WARNUNG: Vor Installation, Leuchtmittelwechsel oder sonstigen Reparaturen muss die Sicherung bzw. der Strom ausgeschaltet werden. Bitte lesen Sie
die folgenden Instruktionen aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät installieren.
Die Brennenstuhl Halogenstrahler sind von einem autorisierten Fachmann mit einer dreiadrigen Zuleitung gemäß VDE 0100 anzuschließen. Der
Schutzleiter (grün-gelb) muss an der zugeordneten Klemme angeschlossen werden. Diese Klemme ist mit
Wichtig: Dieses Produkt wurde entwickelt und hergestellt als Halogenstrahler mit Bewegungsmelder im Außenbereich, der automatisch, mittels Infrarot-
Bewegungsmelder (PIR), auf menschliche Anwesenheit reagiert. Es ist nicht für andere Anwendungen geeignet.
1. Hinweise zur Installation des Halogen strahlers und der Kabelanschlüsse
1. Strahler ohne Gestell nicht auf feuchten oder
2. Nicht an vibrierende Oberflächen befestigen.
3. Anbauposition: Der Halogenstrahler sollte
4. Markieren Sie die Position der Bohrlöcher des
5. Lösen sie die Schrauben des Anschlusskastens
6. Stecken Sie die 3-adrige Netzanschlussleitung
7. Schließen Sie die Adern wie in Abb. 3 angege-
8. Platzieren Sie den Deckel wieder auf dem
9. Lösen Sie die Schrauben an der Vorderseite
10. Montieren Sie das Gerät an dem an der Mauer
Achtung: Zur Erhöhung der Lebensdauer der
Halogenlampe den Strahler nur waagrecht
verwenden bzw. montieren (+/- 15°).
Bedienungshinweise für Halogenstrahler mit Bewegungsmelder Modell H 150P, H 500P
2. Hinweise zum Einstellen des
Bewegungsmelders
leitenden Untergrund montieren.
idealerweise mit dem dafür vorgesehenen Bügel an der Wand befestigt werden
(Abb. 1). Abstand zur angestrahlten Fläche
mindestens 1 m.
Befestigungsbügels an der Wand. Bohren und
dübeln Sie an den Markierungen und befestigen
Sie den Bügel mit geeigneten Schrauben
(Abb. 2).
und nehmen Sie die Klemmleiste und die
Gummidichtung heraus.
durch die Kabelverschraubung und die Gummidichtung in den Anschlusskasten. Versichern
sie sich, dass die Kabelverschraubung ausreichend fest sitzt.
ben an.
Anschlusskasten und beachten sie dabei, dass
die Gummidichtung richtig sitzt.
der Schutzscheibe und öffnen Sie das Scharnier. Stecken Sie das Leuchtmittel (nicht mit
bloßen Fingern berühren!) in die Klemmhalterung. Schließen Sie die Schutzscheibe. Achten
Sie darauf, dass die Dichtungen passend eingelegt sind (Abb. 4).
befestigten Bügel. Justieren Sie den Halogenstrahler in die gewünschte Position und befestigen Sie ihn mit den zwei Muttern (MontageHinweise beachten, Abb. 7).
1. Abb. 5 zeigt den Erfassungsbereich des Bewegungsmelders. Er kann wie in Abb. 6 beschrieben mit den Einstellknöpfen und durch
Neigen des Sensors (Abdeckschraube lösen)
verändert werden.
2. Die Lichtintensität und die Einschaltzeiten
(von 15 +/-5 s bis 3 +/-1 min) nach Erfassen
der Bewegung können mittels des LUX und
TIME-Reglers eingestellt werden (Abb. 6).
3. Die (✹) Position zeigt, dass der Bewegungsmelder während Tag und Nacht arbeitet. Die
Position zeigt, dass der Bewegungsmelder nur während der Nacht arbeitet. Die gewünschte Lichtintensität kann frei gewählt
werden.
4. Bevor der Bewegungsmelder gedreht werden
kann, muss die Abdeckschraube gelöst werden.
