Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Entladene
Altbatterien und Akkus müssen vom Verbraucher in Batteriesammelgefäßen entsorgt werden. Informationen zur Entsorgung alter Geräte oder Batterien erfahren Sie beim kommunalen Entsorgungsdienstleister oder Umweltamt.
Do not dispose of electric equipment together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical
and electronic equipment (WEEE) and its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of its life must be
collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Discharged batteries and damaged re-chargable batteries must be
disposed of at special battery collection points. Information is available from your local disposal agent or local authority.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et
être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Les piles déchargées et les accumulateurs hors d’usage doivent être apportés dans des points
de collecte spéciaux. Pour plus d’informations concernant l’élimination des appareils usagés ou de vieilles piles, veuillez vous adresser auprès du service
responsable de l’élimination de déchets ou au service de l‘environnement de votre commune.
3
Page 4
WARNUNG!!
Für die Arbeit mit diesem Gerät werden häufig scharfkantige und spitze Hilfsmittel eingesetzt. Bewahren Sie
deshalb dieses Gerät sowie alle Zubehörteile und Hilfsmittel an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. Lassen
Sie Kinder nur unter Aufsicht mit dem Gerät arbeiten!
Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Gummibänder etc.) von Kindern fernhalten!
Inhaltsverzeichnis
I. Komponenten
II. Technische Daten / Lieferumfang
III. Betrieb
IV. Die Betriebsoperationen im Einzelnen
V. Wartung, Konformitätserklärung, Garantie
I. KOMPONENTEN
Abb. 1
Objektiv-Revolver
B
Kondensor-Höhentrieb
C
Friktionstrieb
D
Grobfokussiertrieb (Grobtrieb)
E
Feinfokussiertrieb (Feintrieb)
F
Ein-/Aus-Schalter, Helligkeitsregler
g
Stromanschluss
h
Kondensor-Hilfslinse
i
Kondensor-Halteschraube
j
Kondensor-Justierschraube
1)
Objekttisch (Kreuztisch)
1!
Objektiv
1@
II. TECHNISCHE DATEN / LIEFERUMFANG
Abb. 2
Okular
B
Objekthalter
C
Kondensor (mit Aperturblende)
D
Leuchtfeldblende und Filterhalter
E
Tischhöhenbegrenzung
F
Feinfokussiertrieb (Feintrieb)
g
Stromanschluss
h
Netzteil
i
Transversaler Kreuztischtrieb
j
Longitudinaler Kreuztischtrieb
1)
Tubus-Halteschraube
1!
Mikroskopkopf (Binokular oder Trinokular)
1@
Abb. 3
Tubus-Halteschraube
B
Mikroskopkopf (Binokular oder Trinokular)
C
Okular
D
Objektiv-Revolver
E
Objektiv
F
Kondensor-Justierschraube
g
Kondensor-Halteschraube
h
Kondensor (mit Aperturblende)
i
OkulartypVergrößerungSehfeld
Weitfeld-Okular (WF)10x2025
WF-Okular mit Fadenkreuz10x2025optional erhältlich
ObjektivtypVergrößerungNumerische Apertur
4x0,117,4
Achromatische
Objektive
Objektive:4x10x40x100x (Öl)
Okular:
10x40x100x400x1000x
• Kondensor: Numerische Apertur NA = 1,25.
• Objekttisch: Der Bewegungsbereich des Kreuztisches ist
longitudinal 50 mm, transversal 75 mm.
• Feinfokussiertrieb: Kleinste Skalenunterteilung 0,002 mm.
• Einstellbereich des Augenabstands: 53 mm - 75 mm.
• Lichtquelle: Halogen-Glühlampe
(12 V / 30 W) mit Helligkeitsregler.
10x0,256,6
40x0,650,64
100x 1,25 (Öl)0,19
Gesamtvergrößerung
Gesamtvergrößerung
Okulare
Ø / mm
Objektive
NA
• Fungizid behandelt: Ja.
• Farbfilter: Transparent und blau.
• Ersatzhalogenlampe (12 V / 30 W)
• Staubschutzhülle
• Netzteil (12 V / 3,3 A)
• Bedienungsanleitung
Brennweite
ƒ / mm
Bemerkungen
Arbeitsabstand
WD / mm
4
Page 5
III. BETRIEB
1. Drehen Sie den Ein/Aus-Schalter nach unten um die Beleuchtung einzuschalten. Der Ein/Aus-Schalter dient gleichzeitig der
Helligkeitsregelung.
3. Grob- und Feinfokussierung (Abb. 5)
DE
AT
CH
GB
IE
2. Bringen Sie das 4x-Objektiv durch Drehen des Objektiv-Revolvers in die Arbeitsposition. Danach stellen Sie das Objekt
auf dem Objekttisch scharf (fokussieren).
3. Stellen Sie den Augenabstand und die Sehstärkenkorrektur
(für binokulare Beobachtung) ein.
