Briggs & Stratton 80014338USCN User Manual

Page 1
Not for
Reproduction
Operator’s Manual - Dual Stage Snowthrower
es
fr
Manual del operador - Lanzanieve de dos etapas
Manuel d'utilisation - ÅËű»ËÉ»ÑÄ»¿½»Ñº»ËÎƾ·É»É
Copyright © Briggs & Stratton Power Products Group, LLC. Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
80014338USCN
Revision -
Page 2
Not for
Reproduction
2
Page 3
Not for
Reproduction
Products Covered by This Manual
The following products are covered by this manual: 1696614­00, 1696616-00, 1696619-00, 1696620-00.
Manual Contents
Operator Safety ..................................................................2
Safety System Tests ..........................................................7
Features and Controls .......................................................8
Operation ............................................................................9
Maintenance .................................................................... 12
Hazard Symbol Chart
Snowthrower Hazard Symbols
Symbol Meaning Symbol Meaning
Safety informa­tion about haz­ards that can result in personal injury.
Amputation hazard - rotating impeller.
Read and under­stand the opera­tor’s manual before operating or servicing the unit.
Remove the key before perform­ing service.
Troubleshooting .............................................................. 18
Specifications .................................................................. 19
NOTE: Please refer to the Customer Contact Guide and Setup Instructions for additional information about this prod­uct.
The images in this document are representative. Your unit may vary from the images displayed. LEFT and RIGHT are as seen from the operator’s position.
Operator Safety
Safety Alert Symbol and Signal Words
The safety alert symbol is used to identify safety informa­tion about hazards that can result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and the potential sever­ity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to rep­resent the type of hazard.
Amputation hazard - rotating impeller.
Amputation haz­ard - do not touch moving parts.
Fire hazard. ОЖВЕЙ¿ЕД¾·Р-
Shock hazard. Åο¹¼Ëû¾·Ð-
Hot surface haz­ard.
Keep a safe dis­tance.
Amputation hazard - rotating auger.
Thr own ob jects hazard.
ard.
ard.
Ear protection recommended
¼ÅÈ»Îʻĺ»ºËÉ»Ɣ
Wear safety glasses.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE indicates an action that could result in damage to the product.
Keep children away.
Kickback hazard.
Recycling Information
All packaging, used oil, and batteries should be recycled according to applicable government regulations.
English
en
3
Page 4
Not for
Reproduction
Safety Messages
WARNING U.S.A. Models: Certain components in this prod-
uct and its related accessories contain chemicals known to the state of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash hands after handling.
DANGER
The discharge chute contains a rotating impeller to throw snow. Never clear or unclog the discharge chute with your hands. Fingers can quickly become caught in the impeller. Always use a clean-out tool.
Failure to observe these safety instructions will result in traumatic amputation or severe laceration.
WARNING U.S.A. Models: The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
DANGER
• Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrowers.
• This snowthrower is capable of amputating hands and feet, and throwing objects. Read and observe all the safety instructions in this manual. Failure to do so could result in death or serious injury.
WARNING
Read, understand, and follow all the instructions on the snowthrower and in the operator’s manual before operating this unit.
Failure to observe the safety instructions in this manual could result in death or serious injury.
• Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the snowthrower.
• Make sure you are properly trained before operating the snowthrower.
• Know how to stop the unit and disengage the controls quickly.
• Never allow anyone to operate the snowthrower with­out proper instruction.
• Always follow the instructions in the operator’s manual, ¿¼К¾»ЙДЕНК¾ИЕН»ИН¿ВВ¸»ЙКЕИ»º¼ЕИ·Д»ОК»Дº»ºЖ»И¿­od.
• Maintain or replace safety and instruction labels as necessary.
• Never attempt to make major repairs on the snowthrower unless you have been properly trained. Improper servicing of the snowthrower can result in hazardous operation, equipment damage, and voiding of the product warranty.
DANGER
Keep hands, feet, and clothing away from rotating parts. Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or accessories.
Failure to observe these safety instructions will result in traumatic amputation or severe laceration.
• Whenever cleaning, repairing, or inspecting the snowthrower, make sure the engine is OFF, spark plug wire is disconnected, and all moving parts have stopped.
• Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the discharge opening at all times.
• Never operate the snowthrower without proper guards, and other safety devices in place and working.
• Never leave the snowthrower unattended while engine is running. Always disengage the auger and traction controls, stop engine, and remove keys.
• Keep all loose clothing away from the front of the snowthrower and auger. Scarves, mittens, dangling drawstrings, loose clothes, and pants can quickly become caught in the rotating device and amputation will occur. Tie up long hair and remove jewelry.
• Run the machine a few minutes after discharging snow to prevent freeze-up of the collector/impeller.
• Disengage power to the collector/impeller when snowthrower is transported or not in use.
4
Page 5
Not for
Reproduction
WARNING
Objects can be picked up by the auger and thrown from the chute. Never discharge snow toward bystanders or allow anyone in front of the snowthrower. Failure to observe these safety instructions will result in death or serious injury.
• Always wear safety glasses or eye shields during oper­ation, and while performing an adjustment or repair.
• Always be aware of the direction the snow is being thrown. Nearby pedestrians, pets, or property may be harmed by objects being thrown.
• Be aware of your environment while operating the snowthrower. Don’t run over items such as gravel, doormats, newspapers, toys, and rocks hidden under snow, as they can all be thrown from the chute or jam in the auger.
Ʒ É»»ÎÊȻû¹·ËÊ¿ÅÄ;»ÄÅÆ»È·Ê¿Ä½ÅÄÅÈ¹ÈÅÉɿĽ
gravel drives, walks, or roads.
• Adjust the collector housing height to clear gravel or crushed rock surface.
• Never operate the snowthrower near glass enclo­sures, automobiles, window wells, drop-offs, and the like without proper adjustment of the discharge chute angle.
• Familiarize yourself with the area in which you plan to operate the snowthrower. Mark off boundaries of walk­ways and driveways.
WARNING
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Children are often attracted to the unit and the operating activity. Never assume that children will remain where you last saw them.
• Keep children out of the area during operation. Children are often attracted to the equipment. Be mindful of all persons present.
• Be alert and turn the unit off if children enter the area.
• Never allow children to operate the unit.
Ʒ É»»ÎÊÈ·¹·È»;»Ä·ÆÆÈÅ·¹¾¿Ä½¸Â¿Äº¹ÅÈÄ»ÈÉƑ
shrubs, trees, or other objects that may obscure vision. Children may be present.
WARNING
Д½¿Д»Й½¿М»Е¼¼¹·И¸ЕДГЕДЕО¿º»Ƒ·ДЕºЕИВ»ЙЙƑ¹ЕВЕИВ»ЙЙƑ ЖЕ¿ЙЕД½·ЙƔИ»·К¾¿Д½¹·И¸ЕДГЕДЕО¿º»¹·Д¹·ЛЙ»Д·Л-
sea, fainting, or death.
• Start and run the engine outdoors.
• Do not run the engine in an enclosed area, even if doors and windows are open.
WARNING
Ë»Â·Äº¿ÊÉÌ·ÆÅÈÉ·È»»ÎÊȻûÂÏ¼Â·Ã÷¸Â»·Äº»ÎÆÂŭɿ̻ƔÂÍ·ÏÉ¾·ÄºÂ»¼Ë»ÂͿʾ»ÎÊȻû¹·È»Ɣ
Failure to observe these safety instructions can cause a
¼¿И»ЕИ»ОЖВЕЙ¿ЕДН¾¿¹¾Н¿ВВИ»ЙЛВК¿ДЙ»М»И»¸ЛИДЙЕИº»·К¾Ɣ
When Adding Fuel
• Turn off engine and let cool at least 2 minutes before removing the fuel cap and adding fuel.
• Fill fuel tank outdoors or in a well ventilated area.
Ʒ ÅÄÅÊÅ̻ȼ¿ÂÂʾ»¼Ë»ÂÊ·ÄÁƔÅ·ÂÂÅÍ¼ÅÈʾ»»ÎÆ·ÄÉ¿ÅÄ
of gasoline, do not fill above the bottom of the fuel tank neck.
• Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources.
• Check fuel lines, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary.
• Use an approved fuel container.
• If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine.
When Starting Engine
• Ensure that spark plug, muffler, fuel cap, and air clean­er (if equipped) are in place and secured.
• Do not crank the engine with the spark plug removed.
• If fuel is spilled, do not attempt to start the engine, but move the snowthrower away from the area of the spill, and avoid creating any source of ignition, until the fuel vapors have dissipated.
• Do not over-prime the engine. Follow the engine start­ing instructions in this manual.
• If the engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/ RUN position, move throttle (if equipped) to FAST position and crank until engine starts.
When Operating Equipment
• Do not tip the snowthrower at an angle which causes the fuel to spill.
• Do not choke the carburetor to stop the engine.
• Never run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air filter (if equipped) removed.
When Changing Oil
• If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire
ЕИ»ОЖВЕЙ¿ЕДƔ
When Transporting Equipment
• Transport with fuel tank EMPTY, or with fuel shut-off valve OFF.
When Storing Gasoline or Equipment With Fuel in Ta n k
• Store away from furnaces, stoves, water heaters, or other appliances that have pilot light or other ignition source because they can ignite fuel vapors.
English
en
5
Page 6
Not for
Reproduction
WARNING
Safe operation of the snowthrower requires the proper care and maintenance of the engine.
• Disengage all clutches and shift into neutral before starting the engine.
• Let the engine adjust to outdoor temperatures before starting to clear snow.
• Use a grounded three-wire plug for all snowthrowers equipped with electric drive motors or electric starting motors.
WARNING
Starting the engine creates sparking. Sparking can ignite nearby flammable gases.
ОЖВЕЙ¿ЕД·Дº¼¿И»¹ЕЛВºИ»ЙЛВКƔ
• If there is natural gas or LP gas leakage in the area, do not start the engine.
• Do not use pressurize starting fluids because their vapors are flammable.
WARNING
Running the engine produces heat. Engine parts, espe-
¹¿·ÂÂÏʾ»Ã˼¼Â»ÈƑ¸»¹Åû»ÎÊȻûÂÏ¾ÅÊƔ
Failure to observe these safety instructions could result in severe thermal burns on contact.
• Never touch a hot engine or muffler. Allow muffler, engine cylinder, and fins to cool before touching.
• Remove debris from muffler area and cylinder area.
• Install and maintain in working order a spark arrester before using equipment on forest-covered, grass-cov­ered, or brush-covered unimproved land.
U.S.A. Models: It is a violation of California Public Resource Code Section 4442 to use or operate the engine on any forest-covered, brush-covered, or
½È·ÉÉƖ¹Å̻Ȼº·ĺËÄ»ÉÉʾ»»Î¾·ËÉÊÉÏÉÊ»Ã¿É
equipped with a spark arrester, as defined in Section 4442, maintained in effective working order. Other states or federal jurisdictions may have similar laws. Contact the original equipment manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark arrester designed for the
»Î¾·ËÉÊÉÏÉÊ»Ã¿ÄÉʷ»ºÅÄʾ¿É»Ä½¿Ä»Ɣ
WARNING
This snowthrower must be properly maintained to ensure safe operation and performance. Failure to observe the safety instructions in this manual could result in death or serious injury.
• When performing any maintenance or repairs on the snowthrower, shut OFF the engine, disconnect spark plug wire, and keep the wire away from the plug to pre­vent someone from accidently starting the engine.
• Check shear bolts and other hardware at frequent intervals for proper tightness.
• Keep nuts and bolts tight and keep snowthrower in good condition.
• Never tamper with safety devices. Check their proper operation regularly and make necessary repairs if they are not functioning properly.
• Components are subject to wear, damage, and dete­rioration. Frequently check components and replace with recommended parts, when necessary.
• Check control operation frequently. Adjust and service as required.
• Use only factory authorized replacement parts, or like, parts when making repairs.
• Always comply with factory specifications on all set­tings and adjustments.
• Use only factory authorized, or like, attachments and accessories such as wheel weights, counterweights, or cabs.
• Never attempt to make any adjustments while the »Ä½¿Ä»¿ÉÈËÄĿĽƺ»Î¹»ÆÊ;»ÄÉÆ»¹¿¼¿¹·ÂÂÏÈ»¹Åímended by the factory).
6
Page 7
Not for
Reproduction
WARNING
This snowthrower is only as safe as the operator. If it is misused, or not properly maintained, it can be dangerous. Remember you are responsible for your safety and those around you.
• Keep the area of operation clear of all persons, par­ticularly small children and pets.
• Thoroughly inspect the area where the snowthrower will be used and remove all doormats, sleds, boards, wires, and other foreign objects.
• Do not operate the snowthrower without wearing ade­quate winter clothing.
• Wear footwear that will improve footing on slippery sur­faces.
• Use caution to avoid slipping or falling especially when operating the snowthrower in reverse.
• Never operate the snowthrower without good visibility or light. Always be sure of your footing, and keep a firm hold on the handles.
• Do not clear snow across the face of slopes. Use
»ÎÊȻû¹·ËÊ¿ÅÄ;»Ä¹¾·Ä½¿Ä½º¿È»¹Ê¿ÅÄÅÄÉÂÅÆ»ÉƔ
Do not attempt to clear steep slopes.
• Do not overload the machine capacity by attempting to clear snow too quickly.
• Never operate the snowthrower at high transport speeds on slippery surfaces. Look behind the snowthrower and use care when operating in reverse.
• Do not use the snowthrower on surfaces above ground level such as roofs of residences, garages, porches, or other such structures or buildings.
• Operators should evaluate their ability to operate the snowthrower safely enough to protect themselves and others from injury.
• The snowthrower is intended to remove snow only. Do not use the snowthrower for any other purpose.
• Do not carry passengers.
• After striking a foreign object, shut OFF the engine, disconnect the cord on electric motors, thoroughly inspect the snowthrower for any damage, and repair the damage before restarting and operating the snowthrower.
• If the snowthrower vibrates abnormally, shut OFF the engine. Vibration is generally a warning of trouble. See an authorized dealer if necessary for repairs.
• For models equipped with electric starting motors, dis­connect the power cord after the engine starts.
WARNING
Damaged or ungrounded power cords could cause electric shock.
Electric shock could cause severe burns or death.
When Using the Electric Starter
• The power cord must be properly grounded at all times.
• Use only a three-conductor power cord properly grounded to the power source.
• If the power cord is damaged, it must be replaced by a qualified person to avoid a hazard.
WARNING
Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your hand and arm toward the engine faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises, or sprains could result.
When starting the engine
• Pull the starter cord slowly until resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback.
Safety Decals
Before operating your unit, read the safety decals. Compare Figure 1 with the table below. The cautions and warnings are for your safety. To avoid personal injury or damage to the unit, understand and follow all the safety decals.
WARNING If any safety decals become worn or damaged, and
cannot be read, order replacement decals from your local dealer.
English
en
7
Page 8
Not for
Reproduction
1
Safety System Tests
DANGER Amputation hazard
This snowthrower is equipped with several mechanical safety systems designed to keep the operator safe while using the unit. Check the operation of these systems regu­larly using the safety system tests listed. If the unit fails to
A
operate as described, DO NOT operate it. See your autho­rized dealer for service immediately.
B
A Chute Danger
Decal (P/N 1737865)
B Auger Danger
Decal (large­frame models) (P/N 1737866)
Test 1 - Auger/Impeller Control
With the engine running:
• Press down on the auger control lever. (The auger/impel­ler should rotate)
• Release the auger control lever. (The auger/impeller must stop within 5 seconds)
Test 2 - Traction Drive Control
With the engine running and speed control in 1st gear:
• Press down on the traction control lever. (The unit should move forward)
Backsplit
• Release the traction control lever. (The unit must stop)
Test 3 - Free Hand Control
With the engine running:
• Engage the auger and traction control levers, then release the auger control lever. (Both controls should remain engaged)
Ʒ »ОКƑИ»В»·Й»К¾»КИ·¹К¿ЕД¹ЕДКИЕВВ»М»ИƔƺЕК¾¹ЕДКИЕВЙ
must release)
8
Page 9
Not for
Reproduction
Features and Controls
Engine Features and Controls
AAuger Control Lever - Used
to engage and disengage the auger and impeller.
