Bresser Binoculars Instruction Manual [ml]

Page 1
Gebrauchsanweisung Instruction Mode d'emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Manual de instrucciones Manual de instruções
Οδηγίες χρήσεως
Használati utasítás Návod k pouÏití
Instrukcja obsługi
Page 2
Gebrauchsanweisung 2 Instruction 7 Mode d'emploi 11 Gebruiksaanwijzing 16 Istruzioni per l’uso 21 Manual de instrucciones 26 Manual de instruções 31 Brugsanvisning 36 Käyttöohje 40
Οδηγίες χρήσεω
44
Használati utasítás 49
Návod k pouÏití
54
Instrukcja obsługi 58
Page 3
2
4
7
8
61
1
35
Page 4
Okulare mit TwistUp-Augenmuscheln
Dioptrieeinstellung (Dioptriering)
Mitteltrieb
Display
Mode-Taste (MODE)
Enter-Taste (ENT)
Stativanschlussgewinde
Batteriefach-Verschluss
1. Handhabung des Fernglases
1.1 Einstellen des Augenabstands
Der Abstand der Augen variiert von Person zu Person. Um ein perfektes Zusammmenspiel zwischen Ihren Augen und dem Okularen des Fernglases zu erreichen, sollten Sie das Fern­glas vor Ihre Augen halten und den Abstand der beiden Okulare durch Zusammen- oder Auseinanderschieben so verändern, daß Sie ein klares Sehfeld erhalten.
1.2 Scharfeinstellung
Stellen Sie die Dioptrieeinstellung (2) am rech­ten Okular (1) auf „0“ und visieren Sie ein entferntes Objekt an. Schließen Sie dann das rechte Auge und stellen Sie die Schärfe für das linke Auge mit dem Mitteltrieb (3) ein. Schließen Sie anschließend das linke Auge und stellen Sie die Schärfe für das rechte Auge am
- 2 -
DE/AT
Niemals mit dem Fernglas direkt in die Sonne blicken. Es drohen Verbrennungen der Netzhaut!
Page 5
Dioptriering (1) ein. Jetzt ist Ihr Fernglas auf Ihre Augen optimal eingestellt. Lesen Sie am rechten Dioptriering (2) die Einstellung ab, die Sie dann für künftige Beobachtungen benutzen können.
1.3 TwistUp-Augenmuscheln
Für Beobachtungen mit einer Brille belassen Sie die Augenmuscheln (1) in der eingedrehten Form. So wird das ganze mögliche Gesichtsfeld des Fernglas-Modells ausgenutzt. Für Beobachtungen ohne Brille können die Augenmuscheln (1) mit einer einfachen Links­drehung herausgedreht werden.
2. Handhabung des integrierten Kompasses
Ihr Fernglas ist mit einem beleuchteten digita­len Kompass ausgestattet, der Ihnen zusätzlich die Temperatur in °C/°F und die Uhrzeit an­zeigt.
2.1 Anschalten der Anzeige
Durch drücken der „MODE“-Taste (5) wird die Anzeige eingeschaltet. Um Strom zu sparen schaltet sich das Display (4) nach ca. 4 Minu­ten automatisch wieder aus.
2.2 Überprüfung und Einstellen der Zeit (TM)
Drücken Sie bitte die Taste „MODE“ (5) bis im Display (4) blinkend das Wort „CAL“ angezeigt wird. Anschließend bitte die Taste „MODE“ (5) drücken. Durch drücken der „ENT“-Taste (6) verstellen Sie die Stunden. Erscheint vor Stundenangabe kein Zeichen, so befinden Sie sich im Zeitbereich „AM“ (0.00 bis 12.00 Uhr).
Ansonsten ist der Zeitbereich „PM“ aktiviert (12.00 – 0.00 Uhr). Drücken Sie die „ENT“-Taste (6) bis die richti­ge Stundenzahl im Display angezeigt wir. Anschließend drücken Sie die Taste „MODE“ (5). Im Display (4) werden nun die Minuten blinkend angezeigt. Durch drücken der „ENT“­Taste lassen sich die Minuten verstellen.
2.3 Kompasskalibrierung
Drücken Sie bitte die Taste „MODE“ (5) bis im Display blinkend das Wort „CAL“ angezeigt wird. Drücken Sie anschließend die Taste „ENT“ (6). Nun dreht sich der kleine Pfeil (entgegen dem Uhrzeigersinn). Drehen Sie nun das Fernglas (horizontal im, oder entgegen dem Uhrzeigersinn ca 3-4 Umdrehungen) und bestätigen Sie dann erneut mit der Taste „ENT“ (6). Der Kompass ist nun eingerichtet.
- 3 -
DE/AT
Page 6
WICHTIG:
Die Kalibrierung sollte nicht in der Nähe von elektrischen Geräten z. B. Computern, Fernseh­geräten, Mobiltelefonen u.s.w., metallischen Gegenständen oder Magneten vorgenommen werden. Zur Einstellung gehen Sie am Besten mit dem Fernglas ins Freie.
2.4 Einstellung der Anzeige °C oder °F
Drücken Sie bitte die Taste „Mode“ (5) bis im Display blinkend das Wort „CAL“ angezeigt wird. Anschließend drücken Sie die Taste „Mode“ (5) bis „°C“ bzw. „°F“ angezeigt wird. Durch drücken der Taste „ENT“ (6) wechselt die Anzeige von „°C“ auf „°F“. Wenn „°C“ blinkt, drücken Sie die Taste „MODE“ (5). Die Temperaturanzeige ist nun auf „°C“ eingestellt.
2.5 Aktivierung der Display-Beleuchtung
Halten Sie die Taste „ENT“ (6) ca. 1-2 Sek. gedrückt. Die Beleuchtung erscheint für ca. 5 Sek. und schaltet sich dann anschließend wie­der aus.
2.6 Wechseln der Anzeige
Möchten Sie die Anzeige wechseln, drücken Sie die Taste „MODE“ (5) bis zur gewünschten Anzeige (Kompass, Temperatur oder Zeit).
2.7 Kompass ablesen Am Rand des Displays befindet sich ein kleiner Pfeil mit dem Buchstaben „N“. Dieser Pfeil zeigt immer die Nord-Richtung an. Dabei ist es unerheblich, in welche Richtung Sie sich mit dem Fernglas (-Kompass) bewegen.
Die großen Buchstaben „N“, „NE“, „S“, usw. im Zentrum des Displays geben die aktuelle Marschrichtung an. Die Abkürzungen der Rich­tungsangaben haben folgende Bedeutung:
N = Norden S = Süden NE = Nord-Ost SW = Süd-West E = Osten W = Westen SE = Süd-West NW = Nord-West
Unterhalb dieser Richtungsanzeige wird die Gradzahl angegeben (0° - 360°)
2.8 Batteriewechsel
Für den Betrieb des Kompasses sind 2 so genannte Knopfzellen (z.B. Typ AG 12) erfor-
- 4 -
DE/AT
Page 7
- 5 -
DE/AT
derlich. Zum Auswechseln dieser Batterien gehen Sie bitte wie folgt vor: Lösen Sie zunächst die Schraube des Stativan­schlussgewindes (7), an der auch die beiden Objektiv-Staubschutzkappen des Fernglases befestigt sind. Daneben befindet sich ein klei­ner neutraler Deckel. Entfernen Sie einem spit­zen Gegenstand (kleiner Schlitzschraubendre­her, etc.) das innere Plättchendes Deckels. Das Plättchen ist selbstklebend und lässt sich pro­blemlos abheben. Darunter befindet sich ein Verschluss mit Kreuzgewinde (8). Öffnen Sie diesen mit einem passenden Schraubendreher. In dem darunter befindlichen Batteriefach lie­gen die Knopfzellen, die in jedem gut sortierten Elektrofachhandel erhältlich sind. Selbstver­ständlich können Sie passende Batterien auch über das Meade Service-Center beziehen. Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler vor Ort oder direkt an Meade Instruments Europe. Beide Batterien liegen mit dem +Pol nach oben gerichtet im Schacht. Entfernen Sie diese vor­sichtig mit einer Pinzette und setzen Sie die neuen Knopfzellen in gleicher Weise ein.
WICHTIG!
Achten Sie beim Einsetzen der Batterien immer auf die richtige Ausrichtung der Batteriepole!
3. Reinigen des Fernglases
Entfernen Sie grobe Staubpartikel mit einem Pinsel. Benutzen Sie für die weitere Reini­gung bitte ein weiches, fusselfreies Reini­gungstuch. Sollten noch Schmutzreste auf den Linsen bleiben, befeuchten Sie das Tuch mit handelsüblicher Reinigungsflüssigkeit für optische Gläser. (erhältlich im Fotofachhan­del) Die Reinigung sollte ohne starken Druck erfolgen.
4. Garantie
Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt am Tag des Kaufs. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Während der Garantiezeit werden defekte Ge­räte von Ihrem Fachhändler vor Ort angenom­men und ggf. eingeschickt. Sie erhalten dann ein neues oder repariertes Gerät kostenlos zu­rück. Nach Ablauf der Garantiezeit haben Sie ebenfalls die Möglichkeit, ein defektes Gerät zwecks Reparatur zurückzugeben. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Repa­raturen sind jedoch kostenpflichtig.
WICHTIG!
Achten Sie darauf, dass das Gerät sorgfältig verpackt in der Original-Verpackung zurück-
Page 8
- 6 -
DE/AT
gegeben wird, um Transportschäden zu ver­meiden! Bitte den Kassenbon (oder Kopie) bei­legen. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Ihr Fachhändler:
Name:.......................................................................
PLZ/Ort: ..................................................................
Straße: ....................................................................
Telefon:....................................................................
Kaufdatum:..............................................................
Unterschrift: ............................................................
Page 9
Eyepieces with twist-up cups
Dioptre adjustment
Centre focussing
Display
Mode button (MODE)
Enter button (ENT)
Threaded tripod connection
Battery compartment latch
1. Binocular handling
1.1 Setting the eye distance
The distance between the eyes differs between individuals. To achieve perfect interaction between your eyes and the binocular eyepieces hold the binoculars in front of your eyes and adjust the space between the two eyepieces by expanding or contracting the two lenses until you get a clear field of view.
1.2 Focussing
Set the dioptre adjustment (2) on the right eyepiece to „0“ and look through the lens at a distant object. Then close your right eye and set the focus for the left eye using the centre adjustment ring (3). Then close your left eye and focus the right using the dioptre adjustment (1).
- 7 -
GB/IR
Never look directly at the sun with the binoculars. This may cause burn injuries to the retina.
Page 10
Your binoculars are now optimally adjusted to your eyes. Read off the setting on the right dioptre adjustment ring (2) for future use.
1.3 TwistUp eye cups
If you use spectacles leave the cups (1) turned down. This allows you to enjoy the full field of view. If you do not they can be turned up by a single turn to the left.
2. Using the integrated compass
Your pair of binoculars has an illuminated digital compass that also displays the temperature °C/°F and time.
2.1 Turning the display on
Depress the „MODE“ button (5) to turn the display on. To save power the display (4) turns off after approximately 4 minutes.
2.2 Checking and setting the time (TM)
Press the „MODE“ (5) button until the display (4) shows the blinking word "CAL“. Then press the "MODE“ (5). Press the „ENT“ button (6) to set the hours. If no symbol appears before the time in hours then that ti­me is a.m. The time is otherwise p.m. Press the „ENT“ button (6) until the right
time in hours is displayed. Then press the „MODE“ (5) button. The minutes will now be shown blinking on the display (4). Press the „ENT“ button to set them.
2.3 Compass calibration
Press the „MODE“ (5) button until the display (4) shows the blinking word „CAL“. Then press the „ENT“ (6) button. The little arrow will now turn counter-clockwise. Let it turn 3 or 4 times and then confirm again by pressing the „ENT“ (6) button. The compass is now calibrated.
Important note.
Do not calibrate near electrical devices such as computers, TV sets, cell phones etc, metallic objects or magnets. Calibrate in the open air if possible.
2.4 Setting °C or °F display
Press the „Mode“ (5) button until the word „CAL“ blinks in the display.Then press the „Mode“ (5) button until „°C“ or „°F“ is dis­played. Pressing the "ENT“ (6) button tog­gles between „°C“ and „°F“. When „°C“ blinks press the „MODE“ (5) button. The temperature display is now set to „°C“.
- 8 -
GB/IR
Page 11
2.5 Activating the display lighting
Depress the „ENT“ (6) button for approximately 1-2 seconds. The lighting comes on for approximately 5 seconds and then goes off again.
2.6 Changing the display
If you want to change the display press the „MODE“ (5) button until the desired information is shown (compass, temperature or time).
2.7 Reading the compass
There is a small arrow at the edge of the display with the letter „N“. This always shows north. It doesn't matter which way you move the binoculars. The large letters „N“, „NE“, „S“, etc, in the centre of the display show the actual direction. The directional abbreviations have the following meanings.
