Breitling Transocean Chronograph QP User Manual [de]

Page 1
TRANSOCEAN
CHRONOGRAPH QP
Page 2
TRANSOCEAN CHRONOGRAPH QP
Page 3
A
.FDCD:F7JGM<HM>@B>CIH
B
Poussoir Start / Stop Pushpiece Start / Stop Drücker Start / Stop Pulsante Start / Stop Pulsador Start / Stop Botão Start/Stop
CDE@7GH7FHGHDE
Poussoir Reset Pushpiece Reset Drücker Reset Pulsante Reset Pulsador Reset
(reposição)
Botão Reset
CDE@7G8FDG
3
W
N
I
N
M
T
U
E
T
R
U
A
S
U
G
M
N
I
M
R
E
P
R
S
G
H
A
D
Correcteur jour de la semaine Day of the week corrector Wochentag-Korrektor Correttore giorno della settimana
E
Corrector día de la semana Corrector dia
#DFF<@HDF;C <?C<;<A>
Correcteur date Date corrector Datum Korrektor Correttore data
F
Corrector fecha Corrector data
#DFF<@HDF;7 HN
Jour Day Tag Giorno Día Dia
<CO
Date Date Datum Data Fecha Data
7H7
H
I
Correcteur saisons Seasons corrector Jahreszeiten-Korrektor Correttore stagioni Corrector estaciones Corrector estação
#DFF<@HDF9F<B<C:D;7
Correcteur semaine Week corrector Wochen-Korrektor Correttore setimana Corrector semana Corrector semana
#DFF<@HDF;C<?C<;<A>
U
T
U
A
S
U
M
M
48
44
40
36
WEEKS
32
Saisons
W
Seasons
N
I
N
M
T
E
Jahreszeiten
R
Stagioni
G
Estaciones
N
I
R
Estação
E
P
R
S
F<B6:D;7
Semaines Week indicator
4
52
8
Wochenanzeige
12
Setimane Semanas
16
20
Semanas
28
24
&<;<A>
Compteur des heures du chronographe Chronograph’s hours totalizer Chronograph-Stundenzähler Totalizzatore delle ore del cronografo
1
Contador de horas del cronógrafo Contador das horas do cronógrafo
.FDCD:F7JGM<HM>@M7GD9
Compteur des minutes du chronographe Chronograph’s minutes totalizer Chronograph-Minutenzähler Totalizzatore dei minuti del cronografo
2
Contador de minutos del cronógrafo Contador dos minutos do cronógrafo
.FDCD:F7JGM<HM>@B>CIH
0
0
I
2
F
2
C
1
Aiguille 24H 24H Hand 24Std.-Zeiger Lancetta 24 ore
C
I
Aguja 24 h Ponteiro 24 h
HF<A@70
G
Correcteur mois Month corrector Monat-Korrektor Correttore mese Corrector mes Corrector mês
#DFF<@HDFB< G6L7
Mois Month Monat Mese Mes
%<G6L
Tachymètre Tachymetric scale Tachometrische Skala Scala tachimetrica Escala taquimétrica Taquímetro
7K>B<HF
Aiguille des secondes du chronographe Chronograph’s seconds hand Chronograph-Sekundenzeiger Lancetta dei secondi del cronografo
3
Aguja de segundos del cronógrafo Ponteiro dos segundos do cronógrafo
.FDCD:F7JG<@IC;C76GHF<A@7
B
D
Correcteur phase de lune Moon phases corrector Mondphasen-Korrektor Correttore fase lunare Corrector fases lunares Corrector fase da lua
#DFF<@HDFAICCD?J7=N
4
52
48
8
44
12
40
36
16
WEEKS
32
20
28
24
E
Phases de lune Moon phases Mondphase Fase lunare Fases lunares Fase da lua
#DFF<@HDFAICCD?J7=N
2
Schaltjahr Anno bisesile Año bisiesto Ano bissexto
>GD@DGCN?:D;
Année bissextile
0
Leap year
0
I
Aiguille des heures Hour hand Stundenzeiger Lancetta delle ore Aguja de horas Ponteiro das horas
07GD976HF<A@7
Aiguille des minutes Minute hand Minutenzeiger Lancetta dei minuti Aguja de minutos Ponteiro dos minutos
%>CIHC76HF<A@7
Aiguille des secondes Seconds hand Sekundenzeiger Lancetta dei secondi Aguja de segundos Ponteiro dos segundos
*<@IC;C76HF<A@7
Page 4
FRANÇAIS
MISE EN SERVICE 5 PARTICULARITÉS 10 ENTRETIEN 13
ENGLISH
PREPARING THE WATCH FOR USE 17 SPECIAL CHARACTERISTICS 22 MAINTENANCE 25
DEUTSCH
INBETRIEBNAHME 29 BESONDERHEITEN 34 WARTUNG 37
ITALIANO
MESSA IN FUNZIONE 41 PARTICOLARITÀ 46 USO E MANUTENZIONE 49
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO PARTICULARIDADES 58 USO Y MANTENIMIENTO 61
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO PARTICULARIDADES 70 USO E MANUTENÇÃO 73
#!"
&!4#*($,+/!5 77 '*'&&'*+! 82 )%'&+ 85
53
65
101 106
109
113 118
1
89 94 97
21
Page 5
VOTRE CHRONOMÈTRE BREITLING
MISE EN SERVICE
Un chronomètre est un instrument horaire de haute précision qui a passé avec succès toutes les épreuves imposées par le COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres), organisme neutre et indépendant qui teste indi ­viduellement chaque mouvement selon la prescription en vigueur.
L’épreuve de certification pour les chronomètres-bracelets à oscillateur à balancier-spiral, mouvement durant 15 jours et 15 nuits, dans 5 positions et à 3 températures différentes (8°C, 23°C, 38°C). Pour obtenir le titre de chronomètre, les per­formances d’un mouvement doivent répondre à 7 critères très stricts, dont un écart de marche quotidien limité à –4/+6 secondes.
Le terme de «chronomètre» ne doit pas être confondu avec celui de « graphe», qui est une montre compliquée dotée d’un mécanisme additionnel permettant de mesurer la durée d’un évènement. Un chronographe n’est pas forcément certifié chronomètre, mais tous les chronographes B portent le titre très convoité de chronomètre.
en vertu de la norme ISO 3159, consiste à observer chaque
chrono -
REIT LING
4 5
REMONTAGE – MISE À L’HEURE
Important: les montres mécaniques équipées d’un indicateur de date, jour, mois ou phase de lun compliqué qui se déclenche entre 20h00 et 03h00. Il faut absolument éviter toute manipulation du calendrier et toute mise à l’heure en arrière durant cette période.
1. Remonter la montre en effectuant environ 40 rotations de couronne dans le sens horaire.
2. Tir
er la couronne en position 2. Ajuster ensuite l’heure
et la minute.
3. Repousser la couronne en position 1.
e sont équipées d’un mécanisme
Page 6
CORRECTION DES FONCTIONS MÉCANIQUES
CORRECTION DES FONCTIONS MÉCANIQUES
Les corrections des fonctions autres que l’heure sont effec ­tuées en appuyant à l’aide d’une pointe douce sur les cor­recteurs dans l’ordre suivant:
1. Phase de lune: Appuyer sur le correcteur D pour posi-
tionner la lune dans sa phase actuelle.
2. Date: Appuyer sur le correcteur F et positionner l’ai-
guille sur le chiffre 1.
3. Mois et année: Appuyer sur le correcteur
le mois et si nécessaire l’année. Par exemple, pour
ter
G pour ajus-
l’année 2005 (qui suit une année bissextile), l’aiguille doit être placée dans le secteur 1 de la zone des années.
4. Saison: Appuyer sur le correcteur H pour amener l’aiguille des saisons sur le trait précédant la saison actuelle, puis ajuster l’aiguille de la façon suivante:
janvier: 0 pression février: 2 pressions mars: 4 pressions avril: 0 pression mai: 2 pressions juin: 4 pressions juillet: 0 pression août: 2 pressions septembre: 4 pressions octobre: 0 pression novembre: 2 pressions décembre
5. D
ate: Appuyer sur le correcteur F pour positionner
: 4 pressions
l’aiguille sur la date exacte.
6. Jour: Appuyer sur le correcteur E pour positionner l’aiguille sur le jour exact.
7. Semaine: Appuyer sur le correcteur I pour positionner l’aiguille sur la semaine exacte.
Si la montre n’est pas portée, il est impératif de la placer dans son écrin de remontage pour conserver le caractère perpétuel de toutes les informations.
