diese Bedienungsanleitung wurde für verschiedene Modelle unserer Fernglas-Serien erstellt. Auf den Seiten 2-7 sind diese mit den jeweiligen Features bildlich dargestellt. Die
Kapitel dieser Anleitung beziehen sich – abhängig vom jeweiligen Modell – entweder ganz
oder in Teilen auf das jeweilige Fernglas. Bitte achten Sie diesbezüglich auf die Buchstaben
P, R
oder C), um zu erfahren, ob ein Kapitel für das von Ihnen erworbene Modell relevant
(
ist.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der ersten Verwendung des Fernglases vollständig und
aufmerksam!
Schauen Sie mit diesem Gerät niemals direkt in die Sonne oder in die
Nähe der Sonne. Es besteht ERBLINDUNGSGEFAHR!
Kinder sollten das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. Verpackungsmaterialien (Plastiktüten, Gummibänder, etc.) von Kindern fernhalten! Es besteht ERSTICKUNGSGEFAHR!
BRANDGEFAHR!
Setzen Sie das Gerät – speziell die Linsen – keiner direkten Sonneneinstrahlung aus! Durch
die Lichtbündelung könnten Brände verursacht werden.
GEFAHR von Sachschäden!
Bauen Sie das Gerät nicht auseinander! Wenden Sie sich im Falle eines Defekts bitte an
Ihren Fachhändler. Er nimmt mit dem Service-Center Kontakt auf und kann das Gerät ggf.
zwecks Reparatur einschicken.
Setzen Sie das Gerät keinen Temperaturen über 60° C aus!
Cb Gummiaugenmuscheln
D Dioptrieneinstellung
E Fernglaskörper
F Objektivtubus
G Mitteltrieb (Scharfeinstellung)
H Okular
I Objektivlinse
J Stativanschlussgewinde
1) Bildkreis, bei korrekt eingestelltem Au-
genabstand
Brillenträger-Okular
Abhängig vom jeweiligen Modell ist Ihr Fernglas entweder mit Twist-Up-Augenmuscheln
(2a) oder Gummiaugenmuscheln (2b) aus
gestattet. Da bei Brillenträgern grundsätzlich ein größerer Abstand zwischen dem
Okular des Fernglases und der Pupille gege
ben ist, können beide Augenmuschel-Typen
10
P R C
individuell eingestellt werden.
Twist-Up-Augenmuscheln (2a)
Wenn Sie mit einer Brille durch das Fernglas schauen, drehen Sie die Twist-Up-Augenmuscheln ein (2a). Tragen Sie hingegen
keine Brille, drehen Sie die Augenmuscheln
heraus, um den notwendigen Pupillenabstand zu erreichen.
ODER
Gummiaugenmuscheln (2b)
Wenn Sie mit einer Brille durch das Fernglas
schauen, stülpen Sie die Gummiaugenmuscheln (2b) seitlich nach unten um. Tragen
Sie hingegen keine Brille, belassen Sie die
Augenmuscheln in der aufrechten Position,
um den notwendigen Pupillenabstand zu
erreichen.
-
Einstellen des Augenabstandes
Der Abstand der Augen ist von Person zu
Person verschieden. Um ein perfektes Zusam
menspiel zwischen Ihren Augen und dem Oku-
Fernglas so um die Mittelachse einknicken (1),
dass Sie beim Durchblicken einen Bildkreis se
-
hen (10). Bitte merken Sie sich die Einstellung
für die spätere Benutzung.
Scharfeinstellung
P R C
Blicken Sie durch das Fernglas und schließen Sie das rechte Auge. Stellen Sie nun
das Bild für das linke Auge am Mitteltrieb
(6) scharf ein. Schließen Sie das linke Auge,
und stellen Sie das Bild für das rechte Auge
am Dioptriering (3) scharf ein.
Fernglas auf ein Stativ montieren
P R
Ihr Fernglas ist mit einem Stativanschlussgewinde (9) ausgestattet. Der dazu erforderliche Stativadapter ist als optionales
Zubehör erhältlich (Art.-Nr. 1916001). Damit können Sie Ihr Fernglas dann auf alle
BRESSER Stative mit DIN-Anschlussgewinde
(z.B. Art.-Nr. 4922100) montieren.
HINWEISE zur Reinigung
Reinigen Sie die Linsen (Okulare und/oder
Objektive) nur mit einem weichen und fusselfreien Tuch (z. B. Microfaser). Das Tuch
nicht zu stark aufdrücken, um ein Verkratzen der Linsen zu vermeiden.
Zur Entfernung stärkerer Schmutzreste befeuchten Sie das Putztuch mit einer Brillen-
Reinigungsüssigkeit und wischen damit
die Linsen mit wenig Druck ab.
Schützen Sie das Gerät vor Staub und
Feuchtigkeit! Lassen Sie es nach der Benutzung – speziell bei hoher Luftfeuchtigkeit
– bei Zimmertemperatur einige Zeit akklimatisieren, so dass die Restfeuchtigkeit abgebaut werden kann. Setzen Sie die Staubschutzkappen auf und bewahren Sie es in
der mitgelieferten Tasche auf.
11
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
GR
DK
FI
CZ
PL
RU
Page 12
BINOCULARS
Dear customer,
This instruction manual was created for various models in our series of binoculars. Pages 2-7 present the relevant features in pictures. Depending on
the model you have purchased, this chapter of the manual covers the binoculars in full or in part. As a result, please pay attention to the letters
P, R
or C) to make sure that a chapter applies to your model.
(
Please read this manual carefully and completely before using the binoculars.
Never look through this device directly at or near the sun. There is a
risk of BLINDING YOURSELF!
Children should only use this device under supervision. Keep packaging materials (plastic bags, rubber bands, etc.) away from children.
There is a risk of SUFFOCATION.
Fire/Burning RISK!
Never subject the device - especially the lenses - to direct sunlight. Light ray concentration
can cause res and/or burns.
RISK of material damage!
Never take the device apart. Please consult your dealer if there are any defects. The dealer
will contact our service centre and send the device in for repair if needed.
Do not subject the device to temperatures exceeding 60° C!
Cb Rubber eyecups
D Dioptre adjustment
E Body of the binoculars
F Lens tube
G Central focussing wheel
H Eyepiece
I Objective lens
J Threaded tripod connection
1) Image circle with correctly set eye dis-
tance
Eyepieces for spectacle wearers
Depending on the model, your binoculars
are equipped with either twist-up eyecups
(2a) or rubber eyecups (2b). Since there is
a larger distance between the binocular
eyepiece and the pupil for those wearing
glasses, both eyecup varieties can be adjusted individually.
14
P R C
Twist-up Eyecups (2a)
Screw in the twist-up eyecups (2a) to use
the binoculars while wearing glasses. If you
are not wearing glasses, unscrew the eyecups to achieve the required distance from
the pupils.
OR
Rubber Eyecups (2b)
To use the binoculars while wearing glasses, turn the rubber eyecups (2b) towards
the sides and down. If you are not wearing
glasses, leave the eyecups in the upright
position to achieve the required distance
from the pupils.
P R C
Adjusting the eyepiece distance
The distance between the eyes diers between individuals. To achieve perfect interaction between your eyes and the eyepieces of your binoculars set the angle at the
centre of the binoculars (1) so that you see
a circular image (10). Note this setting for
later use.
Look through your binoculars with your
right eye closed. Now adjust the image for
your left eye using the centre wheel (6) until it is sharp and clear. Close your left eye
and adjust the image for your right eye using the dioptre ring (3) until it too is sharp
and clear.
Mounting the binoculars on a tripod
P R
Your binoculars have a threaded tripod
connection (9) built in. The required tripod
adapter is available as an optional accessory (Art. No. 1916001). With this accessory,
you are able to mount your binoculars on
all BRESSER tripods with a DIN mounting
thread (e.g. Art. No. 4922100).
TIPS on cleaning
Lenses (eyepieces and/or object lenses)
should be cleaned with a soft, lint-free cloth
(e.g. microbre) only. Do not use excessive
pressure - this may scratch the lens.
