Bresser Hunter 10x25 User Manual

COMPACT BINOCULARS
BEDIENUNGSANLEITUNG ..................6
INSTRUCTION MANUAL...................10
MODE D’EMPLOI .............................14
HANDLEIDING .................................18
ISTRUZIONI PER L’USO .................. 22
INSTRUCCIONES DE USO ...............26
MANUAL DE UTILIZAÇÃO .............30
Οδηγίες χείρίςμΟύ ................. 34
INSTRUKTIONSBOG ..................... 38
KÄYTTÖOHJEET .............................42
Návod k použití .......................... 46
iNstrukcja obsługi ...................50
Руководство по
эксплуатации ..........................54
OJ
OC
OI
a
OH
OH
OC
a
OB
OD
OG
Model A
OEOE
OFOF
OI
OJ
b b
OH OH
OCOC OD
OG
OI
OI
OB
Model B
OEOE
OFOF
OJ
b b
OH OH
OCOC OD
OG
OI
OI
OB
Model C
OEOE
OFOF
BEDIENUNGSANLEITUNG ...................................................6
INSTRUCTION MANUAL.................................................... 10
MODE D’EMPLOI ..............................................................14
HANDLEIDING .................................................................. 18
ISTRUZIONI PER L’USO ....................................................22
INSTRUCCIONES DE USO .................................................26
MANUAL DE UTILIZAÇÃO ............................................ 30
Οδηγίες χείρίςμΟύ ..................................................34
INSTRUKTIONSBOG .................................................... 38
KÄYTTÖOHJEET ...............................................................42
Návod k použití ............................................................46
iNstrukcja obsługi .....................................................50
Руководство по эксплуатации .........................54
KOMPAKTFERNGLÄSER
Allgemeine Sicherheitshinweise
GEFAHR von Körperschäden!
Schauen Sie mit diesem Gerät niemals direkt in die Sonne oder in die
Nähe der Sonne. Es besteht ERBLINDUNGSGEFAHR! Kinder sollten das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. Verpackungsmaterialien (Plastiktüten, Gummibänder, etc.) von Kindern fernhalten! Es besteht ERSTI­CKUNGSGEFAHR!
BRANDGEFAHR!
Setzen Sie das Gerät – speziell die Linsen – keiner direkten Sonneneinstrahlung aus! Durch die Lichtbündelung könnten Brände verursacht werden.
GEFAHR von Sachschäden!
Bauen Sie das Gerät nicht auseinander! Wenden Sie sich im Falle eines Defekts bitte an Ihren Fachhändler. Er nimmt mit dem Service-Center Kontakt auf und kann das Gerät ggf. zwecks Reparatur einschicken.
Setzen Sie das Gerät keinen Temperaturen über 60° C aus!
6
Teileverzeichnis
B Fernglas-Mittelachse Ca Twist-Up-Augenmuscheln
oder
Cb Gummiaugenmuscheln D Dioptrieneinstellung E Fernglaskörper
Brillenträger-Okular
Abhängig vom jeweiligen Modell ist Ihr Fernglas entweder mit Twist-Up-Augenmu­scheln (2a) oder Gummiaugenmuscheln (2b) ausgestattet. Da bei Brillenträgern grundsätzlich ein größerer Abstand zwischen dem Okular des Fernglases und der Pupille gegeben ist, können beide Augenmuschel-Typen individuell eingestellt werden.
Twist-Up-Augenmuscheln (2a)
Wenn Sie mit einer Brille durch das Fernglas schauen, drehen Sie die Twist­Up-Augenmuscheln ein (2a). Tragen Sie hingegen keine Brille, drehen Sie die Augenmuscheln heraus, um den notwendigen Pupillenabstand zu erreichen. ODER
F Objektivtubus G Mitteltrieb (Scharfeinstellung) H Okular I Objektivlinse J Bildkreis, bei korrekt eingestell-
tem Augenabstand
DE
7
KOMPAKTFERNGLÄSER
Gummiaugenmuscheln (2b)
Wenn Sie mit einer Brille durch das Fernglas schauen, stülpen Sie die Gummi­augenmuscheln (2b) seitlich nach unten um. Tragen Sie hingegen keine Brille, belassen Sie die Augenmuscheln in der aufrechten Position, um den notwendi­gen Pupillenabstand zu erreichen.
Einstellen des Augenabstandes
Der Abstand der Augen ist von Person zu Person verschieden. Um ein perfektes Zusammenspiel zwischen Ihren Augen und dem Okular des Fernglases zu erreichen, sollten Sie das Fernglas so um die Mittelachse einknicken (1), dass Sie beim Durch blicken einen Bildkreis sehen (9). Bitte merken Sie sich die Einstellung für die spätere Benutzung.
Scharfeinstellung
Blicken Sie durch das Fernglas und schließen Sie das rechte Auge. Stellen Sie nun das Bild für das linke Auge am Mitteltrieb (6) scharf ein. Schließen Sie das linke Auge, und stellen Sie das Bild für das rechte Auge am Dioptriering (3) scharf ein.
8
-
HINWEISE zur Reinigung
Reinigen Sie die Linsen (Okulare und Objektive) nur mit einem weichen und fusselfreien Tuch (z. B. Microfaser). Das Tuch nicht zu stark aufdrücken, um ein Verkratzen der Linsen zu vermeiden.
Zur Entfernung stärkerer Schmutzreste befeuchten Sie das Putztuch mit einer Brillen-Reinigungsflüssigkeit und wischen damit die Linsen mit wenig Druck ab.
Schützen Sie das Gerät vor Staub und Feuchtigkeit! Lassen Sie es nach der Benutzung – speziell bei hoher Luftfeuchtigkeit – bei Zimmertemperatur einige Zeit akklimatisieren, so dass die Restfeuchtigkeit abgebaut werden kann. Set­zen Sie die Staubschutzkappen auf und bewahren Sie es in der mitgelieferten Tasche auf.
DE
9
COMPACT BINOCULARS
General Safety Informations!
RISK of physical injury!
Never look through this device directly at or near the sun. There is a risk
of BLINDING YOURSELF! Children should only use this device under supervision. Keep packaging ma­terials (plastic bags, rubber bands, etc.) away from children. There is a risk of SUFFOCATION.
Fire/Burning RISK!
Never subject the device - especially the lenses - to direct sunlight. Light ray concentration can cause fires and/or burns.
RISK of material damage!
Never take the device apart. Please consult your dealer if there are any defects. The dealer will contact our service centre and send the device in for repair if needed.