N = North S = South NE = Northeast SW = Southwest E = East W = West
SE = Southwest NW = Northwest
Below the directional display the degrees are shown (0° - 360°)
2.8 Changing the batteries
2 round cell batteries are needed (e.g. Type AG 12). To change the batteries please proceed as follows. First undo the screw on the threaded tripod connection (7) on which both lens dust protection caps are secured. A small cover is installed adjacent to it. Remove the inner plate of the cover using a sharp instrument such as a small screwdriver.The plate is self-adhesive and can easily be lifted up. Underneath it is a threaded cover (8). Open it with a suitable screwdriver.The round cells are in the battery compartment beneath it. They are available from any good electrical shop. You can of course obtain them from the Meade Service Centre if you wish. Please request this from your dealer or directly from Meade Instruments Europe. Both batteries have their + pole uppermost in the shaft. Remove each carefully with pincers and then insert the new ones in the same way.
- 9 -
GB/IR
Page 12
Important note.
Make sure the polarity is correct whenever you insert the batteries
3. Cleaning your binoculars
Remove coarse dust with a brush. Please use a soft fluff-free cloth for further cleaning. Should there still be residue on the lens dampen the cloth with standard cleaning fluid for optical glass (available from photography shops). Do not use any great pressure when cleaning.
4. Guarantee
The guarantee term is two years from the date of purchase. Please keep the sales receipt/s as proof of purchase. During the guarantee period your dealer will accept defective products and return them to us if necessary. You will then be sent a new or repaired device free of charge. Once the guarantee period has expired you can still return a defective product for repair. Repairs after the guarantee has expired will be invoiced you.
Important note. Make sure the device is sent us in its original
packaging to prevent damage en route. Please enclose the sales receipt, or a copy thereof. This guarantee does not restrict your legal rights.
Your dealer
Name.............................................................
Postcode/place............................................
Street.............................................................
Telephone......................................................
Date of purchase............................................
Signature .......................................................
- 10 -
GB/IR
Page 13
oculaire avec æilletons twist-up
ajustement dioptrique (molette d'ajustement dioptrique)
molette de mise au point
écran
touche mode (MODE)
touche entrée (ENTER)
filetage pour trépied
fermeture du boîtier à piles
1. utilisation des jumelles
1.1 Réglage de la distance interpupillaire
La distance inter-pupillaire varie d'une personne à l'autre. Afin d'obtenir une coordination optimale entre vos yeux et les oculaires des jumelles, placer ces dernières devant vos yeux et modifiez la distance entre les deux oculaires en écartant ou en rapprochant les deux branches jusqu'à ce que le champ de vision soit au point.
1.2 Mise au point
Positionnez la molette de réglage dioptrique (2) de l'oculaire droit (1) sur « 0 » et visez un objet au loin. Puis fermez l'æil droit et faites la mise au point pour l'æil gauche à l'aide de la molette de mise au point. Fermez alors l'æil gauche et faites la mise au point pour l'æil droit à l'aide de la molette d'ajustement dioptrique (1).
- 11 -
FR/BE
Ne regardez jamais directement le soleil voire même à proximité du soleil avec cet appareil. Il y a DANGER DE CECITE!
Page 14
Vos jumelles sont à présent parfaitement adaptées à votre vue. Notez bien le réglage indiqué sur la molette d'ajustement dioptrique (2) afin de pouvoir l'utiliser pour des observations ultérieures.
1.3 oeilletons twist-up
Pour faire des observations avec des lunettes, laissez les oeilletons (1) rentrés. Ainsi, votre champ de vision ne sera pas restreint. Pour faire des observations sans lunettes, il est possible de sortir les oeilletons (1) par une simple rotation vers la gauche.
2. Comment utiliser la boussole intégrée
Vos jumelles sont dotées d'une boussole numérique éclairable, qui indique également l'heure ainsi que la température degrés centigrades ou Fahrenheit.
2.1 Pour allumer l'affichage
L'affichage (4) se met en marche par une simple pression sur la touche « Mode » (5). Pour économiser l'énergie, il s'éteint automatiquement après environ 4 minutes.
2.2 Vérification et mise au point de l'heure (TM)
Appuyez sur la touche « MODE » (5) jusqu'à
ce que le mot « CAL » s'affiche en clignotant à l'écran (4). Appuyez à nouveau sur la touche « MODE » (5). Vous pouvez changer l'heure en appuyant sur la touche « ENT » (6). Si aucun signe ne se trouve devant l'affichage de l'heure, il s'agit de l'heure « AM » (0.00 à 12.00 heure). Sinon, il s'agit de l'heure « PM » (12.00 à 0.00 heure). Appuyez sur la touche « ENT » (6) jusqu'à ce que l'heure exacte s'affiche. Puis appuyez sur la touche « MODE » (5). Les minutes s'affichent en clignotant à l'écran. Vous pouvez maintenant les modifier en appuyant sur la touche « ENT ».
2.3 Calibrage de la boussole
Appuyez sur la touche « MODE » (5) jusqu'à ce que le mot « CAL » s'affiche en clignotant à l'écran. Appuyez ensuite sur la touche « ENT » (6). Une petite flèche tourne (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre). Laissez-la tourner 3 ou 4 fois puis confirmez en appuyant à nouveau sur la touche « ENT » (6). La boussole est à présent orientée correctement.
ATTENTION
Le calibrage ne doit pas se faire à proximité d'appareils électriques comme des
- 12 -
FR/BE
Page 15
ordinateurs, des téléviseurs, des téléphones portables etc., des objets métalliques ou des aimants. Il est recommandé d'aller à l'extérieur pour effectuer la mise au point.
2.4 La mise au point de l'affichage °C ou °F
Appuyez sur la touche « MODE » (5) jusqu'à ce que le mot « CAL » s'affiche en clignotant à l'écran, puis appuyez sur la touche « MODE » (5) jusqu'à ce que « °C » ou « °F » apparaisse. Appuyez sur la touche « ENT » pour changer de « °C » à « °F ». Lorsque « °C » clignote, appuyez sur la touche « MODE » (5). L'affichage de la température est à présent indiqué en « °C ».
2.5 Mise en marche de l'éclairage de l'écran
Appuyez sur la touche « ENT » (6) pendant 1 à 2 secondes. L'éclairage se met en marche puis s'éteint automatiquement après 5 secondes.
2.6 Comment changer l'affichage
Si vous désirez changer d'affichage, appuyez sur la touche « MODE » (5) jusqu'à ce que l'affichage désiré apparaisse (boussole, température ou heure).
2.7 comment lire la boussole
Au bord de l'affichage se trouve une petite flèche dotée de la lettre « N ». Cette flèche indique toujours le nord, peu importe la direction dans laquelle vous vous déplacez avec vos jumelles, c'est-à-dire avec votre boussole.
Les lettres en majuscules « N », « NE », « S » etc. au centre de l'écran indiquent la direction vers laquelle vous êtes en train de vous déplacer. Les abréviations des directions ont la signification suivante:
N = nord S = sud NE = nord-est SW = sud-ouest E = est W = ouest SE = sud-ouest NW = nord-ouest
Sous cet affichage de direction on peut lire les degrés (de 0° à 360°)
2.8 Comment changer les piles
Pour l'alimentation de la boussole il vous faut deux piles boutons (p.ex. du type AG 12).
- 13 -
FR/BE
Page 16
Pour les changer, procédez comme indiqué ci-dessous: Commencez par dévisser la vis qui se trouve sur le filetage pour trépied (7), filetage sur lequel sont également fixés les deux protèges-poussière de l'objectif des jumelles. A côté se trouve un petit couvercle neutre. Ôtez la partie centrale de ce couvercle à l'aide d'un objet pointu (p.ex. un petit tournevis). Cette partie est autocollante et peut-être enlevée sans problèmes. En dessous se trouve un couvercle à vis avec empreinte à tête cruciforme (8). Dévissez le couvercle avec un tournevis approprié. Dans le boîtier au-dessous se trouvent les piles boutons - en vente dans votre magasin électroménager le plus proche. Naturellement, on peut également acheter ces piles auprès des centres de services Meade. Adressez-vous à votre commerçant habituel ou directement à Meade Instruments Europe. Les deux piles sont placées avec le pôle positif vers le haut. Ôtez-les délicatement à l'aide d'une pincette et remettez les nouvelles piles dans la même position.
ATTENTION!
Toujours bien respecter la polarité en plaçant les piles dans le boîtier.
3. Entretien des jumelles
Enlevez la poussière à l'aide d'un pinceau. Pour un nettoyage plus complet veuillez utiliser un chiffon doux et non pelucheux. S'il devait rester des traces sur la lentille, passez un chiffon doux imprégné d'un agent de nettoyage pour verres optiques (en vente chez votre opticien). Maniez les jumelles avec précaution et sans exercer de pression trop forte.
4. Garantie
La garantie est de deux ans, comptant à partir du jour de l'achat. Veuillez donc garder le ticket de caisse en vue d'une réclamation éventuelle. Aussi longtemps que votre appareil reste sous garantie, il sera réparé sur place par votre vendeur spécialisé ou bien il sera, le cas échéant, renvoyé à l'usine. Vous recevrez gratuitement soit un nouvel appareil soit un appareil réparé. Une fois écoulée la période de garantie, il vous sera toujours possible de rapporter l'appareil pour qu'il soit réparé ; cependant, le règlement de la facture sera à vos frais.
- 14 -
FR/BE
Page 17
ATTENTION!
Veillez à ce que l'appareil soit rendu soigneusement emballé dans son carton d'emballage d'origine afin d'éviter qu'il ne soit endommagé lors du transport. Veuillez y ajouter le ticket de caisse (ou sa photocopie). Cette garantie ne restreint en rien vos droits juridiques.
Votre vendeur spécialisé
nom:..............................................................
CP/commune:................................................
rue:................................................................
téléphone:......................................................
date d'achat:..................................................
signature:.......................................................
- 15 -
FR/BE
Page 18
Oculairen met TwistUp-oogschelpen
Dioptrie-instelling
Centrale afstelling
Display
Mode-toets (MODE)
Enter-toets (ENT)
Statiefschroef
Batterijvak-afsluiting
1. Gebruik van de verrekijker
1.1 Instellen van de oogafstand
De afstand van de ogen varieert van persoon tot persoon. Om een perfect samenspel tussen uw ogen en de oculairen van de verrekijker te verkrijgen, moet u de verrekijker voor uw ogen houden en de afstand van beide oculairen door het samen- of uit elkaar schuiven zolang veranderen tot u een helder kijkveld heeft.
1.2 Scherpte-instelling
Zet de dioptrie-instelling (2) aan het rechtse oculair (1) op „0“ en zoek een object dat verder verwijderd staat. Sluit dan het rechteroog en stel de scherpte voor het linkeroog in met de centrale afstelling (3). Sluit daarna uw linkeroog en stel de scherpte
- 16 -
NL/BE
Kijk met dit toestel nooit direct in de zon of in de buurt van de zon. Er bestaat GEVAAR VOOR BLINDHEID!
Page 19
voor het rechteroog aan de dioptrie-instelling (1) in. Nu is uw verrekijker optimaal ingesteld voor uw ogen. Lees aan de rechter dioptrie­instelling (2) de instelling af, die kan u dan voor toekomstige observaties gebruiken.
1.3 TwistUp-oogschelpen
Voor observaties met een bril laat u de oogschelpen (1) in de ingedraaide toestand. Zo wordt het hele, mogelijke gezichtsveld van dit verrekijkermodel gebruikt. Voor observaties zonder bril kunnen de oogschelpen (1) met een eenvoudige draai naar links naar buiten gedraaid worden.
2. Gebruik van het geïntegreerde kompas
Uw verrekijker is uitgerust met een verlichte, digitaal kompas, die u bovendien ook de temperatuur in °C/°F en het uur aantoont.
2.1 Inschakelen van de display
Door het drukken op de „MODE“-toets (5) schakelt zich de display aan. Om stroom te besparen schakelt de display (4) zich na ca. 4 Minuten automatisch uit.
2.2 Controleren en instellen van de tijd (TM): Gelieve op de toets „MODE“ (5) te drukken tot in de display (4) het woord „CAL“
knippert. Druk dan de toets „MODE“ (5). Door te drukken op de „ENT“-Toets (6) kan u het uur aanpassen. Verschijnt er voor het uur geen teken, be­vindt u zich in de tijdzone „AM“ (0.00 bis
12.00 uur). Anders is de tijdzone „PM“ geac­tiveerd (12.00 – 0.00 uur). Druk de „ENT“­toets (6) tot het juiste uur in de display aan­getoond wordt. Dan drukt u op de „MODE“ (5) toets. In de display (4) knipperen nu de minuten. Door te drukken op de „ENT“-toets kan u de minuten aanpassen.
2.3 Kompaskalibratie
Gelieve te drukken op de „MODE“ (5) toets tot het woord „CAL“ knippert. Druk aansluitend op de „ENT“ (6) toets. De kleine pijl draait zich nu (tegen de wijzers van de klok). Laat hem ca. 3-4 omdraaiingen doen en bevestig dan opnieuw met de „ENT“ (6) toets. Het kompas is nu ingesteld.
BELANGRIJK
Gelieve de kalibratie niet uit te voeren in de buurt van elektrische apparaten zoals bvb. computers, televisies, mobiele telefoons enz. of in de buurt van metalen voorwerpen of
- 17 -
NL/BE
Page 20
magneten. U gaat het best naar buiten om de verrekijker in te stellen.
