Bresser Binoculars Instruction Manual [ml]

Gebrauchsanweisung Instruction Mode d'emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Manual de instrucciones Manual de instruções
Οδηγίες χρήσεως
Használati utasítás Návod k pouÏití
Instrukcja obsługi
Gebrauchsanweisung 2 Instruction 7 Mode d'emploi 11 Gebruiksaanwijzing 16 Istruzioni per l’uso 21 Manual de instrucciones 26 Manual de instruções 31 Brugsanvisning 36 Käyttöohje 40
Οδηγίες χρήσεω
44
Használati utasítás 49
Návod k pouÏití
54
Instrukcja obsługi 58
2
4
7
8
61
1
35
Okulare mit TwistUp-Augenmuscheln
Dioptrieeinstellung (Dioptriering)
Mitteltrieb
Display
Mode-Taste (MODE)
Enter-Taste (ENT)
Stativanschlussgewinde
Batteriefach-Verschluss
1. Handhabung des Fernglases
1.1 Einstellen des Augenabstands
Der Abstand der Augen variiert von Person zu Person. Um ein perfektes Zusammmenspiel zwischen Ihren Augen und dem Okularen des Fernglases zu erreichen, sollten Sie das Fern­glas vor Ihre Augen halten und den Abstand der beiden Okulare durch Zusammen- oder Auseinanderschieben so verändern, daß Sie ein klares Sehfeld erhalten.
1.2 Scharfeinstellung
Stellen Sie die Dioptrieeinstellung (2) am rech­ten Okular (1) auf „0“ und visieren Sie ein entferntes Objekt an. Schließen Sie dann das rechte Auge und stellen Sie die Schärfe für das linke Auge mit dem Mitteltrieb (3) ein. Schließen Sie anschließend das linke Auge und stellen Sie die Schärfe für das rechte Auge am
- 2 -
DE/AT
Niemals mit dem Fernglas direkt in die Sonne blicken. Es drohen Verbrennungen der Netzhaut!
Dioptriering (1) ein. Jetzt ist Ihr Fernglas auf Ihre Augen optimal eingestellt. Lesen Sie am rechten Dioptriering (2) die Einstellung ab, die Sie dann für künftige Beobachtungen benutzen können.
1.3 TwistUp-Augenmuscheln
Für Beobachtungen mit einer Brille belassen Sie die Augenmuscheln (1) in der eingedrehten Form. So wird das ganze mögliche Gesichtsfeld des Fernglas-Modells ausgenutzt. Für Beobachtungen ohne Brille können die Augenmuscheln (1) mit einer einfachen Links­drehung herausgedreht werden.
2. Handhabung des integrierten Kompasses
Ihr Fernglas ist mit einem beleuchteten digita­len Kompass ausgestattet, der Ihnen zusätzlich die Temperatur in °C/°F und die Uhrzeit an­zeigt.
2.1 Anschalten der Anzeige
Durch drücken der „MODE“-Taste (5) wird die Anzeige eingeschaltet. Um Strom zu sparen schaltet sich das Display (4) nach ca. 4 Minu­ten automatisch wieder aus.
2.2 Überprüfung und Einstellen der Zeit (TM)
Drücken Sie bitte die Taste „MODE“ (5) bis im Display (4) blinkend das Wort „CAL“ angezeigt wird. Anschließend bitte die Taste „MODE“ (5) drücken. Durch drücken der „ENT“-Taste (6) verstellen Sie die Stunden. Erscheint vor Stundenangabe kein Zeichen, so befinden Sie sich im Zeitbereich „AM“ (0.00 bis 12.00 Uhr).
Ansonsten ist der Zeitbereich „PM“ aktiviert (12.00 – 0.00 Uhr). Drücken Sie die „ENT“-Taste (6) bis die richti­ge Stundenzahl im Display angezeigt wir. Anschließend drücken Sie die Taste „MODE“ (5). Im Display (4) werden nun die Minuten blinkend angezeigt. Durch drücken der „ENT“­Taste lassen sich die Minuten verstellen.