Dampen the cleaning cloth with a spectacle
cleaning uid and use it on very dirty lenses.
Protect the device against dirt and dust.
Leave it to dry properly after use at room
temperature. Then put the dust caps on
and store the device in the case provided.
15
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
GR
DK
FI
CZ
PL
RU
Page 16
JUMELLES
Chère cliente, cher client,
ce mode d’emploi a été rédigé pour divers modèles de notre gamme de jumelles. Ces
jumelles avec leurs dispositifs respectifs sont illustrées sur les pages 2-7. Selon le modèle
choisi, les chapitres de ce mode d’emploi se réfèrent soit entièrement soit en partie à vos
jumelles. Faites donc attention aux lettres (
P, R
ou C) an de voir si les chapitres suivants
concernent votre modèle.
Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi avant d’utiliser vos jumelles
pour la première fois !
Avec cet appareil, ne regardez jamais directement vers le soleil ou à
proximité du soleil. DANGER DE DEVENIR AVEUGLE !
Les enfants ne devraient utiliser l’appareil que sous surveillance.
Gardez hors de leur portée les matériaux d’emballage (sachets en
plastique, élastiques etc.) ! DANGER D’ÉTOUFFEMENT !
DANGER D’INCENDIE !
Ne laissez jamais l’appareil – et surtout les lentilles – exposé directement aux rayons du
soleil ! L’eet de loupe pourrait provoquer des incendies.
DANGER de dommage sur le matériel !
Ne démontez jamais l’appareil ! En cas d’endommagement, adressez-vous à votre revendeur. Il prendra contact avec le centre de service et pourra, le cas échéant, envoyer l’appareil au service de réparations.
N’exposez jamais l’appareil à des températures de plus de 60° C !
Garantie et service
Vous trouverez des informations à ce sujet à la page 60.
Cb Œilletons en caoutchouc
D Réglage dioptrique
E Corps des jumelles
F Objectif
G Molette centrale (mise au point)
H Lentille oculaire
I Lentille d’objectif
J Filet de raccord pour le trépied
1) Cercle d’image, lorsque l’écart interpu-
pillaire est correctement réglé
Lentilles oculaires pour personnes portant des lunettes
Selon le modèle que vous possédez, vos
jumelles sont équipées soit d’œilletons
twist-up (2a) soit d’œilletons en caout
chouc (2b). Étant donné que chez les porteurs de lunettes il y a toujours un écart
plus grand entre l’oculaire des jumelles
18
P R C
et la pupille, ces deux types d’œilleton
peuvent être réglés de façon individuelle.
Œilletons twist-up (2a)
Si vous souhaitez utiliser les jumelles en
portant des lunettes, rabattez les œilletons
twist-up (2a). Si vous ne portez pas de lu-
nettes, ressortez les œilletons an d’obtenir
l’écart interpupillaire nécessaire.
OU
Œilletons en caoutchouc (2b)
Si vous utilisez les jumelles en portant vos
lunettes, rabattez les œilletons en caoutchouc (2b) latéralement vers le bas. Si vous
ne portez pas de lunettes, laissez les œilletons redressés an d’obtenir l’écart interpupillaire nécessaire.
Réglage de l’écart interpupillaire
L’écart interpupillaire dière selon les per-
-
sonnes. De façon à atteindre un accord parfait entre vos yeux et la lentille oculaire des
jumelles, il est conseillé de plier les jumelles
au niveau de l’axe central (1) de façon à voir
un cercle d’image lorsque vous regardez
dans les -jumelles. (10). Souvenez-vous du
réglage eectué pour l‘utilisation ultérieure.
Mise au point
P R C
Regardez dans les jumelles et fermez l’oeil
droit. Mettez maintenant au point l’image
pour l’oeil gauche à l’aide de la molette
centrale (6). Fermez l’oeil gauche et mettez
au point l’image pour l’oeil droit à -l’aide de
l’anneau dioptrique (3).
Installer les jumelles sur un trépied
P R
Vos jumelles sont équipées d’un let de
raccord pour le trépied (9). L’adaptateur de
trépied nécessaire est disponible en tant
qu’accessoire en option (n° d’art. 1916001).
Il vous permettra de monter vos jumelles
sur tous les trépieds BRESSER avec letage
de raccordement DIN (par exemple n° d’art.
4922100).
REMARQUES concernant le nettoyage
Nettoyez la lentille (oculaire et/ou objectif)
uniquement avec un chion moelleux et
sans peluche (par ex. microbre). N’appuyez
pas trop fortement le chion sur les lentilles
pour ne pas les rayer.
Pour retirer des traces de saleté plus résis-
tantes, humidiez légèrement le chion
avec un liquide prévu pour le nettoyage des
lunettes et passez sur les lentilles en exerçant une légère pression.
Tenez l’appareil à l’abri de la poussière et
de l’humidité ! Après l’avoir utilisé – spécialement en cas de forte humidité dans l’air
- laissez-le quelque temps chez vous à température ambiante an que le reste d’humidité puisse s’évaporer. Placez les capuchons
de protection et conservez l’appareil dans la
pochette incluse à la livraison.
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
GR
DK
FI
CZ
PL
RU
19
Page 20
VERREKIJKERS
Zeer geërde klant,
deze gebruikshandleiding geldt voor verschillende modellen uit onze verrekijkerserie. Op
pagina’s 2-7 ziet u deze, met de bijbehorende features, afgebeeld. De hoofdstukken van
deze handleiding zijn – afhankelijk van uw model – geheel of slechts deels van toepassing
op uw verrekijker. Let op de betreende letters (
op uw model van toepassing is.
P
R
of C) om te weten of een hoofdstuk
,
Leest u deze handleiding volledig en aandachtig door voordat u uw verrekijker gebruikt!
Kijk met dit apparaat nooit direct in de zon of in de buurt van de zon.
Uw kind kan zo VERBLIND raken!
Kinderen dienen het apparaat uitsluitend onder toezicht te gebruiken. Houd verpakkingsmateriaal (plastic zakken, elastiek, enz.) ver
van kinderen! Uw kind kan daardoor STIKKEN!
GEVAAR voor brand!
Stel het apparaat – en vooral de lenzen – niet bloot aan direct zonlicht! Door de lichtbundeling kan brand worden veroorzaakt.
GEVAAR voor schade aan het materiaal!
Haal het apparaat niet uit elkaar! Neem in geval van storingen contact op met de speciaalzaak. Deze neemt contact op met het servicecentrum en kan het apparaat indien nodig
ter reparatie versturen.
Stel het apparaat niet bloot aan temperaturen boven de 60° C!
B Middenas van de verrekijker
Ca Twist-Up oogschelpen
of
Cb Rubberen oogschelpen
D Dioptrie instelling
E Verrekijker lichaam
F Objectief optische buis
G Greep in het midden (scherpstelling)
H Oculair
I Objectief lenzen
J Schroefdraad voor statiefaansluiting
1) Beeldcirkel bij correct ingestelde oog-
afstand
Oculairs voor brildragers
Afhankelijk van het model, is uw verrekijker uitgerust met Twist-Up oogschelpen
(2a) of rubberen oogschelpen (2b). Om
dat de afstand tussen het oculair van de
verrekijker en de pupillen bij brildragers
in principe groter is, kunnen beide typen
oogschelpen individueel worden ingesteld.
22
P R C
Twist-Up oogschelpen (2a)
Kijk met uw een bril op door de verrekijker
en draai de Twist-UP oogschelpen (2a) vast.
Als u geen bril draagt, draai dan de oogschelpen los, zodat de noodzakelijke pupillenafstand wordt bereikt.
OF
Rubberen oogschelpen (2b)
Kijk met uw een bril op door de verrekijker
en sla de rubberen oogschelpen (2b) zijwaarts om naar beneden. Als u geen bril
draagt, laat dan de oogschelpen in een
rechte positie staan, zodat de noodzakelijke
pupillenafstand wordt bereikt.
