Briggs & Stratton 1696053, 1696061, 1696062, 1696065, 1696066 Setup Instructions

Setup Instructions
Not for
Reproduction
Dual Stage Snowthrower
Model Nos.
1696053 1696061 1696062
EN
WARNING Failure to read and follow the operator’s manual and all
CS
UPOZORNĚPokud si nepřečtete uživatelskou příručku a
1696065 1696066
operating instructions could result in death, serious injury, and/ or property damage.
nebudete se řídit všemi uživatelskými pokyny, může to mít za následek smrt, vážné zranění a/nebo poškození majetku.
IT
AVVERTENZA La mancata lettura e osservazione del manuale per
l’operatore e delle istruzioni per l’uso possono essere causa di lesioni gravi, di morte e/o di danni materiali.
LT
DĖMESIO Būtina perskaityti vartotojo vadovą bei visas kitas
naudojimo instrukcijas ir jų laikytis. Kitaip gali grėsti mirties, sunkaus sužalojimo ir (arba) turto sugadinimo pavojus.
NO
ADVARSEL Unnlatelse av å lese og følge bruksanvisningen og alle
instruksjonene kan føre til dødsfall, alvorlig personskade og/ eller skade på eiendom.
PL
OSTRZEŻENIE Niezapoznanie się z niniejszym podręcznikiem
obsługi oraz niestosowanie się do niego i do wszystkich zasad postępowania może skutkować śmiercią, poważnym urazem i/ lub uszkodzeniem mienia.
DE
WARNUNG Die Bedienungsanleitung und alle Anweisungen müssen
unbedingt gelesen und befolgt werden. Bei Nichteinhaltung können Tod, schwere Verletzungen und/oder Sachschäden die Folge sein.
FI
VAROITUS Käyttöohjekirjan lukemisen laiminlyöminen
ja käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan, vakavaan tapaturmaan ja/tai omaisuusvahinkoon.
FR
AVERTISSEMENT Le fait de ne pas lire et suivre le manuel de
l’opérateur et toutes les instructions peut entraîner la mort, des blessures graves et/ou endommager des biens.
HU
FIGYELEM! A kézikönyv és a kezelési utasítások figyelmen kívül
hagyása súlyos baleset vagy halált és/vagy anyagi kárt okozhat.
RU
ВНИМАНИЕ! Невыполнение требований о необходимости
прочтения и соблюдения руководства для оператора и всех инструкций по эксплуатации может привести к смертельному исходу, серьезным травмам и/или
материальному ущербу.
SL
OPOZORILO Če ne preberete in ne upoštevate navodil za uporabo
in vseh operativnih navodil za delo, to lahko povzroči smrt, hudo telesno poškodbo in / ali materialno škodo.
SK
UPOZORNENIE Zanedbanie povinnosti prečítať si návod k obsluhe
a dodržiavať všetky inštrukcie k prevádzke môže byť príčinou smrti, vážneho zranenia a/alebo škody na majetku.
SV
VARNING! Läses inte bruksanvisningen kan det leda till dödsfall,
allvarliga skador och/eller materialskador.
© Briggs & Stratton Corporation
1752529 (Rev. A)
EN
Not for
Reproduction
This page intentionally left blank.
CS
Tato strana je záměrně prázdná.
DE
Diese Seite wurde absichtlich frei gelassen.
FI
Tämä sivu on tarkoituksella jätetty tyhjäksi.
FR
Cette page est intentionnellement laissée en blanc.
HU
Ezt az oldal szándékosan üres.
IT
Questa pagina è stata lasciata intenzionalmente in bianco.
LT
Šis puslapis tyčia paliktas tuščias.
NO
Denne siden er bevisst latt være tom.
Niniejsza strona jest pozostawiona celowo pusta.
Данная страница намеренно оставлена пустой.
PL
RU
SL
Ta stran je namerno prazna.
SK
Zámerne prázdna stránka.
SV
Sidan lämnades tom med avsikt.
2
EN
Not for
Reproduction
NOTE: Where multiple variations of a unit are shown within a step (2A, 2B; 3A, 3B; etc.), determine which variation matches your unit and follow those instructions.
CS
POZNÁMKA: Pokud je v rámci určitého kroku zobrazeno více variant jednotky (2A, 2B; 3A, 3B; atd.), určete, která varianta odpovídá vaší jednotce a držte se daných pokynů.
