PiRNennleistungStrom max.Leistungsfaktor
Type
Type
Type
Tipo
Typ
Tipo
Typ
Typ
Típus
Тип
Tip
Tyyppi
Τύπος
Modelo
Tüüp
Typ
Tip
PIR Nominal power Max. current Power factor
PIRPuissance nominale Courant max. Facteur de puissance
PIR Nominaal vermogen Stroom max. Vermogensfactor
PIR Potenza nominale Max. corrente Coeciente di rendimento
PIR Märkeekt Ström max. Eektfaktor
PIR Potencia nominal Corriente máx. Factor de potencia
PIR Moc znamionowa Maks. prąd Współczynnik mocy
PIR Jmenovitý výkon Proud max. Faktor výkonu
PIR Névleges teljesítmény Max. áram: Teljesítménytényező
PIR Номинальная мощность (Вт)Макс. сила токаКоэффициент мощности
PIR Nominal güç Maks. akım Güç faktörü
PIR Nimellisteho Enimmäisvirta Tehokerroin
PIR Ονομαστική ισχύς Μέγ. ρεύμα Συντελεστής ισχύος
PIR Potência nominal Corrente máx. Fator de potência
PIR Nimivõimsus Vool max Võimsustegur
PIR Menovitý výkon Prúd max. Faktor výkonu
PIR Nazivna moč Tok najv. Faktor moči
Tipas
Modelis
PIR Nominalioji galia Srovė, maks. Galios faktorius
PIR Nominālā jauda Maks. strāva Jaudas koecients
WA
JARO 1050 100,06> 0,7
JARO 1050 PX100,06> 0,7
JARO 2050200,12> 0,7
JARO 2050 PX200,12> 0,7
JARO 3050300,14> 0,9
JARO 3050 PX300,14> 0,9
JARO 5050500,22> 0,9
JARO 5050 PX500,22> 0,9
JARO 7050800,35> 0,9
JARO 90501000,45> 0,9
JARO 130501500,66> 0,9
Montageanleitung
Installation instructions
Manuel d’installation
Montagehandleiding
Istruzioni per il montaggio
. . . . . . . . . . . . 4 – 8
. . . . . . . . . 4 – 8
. . . . . . . . . 4 – 8
. . . . . . 4 – 8
. . . 4 – 8
Monteringsanvisning
Instrucciones de instalación
Instrukcja montażu
Montážní návod
Szerelési utasítás
. . . . . . . . . 4 – 8
. . . . . . . . . . . 4 – 8
. . . . . . . . . . . . . . 4 – 8
. . . . . . . . . . . . . 4 – 8
. . 4 – 8
2
Maße Schutzabdeckung Gewichtmax. proj. FlächeMaße
Dimensions of protective coverWeight max. projected area Dimensions
Dimensions du capuchon d’étanchéitéPoids Surface de projection maximale Dimensions
Afmetingen veiligheidsglasGewicht Max. lichtoppervlakte Afmetingen
Dimensioni copertura di protezionePeso Massima supercie proiettata Dimensioni
Mått på skyddshöljetVikt max. projektionsyta Mått
Dimensiones de la cubierta protectoraPeso Área máx. proyectada Dimensiones
Wymiary osłony ochronnejCiężar Maks. powierzchnia oświetlana Wymiary
Rozměry ochranného krytuHmotnost max. projektovaná plocha Rozměry
Védőburkolat méreteTömeg Max. fényszórási felület :Méret
Размеры защитного кожухаВес (кг)Макс. проецируемая площадь (см²)Размеры (мм)
Koruma kapağı ölçüleriAğırlık maks. aydınlatılmış alan Ölçüler
Suojuksen kokoPaino Heijastava enimmäispinta Koko
Διαστάσεις προστατευτικού καλύμματοςΒάρος Μεγ. επιφάνεια φωτισμού Διαστάσεις
Cobertura de proteção das dimensõesPeso área máxima projetada Dimensões
Kaitsekatte mõõtmedKaal Max projitseeritav pind Mõõtmed
Rozmery ochranného krytuHmotnosť max. projektovaná plocha Rozmery
Mere zaščitnega pokrovaTeža najv. projicirana površina Mere
Apsauginio dangčio matmenysSvoris Maks. projekcinis plotas Matmenys
Aizsargkorpusa izmēriSvars Maks. projicētais laukums Izmēri
mmkgcm²mm
113,6 x 89,6 x 40,39201,6141 x 69 x 143
113,6 x 89,6 x 40,47244,6141 x 69 x 173,5
153,6 x 121,6 x 40,71341,3183 x 71 x 186,5
153,6 x 121,6 x 40,76377,9183 x 71 x 206,5
202,8 x 160,8 x 41,20594,2233 x 72,5 x 255
202,8 x 160,8 x 41,26617,5233 x 72,5 x 265
213,2 x 161,2 x 41,58769,7264,5 x 83 x 291
213,2 x 161,2 x 41,63769,7264,5 x 83 x 291
Paigaldusjuhend
Montážny návod
Navodila za montažo
Montavimo instrukcija
Montāžas instrukcija
. . . . . . . . . . . . . . 4 – 8
. . . . . . . . . . . . . . 4 – 8
. . . . . . . . . 4 – 8
. . . . . . . . 4 – 8
. . . . . . . . . . 4 – 8
3
JARO 10-50 W
1
ON
!
2
OFF
ON
OFF
34
56
8 mm
N
7
OFF
ON
L
OFF
7 mm
ON
N
L
8
!
45°
90°
3 m
90°
L
N
90°
3 m
4
JARO 80/100 W
1
ON
ON
4
OFF
OFF
N
L
NL
2
3
!
N
L
5
6
7
2x2x2x
10
45°
90°
3 m
8
9
OFF
OFF
!
ON
ON
5
S
JARO 150 W
Montageanleitung
Installation instructions
Manuel d’installation
Montagehandleiding
Istruzioni per il montaggio
Monteringsanvisning
Instrucciones de instalación
Instrukcja montażu
Montážní návod
LED Strahler
LED Strahler mit Infrarot-Bewegungsmelder
JARO
Achtung: Lesen Sie vor Gebrauch des Strahlers diese Gebrauchsanweisung bitte aufmerksam
durch und bewahren Sie sie anschließend gut auf!
SICHERHEITSHINWEISE
1. Überprüfen Sie vor jeder Benutzung das Produkt auf etwaige Beschädigungen. Benutzen Sie
das Produkt niemals, wenn Sie irgendwelche Beschädigungen feststellen. Wenden Sie sich in
diesem Fall an eine Elektrofachkraft oder an die angegebene Serviceadresse des Herstellers.
Bei Nichtbeachtung besteht Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
2. Verwenden Sie das Produkt nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, Lebensgefahr!
3. Halten Sie Kinder von dem Strahler fern. Kinder können die Gefahr durch den elektrischen
Strom nicht einschätzen.
4. Bitte niemals direkt in das Licht schauen.
5. Eine zerstörte Schutzabdeckung kann nicht ersetzt werden. Der Strahler muss entsorgt
werden.
6. Die äußere exible Leitung dieser Leuchte kann nicht ausgetauscht werden; falls die Leitung
beschädigt ist, muss die Leuchte verschrottet werden.
7. Für die Strahler JARO 7050, 9050, 13050 gilt:
Nicht geeignet für den Betrieb mit externen Dimmern.
Bei Unterschreitung des Mindestabstands können beleuchtete Gegenstände überhitzen.
TECHNISCHE DATEN
Schutzklasse: I
Schutzart/Schlagfestigkeit
(Versionen ohne Bewegungsmelder): IP65, IK08
Schutzart/Schlagfestigkeit
(Versionen mit Bewegungsmelder): IP54, IK08
Nennspannung: 220-240V~ 50/60Hz
Temperaturbereich: -20°C bis +50°C
Dieses Produkt ist für Beleuchtungszwecke im Innen- und Außenbereich geeignet.
Heiße Oberäche
9
Bedienungsanleitung
MONTAGE UND ANSCHLUSS AN STROMVERSORGUNG 10 50 W
siehe Abbildungen Seite 4, 7 und 8
JARO
1. Schalten Sie vor der Installation stets die Spannungsversorgung ab
2. Montage-Position: Der Strahler sollte idealer Weise mit der Wandhalterung befestigt werden.
Der Strahler muss in einer Höhe von weniger als 3 m montiert werden
Empfohlene Montagehöhe bei Modellen mit Bewegungsmelder 2,5 m. Der Strahler kann nach
unten und nach oben geneigt werden.
3. Entfernen Sie den Haltebügel von dem Strahler
4. Markieren Sie die Position der Bohrlöcher für die Befestigung des Haltebügels und bohren Sie
entsprechende Löcher in die Wand
an der Wand.
5. Önen Sie den Anschluss Stecker
6. Führen Sie die Anschlussleitung durch die mit einer Dichtung versehenen Steckerhülsen
7. Befestigen Sie den Strahler am Haltebügel.
8. Schließen Sie die Litzen des Anschlusskabels entsprechend der
Eingangssteckers an (N = blaues Kabel, Erdungszeichen = grün/gelbes Kabel, L = braunes
Kabel).
9. Schieben Sie die Hülsen wie
Sie sicher, dass beide Hülsen ausreichend fest angedreht sind – damit wird ausreichende
Dichtung sichergestellt.
10. Montieren Sie den Haltebügel wieder an den Strahler.
11. Stellen Sie die gewünschte Position der Lampe ein und ziehen Sie die Bügelschrauben fest.
12. Schalten Sie die Spannungsversorgung wieder ein
6
2
. Befestigen Sie den Bügel mit geeigneten Schrauben
3
.
über den Eingangsstecker und drehen diese fest. Stellen
2
.
7
.
1
.
8
.
5
an der Lüsterklemme des
4
.
MONTAGE UND ANSCHLUSS AN STROMVERSORGUNG 80 150 W
siehe Abbildungen Seite 5 und 6
Montage-Position: Der Strahler sollte idealer Weise mit der Wandhalterung befestigt werden. Die
Installationshöhe muss kleiner als 3 m sein
Die Leuchte kann 90° nach unten und 45° nach oben geneigt werden
1. Schalten Sie vor der Installation stets die Spannungsversorgung ab
2. Schrauben Sie die Anschlussdose
3. Führen Sie das Anschlusskabel
verbinden die Litzen das Anschlusskabels entsprechend der Markierung N und L
4. Befestigen Sie die Andruckplatte und Schrauben Sie die Anschlussdose zu
5. Entfernen Sie den Haltebügel von dem Strahler
6. Markieren Sie die Position der Bohrlöcher
Sie entsprechende Löcher in die Wand. Befestigen Sie den Bügel mit geeigneten Schrauben
an der Wand
7. Befestigen Sie den Strahler am Haltebügel
8. Stellen Sie die gewünschte Position des Strahlers ein und ziehen Sie
die Bügelschrauben fest
9. Schalten Sie die Spannungsversorgung wieder ein
7
.
8
4
.
AT
.
AT
.
1
.
2
an der Rückseite auf und lösen Sie die Andruckplatte 3.
durch das Einführungsrohr der Anschlussdose und
4
.
5
.
6
.
7
für die Befestigung des Haltebügels und bohren
8
.
9
.
1010
JAROBedienungsanleitung
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
(nur für Versionen mit Bewegungsmelder)
Dieser Strahler ist mit einem Infrarot-Sensor ausgestattet. Er schaltet sich automatisch an, wenn
der Sensor im Umfeld Bewegungen feststellt.
Richten Sie den Bewegungsmelder möglichst nicht auf Schwimmbecken, Heizluftabzüge,
Klimaanlagen oder Objekte, die starken Temperaturschwankungen ausgesetzt sind.
Vermeiden Sie, den Bewegungsmelder auf Bäume oder Büsche zu richten oder auf Plätze, an
denen sich oft Haustiere aufhalten könnten.
Der Bewegungsmelder kann horizontal nach rechts und links gedreht und vertikal nach oben
und nach unten geneigt werden.
Beachten Sie bei der Anbringung des Strahlers, dass der Bewegungsmelder am empndlichsten
auf Bewegungen reagiert, die quer durch sein Erfassungsfeld laufen und am wenigsten empndlich bei Bewegungen, die direkt auf das Gerät zulaufen.
BEWEGUNGSMELDER PIR EINSTELLEN
Auf der Rückseite des Bewegungsmelders benden sich drei Regler
TIME – Zeiteinstellung (links):
Mit diesem Regler können Sie eine beliebige Einschaltzeit zwischen ca. 10 Sekunden und
5 Minuten wählen, nachdem die letzte Bewegung erfasst wurde. Durch Drehen des TIME-Reglers
im Uhrzeigersinn nimmt die Zeitspanne ab, gegen den Uhrzeigersinn nimmt sie zu.
LUX – Lichteinstellung (Sonne- und Mondsymbol, rechts)
Die Lichteinstellung bestimmt, ab welcher Helligkeit der Sensor des Strahlers einschaltet.
Die Position (Symbol Sonne) zeigt an, dass der Sensor am Tag und in der Nacht arbeitet, in der
Position (Symbol Mond) arbeitet der Sensor nur bei Nacht. Zum Einstellen warten Sie, bis die
gewünschte Umgebungshelligkeit erreicht ist. Drehen Sie den Lichteinstellungsregler ganz auf
das Symbol (Mond). Drehen Sie den Regler langsam in Richtung Symbol (Sonne), bis sich der
Strahler durch Bewegung einschaltet.
Der Strahler wird sich nun ab der eingestellten Helligkeit beim Erkennen einer Bewegung
einschalten.
SENS – Empfindlichkeitseinstellung (Mitte)
Die Empndlichkeit des Sensors hängt von der Umgebungstemperatur ab. Je niedriger die
Umgebungstemperatur, desto größer ist die Empfindlichkeit des Bewegungsmelders.
Der Sensor ist am empfindlichsten, wenn den SENS-Regler vollständig in Richtung (+)
gedreht wird.
AK
:
9
AT
.
:
Bewegungsmelder: Passiver Infrarotsensor (PIR)
Erfassungsbereich: bis zu 10 m / bis zu 120° (horizontal)
Zeiteinstellung: ca. 10 sek. bis 5 min.
Umgebungshelligkeit: 0 – 2000 lux
Empndlichkeit: 3 bis 10 m je nach Montageort
AM
AL
1111
Bedienungsanleitung
WARTUNG
ACHTUNG! Die LED-Leuchte enthält keine
Komponenten, die gewartet werden müssen.
Die Lichtquelle dieser Leuchte ist nicht ersetzbar;
wenn die Lichtquelle ihr Lebensdauerende
erreicht hat, ist die gesamte Leuchte zu ersetzen.
Die Leuchte darf nicht geö net werden.
REINIGUNG
Trennen Sie den Strahler vor der Reinigung von der Netzspannung.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel, ätzende Reinigungsmittel oder ähnliches. Benutzen Sie zur
Reinigung nur ein trockenes oder leicht angefeuchtetes Tuch.
ENTSORGUNG
Elektrogeräte umweltgerecht entsorgen!
Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte
müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Geräts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
JARO
EUKONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die EU-Konformitätserklärung ist beim Hersteller hinterlegt.
HERSTELLER
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1 – 3 · D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles ∙ F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag
Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Für weitere Informationen empfehlen wir den Bereich Service / FAQ’s
auf unserer Homepage www.brennenstuhl.com.
1212
Operating Instructions
LED Light
LED Light with infrared motion detector
JARO
Attention: Before using the product, please carefully read the operating instructions and store
them in a proper location!
SAFETY INSTRUCTIONS
1. Always check the product for damage before use. Never use the product in case of any
damage. If this is the case, please refer to an electrician or the manufacturer’s service address.
Non-compliance poses a risk of fatal injury from electrical current!
2. Do not use the product in potentially explosive atmospheres – danger of death!
3. Keep the oodlight away from children. Children are not aware of the risks imposed by
electric current.
4. Please never look directly into the light.
5. A destroyed protective cover cannot be replaced. The oodlight has to be disposed of.
6. The external exible cable of this lamp cannot be exchanged; if the cable is damaged, the
lamp has to be scrapped.
7. The following applies to the JARO 7050, 9050, 13050 oodlights:
Hot surface
Not suitable for applications with external dimmers.
If the minimum distance is not complied with, illuminated objects may overheat.
TECHNICAL DATA
Protection class: I
Protection type/impact resistance
(versions without motion detector): IP65, IK08
Protection type/impact resistance
(versions with motion detector): IP54, IK08
Nominal voltage: 220-240 V~ 50/60 Hz
Temperature range: -20 °C to +50 °C
This product is suitable for indoor and outdoor lighting purposes.
13
Operating Instructions
INSTALLATION AND CONNECTION TO POWER SUPPLY 10 50 W
see gures p. 4, 7 and 8
JARO
1. Before installation, always switch o the voltage supply
2. Installation position: the oodlight should ideally be mounted using the wall bracket. The
oodlight must be installed at a height of less than 3 m
Recommended installation height for models with motion detector 2.5 m. The oodlight can
be angled up and down.
3. Remove the mounting bracket from the oodlight
4. Mark the position of the drill holes for fastening the mounting bracket and drill
corresponding holes into the wall
5. Open the plug connection
6. Feed the connection cable through the plug sleeve, which has a seal
7. Attach the oodlight to the mounting bracket.
8. Connect the strands of the connection cable to the luster terminal in the input connector in
accordance with
9. Slide the cases over the input connector as shown in
that both cases are suciently tightened – this ensures a sucient seal.
10. Re-attach the mounting bracket to the oodlight.
11. Adjust the desired position of the oodlight and fasten the U bolts.
12. Switch the supply voltage back on
INSTALLATION AND CONNECTION TO POWER SUPPLY 80 150 W
see gures p. 5 and 6
5
(N = blue cable, earth symbol = green/yellow cable, L = brown cable).
3
2
. Attach the bracket to the wall using suitable screws.
.
7
.
1
.
8
.
2
.
4
.
6
and tighten it. Take care to ensure
Mounting position: The spotlight should be ideally xed with the wall bracket. It must be
installed at a height less than 3 m
The light can be tilted by 90° downwards and by 45° upwards
1. Always turn o the power supply before installation
2. Unscrew the junction box
3. Insert the connection cable
braids of the connection cable according to marking N and L
4. Fasten the pressure plate and screw the junction box on
5. Remove the retaining bracket from the spotlight
6. Mark the position of boreholes
holes on the wall. Attach the bracket to the wall with suitable screws
7. Secure the spotlight to the retaining bracket
8. Adjust the desired position of the spotlight and tighten the U-bolts
9. Turn the power supply back on
AT
.
AT
.
1
.
2
on the back and loosen the pressure plate 3.
4
through the inlet pipe of the junction box and connect the
4
.
5
.
6
.
7
for securing the retaining bracket and drill the respective
7
.
8
.
8
.
9
.
1414
JAROOperating Instructions
FUNCTIONAL DESCRIPTION
(only for versions with motion sensor)
This oodlight is equipped with an infrared sensor. It is switched on automatically if the sensor
detects motion in the environment.
If possible, do not direct the motion sensor at swimming pools, heating air exhausts, air
conditioning units or objects which are exposed to major temperature uctuations.
Avoid directing the motion sensor at trees or bushes or at places which could be frequently
visited by pets.
The motion sensor can be turned horizontally to the right and left and angled vertically up and
down.
When mounting the oodlight remember that the motion sensor will react most sensitively to
motions crossing its eld of detection from one side to the other and least sensitively to motions
directly approaching the unit.
CONFIGURING THE MOTION DETECTOR PIR
Three controllers are located on the rear of the motion detector
TIME – time adjustment (left):
Using this controller, you can select any switch-on time between approx. 10 seconds and
5 minutes after the last motion was detected. Rotating the TIME controller clockwise decreases
the time period, rotating it counterclockwise increases it.
LUX – light adjustment (sun and moon symbol, right)
The light adjustment determines from what brightness level the sensor will switch on the
oodlight.
The (sun symbol) position indicates that the sensor works by day and at night, in the (moon
symbol) position, the sensor will only work at night. To adjust the sensor, wait until the desired
ambient brightness is reached. Completely rotate the light adjustment controller to the (moon)
symbol. Slowly rotate the controller in the direction of the (sun) symbol until the oodlight is
switched on by the motion.
The oodlight will now be activated from the set brightness when a motion is detected.
SENS SENSITIVITY ADJUSTMENT CENTRE
The sensitivity of the sensor depends on the ambient temperature. The lower the ambient
temperature, the greater the sensitivity of the motion detector.
The sensor is at its most sensitive when the SENS controller is turned all the way to the (+)
direction.
AK
:
9
AT
.
:
Motion sensor: passive infrared sensor (PIR)
Detection range: up to 10 m/up to 120° (horizontal)
Time adjustment: approx. 10 sec. to 5 min.
Ambient brightness: 0 – 2000 lux
Sensitivity: 3 to 10 m depending on the installation location
AL
AM
1515
Operating Instructions
MAINTENANCE
ATTENTION! The LED lamp does not contain
components that require maintenance. The light
source in this lamp cannot be replaced; if the
light source has reached the end of its service
life, the entire lamp has to be replaced. The lamp
may not be opened.
CLEANING
Do not use solvents, caustic cleaning agents or similar products. Only use a dry or slightly
moistened cloth for cleaning.
DISPOSAL
Dispose of electric appliances in an environmentally friendly manner!
Electric appliances must not be disposed of in household waste!
The European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment
rules that used electric appliances should be collected separately and recycled in an
environmentally friendly manner.
For possibilities of disposal of the used appliance, please contact your local or municipal
administration.
JARO
EU DECLARATION OF CONFORMITY
UK
The declaration of conformity is deposited at the manufacturer.
ADRESSES
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1 – 3 · D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
lectra technik ag
Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Brennenstuhl UK Ltd.,
No 1 Royal Exchange · London EC3V 3DG, UK
For more information please visit the Service/FAQ section on our homepage,
www.brennenstuhl.com.
1616
Mode d’emploi
Projecteur LED
Projecteur LED avec détecteur de mouvements
infrarouge
JARO
Attention : Veuillez lire attentivement le présent mode d‘emploi avant d‘utiliser le produit et
conservez-le ensuite soigneusement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1. Avant chaque utilisation, vériez que le produit ne présente aucun dommage. N’utilisez
jamais le produit si l’appareil est endommagé. Dans ce cas, adressez-vous à un électricien
qualié ou au service après-vente du fabricant.
Danger de mort par électrocution en cas de non-respect de ces consignes !
2. N’utilisez jamais le produit dans des environnements présentant des risques d’explosion :
danger de mort !
3. Tenez le produit hors de portée des enfants. Les enfants ne sont pas en mesure d’évaluer les
dangers liés au courant électrique.
4. Ne regardez jamais directement dans le faisceau lumineux.
5 Un capuchon d’étanchéité endommagé ne peut pas être remplacé. Le projecteur doit être
mis au rebut.
6. Le câble de ce projecteur ne peut pas être remplacé. Si le câble est endommagé, le projecteur
doit être mis au rebut.
7. Pour les projecteurs JARO 7050, 9050, 13050 :
Surface chaude
Ne convient pas à une utilisation avec des variateurs externes.
