Bresser 35x, 175x, SkyLux NG 17x Series Instruction Manual

Page 1
35x-175x
Bedienungsanleitung Instruções de utilização Istruzioni per l’uso Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Instruction manual
Bedienungsanleitung Instruções de utilização Istruzioni per l’uso Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Instruction manual
DE/AT/CH
PT
IT/CH
FR/CH/BE
NL/BE
GB/IE
GR/CY
Page 2
(DE/AT/CH) WARNUNG!
Schauen Sie mit diesem optischen Gerät niemals direkt oder in die Nähe der Sonne! Achten Sie
besonders darauf, wenn es von Kindern benutzt wird! Es besteht ERBLINDUNGSGEFAHR!
Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Gummibänder, etc.) von Kindern fernhalten!
(PT) AVISO!
Nunca olhe directamente para o sol com este aparelho óptico! Tenha muito cuidado quando o
aparelho é utilizado por crianças! PERIGO DE CEGUEIRA!
Manter o material da embalagem (sacos de plástico, elásticos, etc.) fora do alcance das crianças!
(IT/CH) ATTENZIONE!
Non guardare mai direttamente il sole o vicino al sole con questo apparecchio ottico! Prestare
particolare attenzione quando l’apparecchio viene usato da bambini! Pericolo di ACCECAMENTO!
Tenere il materiale di imballaggio (sacchetti di plastica, elastici, etc.) lontano dalla portata dei bambini!
(FR/CH/BE) AVERTISSEMENT!
Ne regardez jamais avec cet apparareil directement ou à proximité du soleil ! Veillez y
particulièrement, lorsque l'appareil est utilisé par des enfants ! Il existe un DANGER DE PERTE DE
LA VUE ! Tenez le matériel d'emballage (sacs en plastique, élastiques, etc.) éloigné des enfants!
(NL/BE) WAARSCHUWING!
Kijk met dit optische instrument nooit direct naar of in de buurt van de zon! Let hier vooral op als
het instrument door kinderen wordt gebruikt! Er bestaat VERBLINDINGSGEVAAR!
Verpakkingsmateriaal (plastic zakken, elastieken etc.) uit de buurt van kinderen houden!
(GB/IE) WARNING!
Never look directly into or close to the sun with this device DANGER OF BLINDNESS!
Children should only use the device under direct adult supervision. Store all items of packaging out of
children’s reach. DANGER OF SUFFOCATION.
(GR/CY) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην κοιτάζετε ποτέ με αυτή την οπτική συσκευή κατ' ευθείαν στο ήλιο ή πλησίον του ηλίου! Δώστε ιδιαίτερη προσοχή σ' αυτό, όταν αυτή χρησιμοποιείται από παιδιά! Υπάρχει ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΥΦΛΩΣΗΣ!
Διαφυλάξτε το υλικό συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, ελαστικές λουρίδες, κτλ.) μακριά από παιδιά!
Page 3
(DE/AT/CH) Achtung!
Bei Rückfragen und eventuellen Reklamationen nehmen Sie bitte zuerst mit dem für Ihr Land zuständigen
Service-Center telefonisch Kontakt auf. Die Serviceadressen finden Sie in dieser Anleitung.
(IT/CH) Attenzione!
In caso di domande o eventuali reclami mettersi prima in contatto telefonicamente con il centro di
assistenza clienti responsabile per il proprio Paese. Gli indirizzi dei centri di assistenza sono contenuti nelle
presenti istruzioni.
(FR/CH/BE) Attention!
En cas de demandes de précisions et de réclamations éventuelles veuillez commencer par prendre contact
par téléphone avec le service après-vente compétent pour votre pays. Vous trouverez les adresses SAV
dans cette instruction.
(NL/BE) Opgelet!
Bij vragen en eventuele klachten neemt U svp eerst telefonisch contact op met het voor uw land
verantwoordelijke servicecenter. De serviceadressen vindt U in deze handleiding.
(PT) Atenção!
Em caso de dúvidas ou eventuais reclamações, telefone primeiro para o Centro de Serviço de Apoio ao
Cliente competente no seu país. As moradas dos Centros de Serviço encontram-se nestas instruções.
(DE/AT/CH) Gebrauchsanweisung 6-9
(PT)
Instruções de utilização
10-13
(IT/CH)
Istruzioni per l’usoå
14-17
(FR/CH) Mode d’emploi 18-21
(FR/CH) Mode d’emploi 18-21
(GB/IE) Instruction manual 22-25
(GR) Οδηγίες χειρισμού 26-29
(DE/AT/CH) Diese Anleitung beinhaltet jeweils am Anfang und Ende ausklappbare Seiten. Hierauf sind alle Bilder abge-druckt, die Sie zum besseren Verständnis der Anleitungs-texte benötigen.
(PT) Esta instrução contém no princípio e no fim uma página desdobrável. Encontra aqui todas as imagens de que necessita para melhor compreender o texto sobre as instruções.
(IT/CH) All’inizio e alla fine del presente manuale di istruzioni sono contenute delle pagine pieghevoli. In esse sono riportate tutte le immagini necessarie per comprendere meglio le istruzioni del testo.
(FR/CH/BE) Cette instruction comprend au début et à la fin une page dépliable. Vous y trouverez des illustrations dont vous avez besoin pour une meilleure compréhension du texte de l'instruc­tion.
(NL/BE) Bij deze handleiding horen aan het begin en aan het eind een uitklapbaar blad. Hierop zijn alle afbeeldingen, bedoeld om de tekst beter te begrijpen, afgedrukt.
(GB/IE) This operation manual contains folded pages at its first and last page. Here you will find pictures you may need for a better understanding of the manual’s text.
(GR/CY) Αυτές οι οδηγίες περιέχουν κάθε φορά από μία πτυσσόμενη
σελίδα στην αρχή και στο τέλος. Εκεί επάνω είναι εκτυπωμένες όλες οι απεικονίσεις που χρειάζεστε για μια καλύτερη κατανόηση των κειμένων των οδηγιών.
(GB/IE) Attention!
Please contact the service centre for your country first in the event of having queries or wishing to make
any guarantee claim/s.
(GR/CY) Προσοχή!
Για διευκρινίσεις και ενδεχόμενα παράπονα, σας παρακαλούμε να επικοινωνήσετε πρώτα τηλεφωνικώς
με το κέντρο εξυπηρέτησης πελατών που είναι αρμόδιο για τη χώρα σας. Τη διεύθυνση του κέντρου
εξυπηρέτησης πελατών θα την βρείτε σ' αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Page 4
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Page 5
11
Fig. 4
Fig. 7
X
Fig. 10
Fig. 12
(A)
(B)
Fig. 11
Fig. 6
X
Fig. 5
Fig. 13
X
Fig. 9
Fig. 8
X
X
X
Fig. 14a
X
Y
Fig. 14b
X
Y
Page 6
Alle Teile (Fig. 1-3)
Teleskop-TubusSucherfernrohrJustierschrauben (Sucher)TubusöffnungObjektivOkular-StutzenScharfeinstellungsradTubus-SchelleStativkopf (Montierung)Zubehör-AblageFeststellclips (Stativ)Fixierhalterung (Ablage)StativbeineBiegsame Welle für die Höhen-Einstellung (Elevation)Biegsame Welle für die Azimutal-EinstellungStativspinneEinstellung Breitengrad3 Okulare (Ø 31,7 mm bzw. 1
1
/4”) f=20mm f=12mm f=4mm
Zenit-SpiegelUmkehrlinse 1,5x
Teile (Fig. 15): Montierung
A Vertikale Klemmung B Neigeplatte C Deklinationsachse D Biegsame Welle (zur Nachführung) E Biegsame Welle (Deklinationsachse) F Scharfeinstellrad
Teil I – Der Aufbau
1. Allgemeines/Standort:
Bevor Sie mit dem Aufbau beginnen, wählen Sie einen geeigneten Standort für Ihr Teleskop. Es wird Ihnen helfen, wenn Sie dieses Gerät an einem Ort aufbauen, an dem Sie gute Sicht auf den Himmel, einen stabilen Untergrund und genügend Platz haben.
Nehmen Sie zuerst alle Teile aus der Verpackung. Überprüfen Sie anhand des Schaubildes, ob alle Teile vorhanden sind.
Wichtig: Ziehen Sie alle Schrauben nur “handfest” an und ver-
meiden Sie so ein “Überdrehen” der Schrauben.
2. Aufbau - Stativ:
Die Stativbeine sind vormontiert und bereits mit dem Stativkopf (Fig. 1, 9) und der Stativspinne (Fig. 1, 16) verbunden. Nehmen Sie das Dreibeinstativ aus der Verpackung und stellen Sie es senk­recht mit den Stativfüßen nach unten. Nehmen Sie nun zwei der Stativbeine und ziehen Sie diese Stativbeine vorsichtig bis zur vollständig geöffneten Position auseinander.
Das gesamte Stativgewicht lastet dabei auf einem Bein. Anschließend das Stativ gerade aufstellen. Ziehen Sie nun einzeln jedes Stativbein auf die gewünschte Länge heraus (Siehe Fig. 4) und lösen Sie hierzu die Feststellclips (Fig. 1+4, 11) (insges. 3 Stück). Schließen Sie die Feststellclips und setzen Sie das Stativ auf einen festen ebenerdigen Untergrund.
3. Aufbau – Ablage montieren:
Die Zubehörablage (Fig. Nr. 1+3, 10) wird mit der flachen Seite nach unten mittig auf die Stativspinne (Fig. 1, 16) gesteckt und durch eine Drehung im Uhrzeigersinn (60°) montiert. (Fig. 5) Die drei Nasen der Ablageplatte müssen mit den Haltebügeln der Stativspinne übereinstimmen und arretiert werden.
4. Aufbau – Tubus:
Zur Montage des Teleskoptubus (Fig. 1, 1) lösen Sie die Schraube der Tubusschelle (Fig. 6, X) und klappen Sie die Schelle auf. Legen Sie den Tubus mittig in die Halterung und klappen die
TIPP: Eine kleine Wasserwaage auf der Zubehörablage kann Ihnen bei der waagerechten Aufstellung Ihres Stativs helfen.
Schelle wieder zu. Die Schraube an der Halterung bitte handfest anziehen.
Setzen Sie nun den Tubus inkl. Tubusschelle mit der Objektivöffnung Richtung Norden auf die Montierung. Befestigen Sie nun die Tubushalterung mit der Klemmschraube am Montierungskopf (Fig. 7).
5. Aufbau – Okular einsetzen:
Ihrem Teleskop liegen in der Grundausstattung drei Okulare (Fig. 1+2, 18) und einen Zenitspiegel (Fig.1+2, 19) bei. Mit den Okularen bestimmen Sie die jeweilige Vergrößerung Ihres Teleskopes.
Bevor Sie die Okulare und den Zenitspiegel einsetzen, entfernen Sie die Staubschutzkappe aus dem Okularstutzen (Fig. 1, 6). Lockern Sie die Klemmschrauben (Fig. 8, X) am Okularstutzen und stecken Sie zuerst den Zenitspiegel hinein. Ziehen Sie die Klemmschraube (Fig. 8, X) danach wieder an.
Anschließend befestigen Sie, auf die gleiche Weise, durch Öffnen und Schließen der Klemmschrauben (Fig. 9, X) das Okular 20mm im Zenitspiegel.
Achten Sie darauf, dass der Okulareinblick senkrecht nach oben zeigt. Das erleichtert den Einblick. Andernfalls lösen Sie die Klemmschraube (Fig. 8, X) am Okularstutzen und drehen den Zenitspiegel in diese Position.
6. Aufbau – Sucher-Montage und Ausrichtung:
Sucher und Sucherhalter befinden sich vormontiert in der Verpackung.
Schieben Sie den Fuß des Sucherhalters vollständig in die Basis des Teleskoptubus (Fig. 10). Der Sucherhalter rastet ein. Achten Sie darauf, dass das Objektiv des Suchers in Richtung Tubusöffnung zeigt.
Am Sucherhalter befinden sich zwei Klemmschrauben (schwarz) und eine federgelagerte Konterschraube (silber) (Fig. 1, 3). Die Klemmschrauben (schwarz) sind nun soweit gleichmäßig einzu­drehen, dass dabei ein Widerstand zu spüren ist. Das Sucherfernrohr ist nun gesichert.
Bevor Sie mit einer Beobachtung starten ist es zwingend notwen­dig das Sucherfernrohr zu justieren – Hierbei haben das Sucherfernrohr und das Hauptteleskop exakt auf dieselbe Position zu deuten. Zur Ausrichtung gehen Sie wie folgt vor:
Nehmen Sie das 20 mm Okular, setzen Sie es in den Zenitspiegel und richten Sie das Hauptteleskop auf ein einfach zu findendes, eindeutig definiertes irdisches Objekt (Fig. 11, Kirchturmspitze , Dachgiebel eines Wohnhauses) Die Entfernung sollte mindestens 200m – 300m Meter betragen. Holen Sie das Objekt exakt in die Gesichtsfeldmitte des Okulars.
Die Bildwiedergabe ist zwar aufrecht, jedoch seitenverkehrt. Im Sucher ist die Bildwiedergabe hingegen aufrecht und seitenrichtig. Drehen Sie ( re/ li. ) nun an einer der beiden Einstellschrauben vom Sucherfernrohr und blicken Sie dabei fortwährend durch den Sucher. Machen Sie solange damit weiter bis das Fadenkreuz des Suchers exakt die Position erreicht hat, die dem Anblick durch das Okular des Hauptteleskops entspricht.
Scharfeinstellung des Sucherfernrohrs:
Drehen Sie die vordere Linsenfassung (Fig. 10, X) ein bis zwei Umdrehungen nach links. Sie können nun den Konterring einzeln verstellen.
Schauen Sie durch den Sucher und fokussieren Sie auf ein fernes Objekt. Drehen Sie die vordere Linsenfassung in die eine oder andere Richtung bis das Objekt scharf erscheint. Schrauben Sie nun den Konterring in Richtung Linsenfassung.
7. Aufbau - Schutzkappen:
Um das Innere Ihres Teleskopes vor Staub und Schmutz zu bewahren, ist die Tubusöffnung durch eine Staubschutzkappe (Fig. 12, X) geschützt. Ebenso befindet sich eine Staubschutz­kappe auf dem Okularstutzen (Fig. 1, 6).
Nehmen Sie zur Beobachtung die Kappen von den Öffnungen.
- 6 -
Page 7
8. Aufbau – Biegsame Wellen:
Um die exakte Feineinstellung der Deklinations- und Rektazensionsachse zu erleichtern, werden die biegsamen Wellen an die dafür vorgesehenen Halterungen der beiden Achsen gesetzt. (Fig. 13, X)
Die lange biegsame Welle (Fig. 1, 14) wird parallel zum Teleskoptubus montiert. Die Befestigung erfolgt mit einer Klemmschraube an der vorgesehenen Einkerbung der Achse.
Die kurze biegsame Welle (Fig. 1, 15) wird seitlich montiert. Die Befestigung erfolgt mit einer Klemmschraube an der vorgesehe­nen Einkerbung der Achse.
Ihr Teleskop ist nun einsatzbereit.
TEIL II – Die Handhabung
1. Handhabung – Die Montierung
Ihr Teleskop ist mit einer neuartigen Montierung ausgestattet die Ihnen zwei Arten der Beobachtung ermöglicht. A: Azimutal = Ideal für die terrestrische ( Erd-) Beobachtung B: Parallaktisch= Ideal zur Himmelsbeobachtung
Zu A:
Bei der Azimutalen Aufstellung wird das Teleskop in horizontaler und vertikaler Richtung geschwenkt.
1.Lösen Sie die Polhöhenklemmschraube ( Fig. 14a, X ) und sen­ken Sie die Neigeplatte, bis sie waagerecht steht ( bis zum Anschlag). Ziehen Sie die Polhöhenklemmschraube wieder an.
2. Lösen Sie die vertikale Klemmung (Fig. 15, A) und stellen Sie den Tubus waagerecht und ziehen Sie die Klemmung wieder an. Das Teleskop kann nun durch drehen der beiden Biegsamen Wellen (Fig. 1, 14+15) horizontal und vertikal bewegt werden.
Zu B:
2. Handhabung – Aufstellung (bei Nacht):
Ein dunkler Standort ist für viele Beobachtungen sehr wichtig, da störende Lichter (Lampen, Laternen) die Detailschärfe des Teleskop-Bildes erheblich beeinträchtigen können.
Wenn Sie von einem hellen Raum nachts ins Freie gehen, müssen sich Ihre Augen erst an die Dunkelheit gewöhnen. Nach ca. 20 Minuten können Sie dann mit der Astro-Beobachtung beginnen.
Beobachten Sie nicht aus geschlossenen Räumen und stellen Sie Ihr Teleskop mit dem Zubehör ca. 30 Min. vor Beginn der Beobachtung an seinen Standort, um einen Temperaturausgleich im Tubus zu gewährleisten.
Desweiteren sollten Sie darauf achten, dass Ihr Teleskop auf einem ebenerdigen, stabilen Untergrund steht.
3. Montage - Ausrichtung - Grundposition:
Lösen Sie die Polhöhenklemmschraube (Fig. 14a, X) und stellen Sie die Neigeplatte (Abb 15, B) grob nach der Scala der Haltestange entsprechend des Breitengrades Ihres Standortes ein. Drehen Sie das Dreibeinstativ mit der Markierung (N) Richtung Norden. Die Oberseite der Neigeplatte zeigt ebenfalls nach Norden (Fig. 14b). Der Breitengrad Einstellstab (Fig. 14a, Y) zeigt nach Süden.
4. Einstellen der geografischen Breite
Ermitteln Sie den Breitengrad Ihres Beobachtungsstandortes aus einer Straßenkarte, einem Atlas oder aus dem Internet. Deutschland liegt zwischen 54 ° ( Flensburg ) und 48° ( München) geographischer Breite.
Lösen Sie jetzt die Polhöhenklemmung (Fig. 14, X) und neigen Sie die Platte bis die Zahl, die an dem Breitengrad-Einstellstab (Fig. 14, Y) Ihres Standortes entspricht. (zB. 51°)
5. Endausrichtung
Drehen Sie die Deklinationachse (Fig. 15, C) inkl. Teleskop­halterung um 90°.
Setzen Sie den Tubus richtig herum ( siehe Abbildung / Markierung )in die Halterung und ziehen die Klemmschraube fest.
Der Okularauszug des Teleskops zeigt nun Richtung Boden, das Objektiv Richtung Polarstern. Die Klemmung des Breitengrad­Einstellstabs und die DEC-Achse nacheinander lösen und den Polarstern in die Mitte des Okular-Gesichtsfeldes bringen.
Anschließend die Klemmung wieder fest anziehen. Das Dreibeinstativ darf nun nicht mehr bewegt oder verstellt werden, weil die Ausrichtung sonst verloren geht. Das Teleskop ist nun kor­rekt ausgerichtet.
Diese Prozedur ist notwendig damit die Nachführung der Himmelsobjekte gegeben ist.
6. Nachführ- bzw. Beobachtungsposition
Neigen Sie das Hauptteleskop ( Tubus ) um 90 ° (Fig. 15, C). Drehen Sie das Teleskop um 180° nach rechts bzw. links bis die Objektivlinse Richtung Himmel zeigt.
Ziehen Sie alle Klemmungen (Fig. 13, Y + Fig. 15, A) fest an, so dass eine Nachführung über die Biegsame Welle erfolgen kann.
Die manuelle Betätigung der Stundenachse ( R.A-Achse ) über die Biegsame Welle (Fig. 15, D) gleicht die Erddrehung aus, so dass das positionierte Objekt stets im Gesichtsfeld des Okulars bleibt.
Möchten Sie zu einem anderen Objekt schwenken, lösen Sie die Klemmungen (Fig. 13, Y + Fig. 15, A) schwenken Sie mit dem Haupttubus in die passende Richtung und ziehen Sie die Klemmungen wieder an. Die Feineinstellung erfolgt weiterhin mit der Biegsamen Welle (Fig. 1, 14+15).
7. Handhabung – Sucher:
Ihr Teleskop ist nun grob ausgerichtet und eingestellt.
Um eine bequeme Beobachtungsposition zu erreichen, lösen Sie vorsichtig die Schrauben der Tubusschelle (Fig. 1, 8), so dass Sie den Teleskoptubus drehen können. Bringen Sie das Okular und das Sucherfernrohr in eine Position, aus der Sie bequem beob­achten können.
Die Feinausrichtung erfolgt mit Hilfe des Sucherfernrohres. Blicken Sie durch den Sucher und versuchen Sie z.B. den Polarstern (Fig. 16) mittig im Fadenkreuz des Suchers einzustellen (Fig. 17). Bei der exakten Einstellung wird Ihnen die Welle (Fig. 15, D) der Stundenachse, sowie die Welle (Fig. 15, E) der Deklinationsachse behilflich sein.
8. Handhabung – Beobachtung:
Nachdem Sie den Polarstern im Sucher eingestellt haben, werden Sie, wenn Sie nun durch das Okular blicken, den Polarstern im Teleskop erkennen können.
Gegebenenfalls können Sie nun mit Hilfe der biegsamen Wellen den Stern genauer ausrichten, sowie die Einstellung der Bildschärfe am Scharfeinstellungsrad (Fig. 15, F) vornehmen. Desweiteren können Sie jetzt durch einen Okular-Wechsel (kleine­re Brennweite) eine höhere Vergrößerung einstellen. Bitte beach­ten Sie, dass die Vergrößerung der Sterne kaum wahrzunehmen ist.
TIPP: Okulare sind dem Auge zugewandte Linsensysteme. Mit dem Okular wird das im Brennpunkt des Objektivs entste­hende Bild aufgenommen, d.h. sichtbar gemacht und noch­mals vergrößert. Man benötigt Okulare mit verschiedenen Brennweiten, um verschiedene Vergrößerungen zu errei­chen. Beginnen Sie jede Beobachtung mit einem Okular mit nie­driger Vergrößerung (= höhere Brennweite von 20mm).
TIPP: Der Breitengrad Ihres genauen Beobachtungsstandortes fin­den Sie in einem Atlas immer am rechten oder linken Rand einer Landkarte. Informationen erhalten Sie außerdem bei Ihrer Stadtverwaltung, Katasteramt oder auch im Internet: Hier z.B. unter www.heavens-above.com. Dort können Sie unter „Anonymous user > Select“ Ihr Land auswählen; die Daten werden dann angezeigt.
- 7 -
DE AT CH
PT
IT
CH
FR CH BE
NL BE
GB
IE
GR
Page 8
9. Handhabung – Sternensuche:
Anfangs fällt Ihnen die Orientierung am Sternenhimmel sicherlich schwer, da Sterne und Sternbilder immer in Bewegung sind und je nach Jahreszeit, Datum und Uhrzeit ihre Position am Himmel ver­ändern.
Die Ausnahme bildet der Polarstern. Durch ihn verläuft die verlän­gert gedachte Polachse der Erde. Er bildet den Ausgangspunkt aller Sternenkarten. Auf der Zeichnung sehen Sie einige bekannte Sternbilder und Sternanordnungen, die das ganze Jahr über sicht­bar sind. Die Anordnung der Gestirne ist allerdings abhängig von Datum und Uhrzeit.