4. Stellen Sie den Kondensor auf die richtige Höhe ein. Stellen
Sie auch den Helligkeitsregler der Beleuchtung und die Aperturblende so, dass Sie eine ausreichende Beleuchtung erhalten. Um beim Mikroskopieren mit dem 4x- oder 10x-Objektiv
eine gleichmäßige Beleuchtung zu erzielen, stellen Sie den
Kondensor tiefer. Zur Beobachtung mit dem 4x-Objektiv
schwenken Sie die Kondensor-Hilfslinse in den Lichtweg ein.
5. Wenn Sie zwischen den Objektiven wechseln wollen, drehen
Sie den Objektiv-Revolver entsprechend und fokussieren
mit dem Feinfokussiertrieb leicht nach. Bei Verwendung des
100x-Objektivs sollten Sie je einen Tropfen Immersionsöl
zwischen Kondensor und Objektträger sowie zwischen dem
Deckglas des Objekts und dem Objektiv einbringen.
IV. DIE BETRIEBSOPERATIONEN IM EINZELNEN
1. Einstellung des Augenabstands (Abb. 4)
FR
CH
BE
E D CB
Abb. 5
Das Instrument besitzt einen koaxialen Grob- und Feinfokussiermechanismus. Der Friktionstrieb (4) des Grobfokussiertriebs (3) dient dazu, die Schwer- oder Leichtgängigkeit des
Grobfokussiertriebs richtig einzustellen, damit der Objekttisch
nicht von selbst herabrutscht. Die Tischhöhenbegrenzung (1)
soll verhindern, dass es beim Fokussieren zu einem ungewollten Kontakt zwischen Objekt und Objektiv kommt. Wenn
Sie ihn bei einer von Ihnen vorgegebenen Höhe des Objekttisches feststellen (durch Festdrehen nach oben), können Sie
mit dem Grobfokussiertrieb das Objektiv nicht näher an das
Objekt bringen, das damit gegen Beschädigung geschützt ist.
(2) ist der Feinfokussiertrieb.
C
B
Abb. 4
Platzieren Sie ein Objekt auf dem Objekttisch und stellen Sie
seine Abbildung scharf (fokussieren).
Den richtigen Augenabstand bei binokularer Beobachtung stellen Sie durch Schwenken („Falten“) der Okulartuben (1) auf dem
Mikroskopkopf ein, so dass das rechte und das linke Seh feld
beim Betrachten zu einem einzigen verschmelzen.
2. Einstellung der Sehstärkenkorrektur (Abb. 4)
Platzieren Sie ein Objekt auf dem Objekttisch. Drehen Sie das
40x-Objektiv in die Arbeitsposition. Zunächst beobachten Sie
nur durch das rechte Okular mit dem rechten Auge; stellen Sie
das Bild mit dem Grob- und dem Feinfokussiertrieb scharf. Im
zweiten Schritt beobachten Sie nur durch das linke Okular mit
dem linken Auge; hier stellen Sie das Bild mit dem Einstellring für
die Sehstärkenkorrektur (Dioptrieneinstellring) (2) scharf.
4. Objekttisch (Abb. 6)
BCDE
Abb. 6
Der Objekthalter (1) auf dem Objekttisch ist passend angefertigt, um einen Objektträger (2) zu halten. Der longitudinale
Kreuz tischtrieb (3) (für die Bewegung in Längsrichtung) und
der transversale Kreuztischtrieb (4) (für die Bewegung in Querrichtung) sind koaxial. Der Objekttisch lässt sich damit Ihren
Anforderungen gemäß bewegen.
5
Page 6
5. Höhenverstellbarer und zentrierbarer Abbe-Kondensor
(Abb. 7)
D
8. Aperturblende (Abb. 8)
70-80 %
BEG CF
Abb. 7
Der Kondensor wird durch Drehen des Kondensor-Höhentriebs (1) auf oder ab bewegt. Zur Zentrierung des Kondensors
benutzt man die Kondensor-Justierschrauben (6). Nach Lösen
der Kondensor-Halteschraube (2) lässt sich der Kondensor
leicht aus seiner Halterung entnehmen. Der Filterhalter (5)
bietet Platz für eine Filterscheibe.
6. Ein-/Aus-Schalter und Helligkeitsregler (Abb. 7)
Drehen Sie den Ein/Aus-Schalter (3) nach unten. Stellen Sie
die Helligkeit so ein, dass Sie die mikroskopische Abbildung
gut anschauen können. Achten Sie darauf, den Helligkeitsregler nicht über lange Zeit auf maximaler Helligkeit stehen zu
lassen. Dies verkürzt die Lebensdauer der Lampe.
7. Köhlersche Beleuchtung (Abb. 7)
Die Köhlersche Beleuchtung ist die optimale Objektbeleuchtung und stellt daher im wissenschaftlichen Arbeiten und in
der Mikrofotografie den Standard dar. Sie ist mit der fest eingebauten Leuchtfeldblende und dem höhenverstellbaren und
justierbaren Abbe-Kondensor einstellbar:
a) Bringen Sie den Kondensor (Abb. 3, Nr. 8) mit Hilfe des
Kondensor-Höhentriebs (1) in die höchste Position direkt
unter dem Objekttisch.
b) Schalten Sie die Beleuchtung mit dem Ein/Aus-Schalter (3)
ein und fokussieren Sie Ihr Objekt.
c) Schließen Sie die Leuchtfeldblende (5) so weit wie möglich.