Les objets éclairés peuvent surchauer si la distance minimale n’est pas respectée.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Classe de protection : I
Indice de protection/résistance aux chocs
(versions sans détecteur de mouvements) : IP65, IK08
Indice de protection/résistance aux chocs
(versions avec détecteur de mouvements) : IP54, IK08
Tension nominale : 220-240V~ 50/60Hz
Plages de température : -20° C à +50° C
Ce produit est idéal pour l‘éclairage en intérieur et en extérieur.
17
Mode d’emploi
INSTALLATION ET BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE 10 50 W
Voir les illustrations pages 4, 7 et 8
JARO
1. Avant de commencer l’installation, coupez l’alimentation en tension
2. Installation : Le projecteur doit être installé idéalement sur le support mural. Le projecteur
doit être installé à une hauteur inférieure à 3 m
Installation recommandée à une hauteur de 2,5 m pour les modèles avec détecteur de
mouvements.
Le projecteur peut être incliné vers le haut et vers le bas.
3. Ôtez le support de maintien du projecteur
4. Marquez l’emplacement des trous de xation du support de maintien et percez les trous
correspondants dans le mur
5. Ouvrez le connecteur
6. Introduisez le câble de raccordement à travers le serre-câble du connecteur muni d’un joint
d’étanchéité
7. Fixez le projecteur sur son support de maintien.
8. Branchez les ls du câble de raccordement conformément à
d’entrée (N = l bleu, symbole Mise à la terre = l vert/jaune, L = l brun).
9. Glissez les manchons conformément à
que les deux manchons soient susamment serrés, an d’assurer une étanchéité susante.
10. Fixez maintenant votre projecteur au mur.
11. Placez le projecteur dans la position choisie et serrez les vis du support mural.
12. Remettez l’alimentation en marche
4
.
3
2
. Fixez le support au mur à l’aide de vis appropriées.
.
6
7
.
8
.
2
.
5
sur le connecteur d’entrée et tournez-les jusqu’à ce
1
.
au domino du connecteur
INSTALLATION ET BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE 80 150 W
Voir les illustrations page 5 et 6
Installation : Le projecteur doit être installé idéalement sur le support mural. La hauteur
d’installation ne doit pas dépasser 3 m
Le projecteur peut être incliné à 90° vers le bas et à 45° vers le haut
1. Avant de commencer l’installation, coupez l’alimentation en tension
2. Dévissez le couvercle sur le boîtier de raccordement
3. Faites passer le câble de raccordement
raccordez les ls du câble de raccordement conformément aux repères N et L
4. Rexez le couvercle sur le boîtier de raccordement
5. Ôtez le support de maintien du projecteur
6. Marquez l’emplacement des trous
correspondants dans le mur. Fixez le support au mur à l’aide de vis appropriées
7. Fixez le projecteur sur son support de maintien
8. Réglez le projecteur dans la position souhaitée et serrez les vis du support
9. Rétablissez la tension.
9
AT
.
AT
.
1
.
2
situé à l’arrière et ôtez-le 3.
4
par le presse-étoupe du boîtier de raccordement et
4
.
5
à l’aide des vis.
6
.
7
de xation du support de maintien et percez les trous
7
.
8
.
8
.
1818
JAROMode d’emploi
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
(uniquement pour les versions avec détecteur de mouvements)
Ce projecteur est équipé d’un capteur infrarouge. Il s’allume automatiquement si le capteur
détecte des mouvements aux alentours.
Si possible, ne dirigez pas le détecteur de mouvements vers des bassins, des ventilations
à air chaud, des systèmes de climatisation ou des objets exposés à de fortes variations de
température.
Évitez de diriger le détecteur de mouvements vers des arbres ou des buissons, ou vers des
endroits abritant souvent des animaux domestiques.
Le détecteur de mouvements peut être pivoté horizontalement vers la droite ou la gauche et
incliné vers le haut ou vers le bas.
Lors de l’installation du projecteur, veillez à ce que le détecteur de mouvements soit le plus
sensible aux mouvements traversant son champ de détection et le moins sensible à ceux arrivant
directement sur l’appareil.
RÉGLAGE DU DÉTECTEUR DE MOUVEMENTS PIR
Trois commandes de réglage sont situées à l’arrière du détecteur de mouvements
TIME – Réglage de l’heure (à gauche) :
Ce régulateur vous permet de choisir une durée d’éclairage de 10 secondes à 5 minutes environ,
après la détection du dernier mouvement. En tournant le régulateur de temps dans le sens des
aiguilles d’une montre, l’intervalle de temps diminue. Dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre, il augmente.
LUX – Réglage de l’éclairage (symboles du soleil et de la lune, à droite)
Le réglage de l’éclairage détermine le degré de luminosité à partir duquel le capteur du
projecteur s’allume.
La position (symbole du soleil) indique que le capteur fonctionne la journée et la nuit. En position
(symbole de la lune), le capteur ne fonctionne que la nuit. Pour le réglage, attendez que votre
environnement atteigne la luminosité ambiante souhaitée. Tournez complètement la commande
de réglage de l’éclairage sur le symbole (lune). Tournez lentement la commande de réglage vers
le symbole (soleil) jusqu’à ce que le projecteur s’allume suite à un mouvement.
Le projecteur s’allumera dorénavant lorsqu’il détectera un mouvement, à partir du degré de
luminosité conguré.
SENS – Réglage de la sensibilité (au milieu)
La sensibilité du capteur dépend de la luminosité ambiante. Plus la luminosité ambiante est
faible, plus la sensibilité du détecteur de mouvements est élevée.
La sensibilité du capteur est maximale lorsque la commande SENS est tournée à fond dans la
direction (+).
AK
:
9
.
AT
:
Détecteur de mouvements : capteur infrarouge passif (PIR)
Plage de détection : jusqu’à 10 m à 120° (horizontal)
Durée de fonctionnement : de 10 secondes environ à 5 minutes environ
Luminosité ambiante : 0 à 2000 lux
Sensibilité : de 3 à 10 m selon le lieu de montage
AL
AM
1919
Mode d’emploi
MAINTENANCE
ATTENTION! le projecteur ne contient aucun
composant nécessitant un entretien. La
source lumineuse de ce projecteur n’est pas
remplaçable. Lorsque la source lumineuse a
atteint la n de sa durée de vie, remplacez
l’intégralité du projecteur. Le projecteur ne doit
pas être ouvert.
NETTOYAGE
Avant tout nettoyage, débranchez le projecteur de la prise de courant.
N’utilisez aucun solvant, produit de nettoyage abrasif ou autres produits similaires. Pour le
nettoyage, utilisez uniquement un chion sec ou légèrement humide.
MISE AU REBUT
Les appareils électriques doivent être mis au rebut conformément aux normes
environnementales !
Les appareils électriques ne doivent pas être mis dans les ordures ménagères !
Selon la directive européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés, les appareils électriques doivent être collectés séparément et
recyclés de manière respectueuse de l’environnement.
Pour connaître les solutions de mise au rebut d’un appareil usagé, adressez-vous à votre
administration locale ou communale.
JARO
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE
La déclaration de conformité européenne est déposée chez le fabricant.
FABRICANT
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1 – 3 · D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles ∙ F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag
Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Pour plus d’informations, nous vous recommandons de consulter la rubrique Service/FAQ
sur notre site Web www.brennenstuhl.com.
2020
Gebruikshandleiding
LED-schijnwerper
LED-schijnwerper met infraroodbewegingsmelder
JARO
Opgelet: Lees vóór gebruik van het product deze handleiding zorgvuldig door en bewaar ze
voor toekomstige naslag!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1. Controleer het product vóór elk gebruik op schade. Gebruik het product nooit wanneer
u enige schade opmerkt. Neem bij schade contact op met een elektricien of met de
klantenservice van de fabrikant.
Zo niet, bestaat er levensgevaar door elektrische schok!
2. Gebruik de lamp niet in omgevingen met gevaar op explosies. Levensgevaar!
3. Houd de werklamp buiten het bereik van kinderen. Kinderen kunnen het gevaar van
elektrische stroom niet inschatten.
4. Kijk nooit direct in het licht.
5. Een defect dekglas kan niet worden vervangen. De lamp moet dan als afval worden
afgevoerd.
6. Het externe exibele snoer van deze lamp kan niet worden vervangen. Als het snoer
beschadigd is, dan moet de lamp als afval worden afgevoerd.
7. Voor de werklampen JARO 7050, 9050, 13050 geldt:
niet geschikt voor gebruik met een externe dimmer.
Als de minimumafstand niet wordt bewaard, dan kunnen de verlichte voorwerpen
oververhit raken.
TECHNISCHE GEGEVENS
Beschermingsklasse: I
Veiligheidsklasse/Stootbestendigheid
(versies zonder bewegingssensor): IP65, IK08
Veiligheidsklasse/Stootbestendigheid
(versies met bewegingssensor): IP54, IK08
Nominale spanning: 220-240V~ 50/60Hz
Temperatuurbereik: -20°C tot +50°C
Dit product is bedoeld voor verlichting binnenshuis en buitenshuis.
Hete oppervlakken
21
Gebruikshandleiding
DE SCHIJNWERPER MONTEREN EN AANSLUITEN OP HET LICHTNET 10 50 W
zie afbeeldingen op blz. 4, 7 en 8
JARO
1. Schakel altijd de netstroom uit
2. Installatieplek: De schijnwerper moet idealiter met de montagebeugel worden bevestigd.
De schijnwerper mag niet hoger dan 3 meter worden gemonteerd
Aanbevolen montagehoogte bij modellen met een bewegingsmelder: 2,5 m.
De schijnwerper kan naar onderen en naar boven worden gezwenkt.
3. Verwijder de montagebeugel van de schijnwerper
4. Markeer de positie van de boorgaten voor het monteren van de montagebeugel en boor de
gaten in de wand
schroeven.
5. Open de aansluitstekker
6. Leg de aansluitkabel door de stekkerhuls met mof
7. Bevestig de schijnwerper op de montagebeugel.
8. Sluit de aderstreng van de aansluitkabel volgens afb.
de ingangsstekker (N = blauwe ader, aarde = groene/gele adere, L = bruine ader).
9. Schuif de huls over de ingangsstekker zoals in afb.
beide hulzen vast genoeg aangedraaid zijn, om te zorgen voor een correcte dichting.
10. Monteer de montagebeugel weer op de schijnwerper.
11. Zet de lamp in de gewenste positie en draai de schroeven van de montagebeugel vast.
12. Schakel de stroomvoorziening weer in
DE SCHIJNWERPER MONTEREN EN AANSLUITEN OP HET LICHTNET 80 150 W
zie afbeeldingen op blz. 5 en 6
2
. Bevestig de montagebeugel op de wand met behulp van geschikte
3
1
voordat u aan de installatie begint.
8
.
2
.
.
4
.
5
aan op het klemmenblok van
6
en draai de huls vast. Controleer of
7
.
Installatieplek: De schijnwerper moet idealiter met de montagebeugel worden bevestigd.
De installatiehoogte moet kleiner dan 3 m zijn
De lamp kan 90° naar onderen en 45° naar boven worden gezwenkt
1. Schakel altijd de netstroom uit
2. Schroef de contactdoos
3. Voer de aansluitkabel
van de aansluitkabel op de markeringen N en L
4. Bevestig de aandrukplaat en schroef de contactdoos dicht
5. Verwijder de montagebeugel van de schijnwerper
6. Markeer de positie van de boorgaten
de gaten in de wand. Bevestig de montagebeugel op de wand
schroeven.
7. Bevestig de schijnwerper op de montagebeugel
8. Zet de schijnwerper in de gewenste positie en draai de schroeven van de
montagebeugel vast
9. Schakel de stroomvoorziening weer in
2
4
door het kabelgat van de contactdoos en verbind de streng
8
.
1
voordat u aan de installatie begint.
op de achterkant open en draai de aandrukplaat los 3.
AT
.
AT
.
4
.
5
.
6
.
7
voor het monteren van de wandhouder en boor
7
met behulp van geschikte
8
.
9
.
2222
JAROGebruikshandleiding
WERKING
(alleen voor versies met bewegingsmelder)
Deze schijnwerper is voorzien van een infraroodsensor. Hij schakelt automatisch in wanneer de
sensor een beweging in de omgeving detecteert.
Richt de bewegingsmelder niet op zwembaden, warmeluchtroosters, airconditioners of
voorwerpen die onderhevig zijn aan sterke temperatuurschommelingen.
Richt de bewegingsmelder niet op bomen of struiken of op plaatsen waar zich vaak huisdieren
bevinden.
De bewegingsmelder kan horizontaal naar rechts en links worden gedraaid en kan verticaal naar
boven en naar onderen worden gezwenkt.
Houd er bij het installeren van de schijnwerper rekening mee dat de bewegingsmelder het
gevoeligst reageert op bewegingen die dwars door het waarnemingsveld lopen en het minst
gevoelig reageert op bewegingen die direct naar de bewegingsmelder toe lopen.
BEWEGINGSMELDER PIR INSTELLEN
AT
9
:
.
Op de achterkant van de bewegingsmelder bevinden zich drie draaiknoppen
TIME: instellen van verlichtingsduur (links):
Met deze draaiknop kunt u een gewenste verlichtingsduur kiezen tussen ong. 10 seconden en
5 minuten nadat de laatste beweging waargenomen is. Draai de TIME-draaiknop rechtsom om de
verlichtingsduur te reduceren en linksom om de verlichtingsduur te verhogen.
LUX: instellen van helderheid (zon- en maanpictogram, rechts)
Deze instelling bepaalt vanaf welke helderheid de melder de schijnwerper inschakelt.
De positie (zonnepictogram) geeft aan dat de sensor overdag en ’s nachts werkt, de positie
(maanpictogram) geeft aan dat de sensor alleen ’s nachts werkt. Om dit in te stellen,
wacht u totdat de gewenste helderheid van de omgeving is bereikt. Draai dan de lichtdraaiknop
helemaal naar het pictogram (maan). Draai vervolgens de draaiknop langzaam in de richting van
het pictogram (zon), totdat de schijnwerper door een beweging wordt ingeschakeld.
De schijnwerper zal zich alleen vanaf de ingestelde helderheid bij het herkennen van een
beweging inschakelen.
SENS: instellen van gevoeligheid (midden)
De gevoeligheid van de sensor hangt af van de omgevingstemperatuur. Hoe lager de
omgevingstemperatuur, hoe groter de gevoeligheid van bewegingsmelder.
De sensor is het gevoeligst wanneer de SENS-draaiknop volledig in de richting (+) is gedraaid.
AK
:
Bewegingsmelder: passieve infraroodsensor (PIR)
Detectiebereik: tot 10 m/tot 120° (horizontaal)
Verlichtingsduur: ongeveer 10 seconden tot 4 minuten
Helderheid omgeving: 0 – 2000 lux
Gevoeligheid: 3 tot 10 m, afhankelijk van installatieplek
AL
AM
2323
Gebruikshandleiding
ONDERHOUD
OPGELET! De LED-lamp bevat geen
componenten die moeten worden
onderhouden. De lichtbron van deze werklamp
kan niet worden vervangen. Wanneer de
levensduur van de lichtbron vervallen is, moet
de volledige werklamp worden vervangen. De
werklamp mag niet worden geopend.
REINIGING
Trek voordat u de lamp reinigt, de stekker uit het stopcontact.
Gebruik geen oplosmiddelen, bijtende reinigingsmiddelen of gelijksoortige middelen. Gebruik
voor het schoonmaken van de lamp alleen een droge of licht bevochtigde doek.
WEGGOOIEN
Elektrische apparaten milieuvriendelijk weggooien!
Elektrische apparaten horen niet bij het huisvuil!
Volgens Europese Richtlijn 2012/19/EU betreende elektrische en elektronische
apparatuur moeten afgedankte elektrische apparaten apart ingezameld en op een
milieuvriendelijke manier gerecycleerd worden.
U kan informatie vragen bij uw gemeente of stadsbestuur over de mogelijkheden voor
het weggooien van afgedankte apparaten.
JARO
EUCONFORMITEITSVERKLARING
De EU-conformiteitsverklaring bevindt zich bij de fabrikant.
FABRIKANT
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1 – 3 · D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles ∙ F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag
Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Meer informatie vindt u in de rubriek “Service/FAQ’s” van onze website www.brennenstuhl.com.
2424
Istruzioni per l’uso
Faretto LED
Faretto LED con segnalatore di movimento ad
infrarossi
JARO
Attenzione: Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso prima di utilizzare il prodotto e
conservarle in un luogo sicuro!
INDICAZIONI DI SICUREZZA
1. Prima di ogni utilizzo controllare eventuali danni al faretto. Non utilizzare mai il prodotto, se
si riscontrano danni di qualsiasi tipo. In tal caso rivolgetevi a un elettricista specializzato o agli
indirizzi di assistenza indicati.
In caso di inosservanza sussiste pericolo di morte da scossa elettrica!
2. Non usare il prodotto in ambienti potenzialmente esplosivi. Pericolo di morte!
3. Tenere i bambini lontano dal faretto. I bambini non sono in grado di valutare il pericolo
dovuto alla corrente elettrica.
4. Non guardare mai direttamente verso la luce.
5. Una copertura di protezione danneggiata non può essere sostituita. Il faretto deve essere
smaltito.
6. Il cavo essibile esterno di questa lampada non può essere sostituito; se il cavo è
danneggiato, la lampada deve essere rottamata.
7. Per i faretti JARO 7050, 9050, 13050 vale:
Non adatto al funzionamento con dimmer esterni.
Se non viene rispettata la distanza minima, gli oggetti illuminati possono surriscaldarsi.
DATI TECNICI
Classe di protezione: I
Tipo di protezione/resistenza agli urti
(versioni senza rilevatore di movimento): IP65, IK08
Tipo di protezione/resistenza agli urti
(versioni con rilevatore di movimento): IP54, IK08
Tensione nominale: 220-240V~ 50/60Hz
Intervallo di temperatura: Da -20°C a +50°C
Questo prodotto è adatto a illuminare interni ed esterni.
Supercie calda
25
Istruzioni per l’uso
MONTAGGIO E COLLEGAMENTO ALL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA 10 50 W
Vedi immagini a pagina 4, 7 e 8
JARO
1. Scollegare sempre l’alimentazione di tensione prima dell’installazione
2. Posizione per il montaggio: idealmente il ssaggio del faretto dovrebbe avvenire con un
supporto a parete.
Il faretto deve essere montato ad un’altezza di meno di 3 m
Altezza consigliata per il montaggio nei modelli con segnalatore di movimento: 2,5 m.
È possibile orientare il faretto anche verso l’alto o verso il basso.
7
2
.
.
3. Rimuovere la staa di ssaggio dal faretto
4. Segnare la posizione dei fori da eseguire per ssare la staa di ssaggio ed eettuare i fori in
questione sulla parete
5. Aprire la spina di collegamento
6. Inserire l’alimentatore nelle apposite guaine per la spina dotate di guarnizione
7. Fissare il faretto sulla staa di ssaggio.
8. Collegare i trefoli del cavo di collegamento come mostrato al passaggio
raccordo della presa di ingresso (N = cavo blu, simbolo di messa a terra = cavo verde/blu,
L = cavo marrone).
9. Spingere le guaine sulla spina di ingresso come illustrato al passaggio
saldamente. Assicurarsi che entrambe le guaine siano ben salde: in tal modo si garantisce una
tenuta suciente.
10. Montare di nuovo la staa di ssaggio al faretto.
11. Regolare la posizione desiderata del faretto e avvitare i bulloni a U.
12. Riallacciare l’alimentazione di tensione
2
. Fissare la staa alla parete con le apposite viti.
3
.
8
.
1
.
5
alla scatola di
6
e ruotarle
4
.
MONTAGGIO E COLLEGAMENTO ALL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA 80 150 W
Vedi immagini a pagina 5 e 6
Posizione per il montaggio: idealmente il ssaggio del faretto dovrebbe avvenire con un supporto a parete. L’altezza di installazione deve essere minore di 3 m
È possibile orientare il faretto anche verso il basso di 90° o verso l’alto di 45°
1. Scollegare sempre l’alimentazione di tensione prima dell’installazione
2. Svitare la scatola di collegamento
3. Inserire il cavo di collegamento
unire i cavetti del cavo di collegamento come mostrato dalle marcature N e L
4. Fissare la piastra a pressione ed avvitare la scatola di collegamento
5. Rimuovere la staa di ssaggio dal faretto
6. Segnare la posizione dei fori da eseguire
in questione sulla parete. Fissare la staa alla parete con le apposite viti
7. Fissare il faretto sulla staa di ssaggio
8. Regolare la posizione desiderata del faretto e avvitare i bulloni a U
9. Riallacciare l’alimentazione di tensione
2
presente sul retro e allentare la piastra a pressione 3.
4
nell’apposita conduttura della scatola di collegamento ed
6
.
7
per ssare la staa di ssaggio ed eettuare i fori
8
.
9
.
AT
.
AT
.
1
.
4
.
5
.
7
.
8
.
2626
JAROIstruzioni per l’uso
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
(Solo per le versioni con segnalatore di movimento)
Questo faretto è dotato di un sensore ad infrarossi. Si accende automaticamente quando il
sensore rileva movimenti nell’ambiente.
Ove possibile, non orientare i segnalatori di movimento in direzione di vasche, satatoi dell’aria
calda, impianti di climatizzazione o oggetti che sono esposti a forti oscillazioni di temperatura.
Evitare di orientare il segnalatore di movimento verso alberi o cespugli oppure verso luoghi dove
potrebbero sostare spesso animali domestici.
È possibile inclinare il segnalatore di movimento verso destra e sinistra quando è in orizzontale e
verso l’alto e il basso quando è in verticale.
Durante l’installazione del faretto assicurarsi che il segnalatore di movimento rilevi al massimo i
movimenti che si spostano in obliquo nel suo campo di rilevamento e al minimo i movimenti che
si svolgono direttamente sull’apparecchio.
REGOLAZIONE DEL SEGNALATORE DI MOVIMENTO PIR
Sul retro del segnalatore di movimento si trovano tre manopole di regolazione
TIME – Impostazione dell’intervallo temporale (a sinistra):
Con questa manopola di regolazione è possibile selezionare un intervallo temporale tra
ca. 10 secondi e 5 minuti dopo che è stato rilevato l’ultimo movimento. Ruotando la manopola
di regolazione TIME in senso orario, l’intervallo temporale diminuisce, mentre in senso antiorario
aumenta.
LUX – Impostazione dell’intensità luminosa (simboli di sole e luna, a destra)
L’impostazione dell’intensità luminosa determina a partire da quale grado di luminosità si
accende il sensore.
La posizione (simbolo del sole) mostra che il sensore funziona di giorno e di notte, nella
posizione (simbolo della luna) il sensore funziona solo di notte. Per regolarla attendere no al
raggiungimento della luminosità dell’ambiente desiderata. Ruotare la manopola di regolazione
per l’impostazione dell’intensità luminosa sul simbolo (luna). Ruotare lentamente la manopola di
regolazione in direzione del simbolo (sole) no a quando non si accende il faretto.
Il faretto si accenderà ora al rilevamento di un movimento quando viene raggiunta la luminosità
impostata.
SENS – Impostazione della sensibilità (centro)
La sensibilità del sensore dipende dalla temperatura dell’ambiente.
Quanto più essa è bassa, tanto maggiore è la sensibilità del segnalatore di movimento.
Il sensore è tanto più sensibile quanto più si ruoti la manopola di regolazione SENS
completamente in direzione (+).
AK
:
9
.