76
Page 7
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE
ESUR E DUN TEMPS COURT UNIQUE
I. M
1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono ­ graphe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en secondes.
2. Arrêter la mesure en appuyant à nouveau sur le poussoir A. La mesure s’effectue en heures (comp­teur 1), minutes (compteur 2), en secondes et seconde (aiguille 3).
1
/4de
3. Remettre le chronographe à zéro en appuyant sur le poussoir B.
ESUR E DUN TEMPS COURT AVEC INTERRUPT ION
M
II.
1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono ­graphe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en secondes.
2. Pour interrompre la mesure, appuyer à nouveau sur le poussoir A. Pour reprendre la mesure du temps, appuyer sur le poussoir A. Il est ainsi possible de cumuler plusieurs temps courts.
3. La remise à zéro s’effectue en appuyant sur le pous­soir B, une foi
s la mesure finale arrêtée.
98
Page 8
PARTICULARITÉS
UTILISATION DU TACHYMÈTRE
Le tachymètre est une graduation sur le cadran ou le réhaut de votre chronographe
REIT LING
B horaire, sur la base d’un temps d’observation inférieur à 60 secondes.
1. Vitesse moyenne
Mesurer au moyen du chrono gra phe le temps nécessaire pour parcourir un kilomètre ou un miles. L’en droit où l’aiguill la vitesse moyenne. S’il faut 20 secondes pour par cou rir 1km ou 1 miles, l’échelle indi que 180 miles/h.
2. Production horaire
Mesurer le temps nécessaire pour produire 1 unité. Si le chronographe est stoppé à 40 secondes, l’échelle tachymétrique indique 90, c’est-à-dire une production horaire de 90.
qui permet de déterminer des vitesses moyennes ou une production
e des secondes s’arrê te indique
respectivement une vitesse moyen
ne de 180 km/h ou
12
1110
Page 9
BOUSSOLE SOLAIRE
Votre chronomètre B mettant ainsi de déterminer la direction nord-sud. Pour les régions qui ont
REIT LING peut être utilisé comme boussole solaire, per-
instauré l’heure d’été, il convient de retrancher une heure lors de l’orientation
de la montre.
Utilisation dans l’hémisphère nord
enter avec précision l’aiguille des heures en direction
Ori
du soleil. Par rapport au cadran de la montre, le point
S
situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h indi que
le sud, le nord se trouvant à l’opposé.
N
Utilisation dans l’hémisphère sud
Orienter
avec précision l’index situé à 12h sur le cadran en direction du soleil. Par rapport au cadran de la montre, le point situé à mi-distance entre l’heure ac
indique le nord, le sud se trouvant à l’opposé.
tuelle et 12h
MAINTENANCE
Votre chronomètre BREITLIN G est un instrument sophistiqué fonctionnant en permanence et sous les contraintes les plus diverses. Dans un volume très restreint, une multitude de composants contribuent à en assurer toutes les fonctions. Leur action mécanique engendre une usure inéluctable, que l’en­tretien, par un renouvellement de la lubrification ainsi que par le remplace­ment des compos de mesure de précision, votre montre doit faire l’objet d’une maintenance périodique pour fonctionner au mieux de son potentiel: il est recommandé de procéder à ce service tous les deux ans, alors que la périodicité de la révi­sion de votre montre est de l’ordre de cinq ans. Votre concessionnaire agréé
REITL ING prendra volontiers celle-ci en charge.
B
L’ÉTANCHÉITÉ
Le mouvement de votre chronomètre est protégé par un boîtier sophistiqué muni de joints qui assurent son étanchéité. Sous l’influence de divers agents extérieurs – transpiration, cosmétiques, parfums ou poussière, ces joints se dégradent progressivement et doivent être périodiquement remplacés, idéa le ment tous les deux ans. Par ailleurs, il est recommandé de procéder chaque année à un auprès de votre concessionnaire agréé B
ants usagés, permet de maîtriser. Comme tout instrument
contrôle d’étanchéité, qui ne prend que quelques minutes,
REITL ING.
1312
Page 10
a construction complexe du boîtier des modèles N
L est fidèle au modèle des années 50, ne les destine cependant pas à des acti-
AVITIMER, dont le design
vités aquatiques. Ainsi, la couronne, les poussoirs et la lunette ne doivent en aucun cas être actionnés lorsque la montre est humide. L’indication d’étan­chéité, exprimée en bar, doit avant tout être considérée comme une sécurité, protégeant votre chron les montres étanches à 5bars ou plus devraient être soumises à des immer-
omètre de la poussière et des éclaboussures. Seules
sions répétées.
CONSEILS UTILES
À ÉVITER
Comme tout objet de valeur, les chronomètres B
REITL ING méritent un soin
particulier. Ainsi, il convient de les protéger des chocs et coups à des objets durs, de ne pas les exposer à des produits chimiques, solvants ou gaz dange­reux ni aux champs magnétiques. En outre, votre chronomètre B conçu pour fonctionner idéalement dans une plage de température comprise
REITL ING est
entre 0°C et 50°C.
Les bracelets B riaux les plus raffinés et constituent un produit de haute qualité. Comme tous les objets en peau naturelle (souliers, gants, etc.), leur durée de vie varie sensiblement en fo cosmétiques et la transpiration accélèrent le processus de vieillissement.
REITL ING en cuir véritable sont manufacturés avec les maté-
nction des conditions du porter. En particulier, l’eau, les
Les boîtiers et bracelets métalliques BREI TLING sont conçus à partir des meilleurs alliages et garantissent robustesse et confort au porter. Un nettoyage régulier au moyen d’une brosse douce humidifiée permettra de conserver la brillance de votre montre. Pour les montres procéder de la même façon, mais en évitant de mouiller celui-ci.
munies d’un bracelet en cuir,
1514
Page 11
YOUR BREITLING CHRONOMETER
PREPARING THE WATCH FOR USE
A chronometer is a high-precision instrument that has successfully passed the entire battery of tests imposed by the COSC (Swiss Official Chronometer Testing Institute), a neutral and independent body which individually tests each movement according to the prescriptions in force.
The certification test for wristwatches with sprung balance oscillators, according to the ISO 315 15 days and 15 nights, in 5 positions and at 3 different temperatures (8°, 23°C, 38°C). In order to earn the prestigious chronometer label, a movement’s performances must meet 7 very strict criteria, including a daily variation in rate ranging between only –4/+6 seconds.
The term “chronometer” should not be confused with that of “chronograph”, which is a c the measurement of the duration of an event. A chronograph is not neces­sarily chronometer-certified, but all B coveted title of “chronometers”.
omplicated watch fitted with an additional mechanism enabling
9 norm, consists of observing each movement for
REITLING chronographs carry the much-
WINDING – TIME-SETTING
Nota bene: mechanical watches endowed with a date, day, month or moon-phase indicator are equipped with a complex mecha­nism that is set into motion between 8 pm and 3 am. It is there­fore vital to avoid adjusting the calendar or moving the time backwards during this period.
1. Wind the watch by 40 clockwise turns of the crown.
2. Pull the crown out t and the minute.
3. Push the crown back to position 1.
o position 2. Then adjust the hour
1716
Page 12
CORRECTING AND SETTING MECHANICAL FUNCTIONS
CORRECTING AND SETTING MECHANICAL FUNCTIONS
Functions other than the time are effected by pressing with a slightly blunt point (like a ballpoint tip) on the watch’s recessed correctors as follows:
1. Moonphases: Press on the D corrector to position the
moon in its current phase.
2. Date: Press on the F corrector and position the hand on
the digit 1.
3. Month and year: Press on the G corrector to adjust
onth and, if necessary, the year. For example, for
the m the year 2005, which follows a leap year (bissextile),
hand must be placed in the sector 1 of the year area.
the
4. Season: Press on the H corrector to bring the season hand to the mark pre­ceding the current season, then adjust the hand as follows:
January: 0 pressure February: 2 pressures March: 4 pressures April: 0 pressure May: 2 pressures June: 4 pressures July: 0 pressure August: 2 pressures September: 4 pressures October: 0 pressure November: 2 pressures December: 4 pressures
ate: Press on the F corrector to position the hand on
5. D
exact date.
the
6. Day: Press on the F corrector to position the hand on the exact day.
7. Week: Press on the I corrector to position the hand on the exact week.
If the watch is not worn on the wrist, it must absolutely be placed in its box so as to keep its various functions current.
1918
rewinding
Page 13
USING THE CHRONOGRAPH
EASU RING AN INTERRU PTED SHORT TIME
II. M
EASU RING A SINGLE SHO RT TI ME
I. M
1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand 3
shows the measurement in seconds.