Falls sich nun das Bild der Leuchtfeldblende außerhalb des
Sehfeldes befindet, bringen Sie es mit Hilfe der KondensorJustierschrauben (6) in das Sehfeld.
d) Verstellen Sie die Höhe des Kondensors mit Hilfe des
Kondensor-Höhentriebs (1), bis das noch unscharfe Bild
der Leuchtfeldblende scharf erscheint.
e) Bringen Sie das Bild der Leuchtfeldblende mit Hilfe der
Kondensor-Justierschrauben (6) in die Mitte des Sehfeldes.
f) Nun öffnen Sie die Leuchtfeldblende so weit, bis ihr Rand
gerade aus dem Sehfeld verschwunden ist und das Sehfeld
komplett ausgeleuchtet ist; eventuell müssen Sie dabei den
Kondensor ein wenig nachzentrieren. Nun müssen Sie noch
die Aperturblende einstellen, was im nächsten Punkt erklärt
wird.
Abb. 8
Der Aperturblenden-Einstellhebel (Abb. 7, Nr. 4) lässt sich herumschieben, um die Aperturblende zu öffnen oder zu schließen. – Entfernen Sie ein Okular und blicken Sie in den offenen
Okulartubus. Falls das Bild der Aperturblende (2) exzentrisch
zur Objektivpupille (1) steht, werden die Kondensor-Justierschrauben (Abb. 7, Nr. 6) zur Zentrierung benutzt. Stellen Sie
die Aperturblendenöffnung so ein, dass Sie eine gute Auflösung und Bildkontrastwahrnehmung erhalten. Gewöhnlich
beträgt der einzustellende Durchmesser des Aperturblendenbildes (2) 70 bis 80 Prozent der Objektivpupille.
9. Lampenwechsel (Abb. 9)
B C
DB
DECF
Abb. 9
a) Schalten Sie den Hauptschalter aus und ziehen Sie die
Stecker des Netzteils aus der Netzsteckdose und dem
Stromanschluss am Mikroskop (Abb. 2, Nr. 7).
b) Neigen Sie das Mikroskop vorsichtig, lösen Sie die Befesti-
gungsschraube (3) der Bodenklappe, die die Lampenhalterung (1) trägt und sich am Mittelteil der Mikroskopunterseite
befindet, und öffnen Sie die Bodenklappe.
6
Page 7
c) Ziehen Sie die alte Lampe (4) aus der Lampenfassung (5).
Seien Sie dabei vorsichtig, denn die Lampe kann noch heiß
sein!
d) Stecken Sie eine neue Lampe (4) in die Lampenfassung (5).
Achten Sie darauf, die Lampe dabei nicht direkt mit Ihren Fingern zu berühren (Schutz gegen Verschmutzung der Lampe,
die ihre Lebensdauer und Intensität erniedrigt). Verwenden Sie
z. B. die Schutzhülle der Lampe oder ein Taschentuch, um die
Lampe zu greifen.
e) Verschließen Sie wiederum die Bodenklappe (1) an der Unterseite mit der Befestigungsschraube (3).
f) Nachdem Sie die Lampe in rechter Weise montiert haben,
schließen Sie das Netzkabel wieder an, schalten den Hauptschalter ein, drehen ein Objektiv in den Lichtweg, stellen den
Kondensor auf die richtige Höhe und beleuchten das Sehfeld.
Falls der Lichtfleck von der Mitte des Sehfeldes weg verschoben ist, lösen Sie die Schraube (2) leicht und bewegen damit
die Lampenfassung (5). Führen Sie den Lichtfleck der Lampe
in die Mitte, danach drehen Sie die Schraube (2) sofort wieder
fest.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die Bresser GmbH, ansässig in 46414 Rhede/Westf.,
Gutenbergstr. 2, Germany, erklärt für die ses Produkt
die Übereinstimmung mit nachfolgend aufgeführten EGRichtlinien:
EN 61326: 1997
EN 61000-3-2
Produktbeschreibung: Durchlichtmikroskop
Typ / Bezeichnung: BRESSER BioScience
Rhede, 20. Juli 2007
Bresser GmbH
Helmut Ebbert
Geschäftsführer
DE
AT
CH
GB
IE
FR
CH
BE
V. WARTUNG
1. Linsenreinigung: Wischen Sie die Linsen mit einem Lin-
senputztuch oder weichem Stoff ab, die Sie zuvor mit
etwas Alkohol oder Alkohol-Äther-Gemisch angefeuchtet
haben. Reinigen Sie das 100x-Immersionsobjektiv jedes
Mal nach seiner Benutzung von dem Immersionsöl.
2. Reinigung der lackierten Geräteteile: Der Staub auf den
lackierten Geräteteilen kann mit Gaze entfernt werden.
Bei Fettflecken wird die Verwendung von Gaze, die leicht
mit Waschbenzin getränkt wurde, empfohlen. Verwenden
Sie keine organischen Lösemittel wie Alkohol, Ether oder
Verdünner usw., um lackierte Geräteteile oder Kunststoffkomponenten zu reinigen.
