Beispiel für Melderanordnungin Eckbereichen, Fluren und
WiFi-Rauch-und Hitzewarnmelder
Mindestschutz
Rauchmelder
g
.
084819 BA_WiFi Funk-, Rauch- und Hitzewarnmelder 0532127.indd 1
15.07.21 07:35
Bedienungsanleitung
WiFi-Rauch-und Hitzewarnmelder WRHM01
Legende der verwendeten Piktogramme
Bedienungsanleitung
lesen!
Vorsicht!
Stromschlaggefahr!
Umweltschäden
Vorsicht!
Explosionsgefahr!
durch falsche
Entsorgung
der Batterien!
Warn- und
Sicherheitshinweise
beachten!
Entsorgen Sie
Verpackung und
Gerät umweltgerecht!
Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor
der Benutzung des Geräts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen
vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
WARNUNG!
KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial. Es besteht Erstickungsgefahr durch Verschlucken oder Einatmen von Kleinteilen oder
Folien. Kinder unterschätzen häug die Gefahren.
LEBENS- UND UNFALLGEFAHR FÜR KLEINK INDER UND
DE 1
Halten Sie Kinder stets vom Gerät fern. Es ist kein Spielzeug.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Betreiben Sie das Gerät nur in trockener und staubfreier Umgebung.
Betreiben Sie das Gerät nur in Innenräumen.
Setzen Sie das Gerät keinen ungünstigen Einüssen aus, wie
• Feuchtigkeit,
• ständiges Sonnenlicht,
• Wärmeeinstrahlung,
• Kälte,
• Vibrationen.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Önen Sie nicht das Gehäuse. Das Gerät enthält keine zu wartenden Teile.
Nehmen Sie das Gerät bei sichtbaren Schäden nicht in Betrieb.
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder
Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir
keine Haftung! In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung / Garantie!
Eine andere Verwendung als in dieser Anleitung beschrieben, führt zur Be-
schädigung des Gerätes. Nehmen Sie keine bauliche Veränderung am Gerät vor.
Andernfalls kann ein sicherer Betrieb nicht gewährleistet werden.
Das Gerät muss alle 10 Jahre ausgetauscht werden.
Das Gerät darf nicht abgedeckt oder überstrichen werden.
DE 2
Das Gerät reagiert nicht auf Flammen oder Gas.
Das Gerät erkennt Rauch nur in dem Raum, in dem es installiert ist.
ACHTUNG: MÖGLICHE GEHÖRSCHÄDIGUNG!
Der Rauchmelder gibt einen sehr lauten und schrillen Alarmton aus, der das
Gehör schädigen kann. Halten Sie daher beim Funktionstest einen Mindestabstand von 50 cm ein.
Besondere Sicherheitshinweise beim Umgang mit Batterien
WARNUNG!
Suchen Sie im Falle eines Verschluckens sofort einen Arzt auf!
VORSICHT! EXPLOSIONSGEFAHR!
Werfen Sie Batterien niemals in Feuer oder Wasser!
Setzen Sie Batterien keiner mechanischen Belastung aus!
Gefahr des Auslaufens der Batterien
Im Falle eines Auslaufens der Batterien entfernen Sie diese sofort aus dem Gerät,
um Beschädigungen zu vermeiden!
Vermeiden Sie den Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten! Spülen Sie bei
Kontakt mit Batteriesäure die betroenen Stellen sofort mit klarem Wasser und
suchen Sie umgehend einen Arzt auf!
Verwenden Sie nur Batterien des gleichen Typs! Alte Batterien nicht mit neuen
mischen!
Vermeiden Sie extreme Bedingungen und Temperaturen, die auf Batterien ein-
wirken können z. B. auf Heizkörpern / direkte Sonneneinstrahlung.
LEBENSGEFAHR! Batterien gehören nicht in Kinderhände.
Laden Sie nicht auadbare Batterien niemals wieder auf, schließen Sie sie
nicht kurz und / oder önen Sie sie nicht!
DE 3
Entfernen Sie die Batterien, wenn sie längere Zeit nicht verwendet worden sind,
aus dem Gerät!
Gefahr der Gerätebeschädigung
Ausschließlich den angegebenen Batterietyp verwenden!
Achten Sie beim Einlegen auf die richtige Polarität! Diese wird im Batteriefach
angezeigt!
Reinigen Sie Batterie- und Gerätekontakt vor dem Einlegen falls erforderlich!
Entfernen Sie verbrauchte Batterien umgehend aus dem Gerät!
Fluchtplan im Brandfall
Es wird empfohlen, sich mit allen Hausbewohnern gemeinsam einen Fluchtplan
auszuarbeiten. Stellen Sie sicher, dass der Fluchtweg unter keinen Umständen durch
Hindernisse versperrt ist. Wählen Sie für den Fluchtweg den schnellsten und sichersten
Weg ins Freie.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der WiFi-Rauchwarnmelder dient dazu, die Umgebung auf Rauch- und Hitzeentwicklung zu überwachen und beim Erfassen von Rauch oder Überschreiten der Temperaturschwelle über 54 °C ein Alarmsignal und eine Push-Nachricht zu senden.
Installationshinweise / Abstand zu Störquellen
Dieses Gerät arbeitet mit 2.4 GHz b/g/n WiFi Protokoll. Die Reichweite in Gebäuden
kann stark von der im Freifeld abweichen.
Außer der Sendeleistung und Empfangseigenschaften der Empfänger spielen Umwelteinüsse wie z. B. Luftfeuchtigkeit neben baulichen Gegebenheiten vor Ort eine
wichtige Rolle.
DE 4
Die Reichweite kann teils beträchtlich verringert werden durch:
Wände aus Holz, Gips, Beton, Stahlbeton
Nähe zu metallischen und leitenden Gegenständen
Breitbandstörungen z.B. in Wohngebieten (DECT-Telefone, Mobiltelefone,
Nähe zu elektrischen Motoren, Trafos, Netz- teilen, Computern
Lieferumfang
1 x WiFi-Rauch und Hitzewarnmelder
WRHM01
2 x Batterie LR6 / AA / Mignon 1,5 V
2 x Schrauben / Dübel
1 x Bedienungsanleitung
Technische Daten
Bezeichnung Produkt: WRHM01
Art. Nr.: 1290090
Funk-Frequenz: 2.4 GHz
Frequenzband: 2.412-2.484 GHz
Max. Sendeleistung: < 100mW
Drahtlose IEE-Standards: IEEE 802.11b /g /n
Versorgungsspannung: 2 x LR6 / AA / Mignon
Umgebungstemperatur: 0 °C bis 35 °C
Schutzart: IP20
Akustischer Alarm: ca. 85 dB (3 m Entfernung)
Batterielebensdauer: ca. 1 Jahr (typ.)
Geprüft nach: DIN EN 14604:2005/AC:2008
Detektiert: Rauch und Hitze (Hitzebereich 54-70 °C)
Technische Änderungen vorbehalten.
DE 5
Geräteübersicht
Vorderseite
Unterseite
Lautsprecher
Test- / Anlern-Taste
Geräte-LED
Montageplatte / Gehäusedeckel
Langlöcher zur Befestigung
DE 6
Geräteunterseite mit geöffnetem Gehäusedeckel / Montageplatte
Batteriefach
Funktion
Der WiFi Rauch- und Hitzewarnmelder ist Teil des brennenstuhl®Connect Systems, das
über die App brennenstuhl®Connect gesteuert wird. Der WiFi Rauch- und Hitzewarnmelder kann direkt mit dem Router verbunden werden.
DE 7
Vorbereitungen
Batterie einlegen / austauschen
Tauschen Sie die Batterien jährlich aus, um einen zuverlässigen Betrieb zu ge-
währleisten.
2 x 1,5 V DC-Batterien Alkaline
(Typ LR6 / AA / Mignon)
Der WiFi-Rauch- und Hitzewarnmelder gibt bei schwachem Batteriestand ein hörbares
Signal in einem Intervall von 50 Sekunden aus. Wechseln Sie beim Ertönen des Signals
die Batterien aus.
Entfernen Sie den WiFi-Rauch- und Hitzewarnmelder durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn von der Montageplatte.
Entfernen Sie ggf. die verbrauchte Batterie.
Legen Sie die Batterie polrichtig in das Batteriefach. Achten Sie dabei auf die
Markierung im Batteriefach.
Setzen Sie den WiFi-Rauch- und Hitzewarnmelder auf die Montageplatte und
drehen ihn im Uhrzeigersinn, bis er fest eingerastet ist.
Hinweis: Ohne Batterie kann der WiFi-Rauch- und Hitzewarnmelder nicht auf der
Montageplatte installiert werden.
Der WiFi-Rauch- und Hitzewarnmelder ist betriebsbereit.
Führen Sie einen Funktionstest durch (siehe „Funktionstest“).
Montageort
Die Montageorte für Rauchwarnmelder sind in der für Deutschland gültigen Anwendungsnorm DIN EN 14676 verbindlich geregelt.
Hinweis: Für einen umfassenden Schutz sollten Rauchwarnmelder in allen Räumen,
Korridoren, Lagerbereichen, Keller- und Speicherräumen installiert werden. In Räumen
über 60 m² bzw. Fluren, die länger als 10 m sind, empehlt sich der Einsatz von
mehreren Rauchwarnmeldern.
Sie sollten wenigstens dem Minimalschutz gerecht werden und jedes Schlaf- und
Kinderzimmer sowie Flure, die als Rettungsweg dienen, mit einem Rauchwarnmelder
ausstatten.
Für einen optimalen Schutz montieren Sie in alle Zimmer und Flure mindestens einen
Rauchwarnmelder (Abb. A).
DE 9DE 8
A
Dachboden
Schlafzimmer
S+
Küche
Keller
Schlafzimmer
Kinderzimmer
Flur
Kinder-
Flur
zimmer
Wohnzimmer
Flur
Werkraum
Badezimmer
Kinderzimmer
Flur
Pro Etage ein
im Flur, Kinder- und
Schlafzimmer.
Mindestschutz„+“
+
In Berlin und Brandenbur
fällt das Wohnzimmer
unter den „Mindestschutz“
Optimaler Schutz
alle Aufenthaltsräume.
Besonderer Schutz
S
für die Küche
Rauchmelder mit
Stummschaltung.
Küche
S
+
Wohnzimmer
DE 10
In Fluren und Gängen mit einer max. Breite von 3 m darf der Abstand zwischen zwei
Rauchwarnmeldern max. 15 m betragen. Der Melderabstand zur Stirnäche des Flures
oder Ganges darf nicht mehr als 7,5 m betragen. In Kreuzungs-, Einmündungs- und
Eckbereichen (Gehrungslinie) von Gängen und Fluren ist jeweils ein Melder anzuordnen (Abb. B):
B
Gängen
1/41/4
1/41/4
Betragen Länge und Breite einer Empore mehr als 2 m und hat die Empore eine
Gesamtäche von mehr als 16 m², wird ein zusätzlicher Melder unter der Empore
benötigt (Abb. C).
C
DE 12
Räume mit anteiliger Dachschräge
Ist die horizontale Decke weniger als 1 m breit, montieren Sie den Melder wie in
Abb. D dargestellt.
Ist die horizontale Decke breiter als 1 m, montieren Sie den Melder mittig an der
horizontalen Decke.
Wenn die Zimmerhöhe mehr als 6 m beträgt, verwenden Sie einen zusätzlichen
Rauchwarnmelder.
D
DE 13DE 11
In Räumen mit Deckenneigungen > 20 ° installieren Sie den Rauchwarnmelder
wie in Abb. E angeben.
An einer geneigten Zimmerdecke muss der Melder im Bereich von 50–100 cm
vom höchsten Punkt entfernt installiert werden (Abb. E).
E
Min. 50 cm
Max. 100 cm
Da der Rauch nach oben steigt, müssen Rauchwarnmelder immer an der Decke,
möglichst in der Raummitte in waagrechter Position montiert werden. Es sind laut DIN
EN14676 mindestens 0,5 m Abstand zu allen Einrichtungsgegenständen an der Decke
und zu den Wänden einzuhalten.
Nicht in Dachspitzen (wenigstens 30 bis 50 cm darunter), nicht in der Nähe von
Luftschächten und nicht in starker Zugluft montieren.
Sind Deckenbalken mit einer Höhe von mehr als 20 cm vorhanden und haben die einzelnen Deckenfelder zwischen den Balken eine Fläche von mehr als 36 m², so müssen
zusätzliche Rauchwarnmelder in den Deckenfeldern installiert werden. Beträgt die
Höhe der Deckenbalken weniger als 20 cm, so installieren Sie einen Rauchwarnmelder
mittig an der Decke und nicht an einem Balken (Abb. F–H).
DE 14
1
F
Beispiel für eine Unterteilung mit einer Höhe ≤ 0,2 m
G
Beispiel für Unterteilungen mit einer Höhe > 0,2 m und Deckenfeld > 36 m²
H
Beispiel für Unterteilungen mit einer Höhe > 0,2 m und Deckenfeld ≤ 36 m²
1 = Deckenfeld / 2 = Unterteilung / h = H
1
2
h
1
2
h
2
h
DE 15
Zu vermeidende Montageorte
Rauchwarnmelder nicht in zuggefährdeter Umgebung, z. B. in der Nähe von
Klima- und Belüftungseinlässen installieren.
In Badezimmer, Duschräumen oder in Räumen, in denen die Temperatur 45 °C
überschreitet oder unter 5 °C fällt.
Nicht in Dachspitzen, da sich im Brandfall rauchfreie Luft ansammeln könnte.
In Küchen, Garagen, Waschküchen oder Heizungsräumen können Kochdämpfe,
Fahrzeugabgase, Staub und Feuchtigkeit einen Fehlalarm auslösen.
In sehr staubigen oder schmutzigen Bereichen. Schmutz und Staub kann sich im
Rauchwarnmelder ansammeln und die Funktionssicherheit beeinträchtigen.
In einem Abstand von weniger als 1,50 m von Leuchtstoampen.
Montage
WARNUNG!
Montageanforderungen richtig an die Zimmerdecke montieren.
VORSICHT! STROMSCHLAGGEFAHR! Achten Sie darauf, dass Sie bei der
Montage keine stromführenden Leitungen in der Wand beschädigen.
Das Gerät ist mit einer Montageplatte ausgestattet, die eine Deckenmontage
zulässt. Beiliegendes Befestigungsmaterial ist für Betondecken geeignet. Bei an-
deren Untergründen muss entsprechendes Befestigungsmaterial im Fachhandel
bezogen werden.
Wählen Sie eine geeignete Montageposition für das Gerät im zu überwachenden
Raum aus.
Um Unfälle zu vermeiden, den Rauchwarnmelder gemäß den
DE 16
Entfernen Sie das Gerät von der Montageplatte.
Zeichnen Sie die Bohrlöcher mit Hilfe der Montageplatte mit
einem Stift an der Decke an.
Bohren Sie die eingezeichneten Löcher (5,5 mm-Bohrer,
ca. 25-30 mm tief bei Betondecken / 2,5 mm-Bohrer ca. 20 mm tief bei Holzver-
kleidungen oder Balken) und setzen die Dübel ein.
Montageplatte festschrauben.
Batterien ins Gerät einsetzen.
Gerät auf die Montageplatte setzen und im Uhrzeigersinn festdrehen.
DE 17
Normalbetrieb
Im Normalbetrieb blinkt die Geräte-LED alle 50 Sekunden einmal.
Funktionstest
ACHTUNG: MÖGLICHE GEHÖRSCHÄDIGUNG!Der Rauchmelder gibt einen sehr
lauten und schrillen Alarmton aus, der das Gehör schädigen kann. Halten Sie daher
beim Funktionstest einen Mindestabstand von 50 cm ein.
Es wird empfohlen, das Gerät wöchentlich zu testen, um die ordnungsgemäße
Funktion zu sichern.
Drücken und halten Sie die Test- / Learn-Taste min. 4 Sekunden, bis der Alarm
ertönt. Der Alarmton ertönt dreimal schnell hintereinander. Nach 1,5 Sekunden
Pause wird das Alarmmuster zweimal wiederholt, bis die Test- / Learn-Taste
losgelassen wird. Ertönt kein oder ein anderes Signal, liegt ein Defekt vor oder
die Batterie ist verbraucht.
Ist der Funktionstest nicht erfolgreich, tauschen Sie das Gerät aus.
Stummschaltfunktion
Wenn der Rauchwarnmelder einen unerwünschten Alarm, z. Bsp. durch Kochdämpfe,
Schmutz oder ähnliches auslöst, kann der Alarm des Rauchwarnmelders für 10Minuten über die Prüftaste stumm geschaltet bzw. der Alarm quittiert werden. Nach
dem Drücken der Prüftaste (ca. 1 Sekunde) ertönen zwei Pieptöne und die rote LED
blinkt alle 8Sekunden, um anzuzeigen, dass der Rauchwarnmelder stumm geschaltet
ist. Die Empndlichkeit wird soweit minimiert, dass es keinen Fehlalarm mehr gibt.
Die Funktionsbereitschaft bleibt aber erhalten, so dass der Rauchwarnmelder Alarm
auslöst, sobald die Rauchkonzentration weiter stark ansteigt. Diese Desensibilisierung
der Rauchkammer wird nach 10Minuten automatisch wieder aufgehoben. Der
Rauchwarnmelder hat wieder seine normale Empndlichkeit.
DE 18DE 19
Alarmtöne
Rauch-Alarm
Hitze-AlarmAlarmton ertönt für jeweils 0,2 Sekunden mit einer 0,1Sekun-
Der Alarm verstummt erst, wenn keine Rauchpartikel mehr vom Rauchwarnmelder
erkannt werden und die Umgebungstemperatur auf 54 °C sinkt.
Wenn der Alarmton ausgegeben wird, prüfen Sie, ob ein Feuer ausgebrochen ist.
Verlassen Sie im Brandfall sofort das Gebäude und rufen die Feuerwehr.
Alarmton ertönt für jeweils 0,5 Sekunden mit einer 0,1 SekundenPause sechsmal hintereinander. Dabei blinkt die Geräte-LED rot im
Sekundentakt. Nach 4,5 Sekunden Pause wird das Alarmmuster
wiederholt.
den-Pause hintereinander für 8,5 Sekunden. Dabei blinkt die
Geräte-LED rot im Sekundentakt. Nach 4,5 Sekunden Pause
wird das Alarmmuster wiederholt.
App / BRENNENSTUHL®CONNECT heru nterladen
Der WiFi Rauch- und Hitzewarnmelder wird über die App brennenstuhl®Connect
gesteuert. Die App ist im App Store und im Google Play Store kostenfrei erhältlich.
Folgen Sie für das Herunterladen und die Installation den Anweisungen am Bildschirm.
Google, Google Play und Google Home sind Marken von Google LLC.
Apple und das Apple-Logo sind Marken von Apple Inc. App Store ist eine Servicemarke
von Apple Inc.
Inbetriebnahme des WiFi-Rauch-und-Hitzewarnmelders
1. Star ten Sie die App brennenstuhl®Connect.
2. Mit dem „+“ Symbol können Sie neue Geräte hinzufügen.
3. Wählen Sie in der Kategorie Sonstige den Gerätetyp „Sonstige“.
4. Versetzten Sie den WiFi-Rauch- und Hitzewarnmelder in den Anlernmodus durch
3x drücken der Test- / Anlerntaste innerhalb von 2 Sek. Der Kreis leuchtet rot im
Anlernmodus.
5. Folgen Sie dann den nachfolgenden Anweisungen in der App um den WiFiRauch- und-Hitzewarnmelder mit Ihrem Netzwerk zu verbinden.
Gerät reinigen
Der WiFi Rauch- und Hitzewarnmelder muss mindestens einmal im Monat
gereinigt werden.
Entfernen Sie vor der Reinigung die Batterie.
Reinigen Sie das Gerät mit einem trockenen, fusselfreien Tuch. Bei stärkerer
Verschmutzung können Sie das Tuch leicht anfeuchten.
Verwenden Sie zur Reinigung keine lösungsmittelhaltigen Reiniger. Andernfalls
kann die Oberäche und Beschriftung des Geräts beschädigt werden.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder in andere Flüssigkeiten. Andernfalls
kann das Gerät beschädigt werden.
Setzen Sie die Batterie nach der Reinigung wieder ein und führen anschließend
einen Funktionstest durch (siehe Kapitel „Funktionstest“).
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über
die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
DE 20DE 22DE 21
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde oder Stadtverwaltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient hat, im Interesse des
Umweltschutzes nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie es einer
fachgerechten Entsorgung zu. Über Sammelstellen und deren
Önungszeiten können Sie sich bei Ihrer zuständigen Verwaltung
informieren.
Defekte oder verbrauchte Batterien müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EG und deren
Änderungen recycelt werden. Geben Sie Batterien und / oder das Gerät über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Umweltschäden durch falsche
Entsorgung der Batterien!
Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Sie können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sondermüllbehandlung. Die chemischen Symbole der Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb =Blei.
Geben Sie deshalb verbrauchte Batterien bei einer kommunalen Sammelstelle ab.
Service
Bei Fragen zum Produkt kontaktieren Sie uns unter www.brennenstuhl.com.
Tel.: 0080048720741 (kostenlos)
Hersteller
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1-3 ∙ D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles ∙ F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag
Blegistrasse 13 ∙ CH-6340 Baar
www.brennenstuhl.com
Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, die Firma Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG, dass der Funkanlagentyp WRHM01 der Richtlinie 2014/53/EU und 2011/65/EU (RoHS II) inkl.