Wenn Sie Ihr Teleskop auf einen dieser Sterne ausgerichtet haben, werden Sie feststellen, dass er nach kurzer Zeit aus dem Gesichtsfeld Ihres Okulars verschwunden ist. Um diesen Effekt auszugleichen, betätigen Sie die biegsame Welle (Fig. 15, D) der Stundenachse und Ihr Teleskop wird der scheinbaren Flugbahn dieses Sternes folgen.
10. Handhabung – Zubehör:
Ihrem Teleskop liegen in der Grundausstattung drei Okulare (Fig. 2, 18) bei. Durch Auswechseln der Okulare bestimmen Sie die jeweilige Vergrößerung Ihres Teleskopes.
Hinweis: Brennw. Teleskop : Brennw. Okular = Vergrößerung 700 mm : 20 mm = 35 x 700 mm : 12 mm = 58 x 700 mm : 4 mm = 175 x Der Zenitspiegel (Fig. 2+18, 19) bewirkt eine Bildumkehrung (spie­gelverkehrt) und wird nur zur Himmelsbeobachtung eingesetzt.
Um ein seitenrichtiges und aufrechtes Bild zu sehen, müssen Sie die mitgelieferte Umkehrlinse verwenden. Lösen Sie die Klemmschraube (Fig. 8, X) und entfernen Sie den Zenitspiegel aus dem Okularstutzen (Fig. 1, 6). Setzen Sie nun die Umkehrlinse (Fig. 2, 20) gerade in den Okularstutzen ein und zie­hen Sie die Klemmschraube wieder handfest an. Dann das Okular (z.B. f=20 mm) in die Öffnung der Umkehrlinse einsetzen und die Klemmschraube (Fig. 9, X) anziehen.
11. Handhabung – Abbau:
Nach einer hoffentlich interessanten und erfolgreichen Beobachtung empfiehlt es sich, das gesamte Teleskop in einem trockenen und gut gelüfteten Raum zu lagern. Vergessen Sie nicht, die Staubschutzkappen auf die Tubus-Öffnung und auf den Okular-Stutzen zu stecken. Auch sollten Sie alle Okulare und opti­schen Zubehörteile in ihre entsprechenden Behälter verstauen.
12. Handhabung – Pflege:
Ihr Teleskop ist ein hochwertiges optisches Gerät. Deshalb sollten Sie vermeiden, dass Staub oder Feuchtigkeit mit Ihrem Teleskop in Berührung kommt. Vermeiden Sie Fingerabdrücke auf den Linsen.
Sollte dennoch Schmutz oder Staub auf Ihr Teleskop geraten sein, entfernen Sie diesen zuerst mit einem weichen Pinsel. Noch bes­ser eignet sich Druckluft! Danach reinigen Sie die verschmutzte Stelle mit einem weichen, fusselfreien Tuch. Fingerabdrücke auf den optischen Flächen entfernen Sie am besten mit einem fussel­freien, weichen Tuch, auf das Sie vorher etwas Reinigungsalkohol aus der Apotheke gegeben haben. Reinigen Sie Ihr Gerät nicht zu häufig. Der Einsatz von Reinigungsalkohol und/oder -pinseln in hohem Maße kann Beschädigungen an der spezialbeschichteten Optik hervorrufen.
Falls Ihr Teleskop von Innen einmal verstaubt oder feucht gewor­den ist, versuchen Sie es nicht selbst zu reinigen, sondern wen­den Sie sich in diesem Fall an das in dieser Anleitung genannte Meade Service Center Ihres Landes.
TIPP: Für die astronomische Beobachtung eignet sich die Um­kehrlinse nicht. Arbeiten Sie hier nur mit dem Zenit-Spiegel und einem Okular. Für Erd- und Naturbeobachtungen können Sie die Umkehrlinse mit einem Okular verwenden.
Anhang
1. Mögliche Beobachtungsobjekte
Nachfolgend haben wir für Sie einige sehr interessante Himmelskörper und Sternenhaufen ausgesucht und erklärt. Auf den zugehörigen Abbildungen am Ende der Anleitung können Sie sehen, wie Sie die Objekte durch Ihr Teleskop mit den mitgeliefer­ten Okularen bei guten Sichtverhältnissen sehen werden:
Mond (Fig. 20)
Der Mond ist der einzige natürliche Satellit der Erde Umlaufbahn: ca. 384.400 km von der Erde entfernt Durchmesser: 3.476 km Entfernung: 384.401 km
Der Mond ist seit prähistorischer Zeit bekannt. Er ist nach der Sonne das zweithellste Objekt am Himmel. Da der Mond einmal im Monat um die Erde kreist, verändert sich ständig der Winkel zwischen der Erde, dem Mond und der Sonne; man sieht das an den Zyklen der Mondphasen. Die Zeit zwischen zwei aufeinander folgenden Neumondphasen beträgt etwa 29,5 Tage (709 Stunden).
Sternbild ORION / M42 (Fig. 21)
Rektaszension: 05:32.9 (Stunden : Minuten) Deklination: -05:25 (Grad : Minuten) Entfernung: 1.500 Lichtjahre
Mit einer Entfernung von etwa 1500 Lichtjahren ist der Orion­Nebel (M42) der hellste diffuse Nebel am Himmel - mit dem blo­ßen Auge sichtbar, und ein lohnendes Objekt für Teleskope in allen Größen, vom kleinsten Feldstecher bis zu den größten erdgebun­denen Observatorien und dem Hubble Space Telescope.
Es handelt sich um den Hauptteil einer weit größeren Wolke aus Wasserstoffgas und Staub, die sich mit über 10 Grad gut über die Hälfte des Sternbildes des Orions ersteckt. Die Ausdehnung die­ser gewaltigen Wolke beträgt mehrere hundert Lichtjahre.
Sternbild LEIER / M57 (Fig. 22)
Rektaszension: 18:51.7 (Stunden : Minuten) Deklination: +32:58 (Grad : Minuten) Entfernung: 4.100 Lichtjahre
Der berühmte Ringnebel M57 im Sternbild Leier wird oft als der Prototyp eines planetarischen Nebels angesehen; er gehört zu den Prachtstücken des Sommerhimmels der Nordhalbkugel. Neuere Untersuchungen haben gezeigt, dass es sich aller Wahrscheinlichkeit nach um einen Ring (Torus) aus hell leuchten­der Materie handelt, die den Zentralstern umgibt (nur mit größeren Teleskopen sichtbar), und nicht um eine kugel- oder ellipsoid­förmige Gasstruktur. Würde man den Ringnebel von der Seitenebene betrachten, würde er dem Dumbell Nebel M27 ähneln. Wir blicken bei diesem Objekt genau auf den Pol des Nebels.
Sternbild Füchslein / M27 (Fig. 23)
Rektaszension: 19:59.6 (Stunden : Minuten) Deklination: +22:43 (Grad : Minuten) Entfernung: 1.250 Lichtjahre
Der Dumbellnebel M27 oder Hantel-Nebel im Füchslein war der erste planetarische Nebel, der überhaupt entdeckt worden ist. Am
12. Juli 1764 entdeckte Charles Messier diese neue und faszinie­rende Klasse von Objekten. Wir sehen dieses Objekt fast genau von seiner Äquatorialebene. Würde man den Dumbellnebel von einem der Pole sehen, würde er wahrscheinlich die Form eines Ringes aufweisen und dem Anblick ähneln, den wir von dem Ringnebel M57 kennen.
Dieses Objekt kann man bereits bei halbwegs guten Wetterbedingungen bei kleinen Vergrößerungen gut sehen.
- 8 -
Page 9
2. Technische Daten:
• Bauart: achromatischer Refraktor (2 Linsen)
• Brennweite: 700 mm
• Objektivdurchmesser: 70 mm
• Vergrößerung: 35 - 58 - 175 fach (je nach Okular) Mit Umkehrlinse 1,5x: 52,5 - 87 - 262,5 fach (je nach Okular)
• Sucher: 6x25
• Montierung: äquatorial auf Stativ
3. Fehlerbeseitigung:
Fehler: Hilfe:
Kein Bild Staubschutzkappe von der
Objektivöffnung entfernen.
Unscharfes Bild Scharfeinstellung am
Fokusring vornehmen
Keine Scharfeinstellung Temperaturausgleich möglich abwarten (ca. 30 Min.)
Schlechtes Bild Beobachten Sie nie
durch eine Glasscheibe
Beobachtungsobjekt Sucher justieren im Sucher, aber nicht (siehe Teil I – 6.) im Teleskop sichtbar
Schwergängige Teleskop Nachführung der ausbalancieren Achsen über Wellen
Trotz Zenitspiegel Der Okularstutzen “schiefes” Bild im Zenitspiegel muss
senkrecht ausgerichtet werden
4. SERVICE UND GARANTIE
Für dieses Gerät übernehmen wir eine Garantie von 5 Jahren ab Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg als Nachweis auf. Unser Produkt wurde nach den neuesten Fabrikationsmethoden hergestellt und einer genauen Qualitätskontrolle unterzogen.
Service-Center
Bei Fragen zum Produkt und eventuellen Reklamationen nehmen Sie bitte mit dem Service-Center Kontakt auf. Die geschulten Mitarbeiter helfen Ihnen hier gern weiter. Die Service-Hotline ist nachfolgend aufgeführt. Sofern eine Garantieleistung (Reparatur oder Tausch) erforderlich sein sollte, so wird Ihnen über den Service-Mitarbeiter eine Retouren-Adresse mitgeteilt.
Service-Hotline: 00 800 6343 7000
Mängelbehebung und Retouren
Wir beheben innerhalb der Garantiezeit kostenlos alle eventuellen Material- oder Herstellungsfehler. Ausgenommen von der Gewährleistung sind Mängel, die auf Verschulden des Benutzers oder unsachgemäße Benutzung zurückzuführen sind, wenn an dem Gerät durch nicht autorisierte Dritte Reparaturversuche oder dergleichen vorgenommen wurden. Falls eine Reparatur bzw. ein Umtausch des Produkts erforderlich sein sollte, so wird Ihnen über den Mitarbeiter des Service-Centers eine Retouren-Adresse mit­geteilt.
Im Falle einer Retoure beachten Sie bitte Folgendes:
• Achten Sie darauf, dass der Artikel sorgfältig verpackt verschickt wird. Nutzen Sie nach Möglichkeit die Original-Verpackung.
• Füllen Sie die nachfolgende Retourenmeldung aus und legen Sie es zusammen mit der Kopie Ihres Kaufbelegs der Retourensendung bei.
Retourenmeldung
Vorgangsnr.*: ..................................................................................
Produktbezeichnung:......................................................................
Kurze Fehlerbeschreibung: ............................................................
........................................................................................................
........................................................................................................
Name, Vorname: ............................................................................
PLZ / Ort: ........................................................................................
Straße / Hausnr.: ............................................................................
Telefon:............................................................................................
Kaufdatum: ....................................................................................
Unterschrift: ....................................................................................
*wird Ihnen vom Service-Center mitgeteilt
- 9 -
DE AT CH
PT
IT
CH
FR CH BE
NL BE
GB
IE
GR
Page 10
- 10 -
Peças (Fig. 1-3):
tubo telescópicovisor telescópicoparafusos de adjuste (visor)Abertura do tuboObjectivaFixação de poça ocularroda de focagemsuporte do tuboCabeça do tripé (montagem)tabuleiro de acessóriosparafusos de regulação (tripé)Suporte fixador (depósito)pernas do tripéEixo flexível para o ajuste em altura (elevação)Eixo flexível para o ajuste azimutalAranha do tripé Ajuste da latitude3 oculares (Ø 31,7mm / 11/4”) f=20mm f=12mm f=4mm  Espelho ZenitLente de Barlow inversora 1,5x
Peças (Fig. 15): O encaixe
A Grampo vertical B Placa de inclinação C Eixo de declinação D Eixo flexível (para seguimento) E Eixo flexível (eixo de declinação) F Roda para ajuste da nitidez
Parte I – A estrutura
1. Generalidade/Local:
Antes de dar inicio à montagem, escolha um loca que se adequa ao seu telescópico. È aconselhável instalar o aparelho num local onde possa visualizalr claramente o céu, numa superficie firme e com espaço suficiente à sua volta.
Primeiro, tetire todas as peças da embalagem. Utilizando o diagrama, verifique se existem todas as peças.
Importante: aperte os parafusos apenas manualmente e evite
apertá-los demais.
2. Montagem – Tripé:
As pernas do tripé estão pré-montadas e já com a cabeça do tripé (Fig. 1, 9) e a aranha do tripé (Fig. 1, 16) ligadas. Tire o tripé de três pernas da embalagem e coloque-o na vertical com os pés virados para baixo. Tire agora duas pernas do tripé e puxe estas pernas do tripé com cuidado até estarem afastadas uma da outra em posição de abertura total. O peso total do tripé recai sobre uma perna. Instalar, de seguida, o tripé.
Suporte todo o peso do tripé numa perna. Em seguida, posicione o tripé na forma recta. Puxe agora cada perna do tripé para o comprimento desejado (consultar fig. 4) e solte os clipes de retenção (fig. 1+4, 11) (total 3 unidades). Feche os clipes de retenção e coloque o tripé numa base firme ao nível do solo.
3. Montagem – montar o tabuleiro:
O depósito acessório (Fig. nº 1+3, 10) é metido com a parte plana para baixo no centro da aranha do tripé (Fig. 1, 16) e montado através de uma rotação no sentido dos ponteiros do relógio (60°) (Fig. 5). As três pontas da placa do depósito devem estar ajustadas e em conformidade com a relé da aranha do tripé.
4. Montagem – Tubo:
Para montar o tubo telescópico (Fig. 1, 1), desenrosque o parafuso que se encontra no anel do tubo (Fig. 6, X) e abra o anel.
Em seguida, coloque o tubo no centro do anel e volte a fechar o mesmo. Agora fechte o suporte, apertando o parafuso.
SUGESTÃO: Um pequeno nível de água sobre a placa de transferência do acessório pode ajudá-lo na instalação horizontal do seu tripé.
Coloque agora o tubo incl. a braçadeira do tubo com a abertura para a objectiva na montagem no sentido norte. Fixe o suporte do tubo com o parafuso de aperto na cabeça da montagem (fig. 7).
5. Montagem dos oculares:
Juntamente com este telescópio são fornecidos, como suporte, 3 oculares (Fig. 1+2,18) e um espelho zenit (Fig. 1+2, 19).
Através dos oculares, pode escolher a ampliação que desejar para o seu telescópio. Antes de introduzir os oculares e o espelho zenit, tem de retirar a tampa de protecção do tubo de ligação ocular (Fig. 1, 6).
Desaperte o parafuso (Fig. 8, X) do tubo ocular de ligação e intro­duza o espelho zenit. Volte a apertar o parafuso (Fig. 8, X) do tubo de ligação ocular.
Repita o mesmo processo para o parafuso de aperto (Fig. 9, X) e introduza o ocular de 20mm no espelho zenit e volte a apertar.
Certifique-se de que o ocular está verticalmente direccionado para cima. Caso contrário, desaperte o parafuso de aperto (Fig. 8, X) do tubo de ligação ocular e rode o espelho zenit até à posição vertical.
6. Montagem – Montagem do visor e alinhamento:
O visor e o suporte do visor encontram-se pré-montados na embalagem. Empurre o pé do suporte do visor completamente para a base do tubo do telescópio (Fig. 10). O suporte do visor encaixa. Tenha em atenção que a objectiva do visor aponta em direcção à abertura do tubo.
No suporte do visor (Fig.1, 3) encontram-se dois parafusos de aperto (pretos) e um parafuso de ajustamento de mola (prateado). Os parafusos de aperto (pretos) devem agora ser apertados de forma regular até se sentir uma força de resistência. O telescópio de procura está agora seguro.
Antes iniciar a observação, é obrigatório ajustar o buscador – para isso, o buscador e o telescópio principal têm de estar virados para a mesma posição. Para o alinhamento, proceda da seguinte forma:
Coloque a ocular de 20 mm no reflector zénite e alinhe o telescópio principal para um objecto terrestre bem definido e fácil de encontrar (fig. 11, torre de uma igreja, telhado de uma casa). A distância mínima deve perfazer 200m – 300m. Mantenha o objecto exactamente no centro do campo de visão da ocular.
A reprodução da imagem é vertical, mas lateralmente invertida. No buscador, a imagem é reproduzida na vertical e lateralmente correcta.
Rode (esq./ dir. ) um dos parafusos de ajuste do buscador e olhe constantemente através do buscador. Prossiga até o retículo do buscador alcançar a posição exacta, que corresponde à observação através da ocular do telescópico principal.
Ajuste da nitidez do buscador:
Rode a armação da lente dianteira (fig. 10, X) duas voltas para a esquerda. Pode ajustar agora o anel de contorno individualmente.
Olhe através do buscador e focalize num objecto distante. Rode a armação da lente dianteira para uma ou outra direcção até o objecto surgir com nitidez. Aparafuse o anel de contorno no sentido da armação da lente.
7. Tampa de Protecção
A abertura do tubo está munida de uma tampa para proteger o interior do telescópio do pó e da sujidade (Fig. 11, X).
Para a observação, retire a tampa da abertura.
8. Montagem – Cabos de transmissão:
Para facilitar a regulação de precisão exacta do eixo de declinação e de ascensão recta, os cabos de transmissão estão colocados nos suportes previstos para esse efeito em ambos os eixos (Fig. 13, X).
Page 11
- 11 -
O cabo de transmissão comprido (Fig. 1, 14) é montado paralelamente ao tubo do telescópio. A fixação é feita com um parafuso de aperto no entalhe previsto no eixo.
O cabo de transmissão curto (Fig. 1, 15) é montado de lado. A fixação é feita com um parafuso de aperto no entalhe previsto no eixo.
O seu telescópio está agora pronto a funcionar.
Parte II – O manuseamento
1. Manuseamento – A montagem
O seu telescópio está equipado com uma montagem inovadora que permite dois tipos de observação. A: Azimutal = ideal para a observação terrestre B: Paraláctica = ideal para a observação do céu
Relativamente à A: No caso da montagem azimutal, o telescópio é rodado no senti­do horizontal e vertical.
1. Solte o parafuso de aperto da latitude (fig. 14a, X) e baixe a placa de inclinação, até se encontrar na horizontal (até ao final). Volte a apertar o parafuso de aperto da latitude.
2. Solte o grampo vertical (fig. 15, A) e alinhe o tubo na horizontal e aperte novamente o grampo. O telescópio pode agora ser movido na horizontal e vertical, mediante a rotação de ambos os eixos flexíveis (fig. 1, 14+15).
Relativamente à B:
2. Manuseamento – montagem (à noite):
Um local de instalação escuro é muito importante para muitas observações, pois as luzes perturbadoras (lâmpadas, lanternas) podem prejudicar consideravelmente a nitidez dos detalhes da imagem produzida pelo telescópio.
Quando sair de um compartimento iluminado para o ar livre durante a noite, tem de deixar que os seus olhos se adaptem à escuridão. Após aprox. 20 minutos, pode iniciar a observação astronómica.
Não observe a partir de um compartimento fechado e coloque o seu telescópio com os acessórios no seu local de instalação aprox. 30 min. antes do início da observação, a fim de garantir uma compensação da temperatura no interior do tubo.
Além disso, deve prestar atenção para que o seu telescópio se encontre numa base estável e ao nível do solo.
3. Montagem - Alinhamento – Posição básica:
Solte o parafuso de aperto da latitude (fig. 14a, X) e ajuste a placa de inclinação (fig. 15, B) para a escala da barra de retenção, de acordo com a latitude do seu local de instalação. Rode o tripé de três pernas com a marcação (N) no sentido Norte. A parte superior da placa de inclinação também está virada para Norte (fig. 14b). A latitude da barra de ajuste (fig. 14a, Y) está virada para Sul.
4. Ajuste da latitude geográfica:
Verifique a latitude do seu local de observação num mapa de estradas, num atlas ou na Internet. A Alemanha encontra-se entre a latitude geográfica de 54° (Flensburg) e 48° (Munique).
Solte agora o grampo da latitude (fig. 14, X) e incline a placa até ao algarismo que corresponde à barra de ajuste da latitude (fig. 14, Y) do seu local. (p. ex.: 51°)
5. Alinhamento final
Rode o eixo de declinação (fig. 15, C) incl. suporte do telescópio em 90°.
Coloque correctamente o tubo (ver figura / marcação) no suporte e aperte o parafuso de aperto. A ocular do telescópio está virada
para o solo, o sentido da objectiva para a estrela polar. Solte o grampo da barra de ajuste da latitude e o eixo DEC e coloque a estrela polar no centro do campo de visão da ocular.
Em seguida, volte a apertar o grampo. O tripé de três pernas não deve voltar a ser deslocado ou ajustado, pois perderá o alinhamento. O telescópio está agora alinhado correctamente.
Este procedimento é necessário, para que o seguimento dos objectos celestes seja indicado.
6. Posição de seguimento ou de observação
Incline o telescópio principal (tubo) em 90° (fig. 15, C). Rode o telescópio em 180° para a direita ou para a esquerda até a lente da objectiva estar virada para o céu.
Aperte todos os grampos (fig. 13, Y + fig. 15, A), de forma que possa existir um seguimento através do eixo flexível.
O accionamento manual do eixo horário (eixo R.A) através do eixo flexível (fig. 15, D) compensa a rotação da Terra, de forma que o objecto posicionado permanece sempre no campo de visão da ocular.
Se pretender ver outro objecto, solte os grampos (fig. 13, Y + fig. 15, A), vire o tubo principal para a o sentido desejado e aperte novamente os grampos. O ajuste de precisão efectua-se com o eixo flexível (fig. 1, 14+15).
7. Utilização –Visor:
O seu telescópio está agora alinhado e ajustado de forma aproximada.
De forma a obter uma posição de observação confortável, deverá desaperta os parafusos que se encontram no suporte do tubo (Fig. 1, 8) de maneira a conseguir girar o tubo do telescópico. Coloque a peça ocular e o focalizador numa posição em que se sinta confortável e através da qual a utillzação de ambos seja cómoda.
Para vse proceder ao alinhamento exacto, utiliza-se o focalizador. Observe através do visor e tente posicionar a estrela polar no meio do reticulo do visor. Para um ajustamento preciso, utilize o manipulo (Fig. 15, D) do eixo das horas e o manipulo (Fig. 15, E) do eixo da declinação.
Importante: O manipulo de declinação (Fig. 15, E) só é ajustá-
vel para cerca de 30 graus no máximo. Qualquer excesso causará danos irreparáveis!
8. Utilização – Observação
Depois do localizar a estrela polar no focalizador e, se observar agora pela peça ocular, a estrela polar estará visivel no telescópio.
Se necessário, pode alinhar com maior precisão a estrela utlilizando os manipulos flexiveis,bem como pode regular a nitidez da imagem usando a roda de focagem.
Além disso, pode agora aumentar a ampliação,trocando o ocular. Tenha em consideração que a ampliação das estrelas mal se percebe.
