Brennenstuhl H 1000 N User Manual [fr, de, en, it, es, pl, ru, cs]

Page 1
Bedienungsanleitung
Bedienungshinweise für Brennenstuhl Halogenstrahler H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 mit oder ohne Gestell

Operating Instructions

Operating Instructions for Brennenstuhl Halogen Spotlights H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 with or without steel tube frame

Conseils d’utilisation

Gebruikshandleiding

Handleiding voor de bediening van Brennenstuhl halogeenspot met of zonder frame H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000

Istruzioni per l’uso

Istruzioni d´uso per faretti allogeni Brennenstuhl di H 150, H 500, H 1000, HIF 500 e HIF 1000 con supporto o senza supporto

Bruksanvisning

Användarinstruktion för Brennenstuhl halogenstrålkastare med eller utan stativ H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000

Instrucciones de uso

Instrucciones de servicio para los proyectores de halógeno de Brennenstuhl con o sin bastidor de H 150, H 500, H 1000, HIF 500 y HIF 1000

Instrukcja obsługi

Wskazówki dotyczące użycia reflektora halogenowego z lub bez statywu H 150, H 500, H 1000, HIF 500 i HIF 1000

Οδηγίες χρήσης

Υποδείξεις χειρισμού του προβολέα αλογόνου με και χωρίς πλαίσιο ισχύος H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 της

Kullanma talimatı

Ayaklı veya ayaksız, H 150, H 500, H 1000, HIF 500 veya HIF 1000 halojen yayıcıları için kullanım talimatları

Инструкция по эксплуатации

Руководство по эксплуатации для галогенного прожектора Brennenstuhl H 150/500/1000, HIF 500/1000 с каркасом или без него

Instruções de serviço

Instruções de serviço para os projectores de halogéneo Brennenstuhl, com ou sem armação, de H 150/500/1000, HIF 500/1000

Käyttöohje

Käyttöohje Brennenstuhl-halogeenivalonheittimet, jalustalla tai Ilman H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000

Navodila za uporab

Navodila za uporabo Brennenstuhl halogenskih Ïarometov H 150, H 500, H 1000, HIF 500 in HIF 1000 z ali brez nosilca

Használati utasítás

Használati utasítás a Brennenstuhl halogen fényszorójai H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 alaptertóval vagy ez nélkül

Návod k obsluze

Pokyny k obsluze pro halogenový reflektor Brennenstuhl se stojanem nebo bez stojanu H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000

Návod na obsluhu

Pokyny na obsluhu pre halogénové reflektory fy. Brennenstuhl so stojanom alebo bez stojanu H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000

Brukerveiledning

Instrukser til betjening for Brennenstuhl halogenstrålelampe med eller uten stativ H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000

Betjeningsvejledning

Betjeningsanvisninger til Brennenstuhl halogenlygter med eller uden stel H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000
Page 2
Bedienungsanleitung
1. Technische Daten
Untergrund montieren.
Abstand zur angestrahlten Fläche
WARNUNG: DIESE LEUCHTE DARF OHNE ALLE
1. Specifications
conducting surface.
Minimum distance from illuminated
WARNING:
humide ou conducteur.
Distance minimale entre le projecteur
Bedienungshinweise für Brennenstuhl Halogenstrahler H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 mit oder ohne Gestell
Leistung, Netzspannung und Schutzart: siehe Typenschild. Halogen-Glühlampe: siehe Typenschild, Kontaktabstand H 150 ca. 78 mm, H 500 / HIF 500 ca. 118 mm, H 1000 / HIF 1000 ca. 189 mm.
Die Brennenstuhl Halogenstrahler mit Gestell werden anschlussfertig mit Anschlussleitung und Schutzkontakt­stecker geliefert. Die Brennenstuhl Halogenstrahler ohne Gestell sind von einem autorisierten Fachmann mit einer dreiadrigen Zuleitung gemäß VDE 0100 anzuschließen. Der Schut
zleiter (grün-gelb) muss an der zugeordneten Klemme
angeschlossen werden. Diese Klemme ist mit gekennzeichnet.
2. Achtung!
Zur Erhöhung der Lebensdauer der Halogenlampe den Strahler nur waagrecht verwenden bzw. montieren (± 15°). Die Brennenstuhl Halogenstrahler mit Gestell sind stufenlos in waagrechter Lage innerhalb des Schwenkbereichs verstellbar. Strahler ohne Gestell nicht auf feuchten oder leitenden

Operating Instructions

Output, voltage and protection class: see type plate. Halogen lamp: see type plate. Contact distance H 150 ca. 78 mm, H 500 / HIF 500 ca. 118 mm, H 1000 / HIF 1000 ca. 189 mm.
The Brennenstuhl halogen spotlight with steel tube frame are delivered ready for connection complete with connecting cable and grounding plug. The Brennenstuhl halogen lamps without steel tube frame must be connected by an approved specialist in accordance with VDE 0100 using a three-core conductor. The earth wire (green-yellow) must absolutely be
connected to the medium terminal. Please refer to in the connection box.
2. Note!
In order to increase the service life of the halogen lamp, only use/mount the spotlight horizontally (± 15°). The Brennenstuhl halogen spotlights with steel tube frame are infinitely adjustable within the swivel range in the horizontal position. Do not mount spotlights without stands on a damp or
Operating Instructions for Brennenstuhl Halogen Spotlights H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 with or without steel tube frame
mark
mindestens 1 m.
Eine zerstörte Glasscheibe muss vor weiterer Benutzung des Halogenstrahlers durch eine Original Brennenstuhl Schutzscheibe ersetzt werden.
Vor Berühren des Halogenstrahlers (z.B. beim Leuchtmittelwechsel) bitte beachten, dass dieser ausgeschaltet und abgekühlt sein muss. Berührungen mit dem heißen Halogenstrahler können zu Verbrennungen führen.
Zur Vermeidung von Gefährdungen darf eine beschädigte äußere flexible Leitung dies
er Leuchte ausschließlich vom Hersteller, seinem Servicevertreter oder einer vergleichbaren Fachkraft ausgetauscht werden.
WARNUNG: Der Halogenstrahler wird während des Betriebs sehr heiß. Berühren Sie den Halogenstrahler nicht mit bloßen Händen. Benutzen Sie Handschuhe oder ein Tuch.
area 1 metre.
A damaged glass lens has to be replaced by an original one of Brennenstuhl before further operation of the halogen spotlight.
Before touching the halogen spotlight (e.g. when changing a lamp) please make sure that it is turned off and has cooled down. Touching a hot halogen spotlight can cause burns.
To avoid danger, damaged outer flexible cables of this lamp may only be exchanged by the manufacturer, by his service supplier or similar s
pecialists.
WARNING: The halogen light gets very hot during operation. Do not touch the halogen light with bare hands. Always use gloves or a cloth.
ORDNUNGSGEMÄß ANGEBRACHTEN DICHTUNGSRINGE NICHT BENUTZT WERDEN!
3. Wechsel der Halogen-Glühlampe Strahler vom Netz trennen (freischalten). Bei Brennenstuhl
Halogenstrahlern mit Gestell Netzstecker ziehen! Anschlusskastendeckel lösen, damit Luft in das Strahlergehäuse eindringen kann. Halogen-Glühlampe nicht
mit bloßen Fingern berühren, Handschuhe oder Tuch verwenden.
Nach Austausch des Leuchtmittels ist auf die lagegerechte Position der Dichtung zwischen Glasscheibe und Gehäuse zu achten. Herstellerhinweise unbedingt beachten.
4. Zubehör
Zubehör und Ersatzteile erhalten Sie beim qualifizierten Fachhandel.
5. Montage-Hinweise
Siehe auf der letzten Seite.
THIS LAMP MAY NOT BE USED UNLESS ALL
SEALING RINGS HAVE BEEN PROPERLY INSTALLED.
3. Changing the tube Disconnect the spotlight (switch off). In the case of the
Brennenstuhl halogen spotlight with steel tube frame, unplug
at the mains! Please release cover of connecting box to enable aeration of the lamp housing. Do not touch the halogen tube with bare hands. Use gloves or a cloth.
After replacing the lamp bulb, take care to fit the seal in the correct position between the lens and the housing. Please absolutely note the manufacturer’s instructions!
4. Accessories
You can get replacement parts and accessories from a
qualified specialty shop.

