specific model. Contact your dealer if you have questions.
For replacement parts or technical assistance, record below the engine model, type, and code numbers along with the date of purchase. These numbers are located on your engine (see the
Features and Controls
Date of Purchase
Engine Model - Type - Trim
Engine Serial Number
section).
Hot surface hazard
Wear eye protection.
MeaningSymbolMeaningSymbol
Toxic fume hazardShock hazard
Noise hazard - Ear protection recommended for extended use.
Explosion hazardThrown object hazard -
Kickback hazardFrostbite hazard
Look for the 2D barcode located on some engines. When viewed with a 2D-capable device, the code will bring up our website where you can access support information for this product. Data rates apply. Some countries may not have online support information available.
Recycling Information
All packaging, used oil, and batteries should be recycled according to applicable government regulations.
Operator Safety
Safety Alert Symbol and Signal Words
The safety alert symbol indicates a potential personal injury hazard. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to designate a degree or level of hazard seriousness. A safety symbol may be used to represent the type of hazard. The signal word NOTICE is used to address practices not related to personal injury.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided,
injury.
will
result in death or serious
parts
Chemical HazardAmputation hazard - moving
CorrosiveThermal heat hazard
Safety Messages
WARNING
Certain components in this product and its related accessories contain chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash hands after handling.
WARNING
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
WARNING
Briggs & Stratton Engines are not designed for and are not to be used to power: fun-karts; go-karts; children's, recreational, or sport all-terrain vehicles (ATVs); motorbikes; hovercraft; aircraft products; or vehicles used in competitive events not sanctioned by Briggs & Stratton. For information about competitive racing products, see www.briggsracing.com. For use with utility and side-by-side ATVs, please contact Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Improper engine application may result in serious injury or death.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided,
injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided,
injury.
NOTICE
indicates an action that could result in damage to the product.
could
result in death or serious
could
result in minor or moderate
Hazard Symbols and Meanings
Safety information about hazards that can result in personal injury.
Read and understand the Operator's Manual before operating or servicing the unit.
Explosion hazardFire hazard
NOTICE
This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you start the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered under warranty.
WARNING
MeaningSymbolMeaningSymbol
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Adding Fuel
• Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel cap.
• Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
• Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck.
3
Page 4
• Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
Not for
Reproduction
sources.
• Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary.
• If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
When Starting Engine
• Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in place and secured.
• Do not crank engine with spark plug removed.
• If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN / RUN position, move throttle (if equipped) to FAST position and crank until engine starts.
When Operating Equipment
• Do not tip engine or equipment at angle which causes fuel to spill.
• Do not choke the carburetor to stop engine.
• Never start or run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air filter (if equipped) removed.
When Changing Oil
• If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion.
When Tipping Unit for Maintenance
• When performing maintenance that requires the unit to be tipped, the fuel tank, if mounted on the engine, must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion.
When Transporting Equipment
• Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shut-off valve in the CLOSED position.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank
• Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors.
WARNING
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
• If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine.
• Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable.
• When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback.
• Remove all external equipment / engine loads before starting engine.
• Direct-coupled equipment components such as, but not limited to, blades, impellers, pulleys, sprockets, etc., must be securely attached.
WARNING
Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or accessories.
Traumatic amputation or severe laceration can result.
• Operate equipment with guards in place.
• Keep hands and feet away from rotating parts.
• Tie up long hair and remove jewelry.
• Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings or items that could become caught.
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
• Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
• Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
• It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section 4442, maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions may have similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust system installed on this engine.
WARNING
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or laceration.
Fire hazard
WARNING
POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a poisonous gas that could kill you in minutes. You CANNOT see it, smell it, or taste it. Even if you do not smell exhaust fumes, you could still be exposed to carbon monoxide gas. If you start to feel sick, dizzy, or weak while using this product, get to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may have carbon monoxide poisoning.
• Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents to reduce the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially being drawn towards occupied spaces.
• Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide alarms with battery back-up according to the manufacturer's instructions. Smoke alarms cannot detect carbon monoxide gas.
• DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces, sheds, or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors and windows for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these spaces and can linger for hours, even after this product has shut off.
• ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away from occupied spaces.
WARNING
Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm toward engine faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises or sprains could result.
4 BRIGGSandSTRATTON.com
Before performing adjustments or repairs:
• Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
• Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start.)
• Use only correct tools.
• Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed.
• Replacement parts must be of the same design and installed in the same position as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and may result in injury.
• Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may later shatter during operation.
When testing for spark:
• Use approved spark plug tester.
• Do not check for spark with spark plug removed.
Features and Controls
Engine Controls
Compare the illustration (Figure: 1, 2) with your engine to familiarize yourself with the location of various features and controls.
A. Engine Identification Numbers Model - Type - Code B. Spark Plug C. Air Cleaner
Page 5
D. Choke
Not for
Reproduction
E. Starter Cord Handle F. Finger Guard G. Throttle Control (if equipped) H. Stop Switch (if equipped) I. Fuel Tank and Cap J. Oil Drain Plug K. Oil Fill L. Muffler, Muffler Guard (if equipped), Spark Arrester (if equipped) M. Gear Reduction Unit (if equipped) N. Fuel Shut-off
Control Symbols and Meanings
MeaningSymbolMeaningSymbol
Engine speed - SLOWEngine speed - FAST
ON - OFFEngine speed - STOP
Engine start - Choke OPENEngine start - Choke
CLOSED
5W-30D
Check Oil Level
See Figure: 3
Before adding or checking the oil
• Make sure the engine is level.
• Clean the oil fill area of any debris.
1. Remove the dipstick (A, Figure 3) and wipe with a clean cloth.
2. Install the dipstick (A, Figure 3). Do not turn or tighten.
3. Remove the dipstick and check the oil level. Correct oil level is at the top of the full indicator (B, Figure 3) on the dipstick.
4. If oil level is low, slowly add oil into the engine oil fill (C, Figure 3). Fill to point of overflowing.
5. Reinstall and tighten the dipstick (A, Figure 3).
Low Oil Protection System (if equipped)
Some engines are equipped with a low oil sensor. If the oil is low, the sensor will either activate a warning light or stop the engine. Stop the engine and follow these steps before restarting the engine.
• Make sure the engine is level.
• Check the oil level. See the
• If the oil level is low, add the proper amount of oil. Start the engine and make sure the warning light (if equipped) is not activated.
• If the oil level is not low, do not start the engine. Contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer to have the oil problem corrected.
Check Oil Level
section.
Fuel
Operation
Oil Recommendations
Oil Capacity: See the
We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty Certified oils for best performance. Other high-quality detergent oils are acceptable if classified for service SF, SG, SH, SJ or higher. Do not use special additives.
Outdoor temperatures determine the proper oil viscosity for the engine. Use the chart to select the best viscosity for the outdoor temperature range expected.
Specifications
section.
Fuel Recommendations
Fuel must meet these requirements:
• Clean, fresh, unleaded gasoline.
• A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High altitude use, see below.
• Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) is acceptable.
NOTICE
gasoline or modify the engine to run on alternate fuels. Use of unapproved fuels will damage the engine components, which will not be covered under warranty.
To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizer into the fuel. See
Storage.
providers or change brands. This engine is certified to operate on gasoline. The emissions control system for this engine is EM (Engine Modifications).
Do not use unapproved gasolines, such as E15 and E85. Do not mix oil in
All fuel is not the same. If starting or performance problems occur, change fuel
High Altitude
At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON) gasoline is acceptable.
For carbureted engines, high altitude adjustment is required to maintain performance. Operation without this adjustment will cause decreased performance, increased fuel consumption, and increased emissions. Contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for high altitude adjustment information. Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet (762 meters) with the high altitude adjustment is not recommended.
For Electronic Fuel Injection (EFI) engines, no high altitude adjustment is necessary.
Add Fuel
See Figure: 4
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
SAE 30 - Below 40 °F (4 °C) the use of SAE 30 will result in hard starting.A
10W-30 - Above 80 °F (27 °C) the use of 10W-30 may cause increased oil
B
consumption. Check oil level more frequently.
Synthetic 5W-30C
When adding fuel
• Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel cap.
• Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
• Do not overfill fuel tank. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck.
• Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources.
5
Page 6
• Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
Not for
Reproduction
necessary.
• If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap.
2. Fill the fuel tank (A, Figure 4) with fuel. To allow for expansion of the fuel, do not fill above the bottom of the fuel tank neck (B).
3. Reinstall the fuel cap.
Start and Stop Engine
See Figure: 5
Start Engine
WARNING
Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm toward engine faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises or sprains could result.
NOTE: Choke is usually unnecessary when restarting a warm engine.
6. Move the fuel shut-off (D, Figure 5), if equipped, to the open position.
7. Firmly hold the starter cord handle (E, Figure 5). Pull the starter cord handle slowly until resistance is felt, then pull rapidly.
WARNING
Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your hand and arm toward the engine faster than you can let go. Broken bones, fractures, bruises or sprains could result. When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback.
8. As the engine warms up, move the choke control (C, Figure 5) to the run position.
NOTE: If the engine does not start after repeated attempts, go to
BRIGGSandSTRATTON.com or call 1-800-233-3723 (in USA).
Stop Engine
• When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Starting Engine
• Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in place and secured.
• Do not crank engine with spark plug removed.
• If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN / RUN position, move throttle (if equipped) to FAST position and crank until engine starts.
WARNING
POISONOUS GAS HAZARD. Engine exhaust contains carbon monoxide, a poisonous gas that could kill you in minutes. You CANNOT see it, smell it, or taste it. Even if you do not smell exhaust fumes, you could still be exposed to carbon monoxide gas. If you start to feel sick, dizzy, or weak while using this product, shut it off and get to fresh air RIGHT AWAY. See a doctor. You may have carbon monoxide poisoning.
• Operate this product ONLY outside far away from windows, doors and vents to reduce the risk of carbon monoxide gas from accumulating and potentially being drawn towards occupied spaces.
• Install battery-operated carbon monoxide alarms or plug-in carbon monoxide alarms with battery back-up according to the manufacturer's instructions. Smoke alarms cannot detect carbon monoxide gas.
• DO NOT run this product inside homes, garages, basements, crawlspaces, sheds, or other partially-enclosed spaces even if using fans or opening doors and windows for ventilation. Carbon monoxide can quickly build up in these spaces and can linger for hours, even after this product has shut off.
• ALWAYS place this product downwind and point the engine exhaust away from occupied spaces.
NOTICE
the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered under warranty.
NOTE: Equipment may have remote controls. See the equipment manual for location and operation of remote controls.
1. Check the engine oil. See the
2. Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged.
3. Push the stop switch (A, Figure 5), if equipped, to the on position.
4. Move the throttle control (B, Figure 5), if equipped, to the fast position. Operate the
5. Move the choke control (C, Figure 5) to the choke position.
This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you start
Check Oil Level
engine in the fast position.
section.
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
• Do not choke the carburetor to stop the engine.
1. Stop Switch, if equipped: Move the stop switch (A, Figure 5) to the stop position. Throttle Control, if equipped: Move the throttle control (B) to the slow and then to the stop position.
2. After the engine stops, move the fuel shut-off (D, Figure 5), if equipped, to the closed position.
Maintenance
NOTICE
engine, must be empty and the spark plug side must be up. If the fuel tank is not empty and if the engine is tipped in any other direction, it may be difficult to start due to oil or gasoline contaminating the air filter and/or the spark plug.
When performing maintenance that requires the unit to be tipped, the fuel tank, if mounted on the engine, must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion.
We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for all maintenance and service of the engine and engine parts.
NOTICE
operation.
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or laceration.
Fire hazard
Before performing adjustments or repairs:
• Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
• Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start.)
• Use only correct tools.
• Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed.
• Replacement parts must be of the same design and installed in the same position
• Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may
When testing for spark:
If the engine is tipped during maintenance, the fuel tank, if mounted on
WARNING
All the components used to build this engine must remain in place for proper
WARNING
as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and may result in injury.
later shatter during operation.
6 BRIGGSandSTRATTON.com
Page 7
• Use approved spark plug tester.
Not for
Reproduction
• Do not check for spark with spark plug removed.
Service Exhaust System
Emissions Control Service
Maintenance, replacement, or repair of the emissions control devices and systems may be performed by any off-road engine repair establishment or individual. However,
to obtain "no charge" emissions control service, the work must be performed by a factory authorized dealer. See the Emissions Control Statements.
Maintenance Schedule
First 5 Hours
• Change oil
Every 8 Hours or Daily
• Check engine oil level
• Clean area around muffler and controls
• Clean air intake grille
Every 25 Hours or Annually
Clean air filter
Clean pre-cleaner
Every 50 Hours or Annually
• Change engine oil
• Check muffler and spark arrester
Every 100 Hours
• Change gear reduction oil (if equipped)
Annually
• Replace spark plug
• Replace fuel filter
• Replace pre-cleaner
Clean air cooling system
1
In dusty conditions or when airborne debris is present, clean more often.
1
1
1
Carburetor and Engine Speed
Never make adjustments to the carburetor or engine speed. The carburetor was set at the factory to operate efficiently under most conditions. Do not tamper with the governor spring, linkages, or other parts to change the engine speed. If any adjustments are required contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for service.
NOTICE
as installed on the equipment. Do not exceed this speed. If you are unsure what the equipment maximum speed is, or what the engine speed is set to from the factory, contact a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer for assistance. For safe and proper operation of the equipment, the engine speed should be adjusted only by a qualified service technician.
The equipment manufacturer specifies the maximum speed for the engine
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
• Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
• Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
• It is a violation of California Public Resource Code, Section 4442, to use or operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or grass-covered land unless the exhaust system is equipped with a spark arrester, as defined in Section 4442, maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions may have similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark arrester designed for the exhaust system installed on this engine.
Remove accumulated debris from muffler and cylinder area. Inspect the muffler for cracks, corrosion, or other damage. Remove the deflector or the spark arrester, if equipped, and inspect for damage or carbon blockage. If damage is found, install replacement parts before operating.
WARNING
Replacement parts must be of the same design and installed in the same position as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and may result in injury.
Change Engine Oil
See Figure: 7, 8
Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do not discard with household waste. Check with your local authorities, service center, or dealer for safe disposal/recycling facilities.
Remove Oil
1. With engine off but still warm, disconnect the spark plug wire (D, Figure 7) and keep it away from the spark plug (E).
2. Remove the dipstick (A, Figure 8).
3. Remove the oil drain plug (F, Figure 8). Drain the oil into an approved container.
NOTE: Any of the oil drain plugs (G, Figure 8) may be installed in the engine.
4. After the oil has drained, install and tighten the oil drain plug (F, Figure 8).
Add Oil
• Make sure the engine is level.
• Clean the oil fill area of any debris.
• See the
Specifications
section for oil capacity.
Service Spark Plug
See Figure: 6
Check the gap (A, Figure 6) with a wire gauge (B). If necessary, reset the gap. Install and tighten the spark plug to the recommended torque. For gap setting or torque, see the
Specifications
NOTE: In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition signals. If this engine was originally equipped with a resistor spark plug, use the same type for replacement.
section.
1. Remove the dipstick (A, Figure 8) and wipe with a clean cloth.
2. Slowly pour oil into the engine oil fill (C, Figure 8). Fill to point of overflowing.
3. Install the dipstick (A, Figure 8). Do not turn or tighten.
4. Remove the dipstick and check the oil level. Correct oil level is at the top of the full indicator (B, Figure 8) on the dipstick.
5. Reinstall and tighten the dipstick (A, Figure 8).
6. Connect the spark plug wire (D, Figure 7) to the spark plug (E).
Change Gear Reduction Oil
See Figure: 9
If your engine is equipped with a gear reduction unit, service as follows:
1. Remove the oil fill plug (A, Figure 9) and the oil level plug (B).
2. Remove the oil drain plug (C, Figure 9) and drain the oil into an appropriate receptacle.
3. Reinstall and tighten the oil drain plug (C, Figure 9).
7
Page 8
4. To refill, slowly pour gear lube (see
Not for
Reproduction
Figure 9). Continue to pour until the oil runs out of the oil level hole (E).
5. Reinstall and tighten the oil level plug (B, Figure 9).
6. Reinstall and tighten the oil fill plug (A, Figure 9).
NOTE: The oil fill plug (A, Figure 9) has a vent hole (F) and must be installed on the top of the gear case cover as shown.
Specifications
section) into the oil fill hole (D,
Service Air Filter
See Figure: 10, 11
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
• Never start and run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air filter (if equipped) removed.
NOTICE
damage the filter and solvents will dissolve the filter.
See the
Various models use either a foam or a paper filter. Some models may also have an optional pre-cleaner that can be washed and reused. Compare the illustrations in this manual with the type installed on your engine and service as follows.
Do not use pressurized air or solvents to clean the filter. Pressurized air can
Maintenance Schedule
for service requirements.
Service Cooling System
WARNING
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc., can catch fire.
• Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
• Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
NOTICE
system. Use a brush or dry cloth to clean the engine.
This is an air cooled engine. Dirt or debris can restrict air flow and cause the engine to overheat, resulting in poor performance and reduced engine life.
1. Use a brush or dry cloth to remove debris from the air intake grille.
2. Keep linkage, springs and controls clean.
3. Keep the area around and behind the muffler, if equipped, free of any combustible
4. Make sure the oil cooler fins, if equipped, are free of dirt and debris.
After a period of time, debris can accumulate in the cylinder cooling fins and cause the engine to overheat. This debris cannot be removed without partial disassembly of the engine. Have a Briggs & Stratton Authorized Service Dealer inspect and clean the air cooling system as recommended in the
Do not use water to clean the engine. Water could contaminate the fuel
debris.
Maintenance Schedule.
Foam Air Filter
1. Loosen the fastener(s) (A, Figure 10).
2. Remove the cover (B, Figure 10).
3. Remove the fastener (D, Figure 10) and washer (E).
4. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the foam element (C, Figure 10) from the air filter base (G).
5. Remove the support cup (F, Figure 10) from the foam element (C).
6. Wash the foam element (C, Figure 10) in liquid detergent and water. Squeeze dry the foam element in a clean cloth.
7. Saturate the foam element (C, Figure 10) with clean engine oil. To remove the excess engine oil, squeeze the foam element in a clean cloth.
8. Insert the support cup (F, Figure 10) into the foam element (C).
9. Install the foam element (C, Figure 10) to air filter base (G) and onto stud (H). Make sure foam element is properly assembled to air filter base and secure with washer (E) and fastener (D).
10. Install the cover (B, Figure 10) and secure with fastener(s) (A). Make sure the fastener(s) is tight.
Paper Air Filter
1. Loosen the fastener(s) (A, Figure 11).
2. Remove the cover (B, Figure 11).
3. Remove the fastener (E, Figure 11).
4. To prevent debris from falling into the carburetor, carefully remove the pre-cleaner (D, Figure 11) and the filter (C) from the air filter base (F).
5. To loosen debris, gently tap the filter (C, Figure 11) on a hard surface. If the filter is excessively dirty, replace with a new filter.
6. Remove the pre-cleaner (D, Figure 11) from the filter (C).
7. Wash the pre-cleaner (D, Figure 11) in liquid detergent and water. Allow the pre-cleaner to throughly air dry. Do not oil the pre-cleaner.
8. Assemble the dry pre-cleaner (D, Figure 11) to the filter (C).
9. Install the filter (C, Figure 11) and the pre-cleaner (D) to air filter base (F) and onto stud (G). Make sure the filter is properly assembled to air filter base and secure with fastener (E).
10. Install the cover (B, Figure 11) and secure with the fastener(s) (A). Make sure the fastener(s) is tight.
Storage
WARNING
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Storing Fuel Or Equipment With Fuel In Tank
• Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot lights or other ignition sources because they can ignite fuel vapors.
Fuel System
Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel causes acid and gum deposits to form in the fuel system or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh, use Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, available wherever Briggs & Stratton genuine service parts are sold.
There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel stabilizer is added according to instructions. Run the engine for two (2) minutes to circulate the stabilizer throughout the fuel system before storage.
If gasoline in the engine has not been treated with a fuel stabilizer, it must be drained into an approved container. Run the engine until it stops from lack of fuel. The use of a fuel stabilizer in the storage container is recommended to maintain freshness.
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil. See the
NOTICE
any other direction, it may be difficult to start due to oil or gasoline contaminating the air filter and/or the spark plug.
Store the engine level (normal operating position). If the engine is tipped in
Change Engine Oil
section.
Troubleshooting
Need assistance? Go to BRIGGSandSTRATTON.com or call 1-800-233-3723 (in USA).
Specifications
Model: 83100
7.74 ci (127 cc)Displacement
2.441 in (62 mm)Bore
8 BRIGGSandSTRATTON.com
Page 9
Model: 83100
Not for
Reproduction
1.654 in (42 mm)Stroke
18 - 20 oz (0,54 - 0,59 L)Oil Capacity
80W-90Gear Reduction Oil Type
4 oz (0,12 L)Gear Reduction Oil Capacity
0.030 in (0,76 mm)Spark Plug Gap
180 lb-in (20 Nm)Spark Plug Torque
0.006 - 0.010 in (0,15 - 0,25 mm)Armature Air Gap
0.005 - 0.007 in (0,13 - 0,18 mm)Intake Valve Clearance
0.005 - 0.007 in (0,13 - 0,18 mm)Exhaust Valve Clearance
Engine power will decrease 3.5% for each 1,000 feet (300 meters) above sea level and 1% for each 10° F (5.6° C) above 77° F (25° C). The engine will operate satisfactorily at an angle up to 15°. Refer to the equipment operator's manual for safe allowable operating limits on slopes.
Service Parts - Model: 83100
Part NumberService Part
797258Standard Air Filter
796970High Capacity Air Filter
100117, 100120Fuel Additive
797235Spark Plug
89838, 5023Spark Plug Wrench
19368Spark Tester
We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all maintenance and service of the engine and engine parts.
Power Ratings: The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995. Torque values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and 3060 RPM for all others; horsepower values are derived at 3600 RPM. The gross power curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Net power values are taken with exhaust and air cleaner installed whereas gross power values are collected without these attachments. Actual gross engine power will be higher than net engine power and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which engines are placed, the gasoline engine may not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment. This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, the variety of engine components (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this engine.
Warranty
Briggs & Stratton Engine Warranty
Effective January 2014
Limited Warranty
Briggs & Stratton warrants that, during the warranty period specified below, it will repair or replace, free of charge, any part that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is subject to the time periods and conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM. The purchaser must contact the Authorized Service Dealer, and then make the product available to the Authorized Service Dealer for inspection and testing.
There is no other express warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to the warranty period listed below, or to the extent permitted by law. Liability for incidental or
consequential damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary
from state to state and country to country4.
Standard Warranty Terms
Brand / Product Name
Vanguard™
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail or commercial consumer. "Consumer use" means personal residential household use by a retail consumer. "Commercial use" means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once an engine has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as a commercial use engine for purposes of this warranty.
Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to determine the warranty period. Product registration is not required to obtain warranty service on Briggs & Stratton products.
About Your Warranty
This limited warranty covers engine-related material and/or workmanship issues only, and not replacement or refund of the equipment to which the engine may be mounted. Routine maintenance, tune-ups, adjustments, or normal wear and tear are not covered under this warranty. Similarly, warranty is not applicable if the engine has been altered or modified or if the engine serial number has been defaced or removed. This warranty does not include used, reconditioned, second-hand, or demonstration equipment or engines. This warranty does not cover engine damage or performance problems caused by:
1. The use of parts that are not original Briggs & Stratton parts;
2. Operating the engine with insufficient, contaminated, or an incorrect grade of
3. The use of contaminated or stale fuel, gasoline formulated with ethanol greater than
4. Dirt which entered the engine because of improper air cleaner maintenance or
5. Striking an object with the cutter blade of a rotary lawn mower, loose or improperly
6. Associated parts or assemblies such as clutches, transmissions, equipment controls,
7. Overheating due to grass clippings, dirt and debris, or rodent nests which plug or
8. Excessive vibration due to over-speeding, loose engine mounting, loose or unbalanced
9. Misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, or warehousing of equipment,
Warranty service is available only through Briggs & Stratton Authorized Service Dealers. Locate your nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM or by calling 1-800-233-3723 (in USA).
3
1
These are our standard warranty terms, but occasionally there may be additional warranty coverage that was not determined at time of publication. For a listing of current warranty terms for your engine, go to BRIGGSandSTRATTON.com or contact your Briggs & Stratton Authorized Service Dealer.
2
There is no warranty for engines on equipment used for prime power in place of a utility or for standby generators used for commercial purposes. Engines used in competitive racing or on commercial or rental tracks are not warrantied.
3
Vanguard installed on standby generators: 24 months consumer use, no warranty commercial use. Vanguard installed on utility vehicles: 24 months consumer use, 24 months commercial use. Vanguard 3-cylinder liquid cooled: see Briggs & Stratton 3/LC Engine Warranty Policy.
4
In Australia - Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM, or by calling 1300 274 447, or by emailing or writing to salesenquiries@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW , Australia, 2170.
lubricating oil;
10%, or the use of alternative fuels such as liquefied petroleum or natural gas on engines not originally designed/manufactured by Briggs & Stratton to operate on such fuels;
re-assembly;
installed blade adapters, impellers, or other crankshaft coupled devices, or excessive v-belt tightness;
etc., which are not supplied by Briggs & Stratton;
clog the cooling fins or flywheel area, or by operating the engine without sufficient ventilation;
cutter blades or impellers, or improper coupling of equipment components to the crankshaft;
or improper engine installation.
1, 2
Consumer Use
Commercial Use
36 months36 months
24 months24 monthsCommercial Turf Series™
12 months24 monthsEngines Featuring Dura-Bore™ Cast Iron Sleeve
3 months24 monthsAll Other Briggs & Stratton Engines
9
Page 10
Briggs & Stratton Emissions Warranty
Not for
Reproduction
California, U.S. EPA, and Briggs & Stratton Corporation Emissions Control Warranty Statement - Your Warranty Rights and Obligations
For Briggs & Stratton Engine Models with "F" Trim Designation (Model-Type-Trim Representation xxxxxx xxxx Fx)
The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S) are pleased to explain the emissions control system warranty on your Model Year 2014-2016 engine/equipment. In California, new small off-road engines and large spark ignited engines less than or equal to 1.0 liter must be designed, built, and equipped to meet the State's stringent anti-smog standards. B&S must warrant the emissions control system on your engine/equipment for the periods of time listed below provided there has been no abuse, neglect, or improper maintenance of your engine/equipment.
Your exhaust emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel injection system, ignition system, and catalytic converter. Also included may be hoses, belts, connectors, sensors, and other emissions-related assemblies. Your evaporative emission control system may include parts such as: carburetors, fuel tanks, fuel lines, fuel caps, valves, canisters, filters, vapor hoses, clamps, connectors, and other associated components.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine/equipment at no cost to you including diagnosis, parts, and labor.
Manufacturer’s Warranty Coverage:
Small off-road engines and large spark ignited engines less than or equal to 1.0 liter, and any related emissions components of the equipment, are warranted for two years, or for the time period listed in the respective engine or product warranty statement, whichever is greater. If any emissions-related part on your B&S engine/equipment is defective, the part will be repaired or replaced by B&S.
Owner’s Warranty Responsibilities:
• As the engine/equipment owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your Operator's Manual. B&S recommends that you retain all receipts covering maintenance on your engine/equipment, but B&S cannot deny warranty solely for the lack of receipts or your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
• As the engine/equipment owner, you should however be aware that B&S may deny you warranty coverage if your engine/equipment or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance, or unapproved modifications.
• You are responsible for presenting your engine/equipment to a B&S distribution center, servicing dealer, or other equivalent entity, as applicable, as soon as a problem exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact B&S at 1-800-444-7774 (in USA) or BRIGGSandSTRATTON.COM.
Briggs & Stratton Emissions Control Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found in the Operator's Manual.
1. Warranted Emissions Parts Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions control systems parts) to the extent these parts were present on the B&S engine and/or B&S supplied fuel system.
a. Fuel Metering System
• Cold start enrichment system (soft choke)
• Carburetor or fuel injection system
• Oxygen sensor
• Electronic control unit
• Fuel pump module
• Fuel line, fuel line fittings, clamps
• Fuel tank, cap and tether
• Carbon canister
b. Air Induction System
• Air cleaner
• Intake manifold
• Purge and vent line
c. Ignition System
• Spark plug(s)
• Magneto ignition system
d. Catalyst System
• Catalytic converter
• Exhaust manifold
• Air injection system or pulse value
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
• Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches
• Connectors and assemblies
2. Length of Coverage Coverage is for a period of two years from date of original purchase, or for the time period listed in the respective engine or product warranty statement, whichever is greater. B&S warrants to the original purchaser and each subsequent purchaser that the engine is designed, built, and equipped so as to conform with all applicable regulations adopted by the Air Resources Board; that it is free from defects in material and workmanship that could cause the failure of a warranted part; and that it is identical in all material respects to the engine described in the manufacturer's application for certification. The warranty period begins on the date the engine is originally purchased.
The warranty on emissions-related parts is as follows:
• Any warranted part that is not scheduled for replacement as required maintenance in the Operator's Manual supplied, is warranted for the warranty period stated above. If any such part fails during the period of warranty coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to the owner. Any such part repaired or replaced under the warranty will be warranted for the remaining warranty period.
• Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the Operator's Manual supplied, is warranted for the warranty period stated above. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted for the remaining warranty period.
• Any warranted part that is scheduled for replacement as required maintenance in the Operator's Manual supplied, is warranted for the period of time prior to the first scheduled replacement point for that part. If the part fails prior to the first scheduled replacement, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to the owner. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted for the remainder of the period prior to the first scheduled replacement point for the part.
• Add-on or modified parts that are not exempted by the Air Resources Board may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified parts by the owner will be grounds for disallowing a warranty claim. The manufacturer will not be liable to warrant failures of warranted parts caused by the use of a non-exempted add-on or modified part.
3. Consequential Coverage Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by the failure of any warranted emissions parts.
4. Claims and Coverage Exclusions Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine warranty policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions parts that are not original equipment B&S parts or to parts that fail due to abuse, neglect, or improper maintenance as set forth in the B&S engine warranty policy. B&S is not liable for warranty coverage of failures of emissions parts caused by the use of add-on or modified parts.
Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information On Your Small Off-Road Engine Emissions Label
Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) small off-road Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the consumer on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification information.
The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running time for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper maintenance in accordance with the Operator's Manual. The following categories are used:
Moderate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 50 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time.
Intermediate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time.
Extended:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 300 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time.
10 BRIGGSandSTRATTON.com
Page 11
For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year. Therefore,
Not for
Reproduction
the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating would equate to 10 to 12 years.
Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental Protection Agency (USEPA) Phase 2 or Phase 3 emissions standards. The Emissions Compliance Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emissions requirements.
For engines at or less than 80 cc displacement:
Category C = 50 hours, Category B = 125 hours, Category A = 300 hours
For engines greater than 80 cc displacement and less than 225 cc displacement:
Category C = 125 hours, Category B = 250 hours, Category A = 500 hours
For engines of 225 cc or more displacement:
Category C = 250 hours, Category B = 500 hours, Category A = 1000 hours
80008256 (Rev C)
California, U.S. EPA, and Briggs & Stratton Corporation Emissions Control Warranty Statement - Your Warranty Rights and Obligations
For Briggs & Stratton Engine Models with "B" or "G" Trim Designation (Model-Type-Trim Representation xxxxxx xxxx Bx or xxxxxx xxxx Gx)
The California Air Resources Board, U.S. EPA, and Briggs & Stratton (B&S) are pleased to explain the emissions control system warranty on your Model Year 2014-2016 engine. In California, new small off-road engines and large spark ignited engines less than or equal to 1.0 liter must be designed, built, and equipped to meet the State's stringent anti-smog standards. B&S must warrant the emissions control system on your engine for the periods of time listed below provided there has been no abuse, neglect, or improper maintenance of your engine.
Your exhaust emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel injection system, ignition system, and catalytic converter. Also included may be hoses, belts, connectors, sensors, and other emissions-related assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your engine at no cost to you including diagnosis, parts, and labor.
Manufacturer’s Warranty Coverage:
Small off-road engines and large spark ignited engines less than or equal to 1.0 liter, and any related emissions components of the equipment, are warranted for two years, or for the time period listed in the respective engine or product warranty statement, whichever is greater. If any emissions-related part on your B&S engine is defective, the part will be repaired or replaced by B&S.
Owner’s Warranty Responsibilities:
• As the engine owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your Operator's Manual. B&S recommends that you retain all receipts covering maintenance on your engine, but B&S cannot deny warranty solely for the lack of receipts or your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
• As the engine owner, you should however be aware that B&S may deny you warranty coverage if your engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance, or unapproved modifications.
• You are responsible for presenting your engine to a B&S distribution center, servicing dealer, or other equivalent entity, as applicable, as soon as a problem exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact B&S at 1-800-444-7774 (in USA) or BRIGGSandSTRATTON.COM.
Briggs & Stratton Emissions Control Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emissions Control Warranty Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found in the Operator's Manual.
1. Warranted Emissions Parts Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions control systems parts) to the extent these parts were present on the B&S engine.
a. Fuel Metering System
• Cold start enrichment system (soft choke)
• Carburetor or fuel injection system
• Oxygen sensor
• Electronic control unit
• Fuel pump module
b. Air Induction System
• Air cleaner
• Intake manifold
c. Ignition System
• Spark plug(s)
• Magneto ignition system
d. Catalyst System
• Catalytic converter
• Exhaust manifold
• Air injection system or pulse value
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
• Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches
• Connectors and assemblies
2. Length of Coverage Coverage is for a period of two years from date of original purchase, or for the time period listed in the respective engine or product warranty statement, whichever is greater. B&S warrants to the original purchaser and each subsequent purchaser that the engine is designed, built, and equipped so as to conform with all applicable regulations adopted by the Air Resources Board; that it is free from defects in material and workmanship that could cause the failure of a warranted part; and that it is identical in all material respects to the engine described in the manufacturer's application for certification. The warranty period begins on the date the engine is originally purchased.
The warranty on emissions-related parts is as follows:
• Any warranted part that is not scheduled for replacement as required maintenance in the Operator's Manual supplied, is warranted for the warranty period stated above. If any such part fails during the period of warranty coverage, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to the owner. Any such part repaired or replaced under the warranty will be warranted for the remaining warranty period.
• Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the Operator's Manual supplied, is warranted for the warranty period stated above. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted for the remaining warranty period.
• Any warranted part that is scheduled for replacement as required maintenance in the Operator's Manual supplied, is warranted for the period of time prior to the first scheduled replacement point for that part. If the part fails prior to the first scheduled replacement, the part will be repaired or replaced by B&S at no charge to the owner. Any such part repaired or replaced under warranty will be warranted for the remainder of the period prior to the first scheduled replacement point for the part.
• Add-on or modified parts that are not exempted by the Air Resources Board may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified parts by the owner will be grounds for disallowing a warranty claim. The manufacturer will not be liable to warrant failures of warranted parts caused by the use of a non-exempted add-on or modified part.
3. Consequential Coverage Coverage shall extend to the failure of any engine components caused by the failure of any warranted emissions parts.
4. Claims and Coverage Exclusions Warranty claims shall be filed according to the provisions of the B&S engine warranty policy. Warranty coverage does not apply to failures of emissions parts that are not original equipment B&S parts or to parts that fail due to abuse, neglect, or improper maintenance as set forth in the B&S engine warranty policy. B&S is not liable for warranty coverage of failures of emissions parts caused by the use of add-on or modified parts.
Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information On Your Small Off-Road Engine Emissions Label
Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) small off-road Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the consumer on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification information.
The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running time for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper maintenance in accordance with the Operator's Manual. The following categories are used:
Moderate:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 50 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time.
11
Page 12
Intermediate:
Not for
Reproduction
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time.
Extended:
Engines at or less than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 300 hours of actual engine running time. Engines greater than 80 cc displacement are certified to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time.
For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year. Therefore, the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating would equate to 10 to 12 years.
Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental Protection Agency (USEPA) Phase 2 or Phase 3 emissions standards. The Emissions Compliance Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emissions requirements.
For engines at or less than 80 cc displacement:
Category C = 50 hours, Category B = 125 hours, Category A = 300 hours
For engines greater than 80 cc displacement and less than 225 cc displacement:
Category C = 125 hours, Category B = 250 hours, Category A = 500 hours
For engines of 225 cc or more displacement:
Category C = 250 hours, Category B = 500 hours, Category A = 1000 hours
80008114 (Rev C)
12 BRIGGSandSTRATTON.com
Page 13
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Всички права запазени.
Not for
Reproduction
Това ръководство съдържа сведения за безопасна работа, за да сте наясно с авариите и опасностите, свързани с тези двигатели и как да ги избягвате. То съдържа и инструкции за правилната им употреба и поддръжка. Тъй като в Корпорация Briggs& Stratton не биха могли да знаят каква машина ще се задвижва с този двигател, важно е да прочетете и разберете тези инструкции u инструкциите за задвижваната машина.
Запишете тези оригинални инструкции за бъдещи справки.
ЗАБЕЛЕЖКА: Фигурите и илюстрациите в това ръководство са дадени само за справка и могат да се различават от вашия специфичен модел. Свържете се с вашия дистрибутор, ако имате въпроси.
За да получите резервни части или техническа помощ в бъдеще, запишете тук модела, типа и кодовия номер на двигателя си заедно с датата на закупуването му Тези номера са поставени върху вашия двигател (вижте раздел
управления
Дата на купуване
Модел на двигателя - Вид - Настройка
Сериен номер на двигателя
Търсете двукоординатен баркод (2D), поставен на някои двигатели. Когато се разчита с 2D-четящо устройство, кодът ще ви даде нашата Интернет страница, където можете да имате достъп до информация за поддръжка на този продукт. Въвеждане на данни. В някои страни е възможно да няма он-лайн достъпна информация за поддръжка.
).
Характеристики и
Символи за опасности и техните значения
ЗначениеСимволЗначениеСимвол
Информация по техника на безопасност относно рискове, които могат да причинят нещастен случай.
Опасност от ударно въздействие
Опасност от нагорещена повърхност
на предмет - Носете защитни очила.
Опасност от обледеняване
Прочетете и разберете Ръководството за оператора, преди да работите или правите техническо обслужване на агрегата.
Опасност от взривОпасност от пожар
Опасност от токсични изпарения
Опасност от висок шум - При продължително ползване се препоръчва защита на слуха.
Опасност от взривОпасност от изхвърляне
Опасност от откат (обратен удар)
Информация за рециклиране
Всичките опаковки, отработилото масло и акумулаторите трябва да бъдат рециклирани според действащите правителствени постановления.
Безопасност на оператора
Предупредителни символи за безопасност и предупредителни думи
Предупредителният символ за безопасност посочва потенциална опасност за нещастен случай. Предупредителна дума (ОПАСНОСТ, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ или ВНИМАНИЕ) се използва заедно с предупредителен символ, за да обозначи степен или ниво на сериозност на риска. Предупредителен символ за безопасност може да се използва, за да покаже вида на риска. Предупредителната дума УВЕДОМЛЕНИЕ се използва, за да обърне внимание на действия, които не водят до нещастен случай.
ОПАСНОСТ посочва опасност, която, ако не бъде избегната,щедоведе до
смърт или сериозно нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ посочва опасност, която, ако не бъде избегната,
доведе до смърт или сериозно нараняване.
ВНИМАНИЕ посочва опасност, която, ако не бъде избегната,
до малка или средна степен на нараняване.
ИЗВЕСТИЕ
посочва действие, което би могло да доведе до повреждане на продукта.
би могла
може
да
да доведе
крайник - движещи се
Опасност от химикалиОпасност от отрязване на
части
КорозивенОпасност от топлинно
въздействие
Съобщения за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Някои от съставните елементи на този продукт и свързаните с него приспособления съдържат химични вещества, известни в щата Калифорния като причинители на рак, увреда на новородените или други увреди на репродуктивната способност. След работа с тях, измивайте ръцете си.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Изгорелите газове от този двигател съдържат химически съединения, известни на щата Калифорния като причинители на рак, увреждания при раждане, или други увреждания, свързани с репродуктивността.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Двигателите на Briggs & Stratton не са проектирани и не трябва да се използват за задвижване на увеселителни автомобили; на картинги; на детски автомобили, на транспортни средства за разходка или транспортни средства с висока проходимост (ATV); на мотоциклети; на транспортни средства на въздушна възглавница; на летателни апарати; или на превозни средства, използвани за участие в състезателни мероприятия, неразрешени от Briggs & Stratton. За информация относно изделия за състезателни цели вижте www.briggsracing.com. При използване на превозни средства с общо предназначение и такива с повишена проходимост (ATVs), моля свържете се с Приложния център за двигатели на Briggs & Stratton на тел. 1-866-927-3349. Неправилното приложение на двигателя може да причини нещастен случай или смърт.
13
Page 14
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Not for
Reproduction
Този двигател се доставя от Briggs & Stratton без масло. Преди да стартирате двигателя се уверете, че сте налели масло в него според инструкциите в това ръководство. Ако го стартирате без масло, той ще се повреди, без да бъде възможно да се ремонтира и без покритие от гаранцията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Горивото и неговите пари са изключително огнеопасни и избухливи.
Пожар или взрив могат да причинят сериозни обгаряния или смърт.
При доливане на гориво
• Изключете двигателя и го оставете да се охлади най-малко 2 минути, преди да свалите капачката на резервоара за гориво.
• Пълнете резервоара за гориво на открито или в добре проветриво помещение.
• Не препълвайте резервоара за гориво. За да позволите разширение на бензина, не пълнете над долната основа на гърловината за наливане на гориво.
• Дръжте горивото далеч от искри, открити пламъци, сигнални лампи, топлина и други запалителни източници.
• Проверявайте често горивопроводите, резервоара, капачката и съединенията за пукнатини и течове. Заменяйте ги, ако е необходимо.
• Ако горивото се разлее, изчакайте докато то се изпари, преди да стартирате двигателя.
При стартиране на двигателя
• Уверете се, че запалителната свещ, шумозаглушителя, капачката на резервоара за гориво и въздушния филтър (ако има такива) са на мястото си и са обезопасени.
• Не развъртайте двигателя с извадена запалителна свещ.
• Ако двигателят се задави, поставете смукача (ако има такъв) на позиция OPEN/RUN, придвижете ръчната газ (ако има такава) на позиция FAST и развъртайте, докато двигателят стартира.
При работеща машина
• Не накланяйте двигателя или машината под ъгъл, при който горивото се разлива.
• Не запушвайте камерата на карбуратора, за да спрете двигателя.
• Никога не стартирайте и не работете с двигателя при отстранен комплект на въздушния филтър (ако има такъв) или при отстранен въздушен филтър (ако има такъв).
При смяна на маслото
• Ако източвате маслото от горната тръба за пълнене с масло, резервоарът за гориво трябва да бъде празен, или то може да потече и да причини пожар или експлозия.
При наклоняване на агрегата за техническо обслужване
• Когато извършвате техническо обслужване, изискващо наклоняване на агрегата, резервоарът за гориво трябва да бъде празен, или то може да потече и да причини пожар или експлозия.
При транспортиране на машината
• Транспортирайте с ПРАЗЕН резервоар за горивото или с кранче за подаване на горивото на ЗАТВОРЕНА позиция.
При складиране на гориво или на машина с гориво в резервоара
• Складирайте далеч от пещи, печки, водонагреватели или други електрически прибори, които имат сигнални лампи или други запалителни източници, защото те могат да възпламенят изпаренията от горивото.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Пускането на двигателя създава искрене.
Искренето може да възпламени намиращите се наоколо запалими газове.
Това може да доведе до експлозия и пожар.
• Ако има изтичане на природен или втечнен газ пропан в помещението, не палете двигателя.
• Не използвайте горива за начално запалване под налягане, защото парите им са запалими.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОПАСНОСТ ОТ ОТРОВНИ ГАЗОВЕ. Изгорелите газове от двигателя съдържат въглероден оксид, отровен газ, който би могъл да ви убие за минути. Вие НЕ МОЖЕТЕ да го видите, помиришете или вкусите. Дори ако не помирисвате изгорелите газове, вие, все още, може да бъдете изложени на въздействието на въглеродния оксид. Ако започнете да се чувствате зле, объркан или отслабнал, докато ползвате това изделие, излезте ВЕДНАГА на чист въздух. Отидете на лекар. Възможно е да сте получили отравяне с въглероден оксид.
• Работете с този продукт САМО на открито, далеко от прозорци, врати и вентилационни отвори, за да намалите опасността от натрупване на въглероден оксид и от потенциалното му насочване към помещения с хора.
• Монтирайте сигнални уредби за въглероден оксид, захранвани с батерии или с такива, включващи се от появата му, според инструкциите на производителя. Сигналните уредби за димни газове не могат да откриват въглеродния оксид.
• НЕ ПУСКАЙТЕ този продукт вътре в домове, гаражи, сутерени, непреходни коридори, хангари или други частично затворени помещения, дори при използване на вентилатори или отворени врати и прозорци за вентилация. Въглеродният оксид може бързо да се натрупа в тези помещения и да се задържи в продължение на часове, дори след като този продукт е изключен.
• ВИНАГИ поставяйте този продукт по посока на въздушното течение и насочвайте отработилите димни газове надалеко от заетите с хора помещения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Бързото притегляне на пусковото въже (обратен удар) придърпва ръката към двигателя по-бързо, отколкото вие можете да я отдръпнете.
Това може да причини счупени кости, фрактури, контузии и навяхвания.
• При стартиране на двигателя изтеглете бавно въжето на стартера, докато почувствате съпротивление, след което го дръпнете рязко, за да избегнете обратния удар.
• Изключете всички външни приспособления, които двигателят задвижва, преди да го стартирате.
• Директно прикачените към двигателя машинни елементи като ножове, перки, лебедки, зъбни колела, задвижващи вериги и други, трябва да бъдат сигурно прикрепени.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Въртящите се части могат да допрат или захванат ръце, крака, коса, облекло или принадлежности.
Може да се достигне до травматична ампутация или сериозно нараняване.
• Работете с двигателя при поставени защитни капаци.
• Дръжте ръцете и краката си на разстояние от въртящите се части.
• Привързвайте дългите коси и сваляйте украшенията.
• Не носете по себе си широко облекло, висящи шнурове или вещи, които могат да бъдат захванати.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Работещите двигатели отделят топлина. Частите на двигателите, особено шумозаглушителя, стават изключително горещи.
При допир може да получите сериозно изгаряне.
Горимите отпадъци, като листа, треви, храсталак и други, могат да се запалят.
• Оставете шумозаглушителя, цилиндъра на двигателя и ребрата да се охладят, преди да ги докосвате.
• Отстранете натрупаните отломки около шумозаглушителя и цилиндъра.
• Използването или работата с двигателя, по залесени с гори, храсти или с треви площи, според Правилника на Калифорния за обществените ресурси, Раздел 4442, представлява нарушение, освен ако двигателят не е снабден с искрогасител, поддържан в ефикасно работно състояние, както е определено в Раздел 4442 В другите щати и федерални юрисдикции може да има подобни закони. Свържете се със производител на оригиналното оборудване, с
14 BRIGGSandSTRATTON.com
Page 15
продавач на дребно или дилър, за да си набавите искрогасител, проектиран
Not for
Reproduction
за изпускателната система на този двигател.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Случайно искрене може да доведе до пожар или поразяване от електрически ток.
Неволно стартиране може да доведе до захващане, травматична ампутация или до раняване.
Опасност от пожар
Стартиране на двигателя
- Смукач CLOSED (затворен)
Гориво
ЗначениеСимволЗначениеСимвол
Стартиране на двигателя ­Смукач OPEN (отворен)
Преди извършване на регулировки и поправки:
• Откачете кабела на запалителната свещ и го дръжте далеч от нея.
• Откачете минус-клемата на акумулатора (само при двигатели с електрически стартер).
• Използвайте само правилните инструменти.
• Не застопорявайте с регулираща пружина, лостчета или други части, за да повишавате оборотите на двигателя.
• Резервните части трябва да бъдат със същата конструкция и да се монтират в същото положение, както оригиналните части. Части от друг производител може да не работят добре, може да повредят агрегата или да доведат до нараняване.
• Не удряйте маховика с чук или твърд предмет, защото той може да се строши по време на работа.
При изпробване за искра:
• Използвайте одобрен тип тестер за свещи.
• Не проверявайте за искра при извадена свещ.
Елементи и управления
Управления на двигателя
Сравнете илюстрацията (Фигура: 1, 2) с вашия двигател, за да се запознаете с разположението на различните елементи и управления.
A. Идентификационни номера Модел - Тип - Код B. Запалителна свещ C. Въздушен филтър D. Смукач E. Ръкохватка на въжето за ръчния стартер F. Предпазител за пръсти G. Ръчна газ (ако има такава) H. Стоп-ключ (ако има такъв) I. Резервоар за гориво и капачка J. Пробка за източване на маслото K. Маслен филтър L. Шумозаглушител, кожух на шумозаглушителя (ако има такъв), искрогасител
(ако има такъв) M. Редукторната кутия (ако е налична) N. Изключване на горивото
Символи за управление и техните значения
ЗначениеСимволЗначениеСимвол
Обороти на двигателя ­FAST (бързи)
STOP (спрян)
Обороти на двигателя - SLOW (бавни)
ON - OFF (Вкл. - Изкл.)Обороти на двигателя -
Работа
Препоръки за маслото
Вместимост за масло: Направете справка в раздел
Ние препоръчваме използването на масла от Briggs & Stratton с гаранционен сертификат за най-добри технически показатели. Приемливи са и висококачествени масла с очистваща присадка, класифицирани "За Режим SF, SG, SH, SJ" или с по-висок клас. Не използвайте специални добавки.
Външните температури определят подходящия вискозитет на маслото за двигателя. Използвайте таблицата, за да изберете най-добрия вискозитет за очаквания диапазон на външните температури.
SAE 30 - При температури под 40°F (4°C) употребата на SAE 30 ще доведе
A
до трудно стартиране.
10W-30 - При температури над 80°F (27°C) употребата на 10W-30 може да
B
доведе до увеличена консумация на масло. Проверявайте нивото на маслото по-често.
Синтетично 5W-30C
5W-30D
Проверка на нивото на маслото
Вижте Фигура: 3
Преди наливане или проверяване на маслото
• Уверете се, че двигателят е хоризонтално разположен.
• Почистете мястото около отвора за наливане на масло от всички отломки.
1. Свалете нивопоказателя за маслото (А, Фигура 3) и го избършете с чист плат.
2. Поставете нивопоказателя (A, Фигура 3). Не го въртете или затягайте.
3. Свалете нивопоказателя и проверете нивото на маслото Коригирайте нивото на маслото до горната граница на индикатора (B, Фигура 3) върху нивопоказателя.
4. Ако нивото на маслото е ниско, внимателно долейте през отвора за наливане на масло (C, Фигура 3). Напълнете до точката на преливане.
5. Поставете отново нивопоказателя (A, Фигура 3) и го затегнете.
Технически данни
.
15
Page 16
Система за защита при ниско ниво на
Not for
Reproduction
маслото (ако има такава)
Някои двигатели са оборудване с датчик за ниско ниво на маслото. Ако нивото на маслото е ниско, датчикът или ще включи сигнален индикатор или ще спре двигателя. Спрете двигателя и следвайте тези етапи, преди да го пуснете отново.
• Уверете се, че двигателят е хоризонтално разположен.
• Проверете нивото на маслото Направете справка в раздела
нивото на маслото
• Ако нивото на маслото е ниско, долейте съответното количество масло. Пуснете двигателя и се уверете, че предупредителният индикатор (ако има такъв) не е задействан.
• Ако нивото на маслото е ниско, не пускайте двигателя. Свържете се с Оторизиран сервизен представител на Briggs & Stratton за отстраняване на проблема с маслото.
.
Проверка на
Препоръки за горивото
Горивото трябва да отговаря на следните изисквания:
• Чист, пресен, безоловен бензин.
• Минимално октаново число от 87/87 AKI (антидетонационен коефициент)(91 RON)(пътно октаново число). За използване при голяма надморска височина, вижте по-долу.
• Бензин, с не повече от 10% съдържание на етанол (бензоспирт), е допустим.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
E15 и E85. Да не се смесва масло и бензин и да не се модифицира двигателят за работа с алтернативни горива. Използването на неодобрени горива ще причини повреда на детайли от двигателя, която няма да бъде под гаранция.
За да предпазите горивната система от образуването на смоли, прибавете стабилизатор на горивото към него. Вижте Ако изникнат проблеми със стартирането или техническите показатели, сменете доставчика на гориво или сменете търговските марки гориво. Този двигател има сертификат да работи с бензин. Системата за контрол над вредните емисии за двигателя е тип EM (Модификации на двигателя).
Голяма надморска височина
При надморска височина над 5 000 фута (1524 метра) е приемлив бензин с октаново число минимум 85 /85 AKI (89 RON), където AKI е антидетонационен коефициент, а RON е окт. число по метода на изследване.
При двигатели с карбуратор се изисква регулиране за голяма надморска височина, за да се поддържа производителността им. Работа на двигателя, без да е направено такова регулиране, ще доведе до намаляване на производителността, повишено потребление на гориво и по-голямо отделяне на емисии. Направете справка при Оторизиран сервизен представител на Briggs & Stratton за сведения относно настройката за голяма надморска височина. Не се препоръчва работа на двигателя при надморска височина под 2 500 фута (762 м) с направено регулиране за голяма надморска височина.
За двигателите (EFI) с електронно управление на впръскването на гориво не е необходимо регулиране за голяма надморска височина.
Да не се използват неодобрени марки бензини, като напр.
Складиране.
Не всички горива са еднакви.
1. Почистете пространството около капачката на резервоара за гориво от мръсотия и наслоявания Свалете капачката за горивото.
2. Напълнете резервоара за гориво (A, Фигура 4) с гориво. За да позволите разширение на горивото, не пълнете над долната основа на гърловината за наливане на гориво (B).
3. Поставете обратно капачката.
Стартиране и спиране на двигателя
Вижте Фигура: 5
Стартиране на двигателя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Бързото притегляне на пусковото въже (обратен удар) придърпва ръката към двигателя по-бързо, отколкото вие можете да я отдръпнете.
Това може да причини счупени кости, фрактури, контузии и навяхвания.
• При стартиране на двигателя изтеглете бавно пусковото въже, докато почувствате съпротивление, след което го дръпнете рязко, за да избегнете обратния удар.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Горивото и неговите пари са изключително огнеопасни и избухливи.
Пожар или взрив могат да причинят сериозни обгаряния или смърт.
При стартиране на двигателя
• Уверете се, че запалителната свещ, шумозаглушителя, капачката на резервоара за гориво и въздушния филтър (ако има такива) са на мястото си и са обезопасени.
• Не развъртайте двигателя с извадена запалителна свещ.
• Ако двигателят се задави, поставете смукача (ако има такъв) на позиция OPEN/RUN, придвижете ръчната газ (ако има такава) на позиция FAST и развъртайте, докато двигателят стартира.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОПАСНОСТ ОТ ОТРОВНИ ГАЗОВЕ. Отработилите газове от двигателя съдържат въглероден оксид, отровен газ, който би могъл да ви убие за минути. Вие НЕ МОЖЕТЕ да го видите, да го помиришете или вкусите. Дори ако не можете да помиришете отработилите газове, вие, все още, може да бъдете изложени на въздействието на въглеродния оксид. Ако започнете да се чувствате зле, объркан или отслабнал, когато ползвате това изделие, излезте ВЕДНАГА на чист въздух. Отидете на лекар. Възможно е да сте получили отравяне от въглероден оксид.
Наливане на гориво
Вижте Фигура: 4
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Горивото и неговите пари са изключително огнеопасни и избухливи.
Пожар или взрив могат да причинят сериозни обгаряния или смърт.
При доливане на гориво
• Изключете двигателя и го оставете да се охлади най-малко 2 минути, преди да свалите капачката на резервоара за гориво.
• Пълнете резервоара за гориво на открито или в добре проветриво помещение.
• Не препълвайте резервоара за гориво. За да позволите разширение на бензина, не пълнете над долната основа на гърловината за наливане на гориво.
• Дръжте горивото далеч от искри, открити пламъци, сигнални лампи, топлина и други запалителни източници.
• Проверявайте често горивопроводите, резервоара, капачката и съединенията за пукнатини и течове Заменяйте ги ако е необходимо.
• Ако горивото се разлее, изчакайте докато то се изпари, преди да стартирате двигателя.
• Работете с този продукт САМО на открито, далеко от прозорци, врати и вентилационни отвори, за да намалите опасността от натрупване на въглероден окис и от потенциалното му насочване към помещения с хора.
• Монтирайте сигнални уредби за въглероден оксид, захранвани с батерии или с аварийни такива, включващи се от появата му, според инструкциите на производителя. Сигналните уредби за димни газове не могат да откриват въглеродния оксид.
• НЕ ПУСКАЙТЕ този продукт вътре в домове, гаражи, сутерени, непреходни коридори, хангари или други частично затворени помещения, дори при използване на вентилатори или отворени врати и прозорци за вентилация. Въглеродният оксид може бързо да се натрупа в тези помещения и да се задържи в продължение на часове, дори след като този продукт е изключен.
• ВИНАГИ поставяйте този продукт по посока на въздушното течение и насочвайте отработилите димни газове надалеко от заетите с хора помещения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
масло. Преди да стартирате двигателя се уверете, че сте налели масло в него според инструкциите в настоящото ръководство. Ако го стартирате без масло, той ще се повреди, без да бъде възможно да се ремонтира и без покритие от гаранцията.
ЗАБЕЛЕЖКА: * Съоръжението може да има устройства за дистанционно управление Направете справка в Ръководството за работа с оборудването за разположението и работата с устройствата за дистанционно управление.
Настоящият двигател се доставя от Briggs& Stratton без
16 BRIGGSandSTRATTON.com
Page 17
1. Проверете маслото в двигателя Направете справка в раздела
Not for
Reproduction
нивото на маслото
2. Уверете се, че задвижващите управления на оборудването, ако има такива, са изключени.
3. Натиснете стоп-ключа (A, Фигура 5), ако има такъв, до включена позиция.
4. Преместете ръчната газ (B, Фигура 5), ако има такава, на позиция за бързи обороти. Работете с двигателя на позиция за бързи обороти.
5. Преместете лоста на смукача (C, Фигура 5) на затворена позиция.
ЗАБЕЛЕЖКА: Обикновено използването на смукач не е необходимо при повторно стартиране на топъл двигател.
6. Преместете кранчето за подаване на горивото (D, Фигура 5), ако има такова, на отворена позиция.
7. Здраво хванете ръкохватката на стартерното въже (E, Фигура 5). Изтеглете бавно ръкохватката на въжето на стартера, докато почувствате съпротивление, след което го дръпнете рязко.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Бързото оттегляне на пусковото въже (обратен удар) ще притегли цялата ви ръка към двигателя по-бързо, отколкото вие можете да я оттеглите. Това може да причини счупени кости, фрактури, контузии и навяхвания. При стартиране на двигателя изтеглете бавно пусковото въже, докато почувствате съпротивление, след което го дръпнете рязко, за да избегнете обратния удар.
8. Щом двигателят загрее, поставете лоста на смукача (C, Фигура 5) на работна позиция.
ЗАБЕЛЕЖКА: Ако двигателят не стартира след няколкократни опити, посетете BRIGGSandSTRATTON.com или се обадете 1-800-233-3723 (в САЩ).
.
Проверка на
Спиране на двигателя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Горивото и неговите пари са изключително огнеопасни и избухливи.
Пожар или взрив могат да причинят сериозни обгаряния или смърт.
• Не запушвайте камерата на карбуратора, за да спрете двигателя.
1. Стоп-ключ, ако има такъв Придвижете стоп-ключа (A, Фигура 5) на позиция за спиране. Ръчна газ, ако има такава: Преместете ръчната газ (B) на позиция SLOW, а след това на позиция STOP.
2. След спиране на двигателя, завъртете кранчето за подаване на горивото (D, Фигура 5), ако има такова, на позиция CLOSED (затв.).
Техническо обслужване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
наклонен, при монтиран резервоар за горивото, той трябва да бъде изпразнен, а страната със запалителната свещ да бъде насочена нагоре. Ако резервоарът не е изпразнен, а двигателят е наклоняван в друга посока, стартирането може да бъде затруднено, поради замърсяване на въздушния филтър и/или запалителната свещ с масло или бензин.
Ако по време на техническо обслужване двигателят е
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Случайно искрене може да доведе до пожар или поразяване от електрически ток.
Неволно стартиране може да доведе до захващане, травматична ампутация или до раняване.
Опасност от пожар
Преди извършване на регулировки и поправки:
• Откачете кабела на запалителната свещ и го дръжте далеч от нея.
• Откачете минус-клемата на акумулатора (само при двигатели с електрически стартер).
• Използвайте само подходящи инструменти.
• Не застопорявайте с регулираща пружина, лостчета или други части, за да повишавате оборотите на двигателя.
• Резервните части трябва да бъдат със същата конструкция и да се монтират в същото положение, както оригиналните части. Части от друг производител може да не работят добре, може да повредят агрегата или да доведат до нараняване.
• Не удряйте маховика с чук или твърд предмет, защото той може да се строши по време на работа.
При изпробване за искра:
• Използвайте одобрен тип тестер за свещи.
• Не проверявайте за искра при извадена свещ.
Сервизно обслужване по контрола на вредните емисии
Техническо обслужване, смяна или ремонт на устройствата и ситемите за контрол на вредните емисии могат да се извършват от всяко предприятие или индивидуален специалист по ремонт на двигатели за превозни средства с повишена проходимост. Все пак, за да получите „безплатно“ сервизно обслужване
по контрола на вредните емисии, работата трябва да бъде изпълнена от упълномощен представител на завода. Вижте официалните отчети по контрола на вредните емисии.
График за техническото обслужване
След първите 5 часа
• Да се смени маслото
На всеки 8 часа или ежедневно
• Да се проверява нивото на маслото в двигателя
• Да се почистват повърхностите около шумозаглушителя и управленията.
• Да се почисти решетката на отвора за въздух
На всеки 25 часа или ежегодно
Да се почиства въздушния филтър
Да се почиства предфилтъра
На всеки 50 часа или ежегодно
• Да се сменя маслото на двигателя
• Да се проверява шумозаглушителя и искрогасителя
На всеки 100 часа
1
1
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Когато извършвате техническо обслужване, изискващо наклоняване на агрегата, резервоарът за гориво трябва да бъде изпразнен, или горивото може да потече и да причини пожар или взрив.
Ние ви препоръчваме да посетите Оторизиран сервизен представител на Briggs & Stratton за всички операции по техническото и сервизното обслужване на двигателя и резервните части.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
този двигател, трябва да бъдат на мястото си за правилната му работа.
Всички компоненти, използвани при производството на
• Да се сменява маслото в редукторната кутия (ако е налична)
Ежегодно
• Да се сменя запалителната свещ
• Да се сменя филтъра за горивото
• Да се сменя предфилтъра
Да се почиства охладителната система
1
При наличие на запрашеност или носещи се в околното пространство отломки,
да се почиства по-често.
1
17
Page 18
Карбуратор и обороти на двигателя
Not for
Reproduction
Никога не извършвайте настройки на карбуратора и оборотите на двигателя. Карбураторът е заводски регулиран да работи ефикасно при повечето работни условия. Не застопорявайте с регулираща пружина, лостчета или други части, за да променяте оборотите на двигателя. Ако се налагат някакви настройки се обърнете към оторизиран сервизен представител на Briggs & Stratton за обслужване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
максималните обороти за двигателя, монтиран на него. Не превишавайте тези обороти. Ако не сте уверени какви са максималните обороти на оборудването
или какви обороти са регулирани от завода, свържете се с Оторизиран сервизен представител Briggs & Stratton за помощ. За безопасна и правилна работа на оборудването оборотите на двигателя трябва да се регулират само от квалифициран сервизен техник.
Производителят на задвижваното оборудване определя
3. Свалете пробката от отвора за източване на маслото (F, Фигура 8). Източете маслото в подходящ контейнер.
ЗАБЕЛЕЖКА: Всяка от пробките за източване на маслото (G, Фигура 8) може да бъде монтирана на двигателя.
4. След като маслото е източено, поставете и затегнете пробката за източване маслото (F, Фигура 8).
Наливане на масло
• Уверете се, че двигателят е хоризонтално разположен.
• Почистете мястото около отвора за наливане на масло от всички отломки.
• Направете справка в раздел маслото.
Технически данни
относно вместимостта за
Обслужване на запалителната свещ
Вижте Фигура: 6
Проверявайте междината (A, Фигура 6) с помощта на калибър за тел (B). Ако е необходимо, регулирайте междината. Монтирайте и затегнете свещта с препоръчвания въртящ момент. За регулиране на междината или относно въртящия момент за затягане, направете справка в раздел
ЗАБЕЛЕЖКА: На някои места, местният закон изисква употребата на резисторна свещ, за да се подтискат радиосмущенията. Ако настоящият двигател е фабрично оборудван с резисторна свещ, използвайте същия тип свещ за смяна.
Технически данни
.
Обслужване на изпускателната система
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Работещите двигатели отделят топлина. Частите на двигателите, особено шумозаглушителя, стават изключително горещи.
При допир може да получите сериозно изгаряне.
Горимите отпадъци, като листа, треви, храсталак и други, могат да се запалят.
• Оставете шумозаглушителя, цилиндъра на двигателя и ребрата да се охладят, преди да ги докосвате.
• Отстранете натрупаните отломки около шумозаглушителя и цилиндъра.
• Използването или работата с двигателя, по залесени с гори, храсти или с треви площи, според Правилника на Калифорния за обществените ресурси, Раздел 4442, представлява нарушение, освен ако двигателят не е снабден с искрогасител, поддържан в ефикасно работно състояние, както е определено в Раздел 4442 В другите щати и федерални юрисдикции може да има подобни закони. Свържете се със производителя на оригиналното оборудване, с продавача на дребно или дилъра, за да си набавите искрогасител, проектиран за изпускателната система на този двигател.
Отстранете натрупаните отломки около шумозаглушителя и цилиндъра. Проверете шумозаглушителя за пукнатини, корозия или друг вид повреда. Свалете искрогасителя, ако има такъв, и го проверете за повреда или запушване със сажди. Ако откриете повреда, монтирайте резервните части, преди да започнете работа.
1. Свалете нивопоказателя за маслото (A, Фигура 8) и го избършете с чист плат.
2. Внимателно налейте масло през отвора за наливане в двигателя (C, Фигура
8). Напълнете до точката на преливане.
3. Монтирайте нивопоказателя (A, Фигура 8). Не го завъртайте или затягайте.
4. Свалете нивопоказателя и проверете нивото на маслото Коригирайте нивото на маслото до горния белег за напълване (B, Фигура 8) върху нивопоказателя.
5. Поставете и затегнете отново нивопоказателя (A, Фигура 8).
6. Свържете кабела за запалителната свещ (D, Фигура 7) към запалителната свещ (E).
Смяна на маслото в редукторната кутия
Вижте Фигура: 9
Ако вашият двигател е снабден с редукторна кутия, обслужвайте я, както следва:
1. Свалете пробката за наливане на маслото (A, Фигура 9) и пробката за отчитане на нивото на маслото (B).
2. Свалете пробката за източване на маслото (C, Фигура 9) и източете маслото в подходящ съд.
3. Поставете отново и затегнете пробката за източване на маслото (C, Фигура 9).
4. За да я напълните отново, бавно налейте зъбната смазка (направете справка в раздела Продължавайте да наливате, докато маслото потече през отвора за проверка на нивото му (E).
5. Поставете отново и затегнете пробката на отвора за проверка на нивото на маслото (B, Фигура 9).
6. Поставете отново и затегнете пробката на отвора за пълнене с масло (A, Фигура
9).
ЗАБЕЛЕЖКА: Пробката на отвора за пълнене с масло (A, Фигура 9) има вентилационен отвор (F) и трябва да се монтира отгоре на капака на редукторния картер, както е показано.
Технически данни
) през отвора за пълнене с масло (D, Фигура 9).
Обслужване на въздушния филтър
Вижте Фигура: 10, 11
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Резервните части трябва да бъдат със същата конструкция и да се монтират в същото положение, както оригиналните части. Части от друг производител може да не работят добре, може да повредят агрегата или да доведат до нараняване.
Смяна на маслото на двигателя
Вижте Фигура: 7, 8
Отработилото масло е опасен отпадъчен продукт и трябва да се складира по подходящ начин Не го изхвърляйте с домакинските отпадъци. Проверете съвместно с общинските власти, за обслужващ център или за представител на инсталации за безопасно депониране/рециклиране на отработилото масло.
Източване на маслото
1. При изключен, но все още топъл двигател, откачете кабела за свещта (D, Фигура
7) и го дръжте далече от запалителната свещ (E).
2. Свалете нивопоказателя (A, Фигура 8).
18 BRIGGSandSTRATTON.com
Направете справка в за обслужване.
Различни модели използват или филтри от пенопласт, или хартиени филтри. Някои модели са оборудвани и с предфилтър, който може да бъде промиван и повторно използван. Сравнете илюстрациите в това ръководство с типа филтър, монтиран на вашия двигател и го обслужвайте, както следва.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Горивото и неговите пари са изключително огнеопасни и избухливи.
Пожар или взрив могат да причинят сериозни обгаряния или смърт.
• Никога не стартирайте и не работете с двигателя при отстранен филтърен елемент на въздушния филтър (ако има такъв) или при отстранен въздушен филтър (ако има такъв).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
почиствате филтъра. Сгъстеният въздух може да повреди филтъра, а разтворителите го разтварят.
Не използвайте сгъстен въздух или разтворители, за да
Графика за техническото обслужване
относно изискванията
Page 19
Въздушен филтър от пенопласт
Not for
Reproduction
1. Разхлабете фиксатора (ите) (A, Фигура 10).
2. Свалете капака (B, Фигура 10).
3. Свалете фиксатора (D, Фигура 10) и шайбата (E).
4. За да предотвратите отломки да попаднат в карбуратора, внимателно свалете филтърния елемент от пенопласт (C, Фигура 10) от основата на въздушния филтър (G).
5. Свалете поддържащата чашка (F, Фигура 10) от филтърния елемент от пенопласт (C).
6. Измийте елемента от пенопласт (C, Фигура 10) в разтвор от течен почистващ препарат и вода. Изстискайте го до сухо в чист плат.
7. Накиснете елемента от пенопласт (C, Фигура 10) в чисто масло за двигателя. За да отстраните излишното масло, изстискайте елемента от пенопласт в чист плат.
8. Въведете поддържащата чашка (F, Фигура 10) към филтърния елемент от пенопласт (C).
9. Монтирайте елемента от пенопласт (C, Фигура 10) към основата на въздушния филтър (G) и върху шпилката (H). Уверете се, че елементът от пенопласт е правилно монтиран към филтърната основа и го закрепете с шайбата (E) и фиксатора (D).
10. Монтирайте капака ( B, Фигура 10) и го закрепете със скрепителния(те) елемент(и) ( A ). Уверете се, че фиксаторът(ите) е(са) затегнат(и).
Въздушен филтър с хартиен филтърен елемент
1. Разхлабете фиксатора (ите) (A, Фигура 11).
2. Свалете капака (B, Фигура 11).
3. Свалете фиксатора (E, Фигура 11).
4. За да предотвратите наслоявания да попаднат в карбуратора, внимателно свалете предфилтъра (D, Фигура 11) и филтъра (C) от филтърната основа (F).
5. За да освободите наслояванията, леко почуквайте филтъра (C, Фигура 11) върху твърда повърхност. Ако филтърът е прекомерно замърсен, заменете го с нов.
6. Свалете предфилтъра (D, Фигура 11) от филтъра (C).
7. Промийте предфилтъра (D, Фигура 11) във воден разтвор на почистващ препарат. Оставете предфилтъра добре да изсъхне. Не смазвайте предфилтъра.
8. Монтирайте предфилтъра (D, Фигура 11) към филтъра (C).
9. Монтирайте филтъра (C, Фигура 11) и предфилтъра (D) върху филтърната основа (F) и върху шпилката (G). Уверете се, че филтърът е правилно сглобен към филтърната основа и го закрепете с фиксатора (E).
10. Монтирайте капака (B, Фигура 11) и го закрепете със фиксатора(ите) ( A ). Уверете се, че фиксаторът(ите) е(са) затегнат(и).
Обслужване на охладителната система
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Работещите двигатели отделят топлина. Частите на двигателите, особено шумозаглушителя, стават изключително горещи.
При допир може да получите сериозно изгаряне.
Горимите отпадъци, като листа, треви, храсталак и други, могат да се запалят.
• Оставете шумозаглушителя, цилиндъра на двигателя и ребрата да се охладят, преди да ги докосвате.
• Отстранете натрупаните отломки около шумозаглушителя и цилиндъра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
може да замърси горивната система Използвайте четка или сух плат, за да го почистите.
Това е двигател с въздушно охлаждане. Нечистотиите и наслояванията могат да ограничат въздушния поток и да причинят прегряването му, което води до намаляване на показателите и продължителността на живота му.
1. Използвайте четка или сух плат, за да отстраните наслояванията от решетката на отвора за въздуха.
2. Пазете чисти лостовата система, пружините и управленията
3. Пазете пространството около и зад шумозаглушителя свободно от всякакви запалими наслоявания.
Не използвайте вода, за да почиствате двигателя Водата
4. Убедете се, че пластините за охлаждане на маслото са почистени от замърсяване и наслоявания.
След известно време наслояванията могат да се натрупат по охладителните пластини на цилиндъра и да доведат до прегряване на двигателя Тези наслоявания не могат да се отстранят без частично разглобяване на двигателя Потърсете Оторизиран сервизен представител на Briggs& Stratton за проверка и почистване на въздушната охладителна система, както се препоръчва в
Графика за техническо обслужване
Складиране
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Горивото и неговите пари са изключително огнеопасни и избухливи.
Пожар или взрив могат да причинят сериозни обгаряния или смърт.
При складиране на гориво или на машина с гориво в резервоара
• Складирайте далеч от пещи, печки, водонагреватели или други електрически прибори, които имат сигнални лампи или други запалителни източници, защото те могат да възпламенят изпаренията от горивото.
Горивна система
Горивото може да се развали, когато се съхранява повече от 30 дни. Застоялото гориво предизвиква образуването на киселинни и смолисти утайки в горивната система или в основни части на карбуратора. За да запазите горивото свежо, използвайте стабилизатор за гориво на Briggs & Stratton по усъвършенствана формула за обработка на горивото, достъпен там, където се продават оригинални резервни части на Briggs & Stratton.
Не е необходимо да се източва бензина от двигателя, ако стабилизаторът за гориво се добави съгласно инструкциите. Оставете двигателя да работи 2 минути, за да премине стабилизаторът през горивната система преди съхранение.
Ако бензинът в двигателя не е бил обработван със стабилизатор, той трябва да бъде източен в подходящ за целта съд. Оставете двигателят да работи, докато спре поради изчерпване на горивото. За да поддържате свежестта на горивото при складирането му, препоръчваме използването на стабилизатор.
Масло на двигателя
Докато двигателят е все още топъл, сменете маслото. Вижте раздела
маслото на двигателя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
(нормална работна позиция). Ако двигателят е наклонен във всяка друга посока, стартирането му може да бъде затруднено, поради замърсяване на въздушния филтър и/или запалителната свещ с масло или бензин.
.
Съхранявайте двигателя в хоризонтално положение
Смяна на
Откриване и отстраняване на неизправности
Имате ли нужда от помощ? Посетете BRIGGSandSTRATTON.com или се обадете на 1-800-233-3723 (в САЩ).
Технически данни
Модел: 83100
7.74 ci (127 cc)Работен обем
2.441 in (62 mm)Вътрешен диаметър на цилиндъра
1.654 in (42 mm)Работен ход на буталото
18 - 20 oz (0,54 - 0,59 L)Вместимост за масло
80W-90Вид масло за редукторната кутия
кутия
запалителната свещ
статора
4 oz (0,12 L)Вместимост за маслото в редукторната
0.030 in (0,76 mm)Искрова междина на запалителната свещ
180 lb-in (20 Nm)Въртящ момент за затягане на
0.006 - 0.010 in (0,15 - 0,25 mm)Въздушна междина между ротора и
0.005 - 0.007 in (0,13 - 0,18 mm)Междина на смукателния клапан
0.005 - 0.007 in (0,13 - 0,18 mm)Междина на изпускателния клапан
.
19
Page 20
Мощността на двигателя намалява с 3,5% на всеки 1000 фута (300 метра) над
Not for
Reproduction
морското ниво и с 1% за всеки 10°F (5,6°C) над 77°F (25°C). Двигателят ще работи задоволително при наклон до 15°. Направете справка в Ръководството за работа с оборудването за допустимите, безопасни граници за работа на наклони.
Резервни части - Модел: 83100
Номер на часттаРезервна част
797258Стандартен въздушен филтър
способност
Ние ви препоръчваме да посетите Оторизиран сервизен представител на Briggs & Stratton за всички операции по техническото и сервизното обслужване на двигателя и относно резервните части.
Скала на мощностите: Пълната мощност е отбелязана върху отделните модели бензинови двигатели в съответствие с Методиката за определяне на номиналната мощност и въртящия момент на малки двигатели в Правилника за техническа експлоатация J1940 и е оценена съгласно Правилника J1995 на SAE (Дружество на инженерите от автомобилната промишленост и транспорта). Стойностите на въртящия момент са изведени при 2600 об./мин. за тези двигатели, чиито „об./мин.“ са посочени на етикета, а при 3060 об./мин. - за всички останали; полезните мощности в конски сили са изведени при 3600 об./мин. Графиките на общата мощност може да се видят на www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Стойностите на нетната мощност са отчетени при инсталирани системи за отделяне на изгорели газове и за очистване на въздуха, докато стойностите на общата мощност се отчитат без тези приспособления. Действителната обща мощност на двигателя е по-висока от нетната мощност и зависи, освен всичко друго, от условията на работната среда, както и от специфичните особености на всеки двигател. Имайки предвид голямото разнообразие от устройства, на които се монтират такива двигатели, бензиновият двигател може да не е в състояние да развива общата номинална мощност, когато се използва в даден вид оборудване. Тези разлики се дължат на различни фактори, включително, но без ограничение до разнообразните компоненти на двигателите (системи за очистване на въздуха, за отделяне на изгорели газове, за зареждане, за охлаждане, карбуратор, горивна помпа и др.), ограничения на приложението, условия на работната среда (температура, влажност, надморска височина), както и от специфичните особености на всеки двигател. Вследствие на ограниченията за производство и капацитет, Briggs & Stratton може да замести даден двигател с двигател с по-висока номинална мощност.
796970Въздушен филтър с висока филтърна
100117, 100120Добавка за гориво
797235Запалителна свещ
89838, 5023Ключ за свещ
19368Искров тестер
Гаранция
Гаранция за двигателите Briggs & Stratton
В сила от януари 2014 г.