Do not subject the device to temperatures exceeding 60° C!
10
List of Parts
B Centre axle Ca Twist-up eyecups
or
Cb Rubber eyecups D Dioptre adjustment E Body of the binoculars
Eyepieces for spectacle wearers
Depending on the model, your binoculars are equipped with either twist-up eye­cups (2a) or rubber eyecups (2b). Since there is a larger distance between the binocular eyepiece and the pupil for those wearing glasses, both eyecup varie­ties can be adjusted individually.
Twist-up Eyecups (2a)
Screw in the twist-up eyecups (2a) to use the binoculars while wearing glasses. If you are not wearing glasses, unscrew the eyecups to achieve the required distance from the pupils. OR
F Lens tube
G Central focussing wheel
H Eyepiece I Objective lens J Image circle with correctly set
eye distance
GB
11
COMPACT BINOCULARS
Rubber Eyecups (2b)
To use the binoculars while wearing glasses, turn the rubber eyecups (2b) to­wards the sides and down. If you are not wearing glasses, leave the eyecups in the upright position to achieve the required distance from the pupils.
Adjusting the eyepiece distance
The distance between the eyes differs between individuals. To achieve perfect interaction between your eyes and the eyepieces of your binoculars set the an­gle at the centre of the binoculars (1) so that you see a circular image (12). Note this setting for later use.
Adjusting the focus
Look through your binoculars with your right eye closed. Now adjust the image for your left eye using the centre wheel (6) until it is sharp and clear. Close your left eye and adjust the image for your right eye using the dioptre ring (3) until it too is sharp and clear.
TIPS on cleaning
Lenses (eyepieces and object lenses) should be cleaned with a soft, lint-free cloth (e.g. microfibre) only. Do not use excessive pressure - this may scratch the lens.
12
Dampen the cleaning cloth with a spectacle cleaning fluid and use it on very dirty lenses.
Protect the device against dirt and dust. Leave it to dry properly after use at room temperature. Then put the dust caps on and store the device in the case provided.
GB
13
jUMELLES COMPACTES
Avertissements généraux !
RISQUE de blessures corporelles!
Avec cet appareil, ne regardez jamais directement vers le soleil ou à proxi-
mité du soleil. DANGER DE DEVENIR AVEUGLE ! Les enfants ne devraient utiliser l’appareil que sous surveillance. Gardez hors de leur portée les matériaux d’emballage (sachets en plastique, élastiques etc.) ! DANGER D’ÉTOUFFEMENT !
DANGER D’INCENDIE !
Ne laissez jamais l’appareil – et surtout les lentilles – exposé directement aux rayons du soleil ! L’effet de loupe pourrait provoquer des incendies.
DANGER de dommage sur le matériel !
Ne démontez jamais l’appareil ! En cas d’endommagement, adressez-vous à votre revendeur. Il prendra contact avec le centre de service et pourra, le cas échéant, envoyer l’appareil au service de réparations.
N’exposez jamais l’appareil à des températures de plus de 60° C !
14
Liste des pièces
B Axe central des jumelles Ca Œilletons twist-up
ou
Cb Œilletons en caoutchouc D Réglage dioptrique E Corps des jumelles F Objectif
Lentilles oculaires pour personnes portant des lunettes
Selon le modèle que vous possédez, vos jumelles sont équipées soit d’œille­tons twist-up (2a) soit d’œilletons en caoutchouc (2b). Étant donné que chez les porteurs de lunettes il y a toujours un écart plus grand entre l’oculaire des jumelles et la pupille, ces deux types d’œilleton peuvent être réglés de façon individuelle.
Œilletons twist-up (2a)
Si vous souhaitez utiliser les jumelles en portant des lunettes, rabattez les œille­tons twist-up (2a). Si vous ne portez pas de lunettes, ressortez les œilletons afin d’obtenir l’écart interpupillaire nécessaire. OU
G Molette centrale (mise au point) H Lentille oculaire I Lentille d’objectif J Cercle d’image, lorsque l’écart
interpupillaire est correctement réglé
FR
15
jUMELLES COMPACTES
Œilletons en caoutchouc (2b)
Si vous utilisez les jumelles en portant vos lunettes, rabattez les œilletons en caoutchouc (2b) latéralement vers le bas. Si vous ne portez pas de lu nettes, laissez les œilletons redressés afin d’obtenir l’écart interpupillaire né­cessaire.
Réglage de l’écart interpupillaire
L’écart interpupillaire diffère selon les personnes. De façon à atteindre un ac­cord parfait entre vos yeux et la lentille oculaire des jumelles, il est conseillé de plier les jumelles au niveau de l’axe central (1) de façon à voir un cercle d’image lorsque vous regardez dans les -jumelles. (9). Souvenez-vous du réglage effec­tué pour l‘utilisation ultérieure.
Mise au point
Regardez dans les jumelles et fermez l’oeil droit. Mettez maintenant au point l’image pour l’oeil gauche à l’aide de la molette centrale (6). Fermez l’oeil gauche et mettez au point l’image pour l’oeil droit à -l’aide de l’anneau dioptrique (3).
REMARQUES concernant le nettoyage
Nettoyez la lentille (oculaire et objectif) uniquement avec un chiffon moelleux et
16
-
sans peluche (par ex. microfibre). N’appuyez pas trop fortement le chiffon sur les lentilles pour ne pas les rayer.
Pour retirer des traces de saleté plus résistantes, humidifiez légèrement le chif­fon avec un liquide prévu pour le nettoyage des lunettes et passez sur les len­tilles en exerçant une légère pression.
Tenez l’appareil à l’abri de la poussière et de l’humidité ! Après l’avoir utilisé – spécialement en cas de forte humidité dans l’air - laissez-le quelque temps chez vous à température ambiante afin que le reste d’humidité puisse s’évapo­rer. Placez les capuchons de protection et conservez l’appareil dans la pochette incluse à la livraison.
FR
17
COMPACT vERREKIjKER
Algemene veiligheid informatie
GEVAAR voor lichamelijk letsel!
Kijk met dit apparaat nooit direct in de zon of in de buurt van de zon. Uw
kind kan zo VERBLIND raken! Kinderen dienen het apparaat uitsluitend onder toezicht te gebruiken. Houd ver­pakkingsmateriaal (plastic zakken, elastiek, enz.) ver van kinderen! Uw kind kan daardoor STIKKEN!
GEVAAR voor brand!
Stel het apparaat – en vooral de lenzen – niet bloot aan direct zonlicht! Door de lichtbundeling kan brand worden veroorzaakt.