Instellen van de oogafstand
De afstand tussen de ogen verschilt van
persoon tot persoon. Teneinde een perfect
-
samenspel tussen uw ogen en het oculair
van de verrekijker te bereiken, moet u de
verrekijker zodanig rond de middenas bewegen (1), dat u een cirkel ziet als u erdoor
kijkt (10). Maakt u alstublieft een aanteke-
Door de verrekijker kijken en uw rechteroog
dicht doen. Nu het beeld voor het linkeroog
met de middengreep (6) scherp instellen.
Nu het linkeroog dicht doen, en het beeld
voor het rechteroog met de dioptrie ring (3)
scherp instellen.
Verrekijker op een statief monteren
P R
Uw verrekijker is uitgerust met een schroefdraad voor een statiefaansluiting (9). De
hiervoor benodigde statiefadapter is als
optioneel accessoire verkrijgbaar (art. nr.
1916001). Hiermee kunt u de verrekijker
op alle BRESSER statieven met DIN-schroefdraad (b.v. art.Nr. 4922100) monteren.
TIPS voor het schoonmaken
Reinig de lenzen (oculairen en/of objectieven) alleen met een zachte en niet-pluizende doek (bijv. van microvezelstof). Druk het
doekje er niet te stevig op om krassen op de
lenzen te voorkomen.
Om grotere vuildeeltjes te verwijderen
maakt u het poetsdoekje nat met een
schoonmaakvloeistof voor brillen en wrijft u
daarmee de lenzen met zachte druk af.
Bescherm het apparaat tegen stof en vochtigheid! Laat het na gebruik – vooral bij een
hoge luchtvochtigheid – enige tijd op kamertemperatuur acclimatiseren, zodat het
overgebleven vocht kan verdampen. Breng
de stofkapjes aan en bewaar het apparaat
in de meegeleverde tas.
23
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
GR
DK
FI
CZ
PL
RU
Page 24
BINOCOLI
Gentile Cliente,
le presenti istruzioni per l’uso sono state redatte per diversi modelli delle nostre serie di
binocoli, ragurati alle pagine 2-7 con le rispettive caratteristiche. I vari capitoli delle istruzioni per l’uso fanno riferimento al relativo binocolo completamente o in parte, a seconda
del modello. A tal proposito, presti attenzione alle lettere (
titolo per sapere se un capitolo si riferisce al Suo modello.
P
R
o C) riportate accanto al
,
La preghiamo di leggere interamente e con attenzione le presenti istruzioni prima di utilizzare per la prima volta il binocolo.
Non osservare mai direttamente il sole o un punto in prossimità del
sole con questo apparecchio. PERICOLO DI ACCECAMENTO!
Non lasciare mai incustoditi i bambini quando usano l’apparecchio.
Tenere i materiali di imballaggio (buste di plastica, elastici, ecc.) lontano dalla portata dei bambini! PERICOLO DI SOFFOCAMENTO!
PERICOLO DI INCENDIO!
Non lasciare mai l’apparecchio, in particolar modo le lenti, esposto ai raggi diretti del sole!
La focalizzazione della luce solare potrebbe innescare incendi.
PERICOLO per danni a cose!
Non smontare l’apparecchio! In caso di difetti all’apparecchio rivolgersi al rivenditore specializzato. Il rivenditore si metterà in contatto con il servizio di assistenza clienti ed eventualmente manderà l’apparecchio in riparazione.
Non esporre l’apparecchio a temperature superiori ai 60°C!
B Asse centrale del binocolo
Ca Conchiglie oculari twist up
oppure
Cb Conchiglie oculari in gomma
D Regolazione delle diottrie
E Corpo del binocolo
F Tubo dell’obbiettivo
G Vite (messa a fuoco)
H Oculare
I Lente obbiettivo
J Attacco lettato per treppiede
1) Cerchio di immagine con distanza in-
terpupillare correttamente regolata
Oculare per portatori di occhiali
A seconda del modello, il binocolo è dotato
di conchiglie oculari twist up (2a) o conchiglie oculari in gomma (2b). Poiché nel caso
dei portatori di occhiali, in linea di principio,
la distanza tra l’oculare del binocolo e la pupilla è maggiore, entrambi i tipi di conchiglie
oculari possono essere regolati in base alle
26
P R C
esigenze individuali.
Conchiglie oculari twist up (2a)
Se si utilizza il binocolo con indosso gli occhiali, avvitare le conchiglie oculari twist up
(2a). Se invece non si indossano gli occhiali,
svitare le conchiglie oculari per ottenere la
distanza interpupillare necessaria.
OPPURE
Conchiglie oculari in gomma (2b)
Se si utilizza il binocolo con indosso gli occhiali, ribaltare le conchiglie oculari in gomma (2b) lateralmente verso il basso. Se invece non si indossano gli occhiali, lasciare le
conchiglie oculari in posizione diritta per ottenere la distanza interpupillare necessaria.
Regolazione della distanza interoculare
R C
La distanza tra gli occhi varia da persona a
persona. Per raggiungere un perfetto allinea
mento tra gli occhi e l’oculare del binocolo agire sui cannocchiali inclinandoli rispetto all’asse
vedrà un unico campo circolare (10). RicordateVi della regolazione impostata per ogni uso
successivo del binocolo.
Regolazione della messa a fuoco P R
C
Guardate attraverso il binocolo e chiudete
l’occhio destro. Mettete ora a fuoco l’immagine per l’occhio sinistro agendo sul sistema
di messa a fuoco centrale (6). Chiudete l’occhio sinistro e mettete a fuoco l’immagine
per l’occhio destro agendo sulla ghiera di
regolazione diottrica (3).
Montaggio del binocolo sul treppiede
P R
Il binocolo è dotato di un attacco lettato
per treppiede (9). L’adattatore per treppiede
necessario è disponibile come accessorio
opzionale (cod. art. 1916001). L’adattatore
consente di montare il binocolo su tutti i
treppiedi BRESSER dotato di attacco lettato DIN (per esempio cod. art. 4922100).
AVVERTENZA per la pulizia
Pulire le lenti (oculare e/o obiettivo) solo
con un panno morbido che non lasci peli
(per es. in microbra). Non premere con il
panno sulle lenti per evitare che si grano.
Per rimuovere i residui di sporco più ostinati
inumidire il panno con un liquido detergente per occhiali e pulire le lenti esercitando
solo una lieve pressione.
Proteggere l’apparecchio da polvere e umidità! Dopo l’utilizzo, in particolare in condizioni di elevata umidità atmosferica, lasciare
l’apparecchio a temperatura ambiente per
alcuni minuti in modo tale che l’umidità
residua venga completamente eliminata.
Inserire i coperchi di protezione antipolvere sulle lenti e conservare l’apparecchio
nell’apposita custodia in dotazione.
27
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
GR
DK
FI
CZ
PL
RU
Page 28
PRISMÁTICOS
Estimado cliente:
Estas instrucciones han sido elaboradas para diferentes modelos de nuestras series de
prismáticos. En las páginas 2-7 aparecen representados en imágenes con sus respectivas
características. En función del respectivo modelo, los capítulos de estas instrucciones se
reeren total o parcialmente a los respectivos binoculares. En este sentido, le rogamos
que tenga en cuenta las letras
en concreto.
P
R
o C) para saber si un capítulo se reere a su modelo
(
,
¡Le rogamos que lea atentamente estas instrucciones en su totalidad antes de usar los
binoculares por primera vez!
No mire nunca con este aparato directamente hacia el sol o hacia sus
inmediaciones. ¡Existe PELIGRO DE CEGUERA!
Los niños sólo deben utilizar el aparato bajo la supervisión de un
adulto. ¡Mantener fuera del alcance de los niños los materiales de
embalaje (bolsas de plástico, cintas de goma, etc.)! ¡Existe PELIGRO
DE ASFIXIA!
¡PELIGRO DE INCENDIO!
¡No exponga el aparato (especialmente las lentes) a la radiación directa del sol! La concentración de luz podría provocar incendios.
¡PELIGRO de daños materiales!
¡No desmonte el aparato! En caso de que perciba un defecto, diríjase a su tienda especializada. En ella se pondrán en contacto con el centro de servicio técnico y, si procede,
enviarán el aparato para que sea reparado.