5. Mounting instructions

See on the last page.

Conseils d’utilisation

1. Caractéristiques techniques
Puissance, tension du secteur et type de protection : voir plaque signalétique. Ampoule halogène : voir plaque signalétique, Intervalle de contact H 150 ca. 78 mm, H 500 / HIF 500 ca. 118 mm, H 1000 / HIF 1000 ca. 189 mm.
Les projecteurs avec support sont fournis avec un câble équipé d’une fiche. Il est prêt à être branché. Les projecteurs sans support doivent être installés par un professionnel avec du câble gainé RN-F à 2 conducteurs + terre ayant une sec Le conducteur de mise à la terre est à brancher sur la borne identifiée par le symbole mise à la terre dans le boîtier de
connexion
2. Attention!
Pour préserver la durée de vie de la lampe halogène le projecteur doit être installé en position horizontale (± 15°). Les projecteurs avec support peuvent être basculés en position horizontale autour de leurs axes dans la limite de leurs champs d’orientation. Ne pas monter les projecteurs sans support sur une surface
tion conforme à la puissance installée.
.
et la surface éclairée: 1 mètre.
Lorsque le verre de protection est cassé procéder à son remplacement par une vitre d’origine Brennenstuhl avant réutilisation.
Avant de toucher le projecteur halogène (par exemple pour changer l‘ampoule), veiller à ce que celui-ci soit débranché et refroidi. Des contacts avec le projecteur halogène chaud peuvent entraîner des brûlures.
Afin d’éviter une mise en danger, tout fil flexible extérieur endommagé de ce
tte lampe doit être remplacé exclusivement par le fabricant, le représentant de son service après-vente ou un professionnel équivalent.
AVERTISSEMENT : le projecteur halogène devient très chaud pendant le fonctionnement. Ne touchez pas le projecteur halogène à mains nues. Utilisez des gants ou un chiffon.
AVERTISSEMENT : CETTE LAMPE NE DOIT PAS ETRE UTILISEE SANS TOUTES LES BAGUES D’ETANCHEITE MISES EN PLACE CORRECTEMENT !
3. Remplacement de la lampe Débrancher le projecteur de la source électrique. Pour le
modèle avec support retirer la fiche. Dégager légèrement le couvercle du boîtier de connexion pour permettre l’aération dans le projecteur.
Ne pas toucher l’ampoule à mains nues (les traces de doigt détériorent le tube) protéger le tube en utilisant un chiffon propre ou des gants.
Après avoir remplacé l’ampoule, il faut veiller à ce que la position du joint entre la vitre et le boîtier soit bi
en respectée.
Respecter impèrativement les conseils du fabricant.
4. Accessoires et pièces détachées
Accessoires et pièces détachées peuvent être commandés chez votre revendeur.
5. Instructions de montage
Voir la dernière page.
Page 3

Gebruikshandleiding

1. Technische gegevens
Een gebroken beschermglas moet vooraleer de
3. Vervanging van de lamp
1. Caratteristiche techniche
umida o conduttrice.
La distanza tra il faretto e l´oggeto
AVVERTIMENTO: QUESTA LAMPADA NON DEVE
1. Tekniska data
Avståndet till den bestrålade ytan skall
VARNING:
Se sista sidan.
Handleiding voor de bediening van Brennenstuhl halogeenspot met of zonder frame H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000
Vermogen, netspanning en veiligheidsklasse: zie typeplaatje. Halogeenlamp: zie typeplaatje, contactafstand H 150 ca. 78 mm, H 500 / HIF 500 ca. 118 mm, H 1000 / HIF 1000 ca. 189 mm.
De halogeenspots van Brennenstuhl van zonder frame moeten door een erkende vakman worden aangesloten op een drieaderige voedingsleiding volgens VDE 0100. De beschermingsleiding (geel-groen) moet aan de toegewezen
klem worden aangesloten. Deze klem is gemerkt met:
.
2. Attentie!
Om de levensduur van de halogeenlamp te verhogen, de spot enkel horizontaal gebruiken of monteren (± 15 graden). De halogeenspots van Brennenstuhl van met frame zijn in horizontale stand traploos binnen het zwenkbereik verstelbaar. Monteer geen spotlampen zonder standaard op een vochtig of geleidend oppervlak. Afstand tot het beschenen oppervlak: minstens 1 m.

Istruzioni per l’uso

Potenza, tensione di rete e tipo di protezione: vedi targhetta. Lampadina alogena: vedi targhetta, distanza fra contatti H 150 ca. 78mm, H 500 / HIF 500 ca. 118mm, H 1000 / HIF 1000 ca. 189mm.
I faretti allogeni Brennenstuhl di con supporto, sono muniti con cavo e spinotto d´allacciamento con contatto di protezione e sono pronti per l’allacciamento. I faretti allogeni Brennenstuhl di senza supporto posono essere allacciati con un cavo tripolare conformemente a VSE 0100. L´allacci elettricista specializato. La linea di protezione terra (cavo giallo/verde) va allacciato al morsetto apposito
contrassegnato dal simbolo di messa a terra
2. Avvertenze!
Per evitare danni e prolungare la durata dei faretti e consigliabile montare gli stessi in posizione orizzontale (± 15°). I faretti allogeni Brennenstuhl di con supporto ruotano attorno al loro asse e sono quindi regolabili orizzontalmente all´inclinazione desiderata. Non installare spotlight senza supporto su una superficie
Istruzioni d´uso per faretti allogeni Brennenstuhl di H 150, H 500, H 1000, HIF 500 e HIF 1000 con supporto o senza supporto
amento di questi faretti deve essere fatto da un
.
halogeenspot te gebruiken, vervangen worden door een origineel beschermglas van Brennenstuhl
Controleer vóór het aanraken van de halogeenspot (bv. bij het vervangen van de lamp) of de spot uitgeschakeld en afgekoeld is. Het aanraken van een hete halogeenspot kann brandwonden veroorzaken.
Om gevaar te vermijden mag het flexibel buitensnoer van deze lamp bij beschadiging enkel vervangen worden door de fabrikant, zijn servicevertegenwoordiger of een vergelijkbaar
n.
vakma
OPGELET: De halogeenspot wordt tijdens de werking erg heet. Raak daarom de halogeenlamp niet met blote handen aan. Gebruik handschoenen of een doek.
OPGELET: DEZE LAMP MAG ENKEL GEBRUIKT WORDEN WANNEER ALLE DICHTINGSRINGEN REGLEMENTAIR WERDEN AANGEBRACHT.
illuminato deve essere almeno di 1 m.
Il vetro rotto o danneggiato deve esere sostituito prima del uso ulteriore del faretto allogeno con vetro di sicurezza originale Brennenstuhl.
Prima di toccare il faretto alogeno (ad es. per la sostituzione della lampada) fare attenzione che sia spento e si sia raffreddato. Contatti con il faretto alogeno scottente possono provocare bruciature.
Un cavo flessibile esterno di questa lampada, che risulti danneggiato, de
ve essere sostituito, per evitare pericoli, esclusivamente dal produttore, dal suo rappresentante o da personale ugualmente specializzato.
AVVERTIMENTO: Il faro alogeno durante il funzionamento diventa molto caldo. Non toccare a mani nude il faro alogeno. Usare dei guanti o un panno.
De spot van het net scheiden (loskoppelen of uitschakelen). Bij halogeenspots van Brennenstuhl met
frame de netstekker uittrekken! Het deksel van de aansluitdoos losmaken zodat er lucht in het huis van de spot kan binnenkomen. Halogeenbuizen niet met
onbeschermde vingers aanraken, maar handschoenen of een doek gebruiken. Na vervanging van de lamp moet gelet
worden op de juiste positie van de dichting tussen het glas en het lamphuis. De instruc
ties van de fabrikant strikt volgen.
4. Toebehoren
Accessoires en wisselstukken vindt u in gekwalificeerde handelszaken.
5. Montage-instructies
Zie de laatste pagina.
ESSERE UTILIZZATA SENZA TUTTE LE REGOLARI GUARNIZIONI DI TENUTA AD ESSA APPLICATE.
3. Sostituzione delle lampade allogene Disinserire la tensione di alimentazione del faretto. Per i
faretti allogeni Brennenstuhl di con supporto togliere la spina dalla presa di alimentazione. Quando il faretto e fredo,
svitare le viti che trattengono il vetro e aprire il coperchio. Togliere la vecchia lampada e sostituirla con quella nuova.
Non tocarla con le mani, ma inserarlo sul portalampada con la sua protezione, un pano o con i guanti. Dopo la
sostituzione della lampada si deve fare attenzione che
la guarnizione fra la lastra di vetro e la scatola faro sia posizionata correttamente. Attenersi alle istruzioni del produttore.
4. Accesori
Accessori e pezzi di ricambio disponibili presso i rivenditori specializzati.
5. Istruzioni per montaggio
Vedi l'ultima pagina.