SUGESTÃO: Encontra o grau de latitude do seu local exacto de observação num atlas, sempre na margem direita ou esquerda de um mapa. Além disso, pode obter mais informações na Câmara Municipal ou também na Internet, por exemplo, em www.heavens-above.com. Aqui, pode escolher o seu país em „Anonymous user > Select“; os dados serão então mostrados.
DE AT CH
PT
IT
CH
FR CH BE
NL BE
GB
IE
GR
Page 12
- 12 -
9. Utilização – Localização de estrelas
De enicio, ser – Ihe – á uma exepção. Trata – se de uma estrela fixa e de um ponto de referência de todos os mapas celestes. Através do mapa conseque – se observar algumas constelações conhecidas e as disposições de estrelas que são visiveis durante todo o ano.
Se alinhou com precisão o seu telescópio numa destas estrelas,verficará que a mesma, alguns minutos, desaparece do seu campo de visão. De forma a compensar este efeito, vire os manipulos flexiveis (Fig. 15, D) do eixo das horas, e logo o seu telescópio seguirá a trajectória dessa estrela.
10. Modo de emprego – Acessórios
No equipamento básico do seu telscópio encontra três oculares (Fig. 2, 18).
Indicação: Dist. focal do ocular : ocular = Ampliação 700 mm : 20 mm = 35 x 700 mm : 12 mm = 58 x 700 mm : 4 mm = 175 x
A lente reversivel (Fig. 1+2, 20) da origem à reversão do motivo e aumente 1,5x a magnificacio do respectivo ocular. Para ver uma imagem idêntica, na vertical, tem de utilizar a lente inversora fornecida.
Desaperte o parafuso de aperto (Fig. 8, X) e retire o espelho Zenit da protecção da ocular (Fig. 1, 6). Coloque agora a lente inversora (Fig. 1+2, 20) na protecção da ocular e aperte novamente o parafuso de aperto à mão. Depois, coloque a ocular (p.ex., f=20 mm) na abertura da lente inversora e aperte o parafu­so de aperto (Fig. 9, X).
11. Utilização – desmontagem
Após uma esperada, intereressante e bem sucedida observação, é aconselhável guardar o telescópio completo num local seco e arejado. Em alguns tipos de telescópio é possível separar facilmento o encaixe e o tripé. Desta forma, os ajustes no encaixe permanecem intactos. Não se esqueça de colocar a capa de protecção contra o pó na abertura do tubo e na ligação do ocular. Deve também guardar todos os oculares e os acessórios nos respectivos receptáculos.
12. Utilização – Cuidados
O telescópio é um aparelho óptico de alta qualidade. Deve, por isso, eviatar o pó e a humidade. Evite deixar marcas de impressões nas lentes. Caso o telescópio tenha ficado sujo ou com pó, limpe-o antes de mais com um pincel macio.Ainda melhor, ar comprimido de um pulverizador! Em seguida, limpe a zona suja utilizando um pano macio que não deite pêlos, previamente embebido nalgum álcool. Não limpe o seu aparelho com muita frequência.
A entrada de álcool e/ou pincéis, em grande quantidade, pode causar danos na óptica de revestimento especial. Caso o telescópio tenha alguma sujidade no interior ou tenha apanhado humidade, não deve limpá-lo sozinho. Nesta situação, deverá dirigir-se a um técnico especializado.
SUGESTÃO: Para a observação astronómica não é necessária a lente inversora. Utilize apenas o espelho Zenit e uma ocular. Para observações da Terra e da Natureza pode utilizar a lente inversora com uma ocular.
SUGESTÃO: As oculares são o sistema de lentes viradas para o olho. Com a ocular grava-se a imagem original no ponto focal da objectiva, i.e., feito de forma visível e ampliado novamente. Utilizam-se oculares com diferentes distâncias focais para alcançar diferentes ampliações. Comece cada observação com uma ocular e com uma ampliação baixa (= distância focal baixa de 20 mm).
Caso o seu telescópio tenha pó ou humidade por dentro, não tente limpar. Dirija-se antes ao técnico especializado, ou seja, ao Meade Service Center do seu país, indicado nestas instruções
Anexo
1. Possíveis objectos de observação
Apresentamos, de seguida, alguns corpos celestes e grupos de estrelas interessantes. Nas respectivas figuras, no fim das instruções, pode ver como poderá observar os objectos através do seu telescópio com a ocular fornecida com uma boa visibilidade:
LUA (Fig. 20)
A lua é o único satélite natural da Terra Órbita: cerca de 384.400 km distante da terra Diâmetro: 3.476 km Distância: 384.401 km
A lua é conhecida desde a Pré-História. A seguir ao sol, é o segundo objecto mais brilhante do céu. Uma vez que a luz roda uma vez por mês à volta da Terra, o ângulo entre a Terra, a lua e o sol muda constantemente; é o ciclo das fases da lua. O tempo entre as duas fases da lua nova é de cerca de 29,5 dias (709 horas).
Constelação de Orion / M42 (Fig. 21)
Ascenção recta: 05:32.9 (horas : minutos) Declinação: -05:25 (graus : minutos) Distância: 1.500 anos-luz
A uma distância de cerca de 1500 anos-luz está a nebulosa de Orion (M42), a nebulosa difusa mais brilhante no céu – visível a olho nú e um objecto que compensa para telescópios de todos os tamanhos, desde o binóculo mais pequeno até aos maiores observatórios ligados à Terra e ao Telescópio Espacial Hubble.
Trata-se da parte principal de uma imensa nuvem de gás hidrogénio e poeira que se estende por mais de 10 graus por cima de metade da constelação de Orion. A dilatação desta poderosa nuvem é de mais de 100 anos-luz.
Constelação Lira / M57 (Fig. 22)
Ascenção recta: 18:51.7 (horas : minutos) Declinação: +32:58 (graus : minutos) Distância: 4.100 ano-luz
A Nebulosa do Anel mais conhecida M57 da constelação Lira é muitas vezes considerada como o protótipo de uma nebulosa planetária; pertence à obra-prima do sistema solar do hemisfério norte. Investigações recentes mostraram que se trata provavelmente de um anel (Touro) de matéria brilhante que rodeia a estrela central (visível apenas com grandes telescópios), e não uma estrutura de gás em forma de círculo ou elipsóide. Se se observasse a Nebulosa do Anel a partir do plano lateral, assemelhar-se-ia à Nebulosa do Haltere M27. Nós vemos bem o pólo da nebulosa com este objecto.
Constelação de Raposa / M27 (Fig. 23)
Ascenção recta: 19:59.6 (horas : minutos) Declinação: +22:43 (graus : minutos) Distância: 1.250 anos-luz
A Nebulosa do Haltere M27 foi a primeira nebulosa planetária a ser descoberta. A 12 de Julho de 1764, Charles Messier descobriu esta nova e fascinante classe de objectos. Vemos este objecto quase a partir do seu nível equatorial. Se se visse a Nebulosa do Haltere a partir de um dos pólos, seria provavelmente apresentada na forma de um anel e com o aspecto da Nebulosa do Anel M57 que conhecemos.
Este objecto já pode ser razoavelmente bem visto em boas condições meteorológicas e em pequenas ampliações.
Page 13
- 13 -
2. Dados técnicos:
Tipo de construção: refractor acromático (2 lentes) Distância focal: 700 mm Diâmetro da objectiva: 70 mm Ampliação: 35 - 58 - 175 x (de acordo com ocular) Visor: 6x25 Montagem: equatorial (EQ-3) em tripé de alumínio
ajustável em altura
3. Correcção de erros
Erros: Ajuda:
Sem imagem Levantar a capa de protecção
contra o pó e retirar o pára-sol da abertura da objectiva.
Imagem impresisa Ajustar a focagem no
anel de focagem.
Regulação de focagem Esperar pela compensação de
temperatura impossivel para equilibrar
Má imagem Nunca obserfar por
um vidro.
Objecto de obseração Ajustar o visor no visor montagem (montagem: ponto 6) mas não visível no telescópio
Movimento pesado Telescópio desequilibrados dos eixos sobre os manipulos
Apesar do prisma O apoio ocular no prisma de Zenith, imagem de Zenith tem de estar alinhado „torta“ numa posição vertical.
4. ASSISTÊNCIA E GARANTIA
Para este aparelho concedemos uma garantia de 5 anos a partir da data de compra. Como comprovativo guarde o recibo da compra. O nosso produto foi fabricado seguindo os métodos mais recentes e sujeito a um restrito controlo de qualidade.
Centro de assistência
Em caso de dúvidas sobre o produto e eventuais reclamações, entre em contacto com o nosso centro de assistência. Os nossos técnicos terão todo o gosto em ajudá-lo. A linha de assistência é mencionada a seguir. Se for necessária uma prestação de garantia (reparação ou troca), os técnicos da assistência irão indicar-lhe um endereço de devolução.
Linha de assistência: 00 800 6343 7000
Reparação de avarias e devolução
Reparamos gratuitamente todos os eventuais erros de material ou fabrico dentro do prazo da garantia. A prestação da garantia não inclui avarias provocadas por culpa do utilizador ou por utilização incorrecta, quando o aparelho foi sujeito a reparação ou semelhante por pessoas não autorizadas. Se for necessária a reparação ou a troca do produto, o técnico do centro de assistência comunicará o endereço para onde deverá enviar o produto.
Em caso de devolução, preste atenção ao seguinte:
• O artigo deve ser enviado cuidadosamente embalado. Se possível, utilize a embalagem original.
• Preencha o seguinte relatório de devolução e anexe-o juntamente com uma cópia do seu recibo de compra ao produto.
Relatório de devolução
N.º processo*: ................................................................................
Designação do produto: ................................................................
Breve descrição da avaria: ............................................................
........................................................................................................
........................................................................................................
Apelido, nome:................................................................................
CP / Local:......................................................................................
Rua / número: ................................................................................
Telefone:..........................................................................................
Data de compra: ............................................................................
Assinatura: ......................................................................................
*Será comunicado pelo centro de assistência
DE AT CH
PT
IT
CH
FR CH BE
NL BE
GB
IE
GR
Page 14
- 14 -
Componenti (fig. 1-3):
tubo del telescopiocercatore vite di regolazione (cercatore)Apertura del tubo otticoobiettivoportaocularemanopola di regolazione della messa a fuocosostegno del tuboTesta del treppiede (montatura)vano portaccessoriviti di fissaggio (treppiede)Sostegno di fissaggio (Supporto)gambe del treppiedeAsta flessibile per la regolazione in altezza (elevazione)Asta flessibile per la regolazione dell’azimutStabilizzatore per treppiedeRegolazione della latitudine3 Oculari (Ø 31,7mm / 1
1
/4”) f=20mm f=12mm f=4mm
diagonale a specchiolente di inversione 1,5x
Componenti (fig. 15): Montatura
A Dispositivo di bloccaggio verticale B Piastra inclinabile C Asse di declinazione D Asta flessibile (per l’inseguimento) E Asta flessibile (asse di declinazione) F Manopola della messa a fuoco
Parte I – Montaggio
1. Generale/Posizionamento:
Prima di montare il telescopio, individuare un luogo adatto al suo posizionamento. Si consiglia di posizionare l’apparecchio in un luogo che offra una buona visuale del cielo, un appoggio stabile e uno spazio sufficiente per muoversi intorno al telescopio.
Rimuovere l’imballaggio da tutti i componenti. Con l’aiuto dell’illustrazione controllare che tutte le parti siano a disposizione.
Importante: Stringere le viti in modo tale che siano ben salde,
evitando però di spanarle.
2. Montaggio – Treppiede:
Le gambe del treppiede sono già montate e unite alla testa del treppiede (fig. 1, 9) e allo stabilizzatore (fig. 1, 16). Rimuovere il treppiede a tre sezioni dall’imballaggio e metterlo in posizione verticale con i piedi del treppiede verso il basso. Successivamente, prendere due gambe del treppiede e aprirle tirando con cautela fino ad aprirle completamente. In questo modo, il peso del treppiede poggia su una sola gamba. In seguito, mettere il treppiede esattamente in posizione verticale.
Durante tale operazione il peso del treppiede poggia su una sola gamba. Successivamente appoggiare il treppiede su tutte e tre le gambe. Allentare la clip di arresto (fig. 1+4, 11) (in tutto 3 clip) e regolare ciascuna gamba in lunghezza, estraendola (fig. 4). Richiudere la clip e posizionare il treppiede su un piano di appoggio stabile e pianeggiante.
3. Montaggio – Montaggio del vano portaccessori:
Il supporto per treppiede (Fig. Nr. 1+3, 10) viene inserito introducendolo con l’estremità piatta rivolta verso il basso nel mezzo dello stabilizzatore (fig. 1,16) e fissato girandolo in senso orario (60°). (fig. 5) I tre lobi della piastra di supporto devono coincidere con le staffe di fissaggio dello stabilizzatore e bloccarsi.
4. Montaggio – Tubo:
Per montare il tubo del telescopio (fig. 1, 1) allentare la vite del morsetto del tubo (fig. 6, X) e aprire il morsetto.
CONSIGLIO: Una piccola livella a bolla nel vano portaccessori può essere di aiuto per posizionare correttamente del treppiede.
Sistemare il tubo centrandolo rispetto al sostegno e richiudere il morsetto. Chiudete il morsetto stringendo bene la vite che era stata precedentemente allentata.
Posizionare il tubo inclusivo di morsetto sulla montatura con l'apertura dell'obiettivo rivolta verso nord. Fissare il supporto del tubo con la vite di serraggio posta sulla testa della montatura (fig. 7).
5. Montaggio – Montaggio dell’oculare:
Con il Suo telescopio riceve in dotazione tre oculari (fig. 1+2, 18) e un diagonale a specchio (fig. 1+2, 19). Con gli oculari è possibile determinare diversi ingrandimenti per il Suo telescopio.
Prima di montare gli oculari e il diagonale, rimuovere i coperchietti di protezione dal portaoculare (fig. 1, 6) e dal diagonale a specchio.
Allentare la vite di fissaggio (fig. 8, X) sul portaoculare e inserire il diagonale. Successivamente stringere di nuovo la vite di fissaggio (fig. 8, X).
Poi sempre nello stesso modo, allentando e stringendo la vite di fissaggio (fig. 9, X,), inserire l’oculare da 20mm nel diagonale.
Assicurarsi che l’apertura dell’oculare sia collocata in verticale verso l’alto, così da garantire una maggiore comodità quando si guarda dentro l’oculare. In caso contrario, allentare la vite di fissaggio (fig. 8, X) sul portaoculare e girare il diagonale nella posizione corretta.
6. Montaggio – Montaggio del cercatore e allineamento:
Il cercatore e il supporto del cercatore si trovano già montati all’interno della confezione. Innestare completamente il piedino del supporto del cercatore nella base del tubo ottico (fig.10) fino allo scatto. Assicurarsi che l’obiettivo del cercatore punti verso l’apertura del tubo ottico.
Sul supporto del cercatore (fig. 1,3) si trovano due viti di bloccaggio (di colore nero) e vite di bloccaggio montata elasticamente (argentato). Le viti di bloccaggio (nere) vanno serrate in modo uniforme fino a che non è percepibile una resistenza. Il cercatore è ora fissato.
Prima di iniziare un’osservazione è assolutamente necessario regolare il cercatore. Per fare ciò il cercatore e il tubo del telescopio devono essere esattamente orientati nella stessa posizione. Eseguire l’allineamento come descritto qui di seguito:
Prendere l’oculare da 20 mm, posizionarlo nella diagonale a specchio e puntare il telescopio su un oggetto terrestre facilmente visibile e ben identificabile (come per es. la sommità di un campanile, la cuspide del tetto di una casa, ecc. fig. 11). L'oggetto deve essere posto ad una distanza di almeno 200 - 300 metri. Centrare esattamente l’oggetto nel campo visivo dell’oculare.
L’immagine restituita è diritta, ma invertita specularmente. Nel cercatore, invece, l’immagine non è né capovolta, né invertita. Continuando a guardare attraverso il cercatore, girare (destra/ sinistra) una delle due viti di regolazione del cercatore. Continuare ad agire sulla vite di regolazione, finché la croce di collimazione del cercatore non avrà raggiunto esattamente la posizione che corrisponde all'immagine visibile nell'oculare del telescopio.
Messa a fuoco del cercatore:
Girare la montatura della lente anteriore (fig. 10, X) una o due volte verso sinistra. Il controanello può ora essere spostato separatamente.
Guardare attraverso il cercatore e mettere a fuoco un oggetto lontano. Girare la montatura della lente anteriore in una direzione o nell’altra, finché l’oggetto non apparirà nitido. Stringere ora il controanello nella direzione della montatura della lente.
7. Montaggio – Coperchietti di protezione:
Per proteggere l’interno del telescopio dalla polvere e dalla sporcizia l’apertura del tubo è protetta da un coperchietto (fig. 12, X). Allo stesso modo sul portaoculare si trova un altro coperchietto di protezione (fig. 1, 6).
Prima di procedere all’osservazione, rimuovere i coperchietti dalle aperture.
Page 15
- 15 -
8. Montaggio – Aste flessibili
Per agevolare la regolazione di precisione degli assi di declinazione e di ascensione retta, inserire le aste flessibili negli appositi supporti posti su entrambi gli assi. (fig. 13, X)
L’asta più lunga (fig. 1, 14) deve essere montata parallelamente al tubo ottico. Fissare l’asta con la vite di bloccaggio posta sull’apposita scanalatura dell’asse.
L’asta più corta (fig. 1, 15) viene montata lateralmente. Fissare l’asta con la vite di bloccaggio posta sull’apposita scanalatura dell’asse. Il telescopio è ora pronto per l’uso.
Parte II – Uso
1. Uso – Montatura
Il telescopio è dotato di una montatura di nuova concezione che consente di effettuare due tipi di osservazioni. A: Azimutale = ideale per l'osservazione terrestre B: Parallattica = ideale per l’osservazione celeste
Informazioni su A:
In posizione azimutale, il telescopio può essere mosso in senso orizzontale e verticale.
1. Allentare la vite di fissaggio della latitudine ( fig. 14a, X ) e abbassare la piastra inclinabile fino a portarla in posizione orizzontale (ossia, fino al suo arresto). Serrare nuovamente la vite di fissaggio della latitudine.
2. Allentare il dispositivo di bloccaggio verticale (fig. 15, A), posizionare il tubo in orizzontale e serrare nuovamente il dispositivo di bloccaggio. Il telescopio può essere ora spostato in orizzontale e in verticale girando le due aste flessibili (fig. 1, 14+15).
Informazioni su B:
2. Uso – Posizionamento (di notte):
Per molti tipi di osservazioni è molto importante posizionare il telescopio in un luogo buio, poiché la presenza di sorgenti luminose (lampade, lampadari, lampioni) potrebbe compromettere la nitidezza delle immagine restituite dal telescopio.
Se di notte si passa da un ambiente chiuso illuminato ad un luogo all’aperto, si dovrà innanzitutto aspettare che gli occhi si abituino all'oscurità. Dopo circa 20 minuti si potrà quindi cominciare l’osservazione celeste.
Non effettuare l’osservazione da ambienti chiusi e posizionare il telescopio con i relativi accessori nel luogo prescelto circa 30 minuti prima di iniziare l’osservazione, in modo tale che la temperatura del tubo ottico si possa adeguare a quella ambientale.
Successivamente accertarsi che il microscopio sia posizionato su un piano di appoggio stabile e pianeggiante.
3. Montaggio – Allineamento – Posizione di base:
Allentare la vite di fissaggio della latitudine (fig. 14a, X) e posizionare la piastra inclinabile (fig. 15, B) impostando approssimativamente la latitudine corrispondente all’ubicazione del telescopio sulla scala graduata dell’asta. Orientare il treppiede con il segno (N) rivolto verso nord. Anche la parte superiore della piastra inclinabile punta verso nord (fig. 14b). L’asta di regolazione della latitudine (fig. 14a, Y) è rivolta invece a sud.
4. Regolazione della latitudine:
Rilevare la latitudine del luogo in cui è ubicato il telescopio utilizzando una carta stradale, un atlante o Internet. La Germania, per esempio, è situata tra i 54 ° (Flensburg) e i 48° (Monaco) di latitudine.
Allentare ora la vite di fissaggio della latitudine (fig. 14, X) e inclinare la piastra fino a raggiungere il numero corrispondente al grado di latitudine del luogo di ubicazione del telescopio, riportato sulla scala dell’asta di regolazione (fig. 14, Y) (per es. 51°)
5. Allineamento finale
Ruotare l'asse di declinazione (fig. 15, C), incluso il supporto del telescopio, di 90°.
Girare il tubo (cfr. figura / marcatura) nel suo supporto e serrare la vite di fissaggio. Il tubo dell’oculare del telescopio è ora rivolto verso terra, mentre l’obiettivo è puntato verso la stella polare. Allentare l’uno dopo l’altro il dispositivo di bloccaggio dell’asta di regolazione della latitudine e l’asse di declinazione (asse DEC) e centrare la stella polare nel campo visivo dell’oculare.
Successivamente serrare nuovamente il dispositivo di bloccaggio. Da ora in poi non muovere o spostare più il treppiede, perché altrimenti l’allineamento andrebbe perso. Il telescopio è ora correttamente allineato.
Questa procedura è necessaria per consentire l’inseguimento degli oggetti celesti.
6. Posizione di inseguimento e osservazione
Inclinare il corpo del telescopio (tubo) di 90° (fig. 15, C). Ruotare il telescopio di 180° verso destra o verso sinistra, finché la lente dell’obiettivo non punterà verso il cielo.
Serrare tutti i dispositivi di fissaggio (fig. 13, Y + fig. 15, A), in modo tale che sia possibile effettuare l’inseguimento mediante l'asta flessibile.
Agire manualmente sull’asse polare (asse AR) mediante l’asta flessibile (fig. 15, D) per compensare la rotazione terrestre, in modo tale da mantenere sempre l’oggetto puntato nel campo visivo dell’oculare.
Se si desidera orientare il telescopio su un altro oggetto, allentare i dispositivi di bloccaggio (fig. 13, Y + fig. 15, A), orientare il tubo nella direzione opportuna e serrare nuovamente i dispositivi di bloccaggio. Per la regolazione di precisione utilizzare l’asta flessibile (fig. 1, 14 + 15).
7. Uso – Cercatore:
Il Suo telescopio è ora grosso modo allineato ed impostato.
Per raggiungere una comoda posizione di osservazione, allentare con cura le viti del sostegno del tubo (fig. 1, 8), così da poter ruotare il tubo del telescopio. Portare l’oculare e il cercatore in una posizione dalla quale si può osservare comodamente.
L’allineamento di precisione avviene con il cercatore. Guardare nel cercatore e cercare di centrare la Stella polare con il crocicchio del cercatore. Per impostare esattamente, aiutarsi con il flessibile dell’asse polare (fig. 16) e con il flessibile dell’asse di declinazione.
8. Uso – Osservazione:
Dopo aver collimato il crocicchio del cercatore con la Stella polare, si potrà ora vedere la Stella polare attraverso l’oculare del telescopio.
Eventualmente ora si può puntare la Stella polare in modo più preciso aiutandosi con i flessibili, come anche intervenire sull’impostazione della risoluzione dell’immagine agendo sulla manopola della messa a fuoco (fig. 15, F).
