NOTE: Please refer to the Customer Contact Guide and
Setup Instructions for additional information about this product.
The images in this document are representative. Your unit
may vary from the images displayed. LEFT and RIGHT are
as seen from the operator’s position.
Operator Safety
Safety Alert Symbol and Signal Words
The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can result in personal injury. A signal
word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the
alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard.
Amputation
hazard - rotating
impeller.
Amputation hazard - do not touch
moving parts.
Fire hazard. ОЖВЕЙ¿ЕД¾·Р-
Shock hazard. Åο¹¼Ëû¾·Ð-
Hot surface hazard.
Keep a safe distance.
Amputation
hazard - rotating
auger.
Thr own ob jects
hazard.
ard.
ard.
Ear protection
recommended
¼ÅÈ»Îʻĺ»ºËÉ»Ɣ
Wear safety
glasses.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, could
result in minor or moderate injury.
NOTICE indicates an action that could result in damage to
the product.
Keep children
away.
Kickback hazard.
Recycling Information
All packaging, used oil, and batteries should be recycled
according to applicable government regulations.
English
en
3
Page 4
Not for
Reproduction
Safety Messages
WARNING
U.S.A. Models: Certain components in this prod-
uct and its related accessories contain chemicals
known to the state of California to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm. Wash hands
after handling.
DANGER
The discharge chute contains a rotating impeller to throw
snow. Never clear or unclog the discharge chute with your
hands. Fingers can quickly become caught in the impeller.
Always use a clean-out tool.
Failure to observe these safety instructions will result in
traumatic amputation or severe laceration.
WARNING
U.S.A. Models: The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm.
DANGER
• Hand contact with the rotating impeller inside the
discharge chute is the most common cause of injury
associated with snowthrowers.
• This snowthrower is capable of amputating hands
and feet, and throwing objects. Read and observe all
the safety instructions in this manual. Failure to do so
could result in death or serious injury.
WARNING
Read, understand, and follow all the instructions on the
snowthrower and in the operator’s manual before operating
this unit.
Failure to observe the safety instructions in this manual
could result in death or serious injury.
• Be thoroughly familiar with the controls and the proper
use of the snowthrower.
• Make sure you are properly trained before operating
the snowthrower.
• Know how to stop the unit and disengage the controls
quickly.
• Never allow anyone to operate the snowthrower without proper instruction.
• Always follow the instructions in the operator’s manual,
¿¼К¾»ЙДЕНК¾ИЕН»ИН¿ВВ¸»ЙКЕИ»º¼ЕИ·Д»ОК»Дº»ºЖ»И¿od.
• Maintain or replace safety and instruction labels as
necessary.
• Never attempt to make major repairs on the
snowthrower unless you have been properly trained.
Improper servicing of the snowthrower can result in
hazardous operation, equipment damage, and voiding
of the product warranty.
DANGER
Keep hands, feet, and clothing away from rotating parts.
Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair,
clothing, or accessories.
Failure to observe these safety instructions will result in
traumatic amputation or severe laceration.
• Whenever cleaning, repairing, or inspecting the
snowthrower, make sure the engine is OFF, spark
plug wire is disconnected, and all moving parts have
stopped.
• Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
• Never operate the snowthrower without proper guards,
and other safety devices in place and working.
• Never leave the snowthrower unattended while engine
is running. Always disengage the auger and traction
controls, stop engine, and remove keys.
• Keep all loose clothing away from the front of the
snowthrower and auger. Scarves, mittens, dangling
drawstrings, loose clothes, and pants can quickly
become caught in the rotating device and amputation
will occur. Tie up long hair and remove jewelry.
• Run the machine a few minutes after discharging snow
to prevent freeze-up of the collector/impeller.
• Disengage power to the collector/impeller when
snowthrower is transported or not in use.
4
Page 5
Not for
Reproduction
WARNING
Objects can be picked up by the auger and thrown from
the chute. Never discharge snow toward bystanders
or allow anyone in front of the snowthrower. Failure to
observe these safety instructions will result in death or
serious injury.
• Always wear safety glasses or eye shields during operation, and while performing an adjustment or repair.
• Always be aware of the direction the snow is being
thrown. Nearby pedestrians, pets, or property may be
harmed by objects being thrown.
• Be aware of your environment while operating the
snowthrower. Don’t run over items such as gravel,
doormats, newspapers, toys, and rocks hidden under
snow, as they can all be thrown from the chute or jam
in the auger.
• Adjust the collector housing height to clear gravel or
crushed rock surface.
• Never operate the snowthrower near glass enclosures, automobiles, window wells, drop-offs, and the
like without proper adjustment of the discharge chute
angle.
• Familiarize yourself with the area in which you plan to
operate the snowthrower. Mark off boundaries of walkways and driveways.
WARNING
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the
presence of children. Children are often attracted to the
unit and the operating activity. Never assume that children
will remain where you last saw them.
• Keep children out of the area during operation.
Children are often attracted to the equipment. Be
mindful of all persons present.
• Be alert and turn the unit off if children enter the area.
of gasoline, do not fill above the bottom of the fuel tank
neck.
• Keep fuel away from sparks, open flames, pilot lights,
heat, and other ignition sources.
• Check fuel lines, cap, and fittings frequently for cracks
or leaks. Replace if necessary.
• Use an approved fuel container.
• If fuel spills, wait until it evaporates before starting
engine.
When Starting Engine
• Ensure that spark plug, muffler, fuel cap, and air cleaner (if equipped) are in place and secured.
• Do not crank the engine with the spark plug removed.
• If fuel is spilled, do not attempt to start the engine, but
move the snowthrower away from the area of the spill,
and avoid creating any source of ignition, until the fuel
vapors have dissipated.
• Do not over-prime the engine. Follow the engine starting instructions in this manual.
• If the engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/
RUN position, move throttle (if equipped) to FAST
position and crank until engine starts.
When Operating Equipment
• Do not tip the snowthrower at an angle which causes
the fuel to spill.
• Do not choke the carburetor to stop the engine.
• Never run the engine with the air cleaner assembly (if
equipped) or the air filter (if equipped) removed.
When Changing Oil
• If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank
must be empty or fuel can leak out and result in a fire
ЕИ»ОЖВЕЙ¿ЕДƔ
When Transporting Equipment
• Transport with fuel tank EMPTY, or with fuel shut-off
valve OFF.
When Storing Gasoline or Equipment With Fuel in
Ta n k
• Store away from furnaces, stoves, water heaters, or
other appliances that have pilot light or other ignition
source because they can ignite fuel vapors.
English
en
5
Page 6
Not for
Reproduction
WARNING
Safe operation of the snowthrower requires the proper care
and maintenance of the engine.
• Disengage all clutches and shift into neutral before
starting the engine.
• Let the engine adjust to outdoor temperatures before
starting to clear snow.
• Use a grounded three-wire plug for all snowthrowers
equipped with electric drive motors or electric starting
motors.
WARNING
Starting the engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
ОЖВЕЙ¿ЕД·Дº¼¿И»¹ЕЛВºИ»ЙЛВКƔ
• If there is natural gas or LP gas leakage in the area, do
not start the engine.
• Do not use pressurize starting fluids because their
vapors are flammable.
WARNING
Running the engine produces heat. Engine parts, espe-
¹¿·ÂÂÏʾ»Ã˼¼Â»ÈƑ¸»¹Åû»ÎÊȻûÂϾÅÊƔ
Failure to observe these safety instructions could result in
severe thermal burns on contact.
• Never touch a hot engine or muffler. Allow muffler,
engine cylinder, and fins to cool before touching.
• Remove debris from muffler area and cylinder area.
• Install and maintain in working order a spark arrester
before using equipment on forest-covered, grass-covered, or brush-covered unimproved land.
• U.S.A. Models: It is a violation of California Public
Resource Code Section 4442 to use or operate the
engine on any forest-covered, brush-covered, or
½È·ÉÉƖ¹Å̻ȻºÂ·ÄºËÄ»ÉÉʾ»»Î¾·ËÉÊÉÏÉʻÿÉ
equipped with a spark arrester, as defined in Section
4442, maintained in effective working order. Other
states or federal jurisdictions may have similar laws.
Contact the original equipment manufacturer, retailer,
or dealer to obtain a spark arrester designed for the
»Î¾·ËÉÊÉÏÉʻÿÄÉʷ»ºÅÄʾ¿É»Ä½¿Ä»Ɣ
WARNING
This snowthrower must be properly maintained to ensure
safe operation and performance. Failure to observe the
safety instructions in this manual could result in death or
serious injury.
• When performing any maintenance or repairs on the
snowthrower, shut OFF the engine, disconnect spark
plug wire, and keep the wire away from the plug to prevent someone from accidently starting the engine.
• Check shear bolts and other hardware at frequent
intervals for proper tightness.
• Keep nuts and bolts tight and keep snowthrower in
good condition.
• Never tamper with safety devices. Check their proper
operation regularly and make necessary repairs if they
are not functioning properly.
• Components are subject to wear, damage, and deterioration. Frequently check components and replace
with recommended parts, when necessary.
• Check control operation frequently. Adjust and service
as required.
• Use only factory authorized replacement parts, or like,
parts when making repairs.
• Always comply with factory specifications on all settings and adjustments.
• Use only factory authorized, or like, attachments and
accessories such as wheel weights, counterweights,
or cabs.
• Never attempt to make any adjustments while the
»Ä½¿Ä»¿ÉÈËÄĿĽƺ»Î¹»ÆÊ;»ÄÉÆ»¹¿¼¿¹·ÂÂÏÈ»¹ÅÃmended by the factory).
6
Page 7
Not for
Reproduction
WARNING
This snowthrower is only as safe as the operator. If it is
misused, or not properly maintained, it can be dangerous.
Remember you are responsible for your safety and those
around you.
• Keep the area of operation clear of all persons, particularly small children and pets.
• Thoroughly inspect the area where the snowthrower
will be used and remove all doormats, sleds, boards,
wires, and other foreign objects.
• Do not operate the snowthrower without wearing adequate winter clothing.
• Wear footwear that will improve footing on slippery surfaces.
• Use caution to avoid slipping or falling especially when
operating the snowthrower in reverse.
• Never operate the snowthrower without good visibility
or light. Always be sure of your footing, and keep a firm
hold on the handles.
• Do not clear snow across the face of slopes. Use
• Do not overload the machine capacity by attempting to
clear snow too quickly.
• Never operate the snowthrower at high transport
speeds on slippery surfaces. Look behind the
snowthrower and use care when operating in reverse.
• Do not use the snowthrower on surfaces above ground
level such as roofs of residences, garages, porches, or
other such structures or buildings.
• Operators should evaluate their ability to operate the
snowthrower safely enough to protect themselves and
others from injury.
• The snowthrower is intended to remove snow only. Do
not use the snowthrower for any other purpose.
• Do not carry passengers.
• After striking a foreign object, shut OFF the engine,
disconnect the cord on electric motors, thoroughly
inspect the snowthrower for any damage, and repair
the damage before restarting and operating the
snowthrower.
• If the snowthrower vibrates abnormally, shut OFF the
engine. Vibration is generally a warning of trouble. See
an authorized dealer if necessary for repairs.
• For models equipped with electric starting motors, disconnect the power cord after the engine starts.
WARNING
Damaged or ungrounded power cords could cause electric
shock.
Electric shock could cause severe burns or death.
When Using the Electric Starter
• The power cord must be properly grounded at all
times.
• Use only a three-conductor power cord properly
grounded to the power source.
• If the power cord is damaged, it must be replaced by a
qualified person to avoid a hazard.
WARNING
Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your
hand and arm toward the engine faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises, or sprains could result.
When starting the engine
• Pull the starter cord slowly until resistance is felt and
then pull rapidly to avoid kickback.
Safety Decals
Before operating your unit, read the safety decals. Compare
Figure 1 with the table below. The cautions and warnings are
for your safety. To avoid personal injury or damage to the unit,
understand and follow all the safety decals.
WARNING
If any safety decals become worn or damaged, and
cannot be read, order replacement decals from your
local dealer.
English
en
7
Page 8
Not for
Reproduction
1
Safety System Tests
DANGER
Amputation hazard
This snowthrower is equipped with several mechanical
safety systems designed to keep the operator safe while
using the unit. Check the operation of these systems regularly using the safety system tests listed. If the unit fails to
A
operate as described, DO NOT operate it. See your authorized dealer for service immediately.
B
AChute Danger
Decal
(P/N 1737865)
BAuger Danger
Decal (largeframe models)
(P/N 1737866)
Test 1 - Auger/Impeller Control
With the engine running:
• Press down on the auger control lever. (The auger/impeller should rotate)
• Release the auger control lever. (The auger/impeller must
stop within 5 seconds)
Test 2 - Traction Drive Control
With the engine running and speed control in 1st gear:
• Press down on the traction control lever. (The unit should
move forward)
Backsplit
• Release the traction control lever. (The unit must stop)
Test 3 - Free Hand Control
With the engine running:
• Engage the auger and traction control levers, then
release the auger control lever. (Both controls should
remain engaged)
Please refer to the engine operator’s manual for engine features and controls
Snowthrower Features and Controls
Compare Figure 2 with the table below.
2
B
E
H
A
C
D
F
BSpeed Select Lever - Allows
the operator to select forward
and reverse speeds.
NOTICE: Do not move speed
select lever while Traction
Control is engaged. This
may result in severe damage
to the drive system.
Deflector Control - In-Dash -
Used to control the angle of the
deflector (up or down).
C
D
Chute Rotation Crank In-Dash - Used to rotate the
discharge chute to the left or
right.
Free Hand™ Control - After
engaging the traction control
(right hand) and auger control
(left hand), allows the operator to release the auger control
lever to use other controls.
G
ETraction Control Lever - Used
to propel snowthrower forward
or reverse. See also, “FreeHand Control”.
English
en
9
Page 10
Not for
Reproduction
FClean-Out Tool - Used to
remove snow and debris from
the discharge chute and the
auger housing.
GSkid Shoes - Used to adjust
the ground clearance of the
auger housing.
HHeadlight - Illuminates the
area in front of the snowthrower.
NOTE: Headlight design varies
according to model.
Operation
Before Operating the Snowthrower
WARNING
Read the operator’s manual before operating the
machine. This machine can be dangerous if used
carelessly.