2.3 Kompasskalibrierung
Drücken Sie bitte die Taste „MODE“ (5) bis im Display blinkend das Wort „CAL“ angezeigt wird. Drücken Sie anschließend die Taste „ENT“ (6). Nun dreht sich der kleine Pfeil (entgegen dem Uhrzeigersinn). Drehen Sie nun das Fernglas (horizontal im, oder entgegen dem Uhrzeigersinn ca 3-4 Umdrehungen) und bestätigen Sie dann erneut mit der Taste „ENT“ (6). Der Kompass ist nun eingerichtet.
- 3 -
DE/AT
WICHTIG:
Die Kalibrierung sollte nicht in der Nähe von elektrischen Geräten z. B. Computern, Fernseh­geräten, Mobiltelefonen u.s.w., metallischen Gegenständen oder Magneten vorgenommen werden. Zur Einstellung gehen Sie am Besten mit dem Fernglas ins Freie.
2.4 Einstellung der Anzeige °C oder °F
Drücken Sie bitte die Taste „Mode“ (5) bis im Display blinkend das Wort „CAL“ angezeigt wird. Anschließend drücken Sie die Taste „Mode“ (5) bis „°C“ bzw. „°F“ angezeigt wird. Durch drücken der Taste „ENT“ (6) wechselt die Anzeige von „°C“ auf „°F“. Wenn „°C“ blinkt, drücken Sie die Taste „MODE“ (5). Die Temperaturanzeige ist nun auf „°C“ eingestellt.
2.5 Aktivierung der Display-Beleuchtung
Halten Sie die Taste „ENT“ (6) ca. 1-2 Sek. gedrückt. Die Beleuchtung erscheint für ca. 5 Sek. und schaltet sich dann anschließend wie­der aus.
2.6 Wechseln der Anzeige
Möchten Sie die Anzeige wechseln, drücken Sie die Taste „MODE“ (5) bis zur gewünschten Anzeige (Kompass, Temperatur oder Zeit).
2.7 Kompass ablesen Am Rand des Displays befindet sich ein kleiner Pfeil mit dem Buchstaben „N“. Dieser Pfeil zeigt immer die Nord-Richtung an. Dabei ist es unerheblich, in welche Richtung Sie sich mit dem Fernglas (-Kompass) bewegen.
Die großen Buchstaben „N“, „NE“, „S“, usw. im Zentrum des Displays geben die aktuelle Marschrichtung an. Die Abkürzungen der Rich­tungsangaben haben folgende Bedeutung:
N = Norden S = Süden NE = Nord-Ost SW = Süd-West E = Osten W = Westen SE = Süd-West NW = Nord-West
Unterhalb dieser Richtungsanzeige wird die Gradzahl angegeben (0° - 360°)
2.8 Batteriewechsel
Für den Betrieb des Kompasses sind 2 so genannte Knopfzellen (z.B. Typ AG 12) erfor-
- 4 -
DE/AT
- 5 -
DE/AT
derlich. Zum Auswechseln dieser Batterien gehen Sie bitte wie folgt vor: Lösen Sie zunächst die Schraube des Stativan­schlussgewindes (7), an der auch die beiden Objektiv-Staubschutzkappen des Fernglases befestigt sind. Daneben befindet sich ein klei­ner neutraler Deckel. Entfernen Sie einem spit­zen Gegenstand (kleiner Schlitzschraubendre­her, etc.) das innere Plättchendes Deckels. Das Plättchen ist selbstklebend und lässt sich pro­blemlos abheben. Darunter befindet sich ein Verschluss mit Kreuzgewinde (8). Öffnen Sie diesen mit einem passenden Schraubendreher. In dem darunter befindlichen Batteriefach lie­gen die Knopfzellen, die in jedem gut sortierten Elektrofachhandel erhältlich sind. Selbstver­ständlich können Sie passende Batterien auch über das Meade Service-Center beziehen. Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler vor Ort oder direkt an Meade Instruments Europe. Beide Batterien liegen mit dem +Pol nach oben gerichtet im Schacht. Entfernen Sie diese vor­sichtig mit einer Pinzette und setzen Sie die neuen Knopfzellen in gleicher Weise ein.
WICHTIG!
Achten Sie beim Einsetzen der Batterien immer auf die richtige Ausrichtung der Batteriepole!
3. Reinigen des Fernglases
Entfernen Sie grobe Staubpartikel mit einem Pinsel. Benutzen Sie für die weitere Reini­gung bitte ein weiches, fusselfreies Reini­gungstuch. Sollten noch Schmutzreste auf den Linsen bleiben, befeuchten Sie das Tuch mit handelsüblicher Reinigungsflüssigkeit für optische Gläser. (erhältlich im Fotofachhan­del) Die Reinigung sollte ohne starken Druck erfolgen.