3. Bauteile: Vermeiden Sie es, das Mikroskop auseinander
zu bauen. Da das Mikroskop ein Präzisionsinstrument ist,
sollten Sie es nicht unnötigerweise auseinander bauen. Dies kann seiner Funktionsfähigkeit ernsthaft schaden.
4. Staubschutz: Bei Nichtgebrauch decken Sie das Mikro-
skop mit der Staubschutzhülle ab (aus Polymethylmethacrylat oder Polyethylen) und stellen es an einen trockenen
und schimmelfreien Platz. Wir empfehlen die Lagerung aller
Objektive und Okulare in einem geschlossenen Behälter mit
Trockenmittel.
Garantie & Service
Die reguläre Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt am Tag
des Kaufs. Um von einer verlängerten, freiwilligen Garantiezeit
wie auf dem Geschenkkarton angegeben zu profitieren, ist eine
Registrierung auf unserer Website erforderlich.
Die vollständigen Garantiebedingungen sowie Informationen zu
Garantiezeitverlängerung und Serviceleistungen können Sie unter
www.bresser.de/garantiebedingungen einsehen.
Sie wünschen eine ausführliche Anleitung zu diesem Produkt in
einer bestimmten Sprache? Dann besuchen Sie unsere Website
über nachfolgenden Link (QR Code) für verfügbare Versionen.
Alternativ können Sie uns auch eine E-Mail an die Adresse
manuals@bresser.de schicken oder eine Nachricht unter +49
(0) 28 72 – 80 74-220* hinterlassen. Bitte geben Sie stets Ihren
Namen, Ihre genaue Adresse, eine gültige Telefonnummer und
E-Mail-Adresse sowie die Artikelnummer und -bezeichnung an.
*Lokale Rufnummer in Deutschland (Die Höhe der Gebühren je Telefonat ist abhängig
vom Tarif Ihres Telefonanbieters); Anrufe aus dem Ausland sind mit höheren Kosten
verbunden.
http://www.bresser.de/5750500
7
Page 8
CAUTION!!
To work with this microscope, sharp and pointed aids are being used. Please take care that this microscope
and its accessories are stored out of the reach of children. Let children only work with this microscope under an
adult’s supervision! Keep packing material (plastic bags etc.) away from children!
Table of Contents
I. Components
II. Technical Data / Included with Your Purchase
III. Observing Operation
IV. The Operations of Each Unit
V. Maintenance, EEC Conformity Explanation, Warranty
I. COMPONENTS
Fig. 1
Nosepiece
B
Condenser up-down knob
C
Knob for tensional adjustment of focusing
D
Coarse focusing knob
E
Fine focusing knob
F
Power switch, Brightness control knob
g
Power supply
h
Auxiliary lens of condenser
i
Condenser holding screw
j
Condenser centering screw
1)
Stage
1!
Objective
1@
II. TECHNICAL DATA / INCLUDED WITH YOUR PURCHASE
Eyepiece typeMagnificationField of view
Wide field eyepiece (WF)10x2025
WF eyepiece with crosshair10xoptional
Fig. 2
B
C
D
E
F
g
h
i
j
1)
1!
1@
Fig. 3
B
C
D
E
F
g
h
i
Eyepieces
diameter / mm
Eyepiece
Specimen holder
Condenser (with aperture diaphragm)
Field diaphragm and filter seat
Limit knob (up stop)
Fine focusing knob
Power supply
AC-adapter
Transversal adjustment knob
Longitudinal adjustment knob
Tube holding screw
Microscope head (Binocular or Trinocular)
Tube holding screw
Microscope head (Binocular or Trinocular)
Eyepiece
Nosepiece
Objective
Condenser centering screw
Condenser holding screw
Condenser (with aperture diaphragm)
Focal length
ƒ / mm
Remarks
Objective typeMagnificationNumerical aperture
4x0.117.4
Achromatic
objective
Objective:4x10x40x100x (oil)
Eyepiece:
10x40x100x400x1000x
• Condenser: Numerical aperture NA = 1.25.
• Stage: Travel range is longitudinal 50 mm,
traverse 75 mm.
• Fine focusing knob: Minimum division 0.002 mm.
• Interpupillary distance adjustment range: 53-75 mm.
• Light sources: 12 V, 30 W halogen lamp with brightness
adjustment.
10x0.256.6
40x0.650.64
100x1.25 (oil)0.19
Total magnification
Objectives
NA
Total magnification
• Anti-fungus: Yes.
• Filters: Transparent and blue.
• Spare halogen lamp (12 V, 30 W)
• Dust proof cover
• Power cord
• Instruction manual
Working distance
WD / mm
8
Page 9
III. OBSERVING OPERATION
1. Turn down the power switch in order to switch on the illumination. The power switch also works as a brightness control
knob.
2. By turning the nosepiece, set the 10x objective into the operation position. Then focus the specimen, which is on the
stage.
3. Adjust the interpupillary distance and the diopter (for binocular
observation).
4. Adjust the up & down position of the condenser, the light
control and the aperture diaphragm in order to get a satisfying
luminal effect. When you watch with the 4x or 10x objective,
bring down the condenser to get symmetrical light. When you
watch with the 4x objective, put the auxiliary lens of condenser in observation position.