AT
:
Segnalatore di movimento: sensore passivo ad infrarossi (PIR)
Area di rilevamento: no a 10 m/no a 120° (orizzontale)
Impostazione intervallo temporale: da ca. 10 sec. no a 5 min.
Luminosità dell’ambiente: 0 – 2000 lux
Sensibilità: da 3 a 10 m in base al luogo del montaggio
AL
AM
2727
Istruzioni per l’uso
MANUTENZIONE
ATTENZIONE! La lampada a LED non contiene
componenti che necessitano di manutenzione.
La sorgente luminosa di questa lampada non
è sostituibile; quando la sorgente luminosa
ha raggiunto la ne della sua vita utile, l’intera
lampada deve essere sostituita. Non è consentito
aprire lampada.
PULIZIA
Scollegare il faretto dalla tensione di rete prima di pulirlo.
Non utilizzare solventi, detergenti corrosivi o similari. Per la pulizia, servirsi unicamente di un
panno asciutto o leggermente inumidito.
SMALTIMENTO
Smaltire gli apparecchi elettrici in modo ecocompatibile!
Gli apparecchi elettrici non devono essere messi con i riuti domestici!
Conformemente alla Direttiva Europea 2012/19/UE sugli apparecchi elettrici ed elettronici
gli apparecchi elettrici usati devono essere raccolti separatamente e riciclati in modo
ecocompatibile.
Si possono richiedere le modalità di smaltimento dell’apparecchio inutilizzato presso la
propria amministrazione comunale o cittadina.
JARO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE
La dichiarazione UE di conformità è disponibile presso il produttore
COSTRUTTORE
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1 – 3 · D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles ∙ F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag
Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Per ulteriori informazioni si consiglia di consultare l’area Assistenza/FAQ’s
sulla nostra homepage www.brennenstuhl.com
2828
Bruksanvisning
LED-strålkastare
LED-strålkastare med infraröd rörelsedetektor
JARO
Observera: Läs denna bruksanvisning noga innan du använder produkten och förvara den på ett
säkert ställe efteråt!
SÄKERHETSANVISNINGAR
1. Kontrollera alltid om produkten är skadad före varje användning. Använd aldrig produkten
om du hittar några skador. Vänd dig, i detta fall, till en elektriker eller till tillverkarens angivna
serviceadress.
Bristande efterlevnad kan innebära livsfara på grund av elektriska stötar!
2. Använd inte produkten i explosionsfarliga miljöer, eftersom det är förenat med livsfara!
3. Se till att barn inte kan komma åt strålkastaren. Barn förstår inte farorna som är förknippade
med elektricitet.
4. Titta aldrig direkt in i ljuset.
5. Det är inte möjligt att byta ut ett förstört skyddshölje. Strålkastaren måste kasseras.
6. Den yttre, exibla kabeln till denna strålkastare går inte att byta ut, om kabeln är skadad
måste lampan kasseras.
7. För strålkastarna JARO 7050, 9050, 13050 gäller följande:
Het yta
Ej lämpad för användning med externa dimmers.
Om det minsta tillåtna avståndet underskrids kan de belysta föremålen överhettas.
TEKNISK SPECIFIKATION
Skyddsklass: I
Kapslingsklass/slaghållfasthet
(versioner utan rörelsedetektor): IP65, IK08
Kapslingsklass/slaghållfasthet
(versioner med rörelsedetektor): IP54, IK08
Märkspänning: 220-240V~ 50/60Hz
Temperaturområde: -20 °C till +50 °C
Denna produkt är lämplig för inom- och utomhusbelysning.
29
Bruksanvisning
MONTERING OCH ANSLUTNING TILL STRÖMFÖRSÖRJNINGEN 10 50 W
se bilderna på sidorna 4, 7 och 8
JARO
1. Före installationen ska man alltid bryta strömförsörjningen
2. Monteringsläge: Det bästa är om man fäster strålkastaren med väggfästet. Strålkastaren får
inte monteras högre upp än 3 m
Rekommenderad monteringshöjd för modeller med rörelsedetektor 2,5 m.
Det är möjligt att vinkla strålkastaren nedåt och uppåt.
3. Ta bort strålkastarens fästbygel
4. Markera borrhålens läge för att fästa fästbygeln och borra lämpliga hål i väggen
Fäst bygeln med passande skruvar i väggen.
5. Öppna kontaktdonet
6. Led anslutningskabeln genom de tätade hylsorna
7. Fäst strålkastaren i fästbygeln.
8. Anslut anslutningskabelns trådar enligt
(N = blå kabel, jordningssymbol = grön/gul kabel, L = brun kabel).
9. Skjut på hylsorna enligt
hylsorna är tillräckligt åtdragna – på detta sätt säkerställer man tillräcklig tätning.
10. Montera tillbaka fästbygeln på strålkastaren.
11. Ställ in lampan i önskat läge och dra åt bygelskruvarna.
12. Slå på strömmen igen
MONTERING OCH ANSLUTNING TILL STRÖMFÖRSÖRJNINGEN 80 150 W
se bilderna på sidorna 5 och 6
3
7
.
6
.
8
.
2
.
4
.
5
till ingångskontaktens anslutning
på ingångskontakten och dra åt dem. Kontrollera att båda
1
.
2
.
Monteringsläge: Det bästa är om man fäster strålkastaren med väggfästet. Installationshöjden får
inte överskrida 3 m
Man kan luta lampan 90° nedåt och 45° uppåt
1. Före installationen ska man alltid bryta strömförsörjningen
2. Skruva på kopplingsdosan
3. Led anslutningskabeln
kardeler enligt markeringarna N och L
4. Sätt fast tryckplattan och skruva fast kopplingsdosan
5. Ta bort strålkastarens fästbygel
6. Markera borrhålens läge
bygeln med passande skruvar i väggen
7. Fäst strålkastaren i fästbygeln
8. Ställ in önskat läge för strålkastaren och dra åt bygelskruvarna
9. Slå på strömmen igen
AT
.
AT
.
1
.
2
på baksidan och lossa tryckplattan 3.
4
genom kopplingsdosans ledningsrör och förbind kopplingsdosans
4
.
5
.
6
.
7
för att fästa fästbygeln och borra lämpliga hål i väggen. Fäst
7
.
8
.
8
.
9
.
3030
JAROBruksanvisning
FUNKTIONSBESKRIVNING
(gäller endast versioner med rörelsedetektor)
Den här strålkastaren har en infraröd sensor. Den slås på automatiskt när den märker
av rörelser i omgivningen.
Försök att inte rikta rörelsedetektorn mot simbassänger, utgående varmluft,
luftkonditioneringsapparater eller föremål som utsätts för kraftiga temperaturväxlingar.
Rikta inte in rörelsedetektorn mot träd eller buskar eller platser där det ofta kan nnas husdjur.
Det är möjligt att antingen luta rörelsedetektorn i vågrätt läge åt höger eller vänster eller i lodrätt
läge uppåt eller nedåt.
När man sätter fast strålkastaren ska man observera att strålkastaren reagerar mest på rörelser
som sker tvärs över upptagningsområdet och minst på rörelser direkt mot enheten.
STÄLLA IN RÖRELSEDETEKTORN PIR
Det nns tre reglage på rörelsedetektorns baksida
TIME – tidsinställning (vänster):
Med hjälp av det här reglaget ställer du in valfri inkopplingstid på mellan ca 10 sekunder och
5 minuter efter att den senaste rörelsen blev registrerad. När man vrider medsols på TIMEreglaget förkortas tiden, medan den förlängs när man vrider motsols.
LUX – ljusinställning (sol- och månsymbol till höger)
Med hjälp av ljusinställningen avgörs det från och med vilken ljusstyrka strålkastarens sensor slås
på.
Läget (solsymbol) anger att sensorn är igång på dag- och nattetid, vid det andra läget
(månsymbol) arbetar endast sensorn på natten. Ställ inte in förrän den omgivande ljusstyrkan
har uppnåtts. Vrid ljusinställningsreglaget, så att det hamnar helt och hållet på symbolen (måne).
Vrid reglaget försiktigt mot symbolen (sol) tills strålkastaren på grund av en rörelse slås på.
Nu slås strålkastaren på med den inställda ljusstyrkan så fort den känner av en rörelse.
SENS – inställning av känsligheten (mitten)
Hur känslig sensorn är beror på omgivningstemperaturen. Ju lägre omgivningstemperatur,
desto känsligare rörelsedetektor.
Sensorn är känsligast när SENS-reglaget är helt och hållet vridet i riktning (+).
9
AK
.
AT
:
:
Rörelsedetektor: passiv infraröd sensor (PIR)
Täckning: upp till 10 m/upp till 120° (vågrätt)
Tidsinställning: ca 10 sek. upp till 5 min.
Omgivande ljusstyrka: 0 – 2 000 lux
Känslighet: 3 till 10 m beroende på monteringsställe
AL
AM
3131
Bruksanvisning
UNDERHÅLL
VARNING! Lampan innehåller inga komponenter
som behöver underhållas. Det är inte möjligt att
byta ut den här lampans ljuskälla. När ljuskällan
har uppnått slutet av sitt serviceliv måste man
byta ut hela lampan. Ljusarmaturen får inte
öppnas.
RENGÖRING
Koppla från strålkastaren från elnätet innan den rengörs.
Använd inga lösningsmedel, frätande rengöringsmedel eller liknande. Vid rengöring skall endast
en torr eller lätt fuktad trasa användas.
AVFALLSHANTERING
Hantera elektronisk utrustning miljövänligt!
Elektronisk utrustning hör inte hemma i hushållsavfallet!
Enligt europaparlamentets och rådets direktiv 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektrisk eller elektronisk utrustning måste uttjänta elektriska enheter samlas in
separat och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Alternativa bortskaningsmöjligheter för uttjänt utrustning hittar du hos din kommunala
förvaltning.
JARO
EUFÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
EU-försäkran om överensstämmelse nns arkiverad hos tillverkaren.
TILLVERKARE
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1 – 3 · D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles ∙ F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag
Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
För mer information hänvisar vi till servicesektionen/FAQ på vår
hemsida www.brennenstuhl.com.
3232
Manual de instrucciones
Foco LED
Foco LED con detector de movimiento por
infrarrojos
JARO
Atención: ¡Antes de utilizar el producto lea cuidadosamente las instrucciones de uso y guárdelas
para cualquier consulta futura!
INDICACIONES DE SEGURIDAD
1. Antes de cada uso asegúrese de que no existan daños en el producto. Nunca utilice el
producto si se ha encontrado alguna anomalía. Si realmente existe una anomalía póngase en
contacto con un técnico calicado o con el comercio donde adquirió el producto.
¡El incumplimiento puede ocasionar situaciones de peligro por descarga eléctrica!
2. No utilice el producto en atmósferas explosivas, ¡existe peligro de muerte!
3. Mantenga a los niños lejos del foco. Los niños no son conscientes de los verdaderos peligros
eléctricos.
4. Por favor, no dirija su mirada directamente hacia la luz.
5. No es posible cambiar una cubierta protectora rota. El foco debe eliminarse.
6. La línea exible exterior de esta lámpara no puede ser reemplazada; de manera que, si se
daña el cable, deberá deshacerse de la lámpara.
7. Los focos JARO 7050, 9050, 13050 corresponden con:
Supercie caliente
No es adecuado para ser utilizado con atenuadores externos.
Los objetos iluminados pueden sobrecalentarse si se sobrepasa la distancia mínima.
DATOS TÉCNICOS
Clase de protección: I
Grado de protección/resistencia al impacto
(versiones sin detector de movimiento): IP65, IK08
Grado de protección/resistencia al impacto
(versiones con detector de movimiento): IP54, IK08
Tensión nominal: 220-240V~ 50/60Hz
Rango de temperatura: -20°C bis +50°C
Este producto está destinado para la iluminación en interiores y exteriores.
33
Manual de instrucciones
MONTAJE Y CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA 10 50 W
Consulte las ilustraciones de la página 4, 7 y 8
JARO
1. Apague siempre el suministro de corriente antes de la instalación
2. Posición de montaje: Se recomienda que el foco esté jado al soporte de pared.
El foco debe montarse a una altura no superior de 3 m.
Altura de montaje recomendada de 2,5 m. para modelos con detector de movimiento.
El foco se puede inclinar hacia abajo y hacia arriba.
3. Retire el soporte de montaje del foco
4. Marque en la pared la posición de los agujeros por donde entrarán los tornillos del soporte y
realice los correspondientes agujeros
5. Abra la clavija de conexión
6. Pase el cable de conexión a través de la junta con la que vienen provistos los casquillos del
conector
7. Una el foco con el soporte de montaje.
8. Conecte los cordones del cable de conexión, como se muestra en la gura 5, a la regleta
del conector de entrada (N = cable azul, señal toma tierra = cable verde / amarillo, L = cable
marrón).
9. Deslice los casquillos como se muestra en
Asegúrese de que ambos casquillos estén lo sucientemente apretados como para asegurar
un cierre adecuado.
10. Monte el soporte de montaje de nuevo al foco.
11. Ajuste la posición deseada de la lámpara y apriete los tornillos del estribo.
12. Vuelva a conectar el suministro de corriente
4
.
3
.
2
.
2
. Fije el soporte a la pared con tornillos adecuados.
6
a través del conector de entrada y apriételos.
7
.
8
.
1
.
MONTAJE Y CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA 80 150 W
Consulte las ilustraciones de la página 5 y 6
Posición de montaje: Se recomienda que el foco esté jado al soporte de pared. La altura de
instalación debe ser inferior a 3 m.
La lámpara puede inclinarse 90° hacia abajo y 45° hacia arriba
1. Apague siempre el suministro de corriente antes de la instalación
2. Atornille la caja de conexiones
3. Inserte el cable de conexión
conecte los cables trenzados al cable de conexión de acuerdo con las marcas N y L
4. Coloque el disco de presión y atornille la caja de conexiones
5. Retire el soporte de montaje del foco
6. Marque en la pared la posición de los agujeros
soporte y realice los correspondientes agujeros. Fije el soporte a la pared con tornillos
adecuados
7. Una el foco con el soporte de montaje
8. Ajuste la posición deseada del foco y apriete los tornillos del estribo
9. Vuelva a conectar el suministro de corriente
7
.
AT
.
AT
.
1
.
2
en la parte posterior y aoje el disco de presión 3.
4
a través del tubo de conducción de la caja de conexiones y
4
5
.
6
.
7
por donde entrarán los tornillos del
8
.
8
.
9
.
.
3434
JAROManual de instrucciones
DESCRIPCIÓN DE LA FUNCIÓN
(Sólo para las versiones con detector de movimiento)
Este foco está equipado con un detector de movimiento infrarrojo. Se enciende
automáticamente cuando el sensor detecta movimiento en el ambiente.
No coloque el detector de movimiento junto a piscinas, salidas de calefacción y climatización u
objetos que se exponen a cambios bruscos de temperatura.
Evite dirigir el detector de movimiento hacia árboles o arbustos o en lugares donde suelen
frecuentar las mascotas de casa.
El detector de movimiento puede girarse horizontalmente hacia la izquierda y hacia la derecha y
también puede inclinarse verticalmente hacia arriba y hacia abajo.
Observe al montar el foco que el detector de movimiento es más sensible a los movimientos que
se realizan a través de su campo de detección y menos sensible a los movimientos que tienen
una dirección directa (frontal) hacia el dispositivo.
AJUSTAR DETECTOR DE MOVIMIENTO PIR
En la parte posterior del detector de movimiento hay tres reguladores
TIME – Ajuste de la hora (izquierda):
Con este regulador puede controlar el tiempo que desee que se conecte el detector de
movimiento, este tiempo puede variar de los 10 seg. hasta los 5 minutos después del último
movimiento detectado. Gire el regulador TIME en dirección a las agujas del reloj y el tiempo
de detección disminuirá, si lo gira en dirección opuesta al sentido de las agujas el tiempo de
detección aumentará.
LUX – Ajuste de la iluminación (símbolo de sol y luna, derecha)
El ajuste de iluminación determina a partir de qué intensidad de iluminación se debe activar el
sensor del foco.
La posición (símbolo sol) indica que el sensor está operativo tanto de día como de noche, en
posición (símbolo luna) el sensor sólo funciona por la noche. Para el ajuste espere hasta que se
haya alcanzado la iluminación de ambiente deseada. Gire el regulador del ajuste de iluminación
hacia el icono (luna). Gire el regulador lentamente hacia el icono (sol) hasta que el foco se
encienda con el movimiento.
El foco se encenderá ahora cuando detecte un movimiento dentro del alcance de iluminación
establecido.
SENS – Ajuste de la sensibilidad (en medio)
La sensibilidad del sensor depende de la temperatura ambiente. Cuanto menor sea la
temperatura ambiente, mayor es la sensibilidad del detector de movimiento.
El sensor es más sensible cuando el regulador SENS se gira al máximo hacia la dirección (+).
AK
:
9
.
AT
:
Detector de movimiento: sensor infrarrojo pasivo (PIR)
Alcance de detección: hasta 10 m/hasta 120° (horizontal)
Ajustes de tiempo: aprox. de 10 seg. hasta 5 min
Luminosidad del entorno: 0 – 2000 lux
Sensibilidad: De 3 a 10 m dependiendo del sitio de instalación
AL
AM
3535
Manual de instrucciones
MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN! La lámpara de LED no tiene
componentes que necesiten un mantenimiento.
La fuente de luz de este foco no puede ser
reemplazado; cuando la fuente de luz haya
llegado al nal de su vida útil se deberá
reemplazar todo el foco. No abra la lámpara.
LIMPIEZA
Antes de realizar una limpieza del foco desconéctelo de la toma eléctrica.
No utilice detergentes o disolventes para su limpieza. Utilice sólo un paño seco o ligeramente
humedecido.
ELIMINACIÓN
¡Elimine los electrodomésticos siguiendo las regulaciones ambientales!
¡Los aparatos eléctricos no forman parte de la basura doméstica!
En conformidad con la Directiva Europea 2012/19/CE sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos, los equipos eléctricos deben ser seleccionados, separados y reciclados para
que puedan volver a ser reutilizados. Contacte con las autoridades locales de su zona u
ocina municipal para informarse sobre las posibilidades de eliminación del dispositivo.
JARO
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA UE
La declaración de conformidad de la UE ha sido presentada al fabricante.
FABRICANTE
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1 – 3 · D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles ∙ F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag
Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Para más información, le recomendamos que visite el apartado de Servicio / FAQ’s en nuestro
sitio web www.brennenstuhl.com.
3636
Instrukcja obsługi
Naświetlacz LED
Naświetlacz LED z czujnikiem ruchu na
podczerwień
JARO
Uwaga: Przed rozpoczęciem użytkowania produktu uważnie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi, którą następnie należy starannie przechowywać!
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
1. Przed użyciem należy za każdym razem sprawdzić produkt pod kątem ewentualnych
uszkodzeń. Nigdy nie korzystać z produktu w przypadku stwierdzenia jakichkolwiek
uszkodzeń. W takim przypadku należy skontaktować się z elektrykiem lub zwrócić się pod
podany adres serwisu producenta.
W przypadku niezastosowania się do powyższych zaleceń istnieje
niebezpieczeństwo utraty życia na skutek porażenia prądem elektrycznym!
2. Nie korzystać z produktu w otoczeniu zagrożonym wybuchem – ryzyko utraty życia!
3. Zwrócić uwagę, aby dzieci nie miały dostępu do naświetlacza. Dzieci nie potraą prawidłowo
ocenić niebezpieczeństwa związanego z prądem elektrycznym.
4. Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w źródło światła.
5. Zniszczona osłona nie podlega wymianie. Naświetlacz należy zutylizować.
6. Zewnętrzny przewód giętki naświetlacza nie podlega wymianie; w przypadku uszkodzenia
przewodu naświetlacz należy oddać na złom.
7. Dla naświetlaczy JARO 7050, 9050, 13050 obowiązuje:
gorąca powierzchnia
Nie nadaje się do eksploatacji z użyciem zewnętrznych ściemniaczy.
W przypadku niezachowania minimalnego odstępu może dojść do przegrzania
oświetlanych
DANE TECHNICZNE
Klasa ochrony: I
Stopień ochrony/odporność na uderzenia
(wersje bez czujnika ruchu): IP65, IK08
Stopień ochrony/odporność na uderzenia
(wersje z czujnikiem ruchu): IP54, IK08
Napięcie znamionowe: 220-240V~ 50/60Hz
Zakres temperatury: od -20°C do +50°C
Ten produkt może służyć do celów oświetleniowych wewnątrz i na zewnątrz.
37
Instrukcja obsługi
MONTAŻ I PODŁĄCZENIE DO ZASILANIA ELEKTRYCZNEGO 10 50 W
patrz ilustracje na stronach 4, 7 oraz 8
JARO
1. Przed instalacją należy zawsze odłączać zasilanie elektryczne
2. Pozycja montażowa: Optymalnym rozwiązaniem jest montaż naświetlacza przy użyciu
uchwytu ściennego.
Naświetlacz należy zamontować na wysokości poniżej 3 m
Zalecana wysokość montażowa w przypadku modeli z czujnikiem ruchu wynosi 2,5 m.
Naświetlacz można przechylać w górę i w dół.
3
2
.
.
7
2
. Przymocować pałąk do ściany przy użyciu
6
.
3. Zdjąć pałąk mocujący z naświetlacza
4. Zaznaczyć miejsca, w których mają być wykonane otwory służące do zamocowania pałąka
mocującego, a następnie wywiercić je w ścianie
odpowiednich śrub.
5. Otworzyć wtyczkę podłączeniową
6. Przewód podłączeniowy wprowadzić przez wyposażone w uszczelkę tulejki wtyczki
7. Zamocować naświetlacz na pałąku.
8. Skrętki przewodu podłączeniowego podłączyć zgodnie z ilustracją
świecznikowego wtyczki wejściowej (N = kabel niebieski, symbol uziemienia = kabel zielonożółty, L = kabel brązowy).
9. Nasunąć tulejki w sposób przedstawiony na ilustracji
Upewnić się, że obie tulejki są odpowiednio mocno dokręcone, aby zapewnić dostateczne
uszczelnienie.
10. Pałąk mocujący ponownie zamontować w naświetlaczu.
11. Ustawić naświetlacz w preferowanej pozycji i dokręcić śruby pałąka.
12. Ponownie włączyć zasilanie elektryczne
1
.
8
.
4
.
5
do łącznika
na wtyczkę wejściową i dokręcić.
MONTAŻ I PODŁĄCZENIE DO ZASILANIA ELEKTRYCZNEGO 80 150 W
patrz ilustracje na stronie 5 oraz 6
Pozycja montażowa: Optymalnym rozwiązaniem jest montaż naświetlacza przy użyciu uchwytu
AT
AT
.
.
1
.
4
.
5
.
7
służące do zamocowania pałąka
8
.
ściennego. Wysokość instalacji musi być mniejsza niż 3 m
Naświetlacz można przechylić 90° w dół oraz 45° w górę
1. Przed instalacją należy zawsze odłączać zasilanie elektryczne
2. Odkręcić gniazdo przyłączeniowe
7
4
poprowadzić przez rurkę wlotową gniazda przyłączeniowego i
.