¡No exponga el aparato a temperaturas superiores a 60° C!
Garantía y servicio
Encontrará información al respecto en la página 60.
Cb Visores de goma
D Rueda de ajuste de las dioptr’as
E Cuerpo de los binoculares
F Tubo del objetivo
G Mando central de enfoque
(dispositivo de focalización)
H Ocular
I Lente del objetivo
J Rosca de conexión para el soporte
1) Círculo de imagen con la distancia
entre los ojos ajustada correctamente
Oculares para usuarios de gafas
En función del respectivo modelo, sus prismáticos están equipados con visores «twist
up» (2a) o visores de goma (2b). Dado que
en el caso de las personas con gafas existe
una mayor distancia entre el ocular de los
30
P R C
prismáticos y la pupila, ambos modelos de
visores se pueden ajustar de forma individualizada.
Visores «twist up» (2a)
Si realiza la observación con los prismáticos llevando puestas gafas, gire los visores
«twist up» hacia dentro (2a). Por el contrario, si no lleva gafas, gire los visores hacia
fuera para alcanzar la distancia necesaria
con respecto a la pupila.
O
Visores de goma (2b)
Si realiza la observación con los prismáticos
llevando puestas gafas, dé la vuelta a los
visores de goma (2b) lateralmente hacia
abajo. Por el contrario, si no lleva gafas, deje
los visores de pie para alcanzar la distancia
necesaria con respecto a la pupila.
Ajuste de la distancia con el ojo
La distancia respecto al ojo varía de unas
personas a otras. Para lograr una perfecta
sintonización entre los ojos y el ocular de
los binoculares, mueva éstos sobre el eje
central (1) de modo que al mirar a través de
ellos vea una imagen circular (10). Anote el
ajuste para la próxima vez que lo utilice.
Focalización
P R C
Mire a través de los binoculares y cierre el
ojo derecho. Utilice ahora el mando central
de enfoque (6) para ajustar la imagen del
ojo izquierdo. Cierre el ojo izquierdo y ajuste la imagen del ojo derecho utilizando la
rueda de ajuste de dioptrías (3).
Montaje de los binoculares en el soporte
P R
Los binoculares están equipados con una
rosca de conexión para el soporte (9). El
adaptador de soporte necesario a tal efecto
se puede obtener a modo de accesorio opcional (n.º de art. 1916001). De este modo,
puede montar sus binoculares sobre todos
los trípodes BRESSER con rosca de conexión DIN (p. ej., n.º de art. 4922100).
INDICACIONES para la limpieza
Limpie las lentes (oculares y/o objetivos)
exclusivamente con un paño suave y sin hi-
lachas (p. ej. de microbras). No ejercer una
excesiva presión con el paño, a n de evitar
que las lentes se rayen.
Para eliminar restos persistentes de suciedad, humedezca el paño con un líquido de
limpieza de gafas y frote con él las lentes sin
excesiva presión.
¡Proteja el aparato del polvo y la humedad!
Después de utilizarlo (especialmente si existe un elevado grado de humedad en el aire),
déjelo durante un tiempo aclimatarse a la
temperatura ambiente, de modo que pueda eliminarse la humedad restante. Coloque las tapas de protección contra el polvo
y guárdelo en el maletín suministrado.
31
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
GR
DK
FI
CZ
PL
RU
Page 32
BINÓCULOS
Cara/caro cliente,
este manual de instruções foi criado para diferentes modelos da nossa série de binóculos.
Estes estão apresentados gracamente nas páginas 2-7 com as respectivas características.
Os capítulos deste manual referem-se – consoante o respectivo modelo – a todo ou a
partes dos respectivos binóculos. Sobre este aspecto, preste atenção às letras (
), para saber se o capítulo se refere ao seu modelo.
P
R
ou
,
Leia todo o manual com atenção antes da primeira utilização dos binóculos!
Nunca direccione este aparelho directamente para o sol ou para perto do sol. RISCO DE CEGUEIRA!
As crianças só devem utilizar o aparelho sob vigilância. Manter os
materiais da embalagem (sacos de plástico, elásticos, etc.) afastados
das crianças! RISCO DE ASFIXIA!
RISCO DE INCÊNDIO!
Não sujeite o aparelho – sobretudo as lentes – à radiação solar directa! A compressão da
luz pode provocar um incêndio.
RISCO de danos materiais!
Não desmonte o aparelho! Em caso de defeito, consulte o seu distribuidor especializado.
Ele contactará o Centro de Assistência e poderá enviar o aparelho para uma eventual reparação.
Não sujeite o aparelho a temperaturas superiores a 60° C!
B Manípulo central do binóculo
Ca Protectores oculares Twist-Up
ou
Cb Protectores oculares em borracha
D Ajuste das dioptrias
E Corpo do binóculo
F Tubo das objectivas
G Roda de Focagem (Focagem)
h Ocular LE
I Lente da objectiva
J Rosca de ligação ao tripé
1) Círculo, para ajustar correctamente
a distância dos olhos
Ocular para portadores de óculos
Em função do modelo correspondente, os seus
binóculos estão equipados com protectores
oculares Twist-Up (2a) ou protectores oculares
em borracha (2b). Como existe uma maior dis
tância entre a ocular dos binóculos e a pupila
no caso de pessoas que usam óculos, ambos
os tipos de protectores oculares podem ser
34
P R C
-
ajustados individualmente.
Protectores oculares Twist-Up (2a)
Se usar óculos e olhar pelos binóculos, rode
os protectores oculares Twist-Up para dentro (2a). Se não usar óculos, rode os protectores oculares para fora, para alcançar a
distância necessária da pupila.
OU
Protectores oculares em borracha (2b)
Se usar óculos e olhar pelos binóculos,
vire os protectores oculares em borracha
(2b) lateralmente para baixo. Se não usar
óculos, deixe os protectores oculares na
posição vertical, para alcançar a distância
necessária da pupila.
P R C
Denição da distância focal
A distância dos olhos difere de pessoa para
pessoa. Para alcançar uma combinação
perfeita entre os seus olhos e a ocular do
binóculo, deve fazer com que o binóculo
dobre no manípulo central (1), que vê através de uma espreitadela de um círculo de
Olhe através do binóculo e feche o olho
direito. Foque agora a imagem para o olho
esquerdo na roda de focagem (6). Feche
o olho esquerdo e foque a imagem para
o olho direito no anel de ajustamento de
dioptrias (3).
Montar o binóculo num tripé
P R
O seu binóculo vem com uma rosca de ligação ao tripé (9). O adaptador para tripé
necessário pode ser adquirido à parte (Art.
n.º 1916001). Dessa forma, já pode montar
os seus binóculos em todos os tripés BRESSER com rosca de ligação DIN (p. ex. Art. n.º
4922100).
INDICAÇÕES sobre a limpeza
Limpe as lentes (oculares e/ou objectivas)
apenas com um pano macio e sem os (p.
ex. em microbra). Não exercer muita força
com o pano, para não arranhar as lentes.
Para remover restos de sujidade mais difíceis humedeça o pano de limpeza com um
líquido de limpeza para óculos e limpe as
lentes, exercendo uma leve pressão.
Proteja o aparelho do pó e da humidade!
Após a utilização – sobretudo com uma humidade do ar elevada – deixe-o adaptar-se
durante algum tempo à temperatura do
compartimento, de forma que a humidade
restante se possa dissipar. Coloque as tampas protectoras do pó e guarde-o na bolsa
fornecida.
οι παρούσες οδηγίες χρήσης έχουν συνταχθεί για διάφορα μοντέλα της σειράς των
τηλεσκοπίων μας. Αυτά απεικονίζονται στις σελίδες 2-7 με τα εκάστοτε χαρακτηριστι
κά τους. Τα κεφάλαια αυτού του εγχειριδίου αναφέρονται – όσον αφορά το εκάστοτε
μοντέλο – είτε απόλυτα είτε εν μέρει στις εκάστοτε διόπτρες. Για να ενημερώνεστε, αν
ένα κεφάλαιο αναφέρεται στο μοντέλο σας, σας παρακαλούμε να δίνετε προσοχή στα
γράμματα
(P
R
ή C)
.
