Brennenstuhl H 500 User Manual [de, en, fr, it, es, pl, ru, cs]

Bedienungsanleitung
WARNUNG: Vor Installation, Leuchtmittelwechsel oder sonstigen Reparaturen muss die Sicherung bzw. der Strom ausgeschaltet werden. Bitte lesen Sie die folgenden Instruktionen aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät installieren.
Die Brennenstuhl Halogenstrahler sind von einem autorisierten Fachmann mit einer dreiadrigen Zuleitung gemäß VDE 0100 anzuschließen. Der Schutzleiter (grün-gelb) muss an der zugeordneten Klemme angeschlossen werden. Diese Klemme ist mit
Wichtig: Dieses Produkt wurde entwickelt und hergestellt als Halogenstrahler mit Bewegungsmelder im Außenbereich, der automatisch, mittels Infrarot-
Bewegungsmelder (PIR), auf menschliche Anwesenheit reagiert. Es ist nicht für andere Anwendungen geeignet.
1. Hinweise zur Installation des Halogen­ strahlers und der Kabelanschlüsse
1. Strahler ohne Gestell nicht auf feuchten oder
2. Nicht an vibrierende Oberflächen befestigen.
3. Anbauposition: Der Halogenstrahler sollte
4. Markieren Sie die Position der Bohrlöcher des
5. Lösen sie die Schrauben des Anschlusskastens
6. Stecken Sie die 3-adrige Netzanschlussleitung
7. Schließen Sie die Adern wie in Abb. 3 angege-
8. Platzieren Sie den Deckel wieder auf dem
9. Lösen Sie die Schrauben an der Vorderseite
10. Montieren Sie das Gerät an dem an der Mauer
Achtung: Zur Erhöhung der Lebensdauer der Halogenlampe den Strahler nur waagrecht verwenden bzw. montieren (+/- 15°).
Bedienungshinweise für Halogenstrahler mit Bewegungsmelder Modell H 150P, H 500P
2. Hinweise zum Einstellen des Bewegungsmelders
leitenden Untergrund montieren.
idealerweise mit dem dafür vorgesehenen Bü­gel an der Wand befestigt werden (Abb. 1). Abstand zur angestrahlten Fläche mindestens 1 m.
Befestigungsbügels an der Wand. Bohren und dübeln Sie an den Markierungen und befestigen Sie den Bügel mit geeigneten Schrauben (Abb. 2).
und nehmen Sie die Klemmleiste und die Gummidichtung heraus.
durch die Kabelverschraubung und die Gummi­dichtung in den Anschlusskasten. Versichern sie sich, dass die Kabelverschraubung ausrei­chend fest sitzt.
ben an.
Anschlusskasten und beachten sie dabei, dass die Gummidichtung richtig sitzt.
der Schutzscheibe und öffnen Sie das Schar­nier. Stecken Sie das Leuchtmittel (nicht mit bloßen Fingern berühren!) in die Klemmhalte­rung. Schließen Sie die Schutzscheibe. Achten Sie darauf, dass die Dichtungen passend einge­legt sind (Abb. 4).
befestigten Bügel. Justieren Sie den Halogen­strahler in die gewünschte Position und befesti­gen Sie ihn mit den zwei Muttern (Montage­Hinweise beachten, Abb. 7).
1. Abb. 5 zeigt den Erfassungsbereich des Be­wegungsmelders. Er kann wie in Abb. 6 be­schrieben mit den Einstellknöpfen und durch Neigen des Sensors (Abdeckschraube lösen) verändert werden.
2. Die Lichtintensität und die Einschaltzeiten (von 15 +/-5 s bis 3 +/-1 min) nach Erfassen der Bewegung können mittels des LUX und TIME-Reglers eingestellt werden (Abb. 6).
3. Die () Position zeigt, dass der Bewegungs­melder während Tag und Nacht arbeitet. Die
Position zeigt, dass der Bewegungsmel­der nur während der Nacht arbeitet. Die ge­wünschte Lichtintensität kann frei gewählt werden.