5. Einstellen des zu erfassenden Bereiches
durch Drehen des Bewegungsmelders und
des Halogenstrahlers.
6. Einstellen der Zeitdauer: Durch Drehen des
TIME Knopfes (Abb. 6) von - nach + verlängert sich die Beleuchtungszeit.
7. Einstellen der Helligkeitskontrolle: Durch Drehen des LUX Knopfes im Uhrzeigersinn er-
folgt die Einstellung von hell (✹) zu dunkel
(siehe Punkt 3).
8. Einstellen der Empfindlichkeit: Durch Drehen
des SENS Knopfes von - nach + wird die
Empfindlichkeit erhöht.
9. Bewegungstest: Festlegen des überwachten
Gebietes mittels eines Bewegungstestes.
Wenn der PIR-Sensor ein gültiges Signal
(z.B. die Bewegung eines menschlichen Körpers) innerhalb des Erfassungsradius empfängt, wird der Halogenstrahler für die eingestellte Zeitperiode eingeschalten. Bitte stellen
Sie während des Bewegungstests die Helligkeitskontrolle auf »Tag« und die Zeitkontrolle
auf Minimum (-).
gekennzeichnet.
3. Wechseln der Halogen-Glühlampe
Strahler vom Netz trennen (freischalten).
Anschlußkastendeckel lösen, damit Luft in das
Strahlergehäuse eindringen kann. Halogen-
Glühlampe nicht mit bloßen Fingern berühren,
Handschuhe oder Tuch verwenden.
Nach Austausch des Leuchtmittels ist auf die
lagegerechte Position der Dichtung zwischen
Glasscheibe und Gehäuse zu achten. Herstellerhinweise unbedingt beachten.
4. Achtung!
Wichtig: Öffnen Sie niemals die Abdeckung des
Bewegungsmelders, dadurch würde er zerstört
und Sie verlieren Ihren Anspruch auf Garantie.
WARNUNG: DER HALOGENSTRAHLER MUSS
GEERDET SEIN.
Vor Berühren des Halogenstrahlers (z.B. beim
Leuchtmittelwechsel) bitte beachten, dass dieser
ausgeschaltet und abgekühlt sein muss. Berührungen mit dem heißen Halogenstrahler können
zu Verbrennungen führen.
Eine zerstörte Glasscheibe muss vor weiterer
Benutzung des Halogenstrahlers durch eine
Original Brennenstuhl Schutzscheibe ersetzt
werden.
Beachten Sie bitte die
Warnhinweise auf dem Halogenstrahler.
WARNUNG: DIESE LEUCHTE DARF OHNE
ALLE ORDNUNGSGEMÄß ANGEBRACHTEN
DICHTUNGSRINGE NICHT BENUTZT WERDEN!
5. Technische Daten
Leistung, Netzspannung und Schutzart:
siehe Typenschild
Halogen-Glühlampe: siehe Typenschild, Kontaktabstand H 150P ca. 78 mm, H 500P ca. 118 mm
Bewegungsmelder:
Erfassungsbereich: bis 12 m
Erfassungswinkel: ca. 180°
Einschaltdauer: von 15 (+/- 5) s bis 5 (+/-1) min
6. Montage-Hinweise
Siehe auf der letzten Seite.
Operating Instructions
WARNING: Ensure electricity is switched off at mains before installation, replacement of bulb or servicing. Please read through all following instructions
before attempting to install the unit.
The Brennenstuhl halogen lamps must be connected by an approved specialist in accordance with VDE 0100 using a three-core conductor. The
earth wire (greenyellow) must absolutely be connected to the medium terminal. Please refer to
Important: This product has been designed and manufactured to automatically control floodlight at outdoor area once the integral infrared detector has
sensed a human presence. This is not intended for any other application or use.