Bruksanvisning

Kapacitet, förbrukning och skyddstyp: se typskylten. Halogenglödlampan: se typskylten. Kontaktavstånd H 150 c:a 78 mm., H 500 / HIF 500 c:a 118 mm., H 1000 / HIF 1000 c:a 189 mm.
Brennenstuhl halogenstrålkastare ed stativ levereras anslutningsklara med anslutningskabel och skyddsstickpropp. Brennenstuhl halogenstrålkastare utan stativ skall anslutas av behörig elektriker med treledarkabel enligt VDE 0100. Skyddsledaren (grön-gul) måste anslutas till den därför
avsed
2. OBS!
För att halogenlampan skall få lång livslängd skall strålkastaren bara användas resp. monteras vågrätt (± 15°). Brennenstuhl halogenstrålkastare med stativ kan ställas in steglöst i vågrätt läge inom det svängbara området. Montera inte spotlights utan stativ på fuktiga eller ledande ytor.
Användarinstruktion för Brennenstuhl halogenstrålkastare med eller utan stativ H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000
da klämman. Denna klämma är betecknad med
vara minst 1 m.
Om glasskivan förstörs måste den bytas ut mot en original Brennenstuhl skyddsskiva innan halogenstrålkastaren används vidare.
Innan du rör vid halogenstrålkastaren (t.ex. vid byte av ljuskälla), tänk på att denna måste vara avstängd och ha kallnat. Beröring av halogenstrålkastaren innan den har kallnat kan medföra brännskador.
.
För att undvika risker får en skadad flexibel utomhuskabel till den här lampan endast bytas ut av tillverkaren, dennes se
rvicecenter eller jämförbar fackman.
VARNING: Halogenstrålkastaren blir mycket varm när den används. Rör inte vid lampan med bara händer. Använd handskar eller en duk.
ATT ALLA TÄTNINGSRINGAR ÄR KORREKT
DENNA LAMPA FÅR INTE ANVÄNDAS UTAN
MONTERADE.
3. Rörbyte Koppla bort strålkastaren från nätspänningen. Vid
Brennenstuhl halogenstrålkastare med stativ skall nätstickproppen dras ut! Lossa locket på anslutningsdosan så att det kan komma in luft i strålkastarhuset. Halogenrören skall inte beröras med fingrarna. När en lampa har bytts ut,
ge akt på att tätningen ligger i rätt position mellan glasskivan och lamparmaturen. Använd handskar eller en duk. Tillverkarens anvisningar måste ovillkorligen följas.
4. Tillbehör
Tillbehör och utbytesdelar finns i den kvalificerade fackhandeln.
5. Monteringsanvisningar
Page 4

Instrucciones de uso

1. Datos técnicos
No monte focos sin soportes en superficies húmedas o
ADVERTENCIA:
Ver la última página.
1. Dane techniczne
wilgotnych lub przewodzących prąd.
Odstęp do oświetlanej powierzchni
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO UŻYWAĆ LAMPY BEZ
1. Τεχνικά χαρακτηριστικά
υγρή επιφάνεια ή καλό αγωγό του ρεύματος.
Απόσταση από την επιφάνεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Potencia, tensión de red y clase de protección: véase la chapa de identificación. Lámpara halógena: véase la chapa de identificación, distancia entre contactos H 150 78 mm aprox., H 500 / HIF 500 118 mm aprox., H 1000 / HIF 1000 189 mm aprox.
Los proyectores de halógeno de Brennenstuhl con bastidor se suministran listos para conectarse con cable de conexión y enchufe con puesta a tierra. Los proyectores de halógeno de Brennenstuhl sin bastidor deben especialista autorizado con un cable de tres conductores según la norma VDE 0100. El cable de protección (verde­amarillo)
señalizado con un símbolo técnico
2. ¡Atención!
Para elevar la vida media de la lámpara de halógeno, utilizar o montar el proyector sólo horizontalmente (± 15°). Los proyectores de halógeno de Brennenstuhl con bastidor se pueden regular de modo continuo en posición horizontal dentro de la zona de giro.
Instrucciones de servicio para los proyectores de halógeno de Brennenstuhl con o sin bastidor de H 150, H 500, H 1000, HIF 500 y HIF 1000
ser conectados por un
debe conectarse al borne asignado. Este borne está
.

Instrukcja obsługi

Wskazówki dotyczące użycia reflektora halogenowego z lub bez statywu H 150, H 500, H 1000, HIF 500 i HIF 1000
conductoras. La distancia respecto a la superficie proyectada debe ser al menos de 1 m.
Antes de seguir usando el proyector de halógeno, se debe sustituir un cristal roto por otro original de Brennenstuhl.
Antes de tocar el foco halógeno (p. ej., para cambiar la bombilla), asegúrese de que está apagado y de que ya se ha enfriado. Si toca el foco halógeno mientras está caliente, podría sufrir quemaduras.
Únicamente el fabricante, su represent
ante de servicio o un técnico cualificado pueden cambiar un cable exterior flexible de la lámpara que esté defectuoso con el fin de evitar riesgos.
ADVERTENCIA: El foco halógeno se calienta mucho durante el funcionamiento. No lo toque con las manos desprotegidas. Utilice guantes o un paño.
SI NO SE HAN COLOCADO TODAS LAS JUNTAS
ESTA LÁMPARA NO PUEDE UTILIZARSE
ANULARES CORRECTAMENTE.
3. Cambio de tubos Separar el proyector de la red (desconectar). En los
proyectores de halógeno de Brennenstuhl con bastidor, extraer el enchufe de la red. Abrir la cubierta de la caja de conexión para que pueda entrar aire en la carcasa del proyector. No tocar los tubos de halógeno con los dedos desnudos sino utilizar guantes o un trapo. Tras cambiar el medio luminoso, se debe prestar atención a la posición correcta de la junta entre el vidrio y la carcasa. Es absolutam
ente necesario observar las indicaciones del
fabricante.
4. Accesorios
Puede encontrar los accesorios y las piezas de repuesto en un comercio especializado.
5. Instrucciones de montaje
Moc, napięcie sieciowe i stopień ochrony: patrz tabliczka znamionowa. Żarówka halogenowa: patrz tabliczka znamionowa, odstęp między stykami H 150 ok. 78 mm, H 500 / HIF 500 ok. 118 mm, H 1000 / HIF 1000 ok. 189 mm.
Reflektory halogenowe Brennenstuhl ze statywem są dostarczane jako gotowe do podłączenia z przewodem przyłączeniowym i wtyczką ochronną. Reflektory bez statywu może podłączać wyłącznie autoryzowany personel przy użyciu przewodu trójżyłowego zg ochronny (zielono-
żółty) należy podłączyć do odpowiedniego
odnie z VDE 0100. Przewód
zacisku. Zacisk jest odpowiednio oznaczony
2. Uwaga!
W celu zwiększenia trwałości żarówki halogenowej reflektor używać lub montować wyłącznie w pozycji poziomej (± 15°). Reflektory halogenowe ze statywem mają możliwość płynnego ustawiania w pozycji poziomej w zakresie obszaru wychylenia. Nie montować reflektorów bez statywów na powierzchniach