2. Stop the measurement by pressing pushpiece A once more. The measurement is done in hours (totalizer 1), minutes (totalizer 2), seconds and 1/4 of a second (hand 3).
3. Return the chronograph to zero by pressing push­piece B.
1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand 3
allows you to follow the measurement in seconds.
2. To interrupt the measurement, press pushpiece A
once more. To restart the time measurement, press pushpiece A. This procedure makes it possible to add several short times.
3. The chronograph is reset to zero by pressing push-
piece B, once the final measurement has been stopped.
2120
Page 14
SPECIAL CHARACTERISTICS
USING THE TACHOMETER
The tachometer is the graduation on the dial or flange of your B chronograph enabling you to determine average speeds or hourly produc­tivity rate, based on an observation period of less than 60 seconds.
1. Average or mean speed
Using the chronograph to measure the time required to cover a kilometre or a mile. If it takes 20 seconds to cover 1 km or 1 indicates an average speed of 180 km/h or 180 miles/h.
2. Hourly productivity rate
Measuring the time required to produce 1 unit. If the chronograph is stopped at 40 seconds, the tachometric scale indicates 90, corresponding to an hourly productivity rate of 90 units.
mile, the scale respectively
REIT LING
12
2322
Page 15
SUN COMPASS
REIT LING chronometer may be used as a sun compass, thus enabling
Your B you to determine the Northerly-Southerly direction. For regions that have instated daylight saving time, subtract one hour when directing the watch.
In the Northern hemisphere
S
Point the hour hand precisely towards the sun. In relation to the watch dial, the point located midway between the current time and 12 o’clock i North being exactly opposite.
ndicates the South, the
N
MAINTENANCE
Your BREITL ING chronometer is a sophisticated instrument which is con­stantly subjected to a wide variety of stresses and strains. Within a very small volume, a large number of components contribute to handling all the functions. Their mechanical action inevitably leads to a certain amount of wear and tear, which may be controlled by maintenance consisting of renew ­ing the lubrication measurement instrument, your watch must be regularly maintained in order to function at its highest level of potential: we recommend a regular service every two years, while the complete overhaul should be scheduled about every five years. Your authorized B handle this for you.
WATER-RESISTANCE
and replacing worn components. Like any precision
REIT LING dealer will be pleased to
In the Southern hemisphere
Point the hour-marker located at 12 o’clock on the dial precisely towards the sun. In relation to the watch dial, the point located midway between the current time and 12 o’clock indicates the North, the South being exactly opposite.
The movement of your chronom with water-resistance gaskets. Under the influence of certain external factors such as perspiration, cosmetics, perfumes or dust, these
eter is protected by a sophisticated case fitted
gaskets progressively deteriorate and must be periodically replaced, ideally every two years. Moreover, we recommend an annual water-resistance test, which takes only a few minutes, performed by your authorized B
2524
REIT LING agent.
Page 16
for N
The complex construction of the case used a design faithful to the vintage 1950s models, means they are not suited to
AVITIMER models, featuring
aquatic activities. The crown, pushpieces and bezel must under no circum­stances be activated when the watch is damp. The water-resistance indica­tion, expressed in bars, must be considered a safety factor, protecting your chronometer from dust and splashing. Only watches that are water-resistan to 5 or more bars should be subjected to repeated immersions.
USEFUL TIPS
REIT LING genuine leather straps are crafted with the most refined materi-
B als and represent extremely high-quality products. Like all objects in nat­ural skin (shoes, gloves, etc.), their length of life varies considerably, according to the conditions in which they are worn. In particular, water, cosmetics and perspiration accele
rate the aging process.
BREITLIN G metal cases and bracelets are crafted from the finest alloys and ensure sturdiness and wearer comfort. Regular cleaning with a soft damp brush will keep your watch shiny. For watches fitted with a leather strap, proceed in the same manner, taking care to avoid wetting the strap.
WHAT TO AVOID
Like any valuable objects, B
REIT LING chronometers deserve special care. It
is important to protect them from jarring and knocks by hard objects, and
t
not to expose them to chemical products, solvents, dangerous gases, or magnetic fields. Moreover, your B smoothly at temperatures ranging between 0°C and 50°C.
REIT LING chronometer is designed to run
2726
Page 17
IHR BREITLING CHRONOMETER
INBETRIEBNAHME
Ein Chronometer ist ein hochpräzises Zeitmessinstrument, das sämtliche vom COSC (Offizielle Schweizerische Chronometerkontrolle) vorgeschrie­benen Tests erfolgreich bestanden hat. Diese neutrale und unabhängige Organi sation prüft jedes einzelne Uhrwerk nach den geltenden Bestim­mungen.
Bei der Zertifizierung nach der ISO-Norm 3159 wird jedes Uhrwerk eines Armbandchronometers m und Nächten in fünf Positionen und bei drei verschiedenen Temperaturen (8, 23 und 38 °C) geprüft. Für die Anerkennung als Chronometer müssen die Werkleistungen sieben strenge Kriterien erfüllen, einschliesslich der maxi mal zugelassenen Gangabweichung zwischen –4 und +6 Sekunden pro Tag.
Chronometer sind nicht mit Chronographen zu verwechseln. Bei Letzter handelt es sich um eine komplexe Uhr, deren Zusatzmechanismus die Dauer von Zeitabschnitten misst. Ein Chronograph ist also nicht unbedingt ein Chronometer, bei B Bezeichnung Chronometer.
it Unruh-Spiralfeder-Oszillator während 15 Tagen
em
REITLING jedoch tragen alle Chronographen die begehrte
AUFZIEHEN – ZEITEINSTELLUNG
Wichtig: Mechanische Uhren mit Datums-, Wochentags-, Monats­oder Mondphasenanzeige sind mit einem komplexen Mecha nis mus ausgerüstet, der sich zwischen 20.00 und 03.00 Uhr einschaltet. Während dieser Zeitspanne Kalender ein stellungen oder Zei trück ­stellungen unbedingt unterlassen!
1. Die Krone ca. 40-mal im Uhrzeigersinn drehen.
2. Zeiteinstellung: Die Kron
die Zeiger auf die gewünschte Zeit stellen.
3. Die Krone wieder in Position 1 zurückstossen.
e in Position 2 ziehen und
2928
Page 18
NEUEINSTELLUNG DER MECHANISCHEN FUNKTIONEN
NEUEINSTELLUNG DER MECHANISCHEN FUNKTIONEN
Die Funktionen ausser der Zeiteinstellung selbst werden durch Druck auf die entsprechenden Korrekturtasten ver­stellt. Zu diesem Zweck wird ein Gegenstand mit weicher Spitze verwendet.
Reihenfolge:
1. Mondphase: Drücker D betätigen, um den Mond in
seiner aktuellen Phase einzustellen.
2. Datum: Den Drücker F betätigen und den Zeiger auf
die Ziffer 1 einstellen.
Monat und Jahr: Den
3. Monat und wenn nötig das Jahr einzustellen. Zum
Drücker G betätigen, um den
Beispiel für das Jahr 2005 (das einem Schaltjahr folgt), muss der Zeiger im Bereich 1 der Jahreszone plaziert werden.
4. Jahreszeit: Den Drücker H betätigen, um den Jahreszeitenzeiger auf der
aktuellen Jahreszeit vorausgehenden Strich zu bringen, dann den Zeiger wie folgt einstellen:
Januar: 0 x drücken Februar: 2 x drücken März: 4 x drücken April: 0 x drücken Mai: 2 x drücken Juni: 4 x drücken Juli: 0 x drücken August: 2 x drücken September: 4 x drücken Oktober: 0 x drücken November: 2
5. D
atum: Den Drücker F betätigen, um den Zeiger auf das
x drücken Dezember: 4 x drücken
richtige Datum zu bringen.
6. Tag: Den Drücker E betätigen, um den Zeiger auf den
richtigen Tag zu bringen.
7. Woche: Den Drücker I betätigen, um den Zeiger auf die
richtige Woche zu bringen.
Wenn die Uhr nicht getragen wird, muss sie unbedingt in das Spezialetui mit drehendem Einsatz gelegt werden, damit die Langzeitfunktionen nicht verlo­rengehen.
3130
Page 19
BEDIENUNG DES CHRONOGRAPHEN
URZZ EITMESSU NG M IT UNTERBRE CHUNG
II. K
INFACHE KU RZZEITMESSUNG
I. E
1. Drücker A betätigen, um den Chronographen in Gang zu setzen. Zeiger 3 ermöglicht das Ablesen der abge laufenen Sekunden.