2.4 Instellen van °C of °F
Gelieve op de „Mode“ (5) toets te drukken tot het woord „CAL“ in de display knippert. Dan drukt u op „Mode“ (5) toets tot „°C“ of. „°F“ aangetoond wordt. Door te drukken op de „ENT“ (6) toets, wisselt u van „°C“ naar „°F“. Als „°C“ knippert, druk dan de „MODE“ (5) toets. De temperatuur wordt nu aangetoond in „°C“.
2.5 Activering van de displayverlichting
Houdt de toets „ENT“ (6) ca. 1-2 Sec. ingedrukt. De verlichting gaat aan ca. 5 Sec. en schakelt zichzelf dan uit.
2.6 Verwisselen van de display
Wilt u de display verwisselen, druk dan de „MODE“ (5) toets tot aan de gewenste display (kompas, temperatuur of tijd).
2.7 Kompas lezen
Aan de rand van de display bevindt zich een kleine pijl met de letter „N”. Deze pijl toont altijd het noorden aan. Daarbij is het niet relevant in welke richting u zich met de
verrekijker (-kompas) beweegt. De grote letters „N“, „NE“, „S“, enz. in het midden van de display geven de actuele looprichting aan. De afkortingen van de richtingwijzers betekenen het volgende:
N = noorden S = zuiden NE = noordoosten SW = zuidwesten E = oosten W = westen SE = zuidwesten NW = noordwesten
Onder de richtingwijzers worden de graden aangetoond (0° - 360°)
2.8 Verwisselen van de batterijen
Voor het gebruik van het kompas heeft u 2 zogenaamde knopcellen (bvb. Type AG 12) nodig. Om deze batterijen uit te wisselen, doet u het volgende: Draai eerst de schroef van de statiefschroef (7), waar ook de twee objectiefstofkappen van de verrekijker bevestigd zijn, los. Daarnaast bevindt zich een klein, neutraal deksel. Verwijder het binnenste plaatje op
- 18 -
NL/BE
Page 21
het deksel met een spits voorwerp (kleine schroevendraaier, enz) Het plaatje is zelfklevend en is probleemloos te verwijderen. Daaronder bevindt zich een slot met een kruisschroef (8). Draai de schroef los met een daartoe passende schroevendraaier. In het batterijvak daaronder liggen de knopcellen, die in elke goede winkel voor elektrische apparaten verkrijgbaar zijn. Vanzelfsprekend kunt u de passende batterijen ook via het Meade Service-center krijgen. Contacteer hiervoor uw plaatselijke handelaar of Meade Instruments Europe direct. Beide batterijen liggen met de +-pool naar boven in de schacht. Verwijder de cellen voorzichtig met een pincet en zet de nieuwe knopcellen er op dezelfde manier terug in.
BELANGRIJK!
Let op de juiste plaatsing van de batterijpo­len als u de nieuwe batterijen inzet!
3. Schoonmaken van de verrekijker
Verwijder de grove stofdeeltjes met een penseel. Gelieve voor het verdere schoonmaken een zachte, pluisvrije
poetsdoek. Als er nog resten vuil op de lenzen zijn, maak het doek dan vochtig met een gewone reiniger voor optische glazen. (verkrijgbaar in de fotohandel) Gelieve niet te veel druk uit te oefenen bij het schoonmaken.
- 19 -
NL/BE
Page 22
4. Garantie
De garantieperiode bedraagt 2 jaar en begint op de dag van aankoop. Gelieve de kassabon als bewijs van aankoop te bewaren. Gedurende de garantieperiode worden defecte toestellen door uw lokale fotohandelaar aangenomen en evt. aan ons verstuurd. U ontvangt dan kosteloos een nieuw of gerepareerd toestel. Na afloop van de garantieperiode heeft u ook de mogelijkheid een defect toestel voor reparatie naar ons te sturen. Reparaties die na afloop van de garantieperiode uitgevoerd worden, zijn te betalen.
BELANGRIJK!
Let erop dat het toestel zorgvuldig in de ori­ginele verpakking teruggezonden wordt om transportschade te vermijden! Gelieve de kassabon (of een kopie) bij te leggen. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
Uw vakhandelaar
Naam:............................................................
Postcode/Plaats:............................................
Straat:............................................................
Telefoon:........................................................
Aankoopdatum:..............................................
Handtekening:................................................
- 20 -
NLIBE
Page 23
Conchiglie oculari twist-up
Ghiera di regolazione diottrica
Ghiera centrale
Display
Tasto MODE (Modalità)
Tasto ENT (Enter)
Filettatura di fissaggio stativo
Coperchio vano batteria
1. Utilizzo del binocolo
1.1 Regolazione della distanza occhio-oculare
La distanza degli occhi varia di persona in persona. Per ottenere un'interazione perfetta tra l'occhio e l'oculare del binocolo, tenere il binocolo davanti agli occhi e modificare la distanza dei due oculari avvicinandoli ed allontanandoli fino ad ottenere un campo visivo soddisfacente.
1.2 Messa a fuoco
Portare la regolazione diottrica (2) dell'oculare destro (1) su "0" ed osservare un oggetto distante. Quindi chiudere l'occhio destro e mettere a fuoco l'oculare sinistro con la ghiera di regolazione centrale (3). Infine chiudere l'occhio sinistro e mettere a fuoco l'oculare destro con la
- 21 -
IT
Non usare mai il presente apparecchio per osservare direttamente il Sole o un punto vicino ad esso. PERICOLO DI ACCECAMENTO!
Page 24
rispettiva ghiera di regolazione diottrica (1). A questo punto la messa a fuoco del binocolo è perfettamente adattata ai propri occhi. Ricordare il valore riportato sulla ghiera di regolazione diottrica destra (2) per poterlo utilizzare anche in futuro.
1.3 Conchiglie oculari twist-up
Per utilizzare il binocolo indossando al tempo stesso gli occhiali, avvitare le conchiglie oculari (1). In questo modo è possibile sfruttare l'intero campo visivo del binocolo. Per utilizzare il binocolo senza indossare gli occhiali, le conchiglie oculari (1) si possono svitare con una semplice rotazione verso sinistra.
2. Utilizzo della bussola integrata
Il binocolo è dotato di una bussola digitale luminosa che riporta anche la temperatura in gradi C/F e l'ora.
2.1 Accensione del display
Per accendere il display premere il tasto „MODE“ (5). Per risparmiare energia, il display (4) si spegne automaticamente dopo circa 4 minuti.
2.2 Verifica e regolazione dell'ora (TM):
„MODE“ (5) fino a quando nel display (4) lampeggia la parola "CAL". Quindi, premere nuovamente il tasto MODE (5). Per impostare l'orario, premere il tasto „ENT“ (6). Se davanti all'orario visualizzato non è riportato alcun carattere, è sottointeso che l'orario sia „AM“ (dalle ore 00.00 alle ore 12.00). In caso contrario, viene visualizzata l'indicazione ”PM“ (dalle ore 12.00 alle 00.00). Premere il tasto „ENT“ (6) fino a visualizzare nel display l'orario corretto. Quindi, premere nuovamente il tasto "MODE" (5). A questo punto nel display (4) lampeggiano i minuti. Per impostare i minuti, premere il tasto „ENT“.
2.3 Taratura della bussola
Premere il tasto „MODE“ (5) fino a quando nel display lampeggia la parola "CAL". Quindi, premere nuovamente il tasto "ENT" (6). La freccia piccola gira (in senso antiorario). Lasciare che vengano effettuati 3-4 giri e confermare nuovamente con il tasto „ENT“ (6). La bussola è tarata.
IMPORTANTE:
Non eseguire la taratura in prossimità di
- 22 -
IT
Page 25
apparecchi elettrici, come computer, televisori, telefoni cellulari e via dicendo, oggetti metallici o magneti. Per eseguire la regolazione è consigliabile andare con il binocolo all'aperto.
2.4 Impostazione della modalità di visualizzazione in °C oppure °F
Premere il tasto „Mode“ (5) fino a quando nel display lampeggia la parola „CAL“. Quindi premere il tasto „Mode“ (5) fino a visualizzare „°C“ oppure „°F“. Premendo il tasto „ENT“ (6) la visualizzazione passa da „°C“ a „°F“. Quando „°C“ lampeggia, premere il tasto „MODE“ (5). La temperatura da questo momento sarà visualizzata in „°C“.
2.5 Attivazione dell'illuminazione del display
Tenere premuto il tasto „ENT“ (6) per circa 1-2 secondi. Il display si illumina per circa 5 secondi per poi spegnersi di nuovo.
2.6 Modifica del contenuto visualizzato
Per cambiare visualizzazione, premere il tasto „MODE“ (5) fino a visualizzare nel display il contenuto desiderato (bussola, termometro o orologio).
2.7 Lettura della bussola
Lungo il bordo del display è presente
una piccola freccia con la lettera „N“. Questa freccia mostra sempre il nord, indipendentemente dalla direzione in cui ci si sta spostando con il binocolo (bussola).
Le lettere in maiuscolo „N“, „NE“, „S“, ecc. al centro del display indicano invece la direzione di marcia attuale. Le abbreviazioni delle indicazioni di direzione hanno il seguente significato:
N = Nord S = Sud NE = Nord-Est SW = Sud-Ovest E = Est W = Ovest SE = Sud-Est NW = Nord-Ovest
Sotto all'indicazione di direzione sono visualizzati i gradi (0° - 360°)
2.8 Sostituzione delle pile
Per il funzionamento della bussola sono necessarie due cosiddette pile a pastiglia (ad es. del tipo AG 12). Per sostituire queste
- 23 -
IT
Page 26
pile, procedere nel seguente modo: Allentare prima di tutto la vite di fissaggio dello stativo (7) alla quale sono fissate anche le due protezioni parapolvere degli obiettivi del binocolo. Lì accanto è previsto un piccolo coperchio neutro. Con un oggetto appuntito (un piccolo cacciavite a punta o simile) togliere la piastrina interna del coperchio. La piastrina è autoadesiva e si può togliere facilmente. Sotto alla stessa si trova una chiusura con una vite a testa a croce (8). Aprirla con il cacciavite adatto. Le pile a pastiglia si trovano nel vano batteria sottostante e si possono acquistare presso qualsiasi negozio di materiale elettrico ben fornito. Naturalmente le pile adatte si possono richiedere anche tramite il Centro Assistenza Meade. Rivolgersi al proprio rivenditore locale o direttamente a Meade Instruments Europe. Entrambe le pile sono inserite nel vano con il polo positivo (+) rivolto verso l'alto. Estrarle delicatamente con una pinzetta ed inserire le pile nuove nello stesso modo.
IMPORTANTE:
Durante l'inserimento delle batterie rispettare sempre la direzione corretta dei poli delle pile!
3. Pulizia del binocolo
Le particelle di polvere più grosse si possono rimuovere con un pennello. Per una pulizia più accurata, utilizzare un panno morbido che non rilasci pelucchi. Eventuali residui di sporco sulle lenti si possono eliminare con un panno umido ed un liquido detergente disponibile in commercio per lenti ottiche (acquistabile presso i negozi di materiale fotografico). Durante la pulizia non praticare una pressione eccessiva.
4. Garanzia
La durata della garanzia è di 2 anni a partire dalla data di acquisto. Conservare la ricevuta di pagamento come prova di acquisto. Durante il periodo di garanzia eventuali difetti possono essere segnalati al proprio rivenditore locale che se necessario provvederà a rispedire il prodotto per farne effettuare la sostituzione o riparazione gratuita. Terminato il periodo di garanzia il cliente ha comunque la possibilità di restituire un apparecchio da riparare, in questo caso, tutte le spese di riparazione saranno a carico del cliente.
IMPORTANTE:
L'apparecchio deve essere restituito
- 24 -
IT
Page 27
accuratamente imballato nella confezione originale per evitare danni durante il trasporto! Allegare la ricevuta d'acquisto (o una copia). La presente garanzia non limita i diritti previsti per legge.
Il vostro rivenditore
Nome:..........................................................
CAP/Città:.....................................................
Via:...............................................................
Telefono:......................................................
Data di acquisto:..........................................
Firma: ..........................................................
- 25 -
IT
Page 28
Oculares con anteojeras abatibles
Rueda de ajuste de las dioptrías
Rueda central
Pantalla
Tecla de modo (MODE)
Tecla Intro (ENT)
Rosca de conexión para el soporte
Cierre del compartimento para la batería
1. Manejo de los prismáticos
1.1 Ajuste de la distancia a los ojos
La distancia respecto al ojo varía de unas personas a otras. Para lograr una perfecta sintonización entre los ojos y los oculares de los prismáticos, mantenga los prismáticos delante de los ojos y ajuste la distancia de los dos oculares alejándolos o acercándolos hasta que vea una imagen nítida (D).
1.2 Enfoque
Coloque el ajuste de dioptrías (2) del ocular derecho (1) en la posición "0" y localice un objeto alejado. Cierre el ojo derecho y ajuste la nitidez del ojo izquierdo utilizando la rueda central (3). Cierre a continuación el ojo izquierdo y ajuste la nitidez del ojo derecho utilizando la rueda de ajuste de dioptrías (1).
- 26 -
ES
No utilice nunca este aparato óptico para mirar directamente al sol a las inmediaciones de éste, pues ESTO PUEDE PROVOCAR CEGUERA.
Page 29
Ahora los prismáticos están ajustados de forma óptima a sus ojos. Lea el ajuste en la rueda de dioptrías derecha (2), que después podrá utilizar para futuras observaciones.
