Gebrauchsanweisung
Instruction manual
Mode d‘emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l´uso
Modo de empleo
Betjeningsmanual
Bruksanvisining
Manual de Instruções
Návod k použití
Page 2
DE
AT CH
Bitte niemals mit dem Fernglas in die Sonne blicken.
GB
Never look through your binocular at the sun.
FR
N‘examinez jamais votre jumelle au soleil.
NL
Kijk nooit met de verrekijker naar de zon.
Dit kann blindheid tot gevolg hebben.
IT
Fissare la luce diretta del sole attraverso il binocolo
ACHTUNG!
ERBLINDUNGSGEFAHR!
IE
WARNING!
You may BLIND yourself!
BE CH
AVERTISSEMENT!
Vous pouvez vous aveugler!
BE
WAARSCHUWING!
CH
ATTENZIONE!
potrebbe causare cecità.
ES
¡ADVERTENCIA!
Nunca mire su binocular en el sol.
¡Ud puede CEGARSE!
DK
NO SE
Se aldrig mod solen gennem din kikkert.
PT
AVISO!
Nunca olhe para o sol com os seus binóculos, pois
corre o risco de se cegar permanentemente!
CZ
UPOZORNĚNÍ!
Nikdy se tímto přístrojem nedívejte přímo do
Slunce nebo jeho okolí. Hrozí nebezpečí oslepnutí!
ADVARSEL!
Dette kan medføre BLINDHED!
Page 3
1
2
3
1
2
3
Page 4
1
Faltbare Gummi-Augenmuscheln
2
Dioptrieeinstellung (Dioptriering)
3
Mitteltrieb
Einstellen des Augenabstands:
Der Abstand der Augen variiert von
Person zu Person. Um ein perfektes
Zusammmenspiel zwischen Ihren Augen
und den Okularen des Fernglases zu
erreichen, sollten Sie das Fernglas vor
Ihre Augen halten und den Abstand der
beiden Okulare durch Zusammen- oder
Auseinander schieben so verändern, dass
Sie ein rundes Sehfeld erhalten.
Scharfeinstellung:
1. Stellen Sie das rechte Okular auf „0“
und visieren Sie ein entferntes Objekt
an.
2. Schließen Sie das rechte Auge und
stellen Sie die Schärfe für das linke
Auge mit dem Mitteltrieb 3 ein.
3. Schließen Sie das linke Auge und stellen Sie die Schärfe für das rechte Auge
am Dioptriering 2 ein.
4. Jetzt ist Ihr Fernglas auf Ihre Augen
eingestellt. Lesen Sie am rechten
Okular die Einstellung ab, die Sie künftig immer verwenden wollen.
Umstülpen der Augenmuscheln:
Wichtig für Brillenträger: Für Beobachtungen mit einer Brille werden die
Gummiaugenmuscheln 1 umgestülpt.
So wird das ganze mögliche Gesichts feld
des Fernglas-Modells ausgenutzt.
Reinigen des Fernglases:
1. Reinigen Sie Ihr Fernglas mit einem
Staubpinsel oder einem feinen,
fusselfreien Tuch.
2. Wenn Sie Ihr Fernglas mit einem
Page 5
Reinigungsmittel säubern, achten
Sie darauf, dass Sie die Reinigungsflüssigkeit nie direkt auf die Linse oder
das Okular, sondern immer zuerst auf
das Reinigungstuch sprühen.
Garantie
Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und
beginnt am Tag des Kaufs. Bitte den
Kassenbon (oder Kopie) beilegen.
Name:
PLZ/Ort:
Straße:
Telefon:
Unterschrift:
Kaufdatum:
Modell:
Geräte-Nr.:
Diese Garantie zusammen mit dem
Kassenbeleg aufbewahren.
D
E
Page 6
1
Foldable rubber eyecups
2
Dioptre setting
3
Centre wheel focus
How to adjust the distance between
your eyes:
The distance between the eyes is called
„interpupillary distance“. It varies from
person to person. To achieve perfect
alignment of lens to eye, follow these
simples steps.
1. Hold your binoculars in the normal
viewing position.
Grasp each barrel firmly. Move the
2.
barrels closer together or further apart
until you see a single circular field.