2. Zum Stoppen der Messung erneut Drücker A betä­tigen. Die Messung erfolgt in Stunden (Zähler 1), Minuten (Zähler 2), Sekunden und (Zeiger 3).
1
/4-Sekunden
3. Zum Rückstellen des Chronographen auf Null Drücker B betätigen.
1. Chronographenstart: Den Drücker A betätigen. Der Zeiger 3 setzt sich in Bewegung und misst die Sekunden.
2. Zeitmessunterbrechung: Stopp und Start durch Betä ­tigen des Drückers A. So lassen sich mehrere Zeit ­spannen messen und kumulieren.
3. Nach abgeschlossener Messung Rückstellung des Chronographen auf Null über den Drücker B.
3332
Page 20
BESONDERHEITEN
DIE BENUTZUNG DES TACHYMETERS
Der Tachymeter ist auf dem Zifferblatt oder auf dem Höhenring Ihres
REIT LING Chronographen in Grade unterteilt. Mit ihm können Durch -
B schnitts geschwindigkeiten oder eine Stundenleistung auf der Basis von einer Beobachtungszeit von unter 60 Sekunden gemessen werden.
1. Durchschnittsgeschwindigkeit
Um eine Durchschnittsgeschwindigkeit zu messen, mit dem Chron den Zeitaufwand für einen Kilometer oder eine Meile stoppen. Braucht man z. B. 20 Sekunden, um einen Kilometer oder eine Meile zurückzu ­legen, zeigt die Skala eine Durchschnittsgeschwindigkeit von 180 km/h bzw. 180 Meilen/h an.
2. Stundenleistung
Die notwendige Zeit messen, um 1 Einheit zu leisten. Stoppt der Chrono ­graph 40 Sekunden, zeigt die Tachymeterskala 90 an, was einer Stunden -
tung von 90 entspricht.
leis
o gra phen
12
3534
Page 21
SONNENKOMPASS
Für Nord kompass verwendet werden. In Regionen mit Sommerzeit ist bei der
/Süd-Bestimmungen kann Ihr B
REITL ING Chronometer als Sonnen -
Benutzung des Sonnenkompasses die Zeitverschiebung um eine Stunde einzubeziehen.
Benutzung in der Nordhemisphäre
S
Den Stundenzeiger genau in Richtung Sonne stellen. Auf halber Distanz zwischen der Jetztzeit und 12 Uhr auf dem Zifferblatt liegt Süden. Norden befindet sich diagonal au
f der gegenüber liegenden Zifferblattseite.
N
Benutzung in der Südhemisphäre
Den sich bei 12 Uhr befindlichen Index genau Richtung Sonne halten. Auf halber Distanz zwischen der Jetzt ­zeit und 12 Uhr auf dem Zifferblatt liegt Norden. Süden befindet sich diagonal auf der gegenüber liegenden Zifferblattseite.
WARTUNG
Ihr BREITLING Chronometer ist ein hoch entwickeltes Instrument, das ununter ­brochen und oft unter schwierigsten Bedingungen arbeitet. Auf kleinstem Raum spielen zahlreiche Einzelteile reibungslos zusammen und steuern sämtliche Funktionen. Die mechanischen Abläufe führen unausweichlich zu Abnutzungserscheinungen, die durch fachgerechte Wartung (Schmieren und Ersetzen abgenutzter Teile) behob mess instrument muss Ihre Uhr regelmässig gewartet werden, damit sie ihrem Potenzial entsprechend einwandfrei funktioniert. Wir empfehlen alle zwei Jahre einen Service und alle fünf Jahre eine Revision, die Ihr offi-
REIT LING Konzessionär gerne übernimmt.
zieller B
WASSERDICHTHEIT
Das Werk Ihres Chronometers wird von einem hoch entwickelten, mit Dich ­tungen versehen Einflüsse wie Transpiration, Kosmetika, Parfum oder Staub können die
en Gehäuse vor Wasser geschützt. Verschiedene äussere
Dich tungen beschädigen, deshalb sollten sie regelmässig alle zwei Jahre, ausgetauscht werden sollten. Es ist ohnehin ratsam, Ihre Uhr jedes Jahr
REIT LING Konzessionär auf die Wasserdichtheit kontrollieren zu las-
vom B sen. Dieser Test dauert nur einige Minuten.
en werden. Wie jedes Präzisions zeit -
3736
Page 22
Wegen der komplexen Konstruktion der N
AVITIMER – vom Design her eine
getreue Widergabe des Originals aus den 50er-Jahren – sind diese Modelle nicht für die Benutzung im Wasser bestimmt. Auch vom Betätigen der Krone, der Lünette und der Drücker an der nassen Uhr ist unbedingt abzu­sehen. Der auf Ihrem Chronometer in Bar angegebene Dichtheitswert gilt für Staub und Wasserspritzer. Nur wasserdicht wiederholt dem Wasser ausgesetzt werden.
e Uhren ab 5 Bar, dürfen
NÜTZLICHE TIPPS
REIT LING Armbänder aus echtem Leder sind aus feinsten Materialien
B gefertigt und stellen ein qualitativ hoch stehendes Produkt dar. Wie alle Artikel aus Naturleder (Schuhe, Handschuhe usw.) hängt ihre Lebens ­dauer von der Beanspruchung ab. Vor allem Kosmetika und Transpiration beschleunigen den Alterungsprozess.
REITLING Metallgehäuse und -armbänder sind aus hochwertigen Legie run gen
B gefertigt, die Robustheit und Tragekomfort gewährleisten. Regel mässiges Reinigen mit einer weichen, angefeuchteten Bürste bewahrt Ihrer Uhr ein makelloses Aussehen. Dies gilt auch für Uhren mit Leder band, wobei das Leder nicht mit Wasser in Kontakt kommen sollte.
UNBEDINGT VERMEIDEN
Wie jedes Wertobjekt gebührt auch den B
REITL ING Chronometern besondere
Sorgfalt. Schützen Sie Ihren Zeitmesser vor Stössen und Schlägen mit har­ten Gegenständen, und setzen Sie ihn weder chemischen Produkten noch Verdünnern, gefährlichen Gasen oder Magnetfeldern aus. Ihr B Chronometer ist so konzipiert, dass er in einem Temperaturbereich von
REIT LING
0 bis 50 °C einwandfrei funktioniert.
3938
Page 23
IL SUO CRONOMETRO BREITLING
MESSA IN FUNZIONE
Un cronometro è uno strumento orario di alta precisione che ha superato con successo tutte le prove imposte dal Controllo Ufficiale Svizzero dei Cronometri (COSC), un ente neutrale e indipendente che sottopone a test individuali ogni movimento in base alla normativa in vigore.
In base alla norma ISO 3159 la prova di certificazione per i cronometri da polso muniti di oscillato osservazione ogni movimento per 15 giorni e 15 notti, in 5 posizioni e a 3 diverse temperature (8° C, 23° C, 38° C). Per ottenere il titolo di cronometro le prestazioni di un movimento devono rispettare 7 criteri precisi, fra cui uno scarto di marcia contenuto entro –4/+6 secondi al giorno.
Il
«cronometro» non va confuso con il «cronografo», un orologio com munito di un meccanismo aggiuntivo che permette di misurare la durata di un avvenimento. Un cronografo non possiede necessariamente il certi ficato di cronometro, mentre invece tutti i cronografi B tissimo titolo di cronometro.
re a bilanciere-spirale consiste nel tenere sotto
plicato
REITLING possiedono l’ambi-
CARICA – REGOLAZIONE DELL’ORA
Importante! Gli orologi meccanici provvisti di indicatore di data, giorno, mese e fasi lunari posseggono un meccanismo complicato che scatta tra le 20h00 e le 03h00. In questo arco di tempo occorre evitare assolutamente di intervenire sul calendario e di riportare indietro l’ora.
1. Caricare l’orologio facendo compiere alla corona circa 40 giri in senso or
2. Estrarre la corona portandola in posizione 2, poi regolare l’ora e il minuto.
3. Riportare la corona in posizione 1.
ario.
4140
Page 24
CORREZIONE DELLE FUNZIONI MECCANICHE
CORREZIONE DELLE FUNZIONI MECCANICHE
Le correzioni delle funzioni diverse dall’ora si effectua­no premedo i correttori con una punta morbida nel seguente ordine:
1. Fase lunare: Premere il correttore D per collocare la
luna nella sua fase attuale.
2. Data: Premere il corretore F e portare la lancetta
sulla cifra 1.