Ora è possibile inoltre aumentare l’ingrandimento cambiando l’oculare. Si ricorda che l’ingrandimento delle stelle non è quasi percettibile.
CONSIGLIO: L’esatto grado di latitudine del luogo dove è situato l’osservatore è reperibile in un atlante geografico, dove è sempre indicato sul margine destro o sinistro della carta. È anche possibile ricevere tali informazioni presso gli enti amministrativi locali, l’ufficio catastale o anche in rete: per es. all’indirizzo www.heavens-above.com. Qui si può selezionare il proprio paese sotto „Anonymous user > Select“ e ricevere immediatamente i dati richiesti.
DE AT CH
PT
IT
CH
FR CH BE
NL BE
GB
IE
GR
Page 16
- 16 -
9. Uso – Ricerca delle stelle:
All’inizio sarà sicuramente un po’ difficile orientarsi nel cielo stellato, siccome le stelle e le costellazioni sono in continuo movimento e cambiano la loro posizione a seconda delle stagioni, della data e dell’ora.
L’unica eccezione è la Stella polare. Attraverso di essa passa il prolungamento immaginario dell’asse polare della terra. È una stella fissa e il punto di partenza delle mappe stellari. Nell’illustrazione sono riportate alcune costellazioni e le collocazioni di alcune stelle visibili tutto l’anno. Ad ogni modo la posizione degli astri dipende dalla data e dall’orario.
Puntando il telescopio su una di queste stelle, si può notare che dopo un breve periodo di tempo essa scompare dal campo visivo dell’oculare. Agendo sul flessibile (fig.15, D) dell’asse polare si può bilanciare quest’effetto e il Suo telescopio seguirà la traiettoria apparente di tale stella.
10. Uso –Accessori:
Il Suo telescopio nella versione di base ha in dotazione tre ocula­ri (fig. 2, 18). Cambiando gli oculari si può determinare di volta in volta l’ingrandimento del Suo telescopio.
Informazioni: Focale telescopio : Focale oculare = Ingrandimento 700 mm : 20 mm = 35 x 700 mm : 12 mm = 58 x 700 mm : 4 mm = 175 x
Il diagonale a specchio (fig. 2+18, 19) provoca il ribaltamento (specularmente capovolto) dell’immagine e viene quindi usato per l’osservazione celeste.
Per ottenere un’immagine non capovolta e non invertita da destra a sinistra, utilizzare la lente di inversione data in dotazione con il telescopio. Allentare la vite di fissaggio (fig. 8, X) e rimuovere il diagonale a specchio dal portaoculare (fig. 1, 6). Montare la lente di inversione (fig. 1+2, 20) nel portaoculare e stringere nuovamente la vite di fissaggio. Successivamente inserire l’oculare (per es. f=20 mm) nell’apertura della lente di inversione e stringere la vite di fissaggio (fig. 9, X).
11. Uso – Smontaggio:
Dopo un’osservazione che si spera sia stata interessante e fortunata, si consiglia di riporre l’intero telescopio in un luogo asciutto e ben areato. In alcuni modelli di telescopio la montatura e il treppiede sono facilmente separabili tramite viti. Anche separando questi componenti, le impostazioni sulla montatura rimangono inalterate. Non dimenticare di mettere i coperchietti di protezione contro la polvere sull’apertura del tubo e sul portaoculare. Riporre anche gli oculari e tutti gli accessori ottici nei relativi contenitori.
12. Uso – Manutenzione:
Il suo telescopio è uno strumento ottico ad elevata prestazione. Per questo si dovrebbe evitare che polvere e umidità vengano a contatto con il Suo telescopio. Evitare di lasciare impronte digitali sulle lenti.
CONSIGLIO: La lente di inversione non si presta all’osservazione celeste. In tal caso si consiglia il solo uso del diagonale a specchio e di un oculare. Per osservazioni terrestri e naturali si consiglia invece di usare la lente di inversione con un oculare.
CONSIGLIO: Gli oculari sono sistemi di lenti fatti apposta per l’occhio umano. Con l’oculare l’immagine che si crea nel punto focale dell’obiettivo viene recepita, cioè resa visibile e ulteriormente ingrandita. Ci vogliono oculari con lunghezze focali diverse per poter ottenere ingrandimenti diversi. Si consiglia di cominciare con un oculare con un valore di ingrandimento basso (= focale corta = 20mm).
Se nonostante le dovute precauzioni il Suo telescopio dovesse essere venuto a contatto con sporcizia o polvere, se ne consiglia prima la rimozione con un pennello. Più indicata è ancora l’aria compressa di una bomboletta spray! Successivamente pulire la parte che si è sporcata con un panno morbido e privo di peli. Per rimuovere le eventuali impronte digitali dalle superfici ottiche, si consiglia l’uso di un panno morbido e privo di peli, precedentemente inumidito con un po’ di alcol detergente che si può comprare in farmacia. Non detergere il telescopio troppo spesso. L’uso di alcol detergente e/o di un pennello in misura eccessiva può causare danni alle parti ottiche dotate di un rivestimento speciale.
Se il telescopio dovesse impolverarsi o inumidirsi al suo interno, si consiglia di non cercare di pulirlo da soli, ma di rivolgersi in questo caso a un rivenditore specializzato o al Meade Service Center del Suo paese indicato nelle presenti istruzioni.
Appendice
1. Possibili oggetti di osservazione
Qui di seguito abbiamo indicato alcuni corpi celesti e ammassi stellari molto interessanti che abbiamo selezionato e spiegato apposta per Lei. Nelle relative illustrazioni alla fine delle presenti istruzioni troverà le informazioni necessarie su come poter vedere gli oggetti celesti attraverso il Suo telescopio con gli oculari forniti in dotazione in presenza di buone condizioni di visibilità:
LUNA (fig. 20)
La Luna è l’unico satellite naturale della Terra. Orbita: circa 384.400 km dalla terra Diametro: 3.476 km Distanza: 384.401 km
La Luna era conosciuta già dalla preistoria. È il secondo oggetto più luminoso nel cielo dopo il Sole. Siccome la Luna compie un giro completo intorno alla Terra in un mese, l’angolo tra la Terra, la Luna e il Sole cambia continuamente; ciò si vede anche dai cicli delle fasi lunari. Il periodo di tempo che intercorre tra due fasi successive di luna nuova è di circa 29,5 giorni (709 ore).
Costellazione ORIONE / M42 (fig. 21)
Ascensione retta: 05:32.9 (ore: minuti) Declinazione: -05:25 (gradii : minuti) Distanza: 1.500 anni luce
Con una distanza di circa 1500 anni luce la nebulosa di Orione è la nebulosa diffusa più luminosa nel cielo. Visibile anche ad occhio nudo, costituisce comunque un degno oggetto di osservazione ai telescopi di ogni dimensione, dal più piccolo cannocchiale ai più grandi osservatori terrestri, fino all’Hubble Space Telescope.
Si tratta della parte principale di una nuvola in realtà ben più grossa di idrogeno e polvere che si estende per più di 10 gradi su più della metà della costellazione di Orione. L’estensione di questa nuvola gigantesca è di diverse centinaia di anni luce.
Costellazione LIRA / M57 (fig. 22)
Ascensione retta: 18:51.7 (ore : minuti) Declinazione: +32:58 (gradi : minuti) Distanza: 4.100 anni luce
La famosa nebulosa anulare M57 viene spesso citata come esempio di nebulosa planetaria e di oggetto estivo da osservare nell'emisfero boreale. Recenti scoperte invece hanno confermato che si tratta, con tutta probabilità, di un anello (toro) di materia luminosa che circonda la stella centrale, e non un inviluppo sferoidale o ellissoidale. Osservandola dal piano su cui poggia l'anello, dovrebbe quindi assomigliare molto alla Nebulosa Manubrio M27 invece noi la vediamo in prossimità di uno degli assi polari
Costellazione Vulpecula / M27 (Fig. 23)
Ascensione retta: 19:59.6 (ore : minuti) Declinazione: +22:43 (gradi : minuti) Distanza: 1.250 anni luce
La Nebulosa Manubrio M27 o il Manubrio nella Vulpecula è stata la prima nebulosa planetaria ad essere scoperta. Il 12 luglio 1764 Charles Messier scoprì questa nuova classe affascinante di oggetti. Noi vediamo questo oggetto quasi esattamente dal suo piano equatoriale. Osservando la Nebulosa Manubrio da uno dei poli, la sua forma dovrebbe ricordare probabilmente la forma di un anello e quindi assomigliare alla nebulosa anulare M57 che già conosciamo. Questo oggetto è ben visibile anche in presenza di condizioni metereologiche quasi buone con ingrandimenti modesti.
Page 17
- 17 -
2. Dati tecnici:
Tipo: telescopio rifrattore acromatico (2 lenti) Distanza focale: 700mm Diametro obiettivo: 70mm Ingrandimento: 35 - 58 - 175 x (a seconda dell’oculare) Cercatore: 6x25 Montatura: Equatoriale (EQ-3) con treppiede in
alluminio regolabile in altezza
3. Rimozione delle anomalie:
Anomalia: Intervento:
Nessuna immagine Rimuovere il coperchietto
protettivo dall’apertura dell’obiettivo.
Immagine sfocata regolare la messa a fuoco
agendo sulla manopola
Mancata regolazione equilibrio termico messa a fuoco possibile aspettare (ca. 30 min.)
Immagine brutta non osservare mai
attraverso il pannello di vetro di una finestra
Oggetto dell’osservazione aggiustare il cercatore visibile nel cercatore (cfr. Parte I – 6.) ma non nel telescopio
Cattivo funzionamento bilanciare il telescopio dell’inseguimento degli assi tramite il flessibile
Nonostante il diagonale il portaoculare a specchio l’immagine nel diagonale deve è „storta“ essere allineato
perpendicolarmente
4. SERVIZIO DI ASSISTENZA E GARANZIA
Per il presente apparecchio viene concessa una garanzia di 5 anni dalla data d’acquisto. Si raccomanda di conservare lo scontrino fiscale come prova d'acquisto. Il nostro prodotto è stato realizzato secondo i metodi di fabbricazione più innovativi e sottoposto a rigidi controlli qualitativi.
Centro di assistenza clienti
In caso di domande sul prodotto e di eventuali reclami, si prega di contattare il Centro di assistenza clienti. I nostri qualificati collaboratori saranno a Vostra disposizione. Il numero della hotline del Centro di assistenza clienti è riportato qui di seguito. Laddove si rendesse necessaria una prestazione in garanzia (riparazione o sostituzione), l’indirizzo per il rinvio Vi verrà comunicato dagli addetti del servizio di assistenza.
Hotline del servizio di assistenza: 00 800 6343 7000
Eliminazione di difetti e rinvii
Per l'intera durata della garanzia i prodotti che presentano difetti di materiale o fabbricazione saranno sostituiti gratuitamente. Dalla garanzia è escluso qualsivoglia difetto causato dall'utente o da un uso improprio del prodotto o derivante da qualsivoglia tentativo di riparare l’apparecchio effettuato da persone non autorizzate. Nel caso in cui si renda necessario riparare o sostituire il prodotto, l'indirizzo per il rinvio Vi verrà comunicato dall'addetto del Centro di assistenza clienti.
Per i rinvii si prega di osservare quanto segue:
• Assicurarsi che l'articolo venga spedito accuratamente
imballato. Laddove possibile si raccomanda di usare l'imballaggio originale.
• Compilare la seguente notifica di rinvio e allegarla insieme a una
copia della ricevuta di acquisto alla spedizione.
Notifica di rinvio
Numero pratica*: ............................................................................
Descrizione del prodotto: ..............................................................
Descrizione sintetica dell'anomalia:................................................
........................................................................................................
........................................................................................................
Cognome, nome: ............................................................................
CAP/Località: ..................................................................................
Via / n° civico: ................................................................................
Telefono:..........................................................................................
Data d'acquisto:..............................................................................
Firma:..............................................................................................
*Verrà comunicato dal Centro di assistenza clienti.
DE AT CH
PT
IT
CH
FR CH BE
NL BE
GB
IE
GR
Page 18
- 18 -
Toutes les pièces (Fig. 1-3)
Tube du télescopeTélescope chercheurVis de réglage (chercheur)ouverture du tubeObjectifRallonge pour oculaire Vis d'ajustement micrométriqueFixation tubeTête de trépied (montage)Dépôt pour accessoiresClips de fixation (trépied)Support de fixation (plateau)Axe flexible pour la mise au point de la hauteur (élévation)Axe flexible pour la mise au point azimutaleFlexible de commande manuelle pour le réglage d’ascension
droite
Entretoise du trépiedMise au point du degré de latitude3 oculaires (Ø 31,7mm / 11/4”) f=20mm f=12mm f=4mm  Miroir zénithLentille à redressement 1,5x
Éléments (graph. 15) : montage
A Blocage vertical B Plateau d’inclinaison C Axe de déclinaison D Axe flexible (pour la poursuite) E Axe flexible (axe de déclinaison) F Molette de mise au point
Partie I – La construction
1. Généralités/Emplacement :
Avant de débuter le montage choisissez un emplacement approprié pour votre télescope. Pour vous aider: montez cet appareil à un endroit où vous avez une bonne vue sur le ciel, des fondations solides et suffisamment de place autour de vous. Commencez par enlever toutes les pièces de l'emballage. Vérifiez, à l'aide de l’illustration, si toutes les pièces sont présentes.
Important: Pour toutes les, vis ne les serrez qu'à la main afin
d'éviter de foirer un filet.
2. Construction - Trépied :
Les jambes du trépied sont prémontées et assemblées avec la tête du trépied (fig. 5, X) et l'entretoise du trépied (fig. 1, 16). Sortez le trépied de son emballage et placez le en position verticale avec les pieds dirigés vers le bas. Saisissez maintenant deux des jambes du trépied et écartez les prudemment l’une de l’autre jusqu'à les placer dans la position d’ouverture complète. L’ensemble du poids du trépied repose ainsi sur une jambe. Installez ensuite le trépied en position droite.
Tirez à présent chaque jambe du trépied à la longueur souhaitée (voir graph. 4) après avoir desserré les clips de fixation (graph. 1+4, 11) (3 en tout). Refermez les clips de fixation et posez le trépied sur un sol stable et bien horizontal.
3. Montage – montage de la tablette de rangement :
Enfoncez la tablette de rangement (graph. n° 1+3, 10), avec sa partie plate vers le bas, au centre de l’entretoise du trépied (graph. 1, 16) puis montez-la en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre (60°). (graph. 5) Les trois ergots de la tablette doivent correspondre avec les étriers de fixation de l’entretoise du trépied et y être fixés.
4. Montage – tube :
Pour monter le tube du télescope (graph. 1, 1), commencez par desserrer la vis du collier de serrage du tube (graph. 6, X) puis ouvrez le collier de serrage. Posez le tube de façon centrale dans le support puis refermez le collier de serrage. Serrez solidement la vis sur le support.
INDICATION: Un petit niveau sur le dépôt pour accessoires peut vous aider lors de l'arrangement horizontal de votre pied.
Posez maintenant le tube, avec le collier de serrage du tube, sur le montage avec l’ouverture de l’objectif orienté vers le Nord. Fixez le support du tube à l’aide de la vis de serrage sur la tête de mon­tage (graph. 7).
5. Montage – insérer l’oculaire :
L’équipement de base du télescope comprend trois oculaires (graph. 1+2, 18) ainsi qu’un renvoi coudé (graph.1+2, 19). Les oculaires vous permettent de régler le grossissement de votre télescope.
Avant d’introduire les oculaires et le renvoi coudé, commencez par retirer le capuchon de protection du manchon d’oculaire (graph. 1,
6). Desserrez les vis de serrage (graph. 8, X) du manchon d’ocu­laire et insérez-y alors le renvoi coudé, puis serrez à nouveau la vis de serrage (graph. 8, X).
Procédez de la même façon, en desserrant et en resserrant les vis de serrage (graph. 9, X) pour fixer l’oculaire 20 mm dans le renvoi coudé.
Positionnez l’oculaire de façon à regarder par le haut pour un plus grand confort d’utilisation. Sinon, desserrez la vis de serrage (graph. 8, X) du manchon d’oculaire et faites pivoter le renvoi coudé dans cette position.
6. Montage – montage et alignement du chercheur :
Le chercheur et son support sont déjà monté dans l’emballage.
Poussez entièrement le pied du support du chercheur dans la base du tube du télescope (graph. 10) jusqu’à ce qu’il s’enclen­che. Veillez à ce que l’objectif du chercheur pointe en direction de l’ouverture du tube.
Sur le support du chercheur se trouvent deux vis de serrage (noi­res) et une contre-vis à ressort (argentée) (graph. 1, 3). Les vis de serrage (noires) doivent maintenant être serrées de façon réguliè­re jusqu’à ce qu’on ressente une résistance. Le chercheur est à présent sécurisé.
Avant de commencer toute observation, vous devez dans tous les cas procéder à l’ajustement du chercheur – il faut pour cela que le chercheur et le télescope principal soient exactement alignés dans la même position. Voici comment procéder à l’alignement :
Prenez l’oculaire de 20 mm, posez-le dans le renvoi coudé et pointez le télescope principal vers un objet terrestre facile à trou­ver et bien défini (graph. 11, clocher, pignon d’une maison). La distance doit être au minimum de 200 m à 300 m. Positionnez l’objet exactement au centre du champ de vision de l’oculaire.
L’image obtenue est droite mais à l’envers. Dans le chercheur cependant, l’image est droite et à l’endroit. Tournez (droite/gauche) une des deux vis de réglage du chercheur tout en regardant à travers le chercheur. Continuez ainsi jusqu’à ce que le réticule du chercheur se trouve exactement dans la posi­tion correspondant à l’image de l’oculaire du télescope principal.
Mise au point précise du chercheur :
Faites tourner le support avant de la lentille (graph. 10, X) d’un ou deux tours vers la gauche. Vous pouvez maintenant régler le con­tre-anneau.
Regardez à travers le chercheur et fixez un objet lointain. Tournez le support avant de la lentille dans un sens ou dans l’autre jusqu­’à ce que l’objet apparaisse bien net. Vissez maintenant le contre­anneau en direction du support de la lentille.
7. Montage - capuchons de protection :
Afin de protéger l’intérieur de votre télescope contre la poussière et la saleté, un capuchon de protection (graph. 12, X) est placé devant l’ouverture du tube. Un autre capuchon de protection se trouve sur le manchon d’oculaire (graph. 1, 6).
Pour vos observations, commencez par retirer les capuchons des ouvertures.
8. Montage – axes flexibles :
Afin de faciliter la mise au point exacte des axes de déclinaison et d’ascension, les deux axes flexibles sont placés dans les supports prévus à cet effet. (graph. 13, X)
L’axe flexible long (graph. 1, 14) est monté parallèlement au tube du télescope. La fixation se fait à l’aide d’une vis de serrage dans l’entaille prévue à cet effet sur l’axe.
Page 19
- 19 -
L’axe flexible court (graph. 1, 15) est monté latéralement. La fixa­tion se fait à l’aide d’une vis de serrage dans l’entaille prévue à cet effet sur l’axe.
Votre télescope est maintenant prêt à fonctionner.
PARTIE II – Le maniement
1. Maniement – le montage
Votre télescope est équipé d’un montage nouveau qui vous permet deux sortes d’observations. A : azimutale = idéale pour les observations terrestres B : parallactique = idéale pour les observations célestes
A:
Dans le cas de la mise en place azimutale, votre télescope est pivoté en direction horizontale et verticale.
1. Desserrez la vis de serrage de la hauteur du pôle (graph. 14a, X) et abaissez le plateau d’inclinaison jusqu’à ce qu’il soit hori­zontal (jusqu’à la butée finale). Resserrez la vis de serrage de la hauteur du pôle.
2. Desserrez le blocage vertical (graph. 15, A) et placez le tube à l’horizontale puis resserrez le blocage. Vous pouvez maintenant bouger le télescope à l’horizontale et à la verticale en tournant les deux axes flexibles (graph. 1, 14+15).
B:
2. Maniement – mise en place (de nuit) :
Pour un grand nombre d’observations il est très important de se placer dans un endroit sombre du fait que toute source de lumiè­re gênante (lampes, réverbères) peut compromettre sérieusement l’acuité des détails de l’image obtenue par le télescope.
Lorsque la nuit vous sortez d’une pièce éclairée, il faut à vos yeux un temps d’adaptation. C’est après 20 minutes environ qu’il vous est possible de commencer vos observations astronomiques.
N’essayez pas de faire vos observations depuis une pièce fermée et mettez en place votre télescope et ses accessoires environ 30 minutes avant de commencer afin qu’un équilibrage thermique puisse se faire dans le tube.
Veillez également à placer votre télescope sur un sol plan et sta­ble.
3. Montage - alignement - position de base :
Desserrez la vis de serrage de la hauteur du pôle (graph. 14a, X) et réglez approximativement le plateau d’inclinaison (graph. 15, B) d’après l’échelle de la barre de fixation selon la latitude où vous vous trouvez. Tournez le trépied avec le repère (N) en direction du Nord. La partie supérieure du plateau d’inclinaison pointe égale­ment vers le Nord (graph. 14b). La tige de réglage du degré de lati­tude (graph. 14a, Y) pointe vers le Sud.
4. Réglage de la latitude géographique
Déterminez le degré de latitude de votre emplacement actuel d’observation sur une carte routière, un atlas ou Internet. La lati­tude géographique de l’Allemagne se situe entre 54 ° (Flensburg) et 48° (Munich).
Desserrez le blocage de serrage de la hauteur du pôle (graph. 14, X) et inclinez le plateau jusqu’à ce que le chiffre qui se trouve sur la tige de réglage du degré de latitude (graph. 14, Y) corresponde à votre emplacement. (par exemple 51°)
5. Alignement final
Faites pivoter de 90° l'axe de déclinaison (graph. 15, C), support du télescope inclus.
Positionnez le tube à l’endroit (voir graphique/repère) dans le sup­port et resserrez la vis de serrage. Le tube à tirage du télescope pointe maintenant en direction du sol et l’objectif en direction de l’étoile polaire. Desserrez un après l’autre la tige de réglage du blocage des degrés de latitude et l’axe de déclinaison puis placez l’étoile polaire au centre du champ de vision de l’oculaire.
Resserrez ensuite le blocage. À présent, le trépied ne doit plus être déplacé ni réglé sous peine de perdre l’alignement. Le téle-
scope est maintenant orienté correctement. Ce procédé est nécessaire afin d’assurer la poursuite des objets célestes.
6. Position de poursuite et d’observation
Inclinez le télescope principal (tube) de 90 ° (graph. 15, C). Tournez le télescope de 180° vers la droite ou vers la gauche jusqu’à ce que la lentille de l’objectif pointe vers le ciel.
Serrez bien tous les blocages (graph. 13, Y + graph. 15, A) afin que la poursuite puisse se faire par l’axe flexible.
L’actionnement manuel de l’axe horaire (axe RA) par l’axe flexible (graph. 15, D) compense la rotation terrestre pour que l’objet posi­tionné se trouve toujours dans le champ de vision de l’oculaire.