Ограничена гаранция
Briggs& Stratton гарантира, че в течение на указания по-долу гаранционен период ще поправя или заменя безплатно всяка част, оказала се дефектна по отношение на материалите или изработката, или по двете причини. Транспортните разходи за изпратения за ремонт или за замяна продукт трябва да бъдат поети от клиента. Тази гаранция е валидна за определения срок и се подчинява на изложените по-долу условия. За гаранционното обслужване намерете най-близкия упълномощен сервизен представител в нашата указателна карта на адрес BRIGGSandSTRATTON.COM. Потребителят трябва да се свърже с упълномощен сервизен представител, на когото да предостави продукта за оглед и изпитвания.
Не се предоставя друга изрична гаранция. Подразбиращите се гаранции, включително тези за годност за продажба или за определено предназначение, са ограничени до посочения по-долу гаранционен срок или до размера, разрешен от закона. Отговорност за случайни или последващи щети се изключва
в степента, позволена от закона. Някои щати или страни не допускат ограничения за времетраенето на подразбиращата се гаранция, а някои щати или страни не позволяват изключването или ограничаването на случайни или последващи щети, така че е възможно горното ограничение и изключение да не важи за вас. Тази гаранция ви дава специфични законови права, а вие можете да имате и други такива,
които се изменят в един или друг щат, или в една или друга страна4.
Стандартни гаранционни условия
Марка / Име на продукта
Потребителска употреба
1, 2
За търговска употреба
Стандартни гаранционни условия
Vanguard™
Series™
Гаранционният срок започва да тече от датата на закупуване от първия потребител на дребно или потребител за търговски цели. „За потребителско ползване“ означава лично използване в домакинството от потребител на дребно. „За търговска употреба“ означава всички други употреби, включително за търговска цел, както и такава, формираща доход или отдаване под наем. След като веднъж двигателят е бил ползван с търговска цел, той ще бъде считан като двигател за търговско използване за целите на тази гаранция.
Запазете касовата бележка като доказателство за покупката. Ако при необходимост от гаранционно обслужване не осигурите доказателство за датата на първоначалната покупка, за определяне на гаранционния срок ще бъде използвана датата на производство на продукта. Не се изисква регистрация на продукта, за да получите гаранционно сервизно обслужване на продукти на Briggs & Stratton.
Относно вашата гаранция
Тази ограничена гаранция покрива само употребен в двигателя дефектен материал и/или изработка, а не замяната или възстановяването на средствата за оборудването, към което двигателят може да бъде монтиран. Текущото техническо обслужване, регулировки, настройки или нормалното износване и изхабяване не са покрити от тази гаранция. Също така, гаранцията е невалидна, ако двигателят е видоизменян, преобразуван или серийният му номер е повреден или отстранен. Тази гаранция не включва износени, ремонтирани, купени на старо или демонстрационни съоръжения и двигатели. Тази гаранция не покрива проблеми относно повреда или нарушаване на техническите показатели на двигателите причинени от:
1. Използването на части, които не са оригинални части на Briggs & Stratton;
2. Експлоатиране на двигателя с недостатъчно, замърсено или неправилно
3. Използването на замърсено или остаряло гориво, на бензин, смесван с повече
4. Замърсяване, което е проникнало в двигателя поради неправилно техническо
5. Удряне на предмет с режещия нож на ротационната косачка, разхлабени или
6. Съответстващи части и възли като съединители, предавателни механизми,
3
1
Тези са нашите стандартни гаранционни условия, но е възможно случайно да има допълнително гаранционно покритие, което не е било определено към момента на публикуването. За списък с текущите гаранционни условия за вашия двигател посетете адреса ни в Интернет BRIGGSandSTRATTON.com или се обърнете към Оторизиран сервизен представител на Briggs& Stratton.
2
Няма гаранция за двигатели, монтирани на оборудване, ползвано като източник на първична мощност вместо централното захранване или като генератори в готовност, ползвани за търговски цели. Двигателите, използвани за състезания, за търговски цели или за отдаване под наем, не са гарантирани.
3
Vanguard, монтиран на резервни генератори: 24 месеца при потребителска употреба, няма гаранция при търговска употреба. Vanguard, монтиран на превозни средства с общо предназначение: 24 месеца при потребителска употреба, 24 месеца за търговска употреба. Vanguard, 3-цилиндров двигател с течно охлаждане: вижте гаранционната полица за двигатели Briggs & Stratton 3/LC. 4 За Австралия - Нашите стоки се доставят с гаранции, които не могат да се изключват по силата на австралийското законодателство за потребителите. За основен дефект имате право на замяна или възстановяване на сумата, както и на компенсация за всяка друга нормално предвидима загуба или повреда. Също така имате право на поправка или замяна на стоката, в случай че тя не е с приемливо качество и повредата не може да се квалифицира като основен дефект. За гаранционното обслужване намерете най-близкия упълномощен сервизен представител в нашата указателна карта на BRIGGSandSTRATTON.COM, или като позвъните на 1300 274 447, изпратите имейл или пишете на salesenquires@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
избрано масло за смазване;
от 10% етанол, или използването на алтернативни горива, например втечнен нефтен или природен газ за двигатели, които, по начало, не са проектирани/произведени от Briggs & Stratton, за да работят с такива горива;
обслужване на въздушния филтър и неправилното му последващо монтиране;
неправилно поставени адаптери за ножовете, лопатките или други устройства, свързани към коляновия вал, или от прекомерно натягане на трапецовидния ремък;
уреди за управление на оборудването и др., които не са доставени от Briggs & Stratton;
1, 2
36 месеца36 месеца
24 месеца24 месецаСерия за търговска употреба за торфени полета Turf
12 месеца24 месецаДвигатели с чугунена риза Dura-Bore™
3 месеца24 месецаВсички други двигатели Briggs & Stratton
20 BRIGGSandSTRATTON.com
Page 21
7. Прегряване, дължащо се на окосена трева, на замърсяване или отломки, или
Not for
Reproduction
на гнезда на гризачи, които запушват или задръстват охлаждащите пластини или кожуха на маховика, или на работа на двигателя без достатъчно охлаждане;
8. прекомерна вибрация, причинена от превишени обороти, хлабав монтаж на двигателя, хлабави или небалансирани ножове или перки, или неправилно свързване на елементите на оборудването към коляновия вал;
9. Неправилна употреба, липса на редовно техническо обслужване, неправилно транспортиране, маневриране или складиране на оборудването или неправилен монтаж на двигателя.
Гаранционното обслужване се осъществява само чрез упълномощените сервизни представители на Briggs & Stratton. Намерете най-близкия Оторизиран сервизен представител в нашата указателна карта за представителите на адрес BRIGGSandSTRATTON.com, или като се обадите на тел. 1-800-233-3723 (в САЩ).
21
Page 22
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA Všechna práva vyhrazena.
Not for
Reproduction
Tato příručka obsahuje bezpečnostní informace o nebezpečích a rizicích, která se týkají motorů, a o způsobech, jak se jim vyhnout. Obsahuje i pokyny, jak řádně motor používat a jak se o něj starat Vzhledem k tomu, že společnost Briggs & Stratton nemusí nutně vědět, jaké zařízení bude tento motor pohánět, je důležité, abyste si přečetli a pochopili tyto pokyny a pokyny pro zařízení, které tento motor pohání. Tyto původní pokyny si uložte
pro pozdější použití.
POZNÁMKA: Obrázky, ilustrace a diagramy v tomto návodu slouží pouze pro referenční účely a mohou se lišit od vašeho specifického modelu. Máte-li jakékoli otázky, kontaktujte prodejce.
Potřebujete-li náhradní díly nebo technickou pomoc, zapište níže model motoru, typové a kódové číslo a datum nákupu. Tyto údaje naleznete na svém motoru (viz kapitolu
a ovládací prvky
Datum zakoupení:
Model motoru – Typ – Výbava
Sériové číslo motoru
Najděte si 2D čárový kód, který je na některých motorech umístěn. Při zobrazení pomocí čtečky 2D kódů se zobrazí naše webová stránka, kde můžete najít další informace pro tento produkt. Mohou být účtovány poplatky za přenos dat. Online informace o podpoře nemusí být pro některé země k dispozici.
).
Funkce
proudem
Riziko horkého povrchu.
– noste ochranu očí.
pohyblivé součásti
VýznamSymbolVýznamSymbol
Riziko výbuchuRiziko požáru
Riziko toxických plynůRiziko úrazu elektrickým
Riziko hluku – při dlouhodobém používání se doporučuje nosit ochranu sluchu.
Riziko výbuchuRiziko odletujících předmětů
Riziko zpětného rázuRiziko omrzlin
Chemické rizikoRiziko amputace –
Způsobuje koroziRiziko vysokých teplot
Informace o recyklaci
Veškeré obaly, použitý olej a baterie je nutno zlikvidovat podle platných zákonných předpisů.
Bezpečnost obsluhy
Bezpečnostní varovné značky a signální slova
Bezpečnostní varovný symbol poukazuje na možné riziko poranění. Signální slova (NEBEZPEČÍ, VAROVÁNÍ nebo POZOR) jsou používána s varovnou značkou pro upozornění na stupeň či úroveň vážnosti rizika. Bezpečnostní značka může být navíc použita k vyjádření typu rizika. Signální slovo UPOZORNĚNÍ se používá k upozornění na postupy, které nejsou spojeny s poraněními.
NEBEZPEČÍ označuje riziko, které, jestliže se ho nevyvarujete,
vážnému poranění.
VAROVÁNÍ označuje riziko, které, jestliže se ho nevyvarujete,
nebo vážnému poranění.
POZOR označuje riziko, které, jestliže se ho nevyvarujete,
středně závažnému poranění.
UPOZORNĚNÍ
označuje situaci, která by mohla vést k poškození výrobku.
povede
může
může
vést k malému či
ke smrti nebo
vést ke smrti
Bezpečnostní zprávy
VAROVÁNÍ
Některé součásti tohoto produktu a související příslušenství obsahují chemické látky, o nichž je ve státě Kalifornie známo, že způsobují rakovinu, poškození plodu či jiné poruchy reprodukce. Po manipulaci si myjte ruce.
VAROVÁNÍ
Výfukové plyny tohoto výrobku obsahují chemikálie, o nichž je ve státě Kalifornie známo, že způsobují rakovinu, poškození plodu či jiné poruchy reprodukce.
VAROVÁNÍ
Motory Briggs & Stratton nejsou zkonstruovány pro pohánění vozítek, motokár, dětských, rekreačních nebo sportovních terénních vozidel (ATV), motocyklů, vznášedel, leteckých produktů nebo vozidel používaných v soutěžích, které společnost Briggs & Stratton neschválila, a nesmějí být tedy takto použity. Informace o soutěžních a závodních výrobcích naleznete na adrese www.briggsracing.com. Informace o používání ve čtyřkolkách a ATV vozidlech side-by-side získáte v Engine Application Center, středisku pro aplikaci motorů společnosti Briggs & Stratton, tel. 1-866-927-3349. Nesprávné použití motoru může vést k vážnému zranění nebo smrti.
UPOZORNĚNÍ
Tento motor byl z továrny Briggs & Stratton vyexpedován bez oleje. Než motor nastartujete, ujistěte se, že přidáte olej podle pokynů v tomto návodu. Jestliže motor nastartujete bez oleje, dojde k jeho nenapravitelnému poškození, na které se nebude vztahovat záruka.
Symboly rizika a jejich význam
VýznamSymbolVýznamSymbol
Bezpečnostní informace o rizicích, která mohou vést k poraněním.
22 BRIGGSandSTRATTON.com
Před provozem či prováděním servisu si přečtěte návod k obsluze.
TANKOVÁNÍ
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné.
Požár nebo výbuch může způsobit vážné popáleniny nebo i smrt.
Page 23
• Vypněte motor a před odstraněním uzávěru ho nechte vychladnout alespoň po
Not for
Reproduction
dobu 2 minut.
• Tankujte venku nebo v dobře ventilovaném prostoru.
• Nádrž nepřeplňujte. Aby se umožnila expanze paliva, netankujte nad spodní část hrdla nádrže.
• Palivo udržujte mimo otevřený oheň, jiskry, věčný plamínek, tepelné nebo jiné zápalné zdroje.
• Palivové trubičky, nádrž a víčko často kontrolujte, zda nevykazují známky poškození. Jestliže je to nutné, nahraďte je novými.
• Jestliže dojde k rozlití paliva, před dalším startováním vyčkejte, než znovu vyschne.
Při startování motoru
• Zkontrolujte, zda jsou na svém místě svíčky, tlumič výfuku, víčko palivové nádrže a vzduchový filtr (je-li jím motor vybaven), a zda jsou dobře zajištěny.
• Nestartujte motor, je-li zapalovací svíčka vyšroubována.
• Při přeplavení motoru nastavte sytič (je-li k dispozici) do polohy OTEVŘÍT/JET a škrtící klapku (je-li jí motor vybaven) do polohy RYCHLE a protáčejte motor, dokud nenaskočí.
Při obsluze zařízení
• Nenaklánějte motor ani zařízení do polohy, která by způsobila únik paliva.
• Motor se nesmí zastavovat zahlcením karburátoru.
• Nespouštějte ani neprovozujte motor s odmontovanou sestavou vzduchového filtru (je-li jím motor vybaven) nebo s vyjmutým vzduchovým filtrem (je-li jím motor vybaven).
Při výměně oleje
• Jestliže vypouštíte olej z horní plnící trubice, musí být prázdná nádrž, protože jinak může dojít k úniku paliva, což může vést k požáru či explozi.
Překlopení zařízení za účelem údržby
• Když provádíte údržbu, která vyžaduje překlopení zařízení, musí být palivová nádrž prázdná, jinak může palivo uniknout a způsobit požár nebo explozi.
Při přepravě zařízení
• Zařízení přepravujte s PRÁZDNOU palivovou nádrží nebo ZAVŘENÝM palivovým kohoutem.
Při skladování paliva nebo zařízení s palivem v nádrži
• Uložte odděleně od pecí, kamen, ohřívačů vody či jiných zařízení, která mají věčný plamínek nebo od jiných zdrojů zapálení. Mohou zažehnout výpary z paliva.
VAROVÁNÍ
Spouštění motoru je doprovázené jiskřením.
Jiskření může zažehnout přítomné hořlavé plyny.
Může dojít k požáru nebo explozi.
• VŽDY umisťujte tento produkt po větru a natočte jej tak, aby jeho výfuk směřoval mimo obytné prostory.
VAROVÁNÍ
Rychlé zatažení (zpětné „kopnutí“) lanka spouštěče přitáhne ruku a paži k motoru rychleji, než ho stačíte pustit.
To může vést k zlomeninám, pohmožděninám či odřeninám.
• Při startování motoru za startovací kabel táhněte pomalu, až ucítíte odpor, aby se předešlo zpětnému tlaku, pak zatáhněte rychle.
• Před spuštěním motoru zbavte motor veškeré vnější zátěže.
• Přímo spřažené součásti zařízení, např. nože, oběžná kola, řemenice, ozubená kola atd., musí být bezpečně upevněny.
VAROVÁNÍ
Rotující části mohou přijít do kontaktu s rukama, nohama, vlasy, oděvy či doplňky.
Může dojít k těžkým tržným ranám či dokonce amputacím končetin.
• Provozujte zařízení pouze s upevněnými ochrannými kryty.
• Udržujte ruce a nohy v dostatečné vzdálenosti od rotujících součástí.
• Svažte si dlouhé vlasy a sundejte šperky.
• Nenoste volně vlající oděv, volně visící stahovací tkalouny a šňůry, jež mohou být zachyceny.
VAROVÁNÍ
Provoz motoru vede ke vzniku tepla. Části motoru, zvláště tlumič, budou velice horké.
Ve styku s nimi mohou vzniknout vážné popáleniny.
Hořlavý materiál, jako je listí, tráva, roští atd., může vzplanout.
• Před manipulací nechejte tlumič výfuku, válec a žebra motoru vychladnout.
• Odstraňte nahromaděný materiál z tlumiče a oblasti válce.
• Při použití zařízení na zalesněném, travnatém nebo křovím porostlém pozemku bez lapače jisker nainstalovaného ve výfukovém systému a udržovaného v řádném funkčním stavu porušujete ustanovení paragrafu 4442 Zákona o veřejných zdrojích státu Kalifornie. Jiné státy nebo federální jurisdikce mohou mít podobné zákony. Chcete-li zakoupit lapač jisker vhodný pro výfukový systém nainstalovaný na tomto motoru, kontaktujte výrobce původního zařízení, prodejce nebo dodavatele.
• Nespouštějte motor, uniká-li v prostoru zemní plyn nebo propanbutan (LPG).
• Nepoužívejte stlačené startovací kapaliny, jejich páry jsou hořlavé.
VAROVÁNÍ
RIZIKO VZNIKU JEDOVATÝCH PLYNŮ. Výfukové plyny z motoru obsahují oxid uhelnatý, jedovatý plyn, který vás může během několika minut zabít. NEMŮŽETE jej vidět ani cítit, je bez chuti. I když výfukové plyny necítíte, můžete být vystaveni působení oxidu uhelnatého. Pokud vám začne být během používání tohoto produktu špatně, začne se vám točit hlava nebo pocítíte slabost, vypněte jej a OKAMŽITĚ jděte na čerstvý vzduch. Vyhledejte lékaře. Možná se jedná o otravu oxidem uhelnatým.
• Tento produkt používejte výhradně VENKU a v dostatečné vzdálenosti od oken, dveří a větracích otvorů, aby se snížilo riziko hromadění oxidu uhelnatého a jeho potenciální pronikání do obytných prostor.
• Nainstalujte alarmy na oxid uhelnatý (na baterie či síťové se záložním napájením z baterie) v souladu s pokyny výrobce. Detektory kouře nedokáží oxid uhelnatý odhalit.
• Tento produkt NEPOUŽÍVEJTE uvnitř domů, garáží, sklepů, stodol či jiných částečně uzavřených prostor, i když používáte větrák či máte otevřené dveře a okna pro větrání. V těchto místech se může rychle nahromadit a dlouho udržovat oxid uhelnatý, a to i po vypnutí výrobku.
VAROVÁNÍ
Neúmyslné jiskření může způsobit požár nebo úraz elektrickým proudem.
Neplánované spuštění může vést k zamotání, amputacím či poraněním.
Riziko požáru
Před prováděním seřizování nebo oprav:
• Odpojte kabel od zapalovací svíčky a uložte jej dále od zapalovací svíčky.
• Odpojte kabel od záporné svorky akumulátoru (jen pokud je motor vybaven elektrickým spouštěčem).
• Vždy používejte správné nástroje.
• Otáčky motoru se nesmí zvyšovat úpravami pružin regulátoru, táhel a ostatních dílů.
• Náhradní díly musí být stejné a namontované do stejné polohy, jako původní díl. Jiné součástky nemusí stejně dobře fungovat, mohou poškodit jednotku či vést k poranění.
• Na setrvačník netlučte kladivem nebo tvrdým předmětem, protože hrozí rozpad setrvačníku při dalším provozu.
Při zkoušení svíčky:
• Používejte schválenou zkoušečku svíček.
• Svíčky nekontrolujte, když jsou vyndané.
23
Page 24
Funkce a ovládací prvky
Not for
Reproduction
Ovládací prvky motoru
Srovnejte svůj motor s ilustrací (obrázek: 1, 2), abyste se seznámili s umístěním různých funkcí a ovládacích prvků.
A. Identifikační čísla motoru Model – Typ – Kód B. Zapalovací svíčka C. Vzduchový filtr D. Sytič E. Držadlo lanka startéru F. Chránič prstů G. Ovládání škrticí klapky (je-li jí motor vybaven) H. Vypínač (je-li jím motor vybaven) I. Palivová nádrž a víčko J. Vypouštěcí zátka oleje K. Otvor pro plnění oleje L. Tlumič výfuku, kryt tlumiče výfuku (je-li jím motor vybaven), lapač jisker (je-li jím
motor vybaven) M. Jednotka redukčního převodu (je-li jí motor vybaven) N. Palivový uzavírací ventil
Symboly ovládání a jejich význam
VýznamSymbolVýznamSymbol
Rychlost motoru – POMALURychlost motoru – RYCHLE
ZAPNUTO/VYPNUTORychlost motoru – STOP
Spuštění motoru – sytič ZAVŘEN
Palivo
Spuštění motoru – sytič OTEVŘEN
Provoz
SAE 30 – Při teplotách pod 4 °C (40 °F) povede použití SAE 30 k obtížnému
A
startování.
10W-30 – Při teplotách nad 27 °C (80 °F) povede použití 10W-30 ke zvýšené
B
spotřebě oleje. Pravidelně kontrolujte množství oleje.
Synthetický 5W-30C
5W-30D
Kontrola množství oleje
Viz obrázek 3
Před doplněním nebo kontrolou oleje
• Zkontrolujte, zda je motor vyvážen a zda stojí rovně.
• Plochu pro plnění oleje vyčistěte.
1. Vyjměte měrku (A, obrázek 3) a otřete ji čistým hadříkem.
2. Vraťte zpět měrku (A, obrázek 3). Neotáčejte jí, ani ji neutahujte.
3. Měrku vyndejte a překontrolujte množství oleje. Správná hladina oleje má dosahovat k horní rysce hladiny (B, obrázek 3) na měrce.
4. Pokud je hladina oleje nízká, nalévejte olej pomalu do plnicího otvoru (C, obrázek
3). Naplňte až po okraj.
5. Vraťte zpět měrku a dotáhněte ji (A, obrázek 3).
Systém ochrany před nízkou hladinou oleje (je-li jím zařízení vybaveno)
Některé motory jsou vybaveny senzorem nízké hladiny oleje. Pokud je hladina oleje nízká, senzor buď aktivuje výstražné světlo nebo zastaví motor. Zastavte motor a před jeho opětovným spuštěním postupujte podle těchto kroků.
• Zkontrolujte, zda je motor vyvážen a zda stojí rovně.
• Zkontrolujte množství oleje. Viz část
• Pokud je hladina oleje nízká, dolijte potřebné množství oleje. Spusťte motor a zkontrolujte, zda není aktivní výstražné světlo (pokud je jím motor vybaven).
• Pokud hladina oleje není nízká, nespouštějte motor. Kontaktujte autorizovaný servis Briggs & Stratton a požádejte je o pomoc s problémem týkajícím se hladiny oleje.
Kontrola množství oleje
.
Doporučené oleje
Kapacita oleje: Viz část
Nejlepší výkonnosti dosáhnete, budete-li používat doporučené oleje značky Briggs & Stratton s potvrzenou zárukou. Ostatní vysoce jakostní detergentní oleje jsou přijatelné, jestliže jsou klasifikovány minimálně pro SF, SG, SH, SJ. Nepoužívejte speciální aditiva.
Správná viskozita oleje pro motor je dána venkovní teplotou. Pro očekávaný rozsah venkovní teploty vyberte nejlepší viskozitu pomocí tabulky.
Specifikace
.
24 BRIGGSandSTRATTON.com
Doporučení týkající se paliva
Palivo musí splňovat následující požadavky:
• Čistý, čerstvý, bezolovnatý benzín.
• Minimálně 87 oktanů/87 AKI (91 RON). Informace o použití ve vysokých nadmořských výškách naleznete níže.
• Benzín s obsahem až 10 % etanolu je přijatelný.
UPOZORNĚNÍ
Do benzínu nepřidávejte olej a motor nemodifikujte tak, aby fungoval s jinými palivy. Použití neschváleného paliva způsobí poškození součástí motoru, na které se nevztahuje záruka.
K ochraně palivového systému před tvorbou pryskyřičných usazenin přidávejte do paliva stabilizátor paliva. Viz startováním či výkonem, změňte dodavatele či značku paliva. Tento motor je úředně schválen jako benzínový motor. Systém řízení emisí tohoto motoru je EM (Engine Modifications).
Nepoužívejte neschválené benzíny, jako je například E15 nebo E85.
Skladování.
Různá paliva se liší. Jestliže dojde k problémům se
Page 25
Vysoké nadmořské výšky
Not for
Reproduction
Při nadmořských výškách nad 1 524 metrů (5 000 stop) se vyžaduje benzín s minimem 85 oktanů/85 AKI (89 RON).
U motorů vybavených karburátorem je nastavení pro vysoké nadmořské výšky nezbytné, aby se zachoval výkon motoru. Provoz bez této úpravy může snížit výkonnost, zvýšit spotřebu paliva a zvýšit vylučování emisí. Informace o seřízení pro vyšší nadmořské výšky získáte u autorizovaného prodejce značky Briggs & Stratton. Motor se seřízením pro vysoké nadmořské výšky se nedoporučuje používat při nadmořské výšce pod 762 metrů (2 500 stop).
U motorů s elektronickým vstřikováním paliva (EFI) není nastavení pro vysoké nadmořské výšky zapotřebí.
Přidávání paliva
Viz obrázek: 4
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné.
Požár nebo výbuch může způsobit vážné popáleniny nebo i smrt.
Při přidávání paliva
• Vypněte motor a před odstraněním víčka ho nechte vychladnout alespoň po dobu 2 minut.
• Tankujte venku nebo v dobře ventilovaném prostoru.
• Nádrž nepřeplňujte. Aby se umožnila expanze paliva, netankujte nad spodní část hrdla nádrže.
• Palivo udržujte mimo otevřený oheň, jiskry, věčný plamínek, tepelné nebo jiné zápalné zdroje.
• Palivové trubičky, nádrž a víčko často kontrolujte, zda nevykazují známky poškození. Jestliže je to nutné, nahraďte je novými.
• Jestliže dojde k rozlití paliva, před dalším startováním vyčkejte, než znovu vyschne.
1. Plochu kolem palivového víčka očistěte od nečistot. Odstraňte víčko palivové nádrže.
2. Naplňte palivovou nádrž (A, obrázek 4) palivem. Aby se umožnila expanze paliva, netankujte nad spodní část hrdla nádrže (B).
3. Nasaďte víčko palivové nádrže.
VAROVÁNÍ
RIZIKO VZNIKU JEDOVATÝCH PLYNŮ. Výfukové plyny z motoru obsahují oxid uhelnatý, jedovatý plyn, který vás může během několika minut zabít. NEMŮŽETE jej vidět ani cítit, je bez chuti. I když výfukové plyny necítíte, můžete být vystaveni působení oxidu uhelnatého. Jestliže při používání tohoto výrobku začnete cítit nevolnost, závratě či slabost, OKAMŽITĚ ho vypněte a jděte na čerstvý vzduch. Vyhledejte lékaře. Možná se jedná o otravu oxidem uhelnatým.
• Tento produkt používejte výhradně VENKU a v dostatečné vzdálenosti od oken, dveří a větracích otvorů, aby se snížilo riziko hromadění oxidu uhelnatého a jeho potenciální pronikání do obytných prostor.
• Nainstalujte alarmy na oxid uhelnatý (na baterie či síťové se záložním napájením z baterie) v souladu s pokyny výrobce. Detektory kouře nedokáží oxid uhelnatý odhalit.
• Tento produkt NEPOUŽÍVEJTE uvnitř domů, garáží, sklepů, stodol či jiných částečně uzavřených prostor, i když používáte větrák či máte otevřené dveře a okna pro větrání. V těchto místech se může rychle nahromadit a dlouho udržovat oxid uhelnatý, a to i po vypnutí výrobku.
• VŽDY umisťujte tento produkt po větru a natočte jej tak, aby jeho výfuk směřoval mimo obytné prostory.
UPOZORNĚNÍ
Než motor nastartujete, ujistěte se, že přidáte olej podle pokynů v tomto návodu. Jestliže motor nastartujete bez oleje, dojde k jeho nenapravitelnému poškození, na které se nebude vztahovat záruka.
POZNÁMKA: Některá zařízení jsou vybavena dálkovým ovládáním. Popis umístění a funkce tohoto dálkového ovládání najdete v příručce k zařízení.
1. Překontrolujte motorový olej. Viz část
2. Zkontrolujte, zda jsou ovládací prvky zařízení (je-li jimi zařízení vybaveno) deaktivovány.
3. Posuňte vypínač motoru (A, obrázek 5), je-li jím motor vybaven, do polohy ZAP.
4. Posuňte ovládání škrticí klapky (B, obrázek 5), je-li jí motor vybaven, do polohy RYCHLE. Motor používejte v rychlé poloze.
5. Přesuňte ovladač sytiče (C, obrázek 5) do polohy choke (sytič).
POZNÁMKA: Při startování teplého motoru není normálně sytič potřeba.
Tento motor byl z továrny Briggs & Stratton vyexpedován bez oleje.
Kontrola množství oleje
.
Spuštění a zastavení motoru
Viz obrázek: 5
Spuštění motoru
VAROVÁNÍ
Rychlé zatažení (zpětné „kopnutí“) startovacího lanka přitáhne ruku a paži k motoru rychleji, než ho stačíte pustit.
To může vést k zlomeninám, pohmožděninám či odřeninám.
• Při startování motoru táhněte za startovací lanko nejprve pomalu, dokud neucítíte odpor a pak zatáhněte rychle, abyste zabránili zpětnému kopnutí.
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné.
Požár nebo výbuch může způsobit vážné popáleniny nebo i smrt.
Při startování motoru
• Zkontrolujte, zda jsou na svém místě svíčky, tlumič výfuku, víčko palivové nádrže a vzduchový filtr (je-li jím motor vybaven), a zda jsou dobře zajištěny.
• Nestartujte motor, je-li zapalovací svíčka vyšroubována.
• Při přeplavení motoru nastavte sytič (je-li k dispozici) do polohy OTEVŘÍT/JET a škrtící klapku (je-li jí motor vybaven) do polohy RYCHLE a protáčejte motor, dokud nenaskočí.
6. Posuňte vypínač motoru (D, obrázek 5), je-li jím motor vybaven, do otevřené polohy.
7. Pevně držte držadlo startovacího lanka (E, obrázek 5). Pomalu zatáhněte za startovací lanko, až pocítíte odpor, pak zatáhněte rychle.
VAROVÁNÍ
Rychlé zatažení startovacího lanka (zpětné „kopnutí“) přitáhne vaši ruku a paži směrem k motoru rychleji, než je stačíte pustit. To může vést k zlomeninám, pohmožděninám či odřeninám. Při startování motoru táhněte za startovací lanko nejprve pomalu, dokud neucítíte odpor a pak zatáhněte rychle, abyste zabránili zpětnému kopnutí.
8. Když se motor zahřeje, přesuňte ovladač sytiče (C, obrázek 5) do polohy chodu.
POZNÁMKA: Pokud motor ani po opakovaných pokusech nenastartuje, navštivte stránku
BRIGGSandSTRATTON.com nebo zavolejte na telefonní číslo 1-800-233-3723 (v USA).
Zastavení motoru
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné.
Požár nebo výbuch může způsobit vážné popáleniny nebo i smrt.
• Motor se nesmí zastavovat zahlcením karburátoru.
1. Vypínačchodu motoru, pokud je jím motor vybaven: Přepněte vypínač (A, obrázek
5) do polohy STOP. Ovládání škrticí klapky (je-li jím motor vybaven): Posuňte ovladač škrticí klapky (B) do polohy POMALU a poté do polohy STOP.
2. Po zastavení motoru přepněte palivový ventil (D, obrázek 5), je-li jím motor vybaven, do polohy ZAVŘENO.
25
Page 26
Údržba
Not for
Reproduction
UPOZORNĚNÍ
motoru) musí být prázdná a svíčka musí být směrem nahoru. Není-li palivová nádrž prázdná nebo je-li motor obrácen jiným směrem, může dojít v důsledku znečištění vzduchového filtru a/nebo zapalovací svíčky olejem nebo benzínem k problémům při startování.
Když provádíte údržbu, která vyžaduje překlopení zařízení, musí být palivová nádrž (pokud je na motoru) prázdná, jinak může palivo uniknout a způsobit požár nebo explozi.
Doporučujeme svěřit veškerý servis a údržbu motorů a jejich dílů některému z autorizovaných prodejců značky Briggs & Stratton.
UPOZORNĚNÍ
svém místě.
Neúmyslné jiskření může způsobit požár nebo úraz elektrickým proudem.
Neplánované spuštění může vést k zamotání, amputacím či poraněním.
Riziko požáru
Před prováděním seřizování nebo oprav:
• Odpojte drát svíček a uložte ho pryč od svíček.
• Odpojte kabel od záporné svorky akumulátoru (jen pokud je motor vybaven elektrickým spouštěčem).
• Vždy používejte správné nástroje.
• Otáčky motoru se nesmí zvyšovat úpravami pružin regulátoru, táhel a ostatních dílů.
• Náhradní díly musí být stejné a namontované do stejné polohy, jako původní část. Jiné součástky nemusí stejně dobře fungovat, mohou poškodit jednotku či vést k poranění.
• Na setrvačník netlučte kladivem nebo tvrdým předmětem, protože hrozí rozpad setrvačníku při dalším provozu.
Při zkoušení svíčky:
• Používejte schválenou zkoušečku svíček.
• Svíčky nekontrolujte, když jsou vyndané.
Servis řízení emisí
Údržbu, výměnu nebo opravu zařízení a systémů řízení emisí může provádět jakákoli organizace nebo osoba zabývající se opravami nesilničních motorů. Chcete-li však
mít servis řízení emisí „zdarma“, musí práci provádět prodejce autorizovaný továrnou. Viz záruka dodržování emisních limitů.
Plán údržby
Prvních 5 hodin
• Vyměňte olej
Každých 8 hodin či denně
• Zkontrolujte množství oleje
• Vyčistěte oblast kolem tlumiče výfuku a ovládacích prvků
• Vyčistěte mřížku přívodu vzduchu
Každých 25 hodin nebo jednou za rok
Vyčistěte vzduchový filtr
Vyčistěte předfiltr
Každých 50 hodin nebo jednou za rok
• Vyměňte motorový olej
• Zkontrolujte tlumič výfuku a lapač jisker
Každých 100 hodin
• Vyměňte olej v redukčním převodu (je-li jím motor vybaven)
Jestliže při údržbě dojde k naklonění motoru, nádrž (pokud je na
VAROVÁNÍ
Aby motor správně fungoval, musí všechny jeho součásti zůstat na
VAROVÁNÍ
1
1
Jednou ročně
• Vyměňte svíčku
• Vyměňte palivový filtr
• Vyměňte předfiltr
Vyčistěte vzduchový chladicí systém
1
V prašném prostředí nebo v prostředí, kde se nečistoty roznáší vzduchem, čistěte
častěji.
1
Karburátor a rychlost motoru
Nikdy sami neseřizujte karburátor ani rychlost motoru. Karburátor je již z výroby seřízen tak, aby efektivně fungoval ve většině pracovních podmínek. Rychlost motoru se nesmí měnit úpravami pružin regulátoru, táhel a ostatních dílů. Pokud je přece jen nutné seřízení provést, kontaktujte autorizované servisní středisko Briggs & Stratton.
UPOZORNĚNÍ
motoru vhodnou pro provoz daného zařízení. Nepřekračujte tuto rychlost. Pokud si nejste jisti, jaká je maximální rychlost zařízení nebo jaká rychlost motoru byla nastavena z výroby, požádejte o pomoc autorizované servisní středisko Briggs & Stratton. Aby zařízení bezpečně a správně fungovalo, měl by rychlost motoru vždy seřizovat pouze kvalifikovaný servisní technik.
Výrobce zařízení, do kterého je motor osazen, uvádí maximální rychlost
Proveďte servis zapalovací svíčky
Viz obrázek 6
Zkontrolujte vzduchovou mezeru (A, obrázek 6) pomocí drátové měrky (B). Je-li to nutné, mezeru znovu nastavte. Nainstalujte zapalovací svíčku a dotáhněte ji na doporučený krouticí moment. Postup nastavení mezery nebo krouticí moment najdete v části
Specifikace
POZNÁMKA: *V některých oblastech místní předpisy vyžadují použití zapalovací svíčky s odporem pro potlačení rušení. Jestliže byl tento motor původně vybaven svíčkou s odporem, používejte k výměně svíčky stejného typu.
.
Servis výfukové soustavy
VAROVÁNÍ
Provoz motoru vede ke vzniku tepla. Části motoru, zvláště tlumič, budou velice horké.
Ve styku s nimi mohou vzniknout vážné popáleniny.
Hořlavý materiál, jako je listí, tráva, roští atd., může vzplanout.
• Před manipulací nechejte tlumič výfuku, válec a žebra motoru vychladnout.
• Odstraňte nahromaděný materiál z tlumiče a oblasti válce.
• Při použití zařízení na zalesněném, travnatém nebo křovím porostlém pozemku bez lapače jisker nainstalovaného ve výfukovém systému a udržovaného v řádném funkčním stavu porušujete ustanovení paragrafu 4442 Zákona o veřejných zdrojích státu Kalifornie. Jiné státy nebo federální jurisdikce mohou mít podobné zákony. Chcete-li zakoupit lapač jisker vhodný pro výfukový systém nainstalovaný na tomto motoru, kontaktujte výrobce původního zařízení, prodejce nebo dodavatele.
Odstraňte nahromaděný materiál z tlumiče a oblasti válce. Zkontrolujte, zda tlumič výfuku nevykazuje praskliny, korozi nebo jiné opotřebení. Sejměte lapač jisker, je-li jím motor vybaven, a zkontrolujte, zda není poškozen nebo zanesen uhlíkovými usazeninami. Pokud zjistíte poškození, před dalším spuštěním přístroje nainstalujte náhradní díly.
VAROVÁNÍ
Náhradní díly musí být stejné a namontované do stejné polohy, jako původní díl. Jiné součástky nemusí stejně dobře fungovat, mohou poškodit jednotku či vést k poranění.
Výměna motorového oleje
Viz obrázek: 7, 8
Použitý olej je nebezpečný odpad a je nutno jej správným způsobem zlikvidovat. Použitý olej nepatří do domovního odpadu. Ohledně bezpečné likvidace/recyklace oleje se poraďte s místními úřady, servisním střediskem nebo prodejcem.
26 BRIGGSandSTRATTON.com
Page 27
Odstranění oleje
Not for
Reproduction
1. Dokud je motor po vypnutí ještě teplý, odpojte kabel od zapalovací svíčky (D, obrázek
7) a uložte jej dále od zapalovací svíčky (E).
2. Vyjměte měrku (A, obrázek 8).
3. Odstraňte zátku pro vypouštění oleje (F, obrázek 8). Olej vyprázdněte do schválené nádoby.
POZNÁMKA: Na motoru mohou být nainstalovány kterékoli z následujících vyobrazených vypouštěcích uzávěrů (G, obrázek 8).
4. Po vypuštění oleje nasaďte a utáhněte vypouštěcí zátku (F, obrázek 8).
Doplnění oleje
• Zkontrolujte, zda je motor vyvážen a zda stojí rovně.
• Plochu pro plnění oleje vyčistěte.
• Objem oleje naleznete v části
1. Vyjměte měrku (A, obrázek 8) a otřete ji čistým hadříkem.
2. Pomalu nalévejte olej do plnicího otvoru (C, obrázek 8). Naplňte jej až po okraj.
3. Vraťte zpět měrku (A, obrázek 8). Neotáčejte jí, ani ji neutahujte.
4. Měrku vyndejte a překontrolujte množství oleje. Správná hladina oleje má dosahovat k horní rysce hladiny (B, obrázek 8) na měrce.
5. Vraťte zpět měrku a dotáhněte ji (A, obrázek 8).
6. Připojte kabel zapalovací svíčky (D, obrázek 7) k zapalovací svíčce (E).
Specifikace
.
Výměna oleje v redukčním převodu
Viz obrázek: 9
Pokud je váš motor vybaven jednotkou redukčního převodu, postupujte následovně:
1. Odstraňte uzávěr plnicího otvoru (A, obrázek 9) a zátku pro vypouštění oleje (B).
2. Odstraňte zátku pro vypouštění oleje (C, obrázek 9) a vypusťte olej do vhodné nádoby.
3. Znovu nainstalujte a utáhněte zátku pro vypouštění oleje (C, obrázek 9).
4. Při opětovném plnění pomalu nalévejte mazivo na převody (viz část do otvoru pro plnění oleje (D, obrázek 9). Pokračujte, dokud nezačne olej z otvoru pro plnění vytékat (E).
5. Znovu nasaďte a dotáhněte měrku hladiny oleje (B, obrázek 9).
6. Znovu nasaďte a dotáhněte uzávěr plnicího otvoru (A, obrázek 9).
POZNÁMKA: Uzávěr plnicího otvoru (A, obrázek 9) má větrací otvor (F) a musí být nasazen na kryt převodové skříně tak, jak je to vyobrazeno.
Specifikace
4. Aby se do karburátoru nedostaly nečistoty, opatrně odstraňte pěnovou část (C, obrázek 10) ze základny vzduchového filtru (G).
5. Vyjměte podpůrnou manžetu (F, obrázek 10) z pěnové části (C).
6. Vyperte pěnovou část (C, obrázek 10) v kapalném čisticím prostředku s vodou. Pro vysušení vyždímejte pěnovou část do čistého hadru.
7. Pěnovou část (C, obrázek 10) nasákněte čistým motorovým olejem. Pro odstranění nadměrného množství motorového oleje vyždímejte pěnovou část do čistého hadru.
8. Vložte podpůrnou manžetu (F, obrázek 10) do pěnové části (C).
9. Nainstalujte pěnovou část (C, obrázek 10) do základny vzduchového filtru (G) a na šroub (H). Zkontrolujte, zda je pěnová část správně nainstalována do základny vzduchového filtru a zajistěte ji podložkou (E) a západkou (D).
10. Sestavte kryt (B, obrázek 10) a zajistěte jej západkou (západkami) (A). Ujistěte se, že jsou západky dobře zavřené.
Papírový vzduchový filtr
1. Otevřete západku (západky) (A, obrázek 11).
2. Sejměte kryt (B, obrázek 11).
3. Odstraňte západku (E, obrázek 11).
4. Aby se do karburátoru nedostaly nečistoty, opatrně odstraňte předfiltr (D, obrázek
11) a filtr (C) ze základny vzduchového filtru (F).
5. Aby se nečistoty uvolnily, opatrně oklepejte filtr (C, obrázek 11) o tvrdý povrch. Jestliže je filtr nadměrně špinavý, vyměňte ho za nový filtr.
6. Vyjměte předfiltr (D, obrázek 11) z filtru (C).
7. Vyperte předfiltr (D, obrázek 11) v kapalném čisticím prostředku s vodou. Nechte předfiltr kompletně uschnout na vzduchu. Nemažte předfiltr olejem.
8. Sestavte suchý předfiltr (D, obrázek 11) a vložte jej do filtru (C).
9. Nainstalujte filtr (C, obrázek 11) a předfiltr (D) do základny vzduchového filtru (F) a na šroub (G). Zkontrolujte, zda je filtr správně nainstalován do základny vzduchového filtru a upevněte jej západkou (E).
10. Nainstalujte kryt (B, obrázek 11) a zajistěte ho západkou (západkami) (A). Ujistěte se, že jsou západky dobře zavřené.
Servis chladicí soustavy
)
VAROVÁNÍ
Provoz motoru vede ke vzniku tepla. Části motoru, zvláště tlumič, budou velice horké.
Ve styku s nimi mohou vzniknout vážné popáleniny.
Hořlavý materiál, jako je listí, tráva, roští atd., může vzplanout.
Servis vzduchového filtru
Viz obrázek: 10, 11
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné.
Požár nebo výbuch může způsobit vážné popáleniny nebo i smrt.
• Motor nikdy nestartujte ani nenechávejte běžet s vyndanou sestavou čističe vzduchu nebo s vyndaným vzduchovým filtrem (pokud je jimi motor vybaven).
UPOZORNĚNÍ
může poškodit filtr a ředidla ho mohou rozpustit.
Informace o servisních požadavcích najdete v
Různé modely používají buď pěnový nebo papírový filtr. Některé modely jsou také vybaveny předfiltrem, který je možné vyprat a opětovně použít. Porovnejte ilustrace v této příručce s typem filtru, který je nainstalován ve vašem motoru a proveďte servis dle následujících informací.
Pěnový vzduchový filtr
1. Otevřete západku (západky) (A, obrázek 10).
2. Sejměte kryt (B, obrázek 10).
3. Sejměte západku (D, obrázek 10) a podložku (E).
K čistění filtru nepoužívejte stlačený vzduch či ředidla. Stlačený vzduch
Tabulce údržby
.
• Před manipulací nechejte tlumič výfuku, válec a žebra motoru vychladnout.
• Odstraňte nahromaděný materiál z tlumiče a oblasti válce.
UPOZORNĚNÍ
palivovou soustavu. K čištění motoru použijte kartáč nebo suchý hadřík.
Toto je motor chlazený vzduchem. Špína nebo nečistoty mohou omezovat proudění vzduchu a způsobit přehřátí motoru, což povede ke špatnému výkonu a sníží životnost motoru.
1. Pomocí kartáče nebo suchého hadříku odstraňte nečistoty z mřížky přívodu vzduchu.
2. Udržujte táhla, pružiny a ovládací prvky čisté.
3. Odstraňujte z okolí tlumiče výfuku (je-li jím motor vybaven) hořlavé nečistoty.
4. Zkontrolujte, zda nejsou žebra chladiče oleje zanesená nečistotami a usazeninami.
Po určité době se nečistoty mohou nahromadit v žebrech chladícího válce a způsobit přehřátí motoru. Tyto nečistoty se nedají odstranit bez částečného rozmontování motoru. O kontrolu a vyčištění vzduchového chladicího systému požádejte autorizovaný servis Briggs & Stratton, jak doporučujeme ve
Nepoužívejte k čištění motoru vodu. Voda by mohla kontaminovat
Schématu údržby.
Skladování
VAROVÁNÍ
Palivo a jeho páry jsou velice hořlavé a výbušné.
Požár nebo výbuch může způsobit vážné popáleniny nebo i smrt.
Při skladování paliva nebo zařízení s palivem v nádrži
27
Page 28
• Uložte odděleně od pecí, kamen, ohřívačů vody či jiných zařízení, která mají věčný
Not for
Reproduction
plamínek nebo od jiných zdrojů zapálení. Mohou zažehnout výpary z paliva.
Palivová soustava
Palivo může při skladování delším než 30 dnů zvětrat. Zvětralé palivo způsobuje tvorbu usazenin kyseliny a gumovitých usazenin v palivové soustavě nebo na důležitých dílech karburátoru. Chcete-li udržet palivo čerstvé, používejte přípravek pro úpravu a stabilizaci paliva se zdokonaleným složením Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, který je k dispozici všude tam, kde se prodávají originální náhradní díly zn. Briggs & Stratton.
Používáte-li stabilizátor paliva podle pokynů, není potřeba vypouštět benzín z motoru. Před skladováním nechte motor běžet 2 minuty, aby se stabilizátor rozptýlil po celé palivové soustavě.
Pokud nebyl do benzínu přidán stabilizátor paliva, musí být vypuštěn do schváleného kanystru. Nechte motor běžet, dokud se veškerý zbylý benzín nespotřebuje. Doporučuje se použít stabilizátor paliva i do kanystru, ve kterém bude uskladněn, aby nedošlo k jeho zvětrání.
Motorový olej
Olej vyměňujte, dokud je motor ještě teplý. Viz část
UPOZORNĚNÍ
jiným směrem, může dojít v důsledku znečištění vzduchového filtru a/nebo zapalovací svíčky olejem nebo benzínem k problémům při startování.
Motor ukládejte rovně (normální provozní poloha). Je-li motor obrácen
Výměna motorového oleje
.
Řešení problémů
Potřebujete pomoc? Navštivte stránku BRIGGSandSTRATTON.com nebo zavolejte na telefonní číslo 1-800-233-3723 (v USA).
Specifikace
namontovaným výfukem a vzduchovým filtrem, zatímco hrubé hodnoty výkonu byly získány bez tohoto příslušenství. Skutečný hrubý výkon motoru bude vyšší než čistý výkon, což je ovlivněno mimo jiné provozními podmínkami prostředí a rozdíly mezi jednotlivými vyrobenými kusy motorů. Z důvodu široké škály produktů, do nichž se motory umísťují, nemusí benzínový motor při použití v konkrétním druhu zařízení dosahovat jmenovitého hrubého výkonu. Tento rozdíl je způsoben mnoha faktory, mezi něž patří velký výběr komponent motoru (jako je například vzduchový filtr, výfuk, plnění, chlazení, karburátor, palivové čerpadlo atd.), omezení využití, provozní podmínky prostředí (teplota, vlhkost, nadmořská výška) a rozdíly mezi jednotlivými vyrobenými kusy motoru. V důsledku výrobních a kapacitních omezení může společnost Briggs & Stratton nahradit motor této série motorem s vyšším jmenovitým výkonem.
Záruka
Záruka Briggs & Stratton
Platí od ledna 2014
Omezená záruka
Společnost Briggs & Stratton se zavazuje, že během níže uvedené záruční doby zdarma opraví nebo vymění jakoukoli část, která vykazuje vadu materiálu, provedení či obojí. Za přepravní náklady spojené s přepravou výrobku k opravě či náhradě při uplatnění záruky je zodpovědný zákazník. Tato záruka je platná pro stanovená časová období a podléhá níže uvedeným podmínkám. Pro záruční servis se obracejte na nejbližšího autorizovaného servisního prodejce, jehož naleznete na mapě prodejců na webové stránce www.BRIGGSandSTRATTON.com. Kupující se musí obrátit na autorizovaného dealera, kterému poté umožní daný produkt důkladně prohlédnout a zkontrolovat.
Neexistují jiné výslovné záruky. Předpokládané záruky, včetně záruk týkajících se prodejnosti a vhodnosti pro určitý účel, jsou omezeny na jeden rok od zakoupení či v rozsahu povoleném zákonem. Zodpovědnost za vedlejší či následné škody je
vyloučena v rozsahu povoleném zákony. Některé státy a země nepovolují omezení toho, jak dlouho může implikovaná záruka trvat, a některé státy nebo země nepovolují vyloučení nebo omezení incidentních či následných škod, takže výše uvedená omezení či vyloučení nemusí ve vašem případě platit. Tato záruka vám dává specifická práva, můžete však mít
i jiná práva, která se liší v jednotlivých státech a zemích4.
Model: 83100
7.74 ci (127 cc)Zdvihový objem
2.441 in (62 mm)Vrtání
1.654 in (42 mm)Zdvih
18 - 20 oz (0,54 - 0,59 L)Objem oleje
80W-90Typ oleje v redukčním převodu
4 oz (0,12 L)Objem oleje v redukčním převodu
0.030 in (0,76 mm)Vzduchová mezera zapalovací svíčky
180 lb-in (20 Nm)Utahovací moment zapalovací svíčky
0.006 - 0.010 in (0,15 - 0,25 mm)Vzduchová mezera zapalovací cívky
0.005 - 0.007 in (0,13 - 0,18 mm)Vůle sacího ventilu
0.005 - 0.007 in (0,13 - 0,18 mm)Vůle výfukového ventilu
Výkon motoru klesá o 3,5 % na každých 300 metrů (1 000 stop) nadmořské výšky a o 1 % na každých 5,6 °C (10 °F) nad 25 °C (77 °F) Motor funguje normálně při náklonu do 15°. Maximální dovolené provozní limity pro svahy najdete v návodu k obsluze zařízení.
Servisní díly – model: 83100
Číslo díluServisní díl
797258Standardní vzduchový filtr
796970Vzduchový filtr s vysokou kapacitou
100117, 100120Příměs do paliva
797235Zapalovací svíčka
89838, 5023Klíč na zapalovací svíčku
19368Zkoušečka zapalování
Doporučujeme svěřit veškerý servis a údržbu motorů a jejich dílů některému autorizovanému prodejci značky Briggs & Stratton.
Jmenovitý výkon: Hrubý jmenovitý výkon jednotlivých modelů benzínových motorů je uváděn v souladu s normou J1940 pro postup při stanovování výkonu a krouticího momentu u malých motorů (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), vydanou asociací SAE (Society of Automotive Engineers) a jmenovitý výkon byl získán a přepočten v souladu s normou SAE J1995. Hodnoty krouticího momentu byly získány při 2600 RPM u motorů označených štítkem „rpm“ a při 3060 RPM u všech ostatních motorů. Hodnoty výkonu v koních byly získány při 3600 RPM. Křivky hrubého výkonu motoru si můžete zobrazit na webu www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Čisté hodnoty výkonu byly získány s
Standardní záruční podmínky
Značka / Název produktu
Vanguard™
Záruční lhůta začíná dnem nákupu prvním maloobchodním nebo komerčním spotřebitelem. „Spotřebitelské použití“ je definováno jako použití maloobchodním zákazníkem v jeho domácnosti. „Komerční použití“ je definováno jako všechna ostatní možná použití, včetně použití ke komerčním účelům, k dosažení zisku nebo k pronajímání. Pokud byl motor použit ke komerčním účelům, je už nadále pro účely této záruky považován za komerčně používaný motor.
Uschovejte si váš pokladní doklad. Pokud v době požadavku na záruční služby neprokážete původní datum nákupu, záruční lhůta bude stanovena podle data výroby
3
1
Toto jsou naše standardní podmínky záruky, ta však může být v některých případech rozšířena, aniž by nám to bylo v době vydání tohoto dokumentu známo. Informace o aktuálních záručních podmínkách pro váš motor najdete na webu BRIGGSandSTRATTON.COM nebo kontaktujte autorizovaný servis Briggs & Stratton.
2
Na motory v zařízeních, používané jako primární pohon namísto elektrorozvodné sítě, ani pro záložní generátory používané ke komerčním účelům se záruka neposkytuje. Na motory, používané při sportovních závodech nebo na komerčních či nájemních dráhách, se žádná záruka neposkytuje.
3
Motory Vanguard nainstalované na záložních generátorech: 24 měsíců záruka pro spotřebitelské používání, žádná záruka pro komerční používání. Motory Vanguard nainstalované v užitkových automobilech: 24 měsíců záruka pro spotřebitelské používání, 24 měsíců záruka pro komerční používání. 3válcový motor Vanguard chlazený kapalinou: viz Podmínky záruky pro vlastníky tříválcových kapalinou chlazených motorů Briggs & Stratton.
4
V Austrálii – naše zboží je dodáváno se zárukami, které nelze podle australského zákona o ochraně spotřebitele vyloučit. V případě závažné poruchy výrobku máte nárok na jeho výměnu či na vrácení peněz. V případě jiné přiměřeně předvídatelné ztráty či újmy máte nárok na náhradu škody. Máte také nárok na opravu nebo výměnu zboží, které nemá přijatelnou kvalitu a vykazuje poruchu, jež není považována za závažnou. Potřebujete-li záruční servis, vyhledejte našeho nejbližšího autorizovaného zástupce v naší mapě BRIGGSandSTRATTON.com či volejte na telefonní číslo 1300 274 447, případně zašlete email na adresu salesenquiries@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Austrálie,
2170.
1, 2
Spotřebitelské použití
Komerční použití
36 měsíců36 měsíců
24 měsíců24 měsícůCommercial Turf Series™
12 měsíců24 měsícůMotory vybavené litinovou vložkou válce Dura-Bore™
3 měsíce24 měsícůVšechny ostatní motory Briggs & Stratton
28 BRIGGSandSTRATTON.com
Page 29
produktu. K poskytnutí záruční služby na produkty společnosti Briggs & Stratton
Not for
Reproduction
není vyžadována registrace výrobku.
O naší záruce
Tato omezená záruka se vztahuje pouze na materiál a/nebo zpracování související s motorem, a nikoliv výměnu nebo proplacení zařízení, na kterém může být motor namontován. Běžná údržba, tuning, seřízení nebo normální opotřebení tato záruka nepokrývá. Stejně tak se záruka nevztahuje na motor, který byl pozměněn nebo upraven ani na motor, jehož sériové číslo bylo znečitelněno nebo odstraněno. Tato záruka se nevztahuje na použité, repasované, z druhé ruky zakoupené nebo demonstrační zařízení a motory. Tato záruka nepokrývá poškození motoru ani problémy s výkonem způsobené:
1. Použitím jiných než originálních dílů Briggs & Stratton.
2. Provozováním motoru s kontaminovaným mazacím olejem, s nesprávným typem oleje nebo s jeho nedostatečnou hladinou.
3. Použitím kontaminovaného nebo starého paliva, benzínu smíchaného s etanolem o obsahu více než 10% ani na použití alternativních paliv, jako jsou zkapalněný nebo zemní plyn u motorů, které nebyly společností Briggs & Stratton zkonstruovány/vyrobeny pro použití na tato paliva.
4. Nečistotou, která se dostala do motoru v důsledku nesprávné údržby nebo zpětné montáže čističe vzduchu.
5. Úderem nože rotační sekačky na trávu do nějakého předmětu, uvolněnými nebo nesprávně namontovanými nožovými adaptéry, oběžnými koly nebo jinými prvky spojenými s klikovým hřídelem nebo nadměrným napnutím klínového řemene.
6. Souvisejícími součástmi nebo sestavami, např. spojkami, převody, ovládacími zařízeními apod., které nebyly dodány společností Briggs & Stratton.
7. Přehřátím vyvolaným kusy trávy, nečistotami, úlomky nebo hnízdy hlodavců ucpávajícími chladicí žebra nebo prostor setrvačníku nebo provozováním motoru bez dostatečné ventilace.
8. Nadměrnými vibracemi vyvolanými přílišnými otáčkami, uvolněným závěsem motoru, uvolněnými nebo nevyváženými noži či oběžnými koly nebo nesprávnou montáží součástí zařízení na klikový hřídel.
9. Nesprávným používáním, nedostatečnou běžnou údržbou, přepravou, manipulací nebo skladováním zařízení nebo nesprávnou montáží motoru.
Záruční služby zajišťují pouze dealeři autorizovaní společností Briggs & Stratton. Nejbližší autorizované dealery společnosti Briggs & Stratton najdete na naší mapě dealerů na webové stránce BRIGGSandSTRATTON.COM nebo na telefonu 1-800-233-3723 (v USA).
29
Page 30
© Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, Ameerika Ühendriigid. Kõik õigused
Not for
Reproduction
reserveeritud.
See kasutusjuhend sisaldab ohutusalast infot, et teadvustada Teid mootoritega seotud ohtudest ja riskidest ning nende vältimise võimalustest Lisaks sisaldab see juhiseid mootori õige kasutamise ja hooldamise kohta Kuna Briggs & Stratton Corporation ei pruugi teada, millist seadet see mootor käitab, on oluline, et te loeksite ja mõistaksite siinseid ja käitatava seadme kohta käivaid juhiseid Hoidke käesolev kasutusjuhend edaspidiseks
kasutamiseks alles.
MÄRKUS. Joonised, illustratsioonid ja piktogrammid selles juhendis on üksnes viitelise iseloomuga ja võivad konkreetsest mudelist erineda. Kui teil tekib küsimusi, siis pöörduge oma edasimüüja poole.
Varuosade tellimisel ja tehnilise abi saamiseks pange allpool kirja mootori mudel, tüüp ja koodid koos ostukuupäevaga Nende numbrite asukohti vaadake mootorilt (vt teemat
Omadused ja juhtseadised
Ostukuupäev:
Mootori mudel – Tüüp – Kood
Mootori seerianumber
Mõnel mootoril on olemas vastav 2D-vöötkood. 2D-vöötkoodi toega seadmega skannides viib kood meie veebisaidile, kus saate vaadata selle toote tugiteavet. Sellega võivad kaasneda teie teenusepakkuja andmesidetasud. Mõnes riigis ei pruugi veebipõhine tugiteave olla kättesaadav.
).
Elektrilöögi oht
Põletushaavade oht (kuum pind)
oht – kandke kaitseprille.
liikuvad osad
Ohutusteated
TähendusSümbolTähendusSümbol
Mürgiste gaaside sissehingamise oht
Mürakahjustuse oht – pikemaajalisel kasutamisel on soovitatav kanda kõrvaklappe.
PlahvatusohtLendupaiskuvate objektide
Tagasilöögi ohtKülmakahjustuse oht
Keemiline ohtJäsemekaotuse oht –
SöövitavSoojusenergia oht
Ringlussevõtuinfo
Kõik pakendid, kasutatud õlid ja akud tuleb ringlusse võtta vastavalt sellekohastele valitsuse määrustele.
Kasutaja turvalisus
Hoiatussümbol ja märgusõnad
Hoiatussümbol tähistab võimalikkukehavigastuste ohtu. Märgusõna (OHT, HOIATUS või ETTEVAATUST) kasutatakse koos hoiatussümboliga, et näidata ohutaseme tõsidust. Hoiatussümbol võib märkida ohu tüüpi. Märgusõna MÄRKUS kasutatakse sellise teabe tähistamiseks, mis ei ole seotud kehavigastuste ohuga.
OHT tähistab ohtu, mille mittevältimine
HOIATUS tähistab ohtu, mille mittevältimine
kehavigastuse.
ETTEVAATUST tähistab ohtu, mille mittevältimine
keskmise vigastuse.
MÄRKUS
tähistab toimingut, mis võib kahjustada toodet.
toob kaasa
võib kaasa tuua
surma või raske kehavigastuse.
surma või raske
võib kaasa tuua
väikese või
Ohu tähised ning nende tähendused
TähendusSümbolTähendusSümbol
Ohutusteave ohtude kohta, mis võivad põhjustada kehavigastusi.
Lugege kasutusjuhend enne seadme käsitsemist või hooldamist tähelepanelikult läbi.
PlahvatusohtTuleoht
HOIATUS
Teatud komponendid antud tootes ja vastavad tarvikud sisaldavad keemilist ainet, mis California osariigile teadaolevalt põhjustab vähki, sünnidefekte ning muid kahjustusi paljunemisvõimele. Pärast akude käsitsemist peske käsi.
HOIATUS
Selle mootori heitgaasid sisaldavad keemilisi aineid, mis California osariigi andmeil põhjustavad vähki, sünnidefekte või kahjustavad muul viisil paljunemisvõimet.
HOIATUS
Briggs & Strattoni mootorid ei ole mõeldud kasutamiseks järgmistes rakendustes: kardid, lastesõidukid, sportlikud või vaba aja veetmise ATVd, mootorrattad, hõljukid, õhusõidukid, samuti võistlussõidukid, millele Briggs & Stratton ei ole andnud eraldi nõusolekut. Võidusõidutoodete kohta leiate teavet aadressilt www.briggsracing.com. Tarbesõidukite ja mitmekohaliste ATVdega kasutamiseks pidage nõu Briggs & Strattoni mootorirakenduste keskusega, tel 1 866 927 3349. Mootori ebasobiv kasutamine võib viia raske kehavigastuse või surmaga lõppeva õnnetuseni.
MÄRKUS
Mootor tarnitakse Briggs & Strattoni tehasest õliga täidetult. Enne mootori käivitamist tuleb lisada õli vastavalt kasutusjuhendis toodud instruktsioonidele. Mootori käivitamine ilma õlita põhjustab selle pöördumatuid kahjustusi, mida garantii ei kata.
HOIATUS
Bensiin ja selle aurud on väga tule- ja plahvatusohtlikud.
Süttimine või plahvatus võib põhjustada raskeid põletushaavu või surma.
Kütuse lisamisel
• Lülitage mootor välja ning laske sellel jahtuda vähemalt 2 minutit enne kütusekorgi eemaldamist.
• Lisage kütust õues või hästi ventileeritud alas.
• Ärge kütusepaaki üle täitke. Jätmaks ruumi kütuse paisumiseks, ärge täitke kõrgemalt kui kütusepaagi kaela alumise osani.
30 BRIGGSandSTRATTON.com
Page 31
• Hoidke kütus eemal sädemetest, lahtisest leegist, süüteleegist, kuumusest ning
Not for
Reproduction
teistest süüteallikatest.
• Kütusetorusid, paaki, korki ning toruliitmikke kontrollige sageli pragude ja lekete suhtes. Vajaduse korral asendage need.
• Kütuse väljaloksumise korral oodake, kuni see on aurustunud, enne kui käivitate mootori.
Mootori käivitamisel
• Veenduge, et süüteküünal, summuti, kütusepaagi kork ning õhupuhasti (selle olemasolul) on paigas ja kinnitatud.
• Ärge käitage mootorit, kui süüteküünal on eemaldatud.
• Kui mootor on üle ujutatud, siis seadke õhuklapp (selle olemasolul) asendisse OPEN/RUN (Avatud/Käita), viige seguklapp asendisse KIIRE ning käitage, kuni mootor käivitub.
Seadme kasutamisel
• Ärge kallutage mootorit või seadet nurga alla, mille puhul kütus võib välja voolata.
• Ärge sulgege ahendusklappi mootori peatamiseks.
• Ärge käivitage ega käitage mootorit, kui õhupuhasti koost (kui olemas) või õhufilter (kui olemas) on eemaldatud.
Õli vahetamine
• Kui tühjendate õli ülemisest õli täitetorust, peab kütusepaak olema tühi, et vältida kütuseleket, mis võib põhjustada tulekahju või plahvatuse.
Seadme hooldusotstarbeks kallutamine
• Kui seadme hooldamine nõuab selle kallutamist, peab kütusepaak olema tühi, vastasel korral võib kütus välja voolata ja põhjustada tulekahju või plahvatuse.
Seadme transportimisel
• Transportimise ajal peab kütusepaak olema TÜHI või kütusekraan SULETUD.
Kütuse või paagis oleva kütusega seadmete hoiustamisel
• Paigutage need eemale ahjudest, pliitidest, veesoojenditest või teistest seadmetest, millel on süüteleek või teised süüteallikad, sest need võivad põhjustada kütuseaurude plahvatuse.
HOIATUS
Mootori käivitamisel tekivad sädemed.
Sädemed võivad põhjustada läheduses olevate tuleohtlike gaaside süttimise.
Selle tulemuseks võib olla plahvatus või tulekahju.
• Kui ümbruskonnas on aset leidnud maa- või vedelgaasileke, ärge mootorit käivitage.
• Ärge kasutage surve all olevaid käivitusvedelikke, sest nende aurud on tuleohtlikud.
• Mootori käivitamisel tõmmake aeglaselt starteri trossi, kuni tunnete vastupanu, seejärel tõmmake kiiresti, et vältida tagasilööki.
• Enne mootori käivitamist eemaldage selle kõrval või peal olevad esemed.
• Seadme külge kinnituvad osad, sealhulgas, kuid mitte ainult, terad, tiivikud, rihmarattad, ketirattad jms peavad olema kindlalt kinnitatud.
HOIATUS
Pöörlevad osad võivad puutuda või vahele tõmmata käsi, jalgu, juukseid, rõivaid või muid esemeid.
Tagajärjeks võib olla kehaosade küljestrebimine või vigastus.
• Kasutage üksnes korras kaitsepiiretega seadmeid.
• Hoidke käed ja jalad pöörlevatest osadest eemal.
• Siduge pikad juuksed kinni ning eemaldage kehalt ehted.
• Ärge kandke avaraid rõivaid, rippuvaid kinnituspaelu ega muid esemeid, mis võivad seadmesse takerduda.
HOIATUS
Mootori töötamine tekitab soojust. Mootori osad, eriti summuti, muutuvad eriti kuumaks.
Nende puudutamine võib kaasa tuua raskeid põletushaavu.
Põlevad jäägid, näiteks puulehed, rohulibled, kõrred jms võivad süttida.
• Laske summutil, mootori silindril ning ribidel enne nende katsumist jahtuda.
• Eemaldage kogunenud prügi summuti ning mootorisilindri piirkonnast.
• California Avalike Ressursside Koodeksi lõike 4442 järgi on motoriseeritud seadme kasutamine mistahes metsa-, põõsa- või murualadel ja nende lähedal keelatud, kui nimetatud seadme väljalaskesüsteem ei ole varustatud nimetatud seaduse nõuetele vastava sädemepüüdjaga. Teistes riikides või jurisdiktsioonides võivad kehtida sarnased seadused. Võtke ühendust originaalvaruosade tootja, jaemüüja või edasimüüjaga, et hankida sellele mootorile paigaldatud väljalaskesüsteemile mõeldud sädemepüüdur.
HOIATUS
Juhuslik säde võib põhjustada põlengu või elektrilöögi.
Tahtmatu käivitus võib põhjustada takerdumise, traumaatilise amputatsiooni või rebendeid.
Tuleoht
HOIATUS
OHTLIKULT MÜRGINE GAAS. Mootori heitgaasid sisaldavad süsinikmonooksiidi e. vingugaasi, mis on mürgine ja võib tappa mõne minuti jooksul. Te EI NÄE seda, ei tunne selle lõhna ega maitset. Isegi kui te ei tunne heitgaaside lõhna, ei pruugi te olla kaitstud vingugaasi eest. Kui te tunnete iiveldust, peapööritust või nõrkust selle toote kasutamisel, siis lülitage masin välja ja minge KOHE värske õhu kätte. Pöörduge arsti poole. Võimalik, et teil on vingugaasi mürgitus.
• Kasutage toodet AINULT välitingimustes, akendest, ustest ja õhutusavadest eemal, et vältida vingugaasi kogunemist ja sattumist siseruumidesse.
• Paigaldage akutoitel töötavad vingugaasi alarmid või juhtmega vingugaasi alarmid koos varutoite akuga kooskõlas tootja juhistega. Suitsualarmid ei suuda vingugaasi tuvastada.
• ÄRGE käitage seda toodet majades, garaažides, keldrites, madalates käikudes, kuurides või teistes osaliselt suletud ruumides isegi siis, kui kasutate ventilaatoreid või avate uksed ja aknad õhutamiseks. Vingugaas võib kiiresti nendesse ruumidesse koguneda ja seal mitmeid tunde püsida, isegi pärast masina väljalülitamist.
• Asetage toode ALATI allatuult ja suunake heitgaasid inimestest eemale.
HOIATUS
Starteritrossi kiire tagasitõmbumine (tagasilöök) tõmbab teie kätt mootori poole kiiremini, kui te starteritrossist lahti suudate lasta.
See võib põhjustada luumurde, muljumishaavasid ja nikastusi.
Enne seadistamist või parandamist:
• Ühendage süüteküünla juhe lahti ning hoidke see süüteküünlast eemal.
• Ühendage lahti aku miinusklemm (ainult elektrikäivitiga mootorite puhul).
• Kasutage ainult õigeid tööriistu.
• Ärge püüdke gaasihoova vedru, ühenduslüli või mõne muu detaili kallal nokitsemisega suurendada mootori pöördeid.
• Varuosad peavad olema sama kujuga ja paigaldatud samas asendis kui originaaldetailid. Muud varuosad ei pruugi sama hästi toimida ning võivad kahjustada seadet ja põhjustada vigastusi.
• Ärge lööge hooratast haamri või muu kõva esemega, sest see võib põhjustada hooratta hilisema purunemise töö käigus.
Sädeme kontrollimisel:
• Kasutage selleks ettenähtud süüteküünlatestrit.
• Ärge kontrollige sädet, kui süüteküünal on eemaldatud.
Omadused ja juhtseadised
Mootori juhtseadised
Võrrelge illustratsiooni (joonis: 1, 2) oma mootoriga, et õppida tundma osade ja juhtseadiste paigutust.
A. Mootori tuvastusnumbrid mudel - tüüp - kood
31
Page 32
B. Süüteküünal
Not for
Reproduction
C. Õhufilter D. Õhuklapp E. Starteri nööri käepide F. Sõrmekaitse G. Seguklapi hoob (kui on olemas) H. Seiskamislüliti (kui on olemas) I. Kütusepaak ja kork J. Õli väljalaskeava K. Õli täiteava L. Summuti, summuti kate (kui on olemas), sädemepüüdja (kui on olemas) M. Reduktorisõlm (kui on olemas) N. Kütusekraan
Juhtsümbolid ja nende tähendused
TähendusSümbolTähendusSümbol
Mootori kiirus – AEGLANEMootori kiirus – KIIRE
SEISKAMINE
Mootori käivitamine – õhuklapp SULETUD
Kütus
SEES – VÄLJASMootori kiirus –
Mootori käivitamine – õhuklapp AVATUD
Kasutamine
Soovitused õli kohta
Õlimaht: Vt teemat
Parima jõudluse tagamiseks on soovitatav kasutada Briggs & Strattoni garantiinõuetele vastavat sertifitseeritud õli. Muude kvaliteetsete õlide kasutamine on aktsepteeritud, kui need vastavad klassi SF, SG, SH, SJ nõuetele või ületavad neid. Ärge kasutage lisaaineid.
Mootoriõli vajaliku viskoossuse määravad välistemperatuurid. Kasutage tabelit, et valida oodatava välistemperatuuri vahemiku jaoks kõige sobivama viskoossusega õli.
Tehnilised andmed
.
10W-30 – temperatuuril üle 80 °F (27 °C) võib õli 10W-30 kasutamisel suureneda
B
õlitarve. Kontrollige mootori õlitaset sagedamini.
Sünteetiline 5W-30C
5W-30D
Kontrollige õlitaset
Vt joonist 3
Enne õli lisamist või kontrollimist
• Veenduge, et mootor on tasakaalus.
• Puhastage õlitäiteava ümbrus prahist.
1. Eemaldage õlivarras (A, joonis 3) ja pühkige see puhta lapiga üle.
2. Paigaldage mõõtevarras (A, joonis 3). Ärge pöörake ega pingutage.
3. Eemaldage õlivarras ja kontrollige õlitaset. Õige õlitase on mõõtevarda täistaseme tähise ülaservas (B, joonis 3).
4. Kui õlitase on madal, siis lisage aeglaselt õli mootoriõli täiteavasse (C, joonis 3). Täitke kuni ääreni.
5. Paigaldage mõõtevarras ja keerake kinni (A, joonis 3).
Madala õlitaseme kaitsesüsteem (sõltuvalt varustusest)
Mõnel mootoril on madala õlitaseme andur. Kui õlitase on madal, siis aktiveerib andur hoiatustule või seiskab mootori. Seisake mootor ja tehke enne selle uut käivitamist allnimetatud toimingud.
• Veenduge, et mootor on tasakaalus.
• Kontrollige õlitaset. Vt teemat
• Kui õlitase on madal, siis lisage vajalik kogus õli. Käivitage mootor ja veenduge, et hoiatustuli (kui olemas) ei sütti.
• Kui õlitase ei ole madal, siis ärge mootorit käivitage. Võtke ühendust Briggs & Strattoni volitatud esindusega ja laske õlisüsteemi rike korda teha.
Õlitaseme kontrollimine
.
Kütusega seotud soovitused
Kütus peab vastama järgmistele nõuetele:
• puhas, värske, pliivaba bensiin.
• Minimaalne oktaanarv 87 / 87 AKI (91 RON). Suurtel kõrgustel kasutamine, vt allpool.
• Lubatud on kasutada kuni 10%-lise etanoolisisaldusega bensiini (bensiini ja alkoholi segu).
MÄRKUS
bensiinile ega modifitseerige mootorit teiste kütustega kasutamiseks. Kasutusloata kütuste tarvitamine tekitab mootoriosade kahjustusi, mida garantii ei kata.
Vältimaks vaigujääkide ladestumist küttesüsteemis, lisage kütusele kütusestabilisaatorit. Vt teemat käivitumise või jõudlusega, siis vahetage kütuse tarnijat või kütusemarki. See mootor on sertifitseeritud kasutamiseks bensiiniga. Mootori heitgaasikoguste kontrollsüsteem on EM (mootori modifikatsioonid).
Suured kõrgused
Kõrgustel üle 1524 meetri (5000 jalga) on nõutav bensiin oktaanarvuga vähemalt 85/85 AKI (89 RON).
Karburaatoriga mootor tuleb töövõime säilitamiseks suure kõrguse jaoks reguleerida. Reguleerimata kasutus põhjustab madalamat jõudlust, suuremat kütusekulu ja lubatust rohkem heitmeid. Mootori seadistamiseks suurtel kõrgustel töötamiseks võtke ühendust Briggs & Strattoni volitatud edasimüüjaga. Mootori kasutamine kõrgustel alla 762 meetri (2500 jalga) suure kõrguse jaoks mõeldud varustusega ei ole soovitatav.
Elektroonilise sissepritsega mootorit ei ole vaja suure kõrguse jaoks reguleerida.
Ärge kasutage heakskiitmata bensiini, nt E15 ja E85. Ärge lisage õli
Hoiustamine.
Kõik kütused ei ole ühesugused. Kui esineb probleeme mootori
Kütuse lisamine
Vt joonist 4
HOIATUS
SAE 30 – allpool temperatuuri 40 °F (4 °C) on õli SAE 30 kasutamisel mootori
A
käivitamine raskendatud.
32 BRIGGSandSTRATTON.com
Bensiin ja selle aurud on väga tule- ja plahvatusohtlikud.
Süttimine või plahvatus võib põhjustada raskeid põletushaavu või surma.
Kütuse lisamisel
Page 33
• Lülitage mootor välja ning laske sellel jahtuda vähemalt 2 minutit enne kütusekorgi
Not for
Reproduction
eemaldamist.
• Lisage kütust õues või hästi ventileeritud alas.
• Ärge kütusepaaki üle täitke. Jätmaks ruumi kütuse paisumiseks, ärge täitke kõrgemalt kui kütusepaagi kaela alumise osani.
• Hoidke kütus eemal sädemetest, lahtisest leegist, süüteleegist, kuumusest ning teistest süüteallikatest.
• Kütusetorusid, paaki, korki ning toruliitmikke kontrollige sageli pragude ja lekete suhtes. Vajaduse korral asendage need.
• Kütuse väljaloksumise korral oodake, kuni see on aurustunud, enne kui käivitate mootori.
1. Puhastage kütusekorgi ala mustusest ja prügist. Eemaldage kütusepaagi kork.
2. Täitke kütusepaak (A, joonis 4) kütusega. Jätmaks ruumi kütuse paisumiseks, ärge täitke kõrgemalt kui kütusepaagi kaela (B) alumise osani.
3. Asetage kütusepaagi kork tagasi.
Mootori käivitamine ja seiskamine
Vt joonist 5
Käivitage mootor
HOIATUS
Starteritrossi järsk tagasitõmbumine (tagasilöök) tõmbab teie kätt mootori poole kiiremini, kui te starteritrossist lahti suudate lasta.
See võib põhjustada luumurde, muljumishaavasid ja nikastusi.
1. Kontrollige mootoriõli. Vt teemat
2. Kandke hoolt, et juhtseadmed (nende olemasolul) oleksid välja lülitatud.
3. Kui seadmel on stopplüliti (A, joonis 5), siis lükake see sisselülitatud asendisse.
4. Kui seadmel on olemas seguklapi hoob (B, joonis 5), siis viige see kiiresse asendisse. Kasutage mootorit kiires asendis.
5. Lükake õhuklapi hoob (C, joonis 5) õhuklapi asendisse.
MÄRKUS. Õhuklapi kasutamine ei ole tavaliselt vajalik, kui käivitatakse sooja mootorit.
6. Kui seadmel on olemas kütusekraan (D, joonis 5), siis liigutage see avatud asendisse.
7. Haarake kindlalt käiviti trossi käepidemest (E, joonis 5) Tõmmake trossi aeglaselt, kuni tunnete takistust, seejärel tõmmake kiiresti.
HOIATUS
Starteritrossi järsk tagasitõmbumine (tagasilöök) tõmbab teie kätt mootori poole kiiremini, kui te starteritrossist lahti suudate lasta. See võib põhjustada luumurde, muljumishaavasid ja nikastusi. Mootori käivitamisel tõmmake aeglaselt starteri trossi, kuni tunnete vastupanu, seejärel tõmmake kiiresti, et vältida tagasilööki.