Operating the Snowthrower
DANGER
Amputation hazard
The discharge chute contains a rotating impeller to
throw snow. Fingers can quickly become caught in
the impeller. Never clear or unclog the discharge
chute with your hands. Always use a clean-out tool.
Failure to observe these safety instructions will result
in traumatic amputation or severe laceration.
Hand contact with the rotating impeller inside the
discharge chute is the most common cause of injury
associated with snowthrowers. Never use your hands
to clean out the discharge chute.
To safely clear a clogged discharge chute, follow these
instructions:
1. Shut OFF the engine.
2. Wait 10 seconds to be sure the impeller blades have
stopped rotating.
3. Always use a clean-out tool, not your hands.
• Never operate the snowthrower without all guards,
covers, and shields in place.
• Stop the engine whenever leaving the operating position.
• Remove the key before unclogging the impeller housing or discharge chute, and before making repairs or
adjustments.
• When leaving the machine, remove the key.
• To reduce the risk of fire, keep the machine clean and
free from spilled fuel, oil, and debris.
• Be sure to check the engine oil level before starting
the engine. See the engine operator’s manual for oil
recommendations.
WARNING
Toxic fume hazard
Engines give off carbon monoxide, an odorless, col-
orless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea, faint-
ing, or death.
• Start and run the engine outdoors.
• Do not run the engine in an enclosed area, even if
doors and windows are open.
WARNING
Thrown objects hazard
This machine is capable of throwing objects that could
injure bystanders, or cause damage to buildings.
Be sure the operating area is clear of bystanders. Never
direct the discharge toward anyone, or toward buildings or
cars.
10
Page 11
Not for
Reproduction
1. Start the engine. Please refer to the engine operator’s
manual for engine instructions.
NOTE: Always set engine speed to FAST (full throttle).
2. Rotate the chute rotation crank (C, Figure 2) to set the
direction of the discharge chute.
3. Use the deflector control lever (F) to move the deflector
up or down. Raise the deflector to throw snow further.
4. Use the speed select lever (B) to select the forward or
reverse drive speed. Use lower speeds when clearing
wet, heavy snow. Use higher speeds for light snow or
transporting.
NOTE: Always release the traction control lever before
changing speeds.
5. Fully press the auger control lever (A) to engage the
auger. Release the lever to stop the auger.
6. Fully press and hold the traction control lever/Free Hand
control (A, E) to engage the traction drive and propel the
snowthrower. Release the lever to stop the snowthrower.
7. On models equipped with Free Hand controls, when both
the auger (A) and traction control levers (E) are pressed,
the Free Hand control is activated. This allows you to
release the auger control lever (A) to use other controls.
The auger will continue to rotate until the traction control
lever/Free Hand control lever is released.
8. This model is equipped with a headlight (I) to help illuminate the area in front of the snowthrower. The headlight is
operational whenever the snowthrower is running.
Stopping the Snowthrower
1. Release the auger control lever (A, Figure 2).
2. Release the traction control lever (E).
3. Stop the engine. Please refer to the engine operator’s
manual for engine instructions.
Wheel Release - Lock Pins
Wheels equipped with a traction lock pin (A, Figure 3) can be
completely released by removing the pin and installing it in
Please refer to the engine operator’s manual for instructions
about filling the fuel tank, and for fuel recommendations.
Clearing a Clogged Discharge Chute
DANGER
Amputation hazard
The discharge chute contains a rotating impeller to
throw snow. Fingers can quickly become caught in
the impeller. Never clear or unclog the discharge
chute with your hands. Always use a clean-out tool.
Failure to observe these safety instructions will result
in traumatic amputation or severe laceration.
Hand contact with the rotating impeller inside the discharge chute is the most common cause of injury associated with snowthrowers. Never use your hands to clean out
the discharge chute.
A clean-out tool (A, Figure 4) is provided with the unit.
English
en
11
Page 12
Not for
Reproduction
To safely clear a clogged discharge chute, follow these
instructions:
1. Shut OFF the engine.
2. Wait 10 seconds to be sure the impeller blades have
stopped rotating.
3. Always use a clean-out tool, not your hands.
4
WARNING
Thrown objects hazard
Objects such as gravel, rocks, or other debris, if struck
by the impeller, may be thrown with sufficient force to
cause personal injury, property damage, or damage to the
snowthrower.
Be sure to set the skid shoes at the proper height to maintain ground clearance for the type of surface being cleared.
A
Skid Shoe Height Adjustment
DANGER
Amputation hazard
The discharge chute contains a rotating impeller to throw
snow. Fingers can quickly become caught and traumatic
amputation or severe laceration will result. Hand contact
with the rotating impeller inside the discharge chute is the
most common cause of injury associated with snowthrowers.
Turn the engine OFF, wait for all moving parts to stop, and
remove the engine key before performing any maintenance
or repairs.
This snowthrower is equipped with two skid shoes secured to
the outside of the auger housing. These adjust the height of
of the front of the snowthrower.
When removing snow from a hard surface area such as a
paved driveway or walk, raise the skid shoes to bring the
front of the snowthrower down.
When removing snow from gravel-covered or uneven surfaces, lower the skid shoes to bring the front of the snowthrower
up. This will help to prevent rocks and other debris from being
picked up and thrown by the augers.
1. Determine the clearance needed between the scraper
bar at the bottom of the auger housing and the ground.
2. Place a block with a thickness equal to the desired
ground clearance under the scraper bar.
3. Loosen the skid shoe mounting nuts (A, Figure 5) and
push the skid shoe (B) down until it touches the ground.
Re-tighten mounting nuts.
4. Set the skid shoe on the other side at the same height.
5
12
Page 13
Not for
Reproduction
Maintenance
Maintenance Schedule
Before Each Use
• Check engine oil level
• Perform Safety System Tests
Every 8 Hours or Daily
• Check engine oil level
Every 25 Hours or Annually
• Lubricate control lever linkages
• Lubricate the auger assembly
• Lubricate the discharge chute rotation gear and
deflector
Ʒ˸ȿ¹·Ê»Ê¾»¾»Îɾ·¼Ê·Äº½»·ÈÉ
Every 50 Hours or Annually
• Check muffler and spark arrester (if equipped)
• Check tire pressure
Lubricate Discharge Chute, Deflector,
and Wheel Axle
Please refer to the engine operator’s manual for engine maintenance schedules and procedures.
Lubricate Control Lever Linkage
Lubricate the control lever linkage at the locations shown in
Figure 6.
6
Lubricate Auger Assembly
Lubricate the auger assembly at the location shown in
Figure 8.
8
English
en
13
Page 14
Not for
Reproduction
Hex Shaft and Gear Lubrication
NOTICE: Do not allow grease or oil to contact the rubber
friction wheel or the disc drive plate. If grease or oil comes
into contact with the friction wheel, replace it. Do not attempt
to clean it. If grease or oil comes into contact with disc drive
plate, clean it thoroughly with an alcohol based solvent.
1. Position speed select lever in the first forward gear.
Drain gasoline outdoors, away from fire and other ignition
sources. Wipe up any spills immediately. Do NOT allow
open flame, smoking, or matches in the area.
3. Stand the snowthrower up on the auger housing end.
NOTE: When the crankcase is filled with oil, do not leave
the snowthrower standing up on the auger housing for an
»Îʻĺ»ºÆ»È¿ÅºÅ¼Ê¿Ã»Ɣ
4. Remove screws (A, Figure 9) and bottom panel (B).
tire pressure is stamped on the sidewall of the tires. Do not
»Î¹»»ºÊ¾¿ÉÆÈ»ÉÉËÈ»Ɣ
Auger Shear Bolt Replacement
DANGER
Amputation hazard
The discharge chute contains a rotating impeller to throw
snow. Fingers can quickly become caught and traumatic
amputation or severe laceration will result. Hand contact
with the rotating impeller inside the discharge chute is the
most common cause of injury associated with snowthrowers.
Turn the engine OFF, wait for all moving parts to stop, and
remove the engine key before performing any maintenance
or repairs.
1. Turn the engine OFF, wait for all moving parts to stop,
and remove the engine key.
3. Align the bolt holes. Install the replacement shear bolt
through the impeller shaft. Secure with the locknut.
Gear Box Shear Bolt Replacement
DANGER
Amputation hazard
The discharge chute contains a rotating impeller to throw
snow. Fingers can quickly become caught and traumatic
amputation or severe laceration will result. Hand contact
with the rotating impeller inside the discharge chute is the
most common cause of injury associated with snowthrowers.
Turn the engine OFF, wait for all moving parts to stop, and
remove the engine key before performing any maintenance
or repairs.
sion and/or fire may result.
Handle gasoline carefully. Never store the unit, with fuel in
the tank, indoors or in a poorly ventilated enclosure where
fuel fumes could reach an open flame, spark, pilot light,
such as a furnace, water heater, or clothes dryer.
Equipment
• Thoroughly clean the unit.
Ʒ ˸ȿ¹·Ê»Ê¾»¾»Îɾ·¼ÊƺÉ»»Maintenance section).
• Make sure all nuts, bolts, and screws are securely fastened. Inspect all visible moving parts for damage, breakage, and wear. Replace if necessary.
• Apply a rust preventative to any bare metal parts of the
snowthrower auger and impeller.
• If possible, store the unit indoors and cover it to give protection from dust and dirt.
• If the machine must be stored outdoors, cover it with a
heavy tarpaulin.
Fuel System
Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel
causes acid and gum deposits to form in the fuel system or
on essential carburetor parts. To keep fuel fresh, use Briggs
& Stratton® Advanced Formula Fuel Treatment & Stabilizer, available wherever Briggs & Stratton genuine service
parts are sold.
There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel
stabilizer is added according to instructions. Run the engine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout the
fuel system before storage. If gasoline in the engine has not
been treated with a fuel stabilizer, it must be drained into an
approved container. Run the engine until it stops from lack
of fuel. The use of a fuel stabilizer in the storage container is
recommended to maintain freshness.
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil. See
Changing the Oilin the engine operator’s manual.
Before starting the unit after it has been stored:
Adjust traction control cable. Refer to
Maintenance section.
Press primer button twice and restart.
Turn valve to OPEN position.
Turn choke to CLOSED/START, set
throttle to FAST.
tion, move throttle to FAST position,
and crank until the engine starts.
rized hazardous waste facility.) Fill with
fresh fuel.
hardware. If vibration continues, have
the unit serviced by an authorized
dealer.
Adjust traction control cable. Refer to
Maintenance section.
Maintenance section.
Maintenance section.
Maintenance section.
18
Page 19
Not for
Reproduction
ProblemLook forRemedy
Unit does not discharge snow (continued).
NOTE: For all other problems, contact an Authorized Service Dealer.
Discharge chute clogged.Stop engine immediately. Always use
Foreign object lodged in auger.Stop engine immediately. Always
Specifications
Engine BrandBriggs & Stratton
Engine Model SeriesSnow Series
Engine Type4-Cycle
Starting SystemRecoil Start and Electric Start 110V
1-2-3 Start Package (if equipped)
the clean-out tool to clear a clogged
discharge chute, not your hands. Refer
to Discharge Chute Warning in the Operator Safety section.
use the clean-out tool to remove foreignh object, not your hands. Refer to
WARNINGS in the Operator Safety
section.
Oil Capacity20 oz (0,59 L)
Fuel Tank Capacity3.2 qts (3,0 liters)
Sparkplug Gap.030 in (0,76 mm)
Sparkplug Torque180 lb-in (20 Nm)
The spark ignition system on this snowthrower complies with Canadian standard ICES-002.
Power Ratings
The gross power rating for individual gasoline engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 Small Engine Power & Torque Rating Procedure, and is rated in accordance with SAE J1995. Torque
values are derived at 2600 RPM for those engines with “rpm” called out on the label and 3060 RPM for all others; horsepower values are derived at 3600 RPM. The gross power curves can be viewed at www.BRIGGSandSTRATTON.COM.
cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude),
and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine
of higher rated power for this engine.
English
en
19
Page 20
Not for
Reproduction
20
Page 21
Not for
Reproduction
Productos cubiertos por este ma-
Tabla de símbolos de peligro
nual
Los siguientes productos se cubren en este manual:
1696614-00, 1696616-00, 1696619-00, 1696620-00.
Contenido del manual
Seguridad del operador ....................................................3
Pruebas del sistema de seguridad ..................................8
Características y controles ...............................................9
NOTA: Consulte la Guía de contacto del cliente y las
Instrucciones de montaje para obtener información adicional
acerca de este producto.
Las imágenes en este documento son representativas. Su
unidad puede verse diferente a las imágenes mostradas. Se
hace referencia a IZQUIERDA y DERECHA desde la posición del operador.
Símbolos de peligro del lanzanieve
SímboloSignificadoSímboloSignificado
Información de
seguridad acerca
de los peligros
que pueden provocar lesiones
corporales.
Peligro de amputación: Propulsor
giratorio.
Peligro de amputación: Propulsor
giratorio.
Peligro de amputación: No toque
las piezas móviles.
Peligro de incendio.
Lea y comprenda
el manual del
operador antes
de operar o realizar mantenimiento a la unidad.
Retire la llave
antes de realizar
reparaciones.
Peligro de amputación: Barrena
giratoria.
Peligro de objetos expulsados.
Peligro de explosión.
Seguridad del operador
Símbolo de alerta de seguridad y palabras de señalización
El símbolo de aviso de seguridad se usa para identificar
información de seguridad acerca de los peligros que pueden
producir lesiones corporales. Se señaliza con una palabra
(PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su
potencial gravedad. Además, se puede utilizar un símbolo de
peligro para representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que, si no se evita, provocará
la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que, si no se evita,
podría ocasionar la muerte o heridas graves.
PRECAUCIÓN indica un peligro, que si no se evita,
podría ocasionar lesiones menores o moderadas.
AVISO indica una situación que podría provocar daños en el
producto.
Peligro de descarga.
Peligro de superficie caliente.
Mantenga una
distancia prudente.
Mantenga a los
niños alejados.
Peligro de gases
tóxicos.
Se recomienda
protección auditiva para el uso
prolongado.
Use anteojos de
seguridad.
Peligro de contragolpe.
Información de reciclaje
Todos los embalajes, el aceite usado y las baterías se
deben reciclar de acuerdo con los reglamentos gubernamentales correspondientes.