Si vous souhaitez passer à un autre objet, desserrez les blocages (graph. 13, Y + graph. 15, A), faites pivoter le tube principal dans la direction appropriée et resserrez les blocages. La mise au point se fait toujours à l’aide de l’axe flexible (graph. 1, 14+15).
7.
Maniement – Chercheur :
Maintenant votre télescope est orienté et réglé grossièrement.
Afin d'atteindre une position d'observation confortable desserrez avec précaution les vis de la fixation du tube (illustration 16, A), afin de pouvoir tourner le tube du télescope. Amenez l'oculaire et le télescope chercheur vers une position dans laquelle vous pouvez observer confortablement.
L'orientation fine s'effectue à l'aide du télescope chercheur. Regardez à travers le chercheur et essayez de régler l'étoile polaire au milieu du réticule à croisée du chercheur. Pour le réglage précis vous pouvez vous aider de la tige (illustration 16, K) de l'axe horaire (illustration 16, b) ainsi que de la tige (illustration 16, E) de l'axe de déclinaison (illu­stration 16, a).
8.
Maniement – Observation :
Après avoir réglé l'étoile polaire dans le chercheur maintenant, lorsque vous regardez à travers l'oculaire, vous pouvez détecter l'étoile polaire dans le télescope.
Le cas échéant vous pouvez maintenant, à l'aide des tiges souples, pointer l'étoile plus précisément comme procéder au réglage de la netteté de l'image avec la vis d'ajustement micrométrique (illustration 16, B).
Par ailleurs à travers un changement d'oculaire vous pouvez définir un grossissement plus important. Veuillez tenir compte du fait que le grossissement des étoiles est à peine perceptible.
9.
Maniement – Recherche stellaire :
Au début l'orientation dans le ciel étoilé vous sera certainement difficile comme les étoiles et les constellations sont toujours en mouvement et changent leur position en fonction des saisons, dates et heures.
L'étoile polaire constitue l'exception. L'axe polaire de la terre prolongé imaginairement passe par elle. Elle est une étoile fixe et est
INDICATION: Les oculaires sont un système de lentilles tourné vers l'oeil. Avec l'oculaire l'image se créant dans le foyer de l'objectif est reçue c'est-à-dire rendue visible et agrandie encore une fois. Il faut des oculaires avec des distances focales différentes afin d'obtenir des grossissements différents. Débutez chaque observation avec un oculaire avec un grossissement peu élevé (= distance focale peu élevée de 20 mm).
INDICATION: Vous trouvez le degré de latitude de votre lieu d'observation dans un atlas toujours sur le bord droite ou gauche d'une carte géographique. Par ailleurs vous obtiendrez des informations auprès de votre administration municipale, du cadastre ou aussi sur Internet: Ici p.ex. ous www.heavens-above.com. Là, en cliquant sur „Anonymous user > Select“ vous pouvez sélectionner votre pays ; les données s'affichent ensuite.
DE AT CH
PT
IT
CH
FR CH BE
NL BE
GB
IE
GR
Page 20
- 20 -
à la base de toutes les cartes du ciel. Sur le dessin vous trouvez quelques constellations connues et dispositions d'étoiles qui sont visibles durant toute l'année. La disposition des astres toutefois dépend la date et de l'heure.
Si vous avez orienté votre télescope sur l'une de ces étoiles vous constaterez que peu de temps après elle aura disparu du champ de votre oculaire. Afin de contrebalancer cet effet actionnez la tige souple (illustration 16, K) de l'axe horaire et votre télescope suivra la trajectoire imaginaire de cette étoile.
10.
Maniement – Accessoires
:
Votre télescope est livré, dans sa version basique, avec trois oculaires (illustration 2, 18). En changeant l'oculaire vous déterminez le grossissement correspondant de votre télescope.
Remarque: Dist. focale télescope : dist. focale oculaire = grossissement 700 mm : 20 mm = 35 x 700 mm : 12 mm = 58 x 700 mm : 4 mm = 175 x
Le miroir zénith (illustration 2, 19) provoque une inversion de l'image (image inversée latéralement) et c'est pourquoi il n'est utilisé que pour l'observation du ciel.
Afin de pouvoir voir une image à l'endroit et droite il vous faut utiliser la lentille à redressement livrée. Desserrez la vis de serrage (illustration 12, X) et ôtez le miroir zénith de la rallonge pour oculaire (illustration 1, 6). Posez maintenant la lentille à redressement (illustration 2, 20) en position droite dans la rallonge pour oculaire resserrez la vis de serrage à la main. Puis insérez l'oculaire (p.ex. f=20 mm) dans l'ouverture de la lentille à redressement et insérez et resserrez la vis de serrage (illustration 12, X).
11.
Maniement – Démontage :
Après une observation, intéressante et réussie, faut-il espérer, il est conseillé de stocker l'ensemble du télescope dans une pièce sèche et bien aérée. Pour certains modèles de télescope-il est possible de séparer le montage et le pied simplement en dévissant. Ainsi vos réglages du montage restent conservés. N'oubliez pas de poser le capuchon protecteur antipoussière sur l'ouverture du tube et sur la rallonge pour oculaire. De même vous devriez ranger tous les oculaires et accessoires optique dans les récipients correspondants.
12.
Maniement – Entretien :
Votre télescope est un appareil optique de haute qualité. C'est pourquoi vous devriez éviter que la poussière ou l'humidité entrent en contact avec votre télescope. Evitez des traces de doigt sur la lentille. Si toutefois de la saleté ou poussière avait entaché votre télescope enlevez-les d'abord avec un pinceau mou. C'est encore mieux avec de l'air comprimé d'une bombe à aérosol! Ensuite nettoyez l'endroit sali avec un chiffon mou et sans peluches. Le mieux pour ôter les traces de doigt sur des surfaces optiques c'est d'utiliser un chiffon mou et sans peluches imbibé avec un peu d'alcool de la pharmacie. Ne nettoyez pas votre appareil trop souvent. L'utilisation d'alcool et/ou de pinceaux trop fréquente peut endommager le revêtement spécial de l'objectif.
Si arrivait qu'il y ait de l'humidité ou de la poussière à l'intérieur de votre télescope n'essayez pas de le nettoyer vous-mêmes mais adressez-vous dans ce cas à votre commerçant spécialisé ou au service après-vente Meade de votre pays, indiqué dans les instructions.
INDICATION: La lentille à redressement n'est pas faite pour l'observation astronomique. Pour ce faire n'utilisez que le miroir zénith et un oculaire. Pour des observations de la terre et de la nature vous pouvez utiliser la lentille à redressement avec un oculaire.
Annexe
1.
Objets à observer possibles
Ci-après nous avons sélectionné et expliqué pour vous quelques corps célestes et amas stellaire très intéressants. Sur les illustrations correspondantes à la fin des instructions vous pouvez voir de quelle façon vous pourriez voir ces objets à travers votre télescope avec les oculaires livrés et dans de bonnes conditions de visibilité :
LUNE (illustration 31)
La lune est le seul satellite naturel de la terre. Orbite : à 384 400 Km env.de la terre Diamètre : 3 476 Km Distance : 384 401 Km
La lune est connue depuis des temps préhistoriques. Elle est, après le soleil, le deuxième objet le plus brillant dans le ciel. Comme la lune fait le tour de la terre une fois par mois l'angle entre la terre, la lune et le soleil se modifie en permanence; on s'en aperçoit dans les cycles des quartiers de lune. La période entre deux phases lunaires successives de la Nouvelle Lune est de 29,5 jours env. (709 heures).
Constellation ORION / M42 (illustration 32)
L’ascension droite : 05:32.9 (heures : minutes) Déclinaison : -05:25 (degré : minutes) Distance : 1 500 années lumière
Avec une distance de 1500 années lumière env.la nébuleuse Orion (M42) est la nébuleuse diffuse la plus brillante dans le ciel - visible à l'oeil nu, et un objet valable pour des télescopes de toutes les tailles, des jumelles les plus petites jusqu’aux observatoires terrestres les plus grands et le Hubble Space Telescope.
Il s’agit de la partie principale d'un nuage nettement plus grand composé d'hydrogène et de poussière qui s'étend de 10 degrés au-delà de la moitié de la constellation de l'Orion. L'étendu de ce nuage immense est de plusieurs centaines d'années lumière.
Constellation LEIER / M57 (illustration 33)
L’ascension droite : 18:51.7 (heures : minutes) Déclinaison : -32:58 (degré : minutes) Distance : 4.100 années lumière
La nébuleuse annulaire très connue M57 dans la constellation Leier est considérée souvent comme le prototype d'une nébuleuse planétaire. Elle fait partie des plus beaux objets du ciel d'été de l'hémisphère nord. Des examens plus récents ont montré qu'il s'agit, de toute vraisemblance, d'un anneau (Torus) de matière très rayonnante qui entoure l'étoile centrale (visible uniquement avec des télescopes plus grands), et non d'une structure gazeuse sphérique ou ellipsoïdale. Si l'on regardait la nébuleuse annulaire de profil elle ressemblerait à la nébuleuse M27 Dumbell. Avec cet objet nous voyons précisément le pôle de la nébuleuse.
Constellation Füchslein / M27 (illustration 34)
L’ascension droite : 19:59.6 (heures : minutes) Déclinaison : -22:43 (degré : minutes) Distance : 1 250 années lumière
La nébuleuse M27 Dumbbell ou Hantelbebel dans le Füchslein était la première nébuleuse planétaire jamais découverte. Le 12. juillet 1764 Charles Messier a découvert cette nouvelle et fascinante classe d'objets. Nous voyons cet objet presque entièrement au niveau son équateur. Si l'on voyait la nébuleuse Dumbell de l'un des pôles il présenterait probablement la forme d'un anneau et ressemblerait à ce que nous connaissons de la nébuleuse annulaire M57.
On peut déjà bien apercevoir cet objet avec des grossissements peu élevés lors de conditions météorologiques à peu près bonnes.
2.
Données Techniques
:
Type de construction: Réfracteur achromatique (2 lentilles) Distance focale: 700mm Diamètre de l’objectif: 70mm Grossissement: 35 - 58 - 175 fois (selon l’oculaire utilisé) Viseur: 6x25 Monture: Équatoriale (EQ-3) sur trépied en aluminium
réglable en hauteur
Page 21
- 21 -
3.
Elimination de défauts :
Défaut : Aide:
Pas image Oter le capuchon protecteur
antipoussière de l'ouverture de l'objectif.
Image pas nette Procéder à l'ajustement
micrométrique au niveau de l'anneau du foyer
Pas d'ajustement Equilibre des températures micrométrique possible attendre (30 min. env.)
Mauvaise image N'observez jamais à travers une vitre
Objet d'observation Ajuster chercheur avec le chercheur, (voir ci-après Partie I – 8. Ajuster mais non pas chercheur) visible dans le télescope
Réajustement des axes de Télescope difficile à manier et contrepoids à travers les tiges
Dysfonctionnement La rallonge pour oculaire présente miroir zénith l'image Il faut un positionnement vertical "de travers" dans le miroir zénith
4. SERVICE ET GARANTIE
Nous offrons une garantie de 5 ans pour cet appareil à partir de la date d’achat. Veuillez garder le ticket de caisse en tant que preuve d’achat. Notre produit a été fabriqué selon les méthodes les plus modernes et il a subi un contrôle de qualité approfondi.
Centre de services
Si vous avez des questions concernant ce produit ou en cas de réclamations, veuillez prendre contact avec notre centre de services. Nos collaborateurs, parfaitement formés, se tiennent à votre disposition. Vous trouverez ci-dessous le numéro du service en ligne. Si une prestation (réparation ou échange) devait être nécessaire dans le cadre de la garantie, notre collaborateur du centre de services vous indiquera une adresse de retour.
Service en ligne : 00 800 6343 7000
Réparation des vices de fabrication et retours
Durant la période de garantie, nous réparons gratuitement tous les défauts éventuels de matériaux ou de fabrication. Sont exclus de la garantie tous les défauts imputables à l’utilisateur ou consécutifs à une utilisation non conforme lorsque des tiers ont fait des essais de réparation ou d’autres travaux de ce genre non autorisés. Si des réparations ou un échange du produit devaient être nécessaires, notre collaborateur du centre de services vous indiquera une adresse de retour.
En cas de retour, faites attention aux points suivants :
• Veillez à nous envoyer l’article soigneusement emballé. Utilisez
si possible l’emballage d’origine.
• Remplissez la déclaration de retour suivante et joignez-la à votre
envoi avec la copie de votre preuve d’achat.
Déclaration de retour
N° de dossier* : ..............................................................................
Désignation du produit : ................................................................
Courte description du problème : ..................................................
........................................................................................................
........................................................................................................
Nom, prénom :................................................................................
CP / commune :..............................................................................
Rue / numéro de rue : ....................................................................
N° de téléphone :............................................................................
Date d’achat : ................................................................................
Signature : ......................................................................................
*vous sera communiqué par le centre de services
DE AT CH
PT
IT
CH
FR CH BE
NL BE
GB
IE
GR
Page 22
- 22 -
Delen (afb. 1-3):
TelescooptubeZoekverrekijkerBalansschroevenBuisopeningObjectiefOogglassteunenScherpte-InstellingTube houderStatiefkop (montering)Tafel voor toebehorenVastzetclips (statief)Fixatie (accessoireblad)StatiefFlexibele as voor de hoogte-instelling (elevatie)Flexibele as voor de azimutale-instellingStatiefspinInstelling breedtegraad3 oculairen (Ø 31,7mm / 11/4”) f=20mm f=12mm f=4mm  ZenitspiegelOmkeerlens 1,5x
Onderdelen (afb. 15): Montering
A Verticale klem B Kantelplateau C Declinatieas D Flexibele as (voor het volgen van objecten) E Flexibele as (declinatieas) F Scherpstelwiel
Deel I – Opstellen
1. Algemene standplaats:
Voordat men met de opbouw begint, moet er eerst een geschikte standplaats gevonden worden voor de telescoop. Het zal helpen wanneer het apparaat op een plek opgebouwd word zodat men een vrij zicht heeft op de hemel, een stablele ondergrond en genoeg plek eromheen.
Neem eerst alle onderdelen uit de verpakking. Test deze aan de hand van de afbeeldingen of alle onderdelen aanwezig zijn.
Belangrijk: Draai alle schroeven ”handvast” en vermijdt
”doordraaien”.
2. Opbouw – statief:
De statiefpoten zijn voorgemonteerd en al verbonden met de statiefkop (Afb. 1, 9) en de statiefspin (Afb. 1, 16).
Neem het driepootstatief uit de verpakking en stel deze loodrecht met de statiefvoeten naar beneden. Neem dan 2 van de statiefbenen en trek aan deze 2 benen tot ze in een volledig geopende positie van elkaar staan.
Het hele gewicht van het statief rust daarbij nu op één been. Zet het statief daarna recht neer. Trek de benen van het statief nu stuk voor stuk uit tot de gewen­ste lengte (zie fig. 4), maak hiervoor de vastzetclips los (fig. 1+4,
11) (in totaal 3 stuks). Sluit de vastzetclips en zet het statief op een vaste vlakke ondergrond neer.
3. Opbouw – opbergplek monteren:
Het accessoireblad (Afb. Nr. 1+3, 10) wordt met de vlakke zijde onder in het midden van de statiefspin (Afb. 1,16) geplaatst en door een draaiing in richting van de wijzers van de klok(60°) gemonteerd (Afb. 5). De drie hoeken van het accessoireblad moeten met de beugels van het statief overeenkomen en zich vastzetten.
4. Opbouw – tube:
Ter montage van de telescope tube (Afb. 1, 1) moet de schroef worden geopend van de tube klem (Afb. 6) en moet de klem wor­den opengeklapt.
Tip: Een kleine waterpas op het accessoireplankje kan helpen het statief waterpas op te stellen.
Nu wordt de tube in het midden gelegd van de houder en wordt de klem weer dichtgeklapt. Sluit de houder wanneer de voorgaande losgemaakte schroeven zijn vastgedraaid.
Zet nu de tubus incl. tubusring met de opening van het objectief in richting Noorden op de montering. Bevestig nu de tubushouder met de klemschroef aan de kop van de montering (fig. 7).
5. Opbouw – oogglas inzetten:
Bij de telescoop zijn 3 oogglazen (Afb. 1+2, 18) en een Zenitspiegel (Afb. 1+2, 19) bijgevoegd. Met de oogglazen wordt de vergroting van de telescoop geregeld.
Voordat de oogglazen en de Zenitspiegel erin gezet worden, verwijder eerst de stofbeschermkap van de oogglassteunen (Afb. 1, 6) en de prisma. Maak de klemschroef (Afb. 8, X) los van de oogglassteunen en steek eerst de Zenitspiegel in de oogglassteu­nen. Draai de klemschroef (Afb. 8, X) van de oogglassteun weer aan.
Daarna bevestig, op de zelfde wijze, door het openen en sluiten van de klemschroef (Afb. 9, X) het oogglas 20mm in de Zenitspiegel.
Let op dat het oogglas naar boven is gericht. In andere gevallen de klemschroef (Afb. 8, X) verwijderen van de oogglassteunen en draai de Zenitspiegel is deze positie.
6. Opbouw – Montering en uitrichting van de zoeker:
Zoeker en zoekerbevestiging bevinden zich voorgemonteerd in de verpakking. Schuif de voet van de zoekerbevestiging volledig in de basis van de telescoopbuis (Afb. 10). De zoekerbevestiging zet zich vast. Let erop dat het objectief van de zoeker in de richting van de buisopening wijst.
Aan de zoekerbevestiging bevinden zich twee klemschroeven (zwart) en een geveerde contraschroef (zilver) (Afb. 1, 3). De klem­schroeven (zwart) zijn nu zover gelijkmatig in te draaien, totdat er een weerstand te merken is. De zoeker is nu beveiligd.
Steek nu het 20 mm oculair in de zenitspiegel (Afb. 24) en richt uw telescoop op een eenvoudig te vinden, vaststaand en tenminste op 200 m afstand bevindend object, bvb. een kerktoren (Afb. 11) Haal dit object exact in het gezichtsveldmidden van uw oculair.
Draai de voorste lensfitting (fig. 10, X) een tot twee slagen naar links. Nu kunt u de contraring apart verstellen.
Scherpteregeling van de zoekerverrekijker:
Kijk door de zoeker en focus op een object ver weg. Draai de voorste lensfitting in de een of andere richting, tot het object scherp wordt. Schroef de contraring nu terug in de richting van de lensfitting.
7. Opbouw – beschermkappen:
Om de binnenkant van de telescoop tegen stof e.d. te beschermen is de tube opening door een stofbeschermkap (Afb. 12, X) beschermd.
Neem de kap ter observatie van de opening.
8. Opbouw – Buigbare assen:
Om de exacte fijnregeling van de declinatie en de uuras te vergemakkelijken worden de buigbare assen aan de daarvoor voorziene houders van de beide assen gezet. (Afb. 13, X)
De lange buigbare as (Afb. 1, 14) wordt parallel aan de telescoopbuis gemonteerd. De bevestiging gebeurt met een klemschroef aan de voorziene inkerving van de as.
De korte buigbare as (Afb. 1, 15) wordt zijdelings gemonteerd. De bevestiging gebeurt met een klemschroef aan de voorgeziene inkerving van de as
Uw telescoop is nu gebruiksklaar.
Page 23
DE AT CH
PT
IT
CH
FR CH BE
NL BE
GB
IE
GR
Deel II – Bediening
1. Bediening – montering
Uw telescoop is voorzien van een nieuw soort montering, waarmee de telescoop op twee manieren gebruikt kann worden. A: Azimutaal = Ideaal voor aardse waarnemingen (van de dingen op aarde) B: Parallactisch= Ideaal voor de waarneming van hemellichamen
Bij A:
Bij de azimutale opstelling wordt de telescoop horizontaal en verticaal gedraaid.
1. Maak de klemschroef voor de poolhoogte (fig. 14a, X) los en laat het kantelplateau zakken, tot het horizontaal staat (tot aan de aanslag). Draai de poolhoogteschroef weer vast.
2. Maak de vertical klem los (fig. 15, A), zet de tubus in horizontale stand en draai de klem weer vast. De telescoop kan nu horizontaal en verticaal worden bewogen door aan de twee flexibele assen te draaien (fig. 1, 14+15).
Bij B:
2. Gebruik – plaatsing (’s nachts):
Een donkere plaats om de telescoop op te stellen is voor veel observaties van wezenlijk belang, aangezien storende lichten (lampen, lantaarnpalen) de detailscherpte van het door de telescoop waargenomen beeld sterk kunnen verminderen.
Als u vanuit een verlichte ruimte 's nachts naar buiten gaat, moeten uw ogen eerst aan het donker wennen. Na ca. 20 minuten kunt u dan met de astronomische observatie beginnen.
Een donkers standplaats is voor vele kijkers heel belangrijk, Kijk niet vanuit een gesloten raam en zet de telescoop met toebehoren ca. 30 minuten voor begin van het kijken op de standplaats om een temperatuurvergelijk te maken.
Verder moet erop gelet worden dat de telescoop op een effen, stabiele ondergrond staat.
3. Montage – oriëntatie – basisstand:
Maak de klemschroeven voor de poolhoogte (fig. 14a, X) los en stel het kantelplateau (afb. 15, B) grof in volgens de schaal­verdeling op de stang naar gelang de breedtegraad van de plek waar u staat. Draai de markering (N) van het driepotige statief naar het noorden toe. De bovenkant van het kantelplateau wijst ook naar het noorden (fig. 14b). De breedtegraad-regelstang (fig. 14a, Y) wijst naar het zuiden.
4. Instellen van de geografische breedte
Kijk op een stratenkaart, in de atlas of op het internet om te bepalen op welke breedtegraad u zich bevindt. Nederland ligt tussen 51° (Middelburg) en 53° (Groningen) geografische breedte.
Maak de klemschroeven voor de poolhoogte (fig. 14, X) los en kantel het plateau tot aan het getal op de breedtegraad­instelstang (fig. 14, Y) dat overeenkomt met de plaats waar u zich bevindt. (Bijv. 51°)
5. Volledig uitrichten
Draai de declinatieas (fig. 15, C) incl. telescoophouder 90°.
Zet de tubus goed om in de houder (zie afbeelding / markering) en draai de klemschroef vast. Het uitschuifbare oculairgedeelte van de telescoop wijst nu in de richting van de vloer, en het objectief in de richting van de Poolster. Maak achtereenvolgens de klem van de breedtegraad-regelstang en de DEC-as los en breng de Poolster in het midden van het gezichtsveld van het oculair.
Draai de klem daarna weer goed vast. Het driebenige statief mag nu niet meer worden bewogen of versteld, omdat de hele instelling anders voor niets is geweest. De telescoop is nu correct uitgericht.
Deze procedure is nodig, om de baan van de hemellichamen later goed te kunnen volgen.
6. Volg- c.q. observatiestand
Kantel de hoofdtelescoop ( tubus ) 90° (fig. 15, C). Draai de telescoop 180° naar rechts of links, tot de lens van het objectief in de richting van de hemel wijst.
Draai alle klemmen weer goed vast aan (fig. 13, Y + fig. 15, A), zodat de flexibele as een object kan volgen.