DE
HINWEIS: Wenn für einen Schritt mehrere Ausführungen des Geräts gezeigt werden (2A, 2B, 3A, 3B usw.), ermitteln Sie bitte, welche Ausführung mit Ihrem Gerät übereinstimmt und folgen Sie den entsprechenden Anweisungen.
FI
HUOMIO: Mikäli laitteesta on näytetty useampia variaatioita jonkin vaiheen osalta (2A, 2B, 3A, 3B, jne.), määritä mikä variaatio vastaa omaa laitettasi ja noudata kyseisiä ohjeita.
FR
REMARQUE : Lorsque plusieurs variations d’un appareil sont présentées au cours d’une étape (2A, 2B ; 3A, 3B ; etc.), déterminez celle qui correspond à votre appareil et suivez ces instructions.
HU
MEGJEGYZÉS: Amennyiben az egység különféle kivitelei vannak illusztrálva az egyes lépéseken (2A, 2B; 3A, 3B; stb.) belül, kérjük állapítsa meg a megfelelő kivitelt és az ahhoz tartózó utasításokat kövesse.
IT
NOTA: Nei casi in cui sono mostrate più variazioni dell’unità nello stesso punto (2A, 2B; 3A, 3B; ecc.), stabilire quale variazione corrisponde alla propria unità e quindi seguire le presenti istruzioni.
LT
PASTABA: Jei nurodyti konkretaus veiksmo variantai keliems įrenginiams (pvz., 2A, 2B, 3A, 3B ir pan.), išsiaiškinkite, kuris variantas atitinka jūsų įrenginio modelį ir vadovaukitės atitinkamais nurodymais.
NO
MERK: Når flere varianter av en enhet er vist innenfor et trinn (2A, 2B; 3A, 3B; etc), bestem hvilken variant som passer din enhet og følg disse instruksjonene.
PL
UWAGA: W przypadku, gdy w danym kroku (2A, 2B, 3A, 3B, itp.) pokazano wiele odmian urządzenia, należy określić, która odmiana pasuje do Twojego urządzenia, i zastosować odpowiednią instrukcję.
RU
ПРИМЕЧАНИЕ. В случаях, когда в рамках одного действия показано несколько вариантов (2A, 2B; 3A, 3B и т.п.), определите, какой вариант соответствует вашей машине, и действуйте в соответствии с инструкциями.
SL
OPOMBA: Če je v določenem koraku (2A, 2B, 3A, 3B, itd.) prikazanih več različic izdelka, določite, katera različica ustreza vašemu izdelku, in upoštevajte ustrezna navodila.
SK
POZNÁMKA: Ak v krokoch (2A, 2B; 3A, 3B atď.) je zobrazené viac variantov jednotky, zistite si ktorý variant sa zhoduje s vašou jednotkou a postupujte podľa príslušných inštrukcií.
SV
OBS! När flera varianter för en enhet visas inom ett steg (2A, 2B, 3A, 3B osv.) väljer du den variant som passar för din enhet.
3
1
Not for
Reproduction
1/2”
6
1/2”
1
2
1
2
3
4
5
6
EN
1
Loosen upper fasteners.
2
Remove lower fasteners.
3
Carefully lift handle to the operating position while guiding the speed control
rod over the tire.
4
Make sure Z-fittings are secured in holes of control levers.
5
Make sure cables are not caught between the upper and lower handle.
6
Reinstall lower fasteners. Tighten upper and lower fasteners securely.
7
Use the supplied ties to secure the EZ Turn cable (if equipped) to the left
handle.
CS
1
Uvolněte horní svorky.
2
Odstraňte dolní svorky.
3
Opatrně nadzvedněte držadlo do provozní pozice a zároveň přetáhněte
páku kontroly rychlosti přes pneumatiku.
4
Ujistěte se, že kování tvaru Z jsou zajištěná v otvorech řídicích pák.
5
Ujistěte se, že kabely nejsou zachyceny mezi horním a spodním držadlem.
6
Znovu nasaďte dolní svorky. Pevně utáhněte horní i dolní svorky.
7
Použijte dodané přezky k zajištění EZ Turn kabelu (je-li dodán) k levému
držáku.
DE
1
Die oberen Befestigungen lösen.
2
Die unteren Befestigungen entfernen.