Español
es
3
Page 22
Not for
Reproduction
Mensajes de seguridad
ADVERTENCIA
EE. UU. Modelos: Algunos componentes de este producto y sus accesorios relacionados contienen sustancias químicas que el estado de California sabe que
causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Lávese las manos después de manipular
estos elementos.
PELIGRO
El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio
que lanza la nieve. No limpie ni desatasque el conducto
de descarga con las manos. Puede pillarse los dedos rápidamente en el propulsor. Utilice siempre una herramienta
de limpieza.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá sufrir
amputaciones traumáticas o quemaduras graves.
ADVERTENCIA
EE. UU. Modelos: El escape del motor de este producto contiene sustancias químicas que el estado de
California sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos.
PELIGRO
• El contacto de las manos con el propulsor giratorio dentro
del conducto de descarga es la causa más común de lesiones asociadas a los lanzanieve.
• Este lanzanieve es capaz de amputar manos y pies y arrojar
objetos. Lea y comprenda todas las instrucciones de seguridad que aparecen en este manual. Si no lo hace, es posible
que pueda sufrir lesiones graves e incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Lea, comprenda y siga todas las instrucciones que aparecen en
el lanzanieve y en el manual del operador antes de poner en funcionamiento esta unidad.
Si no lee detenidamente las instrucciones de seguridad que
aparecen en este manual, podrá sufrir lesiones graves o incluso
la muerte.
• Esté completamente familiarizado con los controles y el uso
correcto del lanzanieve.
• Asegúrese de que tiene la capacitación necesaria antes de
operar el lanzanieve.
• Sepa cómo detener la unidad y desactivar los controles
rápidamente.
• Nunca deje que alguien sin instrucción apropiada opere el
lanzanieve.
• Siga siempre las instrucciones que aparecen en el manual
del operador si el lanzanieve se va a almacenar durante un
período de tiempo prolongado.
• Mantenga o cambie las etiquetas de instrucciones y de
seguridad cuando sea necesario.
• Nunca intente realizar reparaciones mayores en este lanzanieve a no ser que tenga la capacitación necesaria. Si se
llevan a cabo tareas de reparación incorrectas en el lanzanieve, puede ocasionar un funcionamiento peligroso, daños
en el equipo y la anulación de la garantía del producto.
PELIGRO
Mantenga alejados las manos, los pies y la ropa de las
piezas giratorias. Las piezas giratorias pueden tocar o
enredar las manos, pies, cabello, ropa o accesorios.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá sufrir
amputaciones traumáticas o quemaduras graves.
• Siempre que limpie, repare o inspeccione el lanzanieve, asegúrese de que el motor está APAGADO, que
el cable de la bujía de encendido está desconectado y
que todas las piezas móviles están detenidas.
• No coloque las manos o pies cerca o debajo de piezas giratorias. Manténgase lejos de la apertura de
descarga en todo momento.
• Nunca opere el lanzanieve sin que las protecciones
u otros dispositivos de seguridad apropiados estén
colocados en su lugar y funcionen correctamente.
• Nunca deje el lanzanieve sin supervisión mientras el
motor esté funcionando. Siempre desactive los controles de tracción y de la barrena, apague el motor y
retire las llaves.
• Mantenga toda ropa suelta lejos de la parte delantera
del lanzanieve y la barrena. Bufandas, mitones, cordones colgantes, ropa y pantalones anchos pueden
atascarse rápidamente en el dispositivo giratorio,
provocando una amputación. Recójase el pelo largo y
quítese las joyas.
• Opere la máquina algunos minutos después de lanzar
nieve para evitar el congelamiento del colector y del
propulsor.
• Desconecte la electricidad del colector y del propulsor
cuando transporte o no utilice el lanzanieve.
4
Page 23
Not for
Reproduction
ADVERTENCIA
La barrena puede recoger objetos y arrojarlos por el conducto.
Nunca tire nieve hacia los transeúntes ni deje que haya personas
delante del lanzanieve. Si no lee detenidamente las instrucciones de
seguridad, podrá sufrir lesiones graves o incluso la muerte.
• Siempre use gafas de seguridad o protección para los ojos
durante la operación y mientras realice ajustes o reparaciones.
• Siempre tenga en cuenta la dirección en que se está lanzando
la nieve. Es posible que los peatones, las mascotas o la propiedad circundante sufran daños a causa de los objetos lanzados.
• Tenga en cuenta su entorno mientras opera el lanzanieve. No
pase por encima de materiales como gravilla, felpudos, periódicos, juguetes y piedras ocultos bajo la nieve, ya que pueden
ser lanzados por el conducto o atascarse en la barrena.
• Tenga extremo cuidado cuando opere o cruce sobre caminos,
entradas o calles de grava.
• Ajuste la altura de la caja del colector para limpiar superficies
con grava o piedra triturada.
• Nunca opere el lanzanieve cerca de vitrinas, automóviles,
pozos de ventanas de sótanos, puntos de descenso y lugares
similares, sin ajustar el ángulo del conducto de descarga.
• Familiarícese con el área en la que tiene planeado operar el
lanzanieve. Marque los límites de los pasillos y los caminos.
ADVERTENCIA
Pueden ocurrir accidentes graves si el operador no está atento ante
la presencia de niños. Los niños suelen sentirse atraídos a la unidad
y a la actividad de operación. Nunca dé por hecho que los niños
vayan a permanecer en el último lugar en el que los vio.
• Mantenga a los niños alejados mientras la máquina esté en funcionamiento. Los niños suelen sentirse atraídos por el equipo.
Tenga en cuenta a todas las personas presentes.
• Esté atento y apague la unidad si entran niños en la zona.
• Nunca permita que niños operen la unidad.
• Tenga especial cuidado al acercarse a esquinas ciegas, arbustos, árboles u otros objetos que puedan dificultar la visión. Es
posible que haya niños cerca.
ADVERTENCIA
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso,
incoloro e inodoro. Inhalar monóxido de carbono puede provocar
náuseas, desmayos o la muerte.
• Arranque y opere el motor en exteriores.
• No haga funcionar el motor en recintos cerrados, incluso
con las puertas y ventanas abiertas.
ADVERTENCIA
El combustible y sus vapores son extremamente inflamables y
explosivos. Manipule siempre el combustible extremando las precauciones.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad, es posible que se produzca un incendio o una explosión que podrían causar quemaduras
graves o la muerte.
Cuando agregue combustible
• Apague el motor y deje que se enfríe durante al menos 2 minutos antes de retirar la tapa de llenado y echar combustible.
• Llene el tanque de combustible en exteriores en un área bien
ventilada.
• No llene excesivamente el tanque de combustible. Para permitir
que la gasolina se expanda, no llene el tanque por encima de la
parte inferior del cuello del tanque de combustible.
• Mantenga el combustible alejado de chispas, llamas abiertas,
llamas piloto, calor y otras fuentes de ignición.
• Verifique las líneas de combustible, tapa y conectores a menudo, para constatar si presentan grietas o fugas. Cambie si es
necesario.
• Use un recipiente de combustible aprobado.
• Si se derrama combustible, espere hasta que se evapore para
arrancar el motor.
Cuando arranque el motor
• Asegúrese que la bujía, el silenciador, la tapa de llenado de
combustible (si está equipado) y el filtro de aire estén colocados y fijos en su lugar.
• No encienda el motor sin la bujía.
• Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor, sino
que aleje el lanzanieve del área del derrame y evite crear cualquier fuente de ignición hasta que se hayan disipado los vapores del combustible.
• No cebe el motor en exceso. Siga las instrucciones para arrancar el motor que aparecen en este manual.
• Si el motor se ahoga, coloque el estrangulador (si está equipado) en la posición ABIERTO/MARCHA, coloque el acelerador
en RÁPIDO y gire el motor hasta que arranque.
Cuando opere el equipo
• No incline el lanzanieve con un ángulo que pueda hacer que el
combustible se derrame.
• No cebe el carburador para detener el motor.
• Nunca haga funcionar el motor sin el conjunto del filtro de aire
(si está equipado) o el filtro de aire (si está equipado).
Cuando cambie el aceite
• Si vacía el aceite desde el tubo superior de llenado de aceite,
el tanque de combustible debe estar vacío o es
se filtre combustible y que esto cause un incendio o una
explosión.
Cuando transporte el equipo
• Transporte la unidad con el tanque VACÍO o hágalo
con la válvula de cierre del combustible en la posición
APAGADO.
Cuando almacene combustible o equipos con combustible en el tanque
• Almacene lejos de hornos, cocinas, calentadores de
agua u otros aparatos con piloto u otra fuente de ignición,
ya que pueden prender fuego a vapores del combustible.
posible que
Español
es
5
Page 24
Not for
Reproduction
ADVERTENCIA
Para que el lanzanieve funcione de manera segura, es necesario que el mantenimiento y reparación del motor se realice
de la manera correcta.
• Desactive todos los embragues y coloque la transmisión
en neutro antes de arrancar el motor.
• Permita que el motor se ajuste a las temperaturas exteriores antes de despejar la nieve.
• Utilice un enchufe de tres cables conectado a tierra para
todos los lanzanieve que estén equipados con motores
de transmisión eléctrica o con motores de arranque eléctrico.
ADVERTENCIA
El arranque del motor crea chispas.
Las chispas pueden encender gases inflamables cercanos.
Podría provocar una explosión o incendio.
• Si hay una pérdida de gas natural o gas licuado en el
área, no arranque el motor.
• No use líquidos de arranque presurizados, ya que los
vapores son inflamables.
ADVERTENCIA
El motor en marcha produce calor. Las piezas del motor,
especialmente el silenciador, se vuelven sumamente calientes.
Si no lee detenidamente las instrucciones de seguridad, es
posible que sufra graves quemaduras térmicas de contacto.
• Nunca toque un motor o silenciador caliente. Permita que
el silenciador, el cilindro y las aletas del motor se enfríen
antes de tocarlos.
• Retire toda la suciedad del área del silenciador y del área
del cilindro.
• Instale y mantenga en buen estado de funcionamiento un
supresor de chispas, antes de utilizar el equipo en terrenos baldíos que contengan árboles, césped o maleza.
• EE. UU. Modelos: Constituye una infracción del artículo
4442 del California Public Resource Code utilizar u operar el motor en la proximidades de terrenos boscosos o
de rastrojos o que estén cubiertos de hierba a menos
que el sistema de escape esté equipado con un supresor
de chispas, tal y como se define en la Sección 4442, que
además se mantenga en un buen estado de funcionamiento. Otros estados o jurisdicciones federales pueden
tener normas legales similares. Para obtener un supresor
de chispas diseñado para el sistema de escape instalado
en este motor, acuda al fabricante original del aparato o a
un distribuidor.
ADVERTENCIA
Este lanzanieve se debe mantener de manera adecuada para
garantizar un rendimiento óptimo y un funcionamiento seguro. Si no lee detenidamente las instrucciones de seguridad
que aparecen en este manual, podrá sufrir lesiones graves o
incluso la muerte.
• Cuando esté realizando cualquier tipo de tarea de mantenimiento o reparación en el lanzanieve, APAGUE el
motor, desconecte el cable de la bujía y mantenga el
cable lejos del enchufe para evitar que alguien arranque
el motor de manera accidental.
• Revise los pernos de seguridad y las otras piezas metálicas en intervalos frecuentes para asegurarse de que
estén apretados en forma adecuada.
• Mantenga las tuercas y tornillos apretados y mantenga el
lanzanieve en buenas condiciones.
• Nunca altere los dispositivos de seguridad. Verifique
periódicamente su correcto funcionamiento, y realice todas las reparaciones necesarias si no funcionan
correctamente.
• Los componentes están sujetos a desgaste, daños y
deterioro. Verifique los componentes con frecuencia y
reemplácelos por piezas recomendadas, cuando sea
necesario.
• Verifique el funcionamiento de los controles con frecuencia. Haga los ajustes y reparaciones necesarios.
• Utilice solamente piezas de repuesto o similares autorizadas por la fábrica al hacer reparaciones.
• Cumpla siempre con las especificaciones de fábrica en
todas las configuraciones y ajustes.
• Use solo accesorios autorizados o similares, tales como
pesos, contrapesos o cabinas.
• Nunca intente realizar ajustes con el motor en marcha
(excepto cuando así lo recomiende específicamente la
fábrica).
6
Page 25
Not for
Reproduction
ADVERTENCIA
El lanzanieve solamente es seguro dependiendo de cómo lo
utilice el operador. Si se utiliza de manera incorrecta o si no
se lleva a cabo un mantenimiento correcto, puede ser peligroso. Recuerde que usted es el responsable de su seguridad y
de la de aquellos que le rodean.
• Mantenga el área de operación libre de personas, en
especial de niños pequeños y mascotas.
• Inspeccione a fondo el área donde se utilizará el lanzanieve y retire todos los felpudos, trineos, tableros, cables
y otros objetos extraños.
• No opere el lanzanieve sin llevar puesta ropa de abrigo
adecuada.
• Use calzado que mejore el equilibrio sobre superficies
resbaladizas.
• Tenga cuidado de no resbalarse o caerse, especialmente
al dar marcha atrás.
• Nunca opere el lanzanieve sin buena visibilidad o luz.
Siempre asegúrese de estar bien equilibrado y agárrese
de las manillas firmemente.
• No despeje la nieve a lo ancho de la superficie de pendientes. Tenga extremo cuidado cuando cambie de
dirección en pendientes. No intente despejar pendientes
empinadas.
• No sobrepase la capacidad de funcionamiento de la
máquina intentando despejar la nieve demasiado rápido.
• Nunca opere el lanzanieve a velocidades altas de transporte sobre superficies resbaladizas. Mire hacia atrás del
lanzanieve y tenga cuidado cuando se desplace marcha
atrás.
• No use el lanzanieve en superficies sobre el nivel del
suelo, tales como techos de casas, garajes, porches u
otras estructuras o edificios de este tipo.
• Los operadores deberán evaluar su capacidad de operar
el lanzanieve de manera lo suficientemente segura como
para evitar lesiones, en ellos mismos o en terceros.
• La única finalidad del lanzanieve es retirar nieve. No utilice el lanzanieve para ningún otro fin.
• No transporte pasajeros.