8. Kui mootor läheb soojaks, siis lükake õhuklapi hoob (C, joonis 5) tööasendisse.
MÄRKUS. Kui mootor pärast korduvaid katseid ei käivitu, minge
BRIGGSandSTRATTON.com või helistage 1-800-233-3723 (USAs).
Õlitaseme kontrollimine
.
Seisake mootor
• Mootori käivitamisel tõmmake aeglaselt starteri trossi, kuni tunnete vastupanu, seejärel tõmmake kiiresti, et vältida tagasilööki.
HOIATUS
Bensiin ja selle aurud on väga tule- ja plahvatusohtlikud.
Süttimine või plahvatus võib põhjustada raskeid põletushaavu või surma.
Mootori käivitamisel
• Veenduge, et süüteküünal, summuti, kütusepaagi kork ning õhupuhasti (selle olemasolul) on paigas ja kinnitatud.
• Ärge käitage mootorit, kui süüteküünal on eemaldatud.
• Kui mootor on üle ujutatud, siis seadke õhuklapp (selle olemasolul) asendisse OPEN/RUN (Avatud/Käita), viige seguklapp asendisse KIIRE ning käitage, kuni mootor käivitub.
HOIATUS
OHTLIKULT MÜRGINE GAAS. Mootori heitgaasid sisaldavad süsinikmonooksiidi e vingugaasi, mis on mürgine ja võib tappa mõne minuti jooksul. Te EI NÄE seda, ei tunne selle lõhna ega maitset. Isegi kui te ei tunne heitgaaside lõhna, ei pruugi te olla kaitstud vingugaasi eest. Kui te tunnete iiveldust, peapööritust või nõrkust selle toote kasutamisel, lülitage masin välja ja minge KOHE värske õhu kätte. Pöörduge arsti poole. Võimalik, et teil on vingugaasimürgitus.
• Kasutage toodet AINULT välitingimustes, akendest, ustest ja õhutusavadest eemal, et vältida vingugaasi kogunemist ja sattumist siseruumidesse.
• Paigaldage akutoitel töötavad vingugaasiandurid või juhtmega vingugaasiandurid koos varutoite akuga kooskõlas tootja juhistega. Suitsuandurid ei suuda tuvastada vingugaasi.
• ÄRGE kasutage seda toodet majades, garaažides, keldrites, madalates käikudes, kuurides või teistes osaliselt suletud ruumides isegi siis, kui kasutate ventilaatoreid või avate uksed ja aknad õhutamiseks. Vingugaas võib kiiresti nendesse ruumidesse koguneda ja püsida seal mitmeid tunde isegi pärast masina väljalülitamist.
• Asetage toode ALATI allatuult ja suunake heitgaasid inimestest eemale.
MÄRKUS
käivitamist tuleb lisada õli vastavalt kasutusjuhendis toodud instruktsioonidele. Mootori käivitamine ilma õlita põhjustab selle pöördumatuid kahjustusi, mida garantii ei kata.
MÄRKUS. Seadmel võib olla kaugjuhtimispult. Kaugjuhtimispuldi asukohta ja kasutamist vt seadme kasutusjuhendist.
Mootor tarnitakse Briggs & Strattoni tehasest ilma õlita. Enne mootori
HOIATUS
Bensiin ja selle aurud on väga tule- ja plahvatusohtlikud.
Süttimine või plahvatus võib põhjustada raskeid põletushaavu või surma.
• Ärge sulgege ahendusklappi mootori peatamiseks.
1. Seiskamislüliti, kui on varustuses olemas Liigutage seiskamislüliti (A, joonis 5)
seiskamisasendisse. Seguklapi hoob (kui on olemas) Liigutage seguklapi hoob (B) aeglasesse asendisse ja seejärel seiskamisasendisse.
2. Kui mootor on seiskunud, keerake kütusekraan selle olemasolul (D, joonis 5) kinni.
Hooldamine
MÄRKUS
kütusepaak olema tühi ja süüteküünal üleval. Kui kütusepaak ei ole tühi ja mootor on kallutatud mõnes muus suunas, võib käivitamine olla raskendatud, kuna õli või bensiin on saastanud õhufiltri ja/või süüteküünla.
Kui seadme hooldamine nõuab selle kallutamist, peab kütusepaak olema tühi, vastasel korral võib kütus välja voolata ja põhjustada tulekahju või plahvatuse.
Soovitame mootori ja mootori osade mis tahes hoolduseks pöörduda Briggs & Strattoni volitatud edasimüüja poole.
MÄRKUS
tagamiseks oma kohale.
Juhuslik säde võib põhjustada põlengu või elektrilöögi.
Tahtmatu käivitus võib põhjustada takerdumise, traumaatilise amputatsiooni või rebendeid.
Tuleoht
Enne seadistamist või parandamist:
• Ühendage süüteküünla juhe lahti ning hoidke see süüteküünlast eemal.
• Ühendage lahti aku miinusklemm (ainult elektrikäivitiga mootorite puhul).
Kui mootorit tuleb hoolduse käigus kallutada, siis peab mootorile kinnitatud
HOIATUS
Kõik mootori ehitamisel kasutatud osad peavad jääma korrektse töö
HOIATUS
33
Page 34
• Kasutage ainult õigeid tööriistu.
Not for
Reproduction
• Ärge püüdke gaasihoova vedru, ühenduslüli või mõne muu detaili kallal nokitsemisega suurendada mootori pöördeid.
• Varuosad peavad olema sama kujuga ja paigaldatud samas asendis kui originaaldetailid. Muud varuosad ei pruugi sama hästi toimida ning võivad kahjustada seadet ja põhjustada vigastusi.
• Ärge lööge hooratast haamri või muu kõva esemega, sest see võib põhjustada hooratta hilisema purunemise töö käigus.
Sädeme kontrollimisel:
• Kasutage selleks ettenähtud süüteküünlatestrit.
• Ärge kontrollige sädet, kui süüteküünal on eemaldatud.
Heitgaasikoguste kontrollsüsteemi hooldus
Heitgaasikoguste kontrollseadiste ja süsteemide hooldust, osade vahetust ja remonti võib teha iga töökoda või isik, kes tegeleb maastikusõidu mootorite remontimisega.
Heitgaasikoguste kontrollsüsteemi tasuta hoolduse saamiseks tuleb töö lasta teha tootja volitusega esinduses. Vt heitgaasikoguste kontrollsüsteemi teatisi.
Hooldusgraafik
Pärast esimest 5 tundi
• Vahetage õli välja
Iga 8 tunni järel või iga päev
• Kontrollige mootoriõli taset
• Puhastage summuti ja juhtseadiste ümbrus
• Puhastage õhuvõtuvõre
Iga 25 töötunni järel või kord aastas
Puhastage õhufilter
Puhastage eelpuhasti
Iga 50 töötunni järel või kord aastas
• Vahetage mootoriõli
• Puhastage summuti ja sädemepüüdja
Iga 100 tunni järel
• Vahetage reduktoriõli (olemasolul)
Kord aastas
• Vahetage süüteküünal
• Vahetage kütusefilter
• Vahetage eelpuhasti
Puhastage jahutussüsteem
1
Tolmustes tingimustes või kergesti lenduva prügi korral puhastage sagedamini.
1
1
1
MÄRKUS. *Mõningates piirkondades nõutakse süüteimpulsse summutava takistiga süüteküünla kasutamist Kui teie mootor oli algselt varustatud takistiga süüteküünlaga, kasutage sarnast süüteküünalt ka edaspidi.
Heitgaasisüsteemi hooldus
HOIATUS
Mootori töötamine tekitab soojust. Mootori osad, eriti summuti, muutuvad eriti kuumaks.
Nende puudutamine võib kaasa tuua raskeid põletushaavu.
Põlevad jäägid, näiteks puulehed, rohulibled, kõrred jms võivad süttida.
• Laske summutil, mootori silindril ning ribidel enne nende katsumist jahtuda.
• Eemaldage kogunenud prügi summuti ning mootorisilindri piirkonnast.
• California avalike ressursside koodeksi lõike 4442 järgi on motoriseeritud seadme kasutamine mis tahes metsa-, põõsa- või murualadel ja nende lähedal keelatud, kui nimetatud seadme väljalaskesüsteem ei ole varustatud lõikes 4442 määratletud sädemepüüdjaga. Teistes riikides või jurisdiktsioonides võivad kehtida sarnased seadused. Võtke ühendust originaalvaruosade tootja, jaemüüja või edasimüüjaga, et hankida sellele mootorile paigaldatud väljalaskesüsteemile mõeldud sädemepüüdur.
Eemaldage kogunenud prügi summuti ning mootorisilindri piirkonnast. Kontrollige summutit pragude, rooste või muude kahjustuste suhtes Eemaldage sädemepüüdur (kui olemas) ja veenduge, et ei esine kahjustusi ega tahmasadestisi Kahjustuste avastamisel paigaldage enne kasutamist varuosad.
HOIATUS
Varuosad peavad olema sama kujuga ja paigaldatud samas asendis kui originaaldetailid. Muud varuosad ei pruugi sama hästi toimida ning võivad kahjustada seadet ja põhjustada vigastusi.
Vahetage mootoriõli
Vt joonist 7, 8
Kasutatud õli on ohtlik jääkprodukt ning see tuleb nõuetekohaselt kõrvaldada. Ärge visake seda ära koos olmejäätmetega. Kasutatud õli kõrvaldamise ja/või töötlemise kohta saate teavet kohalikust omavalitsusest, teeninduskeskusest või edasimüüjalt.
Õlist tühjendamine
1. Kui mootor on välja lülitatud, kuid veel soe, siis lahutage süüteküünla juhe (D, joonis
7) ja hoidke see süüteküünlast (E) eemal.
2. Eemaldage mõõtevarras (A, joonis 8).
3. Eemaldage õli väljalaskekork (F, joonis 8). Laske õli välja sobivasse mahutisse.
MÄRKUS. Mootorile võib paigaldada ükskõik millise joonisel näidatud korkidest (G, joonis
8).
4. Kui õli on välja voolanud, pange väljalaskekork (F, joonis 8) tagasi ja keerake kinni.
Karburaator ja mootori pöörded
Ärge reguleerige karburaatorit või mootori pöörlemissagedust. Karburaator on tehases häälestatud efektiivseks tööks enamikus kasutustingimustes. Ärge püüdke gaasihoova vedru, ühenduslüli või mõne muu detaili kallal nokitsemisega muuta mootori pöördeid. Kui on vaja midagi reguleerida, siis laske seda teha Briggs & Strattoni volitatud teeninduses.
MÄRKUS
kiiruse. Ärge ületage seda kiirust. Kui te ei tea seadme max lubatud kiirust või seda, millisele kiirusele on mootor tehases reguleeritud, siis pöörduge abi saamiseks Briggs & Strattoni volitatud teenindusse. Seadme ohutu ja nõuetekohase töö tagamiseks tohib mootori kiirust reguleerida ainult vastava kvalifikatsiooniga hooldustehnik.
Seadme tootja on määranud seadmele paigaldatud mootori suurima lubatud
Süüteküünla hooldus
Vt joonist 6
Kontrollige sädevahemikku (A, joonis 6) vastava mõõdikuga (B). Vajadusel reguleerige vahemikku Paigaldage süüteküünal ja pingutage nõutud jõumomendini Sädevahemiku ja jõumomendi kohta saate teavet peatükist
34 BRIGGSandSTRATTON.com
Tehnilised andmed
.
Lisage õli
• Veenduge, et mootor on tasakaalus.
• Puhastage õli täiteava ümbrus prahist.
• Vt õlikoguse määramiseks jaotist
1. Eemaldage õlivarras (A, joonis 8) ja pühkige see puhta lapiga üle.
2. Valage aeglaselt õli mootoriõli täiteavasse (C, Figure 8). Täitke kuni ääreni.
3. Paigaldage mõõtevarras (A, joonis 8). Ärge pöörake ega pingutage.
4. Eemaldage õlivarras ja kontrollige õlitaset. Õige õlitase on mõõtevarda täis-taseme tähise ülaservas (B, joonis 8).
5. Paigaldage mõõtevarras tagasi ja keerake kinni (A, joonis 8).
6. Ühendage süüteküünla juhe (D, joonis 7) süüteküünlaga (E).
Tehnilised andmed
.
Reduktoriõli vahetus
Vt joonist 9
Kui teie mootoril on reduktorisõlm, toimige järgmiselt.
Page 35
1. Eemaldage õli täitekork (A, joonis 9) ja õlitaseme kork (B).
Not for
Reproduction
2. Eemaldage õli väljalaskekork (C, joonis 9) ja laske õli sobivasse mahutisse.
3. Paigaldage õli väljalaskekork (C, joonis 9) tagasi ja keerake kinni.
4. Taastäitmiseks valage aeglaselt ülekandemääret (vt jaotist õli täiteavasse (D, joonis 9). Valage seni, kuni õlitaseme avast (E) hakkab õli välja jooksma.
5. Paigaldage õlitaseme kork (B, joonis 9) tagasi ja keerake kinni.
6. Paigaldage õli täitekork (A, joonis 9) tagasi ja keerake kinni.
MÄRKUS. Õli täitekorgil (A, joonis 9) on tuulutusava (F) ning see tuleb paigaldada käigukasti karteri peale, nagu näidatud.
Tehnilised andmed
Hooldage õhufiltrit
Vt joonist 10, 11
HOIATUS
Bensiin ja selle aurud on väga tule- ja plahvatusohtlikud.
Süttimine või plahvatus võib põhjustada raskeid põletushaavu või surma.
• Ärge käivitage ega käitage mootorit, kui õhupuhasti koost (kui olemas) või õhufilter (kui olemas) on eemaldatud.
MÄRKUS
filtrit kahjustada ja lahustid lagundavad seda.
Hooldusjuhised on esitatud
Mitmes mudelis on kasutusel kas vaht- või paberfilter. Mõned mudelid on varustatud ka eelpuhastiga, mida on võimalik pesta ja uuesti kasutada. Võrrelge kasutusjuhendi jooniseid oma mootorile paigaldatud tüübiga ja hooldage sellele vastavalt.
Vahtelemendiga õhufilter
1. Vabastage sulgur(id) (A, joonis 10).
2. Eemaldage kate (A, joonis 10).
3. Eemaldage sulgur (D, joonis 10) ja seib (E).
4. Et vältida prahi kukkumist karburaatorisse, eemaldage ettevaatlikult õhufiltri aluselt
5. Eemaldage vahtelemendi (C) küljest tugivõru (F, joonis 10).
6. Peske vahtelementi (C, joonis 10) puhastusvedeliku ja veega. Kuivatage vahtelement
7. Küllastage vahtelement (C, joonis 10) puhta mootoriõliga. Üleliigse mootoriõli
8. Sisestage vahtelementi (C) tugivõru (F, joonis 10).
9. Paigaldage vahtelement (C, joonis 10) õhufiltri alusele (G) ning sõrmele (H).
10. Paigaldage kaas (B, joonis 10) ja kinnitage sulguri(te)ga ( A ). Veenduge, et sulgur(id)
Ärge kasutage filtri puhastamiseks suruõhku ega lahusteid. Suruõhk võib
hoolduskaardis
(G) vahtelement (C, joonis 10).
puhta lapiga.
eemaldamiseks pühkige vahtelementi puhta lapiga.
Veenduge, et vahetelement on korralikult õhufiltri aluse küljes. Kinnitage seibiga (E) ja sulguriga (D).
on tihedalt kinni.
.
Jahutussüsteemi hooldus
)
See mootor on õhkjahutusega Mustus või praht võib õhuvoolu takistada ja mootor võib üle kuumeneda, mis omakorda tingib jõudluse vähenemist ja mootori eluea lühenemist.
1. Eemaldage mustus õhuvõtuvõre piirkonnast harja või kuiva lapiga.
2. Hoidke ühendused, vedrud ja juhtseadised puhtana
3. Hoidke summuti ümbrus ja tagune (C) puhas kergestisüttivaist jäätmeist.
4. Veenduge, et õli jahuti labad (C) on tolmust ja mustusest vabad.
Aja jooksul võib prügi kuhjuda silindri jahutusribide vahele ja põhjustada mootori ülekuumenemist Seda prügi ei saa eemaldada ilma mootori osalise lahtivõtmiseta Laske Briggs & Strattoni volitatud edasimüüjal kontrollida ja puhastada õhkjahutussüsteemi, nagu on kirjas
HOIATUS
Mootori töötamine tekitab soojust. Mootori osad, eriti summuti, muutuvad eriti kuumaks.
Nende puudutamine võib kaasa tuua raskeid põletushaavu.
Põlevad jäägid, näiteks puulehed, rohulibled, kõrred jms võivad süttida.
• Laske summutil, mootori silindril ning ribidel enne nende katsumist jahtuda.
• Eemaldage kogunenud prügi summuti ning mootorisilindri piirkonnast.
MÄRKUS
kütusesüsteemi Kasutage mootori puhastamiseks harja või puhast riidetükki.
Ärge kasutage mootori puhastamiseks vett Vesi võib kahjustada
Hoolduskavas.
Hoiustamine
HOIATUS
Bensiin ja selle aurud on väga tule- ja plahvatusohtlikud.
Süttimine või plahvatus võib põhjustada raskeid põletushaavu või surma.
Kütuse või paagis oleva kütusega seadmete hoiustamisel
• Paigutage need eemale ahjudest, pliitidest, veesoojenditest või teistest seadmetest, millel on süüteleek või teised süüteallikad, sest need võivad põhjustada kütuseaurude plahvatuse.
Kütusesüsteem
Kütus võib aeguda, kui seda säilitatakse üle 30 päeva. Aegunud kütus põhjustab happe­ja vaigujääkide ladestumist küttesüsteemis või olulistel karburaatori osadel. Kütuse värskena hoidmiseks kasutage Briggs & Strattoni täiustatud koostisega kütusestabilisaatorit, mis on saadaval kõikjal, kus müüakse ehtsaid Briggs & Strattoni varuosasid.
Kasutades kütusestabilisaatorit vastavalt juhistele, puudub vajadus bensiini väljutamiseks mootorist. Enne hoiustamist laske mootoril kaks (2) minutit töötada, et stabilisaator kütusesüsteemis ringlema pääseks.
Kui mootoris olevale bensiinile pole kütusestabilisaatorit lisatud, siis tuleb kütus sobivasse mahutisse valada. Laske mootoril töötada, kuni see kütuse lõppemisel seiskub. Värskuse tagamiseks on soovitatav kasutada säilitusmahutis kütusestabilisaatorit.
Õhufilter, paber
1. Vabastage sulgur(id) (A, joonis 11).
2. Eemaldage kate (A, joonis 11).
3. Eemaldage sulgur (E, joonis 11).
4. Et vältida prahi kukkumist karburaatorisse, eemaldage ettevaatlikult õhufiltri aluselt (F) eelpuhasti (D, joonis 11) ja filter (C).
5. Mustuse eemaldamiseks koputage filtrit (C, joonis 11) kergelt kõva pinna vastu. Kui filter on väga määrdunud, vahetage see välja.
6. Eemaldage filtri (C) küljest eelpuhasti (D, joonis 11).
7. Peske eelpuhastit (D, joonis 11) puhastusvedeliku ja veega. Laske eelpuhastil õhu käes korralikult kuivada. Ärge õlitage eelpuhastit.
8. Paigaldage kuiv eelpuhasti (D, joonis 11) filtrile (C).
9. Paigaldage filter (C, 11) ja eelpuhasti (D) õhufiltri alusele (F) ning sõrmele (G). Veenduge, et filter on korralikult õhufiltri aluse küljes. Kinnitage sulguriga (E).
10. Paigaldage kaas (B, joonis 11) ja kinnitage sulguri(te)ga (A). Veenduge, et sulgur(id) on tihedalt kinni.
Mootoriõli
Vahetage mootoriõli, kui mootor on veel soe. Vt teemat
MÄRKUS
on kallutatud mõnes muus suunas, võib käivitamine olla raskendatud, kuna õli või bensiin võib olla saastanud õhufiltri ja/või süüteküünla.
Hoiustamisel peab mootor jääma rõhtsalt (tavaline tööasend). Kui mootor
Mootoriõli vahetus
.
Tõrgete kõrvaldamine
Kas vajate abi? Minge BRIGGSandSTRATTON.com või helistage 1-800-233-3723 (USAs).
Tehnilised andmed
Mudel: 83100
7.74 ci (127 cc)Töömaht
2.441 in (62 mm)Õõs
35
Page 36
Mudel: 83100
Not for
Reproduction
1.654 in (42 mm)Käigu pikkus
18 - 20 oz (0,54 - 0,59 L)Õli kogus
80W-90Reduktoriõli tüüp
4 oz (0,12 L)Reduktoriõli kogus
0.030 in (0,76 mm)Süüteküünla elektroodide vahe
180 lb-in (20 Nm)Süüteküünla jõumoment
0.006 - 0.010 in (0,15 - 0,25 mm)Süütemagneeto õhupilu
0.005 - 0.007 in (0,13 - 0,18 mm)Sisselaskeklapi vahe
0.005 - 0.007 in (0,13 - 0,18 mm)Väljalaskeklapi vahe
Mootori võimsus väheneb 3,5% iga 300 meetri kohta üle merepinna ja 1% iga 5,6 °C kohta, mis on üle 25 °C. Mootor töötab rahuldavalt nurga all kuni 15°. Ohutute kasutuspiiride leidmiseks kallakute jaoks vt seadme kasutusjuhendit.
Varuosad - mudel 83100
Varuosa numberVaruosa
797258Standardne õhufilter
796970Suure mahutavusega õhufilter
100117, 100120Kütuselisand
797235Süüteküünal
89838, 5023Süüteküünla võti
19368Süütetester
Soovitame mootori ja mootori osade mis tahes hoolduseks pöörduda Briggs & Strattoni volitatud edasimüüja poole.
Võimsusklassid: Individuaalsete bensiinimootorite koguvõimsuse klass on tähistatud SAE (Society of Automotive Engineers) standardi J1940 (väikemootorite võimsuse ja pöördemomendi hindamise protseduur) ja määratud SAE standardi J1995 alusel. Pöördemomendiväärtused on tuletatud 2600 p/min juures nende mootorite puhul, mille sildil on „rpm” ja 3060 p/min kõigi teiste puhul, väärtused hobujõududes on tuletatud 3600 p/min juures. Võimsuskõverad võite leida veebilehelt www.BRIGGSandSTRATTON.COM Tegelikku netovõimsust on mõõdetud koos väljalasketoru ja õhupuhastiga, brutovõimsust aga mõõdetakse ilma nende seadisteta. Mootori tegelik koguvõimsus on suurem kui netovõimsus ja sõltub muu hulgas keskkonnatingimustest ning mootorite individuaalsetest erinevustest. Arvestades laia tooteskaalat, milles mootoreid kasutatakse, ei pruugi gaasimootor saavutada märgitud brutovõimsust konkreetses seadmes. See erinevus tuleneb mitmest tegurist, k.a. mitmesugused mootori osad (õhupuhasti, väljalaskesüsteem, laadimine, jahutus, karburaator, kütusepump jne), kasutuspiirangud, keskkonnatingimused (temperatuur, niiskus, kõrgus) ning mootorite individuaalsed erinevused. Tootmis- ja mahupiirangute tõttu võib Briggs & Stratton asendada kõrgema nimivõimsusega mootori selle seeria mootoriga.
Garantii
Briggs & Strattoni mootori garantii
Jõustub jaanuaris 2014
Osaline garantii
Briggs & Stratton garanteerib allpool määratletud garantiiperioodi jooksul mis tahes osa, millel on materjali- ja/või tootmisdefekt, tasuta paranduse või asenduse. Parandamiseks või asendamiseks saadetud garantiialuse toote transpordikulud tasub ostja. See garantii kehtib allpool nimetatud ajaperioodil ja tingimustel. Garantiiteeninduse leiate aadressil BriggsandStratton.com, kus on näidatud teie regiooni lähim volitatud hooldusfirma. Ostja peab võtma ühendust volitatud hooldusfirmaga ja võimaldama volitatud hooldusfirmale juurdepääsu toote kontrollimiseks ja testimiseks.
Käesolev garantii on ainus selgesõnaline garantii. Kaudsed garantiid, k.a need, mis puudutavad turustatavust ja konkreetseks otstarbeks sobivust, kehtivad allnimetatud garantiiaja või seadusega lubatud perioodi kestel. Tootja ei vastuta juhuslike või
kaudsete kahjude eest seadusega ettenähtud piires. Mõned riigid või osariigid ei luba piiranguid kaudse garantii kehtivusajale ning mõned riigid või osariigid ei luba juhuslike või kaudsete kahjude välistamist või piiramist, mistõttu eespool nimetatud piirang või välistamine ei pruugi teie puhul kehtida. See garantii annab teile konkreetsed juriidilised
õigused ja teil võib olla ka muid õigusi olenevalt osariigist või riigist4.
Garantii tüüptingimused
Kaubamärgi/toote nimi
1, 2
Tavatarbija kasutus
Äriline kasutus
Garantii tüüptingimused
Vanguard™
Garantiiperiood algab esimese jaetarbija või kommertskasutaja ostu sooritamise kuupäevast. Tavatarbija kasutus tähendab, et jaetarbija kasutab toodet kodumajapidamises isiklikuks otstarbeks. Äriline kasutus tähendab kõiki muid kasutusviise, sh kasutamist äritegevuses, sissetuleku saamise või rentimise eesmärgil. Kui mootor on olnud ärilises kasutuses, siis sealt edasi loetakse seda selle garantii tähenduses ärilises kasutuses olevaks mootoriks.
Hoidke alles ostmist tõendav tšekk. Kui teil puudub esmast ostmiskuupäeva tõendav dokument, siis lähtutakse garantiiteenuse osutamisel garantiiperioodi pikkuse määramisel toote valmistamiskuupäevast. Briggs & Strattoni toodete garantiiteenuse saamiseks ei ole toote registreerimine vajalik.
Teie garantiist
Käesolev garantii katab üksnes neid mootoriga seotud vigu, mille põhjuseks on kasutatud materjalid ja/või ebaõige töö, ning ei hõlma selle seadme asendamist ega hüvitamist, millesse mootor paigaldati. Garantii ei hõlma tavapärast hooldust, häälestamist, reguleerimist ja mootori harilikku kulumist. Samuti ei kehti garantii juhul, kui mootorit on ümber tehtud või kui selle seerianumber on loetamatuks muutunud või eemaldatud. Käesolev garantii ei kehti seadmetele või mootoritele, mida on kasutatud, muudetud, võetud taaskasutusse või kasutatud näidistoodetena. Garantii ei kehti mootori kahjustuste ja tööhäirete suhtes, mis tulenevad:
1. varuosade kasutamisest, mis ei ole originaalsed Briggs & Strattoni varuosad;
2. mootori kasutamisest õliga, mida on lisatud ebapiisavas koguses või mis on mustunud
3. mustunud või vana kütuse kasutamisest, bensiini kasutamisest, mis sisaldab üle
4. mustusest, mis on mootorisse sattunud õhupuhasti ebaõige hoolduse või mootori
5. muruniiduki lõiketeraga objekti tabamisest, terakohandajate, tiivikute või teiste
6. muude kui Briggs & Strattoni pakutavate abiosade või sõlmede, nt sidurite,
7. ülekuumenemisest niidetud muru, mustuse, kiviprügi või näriliste pesade sattumise
8. ülemäärasest vibratsioonist, mis on tingitud liigsest kiirusest, mootori lahtisest
9. valekasutusest, regulaarse hoolduse puudumisest, tarnimisest, käsitsemisest,
Garantiihooldust teostavad ainult ettevõtte Briggs & Stratton volitatud hooldusfirmad. Leidke lähim volitatud teenindus meie edasimüüjate kaardilt aadressil BRIGGSandSTRATTON.COM või helistades numbrile 1 800 233 3723 (USA).
3
1
Need on meie üldised garantiitingimused, kuid mõnikord võivad lisanduda täiendavad garantiid, mis ei olnud juhendi ilmumise ajal määratletud. Mootori garantiitingimuste nimekirja leiate veebilehelt BRIGGSandSTRATTON.COM või pöördudes Briggs & Stratton Service'i volitatud esindusse.
2
Garantii ei kehti mootoritele, mida kasutatakse primaarenergia saamiseks või äriotstarbeks mõeldud turvageneraatorites. Võistlustel, tööstuslikel või renditud võistlusradadel kasutatavatel mootoritel garantii puudub.
3
Turvageneraatoritele paigaldatud Vanguard: tavatarbija kasutuses 24 kuud, ärilises kasutuses garantii puudub. Tarbesõidukitele paigaldatud Vanguard: tavatarbija kasutuses 24 kuud, ärilises kasutuses 24 kuud. Kolme silindri ja vesijahutusega Vanguard: vt Briggs & Strattoni kolme silindri ja vesijahutusega mootorite garantiitingimusi.
4
Austraalias – meie toodetel on garantiid, mida ei saa Austraalia tarbijaõiguse kohaselt välistada. Teil on õigus asendusele või raha tagasimaksule suure rikke korral ning kompensatsioonile mis tahes muude mõistlikult prognoositavate kadude või kahjude korral. Samuti on teil õigus toodete parandamisele või asendamisele, kui toodete kvaliteet ei vasta vastuvõetavale tasemele ja rike ei ole suur. Garantiihoolduseks pöörduge lähima volitatud teeninduse poole, kasutades meie edasimüüjate asukoha leidmise kaarti aadressil BRIGGSandSTRATTON.com või helistades numbril 1300 274 447 või saates e-kirja aadressil salesenquiries@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
või vale kvaliteediklassiga;
10% etanooli, või muude kütuste kasutamisest (nt vedelgaas või maagaas) mootoritel, mis pole Briggs & Strattoni poolt konstrueeritud/toodetud tööks selliste kütustega;
uuesti kokkupaneku tõttu;
väntvõllile ühendatud seadiste ebaõigest paigaldusest, kiilrihma liigsest pingsusest;
jõuülekannete, seadmekontrollerite jne kasutamisest.
tõttu jahutusribidesse või hooratta alasse või mootori kasutamisest piisava ventilatsioonita;
paigaldusest, lahtistest või tasakaalustamata lõiketeradest või tiivikutest, või seadmeosade ebaõigest ühendamisest väntvõllile;
seadmete ladustamisest või mootori ebaõigest paigaldamisest.
1, 2
36 kuud36 kuud
24 kuud24 kuudÄriotstarbeline Turf Series™
12 kuud24 kuudMootorid, millel on Dura-Bore™ malmist muhv
3 kuud24 kuudKõik muud Briggs & Strattoni mootorid
36 BRIGGSandSTRATTON.com
Page 37
Autorska prava © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, SAD. Sva prava pridržana.
Not for
Reproduction
Ovaj priručnik sadrži sigurnosne obavijesti koje vas moraju učiniti svjesnima opasnosti vezanih uz motore i uz načine izbjegavanja tih opasnosti Ovdje se također nalaze upute o tome kako na pravilan način koristiti i održavati motor Budući da Briggs & Stratton ne mora znati koji stroj će se pogoniti ovim motorom, važno je da pročitate i shvatite ove upute i upute koje se odnose na stroj koji će biti pogonjen ovim motorom Spremite originalne
upute radi budućih potreba.
NAPOMENA: Slike, ilustracije i piktogrami u ovom priručniku služe samo kao referenca i mogu se razlikovati na pojedinim modelima. Ako imate pitanja, obratite se predstavniku.
Radi zamjenskih dijelova ili tehničke pomoći, zapišite dolje model motora, vrstu i kodne brojeve zajedno s datumom kupnje Ovi brojevi se nalaze na vašem motoru (pogledajte poglavlje
Funkcije i upravljanje
Datum kupnje
Model - Vrsta - Podešavanje
Serijski broj motora
Potražite 2D crtični kod koji se nalazi na nekim motorima. Kada se pregledava s uređajem koji može očitavati 2D kodove, na kodu će se vidjeti mrežna stranica na kojoj možete pristupiti podacima o ovom proizvodu. Promet podataka se naplaćuje. Za neke zemlje nisu dostupni podaci za podršku na mreži.
).
Opasnost od vruće površine
predmeta - nosite zaštitu za oči.
Opasnost od amputacije ­pokretni dijelovi
djelovanjem topline
ZnačenjeSimbolZnačenjeSimbol
Opasnost od eksplozijeOpasnost od požara
Opasnost od otrovnog dimaOpasnost od udara
Opasnost od buke - pri dužem radu preporučuje se upotreba zaštite sluha.
Opasnost od eksplozijeOpasnost od odbacivanja
Opasnost od povratnog udarcaOpasnost od smrzotina
Opasnost od kemijskih sredstava
KorozivnoOpasnost od ozljeda
Podaci o recikliranju
Sva ambalaža, uključujući staro ulje i baterije moraju se reciklirati u skladu s važećim državnim propisima.
Sigurnost rukovatelja
Simbol sigurnosnog upozorenja i signalne riječi
Simbol sigurnosnog upozorenja označava potencijalnu opasnost od tjelesne ozljede. Signalna riječ (OPASNOST, UPOZORENJE ili OPREZ) koristi se zajedno sa simbolom upozorenja da bi ukazala na stupanj ili razinu ozbiljnosti opasnosti. Sigurnosni simbol može se koristiti da bi ukazao na vrstu opasnosti. Signalna riječ OBAVIJEST koristi se za označavanje prakse koja nije vezana za tjelesnu ozljedu.
OPASNOST ukazuje na opasnost koja, ako se ne izbjegne,
ozbiljne ozljede.
UPOZORENJE ukazuje na opasnost koja, ako se ne izbjegne,
ili ozbiljne ozljede.
OPREZ ukazuje na opasnost koja, ako se ne izbjegne,
umjerene ozljede.
OBAVIJEST
označava radnju koja može rezultirati oštećenjem proizvoda.
će dovesti
može
može
dovesti do lakše ili
do smrti ili
dovesti do smrti
Poruke u vezi sigurnosti
UPOZORENJE
Određeni sastavni dijelovi u ovom proizvodu i njegova prateća oprema sadrže kemikalije za koje je poznato u državi Kaliforniji da kako izazivaju rak, deformacije pri rođenju i druga reproduktivna oštećenja Operite ruke nakon rukovanja.
UPOZORENJE
Ispušni plinovi ovog proizvoda sadrže kemikalije poznate državi Kaliforniji kao izazivači raka, defekata kod rođenja ili drugih reproduktivnih oštećenja.
UPOZORENJE
Motori Briggs & Stratton nisu predviđeni i ne smiju se koristiti za pogon: zabavnih vozila; go-karta; dječjih, rekreativnih ili sportskih terenskih vozila (ATV-i); motocikla; lebdjelica; letjelica ili vozila koja se koriste na natjecanjima koja nije odobrio Briggs & Stratton. Više pojedinosti o proizvodima za natjecateljsku vožnju potražite na www.briggsracing.com. U vezi upotrebe na pomoćnim i paralelnim ATV-ima, obratite se središtu za primjenu motora u tvrtki Briggs & Stratton, 1-866-927-3349. Neprimjerena upotreba može uzrokovati ozbiljne ozljede ili smrt.
OPASKA
Ovaj motor je iz tvrtke Briggs & Stratton isporučen bez ulja Prije pokretanja motora pobrinite se da u motor ulijete ulje u skladu s uputama u ovom priručniku. Ako motor pokrenete bez ulja, doći će do njegova oštećenja preko granice mogućeg popravka i to nije obuhvaćeno jamstvom.
Simboli opasnosti sa značenjem
ZnačenjeSimbolZnačenjeSimbol
Sigurnosni podaci o opasnostima koja mogu dovesti do tjelesne ozljede.
Pročitajte i proučite priručnik za rukovanje prije upotrebe ili servisiranja uređaja.
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
Prilikom dolijevanja goriva
• Ugasite motor i pustite da se hladi bar 2 minute prije skidanja poklopca goriva.
• Punite spremnike goriva na otvorenom ili u dobro ventiliranom prostoru.
37
Page 38
• Nemojte preliti spremnik goriva. Da omogućite širenje goriva, nemojte ga puniti
Not for
Reproduction
dalje od dna grla spremnika goriva.
• Benzin držite podalje od iskrenja, otvorenog plamena, inicijalizacijskih plamičaka, vrućine i drugih izvora zapaljenja.
• Provjeravajte češće vodove goriva, spremnik, poklopac i spojeve radi napuknuća ili curenja. Zamijenite ih ako je potrebno.
• Ako se gorivo prolije, pričekajte dok ne ishlapi prije pokretanja motora.
Pri pokretanju motora
• Pazite na to da svjećica, prigušivač, čep goriva i pročistač zraka (ako je montiran) budu na svome mjestu i učvršćeni.
• Nemojte pokretati motor sa skinutom svjećicom.
• Ako dođe do zalijevanja motora gorivom, postavite čok (ako postoji) u položaj OTVORENO / RAD, pomaknite gas (ako postoji) u položaj FAST i okrećite motor sve dok ne upali.
Pri radu s uređajem
• Nemojte naginjati motor ili uređaj pod kutom pod kojim može doći do izlijevanja goriva.
• Nemojte čokom gušiti motor da ga zaustavite.
• Nikad ne pokrećite i ne koristite motor s montiranim filtrom za zrak (ako je ugrađen) ili s demontiranim zračnim filtrom (ako je montiran).
Pri zamjeni ulja
• Ako ulje ispuštate s gornje strane cijevi za ulje, spremnik s gorivom mora biti prazan jer će u protivnom istjecati gorivo što može dovesti do požara ili eksplozije.
Prilikom naginjanja uređaja radi održavanja
• Prilikom radova na održavanju za koje je potrebno nagibanje uređaja, spremnik s gorivom mora biti prazan jer će u protivnom istjecati gorivo što može dovesti do požara ili eksplozije.
Kod prijevoza opreme
• Prevozite sa PRAZNIM spremnikom za gorivo ili sa ZATVORENIM ventilom za dovod goriva.
Pri uskladištenju goriva ili uređaja s gorivom u spremniku
• Čuvajte daleko od peći, kuhala, grijača vode ili drugih uređaja koji imaju inicijalizacijske plamičke ili druge izvore paljenja jer oni mogu zapaliti benzinske pare.
UPOZORENJE
Pokretanje motora uzrokuje iskrenje.
Iskrenje može upaliti obližnje zapaljive plinove.
Može doći do eksplozije i požara.
UPOZORENJE
Brzo vraćanje konopca za pokretanje (povratni udarac) povući će šaku i ruku prema motoru brže no što ga možete ispustiti.
Može doći do loma kostiju, fraktura, modrica ili iščašenja.
• Pri pokretanju motora, lagano povucite uže pokretača sve dok ne osjetite otpor, zatim je povucite snažno i brzo da izbjegnete povratni udarac.
• Odvojite sva vanjska opterećenja uređaja/motora prije pokretanja motora.
• Izravno spojeni dijelovi uređaja poput, ali ne isključivo, noževa, krilaca, remenica, lančanika itd. moraju biti dobro pričvršćeni
UPOZORENJE
Dijelovi koji se vrte mogu dotaknuti ili zahvatiti ruke, noge, kosu, odjeću ili pomagala.
Može doći do traumatske amputacije ili teškog ranjavanja.
• Uređaje stavljajte u pogon sa postavljenima štitnicima.
• Čuvajte ruke i noge od rotirajućih dijelova.
• Vežite dugačku kosu i skinite nakit.
• Nemojte nositi široku odjeću, slobodne vezice ili nešto što se može zaplesti.
UPOZORENJE
Rad motora proizvodi toplinu Dijelovi motora, naročito prigušivač, izuzetno se zagrijavaju.
Teške opekline mogu nastati pri dodiru.
Zapaljivi otpad poput lišća, trave, grmlja itd. može se upaliti.
• Pustite da se prigušivač, cilindri motora i rebra ohlade prije dodirivanja.
• Odstranite nakupine nečistoće iz okoline prigušivača i cilindra.
• Upotreba motora na pošumljenom terenu, terenu punom žbunja ili niskog raslinja i trave ako ispušni sustav nije opremljen hvatačem iskri, kako je to definirano u odjeljku 4442, koji se održava u ispravnom stanju, predstavlja kršenje kodeksa o javnim resursima Kalifornije, odjeljak 4442 Druge države ili federalne jedinice mogu imati slične zakone. Kontaktirajte proizvođače originalne opreme, prodavača ili veletrgovca kako biste nabavili hvatač iskre koji je predviđen za montažu na ispušni sustav ovog motora.
• Ako u blizini ističe prirodni ili LP plin, nemojte pokretati motor.
• Nemojte koristiti pokretačke tekućine u spreju jer su pare zapaljive.
UPOZORENJE
OPASNOST OD OTROVNOG PLINA. Ispušni plinovi motora sadrže otrovni ugljični monoksid, otrovni plin koji vas može usmrtiti za nekoliko minuta. On je BEZ boje, mirisa i okusa. Čak i ako ne udišete ispušne plinove, ipak možete biti izloženi ugljičnom monoksidu. Ako za vrijeme korištenja ovog proizvoda osjetite mučninu, vrtoglavica ili slabost, BEZ ODLAGANJA izađite na svježi zrak. Potražite pomoć liječnika. Možda ste udahnuli ugljični monoksid.
• Ovaj proizvod koristite ISKLJUČIVO na velikoj udaljenosti od prozora, vrata i ventilacijskih otvora jer time ćete smanjiti opasnost od nakupljanja ugljičnog monoksida i mogućnosti da dođe do njegovog uvlačenja u prostor u kojemu borave ljudi.
• Montirajte alarmne uređaje za ugljični monoksid s baterijskim napajanjem ili ukopčajte alarmne uređaje za ugljični monoksid s rezervnim baterijskim napajanjem u sukladnosti s uputama proizvođača. Detektori dima ne mogu otkriti prisutnost ugljičnog monoksida.
• NEMOJTE koristiti ove proizvode u kući, garaži, podrumu, niskom podrumu, skloništu ili drugom djelomično zatvorenom prostoru čak ni ako koristite ventilatore, prozore ili vrata za provjetravanje prostora. Ugljični monoksid može se brzo nakupiti u takvim prostorima i tamo se zadržati satima, čak i nakon gašenja proizvoda.
• Ovaj proizvod UVIJEK postavite niz vjetar i ispuh usmjerite izvan mjesta u kojemu borave ljudi.
38 BRIGGSandSTRATTON.com
Prije podešavanja ili popravljanja:
Kad provjeravate ima li iskre:
UPOZORENJE
Nenamjerno iskrenje može dovesti do požara ili strujnog udara.
Nenamjerno pokretanje može dovesti do zapetljanja, traumatske amputacije ili ranjavanja.
Opasnost od požara
• Odvojite kabel svjećice i držite ga podalje od svjećice.
• Odvojite bateriju na negativnom polu (samo za motore s električnim paljenjem).
• Koristite samo ispravne alate.
• Nemojte dirati opruge regulatora, veze ili druge dijelove radi povećavanja brzine motora.
• Zamjenski dijelovi moraju biti jednake izvedbe i moraju se ugraditi u istom položaju kao i originalni dijelovi Drugi dijelovi neće raditi kako treba i mogu oštetiti jedinicu te dovesti do ozljede.
• Nemojte udarati po zamašnjaku čekićem ili tvrdim predmetima jer će to kasnije dovesti do vibracija zamašnjaka.
• Koristite odobreni ispitivač svjećica.
• NEMOJTE provjeravati iskru sa skinutom svjećicom.
Page 39
Značajke i komande
Not for
Reproduction
Upravljanje motorom
Usporedite sliku (slika: 1, 2) s vašim motorom kako biste se upoznali s položajem različitih funkcija i upravljanja.
A. Prepoznavanje motora Model - Vrsta - Kod B. Svjećica C. Zračni filtar D. Čok E. Ručka užeta pokretača F. Zaštitni oklop G. Regulator gasa (ako je ugrađen) H. Sklopka za zaustavljanje (ako je ugrađena) I. Spremnik s gorivom i čep J. Čep za ispuštanje ulja K. Punjenje ulja L. Prigušivač, štitnik prigušivača (ako je ugrađen), hvatač iskre (ako je ugrađen) M. Reduktorska jedinica (ako je ugrađena) N. Prekid dovoda goriva
Simboli upravljanja sa značenjem
ZnačenjeSimbolZnačenjeSimbol
VISOKA
ZAUSTAVLJEN
Pokretanje motora - čok ZATVOREN
Gorivo
Brzina vrtnje motora - NISKABrzina vrtnje motora -
UKLJUČENO - ISKLJUČENOBrzina vrtnje motora -
Pokretanje motora - čok OTVOREN
Rukovanje strojem
Preporuke u vezi s uljem
Količina ulja Pogledajte odjeljak
Preporučujemo upotrebu Briggs & Stratton ulja s potvrđenim jamstvom radi najboljih performansi. Druga visokokvalitetna ulja prihvatljiva su ako su klasificirana za servis SF, SG, SH, SJ ili viši. Ne koristite posebne aditive.
Vanjske temperature određuju odgovarajuću viskoznost ulja za motor. Pomoću tablice izaberite najbolji viskozitet za očekivane vanjske temperature.
Tehnički podaci
.
SAE-30 - Ispod 40 °F (4 °C) upotreba ulja SAE 30 dovest će do problema s
A
pokretanjem.
10W-30 - iznad 80 °F (27 °C) upotreba ulja 10W-30 može dovesti do povišene
B
potrošnje ulja. Češće provjeravajte razinu ulja.
Sintetičko 5W-30C
5W-30D
Provjera razine ulja
Pogledajte sliku 3
Prije provjere ili dolijevanja ulja
• Pazite da motor bude u vodoravnom položaju.
• Iz područja za ulijevanje ulja očistite sve nečistoće.
1. Izvadite mjernu šipku (A, slika 3) i obrišite je čistom krpom.
2. Vratite mjernu šipku (A, slika 3). Nemojte okretati ili stezati.
3. Izvadite mjernu šipku i provjerite razinu ulja. Propisana razina ulja nalazi se na gornjem dijelu indikatora napunjenosti (B, slika 3) na mjernoj šipki.
4. Ako je razina ulja niska, polako dolijevajte ulje u otvor za ulijevanje ulja na motoru (C, slika 3). Nalijevajte do točke prelijevanja.
5. Vratite i stegnite mjernu šipku (A, slika 3).
Sustav za zaštitu od niske razine ulja (ako je ugrađen)
Neki motori opremljeni su senzorom niske razine ulja. Ako je razina ulja niska, senzor će aktivirati svjetlo upozorenja ili zaustaviti rad motora. Zaustavite rad motora i provedite sljedeći postupak prije ponovnog pokretanja motora.
• Pazite da motor bude u vodoravnom položaju.
• Provjerite razinu ulja Pogledajte odjeljak
• Ako je razina ulja niska, dolijte propisanu količinu ulja. Pokrenite motor i provjerite da se svjetlosno upozorenje (ako je ugrađeno) nije aktiviralo.
• Ako razina ulja nije niska, ne pokrećite rad motora. Obratite se ovlaštenom serviseru tvrtke Briggs & Stratton kako biste riješili problem s uljem.
Provjera razine ulja
.
Preporuke u vezi goriva
Gorivo mora zadovoljiti ove zahtjeve:
• Čist, svjež bezolovni benzin.
• Najmanje 87 oktana/87 AKI (91 RON). Za visoke nadmorske visine vidi u nastavku.
• Prihvatljiv je benzin s 10% etanola (gazohol).
OPASKA
ulje i benzin i ne prepravljajte motor kako bi radio na neka druga goriva. 1Upotreba neodobrenog goriva će dovesti do oštećenja dijelova motora, koji nisu obuhvaćeni jamstvom.
Da biste zaštitili sustav od formiranja gume, u gorivo umiješajte stabilizator goriva. Pogledajte radom, promijenite dobavljača ili marku goriva. Ovaj motor određen je za rad sa benzinom. Sustav kontrole ispuštanja za ovaj motora je EM (Engine Modifications (Izmjene na motoru)).
Ne upotrebljavajte neodobrene benzine, primjerice, E15 i E85. Ne miješajte
Skladištenje
. Sva goriva nisu jednaka. Ako se jave problemi s pokretanjem ili
39
Page 40
Velika nadmorska visina
Not for
Reproduction
Na nadmorskim visinama višima od 5000 stopa (1524 metara), prihvatljiv je benzin od minimalno 85 oktana/85 AKI (89 RON).
Na motorima s rasplinjačem, za održavanje radnih svojstava potrebno je izvršiti prilagodbu za veliku nadmorsku visinu. Rad bez podešavanja uzrokovat će lošiju kvalitetu rada, povećanu potrošnju goriva i pojačane emisije. Podatke o podešavanju za veliku nadmorsku visinu potražite kod ovlaštenog predstavnika Briggs & Stratton. Na nadmorskim visinama nižima od 2500 stopa (762 metra) ne preporučuje se rad s podešavanjima za visoke nadmorske visine.
Za motore s elektroničkim ubrizgavanjem goriva (EFI), podešavanje za velike nadmorske visine nije potrebno.
Dolijevanje goriva
Pogledajte sliku 4
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
Prilikom dolijevanja goriva
• Ugasite motor i pustite da se hladi bar 2 minute prije skidanja poklopca goriva.
• Punite spremnike goriva na otvorenom ili u dobro ventiliranom prostoru.
• Nemojte preliti spremnik goriva. Da omogućite širenje goriva, nemojte ga puniti dalje od dna grla spremnika goriva.
• Benzin držite podalje od iskrenja, otvorenog plamena, inicijalizacijskih plamičaka, vrućine i drugih izvora zapaljenja.
• Provjeravajte češće vodove goriva, spremnik, poklopac i spojeve radi napuknuća ili curenja. Zamijenite ih ako je potrebno.
• Ako se gorivo prolije, pričekajte dok ne ishlapi prije pokretanja motora.
1. Iz područja za ulijevanje goriva odstranite svu prljavštinu i nečistoću. Skinite spremnik goriva.
2. Spremnik za gorivo napunite s gorivom (A, slika 4). Da omogućite širenje goriva, nemojte ga puniti dalje od dna grla spremnika goriva (C).
3. Vratite čep otvora za ulijevanje goriva.
Pokretanje i zaustavljanje rada motora
Pogledajte sliku: 5
Pokretanje motora
UPOZORENJE
OPASNOST OD OTROVNOG PLINA. Ispušni plinovi motora sadrže otrovni ugljični monoksid, otrovni plin koji vas može usmrtiti za nekoliko minuta. On je BEZ boje, mirisa i okusa. Čak i ako ne udišete ispušne plinove, ipak možete biti izloženi ugljičnom monoksidu. Ako za vrijeme korištenja ovog proizvoda osjetite mučninu, vrtoglavica ili slabost , ugasite ga i BEZ ODLAGANJA izađite na svježi zrak. Potražite pomoć liječnika. Možda ste udahnuli ugljični monoksid.
• Ovaj proizvod koristite ISKLJUČIVO na velikoj udaljenosti od prozora, vrata i ventilacijskih otvora jer time ćete smanjiti opasnost od nakupljanja ugljičnog monoksida i mogućnosti da dođe do njegovog uvlačenja u prostor u kojemu borave ljudi.
• Montirajte alarmne uređaje za ugljični monoksid s baterijskim napajanjem ili ukopčajte alarmne uređaje za ugljični monoksid s rezervnim baterijskim napajanjem u sukladnosti s uputama proizvođača. Detektori dima ne mogu otkriti prisutnost ugljičnog monoksida.
• NEMOJTE koristiti ove proizvode u kući, garaži, podrumu, niskom podrumu, skloništu ili drugom djelomično zatvorenom prostoru čak ni ako koristite ventilatore, prozore ili vrata za provjetravanje prostora. Ugljični monoksid može se brzo nakupiti u takvim prostorima i tamo se zadržati satima, čak i nakon gašenja proizvoda.
• Ovaj proizvod UVIJEK postavite niz vjetar i ispuh usmjerite izvan mjesta u kojemu borave ljudi.
OPASKA
motora pobrinite se da u motor ulijete ulje u skladu s uputama u ovom priručniku. Ako motor pokrenete bez ulja, doći će do njegova oštećenja preko granice mogućeg popravka i to nije obuhvaćeno jamstvom.
NAPOMENA: Uređaji mogu imati daljinsko upravljanje. Lokaciju daljinskog upravljanja potražite u priručniku opreme.
1. Provjerite ulje u motoru. Pogledajte odjeljak
2. Ako postoje, provjerite da li su upravljačke ručice uređaja deaktivirane.
3. Gurnite sklopku za zaustavljanje (A, slika 5), ako je ugrađena, u položaj ON.
4. Pomaknite regulator gasa (B, slika 5) u položaj FAST, ako postoji. Pustite motor da
5. Postavite regulator čoka (C, slika 5) u zatvoreni položaj.
NAPOMENA: Napomena: Čok je obično nepotreban pri ponovnom paljenju toplog motora.
6. Postavite ventil za dovod goriva (D, slika 5) u otvoreni položaj, ako je ugrađen.
7. Čvrsto uhvatite ručku užeta za pokretanje (G, slika 5). Dršku konopca pokretača
Ovaj se motor iz tvrtke Briggs & Stratton isporučuje bez ulja. Prije pokretanja
Provjera razine ulja
radi u brzom načinu rada.
povlačite polagano dok ne osjetite otpor, a zatim ga povucite brzo.
.
UPOZORENJE
Brzo vraćanje konopca za pokretanje (povratni udarac) povući će šaku i ruku prema motoru brže no što ga možete ispustiti.
Može doći do loma kostiju, fraktura, modrica ili iščašenja.
• Pri pokretanju motora, lagano povucite uže pokretača sve dok ne osjetite otpor, zatim je povucite snažno i brzo da izbjegnete povratni udarac.
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
Pri pokretanju motora
• Pazite na to da svjećica, prigušivač, čep goriva i filtar za zrak (ako je montiran) budu na svome mjestu i učvršćeni.
• Nemojte pokretati motor sa skinutom svjećicom.
• Ako dođe do zalijevanja motora gorivom, postavite čok (ako postoji) u položaj OTVORENO / RAD, pomaknite gas (ako postoji) u položaj FAST i okrećite motor sve dok ne upali.
UPOZORENJE
Brzo vraćanje konopca za pokretanje (povratni udarac) povući će šaku i ruku prema motoru brže no što ga možete ispustiti. Može doći do loma kostiju, fraktura, modrica ili iščašenja. Pri pokretanju motora, lagano povucite uže pokretača sve dok ne osjetite otpor, zatim je povucite snažno i brzo da izbjegnete povratni udarac.
8. Kada se motor zagrije, okrenite regulator čoka (C, slika 5) u otvoreni položaj.
NAPOMENA: Ako se motor ne pokrene ni nakon nekoliko pokušaja, idite na
BRIGGSandSTRATTON.com ili zovite 1-800-233-3723 (u SAD).
Zaustavljanje rada motora
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
• Nemojte čokom gušiti motor da ga zaustavite.
1. Zaustavna sklopka, ako je ugrađena: Prebacite sklopku za zaustavljanje (A, slika
5) u položaj za zaustavljanje. Regulator gasa, ako je ugrađen: Pomaknite regulator gasa (B), u položaj malu brzinu i zatim u položaj za zaustavljanje.
2. Kada se rad motora zaustavi, okrenite ventil za dovod goriva (D, slika 5), ako je ugrađen, u zatvoreni položaj.
40 BRIGGSandSTRATTON.com
Page 41
Održavanje
Not for
Reproduction
OPASKA
on mora biti prazan i strana sa svjećicom mora biti okrenuta prema gore. Ako spremnik s gorivom nije prazan i ako se motor nagne u bilo kojem drugom smjeru, to bi moglo dovesti do teškoća pri pokretanju jer će se ulje i gorivo onečistiti filtar za zrak i/ili svjećicu.
Prilikom radova na održavanju za koje je potrebno nagibanje uređaja, spremnik s gorivom mora biti prazan jer će u protivnom istjecati gorivo što može dovesti do požara ili eksplozije.
Preporučujemo vam da se obratite ovlaštenom Briggs & Stratton servisu za održavanje i servis motora i dijelova motora.
OPASKA
ispravno.
Nenamjerno iskrenje može dovesti do požara ili strujnog udara.
Nenamjerno pokretanje može dovesti do zapetljanja, traumatske amputacije ili ranjavanja.
Opasnost od požara
Prije podešavanja ili popravljanja:
• Odvojite kabel svjećice i držite ga podalje od svjećice.
• Odvojite bateriju na negativnom polu (samo za motore s električnim paljenjem).
• Koristite samo ispravne alate.
• Nemojte dirati opruge regulatora, veze ili druge dijelove radi povećavanja brzine
• 1Zamjenski dijelovi moraju biti jednake izvedbe i moraju se ugraditi u istom položaju
• Nemojte udarati po zamašnjaku čekićem ili tvrdim predmetima jer će to kasnije dovesti
Kad provjeravate ima li iskre:
• Koristite odobreni ispitivač svjećica.
• NEMOJTE provjeravati iskru sa skinutom svjećicom.
Ako se tijekom održavanja motor nagne, ako je spremnik s gorivom montiran,
UPOZORENJE
Svi sastavni dijelovi moraju biti na svom mjestu kako bi ovaj motor radio
UPOZORENJE
motora.
kao i originalni dijelovi Drugi dijelovi neće raditi kako treba i mogu oštetiti jedinicu te dovesti do ozljede.
do vibracija zamašnjaka.
Jednom godišnje
• Zamijenite svjećicu
• Zamijenite filtar za gorivo
• Zamijenite predfiltar
Očistite sustav za hlađenje zraka
1
U prašnjavim uvjetima ili ako u zraku ima nečistoća, čišćenje izvršite češće.
1
Rasplinjač i brzina vrtnje motora
Nikad izvodite podešavanja na rasplinjaču regulatoru brzine. Rasplinjač je tvornički već podešen za efikasan rad pod većinom uvjeta. Nemojte dirati opruge regulatora, polužje ili druge dijelove radi povećavanja brzine vrtnje motora. Ako su podešavanja ipak potrebna, obratite se ovlaštenom servisnom centru Briggs & Stratton.
OPASKA
montiran na opremi. Nemojte prekoračivati ovu brzinu. Ako niste sigurni kolika je maksimalna brzina vrtnje opreme ili na koju je brzinu vrtnje motor podešen u tvornici, obratite se ovlaštenom servisnom centru Briggs & Stratton radi pomoći. Kako bi se osigurao siguran i propisani rad opreme, brzinu vrtnje smije podešavati samo kvalificirani servisni tehničar.
Proizvođač opreme propisuje maksimalnu brzinu vrtnje motora koji je
Servisiranje svjećice
Pogledajte sliku 6
Provjerite razmak elektroda (A, slika 6) žičanim mjeračem (B) Ako je potrebno podesite razmak Postavite svjećicu i pritegnite je odgovarajućim momentom Vrijednosti razmaka elektroda i momenta pritezanja svjećice potražite u odjeljku
NAPOMENA: *U nekim područjima lokalni propisi zahtijevaju uporabu svjećice s otpornikom da bi se spriječile radio-smetnje koje nastaju pri paljenju Ako je na ovom motoru ugrađena svjećica s otpornikom, pri njezinoj zamjeni koristite istovrsnu svjećicu.
Tehnički podaci
.
Uklanjanje ispušnog sustava
UPOZORENJE
Rad motora proizvodi toplinu Dijelovi motora, naročito prigušivač, izuzetno se zagrijavaju.
Teške opekline mogu nastati pri dodiru.
Zapaljivi otpad poput lišća, trave, grmlja itd. može se upaliti.
Servis sustava za kontrolu emisija
Održavanje, zamjenu ili popravak uređaja i sustava za kontrolu emisije može obaviti bilo koja radionica ili osoba, a koji se bave popravcima terenskih motora. Ipak,
"besplatan" servisi sustava za kontrolu emisije radove mora obaviti ovlašteni serviser tvornice. Pogledajte izjave o kontroli emisije.
Plan održavanja
Nakon prvih 5 sati rada
• Promijenite ulje
Svakih 8 sati ili jednom dnevno
• Provjerite razinu ulja u motoru
• Očistite područje oko prigušivača i regulatora
• Očistite rešetku na usisu zraka
Svakih 25 sati ili jednom godišnje
Očistite zračni filtar
Očistite predfiltar
Svakih 50 sati ili jednom godišnje
• Promijenite ulje u motoru
• Pregledajte prigušivač i hvatač iskre
Svakih 100 sati
• Promijenite ulje u reduktoru (ako postoji)
1
1
• Pustite da se prigušivač, cilindri motora i rebra ohlade prije dodirivanja.
• Odstranite nakupine nečistoće iz okoline prigušivača i cilindra.
• Upotreba motora na pošumljenom terenu, terenu punom žbunja ili niskog raslinja i trave ako ispušni sustav nije opremljen hvatačem iskri, kako je to definirano u odjeljku 4442, koji se održava u ispravnom stanju, predstavlja kršenje kodeksa o javnim resursima Kalifornije, odjeljak 4442 Druge države ili federalne jedinice mogu imati slične zakone. Kontaktirajte proizvođače originalne opreme, prodavača ili veletrgovca kako biste nabavili hvatač iskre koji je predviđen za montažu na ispušni sustav ovog motora.
Odstranite nakupine nečistoće iz okoline prigušivača i cilindra. Pregledajte da na prigušivaču (A) nema pukotina, korozije ili drugih oštećenja Skinite hvatač iskre (B), ako je ugrađen i pregledajte da nema oštećenja ili začepljenosti ugljičnim naslagama Ako otkrijete oštećenje, montirajte zamjenski dio prije pokretanja.
UPOZORENJE
1Zamjenski dijelovi moraju biti jednake izvedbe i moraju se ugraditi u istom položaju kao i originalni dijelovi Drugi dijelovi neće raditi kako treba i mogu oštetiti jedinicu te dovesti do ozljede.
Zamjena ulja u motoru
Pogledajte sliku: 7, 8
Iskorišteno ulje opasni je otpad i mora se odložiti na ekološki prihvatljiv način. Ne bacajte u kućni otpad. Provjerite s mjesnim vlastima, servisnim centrom ili prodavateljem /pogonom za sigurno odlaganje/reciklažu.
41
Page 42
Ispuštanje ulja
Not for
Reproduction
1. Dok je motor ugašen, ali je još uvijek topao, odvojite vod od svjećice (D, slika 7) i odložite ga dalje od svjećice (E).
2. Izvadite mjernu šipku (A, slika 8).
3. Skinite čep za ispuštanje ulja (F, slika 8). Ulje ispustite u odgovarajuću posudu.
NAPOMENA: Bilo koji od prikazanih čepova za ispuštanje ulja (G, slika 8) može biti postavljen na motoru.
4. Kad ispustite ulje, postavite i zategnite čep za ispuštanje ulja (F, slika 8).
Dolijevanje ulja
• Pazite da motor bude u vodoravnom položaju.
• Iz područja za ulijevanje ulja očistite sve nečistoće.
• Pogledajte odjeljak
1. Izvadite mjernu šipku (A, slika 8) i obrišite je čistom krpom.
2. Polako ulijevajte ulje u otvor za ulijevanje ulja u motor (C, slika 8). Nalijevajte do točke prelijevanja.
3. Montirajte mjernu šipku (A, slika 8). Nemojte okretati ili stezati.
4. Izvadite mjernu šipku i provjerite razinu ulja. Propisana razina ulja nalazi se na gornjem dijelu indikatora napunjenosti (B, slika 8) na mjernoj šipki.
5. Vratite i stegnite mjernu šipku (A, slika 8).
6. Spojite kabel svjećice (D, slika 7) na svjećicu (E).
Tehnički podaci
radi količine ulja.
Promjena ulja u reduktoru
Pogledajte sliku: 9
Ako je motor opremljen reduktorom, servisirajte ga na ovaj način:
1. Skinite čep za ulijevanje ulja (A, slika 9) i čep za provjeru razine ulja (B).
2. Skinite čep za ispuštanje ulja (C, slika 9) i ispustite ulje u odgovarajuću posudu.
3. Vratite i stegnite čep za ispuštanje ulja (C, slika 9).
4. Prilikom punjenja polagano ulijevajte ulje za prijenose (pogledajte odjeljak
podaci
) u otvor za ulijevanje ulja (D, slika 9). Nastavite s ulijevanjem sve dok ulje
ne počne izlaziti kroz otvor za provjeru razine ulja (E).
5. Vratite i stegnite čep za provjeru ulja (B, slika 9).
6. Vratite i stegnite čep za ulijevanje ulja (A, slika 9).
NAPOMENA: Čep za ulijevanje ulja (A, slika 9) na sebi ima otvor za odzračivanje (F) i mora se postaviti na gornjem dijelu kućišta sa zupčanicima.
Tehnički
Servisiranje zračnog filtra
Pogledajte sliku: 10, 11
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
• Nikad ne pokrećite i ne koristite motor s montiranim filtrom za zrak (ako je ugrađen) ili s demontiranim zračnim filtrom (ako je montiran).
OPASKA
zrak može oštetiti filtar, a otapala ga mogu rastvoriti.
Pogledajte
Na raznim modelima koristi se spužvasti li papirni filtar. Neki modeli su također opremljeni predfiltrom koji se može prati i opet koristiti. Usporedite slike u ovom priručniku s vrstom koja je montirana na vašem motoru i servisirajte prema uputama.
Za čišćenje filtra nemojte koristiti komprimirani zrak ili otapala. Komprimirani
Plan održavanja
radi utvrđivanja potrebnih servisa.
5. Uklonite nosivu čašicu (F, slika 10) iz spužvastog uloška (C).
6. Operite spužvasti uložak (C, slika 10) u tekućem deterdžentu i vodi. Iscijedite spužvasti uložak do suhoga u čistoj krpi.
7. Natopite spužvasti uložak (C, slika 10) čistim motornim uljem. Za uklanjanje viška ulja, iscijedite spužvasti uložak u čistu krpu.
8. Stavite nosivu čašicu (F, slika 10) u spužvasti uložak (C).
9. Montirajte spužvasti uložak (C, slika 10) na bazu zračnog filtra (G) i na svornjak (H). Pazite da spužvasti uložak propisno montirate na osnovu zračnog filtra i pričvrstite ga podloškom (E) i vijkom (D).
10. Montirajte poklopac (B, slika 10) i pričvrstite ga vijcima ( A ). Provjerite je li vijak čvrsto stegnut.
Papirni zračni filtar
1. Otpustite vijke (A, slika 11).
2. Skinite poklopac (B, slika 11).
3. Skinite poklopac (E, slika 11).
4. Kako nečistoća ne bi dospjela u rasplinjač, pažljivo skidajte predfiltar (D, slika 11) i filtar (C) s osnove zračnog filtra (F).
5. Ako se želite osloboditi otpadaka, lagano kucnite filtar (C, slika 11) o tvrdu površinu. Ako je filtar prekomjerno zaprljan, zamijenite ga novim filtrom.
6. Uklonite poklopac predfiltra (D, slika 11) s filtra (C).
7. Operite predfiltar (D, slika 11) u tekućem deterdžentu i vodi. Ostavite predfiltar da se dobro osuši na zraku. Nemojte nauljivati predfiltar.
8. Montirajte suhi predfiltar (D, slika 11) na filtar (C).
9. Montirajte filtar (C, slika 11) i predfiltar (D) na osnovu zračnog filtra (F) na svornjak (G). Pazite da filtar propisno montirate na osnovu zračnog filtra i pričvrstite ga vijkom (E).
10. Montirajte poklopac (B, slika 11) i pričvrstite ga vijcima ( A ). Provjerite je li vijak čvrsto stegnut.
Servisiranje rashladnog sustava
UPOZORENJE
Rad motora proizvodi toplinu Dijelovi motora, naročito prigušivač, izuzetno se zagrijavaju.
Teške opekline mogu nastati pri dodiru.
Zapaljivi otpad poput lišća, trave, grmlja itd. može se upaliti.
• Pustite da se prigušivač, cilindri motora i rebra ohlade prije dodirivanja.
• Odstranite nakupine nečistoće iz okoline prigušivača i cilindra.
OPASKA
očistite četkom ili suhom krpom.
Ovo je motor sa zračnim hlađenjem Prljavština ili nečistoća može ograničiti protok zraka te izazvati pregrijavanje motora, što će za posljedicu imati slabiji rad i skraćeni životni vijek motora.
1. Četkom ili suhom krpom odstranite otpad s rešetke na usisu zraka ( A ).
2. Polužje, opruge i ručice upravljanja održavajte čistima
3. U prostoru iza i oko prigušivača (C) neka bude nikakvih zapaljivih nečistoća.
4. Pobrinite se da na rebrima hladnjaka a ulje (C) ne bude prljavštine i otpadaka.
S vremenom može doći do nakupljanja nečistoća u rebrima za hlađenje cilindra te izazvati pregrijavanje motora Ove nečistoće se ne mogu uočiti bez djelomičnog rasklapanja motora Prepustite ovlaštenom predstavniku Briggs & Stratton da pregleda i očisti sustav zračnog hlađenja prema preporukama iz
Nemojte vodom čistiti motor Voda može onečistiti sustav goriva Motor
Tablice održavanja
.
Skladištenje
Ravni zračni filtar
1. Otpustite vijke (A, slika 10).
2. Skinite poklopac (B, slika 10).
3. Uklonite vijak (D, slika 10) i podlošku (E).
4. Kako nečistoća ne bi dospjela u rasplinjač, pažljivo skinite spužvasti element (C, slika 10) s osnove zračnog filtra (G).
42 BRIGGSandSTRATTON.com
Pri uskladištenju goriva ili uređaja s gorivom u spremniku
UPOZORENJE
Gorivo i njegove pare izuzetno su zapaljivi i eksplozivni.
Požar ili eksplozija mogu izazvati ozbiljne opekline ili smrt.
• Čuvajte daleko od peći, kuhala, grijača vode ili drugih uređaja koji imaju inicijalizacijske plamičke ili druge izvore paljenja jer oni mogu zapaliti benzinske pare.
Page 43
Sustav goriva
Not for
Reproduction
Gorivo može postati ustajalo ako je uskladišteno dulje od 30 dana. Ustajalo gorivo izaziva kisele i gumaste taloge u sustavu goriva ili na važnim dijelovima rasplinjača. Ako želite sačuvati gorivo svježim, koristite Briggs & Stratton naprednu formulu za pripremu goriva i stabilizator, koji je dostupan pri svakoj prodaji originalnog rezervnog Briggs & Stratton.
Nema potrebe za ispuštanjem benzina iz motora ako je stabilizator dodan prema uputama. Neka motor prije skladištenja radi 2 minute kako bi se stabilizator rasporedio po sustavu za gorivo.
Ako gorivo prije skladištenja nije bilo obrađeno stabilizatorom, mora se ispustiti iz motora u prikladni spremnik. Pustite motor da radi dok se ne zaustavi zbog pomanjkanja goriva. Za održavanje svježine goriva se preporučuje korištenje stabilizatora goriva u spremniku goriva.
Motorno ulje
Dok je motor još uvijek zagrijan, promijenite ulje. Pogledajte odjeljak
motoru
.
OPASKA
motor nagne u bilo kojem drugom smjeru, to bi moglo dovesti do teškoća pri pokretanju jer će se ulje i gorivo onečistiti filtar za zrak i/ili svjećicu.
Motor uskladištite u vodoravnom položaju (normalni radni položaj). Ako se
Promjena ulja u
Rješavanje problema
Potrebna vam je pomoć? Idite na BRIGGSandSTRATTON.com ili zovite 1-800-233-3723 (u SAD).
Tehnički podaci
uređaja na kojima su ugrađeni naši motori, benzinski motor neće moći razviti nominalnu bruto snagu kad se bude upotrebljavao na određenom stroju. Ta razlika nastaje zbog brojnih čimbenika uključujući, među ostalim, raznolikost komponenti motora (zračni filtar, ispušna cijev, punjenje, hlađenje, rasplinjač, pumpa za gorivo itd.), ograničenja primjene, radne uvjeti okoline (temperaturu, vlagu, nadmorsku visinu) i razlike od motora do motora. Zbog ograničenja u proizvodnji i kapacitetima, Briggs & Stratton mogu izvršiti zamjenu nekog motora više nominalne snage motorom iz ove serije.
Jamstvo
Jamstvo za motor Briggs & Stratton
Vrijedi od siječnja 2014.
Ograničeno jamstvo
Briggs & Stratton jamči da će tijekom jamstvenog razdoblja navedenog u nastavku besplatno popraviti ili zamijeniti svaki dio s nedostatkom u materijalu, izradi ili ovim objema stavkama. Troškove slanja proizvoda na popravak ili zamjenu pod ovim jamstvom mora snositi kupac. Ovo je jamstvo valjano za vremenska razdoblja i podložno uvjetima navedenima u nastavku. Za servis u sklopu jamstva pronađite najbližeg Ovlaštenog servisnog predstavnika na našoj mapi dobavljača na adresi [umetnite web-adresu]. Kupac mora kontaktirati Ovlaštenog servisnog predstavnika, a zatim mu proizvod poslati ili predati radi pregleda i testiranja.
Ne izriču se nikakva druga jamstva. Implicirana jamstva, uključujući utrživost i prikladnost za određenu svrhu ograničena su na dolje popisan jamstveni ili u obimu dopuštenom zakonom. Odgovornost za slučajnu ili posljedičnu štetu je isključena u obimu
dopuštenom zakonom. Neke savezne države ili zemlje ne dopuštaju ograničenja trajanja impliciranih jamstava, a neke savezne države ili zemlje ne dopuštaju isključivanje ili ograničavanje slučajnih ili posljedičnih šteta, stoga se gore navedeno ograničenje i isključenje možda ne odnosi na vas. Ovo jamstvo daje vam specifična zakonska prava, a
možete imati i druga prava koja se razlikuju od države do države i od zemlje do zemlje4.
Model: 83100
7.74 ci (127 cc)Radni volumen
2.441 in (62 mm)Otvor
1.654 in (42 mm)Hod klipa
18 - 20 oz (0,54 - 0,59 L)Kapacitet spremnika ulja
80W-90Vrsta ulja za reduktor
4 oz (0,12 L)Količina ulja za reduktor
0.030 in (0,76 mm)Zazor svjećice
180 lb-in (20 Nm)Moment pritezanja svjećice
0.006 - 0.010 in (0,15 - 0,25 mm)Zazor rotora
0.005 - 0.007 in (0,13 - 0,18 mm)Zazor usisnog ventila
0.005 - 0.007 in (0,13 - 0,18 mm)Zazor ispušnog ventila
Snaga motora će se smanjiti za 3,5% na svakih 1.000 stopa (300 metara) nadmorske visine i za 1% na svakih 10° F (5,6 °C) iznad 775 F (25 °C). Rad motora će biti zadovoljavajući do kutova nagiba od 15°. Pogledajte u upute za operatera radi podataka o dopuštenim sigurnosnim ograničenjima pri radu na usponima.
Servisni dijelovi - model: 83100
Broj dijelaServisni dio
797258Standardni zračni filtar
796970Zračni filtar visoke učinkovitosti
100117, 100120Dodatak za gorivo
797235Svjećica
89838, 5023Ključ za svjećicu
19368Ispitivač iskre
Preporučujemo vam da se obratite ovlaštenom Briggs & Stratton servisu za održavanje i servis motora i dijelova motora.
Nominalne vrijednosti snage: Nominalna vrijednost bruto snage za pojedinačne modele benzinskih motora označena je u skladu s kodeksom J1940 Postupak određivanja snage i zakretnog momenta za male motore & društva SAE (Society of Automotive Engineers) i određuje se u skladu s kodeksom SAE J1995. Vrijednosti momenta izvedene su pri 2600 o/min za motore kod kojih se “o/min” nalazi na naljepnici i pri 3060 o/min za sve druge motore; vrijednosti o snazi dobiveni su pri 3600 o/min. Krivulje bruto snage mogu se vidjeti na stranici www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Neto vrijednosti snage dobivene su uz montirani ispušni lonac i filtar za zrak, dok su bruto vrijednosti snage dobivene bez tih dodataka. Stvarna bruto snaga motora bit će viša od neto snage i na nju između ostalog utječu radni uvjeti okoline i različitosti od motora do motora. S obzirom na široki asortiman
Uvjeti standardnog jamstva
Naziv marke/proizvoda
Vanguard™
željeza
Jamstveni rok počinje s datumom kupnje prvog maloprodajnog ili komercijalnog korisnika. “Privatno korištenje” znači korištenje prvog vlasnika u vlastitom kućanstvu. “Komercijalno korištenje” znači sve ostalo korištenje, uključujući korištenje s komercijalnom svrhom ostvarivanja zarade ili iznajmljivanja. Od trenutka kad je motor bio jednom korišten u komercijalne svrhe, za potrebe ovog jamstva smatra ga se motorom u komercijalnom korištenju.
Sačuvajte svoj račun koji je dokaz o kupnji. Ako u trenutku zahtijevanja servisa u sklopu jamstva ne pružite dokaz o datumu inicijalne kupnje, za određivanje jamstvenog razdoblja upotrijebit će se datum proizvodnje proizvoda. Registracija proizvoda nije potrebna za pribavljanje jamstvenog servisa za proizvode tvrtke Briggs & Stratton.
O vašem jamstvu
Jamstvo obuhvaća samo greške u materijalu i/ili izradi vezane uz motor, a ne zamjenu ili naknadu za stroj na koji se motor priključi Redovita održavanja, ugađanja, prilagodbe ili
3
1
Ovo su naši standardni uvjeti jamstva, no ponekad može postojati obuhvaćenost jamstvom koja nije bila definirana u vrijeme objave ovog materijala Ispis trenutnih uvjeta jamstva za vaš motor potražite na BRIGGSandSTRATTON.COM ili kontaktirajte ovlaštenog Briggs & Stratton servisnog predstavnika.
2
Jamstvo se ne daje za motore na strojevima koji se koriste kao osnovni izvor pogona na mjestu rada ili za kućne generatore u komercijalne svrhe. Motori koje se koristi za natjecanje u utrkama ili na komercijalnim linijama ili za iznajmljivanje nisu pod jamstvom.
3
Vanguard motor koji se ugrađuju na stacionarne generatore: 24 mjeseca za privatnu upotrebu, nema jamstva za komercijalno korištenje. Vanguard motor koji se ugrađuje na alatne strojeve: 24 mjeseca za privatno korištenje, 24 mjeseca za komercijalno korištenje. Vanguard 3-cilindarski s vodenim hlađenjem: pogledajte Briggs & Stratton 3/LC pravila o jamstvu za motor.