Het met de hand bewegen van de uuras (rechte klimmingsas, r.k.­as) over de flexibele as (fig. 15, D) compenseert de draaiïng van de aarde, zodat het gepositioneerde object steeds in het gezichtsveld van het oculair blijft.
Wanneer u naar een ander object wilt gaan, maakt u de klemmen los (fig. 13, Y + fig. 15, A), draait de tubus in de juiste richting en draait de klemmen weer vast. Met de flexibele assen zorgt u ver­volgens weer voor de fijnafstelling (fig. 1, 14 + 15).
7. Handhaving – zoeker:
De telescoop is nu grof ingesteld en afgestemd.
Om een aangename kijkpositie te bereiken, maak de schroeven van de tube-houder (Afb. 1, 8) los zodat de telescoop-tube gedraaid kan worden. Breng nu het oculair en de zoekverrekijker in een positie, zodat men door beide instrumenten goed kan kijken.
De fijn-instelling gebeurt met behulp van de zoekverrekijker. Kijk door de verrekijker en probeer de poolster (Afb. 16) midden in het kruis van de zoeker in te stellen. (Afb. 17) Met de exacte instelling zal de golf van de uren-as (Afb. 15, D), net als de golf van de declinatie-as (Afb. 15, E) behulpzaam zijn.
8. Handhaving – kijken:
Nadat de poolster in de zoeker is ingesteld, kan men, wanneer men nu door de oculair kijkt, de poolster in de telescoop zien.
Eventueel kan men met behulp van de buigzame golven de ster preciezer afstemmen alsmede de instelling van de beeldscherpte (Afb. 15, F).
Verder kan men door een oculair-wissel een hogere vergroting instellen. Gelieve erop te letten dat de vergroting van de sterren nauwelijks waar te nemen is.
9. Handhaving – sterren zoeken:
In het begin valt de orientering aan de sterrenhemel zeer zwaar, omdat de sternen altijd in beweging zijn en pas na jaartijd, datum on uur de positie aan de hemel veranderen.
De uitzondering laat de poolster zien. Dit is een ster en uitgangspunt van alle sterrenkaarten. Op de tekening ziet men een bekende sterrenafbeelding en sterposities die het hele jaar zichtbaar zijn. De rangschikking van de sterren is altijd afhankelijk van datum en tijd.
Wanneer men de telescoop op één van deze sterren richt dan kan men vaststellen dat deze na enige minuten uit het gezichtsveld
Tip: De oculairen zijn die delen van het lenzensysteem die naar het oog toe gericht zijn. Met het oculair wordt het in het brandpunt van het objectief optredende beeld opgenomen, d.w.z. zichtbaar gemaakt en nog eens uitvergroot. Er zijn oculairen met verschillende brandpuntsafstanden nodig om verschillende vergrotingen te realiseren. Begin elke observatie met een oculair met lage vergroting (= lage brandpuntsafstanden van 20mm).
Tip: De precieze breedtegraad van de plaats van waaruit u observeert is in een atlas altijd aan de rechter of linker rand van een landkaart te vinden. Informatie is ook verkrijgbaar via de gemeente, het kadaster of ook in het internet: bijv. onder www.heavens-above.com. Daar kunt u met „Anonymous user > Select“ uw land kiezen; de bijbehorende gegevens worden dan getoond.
- 23 -
Page 24
Aanhangsel
1. Suggesties voor te observeren hemellichamen
In het volgende hebben we voor u een paar bijzonder interessante hemellichamen en sterrenhopen uitgezocht en van uitleg voorzien. Op de bijbehorende afbeeldingen aan het eind van de handleiding wordt getoond hoe u deze door uw telescoop met de bijgeleverde oculairen bij goed zicht zult zien:
MAAN (afb. 20)
De maan is de enige natuurlijke satelliet van de aarde Omloopbaan: circa 384.400 km van de aarde verwijderd Diameter: 3.476 km Afstand: 384.401 km
De maan is sinds prehistorische tijden bekend. Na de zon is zij het meest heldere lichaam aan de hemel. Omdat de maan in een maand om de aarde draait, verandert de hoek tussen de aarde, de maan en de zon voortdurend; dat is aan de cycli van de maanfasen te zien. De tijd tussen twee op elkaar volgende nieuwemaanfasen bedraagt ongeveer 29,5 dag (709 uur).
Sterrenbeeld ORION / M42 (afb. 21)
Rechte klimming: 05:32.9 (Uren : Minuten) Declinatie: -05:25 (Graden : Minuten) Afstand: 1.500 lichtjaar
Met een afstand van circa 1500 lichtjaar is de Orionnevel (M42) de meest heldere diffuse nevel aan de hemel - met het blote oog zichtbaar, en een bijzonder lonend object om met telescopen in alle uitvoeringen te bekijken, van de kleinste verrekijker tot de grootste aardse observatoria en de Hubble Space Telescope.
Wij zien het belangrijkste gedeelte van een nog veel grotere wolk van waterstofgas en stof, die zich met meer dan 10 graden over ruim de helft van het sterrenbeeld Orion uitstrekt. Deze enorme wolk heeft een omvang van meerdere honderden lichtjaren.
Sterrenbeeld LIER / M57 (afb. 22)
Rechte klimming: 18:51.7 (Uren : Minuten) Declinatie: +32:58 (Graden : Minuten) Afstand: 4.100 lichtjaar
De beroemde ringnevel M57 in het sterrenbeeld Lier wordt vaak gezien als het prototype van een planetaire nevel; hij hoort bij de hoogtepunten van de zomerhemel van het noordelijk halfrond. Recent onderzoek toont aan dat het waarschijnlijk een ring (torus) van helder oplichtend materiaal betreft die de centrale ster omringt (alleen met grotere telescopen waar te nemen), en niet een bol- of ellipsvormige gasstructuur. Als men de ringnevel van de zijkant zou bekijken, dan zag hij er ongeveer zo uit als de Halternevel M27. Wij kijken precies op de pool van de nevel.
Sterrenbeeld VOS / M27 (afb. 23)
Rechte klimming: 19:59.6 (Uren : Minuten) Declinatie: +22:43 (Graden : Minuten) Afstand: 1.250 lichtjaar
De Dumbbell-nevel M27 of Halternevel in het sterrenbeeld Vosje was de allereerste planetaire nevel die werd ontdekt. Op 12 juli 1764 ontdekte Charles Messier deze nieuwe en fascinerende klasse hemellichamen. Bij dit object kijken wij bijna precies op de evenaar. Zouden we echter naar een van de polen van de Halternevel kijken, dan had hij waarschijnlijk de vorm van een ring en zou ongeveer hetzelfde beeld geven, als we van de ringnevel M57 kennen.
Dit object is bij matig goed weer en kleine vergrotingen reeds goed zichtbaar.
verdwenen is. Om dit effect te vereffenen bedient men de buigzame golven (K) van de uren-as en en de telescoop zal de vliegbaan van de sterren volgen.
10. Handhaving – accessoires:
Bij de telescoop horen standaard 3 lenzen (Afb. 2, 18). Door het verwisseln van de lenzen bepaalt u de vergroting van de telescoop.
Aanwijzing: Brennpuntafst. : Brennpuntafst. lens = Vergroting 700 mm : 20 mm = 35 x 700 mm : 12 mm = 58 x 700 mm : 4 mm = 175 x
De Zenitspiegel (Afb. 2+8, 19) bewerkt een beeldomkering (omge­keerde spiegel).
Om een niet-gespiegeld, rechtopstaand beeld te verkrijgen, gebruikt u de meegeleverde omkeerlens. Draai de klemschroef (afb. 8, X) los en verwijder de zenitspiegel uit de oculairmof (afb. 1, 6). Plaats de omkeerlens (afb. 2, 20) nu recht in de oculairmof, en draai de klemschroef weer met de hand zachtjes vast. Zet dan het oculair (bijv. f=20 mm) in de opening in de omkeerlens, en draai de klemschoef (afb. 9, X) vast.
11. Handhaving – afbouw:
De telescoop is een hoogwaardig en optisch apparaat. Daarom moet men vermijden dat stof en vochtigheid met de telescoop in aanraking komen. Vermijdt vingerafdrukken op de lenzen. Wanneer er toch viezigheid en stof op telescoop terechtkomen verwijder deze eerst met een zachte penseel. Daarna reinigen met een zachte, pluisvrije doek. Vingerafdrukken op de optische plekken kan men het beste verwijderen met een zachte, pluisvrije doek waarop men een beetje alcohol kan doen. Wanneer de telescoop eenmaal verstoft en vochtig is probeer het dan niet te reinigen maar laat het in dit geval doen door een vakman.
12. Handhaving – verzorging:
De telescoop is een hoogwaardig en optisch apparaat. Daarom moet men vermijden dat stof en vochtigheid met de telescoop in aanraking komen. Vermijdt vingerafdrukken op de lenzen. Wanneer er toch viezigheid en stof op telescoop terechtkomen verwijder deze eerst met een zachte penseel. Beter nog werkt perslucht uit een spuitbus! Daarna reinigen met een zachte, pluisvrije doek. Vingerafdrukken op de optische plekken kan men het beste verwijderen met een zachte, pluisvrije doek waarop men een beetje alcohol kan doen. Reinig uw apparaat niet te vaak. Overmatig gebruik van reinigingsalcohol of kwasten kan beschadigingen aan de speciale coating van de optische lenzen tot gevolg hebben. Mocht uw telescoop van binnen verstofd of vochtig geworden zijn, probeer hem dan niet zelf schoon te maken, maar vraag in dit geval de vakhandel c.q. het in deze handleiding genoemde Meade Service Center in uw land.
Tip: Voor astronomische observatie is de omkeerlens niet geschikt. Gebruik hierbij uitsluitend de zenitspiegel en een oculair. Voor observaties op de aarde of van de natuur kunt u gebruik maken van de omkeerlens met een oculair.
- 24 -
Page 25
- 25 -
DE AT CH
PT
IT
CH
FR CH BE
NL BE
GB
IE
GR
2. Technische gegevens:
• Bouwwijze: achromatische refractor (2 Lenzen)
• Brandpuntafstand: 700mm
• Objectiefdiameter: 70mm
• Vergroting: 35 - 58 - 175 keer (afhankelijk van het Oculair)
Met 1,5x omkeerlens: 52,5 - 87 - 262,5 keer
(afhankelijk van het Oculair)
• Zoeker: 6x25
• Montering: equatoriaal (EQ-3) op hoogteverstel­baar aluminiumstatief
3. Foutmeldingen:
Melding: Oplossing:
Geen beeld Stofkap en zonneklep
van de opening verwijderen
Geen scherp beeld Scherpte-instelling aan
de focusring verstellen
Geen scherpte- Temperatuurvergelijk instelling mogelijk afwachten
Slecht beeld Kijk nooit door een
raam
Observatie-object in Zoeker justeren de verrekijker maar (Deel I – 6.) niet zichtbaar in de telescoop
Zwaarlopende volging Telescoop en contra­van de assen met gewicht uitbalanceren de flexibele handles
Ondanks prisma De oculaire steunen in ”scheef” beeld de prisma moeten
afgestemd worden.
4. SERVICE EN GARANTIE
Voor dit apparaat leveren wij een garantie van 5 jaar, vanaf op de aankoopdatum. Gelieve uw aankoopbon of factuur te bewaren als aankoop- en garantiebewijs.
Ons product is met de modernste productiemethoden gemaakt en is onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole.
Service centrum
Als u met betrekking tot het product vragen of eventuele klachten heeft kunt u contact opnemen met het service centrum. De goed opgeleide medewerkers helpen u graag verder. Het telefoon­nummer van de servicelijn staat hieronder vermeld. Indien een garantiehandeling (reparatie of ruil) nodig is, zal de service­medewerker een retouradres aan u verstrekken.
Servicelijn: 00 800 6343 7000
Reparatie en omruil
Gedurende de looptijd van de garantie herstellen we alle eventuele materiaal- of fabricagefouten. Garantie is uitgesloten voor defecten die zijn ontstaan door schuld van de gebruiker of door incorrect gebruik van het product, of indien een niet geautori­seerde derde heeft geprobeerd het apparaat te repareren of veranderingen aan te brengen. Indien een reparatie of omruil van het apparaat nodig is zal de medewerker van het servicecentrum een retouradres aan u verstrekken.
Houdt u bij het retourneren van een artikel rekening met het volgende:
• Zorg ervoor dat het artikel zorgvuldig verpakt verstuurd wordt. Gebruik, indien mogelijk, de originele verpakking.
• Vul de retourmelding hieronder in en doe deze samen met een kopie van uw aankoopbewijs bij het artikel in de verpakking.
Retourmelding
Referentienr.*:..................................................................................
Productomschrijving:......................................................................
Korte probleemomschrijving:..........................................................
........................................................................................................
........................................................................................................
Achternaam, voornaam: ................................................................
Postcode / woonplaats:..................................................................
Straat / huisnummer: ......................................................................
Telefoonnummer: ............................................................................
Aankoopdatum: ..............................................................................
Handtekening: ................................................................................
*wordt door het servicecentrum verstrekt.
Page 26
- 26 -
All parts (Fig. 1-3)
Telescope tubeViewfinder scopeAdjusting-screws (viewfinder)Tube openingObjectiveEyepiece connectionFocus wheelTube ringsTripod head (mounting)Accessory trayAdjusting-screws (tripod)Fixing bracket (accessories tray)Tripod legsFlexible shaft for elevation adjustment Flexible shaft for azimuth adjustmentTripod braceLatitude adjustment 3 eyepieces (Ø 31.7mm / 11/4”) f=20mm f = 12mm f = 4mm  Star diagonal prismErecting lens 1,5x
Parts (Fig. 15): Mounting
A Vertical clamp B Incline plate C Declination axis D Flexible adjustment shaft E Flexible shaft (declination axis) F Focussing wheel
Part I – Setup
1. General/Location:
Before you begin construction, you must choose a suitable location for your telescope. It will help you, if you build this appliance in a place, where you have a clear view of the skies, a stable footing and sufficient space around you.
Remove all the parts from the packaging first. Check, using the diagram, whether all the parts are there.
Important: Only do the screws up finger tight and avoid over
tightening them.
2. Setup - tripod
The tripod legs are pre-installed and already connected to the tripod head (illustration 5, X) and tripod spider (illustration 1, 16). Remove the tripod from it’s packaging and place it upright with the feet at the base. Take two of the legs and carefully pull them apart until they are in the fully open position. The entire weight of the tripod rests on one leg during this procedure. Then set the tripod upright again.
The entire tripod weights rests on one leg here. Then set the tripod upright again. Now extend each individual tripod leg to the desired length (see illustration 4) and undo the fastening clips for this purpose (illustration 1+4, 11) (total of 3). Tighten the fastening clips and place the tripod on a hard flat surface.
3. Setup – accessory tray:
Three accessories tray (illustrations 1, 3, and 10) is inserted with the flat side down centrally on the tripod spider (illustration 1, 16) and mounted in place by turning clockwise once (60°) (illustration
5). The three fittings of the accessories tray must be aligned with the tripod spider retaining fittings and fixed in place by them.
4. Setup – tube:
To mount the telescope tube (Fig. 1, 1) you undo the screw on the tube ring (Fig. 6, X) and open up the ring. Now you place the tube in the centre of ring and close the ring up.
HINT: A small spirit level, placed on the accessory tray, may help you to setup you telescope in level.
Now secure the mounting by tightening the screw.
Place the tube including clip with the objective opening facing north on the mounting. Fasten the tube holder using the clamping screw to the mount head (illustration 7).
5. Setup – eyepiece:
Two eyepieces (Fig. 1+2, 18) and a star diagonal prism (Fig. 1+2,
19) are supplied as standard with this telescope.
With the eyepieces, you can decide which magnification you want for your telescope. Before you insert the eyepiece and the star diagonal prism, you must remove the dust-protection-cap from the eyepiece connection tube (Fig. 1, 6). Loosen the screw (Fig. 8, X) on the eyepiece connection tube and insert the star diagonal prism. Retighten the screw (Fig. 8, X) on the eyepiece connection tube.
Repeat the same process on the star diagonal screw (Fig. 9, X) and insert 20mm eyepiece in the star diagonal prism and retighted.
Make sure that the eyepiece is pointing vertically upwards. Otherwise loosen the screw (Fig. 8, X) on the eyepiece connection tube and rotate the star diagonal prism into the vertical position.
6. Setup – viewfinder assembly and alignment
The view finder and its holding device are pre-assembled and included in the packaging Push the foot of the viewfinder holding device completely into the telescope barrel base (illustration 10). The holding device will click into place. Make sure that the viewfinder lens faces the barrel opening.
There are two clamping screws (black) on the holding device (illustration 1, 3) plus a spring-loaded counter screw (silver). The black clamping screws are now to be screwed in until resistance is felt. This affixes the viewfinder barrel in place.
Before you start any observation it is essential the finderscope be adjusted. The finderscope and main telescope must have identical positioning.
To align them proceed as follows:
take the 20 mm eyepiece, insert it in the zenith mirror and align the main telescope with an easily found and identified earthly object such (illustration 11, church tower top, house gable). The distance should be at least 200m – 300m meters. Place the object dead centre of the eyepiece vision field. The image is vertical but inverted. The finderscope image is vertical and correctly shown. Turn (right/left) one of the two finderscope adjustment screws whilst looking through the finderscope. Continue until the finderscope hairlines are at exactly the position that corresponds to the view through the main telescope eyepiece.
Focussing the finderscope:
turn the front lens barrel (illustration 10, X) left one or two turns. You can then set the counterring separately. Look through the finderscope and focus on a distant object. Turn the front lens barrel part either way until the focus is good. Now turn the counterring toward the lens barrel.
7. Setup – protection-caps:
In order to protect the inside of your telescope from dust and filth, the tube opening is protected by a dust-protection-cap (Fig. 12, X). For observation remove the cap from the opening.
8. Setup - flexible shafts
To ease precise adjustment of the declination and right ascension axes flexible shafts are installed in the holding devices of both axes provided for the purpose (illustration 13, X).
The long flexible shaft is mounted parallel to the telescope barrel (illustration 1, 14). It is secured in place with a clamping screw in the axis notch provided. The short flexible shaft (illustration 1, 15) is mounted laterally. It is
Page 27
- 27 -
secured in place with a clamping screw in the axis notch provided.
Your telescope is now ready for use.
Part II – Handling
1. Handling – telescope mount:
Your telescope mount is of a new type allowing you to make two different types of observation. A: Azimuth = ideal for terrestrial use. B: Parallactic = ideal for celestial observation.
Re A.
In azimuth use the telescope is moved horizontally and vertically.
1. Undo the polar vertical clamping screw (illustration 14a, X) and lower the incline plate until it is horizontal (to the stop). Retighten the polar height fastening screw.
2. Undo the vertical clamp (illustration 15 A) and move the main tube to a horizontal position. The re-tighten the clamps. The telescope can now be moved horizontally and vertically using the flexible shafts (illustration 1, 14+15).
Re B.
2. Handling. Night use.
A dark site is very important at night as light would interfere with observation focus and detail visibility.
Allow your eyes to adjust to the darkness after leaving a lighted room. After about 20 minutes you can begin celestial observation.
Do not use the telescope from within enclosed spaces. Position your telescope and accessories about 30 minutes before observing to ensure temperature compensation in the main tube. Make sure the telescope is on a flat stable surface.
3. Setup - alignment - basic siting.
Undo the polar height clamping screw (illustration 14a X) and move the inclined plate (illustration 15 B) to the latitude of your location using the holding rod table as a rough guide. Turn the tripod so that the N mark faces north. The top of the inclined plate should also face north (illustration 14b). The latitude setting rod (illustration 14a Y) points south.
4. Setting latitude.
Determine latitude of your location using a street map, atlas or the Internet. Germany is between 54° (Flensburg) and 48° (Munich) degrees of latitude.
Undo the polar height adjustment clamping (illustration 14 X) and set the angled plate until the figure on the latitude adjustment rod (illustration 14 Y) is that of your location, e.g. 51°)
5. Turn the declination axis (illustration 15 C) incl. telescope mount 90°.
Set the tube the right way round (see illustration / marking) in the mounting and tighten the clamping screw. The telescope eyepiece projection now points to the ground and the lens to the polar star. Undo the latitude setting clamping and the DEC axis in that sequence and get the polar star in the middle of the eyepiece field of vision. Then re-tighten the clamping. The tripod may not now be moved or adjusted again as this would misalign it. The telescope is now correctly aligned. This procedure is essential so that celestial objects are tracked.
6. Tracking and observation positionin
Tilt the main telescope (main tube) 90° (illustration 15 C). Turn it 180° to the right or left until the objective lens shows skywards.
Tighten all clamping (illustration 13 Y + illustration 15 A) so that tracking can be done using the flexible shaft.
Manual use of the hours axis (R.A. axis) via the flexible shaft (illustration 15 D) compensates for the earth's rotation so that objects remain always in the eyepiece visual field. If you want to move to another object undo the clamping (illustration 13 Y + illustration 15 A), rotate the main tube appropriately and then re-tighten the clamping. Fine adjustment is done using the flexible shaft (illustration 1 14+15).
7. Handling – Viewfinder:
The telescope is now roughly aligned and adjusted.
In order to obtain a comfortable observation position, you should loosen the screws at the tube mounting (Fig. 1, 8), so that you can rotate the telescope tube. Bring the eyepiece and the view-finder into a position in which is comfortable for you to look through both.
The fine alignment is done by using the finder scope. Look through the finder scope and centre Polaris (Fig. 16) in the middle of the finder scope (Fig. 17).
For fine adjustments use the flexible handles of the horary axis (Fig. 15, D) and of the declination axis (Fig. 15, E).
8. Handling - Observation:
After you have located the pole star in the viewfinder, if you look through the eyepiece, the pole star will be visible.
If necessary, you can with help of the flexible handles align the star more exactly, just as you can adjust the definition by using the focussing wheel (Fig. 15, F).
Furthermore, you can now, by changing the eyepiece, increase the magnification. Note that the magnification of the stars can hardly be seen.
9. Handling – Find a star:
Initially it will be difficult for you to find your bearings in the firmament, since the stars and the constellations are always moving and according to season, date and time their position in the heavens will change. The pole star is the exception. It is a fixed star and the starting point for all star maps.
At the beginning, you should look at some well known constellations and star groups order that are visible the whole year over. The position of the heavenly bodies is however dependent on date and time.
If you have aligned your telescope accurately on one of these stars, you will find that it has vanished your visual field after a few minutes. To even out this effect, you must turn the flexible handle (Fig. 15, D) the horary axis and your telescope will follow the trajectory of this star.
10. Handling – Accessories:
Your telescope comes with three eyepieces (Fig. 2, 18). By interchanging the eyepieces you can alter the magnification of your telescope.
HINT: Eyepieces enlarge the (not directly visible) picture of the telescope’s prime focus. The less the eyepiece’s focal lengths is, the stronger is the magnification. So various eyepieces are needed to reach different magnifications. Begin every observation with a low magnification (20mm eyepiece).
HINT: The latitude of your observation site can be found in maps or in the internet. A good source of information is www.heavens-above.com. After checking “anonymous user” > “select” you may choose your land and city.