5. When you interchange objectives, turn the nosepiece and
refocus slightly with the fine focusing knob. When you use the
100x objective, be sure to put a drop of immersion oil between
the objective and the specimen as well as between the condenser and the slide.
IV. THE OPERATIONS OF EACH UNIT
1. Adjustment of interpupillary distance (Fig. 4)
The instrument uses a coaxial coarse/fine focusing mechanism. The knob for tensional adjustment of focusing (4) is
used for adjusting the tension of the coarse focusing knob
(3) to prevent the stage from naturally sliding down. The limit knob (1) prevents accidental contact between specimen
and objective. After locking the limit knob (by turning up and
fastening) at a chosen height of the stage, you cannot focus
the object closer to the objective using the coarse focusing
knob. So, the object is protected against damage. (2) is the
fine focusing knob.
4. Stage (Fig. 6)
DE
AT
CH
GB
IE
FR
CH
BE
C
B
Fig. 4
Put the specimen on the stage and bring it into the exact focus.
Adjust the interpupillary distance of the binocular viewing by
“folding” the binocular tube (1) on the optical head, until the right
and the left field of view can be composed to one.
2. Adjustment of diopter (Fig. 4)
Put the specimen on the stage. Turn the 40x objective to the
working position. Firstly, observe at the right eyepiece with the
right eye; adjust the coarse and fine focusing knob to image
clearly. Secondly, observe at the left eyepiece with the left eye;
adjust the diopter control (2) to image clearly.
3. Coarse/Fine focusing (Fig. 5)
BCDE
Fig. 6
The convenient specimen holder (1) on the stage is used for
holding the slide glass (2). The longitudinal (lengthwise) adjustment knob (3) and the transversal (cross) adjustment knob
(4) are coaxial. The stage moves expediently.
5. Adjustable Abbe condenser (Fig. 7)
D
BEG CF
Fig. 7
B
Fig. 5
D C
The condenser is moved up or down via turning the up-down
E
knob (1). For centering, the condenser centering screws (6)
are used. The condenser can be taken down easily if one unscrews the condenser holding screw (2). The place for a filter
plate is on the filter seat (5).
6. Power switch and adjustable brightness (Fig. 7)
Turn down the power switch (3). Adjust the light control (4)
until the image can be observed comfortably. Note: Don‘t let
the light control at the position of maximum brightness for a
long time. That reduces the life-span of the lamp.
9
Page 10
7. Köhler illumination (Fig. 7)
The Köhler illumination is the optimal microscopic illumination
and therefore standard for scientific research and microphotography. One gets it using the fixed field diaphragm and the
height- and center-adjustable Abbe condenser:
a) Using the condenser up-down knob (1), move the conden-
ser (Fig. 3, No. 8) to the highest position, right under the
stage.
b) Turn on the power switch (3) and focus the object.
c) Shut the field diaphragm (5) as close as possible. If the
image of the field diaphragm lies out of the field of view,
move it into the field using the condenser centering screws
(6).
d) Using the condenser up-down knob (1), change the height
of the condenser, until the image of the field diaphragm is
clear.
e) Using the condenser centering screws (6), center the image
of the field diaphragm in the field of view.
f) Open the field diaphragm so widely, that its edge has only
just left the field of view and this field is complete illuminated. It may be, that you have to center the condenser a
little bit again. Now, adjust the aperture diaphragm, which
is described in the next paragraph.
8. Aperture diaphragm (Fig. 8)
e) Reinstall the lamp door (1) with lamp base board (5) on the
bottom with the screw (3).
f) After mounting the lamp well, plug in the power cord, turn
on the power switch, turn the objective lens into the light
path, adjust the condenser upwards and downwards, and
make light enter the view field. If the light spot is offset from
the center of view, loose the screw (2) slightly and move
the lamp base (5). Move the lamp spot into the center, then
tighten up the screw (2) immediately.
DB
70-80 %
Fig. 8
The aperture diaphragm lever (Fig. 7, No. 4) can be turned in
order to open or close the aperture diaphragm. Remove the
eyepieces and watch through the eyepiece tube. For centering, the condenser centering screws (Fig. 7, No. 6) are used
when the diaphragm image is eccentric with the objective
pupil (1). Turn the aperture diaphragm lever for getting a good
resolution and contrast perception. Usually, the diameter of
the aperture diaphragm image (2), which has to be adjusted,
is 70-80 percent of the objective pupil.
9. Exchange of the lamp (Fig. 9)
a) Switch off the power switch and pull out the plugs of the
AC-adapter from mains socket and from mains in at the
microscope (Fig. 2, No. 7).
b) Incline the microscope, loose the fixing screw (3) of the
lamp door on the middle part of the bottom and open the
lamp door; so, you remove the lamp baseboard (1) from
the bottom.
c) Pull out the old lamp (4) from the lamp base (5). Be careful,
as the lamp may be hot!
d) Insert the new lamp (4) into the lamp base (5). Notice the
properly touching; take care not to touch the lamp with
bare fingers. E. g., use the protective envelope of the lamp
or a tissue, in order to grasp the bulb.