,
Παρακαλούμε, μελετήστε αυτές τις οδηγίες εξ ολοκλήρου και με επιμέλεια πριν την πρώτη
χρήση των διοπτρών!
Το
BRESSER-Team σας
P
= Μοντέλα Porro · R = Πεντάπρισμα μοντέλα · C = Συμπαγή μοντέλα
Μην κοιτάτε ποτέ με τη συσκευή αυτή προς ή κοντά στον ήλιο. Υπάρχει ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΥΦΛΩΣΗΣ!
Τα παιδιά επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη συσκευή μόνο υπό
επίβλεψη. Διατηρείτε τα υλικά συσκευασίας (πλαστικές σακούλες,
λάστιχα, κτλ.) μακριά από τα παιδιά! Υπάρχει ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΣΦΥΞΙΑΣ!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ!
Μην εκθέτετε τη συσκευή – ειδικά τους φακούς – σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία! Μπορεί να
προκληθεί φωτιά από τη συσσώρευση δεσμών φωτός.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ υλικών ζημιών!
Μην αποσυναρμολογείτε τη συσκευή! Σε περίπτωση βλάβης παρακαλούμε απευθυνθείτε
στον ειδικό έμπορο. Εκείνος θα επικοινωνήσει με το κέντρο σέρβις και θα αποστείλει ενδεχομένως τη συσκευή για επισκευή.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες άνω των 60° C!
Εγγύηση & σέρβις
Πληροφορίες σχετικά με αυτό μπορείτε να βρείτε στη σελίδα 60.
B Κεντρικός άξονας κιαλιών
Ca Περιστρεφόμενα καλύμματα οφθαλμών
ή
Cb Ελαστικά καλύμματα οφθαλμών
D Ρύθμιση διόπτρας
E Σώμα κιαλιών
F Αντικειμενικός φακός
G Κεντρικό κουμπί (ρύθμιση ευκρίνειας)
H Προσοφθάλμιος φακός
I Αντικειμενικός φακός
J Οπή για τη σύνδεση τρίποδα
1) Κύκλος, σε σωστά ρυθμισμένη
απόσταση ματιού
Προσοφθάλμιοι φακοί για άτομα που
φορούν γυαλιά
Ανάλογα με το εκάστοτε μοντέλο το
τηλεσκόπιό σας είναι εξοπλισμένο είτε με
περιστρεφόμενα καλύμματα οφθαλμών (2a)
είτε με ελαστικά καλύμματα οφθαλμών (2b).
Επειδή για όσους φορούν γυαλιά υπάρχει
κατά κανόνα μεγαλύτερη απόσταση μεταξύ
38
P R C
του προσοφθάλμιου του τηλεσκοπίου και της
κόρης του ματιού, οι δύο τύποι καλυμμάτων
ματιών μπορούν να ρυθμιστούν ξεχωριστά.
Περιστρεφόμενα καλύμματα οφθαλμών (2a)
Για να κοιτάξετε με γυαλιά στο τηλεσκόπιο,
βιδώστε τα περιστρεφόμενα καλύμματα
οφθαλμών (2a). Αν δεν φοράτε γυαλιά,
ξεβιδώστε τα καλύμματα οφθαλμών, ώστε
να επιτευχθεί η απαιτούμενη απόσταση της
κόρης των οφθαλμών.
Ή
Ελαστικά καλύμματα οφθαλμών (2b)
Για να κοιτάξετε με γυαλιά στο τηλεσκόπιο,
βιδώστε διπλώστε τα καλύμματα οφθαλμών
(2b) πλευρικά προς τα κάτω. Αν δεν φοράτε
γυαλιά, αφήστε τα καλύμματα οφθαλμών
όρθια, ώστε να έχετε την απαιτούμενη
απόσταση της κόρης των οφθαλμών.
Ρύθμιση της απόστασης οφθαλμού
Η απόσταση των ματιών διαφέρει από άτομο
σε άτομο. Προκειμένου να επιτευχθεί μια
τέλεια συνεργασία μεταξύ των ματιών και
του προσοφθάλμιου φακού, θα πρέπει να
λυγίσετε τα κιάλια στον κεντρικό άξονα (1)
ώστε όταν κοιτάτε να βλέπετε ένα κύκλο (10).
Σημειώστε τη ρύθμιση για μετέπειτα χρήση.
Ρύθμιση ευκρίνειας
P R C
Κοιτάξτε από τα κιάλια και κλείστε το δεξί
μάτι. Ρυθμίστε τώρα την εικόνα
για το αριστερό μάτι με το κεντρικό κουμπί
(6), ώστε να βλέπετε καθαρά. Κλείστε τώρα
το αριστερό μάτι και ρυθμίστε την εικόνα για
το δεξί μάτι στο δακτύλιο της διόπτρας (3),
ώστε να βλέπετε καθαρά.
Τοποθέτηση των κιαλιών σε τρίποδα
P R
Τα κιάλια σας διαθέτουν μια οπή για σύνδεση
σε τρίποδα (9). Ο απαραίτητος γι’ αυτό το
σκοπό αντάπτορας τριπόδου διατίθεται ως
1916001
κατ’ επιλογή αξεσουάρ (Κωδ.
). Αυτό
σας επιτρέπει να τοποθετήσετε τα κιάλια
σας σε όλα τα τρίποδα BRESSER με ένα νήμα
σύνδεσης DIN (π.χ. στοιχείο 4922100).
ΥΠΟΔΕΙΞΗ για τον καθαρισμό
Καθαρίζετε τους φακούς (προσοφθάλμιους
και/ή αντικειμενικούς φακούς) μόνο με
μαλακό πανί που δεν αφήνει χνούδι (π.χ.
πανί μικροϊνών). Μην πιέζετε πολύ δυνατά
το πανί, για να αποφύγετε γδαρσίματα στους
φακούς.
Για την απομάκρυνση επίμονων ρύπων
βρέξτε το πανί καθαρισμού με υγρό
καθαρισμού γυαλιών και σκουπίστε με αυτό
τους φακούς πιέζοντας ελαφρά.
Προστατεύετε τη συσκευή από τη σκόνη
και την υγρασία! Μετά τη χρήση αφήστε
την - ειδικά σε υψηλή υγρασία αέρα - να
προσαρμοστεί για λίγο σε θερμοκρασία
δωματίου, ώστε να απομακρυνθεί η
υπολειμματική υγρασία. Τοποθετήστε τα
καλύμματα σκόνης και φυλάξτε την μέσα στη
συνοδευτική θήκη.
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
GR
DK
FI
CZ
PL
RU
39
Page 40
KIKKERTER
Kære kunde,
denne brugsanvisning er fremstillet til ere modeller i vores kikkertsortiment. På siderne
2-7 er kikkerterne vist med de tilhørende funktioner. Kapitlerne i denne vejledning gælder
– afhængigt af den enkelte model – enten helt eller delvist den respeltive kikkert. Vær i den
forbindelse opmærksom på bogstaverne (
P, R
eller C), for at nde ud af om et kapitel
gælder for den kikkert, du har købt.
Læs venligst denne vejledning helt og grundigt igennem før du bruger kikkerten første
gang!
Undlad at kigge direkte på eller i nærheden af Solen gennem dette
apparat. Der er fare for at blive BLIND!
Børn må kun anvende apparatet under opsyn. Emballage (plastikposer, gummibånd osv.) skal opbevares uden for børns rækkevidde!
Der er fare for KVÆLNING!
BRANDFARE!
Undlad at udsætte apparatet – specielt linserne – for direkte sollys! Brandfare!
FARE for materielle skader!
Undlad at skille apparatet ad! Ved defekter eller mangler bedes du kontakte din lokale
faghandler, som herefter tager kontakt til vores servicecenter og sender apparatet til os
for at få det repareret, om nødvendigt.
Undlad at udsætte apparatet for temperaturer over 60° C!