1. Installation and standard wiring
instructions
1. Do not mount spotlights without stands on a
2. Not mounting at the vibrational surface.
3. Mounting position: The floodlight should, ideally,
4. Mark the hole positions for fixing bracket onto
5. Unscrew the junction box cover and remove
6. Put your 3-core mains cable into the junction
7. Connect the 3 wires as per Fig. 3.
8. Replace the junction cover. Take care not to
9. Undo Screw/s on the front glass cover and
10. Mount the unit to the wall fixing bracket with
Note: In order to increase the service life of the
halogen lamp, only use/mount the spotlight
horizontally (+/– 15°).
Instructions for use halogen floodlight with motion sensor Model: H 150P and H 500P
2. Operating instructions of movement
detector
damp or conducting surface.
be fixed with the wall fixing bracket as per
Fig. 1. Minimum distance from illuminated area
1 metre.
the wall. Drill and plug the wall at the marked
positions. Screw the fixing bracket to the wall
with suitable screw (not supplied). See Fig. 2.
diffuser and rubber seal.
box through the plastic stud and rubber gasket.
lose the rubber gasket on the cover.
hinge open. Insert bulb into spring loaded
holders. Do not touch the bulb with bare hand.
Close glass cover and tighten. Ensure that all
seals and grommets are secure see Fig. 4.
replacing the two bolts. Adjust the floodlight to
desired position and tighten the two bolts
(refering to the mounting instructions, Fig. 7).
1. You can see the detection area of movement
detector(PIR) as per Fig. 5. You can select
the scanning field of PIR by adjusting the
rotating adjuster and moving the PIR sensor
as show in Fig. 6.
2. You can select the relay time (from 15 ±5
seconds to 3 ±1 minutes) and Lux level (from
daylight to night) by adjusting TIME and LUX
knobs see Fig. 6.
3. The (✹) position indicates that the PIR can
works during daylight and night, the
position indicates that the PIR only work at
night, and you can select the desired Lux
control level by yourself.
4. Must loose the cope stud before rotating PIR
Sensor.
5. Adjusting the detection area by rotating the
PIR Sensor and floodlight.
6. Adjusting the duration time: Turning the TIME
KNOB from – to + will increase the duration
time (refering to the Fig. 6).
7. Adjusting the Lux control level: Turning the
LUX KNOB clockwise to set a time between
day (✹) and night
to switch on the light.
8. Adjusting the sensitivity: Turning the SENS
KNOB from – to + will increase the sensitivity
(refering to the Fig. 6).
9. Walk-Test: Determining the detection area by
Walk-Test. Once the PIR sensor receives a
valid trigger signal (such as movement of a
human body) within its detection area, the
floodlight will be turned on for the preset
period of time. Please placing the LUX
control to »Day« position and the TIME
control to minimum (-) during Walk-Test.
mark in the connection box.
3. Changing the tube
Disconnect the spotlight (switch off). In the
case of the Brennenstuhl halogen spotlight with
steel tube frame, unplug at the mains! Please
release cover of connecting box to enable aeration
of the lamp housing. Do not touch the halogen tube with bare hands. Use gloves or a cloth.
After replacing the lamp bulb, take care to fit the
seal in the correct position between the lens and
the housing. Please absolutely note the
manufacturer’s instructions!
4. Note!
Important: Never attempt to remove the lens
cover, as this will damage the PIR and render all
gurantee invalid.
WARNING: THE FLOODLIGHT MUST BE
EARTHED.
Before touching the halogen spotlight (e.g. when
changing a lamp) please make sure that it is
turned off and has cooled down. Touching a hot
halogen spotlight can cause burns.
A damaged glass lens has to be replaced by an
original one of Brennenstuhl before further
operation of the halogen
spotlight.
Please note the warning mark (label) on the
floodlight.
WARNING: THIS LAMP MAY NOT BE USED
UNLESS ALL SEALING RINGS HAVE BEEN
PROPERLY INSTALLED.
5. Technical Date
Output, voltage and protection class:
see type plate.
Halogen lamp: see type plate, contact distance
H 150P ca. 78 mm, H 500P ca. 118 mm.
Motion Detector:
Detection area: Up to 12 m
Detection angle: 180°
Switch-on period: From 15 (±5) seconds to 5 (±1)
minutes
6. Mounting instructions
See on the last page.