DE AT CH
PT
IT
CH
FR CH BE
NL BE
GB
IE
GR
Page 28
- 28 -
Hint: Focal length telescope : Focal length Eyepiece = Magnification 700 mm : 20 mm = 35 x 700 mm : 12 mm = 58 x 700 mm : 4 mm = 175 x
The star diagonal prism (Fig. 2+18, 19) causes a picture reversal (mirror wrong) and is put into the telescope before viewing the earth. In order to see an upright and sidecorrect picture, you may use the erecting lens. Loosen the locking screw (Fig. 8, X) and remove the diagonal mirror from the eyepiece holder (Fig. 1, 6). Now put the erecting lens (Fig. 2, 20) in place and retighten the locking screw. At last, put an eyepiece in place and tighten the locking screw (Fig. 9, X).
11. Handling – Dismantling:
After a hopefully interesting and successful observation, it is recommended that you store the entire telescope in a dry, well aired area. On some telescopes the tripod and mount can easily be separated. The adjustments to the mount will remain intact. Don't forget to put the dust-protection-caps onto the tube opening and onto the eyepiece connection. Also, you should stow all the eyepieces and optical accessories into their corresponding receptacles.
12. Handling – Care:
Your telescope is a high-quality optical appliance. Therefore you should avoid your telescope coming into contact with dust or moisture. Avoid putting fingerprints on the lens. If dirt or dust have nevertheless accumulated on your telescope, you should first remove it with a soft brush. Then clean the soiled area with a soft, lint-free cloth. The best way to remove fingerprints from the optical surfaces is with a lint free, soft cloth, which you have previously treated with some alcohol. Even better is the use of compressed air from a can. If your telescope has collected dust or moisture internally, do not try to clean it yourself but return it directly to your local specialist.
Don’t clean the telescope’s optics too often. Doing this, may result in damaged coatings. If you telescope should have become dusty from the inside, don’t attempt to clean it on your own but consult your local dealer or Meade centre of your country.
Appendix
1. Possible observation targets
In the following, we like to present to you a choice of very interesting and easy-to-find celestial objects. On the depending pictures at the end of the manual you will see how they will appear in the eyepiece of your telescope:
The moon (Fig. 20)
The moon is the only natural satellite of the earth. Diameter: 3,476 km Distance: 384,000 km (average)
The moon is well-known since thousands of years. He is the second-brightest celestial object after the sun. Because the moon circles around the earth, he changes periodically its inclination to the sun; therefore we see changing phases. The time for one complete lunation is 29.5 days (709 hours).
Constellation Orion: The great Orion nebula / M 42 (Fig. 21)
Right Ascension: 05h 33’ (hours : minutes) Declination: -05° 25’ (Degrees : minutes)
Though it is 1,500 light years away, the Orion nebula (M 42) is the brightest nebula object at the sky – visible even with naked eyes and a worthwhile object for telescopes of all kinds and sizes.
HINT: The erecting lens is not recommended for astronomical observations. Only use the diagonal mirror here. To observe landscapes, you may use the erecting lens.
It consists of a gigantic cloud of hydrogen gas with a diameter of hundreds of light years, taking a field on the sky of 10°.
Constellation Lyra: The Ring Nebula / M 57 (Fig. 22)
Right Ascension: 18h 52’ Declination: +32° 58’ Distance: 4,100 light years
The famous Ring Nebula is often called the prototype of planetary nebulae; he belongs to the northern hemisphere summer sky’s pieces of splendour. Recent investigations have shown that he is a ring of light-emitting matter that surrounds its central star (only visible in bigger telescopes). If one could look onto its top, he would see a structure like the Dumbbell Nebular / M 27.
Constellation Vulpecula (little fox): The Dumbbell Nebula / M 27 (Fig. 23)
Right Ascension: 19h 59’ Declination: +22° 43’ Distance: 1,250 light years
The Dumbbell Nebula / M 27 was the first planetary nebula ever found. On July 12th, 1764, Charles Messier discovered this new and fascinating class of objects. We can see it directly from its equatorial pane. If it could be viewed from top, we would appear like the Ring Nebula / M 57. This Object can even be viewed at average weather conditions at low magnifications.
2. Technical Data
Design: achromatic refracting telescope with 2 lenses Focal length: 700 mm Lens diameter: 70 mm Magnification: 35 - 58 - 175 X (depending on eyepiece). Viewfinder: 6x25 Mount: equatorial (EQ-3) on a vertically adjustable
aluminium tripod.
3. Troubleshooting:
Mistakes: Help:
No picture Remove dust protection cap and
sunbathe-shield from the objective opening.
Blurred picture Adjust focus using focus ring
No focus possible
Wait for temperature to balance out
Bad picture Never observe through a glass
surface
Viewing object visible Adjust finder (See Part I: in the finder, but not 6. Construction) through the telescope
Heaviness in the flexible Telescope not balanced handles on the axis over the shaft
Despite using star The star diagonal prism diagonal prism should be vertical in the picture is the eyepiece connection “crooked”
Page 29
- 29 -
4. SERVICE AND GUARANTEE
This device is guaranteed for 5 years from the date of purchase. Please keep the receipt as proof of purchase. Our products are manufactured using the latest manufacturing techniques and undergo rigorous quality control.
Service Centre
Please contact the service centre for any questions regarding the product or claims. Our trained staff will be happy to help. The service hotline is listed below. If it is necessary to make a guarantee claim (repair or exchange), our service staff will supply you with the return address.
Service hotline: 00 800 6343 7000
Correction of defects and returns
We will repair any material or manufacturing defects free of charge during the guarantee period. Excluded from the guarantee are faults due to damage caused by the user, or improper use due to non-authorised third-party attempted repairs or similar. If it is necessary to repair or exchange a product, our service centre employees will supply you with the return address.
In the case of returns, please note the following:
• Make sure that the article is carefully packaged. If possible use the original packaging.
• Fill in the returns form and include it with a copy of your receipt and the product you are returning.
Returns form
Transaction no.*: ............................................................................
Product name: ................................................................................
Short description of defect:............................................................
........................................................................................................
........................................................................................................
Surname, first name: ......................................................................
Postcode / Town: ............................................................................
Street / House no.:..........................................................................
Telephone: ......................................................................................
Date of purchase: ..........................................................................
Signature:........................................................................................
*will be supplied to you by the service centre
DE AT CH
PT
IT
CH
FR CH BE
NL BE
GB
IE
GR
Page 30
- 30 -
Άπαντα εξαρτήματα (απεικ. 1-3)
Εντοπιστής τηλεσκοπίουΤηλεσκόπιο στόχευσηςΚοχλίες προσαρμογής (σκόπευτρο)Στόμιο εντοπιστήΑντικειμενικός φακόςΡακόρ προσοφθαλμίουΔακτύλιος νεταρίσματος αντικειμένουΠεριλαίμιο εντοπιστήΤρίποδας (συναρμολόγηση)Ράφι αξεσουάρΚοχλίας ασφάλισης (τρίποδο)Έδραση σταθεροποιητή (ράφι)Σκέλη τριπόδουΕύκαμπτος άξονας για ρύθμιση του ύψους (ανύψωση)Εύκαμπτος άξονας για αζιμουθιακή ρύθμισηΑστεροειδές σπάσιμο τριπόδουΡύθμιση γεωγραφικού πλάτους3 προσοφθάλμιοι φακοί
(31,7χιλ. / 11/4”) f=20χιλ. f=12χιλ. f=4χιλ.
Ζενίθ κάτοπτροΑρνητικός φακός 1,5x
Τμήματα (εικ. 15): Συναρμολόγηση
A Κάθετη σύσφιξη B Πλάκα κλίσης C Άξονας απόκλισης D Εύκαμπτος άξονας (για ιχνηλάτηση) E Εύκαμπτος άξονας (άξονας απόκλισης) F Τροχός ρύθμισης ευκρίνειας
Μέρος I – Τοποθέτηση
1. Γενικά/Εγκατάσταση:
Πριν αρχίσετε με τη στήσιμο, επιλέξτε ένα κατάλληλο μέρος για το τηλεσκόπιό σας. Θα σάς εξυπηρετούσε, εάν στήνατε αυτή τη συσκευή σ' ένα μέρος, στο οποίο έχετε καλή ορατότητα προς τον ουρανό, ένα σταθερό υπέδαφος και αρκετό χώρο.
Κατ' αρχήν βγάλτε από τη συσκευασία όλα τα εξαρτήματα. Ελέγξτε βάσει των απεικονίσεων, αν είναι όλα τα εξαρτήματα διαθέσιμα.
Σημαντικό: Σφίξτε όλους τους κοχλίες μόνο με “το χέρι” και αποτρέψτε έτσι ένα “κλώτσημα” των κοχλιών.
2. Τοποθέτηση - Τρίποδας:
Τα σκέλη τριπόδου είναι προ-μονταρισμένα και ήδη συνδεδεμένα με την κεφαλή τριπόδου (απεικ. 1, 9) και το αστεροειδές σπάσιμο τριπόδου (απεικ. 1, 16). Βγάλτε το τρίποδο από τη συσκευασία και τοποθετήστε το καθέτως με τα σκέλη προς τα κάτω. Παίρνετε μόνο δύο σκέλη του τριπόδου και τα χωρίζετε αυτά τα σκέλη τραβώντας προσεκτικά μέχρι την πλήρως ανοικτή θέση. Ωστόσο πέφτει το συνολικό βάρος του τριπόδου πάνω σ' ένα σκέλος. Ακολούθως στήνετε το τρίποδο όρθια.
Όλο το βάρος του τρίποδα στηρίζεται σε ένα πόδι. Αρχικά τοποθετήστε το τρίποδο οριζόντια. Ανοίξτε τώρα ξεχωριστά κάθε πόδι του τρίποδα στο επιθυμητό μήκος (βλ. εικ. 4) αφού λύσετε τα κλιπ στερέωσης (εικ. 1+4, 11) (συνολ. 3 τεμ.). Σφίξτε τα κλιπ στερέωσης και τοποθετήστε τον τρίποδα σε σταθερό και επίπεδο έδαφος.
3. Τοποθέτηση – Μοντάρισμα Ραφιού:
Το ράφι αξεσουάρ (αρ. απεικ. 1+3, 10) τοποθετείται με την επίπεδη πλευρά προς τα κάτω στο κέντρο του αστεροειδούς σπασίματος τριπόδου (απεικ. 1, 16) και στερεώνεται μέσω μιας δεξιόστροφης (60Γ) περιστροφής. (απεικ.
5) Τα τρία άγκιστρα της πλάκας μεταφοράς πρέπει να ταυτίζονται και να σταθεροποιούνται με τους ορθοστάτες στήριξης του αστεροειδούς σπασίματος τριπόδου.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Ένα μικρό αλφάδι φυσαλίδας αέρα στο ράφι εξαρτημάτων μπορεί να σάς βοηθήσει κατά την οριζόντια τοποθέτηση του τριπόδου σας.
4. Τοποθέτηση – Οπτικός σωλήνας:
Για την εγκατάσταση του εντοπιστή τηλεσκοπίου (απεικ. 1, 1) χαλαρώνετε τον κοχλία του περιλαίμιου εντοπιστή (απεικ. 6, X) και ανοίγετε το περιλαίμιο.
Θέτετε τώρα τον εντοπιστή στο κέντρο του στηρίγματος και κλείνετε πάλι το περιλαίμιο. Συνδέστε το στήριγμα, βιδώνοντας με το χέρι τον προηγουμένως λασκαρισμένο κοχλία.
Τοποθετήστε τον οπτικό σωλήνα μαζί με το κολάρο του με το άνοιγμα του αντικειμενικού φακού προς το βορρά κατά τη συναρμολόγηση. Στερεώστε τώρα το στήριγμα του σωλήνα με τη βίδα σύσφιξης στην κεφαλή συναρμολόγησης (εικ. 7).
5. Τοποθέτηση – Χρήση του Προσοφθαλμίου Φακού:
Στο βασικό εξοπλισμό του τηλεσκοπίου σας υπάρχουν τρεις προσοφθάλμιοι φακοί (απεικ. 1+2, 18) και ένα ζενίθ κάτοπτρο (απεικ. 1+2, 19). Με τους προσοφθάλμιους φακούς ορίζετε την εκάστοτε μεγέθυνση του τηλεσκοπίου σας.
Πριν τη χρήση του προσοφθαλμίου φακού και του ζενίθ κατόπτρου, απομακρύνετε το προστατευτικό καπάκι από το ρακόρ προσοφθαλμίου. (απεικ. 1, 6) Χαλαρώνετε τον τερματικό κοχλία (απεικ. 8, X) στο ρακόρ προσοφθαλμίου και βάζετε αρχικά το ζενίθ κάτοπτρο μέσα. Κατόπιν σφίγγετε πάλι τον τερματικό κοχλία (απεικ. 8, X).
Κατά τον ίδιο τρόπο, μέσω ανοίγματος και κλεισίματος του τερματικού κοχλία (απεικ. 9, X), στερεώνετε ακολούθως τον προσοφθάλμιο φακό 20χιλ. στο ζενίθ κάτοπτρο.
Δώστε προσοχή στο να δείχνει προς τα πάνω η οπτική άποψη του προσοφθαλμίου. Αυτό διευκολύνει την άνετη θέαση. Διαφορετικά αφαιρείτε τον τερματικό κοχλία (απεικ. 8, X) στο ρακόρ προσοφθαλμίου και βιδώνετε το ζενίθ κάτοπτρο σ' αυτή τη θέση.
6. Τοποθέτηση – Συναρμολόγηση ερευνητή και ευθυγράμμιση:
Σκοπευτικό όργανο και στήριγμα σκοπεύτρου βρίσκονται προ-μονταρισμένα στη συσκευασία. Ωθήστε το σκέλος του στηρίγματος σκοπεύτρου εξ ολοκλήρου μέσα στη βάση του εντοπιστή τηλεσκοπίου (απεικ. 10). Το στήριγμα σκοπεύτρου ασφαλίζεται. Δώστε προσοχή στο να δείχνει ο αντικειμενικός φακός του σκοπεύτρου στην κατεύθυνση του στομίου εντοπιστή.
Στο στήριγμα σκοπεύτρου (απεικ. 1, 3) βρίσκομαι δύο τερματικοί κοχλίες (μαύροι) και ένα με ανάρτηση ελατηρίου αντικόχλιο (ασημί). Οι τερματικοί κοχλίες (μαύροι) βιδώνονται τώρα εξίσου, τόσο, ώστε να αισθάνεστε συγχρόνως κάποια αντίσταση. Το τηλεσκόπιο στόχευσης είναι τώρα ασφαλισμένο.
Πριν ξεκινήσετε μια παρατήρηση πρέπει πρώτα οπωσδήποτε να ευθυγραμμίσετε τον ερευνητή – Για το σκοπό αυτό πρέπει να κατευθύνετε τον ερευνητή και το κυρίως τηλεσκόπιο ακριβώς στην ίδια θέση. Για την ευθυγράμμιση ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία:
Τοποθετήστε τον προσοφθάλμιο των 20 mm στον πρισματικό φακό και κατευθύνετε το κυρίως τηλεσκόπιο σε ένα εύκολο και σαφές επίγειο σώμα (εικ. 11, κορυφή ενός καμπαναριού ή της στέγης ενός σπιτιού). Η απόσταση πρέπει να είναι τουλάχιστον 200m – 300m. Φέρτε το σώμα ακριβώς στο κέντρο του οπτικού πεδίου του προσοφθάλμιου.
Η απόδοση της εικόνας είναι μεν σωστή, ωστόσο ανεστραμμένη. Στον ερευνητή αντίθετα, η απόδοση της εικόνας είναι σωστή και μη ανεστραμμένη. Περιστρέψτε ( δεξιά/αριστ. ) μία από τις δύο βίδες ρύθμισης του ερευνητή κοιτώντας συνεχόμενα μέσω του ερευνητή. Συνεχίστε έως ότου το στραυρόνημα του ερευνητή φτάσει ακριβώς τη θέση, που αντιστοιχεί στη ματιά μέσω του προσοφθάλμιου του κυρίως τηλεσκοπίου.
Εστίαση του ερευνητή: Περιστρέψτε τη μπροστινό βάση φακού (εικ. 10, X) μία έως δύο περιστροφές προς τα αριστερά. Τώρα μπορείτε να ρυθμίσετε ξεχωριστά τον ασφαλιστικό δακτύλιο.
Κοιτάξτε μέσα από τον ερευνητή και επικεντρωθείτε σε ένα μακρινό αντικείμενο. Περιστρέψτε τη μπροστινή βάση φακού προς τη μία ή την άλλη κατεύθυνση έως ότου το αντικείμενο εμφανίζεται καθαρά. Βιδώστε τώρα τον ασφαλιστικό δακτύλιο στην κατεύθυνση της βάσης του φακού.
Page 31
- 31 -
7. Τοποθέτηση - Προστατευτικά Καπάκια:
Για να προφυλάσσεται το τηλεσκόπιό σας από σκόνη και ρύπος, προστατεύεται το στόμιο εντοπιστή μέσω ενός προστατευτικού πώματος (απεικ. 12, X). Ένα προστατευτικό πώμα βρίσκεται επίσης στο ρακόρ προσοφθαλμίου (απεικ. 1, 6).
Για να παρατηρήσετε βγάζετε τα καπάκια από τα στόμια.
8. Τοποθέτηση – Εύκαμπτη Άτρακτος:
Για να διευκολύνεται η εστίαση ακριβείας του άξονα απόκλισης και συντεταγμένης, τίθενται οι εύκαμπτες άτρακτοι στα προς τούτο προβλεπόμενα στηρίγματα των δύο αξόνων. (απεικ. 13, Χ)
Η μακριά εύκαμπτη άτρακτος (απεικ. 1, 14) μοντάρεται παράλληλα στον εντοπιστή τηλεσκοπίου. Η στερέωση γίνεται με έναν τερματικό κοχλία στην προβλεπόμενη εγκοπή του άξονα.
Η κοντή εύκαμπτη άτρακτος (απεικ. 1, 15) μοντάρεται στο πλάι. Η στερέωση γίνεται με έναν τερματικό κοχλία στην προβλεπόμενη εγκοπή του άξονα.
Το τηλεσκόπιό σας είναι τώρα έτοιμο για χρήση.
ΤΜΗΜΑ II – Ο χειρισμός
1. Χειρισμός – Η συναρμολόγηση
Το τηλεσκόπιό σας διαθέτει πρωτοποριακή συναρμολόγηση, η οποία σας επιτρέπει δύο τύπους παρατήρησης. A: Αζιμουθιακή τοποθέτηση = ιδανικό για επίγειες παρατηρήσεις B: Πολική τοποθέτηση = ιδανικό για ουράνια παρατήρηση
Για το A:
Σε αζιμουθιακή τοποθέτηση το τηλεσκόπιο μετατοπίζεται σε οριζόντια και κάθετη κατεύθυνση.
1. Λύστε τη βίδα σύσφιξης ανύψωσης (εικ. 14a, X ) και κατεβάστε την πλάκα κλίσης, έως ότου να βρίσκεται σε οριζόντια θέση (μέχρι τέρμα). Σφίξτε ξανά τη βίδα σύσφιξης ανύψωσης.
2. Λύστε την κάθετη σύσφιξη (εικ. 15, A) και ρυθμίστε τον οπτικό σωλήνα οριζόντια. Στη συνέχεια σφίξτε ξανά τη σύσφιξη. Το τηλεσκόπιο μπορεί τώρα να μετακινηθεί οριζόντια και κάθετα περιστρέφοντας και τους δύο εύκαμπτους άξονες (εικ. 1, 14+15).
Για το B:
2. Χειρισμός – Τοποθέτηση (τη νύχτα):
Ένα σκοτεινό σημείο τοποθέτησης είναι πολύ σημαντικό για πολλές παρατηρήσεις, διότι ενοχλητικό φως (φώτα, φωτιστικά) μπορεί να επηρεάσει σημαντικά την ευκρίνεια της εικόνας του τηλεσκοπίου.
Όταν τη νύχτα βγαίνετε έξω από ένα φωτεινό χώρο, θα πρέπει πρώτα τα μάτια σας να συνηθίσουν το σκοτάδι. Μπορείτε να ξεκινήσετε την παρατήρηση των άστρων μετά από περ. 20 λεπτά.
Μην παρατηρείτε από κλειστούς χώρους και τοποθετείτε το τηλεσκόπιό σας με τα αξεσουάρ περ. 30 λεπτά πριν την έναρξη της παρατήρησης στο σημείο τοποθέτησής του, προκειμένου να υπάρξει και η απαραίτητη προσαρμογή του οπτικού σωλήνα στη θερμοκρασία του χώρου.
Επίσης θα πρέπει να προσέχετε ώστε το τηλεσκόπιό σας να βρίσκεται σε μια επίπεδη, σταθερή επιφάνεια.
3. Συναρμολόγηση – Ευθυγράμμιση – Αρχική θέση:
Λύστε τη βίδα σύσφιξης ανύψωσης (εικ. 14a, X) και ρυθμίστε την πλάκα κλίσης (εικ. 15, B) κατά προσέγγιση σύμφωνα με την κλίμακα της ράβδου στήριξης ανάλογα με το γεωγραφικό πλάτος της θέσης σας. Περιστρέψτε τον τρίποδα με τη σήμανση (N) στην κατεύθυνση του βορρά. Η πάνω πλευρά της πλάκας κλίσης δείχνει επίσης προς το βορρά (εικ. 14b). Η ράβδος ρύθμισης γεωγραφικού πλάτους (εικ. 14a, Y) δείχνει προς το βορρά.
4. Ρύθμιση του γεωγραφικού πλάτους:
Υπολογίστε το γεωγραφικό πλάτος του σημείου που βρίσκεστε από έναν οδικό χάρτη, έναν άτλαντα ή στο Internet. Η Γερμανία βρίσκεται μεταξύ γεωγραφικού πλάτους 54 Γ (Φλενσμπουργκ) και 48Γ (Μόναχο).
Λύστε τώρα τη σύσφιξη ανύψωσης (εικ. 14, X) και δώστε κλίση στην πλάκα έως ότου ο αριθμός στη ράβδο ρύθμισης γεωγραφικού πλάτους (εικ. 14, Y) αντιστοιχεί σε αυτόν του σημείου που βρίσκεστε. (π.χ. 51Γ)
5. Τελική ευθυγράμμιση
Περιστρέψτε τον άξονα απόκλισης (εικ. 15, C) μαζί με τη βάση του τηλεσκοπίου κατά 90Γ.
Τοποθετήστε τον οπτικό σωλήνα σωστά (βλ. εικόνα / σήμανση) στη βάση και σφίξτε τη βίδα σύσφιξης καλά. Η έξοδος προσοφθάλμιου του τηλεσκοπίου δείχνει μόνο προς την κατεύθυνση του εδάφους, ο προσοφθάλμιος προς την κατεύθυνση του πολικού αστέρα. Λύστε τη σύσφιξη της ράβδου ρύθμισης γεωγραφικού πλάτους και τον άξονα DEC διαδοχικά και φέρτε τον πολικό αστέρα στο κέντρο του οπτικού πεδίου του προσοφθάλμιου.