Cb Gummiøjemusling
D Dioptri-indstilling
E Kikkertens hoveddel
F Objektivrør
G Midterdel (fokusering)
H Okular
I Objektivlinse
J Stativmonteringsgevind
1) Billedkreds ved korrekt indstillet afstand
Okular til brillebærere
Afhængigt af den respektive model, er din
kikkert enten udstyret med Twist-Up-øje
musling (2a) eller gummiøjemusling (2b). Da
der, som udgangspunkt, er større afstand
imellem kikkertens okular og pupillen hos
brillebærere, kan begge øjemuslinge-typer
indstilles individuelt.
42
P R C
-
Twist-Up-øjemusling (2a)
Når du kigger igennem kikkerten med briller
på, drejes Twist-Up-øjemuslingen ind (2a).
Hvis du ikke bruger briller, drejes øjemus
lingen ud, for at opnå den korrekte pupilafstand.
ELLER
Gummiøjemusling (2b)
Når du kigger igennem kikkerten med bril
ler på, vrides gummiøjemuslingen (2b) si-
deværts nedad. Hvis du ikke bruger briller,
lader du øjenmuslingen sidde i sin oprette
position, for at opnå den korrekte afstand til
pupillerne.
Indstilling af øjenafstanden
Øjenafstanden varierer fra person til person.
For at opnå et perfekt samspil mellem dine
øjne og kikkertens okular, justeres midter
delen (1) således, at du ser en billedkreds
(10), når du kigger gennem kikkerten. Husk
Se gennem kikkerten og luk højre øje. Fokuser nu billedet, som set med det venstre øje,
ved hjælp af midterdelen (6). Luk herefter
venstre øje og stil skarpt for højre øje ved
hjælp af dioptri-ringen (3).
Montering af kikkerten på stativet
P R
Din kikkert er udstyret med et stativmonteringsgevind (9). Den dertil krævede stativa-
dapter kan fås som ekstra tilbehør (Art.-nr.
1916001
). Med den kan du sætte din kikkert
på alle BRESSER stativer med DIN-tilslut
ningsgevind (f.eks. Art.-nr. 4922100).
HENVISNINGER om rengøring
Rengør kun linserne (okularer og/eller ob
jektiver) ved hjælp af en blød og fnugfri klud
(f.eks. mikroberklud). Undlad at tørre for
hårdt med kluden, da dette kan føre til, at
der kommer ridser på linserne.
Hvis du vil fjerne hårdnakket snavs, kan du
fugte kluden med lidt brillerensemiddel og
herefter tørre linserne af med let hånd.
Beskyt apparatet mod støv og fugt! Efter an
-
vendelse – og specielt ved høj luftfugtighed
– bør du lade apparatet stå ved rumtempe
ratur et stykke tid, for at det kan akklimatisere sig, og for at den resterende fugtighed
kan forsvinde. Sæt herefter støvbeskyttelses
hætten på og placér apparatet i den medleverede taske.
DE
-
GB
FR
NL
IT
ES
PT
-
GR
-
DK
FI
-
CZ
PL
RU
43
Page 44
KIIKARIT
Arvoisa asiakas,
tämä käyttöohje laadittiin eri kiikarimallejamme varten. Ominaisuudet esitetään kuvina sivuilla 2-7. Tämä ohjeen luvut liittyvät mallikohtaisesti joko kokonaan tai osittain kuhunkin
kiikariin. Huomioi kirjaimet (
P, R
tai C), joiden perusteella näet, koskeeko luku kiikariasi.
Lue ohjeet kokonaan ja huolellisesti ennen kuin käytät kiikaria ensimmäisen kerran!
Älä katso laitteella suoraan aurinkoon tai lähelle aurinkoa. SOKEUTUMISVAARA!
Lapset saavat käyttää laitetta vain valvottuna. Pidä pakkausmateriaalit (muovipussit, kuminauhat jne.) poissa lasten ulottuvilta! TUKEHTUMÍSVAARA!
TULIPALON VAARA!
Älä altista laitetta – erityisesti linssejä – suoralle auringonsäteilylle! Lupin kokoamat valonsäteet voivat sytyttää tulipaloja!
Esinevahinkojen VAARA!
Älä pura laitetta! Jos laitteessa on vika, käänny myyjän puoleen. Hän ottaa yhteyden huoltoon ja voi tarvittaessa lähettää laitteen korjattavaksi.
B Kiikarin keskiakseli
Ca Twist-Up-silmänsuojukset
tai
Cb Kumiset silmänsuojukset
D Dioptriasäätö
E Kiikarin runko
F Objektiiviputki
G Tarkennusrengas
H LE-okulaari
I Objektiivi
J Jalustakierre
1) Kuvakehä, kun silmien väli säädetty oikein
Silmälasien käyttäjät
Kiikarissa on mallikohtaisesti Twist-Up-silmänsuojukset (2a) tai kumiset silmänsuojukset
(2b). Koska silmälasien käyttäjien pupillin ja
kiikarin okulaarin väli on suurempi, kumpaa
kin silmänsuojustyyppiä voidaan säätää yksilöllisesti.
46
P R C
-
Twist-Up-silmänsuojukset (2a)
Kun katsot silmälaseilla kiikarin läpi, käännä
Twist-Up- silmänsuojukset sisään (2a). Jos et
käytä silmälaseja, käännä silmänsuojukset
ulos, jotta pupillien etäisyys olisi tarvittava.
TAI
Kumiset silmänsuojukset (2b)
Kun katsot silmälaseilla kiikarin läpi, käännä
kumiset silmänsuojukset (2b) sivuttain alas.
Jos et käytä silmälaseja, jätä silmänsuojukset
pystyasentoon, jotta pupillien etäisyys olisi
tarvittava.
Silmävälin säätäminen
Silmien väli vaihtelee yksilöllisesti. Jotta silmäsi
ja kiikarin okulaari sopisivat täydellisesti yh
teen, käännä kiikarin osia keskiakselin (1) suhteen niin, että näet kiikariin katsoessasi yhden
kuvan (10). Merkitse säätö muistiin myöhem
pää käyttöä varten.
Katso kiikariin ja sulje oikea silmä. Säädä vasemman silmän kuva teräväksi tarkennusrenkaalla (6). Suljen vasen silmä, ja säädä oikean
silmän kuva teräväksi dioptriarenkaalla (3).
Kiikarin kiinnittäminen jalustaan
P R
Kiikarissa on jalustakierre (9). Tarvittava jalustasovitin on saatavana lisävarusteena (art. nro
1916001
). Voit kiinnittää kiikarin jalustaan,
jossa on DIN-kierre (esim. tuote nro 4922100).
Puhdistaminen
Puhdista linssit (okulaarit ja/tai objektiivit) vain
pehmeällä, nukattomalla kankaalla (esim. mik
rokuitu). Älä paina kangasta liian voimakkaasti,
jotta linssit eivät naarmuuntuisi.
Jos lika ei irtoa muuten, kostuta puhdistuskangas silmälasien puhdistusnesteellä ja pyyhi
linssit kevyesti painaen.
Suojaa laite pölyltä ja kosteudelta! Anna lait
teen akklimatisoitua – erityisesti kostealla
ilmalla – jonkun aikaa huoneen lämmössä,
jotta loppu kosteus poistuisi. Aseta pölysuo
jukset paikalleen ja laite mukana toimitetussa
laukussa.
47
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
GR
DK
FI
CZ
PL
RU
Page 48
DALEKOHLEDY
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
tento návod k obsluze byl vyhotoven pro různé modely našich sériových dalekohledů. Na
straně 2-7 jsou modely zobrazeny s příslušnými charakteristikami. Kapitoly tohoto návodu
se vztahují (v závislosti na modelu) buď zcela, nebo částečně k Vašemu dalekohledu. Dávej-
te, prosím, v této souvislosti pozor na písmena
P, R
nebo C, abyste zjistili, zda se ta či ona
kapitola týká Vašeho modelu.
Tento návod si, prosím, zevrubně a pozorně přečtěte ještě před prvním použitím daleko-
Nikdy se tímto přístrojem nedívejte přímo do slunce ani do jeho blízkosti. Hrozí NEBEZPEČÍ OSLEPNUTÍ!