Conseils d’utilisation
AVERTISSEMENT : Avant l'installation, le remplacement de l'ampoule ou toute autre réparation, il faut débrancher le fusible ou couper l'électricité. Veuillez
lire les instructions suivantes avec attention avant d'installer l'appareil.
Les projecteurs doivent être installés par un professionnel avec du câble gainé RNF à 2 fils + terre ayant une section conforme à la puissance
installée. Le fil de mise à la terre est à brancher sur la borne du milieu, voir le symbole mise à la terre dans le boîtier de connection
Important : Ce produit a été développé et fabriqué comme projecteur halogène avec détecteur de mouvements pour l'extérieur. Il réagit automatiquement à
toute présente humaine au moyen d'un détecteur de mouvements à infrarouge (PIR).
Il n'est pas conçu pour d'autres applications.
1. Remarques sur l'installation du projecteur
halogène et raccordement des câbles
1. Ne pas monter les projecteurs sans support sur
2. Ne pas installer sur des surfaces vibrantes.
3. Position d'installation: le projecteur halogène
4. Marquez sur le mur l'emplacement des trous à
5. Desserrez les vis du boîtier de branchement et
6. Raccordez le câble de branchement au secteur
7. Raccordez le câble comme indiqué sur la
8. Remettez le couvercle sur le boîtier de
9. Desserrez les vis sur la partie frontale de la
10. Montez l'appareil sur l'étrier fixé au mur.
Attention: Pour préserver la durée de vie de la
lampe halogène le projecteur doit être installé en
position horizontale (+/– 15°).
Notice d'utilisation des projecteurs halogènes avec détecteur de mouvements Modèles H 150P et H 500P
une surface humide ou conducteur.
devrait - de manière idéale - être fixé sur le mur
avec l'étrier prévu à cet effet
(Cf. figure 1). Distance
minimale entre le projecteur
et la surface éclairée: 1 mètre.
percez pour l'étrier de fixation. Percez et placez
les chevilles dans le mur aux endroits marqués
et fixez l'étrier avec les vis appropriées (non
fournies) sur le mur (figure 2).
retirez la barrette de bornes et le joint en
caoutchouc.
dans le guide-câble et le joint en caoutchouc
sur le boîtier. Assurez-vous que le guide-câble
est suffisamment vissée.
figure 3.
raccordement et veillez à ce que le joint en
caoutchouc soit bien en place.
vitre de protection et ouvrez la charnière.
Placez l'ampoule sur le support. Ne touchez
pas l'ampoule avec les mains nues. Fermez la
vitre de protection. Veillez à ce que le joint soit
correctement mis en place (figure 4).
Ajustez le protecteur halogène pour le mettre
dans la position désirée et fixez-le avec les
deux écrous (instructions de montage, figure 7).
2. Remarques sur le détecteur de
mouvements
1. La figure 5 montre le secteur de capture du
détecteur de mouvements. Tout comme ceci
est décrit dans la figure 6, il peut être modifié
au moyen des boutons de réglage et en
orientant le capteur (desserrer la vis de
protection).
2. On peut régler l'intensité de la lumière et le
temps d'éclairage (de 15 +/-5 s à 3 +/-1 min)
après détection du mouvement au moyen
des régulateurs TIME et LUX (figure 6).
3. La position (✹) indique que le détecteur de
mouvements fonctionne jour et nuit. La
position
indique que le détecteur de
mouvements fonctionne uniquement pendant
la nuit, l'intensité lumineuse peut être
librement réglée.
4. Avant de pouvoir tourner le détecteur de
mouvements, il faut desserrer la vis de
recouvrement.
5. Réglez la plage à capter en faisant tourner le
détecteur de mouvements et le projecteur
halogène.
6. Réglez la durée d'éclairage en faisant tourner
le bouton TIME (figure 6) de - vers + pour
augmenter le temps d'éclairage.
7. Réglage du contrôle de la clarté: en faisant
tourner le bouton LUX dans le sens des
aiguilles d'une montre, le réglage se fait de
clair (✹) à sombre
, cf. figure 3.