B C
Fig. 9
V. MAINTENANCE
1. Sweep the lens
Sweep the lens by lens tissue or soft fabric immersed with
a mixed liquid of alcohol/ether. Clean the 100x oil objective
from oil whenever you finish operating.
2. Clean the painted parts
The dust on the painted parts can be removed by gauze.
For the grease spots, the gauze immersed slightly with
aviation gasoline is recommended. Do not use organic
solvents such as alcohol, ether or other thinner etc. for
cleaning the painted parts or plastic components.
3. Avoid disassembling the microscope
Because of being a precise instrument, do not disassemble
the microscope casually. That may cause serious damage
to its performance.
4. Being not used
Cover the microscope with the dust cover (made of po-
lymethylmethacrylate or polyethylene) and place it there,
where it is dry and mouldless. We suggest the storage
of all objectives and eyepieces in a closed container with
drying agent.
10
DECF
Page 11
EEC CONFORMITY EXPLANATION
Bresser GmbH, resident in 46414 Rhede/Westf., Gutenbergstr. 2, Germany, explains the agreement with in the
following specified EEC guidelines for this product:
The regular guarantee period is 2 years and begins on the day of
purchase. To benefit from an extended voluntary guarantee period
as stated on the gift box, registration on our website is required.
You can consult the full guarantee terms as well as information
on extending the guarantee period and details of our services at
www.bresser.de/warranty_terms.
Would you like detailed instructions for this product in a particular
language? Then visit our website via the link below (QR code) for
available versions.
FR
CH
BE
Alternatively you can also send an email to manuals@bresser.de or
leave a message on +49 (0) 28 72 – 80 74-220*. Please always
state your name, precise address, a valid phone number and email
address, as well as the article number and name.
*Number charged at local rates in Germany (the amount you will be charged per phone
call will depend on the tariff of your phone provider); calls from abroad will involve
higher costs.
http://www.bresser.de/5750500
11
Page 12
ATTENTION!
Avec cet instrument, on utilise souvent des accessoires à angles vifs et pointus. Pour cette raison,
stockez-le ainsi que tous les accessoires à un endroit inaccessible aux enfants. Ne laissez travailler
les enfants avec cet instrument uniquement sous la surveillance d’un adulte! Eloignez l’emballage
(sacs en plastique, élastiques, etc.) des enfants!
Table des matières
I. Composants
II. Données techniques / Inclus avec votre achat
III. Observation
IV. Opérations en détail
V. Entretien, conformité CE, garantie
I. COMPOSANTS
Fig. 1
Tourelle révolver
B
Molette de réglage en hauteur du condenseur
C
Molette de réglage de tension de la mise au point
D
Molette de réglage macrométrique
E
Molette de réglage fin micrométrique
F
Interrupteur d‘alimentation et intensité lumineuse
g
Connexion pour l’alimentation
h
Lentille condensatrice auxiliaire
i
Vis de serrage du condenseur
j
Vis de centrage du condenseur
1)
Platine à déplacements orthogonaux
1!
Objectif
1@
II. DONNEES TECHNIQUES / INCLUS AVEC VOTRE ACHAT
Type d’oculaireGrossissementChamp Ø / mmLongueur focale
Oculaire grand champ (WF)10x2025
Oculaire WF avec réticule10xoptionnel
Fig. 2
B
C
D
E
F
g
h
i
j
1)
1!
1@
Fig. 3
B
C
D
E
F
g
h
i
Oculaires
Oculaire
Guide objet
Condenseur (avec diaphragme d‘ouverture)
Diaphragme de champ avec porte filtre
Blocage de sécurité en hauteur
Molette de réglage fin micrométrique
Connexion pour l’alimentation
Alimentation électrique
Réglage de la platine en transversal
Réglage de la platine en longitudinal
Vis de blocage de la tête
Tête du microscope (bino ou trinoculaire)
Vis de blocage de la tête
Tête du microscope (bino ou trinoculaire)
Oculaire
Tourelle révolver
Objectif
Vis de centrage du condenseur
Vis de blocage du condenseur
Condenseur (avec diaphragme à iris)
ƒ / mm
Remarques
Objectifs
Type d’objectifGrossissementOuverture numérique
4x0.117.4
Objectifs
achromatiques
Objectif:4x10x40x100x ( huile)
Oculaire:
10x40x100x400x1000x
• Condenseur: Ouverture numérique NA = 1.25.
• Platine : Plage de déplacements / longitudinal 50 mm,
transversal 75 mm.
• Molette de réglage fin: Divisions mini. 0.002 mm.
• Distance inter pupillaire ajustable de : 53-75 mm.
• Alimentation électrique de l’éclairage : 12 V 30 W halogène
avec réglage de l’intensité lumineuse.
10x0.256.6
40x0.650.64
100x1.25 (huile)0.19
Grossissement total
Grossissement total
Distance de travail
NA
• Anti-fungus: Oui.
• Filtres: Dépoli et bleu.
• Ampoule halogène de rechange (12 V, 20 W)
• Housse de protection
• Alimentation électrique
• Manuel d‘utilisation
WD / mm
12
12
Page 13
III. OBSERVATION
1. Tournez la molette d’intensité vers la bas pour mettre sous
tension l’éclairage.