3
Den Griff vorsichtig in die Betriebsposition heben und dabei den
Geschwindigkeitsregler über den Reifen führen.
4
Die Z-Stücke müssen fest in den Löchern der Steuerungshebel sitzen.
5
Die Kabel dürfen nicht zwischen dem oberen und den unteren Griff
eingeklemmt werden.
6
Die unteren Befestigungen wieder einsetzen. Die oberen und unteren
Befestigungen fest anziehen.
7
Das EZ-Turn-Kabel (soweit vorhanden) mit den mitgelieferten Bändern am
linken Griff befestigen.
FI
1
Löysää ylemmät kiinnikkeet.
2
Irrota alemmat kiinnikkeet.
3
Nosta varovasti kahva käyttöasentoon, ohjaten samalla nopeuden säätövipu
renkaan yläpuolelle.
4
Varmista, että Z-kiinnikkeet ovat luotettavasti kiinni hallintavipujen rei’issä.
5
Varmistu, etteivät vaijerit jää puristuksiin ylemmän ja alemman kädensijan
väliin.
6
Asenna alemmat kiinnikkeet takaisin. Kiristä ylemmät ja alemmat kiinnikkeet
luotettavasti.
7
Käytä mukana seuraavia siteitä EZ Turn -vaijerin kiinnittämiseen (jos
varusteena) vasempaan kahvaan.
FR
1
Desserrez les fixations supérieures.
2
Retirez les fixations inférieures.
3
Soulevez délicatement le guidon vers la position d’opération tout en guidant
la tige de commande de vitesse par-dessus le pneu.
4
Veillez à sécuriser les fixations en Z dans les orifices des leviers de
commande.
5
Assurez-vous que les câbles ne sont pas pris entre les guidons supérieur et
inférieur.
6
Réinstallez les fixations inférieures. Serrez fermement les fixations
inférieures et supérieures.
7
Utilisez les attaches fournies pour sécuriser le câble à rotation facile (le cas
échéant) sur le guidon de gauche.
4
HU
Not for
Reproduction
1
Lazítsa meg a felső rögzítőket.
2
Távolítsa el az alsó rögzítőket.
3
Gondosan emelje fel a fogantyút a működési helyzetbe, miközben irányítsa
a sebességszabályzó rudat a kerék fölé.
4
Győződjön meg, hogy a Z-szerelvények rögzítve vannak az irányítókarok
furataiban.
5
Győződjön meg, hogy a kábelek nincsenek beszorulva a felső és az alsó
fogantyúk közé.
6
Helyezze vissza az alsó rögzítőt. Húzza meg és biztosítsa az alsó és felső
rögzítőket.
7
Használja a gyári rögzítőket EZ kormány kábelnek (amennyiben ez
rendelkezésre áll) a bal fogantyúhoz való rögzítéséhez.
IT
1
Allentare gli elementi di bloccaggio superiori.
2
Togliere gli elementi di bloccaggio inferiori.
3
Prestando attenzione, alzare l’impugnatura alla posizione operativa mentre
si fa passare sopra la gomma l’asta di comando della velocità.
4
Accertarsi che i raccordi a Z siano fissati in modo sicuro nei fori delle leve di
comando.
5
Assicurarsi che i cavi non siano bloccati tra l’impugnatura superiore e quella
inferiore.
6
Rimontare gli elementi di bloccaggio inferiori. Serrare in modo sicuro gli
elementi di bloccaggio superiori e inferiori.
7
Servirsi dei tiranti in dotazione per fissare all’impugnatura di sinistra il cavo
di sterzata EZ Turn (se in dotazione).
LT
1
Atlaisvinkite viršutinius fiksatorius.
2
Išimkite apatinius fiksatorius.
3
Atsargiai, nukreipdami greičio valdymo strypą virš padangos, pakelkite
rankeną į darbinę padėtį.
4
Įsitikinkite, kad „Z“ formos montavimo dalys yra įtaisytos valdymo svirčių
angose.
5
Įsitikinkite, kad kabeliai nesugnybti tarp viršutinės ir apatinės rankenų.
6
Vėl sumontuokite apatinius fiksatorius. Viršutinius ir apatinius fiksatorius
tvirtai priveržkite.
7
Pateiktais veržtukais „EZ Turn“ kabelį (jei jis įrengtas) pritvirtinkite prie
kairiosios rankenos.