3. Przewód podłączeniowy
połączyć skrętki przewodu podłączeniowego zgodnie z oznakowaniem N i L
4. Zamocować płytkę dociskową i dokręcić gniazdo przyłączeniowe
5. Zdjąć pałąk mocujący z naświetlacza
6. Zaznaczyć miejsca, w których mają być wykonane otwory
mocującego, a następnie wywiercić je w ścianie. Przymocować pałąk do ściany przy użyciu
odpowiednich śrub
7. Zamocować naświetlacz na pałąku
8. Ustawić naświetlacz w preferowanej pozycji i dokręcić śruby pałąka
9. Ponownie włączyć zasilanie elektryczne
2
z tyłu i zwolnić płytkę dociskową 3.
6
.
8
.
9
.
3838
JAROInstrukcja obsługi
OPIS DZIAŁANIA
(dotyczy tylko wersji z czujnikiem ruchu)
Naświetlacz jest wyposażony w czujnik podczerwieni. Naświetlacz załącza się automatycznie,
gdy czujnik wykryje ruch w otoczeniu.
W miarę możliwości nie kierować czujnika ruchu w stronę basenu, wyciągów gorącego
powietrza, klimatyzatorów lub obiektów, które narażone są na duże wahania temperatury.
Zwrócić uwagę, aby czujnik ruchu nie był skierowany na drzewa, krzewy oraz miejsca, w których
mogą przebywać zwierzęta domowe.
Czujnik ruchu można obracać w prawo i w lewo w poziomie oraz przechylać w górę i w dół w
pionie.
Podczas mocowania naświetlacza należy pamiętać o tym, że czujnik ruchu reaguje najczulej na
ruchy, które przebiegają w poprzek jego pola detekcji, a najmniej czule w przypadku ruchów,
które zbliżają się do urządzenia na wprost.
USTAWIANIE CZUJNIKA RUCHU PIR
Z tyłu czujnika ruchu znajdują się trzy regulatory
TIME – ustawianie czasu (strona lewa):
Za pomocą tego regulatora można wybrać dowolny czas załączenia w zakresie od ok. 10 sekund
do 5 minut, po tym jak czujnik ruchu wykryje ostatni ruch. Obracanie regulatora w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara zmniejsza zakres czasowy, natomiast obracanie w
kierunku przeciwnym powoduje jego zwiększenie.
LUX – ustawianie światła (symbol słońca i księżyca, strona prawa)
Ustawienie światła określa próg jasności, po którego przekroczeniu czujnik włączy naświetlacz.
Pozycja (symbol słońca) wskazuje, że czujnik pracuje w dzień i w nocy, w pozycji (symbol
księżyca) czujnik pracuje tylko w nocy. Aby dokonać ustawienia, należy odczekać do momentu
nastania żądanej jasności otoczenia. Przestawić pokrętło regulatora ustawienia światła całkowicie
na symbol (księżyc). Obrócić regulator powoli w kierunku symbolu (słońce) do momentu
włączenia się naświetlacza w następstwie wykrycia ruchu.
Od tego momentu naświetlacz będzie się włączać od ustawionego progu jasności po wykryciu
ruchu.
SENS – ustawianie czułości (środek)
Czułość czujnika zależy od temperatury otoczenia. Im niższa temperatura otoczenia, tym większa
czułość czujnika ruchu.
Czujnik jest najbardziej czuły, gdy regulator SENS przestawiony jest całkowicie w stronę (+).
AK
9
.
AT
:
:
Czujnik ruchu: pasywny czujnik podczerwieni (PIR)
Zakres detekcji: do 10 m/do 120° (w poziomie)
Ustawienie czasu: od ok. 10 s do 5 min
Jasność otoczenia: 0 – 2000 lux
Czułość: od 3 do 10 m w zależności od miejsca montażu
AL
AM
3939
Instrukcja obsługi
KONSERWACJA
UWAGA! Naświetlacz LED nie posiada
elementów wymagających zabiegów
konserwacyjnych. Źródło światła w naświetlaczu
nie jest wymienne: gdy źródło światła
wyeksploatuje się, należy wymienić cały
naświetlacz. Nie wolno otwierać naświetlacza.
CZYSZCZENIE
Przed czyszczeniem odłączyć naświetlacz od zasilania sieciowego.
Nie stosować rozpuszczalników, żrących środków czyszczących itp. Do czyszczenia używać tylko
suchej lub delikatnie zwilżonej ściereczki.
UTYLIZACJA
Sprzęt elektryczny należy utylizować w sposób bezpieczny dla środowiska
naturalnego!
Sprzęt elektryczny to nie domowe śmieci czy odpadki!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, zużyte urządzenia elektryczne należy gromadzić osobno i przekazywać
do ponownego przetworzenia w sposób bezpieczny dla środowiska naturalnego.
O możliwościach utylizacji wysłużonego urządzenia dowiedzą się Państwo w urzędzie
miasta lub gminy.
JARO
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
Deklaracja zgodności UE jest zdeponowana u producenta.
PRODUCENT
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1 – 3 · D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles ∙ F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag
Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
W celu uzyskania dalszych informacji zalecamy odwiedzenie zakładki Serwis/FAQ’s na naszej
stronie internetowej www.brennenstuhl.com.
4040
Návod k obsluze
LED zářič
LED zářič s infračerveným hlásičem pohybu
JARO
Pozor: Přečtěte si před použitím produktu pozorně tento návod k používání a pak jej řádně
uschovejte!
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1. Zkontrolujte před každým použitím produkt na případná poškození. Nikdy nepoužívejte
produkt, pokud zjistíte jakékoli poškození. Obraťte se v tomto případě na kvalikovaného
elektrikáře nebo na uvedenou servisní adresu výrobce.
Při nedodržování hrozí smrtelné nebezpečí způsobené úderem elektrickým
proudem!
2. Nepoužívejte produkt v explozivním prostředí - riziko ohrožení života!
3. Udržujte děti v dostatečné vzdálenosti od zářiče. Děti nedokážou odhadnout nebezpečí
úderem elektrického proudu.
4. Nehleďte nikdy přímo do světla.
5. Zničený ochranný kryt nelze vyměnit. Zářič se musí zlikvidovat.
6. Vnější exibilní vedení této lamp nelze vyměnit; pokud je poškozené vedení, musí se lampa
sešrotovat.
7. Pro zářič JARO 7050, 9050, 13050 platí:
Horká plocha
Nevhodné pro provoz s externími regulátory světla.
Při nedosažení minimální vzdálenosti se můžou přehřívat osvětlené předměty.
TECHNICKÁ DATA
Třída ochrany: I
Druh ochrany/Odolnost proti nárazu
(verze bez hlásiče pohybu): IP65, IK08
Druh ochrany/Odolnost proti nárazu
(verze s hlásičem pohybu): IP54, IK08
Jmenovité napětí: 220-240V~ 50/60Hz
Teplotní rozsah: -20°C až +50°C
Tento produkt je vhodný k osvětlení v interiéru a exteriéru.
41
Návod k obsluze
MONTÁŽ A PŘIPOJENÍ K NAPÁJENÍ PROUDEM 10 50 W
viz obrázky strana 4, 7 a 8
JARO
1. Před instalací musíte vždy vypnout napájení napětím
2. Montážní poloha: Zářič by se měl v ideálním případě upevnit nástěnným držákem.
Zářič se musí montovat ve výšce nižší než 3 m
Doporučovaná montážní výška u modelů s hlásičem pohybu 2,5 m.
Zářič lze spustit dolů nebo zvednout nahoru.
3. Odstraňte držák ze zářiče
4. Označte polohu otvorů k upevnění držáku a vyvrtejte příslušné otvory do zdi
Upevněte držák pomocí vhodných šroubů na zeď.
5. Otevřete přípojku zástrčky
6. Přesuňte spojovací vedení přes objímky zástrčky
7. Upevněte zářič na držák.
8. Připojte prameny spojovacího kabelu podle obrázku
(N = modrý kabel, symbol uzemnění = zelený/žlutý kabel, L = hnědý kabel).
9. Přesuňte objímky tak, jak je to znázorněné na obrázku
utáhněte. Ujistěte se, že jsou objímky dostatečně pevně utažené – zajistí se tak dostatečné
utěsnění.
10. Namontujte držák zpět na zářič.
11. Nastavte požadovanou polohu lampy a řádně utáhněte šrouby držáku.
12. Opět zapněte napájení napětím
MONTÁŽ A PŘIPOJENÍ K NAPÁJENÍ PROUDEM 80 150 W
viz obrázky strana 5 a 6
2
3
.
.
7
.
8
1
.
.
4
vybavené těsněním.
5
na svorku svítidla vstupní zástrčky
6
, přes vstupní zástrčku a řádně je
2
.
Montážní poloha: Zářič by se měl v ideálním případě upevnit pomocí nástěnného držáku. Instalační výška musí být menší než 3m
Lampu lze sklopit o 90° dolů a vyklopit o 45° nahoru
1. Před instalací musíte vždy vypnout napájení napětím
2. Našroubujte spojovací dózu
3. Přesuňte spojovací kabel přes vstupní trubku spojovací dózy a spojte lanka spojovacího
kabelu podle značek N a L
4. Upevněte přítlačnou desku a přišroubujte spojovací dózu
8. Nastavte požadovanou polohu zářiče a řádně utáhněte šrouby držáku
9. Opět zapněte napájení napětím
8
AT
.
AT
.
1
.
2
na zadní stranu a uvolněte přítlačnou desku 3.
4
.
5
.
6
.
7
k upevnění držáku a vyvrtejte příslušné otvory do
7
.
.
9
.
8
.
4242
JARONávod k obsluze
FUNKČNÍ POPIS
(pouze verze s hlásičem pohybu)
Tento zářič je vybavený infračerveným senzorem. Zapne se automaticky, pokud identikuje
senzor v okolí pohyby.
Nesměrujte senzor pohybu pokud možno na plavecké bazény, šachty na odvod vzduchu z
topení, klimatizace nebo objekty, které jsou vystaveny kolísání teploty.
Zamezte tomu, aby senzor směroval na stromy nebo křoví, případně na místa, na kterých by se
mohly zdržovat domácí zvířata.
Hlásič pohybu lze otáčet horizontálně vpravo a vlevo a zvednout nebo sklopit vertikálně nahoru
a dolů.
Respektujte při montáži zářiče, že hlásič pohybu reaguje nejcitlivěji na pohyby, které probíhají
šikmě přes jeho identikační pole a nejméně citlivě na pohyby, které přichází přímo k přístroji.
NASTAVENÍ HLÁSIČE POHYBU PIR
Na zadní straně hlásiče pohybu se nachází tři regulátory
TIME – nastavení času (vlevo):
Pomocí tohoto regulátoru můžete zvolit libovolnou dobu zapnutí mezi cca 10 sekundami a
5 minutami potom, co byl identikovaný poslední pohyb. Otáčením regulátoru TIME ve směru
hodinových ručiček se snižuje časový interval, otáčením v protisměru hodinových ručiček se
interval zvyšuje.
LUX – Nastavení světla (symbol slunce a měsíce, vpravo)
Nastavení světla určuje, od kterého světlosti se zapne senzor zářiče.
Poloha (symbol slunce) zobrazuje, že senzor pracuje přes den a v noci, v poloze (symbol měsíce)
pracuje senzor pouze v noci. Počkejte, dokud se nedosáhne požadovaná světlost okolí. Otočte
regulátor k nastavení světlosti úplně na symbol (měsíc). Otáčejte regulátor pomalu ve směru
symbol (slunce), dokud se nezapne zářič prostřednictvím pohybu.
Zářič se pak bude zapínat od nastavené světlosti při identikaci pohybu.
SENS – Nastavení citlivosti (střed)
Citlivost senzoru závisí od okolní teploty. Čím nižší je okolní teplota, tím větší je citlivost hlásiče
pohybu.
Senzor je nejcitlivější, když se otočí regulátor SENS úplně do směru (+).
AK
:
9
.
AT
:
Hlásič pohybu: pasivní infračervený senzor (PIR)
Rozsah zaznamenávání: až do 10 m/až do 120° (horizontálně)
Nastavení času: cca 10 sek. až 5 min.
Světlost okolí: 0 – 2000 lux
Citlivost: 3 až 10 m vždy podle místa montáže
AL
AM
4343
Návod k obsluze
ÚDRŽBA
POZOR! LED lampa neobsahuje žádné součástky,
které se musí udržovat. Světelný zdroj této lampy
nelze vyměnit; pokud dosáhl zdroj světla konec
své životnosti, musí se vyměnit kompletní lampa.
Lampu nelze otevírat.
ČIŠTĚNÍ
Zářič před čištěním odpojte od přívodu elektrického proudu.
Nepoužívejte žádná rozpouštědla, dráždivé nebo podobné čisticí prostředky. Používejte k čištění
pouze suchý nebo lehce navlhčený hadřík.
LIKVIDACE
Ekologicky zlikvidujte elektrické přístroje!
Elektrické spotřebiče nepatří k domovnímu odpadu!
Podle Evropské směrnice 2012/19/EU o elektrických a elektronických starých přístrojích
se musí opotřebené elektrospotřebiče shromáždit zvlášť a odvést k ekologicky nezávadné
recyklaci.
O možnostech likvidace vysloužilých přístrojů se můžete informovat u svého obecního
nebo městského úřadu.
JARO
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S NORMAMI EU
EU prohlášeni o shod je uloženo u výrobce.
VÝROBCE
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1 – 3 · D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles ∙ F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag
Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Pro další informace vám doporučujeme oblast Servis/FAQ na naší internetové
stránce www.brennenstuhl.com.
Figyelmeztetés: A termék használata előtt gyelmesen olvassa el és őrizze meg ezt a kezelési
útmutatót!
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
1. Minden használat előtt ellenőrizze a termék épségét. Soha ne használja a terméket, ha
bármilyen sérülést észlel. Ilyen esetben forduljon egy villanyszerelőhöz vagy a gyártó által
megadott szervizhez.
Ha nem veszi gyelembe, életveszélyes áramütésnek teheti ki magát!
2. Ne használja a terméket robbanásveszélyes környezetben - életveszély!
3. Tartsa távol a gyerekeket a lámpától. A gyermekek nem képesek az elektromos árammal járó
veszélyeket felmérni.
4. Ne nézzen közvetlenül a lámpa fényébe.
5. A sérült védőburkolat nem cserélhető. A hibás lámpát megfelelő hulladékként kell kezelni.
6. A lámpa külső rugalmas kábele nem pótolható; ha a kábel sérült, akkor a lámpát le kell
selejtíteni.
7. Alapszabály a JARO 7050, 9050, 13050 lámpák esetében:
forró felület
Külső fényerőszabályzókkal való üzemeltetésre nem alkalmas.
A minimális távolság be nem tartása a megvilágított tárgyak túlmelegedését okozhatja.
MŰSZAKI ADATOK
Védettségi osztály: I
Védettség / ütésállóság
(mozgásérzékelő nélküli kivitel): IP65, IK08
Védettség / ütésállóság
(mozgásérzékelő nélküli kivitel): IP54, IK08
Névleges feszültség: 220-240V~ 50/60Hz
Hőmérséklet-tartomány: -20°C bis +50°C
Ez a termék beltéri és kültéri világításra alkalmas.
45
Kezelési útmutató
FELSZERELÉS ÉS CSATLAKOZTATÁS AZ ÁRAMELLÁTÁSRA 10 50 W
lásd az ábrákat a 4., 7. és 8. oldalon
JARO
1. Szerelés előtt mindig kapcsolja le az áramellátást
2. Szerelési pozíció: A fényszórót ideális esetben a falitartóval kell rögzíteni.
A fényszórót 3 m-nél kisebb magasságban kell felszerelni
A mozgásérzékelővel ellátott modelleknél az ajánlott szerelési magasság 2,5 m.
A fényszórót lefelé vagy felfelé lehet dönteni.
3. Vegye le a tartó kengyelt a fényszóróről
4. Jelölje be a tartó kengyel rögzítésére szolgáló furatok helyét, és fúrja ki ezeket furatokat a
falban
5. Nyissa ki a hálózati csatlakozót
6. Vezesse át a csatlakozó vezetéket a tömszelencével ellátott csatlakozó hüvelyen.
7. Rögzítse a fényszórót a tartó kengyelre.
8. A csatlakozó kábel vezetékeit az
(N = kék vezeték, földelés = zöld/sárga vezeték, L = barna vezeték).
9. A
Ügyeljen rá, hogy mindkét hüvely megfelelően be legyen csavarva – ezáltal biztosítható
a kellő tömítés.
10. Szerelje vissza a tartó kengyelt a fényszóróra.
11. Állítsa be a lámpa kívánt helyzetét és húzza meg a kengyelcsavarokat.
12. Kapcsolja vissza a feszültségellátást
FELSZERELÉS ÉS CSATLAKOZTATÁS AZ ÁRAMELLÁTÁSRA 80 150 W
lásd az ábrákat a 5. és 6. oldalon
2
. Rögzítse a kengyelt a falban a megfelelő csavarokkal.
3
5
6
ábra szerint csúsztassa be a hüvelyt a bekötő csatlakozáson és húzza meg azt.
2
.
.
ábra szerint kösse be a sorkapcsokra
7
.
1
.
8
.
Szerelési pozíció: A sugárzót ideális esetben a fali tartóval rögzítse. A szerelési magasság 3 m alatt
legyen
A lámpát 90 fokkal lehet lefelé, és 45 fokkal felfelé hajtani
1. Telepítés előtt mindig kapcsolja le a feszültségellátást
2. Csavarozza fel a csatlakozó dobozt
3. Vezesse át a csatlakozókábelt
4. Rögzítse a nyomólemezt, és csavarozza rá a csatlakozódobozt
5. Vegye le a tartókengyelt a sugárzóról
6. Jelölje ki a tartókengyel rögzítéséhez szükséges furatok
7. Rögzítse a sugárzót a tartókengyelre
8. Állítsa a sugárzót a megfelelő pozícióba, és szorítsa meg a kengyel csavarjait
9. Kapcsolja vissza az áramellátást
AT
.
AT
.
1
.
2
a hátoldalon, és lazítsa meg a nyomólemezt 3.
4
a csatlakozódoboz bevezetőcsövén, és csatlakoztassa a
csatlakozókábel huzaljait az N és L rajzoknak megfelelően.
6
.
7
helyét a falon, és fúrja ki a
lyukakat. Rögzítse a kengyelt a falon a megfelelő csavarokkal
8
.
9
.
5
7
.
.
9
.
4646
JAROKezelési útmutató
A MŰKÖDÉS LEÍRÁSA
(csak a mozgásérzékelővel ellátott változathoz)
Ez a fényszóró infravörös érzékelővel van ellátva. Automatikusan bekapcsol, ha az érzékelő
mozgást észlel az érzékelési területén.
A mozgásérzékelőt lehetőleg ne irányítsa úszómedencékre, forrólevegős hajszárítókra,
klímaberendezésekre vagy olyan tárgyakra, amelyek erős hőmérsékleti ingadozásoknak
vannak kitéve.
Kerülje el, hogy a mozgásérzékelőt fákra vagy bokrokra irányítsa, vagy olyan területekre,
ahol gyakran tartózkodnak háziállatok.
A mozgásérzékelő vízszintesen jobbra és balra forgatható, és függőlegesen felfelé és lefelé
hajtható.
A fényszóró felszerelésénél vegye gyelembe, hogy a mozgásérzékelő azokra a mozgásokra
reagál a legérzékenyebben, amelyek az érzékelési területére keresztirányban történnek, és
legkisebb érzékenységgel azokra a mozgásokra reagál, amelyek az eszköz felé irányulnak.
A MOZGÁSÉRZÉKELŐ PIR BEÁLLÍTÁSA
A mozgásérzékelő hátoldalán három kezelőszerv található
TIME – Az idő beállítása (balra):
Ezzel a kezelőszervvel tetszőleges bekapcsolási időt választhat a legutóbbi mozgás után eltelt
kb. 10 másodperc és 5 perc között. A TIME kezelőszerv órajárás irányában történő forgatásával az
időtartam csökken, az órajárással szemben történő forgatásával nő.
LUX – Fény beállítása (nap és hol szimbólum, jobbra)
A fény beállítása azt határozza meg, hogy a fényszóró érzékelője milyen külső világosság esetén
kapcsoljon be.
A (nap szimbólum) pozíció azt jelzi, hogy az érzékelő nappal és éjszaka is működik, míg a (hold
szimbólum) pozícióban az érzékelő csak éjszaka működik. A beállításhoz várja meg, amíg a
környezetben be nem áll a kívánt szürkület. Forgassa a fény beállításának kezelőszervét teljesen
a (hold) szimbólumra. A kezelőszervet forgassa lassan a (nap) szimbólum felé, amíg a fényszóró a
mozgás hatására be nem kapcsol.
A fényszóró ekkor csak a beállított külső világosság esetén kapcsol be, ha mozgást érzékel.
SENS – Az érzékenység beállítása (középen)
Az érzékelő érzékenysége függ a környezeti hőmérséklettől. Minél kisebb a környezeti
hőmérséklet, annál nagyobb a mozgásérzékelő érzékenysége.
Az érzékelő akkor a legérzékenyebb, ha a SENS kezelőszerv teljesen a (+) irányba van elforgatva.
AK
9
.
AT
:
:
Mozgásérzékelő: passzív infravörös érzékelő (PIR)
Érzékelési tartomány: max. 10 m/max. 120° (vízszintes)
Idő beállítása: kb. 10 mp – 5 perc
Külső világosság: 0 – 2000 lux
Érzékenység: 3 – 10 m között, felszerelés helyétől függően
AL
AM
4747
Kezelési útmutató
KARBANTARTÁS
FIGYELEM! A LED lámpa alkotó részei teljesen
karbantartás-mentesek. A lámpa fényforrása nem
cserélhető; ha a fényforrás élettartama lejárt,
akkor a teljes lámpatestet ki kell cserélni. Ne
nyissa ki a lámpát!
TISZTÍTÁS
Tisztítás előtt áramtalanítsa a lámpát!
Ne használjon oldószereket, maró határú tisztítószereket, vagy ehhez hasonlókat. A tisztításhoz
csak egy száraz vagy enyhén nyirkos ruhát használjon.
ÁRTALMATLANÍTÁS
Az elektromos készülékeket környezetbarát módon kell ártalmatlanítani!
Elektromos készülékeket tilos a háztartási szemétbe dobni
Az elhasznált elektromos és elektronikus készülékekről szóló 2012/19/EU Európai Irányelv
szerint az elavult elektromos készülékeket külön kell begyűjteni, és fel kell ajánlani
környezetbarát újrahasznosításra.
A kiszolgált készülékek ártalmatlanításának lehetőségeiről tájékozódjon a közösségi vagy
városi közigazgatásnál.
JARO
EUMEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A EU-megfelelőségi nyilatkozat a gyártóműnél letétbe lett helyezve.
GYÁRTÓ
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1 – 3 · D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles ∙ F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag
Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
A további információkért javasoljuk, használja a szervíz/Gyakori kérdések
felületet a honlapunkon. www.brennenstuhl.com.
! Перед использованием изделия нужно внимательно ознакомиться с настоящим
руководством по эксплуатации, а впоследствии хранить его в надежном месте!
1. Перед каждым использованием изделие нужно проверять на возможные повреждения.
При обнаружении каких бы то ни было повреждений ни в коем случае нельзя
пользоваться изделием. В этом случае необходимо обратиться к специалисту по
электрической части или в сервисную службу по адресу, указанному изготовителем.
2. Нельзя использовать изделие во взрывоопасной среде. Опасность для жизни!