Please refer to the engine operator’s manual for engine fea­tures and controls
Snowthrower Features and Controls
Compare Figure 2 with the table below.
2
B
E
H
A
C
D
F
B Speed Select Lever - Allows
the operator to select forward and reverse speeds.
NOTICE: Do not move speed select lever while Traction Control is engaged. This may result in severe damage to the drive system.
Deflector Control - In-Dash -
Used to control the angle of the deflector (up or down).
C
D
Chute Rotation Crank ­In-Dash - Used to rotate the
discharge chute to the left or right.
Free Hand™ Control - After engaging the traction control (right hand) and auger control (left hand), allows the opera­tor to release the auger control lever to use other controls.
G
E Traction Control Lever - Used
to propel snowthrower forward or reverse. See also, “Free­Hand Control”.
English
en
9
Page 10
Not for
Reproduction
F Clean-Out Tool - Used to
remove snow and debris from the discharge chute and the auger housing.
G Skid Shoes - Used to adjust
the ground clearance of the auger housing.
H Headlight - Illuminates the
area in front of the snowthrow­er.
NOTE: Headlight design varies according to model.
Operation
Before Operating the Snowthrower
WARNING Read the operator’s manual before operating the
machine. This machine can be dangerous if used carelessly.
Operating the Snowthrower
DANGER Amputation hazard The discharge chute contains a rotating impeller to
throw snow. Fingers can quickly become caught in the impeller. Never clear or unclog the discharge chute with your hands. Always use a clean-out tool.
Failure to observe these safety instructions will result in traumatic amputation or severe laceration.
Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrowers. Never use your hands to clean out the discharge chute.
To safely clear a clogged discharge chute, follow these instructions:
1. Shut OFF the engine.
2. Wait 10 seconds to be sure the impeller blades have stopped rotating.
3. Always use a clean-out tool, not your hands.
• Never operate the snowthrower without all guards, covers, and shields in place.
• Stop the engine whenever leaving the operating posi­tion.
• Remove the key before unclogging the impeller hous­ing or discharge chute, and before making repairs or adjustments.
• When leaving the machine, remove the key.
• To reduce the risk of fire, keep the machine clean and free from spilled fuel, oil, and debris.
Ʒ Ä»Â»¹ÊÈ¿¹ÉÊ·ÈÊÃź»ÂÉƑº¿É¹ÅÄÄ»¹Êʾ»»ÎÊ»ÄÉ¿ÅÄ
cord before operating.
• Be sure to check the engine oil level before starting the engine. See the engine operator’s manual for oil recommendations.
WARNING Toxic fume hazard Engines give off carbon monoxide, an odorless, col-
orless, poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, faint-
ing, or death.
• Start and run the engine outdoors.
• Do not run the engine in an enclosed area, even if doors and windows are open.
WARNING Thrown objects hazard
This machine is capable of throwing objects that could injure bystanders, or cause damage to buildings.
Be sure the operating area is clear of bystanders. Never direct the discharge toward anyone, or toward buildings or cars.
10
Page 11
Not for
Reproduction
1. Start the engine. Please refer to the engine operator’s manual for engine instructions.
NOTE: Always set engine speed to FAST (full throttle).
2. Rotate the chute rotation crank (C, Figure 2) to set the direction of the discharge chute.
3. Use the deflector control lever (F) to move the deflector up or down. Raise the deflector to throw snow further.
4. Use the speed select lever (B) to select the forward or reverse drive speed. Use lower speeds when clearing wet, heavy snow. Use higher speeds for light snow or transporting.
NOTE: Always release the traction control lever before changing speeds.
5. Fully press the auger control lever (A) to engage the auger. Release the lever to stop the auger.
6. Fully press and hold the traction control lever/Free Hand control (A, E) to engage the traction drive and propel the snowthrower. Release the lever to stop the snowthrower.
7. On models equipped with Free Hand controls, when both the auger (A) and traction control levers (E) are pressed, the Free Hand control is activated. This allows you to release the auger control lever (A) to use other controls. The auger will continue to rotate until the traction control lever/Free Hand control lever is released.
8. This model is equipped with a headlight (I) to help illumi­nate the area in front of the snowthrower. The headlight is operational whenever the snowthrower is running.
Stopping the Snowthrower
1. Release the auger control lever (A, Figure 2).
2. Release the traction control lever (E).
3. Stop the engine. Please refer to the engine operator’s manual for engine instructions.
Wheel Release - Lock Pins
Wheels equipped with a traction lock pin (A, Figure 3) can be completely released by removing the pin and installing it in
ʾ»ÅËÊ»È·Î»¾Å»Ɣ»Ì»ÈÉ»ʾ¿ÉÆÈŹ»ÉÉÊÅ»Ä½·½»ʾ»ºÈ¿Ì»
wheel.
3
Filling the Fuel Tank
Please refer to the engine operator’s manual for instructions about filling the fuel tank, and for fuel recommendations.
Clearing a Clogged Discharge Chute
DANGER Amputation hazard The discharge chute contains a rotating impeller to
throw snow. Fingers can quickly become caught in the impeller. Never clear or unclog the discharge chute with your hands. Always use a clean-out tool.
Failure to observe these safety instructions will result in traumatic amputation or severe laceration.
Hand contact with the rotating impeller inside the dis­charge chute is the most common cause of injury associ­ated with snowthrowers. Never use your hands to clean out the discharge chute.
A clean-out tool (A, Figure 4) is provided with the unit.
English
en
11
Page 12
Not for
Reproduction
To safely clear a clogged discharge chute, follow these instructions:
1. Shut OFF the engine.
2. Wait 10 seconds to be sure the impeller blades have stopped rotating.
3. Always use a clean-out tool, not your hands.
4
WARNING Thrown objects hazard
Objects such as gravel, rocks, or other debris, if struck by the impeller, may be thrown with sufficient force to cause personal injury, property damage, or damage to the snowthrower.
Be sure to set the skid shoes at the proper height to main­tain ground clearance for the type of surface being cleared.
A
Skid Shoe Height Adjustment
DANGER Amputation hazard
The discharge chute contains a rotating impeller to throw snow. Fingers can quickly become caught and traumatic amputation or severe laceration will result. Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrow­ers.
Turn the engine OFF, wait for all moving parts to stop, and remove the engine key before performing any maintenance or repairs.
This snowthrower is equipped with two skid shoes secured to the outside of the auger housing. These adjust the height of of the front of the snowthrower.
When removing snow from a hard surface area such as a paved driveway or walk, raise the skid shoes to bring the front of the snowthrower down.
When removing snow from gravel-covered or uneven surfac­es, lower the skid shoes to bring the front of the snowthrower up. This will help to prevent rocks and other debris from being picked up and thrown by the augers.
1. Determine the clearance needed between the scraper bar at the bottom of the auger housing and the ground.
2. Place a block with a thickness equal to the desired ground clearance under the scraper bar.
3. Loosen the skid shoe mounting nuts (A, Figure 5) and push the skid shoe (B) down until it touches the ground. Re-tighten mounting nuts.
4. Set the skid shoe on the other side at the same height.
5
12
Page 13
Not for
Reproduction
Maintenance
Maintenance Schedule
Before Each Use
• Check engine oil level
• Perform Safety System Tests
Every 8 Hours or Daily
• Check engine oil level
Every 25 Hours or Annually
• Lubricate control lever linkages
• Lubricate the auger assembly
• Lubricate the discharge chute rotation gear and deflector
Ʒ˸ȿ¹·Ê»ʾ»¾»Îɾ·¼Ê·Äº½»·ÈÉ
Every 50 Hours or Annually
• Check muffler and spark arrester (if equipped)
• Check tire pressure
Lubricate Discharge Chute, Deflector, and Wheel Axle
˸ȿ¹·Ê»ʾ»º¿É¹¾·È½»¹¾ËÊ»Ƒº»¼Â»¹ÊÅÈƑ·Äº;»»Â·Î»·Ê
the locations shown in Figure 7.
7
Engine Maintenance
Please refer to the engine operator’s manual for engine main­tenance schedules and procedures.
Lubricate Control Lever Linkage
Lubricate the control lever linkage at the locations shown in Figure 6.
6
Lubricate Auger Assembly
Lubricate the auger assembly at the location shown in Figure 8.
8
English
en
13
Page 14
Not for
Reproduction
Hex Shaft and Gear Lubrication
NOTICE: Do not allow grease or oil to contact the rubber friction wheel or the disc drive plate. If grease or oil comes into contact with the friction wheel, replace it. Do not attempt to clean it. If grease or oil comes into contact with disc drive plate, clean it thoroughly with an alcohol based solvent.
1. Position speed select lever in the first forward gear.
2. Drain fuel to an approved container.
9
A
WARNING Fire and explosion hazard
·ЙЕВ¿Д»¿Й¾¿½¾ВП¼В·ГГ·¸В»·Дº¿КЙМ·ЖЕИЙ·И»»ОЖВЕЙ¿М»Ɣ
Drain gasoline outdoors, away from fire and other ignition sources. Wipe up any spills immediately. Do NOT allow open flame, smoking, or matches in the area.
3. Stand the snowthrower up on the auger housing end. NOTE: When the crankcase is filled with oil, do not leave
the snowthrower standing up on the auger housing for an
»Îʻĺ»ºƻȿźżʿûƔ
4. Remove screws (A, Figure 9) and bottom panel (B).
ʼƔ¿Æ»ʾ»¾»Îɾ·¼ÊƺƑ¿½ËÈ»ʸʷƻͿʾʼʺʷÉÏÄʾ»Ê¿¹
motor oil, before storage and at the beginning of each season.
6. Install the bottom panel (B, Figure 9) and screws (A).
10
B
A
C
A
14
Page 15
Not for
Reproduction
Auger and Traction Cable Adjustment
Speed Control Rod Adjustment
WARNING Amputation hazard
Over-tightening the auger cable may cause the auger drive to engage without depressing the auger drive control.
Follow the adjustment procedure to ensure the cable is not over-tightened.
NOTE: If the auger or traction cables become stretched or are sagging, adjustment is necessary.
1. Loosen finger nut (A, Figure 11).
2. Hold control cable (B) to keep it from rotating. NOTE: The cable should not rotate while making adjustment.
3. Turn collar (C) to remove slack but do not over-tighten.
4. Tighten finger nut.
5. Perform snowthrower safety test to ensure proper opera-
tion. See Safety System Tests. If necessary, make addi- tional adjustments.
11
A
C
B
If the speed control rod requires adjustment, see an autho­rized dealer.
Checking Tire Pressure
WARNING Explosion hazard
Ì»ÈƖ¿Ä¼Â·Ê¿ÅÄżʿȻÉ÷Ï¹·ËÉ»ʾ»ÃÊÅ»ÎÆÂź»Ƒ;¿¹¾
could result in serious injury.
ÅÄÅÊ¿Ä¼Â·Ê»ʾ»ʿȻÉ·¸ÅÌ»ʾ»÷οÃËÃÆÈ»ÉÉËÈ»Ɣ
¿È»ÆÈ»ÉÉËÈ»ɾÅ˺¸»¹¾»¹Á»ºƻȿź¿¹·ÂÂÏƔ¾»÷οÃËÃ
tire pressure is stamped on the sidewall of the tires. Do not
»Î¹»»ºʾ¿ÉÆÈ»ÉÉËÈ»Ɣ
Auger Shear Bolt Replacement
DANGER Amputation hazard
The discharge chute contains a rotating impeller to throw snow. Fingers can quickly become caught and traumatic amputation or severe laceration will result. Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrow­ers.
Turn the engine OFF, wait for all moving parts to stop, and remove the engine key before performing any maintenance or repairs.
1. Turn the engine OFF, wait for all moving parts to stop, and remove the engine key.
ʹƔ»ÃÅÌ»ʾ»»Î¿ÉʿĽɾ»·È¸ÅÂÊƺƑ¿½ËÈ»ʸʹƻ·ÄºÂŹÁ-
nut (C) from auger shaft (B).
3. Align the bolt holes. Install the replacement shear bolt through the auger shaft. Secure with the locknut.
English
en
15
Page 16
Not for
Reproduction
12
1. Turn the engine OFF, wait for all moving parts to stop, and remove the engine key.
ʹƔ»ÃÅÌ»ʾ»»Î¿ÉʿĽɾ»·È¸ÅÂÊƺƑ¿½ËÈ»ʸʺƻ·ÄºÂŹÁ-
nut (C) from impeller shaft (B).
3. Align the bolt holes. Install the replacement shear bolt through the impeller shaft. Secure with the locknut.
Gear Box Shear Bolt Replacement
DANGER Amputation hazard
The discharge chute contains a rotating impeller to throw snow. Fingers can quickly become caught and traumatic amputation or severe laceration will result. Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrow­ers.
Turn the engine OFF, wait for all moving parts to stop, and remove the engine key before performing any maintenance or repairs.
13
A
B
C
16
Page 17
Not for
Reproduction
Storage
WARNING Fire and explosion hazard
·ЙЕВ¿Д»¿Й¾¿½¾ВП¼В·ГГ·¸В»·Дº¿КЙМ·ЖЕИЙ·И»»ОЖВЕЙ¿М»Ɣ ЛГ»ЙГ·ПКИ·М»ВКЕ·º¿ЙК·ДК¿½Д¿К¿ЕДЙЕЛИ¹»·Дº·Д»ОЖВЕ-
sion and/or fire may result. Handle gasoline carefully. Never store the unit, with fuel in
the tank, indoors or in a poorly ventilated enclosure where fuel fumes could reach an open flame, spark, pilot light, such as a furnace, water heater, or clothes dryer.
Equipment
• Thoroughly clean the unit. Ʒ ˸ȿ¹·Ê»ʾ»¾»Îɾ·¼ÊƺÉ»»Maintenance section).
• Make sure all nuts, bolts, and screws are securely fas­tened. Inspect all visible moving parts for damage, break­age, and wear. Replace if necessary.
• Apply a rust preventative to any bare metal parts of the snowthrower auger and impeller.
• If possible, store the unit indoors and cover it to give pro­tection from dust and dirt.
• If the machine must be stored outdoors, cover it with a heavy tarpaulin.
Fuel System
Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel causes acid and gum deposits to form in the fuel system or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh, use Briggs
& Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment & Stabi­lizer, available wherever Briggs & Stratton genuine service
parts are sold.
There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel stabilizer is added according to instructions. Run the en­gine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout the fuel system before storage. If gasoline in the engine has not been treated with a fuel stabilizer, it must be drained into an approved container. Run the engine until it stops from lack of fuel. The use of a fuel stabilizer in the storage container is recommended to maintain freshness.
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil. See
Changing the Oil in the engine operator’s manual.
Before starting the unit after it has been stored:
 Ʒ ¾»¹Á·ÂÂŲË¿º»̻ÂÉƔ¾»¹Á·ÂÂ÷¿ÄʻķĹ»¿Ê»ÃÉƔ
• Perform all recommended checks and procedures found in this manual.
• Allow the engine to warm up for several minutes before use.
English
en
17
Page 18
Not for
Reproduction
Troubleshooting
Troubleshooting the Snowthrower
Problem Look for Remedy
Auger does not stop within 5 sec­onds after auger control lever is released.
Discharge chute or deflector does not work
Scraper bar does not clean hard surface.
Unit does not propel itself. Traction control cable out of adjust-
Engine does not start. Key is in OFF position. Set key to ON position.
Engine starts hard or runs poorly. Water in fuel, or old fuel. Drain tank. (Dispose of fuel at an autho-
Excessive vibration. Loose parts or damaged impeller. Stop engine immediately. Tighten all
Snowthrower does not stop when traction control lever is released.
Unit does not discharge snow. Auger control cable out of adjustment. Adjust auger control cable. Refer to
Auger control cable out of adjustment. Adjust auger control cable. Refer to
Maintenance section.
Discharge chute or deflector out of adjustment or needs lubrication.
Skid shoes and scraper bar improperly adjusted.
ment.
Primer button not pressed (cold engine).
Fuel shut-off valve (if equipped) is in CLOSED position.
Out of fuel. Fill fuel tank. Choke turned to OPEN/RUN) cold
engine). Engine flooded. Move the choke to OPEN/RUN posi-
Fuel cap vent is blocked. Clear vent or replace fuel cap.