2. En tournant la tourelle révolver, placez l’objectif 10x en position de travail au dessus de la préparation. Effectuez ensuite la
mise au point du spécimen qui se trouve sur la platine.
3. Réglez l’écartement inter pupillaire et les dioptries (pour les
observations binoculaires).
4. Ajustez la position en haut & bas du condenseur, la puissance
de l’éclairage et l‘ouverture du diaphragme pour obtenir une
source lumineuse adaptée et suffisante. Lorsque vous observez avec les objectifs 4x ou le 10x, descendez le condenseur
pour obtenir une lumière symétrique. Lorsque vous observez
avec l’objectif 4x, mettre la lentille auxiliaire du condenseur en
position d‘observation.
5. Quand vous changez les objectifs, tournez la tourelle et retouchez légèrement la mise au point à l’aide de la molette
de réglage fin micrométrique. Lorsque vous utilisez l’objectif
100x, assurez-vous de mettre une goutte d’huile d’immersion
entre l’objectif et le spécimen ainsi que entre le condenseur
et la préparation.
IV. LES OPERATIONS EN DETAIL
3. Mise au point Macrométrique/
Micrométrique fine (Fig. 5)
Fig. 5
B
DE
AT
CH
GB
IE
FR
CH
BE
E D C
1. Réglage de l’écartement inter pupillaire (Fig. 4)
C
Fig. 4
Placez le spécimen sur la platine et faites la mise au point. Réglez
l’écartement inter pupillaire de la vision binoculaire en “pliant” la
tête binoculaire (1) jusqu’à ce que les deux images observées se
superposent parfaitement et n’en obtenir qu’une seule.
2. Réglage dioptrique (Fig. 4)
Placez le spécimen sur la platine. Mettre l’objectif 40x en position
de travail. Observez d’abord avec l’oculaire droit de l’œil droit;
faites la mise au point en utilisant les molettes de réglage macro
et micrométrique jusqu’à l’obtention d’une image nette. Observer
ensuite à l’oculaire gauche avec l’œil gauche et ajuster la bague
dioptrique (2) pour obtenir une image parfaitement nette.
B
Cet instrument utilise un mécanisme de mise au point macro
et micrométrique. La molette de tension de la mise au point
(4) est utilisée pour régler la tension de la molette de mise
au point (3) et empêcher la platine de glisser vers le bas. La
molette de blocage (1) est destinée à empêcher les contacts
accidentels entre l’objectif et la préparation. Après avoir
bloqué la molette (en tournant et serrant) pour placer la platine
à la hauteur désirée, vous pourrez effectuer la mise au point à
l’aide de la molette de réglage micrométrique sans risquer que
l’objectif ne vienne toucher la préparation. Celle-ci est ainsi
protégée de tout risque de dommage.
Platine (Fig. 6)
13
BCDE
Fig. 6
Le guide objet (1) sur la platine est utilisé pour caler la préparation (2). La molette de déplacement longitudinal (3) celle
de déplacement transversal (4) sont coaxiales. La platine se
déplace ainsi opportunément.
1313
Page 14
5. Condenseur d’Abbe réglable (Fig. 7)
D
8. Ouverture du diaphragme (Fig. 8)
70-80 %
BEG CF
Fig. 7
Le condenseur se règle en hauteur à partir de la molette
de réglage haut/bas (1). Pour centrer le condenseur, les vis
de centrage (6) doivent être utilisées. Le condenseur peut
être enlevé facilement en desserrant la vis de fixation (2).
Les filtres sont à placer sur le porte filtre (5) situé sur le bloc
d‘éclairage.
6. Interrupteur d’alimentation et réglage de l’intensité
lumineuse (Fig. 7)
Tournez la molette d’intensité vers la bas pour mettre sous
tension l’éclairage (3). Ajustez l’intensité lumineuse (3) de manière à obtenir une image confortable. Note : Ne pas laisser
l’intensité au maximum afin d’augmenter sa durée de vie.
7. Eclairage de Köhler (Fig. 7)
L’éclairage selon le principe de Köhler permet d’obtenir un
éclairage optimal très recherché dans le domaine de la microscopie pour la recherche scientifique et la microphotographie.
Il se règle en utilisant le diaphragme de champ, le condenseur
d’Abbe et le diaphragme iris :
a) En réglant la hauteur du condenseur d‘ABBE avec la molet-
te (1), déplacez celui-ci (Fig. 2, No. 3) vers la position la plus
haute juste sous la platine.
b) Placer l’appareil sous tension à partir de l‘interrupteur (3) et
faites la mise au point sur l‘objet.
c) Fermez le diaphragme de champ (Fig. 2, No. 4) au maximum.
Si l’image du diaphragme de champ s’étend à l’extérieur du
champ de vision, replacez-le dans le champ en utilisant les
vis de centrage du condenseur (Fig. 1, No.10)
d) En réglant la hauteur du condenseur d‘ABBE avec la mo-
lette (1), faites varier la hauteur de celui-ci jusqu’à ce que
l’image du diaphragme de champ soit nette.
e) A partir des vis de centrage du condenseur (Fig. 1, No. 10),
centrez l’image du diaphragme de champ dans le champ
de vision.
f) Ouvrez en grand le diaphragme de champ, de telle manière
que ses bords débordent juste du champ de vision et que
le champ soit totalement éclairé. Il est possible que vous
soyez obligés de recentrez à nouveau le condenseur. Maintenant, réglez l’ouverture du diaphragme, comme décrit
dans le paragraphe suivant.