4. Bevor der Bewegungsmelder gedreht werden kann, muss die Abdeckschraube gelöst wer­den.
5. Einstellen des zu erfassenden Bereiches durch Drehen des Bewegungsmelders und des Halogenstrahlers.
6. Einstellen der Zeitdauer: Durch Drehen des TIME Knopfes (Abb. 6) von - nach + verlän­gert sich die Beleuchtungszeit.
7. Einstellen der Helligkeitskontrolle: Durch Dre­hen des LUX Knopfes im Uhrzeigersinn er-
folgt die Einstellung von hell (✹) zu dunkel
(siehe Punkt 3).
8. Einstellen der Empfindlichkeit: Durch Drehen des SENS Knopfes von - nach + wird die Empfindlichkeit erhöht.
9. Bewegungstest: Festlegen des überwachten Gebietes mittels eines Bewegungstestes. Wenn der PIR-Sensor ein gültiges Signal (z.B. die Bewegung eines menschlichen Kör­pers) innerhalb des Erfassungsradius emp­fängt, wird der Halogenstrahler für die einge­stellte Zeitperiode eingeschalten. Bitte stellen Sie während des Bewegungstests die Hellig­keitskontrolle auf »Tag« und die Zeitkontrolle auf Minimum (-).
gekennzeichnet.
3. Wechseln der Halogen-Glühlampe
Strahler vom Netz trennen (freischalten).
Anschlußkastendeckel lösen, damit Luft in das Strahlergehäuse eindringen kann. Halogen-
Glühlampe nicht mit bloßen Fingern berühren, Handschuhe oder Tuch verwenden.
Nach Austausch des Leuchtmittels ist auf die lagegerechte Position der Dichtung zwischen Glasscheibe und Gehäuse zu achten. Hersteller­hinweise unbedingt beachten.
4. Achtung!
Wichtig: Öffnen Sie niemals die Abdeckung des
Bewegungsmelders, dadurch würde er zerstört und Sie verlieren Ihren Anspruch auf Garantie.
WARNUNG: DER HALOGENSTRAHLER MUSS GEERDET SEIN.
Vor Berühren des Halogenstrahlers (z.B. beim Leuchtmittelwechsel) bitte beachten, dass dieser ausgeschaltet und abgekühlt sein muss. Berüh­rungen mit dem heißen Halogenstrahler können zu Verbrennungen führen.
Eine zerstörte Glasscheibe muss vor weiterer Benutzung des Halogenstrahlers durch eine Original Brennenstuhl Schutzscheibe ersetzt werden.
Beachten Sie bitte die Warnhinweise auf dem Halogenstrahler.
WARNUNG: DIESE LEUCHTE DARF OHNE
ALLE ORDNUNGSGEMÄß ANGEBRACHTEN DICHTUNGSRINGE NICHT BENUTZT WERDEN!
5. Technische Daten
Leistung, Netzspannung und Schutzart: siehe Typenschild Halogen-Glühlampe: siehe Typenschild, Kontakt­abstand H 150P ca. 78 mm, H 500P ca. 118 mm
Bewegungsmelder:
Erfassungsbereich: bis 12 m Erfassungswinkel: ca. 180° Einschaltdauer: von 15 (+/- 5) s bis 5 (+/-1) min
6. Montage-Hinweise
Siehe auf der letzten Seite.
Operating Instructions
WARNING: Ensure electricity is switched off at mains before installation, replacement of bulb or servicing. Please read through all following instructions
before attempting to install the unit.
The Brennenstuhl halogen lamps must be connected by an approved specialist in accordance with VDE 0100 using a three-core conductor. The earth wire (greenyellow) must absolutely be connected to the medium terminal. Please refer to
Important: This product has been designed and manufactured to automatically control floodlight at outdoor area once the integral infrared detector has
sensed a human presence. This is not intended for any other application or use.