Always re-set your binoculars to this
position before using. Most binoculars
have a graduated area at the top of the
centre hinge for reference in subsequent
use in setting interpupillary distance.
Dioptre setting and central focusing:
1. Adjust the dioptre scale on the right
eyepiece to „0“.
Look through the binocular an object
about 50 metres away.
2. Shut your right eye and, with the centre
focussing wheel 3 focus correctly for
your left eye.
3. Now shut your left eye and adjust the
focus for your right eye, using the
dioptre ring 2.
4. Now the binocular is correctly adjusted.
You can vary the focus using the
centre focusing wheel and both eyes
will always remain in focus. Make note
of the dioptre adjustment on the right
side, for future use.
Fold down eyecups:
If you wear sun/eyeglasses, fold down the
eyecups 1.
Page 7
This will bring your eyes closer to the lens
thus providing an improved field of view.
Cleaning:
1. Blow away any dust or debris on the
lens (or use a soft lens brush).
2. To remove dirt or fingerprints, clean
with a soft cotton cloth rubbing in a
circular motion. Use of a coarse cloth
or unnecessary rubbing may scratch
the lens surface and eventually cause
permanent damage to the binocular.
3. To thoroughly clean your binocular
you may use a photographic type lens
cleaning fluid. Always apply the fluid to
the cleaning cloth, never directly onto
the lens.
Warranty
The period of warranty is 2 years,
beginning on the day of purchase. Please
also enclose the cash receipt (or a copy).
Name:
Postal Code/City:
Street:
Telephone:
Signature:
Purchase date:
Model:
Item No.:
Please keep this guarantee along with
your receipt.
G
B
Page 8
1
Oeilleton en caoutchouc avec oeillerè
2
Réglage dioptrique
3
Molette centrale de mise au point
Adaption des Jumelles à L’écartement
des yeux:
L’écart entre les yeux varie d’une
personne à l’autre.
Les jumelles peuvent être pliées, on peut
ainsi, soit rapprocher les oculairs, soit les
éloigner pour qu’ils se trouvent
parfaitement en face des yeux. Pour le
réglage de la distance entre pupilles, vous
agissez comme suit:
1. Prenez les jumelles dans vos deux
mains.
2. Présentez les jumelles devant les yeux,
ensuite rapprochez ou écartez les deux
parties des jumelles jusqu’ à obtention
d’une image ronde pour les deux yeux,
ce qui signifie que l’image visualisée
avec un oeil se super pose exactement
sur l’image visualisée avec l’autre oeil.
Réglage de dioptrie:
Le réglage dioptrique vous permet de
compenser la
différence de puissance entre les yeux.
Agissez comme suit:
1. Placez le réglage dioptrique de
l’oculaire sur la valeur 0,
et observez avec les jumelles un objet
distant.
2. Occultez l’objectif droit avec une main
tout en observant l’objet, tournez le
réglage central 3 jusqu’à l’obtention
d’une image nette avec l’oeil droit.
3. Occultez l’objetif gauche et ajustez au
moyen du réglage dioptrique 2 jusqu’à
l’obtention d’une image nette avec
l’oeil droit.
4. Le réglage dioptrique des jumelles est
Page 9
optimal pour vos yeux. Notez le réglage
dioptrique. A présent le réglage de la
netteté pour une observation doit se
faire uniquement au moyen du réglage
central.
Oeiléres en caoutchouc:
Vos jumelles sont équipées d’oeilléres en
caoutchouc 1 pour éviter une infiltration
de lumière incidente. Si vous portez des
lunettes (solaires), repliez les oeillères
vers le bas de facon à réduire la distance
entre l’oeil et l’oculaire.
Entretien:
Poussières: éliminez la poussière à l’aide
d’une brosse propre, non pelucheux, ou
un essuie-lentille.
Empreintes digitales: le gras de doigts est
redoutable pour les lentilles. Essuyez les
soigneusement avec un chiffon légèrement imbibé d’alcool pur.
Garantie
La période de garantie est 2 ans,
commençant le jour d‘achat. S‘il vous
plaît enfermez aussi le reçu liquide
(ou une copie).