Traction control cable out of adjust­ment.
Broken auger shear bolt. Replace auger shear bolt. Refer to
ÈÅÁ»Ä½»·È¸ÅÎɾ»·È¸ÅÂÊƔ »ÆÂ·¹»½»·È¸ÅÎɾ»·È¸ÅÂÊƔ»¼»ÈÊÅ
Adjust and/or lubricate control linkage.
Raise or lower skid shoes and scraper bar.
Adjust traction control cable. Refer to Maintenance section.
Press primer button twice and restart.
Turn valve to OPEN position.
Turn choke to CLOSED/START, set throttle to FAST.
tion, move throttle to FAST position, and crank until the engine starts.
rized hazardous waste facility.) Fill with fresh fuel.
hardware. If vibration continues, have the unit serviced by an authorized dealer.
Adjust traction control cable. Refer to
Maintenance section.
Maintenance section.
Maintenance section.
Maintenance section.
18
Page 19
Not for
Reproduction
Problem Look for Remedy
Unit does not discharge snow (con­tinued).
NOTE: For all other problems, contact an Authorized Service Dealer.
Discharge chute clogged. Stop engine immediately. Always use
Foreign object lodged in auger. Stop engine immediately. Always
Specifications
Engine Brand Briggs & Stratton Engine Model Series Snow Series Engine Type 4-Cycle Starting System Recoil Start and Electric Start 110V
1-2-3 Start Package (if equipped)
the clean-out tool to clear a clogged discharge chute, not your hands. Refer to Discharge Chute Warning in the Operator Safety section.
use the clean-out tool to remove for­eignh object, not your hands. Refer to WARNINGS in the Operator Safety section.
Oil Capacity 20 oz (0,59 L) Fuel Tank Capacity 3.2 qts (3,0 liters) Sparkplug Gap .030 in (0,76 mm) Sparkplug Torque 180 lb-in (20 Nm)
The spark ignition system on this snowthrower complies with Canadian standard ICES-002.
Power Ratings
The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive En­gineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995. Torque values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and 3060 RPM for all others; horse­power values are derived at 3600 RPM. The gross power curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.COM.
»ÊÆÅÍ»ÈÌ·ÂË»É·È»Ê·Á»ÄͿʾ»Î¾·ËÉÊ·Äº·¿È¹Â»·Ä»È¿ÄÉʷ»º;»È»·É½ÈÅÉÉÆÅÍ»ÈÌ·ÂË»É·È»¹Å»¹Ê»ºͿʾÅËÊʾ»É»
·ÊÊ·¹¾Ã»ÄÊÉƔ¹ÊË·Â½ÈÅÉÉ»Ä½¿Ä»ÆÅÍ»ÈÍ¿ÂÂ¸»¾¿½¾»Èʾ·ÄÄ»Ê»Ä½¿Ä»ÆÅÍ»È·Äº¿É·Ů»¹Ê»º¸ÏƑ·ÃÅĽÅʾ»Èʾ¿Ä½ÉƑ·Ã¸¿-
ent operating conditions and engine-to-engine variability. Given the wide array of products on which engines are placed, the
½·ЙЕВ¿Д»»Д½¿Д»Г·ПДЕКº»М»ВЕЖК¾»И·К»º½ИЕЙЙЖЕН»ИН¾»ДЛЙ»º¿Д·½¿М»ДЖ¿»¹»Е¼ЖЕН»И»ЗЛ¿ЖГ»ДКƔ¾¿Йº¿Ů»И»Д¹» ¿ЙºЛ»КЕ·М·И¿»КПЕ¼¼·¹КЕИЙ¿Д¹ВЛº¿Д½Ƒ¸ЛКДЕКВ¿Г¿К»ºКЕƑК¾»М·И¿»КПЕ¼»Д½¿Д»¹ЕГЖЕД»ДКЙƺ·¿И¹В»·Д»ИƑ»О¾·ЛЙКƑ¹¾·И½¿Д½Ƒ
cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this engine.
English
en
19
Page 20
Not for
Reproduction
20
Page 21
Not for
Reproduction
Productos cubiertos por este ma-
Tabla de símbolos de peligro
nual
Los siguientes productos se cubren en este manual: 1696614-00, 1696616-00, 1696619-00, 1696620-00.
Contenido del manual
Seguridad del operador ....................................................3
Pruebas del sistema de seguridad ..................................8
Características y controles ...............................................9
Operación ......................................................................... 10
Mantenimiento ................................................................. 13
Resolución de problemas .............................................. 18
Especificaciones ............................................................. 19
NOTA: Consulte la Guía de contacto del cliente y las Instrucciones de montaje para obtener información adicional acerca de este producto.
Las imágenes en este documento son representativas. Su unidad puede verse diferente a las imágenes mostradas. Se hace referencia a IZQUIERDA y DERECHA desde la posi­ción del operador.
Símbolos de peligro del lanzanieve
Símbolo Significado Símbolo Significado
Información de seguridad acerca de los peligros que pueden pro­vocar lesiones corporales.
Peligro de ampu­tación: Propulsor giratorio.
Peligro de ampu­tación: Propulsor giratorio.
Peligro de ampu­tación: No toque las piezas móvi­les.
Peligro de incen­dio.
Lea y comprenda el manual del operador antes de operar o reali­zar mantenimien­to a la unidad.
Retire la llave antes de realizar reparaciones.
Peligro de ampu­tación: Barrena giratoria.
Peligro de obje­tos expulsados.
Peligro de explo­sión.
Seguridad del operador
Símbolo de alerta de seguridad y pala­bras de señalización
El símbolo de aviso de seguridad se usa para identificar información de seguridad acerca de los peligros que pueden producir lesiones corporales. Se señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el sím­bolo de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su potencial gravedad. Además, se puede utilizar un símbolo de peligro para representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita, podría ocasionar la muerte o heridas graves.
PRECAUCIÓN indica un peligro, que si no se evita, podría ocasionar lesiones menores o moderadas.
AVISO indica una situación que podría provocar daños en el producto.
Peligro de des­carga.
Peligro de super­ficie caliente.
Mantenga una distancia pruden­te.
Mantenga a los niños alejados.
Peligro de gases tóxicos.
Se recomienda protección audi­tiva para el uso prolongado.
Use anteojos de seguridad.
Peligro de con­tragolpe.
Información de reciclaje
Todos los embalajes, el aceite usado y las baterías se deben reciclar de acuerdo con los reglamentos guberna­mentales correspondientes.
Español
es
3
Page 22
Not for
Reproduction
Mensajes de seguridad
ADVERTENCIA
EE. UU. Modelos: Algunos componentes de este pro­ducto y sus accesorios relacionados contienen sus­tancias químicas que el estado de California sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos después de manipular estos elementos.
PELIGRO
El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio que lanza la nieve. No limpie ni desatasque el conducto de descarga con las manos. Puede pillarse los dedos rápi­damente en el propulsor. Utilice siempre una herramienta de limpieza.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá sufrir amputaciones traumáticas o quemaduras graves.
ADVERTENCIA
EE. UU. Modelos: El escape del motor de este pro­ducto contiene sustancias químicas que el estado de California sabe que causan cáncer, defectos de naci­miento u otros daños reproductivos.
PELIGRO
• El contacto de las manos con el propulsor giratorio dentro del conducto de descarga es la causa más común de lesio­nes asociadas a los lanzanieve.
• Este lanzanieve es capaz de amputar manos y pies y arrojar objetos. Lea y comprenda todas las instrucciones de seguri­dad que aparecen en este manual. Si no lo hace, es posible que pueda sufrir lesiones graves e incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Lea, comprenda y siga todas las instrucciones que aparecen en el lanzanieve y en el manual del operador antes de poner en fun­cionamiento esta unidad.
Si no lee detenidamente las instrucciones de seguridad que aparecen en este manual, podrá sufrir lesiones graves o incluso la muerte.
• Esté completamente familiarizado con los controles y el uso correcto del lanzanieve.
• Asegúrese de que tiene la capacitación necesaria antes de operar el lanzanieve.
• Sepa cómo detener la unidad y desactivar los controles rápidamente.
• Nunca deje que alguien sin instrucción apropiada opere el lanzanieve.
• Siga siempre las instrucciones que aparecen en el manual del operador si el lanzanieve se va a almacenar durante un período de tiempo prolongado.
• Mantenga o cambie las etiquetas de instrucciones y de seguridad cuando sea necesario.
• Nunca intente realizar reparaciones mayores en este lan­zanieve a no ser que tenga la capacitación necesaria. Si se llevan a cabo tareas de reparación incorrectas en el lanza­nieve, puede ocasionar un funcionamiento peligroso, daños en el equipo y la anulación de la garantía del producto.
PELIGRO
Mantenga alejados las manos, los pies y la ropa de las piezas giratorias. Las piezas giratorias pueden tocar o enredar las manos, pies, cabello, ropa o accesorios.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá sufrir amputaciones traumáticas o quemaduras graves.
• Siempre que limpie, repare o inspeccione el lanzanie­ve, asegúrese de que el motor está APAGADO, que el cable de la bujía de encendido está desconectado y que todas las piezas móviles están detenidas.
• No coloque las manos o pies cerca o debajo de pie­zas giratorias. Manténgase lejos de la apertura de descarga en todo momento.
• Nunca opere el lanzanieve sin que las protecciones u otros dispositivos de seguridad apropiados estén colocados en su lugar y funcionen correctamente.
• Nunca deje el lanzanieve sin supervisión mientras el motor esté funcionando. Siempre desactive los con­troles de tracción y de la barrena, apague el motor y retire las llaves.
• Mantenga toda ropa suelta lejos de la parte delantera del lanzanieve y la barrena. Bufandas, mitones, cor­dones colgantes, ropa y pantalones anchos pueden atascarse rápidamente en el dispositivo giratorio, provocando una amputación. Recójase el pelo largo y quítese las joyas.
• Opere la máquina algunos minutos después de lanzar nieve para evitar el congelamiento del colector y del propulsor.
• Desconecte la electricidad del colector y del propulsor cuando transporte o no utilice el lanzanieve.
4
Page 23
Not for
Reproduction
ADVERTENCIA
La barrena puede recoger objetos y arrojarlos por el conducto. Nunca tire nieve hacia los transeúntes ni deje que haya personas delante del lanzanieve. Si no lee detenidamente las instrucciones de seguridad, podrá sufrir lesiones graves o incluso la muerte.
• Siempre use gafas de seguridad o protección para los ojos durante la operación y mientras realice ajustes o reparaciones.
• Siempre tenga en cuenta la dirección en que se está lanzando la nieve. Es posible que los peatones, las mascotas o la propie­dad circundante sufran daños a causa de los objetos lanzados.
• Tenga en cuenta su entorno mientras opera el lanzanieve. No pase por encima de materiales como gravilla, felpudos, perió­dicos, juguetes y piedras ocultos bajo la nieve, ya que pueden ser lanzados por el conducto o atascarse en la barrena.
• Tenga extremo cuidado cuando opere o cruce sobre caminos, entradas o calles de grava.
• Ajuste la altura de la caja del colector para limpiar superficies con grava o piedra triturada.
• Nunca opere el lanzanieve cerca de vitrinas, automóviles, pozos de ventanas de sótanos, puntos de descenso y lugares similares, sin ajustar el ángulo del conducto de descarga.
• Familiarícese con el área en la que tiene planeado operar el lanzanieve. Marque los límites de los pasillos y los caminos.
ADVERTENCIA
Pueden ocurrir accidentes graves si el operador no está atento ante la presencia de niños. Los niños suelen sentirse atraídos a la unidad y a la actividad de operación. Nunca dé por hecho que los niños vayan a permanecer en el último lugar en el que los vio.
• Mantenga a los niños alejados mientras la máquina esté en fun­cionamiento. Los niños suelen sentirse atraídos por el equipo. Tenga en cuenta a todas las personas presentes.
• Esté atento y apague la unidad si entran niños en la zona.
• Nunca permita que niños operen la unidad.
• Tenga especial cuidado al acercarse a esquinas ciegas, arbus­tos, árboles u otros objetos que puedan dificultar la visión. Es posible que haya niños cerca.
ADVERTENCIA
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso, incoloro e inodoro. Inhalar monóxido de carbono puede provocar náuseas, desmayos o la muerte.
• Arranque y opere el motor en exteriores.
• No haga funcionar el motor en recintos cerrados, incluso con las puertas y ventanas abiertas.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente inflamables y explosivos. Manipule siempre el combustible extremando las pre­cauciones.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad, es posible que se pro­duzca un incendio o una explosión que podrían causar quemaduras graves o la muerte.
Cuando agregue combustible
• Apague el motor y deje que se enfríe durante al menos 2 minu­tos antes de retirar la tapa de llenado y echar combustible.
• Llene el tanque de combustible en exteriores en un área bien ventilada.
• No llene excesivamente el tanque de combustible. Para permitir que la gasolina se expanda, no llene el tanque por encima de la parte inferior del cuello del tanque de combustible.
• Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas, llamas piloto, calor y otras fuentes de ignición.
• Verifique las líneas de combustible, tapa y conectores a menu­do, para constatar si presentan grietas o fugas. Cambie si es necesario.
• Use un recipiente de combustible aprobado.
• Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para arrancar el motor.
Cuando arranque el motor
• Asegúrese que la bujía, el silenciador, la tapa de llenado de combustible (si está equipado) y el filtro de aire estén coloca­dos y fijos en su lugar.
• No encienda el motor sin la bujía.
• Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor, sino que aleje el lanzanieve del área del derrame y evite crear cual­quier fuente de ignición hasta que se hayan disipado los vapo­res del combustible.
• No cebe el motor en exceso. Siga las instrucciones para arran­car el motor que aparecen en este manual.
• Si el motor se ahoga, coloque el estrangulador (si está equipa­do) en la posición ABIERTO/MARCHA, coloque el acelerador en RÁPIDO y gire el motor hasta que arranque.
Cuando opere el equipo
• No incline el lanzanieve con un ángulo que pueda hacer que el combustible se derrame.
• No cebe el carburador para detener el motor.
• Nunca haga funcionar el motor sin el conjunto del filtro de aire (si está equipado) o el filtro de aire (si está equipado).
Cuando cambie el aceite
• Si vacía el aceite desde el tubo superior de llenado de aceite, el tanque de combustible debe estar vacío o es se filtre combustible y que esto cause un incendio o una explosión.
Cuando transporte el equipo
• Transporte la unidad con el tanque VACÍO o hágalo con la válvula de cierre del combustible en la posición APAGADO.
Cuando almacene combustible o equipos con combus­tible en el tanque
• Almacene lejos de hornos, cocinas, calentadores de agua u otros aparatos con piloto u otra fuente de ignición, ya que pueden prender fuego a vapores del combustible.
posible que
Español
es
5
Page 24
Not for
Reproduction
ADVERTENCIA
Para que el lanzanieve funcione de manera segura, es nece­sario que el mantenimiento y reparación del motor se realice de la manera correcta.
• Desactive todos los embragues y coloque la transmisión en neutro antes de arrancar el motor.
• Permita que el motor se ajuste a las temperaturas exte­riores antes de despejar la nieve.
• Utilice un enchufe de tres cables conectado a tierra para todos los lanzanieve que estén equipados con motores de transmisión eléctrica o con motores de arranque eléc­trico.
ADVERTENCIA
El arranque del motor crea chispas. Las chispas pueden encender gases inflamables cercanos. Podría provocar una explosión o incendio.
• Si hay una pérdida de gas natural o gas licuado en el área, no arranque el motor.
• No use líquidos de arranque presurizados, ya que los vapores son inflamables.
ADVERTENCIA
El motor en marcha produce calor. Las piezas del motor, especialmente el silenciador, se vuelven sumamente calien­tes.
Si no lee detenidamente las instrucciones de seguridad, es posible que sufra graves quemaduras térmicas de contacto.
• Nunca toque un motor o silenciador caliente. Permita que el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos.
• Retire toda la suciedad del área del silenciador y del área del cilindro.
• Instale y mantenga en buen estado de funcionamiento un supresor de chispas, antes de utilizar el equipo en terre­nos baldíos que contengan árboles, césped o maleza.