1. Installation and standard wiring instructions
1. Do not mount spotlights without stands on a
2. Not mounting at the vibrational surface.
3. Mounting position: The floodlight should, ideally,
4. Mark the hole positions for fixing bracket onto
5. Unscrew the junction box cover and remove
6. Put your 3-core mains cable into the junction
7. Connect the 3 wires as per Fig. 3.
8. Replace the junction cover. Take care not to
9. Undo Screw/s on the front glass cover and
10. Mount the unit to the wall fixing bracket with
Note: In order to increase the service life of the halogen lamp, only use/mount the spotlight horizontally (+/– 15°).
Instructions for use halogen floodlight with motion sensor Model: H 150P and H 500P
2. Operating instructions of movement
detector
damp or conducting surface.
be fixed with the wall fixing bracket as per Fig. 1. Minimum distance from illuminated area 1 metre.
the wall. Drill and plug the wall at the marked positions. Screw the fixing bracket to the wall with suitable screw (not supplied). See Fig. 2.
diffuser and rubber seal.
box through the plastic stud and rubber gasket.
lose the rubber gasket on the cover.
hinge open. Insert bulb into spring loaded holders. Do not touch the bulb with bare hand. Close glass cover and tighten. Ensure that all seals and grommets are secure see Fig. 4.
replacing the two bolts. Adjust the floodlight to desired position and tighten the two bolts (refering to the mounting instructions, Fig. 7).
1. You can see the detection area of movement detector(PIR) as per Fig. 5. You can select the scanning field of PIR by adjusting the rotating adjuster and moving the PIR sensor as show in Fig. 6.
2. You can select the relay time (from 15 ±5 seconds to 3 ±1 minutes) and Lux level (from daylight to night) by adjusting TIME and LUX knobs see Fig. 6.
3. The () position indicates that the PIR can works during daylight and night, the
position indicates that the PIR only work at night, and you can select the desired Lux control level by yourself.
4. Must loose the cope stud before rotating PIR Sensor.
5. Adjusting the detection area by rotating the PIR Sensor and floodlight.
6. Adjusting the duration time: Turning the TIME KNOB from – to + will increase the duration time (refering to the Fig. 6).
7. Adjusting the Lux control level: Turning the LUX KNOB clockwise to set a time between
day () and night
to switch on the light.
8. Adjusting the sensitivity: Turning the SENS KNOB from – to + will increase the sensitivity (refering to the Fig. 6).
9. Walk-Test: Determining the detection area by Walk-Test. Once the PIR sensor receives a valid trigger signal (such as movement of a human body) within its detection area, the floodlight will be turned on for the preset period of time. Please placing the LUX control to »Day« position and the TIME control to minimum (-) during Walk-Test.
mark in the connection box.
3. Changing the tube
Disconnect the spotlight (switch off). In the
case of the Brennenstuhl halogen spotlight with steel tube frame, unplug at the mains! Please release cover of connecting box to enable aeration of the lamp housing. Do not touch the halogen tube with bare hands. Use gloves or a cloth.
After replacing the lamp bulb, take care to fit the seal in the correct position between the lens and the housing. Please absolutely note the manufacturer’s instructions!
4. Note!
Important: Never attempt to remove the lens
cover, as this will damage the PIR and render all gurantee invalid.
WARNING: THE FLOODLIGHT MUST BE EARTHED.
Before touching the halogen spotlight (e.g. when changing a lamp) please make sure that it is turned off and has cooled down. Touching a hot halogen spotlight can cause burns.
A damaged glass lens has to be replaced by an original one of Brennenstuhl before further operation of the halogen spotlight.
Please note the warning mark (label) on the floodlight.
WARNING: THIS LAMP MAY NOT BE USED
UNLESS ALL SEALING RINGS HAVE BEEN PROPERLY INSTALLED.
5. Technical Date
Output, voltage and protection class: see type plate. Halogen lamp: see type plate, contact distance H 150P ca. 78 mm, H 500P ca. 118 mm.