2015/863/EU entspricht. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter
der folgenden Internetadresse verfügbar:
www.brennenstuhl.com/konformitaetserklaerung/ke_1290090.pdf
Leistungserklärung
Wichtig: Die Leistungserklärung nden Sie unter www.brennenstuhl.com direkt beim
Artikel WRHM01/ Artikel-Nr. 1290090 zum Download.
Dieses Gerät erfüllt die gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen.
Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der
jeweiligen Inhaber.
Alle Rechte vorbehalten.
Smart up your home.
www.brennenstuhl.com
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1-3 ∙ D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles ∙ F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag
Blegistrasse 13 ∙ CH-6340 Baar
www.brennenstuhl.com
0532127_1/2821
084819 BA_WiFi Funk-, Rauch- und Hitzewarnmelder 0532127.indd 1
15.07.21 07:35
Page 2
2
h
1
2
h
1
2
h
1
1
Beispiel für Melderanordnungin Eckbereichen, Fluren und
GET IT ON
WiFi Smoke and Heat Alarm
Minimum protection
084819 BA_WiFi Funk-, Rauch- und Hitzewarnmelder 0532127.indd 2
15.07.21 07:35
Operating instructions
WiFi Smoke and Heat Alarm WRHM01
Legend of the pictograms used
Read the operating
instructions!
Caution! Risk of
electric shocks!
Improper disposal
Caution! Risk of
explosion!
of batteries may lead
to environmental
damage!
Observe the warnings
and safety
instructions!
Dispose of the packa-
ging and device in an
environmentally
friendly manner!
Safety instructions
The operating instructions are part of this product. They contain
important information on safety, use and disposal. Before using the
device, familiarise yourself with all operating and safety instructions.
Only use the device as described for the specied areas of application.
Also hand over all documents when you pass the device on to third parties.
WARNING!
CHILDREN! Never leave children unsupervised with the packaging materials. It
poses a risk of suocation as children may swallow or inhale small parts or plastic
lm. Children frequently underestimate the dangers.
Always keep children away from the device. It is not a toy.
DANGER TO LIFE AND RISK OF ACCIDENT S FOR INFANTS AND
EN 1
This product may be used by children age 8 years and up, as well as by persons
with reduced physical, sensory or mental capacity or lacking experience and / or
knowledge, provided they are supervised or instructed in the safe use of the product and they understand the associated risks. Do not allow children to play with
the device. Never allow children to clean or maintain this product unsupervised.
Only operate this device in a dry, dust-free environment.
Only operate this device indoors.
Do not expose the device to adverse conditions, such as
• moisture,
• continuous sunlight,
• heat radiation,
• cold,
• vibrations.
CAUTION! RISK OF I NJURY!
Do not open the housing. This device has no parts which require maintenance.
Do not use the device if it is visibly damaged.
We assume no liability for property damage or personal injury due to improper use
or failure to observe the safety instructions! This will void the warranty / guarantee!
Any use not specied in these instructions for use will damage the device. Do not
modify the device. Otherwise safe operation is not guaranteed.
The device must be replaced every 10 years.
The device may not be covered or coated.
The device does not respond to ames or gas.
The device only detects smoke in the room in which it is installed.
EN 2EN 25EN 24
WARNING: POSSIBLE DAMAGE TO HEARING! The smoke alarm emits a very
loud and shrill alarm tone which can damage hearing. When carrying out a
function test, remain at least 50 cm away from the device.
Special safety instructions for handling batteries
WARNING!
Batteries are not intended for children. Seek immediate medical attention if swallowed!
CAUTION! DANGER OF EXPLOSION!
Never throw batteries into re or water!
Do not exert mechanical loads on batteries!
Risk of battery leakage
In the event of a battery leak, immediately remove it from the device to prevent
damage!
Avoid contact with the eyes, skin and mucous membranes! In the event of contact
with battery acid, promptly ush the aected areas with clean water and seek
immediate medical attention!
Only use the same type of batteries! Do not mix used and new batteries!
Avoid extreme conditions and temperatures which may aect batteries, e.g.
radiators / direct sunlight.
Remove the batteries from the device if they have not been used for a long period!
DANGER TO LIFE!
Never recharge disposable batteries, do not short-circuit and / or open
batteries!
EN 3
Risk of da mage to the device
Only use the specied battery type!
Please note the correct polarity when inserting the battery! This is shown in the
battery compartment!
If necessary, clean the battery and device contacts before inserting the battery!
Remove drained batteries from the device immediately!
Escape plan in case of fire
It is recommended that all household residents draw up an escape plan together. Under
no circumstances should the escape route become obstructed. Choose the quickest and
safest route leading outdoors as the escape route.
Intended use
The WiFi smoke detector serves to monitor the environment for smoke and heat
development and to give an alarm signal and issue a push notication when smoke is
detected or the temperature threshold of 54 °C is exceeded.
Installation information/distance to sources of interference
This device works with the 2.4 GHz b/g/n WiFi protocol. The reach within buildings may
strongly dier from the one in open areas.
Apart from the transmission power and the reception properties of the receivers,
environmental inuences such as air humidity and the structural situation on site play
an important role.
The reach may be considerably reduced by:
Walls made of wood, plasterboard, concrete, reinforced concrete
Proximity to metal and conductive objects
EN 4
Broadband interference, e.g. in residential areas (DECT phones, mobile phones,
radio headphones, radio speakers, radio weather stations, baby monitoring
systems)
Proximity to electric motors, transformers, power supply units, computers
Included in delivery
1 x WiFi smoke and heat detector
WRHM01
2 x Batteries LR6 / AA / Mignon 1.5 V
2 x Screws / dowels
1 x Instruc tions for use
Technical data
Product designation: WRHM01
Art. no.: 1290090
Radio frequency: 2.4 GHz
Frequency band: 2,412-2,484 GHz
Max. transmitting power: < 100mW
Wireless IEE standards: IEEE 802.11b /g /n
Supply voltage: 2 x LR6 / AA / Mignon
Ambient temperature: 0 °C to 35 °C
IP class: IP20
Audible alarm: approx. 85 dB (3 m distance)
Battery service life: approx. 1 year (typ.)
Certied according to: DIN EN 14604:2005/AC:2008
Detects: smoke and heat (heat range 54-70 °C)
Subject to technical changes without notice.
Device overview
Front
Bottom
Speaker
Test / teaching-button
Device LED
Mounting plate / housing cover
Oblong holes with
mounting means
EN 6EN 5
Bottom w ith open housi ng cover / mountin g plate
Battery compartment
Function
The WiFi smoke and heat detector is part of the brennenstuhl®Connect system controlled by means of the brennenstuhl®Connect app. The WiFi smoke and heat detector can
be connected directly to the router.
EN 7
Preparations
Inserting / replacing the batter y
Replace the batteries yearly to ensure reliable operation.
2 x 1.5 V DC-Batteries Alkaline
(Type LR6 / AA / Mignon)
If the batteries are weak, the WiFi smoke and heat detector will issue an audible signal
at intervals of 50 seconds. Replace the batteries when you hear the signal.
Remove the WiFi smoke and heat detector from the mounting plate by rotating it
counter-clockwise.
Remove the used battery, if applicable.
Insert the batter y into the battery compartment ensuring correct polarity.
Observe the marking in the battery compartment.
Position the WiFi smoke and heat detector on the mounting plate and rotate it
clockwise until it rmly engages.
Note: The WiFi smoke and heat detector cannot be installed on the mounting plate
without a battery.
The WiFi smoke and heat detector is ready for operation.
Carry out a func tional test (see “Functional test”).
EN 8
Installation location
The installation locations for smoke detectors are bindingly regulated in the application standard DIN EN 14676 which is valid for Germany.
Note: For a comprehensive protection, smoke detectors should be installed in all
rooms, corridors, warehouse areas, cellar and storage rooms. For rooms with more than
60 m² and/or hallways of more than 10 m length, we recommend the use of multiple
smoke detectors.
You should full at least the minimum protection requirements by tting all bedrooms
and children’s rooms as well as hallways used as escape routes with smoke detectors.
For optimum protection, you should install at least one smoke detector in each room
and hallway (g. A).
EN 9
A
Bedroom
Kitchen
Basement
Bedroom
Children's room
Lofts
S
Corridor
Corridor
Corridor
Children's
room
Living
room
Workshop
Bathroom
Corridor
Children's room
One smoke detector per
oor in the hallway,
children's room and
bedroom.
Optimum protection
all common rooms.
Special protection
S
for the kitchen
Smoke detector
with mute function.
Kitchen
S
Living room
EN 10
In hallways and corridors with a max. width of 3 m, a maximum distance of 15 m is
permissible between two smoke alarms. The distance between the alarm and the end
face of the hallway or corridor may not exceed 7.5 m. At points where corridors and
hallways cross over, merge, or corner (mitre line) an alarm is always installed (Fig. B):
B
Gängen
1/41/4
1/41/4
EN 11
If the length and width of a gallery amounts to more than 2 m and the gallery has a
total surface area of more than 16 m², an additional alarm is required under the gallery
(Fig. C).
C
EN 12
Rooms with partially sloping roofs
If the horizontal ceiling is less than 1 m wide, install the alarm as illustrated in
Fig. D.
If the horizontal ceiling is wider than 1 m, install the alarm in the middle of the
horizontal ceiling.
If the room is more than 6 m in height, use an additional smoke alarm.
D
EN 13
In rooms with a ceiling incline of > 20 °, install the smoke alarm as illustrated in
Fig. E.
In rooms with a sloped ceiling, the alarm must be installed between 50–100 cm
from the highest point (Fig. E).
E
Min. 50 cm
Max. 100 cm
As the smoke rises upwards, smoke detectors must always be mounted at the ceiling,
if possible in the room centre, in a horizontal position. According to DIN EN14676, a
distance of at least 0.5 m must be kept to any furniture at the ceiling and to the walls.
Do not install in roof apexes (at least 30 to 50 cm below), not close to air ducts
and not in areas subject to a strong draught.
If there are ceiling beams with a height of more than 20 cm and if the individual ceiling
panels between the beams have an area of more than 36 sqm, additional smoke
detectors must be installed in the ceiling panels. If the height of the ceiling beams is
less than 20 cm, install one smoke detector centrally at the ceiling and not at a beam
(g. F-H).
EN 14
1
F
Example for a partition with a height ≤ 0.2 m
G
Example for partitions with a height > 0.2 m and ceiling panel > 36 m²
H
Example for partitions with a height > 0.2 m und ceiling panel ≤ 36 m²
1 = Ceiling panel/ 2 = Partition / h = H
2
h
1
2
h
2
h
EN 15
Installation locates to be avoided
Do not install the smoke alarm in areas susceptible to draughts, e.g. close to
air-conditioning and ventilation channels.
In bathrooms, shower rooms or rooms in which the temperature exceeds 45 °C or
falls below 5 °C.
In the apex of the roof, because smoke-free air could gather there in the event of re.
In kitchens, garages, laundry rooms or boiler rooms, a false alarm can be trigge-
red by cooking fumes, vehicle exhaust emissions, dust and moisture.
In very dusty or dir ty areas. Dirt and dust can collect in the smoke alarm and
compromise the functional reliability.
At a distance of less than 1.50 m from uorescent lamps.
Installation
WARNING!
onto the ceiling as outlined in the assembly instructions.
CAUTION! DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Make sure that you do not
damage electrical cables in the ceiling during installation.
The device is equipped with an installation plate which allows it to be installed
on ceiling. The enclosed fastening materials are suitable for concrete surfaces.
For other substrates, appropriate fastening materials must be obtained from
specialist retailers.
Select a suitable installation position for the device in the room to be monitored.
084819 BA_WiFi Funk-, Rauch- und Hitzewarnmelder 0532127.indd 2
To avoid accidents, the smoke alarm should be correctly installed
Remove the device from the mounting plate.
Mark the positions of the boreholes by using the mounting plate and a pen.
Drill the marked holes (5.5-mm drill bit, approx. 25-30 mm deep with concrete
ceilings / 2.5-mm drill bit approx. 20 mm deep with wood panelling or beams)
and insert the dowels.
Screw down the mounting plate.
Insert the batteries into the device.
Place the device on the mounting plate and screw down in clockwise direction.
EN 17EN 19EN 18EN 20EN 16
Normal operation
In normal operation, the device LED ashes once every 50 seconds.
Functional test
ATTENTION: MAY CAUSE DAMAGE TO THE EARS! The smoke detector produces
a very loud and shrill alarm which may cause damage to the ears. Therefore, keep a
minimum distance of 50 cm during the functional test.
We recommend to check the device once a week to ensure the proper function.
Press and hold the test / teach button for at least 4 seconds until you hear
the alarm. The alarm sounds rapidly three times in a row. After a break of 1.5
seconds, the alarm pattern will be repeated twice until the test / teach button is
released. If there is no or another signal, there is a defect or the battery is exhausted.
If the functional test is not successful, exchange the device.
Mute function
If the smoke detector triggers an unwanted alarm, e.g. by cooking fumes, dirt or
similar, the alarm of the smoke detector can be muted or the alarm acknowledged
for 10 minutes via the test button. After pressing the test button (about 1 second),
two beeps sound and the red LED ashes every 8 seconds to indicate that the smoke
detector is muted. Sensitivity is minimized to the point where there is no false alarm.
However, it remains operational so that the smoke detector triggers an alarm as soon
as the smoke concentration continues to rise sharply. This desensitisation of the smoke
chamber is automatically cancelled after 10 minutes. The smoke alarm has returned to
its normal sensitivity.
Alarm sounds
Smoke alarmThe alarm sounds for 0.5 seconds with a break of 0.1 seconds
six times in a row. The device LED will ash red at intervals of
one second. After a break of 4.5 seconds, the alarm pattern will
be repeated.
Heat alar mThe alarm sounds for 0.2 seconds with a break of 0.1 seconds
for 8.5 seconds. The device LED will ash red at intervals of one
second. After a break of 4.5 seconds, the alarm pattern will be
repeated.
The alarm will stop only when there are no smoke particles detected and the ambient
temperature sinks to 54 °C.
When the alarm sounds, please verify if there is a re. In case of a re, immedia-
tely leave the building and call the re brigade.
Downloading the BRENNENSTUHL®CONNECT app
The WiFi smoke and heat detector is controlled by means of the brennenstuhl®Connect
app. The app is available free of charge in the app store and in the Google Play Store.
For the download and the installation, follow the instructions on the screen.
GET IT ON
Google, Google Play and Google Home are trademarks of Google LLC.
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc. App Store is a service mark of Apple Inc.
Commissioning the WiFi smoke and heat detector
1. Star t the brennenstuhl®Connect app.
2. Using the “+” symbol, you can add new devices.
3. In the “Others” category, select the “Others” device t ype.
4. Set the WiFi smoke and heat detector into teaching mode by pressing the test /
teaching button 3x within 2 sec. In the teaching mode, the circle is illuminated
inred.
5. Afterwards, follow the instructions in the app to connect the WiFi smoke and
heat detector with your network.
Cleaning the device
The WiFi smoke and heat detector must be cleaned at least once per month.
Before the cleaning, remove the battery.
Clean the device with a dry, non-linting cloth. In case of more serious
contamination, you can slightly moisten the cloth.
Do not use solvent-containing detergents for the cleaning. Otherwise, the
surface and labelling of the device may be damaged.
Never immerse the device in water or any other liquids. Otherwise, the device
may be damaged.
Reinsert the batter y after the cleaning and carry out a functional test (see
chapter “Functional test”
Disposal
The packaging is made from environmentally-friendly materials which
can be disposed of through your local recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to
dispose of your worn-out product.
To help protect the environment, please dispose of the product properly
when it has reached the end of its useful life, not in the household waste.
Please contact your municipality for information on collection facilities
and their opening hours.
Faulty or drained batteries must be recycled in accordance with Directive 2006/66/
amendments. Return batteries and / or the device to the available recycling facilities.
Improper disposal of batteries can harm the environment!
Never dispose of batteries in your household waste. They may contain toxic heavy metals
and are subject to hazardous waste regulations. The chemical symbols of the heavy
metals are: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead. Therefore dispose of used batteries
through your local collection facilities.
EC and its
Service
If you have questions concerning the product, please do not hesitate to contact us
at www.brennenstuhl.com. Phone: 0080048720741 (free of charge)
Manufacturer
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1-3 ∙ D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles ∙ F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag
Blegistrasse 13 ∙ CH-6340 Baar
www.brennenstuhl.com
EN 21
Declaration of conformity
We, the Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG, herewith declare that the remote system
type WRHM01 complies with the directives 2014/53/EU and 2011/65/EU (RoHS II) incl.
2015/863/EU. The complete text of the EU declaration of conformity is available at the
following web address:
www.brennenstuhl.com/konformitaetserklaerung/ke_1290090.pdf
Declaration of performance
Important: The Declaration of Performance is available for downloading on
www.brennenstuhl.com, right next to item WRHM01 / item no 1290090.
This device complies with all legal, national and European requirements. All company
names and product designations contained herein are trademarks of the respective
owners.
All rights reserved.
EN 22
15.07.21 07:35
Page 3
Beispiel für Melderanordnungin Eckbereichen, Fluren und
2
h
1
2
h
1
2
h
1
DISPONIBLE SUR
Détecteur de fumée et de chaleur Wi-Fi
Protection minimale
.
084819 BA_WiFi Funk-, Rauch- und Hitzewarnmelder 0532127.indd 3
15.07.21 07:35
Mode d‘emploi
Détecteur de fumée et de chaleur Wi-Fi WRHM01
Légende des pictogrammes
Lire le mode d‘emploi !
Attention ! Risque
d‘électrocution !
Risque de pollution
Attention !
Risque d‘explosion !
en cas d‘élimination
inappropriée des
piles!
Respectez les avertissements et consignes
de sécurité !
Jetez l‘emballage et
l‘appareil dans le
respect de l‘environ-
nement !
Consignes de sécurité
Le mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des
informations importantes concernant la sécurité, l’utilisation et
l’élimination. Familiarisez-vous avec toutes les instructions d’utilisation
et de consignes sécurité avant d’utiliser le détecteur. Utilisez-le
exclusivement pour les utilisations décrites et spéciées. Remettez tous les documents
lorsque vous transmettez l’appareil à des tiers.
AVERTISSEMENT !
EN BAS ÂGE ET LE S ENFANTS ! Ne laissez jamais les enfants manipuler les embal-
lages sans surveillance. Risque de suocation en cas d‘ingestion ou d‘inhalation
DANGER DE MORT ET D ‘ACCIDENT POUR LE S ENFANTS
de petites pièces ou de lms plastiques. Les enfants sous-estiment souvent les
dangers. Toujours tenir l‘appareil hors de portée des enfants. Ce n‘est pas un joue t.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus ainsi que par des
personnes avec des capacités physiques, psychiques ou sensorielles limitées ou
manquant d‘expérience ou de connaissance, s‘ils sont surveillés ou s‘ils ont été
informés de l‘utilisation de l‘appareil de manière sûre et comprennent les risques
découlant de son utilisation. Ne laissez pas les enfants jouer avec l‘appareil. Le nettoyage et la maintenance domestique de l‘appareil ne doivent pas être eectués
par un enfant sans surveillance.
Faites fonctionner l‘appareil uniquement dans un environnement sec et sans
poussière.
Faites fonctionner l‘appareil uniquement dans des espaces intérieurs.
N‘exposez pas l‘appareil à des conditions défavorables, comme
• l‘humidité,
• le rayonnement solaire permanent,
• le rayonnement thermique,
• le froid,
• les vibrations.
ATTENTION ! RISQUE D E BLESSURES !
N‘ouvrez pas le boîtier. L‘appareil ne contient pas de pièce nécessitant un entretien.
Ne faites pas fonctionner l‘appareil en cas de dommages visibles.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels
causés par une manipulation incorrecte ou par le non-respect des consignes de
sécurité ! Dans de tels cas, la garantie est annulée !
Toute utilisation autre que celle décrite dans ce mode d‘emploi conduit à un
endommagement de l‘appareil. N‘eectuez aucune modication de la structure
de l‘appareil. Dans le cas contraire, un fonctionnement sûr ne peut être garanti.
L‘appareil doit être remplacé tous les 10 ans.
L‘appareil ne doit pas être couvert ou peint.
L‘appareil ne réagit ni aux ammes ni au gaz.
L‘appareil ne détecte la fumée que dans la pièce dans laquelle il est installé.
ATTENTI ON : DOMMAGES DE L‘OUÏE POSSIBLES !
Le détecteu r de fumée éme t un signal d‘alarme très fort et très strident qui peut
endommager l‘ouïe. Maintenez pour cela une distance minimale de 50 cm lors
d‘un test de fonctionnement.
Consignes de sécurité particulières concernant l‘usage des piles
AVERTISSEMENT !
Ne laissez pas les piles à portée des enfants. En cas d’ingestion, consultez immédiatement un médecin!
ATTENTION ! RISQUE D ‘EXPLOSION ! Ne rechargez jamais des piles non
rechargeables, ne les court-circuitez pas et / ou ne les ouvrez pas!
Ne jetez jamais les piles dans le feu ou dans l‘eau!
Ne soumettez pas les piles à une charge mécanique !
Risque de fuite des piles
En cas de fuite des piles, retirez-les immédiatement de l‘appareil pour éviter de
l‘endommager !
Évitez tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses ! Si vous entrez en
contact avec l‘acide des piles, rincez immédiatement les parties touchées à l‘eau
claire et consultez immédiatement un médecin !