4
U Australiji - naši proizvodi dolaze s jamstvima koja se ne mogu isključiti pod australskim Zakonom o potrošačima. Imate pravo na zamjenu ili povrat novca u slučaju velikog kvara te naknadu svih ostalih razumski predvidivih gubitaka ili šteta. Također imate pravo na popravak ili zamjenu proizvoda ako se ispostavi da nije prihvatljive kvalitete te da taj nedostatak ne dovodi do velikih kvarova. Za servis u sklopu jamstva pronađite najbližeg Ovlaštenog servisnog predstavnika na našoj mapi dobavljača na adresi [umetnite web-adresu ], nazovite 1300 274 447 ili pošaljite e-poštu ili pismo na adresu salesenquires@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
1, 2
Privatno korištenje
Komercijalno korištenje
36 mjeseci36 mjeseci
24 mjeseci24 mjeseciKomercijalna Turf Series™
12 mjeseci24 mjeseciMotori koji se odlikuju Dura-Bore™ košuljicama od lijevanog
3 mjeseca24 mjeseciSvi drugi motori Briggs & Stratton
43
Page 44
normalno trošenje nisu obuhvaćeni ovim jamstvom. Također, jamstvo ne vrijedi ako su na
Not for
Reproduction
motoru izvršene promjene ili preinake ili ako je serijski broj nečitljiv ili je uklonjen. Ovo jamstvo ne uključuje rabljenu, prepravljanu, polovnu ili demonstrativnu opremu ili motore. Ovim jamstvom nisu obuhvaćena oštećenja motora ili problemi u radu koje su izazvali:
1. upotreba dijelova koji nisu originalni dijelovi tvrtke Briggs & Stratton.
2. rad motora s nedovoljnom količinom ili s onečišćenim uljem za podmazivanje ili s uljem za podmazivanje nepravilne gradacije
3. upotreba onečišćenog ili ustajalog goriva, mješavine benzina s više od 10% etanola ili zbog upotrebe alternativnih goriva kako što je ukapljeni naftni ili prirodni plin na motorima koji izvorno nisu projektirani/izrađeni za rad s takvim gorivima u tvrtki Briggs & Stratton
4. nečistoća koja je ušla u motor zbog nepravilnog održavanja ili ponovne montaže
5. udarac oštrice noža kosilice u neki tvrdi predmet, olabavljeni ili prejako zategnuti adapteri noža, rotora ili drugih elemenata spojenih na radilicu ili prezategnutost klinastih remena
6. pridruženi dijelovi ili sklopovi kao što su spojke, prijenosi, upravljački dijelovi uređaja itd., koje nije isporučila tvrtka Briggs & Stratton
7. pregrijavanje zbog pokošene trave, prljavštine i otpada, gnijezda glodavaca koji mogu dovesti do začepljenja rashladnih lamela ili područja zamašnjaka rad motora bez dovoljne ventilacije
8. prekomjerne vibracije zbog prekoračenja brzine, olabavljenih nosača motora, olabavljenih ili nebalansiranih noževa ili rotora ili nepropisnog načina povezivanja dijelova opreme s vratilom motora
9. neprimjerena upotreba, pomanjkanje redovitog održavanja, otprema, rukovanje ili skladištenje opreme ili nepropisna montaža motora.
Jamstveni servis dostupan je samo putem Ovlaštenih servisnih predstavnika tvrtke Briggs & Stratton. Pronađite najbližeg ovlaštenog servisera u karti za lociranje servisera BRIGGSandSTRATTON.COM ili nazovite 1-800-233-3723 (u SAD-u).
44 BRIGGSandSTRATTON.com
Page 45
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Minden jog fenntartva.
Not for
Reproduction
1Biztonsági tudnivalókat tartalmaz ezen útmutató, hogy felhívja a figyelmet a motorokhoz kapcsolódó veszélyekre és kockázatokra, illetve ezek elkerülésének módozataira A motor helyes gondozására és használatára vonatkozó útmutatásokat is tartalmaz Mivel a Briggs & Stratton Corporation nem feltétlenül tudja, milyen berendezést fog ez a motor hajtani, fontos, hogy elolvassa és megértse ezen, valamint a motor által meghajtandó berendezésre vonatkozó útmutatásokat Őrizze meg ezeket az utasításokat későbbi tájékozódás
céljából.
Megjegyzés: Az útmutatóban lévő számok és illusztrációk csak tájékoztató jellegűek, eltérhetnek az ön specifikus modelljétől. Ha kérdései vannak, forduljon a szakkereskedéshez.
Pótalkatrészek beszerzéséhez vagy műszaki támogatáshoz alább jegyezze fel a motor modell, típus és kódszámát a vásárlás időpontjával együtt Ezen számok a motorján találhatóak (lásd a
Vásárlás dátuma:
Motor Modell - Típus - Kódszám
Motorszám
Keresse meg az egyes motorokon elhelyezett 2D vonalkódot. Ha 2D képes eszközzel nézi, akkor a webhelyünkre irányítja a kód, ahol hozzájuthat e termék támogatási információihoz. Adatátviteli sebességek kerülnek alkalmazásra. Egyes országokban előfordulhat, hogy nem állnak hálózaton keresztül elérhető támogatási információk rendelkezésre.
Funkciók és kezelőszervek
című rész).
Forró felület veszélye.
veszély - Viseljen szemvédőt.
alkatrészek
JelentésSzimbólumJelentésSzimbólum
Robbanásveszély.Tűzveszély
Mérgező gázok veszélyeÁramütés veszélye.
Zajveszély - Hallásvédő használata ajánlott hosszabb használat esetén.
Robbanásveszély.Kidobott tárgyak miatti
Visszaütés veszélyeFagyásveszély
Vegyi veszélyLevágásveszély - mozgó
KorrozívÉgésveszély
Újrahasznosítási tudnivalók
A vonatkozó kormányrendeleteknek megfelelően kell elvégezni valamennyi csomagolóanyag, fáradt olaj és akkumulátor újrahasznosítását.
A felhasználó biztonsága
Biztonsági figyelmeztető jel és figyelmeztető szavak
A biztonsági figyelmezető jel potenciális személyi sérülés veszélyét jelzi. Jelzőszavakkal (VESZÉLY, FIGYELMEZTETÉS vagy VIGYÁZAT) ellátott figyelmeztető jelekkel utalunk a veszély komolyságának mértékére vagy szintjére. Egy biztonsági jel is használatos a veszély jellegének feltüntetésére. A MEGJEGYZÉS figyelmeztető szót használjuk a személyi sérüléssel nem kapcsolatos gyakorlatok ismertetésére.
VESZÉLY olyan veszélyre utal, amely, ha nem sikerül elkerülni, halált, vagy komoly
sérülést okoz.
FIGYELMEZTETÉS olyan veszélyre utal, amely, ha nem sikerül elkerülni, halált, vagy
komoly sérülést okozhat.
VIGYÁZAT olyan veszélyre utal, amely, ha nem sikerül elkerülni, kisebb vagy közepes
sérülést okozhat.
MEGJEGYZÉS
Veszélyjelek és jelentésük
olyan tevékenységet jelöl, mely a termék sérülését okozhatja.
JelentésSzimbólumJelentésSzimbólum
Biztonsági információ a személyi sérülést okozható veszélyekről.
A készülék üzemeltetése vagy szervizelése előtt olvassa el és értse meg a használati útmutatót.
Biztonsági üzenetek
FIGYELMEZTETÉS
E termék bizonyos alkatrészei és a velük kapcsolatos tartozékok olyan vegyszereket tartalmaznak, melyeket Kalifornia Államban rákkeltőknek, születési rendellenességeket okozóknak és a reproduktív rendszerre káros hatásúnak ismernek Miután ezekkel dolgozott, mosson kezet.
FIGYELMEZTETÉS
Ennek a terméknek a motor kipufogógázai Kalifornia állam hatóságai előtt ismert olyan anyagokat tartalmaznak, amelyek rákot, születési rendellenességeket vagy egyéb a szaporodást befolyásoló ártalmat okoznak.
FIGYELMEZTETÉS
A Briggs & Stratton motorokat nem a következő járművekhez tervezték és nem használhatóak ezek hajtására: funkartok, gokartok, gyermek, szabadidős vagy sport terepjárók (ATV), motorkerékpárok, légpárnás járművek, repülőgépek vagy a Briggs & Stratton által jóvá nem hagyott versenyeken használt járművek. A versenytermékekre vonatkozó további tudnivalókért keresse fel a www.briggsracing.com című webhelyet. Haszonjárművekben és motorkerékpár üléses terepjárókban történő használat esetén kérjük, hogy forduljon a Briggs & Stratton Motoralkalmazási Központjához, 1-866-927-3349. Komoly sérüléshez vagy halálhoz vezethet a nem megfelelő motoralkalmazás.
MEGJEGYZÉS
A motor olaj nélkül kerül szállításra a Briggs & Stratton vállalattól. A motor beindítása előtt győződjön meg, hogy a jelen útmutatóban lévő utasításoknak megfelelően töltse fel olajjal a készüléket. A motor olaj nélkül történő elindítása végzetes károsodást okoz, és a garancia elvesztését vonja maga után.
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gőzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok.
A tűz vagy a robbanás komoly égési sérüléseket vagy halált okozhat.
45
Page 46
Üzemanyag betöltésekor
Not for
Reproduction
• Kapcsolja ki a motort és hagyja lehűlni legalább 2 percig, mielőtt levenné az üzemanyagsapkát.
• Az üzemanyagtartályt szabadban vagy jól szellőztetett helyen töltse meg.
• Ne töltse túl az üzemanyagtartályt. A benzin tágulásának lehetővé tételére ne töltse a benzint az üzemanyagtartály nyakának alja föle.
• Az üzemanyagot tartsa távol szikráktól, nyílt lángtól, gyújtólángtól, hőtől és más tűzforrásoktól.
• Rendszeresen ellenőrizze az üzemanyag-vezetékeket, a tartályt, tartálysapkát és szerelvényeket repedések vagy szivárgás szempontjából. Szükség esetén cserélje ki.
• Ha az üzemanyag kiömlik, mielőtt beindítaná a motort, várja meg, amíg az üzemanyag elpárolog.
A motor beindításakor
• Győződjön meg, hogy a gyújtógyertya, kipufogódob, üzemanyagsapka és légtisztító (ha van) a helyükön vannak és rögzítve vannak.
• Ne indítsa be a motort, ha a gyújtógyertya nincs a helyén.
• Ha a motor túlfolyik, a szívatót (ha van) állítsa KINYITÁS/ÜZEM pozícióba, a gázkart (ha van) állítsa GYORS pozícióba, majd indítsa be a motort.
Berendezés működésekor
• Tilos a motort vagy a berendezést olyan mértékben megdönteni, hogy az üzemanyag kifolyjon.
• A motor leállításához ne fojtsa el a karburátort.
• Soha ne indítsa vagy járassa a motort, ha a légtisztító (ha van) vagy a légszűrő (ha van) el van távolítva.
Olajcsere közben
• A felső olajfeltöltő cső kiürítésekor az üzemanyagtartálynak üresnek kell lennie, ellenkező esetben üzemanyag-szivárgás léphet fel, ami tűzet vagy robbanást okozhat.
Az egység megdöntése karbantartáshoz
• Ha olyan karbantartást végez, mely az egység megdöntését igényli, akkor az üzemanyagtartálynak üresnek kell lennie ellenkező esetben kifolyhat az üzemanyag és tüzet vagy robbanást okoz.
A készülék szállításakor
• ÜRES üzemanyagtartállyal vagy ZÁRT helyzetben lévő üzemanyag eizárószeleppel történik a szállítás.
Üzemanyag vagy olyan berendezés tárolása, amelynek üzemanyagtartályában üzemanyag van.
• Kályháktól, tűzhelyektől, vízmelegítőktől vagy egyéb, gyújtólángokat, illetve egyéb szikraforrásokat használó készülékektől távol tartandó, mert ezek begyújthatják az üzemanyag kipárolgásokat.
• Telepítse az elemmel működő szénmonoxid-érzékelőket vagy bedugható szénmonoxid-érzékelőket a tartalék elemmel a gyártó utasításai szerint. A füstérzékelők nem észlelik a szénmonoxid gázt.
• NE üzemeltesse a terméket lakóépületekben, garázsokban, pincékben, kúszóterekben, fészerekben vagy más,részben zárt helyiségekben, még akkor se, ha ventilátorokat vagy nyitott ajtókat és ablakokat használ a szellőztetéshez. A szénmonoxid gyorsan képes felhalmozódni ezeken a helyeken és órákon át fennmaradhat, még a készülék kikapcsolása után is.
• MINDIG a hátszél irányába ill. úgy fordítsa e terméket, hogy ne áramoljon emberi tartózkodásra szolgáló hely felé a kipufogógáz.
FIGYELMEZTETÉS
Az indítózsinór gyors visszahúzása (visszaütés) az elvártnál gyorsabban fogja húzni a kezét és karját a motorhoz.
Ez csonttörést, roncsolást, zúzódást vagy ficamodást okozhat.
• A motor indításakor lassan húzza az indítókart, amíg ellenállást nem érez, majd gyorsan húzza meg, hogy elkerülje a visszarúgást.
• A motor indítása előtt távolítson el minden külső berendezést/motorterhelést.
• A berendezés közvetlenül rákapcsolt alkatrészeit, mint lapátokat, járókerekeket, ékszíjtárcsákat, lánckerekeket, stb. biztonságosan rögzíteni kell.
FIGYELMEZTETÉS
A forgó alkatrészek érintkezésbe kerülhetnek a kézzel, lábbal, hajjal, ruházattal és más, a testen viselt tárgyakkal, vagy beleakadhatnak azokba.
Ennek balesetből eredő amputáció vagy súlyos bőrsérülés lehet az eredménye.
• A berendezés működtetésekor a védőberendezések legyenek a helyükön.
• Kezét és lábát tartsa távol a forgó alkatrészektől.
• A hosszú hajat kösse fel és vegye le az ékszereket.
• Ne viseljen bő szabású ruházatot, lelógó vagy olyan ruhadarabot, amelyet a gép elkaphat.
FIGYELMEZTETÉS
A járó motorok hőt termelnek. A motor alkatrészek, különösképpen a kipufogódob rendkívül felforrósodnak.
Ha hozzáérnek, komoly égési sérülések keletkezhetnek.
A gyúlékony hulladék, pl. lomb, fű, cserje stb. meggyulladhatnak.
• Hagyja, hogy a kipufogódob, a henger és a hűtőbordák lehűljenek, mielőtt megérintené őket.
FIGYELMEZTETÉS
A motor indítása szikrázást okoz.
A szikrázás gyúlékony gázok közelében azok meggyulladását eredményezheti.
Ennek robbanás és tűz lehet az eredménye.
• Ha a környezetben természetes vagy cseppfolyósított petróleum-alapú gáz szivárgás van, ne indítsa el a motort.
• Ne alkalmazzon nyomás alatt lévő indítófolyadékokat, mert a gőzök gyúlékonyak.
FIGYELMEZTETÉS
MÉRGEZŐ GÁZ VESZÉLYE. A motor kipufogógáza szénmonoxidot tartalmaz, egy mérgező gázt, amely percek alatt halálos mérgezést okozhat. A szénmonoxid NEM látható, szagtalan és íztelen. Még ha nem is érzi a kipufogógázt, akkor is ki lehet téve a szénmonoxid-gáz hatásának. Ha hányingere van, szédül vagy gyengének érzi magát a termék használata közben, kapcsolja ki és AZONNAL menjen friss levegőre. Forduljon orvoshoz. Előfordulhat,hogy szénmonoxid-mérgezése van.
• KIZÁRÓLAG ablakoktól, ajtóktól és szellőzőnyílásoktól távol, a szabadban működtesse e terméket, hogy csökkentse a szénmonoxid gáz felgyülemléséből és esetlegesen emberi tartózkodásra szolgáló hely felé áramlásából származó veszélyt.
46 BRIGGSandSTRATTON.com
• Távolítsa el a felgyűlt hulladékokat a kipufogódob és a henger környékéről.
• A California Public Resources törvény 4442. fejezetének megsértésének minősül, ha a motort parlagon hagyott erdős, bokros vagy füves területen, illetve ezek mellett használja vagy üzemelteti, ha a kipufogórendszer nincs felszerelve megfelelő állapotban fenntartott szikrafogóval, a 4442. fejezet meghatározása szerint. Hasonló törvényeket más államok vagy szövetségi fennhatóság alá tartozó területek is előírhatnak. Lépjen kapcsolatba az eredeti gyártóval, kiskereskedővel vagy viszonteladóval a jelen motor kipufogórendszeréhez meghatározott szikrafogó beszerzése érdekében.
FIGYELMEZTETÉS
Véletlen szikraképződés tüzet vagy áramütést okozhat.
A véletlen beindítás belegabalyodást, sérüléses amputációt vagy zúzódást okozhat.
Tűzveszély
Beállítások vagy javítások végzése előtt:
• Csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét és tartsa távol a gyújtógyertyától.
• Bontsa az akkumulátor csatlakozását a negatív pólusnál (csak elektromos indítással rendelkező motorok esetében.)
• Csak megfelelő szerszámokat használjon.
Page 47
• Tilos állítani a gázadagoló rugóját, a karokat és egyéb alkatrészeket a motor
Not for
Reproduction
fordulatszámának fokozása érdekében.
• A pótalkatrészek legyenek ugyanolyan kivitelűek, mint az eredeti alkatrészek, valamint az eredeti alkatrészekkel megegyező helyzetben kell felszerelni azokat. Más alkatrészek teljesítménye nem megfelelő lehet, a készülék károsodását vagy sérülést okozhatnak.
• Ne üsse meg a lendkereket kalapáccsal vagy egyéb kemény tárggyal, mivel a lendkerék később működés közben összetörhet.
Gyújtás ellenőrzésekor:
• Engedélyezett gyújtógyertya tesztert alkalmazzon.
• A szikraképződést ne ellenőrizze kivett gyújtógyertyával.
Funkciók és kezelőszervek
Motor kezelőszervei
Hasonlítsa össze az ábrát ( 1, 2) a motorjával, hogy megismerkedjen a különböző funkciók és kezelőszervek elhelyezésével.
A. Motorszám Modell - Típus - Kódszám B. Gyújtógyertya C. Levegőszűrő D. Szivató E. Berántózsinór fogantyúja F. Ujjvédő G. Gázszabályozó (ha be van szerelve) H. Leállító kapcsoló (ha be van szerelve) I. Üzemanyagtartály és sapka J. Olajleeresztő csavar K. Olajbetöltő L. Kipufogódob, kipufogódob védő (ha be van szerelve) szikrafogó (ha be van szerelve) M. Fordulatszám-csökkentő egység (ha be van szerelve) N. Üzemanyag-elzáró
Veszélyjelek és jelentésük
JelentésSzimbólumJelentésSzimbólum
GYORS
LEÁLLÍTÁS
ZÁRVA
Üzemanyag
Motorfordulatszám - LASSÚMotorfordulatszám -
BE - KIMotorfordulatszám -
Motorindítás - szívató NYITVAMotorindítás - szívató
Üzemeltetés
Ajánlott olajminőségek
Olajtérfogat: Lásd a
A legjobb teljesítmény érdekében javasoljuk a Briggs & Stratton által tanúsított olajok használatát. Más minőségi detergenstartalmú olaj használata is elfogadható, ha azok SF, SG, SH, SJ vagy magasabb besorolásúak. Ne használjon speciális adalékokat.
Műszaki adatok
című rész.
A kinti hőmérséklet határozza meg a motorhoz való megfelelő olaj viszkozitást. A diagram segítségével válassza ki a várható kültéri hőmérséklet-tartománynak megfelelő legjobb viszkozitást.
SAE 30 – 4 °C (40 °F) alatt az SAE 30 használata nehéz indítást okoz.A
10W-30 – 27 °C (80 °F) felett a 10W-30 használata megnövekedett olajfogyasztást
B
eredményezhet. Gyakrabban ellenőrizze az olajszintet.
Synthetic 5W-30 (Szintetikus 5W-30)C
5W-30D
Ellenőrizze az olajszintet
Lásd ábra: 3
Olaj betöltése és ellenőrzése előtt
• Ellenőrizze, hogy szintben van-e a motor.
• Tisztítsa meg az olajbetöltő nyílás környékét.
1. Vegye ki a szintjelző pálcát (A, 3 ábra) és törölje le egy tiszta anyaggal.
2. Dugja be az olajszintjelző pálcát (A, 3 ábra). Ne fordítsa el vagy húzza meg.
3. Vegye ki a szintjelző pálcát és ellenőrizze az olajszintet. A megfelelő olajszint a szintjelző pálca tele jelzésének felső részén található (B, 3 ábra).
4. Ha alacsony az olajszint, akkor lassan töltsön motorolajat a töltőnyílásba (C, 3 ábra). A túlfolyási pontig töltse fel.
5. Dugja be ismét az olajszintjelző pálcát (A, 3 ábra).
Alacsony olajszintet figyelő védőrendszer (ha be van szerelve)
Egyes motorok alacsony olajszint érzékelővel vannak ellátva. Ha alacsony az olajszint, akkor az érzékelő vagy aktivál egy figyelmeztető fényt vagy leállítja a motort. Állítsa le a motort. és a motor újraindítása előtt végezze el a következő lépéseket.
• Ellenőrizze, hogy szintben van-e a motor.
• Ellenőrizze az olajszintet. Nézze meg az
• Ha alacsony az olajszint, akkor végezze el megfelelő mennyiségű olaj utántöltését. Indítsa be a motort és ellenőrizze, hogy nincs-e aktiválva a figyelmeztető fény (ha be van szerelve).
• Ha nem alacsony az olajszint, akkor ne indítsa be a motort. Forduljon egy Briggs & Stratton egyik hivatalos márkaszervizéhez az olajprobléma megszüntetése érdekében.
Ellenőrizze az olajszintet
című részt.
Ajánlott üzemanyag-minőségek
Az üzemanyagnak meg kell felelni e követelményeknek:
• Tiszta, friss, ólommentes benzin.
• Az oktánszám legalább 87 legyen/87 AKI (91 RON). Nagy magasságban való működtetésnél, lásd alább.
• Maximum 10% etanolt (gazohol) tartalmazó benzin használható.
MEGJEGYZÉS
az E85. Ne keverjen olajat a benzinbe, illetve ne módosítsa a motort, hogy az alternatív üzemanyagokkal működjön. 1Olyan károkat okoz a jóvá nem hagyott üzemanyagok használata, melyekre nem terjed ki a garancia.
Keverjen tartósítószer-adalékot az üzemanyagba, hogy megóvja az üzemanyagrendszert a gumilerakódástól. Lásd a gondjai támadnak az indítással vagy a teljesítménnyel kapcsolatban, váltson
Ne alkalmazzon nem engedélyezett benzineket, mint pl. az E15 és
Tárolás
című rész. Az üzemanyagok nem egyformák. Ha
47
Page 48
üzemanyag-beszállítót vagy üzemanyagmárkát. Benzinnel történő üzemeltetésre tanúsított
Not for
Reproduction
e motor. EM (Engine Modifications).típusú e motor károsanyag-kibocsátást szabályozó rendszere.
Nagy magasságban történő használat
1524 méter (5000 láb) feletti magasságokban minimum 85-ös oktánszámú (85 AKI/89 RON) benzin használata elfogadható.
Porlasztóval rendelkező motorok esetén, nagy magasságban beállítás szükséges a teljesítmény megőrzése érdekében. E beállítás nélküli működtetés csökkenő teljesítményt, növekvő üzemanyag-fogyasztást és megnövekedett károsanyag-kibocsátást eredményez. Forduljon egy Briggs & Stratton hivatalos szakkereskedésbe a nagy magasságban történő használathoz szükséges szabályozással kapcsolatban. Nem javasolt a motor üzemeltetése 762 méter (2500 láb) alatt a nagy magasságban történő használathoz beszabályozva.
Elektronikus üzemanyag-befecskendezéssel (EFI) rendelkező motorok esetén nem szükséges nagy magasságban beállítást végezni.
Üzemanyag betöltése
Lásd ábra 4
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gőzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok.
A tűz vagy a robbanás komoly égési sérüléseket vagy halált okozhat.
Üzemanyag betöltésekor
• Kapcsolja ki a motort és hagyja lehűlni legalább 2 percig, mielőtt levenné az üzemanyagsapkát.
• Az üzemanyagtartályt szabadban vagy jól szellőztetett helyen töltse meg.
• Ne töltse túl az üzemanyagtartályt. A benzin tágulásának lehetővé tételére ne töltse a benzint az üzemanyagtartály nyakának alja föle.
• Az üzemanyagot tartsa távol szikráktól, nyílt lángtól, gyújtólángtól, hőtől és más tűzforrásoktól.
• Rendszeresen ellenőrizze az üzemanyag-vezetékeket, a tartályt, tartálysapkát és szerelvényeket repedések vagy szivárgás szempontjából. Szükség esetén cserélje ki.
• Ha az üzemanyag kiömlik, mielőtt beindítaná a motort, várja meg, amíg az üzemanyag elpárolog.
1. Tisztítsa meg az üzemanyagsapka környékét a kosztól és a szennyeződésektől. Vegye le a tanksapkát.
2. Töltse az üzemanyagot az üzemanyagtartályba (A, 4 ábra). A benzin tágulásának lehetővé tételére ne töltse a benzint az üzemanyagtartály nyakának (B) fölé.
3. Tegye vissza az üzemanyagtartály-sapkát.
A motor beindítása és leállítása
Lásd ábra: 5
A motor beindítása
FIGYELMEZTETÉS
A berántózsinór gyors visszahúzása (visszarugás) gyorsabban rántja vissza a kezét és karját a motor felé, mint ahogyan el tudja engedni.
Ez csonttörést, roncsolást, zúzódást vagy ficamodást okozhat.
• A motor indításakor lassan húzza a berántózsinórt, amíg ellenállást nem érez, majd hirtelen rántsa meg, hogy elkerülje a visszarúgást.
FIGYELMEZTETÉS
MÉRGEZŐ GÁZ VESZÉLYE. A motor kipufogógáza szénmonoxidottartalmaz, egy mérgező gázt, amely percek alatt halálos mérgezést okozhat. A szénmonoxid NEM látható, szagtalan és íztelen. Még ha nem is érzi a kipufogógázt, akkor is ki lehet téve a szénmonoxid-gáz hatásának. Ha hányingere van, szédül vagy gyengének érzi magát a termék használata közben, kapcsolja ki és AZONNAL menjen friss levegőre. Forduljon orvoshoz. Előfordulhat,hogy szénmonoxid-mérgezése van.
• KIZÁRÓLAG ablakoktól, ajtóktól és szellőzőnyílásoktól távol, a szabadban működtesse e terméket, hogy csökkentse a szénmonoxid gáz felgyülemléséből és esetlegesen emberi tartózkodásra szolgáló hely felé áramlásából származó veszélyt.
• Telepítse az elemmel működő szénmonoxid-érzékelőket vagy bedugható szénmonoxid-érzékelőket a tartalék elemmel a gyártó utasításai szerint. A füstérzékelők nem észlelik a szénmonoxid gázt.
• NE üzemeltesse a terméket lakóépületekben, garázsokban, pincékben, kúszóterekben, fészerekben vagy más,részben zárt helyiségekben, még akkor se, ha ventilátorokat vagy nyitott ajtókat és ablakokat használja szellőztetéshez. A szénmonoxid gyorsan képes felhalmozódni ezeken a helyeken és órákon át fennmaradhat, még a készülék kikapcsolása után is.
• MINDIG a hátszél irányába ill. úgy fordítsa e terméket, hogy ne áramoljon emberi tartózkodásra szolgáló hely felé a kipufogógáz.
MEGJEGYZÉS
motor beindítása előtt győződjön meg, hogy a jelen útmutatóban lévő utasításoknak megfelelően töltse fel olajjal a készüléket. A motor olaj nélkül történő elindítása végzetes károsodást okoz, és a garancia elvesztését vonja maga után.
Megjegyzés: * Egyes berendezések távvezérlővel lehetnek ellátva A távvezérlő helyének és működésének ismertetését a berendezés útmutatójában találja meg.
1. Ellenőrizze a motor olajszintjét. Lásd az
2. Ellenőrizze a berendezés hajtásszabályozóit, ha be vannak szerelve, hogy szét vannak-e kapcsolva.
3. Állítsa a leállító kapcsolót (A, 5 ábra), ha be van szerelve, a BE állásba.
4. Állítsa a fojtószelep vezérlést (B, 5 ábra), ha be van szerelve, a Gyors helyzetbe. A motort gyors helyzetben üzemeltesse.
5. Állítsa a szívatókart (C, 5 ábra) a Zárva állásba.
Megjegyzés: Meleg motor újraindításához általában nincs szükség a szívatóra.
6. Állítsa az üzemanyag-elzáró szelepet (D, 5 ábra), ha be van szerelve, a Nyitva állásba.
7. Szorosan fogja meg a motorindító kart (E, 5 ábra). Lassan húzza a berántózsinórt, amíg ellenállást nem érez, majd hirtelen rántsa meg.
A berántózsinór gyors visszahúzása (visszaütés) a vártnál gyorsabban rántja a kezét és karját a motorhoz. Ez csonttörést, roncsolást, zúzódást vagy ficamodást okozhat. A motor indításakor lassan húzza a berántózsinórt, amíg ellenállást nem érez, majd hirtelen rántsa meg, hogy elkerülje a visszarúgást.
8. Amint a motor felmelegedett állítsa a szívatókart (C, 5 ábra) a Működés állásba.
Megjegyzés: Ha többszöri kísérlet után sem indul be a motor, akkor keresse fel a BRIGGSandSTRATTON.com című webhelyet vagy hívja a 1-800-233-3723 telefonszámot (az Egyesült Államokban).
A motor olaj nélkül kerül szállításra a Briggs & Stratton vállalattól. A
Ellenőrizze az olajszintet
FIGYELMEZTETÉS
című rész.
A motor leállítása
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gőzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok.
A tűz vagy a robbanás komoly égési sérüléseket vagy halált okozhat.
A motor beindításakor
• Győződjön meg, hogy a gyújtógyertya, kipufogódob, üzemanyagsapka és légtisztító (ha van) a helyükön vannak és rögzítve vannak.
• Ne indítsa be a motort, ha a gyújtógyertya nincs a helyén.
• Ha a motor túlfolyik, a szívatót (ha van) állítsa KINYITÁS/ÜZEM pozícióba, a gázkart (ha van) állítsa GYORS pozícióba, majd indítsa be a motort.
48 BRIGGSandSTRATTON.com
1. Leállító kapcsoló, ha be van szerelv: Állítsa a leállító kapcsolót (A, 5 ábra) Leállítás
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gőzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok.
A tűz vagy a robbanás komoly égési sérüléseket vagy halált okozhat.
• A motor leállításához ne fojtsa el a karburátort.
helyzetbe. Gázszabályozó, ha be van szerelve: Állítsa a gázszabályozó-kart (B) a Lassú, majd a Leállítás helyzetbe.
Page 49
2. Miután leállt a motor az üzemanyag-elzáró szelepet (D, 5 ábra), ha be van szerelve,
Not for
Reproduction
fordítsa a Zárva helyzetbe.
Karbantartás
MEGJEGYZÉS
üzemanyagtartály, akkor ki kell ürítenie azt és a gyújtógyertyának felfelé kell néznie. Ha az üzemanyagtartály nem üres és a motor más irányban van megdöntve, nehézzé válhat a motor beindítása, mivel az olaj vagy a benzin beszennyezi a légszűrőt és/vagy a gyújtógyertyát.
Ha olyan karbantartást végez, mely az egység megdöntését igényli, akkor az üzemanyagtartálynak üresnek kell lennie ellenkező esetben kifolyhat az üzemanyag és tüzet vagy robbanást okoz.
Javasoljuk, hogy a motor és motor alkatrészek bármely karbantartását és szervizelését Hivatalos Briggs & Stratton szervizállomáson végeztesse.
MEGJEGYZÉS
maradnia a megfelelő működés érdekében.
Véletlen szikraképződés tüzet vagy áramütést okozhat.
A véletlen beindítás belegabalyodást, sérüléses amputációt vagy zúzódást okozhat.
Tűzveszély
Beállítások vagy javítások végzése előtt:
• Csatlakoztassa le a gyújtógyertya vezetékét és tartsa távol a gyújtógyertyától.
• Bontsa az akkumulátor csatlakozását a negatív pólusnál (csak elektromos indítással rendelkező motorok esetében.)
• Csak megfelelő szerszámokat használjon.
• Tilos állítani a gázadagoló rugóját, a karokat és egyéb alkatrészeket a motor fordulatszámának fokozása érdekében.
• A pótalkatrészek legyenek ugyanolyan kivitelűek, mint az eredeti alkatrészek, valamint az eredeti alkatrészekkel megegyező helyzetben kell felszerelni azokat. Más alkatrészek teljesítménye nem megfelelő lehet, a készülék károsodását vagy sérülést okozhatnak.
• Ne üsse meg a lendkereket kalapáccsal vagy egyéb kemény tárggyal, mivel a lendkerék később működés közben összetörhet.
Gyújtás ellenőrzésekor:
• Engedélyezett gyújtógyertya tesztert alkalmazzon.
• A szikraképződést ne ellenőrizze kivett gyújtógyertyával.
Ha tároláskor megdönti a motort, ha a motorra van szerelve az
FIGYELMEZTETÉS
Minden alkatrésznek, melyet ebbe a motorba építettek a helyén kell
FIGYELMEZTETÉS
50 óránként vagy évente
• Cserélje ki a motorolajat
• Cserélje ki a kipufogódobot és a szikrafogót.
100 üzemóránként
• Cserélje ki a fordulatszám-csökkentő olajat (ha be van szerelve).
Évente
• Gyújtógyertya cseréje
• Üzemanyagszűrő cseréje
• Előszűrő cseréje
Tisztítsa meg a hűtőrendszert.
1
Poros környezetben vagy amikor levegőből származó nyesedék van jelen, akkor
gyakrabban tisztítsa meg.
1
Porlasztó és motorfordulatszám
Sohase végezzen porlasztó és motorfordulatszám beállítást. Gyárilag történt a porlasztó beállítása annak érdekében, hogy a legtöbb körülmény esetén hatékonyan működjön. Tilos állítani a gázadagoló rugóját, a karokat és egyéb alkatrészeket a motor fordulatszámának növelése érdekében. Ha bármilyen beállítás szükséges, akkor forduljon egy Hivatalos Briggs & Stratton szervizállomáshoz.
MEGJEGYZÉS
berendezésre történő telepítésekor. Ne lépje túl ezt a fordulatszámot. Ha nem biztos a berendezés maximális fordulatszámában vagy gyárilag történt a motorfordulatszám beállítása, akkor támogatásért forduljon az egyik Hivatalos Briggs & Stratton szervizállomáshoz. A berendezés biztonságos és megfelelő működése érdekében kizárólag szakképzett szerviztechnikus végezheti a motorfordulatszám beállítását.
A berendezés gyártója megadja a maximális motorfordulatszámot a
Végezze el a gyújtógyertya szervizelését.
Lásd ábra: 6
Résmérővel (B) ellenőrizze a hézagot (A, 6 ábra). Ha szükséges, akkor állítsa vissza a hézagot Szerelje be és az ajánlott nyomatékkal húzza meg a gyújtógyertyát Hézag beállításához vagy a nyomatékhoz lásd a
Megjegyzés: *Bizonyos helyeken a helyi törvények megkívánják az ellenállással szerelt gyújtógyertya használatát a zavarójelek elnyomása végett Ha ez a motor eredetileg is előtét ellenállással szerelt gyújtógyertyával volt ellátva, csakis az azonos típusút használja csere esetén.
Műszaki jellemzők
című rész.
A kipufogó rendszer eltávolítása
Károsanyag-kibocsátást szabályozó rendszer szervizelése
A károsanyag-kibocsátást szabályozó eszközök és rendszerek karbantartását, cseréjét vagy javítását bármelyik nem közúti motorok javításával foglalkozó cég vagy személy elvégezheti. Azonban a "díjmentes" károsanyag-kibocsátást szabályozó
rendszer szervizelés érdekében hivatalos szervizállomáshoz kell fordulnia. Lásd a Károsanyag-kibocsátási nyilatkozatok.
Karbantartási táblázat
Első 5 üzemóra
• Cseréljen olajat
8 óránként vagy naponta
• Ellenőrizze az olajszintet
• Tisztítsa meg a kipufogódob és a kezelőszervek körüli területet.
• Tisztítsa meg a légbeszívó nyílás rácsát
25 óránként vagy évente
Tisztítsa meg a levegőszűrőt
Tisztítsa meg az előtétszűrő
1
1
FIGYELMEZTETÉS
A járó motorok hőt termelnek. A motor alkatrészek, különösképpen a kipufogódob rendkívül felforrósodnak.
Ha hozzáérnek, komoly égési sérülések keletkezhetnek.
A gyúlékony hulladék, pl. lomb, fű, cserje stb. meggyulladhatnak.
• Hagyja, hogy a kipufogódob, a henger és a hűtőbordák lehűljenek, mielőtt megérintené őket.
• Távolítsa el a felgyűlt hulladékokat a kipufogódob és a henger környékéről.
• A California Public Resources törvény 4442. fejezetének megsértésének minősül, ha a motort parlagon hagyott erdős, bokros vagy füves területen, illetve ezek mellett használja vagy üzemelteti, ha a kipufogórendszer nincs felszerelve megfelelő állapotban fenntartott szikrafogóval, a 4442. fejezet meghatározása szerint. Hasonló törvényeket más államok vagy szövetségi fennhatóság alá tartozó területek is előírhatnak. Lépjen kapcsolatba az eredeti gyártóval, kiskereskedővel vagy viszonteladóval a jelen motor kipufogórendszeréhez meghatározott szikrafogó beszerzése érdekében.
Távolítsa el a felgyűlt hulladékokat a kipufogódob és a henger környékéről. Ellenőrizze a kipufogódobot, hogy nincsenek-e rajta repedések, korróziós károsodások vagy más sérülések Szerelje le a szikrafogót, ha be van szerelve, és ellenőrizze a sérüléseit vagy a széntől származó eltömődését Ha sérülést talál, akkor üzemeltetés előtt szerelje be a pótalkatrészt.
49
Page 50
FIGYELMEZTETÉS
Not for
Reproduction
A pótalkatrészek legyenek ugyanolyan kivitelűek, mint az eredeti alkatrészek, valamint az eredeti alkatrészekkel megegyező helyzetben kell felszerelni azokat. Más alkatrészek teljesítménye nem megfelelő lehet, a készülék károsodását vagy sérülést okozhatnak.
Motorolaj csere
Lásd ábra: 7, 8
A használt olaj veszélyes hulladék, gondoskodni kell a megfelelő elhelyezéséről. Ne dobja ki a háztartási szeméttel együtt. Tájékozódjon a helyi önkormányzatnál, szervizközpontnál vagy szakkereskedésnél a biztonságos gyűjtő-/újrahasznosító telepekről.
Olaj leeresztése
1. Kikapcsolt, de még meleg motornál, bontsa a gyújtógyertya kábel csatlakozását (D, 7 ábra) és tartsa távol a gyújtógyertyától (E).
2. Húzza ki az olajszintjelző pálcát (A, 8 ábra).
3. Csavarja ki az olajleeresztő csavart (F, 8 ábra). Az olajat egy engedélyezett tartályba engedje le.
Megjegyzés: Bármely az ábrán szereplő olajleeresztő csavartípus (G, 8 ábra) beszerelhető a motorba.
4. Az olaj leeresztése után, csavarja be és húzza meg az olajleeresztő csavart (F, 8 ábra).
Olaj betöltése
• Ellenőrizze, hogy szintben van-e a motor.
• Tisztítsa meg az olajbetöltő nyílás környékét.
• Az olajkapacitással kapcsolatban a
1. Húzza ki az olajszintjelző pálcát (A, 8 ábra), és törölje le egy tiszta ringgyal.
2. Lassan töltsön olajat az olajtöltő nyílásba (C, 8 ábra). A túlfolyási pontig töltse fel.
3. Dugja be az olajszintjelző pálcát (A, 8 ábra). Ne fordítsa el vagy húzza meg.
4. Vegye ki a szintjelző pálcát és ellenőrizze az olajszintet. A megfelelő olajszint a szintjelző pálca tele jelzésének felső részén található (B, 8 ábra).
5. Dugja vissza az olajszintjelző pálcát (A, 8 ábra).
6. Csatlakoztassa gyújtógyertya vezetékét (D, 7 ábra) a gyújtógyertyához (E).
Műszaki adatok
című részt nézze meg.
Fordulatszám-csökkentő olaj cseréje
Lásd ábra: 9
Ha a motor rendelkezik fordulatszám-csökkentővel, akkor a következőképpen történik a szervizelése:
1. Csavarja ki az olajbetöltő nyílás csavarját (A, 9 ábra) és az olajszint ellenőrző nyílás csavarját (B).
2. Csavarja ki az olajleeresztő csavart (C, 9 ábra) és engedje le a csavart egy megfelelő gyűjtőedénybe.
3. Csavarja vissza és húzza meg az olajleeresztő csavart (C, 9 ábra).
4. Az újbóli feltöltéshez lassan töltsön hajtóműolajat (lásd a rész) az olajbetöltő-csonkba (D, 9 ábra). Addig folytassa a töltést, amíg ki nem folyik az olaj az olajbetöltő-csonkból (E).
5. Dugja vissza az olajszint ellenőrző nyílás csavarját (B, 9 ábra).
6. Csavarja be és húzza meg az olajbetöltő nyílás csavarját (A, 9 ábra).
Megjegyzés: Egy szellőzőnyílással (F) rendelkezik az olajbetöltő nyílás csavarja (A, 9 ábra), és az ábrának megfelelően a fogaskerékház fedelére kell csavarni.
Műszaki adatok
című
• Soha ne indítsa vagy járassa a motort, ha a előtétszűrő (ha be van szerelve) vagy a levegőszűrő (ha be van szerelve) nincs a helyén.
MEGJEGYZÉS
oldószereket. A sűrített levegő a szűrő meghibásodását, míg az oldószerek a szűrő anyagának oldását okozhatják.
A szervizkövetelmények a
Szivacs- vagy papírszűrőt használnak a különböző modellek. Egyes modellek még egy mosható és újrahasználható előtétszűrővel vannak ellátva. Hasonlítsa össze ezen útmutatót a motorjában használt típussal és ennek megfelelően végezze a szervizelést.
A szűrő tisztításához ne alkalmazzon sűrített levegőt vagy
Karbantartási táblázat
című részben találhatóak.
Szivacs levegőszűrő
1. Lazítsa meg a rögzítőket (A,, 10 ábra).
2. Szerelje le a fedelet (A, 10 ábra).
3. Csavarja ki a rögzítőcsavart (D, 10 ábra) és vegye ki az alátétet (E).
4. A törmeléknek a porlasztóba esésének megakadályozására, körültekintően vegye le a szivacsbetétet (C, 10 ábra) levegőszűrő talpáról (G).
5. Vegye ki a tartócsészét (F, 10 ábra) a szivacsbetétből (C).
6. Folyékony mosószerrel és vízzel mossa meg a habszivacs elemet (C, 10 ábra). Egy tiszta anyagban nyomja szárazra a szivacsbetétet.
7. Itassa át a szivacsbetétet (C, 10 ábra) tiszta motorolajjal. A felesleg motorolaj eltávolításához egy tiszta anyagban szárítsa meg a szivacsbetétet.
8. Vegye ki a tartócsészét (F, 10 ábra) a szivacsbetétből (C).
9. Tegye a szivacsbetétet (C, 10 ábra) a levegőszűrő talpára (G) és a rúdjára (H). Ügyeljen arra, hogy a szűrőbetét illeszkedjen a szűrő talpára, majd az alátéttel (E) és rögzítőcsavarral (D) rögzítse.
10. Szerelje fel a fedelet (B, 10 ábra) és a csavarral ( A ) rögzítse. Ügyeljen arra, hogy meg legyen ill. legyenek húzva a csavar(ok).
Papír levegőszűrő
1. Lazítsa meg a rögzítőket (A,, 11 ábra).
2. Szerelje le a fedelet (A, 11 ábra).
3. Csavarja ki a rögzítőcsavart (E, 11 ábra).
4. A törmeléknek a porlasztóba esésének megakadályozására, körültekintően vegye le az előtétszűrőt (D, 11 ábra) és a szűrőt (C) levegőszűrő talpáról (F).
5. A szennyeződés meglazításához óvatosan ütögesse a szűrőt (C, 11 ábra) egy kemény felülethez. Ha a szűrő túlságosan piszkos, cserélje ki új szűrőre.
6. Vegyek ki az előszűrőt (D, 11 ábra) a szűrőből (C).
7. Folyékony mosószerrel és vízzel mossa meg az előtisztítót.(D, 11 ábra). Hagyja levegőn alaposan megszáradni az előszűrőt. Ne olajozza az előszűrőt.
8. Tegye vissza a száraz előszűrőt (D, 11 ábra) a szűrőbe (C).
9. Tegye a szűrőt (C, 11 ábra) ) és az előszűrőt (D) a szűrőtalpra (F) és a menetes rúdra (G). Ügyeljen arra, hogy a szűrő illeszkedjen a szűrő talpára és rácsavarja a csavart (E).
10. Szerelje fel a fedelet (B, 11 ábra) és a rögzítőcsavarral ( A ) rögzítse. Ügyeljen arra, hogy meg legyen ill. legyenek húzva a csavar(ok).
A hűtőrendszer szervizelése
FIGYELMEZTETÉS
A járó motorok hőt termelnek. A motor alkatrészek, különösképpen a kipufogódob rendkívül felforrósodnak.
Ha hozzáérnek, komoly égési sérülések keletkezhetnek.
A gyúlékony hulladék, pl. lomb, fű, cserje stb. meggyulladhatnak.
Levegőszűrő szervizelése
Lásd ábra: 10, 11
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gőzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok.
A tűz vagy a robbanás komoly égési sérüléseket vagy halált okozhat.
50 BRIGGSandSTRATTON.com
• Hagyja, hogy a kipufogódob, a henger és a hűtőbordák lehűljenek, mielőtt megérintené őket.
• Távolítsa el a felgyűlt hulladékokat a kipufogódob és a henger környékéről.
MEGJEGYZÉS
üzemanyag-ellátó rendszert Kefét vagy száraz kendőt használjon a motor tisztításához.
Ez egy léghűtéses motor A szennyeződés vagy a nyesedék akadályozhatja a légáramlást és a motor túlmelegedését okozhatja, mely gyengébb teljesítményt és rövidebb motor élettartamot okoz.
Vizet ne használjon a motor tisztításához A víz szennyezheti az
Page 51
1. Egy kefét vagy száraz rongyot használjon a nyesedék légbeszívó területről ( A ).
Not for
Reproduction
való eltávolítására.
2. Tartsa tisztán a kapcsoló rugókat és a kezelőszerveket
3. A kipufogódob (C) körüli és mögötti területet tartsa tisztán a gyúlékony nyesedéktől.
4. Ellenőrizze, hogy mentesek-e az olajhűtő bordák (C) a szennyeződéstől és a nyesedéktől.
Egy idő elteltével a henger hűtőbordáin nyesedék gyűlhet össze és a motor túlmelegedését okozza Ez a nyesedék a motor részleges szétszerelése nélkül nem tisztítható le Egy Hivatalos Briggs & Stratton szervizállomáson ellenőriztesse és tisztítassa meg a léghűtő rendszert, ahogyan a
Karbantartási táblázatban
ajánlják.
Tárolás
FIGYELMEZTETÉS
Az üzemanyag és gőzei rendkívül gyúlékony és robbanásveszélyes anyagok.
A tűz vagy a robbanás komoly égési sérüléseket vagy halált okozhat.
Üzemanyag vagy olyan berendezés tárolása, amelynek üzemanyagtartályában üzemanyag van.
• Kályháktól, tűzhelyektől, vízmelegítőktől vagy egyéb, gyújtólángokat, illetve egyéb szikraforrásokat használó készülékektől távol tartandó, mert ezek begyújthatják az üzemanyag kipárolgásokat.
Üzemanyag-ellátó rendszer
Az üzemanyag megposhadhat, ha 30 napnál tovább tárolja. A régi üzemanyag sav- és gumilerakódások kialakulását okozza az üzemanyagrendszerben vagy a karburátor fontos részein. Az üzemanyag frissen tartásához használjon Briggs & Stratton továbbfejlesztett képletű üzemanyag-kezelő és tartósítószert, amely minden olyan helyen kapható, ahol Briggs & Stratton eredeti alkatrészeket árusítanak.
Nem szükséges leereszteni a benzint a motorból, ha üzemanyag-adalékot adott hozzá az utasításoknak megfelelően. Járassa a motort 2 (két) percen keresztül,hogy tárolás előtt az adalék körbejárjon az üzemanyagrendszerben.
Ha a motorban lévő benzint nem kezeli megfelelő adalékkal, akkor azt le kell önteni egy engedélyezett tárolóedénybe. Addig járassa a motort, amíg az le nem áll üzemanyag hiányában. A frissesség megőrzésére érdekében javasolt az üzemanyag stabilizátor adalék használata a tárolótartályban.
Motorolaj
Amíg még meleg a motor cseréljen motorolajat. Lásd a rész.
MEGJEGYZÉS
a motor meg van megdöntve, akkor nehézzé válhat a motor beindítása, mivel az olaj vagy a benzin beszennyezi a légszűrőt és/vagy a gyújtógyertyát.
A motort vízszintes helyzetben tárolja (normál üzemi pozícióban). Ha
Cserélje ki a motorolajat
című
Hibakeresés
Segítségre van szüksége? Keresse fel a BRIGGSandSTRATTON.com című webhelyet vagy hívja a 1-800-233-3723 telefonszámot (az Egyesült Államokban).
Műszaki adatok
Modell: 83100
7.74 ci (127 cc)Lökettérfogat
2.441 in (62 mm)Hengerfurat
1.654 in (42 mm)Lökethossz
18 - 20 oz (0,54 - 0,59 L)Olaj befogadóképesség
80W-90Fordulatszám-csökkentő olaj típusa
4 oz (0,12 L)Fordulatszám-csökkentő olajtérfogata
0.030 in (0,76 mm)Gyertyahézag
180 lb-in (20 Nm)Gyújtógyertya nyomaték
0.006 - 0.010 in (0,15 - 0,25 mm)Forgórész légrés
0.005 - 0.007 in (0,13 - 0,18 mm)Szívószelep hézag
0.005 - 0.007 in (0,13 - 0,18 mm)Kipufogószelep hézag
* A motorteljesítmény csökken 3,5% értékkel minden 1 000 láb (300 méter) tengerszint feletti magasság növekedés esetén, és 1% értékkel minden 10° F (5,6° C)hőmérséklet növekedés esetén 77° F (25° C) felett A motor maximum 15° értékű lejtőn működik kielégítően A megengedett lejtőkre vonatkozólag lásd a berendezés kezelési útmutatóját.
Pótalkatrészek - Modell: 83100
AlkatrészszámPótalkatrész
797258Levegőszűrő szervizelése
796970Nagy kapacitású levegőszűrő
100117, 100120Üzemanyagadalék
797235Gyújtógyertya
89838, 5023Gyújtógyertya kulcs
19368Gyújtógyertya tesztelő
Javasoljuk, hogy a motor és motor alkatrészek bármely karbantartását és szervizelését Hivatalos Briggs & Stratton szervizállomáson végeztesse.
Teljesítménybesorolás: Az egyes benzinmotorok bruttó teljesítménybesorolásának címkézése a SAE (Society of Automotive Engineers) J1940 kódszámú szabványának (Kis méretű motorok teljesítmény- és nyomatékbesorolási eljárása) megfelelően történik, a besorolás pedig megfelel a SAE J1995 szabványnak. A nyomatékértékek 2600 RPM fordulatszám mellett értendők azoknál a motoroknál, amelyeknél „rpm” olvasható a címkén, illetve 3060 RPM fordulatszám mellett az összes többi motornál; a lóerőben megadott értékek 3600 RPM fordulatszám mellett értendők. A www.BRIGGSandSTRATTON.COM címen tekinthetőek meg a bruttó teljesítménygörbék. A nettó teljesítményértékek felszerelt kipufogó- és légtisztítóval értendők, a bruttó teljesítményértékek ezen szerelékek nélkül értendők. Az aktuális bruttó motorteljesítmény magasabb lesz, mint a nettó motorteljesítmény, és többek között befolyásolják a környezeti működési feltételek és a motorok variálhatósága is. Azon termékek különbözősége miatt, amelyekre a motorokat helyezik, a benzinmotor nem feltétlenül éri el a névleges bruttó teljesítményt, amikor egy adott eszközben használják. Ez a különbség többek között számos olyan tényezőnek tudható be, mint például a motor különböző alkotórészei (légtisztító, kipufogó, töltőrendszer, hűtés, karburátor, üzemanyag-szivattyú stb.), az alkalmazási korlátozások, a környezeti működési feltételek (hőmérséklet, páratartalom, tengerszint feletti magasság), illetve a motorok variálhatósága. Gyártási és kapacitáskorlátozások következtében a Briggs & Stratton ezt a motort egy magasabb teljesítménybesorolású motorral helyettesítheti.
Garancia
Briggs & Stratton motorgarancia
2014. januártól érvényes
Korlátozott garancia
A Briggs & Stratton az itt meghatározott garanciaidő alatt díjmentesen megjavít minden anyaghibás, gyártási hibás vagy egyszerre anyag- és gyártási hibás alkatrészt. A javítandó vagy cserélendő termék szállítási költségeit a garancia szerint a vásárlónak kell fedeznie. A garancia csak az alábbiakban meghatározott időtartamok és feltételek szerint érvényes. A garanciával kapcsolatos ügyintézéshez a keresse meg a legközelebbi hivatalos szakszervizt a BriggsandStratton.com honlap szervizkeresőjével. A vevőnek fel kell vennie a kapcsolatot a hivatalos márkaszervizzel, és biztosítania kell, hogy a hivatalos márkaszerviz ellenőrizhesse és megvizsgálhassa az adott terméket.
Más kifejezett garancia nem létezik. A vélelmezett garanciák, beleértve az eladhatóságra és az adott célnak való megfelelőségre vonatkozó garanciát a lent megjelölt garanciális időszakra vagy a törvény által engedélyezett mértékben korlátozottak. A járulékos és következményes károkért vállalt felelősség a törvény által
megengedett mértékben kizárt. Egyes államokban vagy országokban nem engedélyezett a vélelmezett garancia idejének korlátozása, továbbá bizonyos államokban vagy országokban nem engedélyezett a járulékos vagy következményes károk kizárása vagy korlátozása, így lehetséges, hogy a fenti korlátozás és kizárás Önre nem vonatkozik. Jelen garancia meghatározott jogokat biztosít Önnek, és elképzelhető, hogy egyéb jogai is
vannak, ezek azonban országról-országra illetve államról-államra változnak4.
Normál garancia feltételei
Márka/terméknév
Vanguard™
3
1
Ezek a normál garanciális kikötéseink, de alkalmilag előfordulhat további garanciális kikötés, mely a kiadás idején nem került meghatározásra. A motorjára vonatkozó garanciális kikötések jelenlegi listájának megismeréséhez keresse fel a
1, 2
Fogyasztói használat
Kereskedelmi használat
36 hónap36 hónap
24 hónap24 hónapKereskedelmi Turf Series™
12 hónap24 hónapDura-Bore™ motorok öntöttvas persellyel
3 hónap24 hónapMinden más Briggs & Stratton motor
51
Page 52
BRIGGSandSTRATTON.COM webhelyet vagy vegye fel a kapcsolatot egy Hivatalos
Not for
Reproduction
Briggs & Stratton szervizállomással.
2
Nincs garancia az olyan motorokra, melyeket közmű helyett elsődleges áramtermelő berendezésekben vagy kereskedelmi célú készenléti generátorokban használnak. Versenyeken vagy kereskedelmi, illetve bérelt pályákon használt motorokra a garancia nem érvényes.
3
Vanguard telepítése történik készenléti generátorok esetében: 24 hónap fogyasztói használat esetén, nincs kereskedelmi használatra garancia. Vanguard telepítése történik haszonjárművek esetében: 24 hónap fogyasztói használat esetén, 24 hónap kereskedelmi használat esetén. Vanguard 3 hengeres folyadékhűtésű: lásd Briggs & Stratton 3/LC motor garancialevél.
4
Ausztrália – Termékeinkre olyan garanciák vonatkoznak, amelyek az ausztráliai fogyasztóvédelmi törvény értelmében nem zárhatók ki. Ön a súlyosabb hibák esetében cserére vagy pénzvisszatérítésre, minden más ésszerűen előrelátható veszteségért vagy kárért pedig kártérítésre jogosult. Akkor is joga van a termékek javítására vagy cseréjére, ha a termékek minősége nem megfelelő, és a meghibásodás nem minősül súlyosnak. Garanciaszolgáltatás céljából keresse meg a legközelebbi hivatalos szakszervizt a BRIGGSandSTRATTON.com webhelyen található viszonteladó keresése térképen, vagy hívja az 1300 274 447 számot, vagy küldjön e-mailt a salesenquires@briggsandstratton.com.au címre, vagy levelet a Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170 címre.
A garanciális időszak az első kiskereskedelmi vagy kereskedelmi fogyasztó által történő megvásárlás napján kezdődik. A "fogyasztói használat" egy kiskereskedelmi fogyasztó általi háztartási használatot jelent. A "kereskedelmi használat" minden más használatot jelent, a kereskedelmi, jövedelemszerző vagy bérbeadási célúakat beleértve. Ha a motort egyszer kereskedelmi célokra használták, akkor e garancia szempontjából.a továbbiakban kereskedelmi használatú motornak tekintendő.
Őrizze meg a vásárlást igazoló nyugtát. Ha nem igazolja az eredeti beszerzés dátumát a garanciális szerviz igénylésének időpontjában, akkor a garanciális időszak meghatározásához a termék gyártási időpontját veszik figyelembe. A Briggs & Stratton termékek garanciális szolgáltatásának igénybe vételéhez nem kötelező a termék regisztrációja.
A garanciájáról
Ez a garancia csak a motorral kapcsolatos hibás anyagokra, illetve nem megfelelő kidolgozásra vonatkozik, nem pedig annak a berendezésnek a cseréjére vagy árának visszatérítésére, amelyre az illető motor fel van szerelve A normál karbantartáshoz szükséges anyagokra, teljesítménynövelő beállításokra, beállításokra vagy normál elhasználódásra ill. szakadásra nem vonatkozik a garancia. Hasonlóképpen nem vonatkozik a garancia arra az esetre, amikor megváltoztatták vagy módosították a motort, tovább megrongálták vagy eltávolították a motorszámot. A garancia nem terjed ki használt, felújított, újraértékesített vagy demonstrációs célt szolgáló berendezésekre vagy motorokra. Nem vonatkozik a garancia az alábbi okok miatti motorkárokra vagy teljesítményproblémákra:
1. Nem eredeti Briggs & Stratton alkatrészek használata.
2. A motor elégtelen, szennyezett vagy nem megfelelő konzisztencia besorolású kenőolajjal való működtetése.
3. Szennyezett vagy állott üzemanyag, 10%-nál nagyobb etanoltartalmú benzin használata, vagy alternatív üzemanyagok használata, mint cseppfolyósított szénhidrogén vagy földgáz használata olyan motorokban, melyeket eredetileg nem ilyen üzemanyagokkal való működésre tervezett/gyártott a Briggs & Stratton.
4. Nem megfelelő levegőszűrő karbantartás vagy visszaszerelés miatt a motorba jutott szennyeződés.
5. A forgókéses fűnyíró késének egy tárgynak ütközése, laza vagy nem megfelelően felszerelt késadapterek, turbinakerekek vagy más főtengellyel összekötött eszközök, továbbá túl nagy ékszíj szorosság;
6. Nem a Briggs & Stratton által gyártott tartozékok vagy részegységek, mint tengelykapcsolók, sebességváltók, berendezés kezelőszervek stb.
7. Lenyírt fűdarabok, szennyeződés, nyesedék vagy rágcsáló búvóhelyanyagai miatti túlmelegedés, melyek eldugaszolják illetve eltömítik a hűtőbordákat vagy a lendkerék környékét, továbbá a motornak megfelelő szellőzés nélküli működtetése.
8. Értéken felüli sebességgel történő működtetés, laza motorrögzítés, laza illetve kiegyensúlyozatlan vágókéseknek vagy turbináknak, továbbá a berendezés alkotóelemeinek nem megfelelő főtengely csatlakozása miatt fellépő túlzott vibráció;
9. Nem rendeltetésszerű használat, a rendszeres karbantartás hiánya, a berendezés szállítása, kezelése vagy raktározása, ill. nem megfelelő motor beszerelés.
Garanciális javításokat kizárólag a Briggs & Stratton hivatalos márkaszervizei végeznek. A legközelebbi Hivatalos szervizközpontunkat a viszonteladó keresése térképen a BRIGGSandSTRATTON.COM webhely találhatja meg, vagy hívja a 1-800-233-3723 számot (az USA-ban).
52 BRIGGSandSTRATTON.com
Page 53
© Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA (JAV). Visos teisės priklauso
Not for
Reproduction
autoriams.
Šioje instrukcijoje yra saugumo informacija apie pavojus ir riziką, kuriuos kelia varikliai, ir kaip jų išvengti. Joje taip pat yra informacija apie teisingą variklio naudojimą ir aptarnavimą. Kadangi „Briggs & Stratton“ nežino, kurioje įrangoje bus naudojamas tam tikras variklis, turite atidžiai perskaityti ir suprasti šią ir įrangos instrukcijas. Išsaugokite šią originalią
instrukciją ateičiai.
PASTABA: Šiame vadove esantys paveikslėliai ir iliustracijos yra tik pavyzdžiai, jie gali skirtis nuo konkretaus modelio. Jeigu kiltų klausimų, susisiekite su savo atstovu.
Norėdami įsigyti atsargines dalis arba gauti techninės pagalbos, šioje vietoje užsirašykite variklio modelį, tipą, kodą ir įsigijimo datą. Šie numeriai yra ant jūsų variklio (žiūrėkite skyrių
Funkcijos ir valdikliai
Pirkimo data:
Variklio modelis – tipas – apdaila
Variklio serijos numeris
Ieškokite 2D brūkšninio kodo tam tikruose varikliuose. Peržiūrint 2D atpažįstančiais įrenginiais, kodas nukreips į mūsų svetainę, kur galite rasti šio gaminio palaikymo informaciją. Taikomi duomenų persiuntimo įkainiai. Kai kuriose šalyse informacija internete gali būti neprieinama.
).
Karštų paviršių keliamas pavojus
– dėvėkite akių apsaugas.
judančios dalys
ReikšmėŽenklasReikšmėŽenklas
Sprogimo pavojusGaisro pavojus
Nuodingų dujų pavojusElektros smūgio pavojus
Triukšmo pavojus – ilgai naudojant rekomenduojamos ausų apsaugos.
Sprogimo pavojusSvaidomų objektų pavojus
Atatrankos pavojusNušalimo pavojus
Cheminis pavojusAmputacijos pavojus –
KorozinisKarščio pavojus
Informacija apie atliekų perdirbimą
Visą pakuotės medžiagą, panaudotą alyvą, akumuliatorius bei baterijas būtina perdirbti pagal galiojančius vyriausybės nuostatus.
Operatoriaus sauga
Saugos įspėjimo ženklas ir įspėjamieji pranešimai
Saugos įspėjimo ženklas reiškia galimą pavojų susižeisti. Įspėjamieji pranešimai (PAVOJUS, ĮSPĖJIMAS arba ATSARGIAI) naudojami kartu su įspėjamuoju ženklu, siekiant atskleisti pavojaus rimtumo laipsnį arba lygį. Saugos ženklas gali būti naudojamas pavojaus tipui nurodyti. Įspėjamasis žodis PASTABA naudojamas norint atkreipti dėmesį į panaudojimo būdus, kurie neturi įtakos susižeidimams.
PAVOJUS reiškia pavojų, kuris, neatsižvelgus jį, gali baigtis mirtimi arba sunkiu
sužeidimu.
ĮSPĖJIMAS reiškia pavojų, kuris, neatsižvelgus į jį, gali baigtis mirtimi arba sunkiu
sužeidimu.
ATSARGIAI reiškia pavojų, kuris, neatsižvelgus į jį, galėtų baigtis nesunkiu arba
vidutinio sunkumo sužeidimu.
PASTABA
reiškia situaciją, kuri galėtų baigtis žala gaminiui.
Saugos pranešimai
ĮSPĖJIMAS
Tam tikrų šio produkto komponentų bei papildomos įrangos sudėtyje yra cheminių medžiagų, kurios, Kalifornijos valstijos duomenimis, sukelia vėžį, apsigimimus arba daro kitokią žalą reprodukcijai. Po darbo būtinai nusiplaukite rankas.
ĮSPĖJIMAS
Variklio išmetamųjų dujų sudėtyje yra cheminių medžiagų, kurios, Kalifornijos valstijos duomenimis, sukelia vėžį, apsigimimus arba daro kitokią žalą reprodukcijai.
ĮSPĖJIMAS
„Briggs & Stratton“ varikliai nėra skirti ir neturi būti montuojami: pramoginiuose ar sportiniuose kartinguose; vaikiškuose, pramoginiuose ar sportiniuose keturračiuose (ATV); motocikluose; transporto priemonėse su oro pagalve; aviacijos gaminiuose; arba varžyboms naudojamose mašinose, kurių nepatvirtino „Briggs & Stratton“. Informacijos apie lenktynėms skirtus gaminius rasite svetainėje www.briggsracing.com. Dėl naudojimo darbiniuose arba gretimų sėdynių keturračiuose kreipkitės į „Briggs & Stratton“ variklių taikymo centrą, 1-866-927-3349. Neteisingai panaudojus variklį, galima patirti traumą arba žūti.
PASTABA
Variklis iš „Briggs & Stratton“ gamyklos pristatomas be alyvos. Prieš užvesdami variklį, būtinai pripilkite alyvos, kaip nurodyta šioje naudojimo instrukcijoje. Jeigu užvesite variklį nepripylę alyvos, jis bus nepataisomai sugadintas ir garantija neteks galios.
Pavojaus ženklai ir jų reikšmės
Saugos informacija apie pavojus, kurie gali baigtis susižalojimu.
Prieš eksploatuodami įrenginį arba prieš atlikdami jo techninės priežiūros darbus, perskaitykite naudojimo instrukciją ir įsisavinkite joje pateiktą informaciją.
ReikšmėŽenklasReikšmėŽenklas
Pildami degalus
ĮSPĖJIMAS
Degalai ir jų garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali nudeginti arba sukelti mirtį.
• Prieš atsukdami degalų bako dangtelį, išjunkite variklį ir palaukite bent 2 minutes, kad jis atvėstų.
53
Page 54
• Pilkite degalus į baką tik lauke arba labai gerai vėdinamoje patalpoje.
Not for
Reproduction
• Neperpildykite degalų bako. Kadangi degalai gali plėstis, nepilkite virš apatinės kaklelio ribos.
• Saugokite degalus nuo kibirkščių, atviros ugnies, nuolat įjungtų dujų degiklių, šilumos ir kitų uždegimo šaltinių.
• Dažnai tikrinkite degalų linijas, degalų bako dangtelį ir montavimo dalis, ar jos nesusidėvėję arba neįskilę. Jei reikia, pakeiskite jį.
• Jeigu degalai išsilietų, prieš užvesdami variklį, palaukite, kol jie išgaruos.
Užvesdami variklį
• Įsitikinkite, kad uždegimo žvakė, duslintuvas, degalų bakas ir oro filtras (jei įrengtas), yra sumontuoti ir tinkamai užtvirtinti.
• Neužveskite variklio, kai uždegimo žvakė yra išimta.
• Jeigu variklis užlietas, nustatykite oro sklendę (jeigu įrengta) į padėtį OPEN/RUN (atidaryti / paleisti), pastumkite droselį į padėtį FAST (greitas) ir sukite variklį tol, kol jis užsives.
Įrenginio naudojimas
• Neverskite variklio arba įrangos ant šono, nes gali išsilieti degalai.
• Nebandykite oro sklende sustabdyti variklio.
• Niekada neužveskite ir nenaudokite variklio be oro valymo bloko (jei įrengtas) arba oro filtro (jeigu įrengtas).
Keisdami alyvą
• Išleidžiant alyvą pro viršutinį alyvos pildymo vamzdelį, degalų bakas privalo būti tuščias, kitaip degalai gali ištekėti ir sukelti gaisrą arba sprogimą.
Įrangos vertimas aptarnavimui atlikti
• Atlikdami techninę priežiūrą, kai įranga turi būti apversta, įsitikinkite, kad degalų bakas yra tuščias, nes gali išsilieti degalai ir įvykti gaisras arba sprogimas.
Įrenginio gabenimas
• Transportuokite su TUŠČIU degalų baku arba UŽDARYTU degalų išjungimo vožtuvu.
Įrenginio su pilnu degalų baku laikymas
• Saugokite atokiai nuo krosnių, viryklių, vandens šildytuvų ar kitų buitinių prietaisų su atvirais dujų degikliais arba kitų uždegimo šaltinių, nes jie gali uždegti degalų garus.
ĮSPĖJIMAS
Vedamas variklis sukelia kibirkštį.
Kibirkštis gali uždegti netoliese esančius degius garus arba dujas.
Gali įvykti sprogimas ir kilti gaisras.
• Jeigu šalia yra gamtinių arba suskystintųjų dujų nuotėkis, neužveskite variklio.
• Nesuslėkite užvedimui skirtų skysčių, nes garai yra degūs.
ĮSPĖJIMAS
Greitas starterio laido įtraukimas (atatranka) patrauks jūsų ranką link variklio greičiau, nei jūs galėsite jį paleisti.
Dėl to gali būti sulaužyti, įskelti kaulai, gali atsirasti sumušimų arba sausgyslių patempimų.
• Užvesdami variklį, lėtai traukite starterio laidą tol, kol pajusite pasipriešinimą, tuomet staigiai truktelėkite, kad išvengtumėte atatrankos.
• Prieš pradėdami vesti variklį, pasistenkite pašalinti visą variklio / įrangos apkrovą.
• Įranga, tvirtinama prie variklio, pvz., peiliai, skriemuliai, krumpliaračiai ir t. t., turi būti patikimai fiksuota.
ĮSPĖJIMAS
Besisukančios dalys gali įtraukti rankas, kojas, plaukus, aprangą arba kokį daiktą.
Dėl šių dalių galite būti sužeisti: nuplėšta ranka ar koja.
• Naudokitės įranga tik tuo atveju, jei apaugos yra savo vietoje.
• Nelieskite rankomis ir kojomis besisukančių dalių.
• Susiriškite ilgus plaukus ir nusiimkite papuošalus.
• Nesivilkite laisvų rūbų su laisvai kabančiais diržais arba kitais aksesuarais, kurie variklio gali būti įtraukti.
ĮSPĖJIMAS
Veikiant varikliui, išskiriama šiluma. Variklio dalys, dažniausiai duslintuvas, labai įkaista.
Prisilietus, galima stipriai nudegti.
Degios šiukšlės, pavyzdžiui, lapai, žolė, krūmai ir kt., gali užsiliepsnoti.
• Prieš liesdami duslintuvą, variklio cilindrą ir rotoriaus briaunas, palaukite, kol šios dalys atvės.
• Nuvalykite purvą aplink duslintuvą ir cilindrą.
• Šio variklio negalima naudoti ant neapdirbto miško, krūmynų ar žolės paviršių, jei variklio išmetimo sistemoje neįrengtas kibirkščių stabdiklis, atitinkantis galiojančius vietos arba valstijų įstatymus, nes tai prieštarauja Kalifornijos valstybinių išteklių kodekso 4442 skyriuje išdėstytoms nuostatoms (angl. „California Public Resource Code Section 4442“). Kitose valstijose gali galioti panašūs įstatymai. Jūs galite įsigyti kibirkšties gaudiklį, pritaikytą Jūsų išmetimo sistemai, iš originalios įrangos gamintojo, pardavėjo arba atstovo.
ĮSPĖJIMAS
ĮSPĖJIMAS
NUODINGŲ IŠMETAMŲJŲ DUJŲ KELIAMAS PAVOJUS. Variklio išmetamosiose dujose yra anglies monoksido – nuodingų dujų, kurios per kelias minutes gali sukelti mirtį. Jūs NEGALITE jų pamatyti, užuosti arba pajausti jų skonio. Net jeigu neužuodžiate išmetamųjų dujų kvapo, Jūs vis tiek galite būti paveikti anglies monoksido dujomis. Jeigu naudodami šį gaminį pajaustumėte pykinimą, galvos svaigimą arba silpnumą, TUOJ PAT jį išjunkite ir pasistenkite įkvėpti gaivaus oro. Kreipkitės į gydytoją. Galite apsinuodyti anglies monoksidu.
• Naudokite šį produktą TIK lauke kuo toliau nuo langų, durų arba ventiliacijos angų, tam, kad sumažintumėte anglies monoksido susikaupimo ir patekimo riziką į uždaras erdves.
• Įrenkite akumuliatorinius anglies monoksido detektorius arba elektrinius anglies monoksido detektorius su atsarginiu akumuliatoriumi, vadovaudamiesi gamintojo nurodymais. Dūmų detektoriai negali aptikti anglies monoksido dujų.
• NENAUDOKITE šio gaminio namuose, garažuose, rūsiuose, tuneliuose, angaruose ar kitose iš dalies uždarose patalpose, net ir tuo atveju, jei jos vėdinamos ventiliatoriais ar atidarius duris ir langus. Tokiose vietose gali susikaupti anglies monoksidas, kuris jose gali išbūti daug valandų po to, kai gaminys jau buvo išjungtas.
• VISADA orientuokite gaminį pavėjui ir nukreipkite variklio išmetamųjų dujų vamzdį nuo uždarų plotų.
Netyčinis uždegimas gali sukelti gaisrą arba elektros smūgį.
Netyčinis užvedimas gali baigtis galūnių įtraukimu, traumuojančia amputacija arba plėštinėmis žaizdomis.
Gaisro pavojus
Prieš atlikdami reguliavimo arba remonto darbus:
• Atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį atokiai nuo uždegimo žvakės.
• Atjunkite akumuliatorių (varikliuose su elektriniu užvedimu).
• Naudokite tik darbui tinkamus įrankius.
• Nelieskite reguliatoriaus spyruoklės arba kitų variklio dalių, galinčių paveikti variklio greitį.
• Keičiamos atsarginės dalys privalo būti to paties dizaino ir sumontuotos toje pačioje padėtyje kaip ir originalios dalys. Kitos dalys gali veikti netinkamai, sugadinti įrenginį ir sąlygoti sužalojimą.
• Nedaužykite smagračio plaktuku arba kietu daiktu. Jis gali subyrėti.
Tikrindami, ar kyla kibirkštis:
• Naudokite patvirtintą uždegimo žvakės bandiklį.
• Netikrinkite, ar kyla kibirkštis, kai uždegimo žvakė yra išimta.
54 BRIGGSandSTRATTON.com
Page 55
Funkcijos ir valdikliai
Not for
Reproduction
Variklio valdikliai
Palyginkite paveikslėlį ( 12 pav.), kuriame pavaizduotas variklis, ir savo variklį, kad susipažintumėte su jo savybėmis ir valdikliais.
A. Variklio identifikacijos numeriai Modelis - Tipas - Kodas B. Uždegimo žvakė C. Oro filtras D. Oro sklendė E. Rankinio starterio rankena F. Smagračio apsauga G. Greičio reguliatorius (jeigu yra) H. Išjungimo jungiklis (jeigu yra) I. Degalų bakas ir dangtelis J. Alyvos išleidimo kaištis K. Alyvos pildymas L. Duslintuvas, duslintuvo apsauga (jei įrengta), kibirkščių gaudiklis (jei įrengtas) M. Mažinimo pavarų blokelis (jei įrengtas) N. Degalų išjungiklis
Valdymo ženklai ir jų reikšmės
ReikšmėŽenklasReikšmėŽenklas
GREITOS
SUSTABDYTOS
Variklio paleidimas – oro sklendė UŽDARYTA
Degalai
Variklio apsukos – LĖTOSVariklio apsukos –
ĮJUNGTAS – IŠJUNGTASVariklio apsukos –
Variklio paleidimas – oro sklendė ATIDARYTA
Naudojimas
Rekomendacijos dėl alyvos
Alyvos talpa: Žiūrėkite skyrių
Norint, kad mašina veiktų tinkamai, rekomenduojama naudoti „Briggs & Stratton“ garantija sertifikuotas alyvas. Galima naudoti kitų gamintojų aukštos kokybės alyvas, jeigu jos turi techninės priežiūros SF, SG, SH, SJ arba aukštesnės klasės klasifikaciją. Nenaudokite specialių priedų.
Varikliui tinkamas alyvos klampumas nustatomas pagal oro temperatūrą. Rinkdamiesi geriausią klampumą pagal numatomas oro temperatūros ribas, vadovaukitės pateikta lentele.
Specifikacijos
.
SAE 30 – naudojant SAE 30 standarto alyvą esant žemesnei nei 40 °F (4 °C) oro
A
temperatūrai, bus sunku užvesti variklį.
10W-30 – naudojant 10W-30 standarto alyvą esant aukštesnei nei 27 °C (80 °F)
B
oro temperatūrai, gali padidėti alyvos sąnaudos. Dažniau tikrinkite alyvos lygį.
Sintetinė 5W-30C
5W-30D
Alyvos lygio tikrinimas
Žiūrėkite paveikslėlį: 3
Prieš pripildami daugiau alyvos arba prieš tikrindami alyvos lygį
• Įsitikinkite, kad variklis yra horizontalioje padėtyje.
• Nuvalykite purvą nuo alyvos pildymo vietos.
1. Ištraukite lygio matuoklį (A, 3 pav.) ir nušluostykite jį švaria šluoste.
2. Įstatykite alyvos lygio matuoklį (A, 3 pav.). Nesukite ir neveržkite.
3. Ištraukite matuoklį ir patikrinkite alyvos lygį. Teisingas alyvos lygis yra lygio matuoklio pilno bako indikatoriaus viršuje (B, 3 pav.).
4. Jeigu alyvos lygis žemas, lėtai pripilkite alyvos į variklio alyvos pildymo angą (C, 3 pav.). Įpilkite iki kaklelio ribos.
5. Vėl įstatykite ir priveržkite lygio matuoklį (A, 3 pav.).
Apsaugos sistema nuo nepakankamo alyvos kiekio (jeigu yra sumontuota)
Kai kuriuose varikliuose yra sumontuotas žemo alyvos lygio jutiklis. Jeigu alyvos lygis žemas, jutiklis arba aktyvina įspėjamąją lemputę, arba sustabdo variklį. Sustabdykite variklį ir atlikite šiuos veiksmus prieš vėl paleisdami variklį.
• Įsitikinkite, kad variklis yra horizontalioje padėtyje.
• Patikrinkite alyvos lygį. Žiūrėkite skyrių
• Jeigu alyvos lygis žemas, įpilkite reikiamą kiekį alyvos. Užveskite variklį ir įsitikinkite, kad įspėjamoji lemputė (jeigu įrengta) nešviečia.
• Jeigu alyvos lygis nėra žemas, neužveskite variklio. Dėl informacijos, kaip spręsti nesklandumus, susijusius su alyva, kreipkitės į įgaliotąjį „Briggs & Stratton“ atstovą.
Alyvos lygio tikrinimas
.
Degalų rekomendacijos
Degalai turi atitikti šiuos reikalavimus:
• tai turi būti švarūs, neseni, neetiliuotas benzinas.
• Mažiausias oktaninis skaičius 87 / 87 AKI (91 RON). Naudojimas aukštikalnėse, žiūrėkite žemiau.