4. Garantie
Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt am Tag des Kaufs. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Während der Garantiezeit werden defekte Ge­räte von Ihrem Fachhändler vor Ort angenom­men und ggf. eingeschickt. Sie erhalten dann ein neues oder repariertes Gerät kostenlos zu­rück. Nach Ablauf der Garantiezeit haben Sie ebenfalls die Möglichkeit, ein defektes Gerät zwecks Reparatur zurückzugeben. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Repa­raturen sind jedoch kostenpflichtig.
WICHTIG!
Achten Sie darauf, dass das Gerät sorgfältig verpackt in der Original-Verpackung zurück-
- 6 -
DE/AT
gegeben wird, um Transportschäden zu ver­meiden! Bitte den Kassenbon (oder Kopie) bei­legen. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Ihr Fachhändler:
Name:.......................................................................
PLZ/Ort: ..................................................................
Straße: ....................................................................
Telefon:....................................................................
Kaufdatum:..............................................................
Unterschrift: ............................................................
Eyepieces with twist-up cups
Dioptre adjustment
Centre focussing
Display
Mode button (MODE)
Enter button (ENT)
Threaded tripod connection
Battery compartment latch
1. Binocular handling
1.1 Setting the eye distance
The distance between the eyes differs between individuals. To achieve perfect interaction between your eyes and the binocular eyepieces hold the binoculars in front of your eyes and adjust the space between the two eyepieces by expanding or contracting the two lenses until you get a clear field of view.
1.2 Focussing
Set the dioptre adjustment (2) on the right eyepiece to „0“ and look through the lens at a distant object. Then close your right eye and set the focus for the left eye using the centre adjustment ring (3). Then close your left eye and focus the right using the dioptre adjustment (1).
- 7 -
GB/IR
Never look directly at the sun with the binoculars. This may cause burn injuries to the retina.
Your binoculars are now optimally adjusted to your eyes. Read off the setting on the right dioptre adjustment ring (2) for future use.
1.3 TwistUp eye cups
If you use spectacles leave the cups (1) turned down. This allows you to enjoy the full field of view. If you do not they can be turned up by a single turn to the left.
2. Using the integrated compass
Your pair of binoculars has an illuminated digital compass that also displays the temperature °C/°F and time.
2.1 Turning the display on
Depress the „MODE“ button (5) to turn the display on. To save power the display (4) turns off after approximately 4 minutes.
2.2 Checking and setting the time (TM)
Press the „MODE“ (5) button until the display (4) shows the blinking word "CAL“. Then press the "MODE“ (5). Press the „ENT“ button (6) to set the hours. If no symbol appears before the time in hours then that ti­me is a.m. The time is otherwise p.m. Press the „ENT“ button (6) until the right
time in hours is displayed. Then press the „MODE“ (5) button. The minutes will now be shown blinking on the display (4). Press the „ENT“ button to set them.
2.3 Compass calibration
Press the „MODE“ (5) button until the display (4) shows the blinking word „CAL“. Then press the „ENT“ (6) button. The little arrow will now turn counter-clockwise. Let it turn 3 or 4 times and then confirm again by pressing the „ENT“ (6) button. The compass is now calibrated.
Important note.
Do not calibrate near electrical devices such as computers, TV sets, cell phones etc, metallic objects or magnets. Calibrate in the open air if possible.
2.4 Setting °C or °F display
Press the „Mode“ (5) button until the word „CAL“ blinks in the display.Then press the „Mode“ (5) button until „°C“ or „°F“ is dis­played. Pressing the "ENT“ (6) button tog­gles between „°C“ and „°F“. When „°C“ blinks press the „MODE“ (5) button. The temperature display is now set to „°C“.
- 8 -
GB/IR
2.5 Activating the display lighting
Depress the „ENT“ (6) button for approximately 1-2 seconds. The lighting comes on for approximately 5 seconds and then goes off again.
2.6 Changing the display
If you want to change the display press the „MODE“ (5) button until the desired information is shown (compass, temperature or time).