EE. UU. Modelos: Constituye una infracción del artículo 4442 del California Public Resource Code utilizar u ope­rar el motor en la proximidades de terrenos boscosos o de rastrojos o que estén cubiertos de hierba a menos que el sistema de escape esté equipado con un supresor de chispas, tal y como se define en la Sección 4442, que además se mantenga en un buen estado de funciona­miento. Otros estados o jurisdicciones federales pueden tener normas legales similares. Para obtener un supresor de chispas diseñado para el sistema de escape instalado en este motor, acuda al fabricante original del aparato o a un distribuidor.
ADVERTENCIA
Este lanzanieve se debe mantener de manera adecuada para garantizar un rendimiento óptimo y un funcionamiento segu­ro. Si no lee detenidamente las instrucciones de seguridad que aparecen en este manual, podrá sufrir lesiones graves o incluso la muerte.
• Cuando esté realizando cualquier tipo de tarea de man­tenimiento o reparación en el lanzanieve, APAGUE el motor, desconecte el cable de la bujía y mantenga el cable lejos del enchufe para evitar que alguien arranque el motor de manera accidental.
• Revise los pernos de seguridad y las otras piezas metá­licas en intervalos frecuentes para asegurarse de que estén apretados en forma adecuada.
• Mantenga las tuercas y tornillos apretados y mantenga el lanzanieve en buenas condiciones.
• Nunca altere los dispositivos de seguridad. Verifique periódicamente su correcto funcionamiento, y reali­ce todas las reparaciones necesarias si no funcionan correctamente.
• Los componentes están sujetos a desgaste, daños y deterioro. Verifique los componentes con frecuencia y reemplácelos por piezas recomendadas, cuando sea necesario.
• Verifique el funcionamiento de los controles con frecuen­cia. Haga los ajustes y reparaciones necesarios.
• Utilice solamente piezas de repuesto o similares autori­zadas por la fábrica al hacer reparaciones.
• Cumpla siempre con las especificaciones de fábrica en todas las configuraciones y ajustes.
• Use solo accesorios autorizados o similares, tales como pesos, contrapesos o cabinas.
• Nunca intente realizar ajustes con el motor en marcha (excepto cuando así lo recomiende específicamente la fábrica).
6
Page 25
Not for
Reproduction
ADVERTENCIA
El lanzanieve solamente es seguro dependiendo de cómo lo utilice el operador. Si se utiliza de manera incorrecta o si no se lleva a cabo un mantenimiento correcto, puede ser peligro­so. Recuerde que usted es el responsable de su seguridad y de la de aquellos que le rodean.
• Mantenga el área de operación libre de personas, en especial de niños pequeños y mascotas.
• Inspeccione a fondo el área donde se utilizará el lanza­nieve y retire todos los felpudos, trineos, tableros, cables y otros objetos extraños.
• No opere el lanzanieve sin llevar puesta ropa de abrigo adecuada.
• Use calzado que mejore el equilibrio sobre superficies resbaladizas.
• Tenga cuidado de no resbalarse o caerse, especialmente al dar marcha atrás.
• Nunca opere el lanzanieve sin buena visibilidad o luz. Siempre asegúrese de estar bien equilibrado y agárrese de las manillas firmemente.
• No despeje la nieve a lo ancho de la superficie de pen­dientes. Tenga extremo cuidado cuando cambie de dirección en pendientes. No intente despejar pendientes empinadas.
• No sobrepase la capacidad de funcionamiento de la máquina intentando despejar la nieve demasiado rápido.
• Nunca opere el lanzanieve a velocidades altas de trans­porte sobre superficies resbaladizas. Mire hacia atrás del lanzanieve y tenga cuidado cuando se desplace marcha atrás.
• No use el lanzanieve en superficies sobre el nivel del suelo, tales como techos de casas, garajes, porches u otras estructuras o edificios de este tipo.
• Los operadores deberán evaluar su capacidad de operar el lanzanieve de manera lo suficientemente segura como para evitar lesiones, en ellos mismos o en terceros.
• La única finalidad del lanzanieve es retirar nieve. No utili­ce el lanzanieve para ningún otro fin.
• No transporte pasajeros.
• Si golpea un objeto extraño, DETENGA el motor, desco­necte el cable en motores eléctricos, inspeccione dete­nidamente el lanzanieve para comprobar si ha sufrido daños, y repare los daños antes de volver a arrancar y operar el lanzanieve.
• Si el lanzanieve vibra de manera anormal, APAGUE el motor. La vibración es, en general, advertencia de pro­blemas. Vea a un distribuidor autorizado, si necesario, para efectuar reparaciones.
• En los modelos equipados con motores de arranque eléctricos, desconecte el cable de alimentación una vez que arranque el motor.
ADVERTENCIA
Los cables de alimentación dañados o sin conexión a tie­rra podrían provocar descargas eléctricas.
Las descargas eléctricas pueden causar quemaduras gra­ves o la muerte.
Cuando use un motor de arranque eléctrico
• El cable de alimentación debe estar en todo momento conectado correctamente a tierra.
• Use solo un cable de alimentación de tres conducto­res conectado correctamente a tierra hasta la fuente de energía.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por una persona calificada para evitar algún peligro.
ADVERTENCIA
La retracción rápida del cable del motor de arranque (retroceso) tirará de su mano y brazo hacia el motor más rápido de lo que usted lo pueda soltar.
Esto puede producir huesos rotos, fracturas, contusiones o torceduras.
Cuando arranque el motor
• Cuando arranque el motor, tire lentamente del cable de arranque hasta que sienta resistencia y luego tire rápidamente para evitar el retroceso rápido.
Español
es
7
Page 26
Not for
Reproduction
1
B
A Calcomanía de
peligro en el conducto (N/P 1737865)
Backsplit
Pruebas del sistema de seguridad
PELIGRO Peligro de amputación
El lanzanieve está equipado con varios sistemas de segu­ridad mecánicos diseñados para mantener al operador seguro mientras usa la unidad. Verifique el funcionamiento de estos sistemas periódicamente utilizando las pruebas
A
de sistema de seguridad indicadas. Si la unidad no funcio­na como se describe, NO la ponga en marcha. Consulte de inmediato a su distribuidor de servicio técnico autoriza­do.
Prueba 1 - Control de barrena y propulsor
Con el motor en marcha:
• Presione la palanca de control de la barrena. (La barrena y el propulsor deberían girar).
• Suelte la palanca de control de la barrena. (La barrena y el propulsor deberían detenerse en el plazo de 5 segun­dos).
Prueba 2 - Control de transmisión de tracción
Con el motor en marcha y el control de velocidad en la 1ª marcha:
B Calcomanía de
peligro en la barrena (mode­los de armazón grande) (N/P
1737866)
• Presione la palanca de control de tracción. (La unidad debería moverse hacia delante).
• Suelte la palanca de control de tracción. (La unidad debería detenerse)
Prueba 3 - Control Free Hand
Con el motor en marcha:
• Accione las palancas de control de barrena y tracción y luego suelte la palanca de control de barrena. (Ambos controles deben permanecer accionados)
• A continuación, suelte la palanca de control de tracción. (Ambos controles deberían desactivarse).
8
Page 27
Not for
Reproduction
Características y controles
Características y controles del motor
Consulte el manual del operador del motor para conocer las funciones y controles del motor.
Características y controles del lanza­nieve
Compare la Figura 2 con la tabla a continuación.
2
B
E
A
C
D
A Palanca de control de la
barrena: Se usa para activar y
desactivar la barrena y el pro­pulsor.
B Palanca de selección de
velocidad: Permite que el
operador seleccione las veloci­dades hacia adelante y marcha atrás.
AVISO: No mueva la palan­ca de selección de velo­cidad mientras el control de tracción esté activado. Esto puede producir daños graves al sistema de trans­misión.
Control del deflector (en el tablero): Se utiliza para con-
trolar el ángulo del deflector (arriba o abajo).
H
F
G
C
D
E Palanca de control de trac-
Manivela de giro del con­ducto (en el tablero): Se
utiliza para girar el conducto de descarga a la derecha o a la izquierda.
Control Free Hand™: Una vez que se haya activado el control de tracción (mano derecha) y el control de la barrena (mano izquierda), el operador puede soltar la palanca de control de la barrena para utilizar el resto de controles.
ción: Se utiliza para impulsar el lanzanieve hacia adelante o marcha atrás. Consulte tam­bién en "Control Free-Hand".
Español
es
9
Page 28
Not for
Reproduction
F Herramienta de limpieza:
Se utiliza para sacar la nieve y los desechos del conducto de descarga y de la carcasa de la barrena.
G Zapatas: Se utilizan para
ajustar el espacio de despla­zamiento de la carcasa de la barrena.
H Luz delantera: Ilumina el
área adelante del lanzanie­ve.
NOTA: El diseño de la luz delantera varía de acuerdo al modelo.
Operación del lanzanieve
PELIGRO
Peligro de amputación El conducto de descarga contiene un propulsor girato-
rio que lanza la nieve. Puede pillarse los dedos rápida­mente en el propulsor. No limpie ni desatasque el con­ducto de descarga con las manos. Utilice siempre una herramienta de limpieza.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá sufrir amputaciones traumáticas o quemaduras graves.
El contacto de las manos con el propulsor giratorio den­tro del conducto de descarga es la causa más común de lesiones asociadas a los lanzanieve. Nunca use sus manos para destapar el conducto de descarga.
Operación
Antes de operar el lanzanieve
ADVERTENCIA
Lea el manual del operador antes de poner en funciona­miento esta máquina. Esta máquina puede ser peligrosa si no se usa con cuidado.
• Nunca opere el lanzanieve sin todas las protecciones, cubiertas y defensas colocadas.
• Apague el motor siempre que deje la posición de opera­ción.
• Retire la llave antes de destapar la caja del impulsor o el conducto de descarga, y antes de realizar reparaciones o ajustes.
• Cuando deje la máquina, retire la llave.
• Para reducir el riesgo de incendio, mantenga la máquina limpia y libre de gasolina o aceite derramado y desechos.
• En motores de arranque eléctrico, desconecte el cable de extensión antes de comenzar a operar.
• Asegúrese de revisar el nivel de aceite antes de arrancar el motor. Consulte el manual del operador del motor para conocer las recomendaciones sobre aceite.
Para despejar en forma segura un conducto de descarga tapado, siga estas instrucciones:
1. APAGUE el motor.
2. Espere 10 segundos para asegurarse de que las cuchi llas del propulsor hayan dejado de girar.
3. Use siempre una herramienta de limpieza, no las manos.
PELIGRO
Peligro de gases tóxicos Los motores emiten monóxido de carbono, un gas vene-
noso, incoloro e inodoro. Inhalar monóxido de carbono puede provocar náuseas,
desmayos o la muerte.
• Arranque y opere el motor en exteriores.
• No haga funcionar el motor en recintos cerrados, incluso con las puertas y ventanas abiertas.
ADVERTENCIA
Peligro de objetos expulsados
Esta máquina es capaz de expulsar objetos que podría lesio­nar a los transeúntes o causar daños a los edificios.
Asegúrese de que en el área de operación no haya transeún­tes. Nunca dirija la descarga hacia las personas, los edificios o los automóviles.
10
Page 29
Not for
Reproduction
1. Arranque el motor. Consulte el manual del operador del motor para conocer las instrucciones acerca del motor.
NOTA: Siempre fije la velocidad del motor en RÁPIDA (ace-
leración máxima).
2. Gire la manivela de giro del conducto (C, Figura 2) para fijar la dirección del conducto de descarga.
3. Use la palanca de control del deflector (F) para moverlo hacia arriba o hacia abajo. Eleve el deflector para lanzar la nieve más lejos.
4. Use la palanca de selección de velocidad (B) para seleccionar la velocidad de transmisión hacia adelante o marcha atrás. Use las velocidades menores cuando des­peje sobre nieve húmeda y gruesa. Use las velocidades mayores para nieve ligera o para cuando se transporte.
NOTA: Siempre suelte la palanca de control de tracción antes de cambiar la velocidad.
5. Presione completamente la palanca de control de la barrena (A) para activarla. Suelte la palanca para detener la barrena.
6. Mantenga totalmente presionada la palanca de control de tracción y control Free Hand (A, E) para activar la transmisión de la tracción y comenzar a mover el lanza­nieve. Suelte la palanca para detener el lanzanieve.
7. En los modelos equipados con los controles Free Hand, cuando se presionan las palancas de control de la barre­na (A) y de tracción (E) al mismo tiempo, se activa el control Free Hand. Esto le permite soltar la palanca de control de la barrena (A) para utilizar el resto de contro­les. La barrena continuará girando hasta que suelte la palanca del control de tracción o del control Free Hand.
8. Este modelo está equipado con una luz delantera (I) para iluminar el área en frente del lanzanieve. La luz delantera funcionará cada vez que el lanzanieve esté en funcionamiento.
Detención del lanzanieve
1. Suelte la palanca de control de la barrena (A, Figura 2).
2. Suelte la palanca de control de tracción (E).
3. Detenga el motor. Consulte el manual del operador del motor para conocer las instrucciones acerca del motor.
Liberación de rueda: Pasadores de blo­queo
Para retirar el pasador de bloqueo e instalarlo en el orificio del eje exterior, puede soltar completamente las ruedas que estén equipadas con un pasador de bloqueo de tracción (A, Figura 3). Invierta este proceso para activar la rueda de transmisión.
3
Llenado del tanque de combustible
Consulte el manual del operador del motor para obtener ins­trucciones sobre el llenado del tanque de combustible y para conocer las recomendaciones de combustible.
Despeje de un conducto de descarga tapado
PELIGRO
Peligro de amputación El conducto de descarga contiene un propulsor girato-
rio que lanza la nieve. Puede pillarse los dedos rápida­mente en el propulsor. No limpie ni desatasque el con­ducto de descarga con las manos. Utilice siempre una herramienta de limpieza.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá sufrir amputaciones traumáticas o quemaduras graves.
El contacto de las manos con el propulsor giratorio dentro del conducto de descarga es la causa más común de lesiones asociadas a los lanzanieve. Nunca use sus manos para des­tapar el conducto de descarga.
Con la unidad, se suministra una herramienta de limpieza (A, Figura 4).
Español
es
11
Page 30
Not for
Reproduction
Para despejar en forma segura un conducto de descarga tapado, siga estas instrucciones:
1. APAGUE el motor.
2. Espere 10 segundos para asegurarse de que las cuchi­llas del propulsor hayan dejado de girar.
3. Use siempre una herramienta de limpieza, no las manos.
4
A
Ajuste de altura de zapatas
PELIGRO Peligro de amputación
El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio que lanza la nieve. Los dedos pueden quedar atrapados rápidamente y puede producirse una amputación traumáti­ca o laceraciones graves. El contacto de las manos con el propulsor giratorio dentro del conducto de descarga es la causa más común de lesiones asociadas a los lanzanieve.
APAGUE el motor, espere que se detengan todas las piezas móviles y retire la llave del motor antes de realizar mantenimiento o alguna reparación.
ADVERTENCIA Peligro de objetos expulsados
Los objetos tales como grava, rocas u otros desechos, si se golpean con el impulsor, se pueden lanzar con sufi­ciente fuerza para causar lesiones a personas, daños a la propiedad o daños al lanzanieve.
Asegúrese de ajustar las zapatas a una altura adecuada para mantener el espacio del suelo según el tipo de super­ficie que esté despejando.
Este lanzanieve está equipado con dos zapatas, sujetas a la parte exterior de la carcasa de la barrena. Estas ajustan la altura de la parte delantera del lanzanieve.
Cuando saque la nieve desde un área de superficie dura tal como caminos o aceras pavimentadas, levante las zapatas para bajar la parte delantera del lanzanieve.
Cuando retire nieve de superficies desniveladas o cubiertas con grava, baje las zapatas para elevar la parte delantera del lanzanieve. Esto ayudará a evitar que las rocas y otros dese­chos sean recogidos y lanzados por la barrena.
1. Determine el espacio necesario entre la barra del ras­pador y el suelo, en la parte inferior de la carcasa de la barrena.
2. Coloque un bloque con un grosor igual al espacio desea­do bajo la barra del raspador.
3. Suelte las tuercas de montaje de la zapata (A, Figura 5) y presione la zapata (B) hacia abajo hasta que toque el suelo. Vuelva a apretar las tuercas de montaje.