Οδηγίες χρήσης

Ισχύς, τάση κυκλώματος και είδος προστασίας: βλέπε πινακίδα στοιχείων. Λυχνία αλογόνου: βλέπε πινακίδα στοιχείων, απόσταση επαφών H 150 περίπου 78 mm, H 500 / HIF 500 περίπου 118 mm, H 1000 / HIF 1000 περίπου 189 mm.
Οι προβολείς με πλαίσιο της ισχύος παραδίδονται έτοιμοι για σύνδεση με τρικλωνικό ηλεκτρικό καλώδιο και φις ασφαλείας [σούκο]. Οι προβολείς χωρίς πλαίσιο της ισχύος πρέπει να συνδεθούν από έναν εξουσιοδοτημένο ειδικό σύμφωνα με τα πρότυπα V Ο προστατευτικός (πρασινοκίτρινος) αγωγός [κλώνος] πρέπει να συνδεθεί στον αντίστοιχο ακροδέκτη.
Ο ακροδέκτης αυτός φέρει το σύμβολο
2. Προσοχή!
Για την παράταση της ζωής της λυχνίας πυράκτωσης αλογόνου χρησιμοποιείτε ή συναρμολογείτε τον προβολέα οριζόντια (± 15°). Οι προβολείς με πλαίσιο της ισχύος ρυθμίζονται στην οριζόντια θέση αδιαβάθμιστα μέσα στην περιοχή που μπορούν να μετακινηθούν. Μην τοποθετείτε φωτιστικά σποτ χωρίς στηρίγματα πάνω σε
Υποδείξεις χειρισμού του προβολέα αλογόνου με και χωρίς πλαίσιο ισχύος H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 της
DE 0100.
.
przynajmniej 1 m.
Uszkodzoną szkla szybę należy przed kolejnym użyciem reflektora zastąpić oryginal szybą Brennenstuhl.
Przed dotknięciem reflektora halogenowego (np. podczas wymiany żarówki) należy upewnić się, że został on wyłączony i zdążył wystygnąć. Dotknięcie gorącego reflektora może prowadzić do oparz.
.
W celu uniknięcia zagrożeń, uszkodzony zewnętrzny przewód giętki lampy może wymieniać wyłącznie producent, jego przedstawi
ciel serwisowy lub specjalista dysponujący
podobnymi kompetencjami.
OSTRZEŻENIE: Reflektor halogenowy bardzo się nagrzewa podczas eksploatacji. Nie wolno dotykać reflektora gołymi rękoma. Używać rękawic lub tkaniny.
WSZYSTKICH PRAWIDŁOWO ZAŁOŻONYCH PIERŚCIENI USZCZELNIAJĄCYCH.
3. Wymiana żarówki Wyłączyć reflektor z sieci (odłączyć). W przypadku
reflektorów Brennenstuhl ze statywem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka! Odkręcić skrzynkę przyłączeniową, co umożliwi dostanie się powietrza do obudowy reflektora. Nie dotykać
żarówki gołymi palcami, przy wymianie używ rękawiczki lub czystej szmatki. Po wymianie źródła światła
należy zwrócić uwa na prawidłowe położenie uszczelki pomiędzy szybką i obudową. Bezwzględnie stosowač się do wskazówek producen
ta.
4. Akcesoria
Akcesoria i części zamienne otrzymają Państwo w specjalistycznym sklepie branżowym.
5. Wskazówki dotyczące montażu
Patrz ostatnia strona.
προβολής τουλάχιστον 1 m.
Πριν χρησιμοποιήσετε τον προβολέα αλογόνου αντικαταστήστε οπωσδήποτε έναν τυχόν σπασμένο υαλοπίνακα [σπασμένο τζάμι] μ΄ έναν γνήσιο προστατευτικό υαλοπίνακα από την.
Πριν αγγίξετε τον προβολέα αλογόνου (π.χ. κατά την αντικατάσταση της λυχνίας) βεβαιωθείτε ότι είναι απενεργοποιημένος και κρύος. Εάν αγγίξετε τον προβολέα αλογόνου όσο ακόμα είναι ζεστός μπορεί να πάθετε έγκαυμα.
Για την αποφυγή τρ
αυματισμών επιτρέπεται η αντικατάσταση του φθαρμένου εξωτερικού εύκαμπτου σωλήνα του λαμπτήρα αποκλειστικά και μόνο από τον κατασκευαστή, τον εξουσιοδοτημένο από τον κατασκευαστή τεχνικό ή από έναν οποιονδήποτε εξειδικευμένο τεχνικό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο προβολέας αλογόνου αναπτύσσει κατά τη λειτουργία υψηλή θερμοκρασία. Μην ακουμπήσετε τον προβολέα αλογόνου με γυμνά χέρια. Χρησιμοποιήστε γάντια ή ένα πανί.
ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΛΑΜΠΤΗΡΑ ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΕΧΟΥΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΘΕΙ ΣΩΣΤΑ ΟΛΟΙ ΟΙ ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΟΙ ΔΑΚΤΥΛΙΟΙ ΣΤΕΓΑΝΟΤΗΤΑΣ.
3. Αντικατάσταση της λυχνίας Διακόψτε τη σύνδεση του προβολέα με το δίκτυο
(αποσύνδεση). Στους προβολείς με πλαίσιο της ισχύος βγάλτε το φις από την πρίζα! Μην πιάσετε τη λυχνία αλογόνου με τα χέρια σας, αλλά χρησιμοποιήστε ένα πανί ή γάντια. Τηρήστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις του
κατασκευαστή.
Μετά την αντικαтάσтαση του λαμπτήρα πρέπει να φρονтίσεтε η σтεγανοοιηтική φλάνтζα να тοποθεтηθεί με тη σωσтή θέσή ανάμεσα σтον υαλοπίνακα [σтο тζάμι] και σтο
ερίβλημα
π
4. Εξαρτήματα
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά θα βρείτε σε εξειδικευμένα καταστήματα.
5. Πληροφορίες εγκατάστασης
Βλέπε την τελευταία σελίδα.
ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ
Page 5