Děti by měly tento přístroj používat jen pod dohledem. Odstraňte
balicí materiál (plastikové sáčky, gumové pásky atd.) z dosahu dětí!
Hrozí NEBEZPEČÍ ZADUŠENÍ!
NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
Přístroj – obzvláště čočky – nevystavujte přímému slunečnímu záření. Světelné paprsky by
mohly způsobit požár.
NEBEZPEČÍ věcných škod!
Přístroj nerozebírejte! V případě poruchy se prosím obraťte na svého prodejce. Ten se
zkontaktuje se servisním centrem, do kterého může přístroj poslat na opravu.
Cb Pryžové oční mušle
D Nastavení dioptrií
E Tělo dalekohledu
F Tubus objektivu
G Střední mechanismus
(Nastavení ostrosti)
H Okulár
I Čočka objektivu
J Přípojková závitnice stativu
1) Okruh zobrazení při správně
nastavené vzdálenosti očí
Okulár pro nositele brýlí
V závislosti na modelu je Váš dalekohled
vybaven buď očními mušlemi twist-up (2a),
nebo pryžovými očními mušlemi (2b). Protože u osob s brýlemi je principiálně větší
vzdálenost okuláru dalekohledu od oční
50
P R C
zornice (pupily), lze oba typy očních mušlí
individuálně nastavit.
Oční mušle twist- up (2a)
Díváte-li se dalekohledem a máte přitom
nasazené brýle, oční mušle twist-up zatočte
dovnitř (2a). Pokud naproti tomu brýle nenosíte, vytočte twist-up mušle ven, abyste
dosáhli potřebné vzdálenosti pupily.
NEBO
Pryžové oční mušle (2b)
Díváte-li se dalekohledem a máte přitom
nasazené brýle, přehrňte pryžové oční
mušle (2b) dolů. Pokud naproti tomu brýle
nenosíte, ponechte pro dosažení potřebné
vzdálenosti pupily oční mušle ve vzpřímené
poloze.
Nastavení vzdálenosti očí
Vzdálenost očí je u každého člověka různá.
Pro dosažení perfektní souhry mezi Vašima očima a okulárem dalekohledu, musíte
zlomit dalekohled ve střední ose (1) tak,
abyste průzorem viděli obvod obrazu (10).
Zapamatujte si prosím nastavení pro další
použití.
Nastavení ostrosti
P R C
Podívejte se do dalekohledu a zavřete pravé
oko. Nastavte ostrost obrazu pro levé oko
prostřednictvím středního mechanismu (6).
Zavřete levé oko, a nastavte ostrost obrazu
pro pravé oko prostřednictvím dioptrického
kroužku (3).
Montáž dalekohledu na stativ
P R
Dalekohled je vybaven přípojkovou závitnicí stativu (9). Potřebný adaptér stativu je k
dostání jako volitelné příslušenství (art. č.
1916001). Pomocí něho můžete dalekohled
namontovat na stativ s připojovacím závitem podle DIN (např. art. č. 4922100).
POKYNY k čištění
Čočky (okuláry a/nebo objektivy) čistěte jen
pomocí měkkého hadříku bez nitek (např.
mikrovláken). Hadříkem nikdy silně netlačte,
aby nedošlo k poškrábání čoček.
Pro odstranění silnějších zbytků nečistot navlhčete hadřík tekutinou na čištění okulárů
a jemně s ním čočky vyčistěte.
Chraňte přístroj před prachem a vlhkem! Po
použití – obzvláště v případě vysoké vlhkosti
vzduchu – ho nějaký čas ponechte při pokojové teplotě, aby se odstranily zbytky vlhkosti. Nasaďte krytky proti prachu a uložte ho
do pouzdra, které je součástí přístroje.
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
GR
DK
FI
CZ
PL
RU
51
Page 52
LORNETKI
Szanowni Klienci!
Niniejsza instrukcja obsługi została opracowana dla różnych modeli lornetek z naszej serii.
Na stronach 2-7 pokazane są odwzorowania graczne lornetek wraz z ich charakterystyką.
Rozdziały niniejszej instrukcji odnoszą się – zależnie od danego modelu – w całości lub
częściowo do danego modelu lornetki. Dlatego należy zwracać uwagę na litery (
P, R
lub C)
aby dowiedzieć się, czy rozdział odnosi się do Państwa modelu.
Przed pierwszym użyciem lornetki należy uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi!
Nigdy nie patrzeć przez urządzenie bezpośrednio na Słońce ani na
jego najbliższe otoczenie. Istnieje NIEBEZPIECZEŃSTWO UTRATY
WZROKU!
Dzieci powinny używać urządzenia wyłącznie pod nadzorem
osoby dorosłej. Materiały, z których wykonano opakowanie (worki
plastikowe, gumki, itd.), przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci! Istnieje
NIEBEZPIECZEŃSTWO UDUSZENIA SIĘ!
NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU!
Nie narażać urządzenia – a w szczególności soczewek – na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych! Skupienie promieni słonecznych może spowodować pożar.
NIEBEZPIECZEŃSTWO spowodowania szkód rzeczowych!
Nie rozmontowywać urządzenia! W przypadku usterki zwrócić się do profesjonalnego
sprzedawcy. On skontaktuje się z centrum obsługi i ewentualnie prześle urządzenie do
naprawy.
Nie narażać urządzenia na działanie temperatur powyżej 60°C!
B Oś środkowa lornetki
Ca Muszle oczne typu twist-up
lub
Cb Gumowe muszle oczne
D Ustawienie dioptrii
E Korpus lornetki
F Tubus objektywu
G Środkowa pokrętka ruchu
(ustawienie ostrości)
H Okular
I Soczewka objektywu
J Gwint na końcówkę statywu
1) Pole widzenia, w przypadku
prawidłowego ustawienia
dostosowanego do rozstawu oczu
P R C
Okular dla noszących okulary
W zależności od modelu Państwa lornetka
wyposażona jest w muszle oczne typu
twist-up (2a) lub gumowe (2b). Ponieważ
u osób noszących okulary zasadniczo
odległość pomiędzy okularem lornetki a
54
źrenicą oka jest większa, istnieje możliwość
indywidualnego ustawienia obu typów
muszli ocznych.
Muszle oczne typu twist-up (2a)
Przy korzystaniu z lornetki z założonymi
okularami należy wkręcić muszle oczne
typu twist-up (2a). Jeżeli nie noszą Państwo
okularów, należy wykręcić muszle oczne, tak
aby otrzymać potrzebną odległość źrenic od
okularu lornetki.
LUB
Gumowe muszle oczne (2b)
Przy korzystaniu z lornetki z założonymi
okularami, należy gumowe muszle oczne
(2b) po bokach odchylić do dołu. Jeżeli nie
noszą Państwo okularów, należy zostawić
muszle oczne w prostej pozycji, tak aby
otrzymać potrzebną odległość źrenic od
okularu lornetki.
P R C
Ustawienie rozstawu oczu
Rozstaw oczu jest różny w zależności od
osoby. Aby osiągnąć perfekcyjne zgranie
pomiędzy Państwa oczami i okularem
lornetki, należy zgiąć lornetkę wokół osi
środkowej (1), tak aby przy patrzeniu przez
lornetkę ujrzeć obraz koła (10). Proszę
zapamiętać pozycję do późniejszego użytku.
P R C
Ustawienie ostrości
Proszę spojrzeć przez lornetkę i zamknąć
prawe oko. Proszę ustawić teraz ostrość
obrazu dla lewego oka przy pomocy
środkowej pokrętki ruchu (6). Proszę
zamknąć lewe oko i ustawić ostrość obrazu
dla prawego oka przy pomocy obręczy
dioptrii (3).
Zamontowanie lornetki na statywie
P R
Państwa lornetka wyposażona jest w gwint
na końcówkę statywu (9). Wymagany do tego
adapter statywu dostępny jest jako opcja (nr
1916001
art.
). Przy jego pomocy można
zamontować lornetkę na statywie z gwintem
podłączeniowym DIN (np. nr art. 4922100).