NO
1
Løsne øvre fester.
2
Fjern nedre fester.
3
Løft forsiktig håndtaket til driftsstilling mens du styrer fartskontrollstangen
over dekket.
4
Kontroller at Z-beslag er sikret i hull av kontrollspaker.
5
Kontroller at ledninger ikke sitter fast mellom det øvre og det nedre
håndtaket.
6
Installer på nytt nedre fester. Stram øvre og nedre fester sikkert.
7
Bruk det medfølgende båndet for å sikre EZ Turn-ledningen (hvis utstyrt) til
venstre håndtak.
PL
1
Poluzuj górne łączniki.
2
Usuń dolne łączniki.
3
Ostrożnie unieś uchwyt do pozycji roboczej przeprowadzając drążek
regulacji prędkości przez oponę.
4
Upewnij się, że łączniki Z-kształtne są zamocowane w otworach dźwigni
sterowania.
5
Upewnij się, że kable nie są zaczepione między górnym i dolnym
uchwytem.
6
Ponownie załóż dolne łączniki. Dobrze dokręć górne i dolne łączniki.
7
Użyj dołączonych opasek do zamocowania kabla EZ Turn (jeżeli jest na
wyposażeniu) do lewego uchwytu.
RU
1
Ослабьте нижние фиксаторы.
2
Снимите нижние фиксаторы.
3
Осторожно поднимите ручку в рабочее положение, направляя тягу
регулирования скорости над шиной.
4
Убедитесь, что Z-образные соединения закреплены в отверстиях
рычагов управления.
5
Убедитесь, что кабели не попали между верхней и нижней ручкой.
6
Установите нижние фиксаторы на место. Надежно затяните верхний и
нижний фиксаторы.
7
С помощью входящих в комплект стяжек прикрепите поворотный
кабель EZ (если машина им оснащена) к левой ручке.
SL
1
Odvijte zgornje sponke.
2
Odstranite spodnje sponke.
3
Pazljivo dvignite ročico v delovni položaj, medtem ko pomikate palico za
nadzor hitrosti nad pnevmatiko.
4
Poskrbite, da so Z-pritrdilni elementi varno nameščeni v luknje kontrolnih
vzvodov.
5
Poskrbite, da kabli niso ujeti med zgornjo in spodnjo ročico.
6
Znova namestite spodnje sponke. Trdno privijte zgornje in spodnje sponke.
7
Uporabite priložene vezi za pritrditev EZ kabla (če je priložen) na levo
ročico.
SK
1
Povoľte horné upínadlá.
2
Odstráňte spodné upínadlá.
3
Opatrne zdvihnite rukoväť do prevádzkovej polohy pri súčasnom navádzaní
tiahla ovládania rýchlosti nad pneumatikou.
4
Uistite sa, či Z-diely sú zaistené v dierach ovládacích pák.
5
Zaistite, aby sa káble nezachytili medzi hornou a dolnou rukoväťou.
6
Znovu inštalujte spodné upínadlá.. Riadne utiahnite horné a spodné
upínadlá.
7
Používajte dodané sťahovacie pásky na upevnenie kábla EZ Turn (ak bol
dodaný) k ľavej rukoväti.
SV
1
Lossa övre fästdonen.
2
Ta bort nedre fästdonen.
3
För försiktigt handtaget till driftsläge samtidigt som du för
gasreglagestången över däcket.
4
Kontrollera att Z-delarna sitter i hålen på styrsparkarna.
5
Kontrollera att kablarna inte fastnat mellan övre och nedre handtaget.
6
Sätt tillbaka nedre fästdonen. Dra åt övre och nedre fästdonen ordentligti.
7
Ta medföljande kabelbuntare till att fästa EZ Turn-kabeln (om sådan finns)
på vänster handtag.
5
2
Not for
Reproduction
1/2” 7/16”
1
EN
1
Attach speed control rod to shift yoke and secure with lock washer and nut.
CS
1
Připojte páku kontroly rychlosti k řadicí vidlici a zajistěte pomocí pružné
podložky a matice.
DE
1
Den Geschwindigkeitsregler an der Schaltgabel befestigen und mit einer
Sicherungsscheibe und Mutter sichern.
FI
1
Kiinnitä nopeuden säätövipu siirtokampeen ja kiinnitä lukkolevyllä ja
mutterilla.