Kullanma talimatı

1. Teknik Bilgiler
Spot ışıklarını nemli veya iletken bir yüzeye ayaksız monte
Eldiven ya da bez kullanınız.
UYARI:
1. Технические данные
на сырой или проводящей поверхности.
Расстояние до освещаемой
платок.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ДАННЫЙ ОСВЕТИТЕЛЬНЫЙ
1. Dados técnicos
Os projectores de halogéneo com armação, da Brennenstuhl,
mãos desprotegidas. Utilize luvas ou um pano.
AVISO: ESTA LÂMPADA NÃO DEVE SER UTILIZADA SEM
Güç, şebeke gerilimi ve koruma tipi: Tip plakasına bakınız Halojen ampul: Tip plakasına bakınız, temas mesafesi H 150 yakl. 78 mm, H 500 / HIF 500 yakl. 118 mm, H 1000 / HIF 1000 yakl. 189 mm.
Ayaklı Brenenstuhl halojen yayıcılar, bağlanmaya hazır bir şekilde blanhattı ve emniyet blanfişiyle birlikte salmaktadır. Ayaklı Brennenstuhl halojen yayıcılar, yetkili bir uzman tarafından üç damarlı bağlankablosuyla VDE 0100'e uygun bir şekilde blanmalıd ilgili bağlanya bağlanması gerekir. Bu bağlantı, (teknik
simge)
2. Dikkat!
Halojen lambanın kullanım ömrünü arrmak için yayıcıyı yalnızca yatay olarak kullanınız veya monte ediniz (± 15°). Ayaklı Brennenstuhl halojen yayıcılar, dönme alanı içinde yatay konumda kademesiz olarak ayarlanabilir.
Ayak veya ayaksız, H 150, H 500, H 1000, HIF 500 veya HIF 1000 halojen yayıcıları için kullanım talimatları
etmeyiniz. Aydınlattığı alanla arasında mesafenin en az 1 m olması gerekir.
Kırık camlar halojen yayıcıyı kullanmaya devam etmeden önce orijinal bir Brennenstuhl emniyet camı ile diştirilmesi gerekir.
ır. Koruyucu hattın (yeşil-sarı)
ile işaretlenmiştir.
Halojen projektöre dokunmadan (örn. ampul değiştirirken) kapalı ve soğumuş olmasına dikkat ediniz. Sıcak halojen projektöre dokunmak yanıklara neden olabilir.
Tehlikeleri engellemek için, lambaya ait dış esnek hatlar sadece üretici, onun servis temsilcisi kişi tarandan diştirilmelidir.
UYARI: Halojen lambası çalıştığı süre içerisinde çok ısınır. Halojen lambayı bu nedenle çıplak ellerinizle dokunmayınız.

Инструкция по эксплуатации

Руководство по эксплуатации для галогенного прожектора Brennenstuhl H 150/500/1000, HIF 500/1000 с каркасом или без него
ya da benzeri bir uzman
BU LAMBA KURALLARA UYGUN OLARAK MONTE
EDİLMİŞ CONTA HALKALARI OLMAKSIZIN KULLANILMAMALIDIR.
3. Tüp değiştirme Yayıcının elektrik bağlantısını kesiniz (kapatınız). Ayaklı
Brennenstuhl halojen yayıcılarda prizi çekiniz! Halojen tüplere eldiven veya bez kullanmadan dokunmayınız. Üretici talimatlarına muhakkak uyunuz. Ampul değiştirildikten sonra cam ile gövde arasındaki contanın dogru şekilde yerlestirilmesine dikkat edilmelidir. Üretici talimatlarına muhakkak uyunuz.
4. Aksesuar
Aksesuarları ve yedek parçaları uzman satıcıdan temin edebilirsiniz.
5. Montaj uyarıları
Son sayfasına bakın.
Мощность, напряжение в сети и класс защиты: смотри фирменную табличку. Галогенная лампочка: смотри фирменную табличку, расстояние между контактами H
150 примерно 78 мм, H 500 / HIF 500 примерно 118 мм, H 1000 / HIF 1000 примерно 189 мм.
Галогенный прожектор со штативом от фирмы Brennenstuhl поставляется с соединительным кабелем и
защитной штепсельной вилкой. Галогенный прожектор фирмы без штатива должен быть подключен специалистом при помощи трехжильного токопроводящего провода согласно VDE 0100. Защитное соединение (зеленый-желтый) должно быть подключено к соответствующей клемме. Данная клемма обозначена
.
2. Внимание!
Для продления срока службы галогенной лампы прожектор следует использовать и монтировать только в горизонтальном положении (± 15°). Галогенный прожектор со штативом от фирмы Brennenstuhl плавно регулируется в горизонтальном положении в пределах диапазона охвата. Не монтируйте прожекторы без опор

Instruções de serviço

Instruções de serviço para os projectores de halogéneo Brennenstuhl, com ou sem armação, de H 150/500/1000, HIF 500/1000
поверхности минимум 1 м.
Перед дальнейшим использованием галогенного прожектора разбитое стекло следует заменить на оригинальное защитное стекло от фирмы
Brennenstuhl.
Перед тем как дотронуться до галогенной лампочки (например, при замене осветительного прибора)
пожалуйста, соблюдайте следующие правила, лампа должна быть выключена и охлаждена. Касание до горячего галогенного прожектора может привести к ожогам.
Для предотвращения угроз, поврежденная внешняя гибкая проводка данного осветительного прибора должна заменяться исключительно производителем, его сервисным представителем или сравнимым специалистом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: галогенный излучатель очень нагревается во время работы. Не касайтесь галогенного излучателя голыми руками. Используйте перчатки или
ПРИБОР НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ИСПОЛЬЗОВАН БЕЗ НАДЛЕЖАЩИХ ПРОКЛАДОЧНЫХ КОЛЕЦ.
3. Замена галогенной лампы Отсоединить прожектор от сети (отключить). При
галогенных прожекторах со штативом от фирмы Brennenstuhl
Вытащить штепсельную вилку! Снять крышку клеммовой коробки, чтобы в корпус прожектора попал воздух. Не дотрагиваться до галогенной лампы
голыми руками, использовать перчатки или полотенце.
После замены осветительного прибора следует обращать внимание на оправданное обстановкой положение уплотнения между стеклян
ной пластиной корпусом.
Обязательно соблюдайте указания производителя.
4. Принадлежности
Принадлежности и запасные детали Вы можете приобрести у специализированного продавца.
5. Указания к монтажу
Смотри на последней стороне.
Potência, tensão de rede e tipo de protecção: consultar a placa de características. Lâmpada de halogéneo: consultar a placa de características, distância de contacto H 150 aprox. 78 mm, H 500 / HIF 500 aprox. 118 mm, H 1000 / HIF 1000 aprox. 189 mm.
Os projectores de halogéneo, com armação, da Brennenstuhl, são fornecidos já prontos a serem conectados, na medida em que vêm equipados com cabo de ligação e ficha tipo Schuko. Os projectoresde halogéneo sem armaç
ão, da Brennenstuhl, vêm sem cabo de alimentação com fio de terra integrado, o qual terá de ser instalado por um técnico devidamente habilitado, de acordo com a norma electrotécnica alemã VDE 0100. O condutor de protecção (verde e amarelo) terá de ser conectado ao borne correspondente. Este borne encontra-se identificado com um
símbolo técnico característico
.
2. Atenção!
Para aumentar a vida útil da lâmpada de halogéneo, é conveniente usar/montar o projector unicamente em posição horizontal (± 15°).
são reguláveis na horizontal, sem escalonamento, dentro do ângulo de rotação possível. Não monte focos luminosos sem suportes em superfícies húmidas ou de passagem. Distância mínima em relação à superfície a iluminar: 1 m.
Substituir imediatamente um vidro partido por um vidro de protecção original da Brennenstuhl, antes de voltar a utilizar o projector de halogéneo.
Antes de tocar no projector de halogéneo (p.ex., ao mudar o meio de iluminação), ce
rtifique-se de que este está desligado e arrefecido. Pode sofrer queimaduras se tocar no projector de halogéneo quente.
Para se evitarem ferimentos, um cabo flexível exterior danificado desta lâmpada só deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu representante de serviço ou por um técnico comparável.
AVISO: O projector de halogéneo fica muito quente durante o funcionamento. Não toque no projector de halogéneo com as
TODOS OS ANÉIS DE VEDAÇÃO CORRECTAMENTE COLOCADOS.
3. Substituição da lâmpada Desligue a ficha do projector da tomada (colocar fora do
circuito). No caso dos projectores de halogéneo com
armação, da Brennenstuhl, retire a ficha de rede! Desaperte a tampa da caixa de bornes, por forma a arejar o interior do projector. Não toque na lâmpada de halogéneo com os dedos desprotegidos. Use uma luva ou então um pano. Após a substituição da lâmpada, deve ter atenção à posição correcta da junta entre o vidro e a carcaça do projec
tor. Siga
estritamente as instruções do fabricante.
4. Acessórios
Poderá adquirir acessórios e peças de substituição no comércio especializado.
5. Instruções de montagem
Veja a última página.
Page 6