8. Réglage de la sensibilité : en faisant tourner
le bouton SENS de - vers +, vous augmentez
la sensibilité.
9. Test de mouvement : définissez le secteur à
surveiller au moyen d'un test de
mouvements. Lors le capteur PIR reçoit un
signal valable (par exemple, le mouvement
d'un corps humain) à l'intérieur du rayon de
détection, le projecteur halogène s'allume
pendant la période programmée. Pendant le
test de mouvements, réglez le contrôle de la
clarté sur »jour« et le contrôle de la durée sur
minimum (-).
3. Remplacement de la lampe
Débrancher le projecteur de la source
électrique. Pour le modèle avec support retirer la
fiche. Dégager légèrement le couvercle du boîtier
de connexion pour permettre l’aération dans le
projecteur. Ne pas toucher l’ampoule à mains
nues (les traces de doigt détériorent le tube)
protéger le tube en utilisant un chiffon propre
ou des gants.
Après avoir remplacé l’ampoule, il faut veiller à ce
que la position du joint entre la vitre et le boîtier
soit bien respectée. Respecter impèrativement les
conseils du fabricant.
4. Attention!
Important: n'ouvrez jamais le couvercle, sinon
ceci détruirait le détecteur de mouvement et vous
perdriez vos droits de garantie.
AVERTISSEMENT: LE PROJECTEUR
HALOGÈNE DOIT ÊTRE BRANCHÉ À LA
TERRE.
Avant de toucher le projecteur halogène (par
exemple pour changer l‘ampoule), veiller à ce que
celui-ci soit débranché et refroidi. Des contacts
avec le projecteur halogène chaud peuvent
entraîner des brûlures.
Lorsque le verre de protection est cassé
procéder à son remplacement
par un écran de protection d’origine
Brennenstuhl avant
réutilisation.
Veuillez respecter les avertissements indiqués
sur le projecteur halogène.
AVERTISSEMENT : CETTE LAMPE NE DOIT
PAS ETRE UTILISEE SANS TOUTES LES
BAGUES D’ETANCHEITE MISES EN PLACE
CORRECTEMENT !
5. Caractéristiques techniques
Puissance, tension du secteur et type de
protection : voir plaque signalétique Ampoule
halogène : voir plaque signalétique, Intervalle de
contact H 150P env. 78 mm, H 500P env. 118 mm
Détecteur de mouvement:
Distance de détection : Sur 12 m
Angle de detection : 180°
Durée de fonctionnement : Entre 15 (±5) s à 5 (±1)
min
6. Instructions de montage
Voir la dernière page.
.
Gebruikshandleiding
WAARSCHUWING: Voor de installatie, het vervangen van de lamp of ander reparaties moet de zekering of de stroom worden uitgeschakeld. Gelieve de
volgende instructies aandacht te lezen alvorens het toestel te installeren.
De halogeenspots van Brennenstuhl moeten door een erkende vakman worden aangesloten op een drieaderige voedingsleiding volgens
VDE 0100. De beschermingsleiding (geel-groen) moet aan de toegewezen klem worden aangesloten. Deze klem is gemerkt met:
Belangrijk: Dit product werd ontwikkeld en gefabriceerd als halogeenspot met bewegingsmelder voor buiten, die automatisch, door middel van een infraro-
de bewegingsmelder (PIR), op de menselijke aanwezigheid reageert. Het is niet bedoeld voor andere toepassingen.
1. Aanwijzing voor de installatie van de
halogeenspot en de kabelaansluitingen
1. Monteer geen spotlampen zonder standaard op
2. Niet op trillende oppervlakken monteren.
3. Montagefase: de halogeenspot moet in het
4. Markeer de stand van de boorgaten voor de
5. Los de schroeven van de aansluitdoos en neem
6. Steek de netvoeding door de kabeldoorvoering
7. Sluit de kabels aan zoals getoond op afbeel-
8. Plaats het deksel weer op de aansluitdoos en
9. Draai de schroeven aan de voorkant van het
10. Monteer het toestel op de beugels die u zojuist
Attentie: Om de levensduur van de halogeenlamp
te verhogen, de spot enkel horizontaal gebruiken
of monteren (+/- 15 graden).