DANGER DE MORT !
Utilisez uniquement des piles du même type ! Ne mélangez pas des piles usées et
des piles neuves !
Évitez d‘exposer les piles à des conditions et températures extrêmes susceptibles
de les endommager, par ex. sur des radiateurs / exposition directe au soleil.
Retirez les piles de l‘appareil si vous n‘allez pas l‘utiliser pendant une longue durée !
Risque d‘endommagement de l‘appareil
Utiliser uniquement le type de piles indiqué !
Lors de la mise en place des piles, veillez à respecter la polarité! Celle-ci est indiqué e
dans le compartiment à piles!
Si nécessaire, nettoyez le contact de la pile et de l‘appareil avant l‘insertion !
Retirez immédiatement les piles usagées de l‘appareil !
Plan d’évacuation en cas d’incendie
Il est recommandé d‘élaborer un plan d‘évacuation ensemble avec tous les habitants
de la maison. Assurez-vous que la voie d‘évacuation ne soit en aucun cas bloquée par
des obstacles. Choisissez pour la voie d‘évacuation le chemin le plus rapide et le plus
sûr vers l‘extérieur.
Utilisation conforme
Le détecteur de fumée Wi-Fi est utilisé pour surveiller les dégagements de fumée et de
chaleur dans l’environnement et envoyer un signal d’alarme et une notication push
lorsqu’il détecte de la fumée ou que la température dépasse le seuil des 54 °C.
Instructions d’installation/distance par rapport aux sources
d’interférences
Cet appareil fonctionne avec le protocole Wi-Fi 2,4 GHz b/g/n. La portée dans les
bâtiments peut être très diérente de celle en plein air.
Outre les caractéristiques de puissance d’émission et de réception des récepteurs, des
facteurs environnementaux tels que l’humidité jouent un rôle important, en plus des
conditions structurelles sur site.
La portée peut être réduite considérablement dans les cas suivants :
murs en bois, plâtre, béton, béton armé
proximité d’objets métalliques et conducteurs
interférences à large bande, par exemple dans les zones résidentielles (télé-
phones DECT, téléphones mobiles, écouteurs radio, haut-parleurs radio, stations
météo radio, systèmes de surveillance pour bébés)
proximité des moteurs électriques, transformateurs, parties secteur, ordinateurs
Contenu de la livraison
1 x de fumée et de chaleur Wi-Fi
WRHM01
2 x piles LR6 / AA / Mignon 1,5 V
2 x vis / chevilles
1 x mode d‘emploi
Caractéristiques techniques
Désignation du produit : WRHM01
Référence : 1290090
Fréquence radio : 2,4 GHz
Bande de fréquences : 2,412-2,484 GHz
Puissance de transmission max. : < 100mW
Normes IEE sans l : IEEE 802.11b /g /n
Tension d’alimentation : 2 x piles LR6 / AA / Mignon
Température ambiante : de 0° à 35° C
Indice de protection : IP20
Alarme sonore : env. 85 dB (3 m de distance)
Autonomie des piles : environ 1 an (type)
Conforme à la norme : DIN EN 14604:2005/AC:2008
Détecte : fumée et chaleur (de 54 à 70 °C)
Sous réserve de modications techniques.
Aperçu de l‘appareil
Avant
Enceinte
Touche de test / de programmation
LED de l'appareil
Face inférieure
Support de xation /
Couvercle de boîtier
Trous oblongs avec xation
Dessou s de l‘appareil ave c couvercle de bo îtier ouver t / plaque de mo ntage
Compartiment à piles
FR 45
EN 35
Fonctionnement
Le détecteur de fumée et de chaleur Wi-Fi fait partie intégrante du système
brennenstuhl®Connect, qui est piloté par l’application brennenstuhl®Connect. Le
détecteur de fumée et de chaleur Wi-Fi peut être connecté directement au routeur.
Préparations
Montage et remplacement des piles
Remplacez tous les ans les piles an de garantir un fonctionnement able.
2 x piles 1,5 V DC Alkaline
(Type LR6 / AA / Mignon)
Le détecteur de fumée et de chaleur Wi-Fi émet un signal sonore toutes les 50 secondes
lorsque le niveau de charge des piles est faible. Remplacez les piles lorsque ce signal
sonore retentit.
Retirez le détecteur de fumée et de chaleur Wi-Fi du socle de xation en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Si nécessaire, retirez les piles usagées.
FR 8
FR 1FR 2
Insérez les piles dans le compartiment en respectant la polarité indiquée dans le
compartiment des piles.
Placez le détecteur de fumée et de chaleur Wi-Fi sur le socle de xation et
tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'enclenche
fermement en position.
Information : Le détecteur de fumée et de chaleur Wi-Fi ne peut pas être installé sur
le socle de xation sans les piles.
Le détecteur de fumée et de chaleur Wi-Fi est prêt à fonctionner.
Procédez à un test de fonctionnement (voir « Test de fonctionnement »).
Emplacement de montage
Les emplacements de montage des détecteurs de fumée sont régis par la norme
d’application DIN EN 14676 en vigueur en Allemagne.
Information : Pour une protection complète, des détecteurs de fumée doivent être
installés dans toutes les pièces, couloirs, zones de stockage, caves et greniers. Il est
recommandé d‘utiliser plusieurs détecteurs de fumée dans les pièces de plus de 60m²
ou les couloirs de plus de 10 m, de long.
Vous devriez garantir au moins une protection minimale et équiper d‘un détecteur de
fumée chaque chambre à coucher et chambre d‘enfant ainsi que les couloirs servant
d‘issue de secours.
Pour une protection optimale, installez au moins un détecteur de fumée dans toutes
les pièces et couloirs (gure A).
FR 9
A
Grenier
Couloir
Couloir
Couloir
Salle de bains
Chambre d’enfant
Chambre
d’enfant
Salon
Local à
outils
Couloir
Chambre
à coucher
S
Cuisine
Cave
Chambre à coucher
Chambre d’enfant
Dans les couloirs et les passages ayant une largeur maximale de 3 m, l’écar t entre deux
détecteurs de fumée doit être de 15 m maximum. L’écart du détecteur avec la surface
frontale du couloir ou du passage ne doit pas dépasser 7,5 m. Un détecteur doit être
agencé au niveau de croisements, de zones de jonction et de coins (ligne de mitre) de
couloirs et de passages (image B) :
Un détecteur de fumée par
étage dans le couloir,
la chambre des enfants et
la chambre à coucher.
Protection optimale
toutes les pièces communes
Protection spéciale
S
pour la cuisine
Détecteur de fumée
avec fonction de sourdine.
Cuisine
S
Salon
FR 10
B
Gängen
1/41/4
1/41/4
Si la longueur et la largeur d’une mezzanine font plus de 2 m et que la mezzanine
a une surface de plus de 16 m², un détecteur supplémentaire est nécessaire sous la
mezzanine (image C).
FR 11
FR 4FR 3
C
Pièces avec une inclinaison de plafond proportionnelle
Si la partie horizontale du plafond fait moins de 1 m de large, montez le détec-
teur comme indiqué sur l’image D.
Si la partie horizontale du plafond fait plus de 1 m de large, montez le détecteur
au centre de la partie horizontale du plafond.
FR 12FR 13
Si la pièce fait plus de 6 m de haut, utilisez un détecteur de fumée
supplémentaire.
D
FR 6FR 5
Dans les pièces où l’inclinaison du plafond est > 20°, installez le détecteur de
fumée comme indiqué sur l’image E.
Sur un plafond penché, le détecteur doit être installé à 50-100 cm du point le
plus haut (image E).
E
Min. 50 cm
Max. 100 cm
Puisque la fumée monte vers le haut, les détecteurs de fumée doivent toujours être
montés au plafond, autant que possible au milieu de la pièce dans une position
horizontale. Selon DIN EN14676, un écart minimum de 0,5 m doit être respecté avec le
mobilier au plafond et sur les murs.
Ne pas monter dans des pointes de toit (au moins 30 à 50 cm en dessous), ni à
proximité de conduits d’aération ou dans de forts courants d’air.
Si des solives d’une hauteur de plus de 20 cm sont présentes et que les zones de
plafond entre les poutres ont une surface supérieure à 36 m², des détecteurs de fumée
supplémentaires doivent être installés dans les zones de plafond. Si la hauteur des
solives est inférieure à 20 cm, installez dans ce cas un détecteur de fumée au centre du
plafond et non sur une poutre (images F-H).
FR 14FR 15
1
F
Exemple pour un sous-espace d‘une hauteur ≤0,2 m
G
Exemple pour un sous-espace d‘une hauteur >0,2 m et plafond >36 m²
H
Exemple pour un sous-espace d‘une hauteur >0,2 m et plafond ≤36 m²
1 =plafond / 2 = sous-espace/h = H
1
2
h
1
2
h
2
FR 7
h
Emplacements à éviter
N‘installez pas les détecteurs de fumée dans un environnement exposé aux cou-
rants d’air, par exemple à proximité de bouches d‘air conditionné et d‘aération.
Dans les salles de bains, les salles de douches ou les pièces où la température
dépasse les 45 °C ou chute sous les 5 °C.
Au sommet d‘un toit, car de l‘air sans fumée pourrait s‘y accumuler en cas
d‘incendie.
Dans les cuisines, les garages, les buanderies ou les chaueries car les vapeurs de
cuisson, les gaz d‘échappement des véhicules, la poussière et l‘humidité peuvent
déclencher une alarme intempestive.
Dans les zones très poussiéreuses ou sales. La saleté et la poussière peuvent
s‘accumuler dans le détecteur de fumée et compromettre la sécurité de fonctionnement.
A moins de 1,50 m de tubes uorescents.
Montage
AVERTISSEMENT
au plafond conformément aux exigences d‘installation.
Pour éviter les accidents, installez le détecteur de fumée
ATTENTION ! RISQUE D‘ÉLECTROCUTION ! Veillez à ne pas endommager
des câbles sous tension dans le mur pendant l‘installation.
L‘appareil est équipé d‘un socle de xation qui permet un montage mural ou au
plafond. Le matériel de xation fourni est prévu pour les plafonds en béton. Pour
les autres supports, achetez le matériel de xation adapté auprès d‘un revendeur
spécialisé.
Choisissez un emplacement de xation adapté pour l‘appareil dans la pièce à
surveiller.
084819 BA_WiFi Funk-, Rauch- und Hitzewarnmelder 0532127.indd 3
FR 16FR 17FR 18
Retirez l‘appareil du socle de xation.
A l‘aide du socle de xation, repérez l‘emplacement des trous au crayon.
Percez les trous (foret de 5,5 mm sur env. 25 à 30 mm pour les plafonds en béton/
foret de 2,5 mm sur env. 20 mm pour les revêtements en bois ou les poutres) et
insérer les chevilles dans les trous.
Vissez le socle de xation.
Insérez les piles dans l‘appareil.
Mettez en place le détecteur sur le socle de xation et serrez dans le sens des
aiguilles d‘une montre.
Fonctionnement normal
En fonctionnement normal, la LED du détecteur clignote une fois toutes les 50
secondes.
Test de fonctionnement
ATTENTION : RISQUE DE TROUBLE DE L‘AUDITION !Le détecteur de fumée
émet une alarme très forte et stridente qui peut entraîner des troubles de l‘audition.
Respectez donc une distance minimale de 50 cm lors du test de fonctionnement.
Il est recommandé de tester l‘appareil une fois par semaine pour contrôler qu‘il
fonctionne correctement.
Appuyez sur la touche Test/Learn pendant au moins 4 secondes jusqu‘à ce que
l‘alarme retentisse. L‘alarme retentit trois fois successivement. Après une pause
de 1,5 seconde, cette séquence se répète jusqu‘à ce que le bouton Test/Learn soit
relâché. Un autre signal ou l‘absence total d‘alarme indique un défaut ou que les
piles sont déchargées.
Remplacez le détecteur en cas d‘échec du test de fonctionnement
Fonction de sourdine
Si le détecteur de fumée déclenche une alarme non désirée, par exemple par des
vapeurs de cuisson, de la saleté ou autre, l‘alarme du détecteur de fumée peut être
désactivée ou l‘alarme acquittée pendant 10 minutes via le bouton de test. Après
avoir appuyé sur le bouton de test (environ 1 seconde), deux bips retentissent et la
LED rouge clignote toutes les 8 secondes pour indiquer que le détecteur de fumée est
en sourdine. La sensibilité est réduite au minimum au point où il n‘y a pas de fausse
alarme. Cependant, il reste opérationnel de sorte que le détecteur de fumée déclenche
une alarme dès que la concentration de fumée continue d‘augmenter fortement.
Cette désensibilisation de la chambre de fumée est automatiquement annulée après
10minutes. Le détecteur de fumée a retrouvé sa sensibilité normale.
Tonalités de l‘alarme
Détec teur de
fumée
Détec teur de
chaleur
L‘alarme ne s‘arrête que lorsque le détecteur de fumée ne détecte plus de particules de
fumée et que la température ambiante tombe à 54 °C.
Lorsque l'alarme retentit, vériez si un incendie s'est déclaré. En cas d'incendie,
quittez immédiatement les lieux et appelez les pompiers.
L‘alarme retentit six fois de suite pendant 0,5 seconde avec une
pause de 0,1 seconde. La LED du détecteur clignote en rouge
toutes les secondes. Après une pause de 4,5 secondes, la séquence
se répète.
L‘alarme retentit pendant 0,2 seconde avec une pause de 0,1
seconde pendant 8,5 secondes. La LED du détecteur clignote en
rouge toutes les secondes. Après une pause de 4,5 secondes, la
séquence se répète.
Téléchargement de l‘application BRENNENSTUHL®CONNECT
DL'application brennenstuhl®Connect permet de piloter le détecteur de fumée et de
chaleur Wi-Fi. L'application est disponible gratuitement sur l'App
Store et le Google Play Store.
Suivez les instructions achées à l'écran pour son téléchargement et son installation.
DISPONIBLE SUR
Google, Google Play et Google Home sont des marques de Google LLC.
Apple et le logo Apple sont des marques commerciales
d‘Apple Inc. App Store est une marque de service d‘Apple Inc.
FR 19FR 20
Mise en service du détecteur de fumée et de chaleur Wi-Fi
1. Lancez l‘application brennenstuhl®Connect.
2. Le symbole « + » vous permet d‘ajouter des appareils.
3. Dans la catégorie « Autre », sélectionnez le type d‘appareil « Autre ».
4. Réglez le détecteur de fumée et de chaleur Wi-Fi en mode d‘apprentissage en appuyant 3 fois en moins de 2 secondes sur la touche Test/Learn. Le cercle s‘allume
en rouge en mode d‘apprentissage.
5. Suivez ensuite les instructions de l‘application pour connecter le détecteur de
fumée et de chaleur Wi-Fi à votre réseau.
Nettoyage de l‘appareil
Le détecteur de fumée et de chaleur Wi-Fi doit être nettoyé au moins une fois par
mois.
Retirez les piles avant de nettoyer l'appareil.
Nettoyez l'appareil avec un chion sec et non pelucheux. Si l'appareil est très
sale, vous pouvez humidier légèrement le chion.
N'utilisez jamais de produits de nettoyage contenant des solvants. Le non-respect
de cette consigne risque d'endommager la surface et l'inscription sur l'appareil.
Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau ou d'autres liquides. Le non-respect de
cette consigne risque d'endommager l'appareil.
A l'issue du nettoyage, remettez les piles en place puis procédez à un test de
fonctionnement (voir chapitre « Test de fonctionnement »).
Elimination
L‘emballage est composé de matériaux respectueux de l‘environnement
qui peuvent être éliminés dans des points de recyclage locaux.
Des renseignements sur les options d‘élimination du produit en n de vie sont disponibles auprès de votre commune ou municipalité.
A des ns de protection de l‘environnement, ne jetez pas votre produit en
n de vie avec les ordures ménagères, mais jetez-le de façon appropriée.
Vous pouvez obtenir des informations sur les points de collecte et leurs
heures d‘ouverture auprès de votre administration locale.
Les piles défectueuses ou usagées doivent être recyclées conformément à la directive
2006/66/CE et à ses amendements. Retournez les piles et/ou l‘appareil via les moyens
de collecte prévus à cet eet.
Pollution causée par une élimination inappropriée des piles!
Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. Elles
peuvent contenir des métaux lourds toxiques et nécessitent un traitement spécique.
Signication des symboles chimiques des métaux lourds : Cd = cadmium, Hg=
mercure, Pb = plomb. Il est donc conseillé de déposer les piles usagées dans une
déchetterie municipale.
Service
Si vous avez des questions sur le produit, veuillez nous contacter sur
www.brennenstuhl.com. Tél. : 0080048720741 (appel gratuit)
FR 21FR 22
Fabricant
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1-3 ∙ D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles ∙ F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag
Blegistrasse 13 ∙ CH-6340 Baar
www.brennenstuhl.com
Déclaration de conformité
Nous, l‘entreprise Hugo Brennenstuhl GmbH & Co.KG, déclarons par la présente que le
système radio WRHM01 est conforme aux directives 2014/53/CE et 2011/65/EU
(RoHSII) incl. 2015/863/EU. Le texte complet de la déclaration de conformité européenne est disponible à l‘adresse suivante :
www.brennenstuhl.com/konformitaetserklaerung/ke_1290090.pdf
Déclaration de performance
Important : La déclaration de performance peut être téléchargée directement sur le
site : www.brennenstuhl.com en tapant WRHM01 ou la référence 1290090.
Cet appareil est conforme aux exigences légales nationales et européennes. Tous les
noms de sociétés et de produits sont des marques déposées de leurs propriétaires
respectifs.
Tous droits réservés.
Smart up your home.
www.brennenstuhl.com
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1-3 ∙ D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles ∙ F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag
Blegistrasse 13 ∙ CH-6340 Baar
www.brennenstuhl.com
15.07.21 07:35
0532127_2/2821
Page 4
Wi-bestuurde rook- en hittemelder
Beispiel für Melderanordnungin Eckbereichen, Fluren und
2
h
1
2
h
1
2
h
1
Minimale bescherming
084819 BA_WiFi Funk-, Rauch- und Hitzewarnmelder 0532127.indd 4
15.07.21 07:35
Gebruiksaanwijzing
Wifi-bestuurde rook- en hittemelder WRHM01
Legenda van pictogramman
Lees de bedieningshandleiding!
Voorzichtig! Gevaar
op elektrische schok!
Het onrechtmatig
Voorzichtig! Gevaar
op ontplong!
afvoeren van batteri-
jen leidt tot schade
aan het milieu!
Neem de waarschuwingen en veiligheidsinstructies in
acht!
Voer de verpakking
en het apparaat
op rechtmatige
manier af!
Veiligheidsinstructies
De bedieningshandleiding maakt deel uit van dit product. Ze bevat
belangrijke informatie over de veiligheid, het gebruik en de afvoer van
het product. Maak u eerst met alle bedienings- en veiligheidsinstructies
vertrouwd voordat u het apparaat gebruikt. Gebruik het apparaat alleen
volgens de beschrijving en voor de aangegeven gebruiksmogelijkheden. Overhandig
alle documenten als u deze doorgeeft aan derden.
NL 1
WAARSCHUWING!
KLEUTERS EN KINDEREN!
Laat kinderen nooit zonder toezicht bij het verpakkingsmateriaal. Er bestaat
verstikkingsgevaar door inslikken of inademen van kleine onderdelen of folie.
Kinderen onderschatten vaak de gevaren. Houd kinderen altijd uit de buurt van
het apparaat. Het is geen speelgoed.
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 alsmede door personen met verminderde
fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en
kennis worden gebruikt, als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden met
betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat en de hieruit voortvloeiende
gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
Gebruik het apparaat alleen in een droge en stofvrije omgeving.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis.
Stel het apparaat niet bloot aan ongunstige invloeden zoals
• vocht,
• voortdurend zonlicht,
• warmtebronnen,
• kou,
• trillingen.
LEVENSGEVA AR EN KANS OP ONGEVALLEN VOOR
NL 2
VOORZICHTIG! KANS OP LETSEL!
Open de behuizing niet. Het apparaat bevat geen onderdelen die onderhouden
moeten worden.
Neem het apparaat bij zichtbare beschadigingen niet in gebruik.
Wij zijn niet aansprakelijk voor materiële schade of persoonlijk letsel als gevolg
van onjuist gebruik of het negeren van de veiligheidsinstructies! In dergelijke
gevallen vervalt de waarborg / garantie!
Een ander gebruik dan in deze handleiding beschreven leidt tot schade aan het
apparaat. Verander de constructie van het apparaat niet. Anders kan een veilig
gebruik niet worden gewaarborgd.
Het apparaat moet iedere 10 jaar worden vervangen.
Het apparaat mag niet worden afgedekt of geverfd.
Het apparaat reageert niet op vlammen of gas.
Het apparaat kan alleen rook herkennen in de ruimte waar het is geïnstalleerd.
LET OP: MOGELIJKE GEHOORBESCHADIGING!
De rookmelder laat een zeer luid en helder alarmgeluid horen, dat het gehoor
kan beschadigen. Houd een minimale afstand van 50 cm in acht tijdens een
functietest.
Bijzondere veiligheidsinstructies voor de omgang met
batterijen
nooit op, sluit ze niet kort en / of open ze niet!
LEVENSGEVAAR! Batterijen horen niet in kinderhanden.
Gooi batterijen nooit in het vuur of in het water!
Stel batterijen niet bloot aan mechanische belastingen!