Käyttöohje

1. Tekniset tiedot
johtavalle alustalle.
Etäisyys valaistusta pinnasta
VAROITUS:
1. Tehnični podatki
nastavljivi.
Reflektor brez okvirja ne zmontirati na vlažno ali
golimi rokami. Uporabite rokavice ali krpo.
OPOZORILO: TE SVETILKE NI DOVOLJENO
1. Technikai adatok
Fényvetőt állvány nélkül ne rögzítse
FIGYELEM: EZT A LÁMPÁT TILOS HASZNÁLNI AZ
Lásd az utolsó oldalon.
Teho, verkkojännite ja suojaluokka: katso tyyppikilpi. Halogeenihehkulamppu: katso tyyppikilpi, kosketinetäisyys H 150 n. 78 mm, H 500 / HIF 500 n. 118 mm, H 1000 / HIF 1000 n. 189 mm.
Brennenstuhlin jalustalla varustetut halogeenivalonheittimet toimitetaan liitäntävalmiina liintäntäjohdon ja suojapistokkeen kera. Brennenstuhlin halogeenivalonheittimien liitäntä, ilman jalustaa on annettava valtuutetun ammattimiehen kytkettäväksi kolmijohteisella johtimella määräysten (Saksassa VDE 0 keltainen) on kytkettävä osoitettuun liittimeen. Ko. liitin on
merkitty symbolilla
2. Huomio!
Halogeenilampun polttoikä pitenee, kun valonheitintä käytetään vain vaakasuorassa tai se asennetaan vain vaakasuoraan (± 15°). Jalustalla varustettujen Brennenstuhl­halogeenivalonheittimien vaaka-asentoa voidaan säätää portaattomasti kääntöalueen sisällä. Älä asenna kohdevalaisinta ilman telinettä kostealla tai
Käyttöohje Brennenstuhl-halogeenivalonheittimet, jalustalla tai Ilman H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000
100) mukaisesti. Suojajohdin (vihreä-
.

Navodila za uporab

Navodila za uporabo Brennenstuhl halogenskih Ïarometov H 150, H 500, H 1000, HIF 500 in HIF 1000 z ali brez nosilca
vähintäin 1 m.
Särkyneen lasisuojuksen tilalle on vaihdettava alkuperäinen Brennenstuhl-suojalasi, vasta senjälkeen halogeenivalonheitintä saa käyttää edelleen.
Ennen halogeenikohdevalaisimeen koskemista (esim. lamppua vaihdettaessa) valaisimen on oltava sammutettuna ja jäähtynyt. Kuumaan halogeenivalaisimeen koskettaminen saattaa aiheuttaa palovammoja.
Vaaratilanteiden välttämiseksi ainoastaan valmistaja, valmistajan valtuuttama huoltopiste tai
muu vastaava ammattilainen saa vaihtaa tämän valaisimen vaurioituneen, ulkoisen johdon.
VAROITUS: halogeenivalaisin on erittäin kuuma käytön aikana. Älä koske halogeenivalaisimeen paljain käsin. Käytä käsineitä tai liinaa.
KAIKKIA ASIANMUKAISESTI KIINNITETTYJÄ
TÄTÄ VALAISINTA EI SAA KÄYTTÄÄ ILMAN
TIIVISTERENKAITA.
3. Halogeeniputkenvaihto Irrota valonheitin verkosta (irtikytkentä). Vedä
verkkopistoke irti jalustalla varustetuista Brennenstuhl halogeenivalonheittimistä Irrota liitäntäkotelon kansi, jotta valonheitinkotelon sisään pääsee virtaamaan ilmaa. Älä
koske halogeeniputkiin paljain käsin, käytä käsineitä tai kangasta. Lampunvaihdon jälkeen om muistettava tarkistaa,
että suojalasin ja valonheitinkotelon välinen tiiviste asettuu oikein tilaansa. Noudata ehdottomasti valmistajan ant
amia
ohjeita.
4. Lisävarusteet
Lisävarusteita ja varaosia voi hankkia alan ammattiliikkeestä.
5. Asennusohjeet
Katso viimeinen sivu.
Zmogljivost, omrežna napetost in vrsta zaščite: glej podatkovno ploščico. Halogenska svetilka z žarnico: glej podatkovno ploščico, razdalja kontaktov H 150 pribl. 78 mm, H 500 / HIF 500 pribl. 118 mm, H 1000 / HIF 1000 pribl 189 mm.
Brennenstuhl halogenski žarometi z nosilcem so opremljeni s priključnim kablom ter zaščitnim kontaktnim vtikačem in so pripravljeni za priključitev. Brennenstuhl halogenske
žaromete žarometi brez nosilca lahko priključi s pomo žilnega kabla v skladu z VDE 0100 samo kvalificiran
električar. Linijo za ozemljitev (zeleno/rumena) je treba priključiti na predvideno sponko. Ta sponka je označena z
znakom za ozemljitev
.
2. Opozorilo!
Da bi podaljšali življensko dobo halogenskega žarometa je priporočljivo montirati žaromet v vodoraven položaj (± 15°). Brennenstuhl halogenski žarometi z nosilcem so v vodoravnem položaju okoli svoje osi brez stopenjsko