Nom:
Postcode/Ville:
Rue:
Téléphone:
Signature:
Date d’achat:
Modèle:
No.:
Cette garantie gardent ensemble avec
la pièce de caisse.
F
R
Page 10
1
Oomklapbare rubberen oogschelpen
2
Correctie van oculair
3
Scherpstelring
Hoe de kijker in te stellen op de
afstand tussen de ogen:
De afstand tussen de pupillen van de
ogen verschilt van persoon tot persoon.
Om de kijker op uw pupilafstandin te
stellen, handelt u als volgt. Pak de kijker
met beide handen vast. Houdt de kijker
voor de ogen en beweeg beide delen van
de kijker naar elkaar toe of van elkaar
aftot u door beide ogen één rond veld
ziet. m.a.w. het beeld wat u met het ene
oog ziet, dient exact samen te vallen met
het beeld dat u met het andere oog ziet.
Dioptrie- en centrale instelling:
1. Stel de dioptie-instelling aan het
rechter oculair in op nul en kijk
vervolgens door de kijker naar een
onderwerp ver weg.
2. Bedek het rechter objectief (de naar
het onderwerp gerichte zijde) met uw
hand, draai vervolgens aan de centrale instelknop 3 tot het onderwerp
door uw linker oog scherp wordt
waargenomen. Houdt beide ogen open
tijdens deze procedure.
3. Bedek nu het linker objectief en draai
aan de dioptrie-instelling 2 tot het
onderwerp door uw rechter oog scherp
wordt waargenomen.
4. De kijker is nu op het verschil in sterkte
van uw ogen ingesteld. U behoeft om
een onderwerp met beide ogen scherp
waar te nemen nu nog slechts aan de
centrale instelknop te draaien.
Omklapbare rubberen oogschelpen:
Indien u een (zonne) bril draagt, klap de
Page 11
oogschelpen 1 omlaag, opdat u de kijker
dichter kunt benaderen voor eenbeter
beeld.
Onderhoud:
Gebruik een blaaskwast voor het
verwijderen van stof deeltjes op de lenzen.
Verwijder vuil of vingerafdrukken met een
zachte pluisvrije (katoenen) doek, waarmee
u onder zeer weinig druk ronddraaiende
bewegingen maakt vanuit het midden
van de lens naar de buiten zjide met een
opgaande beweging aan de buitenzijde,
te veel druk of een harde doek zal krassen
op de lenzen veroor zaken, waar door deze
blijvend beschadigd, zullen zijn.
Een speciale lens reiniger kan gebruikt
worden voor het verwijderen van
hardnekkige vlekken. Druppel de lensreiniger op de doek en nimmer direct op
het te behandelen lens-oppervlak.
Garantie
De garantieperiode bedraagt 2 jaar
en begint op de dag van de aankoop.
Gelieve de kassabon (of een kopie) bij
te voegen.
La distanza interpupillare varia da persona
a persona.
Per ottenere una perfetta sincronia fra
i vostri occhi e l´oculare del binocolo,
dovete tenere il binocolo davanti agli
occhi e variare la distanza tra i due oculari
allargandoli o chiudendoli per ottenere
un´immagine chiara e nitida.
Regolazione della messa a fuoco:
1. Posizionate l´oculare destro su “0“ e
puntate su un oggetto distante.
2. Chiudete l´occhio destro e con la
cremagliera 3 mettete a fuoco
l´oculare per l´occhio sinistro.
3. Chiudete l´occhio sinistro e regolate
con l´anello delle diottrie 2 la messa a
fuoco per l´occhio destro.
4. Ora il vostro binocolo e´ messo a fuoco
per i vostri occhi. Leggete il numero
delle diottrie sull´oculare destro per
poter regolare il vostro binocolo in
futuro sempre su questa cifra.
Ribaltare le conchiglie in gomma:
Per le osservazioni con occhiali si devono
ribaltare le conchiglie in gomma. 1 In
questo modo tutto il campo visibile viene
utilizzato.
Pulizia del binocolo:
1. Pulite il binocolo con un pennello
morbido oppure con un panno che non
lasci pelucchi.
2. Se pulite il binocolo con un detersivo
speciale per ottica, state attenti che
Page 13
il liquido non venga mai spruzzato
direttamente sulle lenti o sugli oculari
ma solo sullo straccio e non esercitate
una eccessiva pressione.