Gevaar voor lekkende batterijen
Als de batterijen lekken, dient u deze direct uit het apparaat te halen om bescha-
digingen te voorkomen!
Vermijd het contact met huid, ogen en slijmvliezen! Spoel in geval van contact
met batterijzuur de desbetreende plekken direct af met schoon water en
raadpleeg zo snel mogelijk een arts!
Gebruik alleen batterijen van hetzelfde type! Gebruik nooit gelijktijdig oude en
nieuwe batterijen!
Vermijd extreme omstandigheden en temperaturen die van invloed kunnen zijn
op de batterijen, bijv. door radiatoren / direct zonlicht.
Verwijder de batterijen uit het apparaat als het gedurende een langere periode
niet wordt gebruikt!
Kans op beschadiging van het apparaat
Gebruik uitsluitend het aangegeven type batterij!
Let bij het plaatsen op de juiste polariteit! Deze wordt in het batterijvak aangegeven!
Reinig zo nodig eerst de contacten van de batterij en het apparaat voordat u deze
plaatst!
Verwijder lege batterijen meteen uit het apparaat!
Vluchtroute in geval van brand
Wij raden aan met alle bewoners gezamenlijk een vluchtroute uit te werken. Zorg ervoor
dat de vluchtroute in geen enkel geval wordt geblokkeerd door hindernissen. Kies voor
de vluchtroute de snelste en veiligste weg naar buiten.
Rechtmatig gebruik
De wi-rookmelder dient voor het detecteren van rook- en hitteontwikkeling en, bij
detectie van rook of een temperatuur van meer dan 54 °C, het luiden van een alarmsignaal en het verzenden van een push-bericht.
Installatie-instructies / Afstand tot storingsbronnen
Dit apparaat werkt op een wi-protocol van 2,4 GHz b/gn/n. De reikwijdte van het
apparaat binnenshuis kan erg verschillen van de reikwijdte buitenshuis.
Buiten het zendvermogen en de ontvangkenmerken van de ontvanger spelen
omgevingsvoorwaarden zoals de luchtvochtigheid en architectonische kenmerken een
belangrijke rol.
De reikwijdte kan worden aangetast door:
wanden uit hout, gips, beton, gewapend beton;
de nabijheid van metalen en geleidende voorwerpen
breedbandstoringen bv. in woongebieden (DECT-telefoons, mobiele telefoons,
draadloze koptelefoons, draadloze luidsprekers, radio- en weerstations, babyfoons
enz.);
de nabijheid van elektrische motoren, transformators, adapters, computers.
Omvang van de levering
1 x wi-bestuurde rook- en hittemelder
WRHM01
2 x batterij LR6 / AA / mignon 1,5 V
2 x schroeven / pluggen
1 x gebruiksaanwijzing
NL 5NL 6NL 7NL 4NL 3
Technische gegevens
Benaming van product: WRHM01
Art. nr.: 1290090
Radiofrequentie: 2.4 GHz
Frequentieband: 2.412-2.484 GHz
Max zendvermogen: < 100mW
Draadloze IEE-normen: IEEE 802.11b /g /n
Opgenomen spanning: 2 x LR6 / AA / Mignon
Omgevingstemperatuur: 0 °C tot 35 °C
Beschermingsgraad: IP20
Akoestisch alarm: ca. 85 dB (op afstand van 3 m)
Levensduur batterij: ca. 1 jaar (gemidd.)
Getest volgens: DIN EN 14604:2005/AC:2008
Detecteert: Rook en hitte (hittebereik 54-70 °C)
Technische wijzigingen voorbehouden.
Apparaatoverzicht
Voorkant
Luidspreker
Test- / „leer“-knop
Apparaat-LED
Onderkant
Montageplaat / deksel
van de behuizing
Langwerpige gaten
ter bevestiging
Onderk ant van het appa raat met geopen d deksel van de b ehuizing /
montageplaat
Batterijvak
Werking
De wi-bestuurde rook- en hittemelder maakt deel uit van het brennenstuhl®Connect-systeem dat via de brennenstuhl®Connect-app wordt bediend. De wi-bestuurde
rook- en hittemelder kan direct met de router worden verbonden.
Voorbereiding
Batterij plaatsen / vervangen
Vervang de batterijen op een jaarlijkse basis om een betrouwbaar gebruik te
kunnen waarborgen.
2 x 1,5 V DC batterijen Alkaline
(Type LR6 / AA / Mignon )
Wanneer de batterij van de wi-bestuurde rook- en hittemelder bijna leeg is, dan geeft
het apparaat elke 50 seconden een akoestisch signaal af. Hoort u dit signaal, vervang
dan de batterijen.
Verwijder de wi-bestuurde rook- en hittemelder door hem linksom af de
montageplaat te draaien.
Verwijder de lege batterij.
Leg de nieuwe batterij met de juiste polariteit in het batterijvak. Let daarbij op de
markering in het batterijvak.
Zet de wi-bestuurde rook- en hittemelder op de montageplaat en draai hem
rechtsom tot hij vastklikt.
Opmerking: Zonder batterij kan de wi-bestuurde rook- en hittemelder niet op de
montageplaat worden geïnstalleerd.
NL 9NL 8
De wi-bestuurde rook- en hittemelder is klaar voor gebruik.
Voer een werkingstest iut (zie “Werkingstest”).
Montageplek
De montagelocaties voor rookmelders zijn in Duitsland bindend vastgelegd in de
toepassingsnorm DIN EN 14676.
Opmerking: Voor een omvangrijke bescherming dienen rookmelders in alle ruimtes,
gangen, opslagkamers, kelder- en voorraadkamers te worden geïnstalleerd. In kamers
met een oppervlak van meer dan 60 m² resp. in gangen die langer zijn dan 10 m, raden
wij u aan meerdere rookmelders te gebruiken.
U dient minstens te voldoen aan de minimale bescherming en in iedere slaap- en kinderkamer evenals in gangen, die als vluchtroute dienen, een rookmelder te installeren.
Voor een optimale bescherming monteert u in alle kamers en gangen minstens een
rookmelder (afb. A).
A
Slaapkamer
Keuken
Kelder
Slaapkamer
Kinderkamer
Zolders
S
Gang
Gang
Gang
Kinderkamer
Woonkamer
Technische
ruimte
Badkamer
Gang
Kinderkamer
Eén rookmelder per
verdieping in de gang,
kinderkamer en slaapkamer.
Optimale bescherming
alle gemeenschappelijke
ruimtes.
Speciale bescherming
S
voor de keuken
Rookmelder met
mute-functie.
Keuken
S
Woonkamer
In gangen met een max. breedte van 3 m mag de afstand tussen twee rookmelders
max. 15 m bedragen. De afstand tussen de melders ten opzichte van de voorkanten
van de gang mag niet meer dan 7,5 m bedragen. In kruising- insteek- of hoekbereiken
(versteklijnen) van gangen dient u telkens een melder te plaatsen (afb. B):
B
Bedraagt de lengte en breedte van een balkon meer dan 2 m en heeft het balkon een
totale lengte van meer dan 16 m², is een extra melder onder het balkon nodig (afb. C).
C
Kamer met een schuin dak
Als het horizontale plafond minder dan 1 m breed is, dient u de melder zo te
monteren, als weergegeven op afb. D.
Als het horizontale plafond breder is dan 1 m, monteert u de melder in het
midden van het horizontale plafond.
Als de kamerhoogte meer dan 6 m bedraagt, dient u een extra rookmelder te
gebruiken.
In ruimtes met een schuin plafond van > 20 ° dient u de rookmelder zoals
weergegeven in afbeelding E te installeren.
Bij een plafond met een hoek moet de melder op 50-100 cm van het hoogste
punt geïnstalleerd te worden (zie afb. E).
E
Min. 50 cm
Max. 100 cm
D
Gängen
Omdat de rook naar boven gaat, moeten rookmelders altijd aan het plafond, naar mo-
1/41/4
1/41/4
NL 11NL 10
NL 12
NL 13
NL 14
gelijkheid in het midden van de kamer in een horizontale positie worden gemonteerd.
Er dient conform DIN EN14676 een minimum afstand van 0,5 m ten opzichte van alle
inrichtingsvoorwerpen aan het plafond en de wanden in acht te worden gehouden.
Niet in de nok van een plafond (minstens 30 tot 50 cm eronder), niet in de buurt
van ventilatiesleuven en niet in de buurt van tocht monteren.
Als er plafondbalken met een hoogte van meer dan 20 cm aanwezig zijn en als de
afzonderlijke plafondvelden tussen de balken een oppervlak van meer dan 36 m²
hebben, moeten er extra rookmelders geïnstalleerd worden in deze plafondvelden.
Bedraagt de hoogte van de plafondbalken minder dan 20 cm, dient u de rookmelder in
het midden van het plafond en niet op de balk (afb. F-H) te monteren.
NL 15
1
F
Voorbeeld voor een indeling met een hoogte ≤ 0,2 m
G
Voorbeeld voor indelingen met een hoogte > 0,2 m en een plafondveld > 36 m²
2
1
2
h
h
1
H
Voorbeeld voor indelingen met een hoogte > 0,2 m en een plafondveld ≤ 36 m²
1 = plafondveld / 2 = indeling / h = H
2
h
Te vermijden montageplekken
Rookmelders niet in een tochtige omgeving, bijvoorbeeld in de buurt van
airconditionings en ventilatieopeningen installeren.
In badkamers, doucheruimtes of in kamers waar de temperatuur hoger wordt
dan 45 °C of lager dan 5 °C.
Niet in daknokken, aangezien zich in geval van brand hier de rookvrije lucht kan
verzamelen.
In keukens, garages, waskeukens of verwarmingsruimtes kan
de stoom van het koken, voertuiggassen, stof en vocht een vals alarm veroorzaken.
In zeer stoge of verontreinigde omgevingen. Verontreinigingen en stof kunnen
zich ophopen in de rookmelder en de functionaliteit beïnvloeden.
In een afstand van minder dan 1,50 m van TL-buizen.
Montage
WAARSCHUWING!
conform de montage-eisen correct aan het plafond gemonteerd te worden.
VOORZICHTIG! K ANS OP EEN ELEKTRISCHE SCHOK!
Let erop dat u tijdens de montage geen stroomleidingen in het plafond. beschadigt.
Het apparaat is voorzien van een montageplaat die een plafondmontage
mogelijk maakt. Het meegeleverde bevestigingsmateriaal is geschikt voor beton-plafonds. Bij een andere ondergrond moet u geschikt bevestigingsmateriaal
in een speciaalzaak kopen.
Kies een geschikte montagepositie voor het apparaat in de te bewaken ruimte.
Om ongevallen te vermijden, dient de rookmelder
NL 17NL 16
Verwijder het apparaat van de montageplaat.
Markeer de boorgaten met behulp van de montageplaat en een potlood op het
plafond.
Boor de gemarkeerde gaten (5,5 mm-boor, ca. 25-30 mm diep in een beton
plafond / 2,5 mm-boor ca. 20 mm diep bij houten afdekkingen of balken) en
plaats de pluggen.
Montageplaat vast schroeven.
Plaats de batterijen in het apparaat.
Apparaat op de montageplaat zetten en met de klok mee vast draaien.
Normale modus
In de normale modus knippert de LED van het apparaat een keer alle 50 seconden.
Functietest
OPMERKING: KANS OP GEHOORSCHADE! De rookmelder stoot een heel luid
en schril alarmgeluid af, dan het gehoor kan beschadigen. Bewaar daarom tijdens het
testen van het apparaat een afstand van minstens 50 cm tot het apparaat.
We raden aan de rookmelder wekelijks te testen om een correcte werking te garanderen.
Houd de Test/Learn-knop minstens 4 seconden ingedrukt totdat het alarm
afgaat. Het alarm klinkt driemaal snel na elkaar. Na een pauze van 1,5 seconden
wordt het alarm herhaald, totdat u de Test/Learn-knop loslaat. Als geen alarm of
een ander alarm klinkt, is de rookmelder defect of de batterij leeg.
Is de werkingstest niet gelukt, vervang dan het apparaat.
Dempingsfunctie
Als de rookmelder een ongewenst alarm afgeeft, bijv. door kookdampen, vuil e.d., kan
het alarm van de rookmelder worden uitgeschakeld of het alarm gedurende 10minuten worden bevestigd via de testknop. Na het indrukken van de testknop (ongeveer
1seconde) klinkt er twee piepjes en knippert de rode LED om de 8 seconden om aan te
geven dat de rookmelder is uitgeschakeld. De gevoeligheid wordt geminimaliseerd tot
het punt waar er geen vals alarm is. Hij blijft echter operationeel, zodat de rookmelder
een alarm afgeeft zodra de rookconcentratie sterk blijft stijgen. Deze desensibilisatie
van de rookkamer wordt na 10minuten automatisch geannuleerd. De rookmelder is
terug op zijn normale gevoeligheid.
NL 19NL 18
Alarmsignalen
RookalarmHet alarm klinkt telkens 0,5 seconde met daarna een pauze van
0,1seconde, en dit zesmaal na elkaar. Ondertussen knippert
het rode verklikkerlampje elke seconde. Na een pauze van
4,5seconden wordt het alarm herhaald.
Hitte-alarmHet alarm klinkt telkens 0,2 seconde met daarna een pauze
van 0,1 seconde, en dit gedurende 8,5 seconden. Ondertussen
knippert het rode verklikkerlampje elke seconde. Na een pauze
van 4,5 seconden wordt het alarm herhaald.
Het alarm stopt pas wanneer geen rookpartikels meer worden gedetecteerd en
wanneer de omgevingtemperatuur terug naar 54 °C zakt.
Als u het alarm hoort, controleer dan of er brand is uitgebroken. Zo ja, verlaat dan
onmiddellijk het gebouw en bel de brandweer.
BRENNENSTUHL®CONNECT-app downloaden
De wi-bestuurde rook- en hittemelder wordt via de brennenstuhl®Connect-app bediend. Deze
app is gratis beschikbaar in de App Store en in de Google Play Store.
Volg de instructies op het scherm om te downloaden en te installeren
Google, Google Play en Google Home zijn handelsmerken van Google LLC.
Apple en het Apple logo zijn handelsmerken van Apple Inc. App Store is een servicemerk
van Apple Inc.
.
NL 20
De WiFi-bestuurde rook- en hittemelder gebruiken
1. Open de brennenstuhl®Connect-app.
2. Met het “+”-pictogram kunt u nieuwe apparaten toevoegen.
3. Selec teer in de categorie “Andere” het apparaattype “Andere”.
4. Schakel de wi-bestuurde rook- en hittemelder in de leermodus door binnen
2seconden driemaal op de Test/Learning-knop te drukken. In de leermodus
brandt de cirkel rood.
5. Volg de instructies in de app om de WiFi-bestuurde rook- en hittemelder met uw
netwerk te verbinden.
Apparaat reinigen
De wi-bestuurde rook- en warmtemelder moet minstens eenmaal per maand
worden gereinigd.
Verwijder de batterijen voordat u de rookmelder reinigt.
Maak het apparaat regelmatig schoon met een droge, pluisvrije doek. In geval
van hardnekkig vuil kunt u het doek enigszins vochtig maken.
Gebruik voor de reiniging geen oplosmiddelen. Deze kunnen namelijk de
buitenkant en de opdruk van het apparaat aantasten.
Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoen. Anders kan het
apparaat beschadigd raken.
Leg na het reinigen de batterij weer in het apparaat en voer een werkingstest uit
(zie het hoofdstuk “Functietest”).
NL 21
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoen die u via de
plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren.
Uw gemeentelijke overheid verstrekt informatie over de mogelijkheden om het
uitgediende product af te voeren.
G ooi het afgedankte product omwille van het milieu niet weg via het huisvuil,
maar geef het af bij de daarvoor bestemde depots. Over inzamel-depots
en hun openingstijden kunt u zich bij de desbetreende bevoegde instanties
informeren.
Defecte of lege batterijen moeten volgens richtlijn 2006/66/EG en eventuele
veranderingen daarop worden gerecycled. Geef batterijen en / of het apparaat af bij de
daarvoor ingerichte inzamel-depots.
Milieuschade door onjuiste afvoer
van de batterijen!
Batterijen mogen niet via het huisafval worden afgevoerd. Ze kunnen giftige zware
metalen bevatten en vallen onder het chemisch afval. De chemische symbolen van
de zware metalen zijn: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood. Geef lege batterijen
daarom af bij een gemeentelijk inzamelpunt.
NL 22
Service
Bij vragen over het product kunt u contact met ons opnemen via
www.brennenstuhl.com.
Tel.: 0080048720741 (gratis)
Fabrikant
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1-3 ∙ D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles ∙ F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag
Blegistrasse 13 ∙ CH-6340 Baar
www.brennenstuhl.com
Conformiteitsverklaring
Wij, de rma Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG, verklaren dat het radioapparaat
type WRHM01 voldoet aan Richtlijnen 2014/53/EU en 2011/65/EU (RoHS II) incl.
2015/863/EU. De volledige EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op het volgende
internetadres:
www.brennenstuhl.com/konformitaetserklaerung/ke_1290090.pdf
Prestatieverklaring
Belangrijk: U kunt de prestatieverklaring downloaden op www.brennenstuhl.com,
direct onder artikel WRHM01 / artikel-nr. 1290090.
Dit product voldoet aan alle wettelijke, nationale en Europese voorschriften. Alle
bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van hun respectieve eigenaars.
Alle rechten voorbehouden.
NL 23
084819 BA_WiFi Funk-, Rauch- und Hitzewarnmelder 0532127.indd 4
15.07.21 07:35
Page 5
Trådlös rök- och värmedetektor
Beispiel für Melderanordnungin Eckbereichen, Fluren und
2
h
1
2
h
1
2
h
1
Lägsta skydd
084819 BA_WiFi Funk-, Rauch- und Hitzewarnmelder 0532127.indd 5
15.07.21 07:35
Bruksanvisning
Trådlös rök- och värmedetektor WRHM01
Förklaring av de använda piktogrammen
Läs
bruksanvisningen!
Varning!
Explosionsfara!
Beakta varnings-
och säkerhetsanvisningarna!
Varning! Risk för
elchock!
Miljöskador på grund
av felaktig hantering
av batterier!
Bortskaa förpackningen och enheten
på ett miljövänligt
sätt!
Säkerhetsanvisningar
Bruksanvisningen är en del av produkten. Den innehåller viktiga
anvisningar gällande säkerhet, användning och bortskaning. Gå igenom
och sätt dig in i alla bruks- och säkerhetsanvisningar innan du börjar
använda enheten. Använd bara utrustningen så som beskrivits och inom det område
som angivits. och lämna över den när utrustningen överlåts till tredje person.
VARNING!
Lämna aldrig barn utan uppsikt med förpackningsmaterialet. Det föreligger kvävningsrisk till följd av förtäring eller inandning av små delar eller folier. Barn underskattar
ofta risker. Håll alltid barn utom räckhåll för enheten. Den är ingen leksak.
LIVSFARA OCH RISK FÖ R OLYCKA FÖR SMÅ BARN OCH BARN!
Den här enheten kan användas av barn från 8 års ålder och därutöver av personer
med nedsatta fysiska, sensoriska eller mentala färdigheter eller bristande
erfarenheter och kunskaper såvida dessa personer hålls under uppsikt eller
instrueras i hur man använder enheten på ett säkert sätt och förstår de risker som
är förknippade med användningen. Barn får inte leka med enheten. Barn får inte
rengöra eller underhålla enheten i egenskap av användare utan uppsikt.
Använd endast enheten i torr och dammfri miljö.
Använd endast enheten inomhus.
Utsätt inte enheten för ogynnsam påverkan som
• fukt
• konstant solsken
• värmestrålning
• kyla
• vibrationer
IAKTTA FÖRSIKTIGHET! RISK FÖR PERSO NSKADA!
Öppna inte kåpan. Enheten innehåller inga delar som behöver underhållas.
Ta inte enheten i drift vid synliga skador.
Vi tar inte ansvar för materiella eller immateriella skador till följd av felaktig
hantering eller att säkerhetsanvisningarna inte har beaktats! I sådana fall gäller
inte längre garantin!
Om man använder enheten på något annat sätt än vad som beskrivs i den här
anvisningen skadas enheten. Genomför inga konstruktionsmässiga ändringar.
Annars kan det hända att det inte är säkert att använda enheten.
Vart 10:e år måste man byta ut enheten.
Enheten får inte täckas eller målas över.
Enheten reagerar inte på lågor eller gas.
Enheten detekterar endast rök i det utrymme där den är installerad.
OBS! RISK FÖR HÖRSELSKADA!
Rökdetektorn avger en mycket hög och gäll varningssignal som kan vara skadlig
för hörseln. Vid ett funktionstest ska man därför iaktta ett minimiavstånd på
50cm.
Särskilda säkerhetsanvisningar vid hantering av batterier
VARNING!
vid förtäring!
IAKTTA FÖRSIKTIGHET! E XPLOSIONSRISK!
Kasta aldrig batterier i eld eller vatten!
Utsätt inte batterier för mekanisk belastning!
Risk för utsipprande ämnen från batterier
Om det sipprar ut ämnen från batterierna ska man omedelbart ta bort dessa ur
enheten för att förhindra skador!
Undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor! Vid kontakt med batterisyra
måste man omedelbart skölja de drabbade områdena med rent vatten och
genast uppsöka en läkare!
Använd endast samma slags batterier! Förväxla inte gamla batterier med nya!