3. Mese e anno: Premere il correttore G per regolare il
mese e, se necessario, l’anno. Per es no 2005 – che segue un anno bisestile (bissextile) – la
empio, per l’an-
lancetta deve trovarsi nel settore i della zona degli anni.
4. Stagione: Premere il correttore H per portare la lancetta delle stagioni sul tratto che precede la stagione attuale, poi regolare la lancetta nel seguente modo:
gennaio: 0 pressioni febbraio: 2 pressioni marzo: 4 pressioni aprile: 0 pressioni maggio: 2 pressioni giugno: 4 pressioni luglio: 0 pressioni agosto: 2 pressioni settembre: 4 pressioni ottobre: 0 pressioni novembre: 2 pr
essioni dicembr
e: 4 pressioni
5. Data: Premere il correttore F per portare la lancetta sulla data esatta.
6. Giorno: Premere il correttore E per portare la lancetta sul giorno esatto.
7. Settimana: Premere il correttore I per portare la lan­cetta sulla settimana esatta.
Se non si porta l’orologio al polso, è indispensabile riporlo nello scrigno rota ­tivo, per conservare il carattere perpetuo di tutte le informazioni.
4342
Page 25
COME SI USA IL CRONOGRAFO
II. MIS URA DI UN TEM PO B REVE CO N INTERR UZIONE
ISUR A DI U N UN ICO TEMPO B REVE
I. M
1. Premere il pulsante A per avviare il cronografo. La lan ­cetta 3 permette di seguire la misurazione in secondi.
2. Fermare la misurazione premendo di nuovo il pul­sante A. La misura si effettua in ore (totalizzatore 1), in minuti (totalizzatore 2), in secondi e in quarti di secondo (lancetta 3).
3. Azzerare il cronografo premendo il pulsante B.
1. Premere il pulsante A per mettere in funzione il cro­nografo. La lancetta 3 permette di seguire la misura in secondi.
2. Per interrompere la misura, premere di nuovo il pulsante A. Per riavviare la misura del tempo, pre­mere il pulsante A. Procedendo così è possibile addizionare più tempi brevi.
3. L’azzeramento si effettua premendo il pulsante B dopo aver blocca
to la misura finale.
4544
Page 26
PARTICOLARITÀ
COME SI USA IL TACHIMETRO
Il tachimetro è una scala graduata che si trova sul quadrante o sul rialzo del Suo cronografo B una produzione oraria, in base a un tempo di osservazione inferiore a 60 secondi.
1. Velocità media
Misurare con il cronografo il tempo occorrente a percorrere un chilometro o un miglio. Il punto in cui si ferma la l cità media. Se occorrono 20 secondi per percorrere 1 km o 1 miglio, la scala indica rispettivamente una velocità media di 180 km/h o 180 miglia/h.
2. Produzione oraria
Misurare il tempo che occorre per produrre 1 unità. Se il cronografo viene bloccato a 40 secondi, la scala tachimetrica indica 90, il che equivale a una produzione oraria di 90 unità.
REIT LING. Permette di determinare una velocità media, o
ancetta dei secondi indica la velo-
12
4746
Page 27
BUSSOLA SOLARE
Il Suo cronometro B tendo così di determinare la direzione nord-sud. Per le aree che hanno adot-
REITLING può essere usato come bussola solare, permet-
tato l’ora estiva è consigliabile sottrarre un’ora quando si orienta l’orologio.
Come si usa nell’emisfero Nord
Orientare con precisione in direzion delle ore. Rispetto al quadrante dell’orologio, il punto
e del sole la lancetta
S
situato a mezza distanza fra l’ora attuale e le ore 12 indica il sud, mentre il nord si trova al punto opposto.
N
MANUTENZIONE
Il Suo cronometro BREITLING è uno strumento sofisticato che funziona co stantemente e in condizioni disparate. Esso racchiude in un volume ridottissimo un gran numero di componenti. La loro azione meccanica pro­voca per forza di cose una certa usura a cui è possibile ovviare con una buona manutenzione, che consiste principalmente in una corretta lubrifi­cazione e nella sostituzione de di misura di alta precisione, anche il Suo orologio per dare il meglio di sé dev’essere sottoposto a una manutenzione periodica, che si raccomanda di effettuare ogni due anni. È bene inoltre che l’orologio sia sottoposto a una revisione completa ogni cinque anni. Il Suo concessionario di fiducia si incaricherà volentieri di effettuare questo intervento.
MEABILITÀ
IMPER
i componenti usurati. Come ogni strumento
Come si usa nell’emisfero Sud
Orientare con precisione in direzione del sole l’indice situato all’altezza delle ore 12. Rispetto al quadrante dell’orologio, il punto situato a mezza distanza tra l’ora attuale e le or trova al punto opposto.
e 12 indica il nord, mentre il sud si
Il movimento del Suo cronometro è protetto da una cassa sofisticata, munita di giunti che ne assicurano l’impermeabilità. Con l’andar del tempo questi giunti si deteriorano per effetto di vari agenti esterni – sudore, cosmetici, profumi, polvere – e quindi vanno sostituiti a scadenza periodica, ideal­mente ogni due anni. Si raccomanda inoltre di far controllare ogni anno l’impermeabilità dell Questo controllo richiede pochi minuti.
’orologio da un concessionario autorizzato B
4948
REIT LING.
Page 28
Nei modelli N
AVITIMER la struttura complessa della cassa, fedele al model-
lo originale degli anni ‘50, non la rende particolarmente adatta ad attività acquatiche. Occorre evitare assolutamente di azionare la corona, i pulsanti e la lunetta quando l’orologio è umido. L’impermeabilità, espressa in bar, va considerata piuttosto come una protezione aggiuntiva contro la polvere e gli schizzi d’acqua. possono affrontare immersioni ripetute.
Soltanto gli orologi impermeabili fino a 5 bar o più
CONSIGLI UTILI
DA EVITARE
Al pari di ogni oggetto di valore, anche i cronometri B d’essere trattati con particolare riguardo. Bisogna perciò proteggerli dagli
REITL ING meritano
urti e dai colpi con oggetti duri, non esporli all’azione di prodotti chimici, solventi o gas pericolosi, e neppure a campi magnetici. Inoltre il cronome-
REITL ING è progettato per funzionare idealmente a una temperatura
tro B compresa tra 0°C e 50° C.
I cinturini B sceltissimi. Essi rappresentano perciò un prodotto d’elevata qualità. Come tutti gli oggetti di vera pelle (scarpe, guanti ecc.), la loro durata dipende dall’uso che se na fa. L’acqua, i cosmetici e il sudore accelerano l’inv mento della pelle.
REITL ING sono di vera pelle e sono fabbricati con materiali
ecchia -
Casse e bracciali di metallo BREI TLING sono fabbricati con le migliori leghe disponibili e garantiscono quindi grande robustezza e confortevolezza al polso. Per conservare all’orologio la sua brillantezza si consiglia di pulirlo regolarmente con una spazzola morbida inumidita. Nel caso di orologi con cinturino, procedere allo stesso modo evitando però di bagnare il cinturino.
5150
Page 29
SU CRONÓMETRO BREITLING
PUESTA EN MARCHA
Un cronómetro es un instrumento horario de alta precisión que ha superado todos los tests impuestos por el COSC (Control Oficial Suizo de Cronó ­metros), un organismo neutro e independiente que somete a prueba a cada mecanismo individualmente según las normas vigentes en la materia.
La prueba de certificación según la norma ISO 3159 a que son sometidos los cronómetros de pulsera en observar cada mecanismo durante 15 días y 15 noches, en 5 posiciones y a 3 grados de temperatura diferentes (8°C, 23°C, 38°C). Para que un meca ­ nismo pueda acceder al título de cronómetro debe cumplir siete criterios muy estrictos, entre ellos no sobrepasar una diferencia de marcha diaria entre –4 y +6 segundos.
No debe confundirse el término « último es un reloj complicado dotado de un mecanismo adicional que per­mite medir la duración de un determinado fenómeno. Un cronógrafo no implica forzosamente la obtención del certificado de cronómetro, pero todos los cronógrafos B
dotados de un oscilador con volante espiral consiste
cronómetro» con el de «cronógrafo». Este
REIT LING ostentan el codiciado título de cronómetro.
OPERACIÓN DE DAR CUERDA – PUESTA EN HORA
Importante: los relojes mecánicos con indicador de fecha, día, mes o fases de la luna llevan integrado un complejo mecanismo que se activa entre 20h00 y 03h00. Durante este periodo de tiem­po, no deberá en ningún caso accionarse el calendario ni despla­zar hacia atrás la aguja de las horas.