1.3 Anteojeras abatibles
Los observadores que llevan gafas pueden girar las anteojeras (1), pues de este modo aprovecharán todo el campo visual posible de los prismáticos. Los observadores que no llevan gafas pueden extraer las anteojeras (1) girándolas simplemente hacia la izquierda.
2. Manejo de la brújula incorporada
Los prismáticos están equipados con una brújula digital que muestra la temperatura en °C/°F y la hora.
2.1 Desactivado de la pantalla
Pulse la tecla MODE (5) se activa la pantalla. Para ahorrar energía, la pantalla (4) se apaga automáticamente después de 4 minutos.
2.2 Comprobación y ajuste de la hora (TM):
Pulse la tecla MODE (5) hasta que la pantalla (4) muestre la palabra CAL parpadeando. A continuación, pulse la tecla MODE (5). Pulse la tecla ENT (6) para ajustar las horas.
Si delante del indicador de horario no aparece ningún signo, significa que se encuentra en la franja horaria AM (0.00 a
12.00 horas). De lo contrario, ésta activada la franja horaria PM (12.00 a 0.00 horas). Pulse la tecla ENT (6) para ajustar ha hora correspondiente en la pantalla. A continuación, pulse la tecla MODE (5). En la pantalla (4) se muestran los minutos parpadeando. Pulse la tecla ENT (6) para ajustar los minutos.
2.3 Calibración de la brújula
Pulse la tecla MODE (5) hasta que la pantalla muestre la palabra CAL parpadeando. A continuación, pulse la tecla ENT (6).Ahora gira la flecha pequeña (en el sentido contrario a las agujas del reloj). Deje que dé 3 a 4 vueltas y vuelva a pulsar la tecla ENT (6). La brújula está ahora ajustada.
IMPORTANTE: No realice la calibración cerca de aparatos eléctricos, como puede ser un ordenador, un teléfono móvil, etc. ni tampoco en las inmediaciones de objetos metálicos o imanes. Para realizar el ajuste lleve los prismáticos al aire libre.
- 27 -
ES
Page 30
2.4 Ajuste de la presentación en °C o en °F
Pulse la tecla MODE (5) hasta que la pantalla muestre la palabra CAL parpadeando. A continuación pulse la tecla MODE (5) hasta que la pantalla muestre °C o °F. Pulse la t ecla ENT (6) para cambiar de la presentación en °C a la presentación en °F. Si parpadea °C, pulse la tecla MODE (5). La presentación de la temperatura está ajustada a °C.
2.5 Activación de la iluminación de la pantalla
Mantenga pulsada la tecla ENT (6) durante 1 ó 2 segundos. La iluminación aparece durante aprox. 5 segundos y vuelve a apagarse de forma automática.
2.6 Cambio de la presentación
Si desea cambiar la presentación, pulse la tecla MODE (5) hasta que aparezca la presentación deseada (brújula, temperatura u hora).
2.7 Leer la brújula
En el borde de la pantalla hay una pequeña flecha con la letra "N". La flecha indica siempre hacia dónde se encuentra el Norte. La dirección en la que se mueva con la
brújula de los prismáticos es en este caso insignificante.
Las letras N, NE, S, etc. en el centro de la pantalla indican la dirección actual de la marcha. Las abreviaturas de la dirección tienen el siguiente significado.
N = Norte S = Sur NE = Noreste SO = Suroeste E = Este O = Oeste SE = Sureste NO = Noroeste
Por debajo de este indicador de dirección se indica el número de grados (0° - 360°)
2.8 Cambio de la batería
Para utilizar la brújula se necesitan 2 pilas de botón (por ejemplo, del tipo AG 12). Para cambiar dichas baterías, proceda tal como se indica a continuación: Comience aflojando el tornillo de la rosca de conexión del soporte (7), al que también están sujetas las dos tapas de protección
- 28 -
ES
Page 31
contra el polvo del objetivo. Al lado encontrará una pequeña tapa neutra. Utilice un objeto puntiagudo (como puede ser un destornillador) para retirar la plaquita interna de la tapa. La plaquita es autoadhesiva y puede elevarse sin problemas. Debajo se encuentra un cierre con rosca en cruz (8). Ábralo con un destornillador adecuado. En compartimento de la batería que se encuentra debajo están las pilas de botón, que podrá encontrar en cualquier establecimiento especializado. Por supuesto, también puede solicitar las baterías adecuadas al centro de servicio de Meade. Póngase en contacto con su proveedor local o diríjase a Meade Instruments Europe. Las dos baterías deben introducirse en el compartimento con el polo positivo hacia arriba. Retírelas con cuidado utilizando una pinza o similar y coloque las pilas nuevas del mismo modo.
IMPORTANTE:
Asegúrese de que la polaridad es la correcta cuando inserte las pilas nuevas.
3. Limpieza de los prismáticos
Retire las partículas de polvo más visibles
con un pincel. Para el resto del proceso de limpieza utilice un paño que no desprenda pelusas. Si quedan restos de suciedad en las lentes, humedezca un poco el paño correspondiente con un poco de detergente estándar para lentes ópticos (disponible en cualquier establecimiento fotográfico). No ejerza demasiada presión cuando limpie las lentes.
4. Garantía
El período de garantía es de dos años, contados a partir del día de adquisición del aparato. Así pues, deberá guardar el recibo de compra como justificante. Durante el tiempo de garantía, su proveedor recogerá los aparatos defectuosos y, en su caso, los enviará al fabricante, que le devolverá el dispositivo reparado o, en su caso, uno nuevo, sin ningún coste adicional alguno. Una vez transcurrido el período de garantía podrá seguir enviando los dispositivos defectuosos al servicio de reparación, si bien en este caso deberá correr con todos los gastos.
IMPORTANTE: Antes de enviarlo, asegúrese de embalar
- 29 -
ES
Page 32
correctamente el dispositivo en su caja original, pues así no sufrirá daños durante el transporte. Incluya también el recibo de compra (o una copia del mismo). Sus derechos legales no se verán limitados por la presente garantía.
Su proveedor
Nombre:.........................................................
C.P./Localidad:...............................................
Calle:.............................................................
Teléfono:........................................................
Fecha de compra:..........................................
Firma:............................................................
- 30 -
ES
Page 33
Oculares com borrachas de protecção Twist-Up
Focagem das dioptrias (Anel de focagemdas dioptrias)
Mecanismo central
Visor
Tecla Modo (MODE)
Tecla Enter (ENT)
Rosca de ligação do tripé
Fecho do compartimento das pilhas
1. Utilização do binóculo
1.1 Regular a distância visual
A distância dos olhos varia de pessoa para pessoa. Para obter uma interacção perfeita entre os seus olhos e as oculares do binóculo, deve manter o binóculo afastado dos olhos e alterar a distância de ambas as oculares, aproximando ou afastando de modo a ter um campo de visão nítido.
1.2 Focagem
Foque as dioptrias (2) na ocular direita (1) para „0“ e foque um objecto distante. Depois, feche o olho direito e foque de modo a obter nitidez para o olho esquerdo com a ajuda do mecanismo central (3). De seguida, feche o olho esquerdo e foque de modo a obter nitidez para o olho direito no anel de focagem das dioptrias (1).
- 31 -
PT
Nunca olhe directamente para o Sol ou sua proximidade através deste aparelho. PERIGO DE CEGUEIRA!
Page 34
O binóculo está agora focado correctamente para os seus olhos. No anel direito de focagem de dioptrias (2), leia a focagem que poderá, assim, utilizar para futuras observações.
1.3 Borrachas de protecção Twist-Up
Para observações com óculos, deixe ficar as borrachas de protecção (1) viradas para dentro. Deste modo, é aproveitado todo o campo de visão possível do binóculo. Para observações sem óculos, as borrachas de protecção (1) podem ser viradas para fora com uma ligeira rotação para a esquerda.
2. Utilização da bússola integrada
O binóculo está equipado com uma bússola digital luminosa que lhe mostra, adicionalmente, a temperatura em °C/°F e as horas.
2.1 Ligar o visor Ao premir na tecla "MODE" (5), o visor liga­se. Para poupar energia, o visor (4) desliga­se automaticamente após 4 minutos, aproxi­madamente.
2.2 Verificação e definição das horas (TM): Prima na tecla „MODE“ (5) até aparecer a
piscar a palavra „CAL“ no visor (4). De seguida, prima a tecla „MODE“ (5). Ao clicar na tecla „ENTW (6), acerte as horas. Se antes da indicação das horas não aparecer nenhum símbolo, então, encontra-se no domínio horário „AM“ (0.00 -
12.00 horas). Caso contrário, está activo o domínio horário „PM“ (12.00 - 0.00 horas). Prima a tecla „ENT“ (6) até o número correcto das horas aparecer no visor. De seguida, prima a tecla „MODE“ (5). No visor (4) aparecem agora visualizados os minutos a piscar.Ao premir na tecla „ENT“, acerte os minutos.
2.3 Calibrar a bússola
Prima a tecla „MODE“ (5) até aparecer a piscar a palavra „CAL“ no visor. De seguida, prima a tecla „ENT“ (6). Agora a pequena seta roda (no sentido contrário dos ponteiros do relógio). Deixe dar cerca de 3-4 voltas e depois confirme novamente com a tecla „ENT“ (6). A bússola está agora regulada.
IMPORTANTE:
A calibração não deve ser feita perto de aparelhos eléctricos, como por ex.,
- 32 -
PT
Page 35
computadores, televisores, telemóveis, etc., de objectos metálicos ou ímanes. Para regular, o melhor é levar o binóculo ao ar livre.
2.4 Definir o visor em °C ou °F
Prima a tecla „Mode“ (5) até aparecer a piscar a palavra „CAL“ no visor. De seguida, prima a tecla „Mode“ (5) até aparecer „°C“ ou „°F“. Ao premir a tecla „ENT“ (6), o visor muda de „°C“ para „°F“. Quando piscar „°C“, prima a tecla ”MODE“ (5).A indicação da temperatura está agora definida em „°C“.
2.5 Activar a luz do visor
Mantenha a tecla „ENT“ (6) premida aprox. 1-2 segundos. A luz aparece durante cerca de 5 segundos e depois apaga-se novamente.
2.6 Mudar o visor
Se desejar mudar o visor, prima a tecla „MODE“ (5) até aparecer o visor desejado (bússola, temperatura ou horas).
2.7 Ler a bússola
Na margem do visor está uma pequena seta com a letra „N“. Esta seta indica sempre a
direcção Norte. Por isso, é irrelevante em que direcção movimenta a (bússola) do binóculo.
As maiúsculas „N“, „NE“, „S“, etc., no centro do visor indicam as actuais direcções. As abreviaturas das indicações de direcção significam o seguinte:
N = Norte S = Sul NE = Nordeste SW = Sudoeste E = Este W = Oeste SE = Sueste NW = Noroeste
Por baixo deste sinal de direcção estão indicados os graus (0° - 360°).
2.8 Mudar as pilhas
Para que a bússola funcione são necessárias 2 pilhas célula-cabeça (por ex., do tipo AG
12). Para mudar estas pilhas, proceda da seguinte forma: Em primeiro lugar, desaperte o parafuso da rosca de ligação do tripé (7), na qual
- 33 -
PT
Page 36
também estão fixas ambas as tampas de protecção do pó da objectiva do binóculo. Ao lado, encontra-se uma pequena tampa neutra. Retire o pequeno disco que está no interior da tampa com um objecto afiado (uma pequena chave de fendas com ranhura, etc.). O pequeno disco é autocolante e descola-se facilmente. Por baixo, está um fecho com uma rosca em cruz (8). Abra-o com uma chave de fendas adequada. Por baixo desse respectivo compartimento das pilhas estão as pilhas célula-cabeça que se encontram à venda em qualquer loja especializada em artigos eléctricos. Poderá, naturalmente, adquirir pilhas equivalentes através do Centro de Serviços da Meade. Dirija-se ao vendedor da sua área de residência ou directamente à Meade Instruments Europe. Ambas as baterias estão colocadas com a polaridade + virada para cima no compartimento. Retire-as cuidadosamente com uma pinça e coloque as novas pilhas da mesma maneira.
IMPORTANTE!
Ao colocar as pilhas, tenha sempre em consideração a correcta direcção da polaridade das pilhas!
3. Limpeza do binóculo
Retire as partículas de pó com um pincel. Para limpar, utilize um pano suave e sem largar pêlos. Se ainda ficarem restos de sujidade nas lentes, humedeça o pano com um pouco de líquido de limpeza comum no mercado para vidro óptico (disponível em lojas de fotografia). A limpeza deve ser feita sem fazer muita força.
4. Garantia
A garantia é de cinco anos e começa no dia da compra. Guarde o talão de compra como comprovativo da mesma. Durante o período de garantia, os aparelhos com defeito são devolvidos ao local de compra e eventualmente enviados. Recebe assim novamente um aparelho novo ou reparado gratuitamente. Quando o prazo de garantia expirar, tem igualmente a possibilidade de devolver um aparelho com defeito para ser reparado.Porém, depois do prazo de garantia expirar as reparações efectuadas estão sujeitas a pagamento.
IMPORTANTE!