Στη συνέχεια σφίξτε ξανά τη σύσφιξη. Ο τρίποδας δεν πρέπει να κινηθεί ή να ρυθμιστεί άλλο, διότι διαφορετικά θα χαθεί η ευθυγράμμιση. Το τηλεσκόπιο είναι πλέον σωστά ευθυγραμμισμένο.
Η διαδικασία αυτή είναι απαραίτητη ώστε να είναι δυνατή η ιχνηλάτηση των ουράνιων σωμάτων.
6. Θέση ιχνηλάτησης ή παρατήρησης
Δώστε κλίση στο κυρίως τηλεσκόπιο (οπτικός σωλήνας) κατά 90 Γ (εικ. 15, C). Περιστρέψτε το τηλεσκόπιο κατά 180Γ προς τα δεξιά ή προς τα αριστερά έως ότου ο αντικειμενικός φακός να δείχνει προς την κατεύθυνση του ουρανού.
Σφίξτε καλά όλες τις συσφίξεις (εικ. 13, Y + εικ. 15, A), ώστε να μπορεί να γίνει ιχνηλάτηση μέσω του εύκαμπτου άξονα.
Η χειροκίνητη ενεργοποίηση του άξονα ωρών (άξονας R.A) μέσω του εύκαμπτου άξονα (εικ. 15, D) ισοσταθμίζει την περιστροφή της γης, ώστε το σώμα να βρίσκεται πάντα στο οπτικό πεδίο του προσοφθάλμιου.
Αν θέλετε να μετακινηθείτε για να δείτε κάποιο άλλο σώμα, λύστε τις συσφίξεις (εικ. 13, Y + εικ. 15, A) περιστρέψτε τον κύριο οπτικό σωλήνα στην αντίστοιχη κατεύθυνση και σφίξτε ξανά τις συσφίξεις. Η ακριβής ρύθμιση εξακολουθεί να γίνεται μέσω του εύκαμπτου άξονα (εικ. 1, 14+15).
7. Χειρισμός – Σκοπευτικό Όργανο:
Το τηλεσκόπιό σας είναι τώρα αδρομερώς προσανατολισμένο και ρυθμισμένο.
Για να βρείτε μια άνετη θέση παρατήρησης, ξεσφίξτε προσεκτικά τον κοχλία του στηρίγματος εντοπιστή (απεικ. 1, 8), έτσι ώστε να μπορεί ο εντοπιστής τηλεσκοπίου να περιστραφεί. Φέρτε τον προσοφθάλμιο φακό και το τηλεσκόπιο στόχευσης σε μια θέση, απ' όπου δύνασθε να παρατηρείτε άνετα.
Η ευθυγράμμιση ακρίβειας γίνεται με τη βοήθεια του τηλεσκοπίου στόχευσης. Ρίξτε μια ματιά διαμέσω του σκοπευτικού οργάνου και προσπαθήστε να τοποθετήσετε τον πολικό αστέρα (απεικ. 27) στο κέντρο του σταυρονήματος στοχάστρου. Κατά τη ρύθμιση ακριβείας θα σάς εξυπηρετήσει η άτρακτος (απεικ. 15, D) του ωριαίου άξονα, καθώς επίσης η άτρακτος (απεικ. 15, Ε) του άξονα απόκλισης.
8. Χειρισμός – Παρατήρηση:
Αφού προσαρμόσατε τον πολικό αστέρα στο σκοπευτικό όργανο, θα διακρίνετε τώρα στο τηλεσκόπιο, ρίχνοντας μια ματιά διαμέσω του προσοφθαλμίου φακού, τον πολικό αστέρα.
Αν χρειαστεί θα μπορούσατε τώρα με τη βοήθεια της εύκαμπτης ατράκτου να ευθυγραμμίσετε με υψηλότερη ακρίβεια τον αστέρα, καθώς επίσης να καταπιάνεστε με τη ρύθμιση της ευκρίνειας εικόνας στο δακτύλιο νεταρίσματος αντικειμένου (απεικ. 15, F).
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Το γεωγραφικό πλάτος της ακριβής σας τοποθεσίας παρατήρησης βρίσκεται πάντα σ' έναν άτλαντα στο δεξιό ή αριστερό περιθώριο ενός χάρτη. Πληροφορίες λαμβάνετε εκτός αυτού στη δημοτική διοίκηση, στην υπηρεσία κτηματολογίου ή ακόμη στο Διαδίκτυο: Εκεί π.χ. στη www.heavens-above.com. Εκεί δύνασθε στο ψAnonymous user > Select“ να διαλέξετε τη χώρα σας? τότε παρουσιάζονται τα στοιχεία.
DE AT CH
PT
IT
CH
FR CH BE
NL BE
GB
IE
GR
Page 32
- 32 -
Παραπέρα είσαστε τώρα σε θέση μέσω μιας αλλαγής προσοφθαλμίου φακού (μικρότερη εστιακή απόσταση) να ρυθμίσετε μια υψηλότερη μεγέθυνση. Παρακαλώ λάβετε υπόψη σας, ότι η μεγέθυνση των άστρων είναι ελάχιστα αντιληπτή.
9. Χειρισμός – Αναζήτηση Άστρων:
Στην αρχή θα σάς είναι σίγουρα δύσκολο να προσανατολιστείτε στο στερέωμα, επειδή αστέρια και αστερισμοί βρίσκονται πάντα σε κίνηση και ανάλογα με την εποχή του χρόνου, ημερομηνία και ώρα, αλλάζουν την θέση τους στον ουρανό.
Εξαίρεση αποτελεί ο πολικός αστέρας. Διαμέσω αυτού περνάει ο επιμηκυμένος υποτιθέμενος πολικός άξονας της γης.Αυτός είναι ένας απλανής αστέρας και αρχικό σημείο όλων των αστρονομικών χαρτών. Πάνω στο σχέδιο βλέπετε μερικούς γνωστούς αστερισμούς και διατάξεις άστρων, οι οποίοι είναι όλο το χρόνο ορατοί. Ωστόσο εξαρτάται η διάταξη των άστρων από την ημερομηνία και την ώρα.
Αν έχετε ευθυγραμμίσει το τηλεσκόπιό σας σ' ένα από αυτά τα άστρα, θα διαπιστώσετε, ότι σε λίγη ώρα θα έχει εξαφανιστεί από το οπτικό πεδίο του προσοφθαλμίου φακού σας. Για να εξαλείψετε αυτό το φαινόμενο, ενεργοποιήστε την εύκαμπτη άτρακτο (απεικ. 16, Κ) του άξονα συντεταγμένης και το τηλεσκόπιό σας θα ακολουθήσει τη φαινομενική τροχιά αυτού του άστρου.
10. Χειρισμός – Αξεσουάρ:
Στο βασικό εξοπλισμό του τηλεσκοπίου σας υπάρχουν τρεις προσοφθάλμιοι φακοί (απεικ. 2, 18). Μέσω αλλαγής των προσοφθαλμίων φακών καθορίζετε την εκάστοτε μεγέθυνση του τηλεσκοπίου σας.
Υπόδειξη: Εστ. Απ. : Εστ. Απ. = Μεγέθυνση Τηλεσκόπιο Προσοφθάλμιος Φακός 700 χιλ. : 20 χιλ. = 35 x 700 χιλ. : 12 χιλ. = 58 x 700 χιλ. : 4 χιλ. = 175 x Το ζενίθ κάτοπτρο (απεικ. 2+18, 19) προκαλεί μια αναστροφή εικόνας (ανάποδο κάτοπτρο) και χρησιμοποιείται γι' αυτό μόνο για την παρατήρηση του ουρανού.
Για να δείτε μια εικόνα όρθια με σωστές πλαϊνές διαστάσεις, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον αρνητικό φακό που παραδίδεται μαζί. Ξεβιδώστε τον τερματικό κοχλία (απεικ. 8, X) και βγάλτε το ζενίθ κάτοπτρο μέσα από το ρακόρ προσοφθαλμίου (απεικ. 1, 6). Βάλτε τώρα τον αρνητικό φακό (απεικ. 2, 20) όρθια μέσα στο ρακόρ προσοφθαλμίου και σφίξτε πάλι με το χέρι τον τερματικό κοχλία. Ύστερα βάζετε τον προσοφθάλμιο φακό (π.χ. f=20 χιλ.) στο στόμιο του αρνητικού φακού και σφίγγετε τον τερματικό κοχλία (απεικ. 9, X).
11. Χειρισμός – Ξεμοντάρισμα:
Μετά από μία ας ελπίσουμε ενδιαφέρουσα και καρποφόρο παρατήρηση ενδείκνυται η αποθήκευση ολόκληρου του τηλεσκοπίου σε ένα στεγνό και καλά αεριζόμενο χώρο. Σε μερικά μοντέλα μικροσκοπίων μπορείτε να χωρίσετε τη συναρμολόγηση από το τρίποδο ξεβιδώνοντας το ένα από το άλλο. Σ' αυτή την περίπτωση διατηρούνται στη συναρμολόγηση οι ρυθμίσεις σας. Μην ξεχάσετε να βάλετε το καπάκι προστασίας σκόνης στο στόμιο εντοπιστή και στο ρακόρ προσοφθαλμίου φακού. Επίσης θα έπρεπε όλους τους προσοφθάλμιους φακούς και οπτικά εξαρτήματα να τα στοιβάζατε στο ανάλογό τους δοχείο.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Προσοφθάλμιοι φακοί είναι συστήματα φακών στρεμμένων προς τα μάτια. Με τον προσοφθάλμιο φακό γίνεται λήψη τής στο εστιακό σημείο του αντικειμενικού φακού δημιουργημένης εικόνας, αυτό σημαίνει ότι γίνεται ορατή και ξανα-μεγεθύνεται. Χρειάζεται κανείς προσοφθάλμιους φακούς με διαφορετικές εστιακές αποστάσεις για να πετυχαίνει διάφορες μεγεθύνσεις. Αρχίστε κάθε παρατήρηση με έναν προσοφθάλμιο φακό χαμηλής μεγέθυνσης (= υψηλότερη εστιακή απόσταση 20χιλ.).
12. Χειρισμός – Φροντίδα:
Το τηλεσκόπιό σας είναι μία οπτική συσκευή υψηλής ποιότητος. Γι' αυτό θα έπρεπε να αποφεύγετε να έρχεται το τηλεσκόπιό σας σε επαφή με σκόνη ή υγρασία. Αποφεύγετε δακτυλικά αποτυπώματα πάνω στο φακό.
Εάν ωστόσο καταλήξει βρομιά ή σκόνη στο τηλεσκόπιό σας, καθαρίστε αυτή αρχικά με ένα μαλακό πινέλο. Ακόμα καλύτερα κατάλληλος είναι πεπιεσμένος αέρας! Κατόπιν καθαρίστε το λερωμένο σημείο με ένα μαλακό πανί που δεν αφήνει χνούδι. Δακτυλικά αποτυπώματα στις οπτικές επιφάνειες καθαρίζονται καλύτερα με ένα μαλακό πανί που δεν αφήνει χνούδι, στο οποίο έχετε ρίξει λίγο αλκοόλ καθαρισμού από το φαρμακείο προηγουμένως.Μην καθαρίζετε πολύ συχνά την συσκευή σας. Η μεταχείριση αλκοόλ καθαρισμού και/ή -πινέλων πολλές φορές, μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην ειδικά επιστρωμένη όψη.
Σε περίπτωση που το τηλεσκόπιό σας σκονίζεται ή υγραίνεται από μέσα, μη δοκιμάσετε να το καθαρίσετε ο ίδιος, αλλά απευθυνθείτε στο Meade Service Center της χώρας σας που αναφέρεται σ' αυτές τις οδηγίες.
Προσθήκη
1. Πιθανά αντικείμενα παρατήρησης
Παρακάτω έχουμε εκλέξει και ερμηνεύσει για σάς μερικά πολύ ενδιαφέροντα ουράνια σώματα και αστρικά σμήνη. Στις αρμόζουσες απεικονίσεις στο τέλος των οδηγιών μπορείτε να βλέπετε, πως εσείς θα παρατηρείτε με τους προσοφθάλμιους φακούς που έχουν παραδοθεί μαζί τα αντικείμενα, διαμέσω του τηλεσκοπίου σας, όταν επικρατεί καλή ορατότητα:
Φεγγάρι (απεικ. 20)
Το φεγγάρι είναι ο μοναδικός φυσικός δορυφόρος της γης Τροχιά: περ. 384.400 χιλ. μακριά από τη γη Διάμετρος: 3.476 χιλ. Απόσταση: 384.401 χιλ.
Το φεγγάρι είναι από τον προϊστορικό καιρό γνωστό. Αυτό είναι μετά τον ήλιο το δεύτερο σε λάμψη σώμα στον ουρανό. Επειδή το φεγγάρι μια φορά το μήνα περιστρέφεται γύρω από τη γη, αλλάζει διαρκώς η γωνία μεταξύ της γης, του φεγγαριού και του ηλίου? το βλέπει κανείς στους κύκλους των φάσεων του φεγγαριού. Ο χρόνος μεταξύ δύο αλληλοδιαδεχόμενες φάσεις της νέας σελήνης ανέρχεται σε περίπου 29,5 ημέρες (709 ώρες).
Αστερισμός ΩΡIΩN / M42 (απεικ. 21)
Συντεταγμένη: 05:32.9 (ώρες : λεπτά) Απόκλιση: -05:25 (μοίρες : λεπτά) Απόσταση: 1.500 έτη φωτός
Με μια απόσταση των περίπου 1500 ετών φωτός είναι το νεφέλωμα του Ωρίωνα (M42) το φωτεινότερο διάχυτο νεφέλωμα στον ουρανό - με το γυμνό μάτι ορατό και ένα αντικείμενο που αξίζει τον κόπο για τηλεσκόπια όλων των μεγεθών, από τα μικρότερα κιάλια μέχρι τα μεγαλύτερα γήινα αστεροσκοπία και το Hubble Space Telescope.
Πρόκειται για το κύριο μέρος ενός πολύ μεγαλύτερου νέφους από αέριο υδρογόνου και σκόνη, το οποίο με πάνω από 10 μοίρες εκτείνεται σε περισσότερο από το μισό αστερισμό του Ωρίωνα. Η εξάπλωση αυτής της τεράστιας νεφέλης ανέρχεται σε αρκετές εκατοντάδες έτη φωτός.
Αστερισμός ΛΕΪΕΡ / M57 (απεικ. 22)
Συντεταγμένη: 18:51.7 (ώρες : λεπτά) Απόκλιση: +32:58 (μοίρες : λεπτά) Απόσταση: 4.100 έτη φωτός
Το διάσημο δακτυλιοειδές νεφέλωμα M57 στον αστερισμό Λέιερ θεωρείται συχνά ως χαρακτηριστικό δείγμα ενός πλανητικού νεφελώματος? αυτό υπάγεται στα αριστουργήματα του θερινού ουρανού του Βορείου Ημισφαιρίου. Νεότερες έρευνες έχουν δείξει, ότι πρόκειται κατά πάσα πιθανότητα για ένα δακτύλιο (δακτυλιοειδή) από φωτεινά φωτοβολούσα ύλη, η οποία περιβάλλει το κεντρικό άστρο (μόνο με μεγαλύτερα τηλεσκόπια ορατή) και όχι για μία σφαιρική ή ελλειψοειδής δομή αερίων. Αν παρατηρούσε κανείς το δακτυλιοειδές νεφέλωμα από το πλαϊνό επίπεδο,
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Για την αστρονομική παρατήρηση δεν είναι κατάλληλος ο αρνητικός φακός. Εργάζεστε εδώ μόνο με το ζενίθ κάτοπτρο και έναν προσοφθάλμιο φακό. Για γήινες και παρατηρήσεις της φύσης μπορείτε να χρησιμοποιείτε τον αρνητικό φακό.
Page 33
- 33 -
θα έμοιαζε αυτό με το νεφέλωμα Ντούμπελ M27. Σ' αυτό το αντικείμενο βλέπουμε ακριβώς στον πόλο του νεφελώματος.
Αστερισμός Αλεπουδάκι / M27 (απεικ. 23)
Συντεταγμένη: 19:59.6 (ώρες : λεπτά) Απόκλιση: +22:43 μοίρες : λεπτά) Απόσταση: 1.250 έτη φωτός
Το νεφέλωμα Ντούμπελ M27 ή νεφέλωμα Χάντελ στο Αλεπουδάκι ήταν το πρώτο πλανητικό νεφέλωμα, το οποίο είχε ανακαλυφτεί. Στις 12. Ιουλίου 1764 ανακάλυψε ο Charles Messier αυτή τη νέα και εντυπωσιακή κατηγορία αντικειμένων. Βλέπουμε αυτό το αντικείμενο σχεδόν ακριβώς από το επίπεδο του ισημερινού του. Αν θα έβλεπε κανείς το νεφέλωμα Ντούμπελ από έναν των πόλων του, θα επιδεικνύει πιθανόν το σχήμα ενός δακτύλιου και θα έχει την όψη, την οποία γνωρίζουμε από το δακτυλιοειδές νεφέλωμα M57.
Αυτό το αντικείμενο μπορεί κανείς να το δει καλά και σε μέτριες καιρικές συνθήκες με μικρή μεγέθυνση.
2. Τεχνικά στοιχεία:
Κατασκευαστικό είδος: άχρωμος διαθλαστήρας (2 φακοί) Εστιακή απόσταση: 700χιλ. Διάμετρος αντικειμενικού φακού: 70χιλ. Μεγέθυνση: 35 - 58 - 175 -πλασια (ανάλογα τον
προσοφθάλμιο φακό) Σκοπευτικό όργανο: 6x25 Συναρμολόγηση: ισημερινό (EQ-3) με ρυθμιζόμενου ύψους
τρίποδο αλουμινίου
3. Διόρθωση λαθών:
Λάθος: Βοήθεια:
Καμία εικόνα? απομακρύνετε το καπάκι
προστασίας σκόνης από το στόμιο του αντικειμενικού φακού.
Θαμπή εικόνα? προβαίνετε σε ρύθμιση ευκρίνειας
στο δακτύλιο εστίας
Ρύθμιση ευκρίνειας δεν είναι δυνατή? αναμένετε την εξίσωση
θερμοκρασίας (περ. 30 λεπτά)
Κακή εικόνα? μην παρατηρείτε ποτέ διαμέσω
ενός υαλοπίνακα
Αντικείμενο παρατήρησης στο ρύθμιση σκοπευτικού
σκοπευτικό όργανο, αλλά όχι ορατό οργάνου (βλέπε τμήμα Ι – 6.) στο τηλεσκόπιο?
Δυσκολοκίνητη ιχνηλάτηση του Εξισορροπείτε τηλεσκόπιο άξονα μέσω των ατράκτων? και αντίβαρο
Παρά το ζενίθ κάτοπτρο “λοξή” Το ρακόρ προσοφθαλμίου πρέπει εικόνα στο ζενίθ κάτοπτρο? να ευθυγραμμίζεται καθέτως
4. ΤΕΧΝΙΚΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ ΚΑΙ ΕΓΓΥΗΣΗ
Για τη συσκευή αυτή προσφέρουμε εγγύηση 5 ετών από την ημερομηνία αγοράς. Φυλάξτε την απόδειξη του ταμείου ως αποδεικτικό. Το προϊόν μας κατασκευάστηκε σύμφωνα με τις πιο πρόσφατες μεθόδους κατασκευής και υποβλήθηκε σε ακριβή έλεγχο ποιότητας.
Κέντρο τεχνικής υποστήριξης
Σε περίπτωση ερωτήσεων σχετικά με το προϊόν και τυχόν παραπόνων, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το κέντρο τεχνικής υποστήριξης. Οι εκπαιδευμένοι συνεργάτες μας θα χαρούν να σας εξυπηρετήσουν. Η γραμμή τεχνικής εξυπηρέτησης αναφέρεται παρακάτω. Σε περίπτωση που απαιτηθεί κάλυψη εγγύησης (επισκευή ή αντικατάσταση), θα ενημερωθείτε από το συνεργάτη της τεχνικής εξυπηρέτησης σχετικά με τη διεύθυνση επιστροφής.
Γραμμή τεχνικής εξυπηρέτησης: 00 800 6343 7000
Αποκατάσταση βλαβών και επιστροφές
Εντός του διαστήματος ισχύος της εγγύησης αναλαμβάνουν τη δωρεάν αποκατάσταση όλων των σφαλμάτων υλικού ή κατασκευής. Από την εγγύηση εξαιρούνται ελαττώματα, τα οποία προκλήθηκαν από το χρήστη ή οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση, αν στη συσκευή εκτελέστηκαν επισκευές ή παρόμοια με μη εξουσιοδοτημένη επέμβαση τρίτων. Σε περίπτωση που απαιτηθεί επισκευή ή αλλαγή του προϊόντος, θα ενημερωθείτε από το συνεργάτη της τεχνικής εξυπηρέτησης σχετικά με τη διεύθυνση επιστροφής.
Σε περίπτωση επιστροφής προσέξτε τα εξής:
Προσέξτε ώστε το αντικείμενο να συσκευαστεί σωστά συσκευασμένο. Αν
είναι δυνατό, χρησιμοποιήστε την αρχική συσκευασία.
Συμπληρώστε το δελτίο επιστροφής και στείλτε το με ένα αντίγραφο της
απόδειξής σας μαζί με το επιστρεφόμενο προϊόν.
Δελτίο επιστροφής
Κωδ. συναλλαγής*: ........................................................................................
Ονομασία προϊόντος: ....................................................................................
Σύντομη περιγραφή του προβλήματος: ........................................................
........................................................................................................................
........................................................................................................................
Επίθετο, όνομα:..............................................................................................
Τ.Κ. / Πόλη: ....................................................................................................
Οδός / Αρ.:......................................................................................................
Τηλέφωνο: ......................................................................................................
Ημ/νία αγοράς: ..............................................................................................
Υπογραφή: ......................................................................................................
*θα ενημερωθείτε από το κέντρο τεχνικής υποστήριξης
DE AT CH
PT
IT
CH
FR CH BE
NL BE
GB
IE
GR
Page 34
- 34 -
Page 35
- 35 -
Page 36
Fig. 18
Fig. 19
X
18
19
20
18
Fig. 16
Fig.
17
Fig. 15
A
C
B
D
E
F
Page 37
- 37 -
f=20 mm f=12 mm f=4 mm
Fig. 20 Der Mond
Fig. 21 Orion-Nebel (M42)
Fig. 22 Ringnebel in der Leier (M57)
Fig. 23 Hantel-Nebel im Füchslein (M27)
Page 38
ANL9618700_01MSP0410BRESSER
Meade Instruments Europe GmbH & Co. KG
Gutenbergstr. 2 · DE-46414 Rhede/Westf.
Germany
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten. · Erros e alterações técnicas reservados. · Con riserva di errori e modifiche tecniche.
Sous réserve d’erreurs et de modifications techniques. · Vergissingen en technische veranderingen voorbehouden. · Errors and technical changes reserved.
Με την επιφύλαξη αλλαγών και λαθών.
9618700_01 DE / AT / OS / PT / IT / BE / CH / IE / GR / CY
Loading...