Brennenstuhl H 1000 N User Manual [fr, de, en, it, es, pl, ru, cs]

Bedienungsanleitung
Bedienungshinweise für Brennenstuhl Halogenstrahler H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 mit oder ohne Gestell

Operating Instructions

Operating Instructions for Brennenstuhl Halogen Spotlights H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 with or without steel tube frame

Conseils d’utilisation

Gebruikshandleiding

Handleiding voor de bediening van Brennenstuhl halogeenspot met of zonder frame H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000

Istruzioni per l’uso

Istruzioni d´uso per faretti allogeni Brennenstuhl di H 150, H 500, H 1000, HIF 500 e HIF 1000 con supporto o senza supporto

Bruksanvisning

Användarinstruktion för Brennenstuhl halogenstrålkastare med eller utan stativ H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000

Instrucciones de uso

Instrucciones de servicio para los proyectores de halógeno de Brennenstuhl con o sin bastidor de H 150, H 500, H 1000, HIF 500 y HIF 1000

Instrukcja obsługi

Wskazówki dotyczące użycia reflektora halogenowego z lub bez statywu H 150, H 500, H 1000, HIF 500 i HIF 1000

Οδηγίες χρήσης

Υποδείξεις χειρισμού του προβολέα αλογόνου με και χωρίς πλαίσιο ισχύος H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 της

Kullanma talimatı

Ayaklı veya ayaksız, H 150, H 500, H 1000, HIF 500 veya HIF 1000 halojen yayıcıları için kullanım talimatları

Инструкция по эксплуатации

Руководство по эксплуатации для галогенного прожектора Brennenstuhl H 150/500/1000, HIF 500/1000 с каркасом или без него

Instruções de serviço

Instruções de serviço para os projectores de halogéneo Brennenstuhl, com ou sem armação, de H 150/500/1000, HIF 500/1000

Käyttöohje

Käyttöohje Brennenstuhl-halogeenivalonheittimet, jalustalla tai Ilman H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000

Navodila za uporab

Navodila za uporabo Brennenstuhl halogenskih Ïarometov H 150, H 500, H 1000, HIF 500 in HIF 1000 z ali brez nosilca

Használati utasítás

Használati utasítás a Brennenstuhl halogen fényszorójai H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 alaptertóval vagy ez nélkül

Návod k obsluze

Pokyny k obsluze pro halogenový reflektor Brennenstuhl se stojanem nebo bez stojanu H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000

Návod na obsluhu

Pokyny na obsluhu pre halogénové reflektory fy. Brennenstuhl so stojanom alebo bez stojanu H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000

Brukerveiledning

Instrukser til betjening for Brennenstuhl halogenstrålelampe med eller uten stativ H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000

Betjeningsvejledning

Betjeningsanvisninger til Brennenstuhl halogenlygter med eller uden stel H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000
Bedienungsanleitung
1. Technische Daten
Untergrund montieren.
Abstand zur angestrahlten Fläche
WARNUNG: DIESE LEUCHTE DARF OHNE ALLE
1. Specifications
conducting surface.
Minimum distance from illuminated
WARNING:
humide ou conducteur.
Distance minimale entre le projecteur
Bedienungshinweise für Brennenstuhl Halogenstrahler H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 mit oder ohne Gestell
Leistung, Netzspannung und Schutzart: siehe Typenschild. Halogen-Glühlampe: siehe Typenschild, Kontaktabstand H 150 ca. 78 mm, H 500 / HIF 500 ca. 118 mm, H 1000 / HIF 1000 ca. 189 mm.
Die Brennenstuhl Halogenstrahler mit Gestell werden anschlussfertig mit Anschlussleitung und Schutzkontakt­stecker geliefert. Die Brennenstuhl Halogenstrahler ohne Gestell sind von einem autorisierten Fachmann mit einer dreiadrigen Zuleitung gemäß VDE 0100 anzuschließen. Der Schut
zleiter (grün-gelb) muss an der zugeordneten Klemme
angeschlossen werden. Diese Klemme ist mit gekennzeichnet.
2. Achtung!
Zur Erhöhung der Lebensdauer der Halogenlampe den Strahler nur waagrecht verwenden bzw. montieren (± 15°). Die Brennenstuhl Halogenstrahler mit Gestell sind stufenlos in waagrechter Lage innerhalb des Schwenkbereichs verstellbar. Strahler ohne Gestell nicht auf feuchten oder leitenden