1. Dar cuerda al reloj girando la corona unas 40 veces en el sentido de rotación horaria.
2. Tirar de la corona hasta su posición 2. A continuación, ajustar la hora y el minuto.
3. Pulsar la corona en posición 1.
5352
Page 30
CORRECCIÓN DE LAS FUNCIONES MECÁNICAS
CORRECCIÓN DE LAS FUNCIONES MECÁNICAS
Todas las demás correcciones, aparte la función de la hora, se efectúan pulsando los correctores con un pun­zón de punta suave, según el orden siguiente:
1. Fases lunares: Presionar el corrector D a fin de posi-
cionar la luna en su fase actual.
2. Fecha: Presionar el corrector F y posicionar la aguja
en la cifra 1.
3. Mes y año: Presionar el corrector G para ajustar e
mes y, en caso necesario, el año. Por ejemplo, para el año 2005 (que sigue a un año bisiesto), deberá colo­carse la aguja en el sector 1 de la zona de los años.
4. Estación: Presionar el corrector H a fin de colocar la aguja de las estaciones en la señal que precede a la estación actual. Seguidamente, ajustar la aguja de la forma siguiente:
enero: 0 presiones febrero: 2 presiones marzo: 4 presiones abril: 0 presiones mayo: 2 presiones junio: 4 presiones julio: 0 presiones agosto: 2 presiones septiembre: 4 presiones octubre: 0 presiones
oviembre: 2 presiones diciembre: 4 presiones
n
5. F
echa: Presionar el corrector F a fin de posicionar la
l
aguja en la fecha exacta.
6. Día: Presionar el corrector E a fin de posicionar la aguja en el día exacto.
7. Semana: Presionar el corrector I a fin de posicionar la aguja en la semana exacta.
Durante el tiempo que no se lleve puesto el reloj, es absolutamente necesario dejarlo colocado dentro de su estuche de simulación de marcha a fin de garan­tizar el carácter permanente de todas sus informaciones.
5554
Page 31
INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL CRONÓGRAFO
EDID A DE U N TI EMPO CO RTO C ON I NTERRUPC IÓN
II. M
EDID A DE U N TI EMPO CORTO ÙNICO
I. M
1. Accionar el pulsador A para activar el cronógrafo. La aguja 3 efectúa la medida en segundos.
2. Interrumpir la medida presionando nuevamente el pulsador A. La medida se efectúa en horas (conta­dor 1), minutos (contador 2), segundos y (aguja 3).
1
/4de segundo
3. Reposicionar en cero el cronógrafo accionando el pulsador B.
1. Presionar el pulsador A para poner en marcha el cro ­nó grafo. La aguja 3 efectúa la medición en segundos.
2. Para interrumpir la medición, presionar nuevamente el pulsador A. Para reanudar la medición, presionar el pulsador A. Esta operación permite la acumulación de varios tiempos cortos.
3. Para volver a la posición cero, presionar el pulsador B una vez realizada la medición final.
5756
Page 32
PARTICULARIDADES
TAQUÍMETRO
El taquímetro es una graduación horaria que aparece grabada en la esfera o en el realce de su cronógrafo B cidades medias o producciones horarias tomando como base un tiempo de observación inferior a 60 segundos.
1. Velocidad media
Medir con el cronógrafo el tiempo necesario para recorrer un kilómetro o una milla. El lugar donde se de Si se necesitan 20 segundos para recorrer 1 km ó 1 milla, la velocidad media indicada en la escala será de 180 km/h ó 180 millas/h respectivamente.
2. Producción horaria
Medir el tiempo necesario para producir 1 unidad. Si el cronógrafo se detiene en 40 segundos, la escala taquimétrica indicará 90, es decir, una producción horaria de 90.
REIT LING, y que permite el cálculo de velo-
tiene la aguja corresponde a la velocidad media.
12
5958
Page 33
BRÚJULA SOLAR
Su cronómetro B lo que permitirá determinar la dirección Norte/Sur. Para las regiones que
REIT LING puede igualmente utilizarse como brújula solar,
hagan uso de la hora de verano, será necesario restar una hora cuando se orienta el reloj.
ilización en el Hemisferio Norte
Ut
Orientar con precisión la aguja de las horas en direc-
S
ción del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto situado a media distancia entre la hora local y medio ­día indica el Sur, mientras que en el extremo opuesto aparece indicado el Norte.
N
MANTENIMIENTO
Su cronómetro BREIT LING es un instrumento muy perfeccionado que, al fun­cionar de manera permanente, debe hacer frente a todo tipo de agresiones y situaciones límite. Dentro del restringido volumen de una caja de reloj, una multitud de componentes contribuyen a garantizar todas las funcio ­nes. Su acción mecánica genera un desgaste inevitable que sólo puede ser subsanado con un engras Como todo instrumento de precisión, su reloj deberá ser objeto de un man­tenimiento adecuado que le garantice un funcionamiento óptimo a lo largo del tiempo. Se recomienda realizar este servicio cada dos años, mientras que la revisión de su reloj deberá efectuarse cada cinco años. Su concesio­nario autorizado B
CONTROL DE LA ESTANQUEIDAD
e periódico y la sustitución de las piezas usadas.
REIT LING tendrá el placer de ocuparse de su caso.
Utilización en el Hemisferio Sur
Orientar con precisión el índice situado a las 12h en la esfera en dirección del Sol. Observand reloj, el punto situado a media distancia entre la hora
o la esfera del
local y mediodía indica el Norte, mientras que en el extremo opuesto aparece indicado el Sur.
El mecanismo de su cronómetro va alojado dentro de una robusta caja pro­tegida por juntas que garantizan su estanqueidad. No obstante, dado que las juntas pueden deteriorarse con el tiempo a causa de agentes externos tales como el sudor, los cosméticos, los perfumes y el polvo, éstas deberán ser reemplazadas periódicamente, idóneamente cada dos años. Asimismo,
mienda enviar su reloj una vez al año a un concesionario autorizado
se reco
REIT LING para que, en unos pocos minutos, éste proceda a un control de la
B estanqueidad.
6160
Page 34
La compleja construcció fiel a los años 50, no está indicada sin embargo para las actividades acuáti-
n de la caja de los modelos N
AVITIMER, de un estilo
cas. Por consiguiente, no deberán nunca accionarse la corona, los pulsado­res y el bisel cuando el reloj esté húmedo. La indicación del grado de estan­queidad, expresado en bares, deberá considerarse ante todo como una seguridad, capaz de proteger su cronómetro contra el p duras. Únicamente deberían someterse a inmersiones repetidas los relojes
olvo y las salpica-
estancos a 5 bares o más.
RECOMENDACIONES ÚTILES
DEBERÁ EVITARSE
Como todo objeto de valor, los cronómetros B
REIT LING merecen un cuidado
muy especial. Por ello, es conveniente protegerlos contra los impactos y no exponerlos a la acción de productos químicos, solventes o gases peligrosos, así como a los campos magnéticos. Su cronómetro está pensado para fun­cionar de forma óptima a temperaturas comprendidas entre 0°C y 50°C.
Las correas B todos los objetos de piel fina (calzado, guantes, etc.), su duración varía en
REIT LING se fabrican con pieles de la más alta calidad. Como
función de las condiciones de uso. El agua, los cosméticos y el sudor aceleran el proceso de deterioración.
as y los brazaletes metálicos B
Las caj aleaciones de la más alta calidad que garantizan robustez y comodidad en
REIT LING están construidos a partir de
la muñeca. Para que su reloj pueda conservar todo su aspecto a lo largo del tiempo, éste deberá ser limpiado regularmente con un cepillo suave y húmedo. Para los relojes provistos de correa de piel, proceder del mismo modo pero evitando que ésta se moje.
6362
Page 35
O SEU CRONÓMETRO BREITLING
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Um cronómetro é um instrumento de grande precisão que passou por todos os testes impostos pelo COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chrono ­mètres), organismo neutro e independente que controla individual mente cada movimento conforme a prescrição em vigor.
O teste da certificação para os cronómetros de pulso com oscilador de balanço em espiral, conforme a norma ISO 3159, consi movimento durante 15 dias e 15 noites, em 5 posições sendo submetido a três temperaturas (8°C, 23°C, 38°C) diferentes. Para obter a distinção de «Cronómetro», o movimento terá que cumprir 7 critérios muito severos, com uma diferença máxima de marcha diária de -4/+6 segundos.