2.7 Reading the compass
There is a small arrow at the edge of the display with the letter „N“. This always shows north. It doesn't matter which way you move the binoculars. The large letters „N“, „NE“, „S“, etc, in the centre of the display show the actual direction. The directional abbreviations have the following meanings.
N = North S = South NE = Northeast SW = Southwest E = East W = West
SE = Southwest NW = Northwest
Below the directional display the degrees are shown (0° - 360°)
2.8 Changing the batteries
2 round cell batteries are needed (e.g. Type AG 12). To change the batteries please proceed as follows. First undo the screw on the threaded tripod connection (7) on which both lens dust protection caps are secured. A small cover is installed adjacent to it. Remove the inner plate of the cover using a sharp instrument such as a small screwdriver.The plate is self-adhesive and can easily be lifted up. Underneath it is a threaded cover (8). Open it with a suitable screwdriver.The round cells are in the battery compartment beneath it. They are available from any good electrical shop. You can of course obtain them from the Meade Service Centre if you wish. Please request this from your dealer or directly from Meade Instruments Europe. Both batteries have their + pole uppermost in the shaft. Remove each carefully with pincers and then insert the new ones in the same way.
- 9 -
GB/IR
Important note.
Make sure the polarity is correct whenever you insert the batteries
3. Cleaning your binoculars
Remove coarse dust with a brush. Please use a soft fluff-free cloth for further cleaning. Should there still be residue on the lens dampen the cloth with standard cleaning fluid for optical glass (available from photography shops). Do not use any great pressure when cleaning.
4. Guarantee
The guarantee term is two years from the date of purchase. Please keep the sales receipt/s as proof of purchase. During the guarantee period your dealer will accept defective products and return them to us if necessary. You will then be sent a new or repaired device free of charge. Once the guarantee period has expired you can still return a defective product for repair. Repairs after the guarantee has expired will be invoiced you.
Important note. Make sure the device is sent us in its original
packaging to prevent damage en route. Please enclose the sales receipt, or a copy thereof. This guarantee does not restrict your legal rights.
Your dealer
Name.............................................................
Postcode/place............................................
Street.............................................................
Telephone......................................................
Date of purchase............................................
Signature .......................................................
- 10 -
GB/IR
oculaire avec æilletons twist-up
ajustement dioptrique (molette d'ajustement dioptrique)
molette de mise au point
écran
touche mode (MODE)
touche entrée (ENTER)
filetage pour trépied
fermeture du boîtier à piles
1. utilisation des jumelles
1.1 Réglage de la distance interpupillaire
La distance inter-pupillaire varie d'une personne à l'autre. Afin d'obtenir une coordination optimale entre vos yeux et les oculaires des jumelles, placer ces dernières devant vos yeux et modifiez la distance entre les deux oculaires en écartant ou en rapprochant les deux branches jusqu'à ce que le champ de vision soit au point.
1.2 Mise au point
Positionnez la molette de réglage dioptrique (2) de l'oculaire droit (1) sur « 0 » et visez un objet au loin. Puis fermez l'æil droit et faites la mise au point pour l'æil gauche à l'aide de la molette de mise au point. Fermez alors l'æil gauche et faites la mise au point pour l'æil droit à l'aide de la molette d'ajustement dioptrique (1).
- 11 -
FR/BE
Ne regardez jamais directement le soleil voire même à proximité du soleil avec cet appareil. Il y a DANGER DE CECITE!
Vos jumelles sont à présent parfaitement adaptées à votre vue. Notez bien le réglage indiqué sur la molette d'ajustement dioptrique (2) afin de pouvoir l'utiliser pour des observations ultérieures.
1.3 oeilletons twist-up
Pour faire des observations avec des lunettes, laissez les oeilletons (1) rentrés. Ainsi, votre champ de vision ne sera pas restreint. Pour faire des observations sans lunettes, il est possible de sortir les oeilletons (1) par une simple rotation vers la gauche.
2. Comment utiliser la boussole intégrée
Vos jumelles sont dotées d'une boussole numérique éclairable, qui indique également l'heure ainsi que la température degrés centigrades ou Fahrenheit.
2.1 Pour allumer l'affichage
L'affichage (4) se met en marche par une simple pression sur la touche « Mode » (5). Pour économiser l'énergie, il s'éteint automatiquement après environ 4 minutes.