4. Ajuste las zapatas del otro lado a la misma altura.
5
12
Page 31
Not for
Reproduction
Mantenimiento
Programa de mantenimiento
Antes de cada uso
• Compruebe el nivel del aceite del motor
• Realice las pruebas del sistema de seguridad
Cada 8 horas de funcionamiento o a diario
• Compruebe el nivel del aceite del motor
Cada 25 horas de funcionamiento o anualmente
• Lubrique las uniones de las palancas de control
• Lubrique el conjunto de barrena
• Lubrique los engranajes de giro del conducto de des­carga y el deflector
• Lubrique el eje hexagonal y los engranajes
Cada 50 horas de funcionamiento o anualmente
• Inspeccione el silenciador y el supresor de chispas (si está equipado)
• Verifique la presión de los neumáticos
Lubricación del conducto de descarga, deflector y eje de la rueda
Lubrique el conducto de descarga, el deflector y el eje de la rueda en las ubicaciones que se muestran en la Figura 7.
7
Mantenimiento del motor
Consulte el manual del operador del motor para conocer los programas y procedimientos de mantenimiento del motor.
Lubricación de las uniones de las palancas de control
Lubrique las uniones de las palancas de control en los luga­res que se indican en la Figura 6.
6
Lubricación del conjunto de barrena
Lubrique el conjunto de barrena en los lugares que se indi­can en la Figura 8.
8
Español
es
13
Page 32
Not for
Reproduction
Lubricación del eje hexagonal y los engranajes
9
AVISO: No deje que la grasa o el aceite entre en contacto
con la rueda de fricción de caucho o con la placa de trans­misión del disco. Si la grasa o el aceite entran en contacto con la rueda de fricción, reemplácela. No intente limpiarla. Si la grasa o el aceite entran en contacto con la placa de trans­misión del disco, límpiela completamente con un solvente a base de alcohol.
1. Coloque la palanca del selector de velocidad en el pri­mer cambio hacia adelante.
2. Drene el combustible en un recipiente aprobado para este fin.
ADVERTENCIA Peligro de incendio y explosión
La gasolina es extremadamente inflamable y sus vapores son explosivos.
Vacíe la gasolina al aire libre, lejos del fuego o de otras fuentes de ignición. Limpie inmediatamente los derrames con un trapo. NO permita que se fume o se enciendan cerillos en la zona, ni que haya llamas expuestas.
10
A
B
A
A
3. Apoye el lanzanieve sobre el lado de la carcasa de la barrena.
NOTA: Cuando el cárter esté lleno de aceite, no deje el lanzanieve apoyado sobre la carcasa de la barrena por un período de tiempo prolongado.
4. Retire los tornillos (A, Figura 9) y el panel inferior (B).
5. Limpie el eje hexagonal (C, Figura 10) con aceite sintéti­co para motor 5W30, antes de almacenarlo y al comien­zo de cada temporada.
6. Instale el panel inferior (B, Figura 9) y los tornillos (A).
C
14
Page 33
Not for
Reproduction
Ajuste del cable de tracción y de la barrena
Ajuste de la varilla de control de veloci­dad
ADVERTENCIA Peligro de amputación
La excesiva tensión del cable de la barrena puede provo­car que la transmisión de la barrena se active sin haber presionado el control de transmisión de la barrena.
Siga el procedimiento de ajuste para asegurarse de que el cable no quede excesivamente tenso.
NOTA: Será necesario ajustar los cables de tracción o de la barrena si se estiran o se comban.
1. Suelte la tuerca de aletas (A, Figura 12).
2. Afirme el cable de control (B) para evitar que gire. NOTA: El cable no debe girar mientras realiza el ajuste.
3. Gire el collar (C) para reducir la holgura, pero no apriete en exceso.
4. Apriete la tuerca de aletas.
5. Realice la prueba de seguridad del lanzanieve para garantizar un funcionamiento adecuado. Consulte Pruebas del sistema de seguridad. Si es necesario, realice ajustes adicionales.
Si requiere ajustar la varilla de control de velocidad, consulte con un distribuidor autorizado.
Verificación de la presión de los neu­máticos
ADVERTENCIA Peligro de explosión
Inflar en exceso los neumáticos puede causar que explo­ten, lo que puede provocar lesiones graves.
No infle los neumáticos más allá de la presión máxima.
La presión de los neumáticos debe comprobarse de manera periódica. La presión máxima de los neumáticos está estam­pada en la pared lateral de los neumáticos. No exceda esta presión.
Reemplazo del perno de seguridad de la barrena
11
ADVERTENCIA Peligro de amputación
El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio que lanza la nieve. Los dedos pueden quedar atrapados rápidamente y puede producirse una amputación traumáti­ca o laceraciones graves. El contacto de las manos con el propulsor giratorio dentro del conducto de descarga es la
A
C
B
causa más común de lesiones asociadas a los lanzanieve. APAGUE el motor, espere que se detengan todas las
piezas móviles y retire la llave del motor antes de realizar mantenimiento o alguna reparación.
1. APAGUE el motor, espere que se detengan todas las piezas móviles y retire la llave del motor.
2. Retire el perno de seguridad existente (A, Figura 12) y la contratuerca (C) del eje de la barrena (B).
3. Alinee los orificios de los pernos. Instale el perno de seguridad de repuesto a través del eje de la barrena. Fíjelo con la contratuerca.
Español
es
15
Page 34
Not for
Reproduction
12
1. APAGUE el motor, espere que se detengan todas las piezas móviles y retire la llave del motor.
2. Retire el perno de seguridad existente (A, Figura 13) y la contratuerca (C) del eje del propulsor (B).
3. Alinee los orificios de los pernos. Instale el perno de seguridad de repuesto a través del eje del propulsor. Fíjelo con la contratuerca.
Reemplazo del perno de seguridad de la caja de engranajes
ADVERTENCIA Peligro de amputación
El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio que lanza la nieve. Los dedos pueden quedar atrapados rápidamente y puede producirse una amputación traumáti­ca o laceraciones graves. El contacto de las manos con el propulsor giratorio dentro del conducto de descarga es la causa más común de lesiones asociadas a los lanzanieve.
APAGUE el motor, espere que se detengan todas las piezas móviles y retire la llave del motor antes de realizar mantenimiento o alguna reparación.
13
A
B
C
16
Page 35
Not for
Reproduction
Almacenamiento
ADVERTENCIA Peligro de incendio y explosión
La gasolina es extremadamente inflamable y sus vapores son explosivos. Los gases pueden viajar hasta una fuente de ignición lejana y provocar un incendio o una explosión.
Manipule la gasolina con cuidado. Nunca guarde la unidad con combustible en el tanque, en interiores o en un lugar cerrado con mala ventilación donde los vapores del com­bustible pudiesen alcanzar alguna llama expuesta, chispa o luz piloto tal como la de hornos, calentadores de agua o secadoras de ropa.
Equipo
• Limpie la unidad completamente.
• Lubrique el eje hexagonal (consulte la sección de Mantenimiento).
• Asegúrese de que todas las tuercas, pernos y tornillos estén bien ajustados. Inspeccione todas las piezas móvi­les visibles para ver si hay daños, roturas y desgaste. Cambie si es necesario.
• Aplique un antioxidante a cualquier pieza de metal des­cubierto de la barrena y del impulsor del lanzanieve.
• Si es posible, almacene la unidad en interiores y cúbrala para protegerla del polvo y la suciedad.
• Si debe almacenar la máquina al aire libre, cúbrala con una lona impermeabilizada gruesa.
Sistema de combustible
El combustible puede echarse a perder si se almacena du­rante más de 30 días. El combustible en mal estado provoca la formación de depósitos de ácido y goma en el sistema de combustible o en piezas esenciales del carburador. Para mantener el combustible fresco, utilice el Estabilizador
y Tratamiento de Combustible de Fórmula Avanzada Briggs & Stratton®, disponible en los lugares de venta de
piezas de servicio originales Briggs & Stratton.
No es necesario vaciar la gasolina del motor si se añade estabilizador de combustible conforme a las instrucciones. Haga funcionar el motor durante 2 minutos para que el es­tabilizador circule por todo el circuito de combustible antes del almacenamiento. Si no se ha agregado un estabilizador de combustible a la gasolina en el motor, deberá vaciarla completamente en un recipiente aprobado. Haga funcionar el motor hasta que se detenga por falta de combustible. Se recomienda usar un estabilizador de combustible en el reci­piente de almacenamiento para mantener el combustible en perfecto estado.
Aceite del motor
Con el motor aún caliente, cambie el aceite del motor. Con­sulte Cambio de aceite en el manual del operador del motor.
Antes de arrancar la unidad después de su almacena­miento:
• Revise los niveles de todos los líquidos. Revise todos los elementos de mantenimiento.
• Realice todas las revisiones y procedimientos recomen­dados que se encuentran en este manual.
• Deje que el motor se caliente unos minutos antes de utili­zarlo.
Español
es
17
Page 36
Not for
Reproduction
Resolución de problemas
Resolución de problemas del lanzanieve
Problema Busque Solución
La barrena no se detiene a los 5 minutos siguientes después de soltar la palanca de control de la barrena.
El conducto de descarga o el deflec­tor no funcionan
La barra del raspador no limpia una superficie dura.
La unidad no se autopropulsa. El cable de control de la tracción no está
El motor no arranca. La llave está en posición APAGADA. Coloque la llave en posición
El motor no arranca bien o no funcio­na bien.
Vibraciones excesivas. Hay piezas sueltas o el propulsor está
El lanzanieve no se detiene cuando se suelta la palanca de control de tracción.
La unidad no descarga nieve. El cable de control de la barrena no
El cable de control de la barrena no está bien ajustado.
El conducto de descarga o el deflector están desajustados o es necesario lubri­carlos.
Las zapatas y la barra del raspador no están ajustadas adecuadamente.
bien ajustado.
No se presionó el botón de cebado (motor frío).
La válvula de cierre de combustible (si está equipada) está en posición CERRADA.
No hay combustible. Rellene el tanque de combustible. El estrangulador está en ABIERTO/
MARCHA con el motor frío.
Motor ahogado. Mueva el estrangulador a la posición
Hay agua en el combustible o el combus­tible está rancio.
La ventilación de la tapa del combustible está bloqueada.
dañado.
El cable de control de la tracción no está bien ajustado.
está bien ajustado. El perno de seguridad de la barrena
está roto.
El perno de seguridad de la caja de engranajes está roto.
Ajuste el cable de control de la barrena. Consulte la sección Mantenimiento.
Ajuste y lubrique la unión de control.
Levante o baje las zapatas y la barra del raspador.
Ajuste el cable de control de la tracción. Consulte la sección Mantenimiento.
ENCENDIDA. Presione el botón de cebado dos veces y
vuelva a arrancar. Gire la válvula hasta la posición
ABIERTA.
Gire el estrangulador a CERRADO/ ARRANQUE, coloque el acelerador en RÁPIDO.
ABIERTO/MARCHA, mueva el acelera­dor a la posición RÁPIDO y gire el motor hasta que arranque.
Drene el tanque. (Deseche el combus­tible en una instalación autorizada para residuos peligrosos). Llene con combus­tible nuevo.
Limpie la ventilación o reemplace la tapa de combustible.
Detenga el motor inmediatamente. Apriete todas las piezas metálicas. Si la vibración continúa, solicite a un distribui­dor autorizado que repare la unidad.
Ajuste el cable de control de la tracción. Consulte la sección Mantenimiento.
Ajuste el cable de control de la barrena. Consulte la sección Mantenimiento.
Reemplace el perno de seguridad de la barrena. Consulte la sección Mantenimiento.
Reemplace el perno de seguridad de la caja de engranajes. Consulte la sec­ción Mantenimiento.
18
Page 37
Not for
Reproduction
Problema Busque Solución
La unidad no descarga nieve (conti­nuación).
NOTA: Para todos los demás problemas, comuníquese con un distribuidor de servicio autorizado.
El conducto de descarga está tapado. Detenga el motor inmediatamente. Utilice
siempre la herramienta de limpieza para despejar un conducto de descarga tapado, no utilice las manos. Consulte Advertencia del conducto de descarga en la sección Seguridad del operador.
Hay un objeto extraño alojado en la barrena.
Detenga el motor inmediatamente. Utilice siempre la herramienta de limpieza para retirar objetos extraños, no utilice las manos. Consulte las ADVERTENCIAS en la sección Seguridad del operador.
Especificaciones
Marca del motor Briggs & Stratton Serie del modelo del
motor Tipo de motor 4 ciclos Sistema de arranque Arranque por retroceso y arranque
Capacidad de aceite 0,59 L Capacidad del tanque
de combustible Brecha de la bujía 0,76 mm Torsión de la bujía 20 Nm
El sistema de ignición por chispa del lanzanieve cumple con la norma ICES-002 canadiense.
Serie para nieve
eléctrico, 110 V Paquete de arranque 1-2-3 (si está
equipado)
3,0 litros
Â·É¿Ű¹·¹¿ĤÄº»ÆÅʻĹ¿·
·¹В·Й¿Ű¹·¹¿ĤДº»ЖЕК»Д¹¿·¸ИЛК·Ж·И·ГЕº»ВЕЙº»ГЕКЕИº»½·ЙЕВ¿Д·¿Дº¿М¿ºЛ·В»ЙКТ»К¿ЗЛ»К·º·º»·¹Л»ИºЕ¹ЕД»В¹Ĥº¿½Е ʸˀʻʷƺГ·ВВД½¿Д»ЕН»ИųЕИЗЛ»·К¿Д½ИЕ¹»ºЛИ»ƻº»В·ƺЕ¹¿»КПЕ¼ЛКЕГЕК¿М»Д½¿Д»»ИЙƻƑП»ЙКТ¹В·Й¿Ű¹·º·
de conformidad con el código SAE J1995. Los valores de torsión se obtienen a 2600 RPM en los motores que indican “rpm” en la etiqueta y a 3060 RPM en los otros; los valores de potencia en caballos de fuerza se obtienen a 3600 RPM. Las curvas de potencia bruta se pueden ver en www.BRIGGSandSTRATTON.COM Los valores de potencia neta se obtienen
¹ÅÄËÄŰÂÊÈÅº»·¿È»Ï»É¹·Æ»¿ÄÉʷ·ºÅƑÿ»ÄÊÈ·ÉÇË»ÂÅÉÌ·ÂÅÈ»Éº»ÆÅʻĹ¿·¸ÈËÊ·É»È»¹Åƿ·ÄÉ¿Ä»ÉÊÅÉ·¹¹»ÉÅÈ¿ÅÉƔ·
potencia bruta real del motor es superior a la neta y depende, entre otros factores, de las condiciones ambientales de uso y de las variaciones entre distintos motores del mismo modelo. Dada la amplia gama de productos donde se instalan los motores, es posible que el motor de gasolina no desarrolle la potencia bruta nominal cuando se utiliza en un equipo moto-
И¿Р·ºЕº»К»ИГ¿Д·ºЕƔЙК·º¿¼»И»Д¹¿·Й»º»¸»Ƒ»ДКИ»ЕКИЕЙ¼·¹КЕИ»ЙƑ·Ɠ·¹¹»ЙЕИ¿ЕЙƺŰВКИЕº»·¿И»Ƒ»Й¹·Ж»Ƒ¹·И½·ƑИ»¼И¿½»И·¹¿ĤДƑ
carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones ambientales de uso (temperatura, humedad, altitud) y variaciones entre distintos motores de un mismo modelo. A causa de las limitaciones de fabricación y
º»¹·Ж·¹¿º·ºƑИ¿½½ЙųКИ·ККЕДЖЕºИТЙЛЙК¿КЛ¿И»ЙК»ГЕКЕИЖЕИЛДГЕКЕИ¹ЕДГ·ПЕИ¹В·Й¿Ű¹·¹¿ĤДº»ЖЕК»Д¹¿·Ɣ
Español
es
19
Page 38
Not for
Reproduction
20
Page 39
Not for
Reproduction
Produits couverts par le présent
Tableau des symboles de risque
manuel
Les produits suivants sont couverts par le présent manuel : 1696614-00, 1696616-00, 1696619-00, 1696620-00.