Undvik extrema förhållanden eller temperaturer som påverka batterierna som
t.ex. värmeelement/direkt solsken.
Ta bort batterierna ur enheten om de inte har använts på länge!
LIVS FARA! Barn ska inte hantera batterier. Uppsök genast en läkare
Försök inte att ladda om icke laddningsbara batterier, orsaka inte
kortslutning och/eller öppna inte batterier!
Risk för skador på enheten
Använd endast den specicerade batteritypen!
Kontrollera polariteten vid inläggningen! I batterifacket nns uppgifter om
korrekt polaritet!
Rengör vid behov batteri- och enhetskontakten före inläggningen!
Ta omgående bort uttjänta batterier från enheten!
Utrymningsplan vid brand
Vi rekommenderar att man, tillsammans med samtliga boende i fastigheten, utarbetar
en utrymningsplan. Kontrollera att utrymningsvägen under inga omständigheter är
blockerad av hinder. Som utrymningsväg ska man välja den snabbaste och säkraste
vägen som leder ut.
Avsedd användning
Den trådlösa rökdetektorn används för att övervaka områden med tanke på rök- och
värmeutveckling samt avge en larmsignal och skicka en pushnotis när enheten
registrerar rök eller att temperaturen överstiger 54 °C.
Installationsanvisningar/avstånd till störande källor
Den här enheten arbetar med ett 2.4 GHz b/g/n WiFi-protokoll. Räckvidden inuti
byggnader kan avvika kraftfullt från räckvidden utomhus.
Förutom sändningseekten och mottagarens mottagningsegenskaper spelar miljöpåverkan som t.ex. luftfuktigheten eller konstruktionsmässiga förhållanden på den
ifrågavarande platsen stor roll.
Räckvidden kan delvis begränsas i omfattande utsträckning på grund av:
väggar i trä, gips, betong eller stålbetong
närhet till metalliska och ledande föremål
störningar med bredband t.ex. i bostadsområden (DECT-telefoner,
närhet till elmotorer, transformatorer, nätdelar eller datorer
I leveransen
1 x trådlös rök- och värmedetektor
WRHM01
2 x batteri LR6 / AA / Mignon 1,5 V
2 x skruv/plugg
1 x bruksanvisning
Tekniska specifikationer
Produktbeteckning: WRHM01
Art.nr: 1290090
Radiofrekvens: 2.4 GHz
Frekvensintervall: 2.412–2.484 GHz
Max. RF-eekt: < 100mW
Trådlösa IEE-standarder: IEEE 802.11b/g/n
Spänningsförsörjning: 2 x LR6/AA/Mignon
Omgivningstemperatur: 0 °C till 35 °C
Skyddsklass: IP20
Akustiskt larm: ca 85 dB (3 m avstånd)
Batteriets livstid: ca 1 år (standard)
Provad enligt: DIN EN 14604:2005/AC:2008
Detekterar: Rök och värme (värmeintervall 54–70 °C)
Vi förbehåller oss för tekniska ändringar.
Översikt
Enhetens framsida
Enhetens undersida
Högtalare
Test-/programmeringsknapp
Enhetslysdiod
Lock för monteringsplatta/ kåpa
Avlånga hål med fästen
Enhetens undersida med öppet lock för kåpan/monteringsplattan
Batterifack
Funktion
Den trådlösa rök- och värmedetektorn är en del av brennenstuhl®Connect Systems,
som styrs via appen brennenstuhl®Connect. Det är möjligt att ansluta den trådlösa rökoch värmedetektorn direkt till routern.
Förberedelser
Lägga in/byta batteriet
Byt batterierna varje år för att garantera tillförlitlig drift.
2 x 1,5 V DC batterier Alkaline
(Type LR6 / AA / Mignon)
Vid svag batterinivå avger den trådlösa rök- och värmedetektorn en hörbar signal i 50
sekunders intervall. När signalen hörs ska man byta ut batterierna.
Ta bort den trådlösa rök- och värmedetektorn genom att vrida moturs bort från
monteringsplattan.
Ta ev. bort det uttjänta batteriet.
Lägg in batterierna i batterifacket så att polerna hamnar rätt. Kontrollera marke-
ringen i batterifacket.
Placera den trådlösa rök- och värmedetektorn på monteringsplattan och vrid
medurs tills den är ordentligt fastlåst.
Obs! Det är inte möjligt att installera den trådlösa rök- och värmedetektorn utan
batterier.
SE 1
Den trådlösa rök- och värmedetektorn är klar för användning.
Genomför ett funktionstest (se ”Funktionstest”).
Monteringsplats
I den tillämpliga normen för användning DIN EN 14676 anges de regler för rökdetektorers monteringsplatser som måste följas i Tyskland.
Obs! För ett övergripande skydd ska man installera rökdetektorer i alla rum, korridorer,
lager, källare och förvaringsutrymmen. I utrymmen som är större än 60 m² eller korridorer som är längre än 10 m rekommenderar vi användning av era rökdetektorer.
Man ska åtminstone uppfylla kraven för den lägsta skyddsnivån och förse alla sovrum
och barnkammare samt korridorer som fungerar som utrymningsvägar med en
rökdetektor.
För optimalt skydd ska man montera minst en rökdetektor i alla rum och korridorer
(g. A).
A
Sovrum
Kök
Källare
Sovrum
Barnensrum
Vindsvåning
S
Hall
Hall
Hall
Barnensrum
Vardagsrum
Arbetsrum
Badrum
Hall
Barnensrum
En rökdetektor per
våningsplan i korridor,
barnrum och sovrum.
Optimalt skydd
Alla gemensamma rum.
Särskilt skydd för köket
S
Rökdetektor med
ljuddämpande funktion.
Kök
S
Vardagsrum
I korridorer eller gångar med en bredd på max. 3 m får avståndet mellan två rökdetektorer inte överskrida 15 m. Avståndet mellan rökdetektorn och korridorens eller
gångens framsida får inte vara mer än 7,5 m. Vid gångars eller korridorers korsningar,
ingångar eller i hörn (sneda hörn) ska man alltid sätta upp en detektor (g. B):
B
Gängen
1/41/4
1/41/4
SE 11SE 10
Om en läktares längd och bredd överstiger 2 m och läktarens totala yta ligger på mer
än 16 m² behöver man sätta upp en extra detektor under läktaren (g. C).
C
SE 12
Utrymmen med proportionerligt sluttande tak
Om det horisontella taket är mindre än 1 m brett ska man montera detektorn
enligt g. D.
Om det horisontella taket är bredare än 1 m ska man montera detektorn centralt
i det horisontella taket.
Om rumshöjden överstiger 6 m ska man använda en extra rökdetektor.
D
I utrymmen där taket sluttar > 20° ska man installera detektorn enligt specika-
tionerna i g. E.
I ett sluttande rumstak måste man installera detektorn på mellan 50–100 cm
från den högsta punkten (g. E).
E
Min. 50 cm
Max. 100 cm
Eftersom rök stiger uppåt måste man alltid montera rökdetektorer i taket och om
möjligt mitt i rummet i vågrätt läge. Enligt DIN EN14676 ska man alltid hålla minst
0,5m avstånd till all takinredning och väggarna.
Montera inte högst upp i taket (minst 30 till 50 cm nedanför), inte i närheten av
ventilationshål eller i starkt drag.
Om det nns takbjälkar som är högre än 20 cm och om de enskilda takpanelernas yta
mellan bjälkarna överstiger 36 m² måste man installera extra rökdetektorer i takpanelerna. Om takbjälkarnas höjd understiger 20 cm ska man installera en rökdetektor mitt
i taket och inte i en bjälke (g. F–H).
SE 14SE 13
1
F
Exempel på en uppdelning med en höjd på ≤ 0,2 m
G
Exempel på en uppdelning med en höjd på > 0,2 m och takpanel > 36 m²
H
Exempel på en uppdelning med en höjd på > 0,2 m och takpanel ≤ 36 m²
1 = takpanel/ 2 = uppdelning/h = H
1
2
h
1
2
h
2
h
SE 7SE 6SE 5SE 4SE 3SE 2
SE 15SE 9SE 8
Monteringsplatser vi avråder från
Installera inte rökdetektorer i dragiga miljöer, t.ex. i närheten av luftkonditione-
rings- eller ventilationsinsläpp.
I badrum, duschutrymmen eller i utr ymmen där temperaturen överskrider 45 °C
eller sjunker under 5 °C.
Inte allra högst upp i tak, eftersom rökfri luft ansamlas där vid brand.
I kök, garage, tvättstugor eller pannrum kan matos, avgaser från fordon, damm
eller fukt utlösa ett fellarm.
I mycket dammiga eller smutsiga miljöer. Smuts och damm kan ansamlas i
rökdetektorn och begränsa funktionssäkerheten.
På ett avstånd på mindre än 1,50 m från lysrör.
Montering
VARNING!
förhindra olyckor.
IAKTTA FÖRSIKTIGHET! RISK FÖR ELCHOCK! Vid monteringen ska man
kontrollera att man inte skadar några strömförande ledningar i väggen.
Enheten har en monteringsplatta så att man kan montera den på en vägg eller
i taket. Det medskickade fastsättningsmaterialet är avsett för betongtak. Vid
annat underlag måste lämpligt fastsättningsmaterial anskaas från fackhandeln.
Välj ett lämpligt monteringsläge för enheten i det utrymme som ska övervakas.
Montera rökdetektorn korrekt enligt monteringskraven för att
Avskilj enheten från monteringsplattan.
Märk ut borrhålen på väggen med en penna med hjälp av monteringsplattan.
Borra de markerade hålen (5,5 mm-borr, ca 25–30 mm djupt i betongtak /
2,5mm-borr ca 20 mm djupt vid träpanel eller bjälkar) och sätt in pluggarna.
Skruva fast monteringsplattan.
Sätt in batterierna i enheten.
Placera enheten på monteringsplattan och vrid medurs så att den fastnar.
SE 17SE 16
Normaldrift
Vid normal drift blinkar enhetslysdioden var 50:e sekund.
Funktionstest
OBS! RISK FÖR HÖRSE LSKADA! Rökdetektorn avger en mycket hög och gäll
varningssignal som kan vara skadlig för hörseln. Vid ett funktionstest ska man därför
iaktta ett minimiavstånd på 50 cm.
Vi rekommenderar att man testar enheten en gång i veckan för att vara säker på att
den fungerar korrekt.
Tryck och håll Test-/Learn-knappen intryckt i minst 4 sekunder tills larmet aktive-
ras. Larmsignalen hörs snabbt tre gånger efter varandra. Efter 1,5 sekunders paus
upprepas larmsekvensen två gånger tills man släpper upp Test-/Learn-knappen.
Om man inte hör någon signal eller en annan signal nns det ett fel eller också är
batterierna förbrukade.
Om funktionstestet visade på brister ska man byta ut enheten.
Mute-funktion
Om rökdetektorn utlöser ett oönskat larm, t.ex. genom att koka ångor, smuts eller
liknande kan rökdetektorns larm stängas av eller larmet kvitteras i 10 minuter via
testknappen. Efter att du har tryckt på testknappen (cirka 1 sekund) ljuder två pip
och den röda lysdioden blinkar var 8: e sekund för att indikera att rökdetektorn är
avstängd. Känsligheten minimeras så att det inte nns något felaktigt larm. Det är
dock fortfarande i drift så att rökdetektorn utlöser ett larm så fort rökkoncentrationen
fortsätter att stiga kraftigt. Denna desensisering av rökkammaren avbryts automatiskt
efter 10 minuter. Rökalarmet har återgått till sin normala känslighet.
Larmsignaler
Röklarm
VärmelarmVarje larmsignal avges under 0,2 sekunder med en sekunds
Larmet tystnar inte förrän rökdetektorn inte längre känner av några rökpartiklar och
omgivningstemperaturen sjunker till 54 °C.
När larmsignalen utlöses ska man kontrollera om det brinner någonstans. Utrym
omgående byggnaden och tillkalla brandkåren vid brand.
Varje larmsignal avges under 0,5 sekunder med en sekunds paus
sex gånger efter varandra. Enhetslysdioden blinkar dessutom varje
sekund rött . Efter 4,5 sekunders paus upprepas larmsekvensen.
paus i 8,5 sekunder. Enhetslysdioden blinkar dessutom varje
sekund rött . Efter 4,5 sekunders paus upprepas larmsekvensen.
Ladda ner appen/ BRENNENSTUHL®CONNECT
Den trådlösa rök- och värmedetektorn styrs via appen brennenstuhl®Connect. Appen
kan laddas ner kostnadsfritt från App Store eller Google Play Store.
Följ anvisningarna på bildskärmen för att hämta och installera appen.
Google, Google Play och Google Home är varumärken som tillhör Google LLC.
Apple och logotypen Apple är varumärken som tillhör Apple Inc. App Store är ett varumärke för tjänster som tillhör Apple Inc.
Ta rök- och värmedetektorn i drift
1. Star ta appen brennenstuhl®Connect.
2. Med ”+”-symbolen kan du lägga till nya enheter.
3. I kategorin Övriga väljer du enhetstypen ”Övriga” .
SE 19SE 18
4. Ställ in den trådlösa rök- och värmedetektorn på programmeringsläget genom
att trycka 3x på Test-/programmeringsknappen inom 2 sek. Cirkeln lyser rött i
programmeringsläget.
5. Följ anvisningarna i appen för att ansluta den trådlösa rök- och värmedetektorn
till nätverket.
Rengöra enheten
Rengör den trådlösa rök- och värmedetektorn minst en gång i månaden.
Ta bort batteriet före rengöringen.
Rengör enheten med en torr, luddfri trasa. Vid kraftfullare nedsmutsning kan
man fukta trasan något.
Använd inte rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel för rengöringen.
Annars nns det risk att enhetens yta eller text skadas.
Sänk aldrig ned enheten i vatten eller några andra vätskor. Annars nns det risk
att enheten skadas.
Sätt in batteriet igen efter rengöringen och genomför sedan ett funktionstest (se
kapitlet ”Funktionstest”).
Avfallshantering
Förpackningen består av miljövänliga material som man kan återvinna via
de lokala återvinningscentralerna.
Av kommunen eller stadsförvaltningen får man information om hur man går tillväga
för att bortskaa den uttjänta produkten.
SE 20
Med tanke på miljön ska man inte kassera den uttjänta produkten bland
hushållssoporna utan säkerställa att den bortskaas på ett korrekt sätt.
Från förvaltningen får du information om olika uppsamlingscentraler och
deras öppettider.
Defekta eller uttjänta batterier måste återvinnas enligt direktiv 2006/66/EG samt
tillhörande ändringar. Lämna tillbaka batterierna och/eller enheten via de föreslagna
insamlingsanläggningarna.
Miljöskador på grund av felaktig
hantering av batterier!
Batterier får inte kasseras bland hushållssoporna. De kan utsöndra giftiga tungmetaller
och underkastas specialavfallshantering. Tungmetallernas kemiska symboler skrivs
följande sätt: Cd = kadmium, Hg = kvicksilver, Pb = bly. Lämna därför förbrukade
batterier till en kommunal uppsamlingscentral.
Service
Kontakta oss vid frågor om produktenpå www.brennenstuhl.com.
Tel. 0080048720741 (avgiftsfritt)
Tillverkare
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1-3 ∙ D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles ∙ F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag
Blegistrasse 13 ∙ CH-6340 Baar
www.brennenstuhl.com
SE 21
Försäkran om överensstämmelse
Härmed intygar vi, Hugo Brennenstuhl GmbH & Co.KG, att radioutrustningstypen
WRHM01 uppfyller kraven för direktiven 2014/53/ EU och 2011/65/EU (RoHS II) samt
2015/863/EU. På den nedanstående internetadressen kan man läsa EU-försäkran om
överensstämmelse i sin helhet:
www.brennenstuhl.com/konformitaetserklaerung/ke_1290090.pdf
Prestandadeklaration
Viktigt: prestandadeklarationen är tillgänglig för nedladdning på
www.brennenstuhl.com, precis intill artikel WRHM01/artikel nr 1290090.
Den här enheten uppfyller de lagstadgade, nationella och europeiska kraven. Samtliga
företagsnamn och produktbeteckningar i dokumentet är varumärken tillhörande
respektive ägare.
Alla rättigheter förbehålls.
SE 22
Smart up your home.
www.brennenstuhl.com
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1-3 ∙ D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles ∙ F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag
Blegistrasse 13 ∙ CH-6340 Baar
www.brennenstuhl.com
0532127_3/2821
084819 BA_WiFi Funk-, Rauch- und Hitzewarnmelder 0532127.indd 5
15.07.21 07:35
Page 6
Beispiel für Melderanordnungin Eckbereichen, Fluren und
2
h
1
1
2
h
1
2
h
1
1
DISPONIBLE EN
Detector de humo y calor WiFi
Protección mínima
084819 BA_WiFi Funk-, Rauch- und Hitzewarnmelder 0532127.indd 6
15.07.21 07:35
Instrucciones de funcionamiento
Detector de humo y calor WiFi WRHM01
Explicación de los pictogramas utilizados
¡Lea las instrucciones
de funcionamiento!
¡Atención!
¡Peligro por descarga
eléctrica!
¡Daños ambientales
¡Atención!
¡Peligro de explosión!
debido a una
eliminación inade-
cuada de las pilas!
¡Tenga en cuenta las
advertencias e indicaciones de seguridad!
¡Elimine el embalaje
y el dispositivo de
forma respetuosa con
el medio ambiente!
Seguridad
Las instrucciones de funcionamiento son parte de este producto.
Contienen indicaciones importantes en cuanto a la seguridad, uso y
eliminación. Familiarícese con todas las instrucciones de funcionamiento y
seguridad antes de usar el dispositivo. Utilice este aparato solo para el uso destinado
según lo descrito en el manual. Asegúrese de incluir toda la documentación en caso de
transferir el aparato a cualquier persona.
ES 1
¡ADVERTENCIA!
Y NIÑOS!
Nunca deje a solas niños con el material de embalaje. Existe peligro de asxia por
ingesta o inhalación de pequeñas piezas o plásticos. En ocasiones los niños no
son capaces de reconocer el peligro.
Mantenga a los niños siempre lejos del dispositivo. No es ningún juguete.
Este dispositivo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y mayores, por
personas con limitaciones físicas, sensoriales o mentales, así como por personas
con falta de experiencia y conocimiento siempre que sea bajo supervisión o tras
haber recibido indicaciones sobre el uso seguro de los equipos y haber entendido
los riesgos resultantes. No permita que los niños jueguen con el dispositivo. La
limpieza y el mantenimiento no se podrá realizar por niños si sean supervisados.
Utilice el dispositivo únicamente en un entorno seco y libre de polvo.
Opere el dispositivo solo en interiores.
No exponga el dispositivo ante condiciones adversas como:
• humedad,
• constante exposición a luz solar,
• exposición a fuentes térmicas,
• frío,
• vibraciones.
¡ATENCIÓN! ¡RIESGO DE LESIONES!
No abra la carcasa. El dispositivo no contiene piezas que se puedan reparar.
No opere el dispositivo en caso de presentar daños visibles.
¡No asumimos ninguna responsabilidad en caso de que se produzcan daños
materiales o personales causados por un manejo inadecuado o por el incumpli-
miento de las instrucciones de seguridad! ¡En tales casos la garantía dejará de
tener validez!
¡PELIGRO DE MUERTE Y D E ACCIDENTE PARA BEBÉS
Cualquier otro uso diferente al descrito en esta guía conducirá a un deterioro
del dispositivo. No lleve a cabo cambios en la estructura del dispositivo. De lo
contrario, no se podrá garantizar un funcionamiento seguro.
El dispositivo debe ser reemplazado cada 10 años.
No cubra o pinte el dispositivo.
El dispositivo no reacciona ante la aparición de llamas o gases.
El dispositivo únicamente detecta la presencia de humo en la habitación en la
que se ha instalado.
ATENCIÓN: ¡POSIBLE DAÑO AUDITIVO!
El detector de humo emite una alarma muy fuerte y estridente capaz de provocar
un daño auditivo. De manera que se recomienda mantener una distancia mínima
de 50 cm a la hora de realizar la prueba de funcionamiento.
Instrucciones especiales de seguridad al manipular pilas
¡ADVERTENCIA!
Las pilas no deben estar en posesión de niños. En caso de ingestión, ¡busque
atención médica de inmediato!
En caso de ingestión, ¡busque atención médica de inmediato!
¡ATENCIÓN! ¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN!
¡No intente recargar nuevamente pilas no recargables, no permita que
entren en cortocircuito y / o no las abra!
¡Nunca arroje las pilas al fuego o al agua!
¡No exponga las pilas a tensiones mecánicas!
¡PELIGRO DE MUERTE!
ES 3ES 2
Peligr o de fuga de líquid os en la pila
En caso de fuga de líquidos en la pila, retírela de inmediato del dispositivo para
evitar daños.
¡Evite el contacto del líquido de la pila con la piel, los ojos y la boca! Enjuague
las áreas afectadas enseguida con agua limpia y busque atención médica de
inmediato.
¡Utilice únicamente pilas del mismo tipo! ¡No mezcle pilas viejas con nuevas!
Evite condiciones y temperaturas extremas que puedan afectar a las pilas, por
ejemplo, proximidades con fuentes de calor / luz solar directa.
¡Retire las pilas del dispositivo si no se han utilizado durante un tiempo prolongado.
Peligro de daños en el dispositivo
¡Utilice únicamente el tipo de pila especicado!