3. Не подпускать детей к излучателю! Дети не могут оценить опасность поражения
электротоком.
4. Ни в коем случае не следует смотреть непосредственно на свет.
5. Разрушенный защитный кожух замене не подлежит. Излучатель должен быть отправлен
на утилизацию.
6. Внешний гибкий кабель этого светильника замене не подлежит; в случае повреждения
кабеля светильник следует отправить на утилизацию.
7. Предупреждение в отношении прожекторов JARO 7050, 9050, 13050:
поверхностей!
Нагрев
Прибор не пригоден для эксплуатации с внешними регуляторами яркости свечения.
При установке на менее чем минимальном расстоянии возможен перегрев
освещенных предметов
Класс защиты: I
Степень защиты/ударная прочность
(для версий без детектора движения): IP65, IK08
Степень защиты/ударная прочность
(для версий с детектором движения): IP54, IK08
Номинальное напряжение: 220 - 240 В пер. тока, 50/60 Гц
Диапазон температур: от -20°C до +50°C
Это изделие предназначено для целей освещения во внутренних помещениях и на
прилегающей территории.
49
10 50 W
См. иллюстрации на страницах 4, 7 и 8
JARO
1. Перед установкой нужно всегда отключать источник питания
2. Монтажное положение: В идеальном случае излучатель должен крепиться на настенном
крепежном устройстве.
Излучатель должен монтироваться на высоте менее 3-х метров
Рекомендованная монтажная высота для моделей с датчиком движения – 2,5 м.
Излучатель можно наклонять вниз и вверх.
3
7
2
.
2
. Закрепить дужку на стене с помощью
.
6
и туго закрутить их. Удостовериться,
.
3. Снять крепежную дужку с излучателя
4. Промаркировать положение крепежных отверстий для закрепления крепежной дужки
и высверлить соответствующие дырки в стене
соответствующих шурупов.
5. Вскрыть соединительный штекер
6. Протянуть соединительный кабель через патроны штекера, снабженные
уплотнением
7. Закрепить излучатель на крепежной дужке.
8. Подсоединить жилы соединительного кабеля в соответствии с
входного штекера (N = синий кабель, условное обозначение заземления = зеленый/
желтый кабель, L = коричневый кабель).
9. Надвинуть патроны на входной штекер, как на
что оба патрона прикручены достаточно туго – тем самым обеспечивается достаточное
уплотнение.
10. Снова смонтировать крепежную дужку на излучателе.
11. Выставить нужное положение лампы и туго затянуть винты на хомуте.
12. Снова включить источник питания
4
.
1
.
8
.
5
на клеммной колодке
80 150 W
См. иллюстрации на страницах 5 и 6
Монтажное положение: В идеальном случае излучатель должен крепиться на настенном
крепежном устройстве. Монтажная высота должна составлять менее 3 м
Светильник можно наклонять вниз на 90° и вверх на 45°
1. Перед установкой нужно всегда отключать источник питания
2. Отвинтить соединительную коробку
пластину
3. Провести соединительный кабель
подсоединить жилы соединительного кабеля в соответствии с маркировкой N и L
4. Закрепить прижимную пластину и привинтить соединительную коробку
5. Снять крепежную дужку с излучателя
6. Промаркировать положение крепежных отверстий
дужки и высверлить соответствующие дырки в стене. Закрепить дужку на стене с
помощью соответствующих шурупов
7. Закрепить излучатель на крепежной дужке
8. Выставить нужное положение излучателя и туго затянуть винты на хомуте
9. Снова включить источник питания
3
.
2
на тыльной стороне и ослабить прижимную
4
через входную трубку соединительной коробки и
6
.
7
.
8
.
9
.
AT
.
1
7
для закрепления крепежной
AT
.
.
4
5
.
8
.
.
5050
JARO
(только для моделей с датчиком движения)
Этот излучатель укомплектован инфракрасным датчиком. Он включается автоматически,
когда датчик фиксирует движения на прилегающей территории.
По возможности не следует выставлять датчик движения на плавательные бассейны,
вытяжки горячего воздуха, кондиционеры или объекты, которые подвержены резким
температурным колебаниям.
Следует избегать выставления датчика движения на деревья или кустарники или на
участки, на которых часто могут находиться домашние животные.
Датчик движения может поворачиваться вправо и влево по горизонтали и наклоняться
вверх и вниз по вертикали.
При установке излучателя следует учитывать, что датчик движения наиболее чувствительно
реагирует на движения, пересекающие его поле охвата и менее всего чувствителен к
движениям, прямо направленным на прибор.
На тыльной стороне датчика движения расположены три регулятора
TIME – ():
С помощью этого регулятора в диапазоне от примерно 10 секунд до 5 минут можно
выбирать произвольное время включения после того, как было зафиксировано последнее
движение. При проворачивании регулятора TIME по часовой стрелке интервал времени
увеличивается, при проворачивании против часовой стрелки – уменьшается.
Настройка яркости определяет, начиная с какой освещенности включается датчик
излучателя.
Положение (условное обозначение: солнце) указывает, что датчик срабатывает днем и
ночью; в положении (условное обозначение: луна) датчик срабатывает только ночью. Для
выполнения настройки нужно дождаться наступления нужной освещенности окружающей
среды. Полностью провернуть регулятор настройки яркости на условное обозначение
(луна). Медленно провернуть регулятор в направлении условного обозначения (солнце),
пока в результате передвижения излучатель не включится.
Теперь излучатель будет включаться при фиксации движения, начиная с настроенной
освещенности.
SENS – ( )
Чувствительность датчика зависит от окружающей температуры. Чем ниже окружающая
температура, тем больше чувствительность датчика движения.
Датчик срабатывает наиболее чувствительно, когда регулятор SENS полностью провернут в
направлении (+).
AK
:
9
.
AT
:
Датчик движения: пассивный инфракрасный датчик (PIR)
Диапазон охвата: до 10 м/до 120° (по горизонтали)
Настройка времени: от примерно 10 с до 5 мин
Освещенность окружающей среды: 0 – 2000 лк
Чувствительность: от 3 до 10 м в зависимости от места монтажа
AL
AM
5151
! В светильнике на светодиодах
нет компонентов, требующих технического
обслуживания. Источник света в этом
светильнике не подлежит замене; если
источник света исчерпал свой рабочий
ресурс, замене подлежит весь светильник.
Вскрывать светильник запрещается.
Перед очисткой излучатель следует отключить от сетевого напряжения.
Нельзя использовать растворители, разъедающие чистящие вещества и т. п. Для очистки
следует использовать только сухую или слегка увлажненную ткань.
В соответствии с Директивой ЕС № 2012/19/EU по отработанным электроприборам
и электронной аппаратуре отработанные электроприборы должны собираться в
отдельные контейнеры и отправляться на утилизацию с соблюдением норм защиты
окружающей среды.
О возможностях утилизации приборов, отработавших свой ресурс, можно узнать в
местном сельском или городском самоуправлении.
JARO
Акт о соответствии товара храниться у производителя.
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1 – 3 · D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles ∙ F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag
Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Дополнительную информацию можно получить в разделах «Сервис»/«Часто задаваемые
вопросы» на нашей домашней странице в Интернете: www.brennenstuhl.com.
5252
Kullanım kılavuzu
LED Projektör
Kızılötesi Hareket Sensörlü LED Projektör
JARO
Dikkat: Lütfen ürünü kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz ve
ardından itinayla saklayınız!
GÜVENLİK UYARILARI
1. Her kullanımdan önce ürünü olası hasarlara dair kontrol edin. Herhangi bir hasar tespit
ettiğinizde ürünü asla kullanmayın. Bu durumda bir uzman elektrikçiye veya üreticinin
belirtilen servis adresine başvurun.
Bunlar dikkate alınmadığında elektrik çarpması nedeniyle hayati tehlike söz
konusudur!
2. Ürünü patlama tehlikesi olan ortamda kullanmayın, hayati tehlike!
3. Çocukları projektörden uzak tutun. Çocuklar elektrik akımı nedeniyle oluşan tehlikeyi tahmin
edemez.
4. Lütfen asla doğrudan ışığa bakmayınız.
5. Kırılmış bir koruma kapağı değiştirilemez. Projektör bertaraf edilmelidir.
6. Bu lambanın esnek kablosunun dışı değiştirilemez; kablo hasar gördüğünde lamba hurdaya
çıkarılmalıdır.
7. JARO 7050, 9050, 13050 projektörleri için şu hususlar geçerlidir:
Sıcak yüzey
Harici ışık ayar anahtarlarıyla çalıştırılmaya uygun değildir.
Minimum mesafenin altına düşüldüğünde aydınlatılan nesneler aşırı ısınabilir.
TEKNİK VERİLER
Koruma sınıfı: I
Koruma tipi / Darbeye dayanıklılık
(hareket sensörsüz versiyonlar): IP65, IK08
Koruma tipi / Darbeye dayanıklılık
(hareket sensörlü versiyonlar): IP54, IK08
Anma gerilimi: 220-240V~ 50/60Hz
Sıcaklık aralığı: -20°C ile +50°C arası
Bu ürün iç ve dış mekandaki aydınlatma amaçları için uygundur.
53
Kullanım kılavuzu
MONTAJ VE ELEKTRİK BESLEMESİNE BAĞLANTI 10 50 W
Sayfa 4, 7 ve 8’deki şekillere bakınız
JARO
1. Kurulumdan önce daima gerilim beslemesini kapatın
2. Montaj pozisyonu: Projektör ideal durumda duvar aparatıyla sabitlenmelidir. Projektör
3 m’den az yüksekliğe monte edilmelidir
Hareket sensörlü modellerde tavsiye edilen montaj yüksekliği 2,5 m.
Projektör aşağıya ve yukarıya doğru eğilebilir.
3. Askıyı projektörden çıkarın
4. Askının sabitlenmesi için deliklerin pozisyonunu işaretleyin ve duvara uygun delikler delin
Askıyı uygun vidalar ile duvara sabitleyin.
5. Bağlantı şini açın
6. Elektrik kablosunu contaya sahip ş kovanlarından geçirin
7. Projektörü askıya sabitleyin.
8. Bağlantı kablosunun bükülü tellerini giriş soketinin klemensine
bağlayın (N = mavi kablo, Toprak işareti = yeşil/sarı kablo, L = kahverengi kablo).
9. Kovanları
sıkıldığından emin olun – böylelikle yeterli contalama garanti edilir.
10. Askıyı tekrar projektöre monte edin.
11. Projektörün istenilen pozisyonunu ayarlayın ve askı vidalarını sıkın.
12. Gerilim beslemesini tekrar açın
MONTAJ VE ELEKTRİK BESLEMESİNE BAĞLANTI 80 150 W
Sayfa 5 ve 6’deki şekillere bakınız
6
’daki gibi giriş şinin üzerinden çekin ve sıkın. Her iki kovanın da yeterince
3
2
.
.
7
.
8
.
1
.
4
.
5
’te gösterildiği şekilde
2
.
Montaj pozisyonu: Projektör ideal durumda duvar aparatıyla sabitlenmelidir. Kurulum yüksekliği
3 m altında olmalıdır
Projektör 90° aşağıya ve 45° yukarıya eğilebilir
1. Kurulumdan önce daima gerilim beslemesini kapatın
2. Arka taraftaki bağlantı kutusunun
3. Bağlantı kablosunu
bükülü tellerini N ve L işaretlemesine
4. Bastırma plakasını sabitleyin ve bağlantı kutusunu vidalayın
5. Askıyı projektörden çıkarın
6. Askının sabitlenmesi için deliklerin pozisyonunu
Askıyı uygun vidalar ile duvara sabitleyin
7. Projektörü askıya sabitleyin
8. Projektörün istenilen pozisyonunu ayarlayın ve askı vidalarını sıkın
9. Gerilim beslemesini tekrar açın
AT
.
AT
.
1
.
2
vidasını sökün ve bastırma plakasını 3 gevşetin.
4
bağlantı kutusunun giriş borusundan geçirin ve bağlantı kablosunun
4
göre bağlayın.
5
.
6
.
7
işaretleyin ve duvara uygun delikler delin.
7
.
8
.
8
.
9
.
5454
JAROKullanım kılavuzu
FONKSİYON TANIMI
(sadece hareket sensörlü versiyonlar için)
Bu projektör bir kızılötesi sensör ile donatılmıştır. Sensör çevrede hareketler tespit ettiğinde
otomatik açılır.
Hareket sensörünü mümkünse yüzme havuzlarına, ısıtma havası bacalarına, klima sistemlerine
veya yüksek sıcaklık dalgalanmalarına maruz kalan objelere yönlendirmeyin.
Hareket sensörünü ağaçlara veya çalılara ya da evcil hayvanların sıkça bulunduğu noktalara
yönlendirmekten kaçının.
Hareket sensörü yatay olarak sağa ve sola çevrilebilir ve dikey olarak yukarıya ve aşağıya eğilebilir.
Projektörü takarken, hareket sensörünün algılama alanına çapraz olarak yapılan hareketlere
karşı çok hassas olduğunu ve doğrudan cihazın üzerine gelen hareketlere en az tepkiyi verdiğini
dikkate alın.
HAREKET SENSÖRÜNÜN PIR AYARLANMASI
Hareket sensörünün arka tarafında üç ayar düğmesi bulunuyor
TIME – Zaman ayarı (solda):
Bu ayar düğmesiyle, son hareket algılandıktan sonra yakl. 10 saniye ile 5 dakika arası istediğiniz
çalışma süresini seçebilirsiniz. TIME düğmesi saat yönünde çevrildiğinde zaman aralığı azalır, saat
yönüne ters ise artar.
LUX – Işık ayarı (güneş ve ay sembolü, sağda)
Işık ayarı projektörün sensörü hangi aydınlık derecesinden itibaren çalışacağını belirler.
Güneş sembolü pozisyonu sensörün gündüz ve gece çalıştığını gösterir; ay sembolünde ise
sensör sadece gece çalışır. Ayarlamak için istenilen ortam aydınlığına ulaşmayı beklemelisiniz.
Işık ayar düğmesini tamamen ay sembolüne doğru çevirin. Projektör hareket ile çalışana kadar
ayar düğmesini yavaşça güneş sembolüne doğru çevirin.
Artık projektör ayarlanan aydınlık derecesinde bir hareket algıladığında yanacaktır.
SENS – Hassaslık ayarı (ortada)
Sensörün hassaslığı ortam sıcaklığına bağlıdır. Ortam sıcaklığı ne kadar düşükse, hareket
sensörünün hassaslığı o kadar büyüktür.
Sensör, SENS ayar düğmesi tamamen (+) yönünde çevrildiğinde en hassastır.
AK
:
AT
:
9
.
Hareket sensörü: Pasif Kızılötesi Sensör (PIR)
Algılama alanı: 10 m/120°’ye kadar (yatay)
Zaman ayarı: yakl. 10 san. ile 5 dak. arası
Ortam aydınlığı: 0 – 2000 lüks
Hassaslık: Montaj yerine
AM
göre 3 ila 10 m arası
AL
5555
Kullanım kılavuzu
BAKIM
DİKKAT! LED lamba bakım gerektiren bileşenler
içermemektedir. Bu projektörün ampulü
değiştirilemez; ampul ömrünün sonuna
ulaştığında projektörün tamamı değiştirilmelidir.
Lamba açılmamalıdır.
TEMİZLİK
Temizlemeden önce projektörü şebeke geriliminden ayırın.
Çözücü maddeler, aşındırıcı temizleme maddeleri veya benzerlerini kullanmayın. Temizleme için
sadece kuru veya haf nemlendirilmiş bir bez kullanın.
BERTARAF
Elektrikli cihazları çevre dostu olarak imha edin!
Elektrikli cihazları evsel atık ile birlikte atmayın!
Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar hakkındaki 2012/19/AB sayılı Avrupa Yönetmeliği
uyarınca kullanılmış elektrikli cihazlar toplanmalı ve çevreye uygun geri dönüşüme tabi
tutulmalıdır.
Kullanılmış olan cihazın imhasıyla ilgili olası çözümler için belediye ya da şehir yönetimine
başvurabilirsiniz.
JARO
AB UYGUNLUK BEYANI
Uyarlık açıklaması üreticide belgelenmiştir.
ÜRETİCİ
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1 – 3 · D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles ∙ F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag
Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Ayrıntılı bilgiler için www.brennenstuhl.de web sitemizdeki Servis/SSS bölümüne bakmanızı
tavsiye ederiz.
5656
Käyttöohje
LED-kohdevalo
LED-kohdevalo ja infrapuna-liikeilmaisin
JARO
Huomio: Lue ennen tuotteen käyttöä tämä käyttöohje huolellisesti läpi, ja säilytä se myöhempää
tarvetta varten!
TURVALLISUUSOHJEET
1. Tarkasta tuote ennen sen jokaista käyttökertaa mahdollisten vaurioiden varalta. Älä
koskaan käytä tuotetta, jos havaitset vaurioita. Ota tässä tapauksessa yhteyttä sähköalan
ammattilaiseen tai ilmoitettuun valmistajan asiakaspalveluun.
Ohjeen huomiotta jättäminen johtaa sähköiskun aiheuttamaan hengenvaaran!
3. Pidä lapset poissa kohdevalaisimen luota. Lapset eivät osaa arvioida sähkövirran aikaan
samaa vaaraa.
4. Älä koskaan katso suoraan valoon.
5. Tuhoutunutta suojusta ei voida vaihtaa. Kohdevalaisin on hävitettävä.
6. Tämän valaisimen joustavaa ulkojohtoa ei voi vaihtaa; jos johto on vaurioitunut, valaisin on
hävitettävä.
7. Kohdevalaisinmalleja JARO 7050, 9050, 13050 koskevat seuraavat tiedot:
pintoja
Kuumia
Ei sovellu käytettäväksi ulkoisten himmentimien kanssa.
Jos vähimmäisetäisyydet alitetaan, valaistavat esineet saattavat ylikuumentua.
TEKNISET TIEDOT
Suojausluokka: I
Kotelointiluokka/iskunkestävyys
(versiot ilman liiketunnistinta): IP65, IK08
Kotelointiluokka/iskunkestävyys
(versiot liiketunnistimella): IP54, IK08
Nimellisjännite: 220–240 V~ 50/60 Hz
Lämpötila-alue: -20 °C … +50 °C
Tämä tuote soveltuu valaisutarkoituksiin sisä- ja ulkotiloissa.
57
Käyttöohje
ASENNUS JA LIITÄNTÄ VIRTALÄHTEESEEN 10 50 W
ks. kuvat sivuilla 4, 7 ja 8
JARO
1. Sammuta jännitteensyöttö aina ennen asennusta
2. Asennusasento: Kohdevalo pitäisi mahdollisuuksien mukaan kiinnittää seinäpidikkeen
kanssa.
Kohdevaloa ei saa asentaa 3 metriä korkeammalle
Suositeltu asennuskorkeus malleille, joissa on liikeilmaisin, on 2,5 m.
Kohdevaloa voidaan kääntää alas- tai ylöspäin.
3. Irrota lukitussalpa kohdevalosta
4. Merkitse lukitussalvan kiinnittämiseen tarkoitettujen reikien sijainti ja poraa vastaavat reiät
seinään
5. Avaa pistokeliitäntä
6. Vie liitäntäjohto tiivisteellä varustetun pistokeholkin
7. Kiinnitä kohdevalo lukitussalpaan.
8. Liitä liitäntäjohdon kierretty johdin kohdan
(N = sininen johto, maadoitusmerkki = vihreä/keltainen johto, L = ruskea johto).
9. Työnnä holkit kohdan
Varmista, että molemmat holkit on kierretty riittävän tiukalle – näin voidaan varmistaa riittävä
tiivistys.
10. Asenna lukitussalpa jälleen kohdevaloon.
11. Säädä lampun haluttu asento ja kiristä salparuuvit.
12. Kytke jännitteensyöttö jälleen päälle
2
. Kiinnitä salpa seinään soveltuvilla ruuveilla.
3
.
6
mukaan tulopistokkeen yläpuolelle ja kierrä nämä tiukasti kiinni.
2
.
7
.
1
.
8
.
4
läpi.
5
mukaisesti tulopistokkeen eristysliitokseen
ASENNUS JA LIITÄNTÄ VIRTALÄHTEESEEN 80 150 W
ks. kuvat sivuilla 5 ja 6
Asennusasento: Kohdevalo pitäisi mahdollisuuksien mukaan kiinnittää seinäpidikkeen kanssa.
6
AT
.
8
.
.
9
AT
.
1
.
2
irti ja poista painettava levy 3.
4
.
5
.
7
sijainti ja poraa vastaavat
7
.
8
.
.
Asennuskorkeus ei saa ylittää 3 metriä
Valoa voi kääntää 90° alaspäin ja 45° ylöspäin
1. Sammuta jännitteensyöttö aina ennen asennusta
2. Ruuvaa taustapuolella oleva liitäntärasia
3. Vie liitäntäjohto
johtimet merkintöjen N ja L mukaisesti
4. Kiinnitä painettava levy ja ruuvaa liitäntärasia kiinni
8. Säädä kohdevalon haluttu asento ja kiristä salparuuvit
9. Kytke jännitteensyöttö jälleen päälle
4
liitäntärasian läpivientiputken kautta sisään ja yhdistä liitäntäjohdon
5858
JAROKäyttöohje
TOIMINTAKUVAUS
(Vain versiot, joissa on liikeilmaisin.)
Tässä kohdevalossa on infrapuna-anturi. Valo syttyy automaattisesti palamaan, kun anturi
tunnistaa liikkeen ympäristössä.
Jos mahdollista, älä suuntaa liiketunnistinta kohti uima-altaita, kuuman ilman imulaitteita,
ilmastointilaitteita tai kohteita, jotka altistuvat suurille lämpötilanvaihteluille.
Vältä myös liiketunnistimen suuntaamista kohti puita tai pensaita tai paikkoja, joissa kotieläimet
usein liikkuvat.
Liikeilmaisinta voidaan kääntää vaakatasossa oikealle ja vasemmalle ja pystysuorassa ylös tai alas.
Huomioi kohdevaloa kiinnittäessäsi, että liikeilmaisin reagoi herkimmin liikkeisiin, jotka kulkevat
sen havaintoalueen poikki ja heikoimmin liikkeisiin, jotka kulkevat suoraan laitetta kohti.
LIIKEILMAISIMEN PIR ASETTAMINEN
Liikeilmaisimen takapuolella on kolme säädintä
TIME – ajan asetus (vasemmalla):
Tällä säätimellä voit asettaa minkä tahansa kytkentäajan n. 10 sekunnin ja 5 minuutin välillä
laskettuna siitä, kun viimeisin liike havaittiin. Kun TIME-säädintä käännetään myötäpäivään,
aikaväli lyhenee. Vastapäivään käännettäessä aikaväli pitenee.
LUX – valon säätö (aurinko- ja kuusymboli, oikealla)
Valoasetus määrittää, mistä kirkkaudesta alkaen kohdevalon anturi kytkeytyy päälle.
Asento (aurinkosymboli) esittää, että anturi toimii sekä päivällä että yöllä. Asennossa
(kuusymboli) anturi toimii vain öisin. Odota asetusta varten, että haluttu ympäristön valoisuus on
saavutettu. Käännä valoasetussäädin kokoaan symbolin (kuu) kohdalle. Käännä säädintä hitaasti
symbolin (aurinko) suuntaan, kunnes kohdevalo syttyy palamaan liikkeestä johtuen.