Motion Detector:
Detection area: Up to 12 m Detection angle: 180° Switch-on period: From 15 (±5) seconds to 5 (±1) minutes
6. Mounting instructions
See on the last page.
Conseils d’utilisation
AVERTISSEMENT : Avant l'installation, le remplacement de l'ampoule ou toute autre réparation, il faut débrancher le fusible ou couper l'électricité. Veuillez
lire les instructions suivantes avec attention avant d'installer l'appareil.
Les projecteurs doivent être installés par un professionnel avec du câble gainé RNF à 2 fils + terre ayant une section conforme à la puissance installée. Le fil de mise à la terre est à brancher sur la borne du milieu, voir le symbole mise à la terre dans le boîtier de connection
Important : Ce produit a été développé et fabriqué comme projecteur halogène avec détecteur de mouvements pour l'extérieur. Il réagit automatiquement à
toute présente humaine au moyen d'un détecteur de mouvements à infrarouge (PIR). Il n'est pas conçu pour d'autres applications.
1. Remarques sur l'installation du projecteur halogène et raccordement des câbles
1. Ne pas monter les projecteurs sans support sur
2. Ne pas installer sur des surfaces vibrantes.
3. Position d'installation: le projecteur halogène
4. Marquez sur le mur l'emplacement des trous à
5. Desserrez les vis du boîtier de branchement et
6. Raccordez le câble de branchement au secteur
7. Raccordez le câble comme indiqué sur la
8. Remettez le couvercle sur le boîtier de
9. Desserrez les vis sur la partie frontale de la
10. Montez l'appareil sur l'étrier fixé au mur.
Attention: Pour préserver la durée de vie de la lampe halogène le projecteur doit être installé en position horizontale (+/– 15°).
Notice d'utilisation des projecteurs halogènes avec détecteur de mouvements Modèles H 150P et H 500P
une surface humide ou conducteur.
devrait - de manière idéale - être fixé sur le mur avec l'étrier prévu à cet effet (Cf. figure 1). Distance minimale entre le projecteur et la surface éclairée: 1 mètre.
percez pour l'étrier de fixation. Percez et placez les chevilles dans le mur aux endroits marqués et fixez l'étrier avec les vis appropriées (non fournies) sur le mur (figure 2).
retirez la barrette de bornes et le joint en caoutchouc.
dans le guide-câble et le joint en caoutchouc sur le boîtier. Assurez-vous que le guide-câble est suffisamment vissée.
figure 3.
raccordement et veillez à ce que le joint en caoutchouc soit bien en place.
vitre de protection et ouvrez la charnière. Placez l'ampoule sur le support. Ne touchez pas l'ampoule avec les mains nues. Fermez la vitre de protection. Veillez à ce que le joint soit correctement mis en place (figure 4).
Ajustez le protecteur halogène pour le mettre dans la position désirée et fixez-le avec les deux écrous (instructions de montage, figure 7).
2. Remarques sur le détecteur de
mouvements
1. La figure 5 montre le secteur de capture du détecteur de mouvements. Tout comme ceci est décrit dans la figure 6, il peut être modifié au moyen des boutons de réglage et en orientant le capteur (desserrer la vis de protection).
2. On peut régler l'intensité de la lumière et le temps d'éclairage (de 15 +/-5 s à 3 +/-1 min) après détection du mouvement au moyen des régulateurs TIME et LUX (figure 6).
3. La position (✹) indique que le détecteur de mouvements fonctionne jour et nuit. La
position
indique que le détecteur de mouvements fonctionne uniquement pendant la nuit, l'intensité lumineuse peut être librement réglée.
4. Avant de pouvoir tourner le détecteur de mouvements, il faut desserrer la vis de recouvrement.
5. Réglez la plage à capter en faisant tourner le détecteur de mouvements et le projecteur halogène.
6. Réglez la durée d'éclairage en faisant tourner le bouton TIME (figure 6) de - vers + pour augmenter le temps d'éclairage.