GEVAAR voor schade aan het materiaal!
Haal het apparaat niet uit elkaar! Neem in geval van storingen contact op met de speciaalzaak. Deze neemt contact op met het servicecentrum en kan het apparaat indien nodig ter reparatie versturen.
Stel het apparaat niet bloot aan temperaturen boven de 60° C!
18
Lijst van onderdelen
B Middenas van de verrekijker Ca Twist-Up oogschelpen
of
Cb Rubberen oogschelpen D Dioptrie instelling E Verrekijker lichaam F Objectief optische buis
Oculairs voor brildragers
Afhankelijk van het model, is uw verrekijker uitgerust met Twist-Up oogschel­pen (2a) of rubberen oogschelpen (2b). Omdat de afstand tussen het oculair van de verrekijker en de pupillen bij brildragers in principe groter is, kunnen beide typen oogschelpen individueel worden ingesteld.
Twist-Up oogschelpen (2a)
Kijk met uw een bril op door de verrekijker en draai de Twist-UP oogschelpen (2a) vast. Als u geen bril draagt, draai dan de oogschelpen los, zodat de nood­zakelijke pupillenafstand wordt bereikt. OF
G Greep in het midden
(scherpstelling)
H Oculair I Objectief lenzen j Beeldcirkel bij correct ingestelde
oogafstand
NL
19
COMPACT vERREKIjKER
Rubberen oogschelpen (2b)
Kijk met uw een bril op door de verrekijker en sla de rubberen oogschelpen (2b) zijwaarts om naar beneden. Als u geen bril draagt, laat dan de oogschel pen in een rechte positie staan, zodat de noodzakelijke pupillenafstand wordt bereikt.
Instellen van de oogafstand
De afstand tussen de ogen verschilt van persoon tot persoon. Teneinde een perfect samenspel tussen uw ogen en het oculair van de verrekijker te bereiken, moet u de verrekijker zodanig rond de middenas bewegen (1), dat u een cirkel ziet als u erdoor kijkt (9). Maakt u alstublieft een aantekening van deze instelling voor later gebruik.
Scherpstelling
Door de verrekijker kijken en uw rechteroog dicht doen. Nu het beeld voor het linkeroog met de middengreep (6) scherp instellen. Nu het linkeroog dicht doen, en het beeld voor het rechteroog met de dioptrie ring (3) scherp instellen.
TIPS voor het schoonmaken
Reinig de lenzen (oculairen en objectieven) alleen met een zachte en niet-plui-
20
-
zende doek (bijv. van microvezelstof). Druk het doekje er niet te stevig op om krassen op de lenzen te voorkomen. Om grotere vuildeeltjes te verwijderen maakt u het poetsdoekje nat met een schoon­maakvloeistof voor brillen en wrijft u daarmee de lenzen met zachte druk af. Bescherm het apparaat tegen stof en vochtigheid! Laat het na gebruik – vooral bij een hoge luchtvochtigheid – enige tijd op kamertemperatuur acclimatiseren, zodat het overgebleven vocht kan verdampen. Breng de stofkapjes aan en be­waar het apparaat in de meegeleverde tas.
NL
21
BINOCOLI COMPATTI
Avvertenze generali
PERICOLO di lesioni!
Non osservare mai direttamente il sole o un punto in prossimità del sole
con questo apparecchio. PERICOLO DI ACCECAMENTO! Non lasciare mai incustoditi i bambini quando usano l’apparecchio. Tenere i ma­teriali di imballaggio (buste di plastica, elastici, ecc.) lontano dalla portata dei bambini! PERICOLO DI SOFFOCAMENTO!
PERICOLO DI INCENDIO!
Non lasciare mai l’apparecchio, in particolar modo le lenti, esposto ai raggi diret­ti del sole! La focalizzazione della luce solare potrebbe innescare incendi.
PERICOLO per danni a cose!
Non smontare l’apparecchio! In caso di difetti all’apparecchio rivolgersi al riven­ditore specializzato. Il rivenditore si metterà in contatto con il servizio di assisten­za clienti ed eventualmente manderà l’apparecchio in riparazione.
Non esporre l’apparecchio a temperature superiori ai 60°C!
22
Elenco delle parti componenti
B Asse centrale del binocolo Ca Conchiglie oculari twist up
oppure
Cb Conchiglie oculari in gomma D Regolazione delle diottrie E Corpo del binocolo
Oculare per portatori di occhiali
A seconda del modello, il binocolo è dotato di conchiglie oculari twist up (2a) o conchiglie oculari in gomma (2b). Poiché nel caso dei portatori di occhiali, in linea di principio, la distanza tra l’oculare del binocolo e la pupilla è maggiore, entrambi i tipi di conchiglie oculari possono essere regolati in base alle esigenze individuali.
Conchiglie oculari twist up (2a)
Se si utilizza il binocolo con indosso gli occhiali, avvitare le conchiglie oculari twist up (2a). Se invece non si indossano gli occhiali, svitare le conchiglie oculari per ottenere la distanza interpupillare necessaria. OPPURE
F Tubo dell’obbiettivo G Vite (messa a fuoco) H Oculare I Lente obbiettivo j Cerchio di immagine con distan-
za interpupillare correttamente regolata
IT
23
BINOCOLI COMPATTI
Conchiglie oculari in gomma (2b)
Se si utilizza il binocolo con indosso gli occhiali, ribaltare le conchiglie oculari in gomma (2b) lateralmente verso il basso. Se invece non si indossano gli oc­chiali, lasciare le conchiglie oculari in posizione diritta per ottenere la distanza interpupillare necessaria.
Regolazione della distanza interoculare
La distanza tra gli occhi varia da persona a persona. Per raggiungere un perfetto allineamento tra gli occhi e l’oculare del binocolo agire sui cannocchiali incli­nandoli rispetto all’asse centrale (1) finché, guardandovi dentro, non si vedrà un unico campo circolare (9). RicordateVi della regolazione impostata per ogni uso successivo del binocolo.
Regolazione della messa a fuoco
Guardate attraverso il binocolo e chiudete l’occhio destro. Mettete ora a fuoco l’immagine per l’occhio sinistro agendo sul sistema di messa a fuoco centrale (6). Chiudete l’occhio sinistro e mettete a fuoco l’immagine per l’occhio destro agendo sulla ghiera di regolazione diottrica (3).