Kohdevalo syttyy nyt palamaan asetetusta kirkkaudesta lähtien liikkeen havaitsemisen
yhteydessä.
SENS – herkkyysasetus (keskellä)
Anturin herkkyys riippuu ympäristön lämpötilasta. Mitä alhaisempi ympäristön lämpötila, sitä
herkemmin liikeilmaisin toimii.
Anturi on herkimmillään, kun SENS-säädin on käännetty loppuun saakka suuntaan (+).
AK
9
.
AT
:
:
Liikeilmaisin: passiivinen infrapuna-anturi (PIR)
Kattavuusalue: enintään 10 m/enintään 120° (vaakatasossa)
Aika-asetus: n. 10 sek. – 5 min.
Ympäristön kirkkaus: 0 – 2000 lux
Herkkyys: 3 – 10 m asennuspaikasta riippuen
AM
AL
5959
Käyttöohje
HUOLTO
HUOMIO! LED-valaisin ei sisällä huollettavia
osia. Tämän valon valonlähdettä ei voida vaihtaa;
kun valonlähde on käyttöikänsä lopussa, koko
valaisin on vaihdettava. Valoa ei saa avata.
PUHDISTUS
Irrota kohdevalaisin verkkovirrasta ennen sen puhdistusta.
Älä puhdista laitetta liuotinaineilla, syövyttävillä puhdistusaineilla tai vastaavilla. Käytä
puhdistamiseen vain kuivaa tai hieman kostutettua liinaa.
HÄVITTÄMINEN
Hävitä sähkölaitteet ympäristöystävällisesti!
Sähkölaitteita ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU
mukaan käytetyt sähkölaitteet on kerättävä erikseen ja toimitettava kierrätyspisteeseen
ympäristöä kunnioittaen.
Tietoja vanhan laitteen hävittämismahdollisuuksista saat kunnan- tai
kaupunginviranomaisilta.
JARO
EUVAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavissa valmistajalta.
VALMISTAJA
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1 – 3 · D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles ∙ F-67170 Bernolsheim
Προβολέα LED
Προβολέα LED ε ανιχνευτή κίνηση ε
υπέρυθρε ακτίνε
JARO
Προσοχή: Διαβάστε με προσοχή πριν από τη χρήση του προϊόντος τις παρούσες οδηγίες χρήσης
και στη συνέχεια φυλάξτε τις καλά!
ΥΠΟΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Ελέγχετε το προϊόν για τυχόν φθορές πριν από κάθε χρήση. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το
προϊόν εάν διαπιστώσετε ότι έχει οποιαδήποτε φθορά. Στην περίπτωση αυτή απευθυνθείτε
σε έναν ηλεκτρολόγο ή στη διεύθυνση σέρβις του κατασκευαστή.
Σε περίπτωση η τήρηση, υπάρχει θανάσιο κίνδυνο λόγω ηλεκτροπληξία!
2. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, θανάσιμος
κίνδυνος!
3. Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τον προβολέα. Τα παιδιά δεν είναι σε θέση να εκτιμήσουν τον
κίνδυνο του ηλεκτρικού ρεύματος.
4. Μην κοιτάτε ποτέ απευθείας στο φως.
5. Ένα κατεστραμμένο προστατευτικό κάλυμμα δεν μπορεί να αντικατασταθεί. Ο προβολέας
πρέπει να απορριφθεί.
6. Το εξωτερικό εύκαμπτο καλώδιο του προβολέα δεν αντικαθίσταται. Εάν το καλώδιο είναι
φθαρμένο, ο προβολέας πρέπει να αχρηστευτεί.
7. Για τους προβολείς JARO 7050, 9050, 13050 ισχύει:
Καυτή επιφάνεια
Δεν είναι κατάλληλο για λειτουργία με εξωτερικούς ροοστάτες.
Σε περίπτωση που δεν τηρηθεί η ελάχιστη απόσταση μπορεί να υπερθερμανθούν τα
φωτιζόμενα.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Κατηγορία προστασίας: I
Είδος προστασίας/αντοχή σε κτυπήματα
(Εκδόσεις χωρίς ανιχνευτή κίνησης): IP65, IK08
Είδος προστασίας/αντοχή σε κτυπήματα
(Εκδόσεις με ανιχνευτή κίνησης): IP54, IK08
Ονομαστική τάση: 220-240V~ 50/60Hz
Εύρος θερμοκρασίας: -20°C έως +50°C
Το προϊόν αυτό είναι κατάλληλο για φωτισμό σε εσωτερικούς κι εξωτερικούς χώρους.
61
Οδηγίε Χρήση
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΕΣΗ ΣΤΗΝ ΤΡΟΦΟΟΣΙΑ ΡΕΥΜΑΤΟΣ 10 50 W
βλέπε εικόνες στις σελίδες 4, 7 και 8
JARO
1. Απενεργοποιήστε πριν από την εγκατάσταση την τροφοδοσία τάσης
2. Σημείο τοποθέτησης: Ιδανικά ο προβολέας τοποθετείται χρησιμοποιώντας το στήριγμα
τοίχου.
Ο προβολέας πρέπει να τοποθετείται σε ύψος μικρότερο από 3 m
Το συνιστώμενο ύψος εγκατάστασης για τα μοντέλα με ανιχνευτή κίνησης είναι τα 2,5 m.
Μπορείτε να περιστρέψετε τον προβολέα προς τα κάτω ή προς τα πάνω.
3. Αφαιρέστε τον βραχίονα στήριξης από τον προβολέα
4. Σημειώστε τη θέση των οπών διάτρησης για την τοποθέτηση του βραχίονα στήριξης και
ανοίξτε τις αντίστοιχες τρύπες στον τοίχο
στον τοίχο.
5. Ανοίξτε το φις
6. Περάστε το ηλεκτρικό καλώδιο μέσα από τους κυλίνδρους του φις που είναι μονωμένοι
7. Στηρίξτε τον προβολέα στον βραχίονα στήριξης.
8. Συνδέστε τη συρμάτωση του ηλεκτρικού καλωδίου σύμφωνα με την εικόνα
σύνδεσης του φις (N = μπλε καλώδιο, σήμα γείωσης = πράσινο/κίτρινο καλώδιο,
L = καφέ καλώδιο).
9. Σπρώξτε τους κυλίνδρους πάνω από το φις όπως στην εικόνα
Βεβαιωθείτε ότι και οι δυο κύλινδροι είναι σφιχτά τοποθετημένοι, έτσι ώστε να διασφαλίζεται
η επαρκής μόνωση.
10. Τοποθετείστε και πάλι τον βραχίονα στήριξης στον προβολέα.
11. Ρυθμίστε την επιθυμητή θέση του προβολέα και σφίξτε καλά τις βίδες του βραχίονα.
12. Ενεργοποιήστε και πάλι την τροφοδοσία τάσης
3
.
2
. Στηρίξτε τον βραχίονα με τις κατάλληλες βίδες
7
2
.
6
.
1
.
8
.
5
στον πίνακα
και περιστρέψτε τους καλά.
4
.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΕΣΗ ΣΤΗΝ ΤΡΟΦΟΟΣΙΑ ΡΕΥΜΑΤΟΣ 80 150 W
βλέπε εικόνες στις σελίδες 5 και 6
Σημείο τοποθέτησης: Ιδανικά ο προβολέας τοποθετείται χρησιμοποιώντας το στήριγμα τοίχου.
5
6
AT
.
AT
.
1
.
4
.
.
8
.
Το ύψος της εγκατάστασης πρέπει να είναι μικρότερο από 3 m
Ο προβολέας μπορεί να περιστραφεί 90° προς τα κάτω και 45° προς τα πάνω
1. Απενεργοποιήστε πριν από την εγκατάσταση την τροφοδοσία τάσης
2. Ξεβιδώστε και ανοίξτε το κουτί σύνδεσης
3. Περάστε το καλώδιο σύνδεσης
και συνδέστε τις συρματώσεις του καλωδίου σύνδεσης σύμφωνα με τη σήμανση N και L
4. Στερεώστε την πλάκα και βιδώστε το κουτί σύνδεσης
5. Αφαιρέστε τον βραχίονα στήριξης από τον προβολέα
6. Σημειώστε τη θέση των οπών διάτρησης
ανοίξτε τις αντίστοιχες τρύπες στον τοίχο. Στηρίξτε τον βραχίονα με τις κατάλληλες βίδες
στον τοίχο
7. Στηρίξτε τον προβολέα στον βραχίονα στήριξης
8. Ρυθμίστε την επιθυμητή θέση του προβολέα και σφίξτε καλά τις βίδες του βραχίονα
9. Ενεργοποιήστε και πάλι την τροφοδοσία τάσης
7
.
4
μέσα από τον σωλήνα εισαγωγής του κουτιού σύνδεσης
2
στο πίσω μέρος και αφαιρέστε την πλάκα 3.
7
για την τοποθέτηση του βραχίονα στήριξης και
8
.
9
.
.
6262
JAROΟδηγίε Χρήση
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
(Μόνο για τις εκδόσεις με ανιχνευτή κίνησης)
Ο προβολέας αυτός διαθέτει αισθητήρα με υπέρυθρες ακτίνες. Ανάβει αυτόματα όταν ο
αισθητήρας εντοπίσει κίνηση στην περιοχή.
Μην τοποθετείτε τον ανιχνευτή κίνησης προς την κατεύθυνση πισίνων, απορροφητήρων
αέρα θέρμανσης, κλιματιστικών ή αντικειμένων, τα οποία εκτίθενται σε μεγάλες μεταβολές
θερμοκρασίας.
Αποφύγετε την τοποθέτηση του ανιχνευτή κίνησης προς δένδρα ή θάμνους ή χώρους, στους
οποίους μπορεί να υπάρχουν κατοικίδια.
Ο ανιχνευτής κίνησης περιστρέφεται οριζόντια προς τα δεξιά και προς τα αριστερά και κάθετα
προς τα πάνω και προς τα κάτω.
Λάβετε κατά την τοποθέτηση του προβολέα υπόψη σας ότι ο ανιχνευτής κίνησης αντιδρά με
μεγαλύτερη ευαισθησία σε κινήσεις που διέρχονται εγκάρσια μέσα από το πεδίο εμβέλειάς του
και είναι λιγότερο ευαίσθητος σε κινήσεις που κατευθύνονται άμεσα προς τη συσκευή.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΑΝΙΧΝΕΥΤΗ ΚΙΝΗΣΗΣ PIR
Στην οπίσθια πλευρά του ανιχνευτή κίνησης υπάρχουν τρεις διακόπτες
TIME – Ρύθιση χρόνου (αριστερά):
Με τον διακόπτη αυτό μπορείτε να επιλέξετε έναν οποιοδήποτε χρόνο ενεργοποίησης μεταξύ
περίπου 10 δευτερολέπτων και 5 λεπτών μετά την τελευταία ανίχνευση κίνησης. Περιστρέφοντας
δεξιόστροφα τον διακόπτη TIME μειώνεται το χρονικό διάστημα, ενώ αριστερόστροφα
αυξάνεται.
LUX – Ρύθιση φωτισού (σύβολο ήλιου και φεγγαριού δεξιά)
Η ρύθμιση φωτισμού καθορίζει τον βαθμό φωτεινότητας κατά τον οποίο ενεργοποιείται ο
αισθητήρας του προβολέα.
Η θέση (σύμβολο ήλιου) δηλώνει ότι ο αισθητήρας λειτουργεί και την ημέρα και τη νύχτα, ενώ
στη θέση (σύμβολο φεγγαριού) ο αισθητήρας λειτουργεί μόνο νύχτα. Για τη ρύθμιση περιμένετε
έως ότου επιτευχθεί η επιθυμητή φωτεινότητα περιβάλλοντος. Περιστρέψτε τον διακόπτη
ρύθμισης φωτισμού τέρμα προς ο σύμβολο (φεγγάρι). Περιστρέψτε τον διακόπτη αργά προς την
κατεύθυνση του συμβόλου (ήλιος), έως ότου ο προβολέας ενεργοποιηθεί από κάποια κίνηση.
Ο προβολέας θα ενεργοποιείται εφεξής στο συγκεκριμένο ρυθμισμένο επίπεδο φωτεινότητας
όταν ανιχνεύσει κάποια κίνηση.
SENS – Ρύθιση ευαισθησία (έση)
Η ευαισθησία του αισθητήρα εξαρτάται από τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος. Όσο μικρότερη
είναι η θερμοκρασία περιβάλλοντος τόσο μεγαλύτερη είναι η ευαισθησία του ανιχνευτή κίνησης.
Ο αισθητήρας διαθέτει μέγιστη ευαισθησία όταν περιστρέψετε τον διακόπτη SENS τέρμα προς
την κατεύθυνση (+).
AK
:
9
.
AT
:
Ανιχνευτής κίνησης: παθητικός αισθητήρας υπέρυθρης ακτινοβολίας (PIR)
Πεδίο εμβέλειας: έως 10 m/έως 120° (οριζόντια)
Ρύθμιση χρόνου: περ. 10 δευτ. έως 5 min.
Φωτεινότητα περιβάλλοντος: 0 – 2000 lux
Ευαισθησία: 3 έως 10 m ανάλογα με τη θέση τοποθέτησης
AL
AM
6363
Οδηγίε Χρήση
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο προβολέας LED δεν περιέχει
στοιχεία, τα οποία θα πρέπει να συντηρούνται.
Ο λαμπτήρας του προβολέα αυτού
δεν αντικαθίσταται. Όταν ο λαμπτήρας
ολοκληρώσει τη διάρκεια ζωής του, θα πρέπει
να αντικαταστήσετε ολόκληρο τον προβολέα. Ο
προβολέας δεν πρέπει να ανοίγει.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Αφαιρέστε τον προβολέα από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν από τον καθαρισμό.
Μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά, καυστικά καθαριστικά ή παρόμοια προϊόντα. Για τον καθαρισμό
χρησιμοποιήστε ένα στεγνό ή ελαφρώς νωπό πανί.
ΙΑΘΕΣΗ
Να απορρίπτετε τι ηλεκτρικέ συσκευέ πάντα ε περιβαλλοντικά υπεύθυνο τρόπο!
Οι ηλεκτρονικέ συσκευέ δεν αποτελούν οικιακά απορρίατα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΕ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
παλαιών συσκευών, οι μεταχειρισμένες ηλεκτρικές συσκευές θα πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να οδηγούνται σε φιλική προς το περιβάλλον ανακύκλωση.
Μπορείτε να ενημερωθείτε από το δήμο ή την κοινότητά σας όσον αφορά τις δυνατότητες
απόρριψης των άχρηστων συσκευών.
JARO
ΗΛΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΣΗΣ ΕΕ
Η δήλωση συμμόρφωσης βρίσκεται κατατεθειμένη στον κατασκευαστή.
ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΉΣ
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1 – 3 · D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles ∙ F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag
Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Για πρόσθετες πληροφορίες συνιστούμε να μεταβείτε στο πεδίο Service/FAQ’s στην αρχική μας
σελίδα www.brennenstuhl.com.
6464
Manual de instruções
Projetor LED
Projetor LED com sensor de movimentos
infravermelho
JARO
Atenção: Antes de utilizar o produto, leia atentamente estas instruções de utilização e
conserve-as em local seguro!
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
1. Verique se o produto tem algum dano antes de cada utilização. Nunca utilize o produto
se vericar algum dano.Nunca utilize o seu projetor se detetar quaisquer falhas. Nesse
caso, consulte um eletricista qualicado ou contacte o endereço de serviço indicado pelo
fabricante.
A não observância destas instruções coloca a sua vida em risco por choque elétrico!
2. Não utilize o produto em ambientes explosivos. Perigo de vida!
3. Mantenha o projetor fora do alcance das crianças. As crianças são incapazes de avaliar os
perigos da corrente elétrica.
4. Não olhe diretamente para a luz.
5. Não é possível substituir qualquer cobertura de proteção danicada. O projetor tem de ser
eliminado.
6. O cabo exível externo deste tipo de iluminação é insubstituível; se o cabo estiver danicado,
o projetor terá de ser eliminado.
7. O seguinte aplica-se aos projetores JARO 7050, 9050, 13050:
Superfície quente
Não adequado para funcionar com reguladores de intensidade de luz externos.
Se a distância mínima não for observada, os objetos iluminados podem sobreaquecer.
DADOS TÉCNICOS
Classe de proteção: I
Classe de proteção/resistência ao impacto
(versões sem detetor de movimento): IP65, IK08
Classe de proteção/resistência ao impacto
(versões sem detetor de movimento): IP54, IK08
Tensão nominal: 220-240 V~ 50/60 Hz
Gama de temperaturas: -20 °C a +50 °C
Este produto é indicado para a iluminação de espaços interiores e exteriores.
65
Manual de instruções
MONTAGEM E CONEXÃO À FONTE DE ALIMENTAÇÃO 10 50 W
ver ilustrações nas páginas 4, 7 e 8
JARO
1. Antes da instalação, desligar sempre a fonte de alimentação
2. Posição de montagem: o projetor deve ser preferencialmente montado com o suporte de
parede.
A altura de montagem deve ser inferior a 3 metros
Para modelos com sensor de movimentos, recomenda-se uma altura de montagem de
2,5 metros.
Pode-se inclinar o projetor para baixo e para cima.
3. Retirar o suporte de retenção do projetor
4. Marcar a posição dos furos para montar o suporte de retenção e fazer os furos na parede
Fixar o suporte à parede com parafusos adequados.
5. Abrir a cha de ligação
6. Introduzir o cabo de ligação através das buchas já providas de anilha de vedação
7. Fixar o projetor ao suporte de retenção.
8. Ligar os os do cabo de conexão de acordo com o
(N = cabo azul, sinal de ligação à terra = cabo verde/amarelo, L = cabo castanho).
9. Empurrar a bucha como
buchas estão bem apertadas, de modo a garantir uma vedação segura.
10. Montar novamente o suporte de retenção no projetor.
11. Ajustar a posição desejada da lâmpada e apertar os parafusos do suporte.
12. Ligar novamente a fonte de alimentação
3
.
6
sobre a entrada da cha e apertar a cha. Vericar se ambas as
2
7
.
.
8
.
5
terminal de lustre da entrada da cha
1
.
4
.
2
.
MONTAGEM E CONEXÃO À FONTE DE ALIMENTAÇÃO 80 150 W
ver ilustrações na página 5 e 6
Posição de montagem: o projetor deve idealmente ser xado com o suporte de parede. A altura
da instalação deve ser inferior a 3 metros
O projetor pode ser inclinado para baixo a 90° e para cima a 45°
1. Desligar sempre a fonte de alimentação elétrica antes da instalação
2. Desapertar a caixa de junção
3. Inserir o cabo de conexão
cabo de conexão de acordo com as marcações N e L
4. Fixar a placa de pressão e apertar a caixa de junção com os parafusos
5. Retirar o suporte de retenção do projetor
6. Marcar a posição dos furos
parede. Fixar o suporte à parede com parafusos adequados
7. Fixar o projetor ao suporte de retenção
8. Ajustar a posição do projetor conforme o desejado, e apertar os parafusos de forma U
9. Ligar novamente a fonte de alimentação elétrica
2
4
pelo tubo de inserção da caixa de junção, e conectar os os ao
7
para xar o suporte de retenção e fazer os respetivos furos na
AT
.
AT
.
1
.
na traseira do dispositivo e soltar a placa de pressão 3.
4
.
5
.
6
.
7
.
8
.
8
9
.
.
6666
JAROManual de instruções
DESCRIÇÃO DAS FUNÇÕES
(só para versões com sensor de movimentos)
Este projetor está equipado com um sensor infravermelho, que liga automaticamente quando o
sensor detecta movimentos nas suas imediações.
Se possível, não direcionar o sensor de movimentos para piscinas, esquentadores, sistemas de ar
condicionado ou objetos expostos a fortes utuações de temperatura. Evitar direcionar o sensor
de movimentos para árvores ou arbustos, ou para locais onde estão frequentemente os animais
de estimação.
Pode-se girar o sensor de movimentos para a direita e para a esquerda em posição horizontal e
inclinar para cima e para baixo em posição vertical.
Durante a instalação, note que o sensor de movimentos reage de forma mais sensível
a movimentos feitos transversalmente no campo de detecção, sendo menos sensível a
movimentos que ocorrem em direção ao dispositivo.
CONFIGURAÇÃO DO SENSOR DE MOVIMENTOS IVP
AT
9
.
:
Na parte traseira do sensor de movimentos há três botões reguladores
TIME – Configuração da hora (a esquerda):
Com este regulador pode selecionar qualquer tempo entre 10 segundos e 5 minutos após o
último movimento que foi detectado. Ao girar o botão regulador TIME no sentido dos ponteiros
do relógio, o período de tempo diminui. Se girar o botão no sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio, o período de tempo aumenta.
LUX – Configuração da luz (símbolos sol e lua, a direita)
A conguração da luz determina a intensidade de luz que ligará o sensor do projetor.
A posição (símbolo sol) indica que o sensor está a funcionar dia e noite, na posição (símbolo lua),
o sensor só está a funcionar à noite. Para ajustar, aguarde até atingir a luz ambiente desejada.
Girar totalmente o botão regulador da luz até ao símbolo (lua). Girar o regulador lentamente em
direção ao símbolo (sol) até que o projetor se ligue através do movimento.
Agora o projetor ligar-se-à, a partir da intensidade de luz denida, quando detectar um
movimento.
SENS – Configuração da sensibilidade (centro)
A sensibilidade do sensor depende da temperatura ambiente. Quanto mais baixa a temperatura
ambiente, maior a sensibilidade do sensor de movimentos.
O sensor é ainda mais sensível quando se rodar totalmente o regulador SENS para a posição (+).
AK
:
Sensor de movimentos: sensor infravermelho passivo (IVP)
Área de detecção: até 10 m/até 120° (horizontal)
Conguração hora: cerca de 10 seg. a 5 min.
Luz ambiente: 0 – 2000 lux
Sensibilidade: 3 até 10 m conforme o local de montagem
AL
AM
6767
Manual de instruções
MANUTENÇÃO
ATENÇÃO! A lâmpada LED não contém
quaisquer componentes que precisem de
manutenção. A fonte de luz desta iluminação
não é substituível. Quando a fonte de luz atingir
o m de vida, o dispositivo de iluminação terá de
ser totalmente substituído. Não se deve abrir o
aparelho de iluminação.
LIMPEZA
Desligue a lâmpada da corrente elétrica antes de a limpar.
Não utilize solventes, agentes de limpeza corrosivos ou similares. Utilize apenas um pano seco ou
ligeiramente húmido para a limpeza.
ELIMINAÇÃO
Eliminar os aparelhos elétricos de forma ecológica!
Os aparelhos elétricos não fazem parte do lixo doméstico!
De acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos
elétricos e eletrónicos, os aparelhos elétricos usados devem ser recolhidos separadamente
e reciclados de forma a proteger o meio-ambiente.
Para mais informação sobre as possibilidades de eliminação de aparelhos elétricos usados,
consulte as autoridades locais ou a administração municipal.
JARO
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA UE
A declaração da UE de conformidade foi entregue ao fabricante.