7. Réglage du contrôle de la clarté: en faisant tourner le bouton LUX dans le sens des aiguilles d'une montre, le réglage se fait de
clair () à sombre
, cf. figure 3.
8. Réglage de la sensibilité : en faisant tourner le bouton SENS de - vers +, vous augmentez la sensibilité.
9. Test de mouvement : définissez le secteur à surveiller au moyen d'un test de mouvements. Lors le capteur PIR reçoit un signal valable (par exemple, le mouvement d'un corps humain) à l'intérieur du rayon de détection, le projecteur halogène s'allume pendant la période programmée. Pendant le test de mouvements, réglez le contrôle de la clarté sur »jour« et le contrôle de la durée sur minimum (-).
3. Remplacement de la lampe
Débrancher le projecteur de la source électrique. Pour le modèle avec support retirer la fiche. Dégager légèrement le couvercle du boîtier
de connexion pour permettre l’aération dans le projecteur. Ne pas toucher l’ampoule à mains
nues (les traces de doigt détériorent le tube) protéger le tube en utilisant un chiffon propre ou des gants.
Après avoir remplacé l’ampoule, il faut veiller à ce que la position du joint entre la vitre et le boîtier soit bien respectée. Respecter impèrativement les conseils du fabricant.
4. Attention!
Important: n'ouvrez jamais le couvercle, sinon
ceci détruirait le détecteur de mouvement et vous perdriez vos droits de garantie.
AVERTISSEMENT: LE PROJECTEUR HALOGÈNE DOIT ÊTRE BRANCHÉ À LA TERRE.
Avant de toucher le projecteur halogène (par exemple pour changer l‘ampoule), veiller à ce que celui-ci soit débranché et refroidi. Des contacts avec le projecteur halogène chaud peuvent entraîner des brûlures.
Lorsque le verre de protection est cassé procéder à son remplacement par un écran de protection d’origine Brennenstuhl avant réutilisation.
Veuillez respecter les avertissements indiqués sur le projecteur halogène.
AVERTISSEMENT : CETTE LAMPE NE DOIT
PAS ETRE UTILISEE SANS TOUTES LES BAGUES D’ETANCHEITE MISES EN PLACE CORRECTEMENT !
5. Caractéristiques techniques
Puissance, tension du secteur et type de protection : voir plaque signalétique Ampoule halogène : voir plaque signalétique, Intervalle de contact H 150P env. 78 mm, H 500P env. 118 mm
Détecteur de mouvement:
Distance de détection : Sur 12 m Angle de detection : 180° Durée de fonctionnement : Entre 15 (±5) s à 5 (±1) min
6. Instructions de montage
Voir la dernière page.
.
Gebruikshandleiding
WAARSCHUWING: Voor de installatie, het vervangen van de lamp of ander reparaties moet de zekering of de stroom worden uitgeschakeld. Gelieve de
volgende instructies aandacht te lezen alvorens het toestel te installeren.
De halogeenspots van Brennenstuhl moeten door een erkende vakman worden aangesloten op een drieaderige voedingsleiding volgens VDE 0100. De beschermingsleiding (geel-groen) moet aan de toegewezen klem worden aangesloten. Deze klem is gemerkt met:
Belangrijk: Dit product werd ontwikkeld en gefabriceerd als halogeenspot met bewegingsmelder voor buiten, die automatisch, door middel van een infraro-
de bewegingsmelder (PIR), op de menselijke aanwezigheid reageert. Het is niet bedoeld voor andere toepassingen.
1. Aanwijzing voor de installatie van de halogeenspot en de kabelaansluitingen
1. Monteer geen spotlampen zonder standaard op
2. Niet op trillende oppervlakken monteren.
3. Montagefase: de halogeenspot moet in het
4. Markeer de stand van de boorgaten voor de
5. Los de schroeven van de aansluitdoos en neem
6. Steek de netvoeding door de kabeldoorvoering
7. Sluit de kabels aan zoals getoond op afbeel-
8. Plaats het deksel weer op de aansluitdoos en
9. Draai de schroeven aan de voorkant van het
10. Monteer het toestel op de beugels die u zojuist
Attentie: Om de levensduur van de halogeenlamp te verhogen, de spot enkel horizontaal gebruiken of monteren (+/- 15 graden).