• Benzinas, kurio sudėtyje yra iki 10 % etanolio (gasoholio), yra priimtinas.
PASTABA
įmaišyti alyvos į benziną arba perdaryti variklį, kad galėtų veikti su kito tipo degalais. Dėl netinkamo degalų vartojimo variklio dalys bus sugadintos ir Jūs neteksite garantijos.
Kad apsaugotumėte degalų sistemą nuo dervų susiformavimo, įmaišykite į degalus degalų stabilizatoriaus. Žiūrėkite arba charakteristikų problemų, pakeiskite degalų tiekėją arba gamintoją. Šis variklis skirtas veikti varomas benzinu. Šiam varikliui taikoma išmetamųjų teršalų kontrolės sistema yra EM (variklio pakeitimai).
Nenaudokite nepatvirtinto benzino, pavyzdžiui, E15 ir E85. Nebandykite
Laikymas.
Visi degalai nėra vienodi. Jeigu atsiranda užvedimo
55
Page 56
Didelis aukštis
Not for
Reproduction
Didesniame kaip 5 000 pėdų (1 tūkst. 524 metrų) aukštyje rekomenduojama naudoti degalus, kurių oktaninis skaičius – mažiausiai 85 / 85 pagal AKI (89 RON).
Karbiuratorinius variklius dideliame aukštyje reikia sureguliuoti, kad jie išlaikytų savo charakteristikas. Nesureguliavus, naudojimo metu pablogės charakteristikos ir padidės degalų sąnaudos bei išmetamųjų teršalų kiekis. Dėl informacijos, kaip nustatyti įrenginį darbui dideliame aukštyje, kreipkitės į įgaliotąjį „Briggs & Stratton“ techninės priežiūros atstovą. Naudojant variklį žemesniame nei 2 500 pėdų (762 metrų) aukštyje, reguliavimas dėl aukščio nerekomenduojamas.
Variklių su elektroniniu degalų įpurškimu (EFI) reguliuoti dėl didelio aukščio nereikia.
ĮSPĖJIMAS
NUODINGŲ IŠMETAMŲJŲ DUJŲ KELIAMAS PAVOJUS. Variklio išmetamosiose dujose yra anglies monoksido – nuodingų dujų, kurios per kelias minutes gali sukelti mirtį. Jūs NEGALITE jų pamatyti, užuosti arba pajausti jų skonio. Net jeigu neužuodžiate išmetamųjų dujų kvapo, Jūs vis tiek galite būti paveikti anglies monoksido dujomis. Jeigu naudodami šį gaminį pajaustumėte pykinimą, galvos svaigimą arba silpnumą, TUOJ PAT jį išjunkite ir pasistenkite įkvėpti gaivaus oro. Kreipkitės į gydytoją. Galite apsinuodyti anglies monoksidu.
Degalų pildymas
Žiūrėkite paveikslėlį: 4
ĮSPĖJIMAS
Degalai ir jų garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali nudeginti arba sukelti mirtį.
Pildami degalus
• Prieš atsukdami degalų bako dangtelį, išjunkite variklį ir palaukite bent 2 minutes, kad jis atvėstų.
• Pilkite degalus į baką tik lauke arba labai gerai vėdinamoje patalpoje.
• Neperpildykite degalų bako. Kadangi degalai gali plėstis, nepilkite virš apatinės kaklelio ribos.
• Saugokite degalus nuo kibirkščių, atviros ugnies, nuolat įjungtų dujų degiklių, šilumos ir kitų uždegimo šaltinių.
• Dažnai tikrinkite degalų linijas, degalų bako dangtelį ir montavimo dalis, ar jos nesusidėvėję arba neįskilę. Jei reikia, pakeiskite jį.
• Jeigu degalai išsilietų, prieš užvesdami variklį, palaukite, kol jie išgaruos.
1. Nuvalykite aplink degalų dangtelį esantį purvą ir nešvarumus. Atsukite degalų bako dangtelį.
2. Pripildykite degalų baką (A, 4 pav.) degalais. Kadangi degalai gali plėstis, nepilkite virš apatinės kaklelio ribos (B).
3. Užsukite degalų bako dangtį.
Variklio užvedimas ir sustabdymas
Žr. paveikslėlį: 5
Variklio užvedimas
• Naudokite šį produktą TIK lauke kuo toliau nuo langų, durų arba ventiliacijos angų, tam, kad sumažintumėte anglies monoksido susikaupimo ir patekimo riziką į uždaras erdves.
• Įrenkite akumuliatorinius anglies monoksido detektorius arba elektrinius anglies monoksido detektorius su atsarginiu akumuliatoriumi, vadovaudamiesi gamintojo nurodymais. Dūmų detektoriai negali aptikti anglies monoksido dujų.
• NENAUDOKITE šio gaminio namuose, garažuose, rūsiuose, tuneliuose, angaruose ar kitose iš dalies uždarose patalpose, net ir tuo atveju, jei jos vėdinamos ventiliatoriais ar atidarius duris ir langus. Tokiose vietose gali susikaupti anglies monoksidas, kuris jose gali išbūti daug valandų po to, kai gaminys jau buvo išjungtas.
• VISADA orientuokite gaminį pavėjui ir nukreipkite variklio išmetamųjų dujų vamzdį nuo uždarų plotų.
PASTABA
užvesdami variklį, būtinai pripilkite alyvos, kaip nurodyta šioje naudojimo instrukcijoje. Jeigu užvesite variklį nepripylę alyvos, jis bus nepataisomai sugadintas ir garantija neteks galios.
PASTABA: Kai kurioje įrangoje montuojami nuotoliniai valdymo įrenginiai. Jų padėtį ir veikimo būdą galite rasti įrangos naudojimo instrukcijoje.
1. Patikrinkite variklio alyvą. Žiūrėkite skyrių
2. Įsitikinkite, kad įrangos pavaros mechanizmai, jeigu tokie yra sumontuoti, yra atjungti.
3. Sustabdymo jungiklį (A, 5 pav.), jei yra, nustatykite į padėtį „On“ (įjungta).
4. Sklendės valdiklį (B, 5 pav.), jei yra, nustatykite į padėtį „Fast“ (greitas). Variklį
5. Nustatykite oro sklendės valdiklį (C, 5 pav.) į droselinės sklendės padėtį.
PASTABA: Droselinė sklendė, užvedant pašildytą variklį, dažniausiai nereikalinga.
6. Nustatykite degalų išjungiklį (D, 5 pav.), jei įrengtas, į atidarytą padėtį.
7. Tvirtai laikykite starterio laido rankeną (E, 5 pav.). Lėtai traukite starterio laido rankeną
Variklis iš „Briggs & Stratton“ gamyklos pristatomas be alyvos. Prieš
Alyvos lygio tikrinimas
užveskite įjungę padėtį „Fast“ (greitas).
tol, kol pajusite pasipriešinimą, tuomet staigiai truktelėkite.
.
ĮSPĖJIMAS
Greitas starterio laido įtraukimas (atatranka) patrauks jūsų ranką link variklio greičiau, nei jūs galėsite jį paleisti.
Dėl to gali būti sulaužyti, įskelti kaulai, gali atsirasti sumušimų arba sausgyslių patempimų.
• Užvesdami variklį, lėtai traukite starterio laidą tol, kol pajusite pasipriešinimą, tuomet staigiai truktelėkite, kad išvengtumėte atatrankos.
ĮSPĖJIMAS
Degalai ir jų garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali nudeginti arba sukelti mirtį.
Užvesdami variklį
• Įsitikinkite, kad uždegimo žvakė, duslintuvas, degalų bakas ir oro filtras (jei įrengtas), yra sumontuoti ir tinkamai užtvirtinti.
• Neužveskite variklio, kai uždegimo žvakė yra išimta.
• Jeigu variklis užlietas, nustatykite oro sklendę (jeigu įrengta) į padėtį OPEN/RUN (atidaryti / paleisti), pastumkite droselį į padėtį FAST (greitas) ir sukite variklį tol, kol jis užsives.
ĮSPĖJIMAS
Greitas starterio laido įtraukimas (atatranka) patrauks jūsų ranką link variklio greičiau, nei jūs galėsite jį paleisti. Dėl to gali būti sulaužyti, įskelti kaulai, gali atsirasti sumušimų arba sausgyslių patempimų. Užvesdami variklį, lėtai traukite starterio laidą tol, kol pajusite pasipriešinimą, tuomet staigiai truktelėkite, kad išvengtumėte atatrankos.
8. Kai variklis įšils, nustatykite droselinės sklendės valdiklį (C, 5 pav.) į veikimo padėtį.
PASTABA: Jeigu variklis neužsiveda po kelių bandymų, apsilankykite
BRIGGSandSTRATTON.com arba skambinkite 1-800-233-3723 (JAV).
Variklio sustabdymas
ĮSPĖJIMAS
Degalai ir jų garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali nudeginti arba sukelti mirtį.
• Neuždarykite karbiuratoriaus oro sklendės, norėdami sustabdyti variklį.
1. Išjungimo jungiklis, jei įrengtas: Nustatykite sustabdymo jungiklį (A, 5 pav.) į
sustabdymo padėtį. Sklendės valdiklis, jei įrengtas: Nustatykite sklendės valdiklį (B) į lėtų apsukų padėtį, tada į sustabdymo padėtį.
2. Kai variklis sustos, nustatykite degalų išjungiklį (D, 5 pav.), jei įrengtas, į uždarytą padėtį.
56 BRIGGSandSTRATTON.com
Page 57
Techninė priežiūra
Not for
Reproduction
PASTABA
sumontuotas ant variklio, degalai turi būti išleisti, o ta pusė, kurioje yra uždegimo žvakė, turi būti pakelta. Jeigu degalų bakas nėra tuščias, o variklis paverčiamas bet kuria kryptimi, jį gali būti sunku užvesti dėl alyva arba benzinu užteršto oro filtro ir (arba) uždegimo žvakės.
Jeigu variklis atliekant priežiūrą paverčiamas ir jeigu degalų bakas
Kasmet
• Pakeiskite uždegimo žvakę
• Pakeiskite degalų filtrą
• Pakeiskite pirminį filtrą
Išvalykite variklio aušinimo sistemą
1
Dulkėtomis sąlygomis arba kai ore yra teršalų, valykite dažniau.
1
ĮSPĖJIMAS
Atlikdami techninę priežiūrą, kai įranga turi būti apversta, įsitikinkite, kad degalų bakas yra tuščias, nes gali išsilieti degalai ir įvykti gaisras arba sprogimas.
Mes rekomenduojame jums naudotis įgalioto „Briggs & Stratton“ techninės priežiūros atstovo paslaugomis variklio remontui ir dalims įsigyti.
PASTABA
Netyčinis uždegimas gali sukelti gaisrą arba elektros smūgį.
Netyčinis užvedimas gali baigtis galūnių įtraukimu, traumuojančia amputacija arba plėštinėmis žaizdomis.
Gaisro pavojus
Prieš atlikdami reguliavimo arba remonto darbus:
• Atjunkite uždegimo žvakės laidą ir laikykite jį atokiai nuo uždegimo žvakės.
• Atjunkite akumuliatorių (varikliuose su elektriniu užvedimu).
• Naudokite tik darbui tinkamus įrankius.
• Nelieskite reguliatoriaus spyruoklės arba kitų variklio dalių, galinčių paveikti variklio
• Keičiamos atsarginės dalys privalo būti to paties dizaino ir sumontuotos toje pačioje
• Nedaužykite smagračio plaktuku arba kietu daiktu. Jis gali subyrėti.
Tikrindami, ar kyla kibirkštis:
• Naudokite patvirtintą uždegimo žvakės bandiklį.
• Netikrinkite, ar kyla kibirkštis, kai uždegimo žvakė yra išimta.
Visos detalės, panaudotos šiame variklyje, turi būti savo vietose.
ĮSPĖJIMAS
greitį.
padėtyje kaip ir originalios dalys. Kitos dalys gali veikti netinkamai, sugadinti įrenginį ir sąlygoti sužalojimą.
Išmetamųjų teršalų kontrolės priežiūra
Išmetamųjų teršalų kontrolės prietaisų ir sistemų techninę priežiūrą, keitimo ar remonto darbus gali atlikti bet koks visureigių variklių remonto centras arba remontu užsiimantis fizinis asmuo. Vis dėlto, norint už išmetamųjų teršalų kontrolės paslaugą
nieko nemokėti, darbus turi atlikti gamyklos įgaliotasis atstovas. Žr. informaciją apie išmetamųjų teršalų kontrolę.
Techninės priežiūros grafikas
Po pirmųjų 5 darbo valandų
• Pakeiskite alyvą
Kas 8 darbo valandas arba kasdien
• Patikrinkite variklio alyvos lygį
• Nuvalykite purvą aplink duslintuvą ir valdymo elementus
• Išvalykite oro įsiurbimas groteles
Kas 25 valandų arba kasmet
Išvalykite oro filtrą
Išvalykite pirminį filtrą
Kas 50 valandų arba kasmet
• Pakeiskite variklio alyvą
• Patikrinkite duslintuvą ir kibirkščių gaudiklį
Kas 100 valandų
• Pakeiskite mažinimo pavarų alyvą (jei yra)
1
1
Karbiuratoriaus ir variklio greitis
Jokiu būdu nemėginkite keisti karbiuratoriaus arba variklio greičio. Gamykloje karbiuratorius buvo nustatytas daugeliu atveju veikti efektyviai. Nelieskite reguliatoriaus spyruoklės, jungčių ir kitų dalių, galinčių turėti įtakos variklio greičiui. Jei reikia atlikti kokius nors pakeitimus, susisiekite su „Briggs & Stratton“ įgaliotu techninės priežiūros centru.
PASTABA
šioje įrangoje. Neviršykite šių apsukų. Jei nežinote, koks didžiausias greitis yra nustatytas arba kokį nustatė gamykla, susisiekite su „Briggs & Stratton“ įgaliotu techninės priežiūros centru. Kad įranga būtų saugiai ir tinkamai naudojama, variklio apsukas reguliuoti turi tik kvalifikuotas techninės priežiūros specialistas.
Įrangos gamintojas nurodo didžiausias variklio apsukas, kai jis sumontuotas
Uždegimo žvakių priežiūra
Žiūrėkite paveikslėlį: 6
Patikrinkite tarpelį (A, 6 pav.) matuokliu (B). Jeigu reikia, sureguliuokite tarpelį. Įdėkite ir priveržkite uždegimo žvakę atitinkama jėga. Ieškokite tarpelio ir sukimo momento duomenų skyriuje
Specifikacijos
PASTABA: Kai kuriose vietovėse vietiniai įstatymai reikalauja naudoti specialias uždegimo žvakes su varžomis, kurios slopina uždegimo signalus. Jeigu jūsų variklyje yra tokios žvakės, naudokite tokias pačias žvakes ir keitimui.
.
Išmetimo sistemos techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS
Veikiant varikliui, išskiriama šiluma. Variklio dalys, dažniausiai duslintuvas, labai įkaista.
Prisilietus, galima stipriai nudegti.
Degios šiukšlės, pavyzdžiui, lapai, žolė, krūmai ir kt., gali užsiliepsnoti.
• Prieš liesdami duslintuvą, variklio cilindrą ir rotoriaus briaunas, palaukite, kol šios dalys atvės.
• Nuvalykite purvą aplink duslintuvą ir cilindrą.
• Šio variklio negalima naudoti ant neapdirbto miško, krūmynų ar žolės paviršių, jei variklio išmetimo sistemoje neįrengtas kibirkščių stabdiklis, atitinkantis galiojančius vietos arba valstijų įstatymus, nes tai prieštarauja Kalifornijos valstybinių išteklių kodekso 4442 skyriuje išdėstytoms nuostatoms (angl. „California Public Resource Code Section 4442“). Kitose valstijose gali galioti panašūs įstatymai. Jūs galite įsigyti kibirkšties gaudiklį, pritaikytą Jūsų išmetimo sistemai, iš originalios įrangos gamintojo, pardavėjo arba atstovo.
Nuvalykite purvą aplink duslintuvą ir cilindrą. Apžiūrėkite duslintuvą, ant jo neturi būti įskilimų, rūdžių ar kitų pažeidimų. Nuimkite duslintuvo kreiptuvą arba kibirkščių slopintuvą, jeigu toks yra, ir apžiūrėkite, ar nėra pažeistas ir užsikimšęs suodžiais. Jeigu radote pažeidimų, pakeiskite detales prieš įrangos naudojimą.
ĮSPĖJIMAS
Keičiamos atsarginės dalys privalo būti to paties dizaino ir sumontuotos toje pačioje padėtyje kaip ir originalios dalys. Kitos dalys gali veikti netinkamai, sugadinti įrenginį ir sąlygoti sužalojimą.
Variklio alyvos keitimas
Žr. paveikslėlį: 7, 8
Panaudota, sena alyva yra pavojingos atliekos, kurias reikia tinkamai sunaikinti. Neišmeskite jų kartu su buitinėmis atliekomis. Dėl saugaus išmetimo tausojant aplinką, kreipkitės į vietos valdžios institucijas, techninio aptarnavimo centrą arba atstovą.
57
Page 58
Alyvos išpylimas
Not for
Reproduction
1. Variklį išjungus, bet jam dar esant šiltam, atjunkite uždegimo žvakės laidą (D, 7 pav.) ir patraukite jį nuo uždegimo žvakės (E).
2. Išimkite alyvos lygio matuoklį (A, 8 pav.).
3. Išsukite alyvos išleidimo kamštį (F, 8 pav.). Išpilkite alyvą į tinkamą indą.
PASTABA: Variklyje gali būti bet kuris iš alyvos išleidimo kamščių (G, 8 pav.).
4. Išleidę alyvą įstatykite ir užsukite alyvos išleidimo kamštį (F, 8 pav.).
6. Išplaukite porolono elementą (C, 10 pav.) skysta plovimo priemone ir vandeniu. Išspauskite porolono elementą, susukę jį į švarų audeklą, kad jis būtų sausas.
7. Įmirkykite porolono elementą (C, 10 pav.) švarioje variklio alyvoje. Norėdami pašalinti variklio alyvos perteklių, išspauskite porolono elementą, susukę jį į švarų audeklą.
8. Įdėkite atramą (F, 10 pav.) į porolono elementą (C).
9. Įdėkite porolono elementą (C, 10 pav.) į oro filtro pagrindą (G) ir ant smeigės (H). Patikrinkite, ar porolono elementas tinkamai įstatytas į oro filtro pagrindą ir užtvirtinkite poveržle (E) bei fiksatoriumi (D).
10. Uždėkite dangtį (B, 10 pav.) ir priveržkite fiksatoriumi (-iais) (A). Patikrinkite, ar fiksatorius (-iai) tvirtai užveržtas (-i).
Alyvos įpylimas
• Įsitikinkite, kad variklis yra horizontalioje padėtyje.
• Nuvalykite purvą nuo alyvos pildymo vietos.
• Informacijos apie alyvos bako talpą ieškokite skyriuje
1. Ištraukite lygio matuoklį (A, 8 pav.) ir nušluostykite jį švaria šluoste.
2. Lėtai pilkite alyvą į variklio alyvos įpylimo angą (C, 8 pav.). Įpilkite iki kaklelio ribos.
3. Įstatykite alyvos lygio matuoklį (A, 8 pav.). Nesukite ir neveržkite.
4. Ištraukite matuoklį ir patikrinkite alyvos lygį. Teisingas alyvos lygis yra lygio matuoklio pilno bako indikatoriaus viršuje (B, 8 pav.).
5. Vėl įstatykite ir priveržkite lygio matuoklį (A, 8 pav.).
6. Prijunkite uždegimo žvakės laidą (D, 7 pav.) prie uždegimo žvakės (E).
Specifikacijos
.
Mažinimo pavarų alyvos keitimas
Žr. paveikslėlį: 9
Jei jūsų variklyje sumontuotas mažinimo pavarų blokelis, atlikite šiuos techninio aptarnavimo veiksmus:
1. Išimkite alyvos pildymo kamštį (A, 9 pav.) ir alyvos lygio matuoklio kamštį (B).
2. Išimkite alyvos išleidimo kamštį (C, 9 pav.) ir išpilkite alyvą į tinkamą indą.
3. Vėl pritvirtinkite alyvos išleidimo kamštį (C, 9 pav.).
4. Norėdami pripilti alyvos, lėtai pilkite pavarų alyvą (žr. pildymo angą (D, 9 pav.). Alyvą pilkite tol, kol ji pradeda tekėti pro angą (E).
5. Vėl pritvirtinkite ir priveržkite alyvos lygio matuoklio kamštį (B, 9 pav.).
6. Vėl pritvirtinkite ir priveržkite pildymo kamštį (A, 9 pav.).
PASTABA: Alyvos pildymo kamštyje (A, 9 pav.) yra ventiliacijos anga (F), todėl ją būtina pritvirtinti ant pavarų dangtelio viršaus, kaip pavaizduota paveiksle.
Specifikacijų
skyrelį) į alyvos
Popierinis oro filtras
1. Atlaisvinkite fiksatorių (-ius) (A, 11 pav.).
2. Nuimkite dangtį (B, 11 pav.).
3. Nuimkite dangtį (E, 11 pav.).
4. Kad nešvarumų nepatektų į karbiuratorių, atsargiai nuo oro filtro pagrindo (F) nuimkite pirminį filtrą (D, 11 pav.) ir filtrą (C).
5. Norėdami pašalinti purvą, atsargiai patapšnokite filtrą (C, 11 pav.) ant kieto paviršiaus. Jei filtras pernelyg purvinas, pakeiskite jį nauju.
6. Išimkite pirminio valymo filtrą (D, 11 pav.) iš filtro (C).
7. Nuplaukite pirminio valymo filtrą (D, 11 pav.) skysta plovimo priemone ir vandeniu. Palaukite, kol pirminio valymo filtras gerai išdžius ore. Neužpilkite alyvos ant pirminio valymo filtro.
8. Įmontuokite sausą pirminio valymo filtrą (D, 11 pav.) į filtrą (C).
9. Įstatykite filtrą (C, 11 pav.) ir pirminio valymo filtrą (D) į oro filtro pagrindą (F) ir uždėkite ant smeigės (G). Įsitikinkite, kad filtras tinkamai įstatytas į oro filtro pagrindą ir užtvirtinkite fiksatoriumi (E).
10. Uždėkite dangtį (B, 11 pav.) ir priveržkite fiksatoriumi (-iais) (A). Patikrinkite, ar fiksatorius (-iai) tvirtai užveržtas (-i).
Aušinimo sistemos techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS
Veikiant varikliui, išskiriama šiluma. Variklio dalys, dažniausiai duslintuvas, labai įkaista.
Prisilietus, galima stipriai nudegti.
Degios šiukšlės, pavyzdžiui, lapai, žolė, krūmai ir kt., gali užsiliepsnoti.
Oro filtro techninė priežiūra
Žr. paveikslėlį: 10, 11
ĮSPĖJIMAS
Degalai ir jų garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali nudeginti arba sukelti mirtį.
• Niekada neužveskite ir nenaudokite variklio be oro valymo bloko (jei įrengtas) arba oro filtro (jeigu įrengtas).
PASTABA
filtrą, o tirpikliai gali jį ištirpinti.
Informacijos apie aptarnavimo reikalavimus ieškokite
Skirtinguose modeliuose naudojami porolono arba popieriaus filtrai. Tam tikruose modeliuose yra sumontuotas pirminio valymo filtras, kurį galima išplauti ir panaudoti kelis kartus. Palyginkite iliustracijas šiame vadove su jūsų variklyje įdiegtu tipu ir atitinkamai atlikite techninę priežiūrą.
Porolono oro filtras
1. Atlaisvinkite fiksatorių (-ius) (A, 10 pav.).
2. Nuimkite dangtį (A, 10 pav.).
3. Nuimkite fiksatorių (D, 10 pav.) ir poveržlę (E).
4. Kad nešvarumai nepatektų į karbiuratorių, atsargiai nuo oro filtro pagrindo (G) nuimkite
5. Išimkite atramą (F, 10 pav.) iš porolono elemento (C).
Nevalykite filtro suslėgtu oru arba tirpikliais. Suslėgtas oras gali sugadinti
Techninės priežiūros grafike
porolono elementą (C, 10 pav.).
.
• Prieš liesdami duslintuvą, variklio cilindrą ir rotoriaus briaunas, palaukite, kol šios dalys atvės.
• Nuvalykite purvą aplink duslintuvą ir cilindrą.
PASTABA
Valymui naudokite šepetį arba švarų audeklą.
Šis variklis yra aušinamas oru. Purvas ir žolė gali užkimšti oro aušinimo sistemą ir variklis gali perkaisti. Tai sąlygos prastą variklio veikimą ir sutrumpins jo tarnavimo laikotarpį.
1. Nešvarumus nuo oro įsiurbimo srities pašalinkite šepetėliu arba sausa šluoste.
2. Jungtys, spyruoklės ir kitos variklio dalys turi būti švarios.
3. Duslintuvas (C) ir plotas aplink jį turi būti švarūs.
4. Alyvos aušintuvo briaunos (C) turi būti švarios.
Laikui bėgant nešvarumai gali kauptis ant cilindro briaunų, todėl variklis gali perkaisti. Šiuos nešvarumus galima pašalinti iš dalies išardžius variklį. Kreipkitės į įgaliotą „Briggs & Stratton“ techninės priežiūros atstovą, kad patikrintų ir išvalytų oro aušinimo sistemą, kaip rekomenduojama
Nenaudokite vandens, kai valote variklį. Vanduo gali patekti į degalus.
Techninės priežiūros grafike
.
Saugojimas
ĮSPĖJIMAS
Degalai ir jų garai yra labai degūs ir gali sprogti.
Ugnis arba sprogimas gali nudeginti arba sukelti mirtį.
Įrenginio su pilnu degalų baku laikymas
• Saugokite atokiai nuo krosnių, viryklių, vandens šildytuvų ar kitų buitinių prietaisų su atvirais dujų degikliais arba kitų uždegimo šaltinių, nes jie gali uždegti degalų garus.
58 BRIGGSandSTRATTON.com
Page 59
Degalų sistema
Not for
Reproduction
Laikomi ilgiau nei 30 dienų, degalai gali pasenti. Dėl senų degalų sistemoje arba pagrindinėse karbiuratoriaus dalyse susidaro rūgšties ir klijingų nuosėdų. Norėdami, kad degalai nepasentų, naudokite degalų stabilizatorių „Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer“, kurį galima įsigyti visur, kur tik prekiaujama originaliomis „Briggs & Stratton“ dalimis.
Jeigu į degalus pagal instrukciją pridedama degalų stabilizatoriaus, jų iš variklio išleisti nereikia. Prieš palikdami variklį saugojimui, paleiskite jį maždaug 2 minutėms, kad stabilizatorius būtų paskirstytas degalų sistemoje.
Jeigu į degalus nebuvo įpiltas degalų stabilizatorius, išpilkite jį į tinkamą indą. Leiskite varikliui veikti tol, kol pasibaigs degalai ir jis sustos. Mes rekomenduojame įpilti degalų stabilizatoriaus į benzino laikymo baką, kad degalai nepasentų.
Variklio alyva
Keiskite variklio alyvą, kol variklis šiltas. Žiūrėkite skyrių
PASTABA
bet kuria kita kryptimi, jį gali būti sunku užvesti dėl alyva arba benzinu užteršto oro filtro ir (arba) uždegimo žvakės.
Laikykite variklį tiesiai (įprastoje darbo padėtyje). Jei variklis paverčiamas
Variklio alyvos keitimas
.
Trikčių šalinimas
Reikia pagalbos? Apsilankykite BRIGGSandSTRATTON.com arba skambinkite 1-800-233-3723 (JAV).
Specifikacijos
variklio sudedamosiomis dalimis (oro valymo, išmetimo, krovimo, aušinimo, karbiuratoriaus, degalų filtro ir pan.), naudojimo apribojimais, darbinės aplinkos sąlygomis (temperatūra, drėgnumu, aukščiu virš jūros lygio) ir įvairių variklių tipų. Dėl gamybos ir pajėgumo apribojimų „Briggs & Stratton“ gali pakeisti variklį galingesniu varikliu.
Garantija
„Briggs & Stratton“ variklio garantija
Galioja nuo 2014 m. sausio mėn.
Ribotoji garantija
Bendrovė „Briggs & Stratton“ užtikrina, kad toliau nurodytu garantiniu laikotarpiu nemokamai taisys arba pakeis bet kokią šio gaminio dalį, kurioje yra medžiagų ir (arba) gamybos defektų. Pagal šią garantiją gabenimo išlaidas, patirtas vežant gaminį taisyti ar pakeisti, privalo padengti pirkėjas. Ši garantija galioja toliau nurodytą laikotarpį, esant toliau nurodytoms sąlygoms. Norėdami pasinaudoti garantinio aptarnavimo paslaugomis, susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo atstovu, kurio adresą rasite tinklalapyje BRIGGSandSTRATTON.com. Pirkėjas privalo kreiptis į įgaliotąjį techninio aptarnavimo atstovą, o tada pristatyti gaminį įgaliotajam techninio aptarnavimo atstovui, kad šis jį galėtų apžiūrėti ir patikrinti.
Tai nėra jokia speciali garantija. Numanomos garantijos, įskaitant tinkamumo konkrečiam tikslui garantijas, galioja vienerius metus nuo pirkimo datos arba tiek, kiek leidžiama pagal įstatymus. Atsakomybės dėl atsitiktinių ar logiškai atsirandančių
nuostolių yra atsisakoma tokiu mastu, kiek tai leidžiama pagal įstatymus. Tam tikrose valstybėse apribojimai dėl numanomos garantijos draudžiami arba draudžiamas pašalinimas arba apribojimas dėl atsitiktinės arba logiškai atsirandančios žalos, taigi, pirmiau minėtas apribojimas arba pašalinimas jūsų atžvilgiu gali būti netaikytinas. Ši garantija suteikia jums
ypatingų teisių, tačiau jūs galite turėti ir kitokių teisių, kurios įvairiose valstybėse gali skirtis4.
Modelis: 83100
7.74 ci (127 cc)Tūris
2.441 in (62 mm)Skersmuo
1.654 in (42 mm)Cilindro eiga
18 - 20 oz (0,54 - 0,59 L)Alyvos talpa
80W-90Mažinimo pavarų alyvos rūšis
4 oz (0,12 L)Mažinimo pavarų alyvos tūris
0.030 in (0,76 mm)Uždegimo žvakės tarpelis
180 lb-in (20 Nm)Uždegimo žvakės sukimo momentas
0.006 - 0.010 in (0,15 - 0,25 mm)Oro tarpelis tarp indukcinės ritės / smagračio
0.005 - 0.007 in (0,13 - 0,18 mm)Įsiurbimo vožtuvo laisvumas
0.005 - 0.007 in (0,13 - 0,18 mm)Išmetimo vožtuvo laisvumas
Variklio galingumas mažės 3,5 % kas 1 000 pėdų (300 metrų) daugiau nei jūros lygis ir 1 % kas 10 °F (5,6 °C), kai bus daugiau nei 77 °F (25 °C). Variklis veiks patenkinamai iki 15° kampo. Naudojimo instrukcijoje rasite saugos instrukcijas leistinam darbui nuokalnėse.
Atsarginės dalys - modelis: 83100
Dalies numerisAtsarginė dalis
797258Standartinis oro filtras
796970Padidintos talpos oro filtras
100117, 100120Degalų priedas
797235Uždegimo žvakė
89838, 5023Uždegimo žvakės raktas
19368Kibirkšties tikriklis
Mes rekomenduojame jums naudotis įgalioto „Briggs & Stratton“ techninės priežiūros atstovo paslaugomis variklio remontui ir dalims įsigyti.
Galios kategorijos: Atskirų benzininių variklių modelių bendrosios galios dydžiai pažymėti pagal SAE (automobilių inžinierių bendrija, angl. „Society of Automotive Engineers“) standartą Nr. J1940 „Mažų variklių galios ir sukimo momento įvertinimo procedūra“ ir įvertinami pagal SAE standartą Nr. J1995. Sukimo momento vertės nustatytos esant 2 600 APM tiems varikliams, kurių ženklinimo etiketėje nurodyta išnaša „apm“, o visiems kitiems varikliams – esant 3 060 APM; arklio galios vertės nustatytos esant 3 600 APM. Bendrosios galios kreives galima peržiūrėti tinklalapyje www.BRIGGSandSTRATTON.com. Tikrieji galios dydžiai nustatyti sumontavus išmetimo ir oro valymo filtrus, o bendrieji galios dydžiai nustatyti be šių priedų. Faktinis bendrasis variklio galingumas yra didesnis nei tikrojo variklio galingumas, ir, be kitų dalykų, jį veikia darbo aplinkos sąlygos, be to, galingumas priklauso ir nuo atskirų variklių tipų. Atsižvelgiant į įvairius gaminius, kuriuose montuojami varikliai, benzininis variklis, sumontuotas elektriniame įrenginyje, neišvystys numatytosios bendrosios galios. Šis skirtumas atsiranda dėl įvairių veiksnių, įskaitant, bet neapsiribojant, įvairiomis
Standartinės garantijos sąlygos
Prekių ženklas / gaminio pavadinimas
„Vanguard™3“
1
Tai mūsų standartinės garantijos sąlygos, bet kartais gali būti papildomų garantinių įsipareigojimų, kurie nebuvo nustatyti šio dokumento išleidimo metu. Norėdami sužinoti naujausią informaciją apie Jūsų variklio garantiją, apsilankykite www.briggsandstratton.com arba susisiekite su artimiausiu „Briggs&Stratton“ įgaliotu atstovu.
2
Garantija nesuteikiama varikliams, sumontuotiems įrangoje, kuri naudojama energijai tiekti darbo vietose, arba komerciniams tikslams naudojamuose generatoriuose. Garantija netaikoma varikliams, naudojamiems sportinėms varžyboms ir lenktynėms arba komerciniuose bei nuomojamuose automobiliuose.
3
Atsarginiuose generatoriuose sumontuotiems „Vanguard“: 24 mėnesių garantija vartotojams ir jokios garantijos komercinės panaudos atveju. Darbinėse transporto priemonėse sumontuotiems „Vanguard“: 24 mėnesių garantija vartotojams ir 24 mėnesių garantija komercinės panaudos atveju. „Vanguard“ 3 cilindrai, aušinami skysčiu: žr. „Briggs & Stratton“ 3/LC variklio garantijos tvarką.
4
Australijoje mūsų prekės parduodamos su garantijomis, kurių, pagal Australijos vartotojų teisių įstatymą, anuliuoti negalima. Jūs turite teisę į gaminio pakeitimą arba pinigų grąžinimą didelio gedimo atveju arba atlyginimą už bet kokią pagrįstai iš anksto numatomą žalą arba nuostolius. Jūs taip pat turite teisę reikalauti, kad prekės būtų suremontuotos arba pakeistos tuo atveju, jeigu prekės yra nepriimtinos kokybės, o gedimas negali būti kvalifikuojamas kaip didelis gedimas. Norėdami pasinaudoti garantinio aptarnavimo paslaugomis, kreipkitės į artimiausią įgaliotąjį techninio aptarnavimo atstovą, kurio adresą rasite tinklalapio BRIGGSandSTRATTON.com atstovų būstinių žemėlapyje, arba skambinkite tel. 1300 274 447, arba rašykite el. pašto adresu salesenquires@briggsandstratton.com.au, arba rašykite įprasto pašto adresu salesenquiries@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia (Australija), 2170.
Garantinis laikotarpis prasideda dieną, kai įrangą įsigyja pirmasis mažmeninis arba komercinis vartotojas. „Vartotojo naudojimas“ reiškia asmeninį buitinį naudojimą. „Komercinis naudojimas“ reiškia visus kitus naudojimo atvejus, įskaitant komercinį, pelno didinimo ar nuomos tikslu. Jei variklis buvo panaudotas komerciniu tikslu, jį, šios garantijos atžvilgiu, reikia laikyti komerciniu varikliu.
Išsaugokite pirkimą patvirtinantį čekį. Jeigu garantinio laikotarpio metu, kai jums prireikia garantinių paslaugų, nepateiksite čekio, įrodančio pirmo pirkimo datą, garantinis laikotarpis bus skaičiuojamas nuo gaminio pagaminimo datos. Produkto registracija nėra būtina, kad „Briggs & Stratton“ suteiktų garantines paslaugas.
Dėl Jūsų garantijos
Šie garantiniai įsipareigojimai galioja tik su varikliu susijusioms nekokybiškoms medžiagoms ir (arba) darbams, o ne įrangos, kurioje variklis sumontuotas, keitimui ar jos kainos grąžinimui. Ši garantija netaikoma planinei techninei priežiūrai, suderinimams, reguliavimams
1, 2
Vartotojo pavadinimas
Komercinė paskirtis
36 mėnesiai36 mėnesiai
24 mėnesiai24 mėnesiai„Commercial Turf Series™“
12 mėnesiai24 mėnesiaiVarikliai su „Dura-Bore™“ ketaus įvorėmis
3 mėnesiai24 mėnesiaiVisi kiti „Briggs & Stratton“ varikliai
59
Page 60
arba įprastam susidėvėjimui. Taip pat garantija netaikoma, jeigu variklis buvo pakeistas
Not for
Reproduction
ar perdarytas arba jeigu variklio serijos numeris buvo pažeistas arba pašalintas. Ši garantija netaikoma naudotai, restauruotai, perduotai kitam savininkui ar parodomajai įrangai ar varikliams. Šis garantija netaikoma variklio gedimams arba charakteristikų problemoms, dėl:
1. neoriginalių „Briggs & Stratton“ detalių naudojimo;
2. variklio veikimo esant nepakankamam arba užterštam tepimui arba dėl netinkamo alyvos lygio;
3. pasenusių degalų, degalų, kurių sudėtyje yra daugiau negu 10 proc. etanolio arba kitos rūšies degalų, kurie nėra tinkami varikliams, pagamintiems „Briggs & Stratton“, vartojimo;
4. patekusio į variklį purvo dėl netinkamo oro filtro aptarnavimo arba surinkimo;
5. vėjapjovės ašmenų susidūrimo su objektu, atsilaisvinusių arba neteisingai sumontuotų ašmenų adapterių, skriemulių arba alkūninio sujungimo dalių arba pernelyg įtempto diržo;
6. remonto arba reguliavimo dalių, kurios yra susijusios su varikliu, tokių kaip sankaba, transmisija, valdymo svirtys ir pan., kurios nėra pagamintos bendrovėje „Briggs & Stratton“;
7. perkaitinimo, kuris įvyko žolei, purvui patekus ant variklio ir užteršusių aušinimo briaunas ir oro angas; ar dėl pažeidimo, kuris buvo padarytas varikliui veikiant be pakankamo aušinimo;
8. papildomos didelės vibracijos, kuri atsirado dėl atsilaisvinusių variklio tvirtinimų, pjovimo peilių, nebalansuotų skriemulių, neteisingo dalių sujungimo su variklio korpusu arba per didelio greičio;
9. netinkamo naudojimo, nesant reikiamo aptarnavimo, transportavimo, saugojimo arba neteisingo sumontavimo ant įrangos.
Garantinį aptarnavimą atlieka tik „Briggs & Stratton“ įgaliotieji techninio aptarnavimo atstovai. Raskite artimiausią įgaliotą Techninės priežiūros atstovą mūsų atstovų paieškos žemėlapyje adresu BRIGGSandSTRATTON.COM arba paskambinę 1-800-233-3723 (JAV).
60 BRIGGSandSTRATTON.com
Page 61
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Visas tiesības ir rezervētas.
Not for
Reproduction
Šajā rokasgrāmatā ir aprakstīta informācija par drošību, lai pasargātu Jūs no briesmām un riska, kuri pastāv saskarē ar dzinējiem un kā no tiem izvairīties Tā arī satur instrukcijas dzinēja pareizai lietošanai un apkopei Tāpēc, ka Briggs & Stratton Corporation ne vienmēr var zināt kādu aprīkojumu dzinējs apgādās ar dzinējspēku, ir svarīgi izlasīt un izprast šīs instrukcijas, kā arī instrukcijas aprīkojumam, kuru dzinējs apgādā ar dzinējspēku Saglabājiet
oriģinālās instrukcijas nākotnes uzziņām.
PIEZĪME: Visi zīmējumi un apzīmējumi šajā Instrukcijā ir jāuztver kā vispārējā informācija, jo Jūsu tehnikas konkrētais modelis var atšķirties no zīmējumā parādītā. Ja Jums rodas jautājumi, lūdzam kontaktēties ar uzņēmuma izplatītāju.
Rezerves daļu pieprasīšanai vai tehniskai palīdzībai pierakstiet zemāk dzinēja modeļa, tipa un koda numurus kopā ar pirkšanas datumu Šie numuri atrodas uz jūsu dzinēja (skatīt nodaļu Īpašības un vadības elementi).
Pirkuma datums:
Dzinēja Modelis - Tips - Salona apdare
Dzinēja sērijas numurs
Atrodiet 2D svītru kodu, kas atrodas uz dažiem dzinējiem. Skatot ar iekārtu, kas ir aprīkota ar 2D funkcionalitāti, kods ļaus piekļūt mūsu interneta vietnei, kurā varēsiet iegūt tehniskās palīdzības informāciju šim produktam. Var tikt piemēroti tarifi par datu apjomu. Dažās valstīs tiešsaistes tehniskās palīdzības informācija var nebūt pieejama.
Karstas virsmas bīstamība.
Lietojiet acu aizsardzības līdzekļus.
detaļas
NozīmeZīmeNozīmeZīme
Toksisku dūmu bīstamībaTrieciena bīstamība.
Trokšņa risks - ilgstošas lietošanas gadījumā tiek ieteikts lietot ausu aizsardzības līdzekļus.
Sprādzienbīstami.Izmestu priekšmetu risks -
Atsitiena bīstamībaApsaldējumu bīstamība.
Ķīmiska bīstamībaAmputācijasrisks - kustīgas
KodīgsKarstuma radīts risks
Informācija par pārstrādi
Jebkāds iepakojums, izmantotā eļļa un akumulatori ir jāpārstrādā saskaņā ar spēkā esošajiem normatīviem.
Operatora drošība
Drošības brīdinājuma zīmes un signālvārdi
Brīdinājuma zīme norāda uz potenciālu traumu risku. Tādi signālvārdi kā BĪSTAMI, BRĪDINĀJUMS vai UZMANĪBU, tiek izmantoti kopā ar brīdinājuma zīmi, lai apzīmētu bīstamības līmeni. Lai norādītu riska tipu, var tikt lietots drošības signāls. Signālvārdu PIEZĪME izmanto, lai norādītu uz praksi, kas nav saistīta ar traumām.
DRAUDI norāda uz risku, kas gadījumā, ja netiek novērsts, var būt nāves vai nopietnu
ievainojumu cēlonis.
BĪSTAMĪBA norāda uz risku, kas gadījumā, ja netiek novērsts, var būt nāves vai
nopietnu ievainojumu cēlonis.
BRĪDINĀJUMS norāda uz risku, kas gadījumā, ja netiek novērsts, var būt vieglu vai
vidēji smagu ievainojumu cēlonis.
IEVĒRĪBAI norāda uz situāciju, kas var būt izstrādājuma bojājumu cēlonis.
Drošības paziņojumi
BRĪDINĀJUMS
Daži šī izstrādājuma un ar to saistīto piederumu komponenti satur vielas, kas izraisa vēzi, iedzimtas kaites vai citādi apdraud reproduktīvās funkcijas. Obligāti mazgājiet rokas pēc darba ar minētām daļām!
BRĪDINĀJUMS
Šī dzinēja izplūdes gāzes satur ķīmiskas vielas, kas Kalifornijas štatā ir atzītas par izraisošām vēzi, iedzimtus defektus vai citu reproduktīvu kaitējumu.
BRĪDINĀJUMS
Briggs & Stratton motori nav paredzēti un nedrīkst tikt lietoti šādu transportlīdzekļu darbināšanai: kartinga un gokarta mašīnas, bērnu, izklaides vai sporta apvidus automašīnu transportlīdzekļi (ATV); motocikli; gaisa spilvenu transportlīdzekļi; lidaparāti; vai transportlīdzekļi, kas tiek lietoti sporta sacensībās, kuru veikšanu nav apstiprinājusi Briggs & Stratton. Sīkākai informācijai par auto sacensību produktiem, skatiet www.briggsracing.com. Lietošanai ar apvidus automašīnām un paralēlo rindu apvidus automašīnām, lūdzu, sazinieties ar Briggs & Stratton Engine Application Center, 1-866-927-3349. Nepareiza motora lietošana var izraisīt smagas traumas vai nāvi.
IEVĒRĪBAI
Šis motors tiek piegādāts no Briggs & Stratton bez eļļas. Pirms iedarbināt motoru, uzpildiet eļļu saskaņā ar šīs rokasgrāmatas instrukcijām. Ja iedarbināsiet motoru bez eļļas, tas tiks sabojāts tā, ka to nevarēs salabot, un šādus bojājumus nesedz garantija.
Bīstamības simboli un to nozīme
NozīmeZīmeNozīmeZīme
Drošības informācija par bīstamām situācijām, kuru rezultātā var gūt miesas bojājumus.
Pirms sākat strādāt ar šo iekārtu vai tās apkopi, uzmanīgi izlasiet un izprotiet šo īpašnieka rokasgrāmatu.
Sprādzienbīstami.Uzliesmošanas risks
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tā garaiņi ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoši un sprādzienbīstami.
Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi.
Uzpildot degvielu
• Pirms noņemt degvielas tvertnes vāciņu, izslēdziet motoru un ļaujiet tam atdzist vismaz 2 minūtes.
• Uzpildiet degvielu tikai ārpus telpām vai labi vedināmās telpās.
• Uzmanieties, lai degviela nesāktu pārplūst no degvielas tvertnes. Lai ļautu degvielai izplesties, neuzpildiet pāri degvielas tvertnes kakliņa apakšai.
61
Page 62
• Degvielas tuvumā nedrīkst būt dzirksteles, atklātas liesmas, signāllampiņas, siltuma
Not for
Reproduction
avoti vai citi uzliesmošanas avoti.
• Bieži pārbaudiet visus degvielas kanālus, tvertni, vāciņu un stiprinājumus, vai tajos nav plaisu un sūču. Nomainiet, ja nepieciešams.
• Ja degviela izlīst, pagaidiet, kamēr tā iztvaiko, un tikai tad iedarbiniet motoru.
Iedarbinot dzinēju
• Pārliecinieties, ka aizdedzes svece, slāpētājs, degvielas tvertnes vāciņš un gan gaisa filtrs (ja uzstādīts) ir savās vietās un nofiksēti.
• Neiedarbiniet motoru, ja nav pieslēgta aizdedzes svece.
• Ja motors pārplūst, iestatiet gaisa vārstu (ja uzstādīta) pozīcijā ATVĒRTS/DARBINĀT, pārslēdziet droseli (ja uzstādīta) pozīcijā ĀTRI un iedarbiniet, līdz motors sāk darboties.
Darbinot iekārtu
• Nesagāziet dzinēju vai iekārtu tādā leņķī, kas izraisa degvielas izlīšanu.
• Nekad neslāpējiet motoru ar droseles palīdzību.
• Nekādā gadījumā neiedarbiniet un nedarbiniet motoru ar noņemtu gaisa filtra mezglu (ja uzstādīts) vai gaisa filtru (ja uzstādīts).
Nomainot eļļu
• Ja jūs iztecināt eļļu no augšējās eļļas uzpildes šļūtenes, degvielas tvertnei jābūt tukšai; citādi degviela var noplūst un izraisīt aizdegšanos vai sprādzienu.
Ja iekārtu ir nepieciešams noliekt apkalpošanas veikšanai
• Veicot apkalpošanas darbus, kuru laikā iekārtai ir jāatrodas noliektā stāvoklī, degvielas tvertnei jābūt tukšai, citādi var notikt degvielas noplūde, kas var izraisīt uzliesmojumu vai sprādzienu.
Transportējot iekārtu
• Transportējiet ar TUKŠU degvielas tvertni vai ar degvielas slēgvārstu SLĒGTĀ pozīcijā.
Uzglabājot degvielu vai iekārtu ar degvielu tvertnē
• Turiet tos tālu projām no krāsnīm, plītīm, boileriem un citām līdzīgām ietaisēm, kurām ir signāllampiņas vai citi uzliesmošanas avoti, jo tie var aizdedzināt degvielas garaiņus.
BRĪDINĀJUMS
Startera auklas strauja ievilkšanās (atsitiens) vils jūsu roku motora virzienā ātrāk, kā jūs spēsiet atlaist roku.
Tas var izraisīt kaulu lūzumus, plīsumus, skrāpējumus vai zilumus.
• Kad iedarbināt motoru, pavelciet startera auklu lēnām, līdz ir jūtama pretestība, un pēc tam paraujiet strauji, lai izvairītos no atsitiena.
• Pirms dzinēja iedarbināšanas noņemiet visas ārējās iekārtas/dzinēja noslodzi.
• Tieši pievienotām iekārtas sastāvdaļām, piemēram, bet ne tikai, asmeņiem, lāpstiņriteņiem, trīšiem, zobratiem u.tml. ir jābūt droši piestiprinātiem.
BRĪDINĀJUMS
Rotējošas daļas var pieskarties vai sapīties ar rokām, kājām, matiem, apģērbu vai piederumiem.
Rezultāts var būt traumatiska amputācija vai smagas plēstas brūces.
• Darbiniet iekārtu ar uzstādītiem aizsarglīdzekļiem.
• Turiet rokas un kājas atstatus no rotējošām daļām.
• Garus matus sasieniet un noņemiet rotaslietas.
• Nevalkājiet vaļīgu apģērbu, apģērba gabalus ar brīvām auklām vai citiem elementiem, kas varētu aizķerties.
BRĪDINĀJUMS
Darbojoties motors uzkarst. Dažas motora daļas, piemēram, slāpētājs, var ļoti sakarst.
Saskares gadījumā var rasties smagi apdegumi.
Ugunsnedroši priekšmeti, piemēram, lapas, zāle, krūmājs utt. var aizdegties.
BRĪDINĀJUMS
Dzinēja iedarbināšana izraisa dzirksteļošanu.
Dzirksteļošana var aizdedzināt tuvumā esošas ugunsnedrošas gāzes.
Tas var izraisīt eksploziju un ugunsgrēku.
• Neiedarbiniet dzinēju, ja tuvumā ir dabasgāzes vai šķidrā propāna gāzes noplūde.
• Neizmantojiet saspiestus iedarbināšanas šķidrumus, jo garaiņi var būt uzliesmojoši.
BRĪDINĀJUMS
INDĪGAS GĀZES BĪSTAMĪBA. Motora izplūdes gāzes satur tvana gāzi, tā ir indīga gāze, kas var nogalināt jūs dažās minūtēs. To NEVAR redzēt, saost vai sajust ar garšu. Pat tad, ja nevarat saost izplūdes dūmus, tāpat pastāv iespējamība, ka uz jums iedarbojas tvana gāze. Ja sajūtat nelabumu, reiboni vai vājumu, kamēr lietojat šo izstrādājumu, NEKAVĒJOTIES izslēdziet to un izejiet svaigā gaisā. Sazinieties ar ārstu. Iespējams, jums ir saindēšanās ar tvana gāzi.
• Lietojiet šo izstrādājumu TIKAI ārpus telpām, attālumā no logiem, durvīm vai ventilācijas lūkām, lai samazinātu risku, ka oglekļa monoksīds var sakrāties un nokļūt dzīvojamās telpās.
• Uzstādiet tvana gāzes signalizatoru ar baterijām vai no kontaktligzdas barojamu tvana gāzes signalizatorus ar bateriju rezervi saskaņā ar ražotāja instrukcijām. Dūmu detektori nevar konstatēt tvana gāzi.
• NEDARBINIET šo izstrādājumu mājās, garāžā, pagrabā, tehniskajos starpstāvos, šķūnī vai citā daļēji slēgtā telpā, pat ja izmantojat ventilatorus vai atverat durvis un logus, lai nodrošinātu ventilāciju. Šajās vietās tvana gāze var ātri uzkrāties un saglabāties vēl stundām pēc tam, kad izstrādājums ir izslēgts.
• Šo izstrādājumu VIENMĒR novietojiet pa vējam un tā, lai dzinēja izplūdes gāzes būtu novirzītas prom no dzīvojamām telpām.
• Ja jums nepieciešams pieskarties slāpētājam, motora cilindram vai radiatora ribām, ļaujiet tām no sākuma atdzist.
• Sekojiet tam, lai apkārt slāpētājam un cilindram nesavāktos gruži.
• Tas klasificējas kā Kalifornijas Publisko resursu likuma, sadaļas 4442, pārkāpums izmantot motoru meža, krūmu vai zāles klātās teritorijās, ja izplūdes sistēma nav aprīkota ar dzirksteļu uztvērēju, kā norādīts sadaļā 4442, un tas netiek pienācīgi apkopts. Citās pavalstīs vai federālās jurisdikcijas subjektos spēkā var būt līdzīgiem normatīvajiem aktiem. Sazinieties ar ražotāju, vairumtirgotāju vai izplatītāju, lai iegūtu dzirksteļu uztvērēju, kas paredzēts izplūdes sistēmai, kas uzstādīta šim motoram.
BRĪDINĀJUMS
Nejauša dzirksteļošana var izraisīt uguni vai elektriskās strāvas triecienu.
Nejauša iedarbināšana var izraisīt iesprūšanu, locekļu zaudēšanu vai plēstas brūces.
Uzliesmošanas risks
Pirms regulēšanas vai remonta
• Atvienojiet sveces vadu un atlociet to nost no aizdedzes sveces.
• Atvienojiet akumulatoru baterijas negatīvo spaili (tikai dzinējiem ar elektrisko iedarbināšanu).
• Izmantojiet tikai pareizos instrumentus.
• Neaiztieciet regulatora atsperi, savienojumus vai citas daļas, lai palielinātu dzinēja ātrumu.
• Rezerves daļām jābūt vienādas konstrukcijas un uzstādītām tajā pašā vietā, kur oriģinālās daļas. Citas daļas var nekalpot tik labi, var bojāt mašīnu un var izraisīt traumas.
• Nesitiet pa spararatu ar āmuru vai cietu priekšmetu, jo spararats vēlāk darbības laikā var saplīst.
Pārbaudot dzirksteli
• lietojiet tikai sertificētos testerus.
• Nekad neveiciet tādas pārbaudes ar noņemtu aizdedzes sveci.
62 BRIGGSandSTRATTON.com
Page 63
Funkcijas un vadības elementi
Not for
Reproduction
Dzinēja vadības elementi
Salīdziniet ilustrāciju(attēls: 1, 2) ar jūsu dzinēju, lai iepazītos ar dažādām īpašībām un vadības elementu novietojumu.
A. Dzinēja identifikācija Modelis - Tips - Kods B. Aizdedzes svece C. Gaisa filtrs D. Droseļvārsts E. Startera auklas rokturis F. Pirkstu aizsargs G. Droseles vadība (ja ir aprīkojumā) H. Apstādināšanas slēdzis (ja ir aprīkojumā) I. Degvielas tvertne un vāciņš J. Eļļas iztecināšanas korķis K. Eļļas iepildes atvere L. Klusinātājs, klusinātāja aizsargs (ja ir aprīkojumā), dzirksteļu slāpētājs (ja ir
aprīkojumā) M. Reduktora vienība (ja ir aprīkojumā) N. Degvielas slēgvārsts
Bīstamības simboli un to nozīme
NozīmeZīmeNozīmeZīme
Motora ātrums - LĒNSMotora ātrums - ĀTRS
APTURĒTS
Motora iedarbināšana ­drosele AIZVĒRTA
Degviela
IESLĒGTS / IZSLĒGTSMotora ātrums -
Motora iedarbināšana - drosele ATVĒRTA
Darbība
SAE 30 — Temperatūrās zem 40°F (4°C) SAE 30 lietošana apgrūtinās
A
iedarbināšanu.
10W-30 — Temperatūrās virs 80°F (27°C) 10W-30 lietošana var izraisīt palielinātu
B
eļļas patēriņu. Biežāk pārbaudiet eļļas līmeni.
Sintētiskā 5W30C
5W-30D
Pārbaudiet eļļas līmeni
Skatīt attēlu 3
Pirms eļļas pieliešanas vai eļļas līmeņa pārbaudes
• Pārliecinieties, ka dzinējs ir horizontāli.
• Notīriet eļļas uzpildes zonu no gružiem.
1. Izņemiet mērstieni (A, attēls 3) un noslaukiet ar tīru drānu.
2. Izņemiet mērstieni (A, attēlu 3). Negrieziet un nepievelciet.
3. Izņemiet mērstieni un pārbaudiet eļļas līmeni. Pareizais eļļas līmenis ir pilnās tvertnes indikatora augšpusē (B, attēls 3) uz mērstieņa.
4. Ja eļļas līmenis ir zems, lēnām pielejiet eļļu motoreļļas iepildīšanas atverē (C, attēls
3). Uzpildiet līdz vietai, kad sākas pārplūšana.
5. Atkal montējiet un pievelciet mērstieni (A, attēls 3).
Sistēma aizsardzībai no zema eļļas līmeņa (ja uzstādīta)
Daži motori ir aprīkoti ar zema eļļas līmeņa sensoru. Ja eļļas līmenis ir zems, sensors vai nu aktivizēs brīdinājuma gaismu, vai arī apturēs motoru. Apturiet motoru un veiciet tālāk aprakstītās darbības pirms motora atkārtotas iedarbināšanas.
• Pārliecinieties, ka dzinējs atrodas horizontāli.
• Pārbaudiet eļļas līmeni. Skatiet nodaļu
• Ja eļļas līmenis ir zems, pievienojiet atbilstošu eļļas apjomu. Iedarbiniet motoru un pārliecinieties, ka netiek aktivizēta brīdinājuma gaisma (ja tāda ir aprīkota).
• Ja eļļas līmenis ir zems, neiedarbiniet motoru. Sazinieties ar pilnvarotu Briggs & Stratton pārstāvi, lai tiktu veikta eļļas problēmas labošana.
Pārbaudiet eļļas līmeni
.
Eļļas Rekomendācijas
Eļļas ietilpība: Skatiet nodaļu
Mēs iesakām izmantot Briggs & Stratton garantijas sertificētās eļļas, lai iegūtu vislabākos rezultātus. Citu eļļu ar mazgājošām piedevām lietošana ir pieļaujama, ja to servisa klase ir SF, SG, SH, SJ vai augstāka. Neizmantojiet speciālās piedevas.
Āra temperatūras nosaka pareizo eļļas viskozitāti motoram. Izmantojiet tabulu, lai izvēlētos labāko viskozitāti paredzamajam āra temperatūras diapazonam.
Specifikācijas
.
Degvielas rekomendācijas
Degvielai jāatbilst sekojošām prasībām:
• Tīrs, bezsvina benzīns, kuram nav beidzies lietošanas termiņš.
• Oktānskaitlis vismaz 87 / 87 AKI (91 RON). Lietošana lielā augstumā, skatiet zemāk.
• Ir pieļaujams benzīns ar līdz 10% etanola līmenim.
IEVĒRĪBAI
Nepiejauciet benzīnā eļļu un nemodificējiet motoru, lai tas darbotos ar citām degvielām. Neatļautu degvielas veidu izmantošana var izraisīt dzinēja daļu defektus, kurus nesegs garantija.
Lai aizsargātu degvielas sistēmu no nosēdumu veidošanās, piejauciet degvielai degvielas stabilizētāju. Skatiet nodaļu iedarbināšanas vai snieguma problēmas, nomainiet degvielas piegādātāju vai marku. Šis dzinējs ir sertificēts darbam ar benzīnu. Emisiju kontroles sistēma šim dzinējam ir EM (dzinēja modifikācijas).
Neizmantojiet neapstiprināta veida benzīnu, piem., E15 vai E85.
Uzglabāšana.
Visas degvielas nav vienādas. Ja parādās
63
Page 64
Liels augstums
Not for
Reproduction
Strādājot vietās, kur augstums virs jūras līmeņa pārsniedz 5000 pēdas (1524 metrus), var lietot benzīnu, kura oktāna skaitlis ir vismaz 85 (minimums) / 85 AKI (89 RON).
Motoriem ar karburatoru ir nepieciešams veikt īpašu pielāgošanu darbībai lielā augstumā, lai saglabātu sniegumu. Darbs bez šiem uzlabojumiem izraisīs samazinātu sniegumu, palielinās degvielas patēriņu un palielinās emisijas. Sazinieties ar pilnvarotu Briggs & Stratton pārstāvi, lai iegūtu informāciju par liela augstuma pielāgojumiem. Ja motors ir noregulēts darbībai lielā augstumā, nav ieteicams to lietot augstumā, kas zemāks par 2 500 pēdām (762 metriem) virs jūras līmeņa.
Motoriem ar elektronisko degvielas iesmidzināšanu (Electronic Fuel Injection, EFI), darbam lielā augstumā īpaša pielāgošana nav nepieciešama.
Pielejiet degvielu
Skatīt attēlu 4
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tā garaiņi ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoši un sprādzienbīstami.
Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi.
Uzpildot degvielu
• Pirms noņemt degvielas tvertnes vāciņu, izslēdziet motoru un ļaujiet tam atdzist vismaz 2 minūtes.
• Uzpildiet degvielu tikai ārpus telpām vai labi vedināmās telpās.
• Uzmanieties, lai degviela nesāktu pārplūst no degvielas tvertnes. Lai ļautu degvielai izplesties, neuzpildiet pāri degvielas tvertnes kakliņa apakšai.
• Degvielas tuvumā nedrīkst būt dzirksteles, atklātas liesmas, signāllampiņas, siltuma avoti vai citi uzliesmošanas avoti.
• Bieži pārbaudiet visus degvielas kanālus, tvertni, vāciņu un stiprinājumus, vai tajos nav plaisu un sūču. Nomainiet, ja nepieciešams.
• Ja degviela izlīst, pagaidiet, kamēr tā iztvaiko, un tikai tad iedarbiniet motoru.
1. Notīriet degvielas tvertnes vāciņu no netīrumiem un gružiem. Noņemiet degvielas tvertnes vāciņu.
2. Piepildiet degvielas tvertni (A, attēls 4) ar degvielu. Lai degviela varētu izplesties, neuzpildiet virs degvielas tvertnes ielietnes kakliņa apakšu (B).
3. Uzlieciet atpakaļ degvielas tvertnes vāciņu.
Motora iedarbināšana un apturēšana
Skatīt attēlu: 5
Iedarbiniet dzinēju
BRĪDINĀJUMS
Startera auklas strauja ievilkšanās (atsitiens) vils jūsu roku motora virzienā ātrāk, kā jūs spēsiet atlaist roku.
Tas var izraisīt kaulu lūzumus, plīsumus, skrāpējumus vai zilumus.
• Kad iedarbināt motoru, pavelciet startera auklu lēnām, līdz ir jūtama pretestība, un pēc tam paraujiet strauji, lai izvairītos no atsitiena.
BRĪDINĀJUMS
INDĪGAS GĀZES BĪSTAMĪBA. Motora izplūdes gāzes satur tvana gāzi, tā ir indīga gāze, kas var nogalināt jūs dažās minūtēs. To NEVAR redzēt, saost vai sajust ar garšu. Pat tad, ja nevarat saost izplūdes dūmus, tāpat pastāv iespējamība, ka uz jums iedarbojas tvana gāze. Ja sajūtat nelabumu, reiboni vai vājumu, kamēr lietojat šo izstrādājumu, NEKAVĒJOTIES izslēdziet to un izejiet svaigā gaisā. Sazinieties ar ārstu. Iespējams, jums ir saindēšanās ar tvana gāzi.
• Lietojiet šo izstrādājumu TIKAI ārpus telpām, attālumā no logiem, durvīm vai ventilācijas lūkām, lai samazinātu risku, ka oglekļa monoksīds var sakrāties un nokļūt dzīvojamās telpās.
• Uzstādiet tvana gāzes signalizatoru ar baterijām vai no kontaktligzdas barojamu tvana gāzes signalizatorus ar bateriju rezervi saskaņā ar ražotāja instrukcijām. Dūmu detektori nevar konstatēt tvana gāzi.
• NEDARBINIET šo izstrādājumu mājās, garāžā, pagrabā, tehniskajos starpstāvos, šķūnī vai citā daļēji slēgtā telpā, pat ja izmantojat ventilatorus vai atverat durvis un logus, lai nodrošinātu ventilāciju. Šajās vietās tvana gāze var ātri uzkrāties un saglabāties vēl stundām pēc tam, kad izstrādājums ir izslēgts.
• Šo izstrādājumu VIENMĒR novietojiet pa vējam un tā, lai dzinēja izplūdes gāzes būtu novirzītas prom no dzīvojamām telpām.
IEVĒRĪBAI
motoru, uzpildiet eļļu saskaņā ar šīs rokasgrāmatas instrukcijām. Ja iedarbināsiet motoru bez eļļas, tas tiks sabojāts tā, ka to nevarēs salabot, un šādus bojājumus nesedz garantija.
PIEZĪME: * Iekārta var būt ar distances vadību Par distances vadības izvietojumu un darbināšanu skatīt iekārtu rokasgrāmatu.
1. Pārbaudiet dzinēja eļļu. Skatiet nodaļu
2. Pārliecinieties, ka iekārtas piedziņas vadības elementi, ja ir aprīkojumā, ir atvienoti.
3. Nospiediet apturēšanas slēdzi (A, attēls 5), ja tāds ir aprīkots, pozīcijā IESLĒGTS.
4. Virziet droseles vadību (B, Attēls 5), ja ir aprīkojumā, uz FAST (ĀTRS) stāvokli.
5. Pagrieziet droseles vadību (C, attēls 5) uz slāpēšanas stāvokli.
PIEZĪME: Droselēšana parasti nav vajadzīga, ja atkārtoti iedarbināt siltu motoru.
6. Virziet degvielas slēgvārstu (D, attēls 5), ja ir aprīkojumā, uz pozīciju ATVĒRTS.
7. Stingri satveriet startera virves rokturi(G, Attēls 5) Lēnām velciet startera auklas
Strauja startera auklas ieraušana atpakaļ (atsitiens) var paraut plaukstu un roku uz motora pusi ātrāk nekā jūs varēsiet palaist to vaļā. Tas var izraisīt kaulu lūzumus, plīsumus, skrāpējumus vai zilumus. Kad iedarbināt motoru, pavelciet startera auklu lēnām, līdz ir jūtama pretestība, un pēc tam paraujiet strauji, lai izvairītos no atsitiena.
8. Kad dzinējs iesilis, virziet droseles vadību (C, attēls 5) uz darba pozīciju.
PIEZĪME: Ja dzinējs pēc vairākiem mēģinājumiem neiedarbojas, pārejiet uz BRIGGSandSTRATTON.com vai zvaniet uz 1-800-233-3723 (ASV).
Šis motors tiek piegādāts no Briggs & Stratton bez eļļas. Pirms iedarbināt
Pārbaudiet eļļas līmeni
Darbiniet motoru ātrajā pozīcijā.
rokturi, līdz sajūtat pretestību, tad raujiet strauji.
BRĪDINĀJUMS
.
Apturiet dzinēju
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tā garaiņi ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoši un sprādzienbīstami.
Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi.
Iedarbinot dzinēju
• Pārliecinieties, ka aizdedzes svece, slāpētājs, degvielas tvertnes vāciņš un gan gaisa filtrs (ja uzstādīts) ir savās vietās un nofiksēti.
• Neiedarbiniet motoru, ja nav pieslēgta aizdedzes svece.
• Ja motors pārplūst, iestatiet gaisa vārstu (ja uzstādīta) pozīcijā ATVĒRTS/DARBINĀT, pārslēdziet droseli (ja uzstādīta) pozīcijā ĀTRI un iedarbiniet, līdz motors sāk darboties.
1. Stop slēdzis, ja ir aprīkojumā Pagrieziet apturēšanas slēdzi (A, attēls 5) uz pozīciju
2. Kad dzinējs apstājies, pagrieziet degvielas slēgvārstu (D, attēls 5), ja ir aprīkojumā,
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tā garaiņi ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoši un sprādzienbīstami.
Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi.
• Nekad neslāpējiet motoru ar droseles palīdzību.
STOP. Droseles vadība (ja ir aprīkojumā) Pārvietojiet droseles vadību (B) uz pozīciju SLOW (LĒNS) un tad uz pozīciju STOP.
uz pozīciju SLĒGTS.
64 BRIGGSandSTRATTON.com
Page 65
Apkope
Not for
Reproduction
IEVĒRĪBAI
montēta uz motora) jābūt tukšai, un aizdedzes sveces pusei jābūt vērstai uz augšu. Ja degvielas tvertne nav tukša un ja motors tiek sagāzts jebkurā citā virzienā, var rasties sarežģījumi iedarbināt motoru, jo eļļa vai benzīns ir piesārņojuši gaisa filtru un/vai aizdedzes sveci.
Veicot apkalpošanas darbus, kuru laikā iekārtai ir jāatrodas noliektā stāvoklī, degvielas tvertnei jābūt tukšai, citādi var notikt degvielas noplūde, kas var izraisīt uzliesmojumu vai sprādzienu.
Mēs iesakām jums vērsties pie jebkura Briggs & Stratton autorizēta pārstāvja dzinēja un dzinēja daļu visas apkopes un servisa veikšanai.
IEVĒRĪBAI
sastāvdaļām jāpaliek savās vietās.
Nejauša dzirksteļošana var izraisīt uguni vai elektriskās strāvas triecienu.
Nejauša iedarbināšana var izraisīt iesprūšanu, locekļu zaudēšanu vai plēstas brūces.
Uzliesmošanas risks
Pirms regulēšanas vai remonta
• Atvienojiet sveces vadu un atlociet to nost no aizdedzes sveces.
• Atvienojiet akumulatoru baterijas negatīvo spaili (tikai dzinējiem ar elektrisko iedarbināšanu).
• Izmantojiet tikai pareizos instrumentus.
• Neaiztieciet regulatora atsperi, savienojumus vai citas daļas, lai palielinātu dzinēja ātrumu.
• Rezerves daļām jābūt vienādas konstrukcijas un uzstādītām tajā pašā vietā, kur oriģinālās daļas. Citas daļas var nekalpot tik labi, var bojāt mašīnu un var izraisīt traumas.
• Nesitiet pa spararatu ar āmuru vai cietu priekšmetu, jo spararats vēlāk darbības laikā var saplīst.
Pārbaudot dzirksteli
• lietojiet tikai sertificētos testerus.
• Nekad neveiciet tādas pārbaudes ar noņemtu aizdedzes sveci.
Ja motors glabāšanas apstākļos tiek sagāzts, degvielas tvertnei (ja tā
BRĪDINĀJUMS
Lai darbība būtu pareiza, visām dzinēja izgatavošanā izmantotajām
BRĪDINĀJUMS
• Nomaniet reduktora eļļu (ja nepieciešams)
Katru gadu
• Nomainiet aizdedzes sveci
• Nomainiet degvielas filtru
• Nomainiet rupjo filtru
Iztīriet gaisa dzesēšanas sistēmu
1
Biežāk ir jātīra putekļainos apstākļos vai gaisā esošu gružu gadījumā.
1
Karburators un dzinēja apgriezieni
Nekad neveiciet izmaiņas karburatora vai dzinēja apgriezienu iestatījumos. Karburators ir noregulēts rūpnīcā efektīvai darbībai lielākajā daļā apstākļu. Neaiztieciet regulatora atsperi, savienojumus vai citas daļas, lai mainītu dzinēja ātrumu. Ja ir nepieciešams veikt kādus regulējumus, griezieties Briggs & Stratton Pilnvarotā dīlera servisa centrā.
IEVĒRĪBAI
aprīkojumam. Nepārsniedziet šo ātrumu. Ja neesat drošs par to, kāds ir aprīkojuma maksimālais ātrums, vai kāds ātrums motoram ir iestatīts rūpnīcā, griezieties Briggs & Stratton Pilnvarotā dīlera servisa centrā. Lai pareizi un droši lietotu aprīkojuma, motora ātrumu vajadzētu noregulēt tikai kvalificētam servisa tehniķim.
Aprīkojuma ražotājs ir definējis maksimālo ātrumu motoram, kas montēts
Veiciet aizdedzes sveces apkopi.
Skatīt attēlu 6
Pārbaudiet atstarpi (A, Attēls 6) ar stieples kalibru (B) Ja ir nepieciešams, iestatiet atstarpi Ievietojiet un pievelciet aizdedzes sveci ar ieteikto griezes momentu Par atstarpes vai griezes momenta iestatīšanu, skatīt nodaļu
PIEZĪME: *Dažos reģionos vietējie likumi prasa izmantot rezistora aizdedzes sveci, lai apslāpētu aizdedzes signālus Ja šis dzinējs sākotnēji bija aprīkots ar aizdedzes sveci ar rezistoru, nomaiņai izmantojiet tāda paša tipa aizdedzes sveci.
Specifikācijas.
Veiciet izplūdes sistēmas apkopi
BRĪDINĀJUMS
Darbojoties motors uzkarst. Dažas motora daļas, piemēram, slāpētājs, var ļoti sakarst.
Saskares gadījumā var rasties smagi apdegumi.
Ugunsnedroši priekšmeti, piemēram, lapas, zāle, krūmājs utt. var aizdegties.
Emisiju kontroles apkalpošana
Emisiju kontroles iekārtu un sistēmu apkalpošanu, aizvietošanu vai remontu var veikt jebkurš apvidus transportlīdzekļu dzinēju remonta darbnīca vai speciālists.
Tomēr, lai iegūtu bezmaksas emisiju kontroles apkalpošanu, šie darbi ir jāveic pie ražotāja pilnvarotā izplatītāja. Skatīt Emisiju kontroles deklarācijas.
Tehniskās apkopes grafiki
Pirmās 5 stundas
• Nomainiet eļļu
Ik pēc 8 stundām vai katru dienu
• Pārbaudiet motoreļļas līmeni
• Notīriet vietu ap klusinātāju un vadības elementiem
• Gaisa ieplūdes atveres režģis
Ik pēc 25 stundām vai katru gadu
Iztīriet gaisa filtru
Iztīriet rupjo filtru
Ik pēc 50 stundām vai katru gadu
• Nomainiet motoreļļu
• Pārbaudiet klusinātāju un dzirksteļu slāpētāju
Ik pēc 100 stundām
1
1
• Ja jums nepieciešams pieskarties slāpētājam, motora cilindram vai radiatora ribām, ļaujiet tām no sākuma atdzist.
• Sekojiet tam, lai apkārt slāpētājam un cilindram nesavāktos gruži.
• Kalifornijas Publisko resursu likuma, sadaļa 4442 nosaka, ka ir aizliegts izmantot motoru meža, krūmu vai zāles klātās teritorijās, ja izplūdes sistēma nav aprīkota ar dzirksteļu uztvērēju, kā norādīts sadaļā 4442, un tas netiek pienācīgi apkopts. Citās pavalstīs vai federālās jurisdikcijas subjektos spēkā var būt līdzīgiem normatīvajiem aktiem. Sazinieties ar ražotāju, vairumtirgotāju vai izplatītāju, lai iegūtu dzirksteļu uztvērēju, kas paredzēts izplūdes sistēmai, kas uzstādīta šim motoram.
Sekojiet tam, lai apkārt slāpētājam un cilindram nesavāktos gruži. Apskatiet, vai klusinātājam nav plaisas, korozija vai citi bojājumi Noņemiet dzirksteļu slāpētāju, ja tas aprīkots, apskatiet, vai nav bojājumi vai oglekļa radīti aizblīvējumi Ja atrasts bojājums, pirms darba uzsākšanas iemontējiet nomaināmās daļas.
BRĪDINĀJUMS
Rezerves daļām jābūt vienādas konstrukcijas un uzstādītām tajā pašā vietā, kur oriģinālās daļas. Citas daļas var nekalpot tik labi, var bojāt mašīnu un var izraisīt traumas.
Nomainiet motoreļļu
Skatīt attēlu: 7, 8
Izlietotā eļļa ir bīstams atkritumprodukts, un tā pareizi jāutilizē. Neizmetiet ar saimniecības atkritumiem. Sazinieties ar vietējām iestādēm, servisa centru vai pārstāvi, lai uzzinātu, kur atrodas utilizācijas/pārstrādes punkti.
65
Page 66
Izlejiet eļļu
Not for
Reproduction
1. Ar izslēgtu, bet vēl arvien siltu motoru atvienojiet sveces vadu (D, attēls7) un turiet to atstatus no aizdedzes sveces (E).
2. Izņemiet mērstieni (A, attēls 8).
3. Izņemiet eļļas izlaišanas aizbāzni (F, attēls 8). Izteciniet eļļu atbilstošā tvertnē.
PIEZĪME: Jebkurš no parādītajiem eļļas izlaišanas aizbāžņiem (G, attēls 8) var tikt ievietots dzinējā.
4. Kad eļļa izlaista, ievietojiet un pievelciet eļļas izlaišanas aizbāzni (F, attēls 8).
Pielejiet eļļu
• Pārliecinieties, ka dzinējs ir horizontāli.
• Notīriet eļļas uzpildes zonu no gružiem.
• Skatiet eļļas uzpildes daudzumu sadaļā
1. Izņemiet mērstieni (A, attēls 8) un noslaukiet ar tīru drānu.
2. Lēnām ielejiet eļļu motora eļļas iepildīšanas atverē (C, attēls 8). Uzpildiet līdz vietai, kad sākas pārplūšana.
3. Montējiet mērstieni (A, attēls 8). Negrieziet un nepievelciet.
4. Izņemiet mērstieni un pārbaudiet eļļas līmeni. Pareizais eļļas līmenis ir pilnās tvertnes indikatora augšpusē (B, attēls 8) uz mērstieņa.
5. Atkal montējiet un pievelciet mērstieni (A, attēls 8).
6. Pievienojiet aizdedzes sveces vadu (D, attēls 7) pie aizdedzes sveces (E).
Specifikācijas
.
Nomaniet reduktora eļļu
Skatīt attēlu: 9
Ja jūsu dzinējs ir aprīkots ar reduktora vienību, veiciet apkopi šādā veidā:
1. Noņemiet eļļas iepildes aizbāzni(A, attēls 9) un eļļas līmeņa aizbāzni (B).
2. Noņemiet eļļas izlaišanas aizbāzni (C, attēls 9) un izlaidiet eļļu piemērotā tvertnē.
3. Atkal montējiet un pievelciet eļļas izlaišanas aizbāzni (C, attēls 9).
4. Lai veiktu eļļas papildināšanu, lēnām ielejiet zobratu smērvielu (skat. nodaļu
Specifikācijas
tecēt ārā no eļļas līmeņa atveres (E).
5. Atkal montējiet un pievelciet eļļas līmeņa aizbāzni (A, attēls 9).
6. Atkal montējiet un pievelciet eļļas iepildes aizbāzni (A, attēls 9).
PIEZĪME: Eļļas iepildes aizbāznim (A, attēls 9) ir ventilācijas atvere (F) un tā ir jāmontē pārnesumu kārbās pārsegā, kā parādīts attēlā.
) into eļļas iepildes atverē (D, attēls 9). Turpiniet liet, līdz eļļa sāk
Apkopiet gaisa filtru
Skatīt attēlu: 10, 11
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tā garaiņi ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoši un sprādzienbīstami.
Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi.
• Nekādā gadījumā neiedarbiniet un nedarbiniet motoru ar noņemtu gaisa filtra mezglu (ja uzstādīts) vai gaisa filtru (ja uzstādīts).
IEVĒRĪBAI
gaiss var bojāt filtru, šķīdinātāji izšķīdinās filtru.
Skatīt
Atšķirīgos modeļos var tikt lietotas putas vai papīra filtrs. Daži modeļi ir arī aprīkoti ar rupjo filtru, kuru var mazgāt un izmantot vairākas reizes. Salīdziniet ilustrācijas šajā rokasgrāmatā ar tipu, kas montēts jūsu motoram, un veiciet atbilstošu apkopi.
Neizmantojiet saspiestu gaisu vai šķīdinātājus, lai iztīrītu filtru. Saspiests
Apkopes diagrammu
, kur norādītas apkopes prasības.
5. Noņemiet atbalsta tvertni (F, attēls 10) no putu elementa (C).
6. Nomazgājiet putu elementu (C, attēls, 10) šķidrā mazgāšanas līdzeklī un ūdenī. Izspiediet putu elementu sausu tīrā drānā.
7. Piesātiniet putu elementu (C, attēls 10) ar tīru motoreļļu. Lai iztecinātu lieko motoreļļu, saspiediet putu elementu tīrā drānā.
8. Ievietojiet atbalsta tvertni (F, attēls 10) putu elementā (C).
9. Montējiet putu elementu (C, attēls 10) pie gaisa filtra pamatnes (G) un uz tapas (H). Pārliecinieties, ka putu elements ir pareizi montēts pie gaisa filtra pamatnes un nostipriniet ar paplāksni (E) un stiprinātāju (D).
10. Montējiet pārvalku (B, attēls 10) un nostipriniet ar stiprinātāju(-iem) (A). Pārliecinieties, ka stiprinājums pieguļ cieši.
Papīra gaisa filtrs
1. Palaidiet vaļīgāk stiprinājumus (A, attēls 11).
2. Noņemiet pārvalku (A, attēls 11).
3. Noņemiet stiprinājumu (E, attēls 11).
4. Lai novērstu netīrumu iekļūšanu karburatorā, uzmanīgi noņemiet rupjo filtru (D, attēls
11) un filtru (C) no gaisa filtra pamatnes (F).
5. Lai atdalītu gružus, uzmanīgi pasitiet filtru (C, attēls 11) pret cietu virsmu. Ja filtrs ir pārāk netīrs, nomainiet ar jaunu filtru.
6. Noņemiet rupjo filtru (D, attēls 11) no filtra (C).
7. Nomazgājiet rupjo filtru (D, attēls 11) šķidrā mazgāšanas līdzeklī un ūdenī. Ļaujiet rupjajam filtram kārtīgi izžūt. Neieeļļojiet rupjo filtru.
8. Montējiet sauso rupjo filtru (D, attēls 11) pie filtra (C).
9. Montējiet filtru (C, attēls 11) un rupjo filtru (D) pie gaisa filtra pamatnes (F) un uz tapas (G). Pārliecinieties, ka filtrs ir pareizi montēts pie gaisa filtra pamatnes un nostipriniet ar stiprinātāju (E).
10. Salieciet pārvalku (B, attēls 11) un nostipriniet ar stiprinātāju(-iem) ( A ). Pārliecinieties, ka stiprinājums pieguļ cieši.
Apkope dzesēšanas sistēmai
BRĪDINĀJUMS
Darbojoties motors uzkarst. Dažas motora daļas, piemēram, slāpētājs, var ļoti sakarst.
Saskares gadījumā var rasties smagi apdegumi.
Ugunsnedroši priekšmeti, piemēram, lapas, zāle, krūmājs utt. var aizdegties.
• Ja jums nepieciešams pieskarties slāpētājam, motora cilindram vai radiatora ribām, ļaujiet tām no sākuma atdzist.
• Sekojiet tam, lai apkārt slāpētājam un cilindram nesavāktos gruži.
IEVĒRĪBAI
Lai tīrītu dzinēju, lietojiet suku vai sausu drānu.
Šis ir dzinējs ar gaisa dzesēšanu Netīrumi vai gruži var ierobežot gaisa plūsmu un var izraisīt dzinēja pārkaršanu, kas noved pie sliktas veiktspējas un samazināta dzinēja darbmūža.
1. Lietojiet slotu vai sausu lupatu gružu noņemšanai no gaisa ieņēmēja zonas ( A ).
2. Savienojumu, atsperi un vadības ierīces uzturiet tīras
3. Uzturiet vietu ap un aiz klusinātāja (C) tīru no jebkādiem uzliesmojošiem gružiem.
4. Sekojiet tam, lai uz eļļas dzesēšanas ribām (C) nesakrātos netīrumi un gruži.
Pēc kāda laika, gruži var uzkrāties uz cilindra dzesēšanas ribām un izraisīt dzinēja pārkaršanu Šos gružus nevar notīrīt bez daļējas dzinēja izjaukšanas Uzticiet Briggs & Stratton autorizētam pārstāvim veikt apskati un gaisa dzesēšanas sistēmas tīrīšanu kā ieteikts Apkopes diagrammā.
Neizmantojiet ūdeni lai tīrītu dzinēju Ūdens var piesārņot degvielas sistēmu
Uzglabāšana
Plakanais gaisa filtrs
1. Palaidiet vaļīgāk stiprinājumus (A, attēls 10).
2. Noņemiet pārvalku (A, attēls 10).
3. Noņemiet stiprinājumu (D, attēls 10) un paplāksni (E).
4. Lai novērstu netīrumu iekļūšanu karburatorā, uzmanīgi noņemiet putu elementu (C, attēls 10) no gaisa filtra pamatnes (G).
66 BRIGGSandSTRATTON.com
Uzglabājot degvielu vai iekārtu ar degvielu tvertnē
BRĪDINĀJUMS
Degviela un tā garaiņi ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoši un sprādzienbīstami.
Uguns vai sprādziens var izraisīt smagus apdegumus vai nāvi.
Page 67
• Turiet tos tālu projām no krāsnīm, plītīm, boileriem un citām līdzīgām ietaisēm, kurām
Not for
Reproduction
ir signāllampiņas vai citi uzliesmošanas avoti, jo tie var aizdedzināt degvielas garaiņus.
Degvielas sistēma
Ja degviela tiek uzglabāta ilgāk par 30 dienām, tā var sastāvēties. Sastāvējusies degviela atstās gumijas un skābes nogulsnes mašīnas degvielas sistēmā vai uz svarīgākajām karburatora daļām. Lai degviela saglabātos svaiga, izmantojiet Briggs & Stratton Uzlabotās formulas degvielas kopšanas un stabilizēšanas līdzekli, kuru var iegādāties visur, kur tiek tirgotas Briggs & Stratton oriģinālās rezerves daļas.
Ja degvielai atbilstoši instrukcijām tiek pievienots stabilizators, degvielu nevajag iztecināt no motora. Lai izplatītu stabilizatoru pa visu sistēmu, pirms glabāšanas darbiniet motoru divas (2) minūtes.
Ja degvielai motorā netiek pievienots stabilizators, degviela ir jāiztecina speciālā tvertnē. Darbiniet motoru, līdz tas apstāsies no degvielas trūkuma. Mēs iesakām izmantot degvielas stabilizatoru arī tad, kad degviela tiek uzglabāta glabāšanas tvertnē, lai uzturētu to svaigu.
Dzinēja eļļa
Kamēr dzinējs ir silts, nomainiet dzinēja eļļu. Skatiet nodaļu
IEVĒRĪBAI
jebkurā citā virzienā, var rasties sarežģījumi iedarbināt motoru, jo eļļa vai benzīns ir piesārņojuši gaisa filtru un/vai aizdedzes sveci.
Glabājiet motora sviru (normālā darba pozīcijā). Ja motors tiek sagāzts
Nomainiet motoreļļu
.
Bojājumu novēršana
Ja ir nepieciešama palīdzība... Pārejiet uz BRIGGSandSTRATTON.com vai zvaniet uz 1-800-233-3723 (ASV).
Specifikācijas
Modelis: 83100
7.74 ci (127 cc)Darba tilpums
2.441 in (62 mm)Cilindra diametrs
1.654 in (42 mm)Virzuļa gājiens
18 - 20 oz (0,54 - 0,59 L)Eļļas ietilpība
80W-90Reduktora eļļas veids
4 oz (0,12 L)Reduktora eļļas kapacitāte
0.030 in (0,76 mm)Aizdedzes sveces sprauga
180 lb-in (20 Nm)Aizdedzes sveces pievilkšanas moments
0.006 - 0.010 in (0,15 - 0,25 mm)Indukcijas spoles (armature) gaisa sprauga
0.005 - 0.007 in (0,13 - 0,18 mm)Ieplūdes vārsta atstarpe
0.005 - 0.007 in (0,13 - 0,18 mm)Izplūdes vārsta atstarpe
Dzinēja jauda samazināsies par 3,5% uz katrām 1 000 pēdām (300 metriem) virs jūras līmeņa un par 1% uz katru 10° F (5,6° C) virs 77° F (25° C) Šis dzinējs darbosies apmierinoši pie leņķa līdz 15° Meklējiet iekārtas operatora rokasgrāmatā droša darba pieļaujamās robežas uz slīpumiem.
Apkopes detaļas - modelis: 83100
Daļas numursApkopes daļa
797258Standarta gaisa filtrs
796970Augstas kapacitātes gaisa filtrs
100117, 100120Degvielas piedeva
797235Aizdedzes svece
89838, 5023Aizdedzes sveces atslēga
19368Dzirksteles testeris
Mēs iesakām jums vērsties pie jebkura Briggs & Stratton autorizēta pārstāvja dzinēja un dzinēja daļu visas apkopes un servisa veikšanai.
Jaudas novērtējums: Pieļaujamā bruto jauda atsevišķiem benzīna motoru modeļiem tiek apzīmēta atbilstoši novērtējumam pēc SAE (Society of Automotive Engineers — Autoinženieru savienība) noteikumiem J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure — Mazu dzinēju jaudas un griezes momenta noteikšanas procedūra) un to jaudas novērtēšana veikta atbilstoši SAE noteikumiem J1995. Motoriem, kuru marķējumā norādīts “rpm”, griezes moments ir noteikts pie 2600 apgr./min., visiem citiem motoriem — pie 3060 apgr./min.; zirgspēku daudzums ir noteikts pie 3600 apgr./min. Bruto jaudas grafikus var apskatīt interneta vietnē www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Efektīvās jaudas vērtības tiek iegūtas, kad ir uzstādīts gaisa filtrs, bet pilnas jaudas vērtības tiek iegūtas bez
šiem piederumiem. Reālā motora bruto jauda būs augstāka par lietderīgo jaudu, jo to ietekmēs darba vides apstākļi un katra motora individuālās atšķirības. Ņemot vērā plašo produktu klāstu, uz kādiem tiek uzstādīti motori, benzīna motori var neattīstīt nominālo bruto jaudu, ja tos izmanto ar attiecīgo mašīnu. Šīs atšķirības izraisa dažādi faktori, tostarp, bet ne tikai dažādi motora komponenti (gaisa attīrīšanas, izplūdes, lādēšanas un dzesēšanas sistēmas, karburators, degvielas sūknis utt.), pielietojuma ierobežojumi, vide ekspluatācijas vietā (temperatūra, mitrums, augstums virs jūras līmeņa), kā arī atsevišķo motoru individuālās īpatnības. Dažu ražošanas procesa un jaudas ierobežojumu dēļ uzņēmums Briggs & Stratton ir tiesīgs aizvietot šīs sērijas motoru ar jaudīgāku motoru.
Garantijas
Briggs & Stratton motora garantija
Stājas spēkā 2014. gada janvārī
Ierobežotā garantija
Briggs & Stratton garantē, ka garantijas periodā, kas norādīts zemāk, uzņēmums bez maksas saremontēs vai nomainīs jebkuru daļu, kurai ir materiāla un/vai ražošanas brāķis. Transporta izmaksas par produktu, kurš šīs garantijas ietvaros iesniegts remontam vai apmaiņai, jāsedz pircējam. Šī garantija ir spēkā tālāk norādītajos laika periodos un ievērojot tālāk izklāstītos nosacījumus. Lai saņemtu garantijas servisu, atrodiet tuvāko autorizēto servisa pakalpojumu sniedzēju mūsu pārstāvju meklēšanas kartē BRIGGSandSTRATTON.com. Pircējam ir jāsazinās ar pilnvaroto apkopes pakalpojumu sniedzēju un jānogādā izstrādājums tā turpmākai pārbaudei un testēšanai pilnvarotajam apkopes pakalpojumu sniedzējam.
Citu izteiktu garantiju nav. Netiešas garantijas, ieskaitot garantijas par piemērotību pārdošanai un atbilstību noteiktam nolūkam, ir spēkā zemāk norādītajā garantijas periodā, vai arī uz tām attiecināmi tiesību aktos atrunātie ierobežojumi. Jebkura
atbildība par nejaušiem vai izrietošiem bojājumiem tiek izslēgta tādā mērā, kādā šī atbildības izslēgšana ir atrunāta likumā. Dažās valstīs un zemēs neatzīst ierobežojumus attiecībā uz to, cik ilgi turpināsies netiešā garantija, bet citās valstīs vai to daļās nepieļauj nejaušo vai izrietošo bojājumu izslēgšanu vai ierobežošanu, tādēļ iepriekš minētais ierobežojums un garantijas izslēgšana var uz jums arī neatteikties. Šī garantija dod jums noteiktas juridiskas
tiesības, un jums var būt arī citas tiesības, kas dažādos štatos un valstīs ir atšķirīgas4.
Standarta garantijas nosacījumi
Marka / Izstrādājuma nosaukums
Vanguard™
Garantijas periods sākas dienā, kad izstrādājumu iegādājies pirmais mazumtirdzniecības patērētājs vai komercpatērētājs. "Personīgā lietošana" nozīmē lietošanu personīgā mājsaimniecībā, ko veic mazumtirdzniecības patērētājs. "Komerciālā lietošana" nozīmē visus citus lietošanas veidus, ieskaitot komerciāliem nolūkiem, lietošanu ienākumu gūšanai vai īri. Līdzko dzinējs ticis izmantots komerciālos nolūkos, tas turpmāk tiks uzskatīts par komerciāliem nolūkiem lietoto garantijas kontekstā.
Saglabājiet savu pirkumu apliecinošo čeku. JA JŪS NEIESNIEDZAT APLIECINĀJUMU SĀKOTNĒJĀ PIRKUMA DATUMAM, KAD IR NEPIECIEŠAMA GARANTIJAS REMONTS,
3
1
Šie ir mūsu standarta garantijas noteikumi, taču laiku pa laikam iespējams papildus garantijas segums, kāds netika noteikts publikācijas laikā Lai iepazītos ar jūsu dzinējam pašreiz spēkā esošo garantijas noteikumu sarakstu, skatiet Internetā BRIGGSandSTRATTON.COM vai sazinieties ar jūsu autorizēto Briggs & Stratton servisa pārstāvi.
2
Nav noteikta garantija motoram aprīkojumam, kas tiek lietots galvenajai enerģijas padevei komunālajiem pakalpojumiem vai rezerves ģeneratoriem, kas tiek lietoti komerciāliem mērķiem. Uz dzinējiem, kas ir izmantoti sacensībās vai komerciālos vai nomas maršrutos, garantija neattiecas.
3
Vanguard, kas ir uzstādīti rezerves ģeneratoros: 24 mēneši personīgai lietošanai, komerciālai lietošanai garantija netiek sniegta. Vanguard, kas ir uzstādīti apvidus transportlīdzekļos: 24 personīgai lietošanai, 24 mēneši komerciālai lietošanai. Vanguard 3 cilindru dzinēju ar šķidruma dzesēšanu: skat. garantijas nosacījumi Briggs & Stratton 3/LC dzinējiem.
4
Austrālijā — Mūsu precēm tiek nodrošināti garantijas nosacījumi, kas ir obligāti saskaņā ar Austrālijas Patērētāju likumu. Jums ir tiesības nomainīt izstrādājumu vai saņemt naudas līdzekļu atmaksu, ja izstrādājuma darbībā radās būtiski traucējumi, vai arī saņemt atlīdzību, ja radās citi saprātīgi paredzamie zaudējumi vai bojājumi. Turklāt jums ir tiesības iesniegt izstrādājumu remontam vai nomainīt izstrādājumu, ja tā kvalitāte nav pieņemama, taču tā darbības traucējumi nav būtiski. Lai saņemtu garantijas servisu, atrodiet tuvāko pilnvaroto servisa pārstāvi mūsu pārstāvju meklēšanas kartē BRIGGSandSTRATTON.com vai piezvaniet uz numuru 1300 274 447, vai nosūtiet e-pastu vai papīra vēstuli uz adresi salesenquires@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
1, 2
Personīga lietošana
Komerciāla lietošana
36 mēneši36 mēneši
24 mēneši24 mēnešiKomerciāla sērija Turf ™
12 mēneši24 mēnešiDzinēji ar Dura-Bore™ čuguna čaulām
3 mēneši24 mēnešiVisi pārējie Briggs & Stratton dzinēji
67
Page 68
TAD GARANTIJAS PERIODA NOTEIKŠANAI TIKS IZMANTOTS PRODUKTA
Not for
Reproduction
RAŽOŠANAS DATUMS. Lai varētu izmantot Briggs & Stratton garantiju, nav nepieciešams reģistrēt izstrādājumu.
Par jūsu garantiju
Šī garantija attiecas tikai uz defektīviem materiāliem, kas saistīti ar dzinēju, un/vai apdares kvalitāti, un nevis uz nomaiņu vai atlīdzināšanu iekārtai, kurai dzinējs var būt pierīkots Šī garantija nesedz kārtējo apkopi, noskaņošanu, noregulēšanu vai normālu nodilumu. Tāpat garantija nav spēkā, ja motors ir ticis modificēts, vai ja ir dzēsts vai noņemts motors sērijas numurs. Šī garantija neattiecas uz lietotu, daudzkārtlietojamu vai prezentācijas nolūkiem paredzētu aprīkojumu vai dzinējiem. Šī garantija nesedz motora bojājumus vai snieguma problēmas, kuras izraisa:
1. Daļu, kas nav oriģinālas Briggs & Stratton daļas, izmantošana;
2. Motora darbināšana ar nepietiekamu eļļas līmeni, piesārņotu vai nepareizas kvalitātes eļļu;
3. Piesārņotas vai sastāvējušās degvielas izmantošana, benzīna, kurā etilspirta saturs lielāks par 10%, vai alternatīvu degvielu, piemēram, sašķidrinātas naftas vai dabasgāzes izmantošana motoriem, ko Briggs & Stratton nav sākotnēji paredzējusi/izgatavojusi darbināšanai ar šādu degvielu;
4. Netīrumi, kas iekļuvuši motorā gaisa attīrītāja nepareizas apkopes vai salikšanas rezultātā;
5. Rotācijas zāles pļāvēja nažu triecieni pret priekšmetiem, vaļīgi vai nepareizi uzstādīti nažu adapteri, lāpstiņriteņi vai citas kloķvārpstai pievienotas ierīces vai pārmērīga ķīļsiksnas nospriegošana;
6. Saistīto daļu vai mezglu, piemēram, sajūgu, transmisijas, iekārtu vadības ierīču utt., ko nav piegādājis Briggs & Stratton, lietošana.
7. Pārkāršana, kas notikusi dzesēšanas ribu vai spararata zonas piesārņošanas vai aizsērēšanas ar nopļautās zāles daļām, netīrumiem un gružiem vai grauzēju ligzdu dēļ, vai motora darbināšana bez pietiekamas ventilācijas;
8. Pārmērīga vibrācija, kuras cēlonis ir pārmērīgi motora apgriezieni, vaļīgi motora stiprinājumi, vaļīgi vai neizlīdzsvaroti naži vai lāpstiņriteņi vai aprīkojuma nepareiza pievienošana kloķvārpstai;
9. Motora nepareiza ekspluatēšana, ikdienas apkopes neveikšana, nepareizi veikta pārsūtīšana, pārkraušana un uzglabāšana, vai motora nepareiza uzstādīšana.
Garantijas apkope ir pieejama, sazinoties ar Briggs & Stratton pilnvaroto apkopes pakalpojumu sniedzējiem. Atrodiet tuvāko pilnvaroto apkopes pakalpojumu sniedzēju mūsu izplatītāju atrašanas kartē BRIGGSandSTRATTON.COM vai zvaniet uz 1-800-233-3723 (ASV).
68 BRIGGSandSTRATTON.com
Page 69
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Wszystkie prawa
Not for
Reproduction
zastrzeżone.
Niniejsza instrukcja zawiera informacje dotyczące bezpieczeństwa, mające na celu uświadomienie użytkownikowi zagrożeń i niebezpieczeństw związanych z silnikiem oraz sposobu ich uniknięcia Zawiera również instrukcje właściwego użytkowania i troski o silnik. Ponieważ firma Briggs & Stratton niekoniecznie wie, jakie urządzenie będzie napędzane niniejszym silnikiem, ważne jest przeczytanie i zrozumienie niniejszej instrukcji oraz instrukcji wyposażenia napędzanego niniejszym silnikiem. Należy zachować oryginalną instrukcję
do wykorzystania w przyszłości.
UWAGA: Rysunki i ilustracje zostały zamieszczone w niniejszej instrukcji wyłącznie w celach informacyjnych i mogą być inne od rzeczywistego wyglądu urządzenia posiadanego przez użytkownika. Pytania należy kierować do sprzedawcy.
Aby zamówić części zamienne lub uzyskać pomoc techniczną w przyszłości, poniżej należy zapisać model, typ oraz kod silnika wraz z datą zakupu. Numery te znajdują się na silniku (zob. część
Data zakupu
Model – Typ – Kod
Numer seryjny silnika
Na niektórych silnikach może być umieszczony kod kreskowy 2D. Po zeskanowaniu za pomocą urządzenia z funkcją odczytu kodów 2D na urządzeniu wyświetlona zostanie witryna wsparcia dla danego produktu. Pobrana zostanie opłata za transfer danych. W niektórych krajach pomoc techniczna online może nie być dostępna.
Budowa i elementy obsługowe
).
Symbole zagrożenia i ich znaczenia
ZnaczenieSymbolZnaczenieSymbol
Informacje bezpieczeństwa dotyczące zagrożeń, które mogą spowodować obrażenia.
Zagrożenie porażeniem prądem.
Zagrożenie związane z gorącą powierzchnią
obiektów – stosować ochronę oczu.
elementy ruchome
Przed serwisowaniem urządzenia należy zapoznać się z Instrukcją obsługi.
Zagrożenie wybuchemZagrożenie pożarowe
Zagrożenie oparami toksycznymi
Zagrożenie hałasem – w przypadku długotrwałego użytkowania stosować ochronniki słuchu.
Zagrożenie wybuchemZagrożenie wyrzucaniem
Zagrożenie odrzutemZagrożenie odmrożeniem
Zagrożenie chemiczneZagrożenie odcięciem przez
Informacje dotyczące utylizacji
Wszystkie opakowania, zużyty olej, baterie i akumulatory należy utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Bezpieczeństwo operatora
Symbole alarmów bezpieczeństwa i hasła ostrzegawcze
Symbol ostrzegawczy wskazuje na potencjalne niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń. Hasło ostrzegawcze (NIEBEZPIECZEŃSTWO, OSTRZEŻENIE lub OSTROŻNIE) stosowane jest z symbolami ostrzegawczymi i określa stopień lub poziom zagrożenia. Symbol ostrzegawczy może być używany do zasygnalizowania rodzaju zagrożenia. Hasło ostrzegawcze UWAGA jest stosowane w odniesieniu do czynności, które nie stwarzają zagrożenia odniesieniem obrażeń.
NIEBEZPIECZEŃSTWO sygnalizuje zagrożenie, które, w razie jego nieuniknięcia,
doprowadzi
spowodować śmierć lub poważne obrażenia.
spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia.
UWAGA
do śmierci lub odniesienia poważnych obrażeń.
OSTRZEŻENIE sygnalizuje zagrożenie, które, w razie jego nieuniknięcia,
OSTROŻNIE sygnalizuje zagrożenie, które, w razie jego nieuniknięcia,
sygnalizuje działanie, które może spowodować uszkodzenie produktu.
może
może
ŻrącyZagrożenie termiczne
Instrukcje bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Niektóre składniki tego produktu i związane z nim akcesoria zawierają substancje chemiczne, które uznano, na podstawie informacji dostępnych w stanie Kalifornia, jako mogące powodować raka, wady wrodzone i inne zaburzenia płodności. Umyć ręce po zakończeniu pracy.
OSTRZEŻENIE
Na podstawie informacji dostępnych w stanie Kalifornia uznaje się, że gazy spalinowe wydzielane przez ten produkt mogą zawierać substancje chemiczne powodujące raka, wady wrodzone lub inne zaburzenia płodności.
OSTRZEŻENIE
Silniki Briggs & Stratton nie są przeznaczone i nie należy ich używać do napędzania: funkartów, gokartów, pojazdów dla dzieci, rekreacyjnych lub sportowych wszędołazów (ATV), motocykli, poduszkowców; produktów lotniczych lub niezatwierdzonych przez firmę Briggs & Stratton pojazdów używanych w wyścigach. Informacje na temat produktów przeznaczonych do pojazdów wyścigowych podano na stronie www.briggsracing.com. W celu uzyskania informacji dotyczących użycia produktów w pojazdach użytkowych i terenowych prosimy skontaktować się z Briggs & Stratton Engine Application Center pod numerem 1-866-927-3349. Niewłaściwe zastosowanie silnika może spowodować poważne obrażenia lub śmierć.
UWAGA
Firma Briggs & Stratton dostarcza silnik bez oleju. Przed jego uruchomieniem należy pamiętać o dodaniu oleju zgodnie z instrukcją zawartą w niniejszym podręczniku. Uruchomienie silnika bez oleju spowoduje jego nieodwracalne uszkodzenie, które nie będzie objęte gwarancją.
69
Page 70
OSTRZEŻENIE
Not for
Reproduction
Paliwo i jego opary są łatwopalne i wybuchowe.
Pożar lub wybuch mogą przyczynić się do poważnych poparzeń lub doprowadzić do śmierci.
Podczas uzupełniania paliwa
• Wyłączyć silnik i pozostawić do ostygnięcia na co najmniej 2 minuty i dopiero wtedy zdjąć korek wlewu paliwa.
• Napełniać zbiornik paliwa na zewnątrz budynku lub w dobrze wentylowanym miejscu.
• Nie dopuszczać do przepełnienia zbiornika paliwa. Aby umożliwić rozprężanie się paliwa, nie należy napełniać zbiornika paliwa powyżej dolnej części szyjki wlewu paliwa.
• Nie przechowywać paliwa w pobliżu źródeł iskier, nieosłoniętych płomieni, płomieni pilota, źródła ciepła lub innych źródeł zapłonu.
• Sprawdzić, czy przewody paliwa, zbiornik, korek wlewu lub złącza nie są pęknięte lub nie przeciekają. Jeśli to konieczne, należy je wymienić na nowe.
• W przypadku rozlania paliwa przed uruchomieniem silnika zaczekać na odparowanie paliwa.
Podczas uruchamiania silnika
• Sprawdzić czy świeca zapłonowa, tłumik, korek wlewu i filtr powietrza (jeśli jest na wyposażeniu) są na swoim miejscu i są dobrze zmocowane.
• NIE uruchamiać silnika bez świecy zapłonowej.
• W przypadku zalania silnika ustawić manetkę ssania (jeśli jest) w pozycji otwarcia/uruchamiania, przesunąć dźwignię przepustnicy (jeśli jest na wyposażeniu) do pozycji SZYBKO i spróbować uruchomić silnik.
Podczas obsługi urządzenia
• NIE należy przechylać silnika lub sprzętu pod kątem, który spowoduje wyciek paliwa.
• Nie włączać ssania gaźnika, aby zatrzymać silnik.
• Nigdy nie należy włączać silnika ze zdjętym zestawem do oczyszczania powietrza (jeśli jest na wyposażeniu) lub filtrem powietrza (jeśli jest na wyposażeniu).
Podczas zmiany oleju
• Podczas spuszczania oleju z górnej rury wlewu oleju zbiornik paliwa musi być pusty, w przeciwnym razie paliwo może wyciekać i spowodować pożar lub wybuch.
Przechylanie zespołu do celów konserwacji
• W przypadku konserwacji wymagającej przechylenia zespołu należy opróżnić zbiornik paliwa, gdyż w przeciwnym wypadku może dojść do wycieku paliwa prowadzącego do pożaru lub wybuchu.
Podczas transportu urządzenia
• Transportować z PUSTYM zbiornikiem paliwa lub z ZAMKNIĘTYM zaworem odcinającym dopływ paliwa.
W przypadku magazynowania paliwa lub urządzeń z paliwem w zbiorniku
• Przechowywać z dala od pieców, kuchenek, podgrzewaczy wody lub innych urządzeń z płomieniem pilotowym lub innymi źródłami zapłonu, ponieważ mogą one doprowadzić do zapłonu oparów paliwa.
OSTRZEŻENIE
ZAGROŻENIE TRUJĄCYM GAZEM. Gazy spalinowe z silnika zawierają tlenek węgla – trujący gaz, który w ciągu kilku minut może spowodować śmiertelne zatrucie. Jest to substancja NIEWIDOCZNA, bez zapachu i smaku. Nawet jeśli użytkownik nie wyczuwa gazów spalinowych, może być narażony na działanie tlenku węgla. W przypadku mdłości, zawrotów głowy czy osłabienia odczuwanych w trakcie korzystania z produktu, należy go NATYCHMIAST wyłączyć i wyjść na świeże powietrze. Należy skontaktować się z lekarzem. Mogło dojść do zatrucia tlenkiem węgla.
• Z produktu korzystać WYŁĄCZNIE na zewnątrz, z dala od okien, drzwi i otworów wentylacyjnych, aby zmniejszyć ryzyko gromadzenia się tlenku węgla i potencjalnego wciągnięcia go do pomieszczeń zajmowanych przez ludzi.
• Zamontować urządzenia alarmujące o obecności tlenku węgla z zasilaniem bateryjnym lub zasilane prądem sieciowym z baterią podtrzymującą, zgodnie z instrukcjami producenta. Alarmy dymowe nie wykrywają obecności tlenku węgla.
• NIE WOLNO uruchamiać urządzenia w domu, garażu, piwnicy, przestrzeni podpodłogowej, szopach ani innych częściowo zamkniętych pomieszczeniach, nawet jeśli włączone są wentylatory lub otwarte drzwi i okna. Tlenek węgla szybko gromadzi się w takich miejscach i może się w nich utrzymywać przez kilka godzin, nawet po wyłączeniu urządzenia.
• ZAWSZE umieścić ten produkt z wiatrem i skierować wydech silnika z dala od pomieszczeń używanych przez ludzi.
OSTRZEŻENIE
Gwałtowne szarpnięcie linki rozrusznika (odrzut) pociągnie rękę do silnika szybciej, niż operator nad tym zapanuje.
Może to spowodować złamania, pęknięcia kości lub zwichnięcia.
• Podczas uruchamiania silnika należy powoli pociągnąć linkę rozrusznika aż do wyczucia oporu i wtedy pociągnąć energicznie, aby uniknąć odrzutu.
• Przed rozruchem silnika rozłączyć urządzenia zewnętrzne/obciążenie silnika.
• Części składowe urządzenia takie jak ostrza, wirniki, koła pasowe, koła łańcuchowe, itd. należy zamocować w sposób bezpieczny.
OSTRZEŻENIE
Ręce, stopy, włosy lub dodatki do ubrań mogą zostać wciągnięte lub zaplątać się w części wirujące.
Wskutek tego może dojść do odcięcia kończyny lub okaleczenia.
• Urządzenie należy eksploatować z osłonami znajdującymi się we właściwych miejscach.
• Ręce i stopy muszą znajdować się z dala od części wirujących.
• Należy związać długie włosy i zdjąć biżuterię.
• Nie nosić luźnej odzieży, zwisających sznurków ściągających ubranie lub przedmiotów, które mogą dostać się do części wirujących.
OSTRZEŻENIE
Rozruchowi silnika towarzyszy iskrzenie.
Iskrzenie może spowodować zapalenie znajdujących się w pobliżu łatwopalnych gazów.
Może to być przyczyną wybuchu i pożaru.
• Jeżeli w bliskim otoczeniu nastąpi wyciek gazu ziemnego lub innego gazu płynnego, nie należy uruchamiać silnika.
• Nie stosować płynów typu „samostart” w aerozolu, ponieważ ich opary są łatwopalne.
OSTRZEŻENIE
Pracujący silnik wytwarza ciepło. Części silnika, szczególnie tłumik, nagrzewają się do wysokich temperatur.
Przy kontakcie z nimi mogą powstać poważne oparzenia.
Łatwopalne pozostałości w postaci liści, trawy, brudu itd. mogą się łatwo zapalić.
• Przed dotknięciem należy schłodzić tłumik, cylinder silnika i żebra.
• Usunąć nagromadzone zanieczyszczenia z obszaru tłumika i cylindra.
• Używanie lub obsługiwanie silnika na terenie zalesionym, zakrzewionym lub trawiastym, jeśli układ wydechowy silnika nie jest wyposażony w sprawny chwytacz iskier, stanowi naruszenie Przepisu 4442 Kodeksu o zasobach publicznych stanu Kalifornia. W innych stanach lub na terenach objętych jurysdykcją federalną mogą obowiązywać podobne przepisy. Skontaktować się z producentem oryginalnego wyposażenia, sprzedawcą detalicznym lub dealerem, aby uzyskać chwytacz iskier przeznaczony do układu wydechowego zainstalowanego w tym silniku.
70 BRIGGSandSTRATTON.com
Page 71
OSTRZEŻENIE
Not for
Reproduction
Przypadkowe iskrzenie może doprowadzić do pożaru lub porażenia prądem elektrycznym.
Przypadkowe uruchomienie może spowodować zaplątanie, odcięcie kończyny lub odniesienie obrażeń.
Zagrożenie pożarowe
Przed dokonywaniem regulacji lub napraw
• Odłączyć przewód świecy zapłonowej i odsunąć go od świecy.
• Rozłączyć akumulator przy zacisku ujemnym (tylko w przypadku silników z rozrusznikiem elektrycznym).
• Należy używać tylko odpowiednich narzędzi.
• Nie manipulować sprężynami, cięgnami lub innymi częściami regulatora obrotów w celu zwiększenia prędkości obrotowej silnika.
• Należy stosować takie same części zamienne i instalować je w tym samym położeniu co części oryginalne. Inne części mogą nie działać wystarczająco dobrze, mogą również uszkodzić urządzenie i spowodować obrażenia.
• Nie wolno uderzać w koło zamachowe młotkiem lub innymi twardymi przedmiotami, ponieważ koło może później rozpaść się w czasie pracy silnika.
Podczas sprawdzania iskry
• Użyć atestowanego testera świec zapłonowych.
• Nie należy sprawdzać iskry przy wyjętej świecy zapłonowej.
Budowa i elementy obsługowe
ZnaczenieSymbolZnaczenieSymbol
Paliwo
Obsługa
Zalecenia dotyczące oleju
Pojemność miski olejowej: Zob. część
Aby osiągnąć najlepszą wydajność silnika, zaleca się stosowanie olejów firmy Briggs & Stratton z certyfikatem gwarancji. Dopuszczalne jest stosowanie innych wysokiej jakości olejów detergentowych klas SF, SG, SH, SJ lub wyższych. Nie używać dodatków specjalnych.
Właściwą lepkość oleju dla silnika wyznacza się na podstawie temperatur zewnętrznych. Najlepszą lepkość dla zakresu temperatur zewnętrznych należy określić przy użyciu wykresu.
Dane techniczne
.
Elementy obsługowe
Porównać rysunki (rys. 1, 2) z silnikiem w celu zapoznania się z położeniem różnych części silnika oraz elementów obsługowych.
A. Identyfikacja silnika Model Typ Kod B. Świeca zapłonowa C. Filtr powietrza D. Manetka ssania E. Uchwyt uruchamiania linką F. Osłona palców G. Dźwignia sterowania przepustnicą (jeśli znajduje się na wyposażeniu) H. Wyłącznik (jeśli znajduje się na wyposażeniu) I. Zbiornik paliwa i korek wlewu J. Korek spustu oleju K. Wlew oleju L. Tłumik, osłona tłumika (jeśli znajduje się na wyposażeniu), chwytacz iskier (jeśli
znajduje się na wyposażeniu) M. Reduktor (jeśli znajduje się na wyposażeniu) N. Zawór odcinający dopływ paliwa
Symbole sterowania i ich znaczenia
ZnaczenieSymbolZnaczenieSymbol
Prędkość silnika – WOLNOPrędkość silnika – SZYBKO
ZATRZYMANIE
Uruchamianie silnika – manetka ssania w położeniu zamkniętym
WŁ./WYŁ.Prędkość silnika –
Uruchamianie silnika – manetka ssania w położeniu otwartym
SAE 30 – W temperaturach niższych niż 4°C (40°F) stosowanie oleju klasy SAE
A
30 utrudni rozruch.
10W-30 – W temperaturach powyżej 27°C (80°F) stosowanie oleju klasy 10W-30
B
może spowodować jego zwiększone zużycie. Należy częściej sprawdzać poziom oleju.
Syntetyczny 5W-30C
5W-30D
Kontrola poziomu oleju
Zob. rysunek: 3
Przed dodaniem lub sprawdzeniem poziomu oleju
• Upewnić się, że silnik jest wypoziomowany.
• Oczyścić obszar wlewu oleju z wszelkich zanieczyszczeń.
1. Wyjąć wskaźnik prętowy (A, rys. 3) i wytrzeć czystą ściereczką.
2. Zamocować wskaźnik prętowy (A, rys. 3). Nie obracać ani nie dokręcać.
3. Wyjąć wskaźnik i sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju jest prawidłowy, jeśli sięga górnego znacznika na wskaźniku (B, rys. 3).
4. Jeśli poziom oleju silnikowego jest niski, należy go uzupełnić (C, rys. 3). Napełnić do maksimum.
5. Zamocować i dokręcić wskaźnik prętowy (A, rys. 3).
System ochrony przed niskim poziomem oleju (jeśli jest na wyposażeniu)
Niektóre silniki wyposażone są w czujnik niskiego poziomu oleju. Jeśli poziom oleju jest niski, czujnik aktywuje kontrolkę ostrzegawczą lub zatrzymuje silnik. Zatrzymać silnik i postępować zgodnie z podanymi krokami przed ponownym uruchomieniem silnika.
• Upewnić się, że silnik jest wypoziomowany.
• Sprawdzić poziom oleju. Zob. część
Kontrola poziomu oleju
.
71
Page 72
• Jeśli poziom oleju jest niski, dodać odpowiednią ilość oleju. Uruchomić silnik i upewnić
Not for
Reproduction
się, czy kontrolka ostrzegawcza (jeśli jest na wyposażeniu) nie świeci się.
• Jeżeli poziom oleju nie jest niski, nie uruchamiać silnika. Skontaktować się z autoryzowanym serwisem Briggs & Stratton w celu usunięcia problemu z olejem.
Zalecenia dotyczące paliwa
Paliwo musi spełniać następujące wymagania:
• Czysta, świeża, bezołowiowa benzyna.
• Minimalna liczba oktanowa 87/87 AKI (91 RON). Zastosowanie na dużej wysokości, zob. poniżej.
• Dopuszczalne jest stosowanie benzyny z maksymalnie 10% zawartością etanolu (gazoholu).
UWAGA
oleju z benzyną ani nie modyfikować silnika w celu dostosowania go do pracy na alternatywnych paliwach. Użycie niezatwierdzonych paliw może doprowadzić do nieobjętych gwarancją uszkodzeń podzespołów silnika.
Aby zabezpieczyć układ paliwowy przed tworzeniem się żywicy, do paliwa należy dodać stabilizator paliwa. Zob. część problemy z rozruchem lub wydajnością, należy zmienić dostawcę lub gatunek paliwa. Silnik przystosowany jest do zasilania benzyną. System ograniczenia zanieczyszczeń w spalinach dla silnika to EM (modyfikacje silnika).
Nie stosować niedopuszczonych benzyn, takich jak E15 i E85. Nie mieszać
Przechowywanie
. Każde paliwo jest inne. Jeśli wystąpią
Zastosowanie na dużej wysokości
Na wysokościach powyżej 1524 metrów (5000 stóp), dopuszczalna jest benzyna co najmniej 85 oktanowa/85 AKI (89 RON).
W przypadku silników gaźnikowych wymagana jest regulacja na dużych wysokościach w celu zachowania wydajności. Praca bez takiej regulacji spowoduje obniżenie wydajności, zwiększenie zużycia paliwa i zwiększenie emisji spalin. Informacje na temat regulacji dla dużych wysokości można uzyskać u autoryzowanego dealera firmy Briggs & Stratton. Nie zaleca się eksploatacji silnika z regulacją dla dużych wysokości na wysokościach poniżej 762 metrów (2500 stóp).
W przypadku silników z elektronicznym wtryskiem paliwa (EFI) nie jest potrzebna regulacja na dużych wysokościach.
Uzupełnianie paliwa
Zob. rysunek: 4
OSTRZEŻENIE
Paliwo i jego opary są łatwopalne i wybuchowe.
Pożar lub wybuch mogą przyczynić się do poważnych poparzeń lub doprowadzić do śmierci.
Podczas uzupełniania paliwa
• Wyłączyć silnik i pozostawić do ostygnięcia na co najmniej 2 minuty i dopiero wtedy zdjąć korek wlewu paliwa.
• Napełniać zbiornik paliwa na zewnątrz budynku lub w dobrze wentylowanym miejscu.
• Nie dopuszczać do przepełnienia zbiornika paliwa. Aby umożliwić rozprężanie się paliwa, nie należy napełniać zbiornika paliwa powyżej dolnej części szyjki wlewu paliwa.
• Nie przechowywać paliwa w pobliżu źródeł iskier, nieosłoniętych płomieni, płomieni pilota, źródła ciepła lub innych źródeł zapłonu.
• Sprawdzić, czy przewody paliwa, zbiornik, korek wlewu lub złącza nie są pęknięte lub nie przeciekają. Jeśli to konieczne, należy je wymienić na nowe.
• W przypadku rozlania paliwa przed uruchomieniem silnika zaczekać na odparowanie paliwa.
1. Obszar wlewu paliwa oczyścić z wszelkich zanieczyszczeń i osadów. Odkręcić korek wlewu paliwa.
2. Napełnić zbiornik paliwa (A, rysunek 4). Aby umożliwić rozprężanie się paliwa, nie należy napełniać zbiornika paliwa powyżej dolnej części szyjki wlewu paliwa (B).
3. Ponownie założyć korek wlewu paliwa.
Uruchamianie i zatrzymywanie silnika
Zob. rysunek: 5
Uruchamianie silnika
OSTRZEŻENIE
Gwałtowne szarpnięcie linki rozrusznika (odrzut) pociągnie rękę do silnika szybciej, niż operator nad tym zapanuje.
Może to spowodować złamania, pęknięcia kości lub zwichnięcia.
• Podczas uruchamiania silnika należy powoli pociągnąć linkę rozrusznika aż do wyczucia oporu i wtedy pociągnąć energicznie, aby uniknąć odrzutu.
OSTRZEŻENIE
Paliwo i jego opary są łatwopalne i wybuchowe.
Pożar lub wybuch mogą przyczynić się do poważnych poparzeń lub doprowadzić do śmierci.
Podczas uruchamiania silnika
• Sprawdzić, czy świeca zapłonowa, tłumik, korek wlewu i filtr powietrza (jeśli jest na wyposażeniu) są na swoim miejscu i są dobrze zamocowane.
• NIE uruchamiać silnika bez świecy zapłonowej.
• W przypadku zalania silnika ustawić manetkę ssania (jeśli jest) w pozycji OTWARCIA/URUCHAMIANIA (OPEN/RUN), przesunąć dźwignię przepustnicy (jeśli jest na wyposażeniu) do pozycji SZYBKO (FAST) i spróbować uruchomić silnik.
OSTRZEŻENIE
ZAGROŻENIE TRUJĄCYM GAZEM. Gazy spalinowe z silnika zawierają tlenek węgla – trujący gaz, który w ciągu kilku minut może spowodować śmiertelne zatrucie. Jest to substancja NIEWIDOCZNA, bez zapachu i smaku. Nawet jeśli użytkownik nie wyczuwa gazów spalinowych, może być narażony na działanie tlenku węgla. W przypadku mdłości, zawrotów głowy czy osłabienia odczuwanych w trakcie korzystania z produktu, należy go NATYCHMIAST wyłączyć i wyjść na świeże powietrze. Należy skontaktować się z lekarzem. Mogło dojść do zatrucia tlenkiem węgla.
• Z produktu korzystać WYŁĄCZNIE na zewnątrz, z dala od okien, drzwi i otworów wentylacyjnych, aby zmniejszyć ryzyko gromadzenia się tlenku węgla i potencjalnego wciągnięcia go do pomieszczeń zajmowanych przez ludzi.
• Zamontować urządzenia alarmujące o obecności tlenku węgla z zasilaniem bateryjnym lub zasilane prądem sieciowym z baterią podtrzymującą, zgodnie z instrukcjami producenta. Alarmy dymowe nie wykrywają obecności tlenku węgla.
• NIE WOLNO uruchamiać urządzenia w domu, garażu, piwnicy, przestrzeni podpodłogowej, szopach ani innych częściowo zamkniętych pomieszczeniach, nawet jeśli włączone są wentylatory lub otwarte są drzwi i okna. Tlenek węgla szybko gromadzi się w takich miejscach i może się w nich utrzymywać przez kilka godzin, nawet po wyłączeniu urządzenia.
• ZAWSZE umieszczać ten produkt z wiatrem i kierować wydech silnika z dala od pomieszczeń używanych przez ludzi.
UWAGA
należy pamiętać o dodaniu oleju zgodnie z instrukcją zawartą w niniejszym podręczniku. Uruchomienie silnika bez oleju spowoduje jego nieodwracalne uszkodzenie, które nie będzie objęte gwarancją.
UWAGA: Wyposażenie może być sterowane zdalnie. Położenie i sposób obsługi elementów zdalnego sterowania opisano w instrukcji wyposażenia.
1. Sprawdzić poziom oleju w silniku. Zob. część
2. Upewnić się, że elementy sterowania napędem są odłączone (jeśli są zamontowane).
3. Ustawić wyłącznik (A, rys. 5), jeżeli jest na wyposażeniu, w położeniu włączenia
4. Przesunąć dźwignię sterowania przepustnicą (B, rys. 5), jeżeli jest na wyposażeniu,
5. Przesunąć manetkę ssania (C, rys. 5) do położenia ssania.
UWAGA: Ssanie jest zazwyczaj niepotrzebne podczas uruchamiania ciepłego silnika.
Firma Briggs & Stratton dostarcza silnik bez oleju. Przed jego uruchomieniem
Kontrola poziomu oleju
(ON).
do położenia SZYBKO (FAST). Urządzenie należy eksploatować z ustawieniem obrotów silnika na SZYBKO (FAST).
.
6. Przestawić wyłącznik odcinania paliwa (D, rys. 5), jeżeli jest na wyposażeniu, do położenia otwartego.
72 BRIGGSandSTRATTON.com
7. Mocno przytrzymać uchwyt linki rozrusznika (E, rys. 5). Powoli pociągnąć linkę rozrusznika aż do wyczucia oporu i wtedy pociągnąć energicznie.
Page 73
OSTRZEŻENIE
Not for
Reproduction
Gwałtowne szarpnięcie linki rozrusznika (odrzut) pociągnie rękę do silnika szybciej, niż operator będzie mógł nad tym zapanować. Może to spowodować złamania, pęknięcia kości lub zwichnięcia. Podczas uruchamiania silnika należy powoli pociągnąć linkę rozrusznika aż do wyczucia oporu i wtedy pociągnąć energicznie, aby uniknąć odrzutu.
8. W miarę rozgrzewania się silnika przesuwać manetkę ssania (C, rys. 5) do położenia uruchamiania (RUN).
UWAGA: Jeśli po kilku próbach silnik nie zostanie uruchomiony, należy odwiedzić stronę internetową BRIGGSandSTRATTON.com lub zadzwonić na numer 1-800-233-3723 (w USA).
Zatrzymywanie silnika
OSTRZEŻENIE
Paliwo i jego opary są łatwopalne i wybuchowe.
Pożar lub wybuch mogą przyczynić się do poważnych poparzeń lub doprowadzić do śmierci.
• NIE włączać ssania gaźnika, aby zatrzymać silnik.
1. Wyłącznik, jeżeli jest na wyposażeniu: Ustawić wyłącznik (A, rys. 5) w położeniu zatrzymania. Dźwignia sterowania przepustnicą, jeżeli jest na wyposażeniu: Przesunąć dźwignię przepustnicy (B) do położenia WOLNO, a następnie do położenia zatrzymania.
2. Po wyłączeniu silnika zamknąć zawór odcinający paliwo (D, rys. 5), jeżeli jest na wyposażeniu.
• Nie wolno uderzać w koło zamachowe młotkiem lub innymi twardymi przedmiotami, ponieważ koło może później rozpaść się w czasie pracy silnika.
Podczas sprawdzania iskry
• Użyć atestowanego testera świec zapłonowych.
• Nie należy sprawdzać iskry przy wyjętej świecy zapłonowej.
Serwisowanie systemu ograniczenia emisji spalin
Konserwacja, wymiana lub naprawa systemów i urządzeń mających na celu ograniczenie emisji musi być przeprowadzona przez dowolny zakład lub osobę zajmującą się naprawą silników do pojazdów niedrogowych. W celu skorzystania
z darmowego serwisu systemu ograniczenia emisji prace należy skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą. Zob. oświadczenia w sprawie ograniczenia emisji.
Harmonogram konserwacji
Po pierwszych 5 godzinach pracy
• Wymiana oleju
Po każdych 8 godzinach pracy lub codziennie
• Kontrola poziomu oleju w silniku
• Czyszczenie obszaru dookoła tłumika i elementów obsługowych
• Czyszczenie kratki wlotu powietrza
Co każde 25 godzin lub co roku
Czyszczenie filtra powietrza
Czyszczenie filtra wstępnego powietrza
Co każde 50 godzin lub co roku
1
1
Konserwacja
UWAGA
paliwa, jeśli jest zamontowany, a sam silnik podnosić tak, aby strona ze świecą zapłonową znajdowała się u góry. Jeśli zbiornik paliwa nie jest opróżniony, a silnik jest przechylony w innym kierunku, mogą wystąpić problemy z jego uruchomieniem ze względu na zanieczyszczenie filtra powietrza i/lub świecy zapłonowej olejem lub benzyną.
W przypadku konserwacji wymagającej przechylenia zespołu należy opróżnić zbiornik paliwa, gdyż w przeciwnym wypadku może dojść do wycieku paliwa prowadzącego do pożaru lub wybuchu.
Zalecamy skontaktowanie się z autoryzowanym punktem serwisowym Briggs & Stratton w kwestiach konserwacji i napraw silnika i części silnika.
UWAGA
wykorzystane do jego wytworzenia muszą pozostawać na swoim miejscu.
Przypadkowe iskrzenie może doprowadzić do pożaru lub porażenia prądem elektrycznym.
Przypadkowe uruchomienie może spowodować zaplątanie, odcięcie kończyny lub odniesienie obrażeń.
Zagrożenie pożarowe
Przed dokonywaniem regulacji lub napraw
• Odłączyć przewód świecy zapłonowej i odsunąć go od świecy.
• Rozłączyć akumulator przy zacisku ujemnym (tylko w przypadku silników
• Należy używać tylko odpowiednich narzędzi.
• Nie manipulować sprężynami, cięgnami lub innymi częściami regulatora obrotów
• Należy stosować takie same części zamienne i instalować je w tym samym położeniu
Jeśli podczas konserwacji silnik będzie przechylany, należy opróżnić zbiornik
OSTRZEŻENIE
W celu zapewnienia prawidłowego działania silnika wszystkie elementy
OSTRZEŻENIE
z rozrusznikiem elektrycznym).
w celu zwiększenia prędkości obrotowej silnika.
co części oryginalne. Inne części mogą nie działać wystarczająco dobrze, mogą również uszkodzić urządzenie i spowodować obrażenia.
• Wymiana oleju silnikowego
• Sprawdzenie tłumika i chwytacza iskier
Co 100 godzin
• Wymiana oleju do reduktora (jeśli jest używany)
Raz do roku
• Wymiana świec zapłonowych
• Wymiana filtra paliwa
• Wymiana filtra wstępnego
Czyszczenie układu chłodzenia powietrzem
1
W warunkach dużego zapylenia lub przy obecności zanieczyszczeń w powietrzu
czyszczenie należy przeprowadzać częściej.
1
Gaźnik i prędkość silnika
Nigdy nie regulować gaźnika ani prędkości silnika. Gaźnik został ustawiony fabrycznie dla wydajnej pracy w większości warunków. Nie manipulować przy sprężynie regulatora, łącznikach lub innych częściach, aby zmienić prędkość silnika. Jeśli wymagane są regulacje, skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym Briggs & Stratton.
UWAGA
jest określona przez producenta. Nie przekraczać tej prędkości. W przypadku braku pewności, jaka jest maksymalna prędkość wyposażenia lub jaka jest nastawa fabryczna prędkości silnika, skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym Briggs & Stratton, aby uzyskać pomoc. Dla bezpiecznego i prawidłowego działania wyposażenia, prędkość obrotowa silnika powinna być regulowana wyłącznie przez wykwalifikowanego technika serwisu.
Prędkość maksymalna dla silnika zainstalowanego w danym urządzeniu
Serwis świec zapłonowych
Zob. rysunek: 6
Sprawdzić odstęp (A, rysunek 6) za pomocą szczelinomierza (B). Jeżeli konieczne, ponownie ustawić odstęp elektrod. Zamontować i przykręcić świecę zapłonową z zalecanym momentem. Wielkość szczeliny oraz moment podano w części
UWAGA: Na niektórych terenach w celu stłumienia sygnałów zapłonu należy użyć świecy z rezystorem. Jeżeli silnik był wyposażony w świecę zapłonową z rezystorem, należy upewnić się, że wymieniana świeca jest tego samego typu.
Dane techniczne
.
73
Page 74
Serwis układu wydechowego
Not for
Reproduction
OSTRZEŻENIE
Pracujący silnik wytwarza ciepło. Części silnika, szczególnie tłumik, nagrzewają się do wysokich temperatur.
Przy kontakcie z nimi mogą powstać poważne oparzenia.
Łatwopalne pozostałości w postaci liści, trawy, brudu itd. mogą się łatwo zapalić.
• Przed dotknięciem należy schłodzić tłumik, cylinder silnika i żebra.
• Usunąć nagromadzone zanieczyszczenia z obszaru tłumika i cylindra.
• Używanie lub obsługiwanie silnika na terenie zalesionym, zakrzewionym lub trawiastym, jeśli układ wydechowy silnika nie jest wyposażony w sprawny chwytacz iskier, stanowi naruszenie Przepisu 4442 Kodeksu o zasobach publicznych stanu Kalifornia. W innych stanach lub na terenach objętych jurysdykcją federalną mogą obowiązywać podobne przepisy. Skontaktować się z producentem oryginalnego wyposażenia, sprzedawcą detalicznym lub dealerem, aby uzyskać chwytacz iskier przeznaczony do układu wydechowego zainstalowanego w tym silniku.
Usunąć nagromadzone zanieczyszczenia z obszaru tłumika i cylindra. Skontrolować stan tłumika pod kątem pęknięć, korozji bądź innych uszkodzeń. Zdemontować chwytacz iskier, jeśli jest zamontowany, po czym skontrolować go pod kątem uszkodzeń oraz obecności nagaru węglowego. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń, przed uruchomieniem zamontować części zamienne.
OSTRZEŻENIE
Należy stosować takie same części zamienne i instalować je w tym samym położeniu co części oryginalne. Inne części mogą nie działać wystarczająco dobrze, mogą również uszkodzić urządzenie i spowodować obrażenia.
Wymiana oleju silnikowego
Zob. rysunek: 7, 8
Zużyty olej stanowi zagrożenie dla środowiska i powinien być właściwie utylizowany. Nie wlewać go do odpadów domowych. Informacje dotyczące bezpiecznego usuwania/miejsc utylizacji oleju można uzyskać od władz lokalnych, w centrach serwisowych lub u sprzedawcy.
Usuwanie oleju
1. Gdy silnik jest wyłączony, ale wciąż jeszcze ciepły, odłączyć przewód świecy zapłonowej (D, rys. 7) i odsunąć go od świecy (E).
2. Wyjąć wskaźnik prętowy (A, rys. 8).
3. Wyjąć korek spustu oleju (F, rys. 8). Spuścić olej do atestowanego pojemnika.
UWAGA: Na silniku może być zamontowany dowolny z pokazanych korków spustowych (G, rys. 8).
4. Po spuszczeniu oleju ponownie zamocować i przykręcić korek spustowy (F, rys. 8).
Dodawanie oleju
• Upewnić się, że silnik jest wypoziomowany.
• Oczyścić obszar wlewu oleju z wszelkich zanieczyszczeń.
• Ilości oleju podano w części
1. Wyjąć wskaźnik prętowy (A, rys. 8) i wytrzeć czystą ściereczką.
2. Powoli wlać olej przez otwór do napełniania (C, rys. 8). Napełnić do maksimum.
3. Zamocować wskaźnik prętowy (A, rys. 8). Nie obracać ani nie dokręcać.
4. Wyjąć wskaźnik i sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju jest prawidłowy, jeśli sięga górnego znacznika na wskaźniku (B, rys. 8).
5. Ponownie zamocować i dokręcić wskaźnik prętowy (A, rys. 8).
6. Podłączyć przewód świecy zapłonowej (D, rys. 7) do świecy (E).
Dane techniczne
.
Wymiana oleju do reduktora
Zob. rysunek: 9
Jeśli silnik jest wyposażony w reduktor, należy wykonać następujące czynności serwisowe:
1. Wyjąć korek wlewu oleju (A, rys. 9) i korek otworu do kontroli poziomu oleju (B).
2. Wyjąć korek spustowy (A, rys. 9) i odprowadzić olej do odpowiedniego pojemnika.
3. Zamocować i dokręcić korek spustu oleju (C, rys. 9).
4. Wlać olej przekładniowy (zob. rozdział
9). Nalewać aż olej zacznie wydobywać się przez otwór do kontroli poziomu oleju (E).
5. Zamocować i dokręcić korek otworu do kontroli poziomu oleju (B, rys. 9).
6. Zamocować i dokręcić korek wlewu oleju (A, rys. 9).
UWAGA: W korku wlewu oleju (A, rys. 9) znajduje się otwór wentylacyjny (F); korek należy zamocować w górnej części obudowy przekładni, zgodnie z rysunkiem.
Dane techniczne
) do wlewu oleju (D, rys.
Serwis filtra powietrza
Zob. rysunek: 10, 11
OSTRZEŻENIE
Paliwo i jego opary są łatwopalne i wybuchowe.
Pożar lub wybuch mogą przyczynić się do poważnych poparzeń lub doprowadzić do śmierci.
• Nigdy nie należy włączać silnika ze zdjętym zestawem do oczyszczania powietrza (jeśli jest na wyposażeniu) lub filtrem powietrza (jeśli jest na wyposażeniu).
UWAGA
rozpuszczalników. Sprężone powietrze może uszkodzić filtr, a rozpuszczalniki mogą spowodować jego rozpuszczenie.
Wymagania serwisowe opisano w rozdziale
Zależnie od modelu stosowane są filtry piankowe lub papierowe. Niektóre modele wyposażone są w filtr wstępny, który można umyć i wykorzystać ponownie. Porównać rysunki w niniejszej instrukcji z posiadanym silnikiem i odpowiednio przeprowadzić serwisowanie.
Piankowy filtr powietrza
1. Poluzować elementy mocujące (A, rys. 10).
2. Zdemontować pokrywę (B, 10).
3. Usunąć element mocujący (D, rys. 10) i podkładkę (E).
4. Aby zapobiec zanieczyszczeniu gaźnika, ostrożnie wyjąć wkład piankowy (C, rys.
5. Zdemontować element wsporczy (F, rys. 10) wkładu piankowego (C).
6. Umyć wkład piankowy (C, rys. 10) w detergencie płynnym i wodzie. Wycisnąć wkład
7. Namoczyć wkład piankowy (C, rys. 10) w czystym oleju silnikowym aż do nasycenia.
8. Zamontować element wsporczy (F, rys. 10) wkładu piankowego (C).
9. Zamontować wkład piankowy (C, rys. 10) w obudowie filtra powietrza (G) i na kołku
10. Zamknąć pokrywę (B, rys. 10) i zabezpieczyć elementami mocującymi (A). Sprawdzić,
Papierowy filtr powietrza
1. Poluzować elementy mocujące (A, rys. 11).
2. Zdemontować pokrywę (B, 11).
3. Zdemontować element mocujący (E, rys. 11).
4. Aby zapobiec zanieczyszczeniu gaźnika, ostrożnie wyjąć filtr wstępny (D, rys. 11)
5. Aby usunąć zanieczyszczenia, delikatnie poklepać twardą część filtra (C, rys. 11).
6. Wyjąć filtr wstępny (D, rys. 11) z filtra (C).
7. Umyć filtr wstępny (D, rys. 11) w detergencie płynnym i wodzie. Pozostawić do
8. Zamontować filtr wstępny (D, rys. 11) w filtrze (C).
9. Zamontować filtr (C, rys. 11) i filtr wstępny (D) w obudowie filtra powietrza (F) na
Do czyszczenia filtra nie należy używać sprężonego powietrza lub
Harmonogram konserwacji
10) z obudowy filtra powietrza (G).
piankowy do sucha w czystą ściereczkę.
Wycisnąć wkład piankowy w czystą ściereczkę, aby usunąć nadmiar oleju silnikowego.
(H). Upewnić się, że wkład piankowy jest prawidłowo umieszczony w obudowie oraz zabezpieczony podkładką (E) i elementem mocującym (D).
czy elementy mocujące są dobrze dokręcone.
i filtr (C) z obudowy filtra powietrza (F).
Jeśli filtr jest wyjątkowo mocno zabrudzony, wymienić na nowy.
całkowitego wyschnięcia. Nie smarować filtra wstępnego olejem.
kołku (G). Upewnić się, że filtr jest prawidłowo umieszczony w obudowie i zabezpieczony elementem mocującym (E).
.
74 BRIGGSandSTRATTON.com
Page 75
10. Zamknąć pokrywę (B, rys. 11) i zabezpieczyć elementami mocującymi (A). Sprawdzić,
Not for
Reproduction
czy elementy mocujące są dobrze dokręcone.
Dane techniczne
Serwis układu chłodzenia
OSTRZEŻENIE
Pracujący silnik wytwarza ciepło. Części silnika, szczególnie tłumik, nagrzewają się do wysokich temperatur.
Przy kontakcie z nimi mogą powstać poważne oparzenia.
Łatwopalne pozostałości w postaci liści, trawy, brudu itd. mogą się łatwo zapalić.
• Przed dotknięciem należy schłodzić tłumik, cylinder silnika i żebra.
• Usunąć nagromadzone zanieczyszczenia z obszaru tłumika i cylindra.
UWAGA
układ paliwowy. Do czyszczenia silnika stosować szczotkę lub suchą szmatkę.
Silnik jest chłodzony powietrzem. Brud lub zanieczyszczenia mogą ograniczyć przepływ powietrza i spowodować przegrzanie silnika, powodując pogorszenie osiągów oraz zmniejszając jego trwałość.
1. Do usunięcia zanieczyszczeń z obszaru wlotu powietrza użyć szczotki lub suchej
2. Cięgna, sprężyny i elementy sterujące utrzymywać w czystości.
3. Obszar dookoła i za tłumkiem oczyścić ze wszystkich palnych zanieczyszczeń.
4. Upewnić się, czy żeberka chłodnicy oleju są wolne od zabrudzeń i zanieczyszczeń.
Wraz z upływem czasu zanieczyszczenia mogą gromadzić się między żeberkami chłodzenia cylindra i doprowadzić do przegrzania silnika. Zanieczyszczeń tych nie można zauważyć bez częściowego rozebrania silnika. Skontaktować się z autoryzowanym serwisem Briggs & Stratton celem przeprowadzenia przeglądu i wyczyszczenia układu chłodzenia powietrzem zgodnie z harmonogramem podanym w części
Do czyszczenia silnika nie wolno stosować wody. Woda może zanieczyścić
szmatki.
Harmonogram konserwacji.
Przechowywanie
OSTRZEŻENIE
Paliwo i jego opary są łatwopalne i wybuchowe.
Pożar lub wybuch mogą przyczynić się do poważnych poparzeń lub doprowadzić do śmierci.
W przypadku magazynowania paliwa lub urządzeń z paliwem w zbiorniku
• Przechowywać z dala od pieców, kuchenek, podgrzewaczy wody lub innych urządzeń z płomieniem pilotowym lub innymi źródłami zapłonu, ponieważ mogą one doprowadzić do zapłonu oparów paliwa.
Układ paliwowy
Jeśli paliwo jest przechowywane dłużej niż 30 dni, może stać się zwietrzałe. Zwietrzałe paliwo powoduje tworzenie się osadów gumy i kwasów w układzie paliwowym lub w najważniejszych częściach gaźnika. Aby zachować świeżość paliwa, należy zastosować zaawansowany stabilizator uszlachetniający Briggs & Stratton, dostępny we wszystkich punktach sprzedaży oryginalnych części zamiennych Briggs & Stratton.
Jeśli stabilizator paliwa dodawany jest zgodnie z instrukcją, nie ma potrzeby spuszczania paliwa z silnika. Przed przechowywaniem włączyć silnik na dwie (2) minuty, aby rozprowadzić stabilizator w układzie paliwowym.
Jeśli do paliwa znajdującego się w silniku nie dodano stabilizatora, należy spuścić paliwo do odpowiedniego pojemnika. Pozostawić silnik włączony do czasu, aż wyłączy się z powodu braku paliwa. Celem zachowania świeżości paliwa zaleca się dodawanie stabilizatora do paliwa przechowywanego w kanistrze.
Olej silnikowy
Olej wymieniać, kiedy silnik jest gorący. Zob. część
UWAGA
robocze). Jeśli silnik jest przechylony w innym kierunku, mogą wystąpić problemy z jego uruchomieniem ze względu na zanieczyszczenie filtra powietrza i/lub świecy zapłonowej olejem lub benzyną.
Silnik należy przechowywać w pozycji poziomej (prawidłowe położenie
Wymiana oleju silnikowego
.
Rozwiązywanie problemów
Potrzebna pomoc? Należy odwiedzić stronę internetową BRIGGSandSTRATTON.com lub zadzwonić na numer 1-800-233-3723 (w USA).
Model: 83100
7.74 ci (127 cc)Pojemność skokowa
2.441 in (62 mm)Otwór
1.654 in (42 mm)Skok
18 - 20 oz (0,54 - 0,59 L)Pojemność miski olejowej
80W-90Typ oleju do reduktora
4 oz (0,12 L)Ilość oleju do reduktora
0.030 in (0,76 mm)Szczelina świecy
180 lb-in (20 Nm)Moment dokręcania świecy zapłonowej
0.006 - 0.010 in (0,15 - 0,25 mm)Szczelina powietrzna cewki
0.005 - 0.007 in (0,13 - 0,18 mm)Luz zaworu ssącego
0.005 - 0.007 in (0,13 - 0,18 mm)Luz zaworu wydechowego
Moc silnika spada o 3,5% na każde 300 metrów (1000 stóp) powyżej poziomu morza i o 1% na każde 5,6°C (10°F) powyżej 25°C (77°F). Silnik będzie pracował zadowalająco pod kątem do 15°. Dopuszczalne ograniczenia dla bezpiecznej pracy na pochyłościach zawarte są w instrukcji obsługi.
Części zamienne – model: 83100
Numer częściCzęści zamienne
797258Standardowy filtr powietrza
796970Wysokowydajny filtr powietrza
100117, 100120Dodatek do paliwa
797235Świeca zapłonowa
89838, 5023Klucz do świecy zapłonowej
19368Tester iskry
Zalecamy skontaktowanie się z autoryzowanym punktem serwisowym Briggs & Stratton w kwestiach konserwacji i napraw silnika i części silnika.
Moc znamionowa: Maksymalna moc znamionowa poszczególnych modeli silników benzynowych jest podawana zgodnie z przepisami J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure, Procedura oznaczania wartości znamionowej mocy i momentu obrotowego dla małych silników) ustalonymi przez stowarzyszenie SAE (Society of Automotive Engineers), a otrzymana moc znamionowa została uzyskana zgodnie z wymaganiami normy SAE J1995. Wartości momentu obrotowego zostały określone przy prędkości obrotowej 2600 obr./min w przypadku tych silników, które mają oznaczenie „rpm” (obr./min) podane na tabliczce znamionowej, oraz przy prędkości obrotowej 3060 obr./min w przypadku wszystkich pozostałych silników. Wartości mocy wyrażanej w koniach mechanicznych zostały obliczone przy prędkości obrotowej 3600 obr./min. Z krzywymi mocy maksymalnej można zapoznać się na stronie www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Wartości mocy netto uzyskano podczas pomiaru z zainstalowanym wydechem i filtrem powietrza, podczas gdy maksymalne wartości mocy silnika uzyskano bez tych elementów. Rzeczywista maksymalna moc silnika będzie wyższa od wartości mocy netto silnika i będą mieć na to wpływ, między innymi, zewnętrzne warunki eksploatacji oraz różnice jednostkowe pomiędzy poszczególnymi silnikami. Przy tak szerokim asortymencie produktów, w których silniki są montowane, w konkretnym urządzeniu silnik benzynowy może nie uzyskać maksymalnej mocy znamionowej. Takie zróżnicowanie jest skutkiem działania wielu czynników, w tym między innymi elementów silnika (filtr powietrza, wydech, poziom naładowania akumulatora, chłodzenie, gaźnik, pompa paliwowa itd.), ograniczeń dotyczących stosowania, zewnętrznych warunków eksploatacji (temperatura, wilgotność, wysokość) oraz indywidualnych różnic pomiędzy silnikami. Z uwagi na ograniczenia produkcyjne i pojemnościowe firma Briggs & Stratton może zastępować silniki tej serii silnikami o wyższej mocy znamionowej.
Gwarancja
Gwarancja na silnik Briggs & Stratton
Obowiązuje od stycznia 2014
Ograniczona gwarancja
Firma Briggs & Stratton gwarantuje, że w określonym poniżej okresie obowiązywania gwarancji dokona nieodpłatnej naprawy lub wymiany dowolnej części, w której wystąpią wady materiałowe lub produkcyjne bądź obie te wady. Koszty transportu produktu dostarczonego do naprawy lub wymiany w ramach niniejszej gwarancji ponosi nabywca. Gwarancja pozostaje w mocy przez podane poniżej okresy i podlega określonym poniżej warunkom. Obsługę serwisową należy wykonywać w autoryzowanym punkcie serwisowym, który można znaleźć na stronie internetowej BRIGGSandSTRATTON.COM. Nabywca ma
75
Page 76
obowiązek skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym, a następnie
Not for
Reproduction
udostępnić mu produkt w celu przeprowadzenia oględzin i testów.
Nie istnieje żadna inna wyraźna gwarancja. Gwarancje domniemane, włącznie z gwarancjami przydatności handlowej i przydatności do konkretnego celu, obowiązują jedynie w określonym poniżej okresie gwarancyjnym lub w okresie dopuszczalnym przez prawo. Odpowiedzialność za szkody uboczne lub wynikowe podlega wyłączeniu
w zakresie dopuszczalnym przez prawo. W niektórych krajach nie zezwala się na ograniczenie okresu obowiązywania gwarancji domniemanej, a ponadto w niektórych krajach nie zezwala się na wyłączenie lub ograniczenie odpowiedzialności za szkody uboczne lub wynikowe, w związku z tym powyższe ograniczenia i wyłączenia mogą nie dotyczyć niektórych nabywców. Gwarancja ta zapewnia Państwu określone ustawowe
prawa oprócz innych praw obowiązujących w różnych krajach lub stanach4.
Standardowe warunki gwarancji
Marka/nazwa produktu
Vanguard™
Okres obowiązywania gwarancji liczony jest od daty zakupu dokonanego przez pierwszego nabywcę detalicznego lub komercyjnego. „Zastosowanie konsumenckie” oznacza osobiste używanie sprzętu w gospodarstwie domowym przez konsumenta detalicznego. „Zastosowanie komercyjne” oznacza inne zastosowania, włącznie z użyciem dla celów komercyjnych, związanych z produkcją zarobkową lub wynajmem. Jeżeli silnik został choć raz zastosowany w celach komercyjnych, to w rozumieniu tej gwarancji traktowany będzie jako silnik o zastosowaniu komercyjnym.
Zachować dowód zakupu. Jeśli w chwili zgłoszenia zapotrzebowania na gwarancyjną usługę serwisową nabywca nie dostarczy dowodu zakupu potwierdzającego datę pierwszej sprzedaży, do ustalenia ważności okresu gwarancyjnego zostanie użyta data produkcji wyrobu. Do uzyskania gwarancyjnej usługi serwisowej dla produktów firmy Briggs & Stratton rejestracja nie jest wymagana.
Informacje o gwarancji
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe silnika i/lub robociznę, natomiast nie dotyczy ona wymiany lub zwrotu kosztów sprzętu, w którym zamontowano silnik. Konserwacja okresowa, dostrajanie, regulacje lub normalne zużycie nie są objęte gwarancją. Podobnie, gwarancja nie ma zastosowania, gdy silnik został zmieniony lub zmodyfikowany lub numer seryjny silnika jest nieczytelny lub został usunięty. Niniejsza gwarancja nie obejmuje używanego, regenerowanego, odsprzedanego lub demonstracyjnego sprzętu bądź silników. Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzenia silnika lub problemów z wydajnością spowodowanych przez:
1. Użycie części, które nie są oryginalnymi częściami firmy Briggs & Stratton.
2. Eksploatację silnika przy niewystarczającej ilości oleju, z zanieczyszczonym olejem
3. Użycie paliwa zanieczyszczonego lub przestarzałego, benzyny zawierającej więcej
3
1
Są to nasze standardowe warunki gwarancji, jednak w niektórych przypadkach zakres gwarancji może być rozszerzony, co nie zostało określone w momencie publikacji. Lista aktualnych warunków gwarancji dla danego silnika znajduje się na stronie BRIGGSandSTRATTON.com lub można ją uzyskać w autoryzowanym punkcie serwisowym firmy Briggs & Stratton.
2
Silniki stosowane w sprzęcie używanym do pracy z obciążeniem większym od przewidzianego lub w generatorach zapasowych używanych dla celów komercyjnych nie są objęte gwarancją. Silniki stosowane w wyścigach lub na torach komercyjnych albo dzierżawionych nie są objęte gwarancją.
3
Silniki Vanguard wykorzystywane w generatorach awaryjnych: zastosowanie konsumenckie: 24 miesiące, zastosowanie komercyjne: brak gwarancji. Silniki Vanguard wykorzystywane w pojazdach użytkowych: zastosowanie konsumenckie: 24 miesiące, zastosowanie komercyjne: 24 miesiące. 3-cylindrowy silnik Vanguard chłodzony cieczą: zob. polityka gwarancji dla silników Briggs & Stratton 3/LC.
4
W Australii nasze produkty są objęte gwarancjami, których zgodnie z australijskim prawem konsumenckim nie można wyłączyć. W przypadku poważnej awarii nabywca ma prawo do wymiany silnika na nowy lub do zwrotu pieniędzy, zaś w przypadku innych, możliwych do przewidzenia strat lub uszkodzeń – do rekompensaty. Nabywca ma również prawo do naprawy lub wymiany produktu, jeśli jego jakość jest nie do przyjęcia, zaś awaria nie kwalifikuje się jako poważna. Aby skorzystać z obsługi gwarancyjnej, należy wyszukać najbliższy autoryzowany punkt serwisowy na mapie dostępnej w witrynie BRIGGSandSTRATTON.com, zadzwonić na numer 1300 274 447 lub przesłać pocztą elektroniczną albo zwykłą wiadomość na adres odpowiednio salesenquires@briggsandstratton.com.au lub Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
lub olejem niewłaściwego gatunku.
niż 10% etanolu lub użycie paliw alternatywnych, takich jak płynna ropa naftowa lub gaz ziemny, w silnikach, które nie zostały oryginalnie zaprojektowane/wyprodukowane przez firmę Briggs & Stratton do zasilania takimi paliwami.
1, 2
Zastosowanie konsumenckie
Zastosowanie komercyjne
36 miesięcy36 miesięcy
24 miesiące24 miesiąceCommercial Turf Series™
12 miesięcy24 miesiąceSilniki wyposażone w tuleje żeliwne Dura-Bore™
3 miesiące24 miesiąceWszystkie pozostałe silniki Briggs & Stratton
4. Zanieczyszczenia, które przedostały się do silnika z powodu niewłaściwej konserwacji filtra powietrza lub niewłaściwego ponownego montażu.
5. Uderzenie obiektu przez nóż kosiarki obrotowej, luźny lub niewłaściwie zamontowany adapter noża, wirniki lub inne elementy sprzężone z wałem korbowym bądź nadmierne napięcie pasa klinowego.
6. Współpracujące części lub zespoły, takie jak sprzęgła, przekładnie, elementy obsługi sprzętu itp. niebędące produktem firmy Briggs & Stratton.
7. Przegrzanie spowodowane przez ścinki trawy, brud i resztki lub gniazda gryzoni, które zatykają lub zapychają obszary żeberek chłodzących lub koła zamachowego bądź przegrzanie spowodowane przez pracę silnika bez dostatecznej wentylacji.
8. Nadmierne drgania spowodowane nadmierną prędkością, luźnymi zamocowaniami silnika, luźnymi lub niewyważonymi nożami lub wirnikami bądź nieprawidłowym sprzęgnięciem komponentów wyposażenia z wałem korbowym.
9. Niewłaściwe użycie, brak okresowej konserwacji, niewłaściwy transport, obsługę lub składowanie wyposażenia lub niewłaściwą instalacją silnika.
Obsługę gwarancyjną zapewniają wyłącznie autoryzowane punkty serwisowe Briggs & Stratton. W celu uzyskania usługi gwarancyjnej należy skontaktować się z najbliższym autoryzowanym punktem serwisowym znalezionym na mapie dostępnej w witrynie BRIGGSandSTRATTON.COM lub zadzwonić pod numer 1-800-233-3723 (w USA).
76 BRIGGSandSTRATTON.com
Page 77
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, SUA. Toate drepturile rezervate.