Operating Instructions

Output, voltage and protection class: see type plate. Halogen lamp: see type plate. Contact distance H 150 ca. 78 mm, H 500 / HIF 500 ca. 118 mm, H 1000 / HIF 1000 ca. 189 mm.
The Brennenstuhl halogen spotlight with steel tube frame are delivered ready for connection complete with connecting cable and grounding plug. The Brennenstuhl halogen lamps without steel tube frame must be connected by an approved specialist in accordance with VDE 0100 using a three-core conductor. The earth wire (green-yellow) must absolutely be
connected to the medium terminal. Please refer to in the connection box.
2. Note!
In order to increase the service life of the halogen lamp, only use/mount the spotlight horizontally (± 15°). The Brennenstuhl halogen spotlights with steel tube frame are infinitely adjustable within the swivel range in the horizontal position. Do not mount spotlights without stands on a damp or
Operating Instructions for Brennenstuhl Halogen Spotlights H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 with or without steel tube frame
mark
mindestens 1 m.
Eine zerstörte Glasscheibe muss vor weiterer Benutzung des Halogenstrahlers durch eine Original Brennenstuhl Schutzscheibe ersetzt werden.
Vor Berühren des Halogenstrahlers (z.B. beim Leuchtmittelwechsel) bitte beachten, dass dieser ausgeschaltet und abgekühlt sein muss. Berührungen mit dem heißen Halogenstrahler können zu Verbrennungen führen.
Zur Vermeidung von Gefährdungen darf eine beschädigte äußere flexible Leitung dies
er Leuchte ausschließlich vom Hersteller, seinem Servicevertreter oder einer vergleichbaren Fachkraft ausgetauscht werden.
WARNUNG: Der Halogenstrahler wird während des Betriebs sehr heiß. Berühren Sie den Halogenstrahler nicht mit bloßen Händen. Benutzen Sie Handschuhe oder ein Tuch.
area 1 metre.
A damaged glass lens has to be replaced by an original one of Brennenstuhl before further operation of the halogen spotlight.
Before touching the halogen spotlight (e.g. when changing a lamp) please make sure that it is turned off and has cooled down. Touching a hot halogen spotlight can cause burns.
To avoid danger, damaged outer flexible cables of this lamp may only be exchanged by the manufacturer, by his service supplier or similar s
pecialists.
WARNING: The halogen light gets very hot during operation. Do not touch the halogen light with bare hands. Always use gloves or a cloth.
ORDNUNGSGEMÄß ANGEBRACHTEN DICHTUNGSRINGE NICHT BENUTZT WERDEN!
3. Wechsel der Halogen-Glühlampe Strahler vom Netz trennen (freischalten). Bei Brennenstuhl
Halogenstrahlern mit Gestell Netzstecker ziehen! Anschlusskastendeckel lösen, damit Luft in das Strahlergehäuse eindringen kann. Halogen-Glühlampe nicht
mit bloßen Fingern berühren, Handschuhe oder Tuch verwenden.
Nach Austausch des Leuchtmittels ist auf die lagegerechte Position der Dichtung zwischen Glasscheibe und Gehäuse zu achten. Herstellerhinweise unbedingt beachten.
4. Zubehör
Zubehör und Ersatzteile erhalten Sie beim qualifizierten Fachhandel.
5. Montage-Hinweise
Siehe auf der letzten Seite.
THIS LAMP MAY NOT BE USED UNLESS ALL
SEALING RINGS HAVE BEEN PROPERLY INSTALLED.
3. Changing the tube Disconnect the spotlight (switch off). In the case of the
Brennenstuhl halogen spotlight with steel tube frame, unplug
at the mains! Please release cover of connecting box to enable aeration of the lamp housing. Do not touch the halogen tube with bare hands. Use gloves or a cloth.
After replacing the lamp bulb, take care to fit the seal in the correct position between the lens and the housing. Please absolutely note the manufacturer’s instructions!
4. Accessories
You can get replacement parts and accessories from a
qualified specialty shop.