Használati utasítás

Teljesítmény, hálózati feszültség és védelem: lásd az adattáblát. Halogénizzó: lásd az adattáblát, érintkezők: H 150 kb. 78 mm, H 500 / HIF 500 kb. 118 mm, H 1000 / HIF 1000 kb. 189 mm.
Brennenstuhl halogen fémnyszorói elátottak alaptartóval, bekapcsolási kábellal és véd˝oszer˝u kontaktus kapcsolóval, tehát elkészitettek a bekapcsolásra. A Brennenstuhl halogen fémyszórok galaptaró nélk˝ul, bekapcsolhatóak háromrészes kábel segitségével, engedélyezve VDE 0100 amit vé szakképzet villanyszereo. A lef˝oldelésvonalát (z˝old/sárga) sz˝ukségensbekapcsolni az ere eorelátott kapcsban. Ez a
kapcs megvan jelölve a lef˝oldelési jellel
2. Figyelmeztetés!
Ha akarjuk meghoszabítani a halogen fémyszoró használatát, sjánlatos a fémyszoró szerelése vizszintes helyzetben (± 15°). A Brennenstuhl halogen fenyszori van ellátva alaptertóval, vizszinteshelyzetben a saját tengelye köul foknélk˝ul beállithatóak.
Használati utasítás a Brennenstuhl halogen fényszorójai H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000 alaptertóval vagy ez nélkül
.
čjo tri
gezhet
prepustno/prevodno podlago. Razdalja med žarometoma in osvetljenim predmetom mora biti najmanj 1 m.
Počeno ali uničeno steklo zamenjajte pred uporabo halogenskega žarometa z originalnim Brennenstuhl zaščitnim steklom.
Pred dotikom halogenskega reflektorja (npr. pri menjavi žarnice), prosimo, upoštevajte, da je le-ta izklopljen in ohlajen. Dotiki z vročim halogenskim reflektorjem lahko privedejo do opeklin.
Zaradi preprečitve nevarnosti lah
ko poškodovano zunanjo
fleksibilno napeljavo te svetilke izvede izključno proizvajalec, njegov servisni center ali primerljivo strokovno osebje.
OPOZORILO: Halogenski reflektor se v času obratovanja zelo segreje. Halogenskega reflektorja se ne dotikajte z
nedves vagy vezető talajra. A távolság a fényszoro és a megvílágositott tárgy között kell, hogy legyen legkevésbé 1 m.
Az eltörött üvegtáblát a halogen fényszorójai további használata el˝ott ki kell cserélni egy eredeti Brennenstuhl táblára.
A halogén fényszórón végzendő munka (pl. izzócsere) előtt, kérjük, figyeljen arra, hogy ki legyen kapcsolva, és lehüljön. A forró halogén fényszóró érintése égési sérülésekhez vezethet.
A veszélyhelyzetek elkerülésére a l
ámpa sérült külső hajlékony vezetékét kizárólag csak a gyártómű, a vevőszolgálati képviselő vagy vele azonos képzettségű
szakember cserélheti.
FIGYELEM: A halogénlámpa üzem közben igen felforrósodik. Puszta kézzel ne érintse meg az ét. Használjon védőkesztyűt vagy kendőt.
UPORABLJATI BREZ VSEH PRAVILNO NAMEŠČENIH TESNILNIH OBROČEV.
3. Menjava halogenske žarnice Žaromet izkljite iz omrežja. Pri Brennenstuhl halogenskih
žarometih z nosilcem izvlecite vtikač iz vtičnice. Popustite pokrov na priključni škatli, da bi omogočili dostop zraka v notranjost ohišja žarometa. Halogenske žarnice se ne
smete dotikati z golo rok, za zamenjavo uporabljajte rokavice ali krpo
. Po tem, ko zamenjate svetilno sredstvo, je
potrebno paziti na pravilen položaj tesnila med šipo in ohišjem. Upoštevajte navodila proizvajalca.
4. Oprema
Opremo in rezervne dele lahko dobite v specializirani trgovini.
5. Navodilo za montažo
Glej zadnjo stran.
ÖSSZES, SZAKSZERŰEN BESZERELT TÖMÍTŐGYŰRŰ NÉLKÜL.
3. A halogen cs˝o kicserélése A fényszórot kikapcsoljuk az áramkörb˝ol. A Brennenstuhl
halogen fényszóronai az alaptartó kapcsolót a kapcsolvóval együt kihuzuk a kapcsolóból! A kapcsoló dooboz tetejét meglazitjuk, igy. Lehet˝ové testük a leveg˝o bejutását a fényszóro bels˝o keretében. A halogen cs˝oveket ne
érinstük meg kézzel, használjunk véd˝okesztyüt vagy rongydarabot. A világítótest kicserélése után ügyelni kell rá,
hogy az üveglap és ház között lév˝o tömítés a megfeleo
yzetbn legyen. Vegye figyelembe a gyíto útasitásait.
hel
4. Felszerelés
Tartozékok és tartalék alkatrészek beszerezhetők a szakkereskedésben.
5. Szerelési utasitás
Page 7

Návod k obsluze

1. Technické údaje
podklad.
Vzdálenost od ozařované plochy
UPOZORNĚNÍ:
1. Technické údaje
základ.
Vzdálenost od ozařované plochy
UPOZORNENIE:
1. Tekniske data
horisontal posisjon innenfor dreibarhetens grenser.
Radiator uten ramme må ikke monteres på fuktig eller
hansker eller en klut.
ADVARSEL:
Výkon, síťové napětí a druh ochrany: viz výrobní štítek Halogenová žárovka: viz výrobní štítek, vzdálenost kontaktů H 150 cca 78 mm, H 500 / HIF 500 cca 118 mm, H 1000 / HIF 1000 cca 189 mm.
Halogenové reflektory Brennenstuhl se stojanem jsou dodávány s připojovacím kabelem a vidlicí s ochranným kontaktem připravené k připojení. Halogenové reflektory Brennenstuhl bez stojanu je třeba nechat připojit autorizovaným odborníkem pomocí třížilového přívodu podle VDE 0100.
příslušnou svorku. Tato svorka je označena jako
2. Pozor!
Ke zvýšení životnosti halogenové žárovky používejte, příp. namontujte reflektor pouze vodorovně (± 15°). Halogenové reflektory Brennenstuhl se stojanem jsou ve vodorovné poloze plynule nastavitelné v rozsahu otáčení. Halogen bez stojanu nemontovat na vlhký nebo vodivý
Pokyny k obsluze pro halogenový reflektor Brennenstuhl se stojanem nebo bez stojanu H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000
Ochranný vodič (zeleno-žlutý) se musí připojit na
.

Návod na obsluhu

Výkon, sieťové napätie a druh ochrany: pozri výrobný štítok Halogénová žiarovka: pozri výrobný štítok, vzdialenosť kontaktov H 150 cca 78 mm, H 500 / HIF 500 cca 118 mm, H 1000 / HIF 1000 cca 189 mm.
Halogénové reflektory fy. Brennenstuhl so stojanom sa dodávajú kompletne s prípojným vedením a ochrannou vidlicou. Halogénové reflektory fy. Brennenstuhl bez stojana musí pripojiť trojžilovým vedením podľa VDE 0100 len odborník s oprávnením. Ochranný vodič (žlto-zelený byť pripojený na priradenej svorke. Táto svorka je označená
symbolom
2. Pozor!
Ke zvýšení životnosti halogenové žárovky používejte, příp. namontujte reflektor pouze vodorovně (± 15°). Halogenové reflektory Brennenstuhl se stojanem jsou ve vodorovné poloze plynule nastavitelné v rozsahu otáčení. Halogén bez stojanu nemontovať na vlhký alebo vodivý
Pokyny na obsluhu pre halogénové reflektory fy. Brennenstuhl so stojanom alebo bez stojanu H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000
) musí
.
musí být minimálně 1 m.
Rozbité sklo se musí před dalším používáním halogenového reflektoru vyměnit za originální ochranné sklo Brennenstuhl.
Před kontaktem s halogenovým zářičem (např. při výměně svítidla) musíte dávat pozor na to, aby byl zářič vypnutý a vychladnutý. Kontakt s horkým halogenovým zářičem by mohl zsobit popáleniny.
K zamezení vzniku ohrožení může poškozený vjší pružný kabelový rozvod této lampy vyměnit pouze výrobce, jeho servisní zástupce ne
bo kvalifikovaný odborník s příslušným
vzláním.
UPOZORNĚNÍ: Tento halogenový zářič se během provozu velmi ohřívá. Nedotýkejte se halogenového zářiče holýma rukama. Používejte rukavice nebo hadřík.
musí být minimálně 1 m.
Rozbité sklo se musí před dalším používáním halogenového reflektoru vyměnit za originální ochranné sklo Brennenstuhl.
Pred kontaktom s halogénovým žiaričom (napr. pri výmene svietidla) musíte dávať pozor na to, aby bol žiarič vypnutý a vychladnutý. Kontakt s horúcim halogénovým žiaričom by mohol spôsobiť popáleniny.
Na zábranenie vzniku ohrozenia môže poškodený vonkajší pružný káblový rozvod tejto lampy vymeniť iba výrobca, jeho serv
isný zástupca alebo kvalifikovaný odborník s príslušným
vzdelaním.
UPOZORNENIE: Tento halogénový žiarič sa počas prevádzky veľmi zohrieva. Nedotýkajte sa halogénového žiariča holými rukami. Používajte rukavice alebo handričku.
VŠECH TĚSNICÍCH KROUŽKŮ NAMONTOVANÝCH
TATO LAMPA SE NEMŮŽE POUŽÍVAT BEZ
PODLE PŘEDPISŮ.
3. Výměna trubice Reflektor odpojte od sítě. U halogenových reflektorů
Brennenstuhl se stojanem vytáhněte síťovou vidlici ze zásuvky! Halogenové trubice se nedotýkejte holýma rukama, použijte rukavice nebo utěrku. Po výměně
světelného zdroje je třeba dát pozor na správnou polohu těsnění mezi ochranným sklem a krytem. Bezpodmínečně dbejte upozornění výrobce.
4. Příslušenství
Příslušenství a náhradní díly můžete obdržet v specializované prodejně.
5. Montážní pokyny
Podívejte se na poslední stránku.
TÁTO LAMPA SA NESMIE POUŽÍVAŤ BEZ VŠETKÝCH TESNIACICH KRÚŽKOV NAMONTOVANÝCH PODĽA PREDPISOV.
3. Výměna trubice Reflektor odpojte od sítě. U halogenových reflektorů
Brennenstuhl se stojanem vytáhněte síťovou vidlici ze zásuvky! Halogenové trubice se nedotýkejte holýma rukama, použijte rukavice nebo utěrku. Po výměně
světelného zdroje je třeba dát pozor na správnou polohu těsnění mezi ochranným sklem a krytem. Bezpodmínečně dbejte upozornění výrobce.
4. Příslušenství
Príslušenstvo a náhradné diely môžete dostať v špecializovanej predajni.
5. Pokyny pre montáž
Pozrite sa na poslednú stránku.