• Si golpea un objeto extraño, DETENGA el motor, desconecte el cable en motores eléctricos, inspeccione detenidamente el lanzanieve para comprobar si ha sufrido
daños, y repare los daños antes de volver a arrancar y
operar el lanzanieve.
• Si el lanzanieve vibra de manera anormal, APAGUE el
motor. La vibración es, en general, advertencia de problemas. Vea a un distribuidor autorizado, si necesario,
para efectuar reparaciones.
• En los modelos equipados con motores de arranque
eléctricos, desconecte el cable de alimentación una vez
que arranque el motor.
ADVERTENCIA
Los cables de alimentación dañados o sin conexión a tierra podrían provocar descargas eléctricas.
Las descargas eléctricas pueden causar quemaduras graves o la muerte.
Cuando use un motor de arranque eléctrico
• El cable de alimentación debe estar en todo momento
conectado correctamente a tierra.
• Use solo un cable de alimentación de tres conductores conectado correctamente a tierra hasta la fuente
de energía.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
reemplazado por una persona calificada para evitar
algún peligro.
ADVERTENCIA
La retracción rápida del cable del motor de arranque
(retroceso) tirará de su mano y brazo hacia el motor más
rápido de lo que usted lo pueda soltar.
Esto puede producir huesos rotos, fracturas, contusiones
o torceduras.
Cuando arranque el motor
• Cuando arranque el motor, tire lentamente del cable
de arranque hasta que sienta resistencia y luego tire
rápidamente para evitar el retroceso rápido.
Español
es
7
Page 26
Not for
Reproduction
1
B
ACalcomanía de
peligro en el
conducto
(N/P 1737865)
Backsplit
Pruebas del sistema de seguridad
PELIGRO
Peligro de amputación
El lanzanieve está equipado con varios sistemas de seguridad mecánicos diseñados para mantener al operador
seguro mientras usa la unidad. Verifique el funcionamiento
de estos sistemas periódicamente utilizando las pruebas
A
de sistema de seguridad indicadas. Si la unidad no funciona como se describe, NO la ponga en marcha. Consulte
de inmediato a su distribuidor de servicio técnico autorizado.
Prueba 1 - Control de barrena y propulsor
Con el motor en marcha:
• Presione la palanca de control de la barrena. (La barrena
y el propulsor deberían girar).
• Suelte la palanca de control de la barrena. (La barrena y
el propulsor deberían detenerse en el plazo de 5 segundos).
Prueba 2 - Control de transmisión de tracción
Con el motor en marcha y el control de velocidad en la 1ª
marcha:
BCalcomanía de
peligro en la
barrena (modelos de armazón
grande) (N/P
1737866)
• Presione la palanca de control de tracción. (La unidad
debería moverse hacia delante).
• Suelte la palanca de control de tracción. (La unidad
debería detenerse)
Prueba 3 - Control Free Hand
Con el motor en marcha:
• Accione las palancas de control de barrena y tracción y
luego suelte la palanca de control de barrena. (Ambos
controles deben permanecer accionados)
• A continuación, suelte la palanca de control de tracción.
(Ambos controles deberían desactivarse).
8
Page 27
Not for
Reproduction
Características y controles
Características y controles del motor
Consulte el manual del operador del motor para conocer las
funciones y controles del motor.
Características y controles del lanzanieve
Compare la Figura 2 con la tabla a continuación.
2
B
E
A
C
D
APalanca de control de la
barrena: Se usa para activar y
desactivar la barrena y el propulsor.
BPalanca de selección de
velocidad: Permite que el
operador seleccione las velocidades hacia adelante y marcha
atrás.
AVISO: No mueva la palanca de selección de velocidad mientras el control
de tracción esté activado.
Esto puede producir daños
graves al sistema de transmisión.
Control del deflector (en el
tablero): Se utiliza para con-
trolar el ángulo del deflector
(arriba o abajo).
H
F
G
C
D
EPalanca de control de trac-
Manivela de giro del conducto (en el tablero): Se
utiliza para girar el conducto de
descarga a la derecha o a la
izquierda.
Control Free Hand™: Una vez
que se haya activado el control
de tracción (mano derecha) y
el control de la barrena (mano
izquierda), el operador puede
soltar la palanca de control de
la barrena para utilizar el resto
de controles.
ción: Se utiliza para impulsar
el lanzanieve hacia adelante
o marcha atrás. Consulte también en "Control Free-Hand".
Español
es
9
Page 28
Not for
Reproduction
FHerramienta de limpieza:
Se utiliza para sacar la nieve y
los desechos del conducto de
descarga y de la carcasa de la
barrena.
GZapatas: Se utilizan para
ajustar el espacio de desplazamiento de la carcasa de la
barrena.
HLuz delantera: Ilumina el
área adelante del lanzanieve.
NOTA: El diseño de la luz
delantera varía de acuerdo al
modelo.
Operación del lanzanieve
PELIGRO
Peligro de amputación
El conducto de descarga contiene un propulsor girato-
rio que lanza la nieve. Puede pillarse los dedos rápidamente en el propulsor. No limpie ni desatasque el conducto de descarga con las manos. Utilice siempre una
herramienta de limpieza.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá
sufrir amputaciones traumáticas o quemaduras graves.
El contacto de las manos con el propulsor giratorio dentro del conducto de descarga es la causa más común
de lesiones asociadas a los lanzanieve. Nunca use sus
manos para destapar el conducto de descarga.
Operación
Antes de operar el lanzanieve
ADVERTENCIA
Lea el manual del operador antes de poner en funcionamiento esta máquina. Esta máquina puede ser peligrosa
si no se usa con cuidado.
• Nunca opere el lanzanieve sin todas las protecciones,
cubiertas y defensas colocadas.
• Apague el motor siempre que deje la posición de operación.
• Retire la llave antes de destapar la caja del impulsor o el
conducto de descarga, y antes de realizar reparaciones o
ajustes.
• Cuando deje la máquina, retire la llave.
• Para reducir el riesgo de incendio, mantenga la máquina
limpia y libre de gasolina o aceite derramado y desechos.
• En motores de arranque eléctrico, desconecte el cable
de extensión antes de comenzar a operar.
• Asegúrese de revisar el nivel de aceite antes de arrancar
el motor. Consulte el manual del operador del motor para
conocer las recomendaciones sobre aceite.
Para despejar en forma segura un conducto de descarga
tapado, siga estas instrucciones:
1. APAGUE el motor.
2. Espere 10 segundos para asegurarse de que las cuchi
llas del propulsor hayan dejado de girar.
3. Use siempre una herramienta de limpieza, no las manos.
PELIGRO
Peligro de gases tóxicos
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas vene-
noso, incoloro e inodoro.
Inhalar monóxido de carbono puede provocar náuseas,
desmayos o la muerte.
• Arranque y opere el motor en exteriores.
• No haga funcionar el motor en recintos cerrados, incluso
con las puertas y ventanas abiertas.
ADVERTENCIA
Peligro de objetos expulsados
Esta máquina es capaz de expulsar objetos que podría lesionar a los transeúntes o causar daños a los edificios.
Asegúrese de que en el área de operación no haya transeúntes. Nunca dirija la descarga hacia las personas, los edificios
o los automóviles.
10
Page 29
Not for
Reproduction
1. Arranque el motor. Consulte el manual del operador del
motor para conocer las instrucciones acerca del motor.
NOTA: Siempre fije la velocidad del motor en RÁPIDA (ace-
leración máxima).
2. Gire la manivela de giro del conducto (C, Figura 2) para
fijar la dirección del conducto de descarga.
3. Use la palanca de control del deflector (F) para moverlo
hacia arriba o hacia abajo. Eleve el deflector para lanzar
la nieve más lejos.
4. Use la palanca de selección de velocidad (B) para
seleccionar la velocidad de transmisión hacia adelante o
marcha atrás. Use las velocidades menores cuando despeje sobre nieve húmeda y gruesa. Use las velocidades
mayores para nieve ligera o para cuando se transporte.
NOTA: Siempre suelte la palanca de control de tracción
antes de cambiar la velocidad.
5. Presione completamente la palanca de control de la
barrena (A) para activarla. Suelte la palanca para detener
la barrena.
6. Mantenga totalmente presionada la palanca de control
de tracción y control Free Hand (A, E) para activar la
transmisión de la tracción y comenzar a mover el lanzanieve. Suelte la palanca para detener el lanzanieve.
7. En los modelos equipados con los controles Free Hand,
cuando se presionan las palancas de control de la barrena (A) y de tracción (E) al mismo tiempo, se activa el
control Free Hand. Esto le permite soltar la palanca de
control de la barrena (A) para utilizar el resto de controles. La barrena continuará girando hasta que suelte la
palanca del control de tracción o del control Free Hand.
8. Este modelo está equipado con una luz delantera (I)
para iluminar el área en frente del lanzanieve. La luz
delantera funcionará cada vez que el lanzanieve esté en
funcionamiento.
Detención del lanzanieve
1. Suelte la palanca de control de la barrena (A, Figura 2).
2. Suelte la palanca de control de tracción (E).
3. Detenga el motor. Consulte el manual del operador del
motor para conocer las instrucciones acerca del motor.
Liberación de rueda: Pasadores de bloqueo
Para retirar el pasador de bloqueo e instalarlo en el orificio
del eje exterior, puede soltar completamente las ruedas que
estén equipadas con un pasador de bloqueo de tracción
(A, Figura 3). Invierta este proceso para activar la rueda de
transmisión.
3
Llenado del tanque de combustible
Consulte el manual del operador del motor para obtener instrucciones sobre el llenado del tanque de combustible y para
conocer las recomendaciones de combustible.
Despeje de un conducto de descarga
tapado
PELIGRO
Peligro de amputación
El conducto de descarga contiene un propulsor girato-
rio que lanza la nieve. Puede pillarse los dedos rápidamente en el propulsor. No limpie ni desatasque el conducto de descarga con las manos. Utilice siempre una
herramienta de limpieza.
Si no sigue estas instrucciones de seguridad, podrá
sufrir amputaciones traumáticas o quemaduras graves.
El contacto de las manos con el propulsor giratorio dentro del
conducto de descarga es la causa más común de lesiones
asociadas a los lanzanieve. Nunca use sus manos para destapar el conducto de descarga.
Con la unidad, se suministra una herramienta de limpieza (A,
Figura 4).
Español
es
11
Page 30
Not for
Reproduction
Para despejar en forma segura un conducto de descarga
tapado, siga estas instrucciones:
1. APAGUE el motor.
2. Espere 10 segundos para asegurarse de que las cuchillas del propulsor hayan dejado de girar.
3. Use siempre una herramienta de limpieza, no las manos.
4
A
Ajuste de altura de zapatas
PELIGRO
Peligro de amputación
El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio
que lanza la nieve. Los dedos pueden quedar atrapados
rápidamente y puede producirse una amputación traumática o laceraciones graves. El contacto de las manos con el
propulsor giratorio dentro del conducto de descarga es la
causa más común de lesiones asociadas a los lanzanieve.
APAGUE el motor, espere que se detengan todas las
piezas móviles y retire la llave del motor antes de realizar
mantenimiento o alguna reparación.
ADVERTENCIA
Peligro de objetos expulsados
Los objetos tales como grava, rocas u otros desechos,
si se golpean con el impulsor, se pueden lanzar con suficiente fuerza para causar lesiones a personas, daños a la
propiedad o daños al lanzanieve.
Asegúrese de ajustar las zapatas a una altura adecuada
para mantener el espacio del suelo según el tipo de superficie que esté despejando.
Este lanzanieve está equipado con dos zapatas, sujetas a la
parte exterior de la carcasa de la barrena. Estas ajustan la
altura de la parte delantera del lanzanieve.
Cuando saque la nieve desde un área de superficie dura tal
como caminos o aceras pavimentadas, levante las zapatas
para bajar la parte delantera del lanzanieve.
Cuando retire nieve de superficies desniveladas o cubiertas
con grava, baje las zapatas para elevar la parte delantera del
lanzanieve. Esto ayudará a evitar que las rocas y otros desechos sean recogidos y lanzados por la barrena.
1. Determine el espacio necesario entre la barra del raspador y el suelo, en la parte inferior de la carcasa de la
barrena.
2. Coloque un bloque con un grosor igual al espacio deseado bajo la barra del raspador.
3. Suelte las tuercas de montaje de la zapata (A, Figura 5)
y presione la zapata (B) hacia abajo hasta que toque el
suelo. Vuelva a apretar las tuercas de montaje.
4. Ajuste las zapatas del otro lado a la misma altura.
5
12
Page 31
Not for
Reproduction
Mantenimiento
Programa de mantenimiento
Antes de cada uso
• Compruebe el nivel del aceite del motor
• Realice las pruebas del sistema de seguridad
Cada 8 horas de funcionamiento o a diario
• Compruebe el nivel del aceite del motor
Cada 25 horas de funcionamiento o anualmente
• Lubrique las uniones de las palancas de control
• Lubrique el conjunto de barrena
• Lubrique los engranajes de giro del conducto de descarga y el deflector
• Lubrique el eje hexagonal y los engranajes
Cada 50 horas de funcionamiento o anualmente
• Inspeccione el silenciador y el supresor de chispas (si
está equipado)
• Verifique la presión de los neumáticos
Lubricación del conducto de descarga,
deflector y eje de la rueda
Lubrique el conducto de descarga, el deflector y el eje de la
rueda en las ubicaciones que se muestran en la Figura 7.
7
Mantenimiento del motor
Consulte el manual del operador del motor para conocer los
programas y procedimientos de mantenimiento del motor.
Lubricación de las uniones de las
palancas de control
Lubrique las uniones de las palancas de control en los lugares que se indican en la Figura 6.
6
Lubricación del conjunto de barrena
Lubrique el conjunto de barrena en los lugares que se indican en la Figura 8.
8
Español
es
13
Page 32
Not for
Reproduction
Lubricación del eje hexagonal y los
engranajes
9
AVISO: No deje que la grasa o el aceite entre en contacto
con la rueda de fricción de caucho o con la placa de transmisión del disco. Si la grasa o el aceite entran en contacto
con la rueda de fricción, reemplácela. No intente limpiarla. Si
la grasa o el aceite entran en contacto con la placa de transmisión del disco, límpiela completamente con un solvente a
base de alcohol.