¡Al insertar las pilas tenga en cuenta la polaridad correcta! ¡Dicha polaridad se
muestra en el compartimento de la pila!
¡Antes de insertar las pilas, limpie el contacto de la pila y del dispositivo si es
necesario!
¡Retire las pilas usadas en el dispositivo enseguida!
Plan de escape en caso de incendio
Se recomienda, junto con todos los demás ocupantes de la vivienda, preparar un plan
de escape. Asegúrese de que la vía de escape no esté obstruida por obstáculos. Elija la
salida más rápida y segura para la vía de escape.
Uso previsto
El detector de humo WiFi se usa para detectar la presencia de humo y controlar el
comportamiento del calor en el ambiente, al mismo tiempo también sirve para enviar
una señal de alarma y un mensaje push en caso de detectar humo o conrmar que el
umbral de temperatura ha excedido los 54 °C.
Instrucciones de instalación / distancia a las fuentes de
interferencia
Este dispositivo funciona con el protocolo WiFi de 2.4 GHz b/g/n El alcance en edicios
puede variar mucho del que se pueda dar en espacios abiertos.
Además de las características de capacidad de transmisión y recepción de los receptores, así como las condiciones estructurales que se dan en cada sitio, también juegan un
papel importante las inuencias ambientales, como, por ejemplo, la humedad.
El alcance puede verse afectado considerablemente por:
Paredes de madera, yeso, hormigón, hormigón armado.
Proximidad a objetos metálicos y conductores.
Interferencia de banda ancha, por ejemplo, en áreas residenciales (teléfonos
DECT, teléfonos móviles, auriculares inalámbricos, altavoces inalámbricos,
estaciones meteorológicas inalámbricas, sistemas de monitoreo para bebés).
Proximidad a motores eléctricos, transformadores, fuentes de alimentación,
ordenadores.
ES 5ES 4
Entrega
1 x detector de humo y calor WiFi
WRHM01
2 x pilas LR6 / AA / Mignon 1.5V
2 x tornillos / tacos
1 x instrucciones de funcionamiento
Datos técnicos
Nombre del producto: WRHM01
Núm. art.: 1290090
Radiofrecuencia: 2.4 GHz
Banda de frecuencia: 2.412-2.484 GHz
Rendimiento de transmisión máx.: < 100mW
Estándares IEE inalámbricos: IEEE 802.11b /g /n
Tensión de alimentación: 2 x LR6 / AA / Mignon
Temperatura ambiente: 0 °C hasta 35 °C
Tipo de protección: IP20
Alarma acústica: aprox. 85 dB (3 m de distancia)
Vida útil de la pila: aprox. 1 año (por lo general)
Comprobado según: DIN EN 14604:2005/AC:2008
Detecta: Humo y calor (rango de calor de entre 54 a 70 °C)
Modicaciones técnicas reservadas.
ES 6
Descripción del producto
Parte de encima del dispositivo
Altavoz
Botón de prueba / aprendizaje
Dispositivo LED
Parte de abajo del dispositivo
Placa de montaje /
tapa de la carcasa
Agujeros alargados sujeción
ES 7
Parte de a bajo del dispo sitivo con tapa d e carcasa abi erta /
placa de montaje
Compartimento de pilas
Funcionamiento
El detector de humo y calor WiFi es parte del sistema brennenstuhl®Connect, controlado a través de la app brennenstuhl®Connect. El detector de humo y calor WiFi puede
conectarse directamente con el router.
ES 8
Preparación
Insertar / cambiar pilas
Reemplace las pilas anualmente para garantizar un funcionamiento able.
2 x pilas de 1,5 V DC Alkaline
(Tipo LR6 / AA / Mignon)
El detector de humo y calor WiFi emite una señal audible a intervalos de 50 segundos
para indicar que el nivel de la pila es bajo. Cambie las pilas cuando escuche la señal.
Retire el detector de humo y calor WiFi girándolo en sentido antihorario desde la
placa de montaje.
Si es necesario, retire la pila usada.
Inserte la pila en el compar timento de la pila prestando atención a la correcta
polaridad. Para ello observe los símbolos que aparecen en el compartimento de
las pilas.
Coloque el detector de humo y calor WiFi en la placa de montaje y gírelo en
sentido horario hasta que encaje en su lugar.
Consejo: No instale el detector de humo y calor WiFi en la placa de montaje sin haber
insertado antes las pilas.
ES 9
El detector de humo y calor WiFi está listo para ser utilizado.
Realice una prueba de funcionamiento (vea "Prueba de funcionamiento").
Lugar de instalación
Los lugares de instalación para protectores de humo están regulados en Alemania
según los estándares de instalación que aparecen en DIN EN 14676.
Consejo: Las alarmas de humo deben instalarse en todas las habitaciones, pasillos,
áreas de almacenamiento, sótanos y trasteros para poder asegurar una protección
completa. En las habitaciones de más de 60 m² o en pasillos de más de 10 m, se
recomienda el uso de varios detectores de humo.
Estos deberían cumplir al menos con la protección mínima y deberían ser instalados
en las habitaciones y dormitorios de los niños así como en aquellos pasillos que sirvan
como vía de escape.
Para mayor seguridad debería instalar en cada habitación y pasillo al menos un
detector de humo (aprt. A).
ES 10ES 11
A
Dormitorio
Cocina
Dormitorio
Dormitorio
Habitación de
los niños
Ático
S
Pasillo
Pasillo
Pasillo
Habitación
de los
niños
Sala de
estar
Sala de
trabajo
Baño
Pasillo
Habitación de
los niños
Un detector de humo
por planta en el pasillo,
la habitación de los
niños y el dormitorio.
Protección óptima
todas las salas comunes.
Protección especial
S
para la cocina
Detector de humo con
función de silencio.
Cocina
S
Sala de estar
IEn pasillos y corredores con un ancho máximo de 3 m, la distancia entre dos detectores
de humo puede ser de un máximo de 15 m. La distancia del detector con a la supercie
frontal del corredor o pasillo no puede exceder los 7,5 m. En las zonas de cruces, conuencias y esquinas (línea oblicua) de corredores y pasillos se debe colocar un detector
respectivamente (Fig. B):
B
Gängen
1/41/4
1/41/4
ES 12
Si el largo y ancho de un altillo es superior a 2 m y si tiene un área total de más de
16m², entonces se requerirá un detector adicional debajo del altillo (Fig. C).
C
ES 13
Habitaciones con zonas del techo inclinado
Si el techo horizontal tiene menos de 1 m de ancho, instale el detector como se
muestra en la Fig. D.
Si el techo horizontal tiene más de 1 m de ancho, instale el detector en el centro
del techo horizontal.
Si la altura de la habitación es superior a 6 m, utilice un detector de humo
adicional.
D
ES 14
En habitaciones con pendientes de techo > 20°, instale el detector de humo
como se muestra en la Fig. E.
En un techo angular, el detector debe instalarse a unos 50-100 cm por debajo del
punto más alto (Fig. E).
E
Min. 50 cm
Max. 100 cm
Puesto que el humo tiende a subir, los detectores de humo siempre deben instalarse
en el techo, a ser posible en el centro de la habitación y en posición horizontal. Según
la norma DIN EN 14676 se debería dejar una distancia mínima de 0,5 m con todos los
muebles y paredes.
No instale el detector en los vértices de techos a dos aguas (sino a unos 30 y 50
cm por debajo), ni cerca de conductos de aire o donde existan fuertes corrientes
de aire.
En caso de haber vigas en el techo que sobresalgan más de 20 cm y unas áreas en el
techo entre cada viga superior a 36 m², se deben instalar en el techo detectores de
humo adicionales en dichas áreas. Si las vigas no sobresalen del techo más de 20 cm,
instale un detector de humo en el centro del techo y no en una viga (Fig. F-H).
ES 15
1
F
Ejemplo de una división con una altura ≤ 0,2 m
G
Ejemplo de divisiones con una altura > 0.2 m un área entre vigas > 36 m²
2
h
2
h
H
Ejemplo de divisiones con una altura > 0.2 m un área entre vigas ≤ 36 m²
1 = área entre vigas / 2 = división / h = H
084819 BA_WiFi Funk-, Rauch- und Hitzewarnmelder 0532127.indd 6
2
h
ES 16
Lugares de instalación a evitar
Zonas cercanas a corrientes de aire como el aire acondicionado y sistemas de
ventilación.
Cuartos de baño, duchas o en habitaciones donde la temperatura supere los 45 °C
o sea inferior a 5 °C.
En el vértice de un techo a dos aguas, ya que en caso de incendio podría acumu-
larse en la parte superior aire libre de humo.
Las zonas como las cocinas, garajes, lavaderos o cuartos de calderas, donde se
emiten vapores de cocción, escapes de vehículo, polvo y humedad, pueden dar
una falsa alarma.
Zonas muy sucias o con mucho polvo. La suciedad y el polvo se pueden acumular
en el detector de humo y poner en peligro su funcionalidad.
A una distancia inferior a 1,50 m de cualquier luminaria uorescente.
Instalación
¡ADVERTENCIA!
mente en el techo de acuerdo con las indicaciones de instalación.
¡ATENCIÓN! ¡PELIGRO POR DESCARGA ELÉCTRICA! Asegúrese de no
dañar ningún cable eléctrico que se encuentre instalado dentro de la pared al
montar el detector.
El dispositivo está equipado con una placa de montaje que permite el montaje
en la pared o en el techo. Los accesorios de instalación que se incluyen son
adecuados para la jación en techos de hormigón. Para otras supercies se
precisan accesorios de otros materiales, que deberá adquirir en las correspon-
dientes tiendas.
Para evitar accidentes instale el detector de humo correcta-
ES 17
Elija en la habitación que desea controlar una ubicación de instalación adecuada
para el dispositivo.
Retire el dispositivo de la placa de montaje.
Use la placa de montaje para marcar en la pared con un bolígrafo los agujeros
donde quiere realizar la perforación.
Taladre los puntos marcados (taladro de 5,5 mm, aproximadamente 25-30 mm
de profundidad para techos de hormigón / taladro de 2,5 mm, aproximadamente
20 mm de profundidad para revestimiento de madera o vigas) e inserte los tacos.
ES 18
Atornille la placa de montaje.
Inserte las pilas en el dispositivo.
Coloque el dispositivo en la placa de montaje y apriételo en sentido horario.
Funcionamiento normal
En funcionamiento normal el LED del dispositivo parpadea una vez cada 50 segundos.
Prueba de funcionamiento
ATENCIÓN: ¡POSIBLE DAÑO AUDITIVO!El detector de humo emite una alarma
muy fuerte y estridente capaz de provocar un daño auditivo. De manera que se
recomienda mantener una distancia mínima de 50 cm a la hora de realizar la prueba
de funcionamiento.
Se recomienda probar el dispositivo semanalmente para garantizar un funcionamiento
correcto.
Mantenga presionado el botón de prueba / aprendizaje como min. 4 segundos
hasta que suene la alarma. La alarma suena tres veces de manera rápida
sucesivamente. Después de una pausa de 1,5 segundos, el patrón de alarma se
repite dos veces hasta que suelte el botón de prueba / aprendizaje. En caso de
que no suene ninguna señal acústica o una señal acústica diferente, signicará
que existe un defecto o que la pila está agotada.
Si el resultado de la prueba funcional no es el esperado, remplace el dispositivo.
Función de silencio
Si el detector de humo dispara una alarma no deseada, por ejemplo, por humos
de cocción, suciedad o similar, la alarma del detector de humo puede silenciarse o
conrmarse durante 10 minutos mediante el botón de prueba. Después de presionar
el botón de prueba (aproximadamente 1 segundo), suenan dos pitidos y el LED rojo
ES 19
parpadea cada 8 segundos para indicar que el detector de humo está silenciado. La
sensibilidad se minimiza hasta el punto en que no hay falsa alarma. Sin embargo, sigue
siendo operativo para que el detector de humo active una alarma tan pronto como la
concentración de humo siga aumentando bruscamente. Esta desensibilización de la
cámara de ahumado se cancela automáticamente al cabo de 10 minutos. La alarma de
incendios ha vuelto a su sensibilidad normal.
Sonidos de alarma
Alarma por
humo
Alarma por
calor
La alarma no se detiene hasta que el detector de humo haya dejado de detectar
partículas de humo y la temperatura ambiente descienda a 54 °C.
Cuando suene la alarma compruebe que no se haya producido un incendio. En
caso de incendio, abandone el edicio inmediatamente y llame a los bomberos.
La alarma suena durante 0,5 segundos con una pausa de 0,1
segundos seis veces consecutivas. El LED del dispositivo parpadea
en rojo cada segundo. Después de una pausa de 4,5 segundos,
vuelve a repetirse el patrón de alarma.
La alarma suena durante 0,2 segundos con una pausa de 0,1
segundos de manera consecutiva durante 8,5 segundos. El LED
del dispositivo parpadea en rojo cada segundo. Después de una
pausa de 4,5 segundos, vuelve a repetirse el patrón de alarma.
Descargar la app / BRENNENSTUHL®CONNECT
El detector de humo y calor WiFi se controla a través de la aplicación
brennenstuhl®Connect. La aplicación se encuentra en App Store y de forma gratuita en
Google Play Store.
Siga las instrucciones que aparecen en la pantalla para descargar e instalar la aplicación.
ES 20
DISPONIBLE EN
Google, Google Play y Google Home son marcas registradas de Google LLC.
Apple y el logotipo de Apple son marcas comerciales de Apple Inc. App Store es una marca
de servicio de Apple Inc.
Puesta en servicio del detector de humo y calor WiFi
1. Inicie la app de brennenstuhl®Connect.
2. Con el símbolo „+“ puedes agregar nuevos dispositivos.
3. Seleccione en la categoría Otros el tipo de dispositivo „Otros“.
4. Ajuste las alarmas de humo y calor Wi en modo el aprendizaje presionando el
botón de prueba / aprendizaje 3 veces en 2 segundos. El círculo se ilumina en rojo
en el modo de aprendizaje.
5. A continuación, siga las siguientes indicaciones en la app para conectar del
detector de humo y calor WiFi con su red doméstica .
Limpieza del dispositivo
El detector de humo y calor WiFi debe limpiarse al menos una vez al mes.
Retire las pilas antes de limpiar el dispositivo.
Limpie el dispositivo con un trapo suave y libre de pelusa. En caso de mucha
suciedad, puede humedecer ligeramente el trapo.
No utilice productos de limpieza con bases solventes para limpiar el dispositivo.
De lo contrario, la supercie y el etiquetado del dispositivo podrían dañarse.
No sumerja el dispositivo en agua u otros líquidos. De lo contrario, el dispositivo
podría dañarse.
ES 21ES 22ES 23
Una vez limpiado el dispositivo, vuelva a insertar las pilas y realice
seguidamente una prueba de funcionamiento (consulte el apartado "Prueba de
funcionamiento").
Eliminación
El embalaje está compuesto por materiales ecológicos que pueden ser
eliminados en los correspondientes puntos de reciclaje.
Contacte con las autoridades locales de su zona u ocina municipal para
informarse sobre las posibilidades de eliminación del dispositivo.
En aras de la protección del medio ambiente, no deseche su producto
junto a la basura doméstica cuando haya nalizado su vida útil, deshágase
del producto en un punto de recogida selectiva apropiado. Consulte en su
administración local para informarse sobre los puntos de recogida
selectiva existentes y sus horarios de apertura.
Las pilas defectuosas o usadas deben reciclarse de acuerdo con la Directiva 2006/66/
CE y sus modicaciones. Devuelva las pilas y/o dispositivos en los puntos de recogida
selectiva facilitados.
¡Daños ambientales debido a una eliminación
inadecuada de las pilas!
Las pilas no deben eliminarse junto con la basura doméstica. Pueden contener metales
pesados tóxicos y son objeto de un tratamiento especial. Los símbolos químicos de los
metales pesados son los siguientes: Cd = cadmio, Hg = mercurio, Pb = plomo. Por lo
tanto, deje las pilas usadas en un punto de reciclaje municipal.
Servicio de asistencia
Si tiene alguna pregunta sobre el producto, contáctenos
en www.brennenstuhl.com. Tel.: 0080048720741 (gratuito)
Fabricante
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1-3 ∙ D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles ∙ F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag
Blegistrasse 13 ∙ CH-6340 Baar
www.brennenstuhl.com
Declaración de conformidad
Por la presente declaramos, la compañía Hugo Brennenstuhl GmbH & Co.KG, que el
equipo de radio tipo WRHM01 cumple con la directiva 2014/53/UE y 2011/65/UE
(RoHSII), incluyendo 2015/863/UE. El texto completo de la declaración de conformidad
de la UE está disponible en la siguiente dirección de internet:
www.brennenstuhl.com/konformitaetserklaerung/ke_1290090.pdf
Declaración de rendimiento
Importante: La Declaración de rendimiento está disponible para su descarga en
www.brennenstuhl.com, justo al lado del artículo WRHM01 / artículo 1290090.
Este dispositivo cumple con los requisitos legales, nacionales y europeos. Todos los
nombres de compañías y de productos que se mencionan son marcas registradas de sus
respectivos propietarios.
Todos los derechos reservados.
15.07.21 07:35
Page 7
Beispiel für Melderanordnungin Eckbereichen, Fluren und
POBIERZ Z
2
h
1
2
h
1
2
h
1
Czujka dymu i wysokiej
Minimalna ochrona
084819 BA_WiFi Funk-, Rauch- und Hitzewarnmelder 0532127.indd 7
15.07.21 07:35
temperatury WiFi
Instrukcja obsługi
Czujka dymu i wysokiej temperatury WiFi WRHM01
Legenda zastosowanych piktogramów
Ostrożnie!
Przeczytać instrukcję
obsługi!
Niebezpieczeństwo
porażenia prądem
elektrycznym!
Niewłaściwa
Ostrożnie!
Niebezpieczeństwo
wybuchu!
utylizacja baterii
powoduje szkody w
środowisku
naturalnym!
Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych i
dotyczących
bezpieczeństwa!
Opakowanie i
urządzenie
utylizować w sposób
bezpieczny dla
środowiska!
Wskazówki bezpieczeństwa
Instrukcja obsługi jest częścią niniejszego produktu. Instrukcja zawiera
istotne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy zapoznać się ze
wszystkimi wskazówkami z zakresu obsługi i bezpieczeństwa. Urządzenie może być
użytkowane tylko zgodnie z niniejszą instrukcją i w podanych obszarach zastosowań.
W razie przekazania urządzenia osobom trzecim należy dołączyć do niego całą
dokumentację.
PL 1
OSTRZEŻENIE!
W YPADKU Z ICH UDZIAŁEM!
Nigdy nie pozostawiać dzieci z materiałem opakowaniowym bez nadzoru.
Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia na skutek połknięcia drobnych elementów
lub folii, wzgl. przedostania się ich do organizmu drogami oddechowymi.
Dzieci często nie zdają sobie sprawy z zagrożeń.
Zadbać o to, aby dzieci nie miały dostępu do urządzenia. To nie jest zabawka.
Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku 8 lat i starsze, jak
również przez osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, percepcyjnych lub
umysłowych, a także przez osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia
i wiedzy, pod warunkiem, że osoby te będą korzystać z urządzenia pod nadzorem
lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia
i będą świadome potencjalnych zagrożeń związanych z jego użytkowaniem.
Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Czyszczenie oraz wykonywane przez
użytkownika zabiegi konserwacyjne to czynności, których nie mogą wykonywać
pozostawione bez nadzoru dzieci.
Urządzenie eksploatować tylko w otoczeniu suchym i wolnym od pyłu.
Urządzenie eksploatować tylko w pomieszczeniach.
Nie wystawiać urządzenia na działanie niekorzystnych czynników zewnętrznych
jak
• wilgoć,
• ciągłe promieniowanie słoneczne,
• promieniowanie ciepła,
• zimno,
• wibracje.
NIEBEZPIECZ EŃSTWO UTRATY ŻYCIA PR ZEZ DZIECI ORAZ
PL 2
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZE ŃSTWO OBRAŻEŃ!
Nie otwierać obudowy. Urządzenie nie zawiera elementów wymagających
konserwacji.
W przypadku widocznych uszkodzeń nie używać urządzenia.
Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody materialne lub osobowe, które
zostaną spowodowane nieprawidłowym postępowaniem lub nieprzestrzega-
niem wskazówek bezpieczeństwa! W takich przypadkach wygasa rękojmia /
gwarancja!
Zastosowanie odmienne od opisanego w niniejszej instrukcji prowadzi do
uszkodzenia urządzenia. Nie dokonywać zmian konstrukcyjnych w urządzeniu. W
przeciwnym razie nie można zagwarantować bezpiecznej eksploatacji.
Urządzenie należy wymieniać co 10 lat.
Urządzenia nie wolno zakrywać ani malować.
Urządzenie nie reaguje na płomienie lub gaz.
Urządzenie wykr ywa dym tylko w pomieszczeniu, w którym jest zainstalowane.
UWAGA: MOŻLIWE USZKODZEN IE SŁUCHU!
Czujka dymu emituje bardzo głośny i przenikliwy dźwięk alarmowy, który
może uszkodzić słuch. Dlatego podczas przeprowadzania testu działania należy
zachować min. 50 cm odstępu.
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
postępowania z bateriami
OSTRZEŻENIE!
Baterie nie mogą trać do rąk dzieci. W przypadku połknięcia natychmiast udać
się do lekarza!
NIEBEZPIECZEŃSTWO UTRATY ŻYCIA!
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZE ŃSTWO WYBUCHU!