WSKAZÓWKI dotyczące czyszczenia
Czyścić soczewki (okulary i/lub obiektywy)
wyłącznie miękką i niepozostawiającą
włókien szmatką (np. z mikrowłókna). Nie
przyciskać zbyt mocno szmatki, aby nie
porysować soczewek.
Aby usunąć trwalsze zabrudzenia, zwilżyć
szmatkę płynem do czyszczenia okularów
i przetrzeć nią soczewki, lekko przyciskając.
Chronić urządzenie przed kurzem i wilgocią!
Po użyciu – szczególnie przy dużej wilgotności
powietrza – pozostawić urządzenie przez
pewien czas w temperaturze pokojowej, aby
wyparowały resztki wilgoci. Nałożyć pokrywy
chroniące przed kurzem i przechowywać w
torbie dostarczonej wraz z urządzeniem.
DE
GB
FR
NL
IT
ES
PT
GR
DK
FI
CZ
PL
RU
55
Page 56
БИНОКЛИ
Уважаемый покупатель,
данное руководство по эксплуатации относится к различным моделям нашей серии
биноклей. На страницах 2-7 они представлены с описанием соответствующих
функций. Главы данного руководства – в зависимости от соответствующей модели
– полностью или частично относятся к соответствующей модели бинокля. В связи с
этим см. буквы
P, R
или C), чтобы узнать, относится ли глава к Вашей модели.
(
Перед первым использованием бинокля полностью и внимательно прочитайте
данное руководство!
Ни в коем случае не смотрите через этот прибор прямо на
солнце или в направлении солнца. Опасность ПОТЕРИ ЗРЕНИЯ!
Дети должны использовать прибор только под присмотром
взрослых. Исключите доступ детей к упаковочным материалам
(пластиковые пакеты, резиновые ленты и т.д.)! ОПАСНОСТЬ
УДУШЬЯ!
ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА!
Не прибор – в особенности линзы – под прямыми солнечными лучами!
Из-за фокусировки солнечных лучей может возникнуть пожар!
ОПАСНОСТЬ причинения материального ущерба!
Не разбирайте прибор! В случае неисправности обращайтесь к дилеру.
Он свяжется с сервисным центром и может переслать прибор для выполнения
ремонта.
Не допускайте нагревания прибора до высокой температуры!
B Центральная ось бинокля
Ca Навинчивающиеся окуляры
или
Cb Резиновые окуляры
D Механизм диоптрической наводки
E Корпус бинокля
F Тубус объектива
G Центральный привод (установка на
резкость)
H Окуляр
I Линза объектива
J Резьба для установки на штатив
1) Отображающая окружность при
правильно настроенной глазной базе
Окуляр для пользователей в очках
P R C
В зависимости от модели бинокль оснащается либо навинчивающимися окулярами
(2a), либо резиновыми окулярами (2b). Так
как у пользователей в очках расстояние
между окулярами бинокля и зрачками уве
58
личено, оба навинчивающихся окуляра
могут регулироваться по отдельности.
Навинчивающиеся окуляры (2а)
Если Вы смотрите через бинокль в очках,
вкрутите навинчивающиеся окуляры (2а).
Если вы не носите очки, выкрутите навин
чивающиеся окуляры для обеспечения
необходимого расстояния до зрачков.
ИЛИ
Резиновые окуляры (2b)
Если Вы смотрите через бинокль в очках,
отверните резиновые окуляры (2b) сбоку
вниз. Если вы не носите очки, оставьте
окуляры в вертикальном положении для
обеспечения необходимого расстояния
до зрачков.
Настройка глазной базы
Расстояние между глазами является индивидуальным для каждого человека. Для
обеспечения идеального согласования
глаз с окулярами бинокля его необходимо
(1) таким образом, чтобы через него была
видна отображающая окружность (10). За
помните настройку для использования в
будущем.
Установка на резкость
P R C
Посмотрите через бинокль и закройте
правый глаз. Отрегулируйте изображение
для левого глаза с помощью централь
ного привода (6). Закройте левый глаз и
отрегулируйте резкость изображения для
правого глаза с помощью диоптрийного
кольца (3).
Установка бинокля на штатив
P R
На бинокле имеется резьба для установки на штатив (9). Необходимый для этого
адаптер штатива поставляется в качестве
1916001
опции ((№ по каталогу
). С его помощью можно устанавливать бинокль на
штатив с присоединительной резьбой
DIN (напр., № по каталогу 4922100).
УКАЗАНИЯ по чистке
-
Используйте для чистки линз (окуляры и/
или объективы) только мягкую салфетку
из нетканого материала (например, ми
кроволокно). Не нажимайте на салфетку
слишком сильно, чтобы исключить веро
ятность образования царапин на линзах.
Для удаления более сильных загрязнений
-
смочите чистящую салфетку в жидкости
для чистки очков и протрите линзы с не
большим усилием.
Защищайте прибор от пыли и влаги! По
сле использования – в особенности при
высокой влажности воздуха – подержите
прибор некоторое время при комнатной
температуре, чтобы дать испариться оста
точной влаге. Наденьте пылезащитные
колпачки и поместите прибор в сумку, вхо
дящую в комплект поставки.
Die Garantiezeit beträgt 5 Jahre und beginnt am Tag des Kaufs.
Die vollständigen Garantiebedingungen sowie Informationen zu Serviceleistungen
können Sie unter www.bresser.de/garantiebedingungen einsehen.
Warranty & Service
GB
The guarantee period is 5 years and begins on the day of purchase.
You can consult the full guarantee terms as well as information on details of our
services at www.bresser.de/warranty_terms.
Garantie et Service
FR
La durée de la garantie est de 5 ans à compter du jour de l’achat.
Vous pouvez consulter l’intégralité des conditions de garantie ainsi que les
informations concernant les prestations de service sur
www.bresser.de/warranty_terms.
De garantieperiode bedraagt 5 jaar en begint op de dag van aankoop. De volledige
garantievoorwaarden en informatie over de servicediensten kunt u bekijken op
www.bresser.de/warranty_terms.
Garanzia e assistenza
IT
La durata della garanzia è di 5 anni e decorre dalla data dell‘acquisto.
Le condizioni complete di garanzia e le informazioni sull i servizi di assistenza sono
visibili al sito www.bresser.de/warranty_terms.
Garantía y servicio
ES
El período de garantía es 5 anos iniciándose en el día de la compra.
Las condiciones de garantía completas así como informaciones relativas a los servicios
pueden encontrarse en www.bresser.de/warranty_terms.
O prazo de garantia perfaz 5 anos e começa no dia da compra.
Todas as condições de garantia bem como informações sobre o prestações de serviço
podem ser consultadas em www.bresser.de/warranty_terms.
Εγγύηση και σέρβις
GR
περίοδος εγγύησης είναι 5 χρόνια και αρχίζει την ημερομηνία αγοράς.
Μπορείτε να βρείτε τους πλήρεις όρους εγγύησης και πληροφορίες σχετικά
υπηρεσία στη διεύθυνση www.bresser.de/warranty_terms.
Garanti og service
DK
Den garantiperiode er 5 år fra købsdatoen. Du kan se alle garantibetingelser og
informationer om serviceydelser på www.bresser.de/warranty_terms.
Takuu ja huolto
FI
Takuuaika on 5 vuotta, ja se alkaa ostopäivästä. Täydelliset takuuehdot sekä tietoja
palveluista on nähtävissä osoitteessa www.bresser.de/warranty_terms.
62
Page 63
Záruka & servis
гарантийныйсроксоставляет 5 года, начинаясодняпокупки.
Řádná záruční doba činí 5 roky a začíná v den zakoupení. Úplné záruční podmínky a
informace o servisních službách naleznete na stránkách
www.bresser.de/warranty_terms.
Gwarancja i serwis
PL
Okres gwarancji wynosi 5 lata i rozpoczyna się z dniem dokonania zakupu.
Wszelkie informacje dotyczące gwarancji jak również informacje na świadczeń
serwisowych można znaleźć na stronie: www.bresser.de/warranty_terms.