5. Mounting instructions

See on the last page.

Conseils d’utilisation

1. Caractéristiques techniques
Puissance, tension du secteur et type de protection : voir plaque signalétique. Ampoule halogène : voir plaque signalétique, Intervalle de contact H 150 ca. 78 mm, H 500 / HIF 500 ca. 118 mm, H 1000 / HIF 1000 ca. 189 mm.
Les projecteurs avec support sont fournis avec un câble équipé d’une fiche. Il est prêt à être branché. Les projecteurs sans support doivent être installés par un professionnel avec du câble gainé RN-F à 2 conducteurs + terre ayant une sec Le conducteur de mise à la terre est à brancher sur la borne identifiée par le symbole mise à la terre dans le boîtier de
connexion
2. Attention!
Pour préserver la durée de vie de la lampe halogène le projecteur doit être installé en position horizontale (± 15°). Les projecteurs avec support peuvent être basculés en position horizontale autour de leurs axes dans la limite de leurs champs d’orientation. Ne pas monter les projecteurs sans support sur une surface
tion conforme à la puissance installée.
.
et la surface éclairée: 1 mètre.
Lorsque le verre de protection est cassé procéder à son remplacement par une vitre d’origine Brennenstuhl avant réutilisation.
Avant de toucher le projecteur halogène (par exemple pour changer l‘ampoule), veiller à ce que celui-ci soit débranché et refroidi. Des contacts avec le projecteur halogène chaud peuvent entraîner des brûlures.
Afin d’éviter une mise en danger, tout fil flexible extérieur endommagé de ce
tte lampe doit être remplacé exclusivement par le fabricant, le représentant de son service après-vente ou un professionnel équivalent.
AVERTISSEMENT : le projecteur halogène devient très chaud pendant le fonctionnement. Ne touchez pas le projecteur halogène à mains nues. Utilisez des gants ou un chiffon.
AVERTISSEMENT : CETTE LAMPE NE DOIT PAS ETRE UTILISEE SANS TOUTES LES BAGUES D’ETANCHEITE MISES EN PLACE CORRECTEMENT !
3. Remplacement de la lampe Débrancher le projecteur de la source électrique. Pour le
modèle avec support retirer la fiche. Dégager légèrement le couvercle du boîtier de connexion pour permettre l’aération dans le projecteur.
Ne pas toucher l’ampoule à mains nues (les traces de doigt détériorent le tube) protéger le tube en utilisant un chiffon propre ou des gants.
Après avoir remplacé l’ampoule, il faut veiller à ce que la position du joint entre la vitre et le boîtier soit bi
en respectée.
Respecter impèrativement les conseils du fabricant.
4. Accessoires et pièces détachées
Accessoires et pièces détachées peuvent être commandés chez votre revendeur.
5. Instructions de montage
Voir la dernière page.

Gebruikshandleiding

1. Technische gegevens
Een gebroken beschermglas moet vooraleer de
3. Vervanging van de lamp
1. Caratteristiche techniche
umida o conduttrice.
La distanza tra il faretto e l´oggeto
AVVERTIMENTO: QUESTA LAMPADA NON DEVE
1. Tekniska data
Avståndet till den bestrålade ytan skall
VARNING:
Se sista sidan.
Handleiding voor de bediening van Brennenstuhl halogeenspot met of zonder frame H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000
Vermogen, netspanning en veiligheidsklasse: zie typeplaatje. Halogeenlamp: zie typeplaatje, contactafstand H 150 ca. 78 mm, H 500 / HIF 500 ca. 118 mm, H 1000 / HIF 1000 ca. 189 mm.
De halogeenspots van Brennenstuhl van zonder frame moeten door een erkende vakman worden aangesloten op een drieaderige voedingsleiding volgens VDE 0100. De beschermingsleiding (geel-groen) moet aan de toegewezen
klem worden aangesloten. Deze klem is gemerkt met:
.
2. Attentie!
Om de levensduur van de halogeenlamp te verhogen, de spot enkel horizontaal gebruiken of monteren (± 15 graden). De halogeenspots van Brennenstuhl van met frame zijn in horizontale stand traploos binnen het zwenkbereik verstelbaar. Monteer geen spotlampen zonder standaard op een vochtig of geleidend oppervlak. Afstand tot het beschenen oppervlak: minstens 1 m.