Contenu du manuel
Sécurité de l'utilisateur......................................................3
Tests du système de sécurité ...........................................8
Caractéristiques et commandes ......................................9
Utilisation ......................................................................... 10
Entretien ........................................................................... 13
Dépannage ....................................................................... 18
Spécifications .................................................................. 19
REMARQUE : Veuillez vous reporter au Guide des per­sonnes-ressources pour le client et aux Instructions de mon­tage pour des informations supplémentaires sur ce produit.
Les images dans ce document sont représentatives. Votre unité peut varier des images affichées. GAUCHE et DROITE sont tel que vu à partir de la position de l'opérateur.
Symboles de risque Souffleuse à neige
Symbole Signification Symbole Signification
Information de sécurité au sujet des dangers qui peuvent causer de blessures corporelles.
Risque d'ampu­tation - impulseur en mouvement.
Risque d'ampu­tation - impulseur en mouvement.
Risque d'ampu­tation - ne pas toucher aux pièces en mou­vement.
Risque d'incen­die.
Lire et com­prendre le manuel d'utili­sation avant de faire fonction­ner ou de faire l'entretien de la machine.
Enlever la clé avant d'effectuer un entretien.
Risque d'ampu­tation - tarière en mouvement.
Risque de pro­jection d'objets.
Risque d'explo­sion.
Sécurité de l'utilisateur
Symbole d'alerte de sécurité et mots­indicateurs
Le symbole d'alerte sert à identifier les informations relatives à la sécurité concernant les risques susceptibles de provoquer des blessures personnelles. Un mot-indicateur (DANGER, AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE) est uti­lisé avec le symbole de sécurité pour indiquer la probabilité et la gravité potentielle des blessures. De plus, un symbole de danger peut être utilisé pour représenter un type de dan­ger.
DANGER indique un danger qui, si non évité, résultera à la mort ou blessure grave.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité, peut résulter à la mort ou blessure grave.
MISE EN GARDE indique un danger qui, si non évité, peut entraîner des blessures mineures à modérées.
AVIS indique une action qui pourrait résulter en un dommage au produit.
Risque d’électro­cution.
Risque de sur­face chaude.
Se tenir à une distance sécuri­taire.
Garder hors de la portée des enfants.
Risque de vapeurs toxiques.
Une protection des oreilles est recommandée pour une utilisa­tion prolongée.
Porter des lunettes de sécu­rité.
Risque de rebond.
Information sur le recyclage
Tout le matériel d'emballage, les huiles usées et les bat­teries devraient être recyclés selon les règlementations gouvernementales applicables.
Française
fr
3
Page 40
Not for
Reproduction
Messages de sécurité
AVERTISSEMENT
Modèles des É.-U. : Certains composants de cet équipement et de ses accessoires contiennent des produits chimiques reconnus dans l'état de Californie comme étant cause de can­cer, d'anomalies congénitales ou d'autres effets néfastes sur la fonction de manipulation.
reproduction. Se laver les mains après la
DANGER
Le conduit d'éjection contient une turbine rotative pour éjec­ter la neige. Ne jamais déboucher ou dégager le conduit d'éjection avec vos mains. Les doigts peuvent facilement être prises dans l'impulseur. Toujours utiliser un outil de net­toyage.
À défaut d'observer ces instructions de sécurité résultera à une amputation traumatique ou dilacératon grave.
AVERTISSEMENT
Modèles des É.-U. : L'échappement du moteur de cet appareil contient des produits chimiques connus selon l'État de la Californie de causer le cancer, des anomalies congénitales ou autre effet nuisible à la reproduction.
DANGER
• Le contact des mains avec la turbine rotative dans la goulotte d'éjection est la cause la plus courante de blessure associée aux souffleuses à neige.
• Cette souffleuse à neige est capable d’amputer les mains ou les pieds et de projeter des objets. Lire et observer toutes consignes de sécurité contenues dans ce manuel. Le défaut de le faire pourrait résulter en de graves blessures voire la mort.
AVERTISSEMENT
Lire, comprendre et suivre toutes les instructions sur la souf­fleuse à neige et dans le manuel de l'opérateur avant de faire fonctionner cette unité.
À défaut d'observer les instructions de sécurité dans ce manuel peut résulter à la mort ou une blessure grave.
• Être complètement familier avec les commandes et l'utilisa­tion appropriée de la souffleuse à neige.
• S'assuret d'être adéquatement formé avant de faire fonction­ner la souffleuse à neige.
• Savoir arrêter la machine et débrayer rapidement les com­mandes.
• Ne jamais laisser une autre personne faire fonctionner la souffleuse à neige sans formation adéquate.
• Toujours suivre les instructions dans le manuel de l'opé­rateur, si la souffleuse à neige sera entreposée pour une période prolongée.
• Prendre soin des étiquettes de sécurité et d'instructions et les remplacer au besoin.
• Ne jamais essayer de faire des réparations majeures sur la souffleuse à neige à moins d'être adéquatement formé. L'entretien inadéquat de la souffleuse à neige peut résulter en un fonctionnement dangereux, des dommages à l'équi­pement et l'annulation de la garantie du produit.
DANGER
Garder les mains, les pieds et les vêtements loin des pièces rotatives. Les pièces rotatives peuvent contacter ou enche­vêtrer les mains, les pieds, les cheveux, les vêtements ou accessoires.
À défaut d'observer ces instructions de sécurité résultera à une amputation traumatique ou dilacératon grave.
• Lors du nettoyage, de la réparation ou de l'inspection de la souffleuse à neige, s'assurer que le moteur est à la position ARRÊT, que la bougie d'allumage est débran­chée et que toutes les pièces mobiles sont arrêtées.
• Ne jamais placer les mains ou les pieds près ou en­dessous des pièces en mouvement. Toujours se tenir à l'écart de l'ouverture d'éjection.
• Ne jamais faire fonctionner la souffleuse à neige sans les protecteurs appropriés, et autres dispositifs de sécurité en place lors du fonctionnement.
• Ne jamais laisser votre souffleuse à neige sans sur­veillance lorsque le moteur est en marche. Toujours débrayer les commandes de tarière et de traction, arrêter le moteur et retirer les clés.
• S'assurer que vos vêtements lâches ne sont pas à la portée du devant de la souffleuse à neige et de la tarière. Les foulards, les mitaines, les cordons pendants, les vêtements lâches et pantalons peuvent rapidement être pris dans le dispositif rotatif et une amputation en résul­tera. Attacher les cheveux longs et enlever les bijoux.
• Faire fonctionner la machine pour quelques minutes après le déchargement de la neige pour empêcher le gel du collecteur/impulseur.
• Débrayer la commande de l'ensemble de la tarière et de la turbine pour transporter la souffleuse à neige et lorsqu'elle n'est pas utilisée.
4
Page 41
Not for
Reproduction
AVERTISSEMENT
Les objets peuvent être ramassés par la tarière et projetés du conduit. Ne jamais décharger la neige vers les spectateurs ou ne jamais permettre quiconque devant la souffleuse à neige. À défaut d'observer ces instructions de sécurité dans ce manuel résultera à la mort ou blessure grave.
• Toujours porter des lunettes de sécurité ou un écran protecteur pendant le fonctionnement et lors d'un ajustement ou répara­tion.
• Être attentif de la direction d'où la neige est éjectée. Les piétons tous près, les animaux domestiques ou les propriétés peuvent être endommagés par la projection des objets.
• Être attentif à votre environnement pendant le fonctionnement de la souffleuse à neige. Ne pas passer par dessus des objets comme le gravier, les tapis d'accueil, les journaux, les jouets et les pierres cachées sous la neige, puisqu'ils peuvent tous être projetés du conduit ou bloqués dans la tarière.
• Être très prudent lors du fonctionnement sur ou traversant les voies d'accès, les trottoirs ou les routes de gravel.
• Ajuster la hauteur du boîtier de collection pour dégager le gra­vel ou toutes autres matières rocheuses.
• Ne jamais utiliser jamais la souffleuse à neige à proximité de vitres, de voitures, de puits de fenêtres, de descentes ou autres sans réglage adéquat de l'angle d'éjection.
• Se familiariser avec l'endroit dans lequel vous planifiez faire fonctionner la souffleuse à neige. Marquer les bornes des voies d'accès et des trottoirs.
AVERTISSEMENT
Des accidents tragiques peuvent se produire si l'utilisateur ne fait pas attention à la présence d'enfants. Les enfants sont souvent atti­rés par la machine et le soufflage de neige. Ne jamais supposer que les enfants resteront là où ils ont été vus pour la dernière fois.
• Garder les enfants hors de portée pendant le fonctionnement. Les enfants sont souvent attirés à l'équipement. Soyer attentif des personnes présentes.
• Faire preuve de vigilance et arrêter la machine si des enfants pénètrent dans la zone.
• Ne jamais laisser les enfants se servir de la machine.
• Faire preuve de prudence à l'approche d'angles morts, d'ar­bustes, d'arbres et d'autres objets susceptibles de masquer la vision. Des enfants peuvent être présents.
AVERTISSEMENT
Les moteurs émettent du monoxyde de carbone, un gaz toxique sans odeur ni couleur. Le fait de respirer le monoxyde de carbone peut causer des nausées, des évanouissements ou la mort.
• Démarrer et faire tourner le moteur à l’extérieur.
• Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos, même si les portes ou les fenêtres sont ouvertes.
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Toujours manipuler le carburant avec un soin extrême.
À défaut d'observer ces instructions de sécurité peut causer un feu ou explosion qui résultera à des brûlures graves ou la mort.
Lors du remplissage de carburant
• Arrêter le moteur et laisser refroidir pour au moins 2 minutes avant d'enlever le bouchon de réservoir pour ajouter le carbu­rant.
• Remplir le réservoir de carburant dehors ou dans un endroit bien ventilé.
• Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Pour permettre l'expansion de l'essence, ne pas remplir au-dessus du bas du cou du réservoir de carburant.
• Garder le carburant loin des étincelles, des flammes nues, des veilleuses, de la chaleur et des autres sources d'inflammation.
• Vérifier souvent les lignes de carburant, le bouchon et les accessoires pour fissures et fuites. Remplacer si nécessaire.
• Utiliser un réservoir de carburant approuvé.
• Si le carburant renverse, attendre jusqu'à ce qu'il soit vaporisé avant de mettre en marche le moteur.
Lors du démarrage du moteur
• Vous assurer que la bougie d'allumage, le silencieux, le bou­chon de carburant et filtre à air (si équipé) sont en place et bien fixés.
• Lorsque la bougie d'allumage est enlevée, ne pas mettre le moteur en marche.
• Si le carburant est renversé, ne pas essayer de mettre en marche le moteur, mais déplacer la souffleuse à neige loin de la section du dégât et éviter de créer toute source d'ignition jusqu'à ce que les vapeurs de carburant se soient évaporées.
• Ne pas amorcer pas trop le moteur. Suivre les instructions dans ce manuel pour mettre le moteur en marche.
• Si le moteur est noyé, régler le volet de départ (si équippé) à la position OUVERT / MARCHE, déplacer l'accélateur (si équippé) à la position VITE et mettre en marche le moteur.
Lors du fonctionnement de l'équipement
• Ne pas incliner la souffleuse à neige à un angle qui cause un renversement de carburant.
• Ne pas étouffer le carburateur pour arrêter le moteur.
• Si l'assemblage d'épurateur (si équippé) ou le filtre à air est enlevé, ne pas faire fonctionner le moteur.
Lors du remplacement de l'huile
• Si la vidange de l'huile est faite par le tube de remplissage du haut, le réservoir de carburant doit être vide ou le carburant peut s'écouler et peut résulter en feux ou explosion.
Lors du transport de l'équipement
• Transporter lorsque le réservoir est VIDE, ou lorsque la sou­pape d'arrêt est FERMÉE.
Entreposage de carburant ou d'équipement avec du carbu­rant dans le réservoir
• Entreposer loin des fournaises, des poêles, des chauffe­eaux ou autres appareils qui ont une veilleuse ou autre source d'allumage qui peut allumer les vapeurs de carbu­rant.
Française
fr
5
Page 42
Not for
Reproduction
AVERTISSEMENT
Le fonctionnement sans danger de la souffleuse à neige exige un soin et un entretien appropriés du moteur.
• Débrayer tous les volets de départ et changer la vitesse au neutre avant de faire démarrer le moteur.
• Laisser le moteur s'ajuster à la température extérieure avant de commencer de déblayer la neige.
• Utiliser une fiche trifilaire mise à la terre pour toutes souf­fleuses à neige munies d'un moteur d'entraînement élec­trique ou d'un moteur de démarrage électrique.
AVERTISSEMENT
La mise en marche du moteur créée une gerbe d'étincelles. L'étincelle peut mettre le feu au gaz inflammable tout près. Explosion et incendie pourraient en résulter.
• S'il y a une fuite de gaz naturel ou PL dans l'endroit où vous êtes, ne pas démarrer le moteur.
• Ne pas utiliser des fluides de démarrage sous pression parce que leurs vapeurs sont inflammables.
AVERTISSEMENT
Le fonctionnement du moteur produit de la chaleur. Les pièces du moteur, en particulier le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
À défaut d'observer ces instructions de sécurité peut résulter à des brûlures thermiques graves au contact.
• Ne jamis toucher jamais un moteur ou un silencieux chaud. Laisser le silencieux, le cylindre de moteur et les ailettes refroidir avant de toucher.
• Enlever tous débris de la section du silencieux et de la section du cylindre.
• Installer et entretenir en bon état le pare-étincelles avant d'utiliser l'équipement sur une terre brute de couverture de forêt, de gazon ou de brousse.
Modèles des É.-U. :L’utilisation ou le fonctionnement du moteur sur des terrains forestiers, broussailleux ou herbeux constituent une violation de la Section 4442 du Code des ressources publiques de Californie, à moins que le système d’échappement ne soit équipé d’un pare­étincelles, comme le définit la Section 4442, maintenu en bon état de marche. D'autres provinces ou juridictions fédérales peuvent avoir des lois similaires. Communiquer avec le fabriquant, le détaillant ou le concessionnaire d'origine de l'appareil pour obtenir un pare-étincelles conçu pour le système d'échappement installé sur ce moteur.
AVERTISSEMENT
Cette souffleuse à neige doit être adéquatement entrete­nue pour assurer un fonctionnement et une performance en toute sécurité. À défaut d'observer les instructions de sécurité dans ce manuel peut résulter à la mort ou une blessure grave.
• Lors de l'entretien ou de la réparation de la souffleuse à neige, arrêter le moteur (OFF), déconnecter le fil de bougie et garder le fil loin de la prise afin d'empêcher que quelqu'un mette en marche le moteur accidentel­lement.
• Vérifier les boulons de cisaillement et autre quincaille­rie à intervalles fréquents pour s'assurer d'un serrage adéquat.
• Garder les écrous et boulons bien serrés et la souf­fleuse à neige en bon état de marche.
• Ne jamais altérer les dispositifs de sécurité. Vérifier régulièrement leur bon fonctionnement et réparer le cas échéant.
• Les composantes sont soumises à l'usure, aux dom­mages et à la détérioration. Vérifier fréquemment les composants et remplacer les pièces recommandés au besoin.
• Vérifier fréquemment le fonctionnement des com­mandes. Ajuster et réparer le cas échéant.
• Utiliser seulement des pièces de remplacement auto­risées par l'usine, ou des pièces semblables, lors de réparations.
• Toujours se conformer aux spécifications d'usine sur tous les paramètres et réglages.
• Utiliser seulement des accessoires et des équipe­ments autorisés par l'usine, ou semblables, comme des poids de roues, des contrepoids, ou des cabines.
• Ne jamais essayer de faire des ajustements pendant que le moteur est en marche ( à l'exception de la recommendation spécifique du fabricant).
6
Page 43
Not for
Reproduction
AVERTISSEMENT
Cette souffleuse à neige est dépendant de l'opérateur pour sécurité. Si mal utilisée ou mal entretenue, ceci peut être dan­gereux. Se rappeler que l'utilisateur est responsable de sa propre sécurité et de celle de ceux qui sont à ses côtés.
• Garder toutes les personnes, en particulier les enfants et les animaux de compagnie, à distance.
