Breitling Transocean Chronograph 1461 User Manual [de]

Page 1
TRANSOCEAN
CHRONOGRAPH 1461
Page 2
TRANSOCEAN CHRONOGRAPH 1461
Page 3
.FDCD:F7JGM<HM>@B>CIH
1
Correcteur phase de lune Moon phases corrector Mondphasen-Korrektor Correttore fase lunare Corrector fases lunares Corrector fase da lua
#DFF<@HDFAICCD?J7=N
2
Correcteur date Date corrector Datum Korrektor Correttore data Corrector fecha Corrector data
#DFF<@HDF;7HN
3
Correcteur mois Month corrector Monat-Korrektor Correttore mese Corrector mes Corrector mês
#DFF<@HDFB<G6L7
Aiguille des heures Hour hand Stundenzeiger Lancetta delle ore Aguja de horas Ponteiro das horas
07GD976HF<A@7
Aiguille des minutes Minute hand Minutenzeiger Lancetta dei minuti Aguja de minutos Ponteiro dos minutos
%>CIHC76HF<A@7
Aiguille des secondes Seconds hand Sekundenzeiger Lancetta dei secondi Aguja de segundos Ponteiro dos segundos
*<@IC;C76HF<A@7
Correcteur jour de la semaine Day of the week corrector Wochentag-Korrektor Correttore giorno della settimana
4
Corrector día de la semana Corrector dia
#DFF<@HDF;C<?C<;<A>
Poussoir Start / Stop Pushpiece Start / Stop Drücker Start / Stop Pulsante Start / Stop Pulsador Start / Stop Botão Start/Stop (início/paragem)
CDE@7GH7FHGHDE
Poussoir Reset Pushpiece Reset Drücker Reset Pulsante Reset
B
Pulsador Reset Botão Reset
CDE@7G8FDG
(reposição)
C
MA
H
Aiguille des secondes du chronographe Chronograph’s seconds hand Chronograph-Sekundenzeiger Lancetta dei secondi del cronografo Aguja de segundos del cronógrafo Ponteiro dos segundos do cronógrafo
.FDCD:F7JG<@IC;C76GHF<A@7
Compteur des minutes du chronographe Chronograph’s minutes totalizer Chronograph-Minutenzähler Totalizzatore dei minuti del cronografo Contador de minutos del cronógrafo Contador dos minutos do cronógrafo
.FDCD:F7JGM<HM>@B>CIH
Compteur des heures du chronographe Chronograph’s hours totalizer Chronograph-Stundenzähler Totalizzatore delle ore del cronografo Contador de horas del cronógrafo Contador das horas do cronógrafo
.FDCD:F7JGM<HM>@M7GD9
Date Date Datum Data Fecha Data
7H7
Mois Month Monat Mese Mes
%<G6L
Jour Day Tag Giorno Día Dia
<CO
Phases de lune Moon phases Mondphase Fase lunare Fases lunares Fase da lua
#DFF<@HDFAICCD?J7=N
Tachymètre Tachymetric scale Tachometrische Skala Scala tachimetrica Escala taquimétrica Taquímetro
7K>B<HF
Page 4
FRANÇAIS
MISE EN SERVICE 5 PARTICULARITÉS 9 ENTRETIEN 12
ENGLISH
PREPARING THE WATCH FOR USE 16 SPECIAL CHARACTERISTICS 20 MAINTENANCE 23
DEUTSCH
INBETRIEBNAHME 27 BESONDERHEITEN 31 WARTUNG 34
ITALIANO
MESSA IN FUNZIONE 38 PARTICOLARITÀ 42 USO E MANUTENZIONE 45
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO PARTICULARIDADES 53 USO Y MANTENIMIENTO 56
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO PARTICULARIDADES 64 USO E MANUTENÇÃO 67
#!"
&!4#*($,+/!5 71 '*'&&'*+! 75 )%'&+ 78
49
60
100
103 107
1
82 86 89
93 97
10
Page 5
VOTRE CHRONOMÈTRE BREITLING
MISE EN SERVICE
Un chronomètre est un instrument horaire de haute précision qui a passé avec succès toutes les épreuves imposées par le COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres), organisme neutre et indépendant qui teste indi ­viduellement chaque mouvement selon la prescription en vigueur.