1. Coloque la palanca del selector de velocidad en el primer cambio hacia adelante.
2. Drene el combustible en un recipiente aprobado para
este fin.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión
La gasolina es extremadamente inflamable y sus vapores
son explosivos.
Vacíe la gasolina al aire libre, lejos del fuego o de otras
fuentes de ignición. Limpie inmediatamente los derrames
con un trapo. NO permita que se fume o se enciendan
cerillos en la zona, ni que haya llamas expuestas.
10
A
B
A
A
3. Apoye el lanzanieve sobre el lado de la carcasa de la
barrena.
NOTA: Cuando el cárter esté lleno de aceite, no deje el
lanzanieve apoyado sobre la carcasa de la barrena por un
período de tiempo prolongado.
4. Retire los tornillos (A, Figura 9) y el panel inferior (B).
5. Limpie el eje hexagonal (C, Figura 10) con aceite sintético para motor 5W30, antes de almacenarlo y al comienzo de cada temporada.
6. Instale el panel inferior (B, Figura 9) y los tornillos (A).
C
14
Page 33
Not for
Reproduction
Ajuste del cable de tracción y de la
barrena
Ajuste de la varilla de control de velocidad
ADVERTENCIA
Peligro de amputación
La excesiva tensión del cable de la barrena puede provocar que la transmisión de la barrena se active sin haber
presionado el control de transmisión de la barrena.
Siga el procedimiento de ajuste para asegurarse de que el
cable no quede excesivamente tenso.
NOTA: Será necesario ajustar los cables de tracción o de la
barrena si se estiran o se comban.
1. Suelte la tuerca de aletas (A, Figura 12).
2. Afirme el cable de control (B) para evitar que gire.
NOTA: El cable no debe girar mientras realiza el ajuste.
3. Gire el collar (C) para reducir la holgura, pero no apriete
en exceso.
4. Apriete la tuerca de aletas.
5. Realice la prueba de seguridad del lanzanieve para
garantizar un funcionamiento adecuado. Consulte
Pruebas del sistema de seguridad. Si es necesario,
realice ajustes adicionales.
Si requiere ajustar la varilla de control de velocidad, consulte
con un distribuidor autorizado.
Verificación de la presión de los neumáticos
ADVERTENCIA
Peligro de explosión
Inflar en exceso los neumáticos puede causar que exploten, lo que puede provocar lesiones graves.
No infle los neumáticos más allá de la presión máxima.
La presión de los neumáticos debe comprobarse de manera
periódica. La presión máxima de los neumáticos está estampada en la pared lateral de los neumáticos. No exceda esta
presión.
Reemplazo del perno de seguridad de
la barrena
11
ADVERTENCIA
Peligro de amputación
El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio
que lanza la nieve. Los dedos pueden quedar atrapados
rápidamente y puede producirse una amputación traumática o laceraciones graves. El contacto de las manos con el
propulsor giratorio dentro del conducto de descarga es la
A
C
B
causa más común de lesiones asociadas a los lanzanieve.
APAGUE el motor, espere que se detengan todas las
piezas móviles y retire la llave del motor antes de realizar
mantenimiento o alguna reparación.
1. APAGUE el motor, espere que se detengan todas las
piezas móviles y retire la llave del motor.
2. Retire el perno de seguridad existente (A, Figura 12) y la
contratuerca (C) del eje de la barrena (B).
3. Alinee los orificios de los pernos. Instale el perno de
seguridad de repuesto a través del eje de la barrena.
Fíjelo con la contratuerca.
Español
es
15
Page 34
Not for
Reproduction
12
1. APAGUE el motor, espere que se detengan todas las
piezas móviles y retire la llave del motor.
2. Retire el perno de seguridad existente (A, Figura 13) y la
contratuerca (C) del eje del propulsor (B).
3. Alinee los orificios de los pernos. Instale el perno de
seguridad de repuesto a través del eje del propulsor.
Fíjelo con la contratuerca.
Reemplazo del perno de seguridad de
la caja de engranajes
ADVERTENCIA
Peligro de amputación
El conducto de descarga contiene un propulsor giratorio
que lanza la nieve. Los dedos pueden quedar atrapados
rápidamente y puede producirse una amputación traumática o laceraciones graves. El contacto de las manos con el
propulsor giratorio dentro del conducto de descarga es la
causa más común de lesiones asociadas a los lanzanieve.
APAGUE el motor, espere que se detengan todas las
piezas móviles y retire la llave del motor antes de realizar
mantenimiento o alguna reparación.
13
A
B
C
16
Page 35
Not for
Reproduction
Almacenamiento
ADVERTENCIA
Peligro de incendio y explosión
La gasolina es extremadamente inflamable y sus vapores
son explosivos. Los gases pueden viajar hasta una fuente
de ignición lejana y provocar un incendio o una explosión.
Manipule la gasolina con cuidado. Nunca guarde la unidad
con combustible en el tanque, en interiores o en un lugar
cerrado con mala ventilación donde los vapores del combustible pudiesen alcanzar alguna llama expuesta, chispa
o luz piloto tal como la de hornos, calentadores de agua o
secadoras de ropa.
Equipo
• Limpie la unidad completamente.
• Lubrique el eje hexagonal (consulte la sección de
Mantenimiento).
• Asegúrese de que todas las tuercas, pernos y tornillos
estén bien ajustados. Inspeccione todas las piezas móviles visibles para ver si hay daños, roturas y desgaste.
Cambie si es necesario.
• Aplique un antioxidante a cualquier pieza de metal descubierto de la barrena y del impulsor del lanzanieve.
• Si es posible, almacene la unidad en interiores y cúbrala
para protegerla del polvo y la suciedad.
• Si debe almacenar la máquina al aire libre, cúbrala con
una lona impermeabilizada gruesa.
Sistema de combustible
El combustible puede echarse a perder si se almacena durante más de 30 días. El combustible en mal estado provoca
la formación de depósitos de ácido y goma en el sistema
de combustible o en piezas esenciales del carburador. Para
mantener el combustible fresco, utilice el Estabilizador
y Tratamiento de Combustible de Fórmula Avanzada
Briggs & Stratton®, disponible en los lugares de venta de
piezas de servicio originales Briggs & Stratton.
No es necesario vaciar la gasolina del motor si se añade
estabilizador de combustible conforme a las instrucciones.
Haga funcionar el motor durante 2 minutos para que el estabilizador circule por todo el circuito de combustible antes
del almacenamiento. Si no se ha agregado un estabilizador
de combustible a la gasolina en el motor, deberá vaciarla
completamente en un recipiente aprobado. Haga funcionar
el motor hasta que se detenga por falta de combustible. Se
recomienda usar un estabilizador de combustible en el recipiente de almacenamiento para mantener el combustible en
perfecto estado.
Aceite del motor
Con el motor aún caliente, cambie el aceite del motor. Consulte Cambio de aceite en el manual del operador del motor.
Antes de arrancar la unidad después de su almacenamiento:
• Revise los niveles de todos los líquidos. Revise todos los
elementos de mantenimiento.
• Realice todas las revisiones y procedimientos recomendados que se encuentran en este manual.
• Deje que el motor se caliente unos minutos antes de utilizarlo.
Español
es
17
Page 36
Not for
Reproduction
Resolución de problemas
Resolución de problemas del lanzanieve
ProblemaBusqueSolución
La barrena no se detiene a los 5
minutos siguientes después de soltar
la palanca de control de la barrena.
El conducto de descarga o el deflector no funcionan
La barra del raspador no limpia una
superficie dura.
La unidad no se autopropulsa.El cable de control de la tracción no está
El motor no arranca.La llave está en posición APAGADA. Coloque la llave en posición
El motor no arranca bien o no funciona bien.
Vibraciones excesivas.Hay piezas sueltas o el propulsor está
El lanzanieve no se detiene cuando
se suelta la palanca de control de
tracción.
La unidad no descarga nieve.El cable de control de la barrena no
El cable de control de la barrena no está
bien ajustado.
El conducto de descarga o el deflector
están desajustados o es necesario lubricarlos.
Las zapatas y la barra del raspador no
están ajustadas adecuadamente.
bien ajustado.
No se presionó el botón de cebado
(motor frío).
La válvula de cierre de combustible
(si está equipada) está en posición
CERRADA.
No hay combustible.Rellene el tanque de combustible.
El estrangulador está en ABIERTO/
MARCHA con el motor frío.
Motor ahogado.Mueva el estrangulador a la posición
Hay agua en el combustible o el combustible está rancio.
La ventilación de la tapa del combustible
está bloqueada.
dañado.
El cable de control de la tracción no está
bien ajustado.
está bien ajustado.
El perno de seguridad de la barrena
está roto.
El perno de seguridad de la caja de
engranajes está roto.
Ajuste el cable de control de la barrena.
Consulte la sección Mantenimiento.
Ajuste y lubrique la unión de control.
Levante o baje las zapatas y la barra del
raspador.
Ajuste el cable de control de la tracción.
Consulte la sección Mantenimiento.
ENCENDIDA.
Presione el botón de cebado dos veces y
vuelva a arrancar.
Gire la válvula hasta la posición
ABIERTA.
Gire el estrangulador a CERRADO/
ARRANQUE, coloque el acelerador en
RÁPIDO.
ABIERTO/MARCHA, mueva el acelerador a la posición RÁPIDO y gire el motor
hasta que arranque.
Drene el tanque. (Deseche el combustible en una instalación autorizada para
residuos peligrosos). Llene con combustible nuevo.
Limpie la ventilación o reemplace la tapa
de combustible.
Detenga el motor inmediatamente.
Apriete todas las piezas metálicas. Si la
vibración continúa, solicite a un distribuidor autorizado que repare la unidad.
Ajuste el cable de control de la tracción.
Consulte la sección Mantenimiento.
Ajuste el cable de control de la barrena.
Consulte la sección Mantenimiento.
Reemplace el perno de seguridad
de la barrena. Consulte la sección
Mantenimiento.
Reemplace el perno de seguridad de
la caja de engranajes. Consulte la sección Mantenimiento.
18
Page 37
Not for
Reproduction
ProblemaBusqueSolución
La unidad no descarga nieve (continuación).
NOTA: Para todos los demás problemas, comuníquese con un distribuidor de servicio autorizado.
El conducto de descarga está tapado.Detenga el motor inmediatamente. Utilice
siempre la herramienta de limpieza
para despejar un conducto de descarga
tapado, no utilice las manos. Consulte
Advertencia del conducto de descarga en
la sección Seguridad del operador.
Hay un objeto extraño alojado en la
barrena.
Detenga el motor inmediatamente. Utilice
siempre la herramienta de limpieza para
retirar objetos extraños, no utilice las
manos. Consulte las ADVERTENCIAS en
la sección Seguridad del operador.
Especificaciones
Marca del motorBriggs & Stratton
Serie del modelo del
motor
Tipo de motor4 ciclos
Sistema de arranqueArranque por retroceso y arranque
Capacidad de aceite0,59 L
Capacidad del tanque
de combustible
Brecha de la bujía0,76 mm
Torsión de la bujía20 Nm
El sistema de ignición por chispa del lanzanieve cumple con la norma ICES-002 canadiense.
Serie para nieve
eléctrico, 110 V
Paquete de arranque 1-2-3 (si está
de conformidad con el código SAE J1995. Los valores de torsión se obtienen a 2600 RPM en los motores que indican
“rpm” en la etiqueta y a 3060 RPM en los otros; los valores de potencia en caballos de fuerza se obtienen a 3600 RPM. Las
curvas de potencia bruta se pueden ver en www.BRIGGSandSTRATTON.COM Los valores de potencia neta se obtienen
potencia bruta real del motor es superior a la neta y depende, entre otros factores, de las condiciones ambientales de uso
y de las variaciones entre distintos motores del mismo modelo. Dada la amplia gama de productos donde se instalan los
motores, es posible que el motor de gasolina no desarrolle la potencia bruta nominal cuando se utiliza en un equipo moto-
carburador, bomba de combustible, etc.), limitaciones de la aplicación, condiciones ambientales de uso (temperatura,
humedad, altitud) y variaciones entre distintos motores de un mismo modelo. A causa de las limitaciones de fabricación y
REMARQUE : Veuillez vous reporter au Guide des personnes-ressources pour le client et aux Instructions de montage pour des informations supplémentaires sur ce produit.
Les images dans ce document sont représentatives. Votre
unité peut varier des images affichées. GAUCHE et DROITE
sont tel que vu à partir de la position de l'opérateur.
Symboles de risque Souffleuse à neige
SymboleSignificationSymboleSignification
Information de
sécurité au sujet
des dangers qui
peuvent causer
de blessures
corporelles.
Risque d'amputation - impulseur
en mouvement.
Risque d'amputation - impulseur
en mouvement.
Risque d'amputation - ne pas
toucher aux
pièces en mouvement.
Risque d'incendie.
Lire et comprendre le
manuel d'utilisation avant de
faire fonctionner ou de faire
l'entretien de la
machine.
Enlever la clé
avant d'effectuer
un entretien.
Risque d'amputation - tarière en
mouvement.
Risque de projection d'objets.
Risque d'explosion.
Sécurité de l'utilisateur
Symbole d'alerte de sécurité et motsindicateurs
Le symbole d'alerte sert à identifier les informations
relatives à la sécurité concernant les risques susceptibles
de provoquer des blessures personnelles. Un mot-indicateur
(DANGER, AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE) est utilisé avec le symbole de sécurité pour indiquer la probabilité
et la gravité potentielle des blessures. De plus, un symbole
de danger peut être utilisé pour représenter un type de danger.
DANGER indique un danger qui, si non évité, résultera à
la mort ou blessure grave.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non évité,
peut résulter à la mort ou blessure grave.
MISE EN GARDE indique un danger qui, si non évité,
peut entraîner des blessures mineures à modérées.
AVIS indique une action qui pourrait résulter en un dommage
au produit.
Risque d’électrocution.
Risque de surface chaude.
Se tenir à une
distance sécuritaire.
Garder hors de
la portée des
enfants.
Risque de
vapeurs toxiques.
Une protection
des oreilles est
recommandée
pour une utilisation prolongée.
Porter des
lunettes de sécurité.
Risque de
rebond.
Information sur le recyclage
Tout le matériel d'emballage, les huiles usées et les batteries devraient être recyclés selon les règlementations
gouvernementales applicables.