Gebruiksaanwijzing voor halogeenspots met bewegingsmelder Model H 150P en H 500P
2. Aanwijzingen bij de bewegingsmelder
1. Afbeelding 5 toont het detectiegebied van de
een vochtig of geleidend oppervlak.
ideale geval met de daarvoor voorziene beugel
aan de wand worden bevestigd (zie afb. 1).
Afstand tot het beschenen oppervlak: minstens
1 m.
bevestigingsbeugels op de wand. Boor de gaten in de wand op de gemarkeerde plaatsen en
steek er de passende pluggen in. Bevestig de
beugels met de passende schroeven (niet
meegeleverd) op de wand (afb. 2).
er de aansluitklemmenstrook en de rubber dichting uit.
en de rubber dichting in de aansluitdoos. Vergewis u ervan dat de kabeldoorvoering voldoende vast zit.
ding 3.
zorg ervoor dat de rubber dichting goed op zijn
plaats zit.
beschermglas los en open het scharnier. Steek
de lamp in de klemfitting. Raak de lamp NIET
met de blote vingers aan. Draai het
beschermglas op zijn plaats en sluit het zodat
het goed dicht is. Vergewis u ervan dat de dichtingen goed op hun plaats zitten (afb. 4).
op de muur hebt bevestigd. Draai de halogeenspot in de gewenste stand en blokgeer
hem met de twee moeren (zie Montageinstructies, afb. 7).
bewegingsmelder. Dit kan zoals beschreven
op afbeelding 6 door middel van instelknoppen en het kantelen van de sensor (afdekschroef lossen) worden aangepast.
2. U kunt de lichtsterkte en de inschakeltijden
(van 15 +/-5 s tot 3 +/-1 min) na het detecteren van de beweging door middel van de
TIME- en LUX-regelaars instellen (afb. 6).
3. De stand (✹) toont aan dat de bewegingsmelder dag en nacht werkt. De stand
toont aan dat de bewegingsmelder enkel 's
nachts werkt, de gewenste lichtsterkte kan
vrij gekozen worden.
4. Vooraleer de bewegingsmelder gedraaid kan
worden, moet u de afdekschroef lossen.
5. Instellen van het detectiebereik door het
draaien van de bewegingsmelder en de halogeenspot.
6. Instellen van de tijdsduur: door het draaien
van de TIME-knop (afb. 6) van - naar + stijgt
de verlichtingstijd.
7. Instellen van de helderheidscontrole: door de
LUX-knop rechtsom te draaien, gebeurt de
instelling van helder (✹) naar donker
punt 3.
8. Instellen van de gevoeligheid: door het draaien van de SENS-knop van - naar + wordt de
gevoeligheid verhoogd.
9. Bewegingstest: bepalen van de bewaakte
zone door middel van een bewegingsproef.
Wanneer de PIR-sensor een geldig signaal
(b.v. de beweging van een menselijk lichaam)
binnen de detectiestraal ontvangt, zal de halogeenspot gedurende de ingestelde tijd gaan
branden. Gelieve tijdens de bewegingsproef
de helderheidscontrole op "dag" te zetten en
de tijdcontrole op minimum (-).
, zie
.
3. Vervanging van de lamp
De spot van het net scheiden (loskoppelen of
uitschakelen). Bij halogeenspots van Bren-
nenstuhl met frame de netstekker uittrekken!
Het deksel van de aansluitdoos losmaken zodat er
lucht in het huis van de spot kan binnenkomen.
Halogeenbuizen niet met onbeschermde vingers aanraken, maar handschoenen of een
doek gebruiken.
Na vervanging van de lamp moet gelet worden op
de juiste positie van de dichting tussen het glas en
het lamphuis. De instructies van de fabrikant strikt
volgen.