FABRICANTE
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1 – 3 · D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles ∙ F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag
Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Para mais informações, consulte por favor a área Service/FAQ’s
no nosso sítio da Internet www.brennenstuhl.com.
Tähelepanu! Enne laterna kasutamist lugege tähelepanelikult läbi käesolev kasutusjuhend ja
hoidke see kindlas kohas alles!
OHUTUSNÕUDED
1. Kontrollige iga kasutuskorra eel toodet võimalike kahjustuste suhtes. Ärge kasutage toodet,
kui tuvastate mis tahes kahjustusi. Sellisel juhul võtke ühendust spetsialistiga või tootja
teeninduse aadressil.
3. Hoidke lapsed laternast eemal. Lapsed ei suuda õigesti hinnata elektrivoolust lähtuvat ohtu.
4. Ärge vaadake otse valgusse.
5. Kahjustatud kaitsekatet ei saa välja vahetada. Latern tuleb utiliseerida.
6. Selle laterna välist elastset juhet ei saa välja vahetada; kui juhe on kahjustatud,
tuleb latern ära visata.
7. Valgustite puhul JARO 7050, 9050, 13050 kehtib:
kuum pealispind
Ei sobi kasutamiseks väliste hämarditega.
Minimaalse vahekauguse eiramise korral võivad valgustatud objektid üle kuumeneda.
TEHNILISED ANDMED
Kaitseklass: I
Kaitseliik/löögikindlus
(ilma liikumisandurita mudelid): IP65, IK08
Kaitseliik/löögikindlus
(liikumisanduriga mudelid): IP54, IK08
Nimipinge: 220-240V~ 50/60Hz
Temperatuurivahemik: -20°C kuni +50°C
See toode on mõeldud kasutamiseks valgustamise otstarbel sise- ja välistingimustes.
69
Kasutusjuhend
PAIGALDAMINE JA VOOLUTOITEGA ÜHENDAMINE 10 50 W
vt jooniseid lk 4, 7 ja 8
JARO
1. Enne paigaldamist lülitage voolutoide alati välja
2. Paigaldusasend: valgusti tuleb ideaaljuhul paigaldada seinahoidikule. Valgusti tuleb
7
2
8
.
.
.
paigaldada kõrgusele mitte üle 3 m
Soovitatav paigalduskõrgus liikumisanduritega mudelitel on 2,5 m. Valgusti saab suunata
alla- ja ülespoole.
3. Eemaldage valgustilt kinnitusaas
4. Märkige paigalduskohale puuravade asukoht kinnitusaasa paigaldamiseks ja puurige seina
sisse vastavad augud
5. Avage ühenduspistik
6. Vedage ühendusjuhe tihendiga varustatud hülssidest
7. Kinnitage valgusti kinnitusaasa külge.
8. Ühendage ühenduskaabli juhtmed vastavalt värvikoodile
(N = sinine juhe, maanduse sümbol = roheline/kollane juhe, L = pruun juhe).
9. Lükake hülsid
oleks piisavalt tugevalt kinni keeratud – sellega tagatakse piisav tihendus.
10. Paigaldage kinnitusaas taas valgusti külge.
11. Seadke lamp soovitud asendisse ja keerake aaskruvid kinni.
12. Lülitage voolutoide uuesti sisse
PAIGALDAMINE JA VOOLUTOITEGA ÜHENDAMINE 80 150 W
vt jooniseid lk 5 ja 6
6
2
. Kinnitage aas sobivate kruvide abil seina külge.
5
.
sisendpistiku peale ja keerake need kinni. Kontrollige, et mõlemad hülsid
1
.
4
läbi.
5
sisendpistiku klemmi külge
Paigaldusasend: valgusti tuleb ideaaljuhul paigaldada seinahoidikule. Paigalduskõrgus peab
olema alla 3 m
Valgustit saab kallutada 90° allapoole ja 45° ülespoole
1. Enne paigaldamist lülitage voolutoide alati välja
2. Kruvige lahti ühenduskarp
3. Vedage ühendusjuhe
traadid vastavalt märgistusele N ja L
4. Kinnitage surveplaat ja kruvige ühenduskarp kinni
5. Eemaldage valgustilt kinnitusaas
6. Märkige ära puuravade
Kinnitage hoidik sobivate kruvide abil seina külge
7. Kinnitage valgusti hoidiku
8. Seadke valgusti soovitud asendisse ja keerake hoidiku aaskruvid kinni
9. Lülitage voolutoide uuesti sisse
AT
.
AT
.
1
.
2
tagaküljel ja vabastage surveplaat 3.
4
läbi ühenduskarbi ühendustoru ja ühendage ühendusjuhtme
4
.
5
.
6
.
7
asukoht hoidiku kinnitamiseks ja puurige vastavad augud seina.
7
.
8
külge.
8
.
9
.
7070
JAROKasutusjuhend
TÖÖPÕHIMÕTTE KIRJELDUS
(ainult liikumisanduriga mudelite kohta)
See valgusti on varustatud infrapuna-anduriga. Valgusti lülitub automaatselt sisse, kui andur
tuvastab ümbruses liikumist.
Liikumisandurit pole soovitatav suunata basseini, kütteõhu väljutusavade, kliimaseadmete poole
ega suure temperatuurikõikumisega objektide poole.
Vältige liikumisanduri suunamist puudele või põõsastele või kohtade suunas, kus võivad sageli
viibida koduloomad.
Liikumisandurit saab pöörata horisontaalselt paremale ja vasakule ning kallutada vertikaalselt
üles ja alla.
Valgusti paigaldamisel pidage silmas, et liikumisandur reageerib kõige tundlikumalt liikumistele,
mis kulgevad risti läbi tuvastusala, ning kõige vähem tundlikult otse seadme suunas toimuvale
liikumisele.
LIIKUMISANDURI PIR SEADISTAMINE
Liikumisanduri tagaküljel on kolm regulaatorit
TIME – aja seadistamine (vasakul):
Selle regulaatori abil saate valida sisselülitusaja vahemikus ca 10 sekundit kuni 5 minutit pärast
viimase liikumise tuvastamist. TIME-regulaatori päripäeva keeramisel ajavahemik lüheneb, vastupäeva keeramisel pikeneb.
LUX – valguse seadistamine (päikese ja kuu sümbol, paremal)
Valguse seadistus määrab ära heledusastme, millest alates valgusti andur sisse lülitub. Positsioon
(päikese sümbol) näitab, et andur töötab päeval ja öösel, positsioonis (kuu sümbol) töötab andur
ainult öösel. Seadistamisel oodake, kuni soovitud ümbruse heledus on saavutatud. Keerake
heledusastme regulaator lõpuni sümboli peale (kuu). Keerake regulaatorit aegalselt sümboli
(päike) suunas, kuni valgusti liikumise tõttu sisse lülitub.
Nüüdsest lülitub valgusti sisse seadistatud heledusastmel, kui tuvastatakse liikumine.
SENS – tundlikkuse seadistamine (keskel)
Anduri tundlikkus sõltub ümbritsevast temperatuurist. Mida madalam temperatuur, seda suurem
on liikumisanduri tundlikkus.
Andur on kõige tundlikum, kui SENS-regulaator keeratakse lõpuni suunas (+).
9
.
AK
AT
:
:
Liikumisandur: passiivne liikumisandur (PIR)
Tuvastusala: kuni 10 m / kuni 120° (horisontaalselt)
Aja seadistusvahemik: ca 10 s kuni 5 min
Ümbritseva valguse heledusaste: 0 – 2000 lux
Tundlikkus: 3 kuni 10 m, olenevalt paigalduskohast
AL
AM
7171
Kasutusjuhend
HOOLDAMINE
TÄHELEPANU! LED-latern ei sisalda
komponente, mida oleks vaja hooldada. Valgusti
valgusallikas pole vahetatav; kui valgusallika
tööiga on läbi, tuleb kogu valgusti välja
vahetada. Laternat ei tohi avada.
PUHASTAMINE
Enne puhastamist lahutage latern võrgutoitest.
Ärge kasutage lahusteid, söövitavaid puhastusvahendeid vms. Kasutage puhastamiseks ainult
kuiva või kergelt niisutatud lappi.
Vastavalt Euroopa direktiivile 2012/19/EÜ elektri- ja elektroonikajäätmete kohta tuleb
kasutatud elektriseadmed eraldi kokku koguda ja suunata keskkonnasõbralikule
utiliseerimisele.
Kasutuselt kõrvaldatud seadme utiliseerimise võimaluste kohta saate teavet oma valla- või
linnavalitsusest.
JARO
ELI VASTAVUSAVALDUS
EL-vastavusavaldus on saadaval tootjalt.
TOOTJA
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1 – 3 · D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles ∙ F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag
Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Lisainfot leiate jaotisest Hooldus/KKK meie kodulehel www.brennenstuhl.com.
7272
Návod na používanie
LED žiarič
LED žiarič s infračerveným hlásičom pohybu
JARO
Pozor: Prečítajte si pred použitím výrobku pozorne tento návod na používanie a potom ho
riadne uschovajte!
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
1. Skontrolujte pred každým použitím výrobok na prípadné poškodenia. Nepoužívajte nikdy
výrobok, ak zistíte akékoľvek poškodenia. Obráťte sa v tomto prípade na kvalikovaného
elektrikára alebo na uvedenú servisnú adresu výrobcu.
Pri nedodržiavaní pokynov hrozí smrteľné nebezpečenstvo spôsobené úderom
elektrického prúdu!
2. Nepoužívajte výrobok v prostredí ohrozenom výbuchom - riziko ohrozenia života!
3. Udržiavajte deti v dostatočnej vzdialenosti od žiariča. Deti nedokážu odhadnúť
nebezpečenstvo, ktoré môže znamenať elektrický prúd.
4. Nehľaďte nikdy priamo do svetla.
5. Zničený ochranný kryt sa nedá vymeniť. Žiarič kal sa musí odstrániť.
6. Vonkajšie exibilné vedenie tejto lampy sa nedá vymeniť; ak je vedenie poškodené, musí sa
lampa zošrotovať.
7. Pre žiariče JARO 7050, 9050, 13050 platí:
Horúci povrch
Nevhodná na prevádzku s externými regulátormi svetla.
Pri nedosiahnutí minimálnej vzdialenosti sa môžu prehrievať osvetlené predmety.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Trieda ochrany: I
Druh ochrany/Odolnosť proti nárazu
(verzie bez hlásiča pohybu): IP65, IK08
Druh ochrany/Odolnosť proti nárazu
(verzie s hlásičom pohybu): IP54, IK08
Menovité napätie: 220-240V~ 50/60Hz
Rozsah teploty: -20°C až +50°C
Tento výrobok je vhodný na osvetlenie v interiéri a exteriéri.
73
Návod na používanie
MONTÁŽ A PRIPOJENIE K NAPÁJANIU ELEKTRICKÝM PRÚDOM 10 50 W
pozri obrázky strana 4, 7 a 8
JARO
1. Vypnite pred inštaláciou vždy napájanie napätím
2. Montážna poloha: Žiarič by sa mal v ideálnom prípade upevniť pomocou nástenného
držiaka.
Žiarič sa musí montovať vo výške menej než 3 m
Odporúčaná montážna výška u modelov s hlásičom pohybu 2,5 m. Žiarič sa dá sklopiť dole
alebo zdvihnúť hore.
3. Odstráňte držiak zo žiariča
4. Vyznačte polohu upevňovacích otvorov na upevnenie držiaka a vyvŕtajte príslušné otvory do
2
steny
5. Otvorte prípojku zástrčky
6. Presuňte spojovacie vedenie cez objímky zástrčky
7. Upevniť žiarič na držiak.
8. Pripojiť pramene spojovacieho kábla podľa obrázku
(N = modrý kábel, uzemňovací symbol – zeleno/žltý kábel, L = hnedý kábel).
9. Nasunúť objímky podľa obrázku
že sú obe objímky dostatočne pevne utiahnuté – tak sa zabezpečí dostatočné utesnenie.
10. Namontujte držiak späť na žiarič.
11. Nastaviť požadovanú polohu lampy a riadne utiahnuť skrutky držiaka.
12. Zapnite opäť napájanie napätím
MONTÁŽ A PRIPOJENIE K NAPÁJANIU ELEKTRICKÝM PRÚDOM 80 150 W
pozri obrázky strana 5 a 6
. Upevniť držiak vhodnými skrutkami na stenu.
2
3
.
.
6
na vstupnú zástrčku a pevne ich utiahnuť. Ubezpečte sa,
7
.
1
.
8
.
4
vybavené tesnením.
5
na svorku svietidla vstupnej zástrčky
Montážna poloha: Žiarič by sa mal v ideálnom prípade upevniť pomocou nástenného držiaka.
Inštalačná výška musí byť menšia než 3m
Lampa sa dá sklopiť o 90° dole a vyklopiť o 45° hore
1. Pred inštaláciou musíte vypnúť napájanie napätím
4
8
6
.
2
.
.
2. Naskrutkujte spojovaciu dózu
3. Presuňte spojovací kábel 4 cez vstupnú rúrku spojovacej dózy a spojte lanká spojovacieho
kábla podľa značiek N a L
4. Upevnite prítlačnú dosku a priskrutkujte spojovaciu dózu
5. Odstráňte držiak zo žiariča
6. Vyznačte polohu upevňovacích otvorov
do steny. Upevnite držiak vhodnými skrutkami na stenu
7. Upevnite žiarič na držiak
8. Nastavte požadovanú polohu žiariča a riadne utiahnite skrutky držiaka
9. Opäť zapnite napájanie napätím
AT
.
AT
.
1
.
na zadnú stranu a uvoľnite prítlačnú dosku 3.
5
.
7
na upevnenie držiaka a vyvŕtajte príslušné otvory
7
.
8
.
9
.
7474
JARONávod na používanie
FUNKČNÝ POPIS
(iba u verzií s hlásičom pohybu)
Tento žiarič je vybavený infračerveným senzorom. Senzor sa zapne automaticky, ak identikuje
pohyby v okolí.
Nesmerujte hlásič pohybu pokiaľ možno na plavecké bazény, výpusty horúceho vzduchu,
klimatizačné zariadenia alebo objekty, ktoré sú vystavené silnému kolísaniu teploty.
Zabráňte nasmerovaniu hlásiča pohybu na stromy alebo kríky, prípadne na miesta, na ktorých sa
môžu často zdržiavať domáce zvieratá.
Hlásič pohybu sa dá otáčať horizontálne vpravo a vľavo a zdvíhať vertikálne hore a lebo spúšťať
dole.
Rešpektujte pri montáži žiariča, že hlásič pohybu reaguje najcitlivejšie na pohyby, ktoré
prebiehajú šikmo k jeho identikačnému poľu a najmenej citlivo pohyby, ktoré prichádzajú
priamo na prístroj.
NASTAVENIE HLÁSIČA POHYBU PIR
Na zadnej strane hlásiča pohybu sa nachádzajú tri regulátory
TIME – Nastavenie času (vľavo):
S týmto regulátorom môžete zvoliť ľubovoľnú zapínaciu dobu medzi 10 sekundami a 5 minútami
potom, čo bol zaznamenaný posledný pohyb. Otáčaním regulátora TIME v smere hodinových
ručičiek klesá časový interval, otáčaním v protismere hodinových ručičiek interval stúpa.
LUX – Nastavenie svetlosti (symbol slnka a mesiaca, vpravo)
Nastavenie svetlosti určuje, od ktorej svetlosti sa zapne senzor žiariča.
Poloha (symbol slnka) zobrazuje, že senzor pracuje cez deň a v noci, v polohe (symbol mesiaca)
pracuje senzor iba v noci. Na nastavenie počkajte, kým sa dosiahne požadovaná svetlosť okolia.
Otočte nastavenie svetlosti úplne na symbol (mesiac). Otáčajte regulátor pomaly v smere
symbolu (slnko), kým sa žiarič nezapne prostredníctvom pohybu.
Žiarič sa potom zapne od nastavenej svetlosti pri identikácii pohybu.
SENS – Nastavenie citlivosti (stred)
Citlivosť senzora závisí od okolitej teploty. Čím nižšia je okolitá teplota, o to vyššia je citlivosť
hlásiča pohybu.
Senzor je najcitlivejší, ak sa otáča regulátor SENS úplne v smere (+).
AK
:
AT
.
AT
:
Hlásič pohybu: pasívny infračervený senzor (PIR)
Rozsah zaznamenávania: až do 10 m/až do 120° (horizontálne)
Nastavenie času: cca 10 sek. až 5 min.
Svetlosť okolia: 0 – 2000 lux
Citlivosť: 3 až 10 m vždy podľa miesta montáže
AL
AM
7575
Návod na používanie
ÚDRŽBA
POZOR! LED lampa neobsahuje žiadne súčiastky,
ktoré by sa museli udržiavať. Svetelný zdroj tejto
lampy sa nedá vymeniť, ak dosiahol svetelný
zdroj koniec svojej životnosti, musí sa vymeniť
celá lampa. Lampa sa nesmie otvoriť!
ČISTENIE
Vypojte žiarič pred čistením od sieťového napätia.
Nepoužívajte žiadne rozpúšťadlá, dráždivé alebo agresívne čistiace prostriedky. Používajte na
čistenie iba suchú alebo zľahka navlhčenú handričku.
LIKVIDÁCIA
Odstraňujte elektrické prístroje ekologickým spôsobom!
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu!
Podľa Európskej smernice 2012/19/EÚ o elektrických a elektronických starých prístrojoch
so musia opotrebované elektrospotrebiče zhromaždiť zvlášť a odviezť na ekologicky
bezchybnú recykláciu.
O možnostiach likvidácie starých prístrojov sa môžete informovať na svojom obecnom
alebo mestskom úrade.
JARO
VYHLÁSENIE O ZHODE S NORMAMI EÚ
EU prehlasenie o zhode je uložene u vyrobcu.
VÝROBCA
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1 – 3 · D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles ∙ F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag
Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Pre ďalšie informácie vám odporúčame oblasť Servis/FAQ
na našej domovskej stránke www.brennenstuhl.com.
7676
Navodilo za uporabo
LED reektor
LED reektor z infrardečim senzorjem gibanja
JARO
Pozor: Pred uporabo izdelka skrbno preberite ta navodila za uporabo in jih nato dobro shranite!
VARNOSTNA NAVODILA
1. Pred vsako uporabo preverite reektor, da ni morebiti poškodovan. Izdelka nikoli ne
uporabljajte, če ugotovite kakršnekoli poškodbe. V takšnem primeru se obrnite na električarja
ali pa na naveden servisni naslov proizvajalca.
Pri neupoštevanju navodil obstaja življenjska nevarnost zaradi električnega udara!
2. Izdelka ne uporabljajte v okolju, kjer vlada tveganje za eksplozijo, smrtna nevarnost!
3. Zagotovite, da je reektor izven dosega otrok. Otroci ne znajo oceniti nevarnosti zaradi
morebitnega električnega udara.
4. Prosimo, nikoli ne glejte neposredno v svetlobo.
5. Uničenega zaščitnega pokrova ni mogoče zamenjati. Reektor je potrebno zavreči.
6. Zunanji prilagodljivi kabel te svetilke ni mogoče zamenjati; če je kabel poškodovan svetilko
zavrzite.
7. Za reektorje JARO 7050, 9050, 13050 velja:
Vroča površina
Ni primerno za obratovanje z zunanjimi zatemnilniki.
Ob prekoračitvi minimalne razdalje se lahko osvetljeni predmeti pregrejejo.
TEHNIČNI PODATKI
Razred zaščite: I
Razred zaščite/Odpornost proti udarcem
(različice brez senzorja gibanja): IP65, IK08
Razred zaščite/Odpornost proti udarcem
(različice s senzorjem): IP54, IK08
Nazivna napetost: 220-240V~ 50/60Hz
Temperaturno območje: -20°C do +50°C
Ta izdelek je namenjen osvetljevanju notranjih prostorov in zunanjosti.
77
Navodilo za uporabo
MONTAŽA IN PRIKLJUČITEV NA ELEKTRIČNO NAPAJANJE 10 50 W
Glejte slike od strani 4, 7 in 8
JARO
1. Pred inštalacijo vedno izklopite električno napajanje
2. Položaj za montažo: V idealnem primeru pritrdite reektor s stenskim držalom.
Reektor je treba namestiti na višini manj kot 3 m
Priporočena višina za montažo pri modelih s senzorjem gibanja je 2,5 m.
Reektor lahko nagnete navzdol in navzgor.
3. Z reektorja odstranite nastavljiv ročaj
4. Označite položaj izvrtanih lukenj za pritrditev nastavljivega ročaja in v steno izvrtajte
ustrezne luknje
5. Odprite priključni vtič
6. Priključni kabel napeljite skozi kontaktne doze s tesnilom
7. Reektor pritrdite na nastavljiv ročaj.
8. Žice priključnega kabla priključite v skladu z
(N = moder kabel, ozemljitveni znak = zelen/rumen kabel, L = rjav kabel).
9. Ovoje potisnite kot
zadostno privita – da je zagotovljeno zadostno tesnjenje.
10. Nastavljiv ročaj ponovno namestite na reektor.
11. Nastavite želen položaj luči in trdno privijte vijake ročaja.
12. Ponovno vklopite električno napajanje
MONTAŽA IN PRIKLJUČITEV NA ELEKTRIČNO NAPAJANJE 80 150 W
Glejte slike od strani 5 in 6
2
. Ročaj pritrdite z ustreznimi vijaki na steno.
3
.
6
čez vhodni vtič in jih trdno privijte. Prepričajte se, da sta oba ovoja
2
7
.
5
.
1
.
8
.
4
.
na lestenčno spojko vhodnega vtiča
Položaj za montažo: V idealnem primeru pritrdite reektor s stenskim držalom. Višina pritrditve
ne sme biti manjša od 3 m
Svetilko lahko nagnete 90° navzdol in 45° navzgor
1. Pred inštalacijo vedno izklopite električno napajanje
2. Priključno dozo
3. Priključni kabel
kabla povežite v skladu z oznakama N in L
4. Pritrdilno ploščo pritrdite in privijte priključno dozo
5. Z reektorja odstranite nastavljiv ročaj
6. Označite položaj izvrtanih lukenj
ustrezne luknje. Ročaj pritrdite z ustreznimi vijaki na steno
7. Reektor pritrdite na nastavljiv ročaj
8. Nastavite želen položaj reektorja in trdno privijte vijake ročaja
9. Ponovno vklopite električno napajanje
2
4
AT
.
AT
.
1
.
privijte na hrbtni strani in odvijte pritrdilno ploščo 3.
napeljite skozi dovodno cev priključne doze in pramena priključnega
4
.
5
.
6
.
7
za pritrditev nastavljivega ročaja in v steno izvrtajte
7
.
8
.
8
.
9
.
7878
JARONavodilo za uporabo
OPIS FUNKCIJ
(samo za različice s senzorjem gibanja)
Ta reektor ima infrardeči senzor. Ta se samodejno vklopi, kadar senzor v okolju zazna gibanje.
Senzor gibanja po možnosti usmerite na bazene, odsesovalnike vročega zraka, klimatske naprave
ali objekte, ki so izpostavljeni močnim temperaturnim nihanjem.
Senzorja gibanja ne usmerjajte na drevesa ali grmovje ali na mesta, kjer se zadržujejo hišni
ljubljenčki.
Senzor gibanja lahko obrnete vodoravno v desno in levo smer in ga nagnete navpično navzgor in
navzdol.