2.2 Vérification et mise au point de l'heure (TM)
Appuyez sur la touche « MODE » (5) jusqu'à
ce que le mot « CAL » s'affiche en clignotant à l'écran (4). Appuyez à nouveau sur la touche « MODE » (5). Vous pouvez changer l'heure en appuyant sur la touche « ENT » (6). Si aucun signe ne se trouve devant l'affichage de l'heure, il s'agit de l'heure « AM » (0.00 à 12.00 heure). Sinon, il s'agit de l'heure « PM » (12.00 à 0.00 heure). Appuyez sur la touche « ENT » (6) jusqu'à ce que l'heure exacte s'affiche. Puis appuyez sur la touche « MODE » (5). Les minutes s'affichent en clignotant à l'écran. Vous pouvez maintenant les modifier en appuyant sur la touche « ENT ».
2.3 Calibrage de la boussole
Appuyez sur la touche « MODE » (5) jusqu'à ce que le mot « CAL » s'affiche en clignotant à l'écran. Appuyez ensuite sur la touche « ENT » (6). Une petite flèche tourne (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre). Laissez-la tourner 3 ou 4 fois puis confirmez en appuyant à nouveau sur la touche « ENT » (6). La boussole est à présent orientée correctement.
ATTENTION
Le calibrage ne doit pas se faire à proximité d'appareils électriques comme des
- 12 -
FR/BE
ordinateurs, des téléviseurs, des téléphones portables etc., des objets métalliques ou des aimants. Il est recommandé d'aller à l'extérieur pour effectuer la mise au point.
2.4 La mise au point de l'affichage °C ou °F
Appuyez sur la touche « MODE » (5) jusqu'à ce que le mot « CAL » s'affiche en clignotant à l'écran, puis appuyez sur la touche « MODE » (5) jusqu'à ce que « °C » ou « °F » apparaisse. Appuyez sur la touche « ENT » pour changer de « °C » à « °F ». Lorsque « °C » clignote, appuyez sur la touche « MODE » (5). L'affichage de la température est à présent indiqué en « °C ».
2.5 Mise en marche de l'éclairage de l'écran
Appuyez sur la touche « ENT » (6) pendant 1 à 2 secondes. L'éclairage se met en marche puis s'éteint automatiquement après 5 secondes.
2.6 Comment changer l'affichage
Si vous désirez changer d'affichage, appuyez sur la touche « MODE » (5) jusqu'à ce que l'affichage désiré apparaisse (boussole, température ou heure).
2.7 comment lire la boussole
Au bord de l'affichage se trouve une petite flèche dotée de la lettre « N ». Cette flèche indique toujours le nord, peu importe la direction dans laquelle vous vous déplacez avec vos jumelles, c'est-à-dire avec votre boussole.
Les lettres en majuscules « N », « NE », « S » etc. au centre de l'écran indiquent la direction vers laquelle vous êtes en train de vous déplacer. Les abréviations des directions ont la signification suivante:
N = nord S = sud NE = nord-est SW = sud-ouest E = est W = ouest SE = sud-ouest NW = nord-ouest
Sous cet affichage de direction on peut lire les degrés (de 0° à 360°)
2.8 Comment changer les piles
Pour l'alimentation de la boussole il vous faut deux piles boutons (p.ex. du type AG 12).
- 13 -
FR/BE
Pour les changer, procédez comme indiqué ci-dessous: Commencez par dévisser la vis qui se trouve sur le filetage pour trépied (7), filetage sur lequel sont également fixés les deux protèges-poussière de l'objectif des jumelles. A côté se trouve un petit couvercle neutre. Ôtez la partie centrale de ce couvercle à l'aide d'un objet pointu (p.ex. un petit tournevis). Cette partie est autocollante et peut-être enlevée sans problèmes. En dessous se trouve un couvercle à vis avec empreinte à tête cruciforme (8). Dévissez le couvercle avec un tournevis approprié. Dans le boîtier au-dessous se trouvent les piles boutons - en vente dans votre magasin électroménager le plus proche. Naturellement, on peut également acheter ces piles auprès des centres de services Meade. Adressez-vous à votre commerçant habituel ou directement à Meade Instruments Europe. Les deux piles sont placées avec le pôle positif vers le haut. Ôtez-les délicatement à l'aide d'une pincette et remettez les nouvelles piles dans la même position.
ATTENTION!