Tenha em atenção que o aparelho deve ser empacotado cuidadosamente na embalagem
- 34 -
PT
Page 37
original para evitar danos durante o transporte! Junte o talão de compra (ou fotocópia). Os seus direitos legais não se limitam com esta garantia.
Local de compra:
Nome:............................................................
C.P./Localidade:...........................................
Rua:...............................................................
Telefone:........................................................
Data de compra: ............................................
Assinatura:.....................................................
- 35 -
PT
Page 38
Okular med Twist-op øjestykker
Dioptriindstilling (Dioptri)
Midterdrev
Display
Funktionsknap (MODE)
Enterknap (ENT)
Forbindelsesgevind til stativ
Batterirum-lukning
1. Sådan bruger du kikkerten
1.1 Indstilling af øjenafstand
Øjenafstanden varierer personer imellem. For at opnå et perfekt samspil mellem dine øjne og kikkertokularet, skal du holde kikkerten foran dine øjne og regulere afstanden på begge okularer ved at skubbe dem mod hinanden eller fra hinanden, således at du får et klart synsfelt.
1.2 Finindstilling
Sæt dioptriindstillingen (2) på højre okular (1) på ”0“ og tag sigte på et fjernt objekt. Luk derpå dit højre øje og indstil skarpheden til det venstre øje vha. midterdrevet (3). Luk derpå dit venstre øje og indstil skarpheden til det højre øje på dioptriringen (1). Kikkerten er nu optimalt indstillet til dine øjne. På den højre dioptriring (2) kan du
- 36 -
DK
Se aldrig direkte eller tæt på Solen gennem apparatet – fare for BLINDHED!
Page 39
aflæse indstillingen, som du kan bruge til fremtidige observationer.
1.3 Twist-op øjestykker
For observation med briller skal øjestykkerne (1) blive siddende på okularet. Derved bruges så meget af kikkertens synsfelt som overhovedet muligt. For observation uden briller fjernes øjestykkerne (1) nemt ved at dreje dem til venstre.
2. Sådan bruger du det indbyggede kompas
Kikkerten er forsynet med et belyst digitalkompas, der også viser tiden samt temperaturen i både Celsius/Fahrenheit.
2.1 Tænde displayet
Tryk på tasten „MODE“ (5)for at tænde for displayet. For at spare på strømmen udkobler displayet (4) automatisk efter ca. 4 minutter.
2.2 Kontrollere og indstille tiden (TM): Tryk på tasten „MODE“ (5) indtil „CAL“ blinker på displayet (4).Tryk derpå på tasten „MODE“ (5). Indstil timetallet ved at trykke på tasten „ENT“ (6). Hvis der ikke er noget tegn ved timetallet, er du i „AM“ tidsområdet (kl. 0.00 til kl. 12.00). Ellers er tidsområdet „PM“-ak­tiveret (kl.12.00 - 0.00). Tryk på tasten „ENT“
(6) til det rigtige timetal vises på displayet. Tryk derpå på tasten „MODE“ (5). Nu blinker minutterne på displayet (4). Indstil minutterne ved at trykke på tasten „ENT“.
2.3 Kompaskalibrering
Tryk på tasten „MODE“ (5) indtil „CAL“ blinker på displayet. Tryk derpå på tasten „ENT” (6). Den lille pil drejer nu (mod uret). Lad pilen dreje ca. 3-4 omdrejninger og bekræft atter med tasten „ENT“ (6). Kompasset er nu indstillet.
VIGTIGT!
Kalibreringen må ikke foretages i nærheden af elektriske apparater, såsom computere, fjernsynsapparater, mobiltelefoner, osv. samt metalobjekter eller magneter. Det er bedst at foretage kikkertindstillingen udendørs.
2.4 Indstilling af °C- eller °F-display
Tryk på tasten „Mode“ (5) indtil ”CAL“ blinker på displayet. Tryk derpå på tasten „Mode“ (5) til „°C“ eller. „°F“ vises. Skift displayvisningen fra „°C“ til „°F“ ved at trykke på tasten „ENT“ (6). Tryk på tasten „MODE“ (5) når „°C“ blinker. Temperaturvisningen er nu indstillet på „°C“.
- 37 -
DK
Page 40
2.5 Aktivering af displaybelysning
Hold tasten „ENT“ (6) nede i ca. 1-2 sek. Belysningen tændes automatisk i ca. 5 sek. hvorefter den atter slukker.
2.6 Skifte display
Hvis du vil skifte displayet, tryk på tasten „MODE“ (5) for at få det ønskede display (kompas, temperatur eller tid).
2.7 Aflæse kompasset
På kanten af displayet vil du se en lille pil med bogstavet „N“. Denne pil viser altid den nordlige retning, uanset i hvilken retning du bevæger kikkerten/kompasset.
Bogstaverne med stort „N“, „NE“, „S“, osv., midt på displayet, angiver den aktuelle retning. Forkortelserne på retningsangivelserne betyder:
N = Nord S = Syd NE = Nordøst SW = Sydvest E = Øst W = Vest SE = Sydøst NW = Nordvest
Gradtallene (0° - 360°) angives under retningsangivelserne.
2.8 Batteriskift
To såkaldte knapceller (f.eks. type AG 12) er påkrævet for at du kan bruge kompasset. Sådan skifter du batterierne: Først løsnes forbindelsesgevindet til stativet (7), hvor begge kikkertens objektivstøvhætter også er påsat. Ved siden af finder du et lille neutralt låg. Fjern det lille indre låg med en spids genstand (lille skruetrækker med flad spids, osv.). Det lille indre låg er selvklæbende og nemt at tage af. Derunder er der en lukning med krydsgevind (8). Lukningen åbnes med en passende skruetrækker. I batterirummet nedenunder ligger knapcellerne, som kan fås i enhver velassorteret elektrohandel. Selvfølgelig kan du også få de passende batterier hos Meade-servicecenteret. Du kan enten kontakte din lokale forhandler, eller henvende dig direkte til Meade Instruments Europa. Begge batterier ligger i batterikammeret med pluspolen opad. Fjern batterierne forsigtigt med en pincet, og sæt de nye knapceller i på samme måde.
- 38 -
DK
Page 41
VIGTIGT!
Vær sikker på, at batterierne vender rigtigt, når du sætter dem i kammeret.
3. Rengøring af kikkert:
Fjern store støvfnug med en pensel. Brug derpå en blød, fnugfri klud til resten af rengøringen. Hvis der stadigvæk er snavsrester på linsen, fugt kluden med almindelig rengøringsvæske til optisk glas. (kan fås hos fotohandleren). Pas på ikke at trykke for hårdt under rengøring.
4. Garanti
Garantien gælder i 2 år og begynder fra købsdatoen. Gem venligst din kassebon som bevis på købet. Under garantien tager specialforhandleren på stedet imod defekte apparater, som i givet fald indsendes.
Du får derpå et nyt eller repareret apparat gratis retur. Når garanten er udløbet, kan du stadigvæk sende det defekte apparat til reparatur. Når garantien er udløbet, bærer du dog selv omkostningerne i forbindelse med reparaturer.
VIGTIGT!
Sørg for, at apparatet sendes retur omhyggeligt pakket i originalemballagen for at undgå transportskader! Vedlæg venligst kassebonen (eller kopi). Dine juridiske rettigheder begrænses ikke under denne garanti.
Din specialforhandler
Navn:.............................................................
Sted /by:.........................................................
Gade:.............................................................
Telefon:..........................................................
Købsdato:.......................................................
Underskrift:....................................................
- 39 -
DK
Page 42
Okulaarit ja TwistUp-silmänsuojukset
Diopterisäätö (diopterirengas)
Tarkennusrengas
Näyttö
Toiminnonvalintanäppäin (MODE)
Enter-näppäin (ENT)
Jalustakierre
Paristokotelon kansi
1. Kiikarin käyttö
1.1 Silmävälin säätäminen
Silmien väli vaihtelee yksilöllisesti. Jotta silmät ja kiikarin okulaarit sopisivat äydellisesti yhteen, pidä kiikaria silmien edessä ja säädä okulaarien väli työntämällä yhteen tai erilleen, kunnes näkökenttä on selkeä.
1.2 Tarkentaminen
Käännä oikean okulaarin (1) diopterisäätö (2) asentoon ”0" ja suuntaa kiikari kaukaiseen kohteeseen. Sulje oikea silmä ja tarkenna vasemman silmän näkemä kuva tarkennusrenkaalla (3). Sulje sitten vasen silmä ja tarkenna oikean silmän kuva diopterirenkaalla (1). Olet nyt säätänyt kiikarin optimaalisesti silmiesi mukaan. Merkitse oikean
- 40 -
FI
Se aldrig direkte eller tæt på Solen gennem apparatet – fare for BLINDHED!
Page 43
diopterirenkaan (2) asetus muistiin, jolloin voit käyttää sitä myöhemmin.
1.3 TwistUp-silmänsuojukset
Kun käytät silmälaseja, jätä silmänsuojuksen (1) sisään käännetyiksi. Näet silloin kiikarin koko näkökentän. Käytettäessä kiikaria ilman silmälaseja suojukset (1) saa avattua helposti kääntämällä vasemmalle.
2. Integroidun kompassin käyttö
Kiikarissa on valaistu digitaalikompassi, josta näkee myös lämpötilan °C/°F ja kelloajan.
2.1 Näytön kytkemine käyttöön
MODE-näppäimen (5) painaminen sytyttää näytön. Näyttö (4) sammuu virran säästämiseksi automaattisesti noin neljän minuutin kuluttua.
2.2 Ajan tarkastaminen ja asettaminen (TM):
Paina MODE (5), kunnes CAL vilkkuu näytössä CAL. Paina sitten MODE (5). Säädä tunnit ENT-näppäimellä (6). Jos tuntilukeman edessä ei ole merkkiä, aika-alue AM (0.00 – 12.00) on käytössä. Muuten aika-alue PM (12.00 – 0.00) on aktiivinen. Paina ENT-näppäintä (6), kunnes tuntilukema
on näytössä. Paina sitten MODE (5). Näytössä (4) vilkkuvat nyt minuutit. Säädä minuutit ENT-näppäimellä.
2.3 Kompassin kalibrointi
Paina MODE (5), kunnes CAL vilkkuu näytössä. Paina sitten ENT (6). Pieni nuoli alkaa pyöriä (vastapäivään). Anna sen pyöriä 3-4 kierrosta ja vahvista sitten painamalla uudelleen ENT (6). Kompassi on asetettu.
TÄRKEÄÄ: Älä kalibroi kompassia lähellä sähkölaitteita (esim. tietokoneet, televisiot, matkapuhelimet jne.), metalliesineitä tai magneetteja. Kiikarin saa säädettyä parhaiten ulkona.
2.4 Lämpötila-asteikon °C tai °F valinta
Paina MODE (5), kunnes CAL vilkkuu näytössä CAL. Paina sitten MODE (5), kunnes °C tai °F on näytössä. ENT-näppäimen painaminen vaihtaa asteikon °C:stä °F:ksi. Kun °C vilkkuu, paina MODE (5). Lämpötila-asteikko °C on käytössä.
2.5 Näytön valaistuksen sytyttäminen
Paina näppäintä ENT (6) 1-2 sekuntia. Valo syttyy noin viideksi sekunniksi ja sammuu sitten.
- 41 -
FI
Page 44
2.6 Näytön vaihtaminen
Jos haluat vaihtaa näyttöä, paina MODE (5), kunnes näet haluamasi (kompassi, lämpötila tai aika).
2.7 Kompassin lukeminen
Näytön reunassa on pieni nuoli ja kirjain N. Nuolen kärki on aina kohti pohjoista. Kompassista näkee, mihin suuntaan kiikarin kanssa liikkuu. Näytön keskiosan suuret kirjaimet N, NE, S jne. ilmaisevat kulloisenkin kulkusuunnan. Lyhenteiden merkitykset ovat:
N = pohjoinen S = etelä NE = koillinen SW = kaakko E = itä W = länsi SE = lounas NW = luode
Suuntanäytön alla on asteluku (0° - 360°).
2.8 Pariston vaihtaminen
Kompassia varten tarvitaan kaksi n.k. nappiparistoa (esim. AG 12). Paristojen vaihtaminen:
Avaa ensin jalustakierteen (7) ruuvi, johon myös kiikarin objektiivien pölysuojuksen on kiinnitetty. Sen alla on pieni neutraali kansi. Poista kannen sisempi levy terävällä esineellä (pieni ruuvitaltta tmv.). Levy on itseliimautuva ja irtoaa helposti. Sen alla on ristiurallinen tulppa (8). Avaa se sopivalla ruuvitaltalla. Tulpan alla on paristotila nappiparistoineen, joita saa esimerkiksi foto- tai sähköliikkeistä. Paristoja voi tietenkin tilata myös Meade Service­Centeristä. Käänny laitteen myyjän tai suoraan Meade Instruments Europen puoleen. Paristot ovat tilassa +-napa ylöspäin. Poista paristot varovasti pinseteillä ja aseta uudet nappiparistot samalla tavoin niiden tilalle.
TÄRKEÄÄ!
Huomioi oikea napaisuus paristoja vaihtaessasi!