Fig. 8
Le levier d’ouverture du diaphragme (Fig. 7, No. 4) peut être
actionné dans le but d’ouvrir ou de fermer celui-ci. Retirez les
oculaires et observez à travers le tube. Pour le centrage, les
vis de centrage du condenseur (Fig. 7, No. 6) sont utilisées
quand l’image du diaphragme est décentrée par rapport à la
pupille de sortie de l‘objectif (1). Tournez le levier d’ouverture
du diaphragme pour obtenir une bonne résolution et une
bonne perception du contraste. Habituellement, le diamètre
de l’image du diaphragme d‘ouverture (2), qui doit être ajusté,
correspond à 70 à 80 % de la pupille de sortie de l‘objectif.
9. Remplacement de la lampe (Fig. 9)
a) Mettre l’appareil hors tension et débrancher la prise du
secteur et de l’embase du microscope (Fig. 2, No. 7).
b) Inclinez le microscope, et desserrez la vis (3) du comparti-
ment de la lampe situé sous l’embase. Ouvrez le compartiment pour pouvoir accéder à la lampe (1).
c) Extraire la lampe défectueuse (4) de sa base (5). Attention,
il se peut que la lampe soit encore chaude !
d) Insérez la nouvelle lampe (4) dans sa base (5). Veillez à ne
pas toucher la lampe avec les doigts. Toujours utiliser une
enveloppe protectrice ou un chiffon pour ne pas endommager l‘ampoule.
e) Refermez le compartiment de la lampe (1) avec sa base (5)
puis revissez celui-ci avec la vis (3).
f) Une fois cette opération effectuée, vous pouvez remettre le
microscope, placez l’objectif dans le rayon lumineux, réglez
le condenseur et faites entrer la lumière dans le champ de
vision. Si le rayon lumineux n’est pas parfaitement centré,
desserrez légèrement la vis (2) et bougez l’embase de la
lampe (5). Déplacez le flux lumineux vers le centre, puis
resserrez la vis (2) immédiatement.
B C
1414
Page 15
CONFORMITÉ CE
Bresser GmbH, 46414 Rhede/Westf., Gutenbergstr. 2,
Allemagne, certifie que ce produit est conforme normes
européennes suivantes:
DE
AT
CH
GB
IE
DB
Fig. 9
V. ENTRETIEN
1. Nettoyage des optiques :
Nettoyez les optiques à l’aide d’un tissu spécial pour op-
tique ou d’un chiffon doux imbibé d‘alcool mélangé avec
de l’éther (par exemple, isopropanol). Nettoyez l’objectif
100x immersion à huile après chaque utilisation.
2. Nettoyage des parties peintes:
La poussière sur les parties peintes peut être enlevée avec
un chiffon doux ou du coton. Pour les taches de graisse, un
coton légèrement imbibé de white spirit est recommandé.
Ne pas utiliser de dissolvants organiques tels que l’alcool,
éther ou autre diluant pour nettoyer les pièces ou les composants en plastique.
3. Le microscope trinoculaire est un instrument de précision
Évitez de le démonter car cela pourrait l‘endommager et
nuire à son bon fonctionnement.
4. En cas de non utilisation prolongée,
couvrez le microscope avec sa housse de protection et
placez- le dans un endroit sec et à l’abri de l‘humidité.
Nous recommandons de stocker tous les objectifs et
oculaires séparément dans une boite fermée avec sachet
déshydratant.
DECF
EN 61326: 1997
EN 61000-3-2
Description du produit: Microscope Biologique
Modèle: BRESSER BIOSCIENCE
Rhede, 20. July 2007
Bresser GmbH
Helmut Ebbert
Président-directeur général
Garantie et Service
La durée normale de la garantie est de 2 ans à compter du jour
de l’achat. Afin de pouvoir profiter d’une prolongation facultative de
la garantie, comme il est indiqué sur le car ton d’emballage, vous
devez vous enregistrer sur notre site Internet.
Vous pouvez consulter l’intégralité des conditions de garantie ainsi
que les informations concernant la prolongation de la garantie et les
prestations de service sur www.bresser.de/warranty_terms.
Vous souhaitez un mode d’emploi détaillé pour ce produit dans une
langue spécifique ? Alors consultez notre site Internet à l’aide du lien
suivant (code QR) pour voir les versions disponibles.
Vous pouvez également nous envoyer un e-mail à l’adresse
manuals@bresser.de ou nous laisser un message au +49 (0) 28 72
– 80 74-220*. Indiquez toujours votre nom, votre adresse exacte,
un numéro de téléphone et une adresse e-mail valides ainsi que le
numéro de l’article et sa description.
*Numéro d’appel local en Allemagne (le montant des frais par appel téléphonique
dépend du tarif de votre opérateur téléphonique) ; les appels depuis l’étranger entrainent des coûts plus élevés.