Toujours bien respecter la polarité en plaçant les piles dans le boîtier.
3. Entretien des jumelles
Enlevez la poussière à l'aide d'un pinceau. Pour un nettoyage plus complet veuillez utiliser un chiffon doux et non pelucheux. S'il devait rester des traces sur la lentille, passez un chiffon doux imprégné d'un agent de nettoyage pour verres optiques (en vente chez votre opticien). Maniez les jumelles avec précaution et sans exercer de pression trop forte.
4. Garantie
La garantie est de deux ans, comptant à partir du jour de l'achat. Veuillez donc garder le ticket de caisse en vue d'une réclamation éventuelle. Aussi longtemps que votre appareil reste sous garantie, il sera réparé sur place par votre vendeur spécialisé ou bien il sera, le cas échéant, renvoyé à l'usine. Vous recevrez gratuitement soit un nouvel appareil soit un appareil réparé. Une fois écoulée la période de garantie, il vous sera toujours possible de rapporter l'appareil pour qu'il soit réparé ; cependant, le règlement de la facture sera à vos frais.
- 14 -
FR/BE
ATTENTION!
Veillez à ce que l'appareil soit rendu soigneusement emballé dans son carton d'emballage d'origine afin d'éviter qu'il ne soit endommagé lors du transport. Veuillez y ajouter le ticket de caisse (ou sa photocopie). Cette garantie ne restreint en rien vos droits juridiques.
Votre vendeur spécialisé
nom:..............................................................
CP/commune:................................................
rue:................................................................
téléphone:......................................................
date d'achat:..................................................
signature:.......................................................
- 15 -
FR/BE
Oculairen met TwistUp-oogschelpen
Dioptrie-instelling
Centrale afstelling
Display
Mode-toets (MODE)
Enter-toets (ENT)
Statiefschroef
Batterijvak-afsluiting
1. Gebruik van de verrekijker
1.1 Instellen van de oogafstand
De afstand van de ogen varieert van persoon tot persoon. Om een perfect samenspel tussen uw ogen en de oculairen van de verrekijker te verkrijgen, moet u de verrekijker voor uw ogen houden en de afstand van beide oculairen door het samen- of uit elkaar schuiven zolang veranderen tot u een helder kijkveld heeft.
1.2 Scherpte-instelling
Zet de dioptrie-instelling (2) aan het rechtse oculair (1) op „0“ en zoek een object dat verder verwijderd staat. Sluit dan het rechteroog en stel de scherpte voor het linkeroog in met de centrale afstelling (3). Sluit daarna uw linkeroog en stel de scherpte
- 16 -
NL/BE
Kijk met dit toestel nooit direct in de zon of in de buurt van de zon. Er bestaat GEVAAR VOOR BLINDHEID!
voor het rechteroog aan de dioptrie-instelling (1) in. Nu is uw verrekijker optimaal ingesteld voor uw ogen. Lees aan de rechter dioptrie­instelling (2) de instelling af, die kan u dan voor toekomstige observaties gebruiken.
1.3 TwistUp-oogschelpen
Voor observaties met een bril laat u de oogschelpen (1) in de ingedraaide toestand. Zo wordt het hele, mogelijke gezichtsveld van dit verrekijkermodel gebruikt. Voor observaties zonder bril kunnen de oogschelpen (1) met een eenvoudige draai naar links naar buiten gedraaid worden.
2. Gebruik van het geïntegreerde kompas
Uw verrekijker is uitgerust met een verlichte, digitaal kompas, die u bovendien ook de temperatuur in °C/°F en het uur aantoont.
2.1 Inschakelen van de display
Door het drukken op de „MODE“-toets (5) schakelt zich de display aan. Om stroom te besparen schakelt de display (4) zich na ca. 4 Minuten automatisch uit.
2.2 Controleren en instellen van de tijd (TM): Gelieve op de toets „MODE“ (5) te drukken tot in de display (4) het woord „CAL“
knippert. Druk dan de toets „MODE“ (5). Door te drukken op de „ENT“-Toets (6) kan u het uur aanpassen. Verschijnt er voor het uur geen teken, be­vindt u zich in de tijdzone „AM“ (0.00 bis
12.00 uur). Anders is de tijdzone „PM“ geac­tiveerd (12.00 – 0.00 uur). Druk de „ENT“­toets (6) tot het juiste uur in de display aan­getoond wordt. Dan drukt u op de „MODE“ (5) toets. In de display (4) knipperen nu de minuten. Door te drukken op de „ENT“-toets kan u de minuten aanpassen.