• Inspecter complètement l'endroit où la souffleuse à neige sera utilisée et enlever tous tapis d'accueils, les luges, les planches à neige, les cordons d'alimentation et autres corps étrangers.
• Ne pas faire fonctionner la souffleuse à neige sans porter des vêtements de neige convenables.
• Le port de chaussures améliorera la stabilité sur des sur­faces glissantes.
• Être attentif pour éviter de glisser ou de tomber particu­lièrement lors du fonctionnement de la souffleuse à neige en marche arrière.
• Ne jamais utiliser la machine si la visibilité est mauvaise ou si la lumière est insuffisante. Toujours garder un bon équilibre et tenir fermement les poignées.
• Ne pas déblayer la neige de la surface des pentes. Être très prudent lors du changement de direction sur les pentes. Ne pas tenter de déblayer des pentes raides.
• Ne pas surcharger la capacité de la machine en essayant de déblayer la neige trop vite.
• Ne pas faire fonctionner la souffleuse à neige à une haute vitesse de tansport sur des surfaces glissantes. Regarder derrière la souffleuse à neige et être prudent lors du fonctionnement en marche arrière.
• Ne pas utiliser la souffleuse à neige sur des surfaces audessus du sol comme les toits des résidences, les garages, les vérandas ou toutes autres structures ou édi­fices.
• Les opérateurs doivent évaluer leur abilité de faire fonc­tionner la souffleuse à neige en toute sécurité suffisam­ment pour protéger eux-mêmes et les autres de bles­sures.
• La souffleuse à neige est concue pour enlever la neige seulement. Ne pas utiliser la souffleuse à neige pour toute autre raison.
• Ne pas transporter des passagers.
• Après avoir frappé un corps étranger, fermer le moteur à ARRÊT, déconnecter le cordon des moteurs électriques, inspecter complètement la souffleuse à neige pour aucun dommage, et réparer le dommage avant de recommen­cer et de faire fonctinner la souffleuse à neige.
• Si la souffleuse à neige secousse d'une manière anor­male, fermer le moteur à ARRÊT. Toute vibration est généralement un avertissement de problème. Voir un concessionnaire agéé pour de réparation nécessaire.
• Pour des modèles munis avec des moteurs de démar­rage électrique, débrancher le cordon d'alimentation après la mise en marche du moteur.
AVERTISSEMENT
Les cordons d'alimentation endommagés ou non mis à la terre pourraient provoquer une décharge électrique.
Une décharge électrique pourrait causer des brûlures graves voire la mort.
Lors de l'utilisation du démarreur électrique
• Le cordon d'alimentation doit être correctement mis à la terre en tout temps.
• Utiliser uniquement un cordon d'alimentation trois conducteurs correctement mis à la terre à la source d'ali­mentation.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par une personne qualifiée pour éviter un dan­ger.
AVERTISSEMENT
Une rétraction rapide du cordon du démarreur (effet de rebond) tirera votre main et votre bras vers le moteur plus rapidement que l'on ne peut relâcher le cordon du démarreur.
Des os cassés, des fractures, des bleus, ou des foulures peuvent en résulter.
Lors du démarrage du moteur
• Tirer lentement le cordon du démarreur jusqu'à ce qu'une résistance soit ressentie puis tirer rapidement pour éviter tout effet de rebond.
Française
fr
7
Page 44
Not for
Reproduction
1
A Autocollant
de danger du conduit (N° de pièce
1737865)
B Autocollant
Danger Tarière (modèles à grand châssis) (N° de pièce
1737866)
Tests du système de sécurité
DANGER Risque d'amputation
Cette souffleuse à neige est équipée de plusieurs sys­tèmes de sécurité mécaniques conçus pour protéger l'opé­rateur lors de l'utilisation de l'unité. Vérifier le bon fonc­tionnement de ces systèmes régulièrement à l'aide des
A
B
Backsplit
tests du système de sécurité listés. Si l'unité ne fonctionne pas tel que décrit, NE PAS la faire fonctionner. Voir votre concessionnaire autorisé pour du service immédiat.
Test 1 - Commande tarière/impulseur
Avec le moteur en marche :
• Appuyer sur le levier de commande de tarière. (La tarière/impulseur devrait tourner)
• Relâcher la manette de commande de tarière. La tarière/ impulseur doit arrêter en dedans de 5 secondes)
Test 2 - Commande d'entraînement de traction
Avec le moteur en marche er la commande de vitesse en 1ère vitesse :
• Appuyer sur le levier de commande de traction. (L'unité devrait avancer).
• Relâcher le levier de commande de traction. (L'unité doit arrêter)
Test 3 - Commande Free Hand
Avec le moteur en marche :
• Embrayer les leviers de commande de tarière et de trac­tion, puis relâcher le levier de commande de tarière. (Les deux commandes devraient rester embrayées)
• Ensuite, relâcher le levier de commande de traction. (Les deux commandes doivent relâcher)
8
Page 45
Not for
Reproduction
Caractéristiques et commandes
Caractéristiques et commandes du moteur
Veuillez vous reporter au manuel d'instructions du moteur pour les caractéristiques et les commandes du moteur.
Souffleuse à neige Caractéristiques et commandes
Comparer la Figure 2 avec la table ci-dessous.
2
B
E
A
C
D
A Levier de commande de la
tarière - Utilisé pour embrayer
et débrayer la tarière et l'impul­seur.
B Levier de sélection de
vitesse - Permet à l'opérateur
de sélectionner les vitesses de marche avant ou de marche arrière.
REMARQUE : Ne pas dépla­cer le levier de sélection de vitesse pendant que la commande de traction est embrayée. Ceci peut résul­ter à un dommage grave au système d'entraînement.
Commande de déflecteur ­Tableau de bord - Utilisée
pour contrôler l'angle du déflecteur (haut ou bas).
C
H
F
D
E Levier de commande de
G
Manivelle de rotation du conduit - Tableau de bord -
Utilisée pour tourner le conduit d'éjection vers la gauche ou la droite.
Commande Free Hand™
- Après avoir embrayé la com­mande de traction (droite) et la commande de tarière (gauche), permet à l'opérateur de relâ­cher le levier de commande de tarière pour utiliser d'autres commandes.
traction - Utilisé pour propul­ser la souffleuse à neige en avant ou en arrière. Voir aussi, « Commande Free-Hand ».
Française
fr
9
Page 46
Not for
Reproduction
F Outil de nettoyage - Utilisé
pour enlever la neige et débris du conduit d'éjection et du boî­tier de tarière.
G Patins - Utilisés pour ajuster
le garde au sol de l'habitacle de la tarière.
H Phare avant - Illumine la zone
en avant de la souffleuse à neige.
REMARQUE : Le design du phare avant varie selon le modèle.
Utilisation de la souffleuse à neige
DANGER
Risque d'amputation Le conduit d'éjection contient une turbine rotative pour
éjecter la neige. Les doigts peuvent facilement être prises dans l'impulseur. Ne jamais déboucher ou déga­ger le conduit d'éjection avec vos mains. Toujours utili­ser un outil de nettoyage.
À défaut d'observer ces instructions de sécurité résul­tera à une amputation traumatique ou dilacératon grave.
Le contact des mains avec la turbine rotative dans la goulotte d'éjection est la cause la plus courante de bles­sure associée aux souffleuses à neige. Ne jamais utili­ser vos mains pour nettoyer le conduit d'éjection.
Utilisation
Avant de faire fonctionner la souffleuse à neige
AVERTISSEMENT
Lire le manuel d'utilisation avant de faire fonctionner la machine. Cette machine peut être dangeureuse si utili­sée d'une manière négligente.
• Ne jamais faire fonctionner la souffleuse à neige si tous les protecteurs, couvercles, et dispositifs de protection ne sont pas en place.
• Arrêter le moteur lorsque vous vous éloignez de la machine.
• Enlever la clé avant de débloquer le boîtier d'impulseur ou le conduit d'éjection, et avant de faire des réparations ou des ajustements.
• Enlever la clé lorsque vous vous éloignez de la machine.
• Pour réduire le risque d'incendie, garder la machine propre et exempte de gaz renversé, d'huile et d'autres débris.
• Sur les modèles à démarrage électrique, débrancher la rallonge avant de faire fonctionner.
• S'assurer de vérifier le niveau d'huile du moteur avant de démarrer le moteur. Vous reporter au manuel du moteur pour les recommandations d'huile.
Pour dégager sécuritairement un conduit d'éjection obstrué, suivre ces instructions :
1. Arrêter (OFF) le moteur.
2. Attendre 10 secondes pour s'assurer que les lames de la turbine se sont arrêtées de tourner.
3. Toujours utiliser un outil de nettoyage, non vos mains.
DANGER
Risque de vapeurs toxiques Les moteurs émettent du monoxyde de carbone, un gaz
toxique sans odeur ni couleur. Le fait de respirer le monoxyde de carbone peut causer
des nausées, des évanouissements ou la mort.
• Démarrer et faire tourner le moteur à l’extérieur.
• Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos, même si les portes ou les fenêtres sont ouvertes.
AVERTISSEMENT
Risque de projection d'objets
Cette machine est capable de projeter des objets qui pour­raient blesser des gens autour, ou causer des dommages aux édifices.
S'assurer que la zone de fonctionnement est exempte de tout spectateur. Ne jamais diriger l'éjection vers quiconque, ou vers des édifices ou des autos.
10
Page 47
Not for
Reproduction
1. Démarrer le moteur. Veuillez vous reporter au manuel d'instructions du moteur pour des instructions.
REMARQUE : Toujours régler la vitesse du moteur à
RAPIDE (plein régime).
2. Tourner la manivelle de rotation du conduit (C, Figure 2) pour régler la direction du conduit d'éjection.
3. Utiliser le levier de commande du déflecteur (F) pour déplacer le déflecteur vers le haut ou vers le bas. Soulever le déflecteur pour éjecter la neige plus loin.
4. Utiliser le levier de sélecteur de vitesse (B) pour sélec­tionner la vitesse de marche avant ou arrière. Utiliser les vitesses plus basses pour dégager la neige mouillée et pesante. Utiliser les vitesses plus élevées pour la neige légère ou pour le transport.
REMARQUE : Toujours relâcher le levier de commande de traction avant de changer les vitesses.
5. Appuyer complètement le levier de commande de tarière (A) pour embrayer la tarière. Relâcher le levier pour arrê­ter la tarière.
6. Appuyer complètement et tenir le levier de commande de traction/Commande Free-Hand™ (A, E) pour embrayer l'entraînement de traction et propulser la souf­fleuse à neige. Relâcher le levier pour arrêter la souf­fleuse à neige.
7. Sur les modèles équipés de commandes Free Hand, lorsque la tarière (A) et les leviers de commande de traction (E) sont appuyés, la commande Free Hand est activée. Ceci vous permet de relâcher le levier de com­mande de tarière (A) pour utiliser les autres commandes. La tarière continuera de tourner jusqu'à ce que le levier de commande de traction/levier de commande Free­Hand™ soit relâché.
8. Ce modèle est équipé d'un phare (I) pour aider à éclairer la zone en avant de la souffleuse à neige. Le phare est fonctionnel lorsque la souffleuse à neige est en marche.
Arrêter la souffleuse à neige
1. Relâcher le levier de commande de la tarière (A, Figure
2).
2. Relâcher le levier de commande de traction (E).
3. Arrêter le moteur. Veuillez vous reporter au manuel d'ins­tructions du moteur pour des instructions.
Relâchement des roues - Goupilles d'arrêt
Les roues équipées d'une goupille d'arrêt de la traction (A, Figure 3) peuvent être complètement relâchées en enlevant la goupille et en l'installant dans le trou externe de l'essieu. Inverser ce processus pour embrayer la roue d'entraînement.
3
Remplir le réservoir de carburant
Veuillez vous reporter au manuel d'instructions du moteur pour les instructions sur le remplissage du réservoir de car­burant et pour les recommandations de carburant.
Dégager un conduit d'éjection obstrué
DANGER Risque d'amputation Le conduit d'éjection contient une turbine rotative
pour éjecter la neige. Les doigts peuvent facilement être prises dans l'impulseur. Ne jamais déboucher ou dégager le conduit d'éjection avec vos mains. Toujours utiliser un outil de nettoyage.
À défaut d'observer ces instructions de sécurité résultera à une amputation traumatique ou dilacéra­ton grave.
Le contact des mains avec la turbine rotative dans la gou­lotte d'éjection est la cause la plus courante de blessure associée aux souffleuses à neige. Ne jamais utiliser vos mains pour nettoyer le conduit d'éjection.
Un outil de nettoyage (A, Figure 4) est fourni avec l'unité.
Française
fr
11
Page 48
Not for
Reproduction
Pour dégager sécuritairement un conduit d'éjection obstrué, suivre ces instructions :
1. Arrêter (OFF) le moteur.
2. Attendre 10 secondes pour s'assurer que les lames de la turbine se sont arrêtées de tourner.
3. Toujours utiliser un outil de nettoyage, non vos mains.
4
A
Ajustement de la hauteur du patin
DANGER Risque d'amputation
Le conduit d'éjection contient une turbine rotative pour éjecter la neige. Les doigts peuvent facilement se coincer et une amputation traumatique ou dilacération grave en résultera. Le contact des mains avec la turbine rotative dans la goulotte d'éjection est la cause la plus courante de blessure associée aux souffleuses à neige.
Arrêter le moteur (OFF), attendre l'arrêt complet de toutes les pièces en mouvement, et retirer la clé du moteur avant de faire tout entretien ou réparations.
AVERTISSEMENT Risque de projection d'objets
Les objets tels que le gravier, les pierres ou autres débris, si frappés par l'impulseur, peuvent être projetés avec une force suffisante pour causer des blessures corporelles, des dommages matériaux ou pour endommager la souf­fleuse à neige.
S'assurer de régler les patins à la bonne hauteur pour maintenir un dégagement au sol pour le type de surface qui est dégagé.
Cette souffleuse à neige est munie de deux patins fixés à l'extérieur du boîtier de la tarière. Ils permettent d’ajuster la hauteur du devant de la souffleuse à neige.
Lors de l'enlèvement de la neige d'une surface dure comme les voies d'accès ou les trottoirs pavés, relever les patins pour abaisser le devant de la souffleuse à neige.
Lors de l'enlèvement de la neige de surfaces recouvertes de gravier ou inégales, abaisser les patins pour relever le devant de la souffleuse à neige. Ceci aidera à empêcher les pierres et les autres débris d'être ramassés et rejetés par les tarières.
1. Déterminer le dégagement requis entre la barre de raclage au bas du boîtier de la tarière et le sol.
2. Placer un bloc d'une épaisseur égale au dégagement de sol désiré sous la barre de raclage.
3. Desserrer les écrous de montage du patin (A, figure 5) et pousser le patin (B) vers le bas jusqu'à ce qu'il touche le sol. Resserrer les écrous de montage.
4. Régler le patin de l'autre côté à la même hauteur.
5
12
Page 49
Not for
Reproduction
Entretien
Calendrier d'entretien
Avant chaque utilisation
• Vérifier le niveau d'huile du moteur
• Effectuer les tests du système de sécurité
Toutes les 8 heures ou chaque jour
• Vérifier le niveau d'huile du moteur
Toutes les 25 heures ou 1 fois l'an
• Lubrifier les tringleries du levier de commande
• Lubrifier l'ensemble tarière
• Lubrifier l'engrenage de rotation du conduit d'éjection et le déflecteur
• Lubrifier l'arbre hex et les engrenages
Toutes les 50 heures ou 1 fois l'an
• Inspecter le silencieux et le pare-étincelles (si équipé)
• Vérifier la pression des pneus
Lubrifier le conduit d'éjection, le déflec­teur et l'essieu de la roue
Lubrifier le conduit d'éjection, le déflecteur et l'essieu de la roue aux endroits illustrés dans la Figure 7.
7
Entretien du moteur
Veuillez vous reporter au manuel d'instructions du moteur pour les procédures et les calendriers d'entretien du moteur.
Lubrifier la tringlerie du levier de com­mande
Lubrifier la tringlerie du levier de commande aux endroits illustrés dans la Figure 6.
6
Lubrifier l'ensemble tarière
Lubrifier l'ensemble tarière à l'endroit illustré dans la Figure 8.