Gebruiksaanwijzing voor halogeenspots met bewegingsmelder Model H 150P en H 500P
2. Aanwijzingen bij de bewegingsmelder
1. Afbeelding 5 toont het detectiegebied van de
een vochtig of geleidend oppervlak.
ideale geval met de daarvoor voorziene beugel aan de wand worden bevestigd (zie afb. 1). Afstand tot het beschenen oppervlak: minstens 1 m.
bevestigingsbeugels op de wand. Boor de ga­ten in de wand op de gemarkeerde plaatsen en steek er de passende pluggen in. Bevestig de beugels met de passende schroeven (niet meegeleverd) op de wand (afb. 2).
er de aansluitklemmenstrook en de rubber dich­ting uit.
en de rubber dichting in de aansluitdoos. Ver­gewis u ervan dat de kabeldoorvoering vol­doende vast zit.
ding 3.
zorg ervoor dat de rubber dichting goed op zijn plaats zit.
beschermglas los en open het scharnier. Steek de lamp in de klemfitting. Raak de lamp NIET met de blote vingers aan. Draai het beschermglas op zijn plaats en sluit het zodat het goed dicht is. Vergewis u ervan dat de dich­tingen goed op hun plaats zitten (afb. 4).
op de muur hebt bevestigd. Draai de halo­geenspot in de gewenste stand en blokgeer hem met de twee moeren (zie Montage­instructies, afb. 7).
bewegingsmelder. Dit kan zoals beschreven op afbeelding 6 door middel van instelknop­pen en het kantelen van de sensor (af­dekschroef lossen) worden aangepast.
2. U kunt de lichtsterkte en de inschakeltijden (van 15 +/-5 s tot 3 +/-1 min) na het detecte­ren van de beweging door middel van de TIME- en LUX-regelaars instellen (afb. 6).
3. De stand () toont aan dat de bewegings­melder dag en nacht werkt. De stand
toont aan dat de bewegingsmelder enkel 's nachts werkt, de gewenste lichtsterkte kan vrij gekozen worden.
4. Vooraleer de bewegingsmelder gedraaid kan worden, moet u de afdekschroef lossen.
5. Instellen van het detectiebereik door het draaien van de bewegingsmelder en de halo­geenspot.
6. Instellen van de tijdsduur: door het draaien van de TIME-knop (afb. 6) van - naar + stijgt de verlichtingstijd.
7. Instellen van de helderheidscontrole: door de LUX-knop rechtsom te draaien, gebeurt de
instelling van helder () naar donker punt 3.
8. Instellen van de gevoeligheid: door het draai­en van de SENS-knop van - naar + wordt de gevoeligheid verhoogd.
9. Bewegingstest: bepalen van de bewaakte zone door middel van een bewegingsproef. Wanneer de PIR-sensor een geldig signaal (b.v. de beweging van een menselijk lichaam) binnen de detectiestraal ontvangt, zal de ha­logeenspot gedurende de ingestelde tijd gaan branden. Gelieve tijdens de bewegingsproef de helderheidscontrole op "dag" te zetten en de tijdcontrole op minimum (-).
, zie
.
3. Vervanging van de lamp
De spot van het net scheiden (loskoppelen of uitschakelen). Bij halogeenspots van Bren-
nenstuhl met frame de netstekker uittrekken! Het deksel van de aansluitdoos losmaken zodat er lucht in het huis van de spot kan binnenkomen.
Halogeenbuizen niet met onbeschermde vin­gers aanraken, maar handschoenen of een doek gebruiken.
Na vervanging van de lamp moet gelet worden op de juiste positie van de dichting tussen het glas en het lamphuis. De instructies van de fabrikant strikt volgen.