Brukerveiledning

Effekt, nettspenning og beskyttelsestype: Se typeskilt. Halogenglødelampe: Se typeskilt. Kontaktavstand H 150 ca. 78 mm, H 500 / HIF 500 ca. 118 mm, H 1000 / HIF 1000 ca. 189 mm.
Halogenstrålelampene fra Brennenstuhl H 150, H 500 og H 1000 med stativ leveres ferdig til tilkopling med forbindelsesledning og jordet støpsel. Brennenstuhl halogenstrålelamper uten stativ skal tilkoples av en autorisert fagkraft med en treleders tilførselsledning ifølge VDE 0100. Jordledningen
klemmen. Denne klemmen er kjennemerket med
2. OBS!
For å øke halogenstrålelampens levetid, må lampen kun brukes eller monteres horisontalt (± 15°). Brennenstuhl halogenstrålelamper med stativ kan justeres trinnløst i
Instrukser til betjening for Brennenstuhl halogenstrålelampe med eller uten stativ H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000
(grønn-gul) skal koples til den tilordnede
ledende overflate. Avstand til belyst flate minst 1 m.
En ødelagt glassrute må skiftes ut med en original vernerute fra Brennenstuhl, før halogenstrålelampen brukes videre.
Før du berører halogenlyskasteren (f.eks. ved skifte av lyskilde), pass på at denne er slått av og avkjølt. Berøring av den varme halogenlyskasteren kan føre til forbrenning.
.
Dersom den ytre, fleksible ledningen til denne lampen er skadet, må den utelukkende byttes av produsenten, autorisert verksted
eller av tilsvarende fagfolk for å unngå farer.
ADVARSEL: Halogenlampen blir svært varm under bruk! Du skal aldri berøre halogenlampen med bare hendene. Bruk
ALLE PAKNINGSRINGENE ER RIKTIG SATT PÅ.
3. Skifte av lysrør Skill strålelampen fra nettet (frikopling). For Brennenstuhl
halogenstrålelamper med stativ må nettpluggen trekkes ut! Løsne dekselet til koplingsboksen, slik at luft kan trenge inn i strålelampekassen. Ikke berør halogenrørene med nakne fingre, men bruk hansker eller en klut. Etter at lysmiddelet er skiftes ut, må det passes på at tetningen ligger i korrekt posisjon mellom glassruten og huset. Instruksene fra produsenten må under alle omstendigheter overholdes.
4. Tilbehør
Tilbehør og reservedeler får du hos en autorisert forhandler.
5. Instrukser til montering
Se siste side.
DENNE LAMPEN MÅ IKKE BRUKES UTEN AT
Page 8

Betjeningsvejledning

1. Tekniske data
Afstand til den belyste overflade mindst
3. Udskiftning af rør
Betjeningsanvisninger til Brennenstuhl halogenlygter med eller uden stel H 150, H 500, H 1000, HIF 500, HIF 1000
Effekt, netspænding og beskyttelsestype: se typeskilt. Halogen-glødelampe: se typeskilt, kontaktafstand H 150 ca. 78 mm, H 500 / HIF 500 ca. 118 mm, H 1000 / HIF 1000 ca. 189 mm.
Brennenstuhl-halogenlygterne med stel leveres klar til tilslutning med tilslutningsledning og beskyttelsesstik. Brennenstuhl-halogenlygterne uden stel skal tilsluttes af autoriseret fagpersonale med en treåret tilledning
iht.
VDE 0100. Beskyttelseslederen (grøn-gul) skal sluttes til den tildelte klemme. Denne klemme er mærket med
.
2. Pas på!
For at øge halogenlampens levetid må lygten kun anvendes og monteres i vandret position (± 15°). Brennenstuhl­halogenlygterne med stel kan indstilles trinløst i vandret position inden for svingområdet. Projektører uden stativ må ikke monteres på fugtige eller ledende underlag.
1 m.
En ødelagt glasskive skal skiftes ud med en original Brennenstuhlbeskyttelsesglasskive, inden halogenlygten kan anvendes igen.
Når man rører ved halogenstråleren (f.eks. ved udskiftning af pærer), skal man være opmærksom på, at den er slukket og afkølet. At røre ved den varme halogenstråler kan føre til forbrændinger.
For at undgå farer må en beskadiget ydre fleksibel ledning af denne lamp servicepersonale eller
e udelukkende udskiftes af producenten,
lignende fagpersoner.
ADVARSEL: Halogenlampen er meget varm i brug. Rør ikke ved halogenlampen med bare hænder. Brug handsker eller en klud.
ADVARSEL: DENNE LAMPE MÅ IKKE ANVENDES, UDEN
Lygten kobles fra nettet. Ved Brennenstuhl-halogenlygter
med stel trækkes netstikket ud! Tilslutningskassens låg løsnes, således at der kan trænge luft ind i lygtens hus. Rør
ikke halogenrør med fingrene, men brug handsker eller en klud. Efter udskiftning af lyskilde skal du sikre dig, at
tætningen mellem glasruden og huset sidder rigtigt. Det er vigtigt at være opmærksom på anvisningerne fra prod
ucenten.
4. Tilbehør
Tilbehør og reservedele får du hos en kvalificeret forhandler.
5. Monteringsanvisniger
Se den sidste side.
AT ALLE TÆTNINGSRINGE ER KORREKT PÅSATTE.
Montage-Hinweise Mounting instructions Instructions de montage Montage-instructies Monteringsanvisningar Instrucciones de montaje Instrucciones de montaje Wskazówki dotyczące montażu Πληροφορίες εγκατάστασης Montaj uyarıları Указания к монтажу Instruções de montagem Asennusohjeet Navodilo za montažo Szerelési utasitás Montážní pokyny Pokyny pre montáž Instrukser til montering Monteringsanvisnige

Hugo Brennenstuhl GmbH & Co. KG

Seestraße 1-3
www.brennenstuhl.com 0451919/0315
D-72074 Tübingen
H. Brennenstuhl S.A.S.
5 rue de l'Artisanat F-67460 Souffelweyersheim
lectra-t ag
Blegistrasse 13 CH-6340 Baar
Loading...