8
Française
fr
13
Page 50
Not for
Reproduction
Lubrification de l'arbre hex et de l'en­grenage
9
REMARQUE : Ne pas laisser la graisse ou l'huile entrer en
contact avec la roue de friction en caoutchouc ou la plaque du disque d'entraînement. Si la graisse ou l'huile entre en contact avec la roue de friction, la remplacer. Ne pas tenter de la nettoyer. Si la graisse ou l'huile entre en contact avec la plaque du disque d'entraînement, la nettoyer minutieusement avec un solvant à base d'alcool.
1. Positionner le levier de sélecteur de vitesse en première vitesse avant.
2. Vider le carburant dans un récipient approuvé.
AVERTISSEMENT Risque d'incendie et d'explosion
L'essence est hautement inflammable et ses vapeurs sont explosives.
Vider l'essence dehors, loin du feu et autres sources d'allumage. Essuyer immédiatement tout déversement. Ne PAS laisser de flammes nues, d'allumettes et ne jamais fumer dans la zone.
10
A
B
A
A
3. Mettre la souffleuse à neige debout sur l'avant-train du boîtier de la tarière.
REMARQUE : Lorsque le carter moteur est rempli d'huile, ne pas laisser la souffleuse à neige debout sur l'habitacle de la tarière pour une période prolongée.
4. Enlever les vis (A, Figure 9) et le panneau du bas (B).
5. Essuyer l'arbre hex (C, Figure 10) avec de l'huile à moteur synthétique 5W30 avant l'entreposage ou au début de chaque saison.
6. Installer le panneau du bas (B, Figure 9) et serrer les vis (A).
C
14
Page 51
Not for
Reproduction
Ajustement du câble de la tarière et de traction
Réglage de la tige de commande de vitesse
AVERTISSEMENT Risque d'amputation
Trop serrer le câble de la tarière peut faire embrayer l'en­traînement de la tarière sans que la commande d'entraîne­ment de la tarière soit enfoncée.
Suivre la procédure d'ajustement pour s'assurer que le câble ne soit pas trop serré.
REMARQUE : Si les câbles de la tarière ou de traction ont été étirés ou sont détendus, un ajustement est nécessaire.
1. Desserrer l'écrou à la main (A, Figure 11).
2. Tenir le câble de commande (B) pour l'empêcher de tourner.
REMARQUE : Le câble ne doit pas tourner lors de l'ajuste­ment.
3. Tourner le collier (C) pour enlever le relâchement mais ne pas trop serrer.
4. Serrer l'écrou à la main.
5. Effectuer le test de sécurité de la souffleuse à neige pour assurer un fonctionnement approprié. Voir Tests du système de sécurité. Si nécessaire, faire d'autres ajus- tements.
11
A
Si la tige de commande de vitesse requiert un ajustement, voir un concessionnaire autorisé.
Vérifier de la pression des pneus
AVERTISSEMENT Risque d'explosion.
Des pneus trop gonflés peuvent les faire exploser ce qui causerait des blessures sérieuses.
Ne pas gonfler les pneus au-dessus de la pression maxi­male.
La pression des pneus doit être vérifiée périodiquement. La pression maximale du pneu est estampée sur le flanc des pneus. Ne pas dépasser cette pression.
Remplacement du boulon de cisaille­ment de la tarière
AVERTISSEMENT Risque d'amputation
Le conduit d'éjection contient une turbine rotative pour éjecter la neige. Les doigts peuvent facilement se coincer et une amputation traumatique ou dilacération grave en résultera. Le contact des mains avec la turbine rotative dans la goulotte d'éjection est la cause la plus courante de blessure associée aux souffleuses à neige.
Arrêter le moteur (OFF), attendre l'arrêt complet de toutes les pièces en mouvement, et retirer la clé du moteur avant de faire tout entretien ou réparations.
B
C
1. Arrêter le moteur (OFF), attendre l'arrêt complet de toutes les pièces en mouvement, et retirer la clé du moteur.
2. Enlever le boulon de cisaillement existant (A, Figure 12) et l'écrou-frein (C) de l’arbre de la tarière (B).
3. Aligner les trous des boulons. Installer le nouveau boulon de cisaillement à travers de l’arbre de la tarière. Fixer avec l'écrou-frein.
Française
fr
15
Page 52
Not for
Reproduction
12
1. Arrêter le moteur (OFF), attendre l'arrêt complet de toutes les pièces en mouvement, et retirer la clé du moteur.
2. Enlever le boulon de cisaillement existant (A, Figure 13) et l'écrou-frein (C) de l’arbre de l'impulseur (B).
3. Aligner les trous des boulons. Installer le nouveau bou­lon de cisaillement à travers l’arbre de l'impulseur. Fixer avec l'écrou-frein.
Remplacement du boulon de cisaille­ment de la boîte d'engrenage
AVERTISSEMENT Risque d'amputation
Le conduit d'éjection contient une turbine rotative pour éjecter la neige. Les doigts peuvent facilement se coincer et une amputation traumatique ou dilacération grave en résultera. Le contact des mains avec la turbine rotative dans la goulotte d'éjection est la cause la plus courante de blessure associée aux souffleuses à neige.
Arrêter le moteur (OFF), attendre l'arrêt complet de toutes les pièces en mouvement, et retirer la clé du moteur avant de faire tout entretien ou réparations.
13
A
B
C
16
Page 53
Not for
Reproduction
Entreposage
AVERTISSEMENT Risque d'incendie et d'explosion
L'essence est hautement inflammable et ses vapeurs sont explosives. Des vapeurs peuvent se déplacer à une source d'allumage distante et causer une explosion et/ou un incendie.
Manipuler l'essence avec prudence. Ne jamais entreposer l'unité, avec du carburant dans le réservoir, à l'intérieur ou dans un endroit enfermé et mal ventilé où les vapeurs du carburant pourraient atteindre une flamme nue, une étin­celle ou une flamme d'allumage comme une fournaise, un chauffe-eau, ou une sécheuse.
Équipement
• Nettoyer minutieusement l'unité.
• Lubrifier l'arbre hex (voir la section Entretien).
• S'assurer que tous les écrous, les boulons et les vis sont fixés solidement. Inspecter toutes les pièce amovibles pour dommage, brisure et usure. Remplacer si néces­saire.
• Appliquer un antirouille sur toutes les surfaces en métal non peint de la tarière et de l'impulseur de la souffleuse à neige.
• Si possible, entreposer l'unité à l'intérieur et la recouvrir pour la protéger de la poussière et de la saleté.
• Si la machine doit être entreposée à l'extérieur, la recou­vrir avec une bâche épaisse.
Système de carburant
Le carburant peut se dégrader lorsqu'il est conservé plus de 30 jours. Un carburant éventé cause la formation de dépôts acides et de gomme dans le système de carburant ou sur les pièces essentielles du carburateur. Pour garder l'essence fraîche, utiliser le stabilisateur et traitement d'essence à formule évoluée de Briggs & Stratton®, disponible partout où les pièces d'origine d'entretien de Briggs & Stratton sont vendues.
Il est inutile de vidanger le carburant du moteur si vous ajou­tez un stabilisateur d'essence conformément aux directives. Faire tourner le moteur pendant 2 minutes pour faire circu­ler le stabilisateur à travers le système de carburant avant l'entreposage. Si le carburant dans le moteur n'a pas été traité avec un stabilisateur de carburant, il doit être vidangé dans un récipient approuvé. Faire fonctionner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête par manque de carburant. L'utilisation d'un stabilisateur de carburant dans le récipient d'entreposage est recommandée pour que le carburant conserve toutes ses propriétés.
Huile à moteur
Pendant que le moteur est encore chaud, remplacer l'huile. Voir Changer l'huile dans le manuel d'instructions du mo- teur.
Avant le démarrage de la machine après son remisage :
• Contrôler tous les niveaux de liquide. Contrôler tous les points d'entretien.
 Ʒ Ů»¹ÊË»ÈÊÅËÉ»É¹ÅÄÊÈĥ»É»ÊÆÈŹóºËÈ»ÉÈ»¹ÅÃ÷ĺóÉ
se retrouvant dans ce manuel.
 Ʒ ·¿ÉÉ»È»ÃÅÊ»ËÈÉ»Èó¹¾·ËŮ»Èƻĺ·ÄÊÇË»ÂÇË»ÉÿÄËÊ»É
avant toute utilisation.
Française
fr
17
Page 54
Not for
Reproduction
Dépannage
óÆ·ÄÄ·½»º»·ÉÅËű»ËÉ»ÑÄ»¿½»
Problème Chercher Solution
La tarière n'arrête pas en dedans de 5 secondes après que le levier de commande de la tarière est relâché.
Le conduit d'éjection ou le déflec­teur ne fonctionne pas
La barre de raclage ne nettoie pas la surface dure.
L'unité ne se propulse pas. Le câble de commande de la tarière
Le moteur ne démarre pas. La clé est en position ARRËT. Mettre la clé en position MARHCE.
Le moteur démarre difficilement ou tourne mal.
Vibration excessive. Pièces lâches ou dommage à l'impul-
La souffleuse à neige n'arrête pas quand le levier de la commande de traction est relâché.
L'unité n'éjecte pas la neige. Le câble de commande de la tarière
Le câble de commande de la tarière est désajusté.
Le conduit d'éjection ou déflecteur est déréglé ou a besoin de lubrification.
Patins et barre de raclage mal ajustés. Soulever ou abaisser les patins et la
est désajusté.
Bouton d'amorceur non appuyé (moteur froid).
La soupape d'arrêt du carburant (si équipé) est à la position FERMÉ.
Panne de carburant. Remplir le réservoir de carburant. Étrangleur en position OUVERT/
MARCHE (moteur froid).
Moteur noyé. Déplacer l'étrangleur à la position
Présence d'eau dans le carburant ou carburant ancien.
L'évent du bouchon de carburant est bloqué.
seur.
Le câble de commande de la tarière est désajusté.
est désajusté.
Boulon de cisaillement de la tarière brisé.
Boulon de cisaillement de la boîte d'en­grenage brisé.
Ajuster le câble de commande de la tarière. Vous reporter à la section Entretien.
Ajuster et/ou lubrifier la tringlerie de commande.
barre de raclage. Ajuster le câble de commande de
la tarière. Vous reporter à la section Entretien.
Appuyer sur le bouton d'amorceur à deux reprises et redémarrer.
Tourner la soupape à la position OUVERT.
Tourner l'étrangleur à FERMÉ/ DÉMARRAGE, mettre l'accélérateur à VITE.
OUVERT/MARCHE, déplacer l'accé­lérateur à la position VITE, et lancer jusqu'à ce que le moteur démarre.
Vidanger le réservoir. (Vidanger le car­burant à une installation autorisée de gestion de déchets dangereux) Remplir avec du carburant frais.
Dégager la ventilation ou remplacer le bouchon du carburant.
Arrêter le moteur immédiatement. Serrer toute la boulonnerie. Si la vibra­tion continue, ayez l'appareil réparé par un concessionnaire agréé.
Ajuster le câble de commande de la tarière. Vous reporter à la section Entretien.
Ajuster le câble de commande de la tarière. Vous reporter à la section Entretien.
Remplacer le boulon de cisaillement de la tarière. Vous reporter à la section Entretien.
Remplacer le boulon de cisaillement de la boîte d'engrenage. Vous reporter à la section Entretien.
18
Page 55
Not for
Reproduction
Problème Chercher Solution
L'unité n'éjecte pas la neige (suite). Éjecteur obstrué. Arrêter le moteur immédiatement.
Utiliser toujours un outil de nettoyage pour dégager le conduit d'éjection, non vos mains. Vous reporter à Avertissement Conduit d'éjection dans la section Sécurité de l'utilisateur.
Corps étranger pris dans la tarière. Arrêter le moteur immédiatement.
Toujours utiliser un outil de nettoyage pour dégager les corps étrangers, non vos mains. Vous reporter à AVERTISSEMENTS dans la section Sécurité de l'utilisateur.
REMARQUE : Pour tous les autres problèmes, contacter un fournisseur de services autorisé.
Spécifications
Marque du moteur Briggs & Stratton Série de modèles du
moteur Type de moteur 4 temps Système de démar-
rage
Capacité d'huile 0,59 L (20 oz) Capacité du réservoir
d'essence Écartement des élec-
trodes Couple Bougie d'allu-
mage
»º¿ÉÆÅɿʿ¼ºͱ·ÂÂË÷½»Æ·ÈóʿŻ»ÉËÈ¹»ÊÊ»ÉÅËű»ËÉ»ÑÄ»¿½»»ÉÊ¹ÅļÅÈûÑ·ÄÅÈû¹·Ä·º¿»ÄÄ»ƖʷʷʹƔ
Série Neige
Lanceur à rappel et Démarrage électrique 110V
Ensemble 1-2-3 Start (si équipé)
3,0 litres (3,2 pintes)
0,76 mm (0,030 po)
20 Nm (180 po-lb)
Puissance nominale
Les valeurs brutes de puissance nominale de chaque modèle de moteur à essence sont indiquées conformément au code J1940 Procédure d’évaluation de la puissance et du couple nominaux des petits moteurs de la SAE (Society of Automo­tive Engineers) et sont évaluées conformément à SAE J1995. Les valeurs de couple sont dérivées à 2 600 tr/min pour les moteurs avec « tr/min » sur l'étiquette et 3 060 tr/min pour tous les autres; les valeurs de puissance sont dérivées à 3 600 tr/ min. Les courbes de puissance brute peuvent être consultées au www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Les valeurs nettes
º»ÆË¿ÉɷĹ»ÉÅÄÊÆÈ¿É»É·ÂÅÈÉÇË»Âͱó¹¾·ÆÆ»Ã»ÄÊ»Ê»ŰÂÊÈ»Ñ·¿ÈÉÅÄÊ¿ÄÉÊ·ÂÂóÉ·ÂÅÈÉÇË»»É̷»ËÈÉ¸ÈËÊ»Éº»ÆË¿ÉɷĹ»
sont mesurées sans ces accessoires. La puissance brute réelle du moteur sera supérieure à la puissance nette du moteur
»Êɻȷ·Ů»¹Êó»Ƒ»ÄÊÈ»·ËÊÈ»ÉƑÆ·È»É¹Åĺ¿Ê¿ÅÄÉº»¼ÅĹʿÅÄĻûÄÊ·Ã¸¿·ÄÊ»É·¿ÄÉ¿ÇË»Æ·È»Éº¿ŮóȻĹ»É»ÄÊÈ»ÃÅÊ»ËÈÉƔ
Étant donné la vaste gamme de produits sur lesquels les moteurs sont installés, le moteur à essence peut ne pas dévelop-
Ж»ИВ·ЖЛ¿ЙЙ·Д¹»ДЕГ¿Д·В»¸ИЛК»ВЕИЙЗЛͱ¿В»ЙКЛК¿В¿ЙуЖЕЛИ»ДКИ·ČД»ИЛД»Ж¿т¹»ºͱ·ЖЖ·И»¿ВºЕДДу»Ɣ»КК»º¿ŮуИ»Д¹»»ЙК¹·ЛЙу» Ж·Иº¿ŮуИ»ДКЙ¼·¹К»ЛИЙºЕДКƑГ·¿ЙЙ·ДЙЙͱПВ¿Г¿К»ИƑВ·М·И¿уКуº»Й¹ЕГЖЕЙ·ДКЙºЛГЕК»ЛИƺŰВКИ»С·¿ИƑу¹¾·ЖЖ»Г»ДКƑ¹¾·И-
gement, refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.), les limites de l'appareil, les conditions de fonctionnement
·Ã¸¿·ÄÊ»ÉƺÊ»ÃÆóÈ·ÊËÈ»Ƒ¾Ëÿº¿ÊóƑ·ÂÊ¿Ê˺»ƻ»Ê»Éº¿ŮóȻĹ»É»ÄÊÈ»»ÉÃÅÊ»ËÈÉƔÄÈ·¿ÉÅÄº»É¿ÿʻÉº»¼·¸È¿¹·Ê¿ÅÄ»Êº»
capacité, Briggs & Stratton peut substituer à ce moteur, un moteur d’une valeur de puissance plus élevée.
Française
fr
19
Page 56
Not for
Reproduction
20
Loading...