Française
fr
3
Page 40
Not for
Reproduction
Messages de sécurité
AVERTISSEMENT
Modèles des É.-U. : Certains composants de cet équipement
et de ses accessoires contiennent des produits chimiques
reconnus dans l'état de Californie comme étant cause de cancer, d'anomalies congénitales ou d'autres effets néfastes sur
la fonction de
manipulation.
reproduction. Se laver les mains après la
DANGER
Le conduit d'éjection contient une turbine rotative pour éjecter la neige. Ne jamais déboucher ou dégager le conduit
d'éjection avec vos mains. Les doigts peuvent facilement
être prises dans l'impulseur. Toujours utiliser un outil de nettoyage.
À défaut d'observer ces instructions de sécurité résultera à
une amputation traumatique ou dilacératon grave.
AVERTISSEMENT
Modèles des É.-U. : L'échappement du moteur de cet appareil
contient des produits chimiques connus selon l'État de la
Californie de causer le cancer, des anomalies congénitales ou
autre effet nuisible à la reproduction.
DANGER
• Le contact des mains avec la turbine rotative dans la goulotte
d'éjection est la cause la plus courante de blessure associée
aux souffleuses à neige.
• Cette souffleuse à neige est capable d’amputer les mains ou
les pieds et de projeter des objets. Lire et observer toutes
consignes de sécurité contenues dans ce manuel. Le défaut de
le faire pourrait résulter en de graves blessures voire la mort.
AVERTISSEMENT
Lire, comprendre et suivre toutes les instructions sur la souffleuse à neige et dans le manuel de l'opérateur avant de faire
fonctionner cette unité.
À défaut d'observer les instructions de sécurité dans ce manuel
peut résulter à la mort ou une blessure grave.
• Être complètement familier avec les commandes et l'utilisation appropriée de la souffleuse à neige.
• S'assuret d'être adéquatement formé avant de faire fonctionner la souffleuse à neige.
• Savoir arrêter la machine et débrayer rapidement les commandes.
• Ne jamais laisser une autre personne faire fonctionner la
souffleuse à neige sans formation adéquate.
• Toujours suivre les instructions dans le manuel de l'opérateur, si la souffleuse à neige sera entreposée pour une
période prolongée.
• Prendre soin des étiquettes de sécurité et d'instructions et
les remplacer au besoin.
• Ne jamais essayer de faire des réparations majeures sur
la souffleuse à neige à moins d'être adéquatement formé.
L'entretien inadéquat de la souffleuse à neige peut résulter
en un fonctionnement dangereux, des dommages à l'équipement et l'annulation de la garantie du produit.
DANGER
Garder les mains, les pieds et les vêtements loin des pièces
rotatives. Les pièces rotatives peuvent contacter ou enchevêtrer les mains, les pieds, les cheveux, les vêtements ou
accessoires.
À défaut d'observer ces instructions de sécurité résultera à
une amputation traumatique ou dilacératon grave.
• Lors du nettoyage, de la réparation ou de l'inspection de
la souffleuse à neige, s'assurer que le moteur est à la
position ARRÊT, que la bougie d'allumage est débranchée et que toutes les pièces mobiles sont arrêtées.
• Ne jamais placer les mains ou les pieds près ou endessous des pièces en mouvement. Toujours se tenir à
l'écart de l'ouverture d'éjection.
• Ne jamais faire fonctionner la souffleuse à neige sans les
protecteurs appropriés, et autres dispositifs de sécurité
en place lors du fonctionnement.
• Ne jamais laisser votre souffleuse à neige sans surveillance lorsque le moteur est en marche. Toujours
débrayer les commandes de tarière et de traction, arrêter
le moteur et retirer les clés.
• S'assurer que vos vêtements lâches ne sont pas à la
portée du devant de la souffleuse à neige et de la tarière.
Les foulards, les mitaines, les cordons pendants, les
vêtements lâches et pantalons peuvent rapidement être
pris dans le dispositif rotatif et une amputation en résultera. Attacher les cheveux longs et enlever les bijoux.
• Faire fonctionner la machine pour quelques minutes
après le déchargement de la neige pour empêcher le gel
du collecteur/impulseur.
• Débrayer la commande de l'ensemble de la tarière et
de la turbine pour transporter la souffleuse à neige et
lorsqu'elle n'est pas utilisée.
4
Page 41
Not for
Reproduction
AVERTISSEMENT
Les objets peuvent être ramassés par la tarière et projetés du
conduit. Ne jamais décharger la neige vers les spectateurs ou ne
jamais permettre quiconque devant la souffleuse à neige. À défaut
d'observer ces instructions de sécurité dans ce manuel résultera à la
mort ou blessure grave.
• Toujours porter des lunettes de sécurité ou un écran protecteur
pendant le fonctionnement et lors d'un ajustement ou réparation.
• Être attentif de la direction d'où la neige est éjectée. Les piétons
tous près, les animaux domestiques ou les propriétés peuvent
être endommagés par la projection des objets.
• Être attentif à votre environnement pendant le fonctionnement
de la souffleuse à neige. Ne pas passer par dessus des objets
comme le gravier, les tapis d'accueil, les journaux, les jouets et
les pierres cachées sous la neige, puisqu'ils peuvent tous être
projetés du conduit ou bloqués dans la tarière.
• Être très prudent lors du fonctionnement sur ou traversant les
voies d'accès, les trottoirs ou les routes de gravel.
• Ajuster la hauteur du boîtier de collection pour dégager le gravel ou toutes autres matières rocheuses.
• Ne jamais utiliser jamais la souffleuse à neige à proximité de
vitres, de voitures, de puits de fenêtres, de descentes ou autres
sans réglage adéquat de l'angle d'éjection.
• Se familiariser avec l'endroit dans lequel vous planifiez faire
fonctionner la souffleuse à neige. Marquer les bornes des voies
d'accès et des trottoirs.
AVERTISSEMENT
Des accidents tragiques peuvent se produire si l'utilisateur ne fait
pas attention à la présence d'enfants. Les enfants sont souvent attirés par la machine et le soufflage de neige. Ne jamais supposer que
les enfants resteront là où ils ont été vus pour la dernière fois.
• Garder les enfants hors de portée pendant le fonctionnement.
Les enfants sont souvent attirés à l'équipement. Soyer attentif
des personnes présentes.
• Faire preuve de vigilance et arrêter la machine si des enfants
pénètrent dans la zone.
• Ne jamais laisser les enfants se servir de la machine.
• Faire preuve de prudence à l'approche d'angles morts, d'arbustes, d'arbres et d'autres objets susceptibles de masquer la
vision. Des enfants peuvent être présents.
AVERTISSEMENT
Les moteurs émettent du monoxyde de carbone, un gaz toxique
sans odeur ni couleur. Le fait de respirer le monoxyde de carbone
peut causer des nausées, des évanouissements ou la mort.
• Démarrer et faire tourner le moteur à l’extérieur.
• Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos, même si
les portes ou les fenêtres sont ouvertes.
AVERTISSEMENT
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs. Toujours manipuler le carburant avec un soin extrême.
À défaut d'observer ces instructions de sécurité peut causer un feu
ou explosion qui résultera à des brûlures graves ou la mort.
Lors du remplissage de carburant
• Arrêter le moteur et laisser refroidir pour au moins 2 minutes
avant d'enlever le bouchon de réservoir pour ajouter le carburant.
• Remplir le réservoir de carburant dehors ou dans un endroit
bien ventilé.
• Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Pour permettre
l'expansion de l'essence, ne pas remplir au-dessus du bas du
cou du réservoir de carburant.
• Garder le carburant loin des étincelles, des flammes nues, des
veilleuses, de la chaleur et des autres sources d'inflammation.
• Vérifier souvent les lignes de carburant, le bouchon et les
accessoires pour fissures et fuites. Remplacer si nécessaire.
• Utiliser un réservoir de carburant approuvé.
• Si le carburant renverse, attendre jusqu'à ce qu'il soit vaporisé
avant de mettre en marche le moteur.
Lors du démarrage du moteur
• Vous assurer que la bougie d'allumage, le silencieux, le bouchon de carburant et filtre à air (si équipé) sont en place et bien
fixés.
• Lorsque la bougie d'allumage est enlevée, ne pas mettre le
moteur en marche.
• Si le carburant est renversé, ne pas essayer de mettre en
marche le moteur, mais déplacer la souffleuse à neige loin de
la section du dégât et éviter de créer toute source d'ignition
jusqu'à ce que les vapeurs de carburant se soient évaporées.
• Ne pas amorcer pas trop le moteur. Suivre les instructions dans
ce manuel pour mettre le moteur en marche.
• Si le moteur est noyé, régler le volet de départ (si équippé) à la
position OUVERT / MARCHE, déplacer l'accélateur (si équippé)
à la position VITE et mettre en marche le moteur.
Lors du fonctionnement de l'équipement
• Ne pas incliner la souffleuse à neige à un angle qui cause un
renversement de carburant.
• Ne pas étouffer le carburateur pour arrêter le moteur.
• Si l'assemblage d'épurateur (si équippé) ou le filtre à air est
enlevé, ne pas faire fonctionner le moteur.
Lors du remplacement de l'huile
• Si la vidange de l'huile est faite par le tube de remplissage du
haut, le réservoir de carburant doit être vide ou le carburant
peut s'écouler et peut résulter en feux ou explosion.
Lors du transport de l'équipement
• Transporter lorsque le réservoir est VIDE, ou lorsque la soupape d'arrêt est FERMÉE.
Entreposage de carburant ou d'équipement avec du carburant dans le réservoir
• Entreposer loin des fournaises, des poêles, des chauffeeaux ou autres appareils qui ont une veilleuse ou autre
source d'allumage qui peut allumer les vapeurs de carburant.
Française
fr
5
Page 42
Not for
Reproduction
AVERTISSEMENT
Le fonctionnement sans danger de la souffleuse à neige
exige un soin et un entretien appropriés du moteur.
• Débrayer tous les volets de départ et changer la vitesse
au neutre avant de faire démarrer le moteur.
• Laisser le moteur s'ajuster à la température extérieure
avant de commencer de déblayer la neige.
• Utiliser une fiche trifilaire mise à la terre pour toutes souffleuses à neige munies d'un moteur d'entraînement électrique ou d'un moteur de démarrage électrique.
AVERTISSEMENT
La mise en marche du moteur créée une gerbe d'étincelles.
L'étincelle peut mettre le feu au gaz inflammable tout près.
Explosion et incendie pourraient en résulter.
• S'il y a une fuite de gaz naturel ou PL dans l'endroit où
vous êtes, ne pas démarrer le moteur.
• Ne pas utiliser des fluides de démarrage sous pression
parce que leurs vapeurs sont inflammables.
AVERTISSEMENT
Le fonctionnement du moteur produit de la chaleur. Les
pièces du moteur, en particulier le silencieux, deviennent
extrêmement chaudes.
À défaut d'observer ces instructions de sécurité peut résulter
à des brûlures thermiques graves au contact.
• Ne jamis toucher jamais un moteur ou un silencieux
chaud. Laisser le silencieux, le cylindre de moteur et les
ailettes refroidir avant de toucher.
• Enlever tous débris de la section du silencieux et de la
section du cylindre.
• Installer et entretenir en bon état le pare-étincelles avant
d'utiliser l'équipement sur une terre brute de couverture
de forêt, de gazon ou de brousse.
• Modèles des É.-U. :L’utilisation ou le fonctionnement
du moteur sur des terrains forestiers, broussailleux ou
herbeux constituent une violation de la Section 4442 du
Code des ressources publiques de Californie, à moins
que le système d’échappement ne soit équipé d’un pareétincelles, comme le définit la Section 4442, maintenu
en bon état de marche. D'autres provinces ou juridictions
fédérales peuvent avoir des lois similaires. Communiquer
avec le fabriquant, le détaillant ou le concessionnaire
d'origine de l'appareil pour obtenir un pare-étincelles
conçu pour le système d'échappement installé sur ce
moteur.
AVERTISSEMENT
Cette souffleuse à neige doit être adéquatement entretenue pour assurer un fonctionnement et une performance
en toute sécurité. À défaut d'observer les instructions de
sécurité dans ce manuel peut résulter à la mort ou une
blessure grave.
• Lors de l'entretien ou de la réparation de la souffleuse
à neige, arrêter le moteur (OFF), déconnecter le fil de
bougie et garder le fil loin de la prise afin d'empêcher
que quelqu'un mette en marche le moteur accidentellement.
• Vérifier les boulons de cisaillement et autre quincaillerie à intervalles fréquents pour s'assurer d'un serrage
adéquat.
• Garder les écrous et boulons bien serrés et la souffleuse à neige en bon état de marche.
• Ne jamais altérer les dispositifs de sécurité. Vérifier
régulièrement leur bon fonctionnement et réparer le
cas échéant.
• Les composantes sont soumises à l'usure, aux dommages et à la détérioration. Vérifier fréquemment les
composants et remplacer les pièces recommandés au
besoin.
• Vérifier fréquemment le fonctionnement des commandes. Ajuster et réparer le cas échéant.
• Utiliser seulement des pièces de remplacement autorisées par l'usine, ou des pièces semblables, lors de
réparations.
• Toujours se conformer aux spécifications d'usine sur
tous les paramètres et réglages.
• Utiliser seulement des accessoires et des équipements autorisés par l'usine, ou semblables, comme
des poids de roues, des contrepoids, ou des cabines.
• Ne jamais essayer de faire des ajustements pendant
que le moteur est en marche ( à l'exception de la
recommendation spécifique du fabricant).
6
Page 43
Not for
Reproduction
AVERTISSEMENT
Cette souffleuse à neige est dépendant de l'opérateur pour
sécurité. Si mal utilisée ou mal entretenue, ceci peut être dangereux. Se rappeler que l'utilisateur est responsable de sa
propre sécurité et de celle de ceux qui sont à ses côtés.
• Garder toutes les personnes, en particulier les enfants et
les animaux de compagnie, à distance.
• Inspecter complètement l'endroit où la souffleuse à neige
sera utilisée et enlever tous tapis d'accueils, les luges,
les planches à neige, les cordons d'alimentation et autres
corps étrangers.
• Ne pas faire fonctionner la souffleuse à neige sans porter
des vêtements de neige convenables.