24
AVVERTENZA per la pulizia
Pulire le lenti (oculare e obiettivo) solo con un panno morbido che non lasci peli (per es. in microfibra). Non premere con il panno sulle lenti per evitare che si graffino. Per rimuovere i residui di sporco più ostinati inumidire il panno con un liquido detergente per occhiali e pulire le lenti esercitando solo una lieve pressione. Proteggere l’apparecchio da polvere e umidità! Dopo l’utilizzo, in particolare in condizioni di elevata umidità atmosferica, lasciare l’apparecchio a temperatura ambiente per alcuni minuti in modo tale che l’umidità residua venga completa­mente eliminata. Inserire i coperchi di protezione antipolvere sulle lenti e conser­vare l’apparecchio nell’apposita custodia in dotazione.
IT
25
PRISMáTICOS COMPACTOS
¡Advertencias generales de seguridad!
¡PELIGRO de lesiones corporales!
No mire nunca con este aparato directamente hacia el sol o hacia sus
inmediaciones. ¡Existe PELIGRO DE CEGUERA! Los niños sólo deben utilizar el aparato bajo la supervisión de un adulto. ¡Man­tener fuera del alcance de los niños los materiales de embalaje (bolsas de plás­tico, cintas de goma, etc.)! ¡Existe PELIGRO DE ASFIXIA!
¡PELIGRO DE INCENDIO!
¡No exponga el aparato (especialmente las lentes) a la radiación directa del sol! La concentración de luz podría provocar incendios.
¡PELIGRO de daños materiales!
¡No desmonte el aparato! En caso de que perciba un defecto, diríjase a su tienda especializada. En ella se pondrán en contacto con el centro de servicio técnico y, si procede, enviarán el aparato para que sea reparado.
¡No exponga el aparato a temperaturas superiores a 60° C!
26
Índice de piezas
B Mando central de enfoque para
los binoculares
Ca Visores «twist up»
o
Cb Visores de goma D Rueda de ajuste de las dioptr’as E Cuerpo de los binoculares
Oculares para usuarios de gafas
En función del respectivo modelo, sus prismáticos están equipados con visores «twist up» (2a) o visores de goma (2b). Dado que en el caso de las personas con gafas existe una mayor distancia entre el ocular de los prismáticos y la pupila, ambos modelos de visores se pueden ajustar de forma individualizada.
Visores «twist up» (2a)
Si realiza la observación con los prismáticos llevando puestas gafas, gire los visores «twist up» hacia dentro (2a). Por el contrario, si no lleva gafas, gire los vi­sores hacia fuera para alcanzar la distancia necesaria con respecto a la pupila. O
F Tubo del objetivo G Mando central de enfoque
(dispositivo de focalización)
H Ocular I Lente del objetivo j Círculo de imagen con la
distancia entre los ojos ajustada correctamente
ES
27
PRISMáTICOS COMPACTOS
Visores de goma (2b)
Si realiza la observación con los prismáticos llevando puestas gafas, dé la vuelta a los visores de goma (2b) lateralmente hacia abajo. Por el contrario, si no lleva gafas, deje los visores de pie para alcanzar la distancia necesaria con respecto a la pupila.
Ajuste de la distancia con el ojo
La distancia respecto al ojo varía de unas personas a otras. Para lograr una perfecta sintonización entre los ojos y el ocular de los binoculares, mueva éstos sobre el eje central (1) de modo que al mirar a través de ellos vea una imagen circular (9). Anote el ajuste para la próxima vez que lo utilice.
Focalización
Mire a través de los binoculares y cierre el ojo derecho. Utilice ahora el mando central de enfoque (6) para ajustar la imagen del ojo izquierdo. Cierre el ojo izquierdo y ajuste la imagen del ojo derecho utilizando la rueda de ajuste de dioptrías (3).
INDICACIONES para la limpieza
Limpie las lentes (oculares y objetivos) exclusivamente con un paño suave y sin
28
hilachas (p. ej. de microfibras). No ejercer una excesiva presión con el paño, a fin de evitar que las lentes se rayen. Para eliminar restos persistentes de suciedad, humedezca el paño con un líqui­do de limpieza de gafas y frote con él las lentes sin excesiva presión. ¡Proteja el aparato del polvo y la humedad! Después de utilizarlo (especialmente si existe un elevado grado de humedad en el aire), déjelo durante un tiempo aclimatarse a la temperatura ambiente, de modo que pueda eliminarse la hume­dad restante. Coloque las tapas de protección contra el polvo y guárdelo en el maletín suministrado.
ES
29
BINóCULOS COMPACTOS
Informações gerais de segurança
RISCO de ferimentos!
Nunca direccione este aparelho directamente para o sol ou para perto do
sol. RISCO DE CEGUEIRA! As crianças só devem utilizar o aparelho sob vigilância. Manter os materiais da embalagem (sacos de plástico, elásticos, etc.) afastados das crianças! RISCO DE ASFIXIA!
RISCO DE INCÊNDIO!
Não sujeite o aparelho – sobretudo as lentes – à radiação solar directa! A com­pressão da luz pode provocar um incêndio.
RISCO de danos materiais!
Não desmonte o aparelho! Em caso de defeito, consulte o seu distribuidor es­pecializado. Ele contactará o Centro de Assistência e poderá enviar o aparelho para uma eventual reparação.
Não sujeite o aparelho a temperaturas superiores a 60° C!
30
Índice dos componentes
B Manípulo central do binóculo Ca Protectores oculares Twist-Up
ou
Cb Protectores oculares em
borracha
D Ajuste das dioptrias
Ocular para portadores de óculos
Em função do modelo correspondente, os seus binóculos estão equipados com protectores oculares Twist-Up (2a) ou protectores oculares em borracha (2b). Como existe uma maior distância entre a ocular dos binóculos e a pupila no caso de pessoas que usam óculos, ambos os tipos de protectores oculares podem ser ajustados individualmente.
Protectores oculares Twist-Up (2a)
Se usar óculos e olhar pelos binóculos, rode os protectores oculares Twist-Up para dentro (2a). Se não usar óculos, rode os protectores oculares para fora, para alcançar a distância necessária da pupila. OU
E Corpo do binóculo F Tubo das objectivas G Roda de Focagem (Focagem) h Ocular LE I Lente da objectiva J Círculo, para ajustar correcta-
mente a distância dos olhos
PT
31
BINóCULOS COMPACTOS
Protectores oculares em borracha (2b)
Se usar óculos e olhar pelos binóculos, vire os protectores oculares em bor­racha (2b) lateralmente para baixo. Se não usar óculos, deixe os protectores oculares na posição vertical, para alcançar a distância necessária da pupila.