Not for
Reproduction
Acest manual conţine informaţii privind siguranţa, care vă avertizează cu privire la pericolele şi riscurile asociate motoarelor şi vă informează despre modul în care le puteţi evita De asemenea, conţine instrucţiuni privind utilizarea şi întreţinerea corectă a motorului Deoarece Briggs & Stratton Corporation nu ştie cu siguranţă ce echipament va fi acţionat de acest motor, este important să citiţi şi să înţelegeţi aceste instrucţiuni, precum şi cele referitoare la echipamentul care va fi acţionat de acest motor. Păstraţi aceste instrucţiuni originale
pentru consultări ulterioare.
NOTĂ: Figurile, ilustaţiile şi simbolurile din acest manual sunt doar pentru referinţă şi pot fi diferite faţă de modelul dvs. Contactaţi dealerul dacă aveţi întrebări.
Pentru a obţine piese de schimb sau asistenţă tehnică, notaţi mai jos modelul, tipul şi codul motorului împreună cu data achiziţiei. Aceste numere sunt amplasate pe motor (consultaţi secţiunea
Caracteristici şi comenzi
Data achiziției
Model motor - Tip - Echipare
Număr de serie motor
Căutaţi codul de bare 2D amplasat pe unele motoare. Vizualizat cu un dispozitiv compatibil 2D, codul va afişa site-ul nostru web, pe care puteţi să accesaţi informaţii de asistenţă privind acest produs. Se aplică tarife de date. Este posibil ca unele ţări să nu beneficieze de informaţii de asistenţă online.
).
Pericol de suprafeţe fierbinţi
obiectelor - folosiţi ochelari de protecţie.
în mişcare
SemnificaţieSimbolSemnificaţieSimbol
Pericol de exploziePericol de incendiu
Pericol de gaze toxicePericol de şoc
Pericol de zgomot - se recomandă folosirea de căşti antifonice la utilizarea îndelungată.
Pericol de exploziePericol de aruncare a
Pericol de reculPericol de degerare
Pericol chimicPericol de amputare - piese
CorozivPericol de arsuri termice
Informaţii privind reciclarea
Toate ambalajele, uleiul uzat şi bateriile trebuie reciclate conform reglementărilor guvernamentale în vigoare.
Siguranţa operatorului
Simbol de alertă privind siguranţa şi cuvinte semnal
Acest simbol de atenţionare de siguranţă indică posibilitatea de vătămare corporală. Un cuvânt de avertizare (PERICOL, ATENŢIONARE sau ATENŢIE) însoţeşte simbolul de alertă, pentru a desemna un grad sau nivel de gravitate a pericolului. Pentru a reprezenta tipul pericolului se poate folosi un simbol de siguranţă. Cuvântul de avertizare ATENŢIE este folosit pentru a indica operaţiunile care nu sunt asociate cu rănirea persoanelor.
PERICOL indică un pericol care, dacă nu este evitat,
accidentarea gravă.
AVERTISMENT indică un pericol care, dacă nu este evitat,
sau cu accidentarea gravă.
ATENŢIE indică un pericol care, dacă nu este evitat,
corporale minore sau moderate.
NOTIFICARE
indică o situaţie care ar putea duce la deteriorarea produsului.
se va
solda cu moartea sau cu
se poate
solda cu moartea
se poate
solda cu vătămări
Mesaje privind siguranţa
AVERTISMENT
Unele componente ale acestui produs şi ale accesoriilor asociate conţin substanţe declarate în statul California drept cauzatoare de cancer, defecte congenitale şi alte probleme reproductive. Spălaţi-vă mâinile după utilizare.
AVERTISMENT
Gazele de eşapament de la acest motor conţin substanţe chimice care sunt cunoscute în statul California drept cauzatoare de cancer, malformaţii congenitale sau alte disfuncţii reproductive.
AVERTISMENT
Motoarele Briggs & Stratton nu sunt proiectate şi nu trebuie folosite pentru a acţiona: fun-karts, go-karts, vehicule pentru copii sau recreaţionale, vehicule sportive de teren (ATV-uri), motociclete, vehicule pe pernă de aer, produse aeronautice sau vehicule folosite în competiţii fără aprobarea Briggs & Stratton. Pentru informaţii despre produsele destinate curselor competiţionale, consultaţi www.briggsracing.com. Pentru utilizarea în ATV-uri utilitare şi cu două locuri, contactaţi Centrul pentru aplicaţiile motoarelor Briggs & Stratton, 1-866-927-3349. Utilizarea motorului în scop necorespunzător poate avea ca rezultat rănirea gravă sau moartea.
NOTIFICARE
Acest motor este livrat de către Briggs & Stratton fără ulei. Înainte de a porni motorul, asiguraţi-vă că aţi adăugat ulei conform instrucţiunilor din acest manual. Dacă porniţi motorul fără ulei, acesta se va defecta ireparabil şi nu va beneficia de garanţie.
Simboluri de pericol și semnificaţia acestora
SemnificaţieSimbolSemnificaţieSimbol
Informaţii privind pericole care pot provoca vătămări corporale.
Citiţi şi înţelegeţi manualul de utilizare înainte de a utiliza sau servisa echipamentul.
AVERTISMENT
Combustibilul şi vaporii săi sunt foarte inflamabili şi explozivi.
Incendiul sau explozia se pot solda cu arsuri grave sau cu moartea.
Când alimentaţi cu combustibil
77
Page 78
• Opriţi motorul şi lăsaţi-l să se răcească cel puţin 2 minute înainte de a scoate
Not for
Reproduction
buşonul rezervorului de benzină.
• Umpleţi rezervorul de benzină în aer liber sau în spaţii bine ventilate.
• NU supraumpleţi rezervorul de benzină. Pentru a permite dilatarea carburantului, nu umpleţi peste partea de jos a gâtului rezervorului de benzină.
• Feriţi benzina de scântei, flăcări deschise, arzătoare pilot („flacără de veghe”), căldură sau alte surse de aprindere.
• Verificaţi frecvent dacă conductele de benzină, rezervorul, buşonul şi fitingurile nu prezintă fisuri sau scurgeri. Înlocuiţi-le dacă este necesar.
• Dacă aţi vărsat benzină, aşteptaţi să se evapore înainte de a porni motorul.
Când porniţi motorul
• Asiguraţi-vă că bujia, toba de eşapament, buşonul rezervorului de benzină şi filtrul de aer (dacă este prevăzut) sunt la locul lor şi sunt bine fixate.
• Nu porniţi motorul cu bujia scoasă.
• Dacă motorul s-a "înecat", puneţi şocul (dacă este prevăzut) în poziţia OPEN/RUN („DESCHIS/LUCRU”), mutaţi pârghia de acceleraţie (dacă este prevăzută) în poziţia FAST („REPEDE”) şi acţionaţi până când motorul porneşte.
Atunci când utilizaţi echipamentul
• NU înclinaţi motorul sau echipamentul la un unghi care cauzează vărsarea carburantului.
• Nu înecaţi carburatorul pentru a opri motorul.
• Nu porniţi sau nu utilizaţi niciodată motorul având demontat ansamblul filtrului de aer (dacă este prevăzut) sau filtrul de aer (dacă este prevăzut).
La schimbarea uleiului
• Dacă goliţi uleiul prin tubul de umplere cu ulei aflat în partea de sus, rezervorul de benzină trebuie să fie gol, în caz contrar benzina se poate scurge afară şi provoca un incendiu sau o explozie.
Dacă înclinaţi utilajul pentru întreţinere
• Dacă efectuaţi operaţiuni de întreţinere care necesită înclinarea utilajului, rezervorul de combustibil trebuie să fie gol. În caz contrar, combustibilul se poate scurge, provocând un incendiu sau o explozie.
Atunci când transportaţi echipamentul
• Transportaţi-l cu rezervorul de combustibil GOL sau cu valva de oprire a combustibilului în poziţia CLOSED (ÎNCHISĂ).
Atunci când depozitaţi combustibil sau echipamentul cu combustibil în rezervor
• Depozitaţi la distanţă de cuptoare, aragaze/aparate de gătit, încălzitoare de apă sau alte aparate care au arzătoare pilot („flacără de veghe”) sau alte surse de aprindere deoarece acestea pot aprinde vaporii de carburant.
AVERTISMENT
Pornirea motorului creează scântei.
Scânteile pot aprinde gazele inflamabile din apropiere.
Se pot produce explozii şi incendii.
• Dacă există o scurgere de gaz natural sau de petrol lichefiat în zonă, nu porniţi motorul.
• Nu utilizaţi fluide de aprindere sub presiune pentru că vaporii sunt inflamabili.
AVERTISMENT
PERICOL DE GAZE OTRĂVITOARE. Gazele de eşapament ale motorului conţin monoxid de carbon, un gaz otrăvitor care vă poate ucide în câteva minute. NU îl puteţi vedea, mirosi sau gusta. Chiar dacă nu simţiţi miros de gaze de eşapament, este posibil să fiţi expus(ă) la monoxid de carbon. Dacă începeţi să aveţi greţuri, ameţeli sau să vă simţiţi slăbit(ă) în timp ce folosiţi acest produs, ieşiţi IMEDIAT la aer curat. Consultaţi un doctor. Este posibil să fiţi intoxicat(ă) cu monoxid de carbon.
• Folosiţi acest produs NUMAI în aer liber, la distanţă de ferestre, uşi şi orificii de ventilare, pentru a reduce pericolul de acumulare a monoxidului de carbon şi de intrare a acestuia în spaţii locuite.
• Montaţi alarme de monoxid de carbon care funcţionează cu baterii sau conectate la priză cu baterii de rezervă în conformitate cu instrucţiunile producătorului. Alarmele de fum nu pot să detecteze monoxidul de carbon.
• NU folosiţi acest produs în locuinţe, garajuri, pivniţe, spaţii înguste, şoproane sau alte spaţii închise parţial, chiar dacă folosiţi ventilatoare sau deschideţi uşi şi ferestre pentru ventilare. Monoxidul de carbon se poate acumula rapid în aceste spaţii, persistând câteva ore, chiar şi după oprirea acestui produs.
• Amplasaţi ÎNTOTDEAUNA acest produs pe direcţia vântului şi orientaţi toba de eşapament în sens opus faţă de spaţiile locuite.
AVERTISMENT
Retragerea rapidă a cablului starterului (reculul cablului de pornire) vă va trage braţul şi mâna înspre motor mai repede decât îi puteţi da dvs. drumul.
Pot rezulta oase rupte/fracturi, contuzii/julituri sau luxaţii.
• La pornirea motorului, trageţi lent/încet cablul de pornire până când simţiţi o rezistenţă, iar apoi trageţi brusc pentru a evita reculul.
• Îndepărtaţi toate echipamentele externe/sarcinile motorului înainte de a porni motorul.
• Componentele echipamentului cuplate direct, cum ar fi lamele, paletele, roţile de transmisie, roţile de lanţ etc., trebuie să fie montate corect.
AVERTISMENT
Piesele în mişcare pot intra în contact sau agăţa mâinile, picioarele, părul, hainele sau accesoriile.
Astfel se pot produce amputări traumatice sau tăieturi.
• Utilizaţi echipamentul cu apărătorile montate.
• Ţineţi mâinile şi picioarele la distanţă de piesele în mişcare.
• Strângeţi părul lung în coadă şi scoateţi-vă bijuteriile.
• Nu purtaţi haine largi, şnururi care atârnă sau articole care ar putea fi prinse.
AVERTISMENT
Funcţionarea motorului produce căldură Piese ale motorului, în special toba de eşapament, devin foarte fierbinţi.
Se pot produce arsuri termice grave la contactul cu acestea.
Deşeurile combustibile, cum ar fi frunzele, iarba, ramurile etc. pot lua foc.
• Lăsaţi toba de eşapament, cilindrul şi aripile acestuia să se răcească înainte de a le atinge.
• Îndepărtaţi materialele inflamabile acumulate în zona tobei de eşapament şi a cilindrului.
• Conform California Public Resource Code, secţiunea 4442, este interzisă utilizarea motorului în zone cu păduri, tufişuri sau iarbă fără a fi dotate cu un paravan de scântei conform secţiunii 4442, aflat în bună stare de funcţionare Este posibil ca alte state să aibă legi similare. Contactaţi producătorul echipamentului original, comerciantul sau dealerul pentru a obţine un dispozitiv parascântei destinat sistemului de evacuare instalat pe acest motor.
AVERTISMENT
Producerea accidentală de scântei se poate solda cu incendii sau cu electrocutare.
Pornirea accidentală se poate solda cu agăţare, amputare traumatică sau tăieturi.
Pericol de incendiu
Înainte de a efectua reglaje sau reparaţii:
• Deconectaţi fişa bujiei şi ţineţi-o la distanţă de bujie.
• Deconectaţi borna negativă a bateriei (numai la motoarele cu sistem de pornire electrică).
• Utilizaţi numai unelte adecvate.
• Nu efectuaţi intervenţii asupra clapetelor regulatoare, asupra transmisiilor sau asupra altor piese componente pentru a obţine o viteză mai mare a motorului.
• Piesele de schimb trebuie să fie identice şi montate în aceeaşi poziţie cu piesele originale Este posibil ca alte piese să nu funcţioneze la fel de bine, să deterioreze aparatul sau să provoace vătămări corporale.
78 BRIGGSandSTRATTON.com
Page 79
• Nu loviţi volanta cu ciocanul sau cu obiecte grele. În caz contrar, volanta se poate
Not for
Reproduction
dezmembra în timpul funcţionării.
Atunci când testaţi scânteia la bujii:
• Folosiţi un tester aprobat.
• Nu verificaţi dacă se produc scântei dacă nu aţi îndepărtat bobina.
Caracteristici şi comenzi
Comenzile motorului
Comparaţi ilustraţia (Figura: 1, 2) cu motorul Dvs. pentru a vă familiariza cu amplasarea diverselor caracteristici şi comenzi.
A. Identificarea motorului Model - Tip - Cod B. Bujie C. Filtrul de aer D. Şoc E. Coardă de pornire F. Apărătoare pentru degete G. Manetă de acceleraţie (dacă este prevăzută) H. Comutator de oprire (dacă este prevăzut) I. Rezervor de combustibil şi buşon J. Buşon de scurgere a uleiului K. Orificu de alimentare cu ulei L. Tobă de eşapament, apărătoare tobă de eşapament (dacă este prevăzută), dispozitiv
parascântei (dacă este prevăzut) M. Reductor (dacă este prevăzut) N. Robinet de închidere a combustibilului
Simbolurile comenzilor şi semnificaţia lor
SemnificaţieSimbolSemnificaţieSimbol
Turaţie motor - LENTTuraţie motor - RAPID
SAE 30 - Sub 4°C, utilizarea SAE 30 va avea ca rezultat o pornire dificilă.A
10W-30 - Peste 27°C, utilizarea 10W-30 poate cauza un consum mărit de ulei.
B
Verificaţi frecvent nivelul uleiului.
Sintetic 5W-30C
5W-30D
Verificarea nivelului uleiului
Vezi Figura 3
Înainte de a adăuga ulei sau de a verifica nivelul uleiului
• Asiguraţi-vă că motorul este orizontal.
• Curăţaţi zona orificiului de alimentare cu ulei de orice fel de reziduuri.
1. Scoateţi joja (A, Figura 3) şi ştergeţi-o cu o cârpă curată.
2. Introduceţi joja (A, Figura 3). Nu o rotiţi şi nu o strângeţi.
3. Scoateţi joja şi verificaţi nivelul uleiului. Nivelul corect al uleiului este în partea superioară a indicatorului de umplere (B, Figura 3) de pe jojă.
4. Dacă nivelul uleiului este scăzut, turnaţi lent uleiul în orificiul de alimentare cu ulei (C, Figura 3). Umpleţi la maxim.
5. Montaţi la loc şi strângeţi joja (A, Figura 3).
PORNIT - OPRITTuraţie motor - STOP
Pornire motor - şoc DESCHISPornire motor - şoc ÎNCHIS
Combustibil
Utilizare
Recomandări privind uleiul
Capacitate ulei: Consultaţi secţiunea
Pentru performanţe optime, recomandăm utilizarea uleiurilor atestate şi garantate de Briggs & Stratton. Alte uleiuri cu proprietăţi de curăţare de înaltă calitate sunt acceptabile dacă sunt clasificate pentru utilizare în regimul SF, SG, SH, SJ sau superior. Nu folosiţi aditivi speciali.
Temperaturile ambientale determină vâscozitatea corespunzătoare a uleiului pentru motor. Utilizaţi diagrama pentru a selecta cea mai bună vâscozitate pentru domeniul de temperatură ambiantă aşteptat.
Specificaţii
.
Sistem de protecţie împotriva nivelului scăzut al uleiului (dacă este prevăzut)
Unele motoare sunt echipate cu un senzor de nivel scăzut al uleiului. Dacă nivelul uleiului este scăzut, senzorul va activa o lampă de avertizare sau va opri motorul. Opriţi motorul şi urmaţi aceste etape înainte de a reporni motorul.
• Asiguraţi-vă că motorul este orizontal.
• Verificaţi nivelul uleiului Consultaţi secţiunea
• Dacă nivelul uleiului este scăzut, adăugaţi cantitatea corespunzătoare de ulei. Porniţi motorul şi asiguraţi-vă că lampa de avertizare (dacă este prevăzută) nu se aprinde.
• Dacă nivelul uleiului nu este scăzut, nu porniţi motorul. Contactaţi un dealer cu service autorizat Briggs & Stratton pentru a remedia problema cu uleiul.
Verificarea nivelului uleiului
.
Recomandări privind combustibilul
Combustibilul trebuie să îndeplinească următoarele cerinţe:
• Benzină fără plumb, curată, proaspătă.
• Cifră octanică minim 87/87 AKI (91 RON). Utilizare la altitudine mare; consultaţi mai jos.
• Este permisă utilizarea benzinei cu până la 10% etanol (gasolhol).
NOTIFICARE
amestecaţi ulei în benzină şi nu modificaţi motorul pentru a funcţiona pe combustibili alternativi. Utilizarea unor combustibili neaprobaţi va avaria componentele motorului, care nu vor beneficia de garanţie.
Pentru a proteja sistemul de combustibil împotriva formării gumei, amestecaţi un stabilizator în combustibil. Consultaţi secţiunea survin probleme de pornire sau de performanţă, schimbaţi furnizorii de combustibil sau schimbaţi marca. Acest motor este certificat pentru funcţionarea pe benzină. Sistemul de control al emisiilor de pe acest motor este EM (Modificări Motor).
Nu utilizaţi tipuri neaprobate de benzină, cum ar fi E15 şi E85. Nu
Depozitare.
Nu toţi combustibilii sunt identici. Dacă
79
Page 80
Altitudine ridicată
Not for
Reproduction
La altitudini peste 5.000 picioare (1.524 m), se acceptă benzină cu cifră minimă de 85 octani/85 AKI (89 RON).
În cazul motoarelor cu carburator, pentru menţinerea performanţelor este necesară reglarea pentru altitudine înaltă. Utilizarea fără aceste reglaje va conduce la scăderea performanţelor, la sporirea consumului de combustibil şi la intensificarea emisiilor. Pentru informaţii referitoare la reglarea pentru înaltă altitudine, consultaţi un dealer autorizat Briggs & Stratton. Nu se recomandă utilizarea motorului la altitudini sub 2.500 picioare (762 m) cu reglajele pentru altitudini mari.
Pentru motoarele cu injecţie electronică a combustibilului (EFI), nu este necesară reglarea pentru altitudine ridicată.
Adăugarea carburantului
Vezi Figura 4
AVERTISMENT
Combustibilul şi vaporii săi sunt foarte inflamabili şi explozivi.
Incendiul sau explozia se pot solda cu arsuri severe sau cu moartea.
Când alimentaţi cu combustibil
• Opriţi motorul şi lăsaţi-l să se răcească cel puţin 2 minute înainte de a scoate buşonul rezervorului de benzină.
• Umpleţi rezervorul de benzină în spaţiul exterior (în aer liber) sau în spaţii bine ventilate.
• NU supraumpleţi rezervorul de benzină. Pentru a ţine seama de dilatarea carburantului, nu umpleţi peste partea de jos a gâtului rezervorului (C) de benzină.
• Ţineţi benzina la distanţă de scântei, flăcări deschise, arzătoare pilot („flacără de veghe”), căldură sau alte surse de aprindere.
• Verificaţi frecvent furtunurile/conductele de benzină, rezervorul, buşonul şi fitingurile dacă prezintă fisuri sau scurgeri. Înlocuiţi-le dacă este necesar.
• Dacă au loc scurgeri de benzină, aşteptaţi până când acestea se evaporă şi numai după aceea porniţi motorul.
1. Curăţaţi de orice fel de depuneri/reziduuri zona buşonului rezervorului de benzină. Demontaţi rezervorul de combustibil.
2. Alimentaţi rezervorul de combustibil (A, Figura 4) cu combustibil. Pentru a permite dilatarea carburantului, nu umpleţi peste partea de jos a gâtului rezervorului (B) de combustibil.
3. Montaţi la loc buşonul de combustibil.
Pornirea şi oprirea motorului
Vezi Figura: 5
Pornirea motorului
AVERTISMENT
PERICOL DE GAZE OTRĂVITOARE. Gazele de eşapament conţin monoxid de carbon, un gaz otrăvitor care vă poate ucide în câteva minute. NU îl puteţi vedea, mirosi sau gusta. Chiar dacă nu simţiţi miros de gaze de eşapament, este posibil să fiţi expus(ă) la monoxid de carbon. Dacă începeţi să aveţi greţuri, ameţeli sau să vă simţiţi slăbit(ă) în timp ce folosiţi acest produs, ieşiţi IMEDIAT la aer curat. Apelaţi la un doctor. Este posibil să fiţi intoxicat(ă) cu monoxid de carbon.
• Folosiţi acest produs NUMAI în aer liber, la distanţă de ferestre, uşi şi orificii de ventilare, pentru a reduce pericolul de acumulare a monoxidului de carbon şi de intrare a acestuia în spaţii locuite.
• Montaţi alarme de monoxid de carbon care funcţionează cu baterii sau conectate la priză cu baterii de rezervă în conformitate cu instrucţiunile producătorului. Alarmele de fum nu pot să de detecteze monoxidul de carbon.
• NU folosiţi acest produs în locuinţe, garajuri, pivniţe, spaţii înguste, şoproane sau alte spaţii închise parţial, chiar dacă folosiţi ventilatoare sau deschideţi uşi şi ferestre pentru ventilare. Monoxidul de carbon se poate acumula rapid în aceste spaţii şi poate să persiste mai multe ore, chiar şi după oprirea acestui produs.
• Amplasaţi ÎNTOTDEAUNA acest produs pe direcţia vântului şi orientaţi toba de eşapament în sens opus faţă de spaţiile locuite.
NOTIFICARE
a porni motorul, asiguraţi-vă că aţi adăugat ulei conform instrucţiunilor din acest manual. Dacă porniţi motorul fără ulei, acesta se va defecta ireparabil şi nu va beneficia de garanţie.
NOTĂ: Unele echipamente sunt dotate cu sisteme de control de la distanţă. Consultaţi manualul echipamentului pentru instrucţiuni despre amplasarea şi utilizarea comenzilor de la distanţă.
1. Verificaţi nivelul uleiului din motor. Consultaţi secţiunea .
2. Asiguraţi-vă că comenzile de deplasare ale echipamentului, dacă sunt prevăzute, nu sunt activate.
3. Apăsaţi comutatorul de oprire (A, Figura 5), dacă există, în poziţia pornit.
4. Deplasaţi maneta de acceleraţie (B, Figura 5), dacă este prevăzută, în poziţia rapid. Utilizaţi motorul în poziţia rapid.
5. Mutaţi şocul (C, Figura 5) în poziţia închis.
NOTĂ: Notă: De obicei, nu este necesar să folosiţi şocul la pornirea unui motor cald.
6. Rotiţi robinetul de închidere a combustibilului (D, Figura 5), dacă este prevăzut, în poziţia pornit.
7. Apucaţi ferm mânerul de pornire (G, figura 5) Trageţi coarda lent până când întâmpinaţi rezistenţă, apoi trageţi rapid.
Acest motor este livrat de către Briggs & Stratton fără ulei. Înainte de
Verificarea nivelului uleiului
AVERTISMENT
Retragerea rapidă a corzii demarorului (reculul) vă va trage braţul şi mâna înspre motor mai repede decât îi puteţi da dvs. drumul.
Pot rezulta oase rupte/fracturi, vânătăi sau luxaţii.
• La pornirea motorului, trageţi lent/încet coarda de pornire până când simţiţi o rezistenţă, iar apoi trageţi brusc pentru a evita reculul.
AVERTISMENT
Combustibilul şi vaporii săi sunt foarte inflamabili şi explozivi.
Incendiul sau explozia se pot solda cu arsuri grave sau cu moartea.
Când porniţi motorul
• Asiguraţi-vă că bujia, toba de eşapament, buşonul rezervorului de benzină şi filtrul de aer (dacă este prevăzut) sunt la locul lor şi sunt bine fixate.
• Nu porniţi motorul cu bujia scoasă.
• Dacă motorul s-a înecat, puneţi şocul (dacă este prevăzut) în poziţia DESCHIS/FUNCŢIONARE, mutaţi maneta de acceleraţie (dacă este prevăzută) în poziţia RAPID şi acţionaţi până când motorul porneşte.
8. Pe măsură ce motorul se încălzeşte, mutaţi comanda şocului (C, Figura 5) în poziţia
NOTĂ: Dacă motorul nu porneşte după mai multe încercări, accesaţi
BRIGGSandSTRATTON.com sau apelaţi 1-800-233-3723 (în SUA).
Oprirea motorului
1. Comutator de oprire, dacă este prevăzut: Rotiţi comutatorul de oprire (A, Figura
80 BRIGGSandSTRATTON.com
AVERTISMENT
Retragerea rapidă a corzii demarorului (reculul) vă va trage mâna şi braţul către motor mai repede decât puteţi să îi daţi drumul. Pot rezulta oase rupte/fracturi, vânătăi sau luxaţii. La pornirea motorului, trageţi lent/încet coarda de pornire până când simţiţi o rezistenţă, iar apoi trageţi brusc pentru a evita reculul.
de funcţionare.
AVERTISMENT
Combustibilul şi vaporii săi sunt foarte inflamabili şi explozivi.
Incendiul sau explozia se pot solda cu arsuri grave sau cu moartea.
• Nu înecaţi carburatorul pentru a opri motorul.
5) în poziţia oprit. Manetă de acceleraţie, dacă este prevăzută: Deplasaţi maneta de acceleraţie (B) în poziţia lent şi apoi în poziţia oprit.
Page 81
2. După oprirea motorului, mutaţi robinetul de oprire a combustibilului (D, Figura 5),
Not for
Reproduction
dacă este prevăzut, în poziţia închisă.
Întreţinerea
• Schimbaţi uleiul de motor
• Verificaţi toba de eşapament şi dispozitivul parascântei
La fiecare 100 de ore
NOTIFICARE
dacă este montat pe motor, trebuie să fie gol şi partea cu bujia trebuie să fie în sus. Dacă rezervorul de benzină nu este gol şi dacă motorul este înclinat în oricare altă direcţie, este posibil ca motorul să pornească greu datorită contaminării cu ulei sau benzină a filtrului de aer şi/sau a bujiei.
Dacă efectuaţi operaţiuni de întreţinere care necesită înclinarea utilajului, rezervorul de combustibil trebuie să fie gol. În caz contrar, combustibilul se poate scurge, provocând un incendiu sau o explozie.
Vă recomandăm să apelaţi la un distribuitor cu service autorizat Briggs & Stratton pentru toate operaţiile de întreţinere şi reparare a motorului şi a pieselor.
NOTIFICARE
prezente pentru ca motorul să funcţioneze corect.
Producerea accidentală de scântei se poate solda cu incendii sau cu electrocutare.
Pornirea accidentală se poate solda cu agăţare, amputare traumatică sau tăieturi.
Pericol de incendiu
Înainte de a efectua reglaje sau reparaţii:
• Deconectaţi fişa bujiei şi ţineţi-o la distanţă de bujie.
• Deconectaţi borna negativă a bateriei (numai la motoarele cu demaror electric).
• Utilizaţi numai unelte adecvate.
• Nu efectuaţi intervenţii asupra clapetelor regulatoare, asupra articulaţiilor sau asupra altor piese pentru a spori turaţia motorului.
• Piesele de schimb trebuie să fie identice şi montate în aceeaşi poziţie cu piesele originale Este posibil ca alte piese să nu funcţioneze la fel de bine, să deterioreze aparatul şi să provoace vătămări corporale.
• Nu loviţi volanta cu ciocanul sau cu obiecte grele. În caz contrar, volanta se poate dezmembra în timpul funcţionării.
Atunci când testaţi scânteia la bujii:
• Folosiţi un tester aprobat.
• Nu verificaţi scânteia cu bujia demontată.
Dacă motorul este înclinat în timpul întreţinerii, rezervorul de benzină,
AVERTISMENT
Toate componentele utilizate la realizarea acestui motor trebuie să fie
AVERTISMENT
Servisarea sistemului de control al emisiilor
Întreţinerea, înlocuirea sau repararea dispozitivelor şi sistemelor de control al emisiilor poate fi efectuată de orice firmă sau persoană specializată în repararea motoarelor nerutiere. Pentru a obţine însă servisarea „fără taxă” a sistemelor de control
al emisiilor, lucrarea trebuie efectuată de un dealer autorizat de producător. Consultaţi declaraţiile privind controlul emisiilor.
Program de întreținere
Primele 5 ore
• Schimbaţi uleiul
La fiecare 8 ore sau zilnic
• Verificaţi nivelul uleiului de motor
• Curăţaţi zona din jurul comenzilor şi tobei de eşapament
• Curăţaţi grila de intrare a aerului
La fiecare 25 de ore sau anual
Curăţaţi filtrul de aer
Curăţaţi prefiltrul
La fiecare 50 de ore sau anual
1
1
• Schimbaţi uleiul reductorului (dacă este prevăzut)
Anual
• Înlocuiţi bujia
• Înlocuiţi filtrul de combustibil
• Înlocuiţi prefiltrul
Curăţaţi sistemul de filtrare a aerului
1
În medii prăfoase sau cu impurităţi în aer, curăţaţi mai frecvent.
1
Carburatorul şi turaţia motorului
Nu reglaţi niciodată carburatorul sau turaţia motorului. Carburatorul a fost reglat din fabrică pentru a funcţiona eficient în majoritatea condiţiilor. Nu efectuaţi intervenţii asupra clapetelor regulatoare, asupra articulaţiilor sau asupra altor piese pentru a modifica turaţia motorului. Dacă sunt necesare reglaje, apelaţi la un dealer cu service autorizat Briggs & Stratton.
NOTIFICARE
instalat pe echipament. Nu depăşiţi această turaţie. Dacă aveţi dubii cu privire la turaţia maximă a echipamentului dvs. sau la turaţia reglată din fabrică, contactaţi un dealer cu service autorizat Briggs & Stratton pentru asistenţă. Pentru o funcţionare sigură şi corectă a echipamentului, turaţia motorului trebuie reglată numai de un tehnician de service calificat.
Producătorul echipamentului specifică turaţia maximă a motorului
Servisarea bujiei
Vezi Figura 6
Verificaţi deschiderea (A, Figura 6) cu un calibru (B). Dacă este necesar, modificaţi deschiderea. Montaţi şi strângeţi bujia la cuplul recomandat Pentru informaţii despre deschiderea bujiei sau cuplu, consultaţi secţiunea
NOTĂ: În unele zone, legile locale impun utilizarea unei bujii cu rezistor pentru a suprima semnalele de aprindere. Dacă acest motor a fost echipat la origine cu o bujie cu rezistor, utilizaţi acelaşi tip de bujie pentru înlocuire.
Specificaţii
.
Servisarea sistemului de evacuare
AVERTISMENT
Funcţionarea motorului produce căldură Piese ale motorului, în special toba de eşapament, devin foarte fierbinţi.
Se pot produce arsuri termice grave la contactul cu acestea.
Deşeurile combustibile, cum ar fi frunzele, iarba, ramurile etc. pot lua foc.
• Lăsaţi toba de eşapament, cilindrul şi lamelele acestuia să se răcească înainte de a le atinge.
• Îndepărtaţi deşeurile inflamabile acumulate în zona tobei de eşapament şi a cilindrului.
• Conform California Public Resource Code, secţiunea 4442, este interzisă utilizarea motorului în zone cu păduri, tufişuri sau iarbă fără a fi dotate cu un sistem de evacuare cu dispozitiv parascântei conform secţiunii 4442, aflat în bună stare de funcţionare. Este posibil ca alte state să aibă legi similare. Contactaţi producătorul echipamentului original, comerciantul sau dealerul pentru a obţine un dispozitiv parascântei destinat sistemului de evacuare instalat pe acest motor.
Îndepărtaţi materialele inflamabile acumulate în zona tobei de eşapament şi a cilindrului. Verificaţi ca toba de eapament să nu prezinte crăpături, coroziune sau alte probleme. Îndepărtaţi dispozitivul parascântei, dacă este prevăzut, şi verificaţi să nu fie deteriorat sau să prezinte blocaje de carbon. Dacă depistaţi probleme, montaţi piese de schimb înainte de utilizare.
AVERTISMENT
Piesele de schimb trebuie să fie identice şi montate în aceeaşi poziţie cu piesele originale Este posibil ca alte piese să nu funcţioneze la fel de bine, să deterioreze aparatul sau să provoace vătămări corporale.
81
Page 82
Schimbarea uleiului de motor
Not for
Reproduction
Vezi Figura: 7, 8
Uleiul uzat este un deşeu periculos şi trebuie să fie eliminat în mod corespunzător. Nu îl aruncaţi împreună cu deşeurile menajere. Consultaţi-vă cu autorităţile locale, centrul de service sau cu dealerul pentru care sunt posibilităţile de eliminare/reciclare sigure.
Scurgerea uleiului
1. Cu motorul oprit dar cald, deconectaţi fişa bujiei (D, Figura 7) şi menţineţi-o la distanţă de bujie (E).
2. Scoateţi joja (A, Figura 8).
3. Demontaţi buşonul de scurgere a uleiului (F, Figura 8). Goliţi uleiul într-un recipient aprobat.
NOTĂ: Oricare din buşoanele de scurgere a uleiului (G, Figura 8) din figură poate fi montat pe motor.
4. După scurgerea uleiului, montaţi şi strângeţi buşonul de scurgere a uleiului (F, Figura
8).
Adăugarea uleiului
• Asiguraţi-vă că motorul este orizontal.
• Curăţaţi zona orificiului de alimentare cu ulei de orice fel de reziduuri.
• Vezi secţiunea
1. Scoateţi joja (A, Figura 8) şi ştergeţi-o cu o cârpă curată.
2. Turnaţi lent uleiul în orificiul de alimentare cu ulei (C, Figura 8). Umpleţi la maxim.
3. Montaţi joja (A, Figura 8). Nu o rotiţi şi nu o strângeţi.
4. Scoateţi joja şi verificaţi nivelul uleiului. Nivelul corect al uleiului este în partea superioară a indicatorului de umplere (B, Figura 8) de pe jojă.
5. Montaţi la loc şi strângeţi joja (A, Figura 8).
6. Conectaţi fişa bujiei (D, Figura 7) la bujie (E).
Specificaţii
pentru detalii cu privire la capacitatea de ulei.
Schimbaţi uleiul reductorului
Vezi Figura: 9
Dacă motorul este echipat cu un reductor, servisaţi-l după cum urmează:
1. Demontaţi buşonul de alimentare cu ulei (A, Figura 9) şi buşonul pentru nivelul uleiului (B).
2. Demontaţi buşonul de scurgere a uleiului (C, Figura 9) şi scurgeţi uleiul într-un recipient adecvat.
3. Montaţi la loc şi strângeţi buşonul de scurgere a uleiului (C, Figura 9).
4. La alimentare, turnaţi lent uleiul (vezi secţiunea cu ulei (D, Figura 9). Turnaţi până când uleiul se scurge prin orificiul pentru nivelul uleiului (E).
5. Montaţi la loc şi strângeţi buşonul pentru nivelul uleiului (B, Figura 9).
6. Montaţi la loc şi strângeţi buşonul de alimentare cu ulei (A, Figura 9).
NOTĂ: Buşonul de alimentare cu ulei (A, Figura 9) are un orificiu de ventilare (F) şi trebuie montat în partea superioară a capacului cutiei, conform ilustraţiei.
Specificaţii
) în orificiul de alimentare
Servisarea filtrului de aer
Vezi Figura: 10, 11
AVERTISMENT
Combustibilul şi vaporii săi sunt foarte inflamabili şi explozivi.
Incendiul sau explozia se pot solda cu arsuri grave sau cu moartea.
• Nu porniţi sau nu utilizaţi niciodată motorul având demontat ansamblul filtrului de aer (dacă este prevăzut) sau filtrul de aer (dacă este prevăzut).
NOTIFICARE
comprimat poate deteriora filtrul, iar solvenţii îl vor dizolva.
Pentru informaţii despre întreţinere, consultaţi
Nu folosiţi aer comprimat sau solvenţi pentru a curăţa filtrul. Aerul
Tabelul de întreţinere
.
Diferitele modele folosesc filtre din spumă sau din hârtie. Unele modele sunt echipate şi cu un prefiltru, care poate fi spălat şi refolosit. Comparaţi ilustraţiile din acest manual cu tipul montat pe motorul dvs. şi servisaţi-l în consecinţă.
Filtru de aer din spumă
1. Desfaceţi elementele de fixare (A, Figura 10).
2. Demontaţi capacul (B, Figura 10).
3. Demontaţi elementul de fixare (D, Figura 10) şi şaiba (E).
4. Pentru a preveni căderea deşeurilor în carburator, demontaţi cu grijă elementul din spumă (C, Figura 10) de pe baza filtrului de aer (G).
5. Demontaţi recipientul de susţinere (F, Figura 10) de pe elementul din spumă (C).
6. Spălaţi elementul din spumă (C, Figura 10) în detergent lichid şi apă. Stoarceţi elementul din spumă într-o cârpă curată.
7. Îmbibaţi elementul din spumă (C, Figura 10) cu ulei curat de motor. Pentru a îndepărta surplusul de ulei de motor, stoarceţi elementul din spumă într-o cârpă curată.
8. Introduceţi recipientul de susţinere (F, Figura 10) în elementul din spumă (C).
9. Montaţi elementul din spumă (C, Figura 10) pe baza filtrului de aer (G) şi pe tijă (H). Asiguraţi-vă că elementul din spumă este montat corect pe baza filtrului de aer şi fixaţi-l cu şaiba (E) şi elementul de fixare (D).
10. Asamblaţi capacul (B, Figura 10) şi fixaţi-l cu elementul/elementele de fixare (A). Asiguraţi-vă că elementele de fixare sunt bine strânse.
Filtru de aer din hârtie
1. Desfaceţi elementele de fixare (A, Figura 11).
2. Demontaţi capacul (B, Figura 11).
3. Demontaţi elementul de fixare (E, Figura 11).
4. Pentru a preveni căderea deşeurilor în carburator, demontaţi cu grijă prefiltrul (D, Figura 11) şi filtrul (C) de pe baza filtrului de aer (F).
5. Pentru a face să cadă depunerile/reziduurile, bateţi uşor filtrul (C, Figura 11) pe o suprafaţă tare. Dacă filtruI este excesiv de murdar, înlocuiţi-l cu unul nou.
6. Demontaţi prefiltrul (D, Figura 11) de pe filtru (C).
7. Spălaţi prefiltrul (D, Figura 11) în detergent lichid şi apă. Lăsaţi prefiltrul să se usuce complet la aer. Nu ungeţi prefiltrul cu ulei.
8. Montaţi prefiltrul uscat (D, Figura 11) pe filtru (C).
9. Montaţi filtrul (C, Figura 11) şi prefiltrul (D) pe baza filtrului de aer (G) şi pe tijă (G). Asiguraţi-vă că filtrul este montat corect pe baza filtrului de aer şi fixaţi-l cu elementul de fixare (D).
10. Montaţi capacul (B, Figura 11) şi fixaţi-l cu elementul/elementele de fixare (A). Asiguraţi-vă că elementele de fixare sunt bine strânse.
Servisarea sistemului de răcire
AVERTISMENT
Funcţionarea motorului produce căldură Piese ale motorului, în special toba de eşapament, devin foarte fierbinţi.
Se pot produce arsuri termice grave la contactul cu acestea.
Deşeurile combustibile, cum ar fi frunzele, iarba, ramurile etc. pot lua foc.
• Lăsaţi toba de eşapament, cilindrul şi aripile acestuia să se răcească înainte de a le atinge.
• Îndepărtaţi deşeurile inflamabile acumulate în zona tobei de eşapament şi a cilindrului.
NOTIFICARE
cu combustibil. Folosiţi o perie sau o cârpă curată pentru a curăţa motorul.
Acest motor este răcit cu aer Murdăria sau reziduurile pot restricţiona fluxul de aer şi provoca supraîncălzirea motorului, având ca rezultat scăderea performanţelor şi reducerea duratei de funcţionare a motorului.
1. Folosiţi o perie sau o cârpă uscată pentru a îndepărta reziduurile de pe grila de intrare a aerului.
2. Menţioneţi curate articulaţiile, arcurile şi comenzile.
3. Nu permiteţi acumularea de deşeuri inflamabile în zona din jurul şi din spatele tobei de eşapament.
4. Verificaţi dacă lamelele radiatorului pentru ulei nu conţin murdărie şi reziduuri.
După un timp, reziduurile se pot acumula în lamelele de răcire ale cilindrului şi pot provoca supraîncălzirea motorului. Aceste reziduuri nu pot fi îndepărtate fără dezasamblarea parţială
Nu curăţaţi motorul cu apă. Apa poate contamina sistemul de alimentare
82 BRIGGSandSTRATTON.com
Page 83
a motorului. Apelaţi la un agent autorizat Briggs & Stratton pentru inspecţia şi curăţarea
Not for
Reproduction
sistemului de răcire cu aer conform recomandărilor din
Programul de întreţinere.
Depozitare
AVERTISMENT
Combustibilul şi vaporii săi sunt foarte inflamabili şi explozivi.
Incendiul sau explozia se pot solda cu arsuri grave sau cu moartea.
Atunci când depozitaţi combustibil sau echipamentul cu combustibil în rezervor
• Depozitaţi la distanţă de cuptoare, aragaze/aparate de gătit, încălzitoare de apă sau alte aparate care au arzătoare pilot ("flacără de veghe") sau alte surse de aprindere deoarece acestea pot aprinde vaporii de carburant.
Sistemul de alimentare cu combustibil
Carburantul poate deveni vechi/stătut dacă este depozitat mai mult de 30 zile. Carburantul vechi determină formarea de acid şi depuneri de gume în sistemul de alimentare cu carburant sau în piese esenţiale ale carburatorului. Pentru a menţine combustibilul proaspăt, folosiţi Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, disponibil la toate punctele de comercializare a pieselor de service originale Briggs & Stratton.
Nu este nevoie să goliţi benzina din motor dacă stabilizatorul de carburant a fost adăugat în conformitate cu instrucţiunile. Înainte de depozitare, lăsaţi motorul să funcţioneze 2 minute pentru ca stabilizatorul să circule prin tot sistemul de alimentare cu carburant.
Dacă benzina din motor nu a fost tratată cu stabilizator, ea trebuie să fie golită într-un recipient aprobat. Lăsaţi motorul să funcţioneze până când se opreşte din lipsă de benzină. Se recomandă folosirea stabilizatorului de carburant în recipientul de depozitare pentru menţinerea prospeţimii carburantului.
Ulei de motor
Schimbaţi uleiul cât timp motorul este cald. Consultaţi secţiunea
motor
.
NOTIFICARE
motorul este înclinat în oricare altă direcţie, va porni mai greu datorită contaminării cu ulei sau benzină a filtrului de aer şi/sau bujiei.
Depozitaţi motorul în poziţie orizontală (poziţia normală de lucru). Dacă
Schimbarea uleiului de
Remedierea defecţiunilor
Aveţi nevoie de ajutor? Accesaţi BRIGGSandSTRATTON.com sau apelaţi 1-800-233-3723 (în SUA).
Specificaţii
Model: 83100
7.74 ci (127 cc)Capacitate cilindrică
2.441 in (62 mm)Alezaj
1.654 in (42 mm)Cursă
18 - 20 oz (0,54 - 0,59 L)Capacitate ulei
80W-90Tip ulei reductor
4 oz (0,12 L)Capacitate ulei reductor
0.030 in (0,76 mm)Distanţă electrozi bujie
180 lb-in (20 Nm)Cuplu bujie
0.006 - 0.010 in (0,15 - 0,25 mm)Distanţă electrozi rotor
0.005 - 0.007 in (0,13 - 0,18 mm)Joc supapă de admisie
0.005 - 0.007 in (0,13 - 0,18 mm)Joc supapă de evacuare
Puterea motorului va scădea cu 3,5% la fiecare 1.000 de picioare (300 de metri) deasupra nivelului mării şi cu 1% la fiecare 10° F (5,6° C) peste 77° F (25° C). Motorul va opera satisfăcător la un unghi de până la 15°. Consultaţi manualul de utilizare al echipamentului pentru limitările de siguranţă privind utilizarea în pantă.
Componente service - Model: 83100
Piesa numărulComponentă service
797258Filtru de aer standard
796970Filtru de aer de capacitate mare
Componente service - Model: 83100
100117, 100120Aditiv combustibil
797235Bujie
89838, 5023Cheie pentru bujii
19368Tester de bujii
Vă recomandăm să apelaţi la un distribuitor cu service autorizat Briggs & Stratton pentru toate operaţiile de întreţinere şi reparare a motorului şi a pieselor.
Puterea nominală: Puterea nominală brută aferentă modelelor individuale de motoare pe benzină este etichetată în conformitate cu SAE (Society of Automotive Engineers ­Societatea inginerilor auto), cod J1940, Procedura de evaluare a puterii şi cuplului motoarelor mici, şi este evaluată în conformitate cu SAE J1995. Valorile cuplului sunt stabilite la 2.600 rot./min. pentru motoarele cu turaţia indicată pe etichetă şi la 3.060 rot./min. pentru toate celelalte; valorile exprimate în cai putere sunt stabilite la 3.600 rot./min. Curbele de variaţie a puterii brute pot fi văzute la www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Valorile puterii nete sunt determinate cu eşapamentul şi filtrul de aer montate, în timp ce valorile puterii brute sunt determinate fără aceste accesorii. Puterea brută efectivă a motorului va fi mai mare decât puterea netă a motorului şi este afectată, printre altele, de condiţiile de funcţionare din mediul ambiant şi de variabilitatea specifică motorului respectiv. Dat fiind faptul că motoarele sunt montate pe o varietate largă de produse, motorul pe benzină poate să nu dezvolte puterea brută nominală atunci când este utilizat pe un anumit echipament. Această diferenţă se datorează unei multitudini de factori incluzând, dar fără a fi limitată la, varietatea de componente ale motorului (filtru de aer, eşapament, sarcină, răcire, carburator, pompă de benzină etc.), limitările aplicaţiei, mediul de funcţionare (temperatură, umiditate, altitudine), precum şi variaţiile între motoare. Datorită limitărilor de capacitate şi de producţie, Briggs & Stratton poate înlocui acest motor cu unul de putere nominală mai mare.
Garanţie
Garanţia motorului Briggs & Stratton
Valabilă în ianuarie 2014
Garanţie limitată
Briggs & Stratton garantează că, în perioada de garanţie specificată mai jos, va repara sau va înlocui în mod gratuit orice componente cu defecte de material, de manoperă sau ambele. Cheltuielile de transport pentru piesele trimise pentru a fi reparate sau înlocuite sub această garanţie trebuie suportate de către cumpărător. Această garanţie este valabilă pentru perioadele de timp şi în condiţiile menţionate mai jos. Pentru a beneficia de service conform garanţiei, localizaţi cel mai apropiat dealer autorizat pentru service folosind aplicaţia de pe BriggsandStratton.com. Cumpărătorul trebuie să contacteze dealerul autorizat pentru service şi trebuie să îi pună acestuia la dispoziţie produsul pentru inspecţie şi testare.
Nu există alte garanții explicite. Garanțiile implicite, inclusiv cele de vandabilitate sau potrivire unui scop predefinit sunt limitate la perioada de garanție dată mai jos sau în limita permisă de lege. În limitele permise de lege, producătorul este exonerat de
orice răspundere în ceea ce priveşte daunele incidentale i conexe care nu fac obiectul garanţiilor. Este posibil ca această prevedere să nu fie valabilă pentru dvs., deoarece legile privitoare la garanţia acordată pentru aceste daune sunt diferite în ţări şi în state diferite. Această garanţie vă conferă anumite drepturi legale, în plus puteţi beneficia şi de alte
drepturi legale, care diferă de la o ţară la alta şi de la un stat la altul4.
Termenii standard ai garanţiei
Vanguard™
3
1
Aceştia sunt termenii noştri standard de garanţie, însă este posibil să publicăm ocazional termeni de garanţie suplimentari, care nu existau la data publicării Pentru a obţine termenii de garanţie actualizaţi, accesaţi BRIGGSandSTRATTON.COM sau contactaţi un reprezentant de service autorizat Briggs & Stratton.
2
Nu se acordă garanţie pentru motoarele echipamentelor folosite ca sursă de energie principală în locul unei utilităţi sau pentru generatoarele de rezervă folosite în scopuri comerciale. Pentru motoarele utilizate în competiţii sau pe piste comerciale sau de închiriat nu se acordă garanţie.
3
Vanguard montate pe generatoare de rezervă: 24 de luni pentru uz privat, fără garanţie pentru uz comercial. Vanguard montat pe vehicule utilitare: 24 de luni pentru uz privat, 24 de luni pentru uz comercial. Vanguard cu 3 cilindri răcit cu lichid: consultaţi Politica de garanţie pentru motoare Briggs & Stratton 3/LC.
4
În Australia - Produsele noastre sunt însoţite de garanţii care nu pot fi excluse în baza legislaţiei australiene pentru consumatori. Aveţi dreptul la înlocuiri sau rambursări în cazul unei defecţiuni majore şi la compensări în cazul oricăror altor pierderi sau
1, 2
Uz personalMarcă / nume produs
Uz comercial
36 de luni36 de luni
24 de luni24 de luniCommercial Turf Series™
12 luni24 de luniMotoare cu cilindri din fontă Dura-Bore™
3 luni24 de luniToate celelalte motoare Briggs & Stratton
83
Page 84
daune previzibile în mod rezonabil. De asemenea, aveţi dreptul la reparaţii sau
Not for
Reproduction
înlocuiri ale produselor dacă acestea nu sunt de calitate acceptabilă şi dacă defecţiunea nu este una majoră. Pentru a beneficia de service conform garanţiei, localizaţi cel mai apropiat dealer autorizat pentru service folosind aplicaţia de pe BRIGGSandSTRATTON.COM, apelând 1300 274 447 sau contactându-ne prin e-mail ori în scris la salesenquires@briggsandstratton.com.au, Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, NSW, Australia, 2170.
Perioada de garanie începe la data cumpărării de către primul consumator persoană fizică sau juridică. „Uz personal” semnifică utilizarea într-un mediu rezidenţial de către un consumator persoană fizică. „Uz comercial” semnifică toate celelalte utilizări, inclusiv utilizarea în scopuri comerciale, generatoare de venit sau pentru închiriere. Odată ce un motor a fost supus uzului comercial, va fi considerat în continuare de uz comercial sub aspectul acestei garanţii.
Păstrați chitanța. Dacă nu prezentaţi dovada datei de cumpărare în momentul în care solicitaţi servicii de garanţie, pentru a determina eligibilitatea la garanţie va fi folosită data fabricării. Înregistrarea produsului nu este obligatorie pentru obținerea serviciilor de garanție la produsele Briggs & Stratton.
Despre garanţie
Această garanţie acoperă exclusiv defectele de material şi/sau de manoperă ale motorului şi nu implică înlocuirea sau rambursarea costului echipamentului pe care a fost montat motorul Întreţinerea de rutină, reglajele, ajustările sau uzura normală nu sunt acoperite de această garanţie. În mod similar, garanţia nu este valabilă dacă motorul a fost modificat sau dacă numărul de serie al motorului a fost deteriorat sau îndepărtat. Garania de faă nu include echipamente i motoare uzate, recondiionate, second-hand sau demonstrative. Această garanţie nu acoperă deteriorările motorului sau problemele de performanţă cauzate de:
1. folosirea altor piese decât piesele originale Briggs & Stratton;
2. funcţionarea motorului cu ulei insuficient, contaminat sau de tip incorect;
3. folosirea de combustibil contaminat sau vechi, benzină cu peste 10% etanol sau folosirea de combustibili alternativi precum GPL pe motoare care nu au fost proiectate/produse de Briggs & Stratton pentru a funcţiona cu astfel de combustibili;
4. murdăria intrată în motor din cauza întreţinerii sau reasamblării incorecte a filtrului de aer;
5. lovirea unui obiect cu lama cuţitului unei maşini cu cuţite rotative de tuns gazonul, slăbirea sau montarea incorectă a adaptoarelor cuţitelor, rotoarelor sau altor dispozitive montate pe arborele cotit, sau strângerea excesivă a curelei trapezoidale;
6. piese sau ansamble asociate care nu sunt furnizate de Briggs & Stratton, precum ambreiaje, transmisii, comenzi ale echipamentului;
7. supraîncălzirea din cauza reziduurilor de iarbă, noroiului, reziduurilor sau cuiburilor de rozătoare care astupă sau înfundă lamelele de răcire sau zona volantei, sau folosirea motorului fără ventilare suficientă;
8. vibrarea excesivă datorită supraturării, fixării incorecte a motorului, cuţitelor sau rotoarelor desfăcute sau dezechilibrate, sau cuplării incorecte a componentelor echipamentului pe arborele cotit;
9. folosirea greşită, lipsa întreţinerii periodice, transport, manipulare sau depozitare, instalare incorectă a motorului.
Service-ul în baza garanţiei este disponibil doar prin intermediul dealerilor de service autorizaţi de Briggs & Stratton. Localizaţi cel mai apropiat delaer de service autorizat folosind harta de localizare a dealerilor de pe BRIGGSandSTRATTON.COM sau apelând 1-800-233-3723 (în SUA).
84 BRIGGSandSTRATTON.com
Page 85
Copyright © Корпорация Briggs & Stratton, Milwaukee, WI, USA. Все права сохраняются.
Not for
Reproduction
В настоящем руководстве содержится информация по безопасности, которая призвана обратить Ваше внимание на опасности и риски, связанные с работой двигателей, а так же, как избежать их Руководство также содержит инструкции по надлежащей эксплуатации двигателя и по уходу за ним. Поскольку компания Briggs & Stratton может не знать, какое оборудование будет приводить в движение данный двигатель, важно, чтобы Вы прочли и поняли эти инструкции, а также инструкции на оборудование, имеющего привод от данного двигателя. Сохраните эти
оригинальные инструкции для последующих справок.
Примечание: Рисунки и иллюстрации в настоящем руководстве представлены только для справки и могут отличаться от конкретной модели. Если у вас возникли вопросы, обратитесь к своему дилеру.
Для получения запасных частей или технического содействия запишите модель, тип и номер кода вашего двигателя, а также дату покупки. Эти номера обозначены на Вашем двигателе (смотрите раздел
Дата приобретения
Модель двигателя - Тип - Исполнение
Серийный номер машины
Смотрите двумерный штриховой код, имеющийся на некоторых двигателях. При просмотре с помощью 2D-совместимого устройства, код будет отправлен на наш Web-сайт, где Вы сможете получить доступ к информации поддержки для данного изделия. Применима скорость передачи данных. В некоторых странах может быть недоступна поддержка через интернет.
Конструктивные узлы и органы управления
Знаки опасности и пояснения к ним
ЗначениеЗнакЗначениеЗнак
Информация об опасности получения травм.
пожара
Опасность поражения электрическим током.
).
Горячая поверхность
предметов - Ношение средства защиты для глаз.
Опасность ампутации ­движущиеся части
Перед эксплуатацией и обслуживанием данного изделия внимательно прочтите руководство по эксплуатации.
Опасность взрываРиск возникновения
Опасность поражения ядовитым газом
Опасность шума ­Рекомендуется средство защиты органов слуха при длительной эксплуатации.
Опасность взрываОпасность выброса
Опасность обратного ходаОпасность обморожения
Опасность поражения химическими веществами
Информация по вторичной переработке
Все упаковочные материалы, отработанное масло и аккумуляторные батареи должны быть отправлены на вторичную переработку в соответствии с применимыми нормативными актами.
Безопасность оператора
Предупредительные знаки опасности и слова
Символ предупреждения об опасности указывает на потенциальную опасность получения травм. Вместе с предупреждающим символом используется сигнальное слово (ОПАСНО, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ или ОСТОРОЖНО), чтобы обозначить степень или уровень опасности. Может использоваться символ опасности, чтобы обозначить ее тип. Чтобы обратить внимание на действия, не связанные с получением травм, используется сигнальное слово «внимание!».
ОПАСНО указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать,
приведет
избежать,
может
ПРИМЕЧАНИЕ
оборудования.
к смертельному исходу или получению серьезных травм.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не
может
привести к смертельному исходу или получению серьезных травм.
ОСТОРОЖНО указывает на опасную ситуацию, которая, если ее не избежать,
привести к получению травм малой или средней тяжести.
указывает на ситуацию, которая может привести к повреждению
ожогов
Едкое веществоОпасность получения
Сообщения о безопасности
ОСТОРОЖНО
Определенные элементы этого устройства и соответствующие аксессуары содержат химические элементы, признанные в штате Калифорния как вызывающие рак, врожденные пороки развития, а также оказывающие иные негативные воздействия на систему репродукции человека. Мойте руки после работы с ними.
ОСТОРОЖНО
Выхлопные газы двигателя этого устройства содержат химические элементы, признанные в штате Калифорния как вызывающие рак, врожденные пороки развития, а также оказывающие иные негативные воздействия на систему репродукции человека.
ОСТОРОЖНО
Выпускаемые компанией Briggs & Stratton двигатели не рассчитаны и не должны использоваться для приведения в движение: развлекательных машин; картов; детских, оздоровительных или спортивных транспортных средств повышенной проходимости (ATV); мопедов; транспортных средств на воздушной подушке; продукции авиационной промышленности; или используемых в соревнованиях средств передвижения, которые не разрешены компанией Briggs & Stratton. Касательно информации об конкурентоспособных изделиях для состязания в скорости смотрите Web-сайт: www.briggsracing.com. Касательно использования с обычными и сдвоенными ATV-средствами передвижения, пожалуйста, обращайтесь в центр применения двигателей компании Briggs & Stratton, по телефону: 1-866-927-3349. Ненадлежащее применение двигателя может стать причиной смертельного случая или серьезной травмы.
85
Page 86
ПРИМЕЧАНИЕ
Not for
Reproduction
Данный двигатель поставляется компанией Briggs & Stratton без масла. Перед запуском двигателя обязательно залейте масло в соответствии с инструкциями в данном руководстве. Если вы запустите двигатель без масла, он может быть поврежден до состояния, не подлежащего ремонту, и не будет покрываться гарантией.
ОСТОРОЖНО
Топливо и его пары легко воспламеняются и взрывоопасны.
Воспламенение или взрыв могут привести к тяжелым ожогам или смертельному исходу.
При доливе топлива:
• Заглушите двигатель, дайте ему остыть не менее 2 минут, и только после этого снимите крышку топливного бака.
• Заполнение топливного бака следует осуществлять за пределами помещения или в хорошо вентилируемом помещении.
• Не следует переполнять топливный бак. Принимая в расчет увеличение объема топлива, не заполняйте бак выше низа горлышка.
• Держите топливо вдали от искр, открытого огня, зажженных горелок и других источников возгорания.
• Регулярно проверяйте топливные трубки, бак, крышку и патрубки на наличие трещин и протеканий. При необходимости замените.
• В случае пролива топлива, подождите, пока оно испарится, и только после этого запускайте двигатель.
При запуске двигателя
• Убедитесь, что кабель свечи зажигания, глушитель, крышка топливного бака и воздушный фильтр (если таковые имеются) находятся на своих местах и надежно закреплены.
• Не заводите двигатель рукоятью, если свеча зажигания снята.
• Если произошел перелив топлива в карбюратор, и двигатель захлебывается, установите рычаг управления воздушной заслонкой (если таковой имеется) в положение ОТКРЫТЬ/РАБОТА, рычаг управления воздушной заслонкой (если имеется) в положение БЫСТРО и проворачивайте рукоятку, пока двигатель не заведется.
При эксплуатации оборудования
• НЕ наклоняйте двигатель или оборудование под углом, при котором топливо может пролиться.
• wНе перемещайте рычаг управления воздушной заслонкой в закрытое положение для останова двигателя.
• Никогда не запускайте и не оставляйте двигатель работающим, если снята система очистки воздуха или воздушный фильтр (если таковые имеются).
ПРИ СМЕНЕ МАСЛА
• Если вы сливаете масло через верхнюю трубку, топливный бак должен быть пустым, иначе топливо может протечь и привести к воспламенению или взрыву.
При наклоне машины для выполнения техобслуживания
• wЕсли для выполнения техобслуживания потребуется наклон машины, то топливный бачок должен быть опорожнен, в противном случае топливо может вытекать, что приведет к пожару или взрыву.
При транспортировке оборудования
• Транспортируйте с ПОРОЖНИМ топливным баком или с отсечным топливным клапаном в положении CLOSED (Закрыто).
При хранении топлива или машины с топливом в баке
• Храните вдали от печей, плит, нагревателей воды и других устройств с запальниками или другими источниками возгорания, поскольку они могут воспламенить испарения топлива.
• Если поблизости произошла утечка природного или сжиженного газа, не запускайте двигатель.
• Не используйте находящиеся под давлением пусковые жидкости, поскольку их испарения легко воспламеняются.
ОСТОРОЖНО
ОПАСНОСТЬ ОТРАВЛЕНИЯ ЯДОВИТЫМИ ГАЗАМИ! Выхлопные газы содержат оксид углерода — ядовитый газ, который может убить за минуты. Этот газ НЕВОЗМОЖНО увидеть или почувствовать; он не имеет запаха. Если вы не чувствуете запаха выхлопных газов, вы все еще можете быть подвержены действию угарного газа. Если вас начинает мутить или вы начинаете испытывать головокружение или слабость при использовании данного изделия, выключите его и НЕМЕДЛЕННО выйдите на свежий воздух. Обратитесь к врачу. Возможно, вы отравились угарным газом.
• Используйте оборудование ТОЛЬКО на открытом воздухе, на удалении от окон, дверей и вентиляционных отверстий, чтобы уменьшить потенциальную опасность накапливания и втягивания угарного газа в помещения, где находятся люди.
• В соответствии с указаниями производителя в помещениях следует установить и содержать в исправном состоянии датчики окиси углерода, работающие от батарей, или от сети с аварийным аккумуляторным источником питания. Аварийные датчики дыма не улавливают газ окиси углерода.
• НЕ ДОПУСКАЕТСЯ запускать данное изделие в домах, гаражах, подвалах, туннелях, сараях и других частично замкнутых пространствах, даже если вы используете вентиляторы или открыли окна и двери для вентиляции. В этих местах угарный газ может быстро накапливаться и надолго задерживаться, даже после выключения оборудования.
• ВСЕГДА устанавливайте генератор с подветренной стороны и направляйте выхлоп двигателя в сторону от помещений, где находятся люди.
ОСТОРОЖНО
Быстрое втягивание пускового троса (обратный ход) притянет вашу кисть или руку к двигателю до того, как вы успеете отпустить его.
Это может привести к переломам, ушибам и вывихам.
• При запуске мотора медленно потяните за пусковой трос, пока не почувствуете сопротивление, а затем потяните резко, чтобы избежать обратного хода троса.
• Перед запуском двигателя снимите все посторонние нагрузки на оборудование/двигатель.
• Непосредственно подсоединенные элементы оборудования, например, лезвия, крыльчатки, шкивы, звездочки и т.п., но не ограничиваясь ими, должны быть надежно закреплены.
ОСТОРОЖНО
Вращающиеся детали могут захватить и затянуть руки, ноги, волосы, одежду или аксессуары.
Это может привести к травматической ампутации или тяжелым рваным ранам.
• Не эксплуатируйте оборудование без предусмотренных защитных приспособлений.
• Не приближайте руки и ноги к вращающимся деталям.
• Затяните длинные волосы и снимите украшения.
• Не носите свободную одежду, болтающиеся шнурки или изделия, которые могут быть захвачены движущимися деталями.
ОСТОРОЖНО
При запуске двигателя происходит образование искры.
Искрение может привести к возгоранию находящихся поблизости воспламеняемых газов.
В результате возгорания может произойти пожар или взрыв.
86 BRIGGSandSTRATTON.com
ОСТОРОЖНО
Работающий двигатель нагревается. Детали двигателя, особенно глушитель, нагреваются до очень высокой температуры.
Прикосновение к ним может привести к сильным ожогам.
Воспламеняемый мусор, например листья, трава, хворост и т.п., могут загореться.
Page 87
• Прежде чем прикасаться, дайте время глушителю, цилиндрам двигателя и
Not for
Reproduction
ребрам радиатора остыть.
• Извлеките накопившийся воспламеняемый мусор из глушителя и области цилиндров.
• Использование или эксплуатация двигателя на территории, покрытой лесом, кустарниками или травой, без оснащения системы выхлопных газов искрогасителем и поддержки его в рабочем состоянии, является нарушение норматива Public Resource Code, раздел 4442, штата Калифорния. В других штатах или федеральных юрисдикциях могут действовать подобные законы. Для приобретения искрогасителя, рассчитанного на выхлопную систему, установленную на двигателе, обратитесь к производителю оригинального оборудования, розничному продавцу или дилеру.
Знаки управления и пояснения к ним
ЗначениеЗнакЗначениеЗнак
Число оборотов двигателя
- FAST (Быстро)
- STOP (Стоп)
Число оборотов двигателя ­SLOW (Медленно)
ВКЛ/ВЫКЛЧисло оборотов двигателя
ОСТОРОЖНО
Случайное образование искры может привести к пожару или поражению электрическим током.
Случайный запуск может привести к захватыванию, травматической ампутации различных частей тела или к образованию рваных ран.
Риск возникновения пожара
Перед выполнением регулировок или ремонта:
• Отсоедините провод от свечи зажигания и отведите его от свечи.
• Отсоедините отрицательный вывод аккумулятора (только для двигателей с электростартером).
• Используйте только подходящие инструменты.
• НЕ меняйте настройку пружины регулятора, тяг и иных деталей, чтобы увеличить скорость работы двигателя.
• Запасные детали должны быть такими же и устанавливаться на то же самое место, что и первоначальные детали. Использование неоригинальных запасных частей может стать причиной ухудшения работы, повреждения машины и травмирования людей.
• Запрещается ударять по маховику молотком или твердым предметом, поскольку маховик может позже разорваться во время эксплуатации двигателя.
При проверке системы зажигания:
• Используйте только тестеры свечей зажигания, соответствующие техническим требованиям.
• Не проверяйте наличие искры при снятой свече зажигания.
Конструктивные узлы и органы
Запуск двигателя ­Воздушная заслонка CLOSED (Закрыта)
Топливо
Запуск двигателя - Воздушная заслонка OPEN (Открыта)
Работа
Рекомендации по маслу
Емкость масляного бачка: Смотрите раздел
Для обеспечения лучших эксплуатационных характеристик мы рекомендуем использовать сертифицированные для гарантии масла Briggs & Stratton. Другие высококачественные детергентные масла могут быть использованы, если они имеют категорию SF, SG, SH, SJ или выше. Не используйте специальных добавок.
Температура окружающей среды предопределяет соответствующую вязкость моторного масла. Воспользуйтесь таблицей для выбора лучшей вязкости для предполагаемого диапазона температур окружающей среды.
Технические данные
.
управления
Органы управления двигателем
Сравните изображение (Рисунок: 1, 2) со своим двигателем, чтобы ознакомиться с расположением различных конструктивных узлов и органов управления.
A. Идентификационные номера двигателя Модель - Тип - Код B. Свеча зажигания C. Воздушный фильтр D. Воздушная заслонка E. Рукоятка пускового троса F. Защита для предохранения пальцев G. Механизм управления дросселем (если имеется) H. Выключатель останова (если имеется) I. Топливный бачок и крышка J. Маслосливная пробка K. Маслозаливное отверстие L. Глушитель,ограждение глушителя (если имеется), искрогаситель (если имеется) M. Узел зубчатого редуктора (если имеется) N. Краник подачи топлива
Использование SAE 30 при температуре ниже 4°C (40°F) может привести
А
к проблемам при запуске.
Использование 10W-30 при температуре выше 27°C (80°F) может привести
В
к повышенному расходу масла. Чаще проверяйте уровень масла.
Синтетическое 5W-30С
5W-30D
Проверить уровень масла.
Смотрите рисунок: 3
Перед доливом или проверкой уровня масла
• Проверьте, что двигатель установлен горизонтально.
• Очистите область заливки масла от загрязнений.
1. Выньте масляной щуп (A, Рис. 3) и вытрите его чистой тряпкой.
2. Вставьте масляной щуп (A, Рис. 3). Не проворачивать или не затягивать.
87
Page 88
3. Выньте щуп и проверьте уровень масла. Правильный уровень масла отмечен
Not for
Reproduction
на верхней части индикатора заполнения (B, Рис. 3) на масляном щупе.
4. Если уровень масла является низким, то медленно долейте масло в маслозаливную горловину (C, Рис. 3). Заполняйте до точки переполнения.
5. Установите обратно и затяните масляный щуп (A, Рис. 3).
• Держите топливо вдали от искр, открытого огня, зажженных горелок и других источников возгорания.
• Регулярно проверяйте топливные трубки, бак, крышку и патрубки на наличие трещин и протеканий. При необходимости замените.
• В случае пролива топлива, подождите, пока оно испарится, и только после этого запускайте двигатель.
Система защиты от низкого уровня масла (если имеется)
Некоторые двигатели оснащены датчиком низкого уровня масла. Если уровень масла является низким, то датчик, либо активирует сигнальную лампочку, либо останавливает работу двигателя. Остановите работу двигателя и выполните эти действия, прежде чем перезапустить двигатель.
• Проверьте, что двигатель установлен горизонтально.
• Проверьте уровень масла. Смотрите раздел
• Если уровень масла является низким, то долейте необходимое количество масла. Запустите двигатель и убедитесь, что сигнальная лампочка (если имеется) не активирована.
• Если уровень масла не является низким, то запускайте двигатель. За информацией о решении проблемы с маслом обратитесь к официальному дилеру компании Briggs & Stratton.
Проверка уровня масла
.
Рекомендации по топливу
Топливо должно отвечать следующим требованиям:
• Чистый, свежий, неэтилированный бензин.
• Октановое число не менее 87 (91 ДОЧ). При использовании на большой высоте над уровнем моря см. ниже.
• Допускается использование бензина с содержанием этилового спирта до 10% (бензоспирт).
ПРИМЕЧАНИЕ
и E85. Не примешивайте масло в бензин и не модифицируйте двигатель для работы на другом топливе. Использование неразрешенных марок топлива станет причиной повреждения компонентов двигателя, которое не будет покрываться гарантийными обязательствами.
Чтобы избежать смолистых отложений в топливной системе, добавьте стабилизатор в топливо. Смотрите раздел испытываете проблемы при запуске или работе двигателя, попробуйте использовать топливо от другого поставщика или другой марки. Данный двигатель сертифицирован для работы на бензине. Системой понижения токсичности выхлопа для данного двигателя является EM-система (Engine Modifications).
Не используйте неразрешенные марки бензина, такие как E15
Хранение.
Не все виды топлива одинаковы. Если вы
Большая высота над уровнем моря
В условиях высоты более 1524 метров (5000 футов) над уровнем моря, допускается использование бензина с октановым числом не менее 85 (89 ДОЧ).
Для двигателей с карбюратором потребуется регулировка для работы на большой высоте над уровнем моря для сохранения рабочих параметров. Эксплуатация без такой регулировки приведет к ухудшению работы, повышенному потреблению топлива и повышению токсичности выхлопа. За информацией о регулировке двигателя для работы на большой высоте над уровнем моря обратитесь к официальному дилеру Briggs & Stratton. Не рекомендуется эксплуатация двигателя, отрегулированного для большой высоты, на высоте ниже 762 метров.
Для двигателей с электронным впрыском топлива (EFI) не требуется регулировка для работы на большой высоте над уровнем моря.
Залив топлива
Смотрите рисунок: 4
ОСТОРОЖНО
Топливо и его пары легко воспламеняются и взрывоопасны.
Воспламенение или взрыв могут привести к тяжелым ожогам или смертельному исходу.
При доливе топлива:
• Заглушите двигатель, дайте ему остыть не менее 2 минут, и только после этого снимите крышку топливного бака.
• Заполнение топливного бака следует осуществлять за пределами помещения или в хорошо вентилируемом помещении.
• Не следует переполнять топливный бак. Принимая в расчет увеличение объема топлива, не заполняйте бак выше низа горлышка.
1. Очистите область вокруг крышки топливного бака от грязи и мусора. Снимите крышку топливного бака.
2. Заполнитетопливный бак (A, Рис. 4) топливом. Принимая в расчет расширение топлива, не заполняйте бак выше низа горлышка (C).
3. Закройте крышкой горловину топливного бака.
Запуск и останов работы двигателя
Смотрите рисунок: 5
Запуск работы двигателя
ОСТОРОЖНО
Быстрое втягивание пускового троса (обратный ход) притянет вашу кисть или руку к двигателю до того, как вы успеете отпустить его.
Это может привести к переломам, ушибам и вывихам.
• При запуске мотора медленно потяните за пусковой трос, пока не почувствуете сопротивление, а затем потяните резко, чтобы избежать обратного хода троса.
ОСТОРОЖНО
Топливо и его пары легко воспламеняются и взрывоопасны.
Воспламенение или взрыв могут привести к тяжелым ожогам или смертельному исходу.
При запуске двигателя
• Убедитесь, что кабель свечи зажигания, глушитель, крышка топливного бака и воздушный фильтр (если таковые имеются) находятся на своих местах и надежно закреплены.
• Не заводите двигатель рукоятью, если свеча зажигания снята.
• Если произошел перелив топлива в карбюратор, и двигатель захлебывается, установите рычаг управления воздушной заслонкой (если таковой имеется) в положение ОТКРЫТЬ/РАБОТА, рычаг управления воздушной заслонкой (если имеется) в положение БЫСТРО и проворачивайте рукоятку, пока двигатель не заведется.
ОСТОРОЖНО
ОПАСНОСТЬ ОТРАВЛЕНИЯ ЯДОВИТЫМИ ГАЗАМИ! Выхлопные газы содержат оксид углерода — ядовитый газ, который может убить за минуты. Этот газ НЕВОЗМОЖНО увидеть или почувствовать; он не имеет запаха. Если вы не чувствуете запаха выхлопных газов, вы все еще можете быть подвержены действию угарного газа. Если Вас начинает мутить или Вы начинаете испытывать головокружение или слабость при использовании данного изделия, то выключите его и НЕМЕДЛЕННО выйдите на свежий воздух. Обратитесь к врачу. Возможно, вы отравились угарным газом.
• Используйте оборудование ТОЛЬКО на открытом воздухе, на удалении от окон, дверей и вентиляционных отверстий, чтобы уменьшить потенциальную опасность накапливания и втягивания угарного газа в помещения, где находятся люди.
• В соответствии с указаниями производителя в помещениях следует установить и содержать в исправном состоянии датчики окиси углерода, работающие от батарей, или от сети с аварийным аккумуляторным источником питания. Аварийные датчики дыма не улавливают газ окиси углерода.
• НЕ ДОПУСКАЕТСЯ запускать данное изделие в домах, гаражах, подвалах, туннелях, сараях и других частично замкнутых пространствах, даже если вы используете вентиляторы или открыли окна и двери для вентиляции. В этих местах угарный газ может быстро накапливаться и надолго задерживаться, даже после выключения оборудования.
• ВСЕГДА устанавливайте генератор с подветренной стороны и направляйте выхлоп двигателя в сторону от помещений, где находятся люди.
88 BRIGGSandSTRATTON.com
Page 89
ПРИМЕЧАНИЕ
Not for
Reproduction
масла. Перед запуском двигателя обязательно залейте масло в соответствии с инструкциями в данном руководстве. Если вы запустите двигатель без масла, он может быть поврежден до состояния, не подлежащего ремонту, и не будет покрываться гарантией.
Примечание: Оборудование может иметь органы дистанционного управления. Касательно расположения и работы органов дистанционного управления смотрите руководство по эксплуатации оборудования.
1. Проверьте моторное масло. Смотрите раздел
2. Убедитесь, что рычаги управления приводом оборудования, если они установлены, отключены.
3. Переместите рычажок выключателя останова (A, Рис. 5), если имеется, в положение ON (Вкл.).
4. Переместите рычаг дроссельного регулирования (B, Рис. 5), если имеется, в положение FAST (Быстро). Управляйте двигателем в положении FAST (Быстро).
5. Переместите рычаг управления воздушной заслонкой (C, Рис. 5) в положение CHOKE (Воздушная заслонка).
Примечание: Обычно нет необходимости в воздушной заслонке при повторном запуске еще теплого двигателя.
6. Установите краник подачи топлива (D, Рис. 5), если имеется, в положение OPEN (Открыто).
7. Крепко возьмитесь за рукоятку пускового троса (E, рис. 5). Медленно потяните за рукоятку, пока не почувствуете сопротивление и тогда дерните.
ОСТОРОЖНО
Быстрое втягивание пускового троса (обратный ход) притянет Вашу кисть или руку к двигателю до того, как Вы успеете отпустить его. Это может привести к переломам, ушибам и вывихам. При запуске мотора медленно потяните за пусковой трос, пока не почувствуете сопротивление, а затем потяните резко, чтобы избежать обратного хода троса.
8. Когда двигатель разогреется, переместите рычаг управления воздушной заслонкой (C, Рис. 5) в положение RUN (Работа).
Примечание: Если двигатель не запускается после нескольких попыток, то перейдите по ссылке BRIGGSandSTRATTON.com или позвоните по телефону 1-800-233-3723 (в США).
Данный двигатель поставляется компанией Briggs & Stratton без
Проверка уровня масла
.
ОСТОРОЖНО
Если для выполнения техобслуживания потребуется наклон машины, то топливный бачок должен быть опорожнен, в противном случае топливо может вытекать, что приведет к пожару или взрыву.
Мы рекомендуем обращаться к любому уполномоченному сервисному дилеру от компании Briggs & Stratton для выполнения всех работ по техническому обслуживанию двигателя и его компонентов.
ПРИМЕЧАНИЕ
должны оставаться на своем месте для его надлежащей работы.
ОСТОРОЖНО
Случайное образование искры может привести к пожару или поражению электрическим током.
Случайный запуск может привести к захватыванию, травматической ампутации различных частей тела или к образованию рваных ран.
Риск возникновения пожара
Перед выполнением регулировок или ремонта:
• Отсоедините провод от свечи зажигания и отведите его от свечи.
• Отсоедините отрицательный вывод аккумулятора (только для двигателей с электростартером).
• Используйте только подходящие инструменты.