Nigdy ponownie nie ładować baterii nieładowalnych, nie zwierać ich i /
lub nie otwierać!
Nigdy nie wrzucać baterii do ognia lub wody!
Nie wystawiać baterii na obciążenia mechaniczne!
Niebezpieczeństwo wycieku baterii
W przypadku w ycieku baterii należy je natychmiast usunąć z urządzenia, aby
zapobiec uszkodzeniom!
Unikać kontaktu ze skórą, oczami oraz błonami śluzowymi! W przypadku
kontaktu z elektrolitem natychmiast spłukać dotknięte miejsca czystą wodą i
bezzwłocznie udać się do lekarza!
Stosować tylko baterie tego samego typu! Nie mieszać zużytych baterii z nowymi!
Unikać ekstremalnych warunków i temperatur, które mogą oddziaływać na
baterie, np. zwracać uwagę na grzejniki / bezpośrednie nasłonecznienie.
Baterie, które nie były używane przez dłuższy czas, należy usunąć z urządzenia!
Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia
Stosować wyłącznie podany typ baterii!
Podczas zakładania zwrócić uwagę na prawidłowe ułożenie biegunów! Zostało
ono pokazane w komorze baterii!
Przed założeniem należy w razie potrzeby oczyścić styki baterii i urządzenia!
Bezzwłocznie usuwać zużyte baterie z urządzenia!
PL 4PL 3
Plan ewakuacji w przypadku pożaru
Zaleca się opracowanie planu ewakuacji wspólnie z pozostałymi domownikami.
Upewnić się, że droga ewakuacyjna nie zostanie w żadnych okolicznościach zablokowana przez przeszkody. Jako drogę ewakuacyjną wybrać najszybszą i najbezpieczniejszą
drogę na zewnątrz.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Czujka dymu WiFi służy do monitorowania otoczenia pod kątem pojawienia się dymu i
wysokiej temperatury, a w razie wykrycia dymu lub przekroczenia progu temperatury
powyżej 54 °C – do emisji sygnału alarmowego i wysłania powiadomienia push.
Wskazówki dotyczące instalacji / odległość od źródeł
zakłóceń
Urządzenie wykorzystuje protokół 2.4 GHz b/g/n WiFi. Zasięg w budynkach może
znacznie różnić się od zasięgu na wolnym powietrzu.
Oprócz mocy nadawczej i charakterystyki odbiorczej odbiorników ważną rolę odgrywa
wpływ czynników z otoczenia, np. wilgotność powietrza czy warunki konstrukcyjne
na miejscu.
Częściowo zasięg może zostać znacznie ograniczony przez:
ściany z drewna, gipsu, betonu i żelbetu
bliskość przedmiotów metalowych i przewodzących
zakłócenia szerokopasmowe, np. w obszarach mieszkalnych (telefony DECT,
bliskość silników elektrycznych, transformatorów, zasilaczy, komputerów
PL 5PL 6
Zakres dostawy
1 x czujka dymu i wysokiej temperatury
WiFi WRHM01
2 x bateria LR6 / AA / Mignon 1,5 V
2 x śruby / kołki
1 x instrukcja obsługi
Dane techniczne
Nazwa produktu: WRHM01
Nr art.: 1290090
Częstotliwość radiowa: 2.4 GHz
Pasmo częstotliwości: 2 412-2 484 GHz
Maks. moc nadawania: < 100mW
Standardy bezprzewodowe IEE: IEEE 802.11b /g /n
Napięcie zasilające: 2 x LR6 / AA / Mignon
Temperatura otoczenia: od 0 °C do 35 °C
Stopień ochrony: IP20
Alarm akustyczny: ok. 85 dB (z odległości 3 m)
Trwałość baterii: ok. 1 roku (typ.)
Produkt sprawdzony wg: DIN EN 14604:2005/AC:2008
Wykrywa: dym i wysoką temperaturę
(zakres wysokiej temperatury 54-70 °C)
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Informacje o urządzeniu
Przód urządzenia
głośnik
przycisk testowy / programujący
kontrolka LED urządzenia
Spód urządzenia
płyta montażowa /
pokrywa obudowy
otwory wzdłużne z mocowaniem
PL 7
Spód ur ządzenia z otw artą pokr ywą obudow y / płytą mon tażową
komora baterii
Sposób działania
Czujka dymu i wysokiej temperatury WiFi jest częścią systemu brennenstuhl®Connect,
który jest sterowany za pośrednictwem aplikacji brennenstuhl®Connect. Czujkę dymu i
wysokiej temperatury WiFi można połączyć bezpośrednio z routerem.
Baterie należy wymieniać co roku, aby zapewnić niezawodną eksploatację
urządzenia.
2 x baterie 1,5 V DC Alkaline
(Typ LR6 / AA / Mignon)
Czujka dymu i wysokiej temperatury WiFi – w przypadku niskiego stanu baterii
– emituje słyszalny sygnał w odstępach czasowych co 50 sekund. W przypadku
usłyszenia sygnału należy wymienić baterie.
Czujkę dymu i wysokiej temperatury WiFi zdjąć z płyty montażowej poprzez
obrócenie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Wyjąć zużytą baterię.
Umieścić baterię w komorze, zwracając uwagę na prawidłowe ułożenie biegu-
nów. Zwrócić uwagę na oznaczenia w komorze baterii.
Czujkę dymu i wysokiej temperatury WiFi założyć na płytę montażową i obrócić
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, tak aby doszło do zablokowa-
nia.
Wskazówka: nie można instalować czujki dymu i wysokiej temperatury WiFi na płycie
montażowej bez baterii.
PL 9
Czujka dymu i w ysokiej temperatury WiFi jest gotowa do pracy.
Przeprowadzić test działania (patrz „Test działania”).
Miejsce montażu
Miejsca montażu czujek dymu zostały w sposób wiążący uregulowane w obowiązującej
w Niemczech normie DIN EN 14676.
Wskazówka: w celu zapewnienia kompleksowej ochrony, czujki dymu powinny być
instalowane we wszystkich pomieszczeniach, korytarzach, pomieszczeniach magazynowych, piwnicach i spiżarniach. W pomieszczeniach o powierzchni powyżej 60 m² lub
w korytarzach dłuższych niż 10 m zaleca się zastosowanie wielu czujek dymu.
W celu zapewnienia przynajmniej minimalnego poziomu ochrony każda sypialnia i
każdy pokój dziecięcy oraz korytarze, które służą jako droga ratunkowa, powinno się
wyposażyć w czujkę dymu.
W celu zapewnienia optymalnej ochrony należy zamontować co najmniej po jednej
czujce dymu w każdym pokoju i korytarzu (rys. A).
A
Sypialnia
Kuchnia
Piwnica
Sypialnia
Pokój dziecie˛cy
Poddasze
S
Przed-
pokój
Przed-
pokój
Przed-
pokój
Pokój
dziecie˛cy
Pokój
dzienny
Pracownia
Łazienka
Przedpokój
Pokój dziecie˛cy
Jeden czujnik dymu na
piętro w korytarzu, pokoju
dziecięcym i sypialni.
Optymalna ochrona
wszystkie pomieszczenia
rekreacyjne.
Specjalna ochrona
S
dla kuchni
Czujnik dymu z funkcją
wyciszania.
Kuchnia
S
Pokój dzienny
PL 11
W korytarzach i przejściach o maks. szerokości 3 m odstęp pomiędzy dwiema czujkami
dymu może wynosić maks. 15 m. Odległość czujki od powierzchni czołowej korytarza
lub przejścia nie może wynosić więcej niż 7,5 m. W strefach krzyżowania się oraz w
strefach wylotowych i narożnych (linia ukośna) przejść i korytarzy należy umieścić
czujkę (rys. B):
B
Gängen
1/41/4
1/41/4
PL 12
Jeżeli długość i szerokość empory wynosi więcej niż 2 m, a powierzchnia całkowita
empory przekracza 16 m², konieczne jest zainstalowanie dodatkowej czujki pod
emporą (rys. C).
C
PL 13
Pomieszczenia z sufitem z częścią skośną
Jeżeli sut poziomy ma szerokość mniejszą niż 1 m, czujkę należy zamontować w
sposób przedstawiony na rys. D.
Jeżeli sut poziomy jest szerszy niż 1 m, czujkę należy zamontować centralnie na
sucie poziomym.
Jeżeli wysokość pokoju wynosi ponad 6 m, należy zastosować dodatkową czujkę
dymu.
D
PL 14PL 10
W pomieszczeniach z sutami o nachyleniu > 20 ° czujkę dymu należy
zainstalować w sposób przedstawiony na rys. E.
Na odpowiednim sucie w pokoju czujkę należy zainstalować w obszarze
oddalonym o 50-100 cm od najwyższego punktu (rys. E).
E
Min. 50 cm
Max. 100 cm
Z uwagi na to, że dym unosi się do góry, czujki dymu należy zawsze montować na
sucie, możliwie na środku pomieszczenia w pozycji poziomej. Zgodnie z normą DIN
EN14676 należy zachować przynajmniej 0,5 m odstępu od wszystkich znajdujących się
na sucie elementów wyposażenia, jak również od ścian.
Nie montować czujek w szczytach dachu (min. 30 - 50 cm poniżej), w pobliżu
szybów powietrznych i miejsc mocno narażonych na przeciągi.
Jeżeli belki stropowe mają wysokość powyżej 20 cm, a poszczególne pola stropu
pomiędzy belkami powierzchnię powyżej 36 m², wówczas należy zainstalować
dodatkowe czujki dymu w polach stropu. Jeżeli wysokość belek stropowych wynosi
mniej niż 20 cm, wówczas czujkę dymu należy zainstalować centralnie na sucie, a nie
na belce (rys. F-H).
PL 15
1
F
Przykład z belkami o wysokości ≤ 0,2 m
G
Przykład z belkami o wysokości > 0,2 m i powierzchnią pola stropu > 36 m²
2
1
2
h
h
1
H
Przykład z belkami o wysokości > 0,2 m i powierzchnią pola stropu ≤ 36 m²
1 = pole stropu / 2 = belka / h = H
084819 BA_WiFi Funk-, Rauch- und Hitzewarnmelder 0532127.indd 7
2
h
PL 16
Miejsca, w których należy unikać montażu czujki
Nie instalować czujek dymu w miejscach, w których może dojść do zakłócenia
ciągu, np. w pobliżu wlotów instalacji klimatyzacyjnych i wentylacyjnych.
W łazienkach, pomieszczeniach z natryskami lub w pomieszczeniach, w których
temperatura przekracza 45° C lub spada poniżej 5° C.
W szczytach dachu, ponieważ w razie pożaru mogłoby dojść do nagromadzenia
w tym miejscu powietrza wolnego od dymu.
W kuchniach, garażach, pralniach lub kotłowniach opary pochodzące z gotowa-
nia, spaliny samochodowe, kurz i wilgoć mogą wywołać fałszywy alarm.
W obszarach o dużym zapyleniu (zakurzeniu) i zanieczyszczeniu. Brud i pył (kurz)
mogą gromadzić się w czujce dymu, wpływając ujemnie na bezpieczeństwo
funkcjonowania urządzenia.
W odległości mniejszej niż 1,50 m od świetlówek.
Montaż
OSTRZEŻENIE!
zamontować na sucie pokoju zgodnie z wymogami montażu.
Zwrócić uwagę, aby podczas montażu nie uszkodzić przewodzących prąd przewo-
dów w ścianie.
Urządzenie jest wyposażone w płytę montażową, która umożliwia montaż
na ścianie lub sucie. Dołączony materiał montażowy nadaje się do stropów
betonowych. W przypadku innych rodzajów podłoży należy zakupić odpowiedni
materiał montażowy, dostępny w sklepach branżowych.
Wybrać odpowiednią pozycję do zamontowania urządzenia w pomieszczeniu,
które ma być monitorowane.
Aby uniknąć wypadków, czujkę dymu należy prawidłowo
Zdjąć urządzenie z płyty montażowej.
Przy użyciu ołówka zaznaczyć na ścianie punkty do w ywiercenia otworów,
przykładając w odpowiednim miejscu płytę montażową.
Wywiercić zaznaczone otwory (wiertło 5,5 mm, głębokość ok. 25-30 mm w prz y-
padku stropów betonowych / wiertło 2,5 mm, głębokość ok. 20 mm w przypadku
okładzin drewnianych lub belek) i osadzić kołki.
Przykręcić płytę montażową.
Umieścić baterie w urządzeniu.
Założyć urządzenie na płytę montażową i przykręcić przez obrót w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
PL 18PL 20PL 21PL 22PL 23
Tryb zwykły
W zwykłym trybie pracy kontrolka LED urządzenia miga co 50 sekund.
Test działania
UWAGA: MOŻLIWE USZKODZEN IE SŁUCHU! Czujka dymu emituje bardzo
głośny i przenikliwy dźwięk alarmowy, który może uszkodzić słuch. Dlatego podczas
przeprowadzania testu działania należy zachować min. 50 cm odstępu.
Zaleca się, aby co tydzień przeprowadzać test urządzenia w celu zapewnienia
prawidłowego funkcjonowania.
Wcisnąć przycisk testowy / programujący i przytrzymać go min. 4 sekundy do
usłyszenia alarmu. Dźwięk alarmowy zostanie wyemitowany w postaci trzech
szybko następujących po sobie sygnałów. Po 1,5 sekundy przerwy sekwencja
alarmowa zostanie powtórzona dwukrotnie, po czym należy puścić przycisk testowy / programujący. Brak sygnału lub wyemitowanie innego sygnału oznacza
usterkę urządzenia lub zużycie baterii.
Jeżeli test działania zakończy się niepomyślnie, należy wymienić urządzenie.
Funkcja wyciszenia
Jeśli czujka dymu wyzwoli niepożądany alarm, np. w postaci oparów kuchennych,
brudu lub podobnych, alarm czujki dymu może zostać wyciszony lub potwierdzony
na 10 minut za pomocą przycisku testowego. Po naciśnięciu przycisku testowego
(około 1 sekundy) rozlegają się dwa sygnały dźwiękowe, a czerwona dioda LED miga
co 8 sekund, sygnalizując wyciszenie czujki dymu. Czułość jest minimalizowana do
punktu, w którym nie występuje fałszywy alarm. Pozostaje ona jednak sprawna, dzięki
czemu czujka dymu wyzwala alarm, gdy tylko stężenie dymu gwałtownie wzrośnie. To
odczulanie komory dymowej jest automatycznie anulowane po 10 minutach. Czujnik
dymu powrócił do normalnej czułości.
PL 19PL 17
Dźwięki alarmowe
Alarm dy mowy
Alarm wysokiej
temperatury
Alarm milknie dopiero wtedy, gdy czujka dymu przestaje wykrywać cząsteczki dymu i
gdy temperatura otoczenia spadnie do 54 °C.
W przypadku emisji dź więku alarmowego należy sprawdzić, czy nie wybuchł
pożar. W razie pożaru należy natychmiast opuścić budynek i wezwać straż
pożarną.
Pojedynczy dźwięk alarmowy trwa 0,5 sekundy i jest emitowany
sześciokrotnie raz za razem z częstotliwością co 0,1 sekundy. W
tym czasie kontrolka LED urządzenia miga na czerwono w takcie
sekundowym. Po 4,5 sekundy przerwy sekwencja alarmowa
powtarza się.
Pojedynczy dźwięk alarmowy trwa 0,2 sekundy i jest
emitowany raz za razem z częstotliwością co 0,1 sekundy przez
8,5 sekundy. W tym czasie kontrolka LED urządzenia miga na
czerwono w takcie sekundowym. Po 4,5 sekundy przerwy
sekwencja alarmowa powtarza się.
Pobieranie aplikacji BRENNENSTUHL®CONNECT
Czujka dymu i wysokiej temperatury WiFi jest sterowana za pośrednictwem aplikacji
brennenstuhl®Connect. Aplikacja jest dostępna bezpłatnie w App Store oraz Google
Play Store.
W celu pobrania i instalacji należy postępować zgodnie z poleceniami na ekranie.
POBIERZ Z
Google, Google Play i Google Home są znakami towarowymi Google LLC.
Apple i logo Apple są znakami towarowymi Apple Inc. App Store jest znakiem usługowym
Apple Inc.
Uruchomienie czujki dymu i wysokiej temperatury WiFi
1. Uruchomić aplikację brennenstuhl®Connect.
2. Za pomocą symbolu „+” można dodać nowe urządzenia.
3. W kategorii Inne wybrać typ ur ządzenia „Inne”.
4. Czujkę dymu i w ysokiej temperatury WiFi przełączyć w tryb programowania
poprzez trzykrotne naciśnięcie przycisku testowego / programującego w ciągu
2sekund. Kółko świeci się na czerwono w trybie programowania.
5. Następnie należy postępować zgodnie z poleceniami wyświetlanymi w aplikacji,
aby połączyć czujkę dymu i wysokiej temperatury WiFi z siecią.
Czyszczenie urządzenia
Czujkę dymu i wysokiej temperatury WiFi należy czyścić przynajmniej raz w
miesiącu.
Przed czyszczeniem wyjąć baterie.
Urządzenie czyścić suchą i nie pozostawiającą kłaczków ściereczką. W przypadku
bardziej intensywnego zabrudzenia można delikatnie zwilżyć ściereczkę.
Do czyszczenia nie uży wać środków czyszczących, które zawierają rozpuszczalnik.
W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia powierzchni urządzenia i
znajdujących się na niej napisów.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie lub innych cieczach. W przeciwnym
razie urządzenie może się uszkodzić.
Po zakończeniu czyszczenia ponownie włożyć baterię, a następnie przeprowadzić
test działania (patrz rozdział „Test działania”).
Utylizacja
Opakowanie składa się z materiałów ekologicznych, które można
przekazać do utylizacji za pośrednictwem miejscowych punktów
zajmujących się recyklingiem.
Informacje o możliwościach utylizacji wysłużonego produktu uzyskają Państwo w
swoim urzędzie miasta lub gminy.
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego nie wyrzucajcie Państwo
wysłużonego produktu do zwykłego kosza na śmieci, lecz przekażcie go do
prawidłowej utylizacji. Informacji o punktach zbiórki odpadów i godzinach
ich otwarcia mogą Państwo zasięgnąć we właściwym organie
administracji publicznej.
Wadliwe lub zużyte baterie należy przekazać do recyklingu zgodnie z dyrektywą
2006/66/WE i jej zmianami. Baterie i / lub urządzenie należy zwracać w specjalnych
punktach zbiorczych.
Szk ody w środowis ku naturalnym z p owodu
niewłaściwej utylizacji baterii!
Baterii nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego. Mogą one
zawierać trujące metale ciężkie i jako odpady muszą być w specjalny sposób utylizowane. Symbole chemiczne metali ciężkich są następujące: Cd = kadm, Hg = rtęć,
Pb=ołów. W związku z powyższym zużyte baterie i akumulatory należy przekazać do
właściwych punktów zajmujących się ich zbiórką.
Serwis
W przypadku pytań dotyczących produktu należy skontaktować się z nami za
pośrednictwem strony www.brennenstuhl.com.
tel.: 0080048720741 (połączenie bezpłatne)
Producent
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1-3 ∙ D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles ∙ F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag
Blegistrasse 13 ∙ CH-6340 Baar
www.brennenstuhl.com
Deklaracja zgodności
Niniejszym my, rma Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG, oświadczamy, że typ
urządzenia bezprzewodowego WRHM01 jest zgodny z dyrektywami 2014/53/UE oraz
2011/65/UE (RoHS II), w tym również z dyrektywą 2015/863/UE. Kompletny tekst
deklaracji zgodności UE jest dostępny pod następującym adresem internetowym:
www.brennenstuhl.com/konformitaetserklaerung/ke_1290090.pdf
Deklaracja właściwości użytkowych
Ważne: Deklaracja właściwości użytkowych jest dostępna do pobrania na stronie
internetowej www.brennenstuhl.com, tuż obok pozycji WRHM01 / pozycja nr 1290090.
Urządzenie spełnia wymogi ustawowe, krajowe i europejskie. Wszystkie zawarte w
instrukcji nazwy rm i produktów są znakami towarowymi ich właścicieli.
Wszelkie prawa zastrzeżone.
15.07.21 07:35
Page 8
2
h
1
2
h
1
2
h
1
Beispiel für Melderanordnungin Eckbereichen, Fluren und
Оповещающий детектор дыма /
Минимальная защита
ункцией
084819 BA_WiFi Funk-, Rauch- und Hitzewarnmelder 0532127.indd 8
15.07.21 07:35
термосигнализатор серии Wi-Fi
Руководство по эксплуатации
Оповещающий детектор дыма / термосигнализатор
WRHM01 серии Wi-Fi
Легенда к использованным пиктограммам
Прочитать
руководство по
эксплуатации!
Осторожно!
Опасность
поражения
электротоком!
Неправильная
Осторожно!
Опасность взрыва!
утилизация
элементов питания
причиняет вред
окружающей среде!
Соблюдать
предупреждения и
указания мер по
технике
безопасности!
Упаковка и прибор
подлежат
утилизации с
учетом защиты
окружающей среды!
Указания мер по технике безопасности
Руководство по эксплуатации является частью поставки этого
изделия. Оно содержит важные указания по безопасности,
пользованию и утилизации. Перед пользованием прибором следует
ознакомиться со всеми указаниями по эксплуатации и технике безопасности.