3. Kiikarin puhdistaminen
Poista suuret pölyhiukkaset pensselillä. Käytä sitten puhdistamiseen pehmeää, nukkaamatonta puhdistusliinaa. Jos linssien pinnalla on edelleen likaa, kostuta liina optisten lasien puhdistamiseen tekemiseen
- 42 -
FI
Page 45
tarkoitetulla nesteellä (saatavana valokuvausliikkeistä). Älä paina voimakkaasti, kun puhdistat linssejä.
4. Takuu
Takuu on voimassa kaksi vuotta ostopäivästä. Säilytä kassakuitti. Toimita viallinen laite takuuaikana liikkeeseen, josta ostit sen. Saat tilalle uuden tai korjatun laitteen maksutta. Laitteen voi lähettää takuuajan päätyttyä korjattavaksi jäljempänä mainittuun osoitteeseen. Korjaukset ovat maksullisia takuuajan päätyttyä.
TÄRKEÄÄ!
Pakkaa laite huolellisesti alkuperäiseen pakkaukseen, jotta se ei vaurioituisi kuljetuksen aikana! Liitä kassakuitti (tai kopio) mukaan. Tämä takuu ei rajoita lakisääteisiä oikeuksiasi.
Myyjä
Nimi:..............................................................
Postinro/-toimipaikka:....................................
......................................................................
Jakeluosoite:..................................................
Puhelin:..........................................................
Ostopäivä:......................................................
Allekirjoitus:...................................................
- 43 -
FI
Page 46
Προσοφθάλμιος φακός με TwistUp οπτικές κόγχε ς
Ρύθμιση διοπτρίας (δακτύλιος διοπτρίας)
Μεσαίος εύκαμπτος μηχανισμός μετάδοσης
Οθόνη
Πλήκτρο μεθόδου λειτουργίας (MODE)
Πλήκτρο εισαγωγής εντολής (ENT)
Σπείρωμα σύνδεσης τριπόδου
Καπάκι θήκης μπαταρίας
1. Χειρισμός της διόπτρας
1.1 Ρύθμιση της απόστασης από τους οφθαλμούς
Η απόσταση των οφθαλμών διαφέρει από άτομο σε άτομο. Για να εξασφαλίσετε μεταξύ των ματιών σας και του προσοφθάλμιου φακού της διόπτρας μία άψογη σύμπραξη, θα πρέπει να φέρετε τη διόπτρα μπροστά στα μάτια σας και να αλλοιώσετε την απόσταση των δύο προσοφθάλμιων φακών, πιέζοντάς τους προς τα μέσα ή τραβώντας τους προς τα έξω, μέχρι να έχετε ένα διαυγές ορατό πεδίο.
1.2 Νετάρισμα αντικειμένου
Θέστε τη ρύθμιση διοπτρίας (2) στο δεξιό προσοφθάλμιο φακό (1) στο ψ0“ και βάλτε στο στόχαστρο ένα μακρινό αντικείμενο. Κατόπιν κλείνετε το δεξιό μάτι και ρυθμίζετε την ευκρίνεια για το αριστερό μάτι με το μεσαίο εύκαμπτο
- 44 -
GR
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην κοιτάτε ποτέ με τη συσκευή αυτή απευθείας στον ήλιο ή κοντά στον ήλιο. Υπάρχει κίνδυνος ΤΥΦΛΩΣΗΣ!
Page 47
μηχανισμό μετάδοση (3). Ακολούθως κλείνετε το αριστερό μάτι και ρυθμίζετε την ευκρίνεια για το δεξιό μάτι με το δακτύλιο διοπτρίας (1). Τώρα είναι η διόπτρα ιδανικά ρυθμισμένη για τα μάτιά σας. Αναγνώστε στο δεξιό δακτύλιο διοπτρίας (2) την εστίαση, την οποία θα μπορούσατε κατόπιν να τήν χρησιμοποιήσετε για μελλοντικές παρατηρήσεις.
1.3 TwistUp οπτικές κόγχες
Για παρατηρήσεις με γυαλιά αφήνετε τις οπτικές κόγχες (1) στην αναδιπλωμένη κατάσταση. Έτσι εκμεταλλεύεται το μέγιστο δυνατό οπτικό πεδίο του μοντέλου διόπτρας. Για παρατηρήσεις χωρίς γυαλιά, οι οπτικές κόγχες (1) δύνανται με μία απλή αριστερόστροφη στρέψη να περιστρέφονται προς τα έξω.
2. Χειρισμός της ενσωματωμένης πυξίδας
Η διόπτρα σας είναι εξοπλισμένη με μία φωτιζόμενη ψηφιακή πυξίδα, η οποία σάς δείχνει επιπροσθέτως τη θερμοκρασία σε ΓC/ΓF και την ώρα.
2.1 Ενεργοποίηση της ένδειξης
Η ένδειξη ενεργοποιείται μέσω πίεσης του πλήκτρου ψMODE“ (5). Για να εξοικονομείται ρεύμα, η οθόνη (4) σβήνει πάλι αυτόματα μετά από περ. 4 λεπτά.
2.2 Έλεγχος και ρύθμιση της ώρας (TM):
Παρακαλούμε πιέστε το πλήκτρο ψMODE“ (5) μέχρι να παρουσιαστεί στην οθόνη (4) αναβοσβήνοντας η λέξη ψCAL“. Ακολούθως πιέστε το πλήκτρο ψMODE“ (5) παρακαλώ. Αλλάζετε τις ώρες μέσω πίεσης του πλήκτρου ψENT“ (6). Εάν δεν υπάρχει σύμβολο μπροστά από τα στοιχεία της ώρας, τότε βρίσκεστε στις προ μεσημβρινές ώρες ψAM“ (0.00 έως 12.00 η ώρα). Διαφορετικά έχουν ενεργοποιηθεί οι μετά μεσημβρινές ώρες ψPM“ (12.00 – 0.00 η ώρα). Πιέζετε το πλήκτρο ψENT“ (6) μέχρι να εμφανιστεί στη οθόνη ο σωστός αριθμός της ώρας. Ακολούθως πιέζετε το πλήκτρο ψMODE“ (5). Στην οθόνη (4) παρουσιάζονται τώρα αναβοσβήνοντας τα λεπτά της ώρας. Τα λεπτά της ώρας αλλάζονται μέσω πίεσης του πλήκτρου ψENT“.
2.3 Καλιμπράρισμα πυξίδας
Παρακαλούμε πιέστε το πλήκτρο ψMODE“ (5) μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη αναβοσβήνοντας η λέξη ψCAL“. Πιέστε ακολούθως το πλήκτρο ψ ENT“ (6). Περιστρέψτε τώρα το μικρό βέλος (αριστερόστροφα). Αφήστε να κάνει περ. 3-4 περιστροφές και επιβεβαιώστε τότε με το πλήκτρο
- 45 -
GR
Page 48
ψENT“ (6) εκ νέου. Η πυξίδα είναι τώρα ρυθμισμένη.
Σημαντικό:
Το καλιμπράρισμα δεν θα έπρεπε να γίνεται κοντά σε μεταλλικά αντικείμενα, μαγνήτες ή ηλεκτρικές συσκευές, όπως π.χ. υπολογιστές, τηλεοράσεις, κινητά τηλέφωνα κ.τ.λ. Πηγαίνετε καλύτερα για τη ρύθμιση με τη διόπτρα στο περιβάλλον.
2.4 Ρύθμιση της ένδειξης ΓC ή ΓF
Παρακαλούμε πιέστε το πλήκτρο ψMode“ (5) μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη αναβοσβήνοντας η λέξη ψCAL“. Ακολούθως πιέστε το πλήκτρο ψMode“ (5) μέχρι να εμφανιστεί το σύμβολο ψΓC“ ή ψΓF“. Η ένδειξη αλλάζει από το ψΓC“ στο ψΓF“ μέσω πίεσης του πλήκτρου ψENT“ (6). Εάν αναβοσβήνει το ψΓC“, πιέστε το πλήκτρο ψMO­DE“ (5). Η ένδειξη της θερμοκρασίας είναι τώρα σε ψΓC“ ρυθμισμένη.
2.5 Ενεργοποίηση του φωτισμού της οθόνης
Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο ψENT“ (6) περ. για 1-2 δευτ Ο φωτισμός φωτίζει για περ. 5 δευτ. και ακολούθως σβήνει πάλι.
2.6 Αλλαγή της ένδειξης
Θέλετε να αλλάξετε μια ένδειξη, τότε πιέζετε το πλήκτρο ψMODE“ (5) μέχρι την ένδειξη που επιθυμείτε (πυξίδα, θερμοκρασία ή ώρα).
2.7 Ανάγνωση πυξίδας
Στην άκρη της οθόνης βρίσκεται ένα μικρό βέλος με το γράμμα ψN“. Αυτό το βέλος δείχνει πάντα την κατεύθυνση του Βορρά. Χωρίς ωστόσο να έχει σημασία σε ποια κατεύθυνση κινήστε εσείς με τη διόπτρα(-πυξίδα).
Τα κεφαλαία γράμματα, ψN“, ψNE“, ψS“, κ.τ.λ., στο κέντρο της οθόνης δείχνουν την τρέχουσα κατεύθυνση της πορείας. Οι συντομογραφίες στα δεδομένα κατεύθυνσης έχουν τις ακόλουθες έννοιες:
N = Βόρεια S = Νότια NE = Βορειοανατολικά SW = Νοτιοδυτικά E = Ανατολικά W = Δυτικά SE = Νοτιοανατολικά NW = Βορειοδυτικά
Κάτω από αυτή την ένδειξη κατεύθυνσης δίδεται ο αριθμός των μοιρών (0Γ - 360Γ)
- 46 -
GR
Page 49
2.8 Αλλαγή μπαταρίας
Για τη λειτουργία της πυξίδας είναι απαραίτητα 2 επικαλούμενα στοιχεία κουμπιά (π.χ. τύπου AG
12). Για την αντικατάσταση αυτών των μπαταριών πράττετε παρακαλώ ως εξής: Λασκάρετε κατ' αρχήν τις βίδες του σπειρώματος σύνδεσης τριπόδου (7), όπου είναι επίσης στερεωμένα τα δύο καπάκια προστασίας από τη σκόνη του αντικειμενικού φακού της διόπτρας. Παραπλεύρως βρίσκεται ένα μικρό ουδέτερο καπάκι. Το εσωτερικό καπάκι είδους πλακίτσας το απομακρύνετε με ένα μυτερό αντικείμενο (μικρό κατσαβίδι για κοχλία με εγκοπή, κ.ο.κ.). Η πλακίτσα είναι αυτοκόλλητη και ανασηκώνεται χωρίς πρόβλημα. Από κάτω βρίσκεται ένα καπάκι με σταυρωτούς κοχλίες (8). Ανοίξτε το αυτό με ένα αρμόζον κατσαβίδι. Μέσα στην από κάτω ευρισκόμενη θήκη μπαταριών βρίσκονται τα στοιχεία κουμπιά, τα οποία είναι διαθέσιμα σε κάθε καλά οργανωμένο κατάστημα ηλεκτρικών ειδών. Βεβαίως μπορείτε επίσης να προμηθευτείτε αρμόζουσες μπαταρίες μέσω του κέντρου εξυπηρέτησης πελατών της Meade. Απευθυνθείτε παρακαλώ στον έμπορά σας επί τόπου ή κατ' ευθείαν στη Meade Instruments Europe. Μέσα στη θήκη είναι στραμμένες και οι δύο μπαταρίες με το θετικό πόλο προς τα πάνω. Απομακρύνετε αυτές προσεκτικά με μία τσιμπίδα
και τοποθετείτε τα καινούργια στοιχεία κουμπιά κατά τον ίδιο τρόπο.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Κατά την τοποθέτηση των μπαταριών δίδετε πάντα προσοχή στη σωστή πόλωση των μπαταριών!
3. Καθαρισμός της διόπτρας
Απομακρύνετε τα μεγάλα σωματίδια σκόνης με ένα πινέλο. Σάς παρακαλούμε για τον περαιτέρω καθαρισμό χρησιμοποιείτε ένα απαλό πανί καθαρισμού που δεν αφήνει χνούδι. Εάν παραμείνουν πάνω στο φακό υπόλοιπα βρόμας, τότε μουσκεύετε το πανί με ένα στο εμπόριο σύνηθες υγρό καθαρισμού για οπτικά γυαλιά (είναι διαθέσιμο στα ειδικά καταστήματα φωτογραφικών ειδών). Ο καθαρισμός θα έπρεπε να γίνεται χωρίς σφοδρή πίεση.
4. Εγγύηση
Ο χρόνος εγγύησης ανέρχεται σε 2 έτη και αρχίζει την ημέρα της αγοράς. Παρακαλούμε διαφυλάξτε την απόδειξη πώλησης ως τεκμήριο για την αγορά σας. Κατά τη διάρκεια του χρόνου εγγύησης αποδέχεται τις χαλασμένες συσκευές ο εξειδικευμένος έμποράς σας επί τόπου και αν χρειαστεί τίς αποστέλλει. Σάς επιστρέφουμε τότε μια καινούργια ή επισκευασμένη συσκευή
- 47 -
GR
Page 50
δωρεάν. Επίσης και μετά τη λήξη του χρόνου εγγύησης έχετε τη δυνατότητα να δώσετε πίσω μια χαλασμένη συσκευή για επισκευή. Μετά την εκπνοή του χρόνου εγγύησης είναι όμως οι επισκευές που προκύπτουν πληρωτέες.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!