Definição da distância focal
A distância dos olhos difere de pessoa para pessoa. Para alcançar uma combi­nação perfeita entre os seus olhos e a ocular do binóculo, deve fazer com que o binóculo dobre no manípulo central (1), que vê através de uma espreitadela de um círculo de imagem (9). Não se esqueça da definição para uma futura utilização.
Focagem
Olhe através do binóculo e feche o olho direito. Foque agora a imagem para o olho esquerdo na roda de focagem (6). Feche o olho esquerdo e foque a ima­gem para o olho direito no anel de ajustamento de dioptrias (3).
INDICAÇÕES sobre a limpeza
Limpe as lentes (oculares e objectivas) apenas com um pano macio e sem fios (p. ex. em microfibra). Não exercer muita força com o pano, para não arranhar as lentes.
32
Para remover restos de sujidade mais difíceis humedeça o pano de limpeza com um líquido de limpeza para óculos e limpe as lentes, exercendo uma leve pressão. Proteja o aparelho do pó e da humidade! Após a utilização – sobretudo com uma humidade do ar elevada – deixe-o adaptar-se durante algum tempo à tem­peratura do compartimento, de forma que a humidade restante se possa dissi­par. Coloque as tampas protectoras do pó e guarde-o na bolsa fornecida.
PT
33
Συμπαγή κιαλια
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ σωματικών βλαβών!
Μην κοιτάτε ποτέ με τη συσκευή αυτή προς ή κοντά στον ήλιο. Υπάρχει
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΥΦΛΩΣΗΣ! Τα παιδιά επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη συσκευή μόνο υπό επίβλεψη. Διατη­ρείτε τα υλικά συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, λάστιχα, κτλ.) μακριά από τα παιδιά! Υπάρχει ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΣΦΥΞΙΑΣ!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ!
Μην εκθέτετε τη συσκευή – ειδικά τους φακούς – σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία! Μπορεί να προκληθεί φωτιά από τη συσσώρευση δεσμών φωτός.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ υλικών ζημιών!
Μην αποσυναρμολογείτε τη συσκευή! Σε περίπτωση βλάβης παρακαλούμε απευθυνθείτε στον ειδικό έμπορο. Εκείνος θα επικοινωνήσει με το κέντρο σέρ­βις και θα αποστείλει ενδεχομένως τη συσκευή για επισκευή.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες άνω των 60° C!
34
Κατάλογος εξαρτημάτων
B Κεντρικός άξονας κιαλιών Ca Περιστρεφόμενα καλύμματα
οφθαλμών ή
Cb Ελαστικά καλύμματα οφθαλμών D Ρύθμιση διόπτρας E Σώμα κιαλιών
Προσοφθάλμιοι φακοί για άτομα που φορούν γυαλιά
Ανάλογα με το εκάστοτε μοντέλο το τηλεσκόπιό σας είναι εξοπλισμένο είτε με περιστρεφόμενα καλύμματα οφθαλμών (2a) είτε με ελαστικά καλύμματα οφθαλμών (2b). Επειδή για όσους φορούν γυαλιά υπάρχει κατά κανόνα μεγαλύτερη απόσταση μεταξύ του προσοφθάλμιου του τηλεσκοπίου και της κόρης του ματιού, οι δύο τύποι καλυμμάτων ματιών μπορούν να ρυθμιστούν ξεχωριστά. Περιστρεφόμενα καλύμματα οφθαλμών (2a) Για να κοιτάξετε με γυαλιά στο τηλεσκόπιο, βιδώστε τα περιστρεφόμενα καλύμματα οφθαλμών (2a). Αν δεν φοράτε γυαλιά, ξεβιδώστε τα καλύμματα
F Αντικειμενικός φακός G Κεντρικό κουμπί (ρύθμιση
ευκρίνειας)
H Προσοφθάλμιος φακός I Αντικειμενικός φακός j Κύκλος, σε σωστά ρυθμισμένη
απόσταση ματιού
GR
35
Συμπαγή κιαλια
οφθαλμών, ώστε να επιτευχθεί η απαιτούμενη απόσταση της κόρης των οφθαλμών. Ή Ελαστικά καλύμματα οφθαλμών (2b) Για να κοιτάξετε με γυαλιά στο τηλεσκόπιο, βιδώστε διπλώστε τα καλύμματα οφθαλμών (2b) πλευρικά προς τα κάτω. Αν δεν φοράτε γυαλιά, αφήστε τα καλύμματα οφθαλμών όρθια, ώστε να έχετε την απαιτούμενη απόσταση της κόρης των οφθαλμών.
Ρύθμιση της απόστασης οφθαλμού
Η απόσταση των ματιών διαφέρει από άτομο σε άτομο. Προκειμένου να επιτευχθεί μια τέλεια συνεργασία μεταξύ των ματιών και του προσοφθάλμιου φακού, θα πρέπει να λυγίσετε τα κιάλια στον κεντρικό άξονα (1) ώστε όταν κοιτάτε να βλέπετε ένα κύκλο (9). Σημειώστε τη ρύθμιση για μετέπειτα χρήση.
Ρύθμιση ευκρίνειας
Κοιτάξτε από τα κιάλια και κλείστε το δεξί μάτι. Ρυθμίστε τώρα την εικόνα για το αριστερό μάτι με το κεντρικό κουμπί (6), ώστε να βλέπετε καθαρά. Κλείστε τώρα το αριστερό μάτι και ρυθμίστε την εικόνα για το δεξί μάτι στο δακτύλιο της διόπτρας (3), ώστε να βλέπετε καθαρά.
36
ΥΠΟΔΕΙΞΗ για τον καθαρισμό
Καθαρίζετε τους φακούς (προσοφθάλμιους και αντικειμενικούς φακούς) μόνο με μαλακό πανί που δεν αφήνει χνούδι (π.χ. πανί μικροϊνών). Μην πιέζετε πολύ δυνατά το πανί, για να αποφύγετε γδαρσίματα στους φακούς. Για την απομάκρυνση επίμονων ρύπων βρέξτε το πανί καθαρισμού με υγρό καθαρισμού γυαλιών και σκουπίστε με αυτό τους φακούς πιέζοντας ελαφρά. Προστατεύετε τη συσκευή από τη σκόνη και την υγρασία! Μετά τη χρήση αφήστε την - ειδικά σε υψηλή υγρασία αέρα - να προσαρμοστεί για λίγο σε θερμοκρασία δωματίου, ώστε να απομακρυνθεί η υπολειμματική υγρασία. Τοποθετήστε τα καλύμματα σκόνης και φυλάξτε την μέσα στη συνοδευτική θήκη.