Istruzioni per l’uso

Potenza, tensione di rete e tipo di protezione: vedi targhetta. Lampadina alogena: vedi targhetta, distanza fra contatti H 150 ca. 78mm, H 500 / HIF 500 ca. 118mm, H 1000 / HIF 1000 ca. 189mm.
I faretti allogeni Brennenstuhl di con supporto, sono muniti con cavo e spinotto d´allacciamento con contatto di protezione e sono pronti per l’allacciamento. I faretti allogeni Brennenstuhl di senza supporto posono essere allacciati con un cavo tripolare conformemente a VSE 0100. L´allacci elettricista specializato. La linea di protezione terra (cavo giallo/verde) va allacciato al morsetto apposito
contrassegnato dal simbolo di messa a terra
2. Avvertenze!
Per evitare danni e prolungare la durata dei faretti e consigliabile montare gli stessi in posizione orizzontale (± 15°). I faretti allogeni Brennenstuhl di con supporto ruotano attorno al loro asse e sono quindi regolabili orizzontalmente all´inclinazione desiderata. Non installare spotlight senza supporto su una superficie
Istruzioni d´uso per faretti allogeni Brennenstuhl di H 150, H 500, H 1000, HIF 500 e HIF 1000 con supporto o senza supporto
amento di questi faretti deve essere fatto da un
.
halogeenspot te gebruiken, vervangen worden door een origineel beschermglas van Brennenstuhl
Controleer vóór het aanraken van de halogeenspot (bv. bij het vervangen van de lamp) of de spot uitgeschakeld en afgekoeld is. Het aanraken van een hete halogeenspot kann brandwonden veroorzaken.
Om gevaar te vermijden mag het flexibel buitensnoer van deze lamp bij beschadiging enkel vervangen worden door de fabrikant, zijn servicevertegenwoordiger of een vergelijkbaar
n.
vakma
OPGELET: De halogeenspot wordt tijdens de werking erg heet. Raak daarom de halogeenlamp niet met blote handen aan. Gebruik handschoenen of een doek.
OPGELET: DEZE LAMP MAG ENKEL GEBRUIKT WORDEN WANNEER ALLE DICHTINGSRINGEN REGLEMENTAIR WERDEN AANGEBRACHT.
illuminato deve essere almeno di 1 m.
Il vetro rotto o danneggiato deve esere sostituito prima del uso ulteriore del faretto allogeno con vetro di sicurezza originale Brennenstuhl.
Prima di toccare il faretto alogeno (ad es. per la sostituzione della lampada) fare attenzione che sia spento e si sia raffreddato. Contatti con il faretto alogeno scottente possono provocare bruciature.
Un cavo flessibile esterno di questa lampada, che risulti danneggiato, de
ve essere sostituito, per evitare pericoli, esclusivamente dal produttore, dal suo rappresentante o da personale ugualmente specializzato.
AVVERTIMENTO: Il faro alogeno durante il funzionamento diventa molto caldo. Non toccare a mani nude il faro alogeno. Usare dei guanti o un panno.
De spot van het net scheiden (loskoppelen of uitschakelen). Bij halogeenspots van Brennenstuhl met
frame de netstekker uittrekken! Het deksel van de aansluitdoos losmaken zodat er lucht in het huis van de spot kan binnenkomen. Halogeenbuizen niet met
onbeschermde vingers aanraken, maar handschoenen of een doek gebruiken. Na vervanging van de lamp moet gelet
worden op de juiste positie van de dichting tussen het glas en het lamphuis. De instruc
ties van de fabrikant strikt volgen.
4. Toebehoren
Accessoires en wisselstukken vindt u in gekwalificeerde handelszaken.
5. Montage-instructies
Zie de laatste pagina.
ESSERE UTILIZZATA SENZA TUTTE LE REGOLARI GUARNIZIONI DI TENUTA AD ESSA APPLICATE.
3. Sostituzione delle lampade allogene Disinserire la tensione di alimentazione del faretto. Per i
faretti allogeni Brennenstuhl di con supporto togliere la spina dalla presa di alimentazione. Quando il faretto e fredo,
svitare le viti che trattengono il vetro e aprire il coperchio. Togliere la vecchia lampada e sostituirla con quella nuova.
Non tocarla con le mani, ma inserarlo sul portalampada con la sua protezione, un pano o con i guanti. Dopo la
sostituzione della lampada si deve fare attenzione che
la guarnizione fra la lastra di vetro e la scatola faro sia posizionata correttamente. Attenersi alle istruzioni del produttore.
4. Accesori
Accessori e pezzi di ricambio disponibili presso i rivenditori specializzati.
5. Istruzioni per montaggio
Vedi l'ultima pagina.