4. Attentie!
Belangrijk: Maak de afdekking nooit open - daar-
door zou de bewegingsmelder worden beschadigd
en verliest u uw garantieaanspraken.
WAARSCHUWING: DE HALOGEENSPOT MOET
GEAARD ZIJN.
Wacht vooraleer de halogeenspot aan te raken tot
hij uitgeschakeld en afgekoeld is. Het aanraken
van een hete halogeenspot kann brandwonden
veroorzaken.
Een gebroken beschermglas moet vooraleer
de halogeenspot te gebruiken, vervangen
worden door een origineel beschermglas van
Brennenstuhl.
Hou a.u.b. rekening met
de waarschuwingen die op de halogeenspot
zijn aangebracht.
OPGELET: DEZE LAMP MAG ENKEL GEBRUIKT
WORDEN WANNEER ALLE DICHTINGSRINGEN
REGLEMENTAIR WERDEN AANGEBRACHT.
5. Technische gegevens
Vermogen, netspanning en veiligheidsklasse:
zie typeplaatje.
Halogeenlamp: zie typeplaatje, contactafstand
H 150P ca. 78 mm, H 500P ca. 118 mm
Bewegingsmelder:
Detectiebereik: Tot 12 m
Detectiehock: 180°
Inschakelduur: Van 15 (±5) s tot 5 (±1) min
6. Montage-instructies
Zie de laatste pagina.
Istruzioni per l’uso
ATTENZIONE: Prima dell'installazione, della sostituzione della lampada o di altre riparazioni, è necessario disinserire il fusibile ovvero la corrente. Leggere
attentamente le seguenti istruzioni prima di installare l'apparecchio.
I faretti allogeni Brennenstuhl senza supporto posono essere allacciati con un cavo tripolare conformemente a VSE 0100. L´allacciamento di
questi faretti deve essere fatto da un elettricista specializato. La linea di protezione terra (cavo giallo/verde) va allacciato al morsetto apposito
contrassegnato dal simbolo di messa a terra
Importante: Questo prodotto è stato progettato e realizzato come proiettore alogeno con sensore di movimento per l'esterno e reagisce automaticamente
alla presenza umana grazie al sensore di movimento a infrarossi (PIR). Non è progettato per altri usi.
1. Avvertenze per l'installazione del faretto
alogeno e per il collegamento dei cavi
1. Non installare spotlight senza supporto su una
2. Non montare su superfici soggette a vibrazioni.
3. Posizione di montaggio: per il montaggio
4. Segnare la posizione dei fori della staffa di
5. Togliere le viti della cassetta di connessione ed
6. Inserire il cavo di allacciamento a tre fili nella
7. Allacciare i tre fili come indicato nella figura 3.
8. Ricollocare il coperchio sulla cassetta di
9. Togliere le viti sulla parte frontale del vetro di
10. Montare l'apparecchio sulla staffa fissata alla
Avvertenze: Per evitare danni e prolungare la
durata dei faretti e consigliabile montare gli stessi
in posizione orizzontale (± 15°).
Istruzioni d'uso per proiettore alogeno con sensore di movimento Modello: H 150P e H 500P
.
2. Istruzioni per il sensore di movimento
1. La fig. 5 rappresenta il campo di rilevamento
superficie umida o conduttrice.
corretto, il faretto alogeno deve essere fissato
alla parete con la staffa appositamente prevista
(vedere fig. 1). La distanza tra il faretto e
l´oggeto illuminato deve essere almeno di 1 m.
fissaggio sulla parete. Forare e tassellare la
parete nei punti marcati precedentemente e
fissare l'asta alla parete (fig. 2) con viti
adeguate (non incluse).
estrarre la morsettiera e la guarnizione in
gomma.
cassetta di connessione attraverso il
pressacavo e la guarnizione in gomma.