GR
37
KOMPAKTE KIKKERTER
Generel sikkerhed informationer!
FARE for legemsbeskadigelse!
Undlad at kigge direkte på eller i nærheden af Solen gennem dette
apparat. Der er fare for at blive BLIND! Børn må kun anvende apparatet under opsyn. Emballage (plastikposer, gummibånd osv.) skal opbevares uden for børns rækkevidde! Der er fare for KVÆLNING!
BRANDFARE!
Undlad at udsætte apparatet – specielt linserne – for direkte sollys! Brandfare!
FARE for materielle skader!
Undlad at skille apparatet ad! Ved defekter eller mangler bedes du kontakte din lokale faghandler, som herefter tager kontakt til vores servicecenter og sender apparatet til os for at få det repareret, om nødvendigt.
Undlad at udsætte apparatet for temperaturer over 60° C!
38
Produktoversigt
B Kikkertens midterakse Ca Twist-Up-øjemusling
eller
Cb Gummiøjemusling D Dioptri-indstilling E Kikkertens hoveddel
Okular til brillebærere
Afhængigt af den respektive model, er din kikkert enten udstyret med Twist­Up-øjemusling (2a) eller gummiøjemusling (2b). Da der, som udgangspunkt, er større afstand imellem kikkertens okular og pupillen hos brillebærere, kan begge øjemuslinge-typer indstilles individuelt.
Twist-Up-øjemusling (2a)
Når du kigger igennem kikkerten med briller på, drejes Twist-Up-øjemuslingen ind (2a). Hvis du ikke bruger briller, drejes øjemuslingen ud, for at opnå den korrekte pupilafstand. ELLER
F Objektivrør G Midterdel (fokusering) H Okular I Objektivlinse j Billedkreds ved korrekt indstillet
afstand
DK
39
KOMPAKTE KIKKERTER
Gummiøjemusling (2b)
Når du kigger igennem kikkerten med briller på, vrides gummiøjemuslingen (2b) sideværts nedad. Hvis du ikke bruger briller, lader du øjenmuslingen sidde i sin oprette position, for at opnå den korrekte afstand til pupillerne.
Indstilling af øjenafstanden
Øjenafstanden varierer fra person til person. For at opnå et perfekt samspil mel­lem dine øjne og kikkertens okular, justeres midterdelen (1) således, at du ser en billedkreds (9), når du kigger gennem kikkerten. Husk denne indstilling til senere brug.
Fokusering
Se gennem kikkerten og luk højre øje. Fokuser nu billedet, som set med det venstre øje, ved hjælp af midterdelen (6). Luk herefter venstre øje og stil skarpt for højre øje ved hjælp af dioptri-ringen (3).
HENVISNINGER om rengøring
Rengør kun linserne (okularer og objektiver) ved hjælp af en blød og fnugfri klud (f.eks. mikrofiberklud). Undlad at tørre for hårdt med kluden, da dette kan føre til, at der kommer ridser på linserne.
40
Hvis du vil fjerne hårdnakket snavs, kan du fugte kluden med lidt brillerensemid­del og herefter tørre linserne af med let hånd. Beskyt apparatet mod støv og fugt! Efter anvendelse – og specielt ved høj luft­fugtighed – bør du lade apparatet stå ved rumtemperatur et stykke tid, for at det kan akklimatisere sig, og for at den resterende fugtighed kan forsvinde. Sæt her­efter støvbeskyttelseshætten på og placér apparatet i den medleverede taske.
DK
41
COMPACT KIIKARIT
Yleinen Turvavaroitukset!
Ruumiinvammojen VAARA!
Älä katso laitteella suoraan aurinkoon tai lähelle aurinkoa. SOKEUTUMIS-
VAARA! Lapset saavat käyttää laitetta vain valvottuna. Pidä pakkausmateriaalit (muovipus­sit, kuminauhat jne.) poissa lasten ulottuvilta! TUKEHTUMÍSVAARA!
TULIPALON VAARA!
Älä altista laitetta – erityisesti linssejä – suoralle auringonsäteilylle! Lupin kokoa­mat valonsäteet voivat sytyttää tulipaloja!
Esinevahinkojen VAARA!
Älä pura laitetta! Jos laitteessa on vika, käänny myyjän puoleen. Hän ottaa yhtey­den huoltoon ja voi tarvittaessa lähettää laitteen korjattavaksi.
Suojaa laite yli 60° C lämpötiloilta.
42
Kiikarin osat
B Kiikarin keskiakseli Ca Twist-Up-silmänsuojukset
tai
Cb Kumiset silmänsuojukset D Dioptriasäätö E Kiikarin runko
Silmälasien käyttäjät
Kiikarissa on mallikohtaisesti Twist-Up-silmänsuojukset (2a) tai kumiset silmän­suojukset (2b). Koska silmälasien käyttäjien pupillin ja kiikarin okulaarin väli on suurempi, kumpaakin silmänsuojustyyppiä voidaan säätää yksilöllisesti.
Twist-Up-silmänsuojukset (2a)
Kun katsot silmälaseilla kiikarin läpi, käännä Twist-Up- silmänsuojukset sisään (2a). Jos et käytä silmälaseja, käännä silmänsuojukset ulos, jotta pupillien etäi­syys olisi tarvittava. TAI
Kumiset silmänsuojukset (2b)
Kun katsot silmälaseilla kiikarin läpi, käännä kumiset silmänsuojukset (2b) si-
F Objektiiviputki G Tarkennusrengas H LE-okulaari I Objektiivi j Kuvakehä, kun silmien väli
säädetty oikein
FI
43
COMPACT KIIKARIT
vuttain alas. Jos et käytä silmälaseja, jätä silmänsuojukset pystyasentoon, jotta pupillien etäisyys olisi tarvittava.
Silmävälin säätäminen
Silmien väli vaihtelee yksilöllisesti. Jotta silmäsi ja kiikarin okulaari sopisivat täy­dellisesti yhteen, käännä kiikarin osia keskiakselin (1) suhteen niin, että näet kiikariin katsoessasi yhden kuvan (9). Merkitse säätö muistiin myöhempää käyt­töä varten.
Tarkentaminen
Katso kiikariin ja sulje oikea silmä. Säädä vasemman silmän kuva teräväksi tar­kennusrenkaalla (6). Suljen vasen silmä, ja säädä oikean silmän kuva teräväksi dioptriarenkaalla (3).