Garantzia
Il periodo di garanzia ha una durata di
2 anni ed inizia a partire dalla data di
acquisto.
Accludere inoltre lo scontrino (o una copia
dello stesso).
Nome:
c.a.p./Città:
Via:
Telefono:
Firma:
Data d’acquisto:
Modello:
No.:
Siete pregati di conservare questa
garanzia assieme allo scontrino.
I
T
Page 14
1
Apoyos de goma para los ojos
2
Rueda de ajuste de las dioptrías
3
Mando central de enfoque
(dispositivo de focalización)
Ajuste de la distancia con el ojo:
La distancia entre los ojos de una
persona varia de una a otra. Esta
distancia se llama distancia interpupilar.
Los dos oculares de un prismático se
pueden acercar o alejar para alinearlos
con las pupilas de los ojos, siguiendo los
siguientes pasos:
1. Sujete los prismáticos con las dos
manos.
2. Presentar los gemelos delante de sus
ojos y aproximar o alejar las dos partes
de los prismáticos hasta obtener una
imagen completa en cada uno de los
dos ojos. Esta significa que la imagen
visualizada por un ojo se superpone
- exactamente sobre la imagen
visualizada por el otro ojo.
Focalización:
1.
Ajustar la escala de dioptrias en el ocular
derecho a cero mirando un objeto a una
distancia aproximad amente de 50 metros.
2. Cierre su ojo derecho y con la rueda de
enfoque 3 enfocar correctamente su
ojo izquierdo.
3.
Ahora cierre Vd su ojo izquierdo y ajuste
el foco para su ojo derecho usando el
anillo de ajuste de dioptrias 2.
4. Ahora el prismáticos esta
perfectamente ajustado. Vd. puede
variar el enfoque usando la rueda
central de enfoque y ambos ojos
permaneceran enfocados.
Tome nota del ajuste de dioptrias en el
lado derecho para futuro uso.
Page 15
Oculares para usuarios de gafas:
Si Vd. lleva gafas bien sean graduadas,
bien de sol, doble los oculares de goma
1
. Suministrándole un campo de vista
mejorado al reducir la distancia entre los
ojos y las lentes.
Limpieza de los binoculares:
Limpie cualquier mota de polvo o
suciedad en las lentes
con una brocha limpia suave. Quite las
huellas sucias, limpiando con un algodón
eventualmente mojado en alcohol, moviendo circularmente el mismo. El uso de
un tejido aspero puede arañar la superficie de las lentes y causarle eventualmente
un daño permanente.
Garantia
La garantía tiene un plazo de duración de
2 años y comienza el día de la compra.
Adjunte, por favor, el tiquet de compra
(o una copia del mismo).
Nombre:
Codigo postal / Ciudad:
Calle:
Teléfono:
Firma:
Fecha de Compra:
Modelo:
No:
Por favor conserve esta garantia con
su factura de compra.
E
S
Page 16
1
Sammenfoldelige gummiøjestykker
2
Dioptriindstilling
3
Midterfinskrue
Indstilling af øjenafstand
Afstanden mellen øjnene variere fra
person til person.
For at opnå det perfekte billede, er det
vigtigt, at okular-erne indstilles, så de
står med samme afstand i forhold til
hinanden, som mellem brugerens øjne.
Sæt kikkerten op til øjnene og bevæg de
to kikkertrør op eller ned, indtil du kun ser
et klart cirkulært billede.
På de fleste kikkerter vil der være en
skala mellem øjestykkerne, som aflæses
således, at man senere kan
indstille den korrekte øjenafstand.
Skarphedsindstilling
1. Stil dioptriringen på højre okular på
“0”, og se igennem kikkerten på et
fjernt objekt.
2. Luk det højre øje og stil skarpt for det
venstre øje med centerhjulet 3.
3. Luk det venstre øje og stil skarpt
for det højre ved at justere på
dioptriringen 2.
4. Nu er kikkerten indstillet til netop dig.
Aflæs dioptri- indstillingen på højre
okular, så du fremover kender din
dioptri.
For brillebærere
For at opnå fuldt synsfelt, er det vigtigt
for brillebærere, at folde okularenes
gummiøjestykker 1 ned.