Bruksanvisning

Kapacitet, förbrukning och skyddstyp: se typskylten. Halogenglödlampan: se typskylten. Kontaktavstånd H 150 c:a 78 mm., H 500 / HIF 500 c:a 118 mm., H 1000 / HIF 1000 c:a 189 mm.
Brennenstuhl halogenstrålkastare ed stativ levereras anslutningsklara med anslutningskabel och skyddsstickpropp. Brennenstuhl halogenstrålkastare utan stativ skall anslutas av behörig elektriker med treledarkabel enligt VDE 0100. Skyddsledaren (grön-gul) måste anslutas till den därför
avsed
2. OBS!
För att halogenlampan skall få lång livslängd skall strålkastaren bara användas resp. monteras vågrätt (± 15°). Brennenstuhl halogenstrålkastare med stativ kan ställas in steglöst i vågrätt läge inom det svängbara området. Montera inte spotlights utan stativ på fuktiga eller ledande ytor.
Användarinstruktion för Brennenstuhl halogenstrålkastare med eller utan stativ H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000
da klämman. Denna klämma är betecknad med
vara minst 1 m.
Om glasskivan förstörs måste den bytas ut mot en original Brennenstuhl skyddsskiva innan halogenstrålkastaren används vidare.
Innan du rör vid halogenstrålkastaren (t.ex. vid byte av ljuskälla), tänk på att denna måste vara avstängd och ha kallnat. Beröring av halogenstrålkastaren innan den har kallnat kan medföra brännskador.
.
För att undvika risker får en skadad flexibel utomhuskabel till den här lampan endast bytas ut av tillverkaren, dennes se
rvicecenter eller jämförbar fackman.
VARNING: Halogenstrålkastaren blir mycket varm när den används. Rör inte vid lampan med bara händer. Använd handskar eller en duk.
ATT ALLA TÄTNINGSRINGAR ÄR KORREKT
DENNA LAMPA FÅR INTE ANVÄNDAS UTAN
MONTERADE.
3. Rörbyte Koppla bort strålkastaren från nätspänningen. Vid
Brennenstuhl halogenstrålkastare med stativ skall nätstickproppen dras ut! Lossa locket på anslutningsdosan så att det kan komma in luft i strålkastarhuset. Halogenrören skall inte beröras med fingrarna. När en lampa har bytts ut,
ge akt på att tätningen ligger i rätt position mellan glasskivan och lamparmaturen. Använd handskar eller en duk. Tillverkarens anvisningar måste ovillkorligen följas.
4. Tillbehör
Tillbehör och utbytesdelar finns i den kvalificerade fackhandeln.
5. Monteringsanvisningar
Loading...
+ 5 hidden pages