Δώστε προσοχή να είναι τη συσκευή καλά πακεταρισμένη στην αυθεντική συσκευασία, για να αποφεύγονται ζημιές κατά τη μεταφορά!Παρακαλώ εσωκλείστε την απόδειξη πώλησης (ή αντίγραφο). Τα νόμιμα δικαιώματά σας δεν περιορίζονται από αυτήν την εγγύησης.
Ο εξειδικευμένος έμποράς σας:
Όνομα:...................................................................
Τ.Κ. / Τόπος:...........................................................
Οδός:......................................................................
Τηλέφωνο:..............................................................
Ημερομηνία αγοράς:..............................................
Υπογραφή:..............................................................
- 48 -
GR
Page 51
Okulár TwistUp-szemkagylóval
Dioptria-beállítás (dioptria gyűrű)
Élességbeállító középtengely
Kijelző
Mode-gomb (MODE)
Enter-gomb (ENT)
Statív csatlakozómenet
Elemtartó fedél
1. A távcső kezelése
1.1 Szemtávolság beállítása
A szemek távolsága személyről személyre változik. Ahhoz, hogy saját szemei és a távcső okulárja között tökéletes összhangot érjen el, tartsa szeme elé a távcsövet és az okulárok közötti távolságot összenyomással vagy széthúzással változtassa úgy, hogy éles látómezőt kapjon.
1.2 Élességbeállítás
Állítsa a jobb okulár (1) dioptria beállítását (2) „0“-ra és tájoljon be egy messze lévő tárgyat. Hunyja be a jobb szemét és az élességbeállító középtengellyel (3) állítsa be az élességet a bal szemre. Ezután hunyja be a bal szemét és állítsa be az élességet a jobb szemre a dioptria gyűrűvel (1). A távcső most optimálisan be van állítva az Ön szemére. Olvassa le a jobb dioptria
- 49 -
HU
FIGYELMEZTETÉS! Soha ne nézzen ezzel a készülékkel közvetlenül a Napba vagy a Nap közelébe
Page 52
gyűrűn (2) a beállítást, amelyet ezután jövőbeni megfigyeléseknél használni tud.
1.3 TwistUp-szemkagylók
Szemüveggel való megfigyelés esetén a hagyja szemkagylókat (1) befelé fordított állapotban. Így lehet kihasználni ennek a távcső modellnek a lehetséges látómezejét. Szemüveg nélküli megfigyelésekhez a szemkagylókat (1) egyszerű balra fordítással ki lehet csavarni.
2. Az integrált iránytű használata
Az Ön távcsöve megvilágított digitális iránytűvel van ellátva, amely továbbá a hőmérsékletet °C/°F-ben és az időt is mutatja.
2.1 A kijelző bekapcsolása
A „MODE“-gomb (5) megnyomásával a kijelző bekapcsol. Áram megtakarítás érdekében a kijelző (4) kb. 4 perc múlva automatikusan kikapcsol.
2.2 Az idő ellenőrzése és beállítása (TM):
Kérem, nyomja meg a „MODE“ (5) gombot, amíg a kijelzőn (4) villogva megjelenik a „CAL“ szó. Ezután kérem, nyomja meg a „MODE“ (5) gombot. Az „ENT“-gomb (6) megnyomásával tudja az órát állítani. Ha az óra adatnál
semmilyen jel nem jelenik meg, akkor „AM“ (0.00-tól 12.00 óra) időtartományban van. Egyébként a „PM“ időtartomány (12.00 – 0.00 Uhr) aktív. Nyomja az „ENT“-gombot (6), amíg a kijelzőn a helyes óraszám jelenik meg. Ezután nyomja meg a „MODE“ (5) gombot. A kijelzőn (4) ezután villogva jelennek meg a percek. Az „ENT“-gomb megnyomásával tudja beállítani a perceket.
2.3 Iránytű kalibrálás
Kérem, nyomja meg a „MODE“ (5) gombot, amíg a kijelzőn villogva megjelenik a „CAL“ szó. Ezután nyomja meg az „ENT“ (6) gombot. Ekkor a kis nyíl forogni kezd (az óra járásával ellentétesen). Hagyja kb. 3-4-szer megfordulni és ezután hagyja jóvá az „ENT“ (6) gomb ismételt megnyomásával. Az iránytű így be van állítva.
FONTOS:
A kalibrálást nem szabad elektromos készülékek, pl. számítógépek, televíziók, mobil telefonok stb., fém tárgyak vagy mágnesek közelében végezni. A beállításhoz legjobb, ha Ön távcsövével kimegy a szabadba.
2.4 A °C vagy °F kijelző beállítása
Kérem, nyomja meg a „Mode“ (5) gombot, amíg a kijelzőn (4) villogva megjelenik a „CAL“ szó.
- 50 -
HU
Page 53
Ezután nyomja a „Mode“ (5) gombot, amíg a „°C“ ill. „°F“ megjelenik. Az „ENT“ (6) gomb megnyomásával a kijelző „°C“-ról „°F“-ra változik. Ha a „°C“ villog, nyomja meg a „MODE“ (5) gombot. A hőmérséklet kijelző így „°C“-ra van beállítva.
2.5 A kijelző megvilágítás aktiválása
Tartsa nyomva az „ENT“ (6) gombot kb. 1-2 másodpercen keresztül. A megvilágítás kb. 5 másodpercre megjelenik, és azután ismét kikapcsol.
2.6 A kijelző átváltása
Ha a kijelzőt meg szeretné változtatni, nyomja meg a „MODE“ (5) gombot, amíg a kívánt kijelzés (iránytű, hőmérséklet vagy idő) megjelenik.
2.7 Az iránytű leolvasása
A kijelző szélén egy kis nyíl található egy „N” betűvel. Ez a nyíl mindig az északi irányt mutatja. Ennél mindegy, hogy Ön milyen irányba mozog a távcsővel (iránytűvel). A nagybetűk „N“, „NE“, „S“, stb. a kijelző közepén az aktuális menetirányt adják meg. Az irányadatok rövidítéseinek a következő jelentése van:
N = észak S = dél NE = észak-kelet SW = dél-nyugat E = kelet W = nyugat SE = dél-kelet NW = észak-nyugat
Az iránymutató alatt található a fokszám (0° - 360°)
2.8 Elemcsere
Az iránytű üzemeléséhez 2 úgynevezett gomb elem (pl. AG 12 típus) szükséges. Ezen elemek cseréjéhez kérjük, a következőképpen járjon el: Először oldja ki a statív csatlakozómenetének csavarját (7), amelyre a távcső mindkét objektívjének porvédő kupakja rá van erősítve. Emellett található egy kis, semleges fedél. Egy hegyes tárggyal (kis hasított fejű csavarhúzó, stb.) távolítsa el a fedél belső lemezkéjét. A lemezke öntapadós és problémamentesen fel lehet emelni. Alatta egy kereszt-menetes fedél (8) található. Ezt egy hozzá illő csavarhúzóval nyissa ki. Az alatta lévő elemtartóban találhatók a gomb elemek, amelyek bármely jól felszerelt elektronikai szakboltban kaphatók.
- 51 -
HU
Page 54
Természetesen Ön a megfelelő elemeket a Meade Service-Center-en eresztől is be tudja szerezni. Kérjük, forduljon helyben kereskedőjéhez vagy egyenesen a Meade Instruments Europe-hoz. Mindkét elem + pólussal felfelé helyezkedik el az elemtartóban. Ezeket óvatosan, egy csipesz segítségével vegye ki és az új elemeket ugyanilyen módon helyezze be.
FONTOS!
Az elemek behelyezésénél mindig figyeljen az elempólusok helyes állására!
3. A távcső tisztítása
A nagyobb porszemeket ecsettel távolítsa el. A további tisztításhoz kérem, használjon puha, szöszmentes tisztítórongyot. Amennyiben még szennyeződés maradt a lencséken, nedvesítse meg a rongyot egy kis, kereskedelmi forgalomban kapható, optikai üvegekhez való tisztítófolyadékkal (fotó üzletekben kapható). A tisztítást erős nyomás nélkül végezze.
4. Garancia
A garancia ideje 2 év és a vásárlás napjával kezdődik. Kérjük, őrizze meg a pénztárbizonylatot a vásárlás igazolására. A garancia idő alatt a
hibás készülékeket az Ön szakkereskedője helyben átveszi, és adott esetben beküldi. Ezután Ön új vagy javított készüléket kap vissza díjmentesen. Önnek lehetősége van a garanciális idő lejárta után is hibás készüléket javításra visszaadni. A garanciális idő lejárta után, azonban a felmerülő javítások költségeit meg kell téríteni.
FONTOS!
Ügyeljen arra, hogy a készüléket gondosan becsomagolva, az eredeti csomagolásban adja vissza, a szállítási rongálódások elkerülése érdekében! Kérem, mellékelje a pénztárbizonylatot (vagy másolatát). Az Ön törvényes jogai nem korlátozódnak ez által a garancia által.
- 52 -
HU
Page 55
Az Ön szakkereskedője:
Név:................................................................................
Irányítószám/Hely:......................................................
Utca:...............................................................................
Telefon:..........................................................................
Vásárlás dátuma:.........................................................
Aláírás: ..........................................................................
- 53 -
HU
Page 56
Okuláry s otočně nastavitelnými očními mušlemi
Nastavení dioptrií (kroužek nastavení dioptrií)
Středový převod
Displej
Tlačítko Mode (MODE)
Tlačítko Enter (ENT)
Závit pro připojení stativu
Uzávěr přihrádky na baterie
1. Ovládání dalekohledu
1.1 Nastavení vzdálenosti očí
Vzdálenost očí je u každé osoby jiná. Abyste dosáhli perfektního souladu očí s okuláry dalekohledu, podržte dalekohled před očima a vzdálenost okulárů změňte rozevřením nebo složením tak, až dosáhnete jasného zorného pole.
1.2 Zaostření
Nastavení dioptrií (2) na pravém okuláru (1) nastavte na „0“ a zaměřte vzdálený objekt. Pak zavřete pravé oko a nastavte si ostrost pro levé oko středovým převodem (3). Potom zavřete levé oko a nastavte si ostrost pro pravé oko kroužkem nastavení dioptrií (1). Váš dalekohled je nyní pro Vaše oči optimálně nastaven. Nyní na pravém kroužku nastavení dioptrií (2) odečtěte hodnotu nastavení, kterou pak můžete používat při budoucím pozorování.
- 54 -
CZ
UPOZORNĚNÍ! Nikdy se tímto přístrojem nedívejte přímo do Slunce nebo jeho okolí. Hrozí NEBEZPEČÍ OSLEPNUTÍ!
Page 57
1.3 Otočně nastavitelné oční mušle
Při pozorování s brýlemi ponechte oční mušle (1) v zašroubované poloze. Tak je využito celé zorné pole tohoto modelu dalekohledu. Při pozorování bez brýlí můžete oční mušle (1) vytočit nazpět jednoduchým otočením směrem doleva.
2. Použití integrovaného kompasu
Váš dalekohled je vybaven osvětleným digitálním kompasem, který navíc zobrazuje teplotu v °C/°F a čas.
2.1 Zapnutí displeje
Stisknutím tlačítka „MODE“ (5) se zapne displej. K šetření proudem se displej (4) po cca. 4 minutách automaticky vypne.
2.2 Kontrola a nastavení času (TM):
Stiskněte prosím tlačítko „MODE“ (5), dokud se na displeji (4) neobjeví blikající slovo „CAL“. Potom stiskněte tlačítko „MODE“ (5). Stisknutím tlačítka „ENT“ (6) nastavíte hodiny. Pokud se před hodinovým údajem neobjeví žádný údaj, pohybujete se v dopolední době „AM“ (0.00 až
12.00 hodin). V opačném případě je aktivována odpolední doba „PM“ (12.00 - 0.00 hodin). Stiskněte tlačítko „ENT“ (6), dokud se na displeji nezobrazí správná číslice hodin. Poté stiskněte
tlačítko „MODE“ (5). Na displeji (4) se nyní zobrazí blikající minuty. Stisknutím tlačítka „ENT“ (6) nastavíte minuty.
2.3 Kalibrace kompasu
Stiskněte prosím tlačítko „MODE“ (5), dokud se na displeji neobjeví blikající slovo „CAL“. Potom stiskněte tlačítko „ENT“ (6). Malá šipka se nyní točí (proti směru hodinových ručiček). Nechte ji provést cca. 3-4 otočky a opět potvrďte tlačítkem „ENT“ (6). Kompas je nyní nastaven.
DŮLEŽITÉ:
Kalibrace by neměla být prováděna v blízkosti elektrických přístrojů jako např. počítačů, televizorů, mobilních telefonů atp., kovových předmětů nebo magnetů. Pro nastavení jděte s dalekohledem raději na volné prostranství.
2.4 Nastavení ukazatele °C nebo °F
Stiskněte prosím tlačítko „MODE“ (5), dokud se na displeji neobjeví blikající slovo „CAL“. Poté stiskněte tlačítko „Mode“ (5), dokud není zobrazen ukazatel „°C“ resp. „°F“. Stisknutím tlačítka „ENT“ (6) se ukazatel změní z „°C“ na „°F“. Pokud bliká „°C“, stiskněte tlačítko „MODE“ (5). Ukazatel teploty je nyní nastaven na „°C“.