4. Attentie!
Belangrijk: Maak de afdekking nooit open - daar-
door zou de bewegingsmelder worden beschadigd en verliest u uw garantieaanspraken.
WAARSCHUWING: DE HALOGEENSPOT MOET GEAARD ZIJN.
Wacht vooraleer de halogeenspot aan te raken tot hij uitgeschakeld en afgekoeld is. Het aanraken van een hete halogeenspot kann brandwonden veroorzaken.
Een gebroken beschermglas moet vooraleer de halogeenspot te gebruiken, vervangen worden door een origineel beschermglas van Brennenstuhl.
Hou a.u.b. rekening met de waarschuwingen die op de halogeenspot zijn aangebracht.
OPGELET: DEZE LAMP MAG ENKEL GEBRUIKT
WORDEN WANNEER ALLE DICHTINGSRINGEN REGLEMENTAIR WERDEN AANGEBRACHT.
5. Technische gegevens
Vermogen, netspanning en veiligheidsklasse: zie typeplaatje. Halogeenlamp: zie typeplaatje, contactafstand H 150P ca. 78 mm, H 500P ca. 118 mm
Bewegingsmelder:
Detectiebereik: Tot 12 m Detectiehock: 180° Inschakelduur: Van 15 (±5) s tot 5 (±1) min
6. Montage-instructies
Zie de laatste pagina.
Istruzioni per l’uso
ATTENZIONE: Prima dell'installazione, della sostituzione della lampada o di altre riparazioni, è necessario disinserire il fusibile ovvero la corrente. Leggere
attentamente le seguenti istruzioni prima di installare l'apparecchio.
I faretti allogeni Brennenstuhl senza supporto posono essere allacciati con un cavo tripolare conformemente a VSE 0100. L´allacciamento di questi faretti deve essere fatto da un elettricista specializato. La linea di protezione terra (cavo giallo/verde) va allacciato al morsetto apposito
contrassegnato dal simbolo di messa a terra
Importante: Questo prodotto è stato progettato e realizzato come proiettore alogeno con sensore di movimento per l'esterno e reagisce automaticamente
alla presenza umana grazie al sensore di movimento a infrarossi (PIR). Non è progettato per altri usi.
1. Avvertenze per l'installazione del faretto alogeno e per il collegamento dei cavi
1. Non installare spotlight senza supporto su una
2. Non montare su superfici soggette a vibrazioni.
3. Posizione di montaggio: per il montaggio
4. Segnare la posizione dei fori della staffa di
5. Togliere le viti della cassetta di connessione ed
6. Inserire il cavo di allacciamento a tre fili nella
7. Allacciare i tre fili come indicato nella figura 3.
8. Ricollocare il coperchio sulla cassetta di
9. Togliere le viti sulla parte frontale del vetro di
10. Montare l'apparecchio sulla staffa fissata alla
Avvertenze: Per evitare danni e prolungare la durata dei faretti e consigliabile montare gli stessi in posizione orizzontale (± 15°).
Istruzioni d'uso per proiettore alogeno con sensore di movimento Modello: H 150P e H 500P
.
2. Istruzioni per il sensore di movimento
1. La fig. 5 rappresenta il campo di rilevamento
superficie umida o conduttrice.
corretto, il faretto alogeno deve essere fissato alla parete con la staffa appositamente prevista (vedere fig. 1). La distanza tra il faretto e l´oggeto illuminato deve essere almeno di 1 m.
fissaggio sulla parete. Forare e tassellare la parete nei punti marcati precedentemente e fissare l'asta alla parete (fig. 2) con viti adeguate (non incluse).
estrarre la morsettiera e la guarnizione in gomma.
cassetta di connessione attraverso il pressacavo e la guarnizione in gomma. Accertarsi che il collegamento a vite del cavo sia sufficientemente stabile.
connessione e controllare che la guarnizione in gomma sia posta correttamente nella sede.
protezione e aprire la cerniera. Infilare la lampada nel supporto di bloccaggio. Non toccare la lampada con le dita nude. Chiudere saldamente il vetro di protezione. Controllare il corretto posizionamento delle guarnizioni (fig. 4).
parete. Regolare il proiettore alogeno nella posizione voluta e fissarlo con due dadi (vedere Istruzioni per montaggio, fig. 7).
del sensore di movimento. Come illustrato nella fig. 6, questo campo può essere modificato mediante pulsanti di regolazione e inclinando il sensore di (svitare le viti della copertura).