• НЕ меняйте настройку пружины регулятора, тяг и иных деталей, чтобы увеличить скорость работы двигателя.
• Запасные детали должны быть такими же и устанавливаться на то же самое место, что и первоначальные детали. Использование неоригинальных запасных частей может стать причиной ухудшения работы, повреждения машины и травмирования людей.
• Запрещается ударять по маховику молотком или твердым предметом, поскольку маховик может позже разорваться во время эксплуатации двигателя.
При проверке системы зажигания:
• Используйте только тестеры свечей зажигания, соответствующие техническим требованиям.
• Не проверяйте наличие искры при снятой свече зажигания.
Все компоненты, используемые для сборки данного двигателя,
Останов работы двигателя
ОСТОРОЖНО
Топливо и его пары легко воспламеняются и взрывоопасны.
Воспламенение или взрыв могут привести к тяжелым ожогам или смертельному исходу.
• Не перекрывайте заслонку карбюратора, чтобы заглушить двигатель.
1. Выключатель останова, если имеется: Переместите рычажок выключателя
останова (A, Рис. 5) в положение STOP (Стоп). Управление дросселем, если имеется: Переведите рычаг дроссельного управления (B) в положение SLOW (Медленно), а затем в положение STOP (Стоп).
2. После останова двигателя, установите краник подачи топлива (D, Рис. 5), если имеется, в положение CLOSED (Закрыто).
Техническое обслуживание
ПРИМЕЧАНИЕ
двигателя, то топливный бак, если он установлен на двигателе, должен быть опорожнен, а сторона со свечей зажигания должна быть обращена вверх. Если топливный бак не опорожнен, а двигатель наклонен в любом направлении, в дальнейшем могут быть проблемы с запуском двигателя из-за загрязнения маслом или бензином воздушного фильтра и/или свечи зажигания.
Если для выполнения техобслуживания потребуется наклон
Услуга по регулированию выхлопа
Техническое обслуживание, замена или ремонт устройств и систем снижения токсичности выхлопных газов может быть выполнено любым специалистом или мастерской по ремонту двигателей для внедорожных транспортных средств. Однако, для получения "бесплатной" услуги по регулированию выхлопа,
работа должна быть выполнена уполномоченным заводом-изготовителем дилером. Смотрите "Заявления по регулированию выхлопа".
График технического обслуживания
После первых 5 часов работы
• Замена масла
Через каждые 8 часов работы или ежедневно
• Проверка уровня моторного масла
• Очистка зоны вокруг глушителя и органов управления
• Очистка решетки воздухозаборного отверстия
Через каждые 25 часов работы или ежегодно
Очистка воздушного фильтра
Очистка фильтра предварительной очистки
Через каждые 50 часов работы или ежегодно
• Замена моторного масла
• Проверка глушителя и искрогасителя
Через каждые 100 часов работы
• Замена масла в зубчатом редукторе (если имеется)
1
1
89
Page 90
Ежегодно
Not for
Reproduction
• Замена свечи зажигания
• Замена топливного фильтра
• Замена фильтра предварительной очистки
Очистка системы воздушного охлаждения
1
В условиях сильной запыленности или при наличии в воздухе частичек сора,
очистку следует выполнять более часто.
1
Карбюратор и число оборотов двигателя
Никогда не выполняйте регулировки карбюратора или числа оборотов двигателя. Карбюратор был отрегулирован на заводе-изготовителе для эффективной работы для большинства условий эксплуатации. Запрещается вмешиваться в работу пружины регулятора, тяг и иных деталей, чтобы изменить число оборотов двигателя. Если потребуются какие-либо регулировки, то обращайтесь для этого к уполномоченному сервисному дилеру от компании Briggs & Stratton.
ПРИМЕЧАНИЕ
оборотов двигателя, который установлен на оборудовании. Не допускается превышение этого числа оборотов. Если Вы не уверены, каким является
максимальное число оборотов для данного оборудования, или какое число оборотов двигателя установлено на заводе-изготовителе, то обращайтесь за поддержкой к уполномоченному сервисному дилеру от компании Briggs & Stratton. Для безопасной и надлежащей работы данного оборудования число оборотов двигателя должно регулироваться только квалифицированным техником по обслуживанию.
Производитель оборудования определяет максимальное число
ОСТОРОЖНО
Запасные детали должны быть такими же и устанавливаться на то же самое место, что и первоначальные детали. Использование неоригинальных запасных частей может стать причиной ухудшения работы, повреждения машины и травмирования людей.
Замена моторного масла
Смотрите рисунок: 7, 8
Отработанное масло представляет собой опасные отходы и должно утилизироваться надлежащим образом. Его не следует утилизировать как обычные бытовые отходы. Обратитесь в местные органы власти, сервисный центр или к дилеру по вопросу безопасной утилизации и повторной переработки.
Слив масла
1. Пока двигатель еще теплый, отсоедините провод свечи зажигания (D, Рис. 7) и удерживайте его в стороне от свечи зажигания (E).
2. Извлеките масляный щуп (A, Рис. 8).
3. Выкрутите маслосливную пробку (F, Рис. 8). Слейте масло в подходящую для этого емкость.
Примечание: Любая из маслосливных пробок (G, Рис. 8) может быть установлена в двигателе.
4. После слива масла, установите и затяните маслосливную пробку (F, Рис. 8).
Обслуживание свечи зажигания
Смотрите рисунок: 6
Проверьте зазор (A, Рис. 6) с помощью проволочного калибра (B). При необходимости, повторно отрегулируйте зазор. Установите и затяните свечу зажигания с рекомендованным моментом затяжки. Касательно регулировки зазора или момента затяжки, смотрите раздел
Примечание: В некоторых районах местные законы требуют использования резисторной свечи зажигания для подавления помех от системы зажигания Если на данном двигателе была изначально установлена резисторная свеча зажигания, то для замены необходимо использовать свечу зажигания того же типа.
Технические данные
.
Снятие выхлопной системы
ОСТОРОЖНО
Работающий двигатель нагревается. Детали двигателя, особенно глушитель, нагреваются до очень высокой температуры.
Прикосновение к ним может привести к сильным ожогам.
Воспламеняемый мусор, например листья, трава, хворост и т.п., могут загореться.
• Прежде чем прикасаться, дайте время глушителю, цилиндрам двигателя и ребрам радиатора остыть.
• Извлеките накопившийся воспламеняемый мусор из глушителя и области цилиндров.
• Использование или эксплуатация двигателя на территории, покрытой лесом, кустарниками или травой, без оснащения системы выхлопных газов искрогасителем и поддержки его в рабочем состоянии, является нарушение норматива Public Resource Code, раздел 4442, штата Калифорния. В других штатах или федеральных юрисдикциях могут действовать подобные законы. Для приобретения искрогасителя, рассчитанного на выхлопную систему, установленную на двигателе, обратитесь к производителю оригинального оборудования, розничному продавцу или дилеру.
Извлеките накопившийся воспламеняемый мусор из глушителя и области цилиндров. Осмотрите глушитель на предмет наличия трещин, коррозии или других повреждений. Снимите искроуловитель, если он установлен, и осмотрите на наличие повреждений или скопившегося нагара. В случае обнаружения повреждения, установите до начала эксплуатации запасные детали.
Долив масла
• Проверьте, что двигатель установлен горизонтально.
• Очистите область заливки масла от загрязнений.
• Касательно вместимости масляного бака смотрите раздел .
1. Извлеките масляной щуп (A, Рис. 8) и вытрите его чистой тряпкой.
2. Медленно залейте масло в маслозаливное отверстие двигателя (C, Рис. 8). Заполняйте до точки переполнения.
3. Вставьте масляной щуп (A, Рис. 8). Не проворачивайте или не затягивайте.
4. Извлеките масляной щуп и проверьте уровень масла. Правильный уровень масла обозначен в верхней части индикатора заполнения (B, Рис. 8) на масляном щупе.
5. Установите обратно и затяните масляный щуп (A, Рис. 8).
6. Подсоедините провод свечи зажигания (D, Рис. 7) к свече зажигания (E).
Технические данные
Замена масла для зубчатого редуктора
Смотрите рисунок: 9
Если Ваш двигатель оснащен редуктором с зубчатой передачей, то обслужите его следующим образом:
1. Выкрутите маслозаливную пробку (A, Рис. 9) и пробку для замера уровня масла (B).
2. Выкрутите маслосливную пробку (C, Рис. 9) и слейте масло в подходящую для этого емкость.
3. Установите обратно и затяните маслосливную пробку (C, Рис. 9).
4. Для повторного заполнения, медленно залейте масло для зубчатого редуктора (см. раздел Продолжайте заливать до тех пор, пока масло не начнет выходить из отверстия пробки для замера уровня масла (E).
5. Установите обратно и затяните пробку для замера уровня масла (B, Рис. 9).
6. Установите обратно и затяните маслозаливную пробку (A, Рис. 9).
Примечание: Маслозаливная пробка (A, Рис. 9) имеет вентиляционное отверстие (F) и должна быть установлена в верхней части крышки редуктора, как показано на рисунке.
Технические данные
) в маслозаливное отверстие (D, Рис. 9).
Обслуживание воздушного фильтра
Смотрите рисунок: 10, 11
90 BRIGGSandSTRATTON.com
Page 91
ОСТОРОЖНО
Not for
Reproduction
Топливо и его пары легко воспламеняются и взрывоопасны.
Воспламенение или взрыв могут привести к тяжелым ожогам или смертельному исходу.
• Никогда не запускайте и не оставляйте двигатель работающим, если снята система очистки воздуха или воздушный фильтр (если таковые имеются).
ПРИМЕЧАНИЕ
фильтра. Сжатый воздух может повредить фильтр, а растворители – привести к его разложению.
Касательно требовании к обслуживанию смотрите раздел
обслуживания
В различных моделях используется, либо пена, либо бумажный фильтр. Некоторые модели оборудованы также фильтром предварительной очистки, который можно использовать повторно после промывки. Сравните иллюстрации в настоящем руководстве со своим двигателем и выполните обслуживание как изложено ниже.
Не используйте сжатый воздух или растворители для чистки
График технического
.
Поролоновый воздушный фильтр
1. Ослабьте затяжку крепления(й) (A, Рис. 10).
2. Снимите крышку (B, Рис. 10).
3. Удалите крепление (D, Рис. 10) и шайбу (E).
4. Чтобы предотвратить попадание сора в карбюратор, осторожно извлеките поролоновый элемент (C, Рис. 10) из основания корпуса воздушного фильтра (G).
5. Снимите опорный колпачок (F, Рис. 10) с поролонового элемента (C).
6. Вымойте поролоновый элемент (C, Рис. 10) в воде с жидким моющим средством. Отожмите насухо поролоновый элемент, обернув чистой тряпкой.
7. Пропитайте поролоновый элемент (C, Рис. 10) чистым моторным маслом. Чтобы убрать излишки моторного масла, сожмите поролоновый элемент в чистой тряпке.
8. Вставьте опорный колпачок (F, Рис. 10) в поролоновый элемент (C).
9. Установите поролоновый элемент (C, Рис. 10) на основании воздушного фильтра (G) и на стержне (H). Убедитесь, что поролоновый элемент правильно установлен на основании воздушного фильтра, и зафиксируйте с помощью шайбы (E) и крепления (D).
10. Установите крышку (B, Рис. 10) и зафиксируйте крепежным элементом(ами) (A). Убедитесь, что крепление(я) затянуто.
Бумажный воздушный фильтр
1. Ослабьте затяжку крепления(й) (A, Рис. 11).
2. Снимите кожух (B, Рис. 11).
3. Снимите крепление (E, Рис. 11).
4. Чтобы предотвратить попадание сора в карбюратор, осторожно извлеките фильтр предварительной очистки (D, Рис. 11) и фильтр (C) из основания воздушного фильтра (F).
5. Чтобы высвободить попавший в него мусор, слегка постучите фильтром (C, Рис. 11) по твердой поверхности. Если фильтр чрезмерно загрязнен, то замените его новым.
6. Извлеките фильтр предварительной очистки (D, Рис. 11) из фильтра (C).
7. Вымойте фильтр предварительной очистки (D, Рис. 11) в воде с жидким моющим средством. Дайте фильтру предварительной очистки полностью просохнуть на воздухе. Не допускается смазывание маслом фильтра предварительной очистки.
8. Вставьте сухой фильтр предварительной очистки (D, Рис. 11) в фильтр (C).
9. Установите фильтр (C, Рис. 11) и фильтр предварительной очистки (D) на основании воздушного фильтра (F) и на стержне (G). Убедитесь, что фильтр правильно установлен на основании воздушного фильтра, и зафиксируйте с помощью крепления (E).
10. Установите крышку (B, Рис. 11) и зафиксируйте крепежным элементом(ами) (A). Убедитесь, что крепление(я) затянуто.
Обслуживание системы охлаждения
ОСТОРОЖНО
Работающий двигатель нагревается. Детали двигателя, особенно глушитель, нагреваются до очень высокой температуры.
Прикосновение к ним может привести к сильным ожогам.
Воспламеняемый мусор, например листья, трава, хворост и т.п., могут загореться.
• Прежде чем прикасаться, дайте время глушителю, цилиндрам двигателя и ребрам радиатора остыть.
• Извлеките накопившийся воспламеняемый мусор из глушителя и области цилиндров.
ПРИМЕЧАНИЕ
может попасть в топливную систему Используйте щетку или сухую тряпку для очистки двигателя.
Это двигатель с воздушным охлаждением. Грязь или сор может воспрепятствовать потоку воздуха и стать причиной перегрева двигателя, что приведет к ухудшению рабочих характеристик и сокращению срока службы двигателя.
1. Используйте щетку или сухую тряпку для удаления сора из зоны воздухозаборного отверстия.
2. Содержите все тяги, пружины и регуляторы управления в чистоте
3. Не допускайте накапливания воспламеняемых загрязнений в пространстве вокруг глушителя и за ним.
4. Убедитесь, что охлаждающие ребра масляного радиатора свободны от грязи и мусора.
Со временем сор может скопиться в ребрах охлаждения цилиндра и стать причиной перегрева двигателя Этот сор не возможно увидеть без частичной разборки двигателя Поручите уполномоченному сервисному дилеру компании Briggs & Stratton осмотр и очистку системы воздушного охлаждения, как рекомендовано в разделе
технического обслуживания.
Не допускается использование воды для очистки двигателя Вода
График
Хранение
ОСТОРОЖНО
Топливо и его пары легко воспламеняются и взрывоопасны.
Воспламенение или взрыв могут привести к тяжелым ожогам или смертельному исходу.
При хранении топлива или машины с топливом в баке
• Храните вдали от печей, плит, нагревателей воды и других устройств с запальниками или другими источниками возгорания, поскольку они могут воспламенить испарения топлива.
Топливная система
Топливо может застояться, если оно не используется более 30 дней. Застоявшееся топливо приводит к образованию кислотных и смолистых отложений в топливной системе и на важных деталях карбюратора. Для предотвращения застаивания топлива используйте топливную добавку-стабилизатор с улучшенной формулой Briggs & Stratton, доступную в местах продажи оригинальных запчастей от компании Briggs & Stratton.
Если стабилизатор топлива используется в соответствии с инструкциями, нет необходимости сливать бензин из двигателя. Перед хранением запустите двигатель и дайте ему поработать 2 минуты, чтобы позволить стабилизатору пройти через топливную систему.
Если бензин в двигателе не был обработан стабилизатором, его необходимо слить в подходящую для этого емкость. Запустите двигатель и дождитесь, пока он остановится из-за полной выработки топлива. Рекомендуется также добавлять стабилизатор в емкости для хранения топлива для сохранения свежести топлива.
Моторное масло
Заменяйте моторное масло, когда двигатель еще теплый. Смотрите раздел
моторного масла
ПРИМЕЧАНИЕ
(нормальное рабочее положение). Если двигатель наклонен в любом направлении, то возможны затруднения при запуске двигателя из-за загрязнения маслом или бензином воздушного фильтра и/или свечи зажигания.
.
Храните косилку на ровной горизонтальной поверхности
Замена
91
Page 92
Устранение неисправностей
Not for
Reproduction
Требуется помощь? Перейдите по ссылке BRIGGSandSTRATTON.com или позвоните по телефону 1-800-233-3723 (в США).
Технические данные
Модель: 83100
7.74 ci (127 cc)Объем двигателя
2.441 in (62 mm)Диаметр цилиндра
1.654 in (42 mm)Ход поршня
18 - 20 oz (0,54 - 0,59 L)Количество масла
80W-90Марка масла для зубчатого редуктора
редуктора
Мощность двигателя будет снижаться на 3,5% для каждых 1,000 футов (300 метров) выше уровня моря и на 1% для каждых 10°F (5,6°C) свыше 77°F (25°C). Двигатель будет работать удовлетворительно под углом до 15°. Смотрите руководство по эксплуатации оборудования по безопасным допускам для работы на склонах.
4 oz (0,12 L)Количество масла для зубчатого
0.030 in (0,76 mm)Зазор свечи зажигания
180 lb-in (20 Nm)Момент затяжки свечи зажигания
0.006 - 0.010 in (0,15 - 0,25 mm)Воздушный зазор катушки
0.005 - 0.007 in (0,13 - 0,18 mm)Зазор впускного клапана
0.005 - 0.007 in (0,13 - 0,18 mm)Зазор выпускного клапана
Запасные части - Модель: 83100
Номер деталиЗапасная часть
797258Стандартный воздушный фильтр
производительности
Мы рекомендуем обращаться к любому уполномоченному сервисному дилеру от компании Briggs & Stratton для выполнения всех работ по техническому обслуживанию двигателя и его компонентов.
Номинальная мощность. Полная мощность отдельных моделей бензиновых двигателей указывается согласно стандарту SAE J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure) и оценивается в соответствии со стандартом SAE J1995. Для двигателей с указанными на них оборотами указано значение крутящего момента при 2600 об/мин, для всех остальных двигателей – при 3060 об/мин; значение мощности в лошадиных силах измерялось при 3600 об/мин. Кривые полезной мощности доступны на сайте www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Значения мощности нетто указаны при установленных глушителе и воздухоочистителе, в то время как значения валовой мощности (брутто) указаны без этих принадлежностей. Фактическая валовая мощность двигателя будет ниже; она зависит, помимо прочего, от условий эксплуатации и конкретного экземпляра двигателя. Учитывая широкий диапазон продукции, которая оснащается двигателями, бензиновый двигатель может не развивать полную мощность по стандарту при эксплуатации на отдельном силовом оборудовании. Эта разница вызвана множеством факторов, включая, среди прочего, используемые принадлежности (очиститель воздуха, выхлопная система, зарядка, охлаждение, карбюратор, топливный насос и т.д.), ограничения в применении, условия эксплуатации (температура, влажность, высота) и разницу между отдельными экземплярами двигателей. В связи с производственными и техническими ограничениями компания Briggs & Stratton может заменять данный двигатель двигателем с более высокой номинальной мощностью.
796970Воздушный фильтр большой
100117, 100120Присадка к топливу
797235Свеча зажигания
89838, 5023Ключ для свечи зажигания
19368Индикатор работы свечи
Гарантия
Гарантия на двигатель компании Briggs & Stratton
Действует с января 2014 г.
Ограниченная гарантия
Компания Briggs & Stratton дает гарантию на то, что в гарантийный период, определенный ниже, она произведет бесплатный ремонт или замену любых деталей, имеющих дефекты материала или производства, или того и другого. Транспортные расходы, связанные с доставкой изделий, предъявляемых для ремонта или замены по настоящей гарантии, должен нести покупатель. Гарантия действительна для сроков и условий, указанных ниже. Для проведения гарантийного обслуживания найдите ближайшего официального сервисного дилера по нашей карте дилеров на веб-сайте BRIGGSandSTRATTON.COM. Покупатель должен связаться с официальным сервисным дилером и предоставить этому дилеру изделие с целью осмотра и проверки.
Прочих прямых гарантий не существует. Подразумеваемые гарантии, включая гарантии пригодности для торговли и соответствия конкретному применению, ограничиваются сроком один год со дня покупки или рамками, установленными законом. Ответственность за случайный или косвенный ущерб исключается в той
степени, в которой это разрешено законом. В некоторых штатах или государствах запрещено ограничивать период действия подразумеваемой гарантии, а в некоторых штатах или государствах запрещено исключать или ограничивать ответственность за случайный или косвенный ущерб. Таким образом, приведенные выше исключения и ограничения, возможно, не будут распространяться на вас. Данная гарантия предоставляет Вам определенные юридические права, и Вы можете также иметь
другие права, которые могут отличаться в различных штатах и странах4.
Стандартные гарантийные условия
Фирменный знак / Наименование изделия
Vanguard™
Гарантийный срок начинается с даты приобретения первым розничным потребителем или коммерческим потребителем. "Использование потребителем" подразумевает личное использование розничным потребителем в домашнем хозяйстве по месту проживания. "Коммерческое использование" подразумевает все иные виды использования, включая использование для коммерческих, приносящих доход или арендных целей. После того, как двигатель был в коммерческом использовании, далее он будет рассматриваться как двигатель коммерческого использования для целей по настоящей гарантии.
Сохраните свою квитанцию, подтверждающую покупку. Если при запросе на гарантийное обслуживание не будет предоставлен документ, подтверждающий дату первой покупки, то для определения гарантийного периода будет использована дата изготовления изделия. Для осуществления гарантийного обслуживания продукции Briggs & Stratton регистрация продукта не требуется.
В отношении Вашей гарантии
3
1
Настоящее является нашими стандартными гарантийными условиями, но иногда может быть дополнительное действие гарантии, которое не было определено на момент времени публикации. Касательно листинга текущих гарантийных условий для своего двигателя, посетите Web-сайт: BRIGGSandSTRATTON.com или обратитесь к своему уполномоченному сервисному дилеру компании Briggs & Stratton.
2
Отсутствует гарантия для двигателей на оборудовании, которое используется для первичного источника мощности на территории коммунального предприятия или для стационарных генераторов, используемых для коммерческих целей. На двигатели, используемые на спортивно-гоночных автомобилях, на коммерческих или арендуемых транспортных средствах, гарантия не распространяется.
3
Vanguard, установленный на резервных генераторах: 24 месяца для использования потребителем, отсутствие гарантии для коммерческого использования. Vanguard, установленный на автомобилях общего назначения: 24 месяца для использования потребителем, 24 месяца для коммерческого использования. Vanguard, 3-цилиндровый, с жидкостным охлаждением: смотрите гарантийное обязательство на 3/LC-двигатели от компании Briggs & Stratton.
4
В Австралии – Наши изделия обеспечиваются гарантиями, которые не могут быть исключены согласно закону Австралии о защите прав потребителей. Вы имеете право на замену изделия или на возврат уплаченной за него суммы в случае серьезной неисправности, а также на компенсацию за прочие обоснованно прогнозируемые потери и убытки. Кроме того, вы имеете право на ремонт изделий или их замену, в случае если их качество неприемлемо, а неисправность является незначительной. Для проведения гарантийного обслуживания найдите ближайшего официального сервисного дилера с помощью нашего инструмента поиска дилеров на веб-сайте BRIGGSandSTRATTON.com, или позвоните по телефону 1300 274 447, или отправьте электронное письмо на адрес salesenquires@briggsandstratton.com.au, или напишите на адрес Briggs & Stratton Australia Pty Ltd, 1 Moorebank Avenue, Moorebank, NSW, Australia, 2170.
Использование потребителем
1, 2
Коммерческое использование
36 месяцев36 месяцев
24 месяца24 месяцаКоммерческая серия Turf Series™
12 месяцев24 месяцаДвигатели, оснащенные чугунной муфтой Dura-Bore™
3 месяца24 месяцаВсе прочие двигатели от компании Briggs & Stratton
92 BRIGGSandSTRATTON.com
Page 93
Гарантия покрывает только дефекты материала и/или производства двигателей, но
Not for
Reproduction
не замену или возмещение стоимости оборудования, на котором двигатель может быть установлен Профилактическое техническое обслуживание, настройки, регулировки или нормальный износ не покрываются настоящей гарантией. Аналогично, гарантия не применима, если двигатель был изменен или модифицирован, или если серийный номер двигателя был искажен или удален. Гарантийное обязательство не распространяется на использованное, отремонтированное, бывшее в употреблении или демонстрационное оборудование или двигатели. Настоящая гарантия не покрывает повреждение двигателя или ухудшение рабочих параметров, которые были вызваны следующим:
1. Использование деталей, которые не являются оригинальными деталями от компании Briggs & Stratton;
2. Эксплуатация двигателя с недостаточным количеством смазочного масла, с загрязненным смазочным маслом, а также в случае использования масла несоответствующей марки;
3. Использование загрязненного или несвежего бензина, бензин с содержанием более 10% этанола, или использование альтернативных видов топлива, например, сжиженного газа или природного газа на двигателях, которые не были изначально сконструированы / изготовлены компанией Briggs & Stratton для работы с такими видами топлива;
4. Грязь, которая попала в двигатель вследствие ненадлежащего технического обслуживания воздушного фильтра или его неправильной повторной сборки;
5. Столкновение лезвия ротационной газонокосилки с твердым предметом, прослабленные или установленные ненадлежащим образом переходники лезвий, крыльчатки, или другие соединенные с коленчатым валом устройства, или чрезмерное натяжение клиновидного ремня;
6. Присоединяемые детали или узлы, как например, муфты сцепления, трансмиссии, устройства управления оборудованием и т.п., которые не поставляются компанией Briggs & Stratton;
7. Перегрев, вызванный обрезками травы, грязью или сором, гнездами грызунов, которые блокируют или забивают ребра охлаждения или зону маховика, или работой двигателя без достаточной вентиляции;
8. Чрезмерная вибрация, вызванная превышением скорости работы, ослабленным креплением двигателя, ослабленным креплением или неправильной балансировкой лезвий или крыльчаток, или ненадлежащим присоединением компонентов оборудования к коленчатому валу;
9. Неправильноеиспользование, отсутствие планового технического обслуживания, ненадлежащая транспортировка или хранение оборудования на складе, или неправильный монтаж двигателя.
Гарантийное обслуживание осуществляется только официальными сервисными дилерами компании Briggs & Stratton. Определите ближайшего к Вам уполномоченного сервисного дилера по нашей карте обнаружения дилера на Web-сайте: BRIGGSandSTRATTON.COM или по телефону: 1-800-233-3723 (в США).
93
Page 94
Copyright © Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. Všetky práva vyhradené.
Not for
Reproduction
Tento návod obsahuje bezpečnostné informácie, ktoré vás oboznámia s hazardmi a rizikami spojenými s motormi a ich predchádzaním. Taktiež obsahuje pokyny na správne používanie a ošetrovanie motora. Pretože Briggs & Stratton Corporation nemusí nevyhnutne vedieť, aké zariadenie bude poháňané týmto motorom, je dôležité, aby ste si prečítali a pochopili tieto pokyny a pokyny pre poháňané zariadenie. Tieto pôvodné pokyny uschovajte pre
prípadné použitie v budúcnosti.
POZNÁMKA: Čísla a ilustrácie uvedené v tomto návodu slúžia iba ako pomôcka a môžu sa v prípade vášho špecifického modelu odlišovať. Ak máte nejaké otázky, spojte sa so svojim predajcom.
Pri výmene dielov, alebo pri technickej pomoci si zaznamenajte model motora, typ a kódové čísla spolu s dátumom zakúpenia. Tieto čísla sa nachádzajú na motore (pozrite si časť
Vlastnosti a ovládacie prvky).
Dátum zakúpenia
Model motora - Typ - Výbava
Výrobné číslo motora
Vyhľadajte 2D čiarový kód, ktorý je na niektorých motoroch. Prečítaním 2D čiarového kódu zistíte našu webovú stránku s podpornými informáciami o tomto výrobku. Platia rýchlosti prenosu údajov. Pre niektoré krajiny nemusia byť online podporné informácie k dispozícii .
Riziko úrazu elektrickým prúdom.
Riziko popálenia na horúcom povrchu
- Používajte ochranu zraku.
pohybujúce sa diely
VýznamSymbolVýznamSymbol
Riziko výbuchuRiziko požiaru
Riziko výskytu toxických výparov
Riziko hluku - pri dlhšom pôsobení hluku odporúčame používať chrániče sluchu.
Riziko výbuchuRiziko vyhodenia predmetu
Riziko spätného nárazuRiziko vzniku omrzliny
Chemické rizikoRiziko amputácie -
KorozívnyRiziko popálenia
Informácie o recyklácii
Všetky obaly, použitý olej a batérie musia byť recyklované podľa platných vládnych nariadení.
Bezpečnosť obsluhy
Symbol bezpečnostného upozornenia a signálne slová
Symbol bezpečnostného upozornenia označuje riziko potenciálneho osobného poranenia. Signálne slová (NEBEZPEČENSTVO, VÝSTRAHA, alebo VAROVANIE) sa používajú v spojení s bezpečnostnými symbolmi na označenie stupňa alebo úrovne vážnosti rizika. Bezpečnostný symbol sa môže používať na vyjadrenie typu rizika. Signálne slovo UPOZORNENIE sa používa na označenie praktík, ktoré nemajú súvislosť s osobným poranením.
NEBEZPEČENSTVO označuje riziko, ktorému je potrebné predísť, inak bude jeho
následkom smrť alebo vážne poranenie.
VÝSTRAHA označuje riziko, ktorému je potrebné predísť, inak by mohla byť jeho
následkom smrť alebo vážne poranenie.
VAROVANIE označuje riziko, ktorému je potrebné predísť, inak by mohlo byť jeho
následkom malé, alebo stredne vážne poranenie.
UPOZORNENIE označuje situáciu, ktorá by mohla viesť k poškodeniu výrobku.
Správy pre zaistenie bezpečnosti
VAROVANIE
Určité diely tohoto výrobku a jeho príslušenstva, ktoré s ním súvisí, obsahujú chemikálie, ktoré sú v štáte Kalifornia známe tým, že spôsobujú rakovinu, vrodené defekty, alebo iné reprodukčné poškodenie. Po manipulácii si umyte ruky.
VAROVANIE
Výfukové plyny z tohto výrobku obsahujú chemikálie, ktoré sú v Kalifornii známe tým, že spôsobujú rakovinu, vrodené chyby, alebo poškodenie reprodukčného systému.
VAROVANIE
Motory Briggs & Stratton nie sú skonštruované a určené pre pohon: motokár; detských, rekreačných, alebo športových terénnych vozidiel; motocyklov; vznášadiel; lietajúcich predmetov; alebo súťažných vozidiel bez súhlasu Briggs & Stratton. Informácie o závodných produktoch si pozrite na stránke www.briggsracing.com. O využití na úžitkových a terénnych vozidlách so sedadlami vedľa seba sa informujte v stredisku Briggs & Stratton pre využitie motorov, 1-866-927-3349. Nesprávne využitie motora môže spôsobiť vážny úraz, alebo usmrtenie.
UPOZORNENIE
POZNÁMKA: Tento motor bol dodaný od Briggs & Stratton bez oleja. Pred naštartovaním motora doplňte olej v zmysle pokynov v tomto návode. Pokiaľ naštartujete motor bez oleja, dôjde k poškodeniu, ktoré sa nedá opraviť, a na takéto poškodenie sa záruka nevzťahuje.
Symboly označujúce riziká a ich významy
VýznamSymbolVýznamSymbol
Bezpečnostná informácia týkajúca sa rizík, ktoré môžu
94 BRIGGSandSTRATTON.com
spôsobiť poranenie osôb.
Pred prevádzkovaním jednotky, alebo vykonávaním servisu na jednotke si prečítajte a pochopte návod na obsluhu.
Kedy dopĺňať palivo
VAROVANIE
Palivo a jeho výpary sú mimoriadne horľavé a výbušné.
Požiar, alebo výbuch môže spôsobiť vážne popálenia, alebo usmrtenie.
• Motor VYPNITE a nechajte ho vychladnúť, a to minimálne 2 minúty pred tým, ako otvoríte uzáver palivovej nádrže.
Page 95
• Palivo napĺňajte vonku, alebo v dobre vetranom priestore.
Not for
Reproduction
• Palivovú nádrž neprepĺňajte. Aby bolo umožnené rozpínanie paliva, palivovú nádrž nenapĺňajte nad úroveň spodnej časti hrdla palivovej nádrže.
• Palivo uskladňujte v dostatočnej vzdialenosti od výskytu iskier, otvorených plameňov, zapaľovacích horákov, tepelných alebo iných zápalných zdrojov.
• Pravidelne, za účelom zistenia trhlín a unikania kontrolujte palivové vedenia, nádrž, uzáver a armatúry. V prípade potreby vymeňte.
• Ak dôjde k postriekaniu palivom, pred spustením motora vyčkajte, dokiaľ sa toto palivo neodparí.
Pri štartovaní motora
• Uistite sa, že zapaľovacia sviečka, tlmič výfuku, uzáver palivovej nádrže a čistič vzduchu (ak je namontovaný) sú na mieste a sú zaistené.
• Motor neštartujte v prípade, ak je zapaľovacia sviečka odstránená.
• Ak dôjde k zahlteniu karburátora motora, nastavte sýtič (ak je ním motor vybavený) do polohy OPEN/RUN (OTVORENÝ/CHOD), páčku plynu (ak je ňou zariadenie vybavené) nastavte do polohy FAST (RÝCHLO) a motor štartujte, dokiaľ nenaštartuje.
Počas prevádzkovania zariadenia
• Nenakláňajte motor, alebo zariadenie pod uhlom, pri ktorom môže dôjsť k rozliatiu paliva.
• Nezastavujte motor škrtením karburátora.
• Nikdy motor nespúšťajte ani neprevádzkujte, pokiaľ sú zostava čističa vzduchu (ak je ním zariadenie vybavené) alebo vzduchový filter (ak je ním zariadenie vybavené) demontované.
Počas výmeny oleja
• Pokiaľ vypúšťate olej z hornej rúrky na plnenie oleja, palivová nádrž musí byť prázdna; v opačnom prípade dôjde k rozliatiu paliva s dôsledkom vzniku požiaru alebo výbuchu.
Pri nakláňaní jednotky kvôli údržbe
• Keď robíte údržbu, ktorá si vyžaduje naklonenie stroja, musí byť palivová nádrž prázdna, ináč môže palivo vytiecť a spôsobiť požiar, alebo výbuch.
Počas prepravy zariadenia
• Prepravujte s PRÁZDNOU palivovou nádržou, alebo s palivovým uzatváracím ventilom v polohe ZATVORENÝ.
Pri skladovaní paliva, alebo zariadenia s motorom, ktorý má v nádrži palivo
• Uskladňujte v dostatočnej vzdialenosti o pecí, sporákov, ohrievačov vody alebo iných zariadení vybavených zapaľovacím horákom alebo iným zdrojom zapaľovania, pretože tie môžu zapríčiniť vznietenie palivových výparov.
• NEJAZDITE s týmto strojom vo vnútri domov, v garážach, na povalách, prístreškoch, ani v iných čiastočne uzavretých priestoroch, dokonca ani vtedy, keď sa tam používajú ventilátory alebo keď sa kvôli vetraniu používajú dvere a okná . Oxid uhoľnatý môže v týchto priestoroch vydržať celé hodiny, dokonca aj keď je produkt vypnutý.
• Tento stroj VŽDY umiestňujte po vetre a výfuk motora smerujte mimo obývaných priestorov.
VAROVANIE
Značné zatiahnutie kábla štartéra (spätný ráz) zatiahne vašu ruku alebo rameno smerom k motoru, a to rýchlejšie, ako by ste kábel štartéra dokázali chytiť.
V dôsledku toho môže dôjsť k zlomeninám kostí, fraktúram, pomliaždeninám alebo vytknutiam.
• Počas štartovania motora pomaly zatiahnite za kábel štartéra, a to až dokiaľ nepocítite odpor a následne silno potiahnite, aby ste predišli spätnému nárazu.
• Pred štartovaním motora odpojte všetky externé zariadenia / záťaže motora.
• Priamo pripojené diely zariadení, ako napríklad, ale nie obmedzené na čepele, obežné kolesá, kladky, ozubené hnacie kolesá, atď., musia byť bezpečne pripojené.
VAROVANIE
Rotujúce súčasti môžu zachytiť, alebo namotať ruky, chodidlá, vlasy, oblečenie alebo doplnky.
Môže dôjsť k traumatickej amputácii, alebo vážnemu tržnému poraneniu.
• Zariadenie prevádzkujte s nasadenými krytmi.
• Ruky a nohy nepribližujte k rotujúcim častiam.
• Dlhé vlasy si zviažte a odstráňte bižutériu.
• Nenoste voľné odevy, visiace sťahovacie šnúrky, alebo predmety, ktoré môžu byť zachytené.
VAROVANIE
Počas behu motora vzniká teplo. Súčasti motora, a to hlavne tlmič výfuku sa ohrievajú na veľmi vysokú teplotu.
Dotyk s nimi môže spôsobiť vážne popáleniny.
Môže sa zapáliť horľavý odpad, ako sú listy, tráva, chrastie, atď.
VAROVANIE
Pri štartovaní motora vznikajú iskry.
Iskry dokážu zapáliť horľavé plyny v blízkosti.
Dôsledkom toho môže dôjsť k vzniku výbuchu a požiaru.
• Ak v priestore došlo k úniku zemného plynu, alebo propán - butánu, tak neštartujte motor.
• Nepoužívajte tlakové štartovacie kvapaliny, pretože výpary sú horľavé.
VAROVANIE
RIZIKO JEDOVATÉHO PLYNU. Spaliny z motora obsahujú oxid uhoľnatý, jedovatý plyn, ktorý dokáže spôsobiť smrť v priebehu niekoľkých minút. NEMÔŽETE ho vidieť, cítiť ani ho zistiť chuťou. Aj keď necítite výfukové spaliny, stále môžete byť vystavení účinkom plynného oxidu uhoľnatého. Ak pri používaní tohto výrobku začnete mať pocity choroby, závratu alebo slabosti, vypnite ho a OKAMŽITE odíďte na čerstvý vzduch. Vyhľadajte lekára. Môžete mať otravu oxidom uhoľnatým.
• Tento stroj používajte IBA vonku, ďaleko od okien, dverí a vetracích otvorov, aby sa znížilo riziko nahromadenia kysličníka uhoľnatého a jeho vniknutia do obývaných priestorov.
• Nainštalujte poplašné zariadenia na oxid uhoľnatý, napájané batériami, alebo poplašné zariadenia na oxid uhoľnatý, ktoré sa pripoja pomocou zástrčky a ktoré sú zálohované batériou podľa pokynov výrobcu. Poplašné zariadenia na dym nedokážu detegovať plynoxid uhoľnatý.
• Pred dotykom nechajte tlmič výfuku, valec motora a chladiace rebrá vychladnúť.
• Z priestoru tlmiča výfuku a valca odstráňte nahromadené nečistoty.
• Je porušením Kalifornského zákonníka o verejných zdrojoch, Časť 4442, používať motor na akejkoľvek zalesnenej, zatrávnenej ploche alebo na ploche pokrytej kríkmi, ak nie je výfukový systém vybavený zachytávačom iskier, ako je to zadefinované v Časti 4442, a ak nie je udržiavaný v efektívnom pracovnom stave. V ostatných štátnych alebo federálnych oblastiach sa môžu uplatňovať podobné zákony. Keď chcete získať zachytávač iskier, ktorý bol navrhnutý pre výfukový systém pre tento motor, skontaktujte sa s výrobcom originálneho zariadenia, s obchodníkom, alebo s predajcom.
VAROVANIE
Náhodné iskrenie môže spôsobiť požiar, alebo úraz elektrickým prúdom.
Neúmyselné naštartovanie môže spôsobiť zachytenie, traumatickú amputáciu, alebo tržné poranenie.
Nebezpečenstvo požiaru
Pred nastavovaním, alebo opravami:
• Odpojte zapaľovací kábel od zapaľovacej sviečky a dajte ho preč od zapaľovacej sviečky.
• Odpojte prívod od zápornej svorky akumulátora (iba u motorov s elektrickým štartovaním).
• Používajte iba správne nástroje.
• Nezasahujte do pružiny regulátora, prepojení, alebo iných dielov, kvôli zvýšeniu otáčok motora.
95
Page 96
• Náhradné diely musia mať rovnakú konštrukciu a musia byť namontované na
Not for
Reproduction
rovnaké miesta ako pôvodné diely Iné diely nemusia fungovať tak dobre, môžu poškodiť zariadenie a môžu spôsobiť úraz.
• Neudierajte do zotrvačníka kladivom alebo tvrdým predmetom, pretože počas behu motora sa môže rozletieť na kusy.
Pri skúšaní iskry:
• Na skúšanie používajte schválený skúšač zapaľovacích sviečok.
• Neskúšajte iskru pri vyskrutkovanej zapaľovacej sviečke.
Dôležité časti a ovládače
Ovládacie prvky motora
Porovnajte zobrazenie (Obrázok: 1, 2) so svojim motorom, aby ste sa oboznámili z umiestnením rôznych dôležitých častí a ovládačov.
A. Identifikačné čísla motora Model - Typ - Kód B. Zapaľovacia sviečka C. Vzduchový filter D. Sýtič E. Rukoväť štartovacej šnúry F. Chránič prstov G. Ovládanie plynu (ak je vo výbave) H. Vypínač na zastavenie motora (ak je vo výbave) I. Palivová nádrž a uzáver palivovej nádrže J. Skrutka pre vypustenie oleja K. Otvor pre plnenie oleja L. Tlmič výfuku, kryt tlmiča výfuku (ak je vo výbave), lapač iskier (ak je vo výbave). M. Parametre reduktora (ak je vo výbave) N. Uzatvárací ventil paliva
Symboly ovládačov a ich významy
VýznamSymbolVýznamSymbol
Otáčky motora - NÍZKEOtáčky motora - VYSOKÉ
SAE 30 - pod 40° F (4° C) bude mať použitie SAE 30 za následok ťažké
A
štartovanie.
10W-30 - nad 80° F (27° C) použitie oleja 10W-30 môže spôsobiť zvýšenú
B
spotrebu oleja. Častejšie kontrolujte hladinu oleja.
Syntetický olej 5W-30C
5W-30D
Kontrola hladiny oleja
Pozrite si Obrázok: 3
Pred dopĺňaním, alebo kontrolou oleja
• Uistite sa, že motor je vo vodorovnej polohe.
• Okolie nalievacieho otvoru oleja očistite od úlomkov.
1. Vytiahnite mierku (A, Obrázok 3) a utrite ju čistou handrou.
2. Zasuňte olejovú mierku (A, Obrázok 3). Nezakrúcajte ju ani neuťahujte.
3. Vyberte mierku hladiny oleja a skontrolujte hladinu oleja. Správna hladina oleja je na vrchu značky výšky hladiny (B, Obrázok 3) na olejovej mierke.
4. Ak je hladina oleja nízko, pomaly nalievajte olej do motora cez nalievací otvor (C, Obrázok 3). Nalievajte, až začne pretekať.
5. Zasuňte, zaskrutkujte a utiahnite olejovú mierku (A, Figure 3).
ZASTAVENÝ
Štart motora - Sýtič ZATVORENÝ
Palivo
ZAP - VYPOtáčky motora -
Štart motora - Sýtič OTVORENÝ
Prevádzka
Odporučenia týkajúce sa oleja
Obsah oleja: Pozrite si časť
Odporúčame používať oleje spoločnosti Briggs & Stratton s certifikovanou zárukou, pre najlepší výkon. Prípustné sú aj iné vysoko kvalitné detergentné oleje, ak sú klasifikované ako SF, SG, SH, SJ alebo vyššie. Nepoužívajte špeciálne prísady.
Správna viskozita motorového oleja závisí od vonkajších teplôt. Pomocou tabuľky vyberte najlepšiu viskozitu pre očakávaný rozsah vonkajších teplôt.
Technické parametre
.
Systém ochrany proti nedostatku oleja (ak je vo výbave)
Niektoré motory sú vybavené snímačom nízkej hladiny oleja. Ak je oleja málo, tak snímač rozsvieti kontrolku, alebo zastaví motor. Zastavte motor a pred naštartovaním vykonajte tieto kroky.
• Uistite sa, že motor je vo vodorovnej polohe.
• Skontrolujte hladinu oleja. Pozrite si časť
• Ak je oleja málo, prilejte potrebné množstvo. Naštartujte motor a uistite sa, že nesvieti kontrolka (ak je vo výbave).
• Ak oleja nie je málo, neštartujte motor. Problém s olejom si dajte odstrániť v autorizovanom servise Briggs & Stratton .
Kontrola výšky hladiny oleja
.
Odporučenia týkajúce sa paliva
Palivo musí vyhovovať týmto požiadavkám:
• Čistý, nový, bezolovnatý benzín.
• Minimálne 87-oktánový / 87 AKI (91 RON). V prípade používania vo vysokých nadmorských výškach si pozrite informácie uvedené nižšie.
• Je možné použiť benzín, obsahujúci maximálne 10% pridaného etanolu (gasohol).
UPOZORNENIE
neprimiešavajte olej ani motor neupravujte na používanie s alternatívnymi palivami. Používanie neschválených palív spôsobí poškodenie dielov motora, na ktoré neplatí záruka.
Aby ste palivový systém chránili pred vytváraním živicových usadenín, do paliva primiešajte stabilizátor. Pozrite si so štartovaním, zmeňte dodávateľa paliva alebo používanú značku. Tento motor je certifikovaný pre používanie benzínu. Tento motor je upravený tak, aby boli minimalizované emisie škodlivých látok.
Nepoužívajte neschválený benzín, ako je E15 alebo E85. Do benzínu
Skladovanie.
Všetky palivá nie sú rovnaké. Ak sa vyskytujú problémy
96 BRIGGSandSTRATTON.com
Page 97
Vysoká nadmorská výška
Not for
Reproduction
V nadmorských výškach nad 1524 metrov (5000 stôp) sa musí použiť minimálne 85-oktánový benzín/benzín 85 AKI (89 RON).
Motory s karburátorom si vyžadujú zmenu nastavenia pre vysokú nadmorskú výšku, aby si udržali výkon. Bez tejto úpravy dôjde počas prevádzky k zníženiu výkonu, zvýšeniu spotreby paliva a zvýšeniu množstva emisií. Informácie o úprave na používanie vo vysokých nadmorských výškach získate u autorizovaného predajcu značky Briggs & Stratton. Používanie motora s úpravou pre vysoké nadmorské výšky v nadmorských výškach do 762 metrov (2500 stôp) sa neodporúča.
Motory s elektronickým vstrekovaním paliva nepotrebujú zmenu nastavenia pre vysokú nadmorskú výšku.
Dopĺňanie paliva
Pozrite si Obrázok 4
VAROVANIE
Palivo a jeho výpary sú mimoriadne horľavé a výbušné.
Požiar, alebo výbuch môže spôsobiť vážne popálenia, alebo usmrtenie.
Pri dopĺňaní paliva
• Motor VYPNITE a nechajte ho vychladnúť, a to minimálne 2 minúty pred tým, ako odstránite uzáver palivovej nádrže.
• Palivo napĺňajte vonku, alebo v dobre vetranom priestore.
• Palivovú nádrž neprepĺňajte. Aby bolo umožnené rozpínanie paliva, palivovú nádrž nenapĺňajte nad úroveň spodnej časti hrdla palivovej nádrže.
• Palivo uskladňujte v dostatočnej vzdialenosti od výskytu iskier, otvorených plameňov, zapaľovacích horákov, tepelných alebo iných zápalných zdrojov.
• Pravidelne, za účelom zistenia trhlín a unikania kontrolujte palivové vedenia, nádrž, uzáver a armatúry. V prípade potreby vymeňte.
• Ak dôjde k postriekaniu palivom, pred spustením motora vyčkajte, dokiaľ sa toto palivo neodparí.
1. Okolie uzáveru palivovej nádrže očisťte od špiny a zvyškov. Otvorte palivovú nádrž.
2. Do palivovej nádrže nalejte (A, Obrázok 4) palivo. Aby ste umožnili tepelné rozpínanie paliva, netankujte nad spodok hrdla palivovej nádrže (B).
3. Zatvorte palivovú nádrž.
Naštartovanie a vypnutie motora
Pozrite si obrázok: 5
Naštartovanie motora
VAROVANIE
Rýchle spätné zatiahnutie štartovacej šnúry (spätný náraz) potiahne vašu ruku a rameno, smerom k motoru a to rýchlejšie, ako by ste štartovaciu šnúru dokázali pustiť.
Môže dôjsť k zlomeninám kostí, fraktúram, pomliaždeninám, alebo vykĺbeniam.
• Pri štartovaní motora pomaly ťahajte štartovaciu šnúru dokiaľ nepocítite odpor a následne šnúru prudko potiahnite, aby ste predišli spätnému nárazu.
VAROVANIE
RIZIKO VÝSKYTU JEDOVATÉHO PLYNU. Spaliny z motora obsahujú oxid uhoľnatý, jedovatý plyn, ktorý dokáže spôsobiť smrť v priebehu niekoľkých minút. NEMÔŽETE ho vidieť, cítiť ani ho zistiť chuťou. Aj keď necítite výfukové spaliny, stále môžete byť vystavení účinkom plynného oxidu uhoľnatého. Ak pri používaní tohoto výrobku začnete mať pocity choroby, závratu alebo slabosti, vypnite ho a OKAMŽITE odíďte na čerstvý vzduch. Vyhľadajte lekára. Môžete mať otravu oxidom uhoľnatým.
• Tento stroj používajte IBA vonku, ďaleko od okien, dverí a vetracích otvorov, aby sa znížilo riziko nahromadenia oxidu uhoľnatého a jeho možného vniknutia do obývaných priestorov.
• Podľa pokynov výrobcu nainštalujte poplašné zariadenia na oxid uhoľnatý, napájané batériami, alebo poplašné zariadenia na oxid uhoľnatý, ktoré sa napájajú zo zástrčky a ktoré sú zálohované batériou. Poplašné zariadenia na dym nedokážu detegovať oxid uhoľnatý.
• NESMIETE POUŽÍVAŤ tento výrobok vo vnútri domov, v garážach, v pivniciach, v prielezoch, pod prístreškami, ani v iných čiastočne uzavretých priestoroch, dokonca ani vtedy, keď sa tam používajú ventilátory, alebo keď sa kvôli vetraniu otvárajú dvere a okná. Oxid uhoľnatý sa môže rýchlo nahromadiť v týchto priestoroch a vydržať tam celé hodiny, dokonca aj keď je stroj vypnutý.
• Tento stroj VŽDY umiestňujte po vetre a výfuk motora smerujte mimo obývaných priestorov.
UPOZORNENIE
naštartovaním motora doplňte olej podľa pokynov v tomto návode. Ak naštartujete motor bez oleja, dôjde k jeho poškodeniu, ktoré sa nedá opraviť a na takéto poškodenie sa záruka nevzťahuje.
POZNÁMKA: Zariadenie na ktorom je namontovaný motor, môže mať diaľkové ovládanie. Pozrite si návod k zariadeniu, na ktorom je namontovaný motor, v ktorom je uvedená poloha a obsluha tohoto diaľkového ovládania.
1. Skontrolujte motorový olej. Pozrite si časť
2. Uistite sa, že ovládacie prvky pohonu zariadenia, na ktorom je namontovaný motor, ak sú vo výbave, sú vypnuté.
3. Zatlačte zastavovací prepínač (A, Obrázok 5), ak je vo výbave motora, do polohy on - zapnutý.
4. Posuňte páku ovládania plynu (B, Obrázok , 5), ak je vo výbave, do polohy fast ­vysoké otáčky. Motor prevádzkujte v polohe fast - vysoké otáčky.
5. Posuňte páku ovládania sýtiča (C, Obrázok 5) do polohy choke - zatvorený.
POZNÁMKA: Pri štartovaní teplého motora nie je sýtič zvyčajne potrebný.
6. Uzatvárací ventil paliva (D, Obrázok 5), ak je vo výbave, do polohy open - otvorený.
7. Pevne uchopte rukoväť štartovacej šnúry (E, Obrázok 5). Pomaly ťahajte rukoväť štartovacej šnúry, kým neucítite odpor a potom prudko potiahnite.
VAROVANIE
Rýchle spätné zatiahnutie štartovacej šnúry (spätný náraz) potiahne vašu ruku a rameno, smerom k motoru a to rýchlejšie, ako by ste štartovaciu šnúru dokázali pustiť. Môže dôjsť k zlomeninám kostí, fraktúram, pomliaždeninám, alebo vykĺbeniam. Pri štartovaní motora pomaly ťahajte štartovaciu šnúru dokiaľ nepocítite odpor a následne šnúru prudko potiahnite, aby ste predišli spätnému nárazu.
Tento motor bol dodaný od Briggs & Stratton bez oleja. Pred
Kontrola hladiny oleja
.
VAROVANIE
Palivo a jeho výpary sú mimoriadne horľavé a výbušné.
Požiar, alebo výbuch môže spôsobiť vážne popálenia, alebo usmrtenie.
Pri štartovaní motora
• Uistite sa, že zapaľovacia sviečka, tlmič výfuku, uzáver palivovej nádrže a čistič vzduchu (ak je vo výbave) sú na mieste a sú zaistené.
• Motor neštartujte, ak je zapaľovacia sviečka vyskrutkovaná.
• Ak dôjde k presýteniu motora, nastavte sýtič (ak je vo výbave) do polohy OPEN/RUN (OTVORENÝ/CHOD), ovládač plynu (ak je vo výbave) nastavte do polohy FAST (vysoké otáčky) a štartujte, dokiaľ motor nenaštartuje.
8. Počas ohrievania motora posúvajte páčku ovládania sýtiča (C, Obrázok 5) do polohy run - beh.
POZNÁMKA: Ak motor nenaštartujete ani pri viacerých pokusoch, choďte na stránku
BRIGGSandSTRATTON.com alebo zavolajte na číslo 1-800-233-3723 (in USA).
Vypnutie motora
VAROVANIE
Palivo a jeho výpary sú mimoriadne horľavé a výbušné.
Požiar, alebo výbuch môže spôsobiť vážne popálenia, alebo usmrtenie.
• Nezastavujte motor priškrcovaním karburátora.
1. Vypínač na zastavenie motora, ak je vo výbave: Otočte zastavovací vypínač (A, Obrázok 5) do polohy stop.
97
Page 98
Ovládanie plynu, ak je vo výbave: Posuňte páčku ovládania plynu (B) do polohy
Not for
Reproduction
slow - nízke otáčky a potom do polohy stop.
2. Po zastavení motora otočte uzatvárací ventil paliva (D, Obrázok 5), ak je vo výbave, do polohy closed - uzatvorený.
Údržba
UPOZORNENIE
ak je upevnená na motore, musí byť prázdna a strana so zapaľovacou sviečkou musí smerovať nahor. Ak palivová nádrž nebude prázdna a motor prevrátite do ktoréhokoľvek smeru, môže dôjsť k sťaženiu naštartovania v dôsledku toho, že olej alebo benzín znečistí vzduchový filter a/alebo zapaľovaciu sviečku.
VAROVANIE
Keď robíte údržbu, ktorá si vyžaduje naklonenie stroja, musí byť palivová nádrž prázdna, ináč môže palivo vytiecť a spôsobiť požiar, alebo výbuch.
Odporúčame, aby ste kvôli každej údržbe a servisu motora a dielov motora navštívili ktoréhokoľvek autorizovaného servisného zástupcu Briggs & Stratton.
UPOZORNENIE
byť na svojom mieste, aby motor správne fungoval.
VAROVANIE
Náhodné iskrenie môže spôsobiť požiar, alebo úraz elektrickým prúdom.
Neúmyselné naštartovanie môže spôsobiť zachytenie, traumatickú amputáciu, alebo tržné poranenie.
Nebezpečenstvo požiaru
Pred nastavovaním, alebo opravami:
• Odpojte zapaľovací kábel od zapaľovacej sviečky a dajte ho preč od zapaľovacej sviečky.
• Odpojte prívod od zápornej svorky akumulátora (iba u motorov s elektrickým štartovaním).
• Používajte iba správne nástroje.
• Nezasahujte do pružiny regulátora, prepojení, alebo iných dielov, kvôli zvýšeniu otáčok motora.
• Náhradné diely musia mať rovnakú konštrukciu a musia byť namontované na rovnaké miesta ako pôvodné diely. Iné diely nemusia fungovať tak dobre, môžu poškodiť zariadenie a môžu spôsobiť úraz.
• Neudierajte do zotrvačníka kladivom alebo tvrdým predmetom, pretože počas behu motora sa môže rozletieť na kusy.
Pri skúšaní iskry:
• Na skúšanie používajte schválený skúšač zapaľovacích sviečok.
• Neskúšajte iskru pri vyskrutkovanej zapaľovacej sviečke.
Servis dielov na obmedzovanie škodlivých emisií
Údržbu, výmenu, alebo opravu dielov a systémov na obmedzovanie škodlivých emisií, môže vykonávať akákoľvek firma, alebo osoba, zaoberajúca sa opravou terénnych motorov. Avšak "bezplatný" servis dielov na obmedzovanie škodlivých emisií
dostanete, iba ak práca bude vykonaná v servise s autorizáciou od závodu. Pozrite si vyhlásenia o kontrole emisií škodlivín.
Ak sa motor počas údržby otáča spodkom nahor, palivová nádrž,
POZNÁMKA: Všetky diely použité pri stavbe tohto motora musia
Vyčistite vložku vzduchového filtra
Vyčistite predfilter
Každých 50 hodín, alebo raz ročne
• Vymeňte motorový olej
• Skontrolujte tlmič výfuku a lapač iskier
Každých 100 hodín
• Vymeňte olej v reduktore (ak je vo výbave)
Raz ročne
• Vymeňte zapaľovaciu sviečku
• Vymeňte palivový filter
• Vymeňte predfilter
Vyčistite systém vzduchového chladenia motora
1
V prašných podmienkach, alebo pri vzduchu znečistenom úlomkami, čistite
častejšie.
1
1
1
Karburátor a otáčky motora
Nikdy neupravujte karburátor, alebo otáčky motora. Karburátor bol nastavený v závode tak, aby efektívne fungoval vo väčšine pracovných podmienok. Nezasahujte do pružiny regulátora, prepojení, alebo iných dielov, kvôli zmene otáčok motora. Ak sú potrebné akékoľvek úpravy, požiadajte o službu servis s autorizáciou od Briggs & Stratton.
UPOZORNENIE
maximálne povolené otáčky tohoto motora. Neprekračujte tieto otáčky. Ak si nie ste istí hodnotou maximálnych povolených otáčok zariadenia na ktorom je motor, alebo na aké otáčky bol nastavený motor vo výrobnom závode, požiadajte o pomoc servis s autorizáciou od Briggs & Stratton. Aby zariadenie, na ktorom je namontovaný motor, pracovalo bezpečne a správne, otáčky motora musia byť nastavené iba kvalifikovaným servisným technikom.
Výrobca zariadenia, na ktorom je namontovaný motor, stanovuje
Údržba zapaľovacej sviečky
Pozrite si Obrázok: 6
Skontrolujte vzdialenosť elektród (A, Obrázok 6) drôtovou mierkou (B). Ak je to potrebné, tak vzdialenosť elektród upravte. Zapaľovaciu sviečku zaskrutkujte a utiahnite doporučeným uťahovacím momentom. Nastavenie vzdialenosti elektród, alebo veľkosť uťahovacieho momentu si pozrite v časti Technické parametre.
POZNÁMKA: Niekde miestny zákon vyžaduje používanie zapaľovacej sviečky s odporom, na potlačenie elektromagnetického rušenia od zapaľovania. Ak tento motor bol pôvodne vybavený zapaľovacou sviečkou s odporom, tak na jej náhradu použite rovnaký typ zapaľovacej sviečky.
Servis výfukového systému
VAROVANIE
Počas behu motora vzniká teplo. Súčasti motora, a to hlavne tlmič výfuku sa ohrievajú na veľmi vysokú teplotu.
Dotyk s nimi môže spôsobiť vážne popáleniny.
Môže sa zapáliť horľavý odpad, ako sú listy, tráva, chrastie, atď.
Plán údržby
Prvých 5 hodín
• Vymeňte olej
Každých 8 hodín alebo každý deň
• Skontrolujte úroveň hladiny motorového oleja
• Očistite priestor okolo tlmiča výfuku a ovládačov
• Očistite mriežku pre nasávanie vzduchu
Každých 25 hodín, alebo raz ročne
98 BRIGGSandSTRATTON.com
• Pred dotykom nechajte tlmič výfuku, valec motora a chladiace rebrá vychladnúť.
• Z priestoru tlmiča výfuku a valca odstráňte nahromadené nečistoty.
• Je porušením Kalifornského zákonníka o verejných zdrojoch, Časť 4442, používať motor na akejkoľvek zalesnenej, zatrávnenej ploche alebo na ploche pokrytej kríkmi, ak nie je výfukový systém vybavený zachytávačom iskier, ako je to zadefinované v Časti 4442, a ak nie je udržiavaný v efektívnom pracovnom stave. V ostatných štátnych alebo federálnych oblastiach sa môžu uplatňovať podobné zákony. Keď chcete získať zachytávač iskier, ktorý bol navrhnutý pre výfukový systém pre tento motor, skontaktujte sa s výrobcom originálneho zariadenia, s obchodníkom, alebo s predajcom.
Z priestoru tlmiča výfuku a valca odstráňte nahromadené nečistoty. Skontrolujte tlmič výfuku, či nie je prasknutý, skorodovaný, alebo ináč poškodený Odmontujte lapač iskier, ak je použitý na motore a skontrolujte, či nie je poškodený, alebo zanesený olejovými
Page 99
usadeninami Ak nájdete poškodenie, tak pred používaním motora namontujte náhradné
Not for
Reproduction
diely.
VAROVANIE
Náhradné diely musia mať rovnakú konštrukciu a musia byť namontované na rovnaké miesta ako pôvodné diely Iné diely nemusia fungovať tak dobre, môžu poškodiť zariadenie a môžu spôsobiť úraz.
Výmena motorového oleja
Pozrite si obrázok: 7, 8
Použitý olej je nebezpečným odpadom a musí sa správne zlikvidovať. Nevyhadzujte ho s domovým odpadom. Informácie o bezpečnej likvidácii / miestach realizácie recyklácie získate na miestnom úrade, v servisnom stredisku alebo u predajcu.
Vypustenie oleja
1. Na vypnutom, ale ešte teplom motore odpojte zapaľovací kábel od zapaľovacej sviečky (D, Obrázok 7) a nepribližujte ho k zapaľovacej sviečke (E).
2. Vytiahnite olejovú mierku (A, Obrázok 8).
3. Vyskrutkujte vypúšťaciu zátku oleja (F, Obrázok 8). Olej vypusťte do schválenej nádoby.
POZNÁMKA: Na motore môže byť použitá ktorákoľvek z vypúšťacích zátok oleja (G, Obrázok 8).
4. Po vypustení oleja zaskrutkujte vypúšťaciu zátku oleja a utiahnite ju (F, Obrázok 8).
Doliatie oleja
• Uistite sa, že motor je vo vodorovnej polohe.
• Okolie otvoru pre plnenie oleja očistite od špiny.
• Pozrite si časť
1. Vytiahnite olejovú mierku (A, Obrázok 8) a utrite ju čistou handrou.
2. Pomaly nalievajte olej do otvoru pre nalievanie motorového oleja (C, Obrázok 8). Nalievajte, až začne pretekať.
3. Zasuňte olejovú mierku (A, Obrázok 8). Nezakrúcajte ani neuťahujte.
4. Vytiahnite olejovú mierku a skontrolujte hladinu oleja. Správna hladina oleja je na vrchu značky výšky hladiny (B, Obrázok 8) na olejovej mierke.
5. Zasuňte a utiahnite olejovú mierku (A, Obrázok 8).
6. Nasaďte zapaľovací kábel (D, Obrázok 7) na zapaľovaciu sviečku (E).
Technické parametre
, kde je uvedené množstvo oleja.
Výmena oleja v reduktore
Pozrite si obrázok: 9
Ak je váš motor vybavený reduktorom, tak jeho údržbu vykonajte nasledovne:
1. Vyskrutkujte skrutku z otvoru pre napĺňanie oleja (A, Obrázok 9) a skrutku z otvoru pre kontrolu hladiny oleja (B).
2. Vyskrutkujte skrutku z otvoru pre vypúšťanie oleja (C, Obrázok 9) a vypustite olej do vhodnej nádoby.
3. Zaskrutkujte skrutku do otvoru pre vypúšťanie oleja (C, Obrázok 9).
4. Pomaly dolievajte prevodový olej (pozrite si časť pre plnenie oleja (D, Obrázok 9). Pokračujte, kým olej nezačne vytekať z otvoru pre kontrolu výšky hladiny oleja (E).
5. Zasuňte a utiahnite olejovú mierku (B, Obrázok 9).
6. Zaskrutkujte a utiahnite skrutku do plniaceho otvoru oleja (A, Obrázok 9).
POZNÁMKA: Skrutka plniaceho otvoru oleja (A, Obrázok 9) má odvzdušňovací otvor (F) a musí byť zaskrutkovaná na vrchu krytu prevodovky tak, ako je to znázornené na obrázku.
Technické parametre
) do otvoru
Servis vložky vzduchového filtra
Pozrite si obrázok: 10, 11
VAROVANIE
Palivo a jeho výpary sú mimoriadne horľavé a výbušné.
Požiar, alebo výbuch môže spôsobiť vážne popálenia, alebo usmrtenie.
• Nikdy motor neštartujte, ani neprevádzkujte, keď je zostava čističa vzduchu (ak je vo výbave), alebo vložka vzduchového filtra (ak je vo výbave) demontovaná.
UPOZORNENIE
Stlačený vzduch môže poškodiť vložku filtra a rozpúšťadlá vložku filtra rozpustia.
Pozrite si
Rôzne modely používajú penovú, alebo papierovú vložku filtra. Niektoré modely sú vybavené taktiež predfiltrom, ktorý je možné vyprať a znovu použiť. Porovnajte zobrazenia v tomto návode s typom použitým na vašom motore a podľa toho vykonajte servis.
Plán údržby
Na čistenie vložky filtra nepoužívajte stlačený vzduch ani rozpúšťadlá.
kde sú uvedené požiadavky na servis.
Penová vložka vzduchového filtra
1. Uvoľnite príchytku (príchytky) (A, Obrázok 10).
2. Zložte kryt (B, Obrázok 10).
3. Vyskrutkujte maticu (D, Obrázok 10) a podložku (E).
4. Tak, by do karburátora nepadla nečistota, opatrne vyberte penovú vložku (C, Obrázok
10) zo spodku vzduchového filtra (G).
5. Zložte oporné viečko (F, Obrázok 10) z penovej vložky filtra (C).
6. Penovú vložku (C, Figure 10) umyte v zmesi tekutého čistiaceho prostriedku a vody. Penovú vložku vyžmýkajte dosucha v čistej handre.
7. Penovú vložku filtra namočte (C, Obrázok 10) do čistého motorového oleja. Prebytočný motorový olej odstráňte vyžmýkaním penovej vložky v čistej handre.
8. Nasaďte oporné viečko (F, Obrázok 10) na penovú vložku filtra (C).
9. Nasaďte penovú vložku filtra (C, Obrázok 10) na spodok vložky filtra (G) a na kolík (H). Uistite sa, že penová vložka filtra je správne nasadená na spodok vzduchového filtra a zaistená podložkou (E) a skrutkou (D).
10. Nasaďte kryt (B, Obrázok 10) a zaistite ho príchytkou (príchytkami) ( A ). Príchytku (príchytky) utiahnite.
Papierová vložka vzduchového filtra
1. Uvoľnite príchytku (príchytky) (A, Obrázok 11).
2. Zložte kryt (B, Obrázok 11).
3. Zložte príchytku (E, Figure 11).
4. Tak, by do karburátora nepadla nečistota, opatrne vyberte predfilter (D, Obrázok 11) a vložku filtra (C) zo spodku vzduchového filtra (F).
5. Ak chcete uvoľniť úlomky, jemne poklepte filtrom (C, Obrázok 11) o tvrdý povrch. Ak je vložka filtra veľmi znečistená, vymeňte ju za novú vložku filtra.
6. Dajte dole predfilter (D, Obrázok 11) z vložky filtra (C).
7. Predfilter (D, Obrázok 11) umyte v zmesi tekutého čistiaceho prostriedku a vody. Nechajte predfilter poriadne vyschnúť na vzduchu. Predfilter nesmiete zaolejovať.
8. Nasaďte suchý predfilter (D, Obrázok 11) na vložka filtra (C).
9. Nasaďte vložka filtra (C, Obrázok 11) a predfilter (D) na spodok vzduchového filtra (F) a na kolík (G). Uistite sa, že filter je správne vložený do spodku vzduchového filtra a zaistený príchytkou (E).
10. Nasaďte kryt (B, Obrázok 11) a zaistite ho príchytkou (príchytkami) ( A ). Príchytku (príchytky) utiahnite.
Servis chladiaceho systému
VAROVANIE
Počas behu motora vzniká teplo. Súčasti motora, a to hlavne tlmič výfuku sa ohrievajú na veľmi vysokú teplotu.
Dotyk s nimi môže spôsobiť vážne popáleniny.
Môže sa zapáliť horľavý odpad, ako sú listy, tráva, chrastie, atď.
• Pred dotykom nechajte tlmič výfuku, valec motora a chladiace rebrá vychladnúť.
• Z priestoru tlmiča výfuku a valca odstráňte nahromadené nečistoty.
UPOZORNENIE
Na čistenie motora používajte kefu, alebo suchú handru.
Tento motor je chladený vzduchom. Špina, alebo úlomky môžu obmedziť prietok vzduchu a spôsobiť prehriatie motora, čo má za následok zníženie výkonu a skrátenie životnosti motora.
1. Z mriežky pre nasávanie vzduchu odstráňte nečistoty kefou, alebo suchou handrou.
Motor nečistite vodou. Voda sa môže dostať do palivového systému.
99
Page 100
2. Tiahla, pružiny a ovládacie prvky udržiavajte v čistote.
Not for
Reproduction
3. Priestor okolo a za tlmičom výfuku, ak je vo výbave, očistite od všetkých horľavých úlomkov.
4. Uistite sa, že na rebrách chladiča oleja nie je špina, alebo úlomky.
Časom sa v chladiacich rebrách valca môžu nahromadiť úlomky a spôsobiť prehriatie motora Tieto úlomky nie je možné odstrániť bez čiastočného rozobratia motora. Nechajte si autorizovaným servisným zástupcom Briggs & Stratton skontrolovať a vyčistiť systém vzduchového chladenia motora tak, ako je to doporučené v Pláne údržby.
Skladovanie
VAROVANIE
Palivo a jeho výpary sú mimoriadne horľavé a výbušné.
Požiar, alebo výbuch môže spôsobiť vážne popálenia, alebo usmrtenie.
Pri skladovaní paliva, alebo zariadenia s motorom, ktorý má v nádrži palivo
• Skladujte v dostatočnej vzdialenosti od pecí, sporákov, ohrievačov vody, alebo iných spotrebičov, vybavených zapaľovacím plamienkom, alebo od iných zápalných zdrojov, pretože sa môžu vznietiť výpary paliva.
Palivový systém
Palivo môže pri skladovaní dlhšie ako 30 dní zatuchnúť. Zatuchnuté palivo spôsobuje vytváranie kyslých alebo živicových usadením v palivovom systéme, alebo na základných častiach karburátora. Aby ste palivo udržali čerstvé, používajte aditívum a stabilizátor Briggs & Stratton Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, ktorý je k dispozícii všade, kde sa predávajú originálne súčiastky na servis spoločnosti Briggs & Stratton.
Ak sa stabilizátor paliva pridá podľa pokynov, tak nie je potrebné vypúšťať benzín z motora. Nechajte motor bežať dve (2) minúty, aby stabilizátor cirkuloval cez palivový systém, pred tým, ako stroj uskladníte.
Pokiaľ ste benzín v motore neošetrili pomocou stabilizátora paliva, je nutné ho vypustiť do schválenej nádoby. Motor nechajte bežať, dokiaľ sa nezastaví kvôli nedostatku paliva. Kvôli zachovaniu čerstvého stavu paliva v nádobe sa odporúča používať stabilizátor paliva.
Motorový olej
Motorový olej vymieňajte pri teplom motore. Pozrite si časť .
UPOZORNENIE
poloha). Ak motor prevrátite ktorýmkoľvek smerom, môže dôjsť k sťaženiu štartovania v dôsledku toho, že olej alebo benzín znečistí vzduchový filter a/alebo zapaľovaciu sviečku.
Motor uskladnite vo vodorovnej polohe (štandardná prevádzková
Výmena motorového oleja
Riešenie problémov
Potrebujete pomoc? Choďte na stránku BRIGGSandSTRATTON.com , alebo zavolajte na číslo 1-800-233-3723 (v USA).
Technické parametre
Model: 83100
7.74 ci (127 cc)Zdvihový objem
2.441 in (62 mm)Vŕtanie
1.654 in (42 mm)Zdvih
18 - 20 oz (0,54 - 0,59 L)Obsah oleja
80W-90Typ oleja v redukcii
4 oz (0,12 L)Množstvo oleja v redukcii
0.030 in (0,76 mm)Vzdialenosť elektród zapaľovacej sviečky
180 lb-in (20 Nm)Uťahovací moment zapaľovacej sviečky
0.006 - 0.010 in (0,15 - 0,25 mm)Vzduchová medzera armatúry
0.005 - 0.007 in (0,13 - 0,18 mm)Vôľa nasávacieho ventilu
0.005 - 0.007 in (0,13 - 0,18 mm)Vôľa výfukového ventilu
Výkon motora sa zníži o 3,5% na každých (1000 stôp) 300 metrov nadmorskej výšky a o 1% na každých (10° F) 5,6° C nad hodnotu (77° F) 25° C. Motor bude spoľahlivo pracovať pri sklone do 15°. Pozrite si návod na obsluhu zariadenia, kde sú uvedené bezpečné prípustné pracovné limity na svahoch.
Servisné diely - Model: 83100
Číslo dieluServisný diel
797258Štandardná vložka vzduchového filtra
796970Vysokokapacitná vložka vzduchového filtra
100117, 100120Prísada do paliva
797235Zapaľovacia sviečka
89838, 5023Kľúč pre zapaľovaciu sviečku
19368Skúšačka iskry
Odporúčame, aby ste kvôli každej údržbe a servisu motora a dielov motora navštívili ktoréhokoľvek autorizovaného servisného zástupcu Briggs & Stratton.
Výkonové parametre: Celkový výkon jednotlivých benzínových motorov je označovaný v súlade s normou SAE (Spoločnosť automobilových inžinierov) J1940 Postup stanovovania výkonu a krútiaceho momentu malých motorov a určovaný v súlade s normou SAE J1995. Hodnoty krútiaceho momentu sú odvodené z otáčok 2600 ot./min. pri motoroch, ktoré majú na štítku uvedené „rpm“, a 3060 ot./min. pri všetkých ostatných motoroch. Hodnoty výkonu (konská sila) sú odvodené pri 3600 ot./min. Krivky celkového výkonu si môžete pozrieť na stránke www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Hodnoty užitočného výkonu sú určené pri namontovanom vzduchovom čističi a výfuku a hodnoty celkového výkonu sú určené bez týchto doplnkov. Skutočný celkový výkon motora bude vyšší ako užitočný výkon motora a bude okrem iného ovplyvnený okolitými prevádzkovými podmienkami a variabilitou jednotlivých motorov. Vzhľadom na veľký počet výrobkov, v ktorých môže byť motor nainštalovaný, benzínový motor nemusí dosahovať menovitý celkový výkon v prípade určitého motorového náradia. Tento rozdiel vzniká kvôli rôznym faktorom vrátane (okrem iného) prvkov motora (vzduchový čistič, výfuk, nabíjanie, chladenie, karburátor, palivové čerpadlo atď.), obmedzení aplikácie, okolitých prevádzkových podmienok (teplota, vlhkosť, nadmorská výška) a variability jednotlivých motorov. Kvôli výrobným a kapacitným obmedzeniam môže spoločnosť Briggs & Stratton motory tejto série nahradiť motorom s vyšším menovitým výkonom.
Záruka
Záruka na motory Briggs & Stratton
Platná od januára 2014
OBMEDZENÁ ZÁRUKA
Spoločnosť Briggs & Stratton zaručuje, že počas záručnej doby uvedenej nižšie, bezplatne opraví alebo vymení akúkoľvek súčiastku, ktorá je chybná z dôvodu chyby materiálu, výroby alebo oboch dôvodov. Prepravné náklady výrobku predloženého na opravu, alebo výmenu, podľa tejto záruky, musí niesť kupujúci. Táto záruka platí počas doby a za podmienok stanovených nižšie. Za účelom vykonania záručného servisu vyhľadajte najbližší servis s autorizáciou od Briggs & Stratton pomocou našej mapy na vyhľadávanie servisov na adrese BRIGGSandSTRATTON.COM. Kupujúci sa musí obrátiť na servis s autorizáciou od Briggs & Stratton a poskytnúť mu produkt na kontrolu a testovanie.
Neexistuje žiadna iná výslovná záruka. Implikované záruky, vrátane záruk predajnosti a vhodnosti pre konkrétny účel, sú obmedzené na nižšie uvedenú záručnú dobu, alebo dobu povolenú zákonom. Zodpovednosť za neúmyselné alebo následné škody
sú vylúčené v rozsahu, v akom je vylúčenie povolené zákonom. Niektoré štáty, alebo krajiny, neumožňujú obmedzenia doby platnosti implikovanej záruky a niektoré štáty, alebo krajiny neumožňujú vylúčenie, alebo obmedzenie neúmyselných, alebo následných škôd, takže vyššie uvedené obmedzenie a vylúčenie pre vás nemusí platiť. Táto záruka vám dáva konkrétne zákonné práva a taktiež môžte mať ďalšie práva, ktoré sú rôzne v rôznych
štátoch a krajinách4.
Štandardné záručné podmienky
Značka / názov výrobku
Vanguard™
3
1
Toto sú naše štandardné záručné podmienky, ale niekedy môže existovať doplnkové poistné krytie, ktoré neexistovalo v čase publikácie. Zoznam aktuálnych záručných podmienok pre váš motor nájdete na stránke BRIGGSandSTRATTON.com, alebo sa obráťte na svoj servis s autorizáciou od Briggs & Stratton.
2
Neexistuje žiadna záruka na motory na zariadeniach, používaných ako zdroje elektrickej energie namiesto elektrárenského rozvodného podniku, alebo ako záložné zdroje elektrickej energie na komerčné účely. Motory používané na pretekoch, alebo v komerčných vozidlách, alebo prenajímaných vozidlách, sú bez záruky.
3
Vanguard namontovaný v záložných generátoroch: 24 mesiacov pre spotrebiteľské použitie, žiadna záruka pre komerčné použitie. Vanguard namontovaný na úžitkových
1, 2
Spotrebiteľské použitie
Komerčné použitie
36 mesiacov36 mesiacov
24 mesiacov24 mesiacovKomerčná Turf Series™
12 mesiacov24 mesiacovMotory s liatinovou vložkou valca Dura-Bore™
3 mesiace24 mesiacovVšetky ostatné motory Briggs & Stratton
100 BRIGGSandSTRATTON.com
Loading...