Rengøring
1. Pust eventuelt støv og snavs bort fra
linserne. Brug kun en blød linsebørste.
2. For at fjerne snavs eller fingerpletter,
Page 17
kun du anvende en blød klud, som
du bevæger i cirkulærere bevægelser
fra midt i linsen og udefter. En hård
klud eller unødvendig gnubning kan
ødelægge linsemes coating og lave
ridser.
3. Ved en grundigere rensning kan man
anvende en rengøringsvæske for
optiske linser eller fotografisk udstyr.
Påfør kun væsken på kluden, aldrig
direkte på linserne.
Garanti
Garantiperioden er 2 år og starter ved
købsdagen.
Venligst opbevar kassebon som bevis
for købet.
Navn:
Gade:
Postnr./By:
Telefon:
Underskrift:
Købsdato:
Model:
nr.:
Venligst opbevar dette garantibevis
sammen med kassebon.
D
K
Page 18
1
Ögenmusslor av gummi med
sidoskydd
2
Dioptri-instälining
3
Inställningsskruv
Inställning av okularavstandet
Avstandet mellan ögonen varierar fran
person till person. För att kikarens okular
ska passa perfekt till dina ögon, haller
du kikaren normalt framför ögonen och
ställer sedan in avstandet mellan okularen
genom att skjuta ihop eller sära pa dem,
tills du bara ser ett enda runt klart fält.
Inställning av skärpan
1. ställ in det högra okularet pa ”0” och
titta genom kikaren pa ett avlägset
föremal.
2. Hall för den högra frontlinsen med
handen. Vrid pa inställningsskruven 3
tills du ser föremalet klart med vänster
öga. Titta nu med bada ögonedn.
3. Hall sedan för vänster frontlins med
handen och skruva pa höger okular 2,
tills du ser föremalet klart igen.
4. Nu är kikaren inställd för dina ögon.
Läs av dioptritalet pa höger okular,
sa att du kan ställa in det direkt i
fortsättningen.
Nedvikning av ögonmusslorna
Gummi-ögonmussloran 1 kan vikas ned
för att titta genom kikaren med glasögon:
härigenom förkortas avständet mellan okularlinserna och ögat, och även
glasögonbäraren kan utnyttja kikiarens
hela synfält.
Rengöring av kikaren
1. Rengör kikaren med en dammpensel
eller med en fin, luddfri duk.
2. Om du rengör kikaren med ett
Page 19
rengöringsmedel, tänk pa att aldrig spruta vätskan direkt pa linserna eller okularen, utan alltid bara
parengöringsduken.
Garanti
Garantitiden innefattar 2 år och börjar på
köpedagen.
Var god bifoga kassakvittot (eller kopia).
Namn:
Postnr/Ort:
Gata:
Telefon:
Underskrift:
Köpdatum:
Model:
No.:
Var god bevara kassakvittot som bevis
för köpet.
S
E
Page 20
1
Ajuste da Dioptria
2
Protecções de Borracha
3
Roda Central de Focagem
Como ajustar a distância entre os
olhos
:
A distância entre os olhos é denominada
de “Distância Interpupilar“ e varia de
indivíduo para indivíduo.
Para conseguir um ajustamento
correcto, siga estes passos:
Segure nos seus binóculos na posição
normal de vista.
Mova os dois lados do binóculo
firmemente, abrindo ou fechando, até
que consiga vizualizar um único circulo.
Deverá fazer sempre este passo quando
utilizar um binóculo.
Focagem
:
Ajuste a escala da dioptria 1 no ocular
direito para “0“, olhe para um objecto a
cerca de 50 metros de distância.
Feche o seu olho direito e com a ajuda
da roda de focagem central 3, foque
correctamente para o seu olho esquerdo.
Agora feche o seu olho esquerdo e ajuste
a focagem para o seu olho direito com a
ajuda do anel de ajuste da dioptria.
Agora o seu binóculo está correctamente ajustado, poderá variar o nível
de focagem com a ajuda da roda de
focagem central que os seus olhos
continuarão focados.