O termo «Cronómetro» não deve ser confundido com o de «Cronógrafo», relógio com complicação acrescido de um m de um acontecimento. Um cronógrafo nem sempre é certificado cronómetro, mas todos os cronógrafos B
REIT LING são certificados cronómetro.
ecanismo que permite a medição
ste em observar cada
DAR CORDA – ACERTO DA HORA
Importante: os relógios mecânicos que possuem um indicador de
dia, data, mês ou fase da lua têm um mecanismo complicado que se encontra accionado entre as 20h00 e as 03h00. Evitar qualquer tipo de manipulação do calendário e qualquer acerto da hora para trás neste período.
1. Dar corda ao relógio, rodando a coroa cerca de 40 vezes no sentido horári
2. Puxe a coroa para fora, na posição 2. Acertar a seguir a hora e os minutos.
3. Colocar de novo a coroa na posição 1.
o.
6564
Page 36
CORRECÇÕES E ACERTOS DAS FUNÇÕES MECÂNICAS
CORRECÇÕES E ACERTOS DAS FUNÇÕES MECÂNICAS
As funções para além da indicação das horas são ajustadas pressionando com um objecto levemente pontiagudo (como a ponta de uma esferográfica) nas reentrâncias dos correctores, do seguinte modo:
1. Fases da Lua: Pressionar no corrector D para colocar a
Lua na sua fase corrente.
2. Data: Pressionar no corrector F e posicionar o ponteiro
no digito 1.
3. Mês e ano:
mês 2005, que se segue a um ano bissexto, o ponteiro tem
Pressionar no corrector G para ajustar o
e, se necessário, o ano. Por exemplo, para o ano
que ser colocado no sector 1 da zona do ano.
4. Estação do ano: Pressione no corrector H para colocar o ponteiro que indi­ca a estação do ano na estação do ano que precede a actual, depois ajuste do seguinte modo:
Janeiro: Pressione 0 vezes Fevereiro: Pressione 2 vezes Março: Pressione 4 vezes Abril: Pressione 0 vezes Maio: Pressione 2 vezes Junho: Pressione 4 vezes Julho: Pressione 0 vezes Agosto: Pressione 2 vezes
embro: Pressione 4 vezes Outubro: Pressione 0 vezes
Set Novembr
o: Pressione 2 vezes Dezembro: Pressione 4 vezes
5. Data: Pressione no corrector F para posicionar o pon­teiro na data exacta.
6. Dia: Pressione no corrector F para posicionar o pontei­ro no dia exacto.
7. Semana: Pressione no corrector I para posicionar o ponteiro na semana exacta.
De modo a que o relógio possa manter actualizadas as suas várias funções quando não o utiliza no pulso, ele deve ser colocado imperativamente na sua
equipada com motor.
caixa
6766
Page 37
UTILIZAÇÃO DO CRONÓGRAFO
EDIÇ ÃO DE UM TEMPO CURTO COM INTERR UPÇÃO
II. M
EDIÇ ÃO DE UM ÚNICO TEMP O CU RTO
I. M
1. Pressionar no pistão A para activar o cronógrafo. O ponteiro 3 permite a medição em segundos.
2. Interromper a medição pressionando novamente o pistão A. A medição é efectuada em horas (contador
1), minutos (contador 2), em segundos e em segundo (ponteiro 3).
1
/4de
3. Para repor o cronógrafo a zero, pressione o pistão B.
1. Pressione o pistão A para activar o cronógrafo. O ponteiro 3 permite a medição em segundos.
2. Para interromper a medição, volte a pressionar o pistão A Para retomar a medição, pressione o pistão A. Deste modo é possível acumular a medição de vários tempos curtos.
3. Par repôr o cronógrafo a zero, pressione o pistão B, quando se concluiu a medição final.
6968
Page 38
PARTICULARIDADES
UTILIZAÇÃO DO TAQUÍMETRO
O taquímetro é uma graduação no mostrador ou na escala do seu cronó-
REIT LING que permite determinar velocidades médias ou uma pro-
grafo B dução horária, com base num tempo de observação inferior a 60 segundos
1. Velocidade média
Medir o tempo necessário para percorrer um quilómetro ou uma milha uti­lizando o cronógrafo. O sítio onde o ponteiro dos segundos pár velocidade média. Se são necessários 20 segundos para percorrer 1 km ou uma milha, a escala indica respectivamente uma velocidade média de 180 km/h ou 180 milhas/h.
2. Produção horária
M
edir o tempo necessário para produzir uma unidade. Se o cronógrafo é parado nos 40 segundos, a escala do taquímetro indica 90, isto é uma pro­dução horária de 90.
a indica a
12
.
7170
Page 39
BÚSSOLA SOLAR
O seu cronómetro B
REITLING pode ser utilizado como bússola solar, permitindo
a determinação da direcção norte-sul. Para todas as zonas que adoptaram a hora de verão, convém eliminar uma hora quando se orienta o relógio.
Utilização no hemisfério norte
S
Orientar com precisão o ponteiro das horas na direcção do sol. Relativamente ao mostrador do relógio, o ponto situado a meia-distânc o sul, o norte encontrando-se no oposto.
ia entre a hora e as 12h indica
N
MANUTENÇÃO
O seu cronómetro BREITLING é um instrumento sofisticado que funciona permanentemente, em condições muito diversas. Num volume muito res trito, uma grande quantidade de componentes contribuem para garantir todas as funções. A sua acção mecânica provoca um desgaste inevitável, que a manutenção, através da lubrificação e da substituição dos componentes desgastados permite dominar. Como todos com precisão, o seu relógio deve ser submetido a uma manutenção periódica para funcionar da melhor forma: é aconselhado proceder-se a este serviço de dois em dois anos, enquanto a periodicidade de revisão do seu relógio é de cerca de cinco anos. O seu agente autorizado B do seu relógio.
A ESTANQUICIDADE
os instrumentos de medição
REITL ING encarregar-se-á
Utilização no hemisfério sul
Orientar com precisão o index posicionado nas 12h no mostrador na direcção do sol. Relativamente ao mostrador do relógio, o ponto situado entre a hora actual e as 12h indica o norte, o sul encontrando-se no oposto.
O movimento do seu cronógrafo está protegido por uma com juntas que asseguram a sua estanquicidade. Sob a influência de diversos
caixa sofisticada
agentes exteriores – transpiração, cosméticos, perfumes ou pó, estas juntas alteram-se e devem ser periodicamente substituídas, idealmente de dois em dois anos. Além disso, é aconselhado fazer um controlo anual de estanqui­cidade, esta operação necessita apenas de alguns minutos, junto de um agente autorizado
REIT LING.
B
7372
Page 40
A construção complexa da caixa dos modelos N manece fiel ao modelo dos anos 50, não se destina no entanto às activida-
AVITIMER, cujo design per-
des aquáticas. Desta forma, a coroa, os pistões e a lunete nunca devem ser accionados quando o relógio está húmido. A indicação de estanquicidade, expressada em bar, deve ser antes de mais considerada como uma segu­rança, protegendo o seu cronómetro do pó e dos salpicos. Só os relógios estanques a 5 bar ou mais é que deveriam ser submetidos a imersões re tidas.
pe-
CONSELHOS ÚTEIS
EVITAR
Como todos os objectos de valor, os cronómetros B
REIT LING merecem um
cuidado especial. Convém protegê-los dos choques e embates, não expôr a produtos químicos, solventes ou gases perigosos nem a campos magnéti­cos. O seu cronómetro B entre os 0° e 50°C.
REIT LING é concebido para funcionar idealmente
As pulseiras B mais requintados materiais, sendo um produto de alta qualidade. Como
REIT LING em pele verdadeira são manufacturadas com os
todos os objectos em pele natural (calçado, luvas, etc.), a sua duração de vida varia sensivelmente em função das condições em que é usada. A água, os cosméticos e o suor aceleram particularmente o processo de envelheci­mento.
As caixas e as bra melhores ligas e garantem robustez e conforto de utilização. Uma limpeza
celetes metálicas B
REIT LING são concebidas a partir das
regular com escova humedecida e macia permitirá a conservação do brilho do seu relógio. Para os relógios com bracelete em pele, proceder da mesma forma, mas sem o molhar.
7574
Page 41
1.)'&'%+)
&!4#*($,+/!5
Хронометр – это очень точный прибор для измерения времени, успешно прошедший всеми тестами, предписанными COSC (Официальный швейцарский орган по тестирова­нию хронометров). Эта независимая и нейтральная орга низация испытывает каждый механизм отдельно в соответствии с действую щими предписаниями.
В процессе сертифицирования в соответсвии со стандартом ISO 3159 каждый механ наручного ка, испытывается 15 дней и ночей в пяти разных позициях и при разной температуре (8, 23 и 38°С). Получение сертификата хронометра обусловлено выполнением семи очень строгих требований, включая максимально допустимых отклонений хода механизма от – 4 до + 6 секунды в день.