2. È possibile regolare l'intensità della luce e i tempi di accensione (da 15 +/-5 s a 3 +/-1 min) dopo il rilevamento del movimento, mediante il regolatore TIME e LUX (fig. 6).
3. La posizione () indica che il sensore di movimento è operativo notte e giorno. La
posizione movimento è operativo soltanto di notte; l'intensità della luce può essere selezionata a piacere.
4. Prima di ruotare il sensore di movimento è necessario allentare la vite di protezione.
5. Regolazione del campo di rilevamento ruotando il sensore di movimento e il faretto alogeno.
6. Regolazione della durata: ruotando il pulsante TIME (fig. 6) da - a + aumenta il tempo di illuminazione.
7. Regolazione del controllo di luminosità: La regolazione da »luminoso« () a »buio«
avviene ruotando il pulsante LUX in senso orario, vedere punto 3.
8. Regolazione della sensibilità: la sensibilità aumenta ruotando il pulsante SENS da - a +.
9. Test di movimento: stabilire il campo da controllare mediante un test di movimento. Quando il sensore PIR rileva un segnale valido (per es. il movimento di un corpo umano) all'interno del raggio di azione, il proiettore alogeno viene acceso per la durata impostata. Durante il test di movimento è importante impostare il controllo di luminosità su »Giorno« e il controllo di durata sul minimo (-).
indica che il sensore di
3. Sostituzione delle lampade allogene
Disinserire la tensione di alimentazione del faretto. Per i faretti allogeni Brennenstuhl di con supporto togliere la spina dalla presa di alimentazione. Quando il faretto e fredo, svitare le
viti che trattengono il vetro e aprire il coperchio. Togliere la vecchia lampada e sostituirla con quella nuova. Non tocarla con le mani, ma
inserarlo sul portalampada con la sua protezione, un pano o con i guanti.
Dopo la sostituzione della lampada si deve fare attenzione che la guarnizione fra la lastra di vetro e la scatola faro sia posizionata correttamente. Attenersi alle istruzioni del produttore.
4. Avvertenze!
Importante! Non aprire mai la copertura: questa
operazione distrugge il sensore di movimento e il diritto alla garanzia decade.
ATTENZIONE: IL PROIETTORE ALOGENO DEVE ESSERE COLLEGATO A TERRA.
Prima di toccare il proiettore alogeno, accertarsi che questo sia spento e raffreddato. Contatti con il faretto alogeno scottente possono provocare bruciature.
IIl vetro rotto o danneggiato deve esere sostituito prima del uso ulteriore del faretto allogeno con vetro di sicurezza originale Brennenstuhl.
Rispettare le avvertenze riportate sul proiettore alogeno.
AVVERTIMENTO: QUESTA LAMPADA NON
DEVE ESSERE UTILIZZATA SENZA TUTTE LE REGOLARI GUARNIZIONI DI TENUTA AD ESSA APPLICATE.
5. Dati tecnici
Potenza, tensione di rete e tipo di protezione: vedi targhetta. Lampadina alogena: vedi targhetta, distanza fra contatti H 150P ca. 78 mm, H 500P ca. 118 mm.
Sensore di movimento:
Angolo di rilevamento: 180° Distanza di rilevamento: 12 m Durata di inserimento: Da 15 s (+/- 5s) fino a 5 min (+/- 1 min)
6. Istruzioni per montaggio
Vedi l'ultima pagina.
Loading...
+ 11 hidden pages