• Le port de chaussures améliorera la stabilité sur des surfaces glissantes.
• Être attentif pour éviter de glisser ou de tomber particulièrement lors du fonctionnement de la souffleuse à neige
en marche arrière.
• Ne jamais utiliser la machine si la visibilité est mauvaise
ou si la lumière est insuffisante. Toujours garder un bon
équilibre et tenir fermement les poignées.
• Ne pas déblayer la neige de la surface des pentes. Être
très prudent lors du changement de direction sur les
pentes. Ne pas tenter de déblayer des pentes raides.
• Ne pas surcharger la capacité de la machine en essayant
de déblayer la neige trop vite.
• Ne pas faire fonctionner la souffleuse à neige à une
haute vitesse de tansport sur des surfaces glissantes.
Regarder derrière la souffleuse à neige et être prudent
lors du fonctionnement en marche arrière.
• Ne pas utiliser la souffleuse à neige sur des surfaces
audessus du sol comme les toits des résidences, les
garages, les vérandas ou toutes autres structures ou édifices.
• Les opérateurs doivent évaluer leur abilité de faire fonctionner la souffleuse à neige en toute sécurité suffisamment pour protéger eux-mêmes et les autres de blessures.
• La souffleuse à neige est concue pour enlever la neige
seulement. Ne pas utiliser la souffleuse à neige pour
toute autre raison.
• Ne pas transporter des passagers.
• Après avoir frappé un corps étranger, fermer le moteur à
ARRÊT, déconnecter le cordon des moteurs électriques,
inspecter complètement la souffleuse à neige pour aucun
dommage, et réparer le dommage avant de recommencer et de faire fonctinner la souffleuse à neige.
• Si la souffleuse à neige secousse d'une manière anormale, fermer le moteur à ARRÊT. Toute vibration est
généralement un avertissement de problème. Voir un
concessionnaire agéé pour de réparation nécessaire.
• Pour des modèles munis avec des moteurs de démarrage électrique, débrancher le cordon d'alimentation
après la mise en marche du moteur.
AVERTISSEMENT
Les cordons d'alimentation endommagés ou non mis à la
terre pourraient provoquer une décharge électrique.
Une décharge électrique pourrait causer des brûlures graves
voire la mort.
Lors de l'utilisation du démarreur électrique
• Le cordon d'alimentation doit être correctement mis à la
terre en tout temps.
• Utiliser uniquement un cordon d'alimentation trois
conducteurs correctement mis à la terre à la source d'alimentation.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par une personne qualifiée pour éviter un danger.
AVERTISSEMENT
Une rétraction rapide du cordon du démarreur (effet de
rebond) tirera votre main et votre bras vers le moteur plus
rapidement que l'on ne peut relâcher le cordon du démarreur.
Des os cassés, des fractures, des bleus, ou des foulures
peuvent en résulter.
Lors du démarrage du moteur
• Tirer lentement le cordon du démarreur jusqu'à ce qu'une
résistance soit ressentie puis tirer rapidement pour éviter
tout effet de rebond.
Française
fr
7
Page 44
Not for
Reproduction
1
AAutocollant
de danger du
conduit
(N° de pièce
1737865)
BAutocollant
Danger Tarière
(modèles à
grand châssis)
(N° de pièce
1737866)
Tests du système de sécurité
DANGER
Risque d'amputation
Cette souffleuse à neige est équipée de plusieurs systèmes de sécurité mécaniques conçus pour protéger l'opérateur lors de l'utilisation de l'unité. Vérifier le bon fonctionnement de ces systèmes régulièrement à l'aide des
A
B
Backsplit
tests du système de sécurité listés. Si l'unité ne fonctionne
pas tel que décrit, NE PAS la faire fonctionner. Voir votre
concessionnaire autorisé pour du service immédiat.
Test 1 - Commande tarière/impulseur
Avec le moteur en marche :
• Appuyer sur le levier de commande de tarière. (La
tarière/impulseur devrait tourner)
• Relâcher la manette de commande de tarière. La tarière/
impulseur doit arrêter en dedans de 5 secondes)
Test 2 - Commande d'entraînement de traction
Avec le moteur en marche er la commande de vitesse en
1ère vitesse :
• Appuyer sur le levier de commande de traction. (L'unité
devrait avancer).
• Relâcher le levier de commande de traction. (L'unité doit
arrêter)
Test 3 - Commande Free Hand
Avec le moteur en marche :
• Embrayer les leviers de commande de tarière et de traction, puis relâcher le levier de commande de tarière. (Les
deux commandes devraient rester embrayées)
• Ensuite, relâcher le levier de commande de traction. (Les
deux commandes doivent relâcher)
8
Page 45
Not for
Reproduction
Caractéristiques et commandes
Caractéristiques et commandes du
moteur
Veuillez vous reporter au manuel d'instructions du moteur
pour les caractéristiques et les commandes du moteur.
Souffleuse à neige Caractéristiques et
commandes
Comparer la Figure 2 avec la table ci-dessous.
2
B
E
A
C
D
ALevier de commande de la
tarière - Utilisé pour embrayer
et débrayer la tarière et l'impulseur.
BLevier de sélection de
vitesse - Permet à l'opérateur
de sélectionner les vitesses de
marche avant ou de marche
arrière.
REMARQUE : Ne pas déplacer le levier de sélection
de vitesse pendant que la
commande de traction est
embrayée. Ceci peut résulter à un dommage grave au
système d'entraînement.
Commande de déflecteur Tableau de bord - Utilisée
pour contrôler l'angle du
déflecteur (haut ou bas).
C
H
F
D
ELevier de commande de
G
Manivelle de rotation du
conduit - Tableau de bord -
Utilisée pour tourner le conduit
d'éjection vers la gauche ou la
droite.
Commande Free Hand™
- Après avoir embrayé la commande de traction (droite) et la
commande de tarière (gauche),
permet à l'opérateur de relâcher le levier de commande
de tarière pour utiliser d'autres
commandes.
traction - Utilisé pour propulser la souffleuse à neige en
avant ou en arrière. Voir aussi,
« Commande Free-Hand ».
Française
fr
9
Page 46
Not for
Reproduction
FOutil de nettoyage - Utilisé
pour enlever la neige et débris
du conduit d'éjection et du boîtier de tarière.
GPatins - Utilisés pour ajuster
le garde au sol de l'habitacle
de la tarière.
HPhare avant - Illumine la zone
en avant de la souffleuse à
neige.
REMARQUE : Le design du
phare avant varie selon le
modèle.
Utilisation de la souffleuse à neige
DANGER
Risque d'amputation
Le conduit d'éjection contient une turbine rotative pour
éjecter la neige. Les doigts peuvent facilement être
prises dans l'impulseur. Ne jamais déboucher ou dégager le conduit d'éjection avec vos mains. Toujours utiliser un outil de nettoyage.
À défaut d'observer ces instructions de sécurité résultera à une amputation traumatique ou dilacératon grave.
Le contact des mains avec la turbine rotative dans la
goulotte d'éjection est la cause la plus courante de blessure associée aux souffleuses à neige. Ne jamais utiliser vos mains pour nettoyer le conduit d'éjection.
Utilisation
Avant de faire fonctionner la souffleuse
à neige
AVERTISSEMENT
Lire le manuel d'utilisation avant de faire fonctionner la
machine. Cette machine peut être dangeureuse si utilisée d'une manière négligente.
• Ne jamais faire fonctionner la souffleuse à neige si tous
les protecteurs, couvercles, et dispositifs de protection ne
sont pas en place.
• Arrêter le moteur lorsque vous vous éloignez de la
machine.
• Enlever la clé avant de débloquer le boîtier d'impulseur
ou le conduit d'éjection, et avant de faire des réparations
ou des ajustements.
• Enlever la clé lorsque vous vous éloignez de la machine.
• Pour réduire le risque d'incendie, garder la machine
propre et exempte de gaz renversé, d'huile et d'autres
débris.
• Sur les modèles à démarrage électrique, débrancher la
rallonge avant de faire fonctionner.
• S'assurer de vérifier le niveau d'huile du moteur avant de
démarrer le moteur. Vous reporter au manuel du moteur
pour les recommandations d'huile.
Pour dégager sécuritairement un conduit d'éjection obstrué,
suivre ces instructions :
1. Arrêter (OFF) le moteur.
2. Attendre 10 secondes pour s'assurer que les lames de la
turbine se sont arrêtées de tourner.
3. Toujours utiliser un outil de nettoyage, non vos mains.
DANGER
Risque de vapeurs toxiques
Les moteurs émettent du monoxyde de carbone, un gaz
toxique sans odeur ni couleur.
Le fait de respirer le monoxyde de carbone peut causer
des nausées, des évanouissements ou la mort.
• Démarrer et faire tourner le moteur à l’extérieur.
• Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos,
même si les portes ou les fenêtres sont ouvertes.
AVERTISSEMENT
Risque de projection d'objets
Cette machine est capable de projeter des objets qui pourraient blesser des gens autour, ou causer des dommages aux
édifices.
S'assurer que la zone de fonctionnement est exempte de tout
spectateur. Ne jamais diriger l'éjection vers quiconque, ou
vers des édifices ou des autos.
10
Page 47
Not for
Reproduction
1. Démarrer le moteur. Veuillez vous reporter au manuel
d'instructions du moteur pour des instructions.
REMARQUE : Toujours régler la vitesse du moteur à
RAPIDE (plein régime).
2. Tourner la manivelle de rotation du conduit (C, Figure 2)
pour régler la direction du conduit d'éjection.
3. Utiliser le levier de commande du déflecteur (F) pour
déplacer le déflecteur vers le haut ou vers le bas.
Soulever le déflecteur pour éjecter la neige plus loin.
4. Utiliser le levier de sélecteur de vitesse (B) pour sélectionner la vitesse de marche avant ou arrière. Utiliser les
vitesses plus basses pour dégager la neige mouillée et
pesante. Utiliser les vitesses plus élevées pour la neige
légère ou pour le transport.
REMARQUE : Toujours relâcher le levier de commande de
traction avant de changer les vitesses.
5. Appuyer complètement le levier de commande de tarière
(A) pour embrayer la tarière. Relâcher le levier pour arrêter la tarière.
6. Appuyer complètement et tenir le levier de commande
de traction/Commande Free-Hand™ (A, E) pour
embrayer l'entraînement de traction et propulser la souffleuse à neige. Relâcher le levier pour arrêter la souffleuse à neige.
7. Sur les modèles équipés de commandes Free Hand,
lorsque la tarière (A) et les leviers de commande de
traction (E) sont appuyés, la commande Free Hand est
activée. Ceci vous permet de relâcher le levier de commande de tarière (A) pour utiliser les autres commandes.
La tarière continuera de tourner jusqu'à ce que le levier
de commande de traction/levier de commande FreeHand™ soit relâché.
8. Ce modèle est équipé d'un phare (I) pour aider à éclairer
la zone en avant de la souffleuse à neige. Le phare est
fonctionnel lorsque la souffleuse à neige est en marche.
Arrêter la souffleuse à neige
1. Relâcher le levier de commande de la tarière (A, Figure
2).
2. Relâcher le levier de commande de traction (E).
3. Arrêter le moteur. Veuillez vous reporter au manuel d'instructions du moteur pour des instructions.
Relâchement des roues - Goupilles
d'arrêt
Les roues équipées d'une goupille d'arrêt de la traction (A,
Figure 3) peuvent être complètement relâchées en enlevant
la goupille et en l'installant dans le trou externe de l'essieu.
Inverser ce processus pour embrayer la roue d'entraînement.
3
Remplir le réservoir de carburant
Veuillez vous reporter au manuel d'instructions du moteur
pour les instructions sur le remplissage du réservoir de carburant et pour les recommandations de carburant.
Dégager un conduit d'éjection obstrué
DANGER
Risque d'amputation
Le conduit d'éjection contient une turbine rotative
pour éjecter la neige. Les doigts peuvent facilement
être prises dans l'impulseur. Ne jamais déboucher
ou dégager le conduit d'éjection avec vos mains.
Toujours utiliser un outil de nettoyage.
À défaut d'observer ces instructions de sécurité
résultera à une amputation traumatique ou dilacératon grave.
Le contact des mains avec la turbine rotative dans la goulotte d'éjection est la cause la plus courante de blessure
associée aux souffleuses à neige. Ne jamais utiliser vos
mains pour nettoyer le conduit d'éjection.
Un outil de nettoyage (A, Figure 4) est fourni avec l'unité.
Française
fr
11
Page 48
Not for
Reproduction
Pour dégager sécuritairement un conduit d'éjection obstrué,
suivre ces instructions :
1. Arrêter (OFF) le moteur.
2. Attendre 10 secondes pour s'assurer que les lames de la
turbine se sont arrêtées de tourner.
3. Toujours utiliser un outil de nettoyage, non vos mains.
4
A
Ajustement de la hauteur du patin
DANGER
Risque d'amputation
Le conduit d'éjection contient une turbine rotative pour
éjecter la neige. Les doigts peuvent facilement se coincer
et une amputation traumatique ou dilacération grave en
résultera. Le contact des mains avec la turbine rotative
dans la goulotte d'éjection est la cause la plus courante de
blessure associée aux souffleuses à neige.
Arrêter le moteur (OFF), attendre l'arrêt complet de toutes
les pièces en mouvement, et retirer la clé du moteur avant
de faire tout entretien ou réparations.
AVERTISSEMENT
Risque de projection d'objets
Les objets tels que le gravier, les pierres ou autres débris,
si frappés par l'impulseur, peuvent être projetés avec une
force suffisante pour causer des blessures corporelles,
des dommages matériaux ou pour endommager la souffleuse à neige.
S'assurer de régler les patins à la bonne hauteur pour
maintenir un dégagement au sol pour le type de surface
qui est dégagé.
Cette souffleuse à neige est munie de deux patins fixés à
l'extérieur du boîtier de la tarière. Ils permettent d’ajuster la
hauteur du devant de la souffleuse à neige.
Lors de l'enlèvement de la neige d'une surface dure comme
les voies d'accès ou les trottoirs pavés, relever les patins
pour abaisser le devant de la souffleuse à neige.