2.3 Kompaskalibratie
Gelieve te drukken op de „MODE“ (5) toets tot het woord „CAL“ knippert. Druk aansluitend op de „ENT“ (6) toets. De kleine pijl draait zich nu (tegen de wijzers van de klok). Laat hem ca. 3-4 omdraaiingen doen en bevestig dan opnieuw met de „ENT“ (6) toets. Het kompas is nu ingesteld.
BELANGRIJK
Gelieve de kalibratie niet uit te voeren in de buurt van elektrische apparaten zoals bvb. computers, televisies, mobiele telefoons enz. of in de buurt van metalen voorwerpen of
- 17 -
NL/BE
magneten. U gaat het best naar buiten om de verrekijker in te stellen.
2.4 Instellen van °C of °F
Gelieve op de „Mode“ (5) toets te drukken tot het woord „CAL“ in de display knippert. Dan drukt u op „Mode“ (5) toets tot „°C“ of. „°F“ aangetoond wordt. Door te drukken op de „ENT“ (6) toets, wisselt u van „°C“ naar „°F“. Als „°C“ knippert, druk dan de „MODE“ (5) toets. De temperatuur wordt nu aangetoond in „°C“.
2.5 Activering van de displayverlichting
Houdt de toets „ENT“ (6) ca. 1-2 Sec. ingedrukt. De verlichting gaat aan ca. 5 Sec. en schakelt zichzelf dan uit.
2.6 Verwisselen van de display
Wilt u de display verwisselen, druk dan de „MODE“ (5) toets tot aan de gewenste display (kompas, temperatuur of tijd).
2.7 Kompas lezen
Aan de rand van de display bevindt zich een kleine pijl met de letter „N”. Deze pijl toont altijd het noorden aan. Daarbij is het niet relevant in welke richting u zich met de
verrekijker (-kompas) beweegt. De grote letters „N“, „NE“, „S“, enz. in het midden van de display geven de actuele looprichting aan. De afkortingen van de richtingwijzers betekenen het volgende:
N = noorden S = zuiden NE = noordoosten SW = zuidwesten E = oosten W = westen SE = zuidwesten NW = noordwesten
Onder de richtingwijzers worden de graden aangetoond (0° - 360°)
2.8 Verwisselen van de batterijen
Voor het gebruik van het kompas heeft u 2 zogenaamde knopcellen (bvb. Type AG 12) nodig. Om deze batterijen uit te wisselen, doet u het volgende: Draai eerst de schroef van de statiefschroef (7), waar ook de twee objectiefstofkappen van de verrekijker bevestigd zijn, los. Daarnaast bevindt zich een klein, neutraal deksel. Verwijder het binnenste plaatje op
- 18 -
NL/BE
het deksel met een spits voorwerp (kleine schroevendraaier, enz) Het plaatje is zelfklevend en is probleemloos te verwijderen. Daaronder bevindt zich een slot met een kruisschroef (8). Draai de schroef los met een daartoe passende schroevendraaier. In het batterijvak daaronder liggen de knopcellen, die in elke goede winkel voor elektrische apparaten verkrijgbaar zijn. Vanzelfsprekend kunt u de passende batterijen ook via het Meade Service-center krijgen. Contacteer hiervoor uw plaatselijke handelaar of Meade Instruments Europe direct. Beide batterijen liggen met de +-pool naar boven in de schacht. Verwijder de cellen voorzichtig met een pincet en zet de nieuwe knopcellen er op dezelfde manier terug in.
BELANGRIJK!
Let op de juiste plaatsing van de batterijpo­len als u de nieuwe batterijen inzet!
3. Schoonmaken van de verrekijker
Verwijder de grove stofdeeltjes met een penseel. Gelieve voor het verdere schoonmaken een zachte, pluisvrije
poetsdoek. Als er nog resten vuil op de lenzen zijn, maak het doek dan vochtig met een gewone reiniger voor optische glazen. (verkrijgbaar in de fotohandel) Gelieve niet te veel druk uit te oefenen bij het schoonmaken.
- 19 -
NL/BE
Loading...
+ 47 hidden pages