Ocular para portadores de óculos
Se estiver a utlizar oculos, puxe para
baixo as protecções de borracha 2,
isto fará com que os seus olhos se
aproximem das lentes do seu binóculo,
:
Page 21
melhorando assim o campo de visão.
Limpeza do binóculo:
Limpe qualquer tipo de poeiras das suas
lentes utilizando um pano macio ou um
ar comprimido. Para remover sujidade
ou as impressões digitais, limpe com
um pano macio em movimentos suaves
e circulares. O uso de um pano mais
rígido, poderá danificar as lentes do seu
binóculo.
Para uma limpeza mais detalhada, utilize um liquido de limpeza fotográfico,
aplicando-o sempre no pano, nunca
directamente nas lentes.
Garantia
O período de garantia é de 2 anos tendo
início a partir do dia de compra.
Por favor junte o recibo de compra
(ou cópia do mesmo).
Nome :
Código Postal :
Rua :
Telefone :
Assinatura :
Data de Compra :
Modelo :
N.º do equip.:
Por favor guarde esta garantia
juntamente com o seu recibo.
Jak nastavit mezioční vzdálenost:
Vzdálenost mezi očima se nazývá “mezioční
( interpupilární ) vzdálenost” a je u každého
člověka jiná. Pro přesné nastavení okulárové
čočky k oku použijte následující postup.
1. Držte binokulár v normální pozorovací
poloze.
2. Uchopte pevně každý tubus. Podívejte se
do dalekohledu. Nastavte tubusy od sebe
na takovou vzdálenost až vidíte zorné pole
v jednom kruhu. Většina dalekohledů má
na horní ploše u ostřícího šroubu stupnici
pro mezioční vzdálenost. Zapamatujte si
tuto polohu a při každém použití
dalekohledu nastavte rozteč na tuto
hodnotu.
Nastavení dipotrické korekce a zaostření:
1. Nastavte dioptrickou korekci 2 na pravém
okuláru na „0“. Podívejte se na objekt cca
50m vzdálený.
2. Zavřete pravé oko a centrálním ostřícím
šroubem 3 správně zaostřete na levé oko.
3. Nyní zavřete levé oko a pomocí dioptrické
korekce 2 zaostřete na pravé oko.
4. Nyní je dalekohled zaostřený. Přeostřovat
můžete otáčením centrálního ostření a
zůstane správně zaostřeno na obě oči.
Poznačte si polohu na dioptrické korekci
pro další použití.
Očnice:
Pokud nosíte brýle, přehrňte gumu očnic 1.
Tím se dostane Vaše oko blíže k čočce
okuláru a zvětší se zorné pole.
Čištění:
1. Prachové nečistoty z optiky odfoukněte
Page 23
proudem čistého vzduchu (čistící sady na
optiku) nebo jemně setřete čistící utěrkou.
2. K odstranění nečistoty nebo otisků prstů
použijte velmi jemnou bavlněnou utěrku a
roztok na čištění fotografické optiky. Nikdy
nepoužívejte hrubší látku – hrozí
poškrábání optiky, na které se nevztahuje
záruka. Při použití roztoku jej vždy naneste
na látku, ne přímo na optiku. Krouživými
tahy velmi jemně odstraňte nečistotu.
3. Pro pečlivější čištění používejte výhradně
roztoky na čištění optiky a velmi jemné
čistící látky – k dostání v optikách nebo
fotoprodejnách.
Vždy, když nepoužíváte dalekohled, zakryjte
jej prachovými krytkami. Jedná se o přesný
optický systém, který vyžaduje pečlivé a
opatrné zacházení.
Garance
Zárucní doba je dva let ode dne nákupu
tohoto zboží.
Priložte prosím doklad o zaplacení (nebo
jeho kopii).
Jeméno:
PSC / Mesto:
Ulice:
Telefon:
Podpis:
Datum nákupu:
Model:
No.:
Priložte prosím doklad o zaplacení
(nebo jeho kopii).
C
Z
Page 24
Page 25
Page 26
Reservation of technical alterations.
Technische Änderungen vorbehalten.
Meade Instruments Europe GmbH & Co. KG
Gutenbergstr. 2 · DE-46414 Rhede · Germany
www.bresser.de · service@bresser.de
ANLFGMINIMSP0509BRESSER
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.