Прибор следует использовать только в соответствии с описанием и в указанных
областях применения. При передаче прибора третьим лицам следует передать
также всю документацию.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
НЕСЧАСТНЫХ С ЛУЧАЕВ ДЛЯ МАЛЫШЕЙ И Д ЕТЕЙ!
Ни в коем случае нельзя давать детям обращаться без надзора с
упаковочным материалом. Существует опасность удушения в результате
проглатывания или вдыхания мелких частичек или кусочков фольги.
Дети часто недооценивают опасности.
Никогда не подпускать детей к прибору. Это не игрушка.
тим прибором могут пользоваться дети в возрасте от 8 лет и старше, а
также лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или с недостатком опыта и знаний, если они прошли
инструктаж под присмотром инструктора или проинструктированы на
предмет безопасного обращения с прибором и осознают вытекающие
из этого факторы риска. Детям запрещено играть с прибором. Детям
запрещено производить очистку и пользовательское обслуживание без
присмотра.
Прибор должен эксплуатироваться только в сухом и не запыленном
окружении.
Прибор должен эксплуатироваться только во внутренних помещениях.
Нельзя подвергать прибор неблагоприятным воздействиям, таким как:
Нельзя вскрывать корпус. В приборе нет компонентов, требующих
техобслуживания.
Нельзя эксплуатировать прибор при видимых повреждениях.При причинении материального ущерба или телесных
повреждений, которые были вызваны ненадлежащим
ОПАСНОСТЬ Д ЛЯ ЖИЗНИ И ОПАСНОСТЬ
обращением или несоблюдением указаний по технике безопасности, мы не
несем никакой ответственности! В подобных случаях гарантия/гарантийные
обязательства аннулируются!
Иное использование, отличное от описанного в данном руководстве,
приводит к повреждению прибора. Не следует прибегать к
конструктивному модифицированию прибора. В противном случае
надежная эксплуатация не может быть гарантирована.
Прибор подлежит замене через каждые 10 лет.Запрещено укрывать прибор или покрывать его краской.Прибор не реагирует на пламя или газ.Прибор фиксирует дым только в том помещении, в котором он установлен.
ВНИМАНИЕ: ВЕРОЯТНОСТЬ ПОВРЕЖДЕНИЯ СЛУХ А!
Детектор дыма издает очень громкий и резкий звуковой сигнал, который
может повредить слух. Поэтому при функциональной проверке следует
выдерживать минимальное расстояние в 50 см.
Специальные указания мер по технике безопасности при
обращении с элементами питания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Элементы питания не должны попадать в руки детям.
В случае проглатывания следует незамедлительно обратиться к врачу!
ОСТОРОЖНО! ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА!
Ни в коем случае не пытаться подзарядить элементы питания, не
рассчитанные на повторную зарядку, коротко замыкать и/или
вскрывать их!
Ни в коем случае нельзя бросать элементы питания в огонь или воду!
Не подвергать элементы питания никаким механическим
нагрузкам!
ОПАСНОСТЬ Д ЛЯ ЖИЗНИ!
RU 3RU 2RU 1
Опасность течи из элементов питания
В случае течи из элементов питания их нужно незамедлительно извлечь из
прибора, чтобы исключить повреждения!
Избегать контакта с кожей, глазами и слизистыми оболочками! При
контакте с кислотой из элемента питания нужно сразу же промыть
пораженные участки чистой водой и незамедлительно обратиться к врачу!
Использовать только элементы питания одного и того же типа! Не
комбинировать старые элементы питания с новыми!
Избегать экстремальных условий и температур, которые могут
воздействовать на элементы питания, например, не класть на
нагревательные приборы / не выставлять под прямые солнечные лучи.
Элементы питания, если они длительное время не использовались, следует
извлечь из прибора!
Опасность повреждения прибора
Использовать только указанный тип элементов питания!
При вставке с ледить за правильным выставлением полярности! Она
указана в отсеке для элементов питания!
Перед вставкой в с лучае необходимости следует очистить контакты
элементов питания и прибора!
Отработанные элементы питания следует незамедлительно извлечь из
прибора!
План эвакуации в случае пожара
Рекомендуется вместе со всеми жильцами дома совместно выработать
план эвакуации. Следует обеспечить, чтобы путь эвакуации ни при каких
обстоятельствах не был загроможден препятствиями. Для пути эвакуации
следует выбирать самый быстрый и самый безопасный
путь наружу.
Использование по назначению
Оповещающий детектор дыма серии Wi-Fi предназначен для того,
чтобы контролировать окружающую среду на предмет задымления и
теплообразования и при обнаружении дыма или превышении температурного
порога в 54 °C подавать тревожную сигнализацию и посылать сообщение по
технологии оперативной доставки информации.
Указания по монтажу / Расстояние до источников помех
Данный прибор работает в увязке с протоколом 2.4 GHz b/g/n Wi-Fi. Дальность
действия в зданиях может сильно отличаться от таковой на открытом
пространстве.
Помимо мощности передатчика и приемных характеристик приемника, важную
роль играют воздействия окружающей среды, например, влажность воздуха, а
также характер застройки по месту.
Дальность действия частично могут значительно уменьшать:
стены из дерева, гипса, бетона, железобетона;
близость к металлическим и электропроводящим предметам;
широкополосные помехи, например, в жилых микрорайонах (телефоны
цифровой беспроводной связи, мобильные телефоны, радио-наушники,
радио-динамики, радио-метеостанции, системы наблюдения за детьми);
близость к элек тродвигателям, трансформаторам, сетевым блокам
питания, компьютерам.
Объем поставки
Оповещающий детектор дыма / термосигнализатор WRHM01 серии Wi-Fi – 1 шт.
Элемент питания LR6 / AA / Mignon 1,5 V – 2 шт.
Шурупы/дюбели – 2 компл.
Руководство по эксплуатации – 1 шт.
RU 5RU 4
Технические характеристики
Обозначение изделия: WRHM01
Арт. №: 1290090
Радиочастота: 2,4 ГГц
Полоса частот: 2,412 - 2,484 ГГц
Максимальная мощность: < 100mW
Стандарты IEEE на беспроводную связь: IEEE 802.11b /g /n
Напряжение питания: 2 элемента питания LR6 / AA / Mignon
Окружающая температура: от 0 °С до 35 °C
Степень защиты: IP20
Акустическая сигнализация: прим. 85 дБ (на расстоянии в 3 м)
Рабочий ресурс элемента питания: прим. 1 год (типичн.)
Испытания проведены по стандарту: DIN EN 14604:2005/AC:2008
Срабатывание: при задымлении и теплообразовании
(диапазон теплообразования 54 - 70 °C)
Возможно внесение технических изменений.
Прибор в общем виде
Передняя сторона прибора
Динамик
Клавиша проверки/настройки
Светодиод на приборе
RU 6
Нижняя сторона прибора
Монтажная панель/
крышка корпуса
Удлиненные отверстия
с крепежом
Нижняя с торона прибора с от крытой крышкой корп уса /
монтажной панелью
Отсек для элементов питания
Функция
Оповещающий детектор дыма / термосигнализатор серии Wi-Fi является частью
системы brennenstuhl®Connect, которой управляют через приложение brennenstuhl®Connect. Оповещающий детектор дыма / термосигнализатор серии Wi-Fi
может соединяться непосредственно с роутером.
RU 7
Подготовительные операции
Вставка / замена элементов питания
Чтобы гарантировать надежное функционирование, элементы питания
следует заменять каждый год.
2 элемента питания на 1,5 В Alkaline
(тип LR6 / AA / Mignon)
В состоянии слабого заряда элементов питания оповещающий детектор дыма /
термосигнализатор серии Wi-Fi выдает акустический сигнал с интервалом в 50
секунд. При звучании этого сигнала элементы питания следует заменить.
Проворачиванием против часовой стрелки снять оповещающий детектор
дыма / термосигнализатор серии Wi-Fi с монтажной панели.
При необходимости извлечь отработанный элемент питания.
С правильным выставлением полюсов вставить элемент питания в отсек
для элементов питания. Учитывать при этом маркировку в отсеке для
элементов питания.
Установить оповещающий детектор дыма / термосигнализатор серии Wi-Fi
на монтажную панель и провернуть по часовой стрелке, пока он прочно не
зафиксируется.
RU 8
Указание: Без элемента питания оповещающий детектор дыма /
термосигнализатор серии Wi-Fi не может монтироваться на монтажной панели.
Оповещающий детектор дыма / термосигнализатор серии Wi-Fi готов к
эксплуатации.
Выполнить функциональную проверку (см. раздел „Функциональная
проверка“).
Место монтажа
Места монтажа для оповещающих детекторов дыма нормативно
регламентированы в прикладном стандарте DIN EN 14676, действующем для
Германии.
Указание: Для обеспечения всеохватывающей защиты оповещающие
детекторы дыма должны монтироваться во всех помещениях, коридорах, местах
для хранения, подвальных помещениях и хранилищах. В помещениях площадью
более 60 м² или в коридорах длиной более 10 м рекомендуется использовать
несколько оповещающих детекторов дыма.
Следует удовлетворить, по меньшей мере, минимальный уровень защиты и
оборудовать каждую спальную и детскую комнату, а также коридоры, которые
используются как путь эвакуации, одним оповещающим детектором дыма.
Для оптимальной защиты следует смонтировать, по меньшей мере, по одному
оповещающему детектору дыма во.
RU 9
A
Чердак
Спальня
S
Кухня
Погреб
Cпальня
Детская комната
Прихожая
Прихожая
Прихожая
Детская
комната
Го стиная
Рабочий
кабинет
Ванная комната
Прихожая
Детская комната
Один детектор дыма на
этаж в коридоре, детской
комнате и спальне.
Оптимальная защита
все комнаты отдыха.
Специальная защита
S
для кухни
Детектор дыма с ф
отключения звука.
Кухня
S
Го стиная
В коридорах и проходах с максимальной шириной в 3 м расстояние между двумя
оповещающими детекторами дыма должно составлять макс. 15 м. Расстояние
от детектора до торцевой плоскости коридора или прохода не должно составлять
более 7,5 м. В пересекающихся, примыкающих и угловых зонах (на диагональной
линии) проходов и коридоров соответственно должен быть расположен один
детектор (рис. В):
B
Если длина и ширина надстройки составляют более 2 м и если общая площадь
надстройки составляет более 16 м², то под надстройкой требуется установка
дополнительного детектора (рис. C).
C
Помещения с уклоном части крыши
Если ширина горизонтального перекрытия меньше 1 м, детектор следует
монтировать, как показано на рис. D.
Если ширина горизонтального перекрытия больше 1 м, детектор следует
монтировать по центру на горизонтальном перекрытии.
Если высота комнаты больше 6 м, следует использовать дополнительный
оповещающий детектор дыма.
D
Gängen
1/41/4
1/41/4
RU 10RU 12RU 15
RU 11
RU 13
В помещениях с наклонами перекрытий > 20 ° оповещающий детектор
дыма следует монтировать, как указано на рис. E.
На наклонном перекрытии комнаты детектор должен монтироваться на
удалении в диапазоне 50 - 100 см от самой верхней точки (рис. E).
E
Min. 50 cm
Max. 100 cm
Поскольку дым поднимается вверх, то оповещающие детекторы дыма
всегда должны монтироваться на перекрытии, по возможности, по центру
помещения, в горизонтальном положении. По стандарту DIN EN14676 должно
выдерживаться, как минимум, расстояние в 0,5 м до всех элементов сооружений
на перекрытии и до стен.
Не монтировать в коньках крыш (по меньшей мере, на 30 - 50 см ниже),
вблизи вентиляционных шахт и по линии сильной тяги воздуха.
Если имеются балки перекрытия с высотой более 20 см и если площадь
отдельных пролетов перекрытия между балками составляет более 36 м²,
то в межбалочных пролетах должны быть смонтированы дополнительные
оповещающие детекторы дыма. Если высота балок перекрытия составляет
менее 20 см, то оповещающий детектор дыма следует монтировать по центру на
перекрытии, а не на балке (рис. рис. F - H).
RU 14
1
F
Пример с переборками с высотой ≤ 0,2 м
G
Пример с переборками с высотой > 0,2 м и с межбалочными пролетами > 36 м²
H
Пример с переборками с высотой > 0,2 м и с межбалочными пролетами ≤ 36 м²
1 = межбалочный пролет / 2 = переборка / h = высота
1
2
h
1
2
h
2
h
Места монтажа, которые следует избегать
Оповещающие детекторы дыма нельзя устанавливать в окружении
с воздействием тяги воздуха, например, вблизи воздухозаборников
кондиционеров и вентиляционных установок.
В ванных комнатах, душевых или в помещениях, в которых температура
превышает 45 °C или падает ниже 5 °C.
Не в коньках крыш, поскольку в с лучае пожара там может накапливаться
бездымный воздух.
В кухнях, гаражах, пос тирочных комнатах или в котельных отделениях
варочные пары, автомобильные отработавшие газы, пыль и влажность
могут вызывать ошибочное срабатывание сигнализации.
В очень запыленных или загрязненных зонах. Грязь и пыль могут
скапливаться в оповещающем детекторе дыма и ухудшать его
функциональную надежность.
На расстоянии менее 1,50 м от люминесцентных ламп.
Монтаж
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
детектор дыма следует правильно монтировать на потолке комнаты в
соответствии с требованиями по монтажу.
Прибор укомплектован монтажной панелью, которая допускает монтаж на
ОСТОРОЖНО! ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРОТОКОМ!
Следить за тем, чтобы при монтаже не повредить никакие линии
электропроводки в стене.
стене или на потолке. Комплектно поставляемые крепежные материалы
пригодны для заделки в бетонные перекрытия. В случае с другими
Во избежание несчастных случаев оповещающий
RU 16
опорными основаниями в специализированном магазине необходимо
приобрести соответствующие крепежные материалы.
Выбрать в контролируемом помещении подходящее монтажное
положение для прибора.
Снять прибор с монтажной панели.
С помощью монтажной панели разметить карандашом на стене
рассверливаемые отверстия.
Просверлить обозначенные отверстия (сверлом на 5,5 мм, на глубину
примерно в 25 - 30 мм в случае с бетонными перекрытиями / сверлом на
2,5 мм, на глубину примерно в 20 мм в случае с деревянными обшивками
или балками) и вставить дюбели.
Туго прикрутить монтажную панель.
Вставить элементы питания в прибор.
Установить прибор на монтажную панель и туго закрутить по часовой
стрелке.
Штатный режим
В штатном режиме светодиод на приборе мигает один раз через каждые
50секунд.
издает очень громкий и резкий звуковой сигнал, который может повредить слух.
Поэтому при функциональной проверке следует выдерживать минимальное
расстояние в 50 см.
Рекомендуется проверять прибор каждую неделю, чтобы гарантировать его
надлежащее функционирование.
Нажать и удерживать клавишу проверки/настройки в течение минимум
4 секунд, пока не раздастся тревожная сигнализация. Звуковой сигнал
раздается трижды, в быстрой последовательности друг за другом. После
паузы в 1,5 секунды шаблон тревожной сигнализации повторяется дважды,
пока не будет отпущена клавиша проверки/настройки. Если никакой сигнал
не раздается или раздается другой сигнал, это означает наличие дефекта
или отработанное состояние элемента питания.
Если функциональная проверка не завершилась успешно, прибор следует
заменить.
RU 18
Функция отключения звука
Если дымовой извещатель подает нежелательный сигнал тревоги, например,
из-за испарений, грязи и т.п., сигнал тревоги дымового извещателя можно
отключить или подтвердить его в течение 10 минут с помощью тестовой кнопки.
После нажатия кнопки проверки (около 1 секунды) два звуковых сигнала и
красный светодиод мигает каждые 8 секунд, указывая на отключение детектора
дыма. Чувствительность сведена к минимуму до такой степени, что ложных
срабатываний не будет. Тем не менее, он остается в рабочем состоянии, так
что дымовой извещатель подает сигнал тревоги, как только концентрация
дыма продолжает резко возрастать. Десенсибилизация дымовой камеры
автоматически отменяется через 10 минут. Дымовая пожарная сигнализация
вернулась к своей нормальной чувствительности.
Звуковые сигналы
Тревожная
сигнализация по
задымлению
Тревожная
сигнализация по
теплообразованию
Звуковые сигналы раздаются шесть раз друг за другом
соответственно в течение 0,5 секунды с паузой в
0,1секунды. При этом светодиод на приборе мигает
красным светом в секундном такте. После паузы
в 4,5секунды шаблон тревожной сигнализации
повторяется.
Звуковые сигналы раздаются друг за другом
соответственно в течение 0,2 секунды с паузой в
0,1 секунды на протяжении 8,5 секунды. При этом
светодиод на приборе мигает красным светом в
секундном такте. После паузы в 4,5 секунды шаблон
тревожной сигнализации повторяется.
RU 19
Тревожная сигнализация смолкает, только если оповещающим детектором дыма
больше не фиксируются никакие частички дыма, а окружающая температура
опускается до 54 °C.
Если подается звуковой сигнал, необходимо проверить, не занялся ли
огонь. В случае пожара следует незамедлительно покинуть здание и
вызвать пожарную охрану.
Скачивание приложения BRENNENSTUHL®CONNECT
Оповещающим детектором дыма / термосигнализатором серии Wi-Fi управляют
через приложение brennenstuhl®Connect. Приложение можно бесплатно скачать
из магазина приложений App Store и Google Play Store.
Для выполнения скачивания и установки необходимо следовать указаниям на
экране.
Google, Google Play и Google Home являются товарными знаками компании
Google LLC.
Apple и логотип Apple являются товарными знаками корпорации Apple Inc. App
Store является знаком обслуживания корпорации Apple Inc.
Ввод в эксплуатацию оповещающего детектора дыма /
термосигнализатора серии Wi-Fi
1. Запустить приложение brennenstuhl®Connect.
2. С помощью символа „+“ можно добавить новые приборы.
3. В категории „Прочие приборы“ выбрать тип прибора „Прочие приборы“.
RU 20RU 21RU 22RU 23RU 17
4. Выс тавить оповещающий детектор дыма / термосигнализатор серии
Wi-Fi в режим настройки посредством трехкратного нажатия на клавишу
проверки/настройки в течение 2 секунд. В режиме настройки кружок
светится красным светом.
5. С ледовать затем дальнейшим указаниям из приложения, чтобы соединить
оповещающий детектор дыма / термосигнализатор серии Wi-Fi с Вашей
сетью.
Очистка прибора
Оповещающий детектор дыма / термосигнализатор серии Wi-Fi должен
очищаться, по меньшей мере, один раз в месяц.
Перед очисткой вынуть элемент питания.
Очистить прибор су хой безворсовой тканью. При въевшихся загрязнениях
ткань можно слегка смочить.
Не использовать для очистки чис тящие вещества, содержащие
растворители. В противном случае можно повредить поверхность прибора
и надписи.
Ни в коем случае нельзя погружать прибор в воду или другие жидкости. В
противном случае прибор может быть поврежден.
После очис тки снова вставить элемент питания и выполнить затем
функциональную проверку (см. главу „Функциональная проверка“).
Утилизация
Упаковка состоит из материалов, безопасных для окружающей
среды, которые можно утилизировать через местные пункты
вторичной переработки.
О возможностях утилизации отработанных изделий можно узнать в местном
сельском или городском муниципалитете.
В интересах защиты окружающей среды не следует выбрасывать
свое отработанное изделие вместе с бытовыми отходами, а нужно
направлять на утилизацию надлежащим образом. Информацию о
пунктах сбора и времени их работы можно получить в местной
компетентной администрации.
Дефектные или отработанные элементы питания должны подвергаться
утилизации в соответствии с Директивой ЕС № 2006/66/EG и ее обновленных
версий. Возврат элементов питания и/или приборов следует производить через
предложенные пункты приема.
Неправильная утилизация элементов питания
причиняет вред окружающей среде!rien!
BЭлементы питания запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Они могут содержать ядовитые тяжелые металлы и подпадают под правила
обращения со специальными отходами. Химические символы тяжелых металлов
выглядят следующим образом: Cd = кадмий, Hg = ртуть, Pb = свинец. Поэтому
отработанные элементы питания нужно сдавать в специальный местный пункт
приема вторсырья.
Сервис
При возникновении вопросов по изделию просьба связаться с нами
через сайт www.brennenstuhl.com. Телефон: 0080048720741 (бесплатный)
Изготовитель
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1-3 ∙ D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles ∙ F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag
Blegistrasse 13 ∙ CH-6340 Baar
www.brennenstuhl.com
Декларация соответствия
Настоящим мы, фирма Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG, заявляем, что тип
радиотехнического оборудования WRHM01 отвечает требованиям директивы ЕС
№ 2014/53/EU и директивы ЕС по ограничению использования опасных веществ
№ 2011/65/EU (RoHS II), включая директиву ЕС № 2015/863/EU. Полный текст
Декларации соответствия нормам ЕС доступен по следующему интернет-адресу:
www.brennenstuhl.com/konformitaetserklaerung/ke_1290090.pdf
Декларация результатов деятельности
Важно: Декларация деятельности доступна для скачивания по адресу
www.brennenstuhl.com, прямо рядом с пунктом WRHM01 / пункт 1290090.
Данный прибор отвечает требованиям законодательства, национальным и
европейским требованиям. Все приведенные здесь фирменные наименования
и обозначения изделий являются товарными знаками их соответствующих
владельцев.
Все права сохраняются.
0532127_4/2821
084819 BA_WiFi Funk-, Rauch- und Hitzewarnmelder 0532127.indd 8
15.07.21 07:35
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.