- 55 -
CZ
Page 58
2.5 Aktivace osvětlení displeje
Tlačítko „ENT“ (6) podržte cca. 1-2 sekundy stisknuté. Osvětlení se objeví na cca. 5 vteřin a pak se opět vypne.
2.6 Změna zobrazených hodnot
Pokud chcete změnit zobrazovanou hodnotu, stiskněte tlačítko „MODE“ (5), až se zobrazí požadovaná hodnota (kompas, teplota nebo čas).
2.7 Odečet hodnot kompasu
Na okraji displeje se nachází malá šipka s písmenem „N“. Tato šipka ukazuje stále směrem k severu. Přitom není důležité, jakým směrem s dalekohledem (kompasem) pohybujete.
Velká písmena „N“, „NE“, „S“, atd. uprostřed displeje udávají aktuální směr pochodu. Zkratky údajů směru mají následující význam:
N = sever S = jih NE = severovýchod SW = jihozápad E = východ W = západ SE = jihovýchod NW = severozápad
Pod tímto ukazatelem směru je udán počet stupňů (0° - 360°).
2.8 Výměna baterií
Pro provoz kompasu jsou zapotřebí 2 tzv. knoflíkové baterie (např. typ AG 12). Při výměně těchto baterií postupujte prosím následovně: Nejdříve uvolněte šroub se závitem pro připojení stativu (7), ke kterému jsou též připevněny i oba protiprachové ochranné kryty objektivu dalekohledu. Vedle se nachází neutrální víčko. Ostrým předmětem (malým plochým šroubovákem, ap.) odstraňte vnitřní destičku víčka. Destička je samolepící a dá se snadno odklopit. Pod ní se nachází uzávěr s křížovým závitem (8). Tento otevřete odpovídajícím šroubovákem. V přihrádce na baterie, která je pod ním, jsou uloženy knoflíkové baterie, které jsou k dostání v každém specializovaném obchodě elektrotechnických potřeb. Samozřejmě si odpovídající baterie můžete objednat i prostřednictvím servisního centra společnosti Meade. Obraťte se prosím na Vašeho místního prodejce nebo přímo na společnost Meade Instruments Europe. Obě baterie jsou v přihrádce uloženy kladným pólem směrem nahoru. Odstraňte je opatrně pinzetou a nové knoflíkové baterie vložte stejným způsobem.
- 56 -
CZ
Page 59
DŮLEŽITÉ!
Při osazování bateriemi dejte vždy pozor na správný směr pólů baterií!
3. Čištění dalekohledu:
Velké částice prachu odstraňte štětečkem. Pro další čištění používejte prosím měkký čistící hadřík bez vláken. V případě, že by na čočce přesto zůstaly zbytky nečistot, navlhčete hadřík běžnými čisticími prostředky pro optická skla (k dostání v prodejnách fotografických potřeb). Čištění by mělo být provedeno bez silného tlaku.
4. Záruka
Doba záruky je 2 roky a začíná dnem koupě. Prosíme uschovejte si účtenku jako doklad o koupi. V průběhu záruční doby budou defektní přístroje přijaty Vaším místním specializovaným prodejcem a příp. odeslány. Poté dostanete zdarma nazpět nový nebo opravený přístroj. Po uplynutí záruky máte též možnost předat vadný přístroj k opravě. Případné opravy je však po uplynutí záruční doby nutno uhradit.
DŮLEŽITÉ!
Dejte pozor na to, aby byl přístroj vracen zpět pečlivě zabalený v originálním obalu a bylo tak zabráněno poškození při přepravě! Přiložte
prosím účtenku (nebo kopii). Vaše zákonná práva nejsou touto zárukou omezena.
Váš specializovaný prodejce:
Jméno:...........................................................................
PSČ/Město:...................................................................
Ulice:..............................................................................
Telefon:..........................................................................
Datum koupě:...............................................................
Podpis:...........................................................................
- 57 -
CZ
Page 60
Okulary z odwracanymi muszlami ocznymi
Regulacja dioptrii (pierścień dioptrii)
Wewnętrzna regulacja ogniskowania
Wyświetlacz
Przycisk modusu (MODE)
Przycisk potwierdzenia (ENT)
Gwint na śrubę statywu
Zamknięcie schowka na baterie
1. Obsługa lornetki
1.1 Ustawienie odstępu między oczami
Odstęp między oczami różni się w zależności od osoby. Aby osiągnąć perfekcyjne zgranie pomiędzy oczami i okularem lornetki, należy trzymać ją przed oczami i zmieniać odstęp pomiędzy oboma okularami poprzez dosuwanie i rozsuwanie ich tak, aby otrzymać jasne pole widzenia.
1.2 Ustawienie ostrości
Proszę nastawić regulację dioptrii (2) na prawym okularze (1) na „0“ i nakierować lornetkę na odległy obiekt. Proszę potem zamknąć prawe oko i nastawić ostrość dla lewego oka wewnętrznym regulatorem ogniskowania (3). Proszę następnie zamknąć lewe oko i nastawić ostrość dla prawego oka pierścieniem dioptrii (1). Teraz Państwa lornetka jest optymalnie dopasowana do Państwa oczu. Proszę odczytać
- 58 -
PL
Nie patrz nigdy przez lunetę bezpośrednio na słońce. NIEBEZPIECZEŃSTWO UTRATY WZROKU!
Page 61
wartość ustawienia na prawym pierścieniu dioptrii (2), którą Państwo będą mogli używać w przyszłych obserwacjach.
1.3 Odwracane muszle oczne
Do obserwacji w okularach proszę pozostawić muszle oczne (1) w formie zakręconej. W ten sposób wykorzystane zostanie całe możliwe pole widzenia modelu lornetki. Do obserwacji bez okularów muszle oczne (1) mogą zostać lewoskrętnie łatwo wykręcone.
2. Obsługa ze zintegrowanym kompasem
Państwa kompas wyposażony jest w podświetlony kompas cyfrowy, który dodatkowo wskazuje Państwu temperaturę w °C/°F i czas.
2.1 Włączanie wyświetlacza
Poprzez naciśnięcie przycisku „MODE“- (5) włączony zostaje wyświetlacz. W celu zaoszczędzenia prądu wyświetlacz (4) wyłącza się automatycznie po ok. 4 minutach.
2.2 Sprawdzanie i ustawianie czasu (TM):
Proszę nacisnąć przycisk „MODE“ (5) aż na wyświetlaczu (4) ukaże się migające słowo „CAL“. Następnie proszę nacisnąć przycisk „MODE“ (5). Poprzez naciśnięcie przycisku „ENT“ (6) przestawia się godziny. Jeśli przed
pokazaną godziną nie ma żadnego znaku, to znajdują się Państwo w przedziale czasowym „AM“ (godz. 0.00 do 12.00 ). W innym przypadku aktywny jest przedział czasu „PM“ (godz. 12.00 – 0.00). Proszę nacisnąć przycisk „ENT“ (6) aż na wyświetlaczu ukaże się właściwa godzina. Następnie proszę nacisnąć przycisk „MODE“ (5). Na wyświetlaczu (4) ukażą się migające minuty. Poprzez naciśnięcie przycisku „ENT“ można je przestawić.
2.3 Kalibracja kompasu
Proszę naciskać przycisk „MODE“ (5) aż na wyświetlaczu ukaże się migające słowo „CAL“. Następnie proszę nacisnąć przycisk „ENT“ (6). Teraz kręci się mała wskazówka (odwrotnie do kierunku wskazówek zegara). Proszę dopuścić do 3-4 obrotów, a następnie potwierdzić ponownie przyciskiem „ENT“ (6). Kompas jest już nastawiony.
WAŻNE!
Kalibracja nie powinna następować w pobliżu urządzeń elektrycznych, jak np. komputerów, telewizorów, telefonów komórkowych itd., przedmiotów metalowych i magnesów. Aby dokonać ustawienia zalecamy wyjście z lornetką na zewnątrz.
- 59 -
PL
Page 62
2.4 Ustawiene wskaźnika °C lub °F
Proszę nacisnąć przycisk „Mode“ (5) aż na wyświetlaczu (4) ukaże się migające słowo „CAL“. Następnie proszę nacisnąć przycisk „Mode“ (5) aż się ukaże „°C“ lub „°F“. Poprzez naciśnięcie przycisku „ENT“ (6) zmienia się wskaźnik „°C“ na „°F“. Jeśli miga „°C“, proszę nacisnąć przycisk „MODE“ (5). Wskaźnik temperatury jest w ten sposób ustawiony na „°C“.
2.5 Aktywacja podświetlenia wyświetlacza
Proszę przytrzymać na ok. 1-2 sekund wciśnięty przycisk „ENT“ (6). Podświetlenie ukaże się na ok. 5 sekund, a następnie zgaśnie.
2.6 Zmiana wskaźnika
Jeśli zechcą Państwo zmienić wskaźnik, proszę nacisnąć przycisk „MODE” (5) aż do ukazania się pożądanego wskaźnika (kompas, temperatura lub czas).
2.7 Odczytywanie kompasu
Na krawędzi wyświetlacza znajduje się mała strzałka z literą „N“. Strzałka ta wskazuje zawsze w kierunku północnym. Przy tym nie odgrywa to żadnej roli, w którym kierunku poruszają się Państwo z lornetką (kompasem).
Wielkie litery „N“, „NE“, „S“, itd. na środku wyświetlacza pokazują aktualny kierunek marszu. Skróty określenia kierunku mają następujące znaczenie:
N = Północ S = Południe NE = Północny-Wschód SW = Południowy-Zachód E = Wschód W = Zachód SE = Południowy-Wschód NW = Północny-Zachód
Poniżej wskaźnika kierunku podana zostaje liczba stopni (0° - 360°)
2.8 Wymiana baterii
Do pracy kompasu konieczne są dwa tak zwane ogniwa guzikowe (np. typ AG 12). Aby wymienić te baterie, proszę postępować następująco: Proszę odkręcić najpierw śrubę złącza statywu (7), którą umocowane są także pokrywy przeciwpyłowe obiektywu lornetki. Obok znajduje się mała neutralna nakrywka. Proszę usunąć ostrym przedmiotem (małym wkrętakiem z rowkiem, itp.) wewnętrzną płytkę nakrywki. Płytka ta jest samoprzylepna i można ją
- 60 -
PL
Page 63
bezproblemowo zdjąć. Pod nią znajduje się zawór z gwintem krzyżowym (8). Proszę go otworzyć pasującym wkrętakiem. W znajdującym się na spodzie schowku na baterie leżą ogniwa guzikowe, które można kupić w każdym dobrze zaopatrzonym sklepie rtv i agd. Naturalnie mogą Państwo odpowiednie baterie nabyć także w centrum serwisowym Meade. Proszę się z tym zwrócić do lokalnego dilera na miejsu lub bezpośrednio do Meade Instruments Europe. Obie baterie leżą w schowku zwrócone biegunem + do góry. Proszę je usunąć ostrożnie pencetą i wsadzić nowe ogniwa guzikowe w taki sam sposób.
WAŻNE!
Przy wsadzaniu baterii należy zawsze zwrócić uwagę na właściwe ustawienie biegunów baterii!
3. Czyszczenie lornetki:
Należy usunąć grube cząstki kurzu za pomocą pędzla. Należy użyć do dalszego czyszczenia miękką niekudlącą się ścierkę. W przypadku pozostałych resztek zanieczyszczeń na soczewkach należy namoczyć ścierkę płynem do czyszczenia szkieł optycznych, który można nabyć w handlu (do kupienia w sklepach fotograficznych).Czyszczenie powinno następować bez silnego naciskania.
4. Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 5 lat i rozpoczyna się w dniu zakupu. Proszę zachować wydruk kasowy jako dowód zakupu. W okresie gwarancji uszkodzone aparaty zostaną przyjęte przez sprzedawcę na miejscu i w razie konieczności wysłane do naprawy gwarancyjnej. Następnie otrzymają Państwo z powrotem bezpłatnie nowy lub naprawiony aparat. Także po upływie okresu gwarancji mają Państwo możliwość, aby oddać uszkodzony aparat do naprawy. Po upływie okresu gwarancji ewentualne naprawy są jednakże odpłatne.
- 61 -
PL
Page 64
WAŻNE!
Proszę zwrócić uwagę, aby starannie zapakowany aparat był wysłany w oryginalnym opakowaniu, aby uniknąć szkód przy transporcie. Proszę dołączyć kwit zakupu (lub kopię). Państwa ustawowe prawa pozostają przez tą gwarancję nie naruszone.
Państwa partner handlu branżowego
Nazwisko:......................................................................
Kod pocztowy /miejscowość:....................................
........................................................................................
Ulica:..............................................................................
Numer telefonu:...........................................................
Data zakupu:................................................................
Podpis:..........................................................................
- 62 -PL- 63 -
Page 65
Page 66
- 64 -
Page 67
- 65 -
Page 68
Meade Instruments Europe
GmbH & Co. KG
Gutenbergstr. 2 · DE-46414 Rhede · Germany Tel. +49 (0) 28 72 - 80 74-0 · Tel. +49 (0) 28 72 - 80 74-222 www.bresser.de · service@bresser.de
ANLFGDIGITALKMSP0706BRESSER
Loading...