FR
1
Fixez la tige de commande de vitesse à la fourchette de boîte et
sécurisez-la avec une rondelle frein et un écrou.
HU
1
Rögzítse a sebesség szabályzó rudat a váltóvillához, használja a biztosító
alátétet és anyát a rögzítéshez.
IT
1
Collegare l’asta di comando della velocità alla barra del cambio e fissare
con rondella di sicurezza e dado.
LT
1
Greičio valdymo strypą prijunkite prie pavarų perjungimo sankabos, tada
pritvirtinkite fiksavimo poveržle ir veržle.
NO
1
Fest fartskontroll-stang til koblingsleddet og sikre låseskive og mutter.
PL
1
Dołącz drążek regulacji prędkości do jarzma i zamocuj z użyciem podkładki
zabezpieczającej i nakrętki.
RU
1
Прикрепите тягу регулирования скорости к вилке переключения и
закрепите с помощью стопорной шайбы и гайки.
SL
1
Pritrdite palico za nadzor hitrosti na prestavno ročico in pritrdite z matico in
podložko.
SK
1
Pripevnite tiahlo ovládania rýchlosti k riadiacej vidlici a zaistite pružnou
podložkou a maticou.
SV
1
Anslut gasreglagestången till växelspaken och lås med låsbricka och
mutter.
6
EN
Not for
Reproduction
This page intentionally left blank.
CS
Tato strana je záměrně prázdná.
DE
Diese Seite wurde absichtlich frei gelassen.
FI
Tämä sivu on tarkoituksella jätetty tyhjäksi.
FR
Cette page est intentionnellement laissée en blanc.
HU
Ezt az oldal szándékosan üres.
IT
Questa pagina è stata lasciata intenzionalmente in bianco.
LT
Šis puslapis tyčia paliktas tuščias.
NO
Denne siden er bevisst latt være tom.
Niniejsza strona jest pozostawiona celowo pusta.
Данная страница намеренно оставлена пустой.
PL
RU
SL
Ta stran je namerno prazna.
SK
Zámerne prázdna stránka.
SV
Sidan lämnades tom med avsikt.
7
3
Not for
Reproduction
EN
1
Slide chute over chute guide ring.
2
Position chute assembly flush with support shaft and secure with two (2)
bolts and locknuts; tighten locknuts securely.
3
Remove gear assembly cover.
CS
1
Natáhněte skluz přes vodicí kroužek skluzu.
2
Umístěte zapuštění skluzu s podpůrným kloubem na své místo a připevněte
dvěma (2) šrouby a maticemi; matice pevně utáhněte.
3
Odstraňte kryt soukolí.
DE
1
Den Auswurf über den Auswurfring schieben.
1
2
17 lb-ft
23 Nm
2
Die Auswurfeinheit bündig mit der Stützwelle positionieren und mit zwei (2)
Schrauben und Sicherungsmuttern fest anziehen.
3
Die Abdeckung der Getriebeeinheit entfernen.
FI
1
Työnnä kouru kourun ohjainrenkaan päälle.
2
Aseta koururakenne tasan kannatinakselin kanssa ja kiinnitä kahdella (2)
pultilla ja lukkomutterilla, kiristä lukkomutterit luotettavasti.
3
Irrota vaihdeyksikön kansi.
FR
1
Faites glisser l’éjecteur par-dessus l’anneau de guidage de l’éjecteur.
2
Positionnez l’ensemble de l’éjecteur pour qu’il affleure l’arbre de support
et fixez-le avec deux (2) boulons et contre-écrous ; serrez fermement les contre-écrous.
3
Retirez le couvercle de la pignonnerie.
HU
1
Csúsztassa át a kidobót a kidobó tartó gyűrű fölött.
2
Hozza az egész kidobó szerkezetet a tartótengellyel egy szintbe és rögzítse
a két (2) csavarral és rögzítőanyával; húzza meg a csavarokat.
3
Távolítsa el a sebességváltó fedőlapját.
IT
1
Inserire lo scivolo di scarico sull’anello di guida dello stesso.
2
Sistemare il gruppo dello scivolo in modo che sia a paro con il supporto
dell’albero e fissare con due (2) bulloni e controdadi; serrare fermamente i controdadi.
3
Togliere la copertura dell’ingranaggio.
3
1/2˝
8
Loading...
+ 16 hidden pages