Хронометр не следует путать с хронографом. Хроно механизм дый хронограф обязательно должен быть хронометром. Однако у фирмы B каждый хронограф имеет сертификат хронометра.
хронометра с осцилятором, состоящим из маховика и спиралевидного волос-
граф – это часы, дополнительный
которых измеряет отрезки времени. Из сказанного выше следует, что не каж-
изм
reItlIng
',*+&'#)%&!
Важно: механические часы с индикатором даты, дня недели, месяца или фазы луны оснащены сложным механизмом, который приходит в движение
20:00 и 03:00. Поэтому очень важно не переводить календарь и не
между переводить время назад в этот промежуток времени!
1. Заведите часы, сделав 40 вращений головкой по часовой стрелке.
2. Выдвиньте головку в положение 2. Затем выставьте точно часы и минуты.
3. Задвиньте головку назад в положение 1.
7776
Page 42
&'2()!$,*+&'#!%.&!0*#!.-,&#/!"
Показания функций, за исключением установки показаний вре­мени, корректируются с помощью соответствующей кнопки, нажав на которую, можно установить соответствующие пока­зания. Для нажима следует воспользоваться предметом с тупым окончанием. Далее поступайте следующим образом:
1. -7=N AICN Нажав на кнопку D, установите актуальную
фазу луны.
2. 7H7Нажмите на кнопку F и установите стрелку на цифру
1.
<G6L>:D; Нажмите на кнопку g, установите месяц, если
3. %
это необходимо, то и год. Например, для 2005 года (следую­щий после високосного) стрелку часов следует поместить в область 1 годовой зоны.
4. F<B6 :D;7 Нажмите на кнопку H и поставьте стрелку времени года на отметку
предшествующую актуальному показанию времени года, а потом установите стрел­ки следующ
им образом.
&'2()!$,*+&'#!%.&!0*#!.-,&#/!"
4. F<B6:D;7
Январь: 0 нажимов Февраль: 2 нажима Март: 4 нажима Апрель: 0 нажимов Май : 2 нажима Июнь: 4 нажима Июль: 0 нажимов Август: 2 нажима Сентябрь: 4 нажима Октябрь: 0 нажимов Ноябрь: 2 нажима Декабрь: 4 нажима
5. 7H7 Нажав на кнопку F, установите стрелку на соответ-
ствующую дату.
6. <COНажмите на кнопку e и поместите стрелку на соответ-
ствующий день.
7. &<;<A6 Для тог
ствующую
о чтобы установить стрелку на соответ-
неделю, следует нажать на кнопку I.
Если вы не будете часы носить, то для сохранения всех их долговременных функций, часы следует поместить в специальную коробку с поворотным механизмом.
7978
Page 43
'*$,!&!.)'&')-
II. изmepehиe kopotkoгo otpeзka bpemehи c octahobkoй
I. Пpoctoe изmepehиe kopotkoгo otpeзka bpemehи
1. Нажмите на кнопку и включите хронограф. Стрелка поз-
воляет определить количество прошедших секунд.
2. Для остановки хронографа еще раз нажмите на кнопку .
Показания об измеряемом отрезке времени можно прочитать: в часах (счетчик ), минутах (счетчик ), в секундах и в доли секунды (cтрелка ).
1
3. Обнуление хронографа производится путем нажатия на
кнопку .
1. Включение хронографа: Нажмите на кнопку . Стрелка начинает двигаться и отсчитывает секунды.
2. Для прекращения измерения следует опять нажать кнопку . Таким образом можно измерить несколько отрезков времени и суммировать их.
/4
3. После окончания измерения производится обнуление показаний нажатием на кнопку .
8180
Page 44
'*'&&'*+!
!*($3 !.!%)!0"1$2
Тахиметр находится на циферблате или на ободке вокруг циферблата и подразделяется на градусы. С помощью шкалы можно измерить среднюю скорость движения или про­изводительность в час на основе отрезка времени под 60 секунд.
1. Средняя скорость
Для определения средней скорости следует с помощью хронографа измерить время, необходимое для преодоления одного километра. Так например, если нам для преодоле-
одного километра понадобилось 20 секунд, то на шкале появится показатель сред-
ния ней скорости 180 км/час.
2. Производительность в час
Для определения данного показателя следует измерить время, необходимое для про­изводства единицы измерения. Если на хронографе появилось показание 40 секунд, то на тахиметрической шкале появится цифра 90, соответствующая производительности
единиц в час.
90
12
8382
Page 45
*'$&0&2"#'%(*
Хронометр B
reItlIng можно также использовать в качестве солнечного компаса при
определении направления север/юг. В областях, где используется летнее время, следует принимать во внимание сдвиг времени на один час.
Использование на северном полушарии
S
Часовую стрелку установить точно по направлению к солнцу. В центре промежутка между аутентичным временем и 12-ча-
овой отметкой на циферблате находится юг. Север же находится
с на диагонально противоположной стороне цифер блата.
N
)%'&+
Ваш хронометр BreItlIng – это часоизмерительный прибор высокого уровня, который часто работает непрерывно в очень тяжелых условиях. На очень маленьком простран­стве гармонично работают многочисленные детали, которые руководят всеми функция­ми. Механические процессы неизбежно ведут к изнашиваемости, последствия которой можно свести на минимум, осуществляя специальный ремонт (смазка и замена шенных
деталей). Как и каждый точный прибор по измерению времени, так и ваши часы должны регулярно проходить профилактический осмотр и ремонт. Только при соблю­дении этих условий они могут безошибочно работать. Мы рекомендуем проводить сер­вис каждые два года и каждых пять лет делать ревизию. Эти услуги вам с удовольстви­ем предоставят все официальные продавцы марки B
reItlIng.
''&()'&!/%'*+3
изно-
Использование на южном полушарии
Индекс, расположенный у 12-часовой отметки, направить точно к солнцу. В середине расстояния между аутентичными показа­ниями времени и 12-часовой отметкой на циферблате находится север. Юг находится на диагонально противо положной стороне циферблата
.
Механизм
вашего хронометра защищен от воздействия воды корпусом с уплотнениями. Различные внешние влияния, как например, пот, косметические средства, духи или пыль могут уплотнения повредить. Поэтому уплотнения должны регулярно через каждые 2 года обмениваться. Мы рекомендуем вам поэтому проверять водонепроницаемость один раз в год в сервисном центре фирмы B длится всего лишь несколько минут.
reItlIng или у официального продавца. Этот тест
8584
Page 46
Учитывая конструкцию модели n
avItImer, которая является точной копией оригинала
пятидесятых годов, включая дизайн, не рекомендуется данные часы использовать в воде – эти модели не предназначены для использования в воде. Если часы станут мокрыми, то следует воспрепятствовать манипуляции с головкой завода, ободком и кнопками. Уровень непроницаемости в барах относится к показаниям пыли и водяных брызг. Толь­ко часы с водонепроницаемостю от 5 баров выше могут быть повторно испо в
оде.
льзованы в
*'+2
reItlIng из натуральной кожи сделаны из самого качественного материала
B
Ремешки тонкой выделки. Как и у всех изделий из натуральной кожи (обувь, перчатки и т.д.) срок годности ремешка зависит от интенсивности и условий его использования. В первую очередь косметические средства и пот ускоряют процесс старения кожи.
Корпус марки B городных металлов. Регулярная чистка мягкой смоченой щеточкой гарантирует сохра-
reItlIng и металлические браслеты изготовлены из качественных бла-
нение их прекрасного внешнего вида. Это относится и к часам с кожаным ремешком, однако кожа не должна соприкосаться с водой.
&'
Так как и каждый ценный предмет хронометр марки BreItlIng требует особого ухода. Оберегайте ваши часы от ударов и падения на твердые предметы и избегайте контакта часов с химическими веществами, опасными газами или магнитными полями. Ваш хро­нометр рассчитан на безотказную работу при температурном режиме от 0 до 50 °С.
8786
Page 47
8988
Page 48
9190
9
1
Page 49
9392
Page 50
12
9594
Page 51
S
N
9796
Page 52
9998
Page 53
101100
Page 54
103102
Page 55
105104
Page 56
12
107106
Page 57
S
N
109108
Page 58
111110
Page 59
113112
Page 60
115114
Page 61
117116
Page 62
12
119118
Page 63
1
2
0
S
N
121120
Page 64
123122
Page 65
124
Printed in Switzerland B-TCQP.1202.0,55
Loading...