Puhdistaminen
Puhdista linssit (okulaarit ja objektiivit) vain pehmeällä, nukattomalla kankaalla (esim. mikrokuitu). Älä paina kangasta liian voimakkaasti, jotta linssit eivät naar­muuntuisi. Jos lika ei irtoa muuten, kostuta puhdistuskangas silmälasien puhdistusnesteellä ja pyyhi linssit kevyesti painaen.
44
Suojaa laite pölyltä ja kosteudelta! Anna laitteen akklimatisoitua – erityisesti kos­tealla ilmalla – jonkun aikaa huoneen lämmössä, jotta loppu kosteus poistuisi. Aseta pölysuojukset paikalleen ja laite mukana toimitetussa laukussa.
FI
45
KompaKtní binoKuláry
Všeobecné bezpečnostní upozornění
NEBEZPEČÍ tělesného poškození!
Nikdy se tímto přístrojem nedívejte přímo do slunce ani do jeho blízkosti.
Hrozí NEBEZPEČÍ OSLEPNUTÍ! Děti by měly tento přístroj používat jen pod dohledem. Odstraňte balicí materiál (plastikové sáčky, gumové pásky atd.) z dosahu dětí! Hrozí NEBEZPEČÍ ZADUŠENÍ!
NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
Přístroj – obzvláště čočky – nevystavujte přímému slunečnímu záření. Světelné paprsky by mohly způsobit požár.
NEBEZPEČÍ věcných škod!
Přístroj nerozebírejte! V případě poruchy se prosím obraťte na svého prodejce. Ten se zkontaktuje se servisním centrem, do kterého může přístroj poslat na opravu.
Přístroj nevystavujte teplotám nad 60° C!
46
Seznam dílů
B Střední osa dalekohledu Ca Oční mušle twist-up
nebo
Cb Pryžové oční mušle D Nastavení dioptrií E Tělo dalekohledu
Okulár pro nositele brýlí
V závislosti na modelu je Váš dalekohled vybaven buď očními mušlemi twist-up (2a), nebo pryžovými očními mušlemi (2b). Protože u osob s brýlemi je principi­álně větší vzdálenost okuláru dalekohledu od oční zornice (pupily), lze oba typy očních mušlí individuálně nastavit.
Oční mušle twist- up (2a)
Díváte-li se dalekohledem a máte přitom nasazené brýle, oční mušle twist-up zatočte dovnitř (2a). Pokud naproti tomu brýle nenosíte, vytočte twist-up mušle ven, abyste dosáhli potřebné vzdálenosti pupily. NEBO
F Tubus objektivu G Střední mechanismus (Nastavení
ostrosti)
H Okulár I Čočka objektivu j Okruh zobrazení při správně
nastavené vzdálenosti očí
CZ
47
KompaKtní binoKuláry
Pryžové oční mušle (2b)
Díváte-li se dalekohledem a máte přitom nasazené brýle, přehrňte pryžové oční mušle (2b) dolů. Pokud naproti tomu brýle nenosíte, ponechte pro dosažení potřebné vzdálenosti pupily oční mušle ve vzpřímené poloze.
Nastavení vzdálenosti očí
Vzdálenost očí je u každého člověka různá. Pro dosažení perfektní souhry mezi Vašima očima a okulárem dalekohledu, musíte zlomit dalekohled ve střední ose (1) tak, abyste průzorem viděli obvod obrazu (9). Zapamatujte si prosím nasta­vení pro další použití.
Nastavení ostrosti
Podívejte se do dalekohledu a zavřete pravé oko. Nastavte ostrost obrazu pro levé oko prostřednictvím středního mechanismu (6). Zavřete levé oko, a nastavte ostrost obrazu pro pravé oko prostřednictvím dioptrického kroužku (3).
POKYNY k čištění
Čočky (okuláry a objektivy) čistěte jen pomocí měkkého hadříku bez nitek (např. mikrovláken). Hadříkem nikdy silně netlačte, aby nedošlo k poškrábání čoček.
48
Pro odstranění silnějších zbytků nečistot navlhčete hadřík tekutinou na čištění okulárů a jemně s ním čočky vyčistěte. Chraňte přístroj před prachem a vlhkem! Po použití – obzvláště v případě vysoké vlhkosti vzduchu – ho nějaký čas ponechte při pokojové teplotě, aby se odstra­nily zbytky vlhkosti. Nasaďte krytky proti prachu a uložte ho do pouzdra, které je součástí přístroje.
CZ
49
KompaKtowa lornetKa
Ogólne ostrzeżenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO odniesienia obrażeń!
Nigdy nie patrzeć przez urządzenie bezpośrednio na Słońce ani na jego
najbliższe otoczenie. Istnieje NIEBEZPIECZEŃSTWO UTRATY WZROKU! Dzieci powinny używać urządzenia wyłącznie pod nadzorem osoby dorosłej. Materiały, z których wykonano opakowanie (worki plastikowe, gumki, itd.), przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci! Istnieje NIEBEZPIECZEŃSTWO UDUSZENIA SIĘ!
NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU!
Nie narażać urządzenia – a w szczególności soczewek – na bezpośrednie działanie promieni słonecznych! Skupienie promieni słonecznych może spowodować pożar.
NIEBEZPIECZEŃSTWO spowodowania szkód rzeczowych!
Nie rozmontowywać urządzenia! W przypadku usterki zwrócić się do profesjonalnego sprzedawcy. On skontaktuje się z centrum obsługi i ewentualnie prześle urządzenie do naprawy.
Nie narażać urządzenia na działanie temperatur powyżej 60°C!
50
Spis części
B Oś środkowa lornetki Ca Muszle oczne typu twist-up
lub
Cb Gumowe muszle oczne D Ustawienie dioptrii E Korpus lornetki F Tubus objektywu
Okular dla noszących okulary
W zależności od modelu Państwa lornetka wyposażona jest w muszle oczne typu twist-up (2a) lub gumowe (2b). Ponieważ u osób noszących okulary zasad­niczo odległość pomiędzy okularem lornetki a źrenicą oka jest większa, istnieje możliwość indywidualnego ustawienia obu typów muszli ocznych.
Muszle oczne typu twist-up (2a)
Przy korzystaniu z lornetki z założonymi okularami należy wkręcić muszle oczne typu twist-up (2a). Jeżeli nie noszą Państwo okularów, należy wykręcić muszle oczne, tak aby otrzymać potrzebną odległość źrenic od okularu lornetki. LUB
G Środkowa pokrętka ruchu
(ustawienie ostrości)
H Okular I Soczewka objektywu j Pole widzenia, w przypadku
prawidłowego ustawienia dostosowanego do rozstawu oczu
PL
51
KompaKtowa lornetKa
Gumowe muszle oczne (2b)
Przy korzystaniu z lornetki z założonymi okularami, należy gumowe muszle oczne (2b) po bokach odchylić do dołu. Jeżeli nie noszą Państwo okularów, należy zostawić muszle oczne w prostej pozycji, tak aby otrzymać potrzebną odległość źrenic od okularu lornetki.