Lors de l'enlèvement de la neige de surfaces recouvertes
de gravier ou inégales, abaisser les patins pour relever le
devant de la souffleuse à neige. Ceci aidera à empêcher les
pierres et les autres débris d'être ramassés et rejetés par les
tarières.
1. Déterminer le dégagement requis entre la barre de
raclage au bas du boîtier de la tarière et le sol.
2. Placer un bloc d'une épaisseur égale au dégagement de
sol désiré sous la barre de raclage.
3. Desserrer les écrous de montage du patin (A, figure 5) et
pousser le patin (B) vers le bas jusqu'à ce qu'il touche le
sol. Resserrer les écrous de montage.
4. Régler le patin de l'autre côté à la même hauteur.
5
12
Page 49
Not for
Reproduction
Entretien
Calendrier d'entretien
Avant chaque utilisation
• Vérifier le niveau d'huile du moteur
• Effectuer les tests du système de sécurité
Toutes les 8 heures ou chaque jour
• Vérifier le niveau d'huile du moteur
Toutes les 25 heures ou 1 fois l'an
• Lubrifier les tringleries du levier de commande
• Lubrifier l'ensemble tarière
• Lubrifier l'engrenage de rotation du conduit d'éjection
et le déflecteur
• Lubrifier l'arbre hex et les engrenages
Toutes les 50 heures ou 1 fois l'an
• Inspecter le silencieux et le pare-étincelles (si équipé)
• Vérifier la pression des pneus
Lubrifier le conduit d'éjection, le déflecteur et l'essieu de la roue
Lubrifier le conduit d'éjection, le déflecteur et l'essieu de la
roue aux endroits illustrés dans la Figure 7.
7
Entretien du moteur
Veuillez vous reporter au manuel d'instructions du moteur
pour les procédures et les calendriers d'entretien du moteur.
Lubrifier la tringlerie du levier de commande
Lubrifier la tringlerie du levier de commande aux endroits
illustrés dans la Figure 6.
6
Lubrifier l'ensemble tarière
Lubrifier l'ensemble tarière à l'endroit illustré dans la
Figure 8.
8
Française
fr
13
Page 50
Not for
Reproduction
Lubrification de l'arbre hex et de l'engrenage
9
REMARQUE : Ne pas laisser la graisse ou l'huile entrer en
contact avec la roue de friction en caoutchouc ou la plaque
du disque d'entraînement. Si la graisse ou l'huile entre en
contact avec la roue de friction, la remplacer. Ne pas tenter
de la nettoyer. Si la graisse ou l'huile entre en contact avec la
plaque du disque d'entraînement, la nettoyer minutieusement
avec un solvant à base d'alcool.
1. Positionner le levier de sélecteur de vitesse en première
vitesse avant.
2. Vider le carburant dans un récipient approuvé.
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et d'explosion
L'essence est hautement inflammable et ses vapeurs sont
explosives.
Vider l'essence dehors, loin du feu et autres sources
d'allumage. Essuyer immédiatement tout déversement. Ne
PAS laisser de flammes nues, d'allumettes et ne jamais
fumer dans la zone.
10
A
B
A
A
3. Mettre la souffleuse à neige debout sur l'avant-train du
boîtier de la tarière.
REMARQUE : Lorsque le carter moteur est rempli d'huile,
ne pas laisser la souffleuse à neige debout sur l'habitacle de
la tarière pour une période prolongée.
4. Enlever les vis (A, Figure 9) et le panneau du bas (B).
5. Essuyer l'arbre hex (C, Figure 10) avec de l'huile à
moteur synthétique 5W30 avant l'entreposage ou au
début de chaque saison.
6. Installer le panneau du bas (B, Figure 9) et serrer les vis
(A).
C
14
Page 51
Not for
Reproduction
Ajustement du câble de la tarière et de
traction
Réglage de la tige de commande de
vitesse
AVERTISSEMENT
Risque d'amputation
Trop serrer le câble de la tarière peut faire embrayer l'entraînement de la tarière sans que la commande d'entraînement de la tarière soit enfoncée.
Suivre la procédure d'ajustement pour s'assurer que le
câble ne soit pas trop serré.
REMARQUE : Si les câbles de la tarière ou de traction ont
été étirés ou sont détendus, un ajustement est nécessaire.
1. Desserrer l'écrou à la main (A, Figure 11).
2. Tenir le câble de commande (B) pour l'empêcher de
tourner.
REMARQUE : Le câble ne doit pas tourner lors de l'ajustement.
3. Tourner le collier (C) pour enlever le relâchement mais
ne pas trop serrer.
4. Serrer l'écrou à la main.
5. Effectuer le test de sécurité de la souffleuse à neige pour
assurer un fonctionnement approprié. Voir Tests du système de sécurité. Si nécessaire, faire d'autres ajus-
tements.
11
A
Si la tige de commande de vitesse requiert un ajustement,
voir un concessionnaire autorisé.
Vérifier de la pression des pneus
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion.
Des pneus trop gonflés peuvent les faire exploser ce qui
causerait des blessures sérieuses.
Ne pas gonfler les pneus au-dessus de la pression maximale.
La pression des pneus doit être vérifiée périodiquement. La
pression maximale du pneu est estampée sur le flanc des
pneus. Ne pas dépasser cette pression.
Remplacement du boulon de cisaillement de la tarière
AVERTISSEMENT
Risque d'amputation
Le conduit d'éjection contient une turbine rotative pour
éjecter la neige. Les doigts peuvent facilement se coincer
et une amputation traumatique ou dilacération grave en
résultera. Le contact des mains avec la turbine rotative
dans la goulotte d'éjection est la cause la plus courante de
blessure associée aux souffleuses à neige.
Arrêter le moteur (OFF), attendre l'arrêt complet de toutes
les pièces en mouvement, et retirer la clé du moteur avant
de faire tout entretien ou réparations.
B
C
1. Arrêter le moteur (OFF), attendre l'arrêt complet de
toutes les pièces en mouvement, et retirer la clé du
moteur.
2. Enlever le boulon de cisaillement existant (A, Figure 12)
et l'écrou-frein (C) de l’arbre de la tarière (B).
3. Aligner les trous des boulons. Installer le nouveau boulon
de cisaillement à travers de l’arbre de la tarière. Fixer
avec l'écrou-frein.
Française
fr
15
Page 52
Not for
Reproduction
12
1. Arrêter le moteur (OFF), attendre l'arrêt complet de
toutes les pièces en mouvement, et retirer la clé du
moteur.
2. Enlever le boulon de cisaillement existant (A, Figure 13)
et l'écrou-frein (C) de l’arbre de l'impulseur (B).
3. Aligner les trous des boulons. Installer le nouveau boulon de cisaillement à travers l’arbre de l'impulseur. Fixer
avec l'écrou-frein.
Remplacement du boulon de cisaillement de la boîte d'engrenage
AVERTISSEMENT
Risque d'amputation
Le conduit d'éjection contient une turbine rotative pour
éjecter la neige. Les doigts peuvent facilement se coincer
et une amputation traumatique ou dilacération grave en
résultera. Le contact des mains avec la turbine rotative
dans la goulotte d'éjection est la cause la plus courante de
blessure associée aux souffleuses à neige.
Arrêter le moteur (OFF), attendre l'arrêt complet de toutes
les pièces en mouvement, et retirer la clé du moteur avant
de faire tout entretien ou réparations.
13
A
B
C
16
Page 53
Not for
Reproduction
Entreposage
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et d'explosion
L'essence est hautement inflammable et ses vapeurs
sont explosives. Des vapeurs peuvent se déplacer à une
source d'allumage distante et causer une explosion et/ou
un incendie.
Manipuler l'essence avec prudence. Ne jamais entreposer
l'unité, avec du carburant dans le réservoir, à l'intérieur ou
dans un endroit enfermé et mal ventilé où les vapeurs du
carburant pourraient atteindre une flamme nue, une étincelle ou une flamme d'allumage comme une fournaise, un
chauffe-eau, ou une sécheuse.
Équipement
• Nettoyer minutieusement l'unité.
• Lubrifier l'arbre hex (voir la section Entretien).
• S'assurer que tous les écrous, les boulons et les vis sont
fixés solidement. Inspecter toutes les pièce amovibles
pour dommage, brisure et usure. Remplacer si nécessaire.
• Appliquer un antirouille sur toutes les surfaces en métal
non peint de la tarière et de l'impulseur de la souffleuse à
neige.
• Si possible, entreposer l'unité à l'intérieur et la recouvrir
pour la protéger de la poussière et de la saleté.
• Si la machine doit être entreposée à l'extérieur, la recouvrir avec une bâche épaisse.
Système de carburant
Le carburant peut se dégrader lorsqu'il est conservé plus de
30 jours. Un carburant éventé cause la formation de dépôts
acides et de gomme dans le système de carburant ou sur
les pièces essentielles du carburateur. Pour garder l'essence
fraîche, utiliser le stabilisateur et traitement d'essence à formule évoluée de Briggs & Stratton®, disponible partout
où les pièces d'origine d'entretien de Briggs & Stratton sont
vendues.
Il est inutile de vidanger le carburant du moteur si vous ajoutez un stabilisateur d'essence conformément aux directives.
Faire tourner le moteur pendant 2 minutes pour faire circuler le stabilisateur à travers le système de carburant avant
l'entreposage. Si le carburant dans le moteur n'a pas été traité
avec un stabilisateur de carburant, il doit être vidangé dans
un récipient approuvé. Faire fonctionner le moteur jusqu'à
ce qu'il s'arrête par manque de carburant. L'utilisation d'un
stabilisateur de carburant dans le récipient d'entreposage
est recommandée pour que le carburant conserve toutes ses
propriétés.
Huile à moteur
Pendant que le moteur est encore chaud, remplacer l'huile.
Voir Changer l'huile dans le manuel d'instructions du mo-
teur.
Avant le démarrage de la machine après son remisage :
• Contrôler tous les niveaux de liquide. Contrôler tous les
points d'entretien.
La tarière n'arrête pas en dedans de
5 secondes après que le levier de
commande de la tarière est relâché.
Le conduit d'éjection ou le déflecteur ne fonctionne pas
La barre de raclage ne nettoie pas
la surface dure.
L'unité ne se propulse pas.Le câble de commande de la tarière
Le moteur ne démarre pas.La clé est en position ARRËT. Mettre la clé en position MARHCE.
Le moteur démarre difficilement ou
tourne mal.
Vibration excessive.Pièces lâches ou dommage à l'impul-
La souffleuse à neige n'arrête pas
quand le levier de la commande de
traction est relâché.
L'unité n'éjecte pas la neige.Le câble de commande de la tarière
Le câble de commande de la tarière
est désajusté.
Le conduit d'éjection ou déflecteur est
déréglé ou a besoin de lubrification.
Patins et barre de raclage mal ajustés. Soulever ou abaisser les patins et la
est désajusté.
Bouton d'amorceur non appuyé
(moteur froid).
La soupape d'arrêt du carburant (si
équipé) est à la position FERMÉ.
Panne de carburant.Remplir le réservoir de carburant.
Étrangleur en position OUVERT/
MARCHE (moteur froid).
Moteur noyé.Déplacer l'étrangleur à la position
Présence d'eau dans le carburant ou
carburant ancien.
L'évent du bouchon de carburant est
bloqué.
seur.
Le câble de commande de la tarière
est désajusté.
est désajusté.
Boulon de cisaillement de la tarière
brisé.
Boulon de cisaillement de la boîte d'engrenage brisé.
Ajuster le câble de commande de
la tarière. Vous reporter à la section
Entretien.
Ajuster et/ou lubrifier la tringlerie de
commande.
barre de raclage.
Ajuster le câble de commande de
la tarière. Vous reporter à la section
Entretien.
Appuyer sur le bouton d'amorceur à
deux reprises et redémarrer.
Tourner la soupape à la position
OUVERT.
Tourner l'étrangleur à FERMÉ/
DÉMARRAGE, mettre l'accélérateur à
VITE.
OUVERT/MARCHE, déplacer l'accélérateur à la position VITE, et lancer
jusqu'à ce que le moteur démarre.
Vidanger le réservoir. (Vidanger le carburant à une installation autorisée de
gestion de déchets dangereux) Remplir
avec du carburant frais.
Dégager la ventilation ou remplacer le
bouchon du carburant.
Arrêter le moteur immédiatement.
Serrer toute la boulonnerie. Si la vibration continue, ayez l'appareil réparé par
un concessionnaire agréé.
Ajuster le câble de commande de
la tarière. Vous reporter à la section
Entretien.
Ajuster le câble de commande de
la tarière. Vous reporter à la section
Entretien.
Remplacer le boulon de cisaillement
de la tarière. Vous reporter à la section
Entretien.
Remplacer le boulon de cisaillement de
la boîte d'engrenage. Vous reporter à la
section Entretien.
18
Page 55
Not for
Reproduction
ProblèmeChercherSolution
L'unité n'éjecte pas la neige (suite).Éjecteur obstrué.Arrêter le moteur immédiatement.
Utiliser toujours un outil de nettoyage
pour dégager le conduit d'éjection,
non vos mains. Vous reporter à
Avertissement Conduit d'éjection dans
la section Sécurité de l'utilisateur.
Corps étranger pris dans la tarière.Arrêter le moteur immédiatement.
Toujours utiliser un outil de nettoyage
pour dégager les corps étrangers,
non vos mains. Vous reporter à
AVERTISSEMENTS dans la section
Sécurité de l'utilisateur.
REMARQUE : Pour tous les autres problèmes, contacter un fournisseur de services autorisé.
Spécifications
Marque du moteurBriggs & Stratton
Série de modèles du
moteur
Type de moteur4 temps
Système de démar-
rage
Capacité d'huile0,59 L (20 oz)
Capacité du réservoir
Les valeurs brutes de puissance nominale de chaque modèle de moteur à essence sont indiquées conformément au code
J1940 Procédure d’évaluation de la puissance et du couple nominaux des petits moteurs de la SAE (Society of Automotive Engineers) et sont évaluées conformément à SAE J1995. Les valeurs de couple sont dérivées à 2 600 tr/min pour les
moteurs avec « tr/min » sur l'étiquette et 3 060 tr/min pour tous les autres; les valeurs de puissance sont dérivées à 3 600 tr/
min. Les courbes de puissance brute peuvent être consultées au www.BRIGGSandSTRATTON.COM. Les valeurs nettes