Pri namestitvi reektorja upoštevajte, da se senzor gibanja odziva najbolj občutljivo na gibanje,
ki poteka prečno čez njegovo polje zaznavanja in najmanj občutljivo na gibanje usmerjeno
neposredno v smeri naprave.
NASTAVITEV SENZORJA GIBANJA PIR
Na hrbtni strani senzorja gibanja se nahajajo trije regulatorji
TIME – nastavitev časa (levo):
S tem regulatorjem lahko nastavite poljuben čas vklopa med pribl. 10 sekundami in 5 minutami,
po tem, ko je bilo zaznano zadnje gibanje. Z vrtenjem regulatorja TIME v smeri urinega kazalca se
časovni razpon zmanjšuje, v nasprotni smeri urinega kazalca se povečuje.
LUX – nastavitev svetlobe (simbol sonca in lune, desno)
Nastavitev svetlobe določa, od katere svetlosti naprej se senzor reektorja vklopi.
Položaj (simbol sonca) prikazuje, da senzor deluje podnevi in ponoči, v položaju (simbol lune)
deluje senzor samo ponoči. Za nastavitev počakajte, dokler ni dosežena želena svetlost okolice.
Regulator svetlosti zavrtite popolnoma na simbol (luna). Regulator svetlosti počasi usmerite v
smeri simbola (sonce), dokler se reektor ne vklopi zaradi gibanja.
Sedaj se bo reektor od nastavljene svetlosti naprej vklopil ob prepoznavanju gibanja.
SENS – Nastavitev občutljivosti (sredina)
Občutljivost senzorja je odvisna od temperature okolice. Kolikor nižja je temperatura okolice,
toliko večja je občutljivost senzorja gibanja.
Senzor je najbolj občutljiv, kadar obrnete regulator SENS popolnoma v smeri (+).
AK
:
9
.
AT
:
Senzor gibanja: pasivni infrardeči senzor (PIR)
Področje zaznavanja: do 10 m/do 120° (vodoravno)
Nastavitev časa: pribl. 10 sek. do 5 min.
Svetlost okolice: 0 – 2000 luksov
Občutljivost: 3 do 10 m glede na kraj montaže
AL
AM
7979
Navodilo za uporabo
VZDRŽEVANJE
POZOR! LED svetilka ne vsebuje elementov, ki
bi potrebovali vzdrževanje. Sijalke te svetilke
ni mogoče zamenjati, ko sijalka doseže konec
svoje življenjske dobe je treba zamenjati celotno
svetilko. Svetilke ni dovoljeno odpirati.
ČIŠČENJE
Pred čiščenjem reektor izklopite iz električne napetosti.
Ne uporabljajte nikakršnih topil, jedkih čistil ali podobnega. Za čiščenje uporabljajte samo suho
ali rahlo navlaženo krpo.
ODLAGANJE
Električne naprave je treba odložiti med odpadke na okolju prijazen način!
Električne naprave na sodijo med gospodinjske odpadke
V skladu z evropsko direktivo 2012/19/ES o električnih in elektronskih napravah je treba
rabljene elektronske naprave zbirati ločeno in jih reciklirati na okolju prijazen način.
Več o možnostih odlaganja med odslužene naprave lahko izveste pri občinski ali mestni
upravi.
JARO
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
ES izjava o ustreznosti je hranjena pri proizvajalcu.
PROIZVAJALEC
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1 – 3 · D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles ∙ F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag
Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Za več informacij priporočamo ogled območja storitev in pogosto zastavljenih vprašanj
na naši spletni strani www.brennenstuhl.com.
8080
Naudojimo instrukcija
LED prožektorius
LED prožektorius su infraraudonųjų spindulių
judesio detektoriumi
JARO
Dėmesio: prieš naudodami gaminį, atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją ir ją saugokite!
SAUGOS NUORODOS
1. Kaskart prieš naudodami gaminį, patikrinkite, ar jis nepažeistas. Niekada nenaudokite
gaminio, jei aptikote kokių nors pažeidimų. Tokiu atveju kreipkitės į elektriką arba nurodytu
gamintojo techninės priežiūros adresu.
Nesilaikant šio reikalavimo kyla pavojus gyvybei dėl elektros smūgio!
3. Neprileiskite vaikų prie prožektoriaus. Vaikai negali įvertinti dėl elektros srovės kylančio
pavojaus.
4. Niekada nežiūrėkite tiesiai į šviesą.
5. Apgadinto apsauginio dangčio pakeisti negalima. Prožektorius turi būti utilizuojamas.
6. Išorinis lankstusis šio šviestuvo laidas yra nekeičiamas; jei laidas pažeistas, šviestuvas turi būti
utilizuojamas.
7. Prožektoriams JARO 7050, 9050, 13050 taikoma:
Įkaitęs paviršius
Netinka naudoti su išoriniais šviesos reguliatoriais.
Nesilaikant minimalaus atstumo apšviesti objektai gali perkaisti.
TECHNINIAI DUOMENYS
Apsaugos klasė: I
Apsaugos laipsnis / atsparumas smūgiui
(versijos be judesio daviklio): IP65, IK08
Apsaugos laipsnis / atsparumas smūgiui
(versijos su judesio davikliu): IP54, IK08
Nominalioji įtampa: 220–240 V~ 50 / 60 Hz
Temperatūros diapazonas: nuo -20 °C iki +50 °C
Šis gaminys skirtas apšvietimo reikmėms viduje ir lauke.
81
Naudojimo instrukcija
MONTAVIMAS IR PRIJUNGIMAS PRIE ELEKTROS MAITINIMO TINKLO 10 50 W
skatīt attēlos no 4, 7 un 8 lappusei
JARO
1. Prieš įrengimą visuomet išjunkite maitinimo įtampą
2. Montavimo padėtis: Prožektorių idealiu atveju reiktų tvirtinti sieniniu laikikliu.
Prožektorių reikia montuoti žemiau nei 3 m aukštyje
judesio detektoriumi montavimo aukštis – 2,5 m.
Prožektorių galima palenkti žemyn ir aukštyn.
3. Pašalinkite laikančiąją apkabą nuo prožektoriaus
4. Pažymėkite gręžtinių skylių padėtį, kad pritvirtintumėte laikančiąją apkabą, ir išgręžkite
atitinkamas skyles sienoje
5. Atidarykite jungiamąjį kištuką
6. Išveskite jungiamąjį laidą per sandariklį turinčias kištuko movas
7. Pritvirtinkite prožektorių prie laikančiosios apkabos.
8. Prijunkite jungiamojo kabelio gijas pagal
kabelis, įžeminimo ženklas = žalias/geltonas kabelis, L = rudas kabelis).
9. Užmaukite movas, kaip pavaizduota
abi movos yra pakankamai tvirtai prisuktos – taip bus užtikrintas pakankamas sandarinimas.
10. Vėl primontuokite laikančiąją apkabą prie prožektoriaus.
11. Nustatykite pageidaujamą žibinto padėtį ir priveržkite apkabinius varžtus.
12. Vėl įjunkite maitinimo įtampą
MONTAVIMAS IR PRIJUNGIMAS PRIE ELEKTROS MAITINIMO TINKLO 80 150 W
skatīt attēlos no 5 un 6 lappusei
2
. Tinkamais varžtais pritvirtinkite apkabą prie sienos.
3
.
5
prie įėjimo kištuko sietyno gnybto (N = mėlynas
6
, ant įėjimo kištuko, ir tvirtai prisukite. Įsitikinkite, kad
7
.
1
.
8
. Rekomenduojamas modelių su
2
.
4
.
Montavimo padėtis: Prožektorių idealiu atveju reiktų tvirtinti sieniniu laikikliu.
1
.
8
.
.
AT
.
AT
.
5
.
7
Prožektorių reikia tvirtinti ne didesniame kaip 3 m aukštyje
Lempas galima pakreipti 90° kampu į apačią ir 45° kampu į viršų
1. Prieš įrengimą visuomet išjunkite maitinimo įtampą
2. Prijungimo dėžutę
3. Prijungimo laidą
gyslas prijunkite atsižvelgdami į N ir L
4. Prisukite tvirtinimo plokštę ir prie jos priveržkite prijungimo dėžutę
5. Pašalinkite laikančiąją apkabą nuo prožektoriaus
6. Pasižymėkite gręžimo angų
ir sienoje išgręžkite atitinkamas angas. Apkabą tinkamais varžtais prisukite prie sienos
7. Prožektorių pritvirtinkite prie laikančiosios apkabos
8. Nustatykite norimą prožektoriaus padėtį ir tvirtai prisukite laikančiosios apkabos varžtus
9. Vėl įjunkite maitinimo įtampą
2
prisukite prie užpakalinės pusės ir atlaisvinkite prispaudimo plokštę 3.
4
prakiškite per prijungimo dėžutės įvadinį vamzdelį ir prijungimo laido
4
ženklinimą.
6
7
padėtį, kurios bus naudojamos pritvirtinti laikančiąją apkabą,
9
.
.
8
.
8282
JARONaudojimo instrukcija
VEIKIMO APRAŠYMAS
(tik versijoms su judesio detektoriumi)
Šis prožektorius turi infraraudonųjų spindulių jutiklį. Jis automatiškai įsijungia, kai jutiklis
aplinkoje nustato judesius.
Judesio detektoriaus geriau nekreipkite į baseinus, karšto oro ištraukiklius, oro kondicionierius ar
objektus, kuriuos veikia stiprūs temperatūros svyravimai.
Venkite judesio detektorių kreipti į medžius, krūmus ar vietas, kuriose dažnai gali būti naminių
gyvūnų.
Judesio detektorių galima pasukti horizontaliai į dešinę ir į kairę, ir palenkti vertikaliai aukštyn ir
žemyn.
Pritaisydami prožektorių atsižvelkite į tai, kad judesio detektorius jautriausiai reaguoja į judesius
skersai per jo aprėpties lauką, ir mažiausiai jautrus yra judesiams tiesiai prietaiso link.
JUDESIO DETEKTORIAUS PIR NUSTATYMAS
Galinėje judesio detektoriaus pusėje yra trys reguliatoriai
TIME – trukmės nustatymas (iš kairės):
Šiuo reguliatoriumi galite pasirinkti bet kokią įjungimo trukmę nuo maždaug 10 sekundžių
iki 5 minučių, po to, kai buvo užksuotas paskutinis judesys. TIME reguliatorių sukant pagal
laikrodžio rodyklę, trukmė mažėja, prieš laikrodžio rodyklę – mažėja.
LUX – šviesos nustatymas (saulės ir mėnulio simbolis, iš dešinės)
Šviesos nustatymu pasirenkama, nuo kokio šviesumo jutiklis įjungia prožektorių.
Padėtis (saulės simbolis) rodo, kad jutiklis veikia dieną ir naktį, padėtyje (mėnulio simbolis)
jutiklis veikia tik naktį. Norėdami nustatyti, palaukite, kol bus pasiektas pageidaujamas aplinkos
šviesumas. Pasukite šviesos nustatymo reguliatorių iki galo prie simbolio (mėnulis). Lėtai sukite
reguliatorių simbolio (saulė) kryptimi tol, kol prožektorius įsijungs dėl judėjimo.
Dabar prožektorius įsijungs nuo nustatyto šviesumo, aptikęs judėjimą.
SENS – jautrumo nustatymas (per vidurį)
Jutiklio jautrumas priklauso nuo aplinkos temperatūros. Kuo žemesnė aplinkos temperatūra, tuo
didesnis yra judesio detektoriaus jautrumas.
Jutiklis yra jautriausias, kai SENS reguliatorius iki galo pasukamas (+) kryptimi.
AK
9
.
AT
:
:
Judesio detektorius: pasyvus infraraudonųjų spindulių jutiklis (PIR)
Aprėpties diapazonas: iki 10 m/iki 120° (horizontaliai)
Trukmės nustatymas: apie 10 sek. iki 5 min.
Aplinkos šviesumas: 0 – 2000 liuksų
Jautrumas: nuo 3 iki 10 m, priklausomai nuo montavimo vietos
AL
AM
8383
Naudojimo instrukcija
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
DĖMESIO! LED šviestuve nėra komponentų,
kuriems reikalinga techninė priežiūra. Šio
šviestuvo šviesos šaltinis yra nekeičiamas;
pasibaigus šviesos šaltinio naudojimo
trukmei, turi būti pakeičiamas visas šviestuvas.
Draudžiama atidaryti šviestuvą.
VALYMAS
Prieš valydami prožektorių, atjunkite jį nuo tinklo įtampos.
Nenaudokite tirpiklių, ėsdinančių valymo priemonių ar pan. Valydami naudokite tik sausą ar šiek
tiek sudrėkintą šluostę.
ŠALINIMAS
Ekologiškai šalinkite elektros prietaisus!
Elektros prietaisus draudžiama šalinti su buitinėmis atliekomis!
Remiantis ES direktyva 2012/19/ES dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų, naudotus
elektros prietaisus privaloma surinkti atskirai ir atiduoti ekologiškai perdirbti.
Dėl nebenaudojamų prietaisų šalinimo galimybių teiraukitės savo savivaldybėje.
JARO
ES ATITIKTIES DEKLARACIJA
ES atitikties deklaraciją turi gamintojas.
GAMINTOJAS
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1 – 3 · D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
4 rue de Bruxelles ∙ F-67170 Bernolsheim
lectra technik ag
Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Dėl išsamesnės informacijos rekomenduojame aptarnavimo / DUK sritįmūsų
svetainėje www.brennenstuhl.com.
8484
Lietošanas instrukcija
LED prožektors
LED prožektors ar infrasarkano staru kustības
detektoru
JARO
Uzmanību: pirms izstrādājuma lietošanas uzmanīgi izlasiet un saglabājiet lietošanas pamācību!
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
1. Ikreiz pirms lietošanas pārbaudiet, vai izstrādājumam nav nekādu bojājumu. Nekad
nelietojiet izstrādājumu, ja konstatējat jebkādus bojājumus. Tādā gadījumā vērsieties pie
kvalicēta elektriķa vai norādītajā ražotāja servisa adresē.
Neievērojot noteikumus, elektriskās strāvas trieciens apdraud dzīvību!
3. Bērniem jāuzturas drošā attālumā no prožektora. Bērni nespēj novērtēt elektriskās strāvas
radītos riskus.
4. Nekad neskatieties tieši gaismā.
5. Saplīsušu aizsargkorpusu nevar aizstāt ar jaunu. Prožektors ir jāutilizē.
6. Luktura ārējo lokano vadu nevar nomainīt; ja tas ir bojāts, tad lukturis jānodod lūžņos.
7. Attiecas uz lukturiem JARO 7050, 9050, 13050:
Nav piemērots ekspluatācijai ar ārējiem gaismas intensitātes regulatoriem.
Ja atstatums ir mazāks par minimālo atstatumu, apgaismotie objekti var pārkarst.
TEHNISKIE DATI
Aizsardzības klase: I
Aizsardzības veids/triecienizturība
(modeļi bez kustību sensora): IP65, IK08
Aizsardzības veids/triecienizturība
(modeļi ar kustību sensoru): IP54, IK08
Nominālais spriegums: 220-240V~ 50/60Hz
Temperatūras diapazons: -20°C līdz +50°C
Izstrādājums ir piemērots apgaismojuma nodrošināšanai iekštelpās un ārā.
Karsta virsma
85
Lietošanas instrukcija
MONTĀŽA UN PIEVIENOŠANA ELEKTRISKĀS STRĀVAS PADEVEI 10 50 W
žr. paveikslus nuo 4, 7 un 8 puslapio
JARO
1. Ikreiz pirms instalēšanas atvienojiet ierīci no elektriskās strāvas padeves
2. Montāžas pozīcija: Ideālā variantā prožektors pie sienas būtu jāpiestiprina ar sienas
stiprinājumu.
Prožektors ir jāuzstāda mazāk nekā 3 m augstumā
Ieteicamais montāžas augstums modeļiem ar kustības detektoru ir 2,5 m.
Prožektoru var noliekt gan uz leju, gan pagriezt uz augšu.
3. Noņemiet turētāja loku no prožektora
4. Atzīmējiet stiprinājuma urbumu pozīciju turētāja loka nostiprināšanai un izurbiet sienā
atbilstošus urbumus. Ar piemērotām skrūvēm nostipriniet loku pie sienas.
5. Atveriet kontaktdakšas
6. Izvadiet pieslēguma vadu caur ar blīvējumu aprīkotajiem kontaktdakšas apvalkiem
7. Nostipriniet prožektoru uz turētāja loka.
8. Pievienojiet pieslēguma kabeļa vijumus atbilstoši
kabelis, iezemējuma graskais attēls = zaļais/dzeltenais kabelis, L = brūnais kabelis).
9. Pārvelciet apvalkus kā
apvalki ir pieskrūvēti pietiekami stingri – lai tiek nodrošināts pietiekams hermētiskums.
10. Uzmontējiet turētāja loku atpakaļ uz prožektora.
11. Novietojiet lampu nepieciešamajā pozīcijā un stingri pievelciet loka skrūves.
12. Pievienojiet prožektoram elektriskās strāvas padevi
MONTĀŽA UN PIEVIENOŠANA ELEKTRISKĀS STRĀVAS PADEVEI 80 150 W
žr. paveikslus nuo 5 un 6 puslapio
3
pieslēgumu.
6
pāri ieejas spraudnim un stingri pievelciet. Nodrošiniet, lai abi
2
.
8
.
5
ieejas spraudņa lustras spailei (N = zilais
7
.
1
.
4
2
.
Montāžas pozīcija: Ideālā variantā prožektors pie sienas būtu jāpiestiprina ar sienas stiprinājumu.
6
8
AT
.
AT
.
2
un noņemiet piespiedplātni 3.
4
.
5
.
.
.
9
.
1
.
7
.
8
.
Montāžas augstumam jābūt mazākam par 3 m
Lampu var noliekt par 90° uz leju un pagriezt par 45° uz augšu
1. Ikreiz pirms instalēšanas atvienojiet ierīci no elektriskās strāvas padeves
2. Pieskrūvējiet aizmugurē pieslēguma ligzdu
3. Izvadiet pieslēguma kabeli
pieslēguma vada vijumus atbilstoši marķējumam N un L
4. Nostipriniet piespiedplātni un pieskrūvējiet pieslēguma ligzdu
5. Noņemiet turētāja loku no prožektora
6. Atzīmējiet stiprinājuma urbumu
atbilstošus urbumus. Ar piemērotām skrūvēm nostipriniet loku pie sienas
7. Nostipriniet prožektoru uz turētāja loka
8. Pagrieziet prožektoru nepieciešamajā pozīcijā un stingri pievelciet loka skrūves
9. Pievienojiet prožektoram elektriskās strāvas padevi
4
caur pieslēguma ligzdas ievada cauruli un savienojiet
7
pozīciju turētāja loka nostiprināšanai un izurbiet sienā
8686
JAROLietošanas instrukcija
DARBĪBAS APRAKSTS
(tikai versijām ar kustības detektoru)
Šis prožektors ir aprīkots ar infrasarkano staru sensoru. Tas automātiski ieslēdzas, kad sensors
uztveršanas zonā identicē kustības.
Pēc iespējas nevērsiet kustības detektoru pret baseinu, apsildes gaisa novilcēju, gaisa
kondicionēšanas iekārtām vai objektiem, kas ir pakļauti krasām temperatūras svārstībām.
Izvairieties pagriezt kustības detektoru koku vai krūmu virzienā vai pret vietām, kurās varētu
uzturēties mājdzīvnieki.
Kustības detektoru horizontāli var pagriezt pa labi un pa kreisi, bet vertikāli to var pagriezt uz
augšu un noliekt uz leju.
Uzstādot prožektoru, ņemiet vērā, ka kustības detektors visjutīgāk reaģē uz kustībām, kas notiek
šķērsām tā uztveršanas laukam, bet vismazāk – uz kustībām, kas notiek tieši virzienā uz ierīci.
KUSTĪBAS DETEKTORA PIR IESTATĪŠANA
Kustības detektora aizmugurē atrodas trīs regulatori
TIME – laika iestatījums (kreisajā pusē):
Ar šo regulatoru varat izvēlēties jebkādu ieslēgšanās laiku no apm. 10 sekundēm līdz 5 minūtēm
kopš pēdējās identicētās kustības. Griežot regulatoru „TIME” pulksteņa rādītāja kustības virzienā,
laika periods samazinās, bet griežot pretēji pulksteņa rādītāja virzienam – palielinās.
LUX – gaismas iestatījums (saules un mēness simbols, labajā pusē)
Gaismas iestatījums nosaka, kādā gaismas spilgtuma līmenī ieslēdzas prožektora sensors. Pozīcija
(simbols „saule”) norāda, ka sensors darbojas gan naktī, gan dienā, bet pozīcijā (simbols
„mēness”) sensors darbojas tikai naktī. Lai veiktu iestatījumu, nogaidiet, līdz iestājas vajadzīgais
āra apgaismojuma spilgtums. Pagrieziet gaismas iestatīšanas regulatoru līdz galam uz simbolu
(„mēness”). Pēc tam regulatoru lēni grieziet simbola („saule”) virzienā, līdz, identicējot kustību,
prožektors ieslēdzas.
Tagad, identicējot kustību, prožektors ieslēgsies tikai noteiktos gaismas spilgtuma apstākļos.
SENS – jutības iestatījums (vidū)
Sensora jutība ir atkarīga no apkārtējās temperatūras. Jo zemāka apkārtējā temperatūra, jo
lielāka būs kustības detektora jutība.
Sensora jutība būs vislielākā, ja regulators „SENS” būs līdz galam pagriezts (+) virzienā.
AK
:
9
.
AT
:
Kustības detektors: pasīvais infrasarkano staru sensors (PIR)
Darbības diapazons: līdz 10 m/līdz120° (horizontāli)
Laika iestatījums: apm. 10 sek. līdz 5 min.
Apkārtnes apgaismojuma spilgtums: 0 – 2000 luksi
Jutība: 3 līdz 10 m, atkarībā no montāžas vietas
AL
AM
8787
Lietošanas instrukcija
APKOPE
UZMANĪBU! LED lampa nesatur komponentus,
kam nepieciešama apkope. Luktura gaismas
avots nav nomaināms; kad gaismas avota
kalpošanas laiks ir beidzies, jānomaina viss
lukturis. Lukturi nedrīkst atvērt.
TĪRĪŠANA
Pirms tīrīšanas atvienojiet prožektoru no tīkla sprieguma.
Nelietojiet šķīdinātājus, kodīgus tīrīšanas līdzekļus u. tml. Ierīces tīrīšanai izmantojiet tikai sausu
vai nedaudz samitrinātu drāniņu.
Saskaņā ar Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu
atkritumiem nolietotās elektroniskās un elektroierīces ir jāsavāc atsevišķi un jānogādā
atkritumu pārstrādei videi nekaitīgai veidā.
Par nolietotās ierīces utilizācijas iespējām jautājiet sava pagasta vai pilsētas pašvaldībā.
JARO
ES ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Atbilstības deklarācija glabājas pie ražotāja.
RAŽOTĀJS
Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG
Seestraße 1 – 3 · D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
lectra technik ag
Blegistrasse 13 · CH-6340 Baar
Plašāku informāciju ieteicams iegūt sadaļā „Service/FAQ’s” mūsu mājaslapā
www.brennenstuhl.com.
8888
0533228/2822
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.