Ustawienie rozstawu oczu
Rozstaw oczu jest różny w zależności od osoby. Aby osiągnąć perfekcyjne zgranie pomiędzy Państwa oczami i okularem lornetki, należy zgiąć lornetkę wokół osi środkowej (1), tak aby przy patrzeniu przez lornetkę ujrzeć obraz koła (9). Proszę zapamiętać pozycję do późniejszego użytku.
Ustawienie ostrości
Proszę spojrzeć przez lornetkę i zamknąć prawe oko. Proszę ustawić teraz ostrość obrazu dla lewego oka przy pomocy środkowej pokrętki ruchu (6). Proszę zamknąć lewe oko i ustawić ostrość obrazu dla prawego oka przy pomo­cy obręczy dioptrii (3).
WSKAZÓWKI dotyczące czyszczenia
Czyścić soczewki (okulary i obiektywy) wyłącznie miękką i niepozostawiającą
52
włókien szmatką (np. z mikrowłókna). Nie przyciskać zbyt mocno szmatki, aby nie porysować soczewek. Aby usunąć trwalsze zabrudzenia, zwilżyć szmatkę płynem do czyszczenia oku­larów i przetrzeć nią soczewki, lekko przyciskając. Chronić urządzenie przed kurzem i wilgocią! Po użyciu – szczególnie przy dużej wilgotności powietrza – pozostawić urządzenie przez pewien czas w tempera­turze pokojowej, aby wyparowały resztki wilgoci. Nałożyć pokrywy chroniące przed kurzem i przechowywać w torbie dostarczonej wraz z urządzeniem.
PL
53
КомпаКтные биноКли
Общие предупреждения!
ОПАСНОСТЬ травмирования!
Ни в коем случае не смотрите через этот прибор прямо на солнце или
в направлении солнца. Опасность ПОТЕРИ ЗРЕНИЯ! Дети должны использовать прибор только под присмотром взрослых. Исключите доступ детей к упаковочным материалам (пластиковые пакеты, резиновые ленты и т.д.)! ОПАСНОСТЬ УДУШЬЯ!
ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА! Не прибор – в особенности линзы – под прямыми солнечными лучами! Из-за фокусировки солнечных лучей может возникнуть пожар!
ОПАСНОСТЬ причинения материального ущерба!
Не разбирайте прибор! В случае неисправности обращайтесь к дилеру. Он свяжется с сервисным центром и может переслать прибор для выполнения ремонта.
Не допускайте нагревания прибора до высокой температуры!
54
Перечень компонентов
B Центральная ось бинокля Ca Навинчивающиеся окуляры
или
Cb Резиновые окуляры D Механизм диоптрической
наводки
E Корпус бинокля
Окуляр для пользователей в очках
В зависимости от модели бинокль оснащается либо навинчивающимися окуляра­ми (2a), либо резиновыми окулярами (2b). Так как у пользователей в очках рас­стояние между окулярами бинокля и зрачками увеличено, оба навинчивающихся окуляра могут регулироваться по отдельности.
Навинчивающиеся окуляры (2а)
Если Вы смотрите через бинокль в очках, вкрутите навинчивающиеся окуля­ры (2а). Если вы не носите очки, выкрутите навинчивающиеся окуляры для обеспечения необходимого расстояния до зрачков. ИЛИ
F Тубус объектива G Центральный привод
(установка на резкость)
H Окуляр I Линза объектива j Отображающая окружность
при правильно настроенной глазной базе
RU
55
КомпаКтные биноКли
Резиновые окуляры (2b)
Если Вы смотрите через бинокль в очках, отверните резиновые окуляры (2b) сбоку вниз. Если вы не носите очки, оставьте окуляры в вертикальном по­ложении для обеспечения необходимого расстояния до зрачков.
Настройка глазной базы
Расстояние между глазами является индивидуальным для каждого чело­века. Для обеспечения идеального согласования глаз с окулярами бинокля его необходимо согнуть относительно центральной оси (1) таким образом, чтобы через него была видна отображающая окружность (9). Запомните на­стройку для использования в будущем.
Установка на резкость
Посмотрите через бинокль и закройте правый глаз. Отрегулируйте изобра­жение для левого глаза с помощью центрального привода (6). Закройте левый глаз и отрегулируйте резкость изображения для правого глаза с по­мощью диоптрийного кольца (3).
УКАЗАНИЯ по чистке
Используйте для чистки линз (окуляры и объективы) только мягкую салфетку
56
из нетканого материала (например, микроволокно). Не нажимайте на сал­фетку слишком сильно, чтобы исключить вероятность образования царапин на линзах. Для удаления более сильных загрязнений смочите чистящую салфетку в жидкости для чистки очков и протрите линзы с небольшим усилием. Защищайте прибор от пыли и влаги! После использования – в особенности при высокой влажности воздуха – подержите прибор некоторое время при комнат ной температуре, чтобы дать испариться остаточной влаге. Наденьте пылеза­щитные колпачки и поместите прибор в сумку, входящую в комплект поставки.
RU
-
57
Bresser GmbH
Gutenbergstr. 2 DE-46414 Rhede Germany
www.bresser.de · service@bresser.de
Service Hotline:
+49 (0) 28 72-80 74-210
Bresser France SARL
Parc d’activités de Nicopolis 260, rue des Romarins 83170 Brignoles · France
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten. · Errors and technical changes reserved. Sous réserve
d’erreurs et de modifications techniques. · Vergissingen en technische veranderingen voorbehouden. Con riserva di errori e modifiche tecniche. · Queda reservada la posibilidad de incluir modificaciones o de
que el texto contenga errores. · Erros e alterações técnicas reservados. · Με την επιφύλαξη αλλαγών και
λαθών. · Der tages forbehold for fejl og tekniske ændringer. · Virheet ja tekniset muutokset pidätetään. Omyly a technické změny vyhrazeny. · Zastrzegamy sobie możliwość pomyłek i zmian technicznych.
Оставляем за собой право на ошибки и технические изменения.
ANLFGCOMPCTV1MSP0114BRESSER
www.bresser.fr · info@bresser.fr
Loading...