Accertarsi che il collegamento a vite del cavo
sia sufficientemente stabile.
connessione e controllare che la guarnizione in
gomma sia posta correttamente nella sede.
protezione e aprire la cerniera. Infilare la
lampada nel supporto di bloccaggio. Non
toccare la lampada con le dita nude. Chiudere
saldamente il vetro di protezione. Controllare il
corretto posizionamento delle guarnizioni
(fig. 4).
parete. Regolare il proiettore alogeno nella
posizione voluta e fissarlo con due dadi (vedere
Istruzioni per montaggio, fig. 7).
del sensore di movimento. Come illustrato
nella fig. 6, questo campo può essere
modificato mediante pulsanti di regolazione e
inclinando il sensore di (svitare le viti della
copertura).
2. È possibile regolare l'intensità della luce e i
tempi di accensione (da 15 +/-5 s a 3 +/-1
min) dopo il rilevamento del movimento,
mediante il regolatore TIME e LUX (fig. 6).
3. La posizione (✹) indica che il sensore di
movimento è operativo notte e giorno. La
posizione
movimento è operativo soltanto di notte;
l'intensità della luce può essere selezionata a
piacere.
4. Prima di ruotare il sensore di movimento è
necessario allentare la vite di protezione.
5. Regolazione del campo di rilevamento
ruotando il sensore di movimento e il faretto
alogeno.
6. Regolazione della durata: ruotando il
pulsante TIME (fig. 6) da - a + aumenta il
tempo di illuminazione.
7. Regolazione del controllo di luminosità: La
regolazione da »luminoso« (✹) a »buio«
avviene ruotando il pulsante LUX in senso
orario, vedere punto 3.
8. Regolazione della sensibilità: la sensibilità
aumenta ruotando il pulsante SENS da - a +.
9. Test di movimento: stabilire il campo da
controllare mediante un test di movimento.
Quando il sensore PIR rileva un segnale
valido (per es. il movimento di un corpo
umano) all'interno del raggio di azione, il
proiettore alogeno viene acceso per la durata
impostata. Durante il test di movimento è
importante impostare il controllo di luminosità
su »Giorno« e il controllo di durata sul
minimo (-).
indica che il sensore di
3. Sostituzione delle lampade allogene
Disinserire la tensione di alimentazione del
faretto. Per i faretti allogeni Brennenstuhl di con supporto togliere la spina dalla presa di
alimentazione. Quando il faretto e fredo, svitare le
viti che trattengono il vetro e aprire il coperchio.
Togliere la vecchia lampada e sostituirla con
quella nuova. Non tocarla con le mani, ma
inserarlo sul portalampada con la sua
protezione, un pano o con i guanti.
Dopo la sostituzione della lampada si deve fare
attenzione che la guarnizione fra la lastra di vetro
e la scatola faro sia posizionata correttamente.
Attenersi alle istruzioni del produttore.
4. Avvertenze!
Importante! Non aprire mai la copertura: questa
operazione distrugge il sensore di movimento e il
diritto alla garanzia decade.
ATTENZIONE: IL PROIETTORE ALOGENO
DEVE ESSERE COLLEGATO A TERRA.
Prima di toccare il proiettore alogeno, accertarsi
che questo sia spento e raffreddato. Contatti con il
faretto alogeno scottente possono provocare
bruciature.
IIl vetro rotto o danneggiato deve esere
sostituito prima del uso ulteriore del faretto
allogeno con vetro di
sicurezza originale
Brennenstuhl.
Rispettare le avvertenze riportate sul proiettore
alogeno.
AVVERTIMENTO: QUESTA LAMPADA NON
DEVE ESSERE UTILIZZATA SENZA TUTTE LE
REGOLARI GUARNIZIONI DI TENUTA AD ESSA
APPLICATE.
5. Dati tecnici
Potenza, tensione di rete e tipo di protezione:
vedi targhetta.
Lampadina alogena: vedi targhetta, distanza fra
contatti H 150P ca. 78 mm, H 500P ca. 118 mm.
Sensore di movimento:
Angolo di rilevamento: 180°
Distanza di rilevamento: 12 m
Durata di inserimento: Da 15 s (+/- 5s) fino a 5 min
(+/- 1 min)
6. Istruzioni per montaggio
Vedi l'ultima pagina.
Loading...
+ 11 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.