L’épreuve de certification pour les chronomètres-bracelets à oscillateur à balancier-spiral, en mouvement durant 15 jours et 15 nuits, dans 5 positions et à 3 températures différentes (8°C, 23°C, 38°C). Pour obtenir le titre de chronomètre, les per­formances d’un mouvement doivent répondre à 7 critères très stricts, dont un écart de marche quotidien limité à –4/+6 secondes.
Le terme de «chronomètre» ne doit pas être confondu avec celui de «ch graphe», qui est une montre compliquée dotée d’un mécanisme additionnel permettant de mesurer la durée d’un évènement. Un chronographe n’est pas forcément certifié chronomètre, mais tous les chronographes B portent le titre très convoité de chronomètre.
vertu de la norme ISO 3159, consiste à observer chaque
rono -
REIT LING
4 5
REMONTAGE – MISE À L’HEURE
Important: les montres mécaniques équipées d’un indicateur de date, jour, mois ou phase de lune sont équipées d’un mécanisme compliqué qui se déclenche entre 20h00 et 03h00. Il faut absolument éviter toute manipulation du calendrier et toute mise à l’heure en arrière durant cette période.
1. Remonter la montre en effectuant environ 40 rotations de couronne dans
2. Tirer la couronne en position 2. Tourner les aiguilles de manière à faire sauter une fois le calendrier à minuit. Ajuster ensuite l’heure et la minute.
3. Repousser la couronne en position 1.
le sens horaire.
Page 6
AJUSTEMENT DES FONCTIONS ADDITIONNELLES
Les corrections des fonctions autres que l’heure sont effectuées en appuyant à l’aide d’une pointe douce sur les correcteurs dans l’ordre suivant:
1. Phase de lune: correcteur 1 placé entre 2h et 3h.
2. Date: correcteur 2 placé à 8h.
3. Mois: correcteur 3, placé entre 9h et 10h.
4. Jour de la semaine: correcteur 4, placé entre
4h et 5h.
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE
ESUR E DUN TEMPS COURT UN IQUE
I. M
1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono ­ graphe. L’aiguille C permet de suivre la mesure en secondes.
2. Arrêter la mesure en appuyant à nouveau sur le poussoir A. La mesure s’effectue en heures (comp­teur H), minutes (compteur M), en secondes et seconde (aiguille C).
1
/4de
3. Remettre le chronographe à zéro en appuyant sur le poussoir B.
6 7
Page 7
II. MESURE DU N TE MPS COURT AVEC INTE RRUPTION
1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono ­graphe. L’aiguille C permet de suivre la mesure en secondes.
2. Pour interrompre la mesure, appuyer à nouveau sur le poussoir A. Pour reprendre la mesure du temps, appuyer sur le poussoir A. Il est ainsi possible de cumuler plusieurs temps courts.
3. La remise à zéro s’effectue en appuyant sur le pous-
soir B, un
e fois la mesure finale arrêtée.
PARTICULARITÉS
UTILISATION DU TACHYMÈTRE
Le tachymètre est une graduation sur le cadran ou le réhaut de votre chronographe
REIT LING
B horaire, sur la base d’un temps d’observation inférieur à 60 secondes.
1. Vitesse moyenne
Mesurer au moyen du chrono gra phe le temps nécessaire pour parcourir un kilomètre ou un miles. L’en droit où l’aiguille la vitesse moyenne. S’il faut 20 secondes pour par cou rir 1km ou 1miles, l’échelle indi que 180 miles/h.
2. Production horaire
Mesurer le temps nécessaire pour produire 1 unité. Si le chronographe est stoppé à 40 secondes, l’échelle tachymétrique indique 90, c’est-à-dire une production horaire de 90.
qui permet de déterminer des vitesses moyennes ou une production
des secondes s’arrê te indique
respectivement une vitesse moyen
98
ne de 180 km/h ou
Page 8
BOUSSOLE SOLAIRE
12
Votre chronomètre B mettant ainsi de déterminer la direction nord-sud. Pour les régions qui ont instauré l’heure d’été, il convient de retrancher une heure lors de l’orientation
de la montre.
Utilisation dans l’hémisphère nord
Orienter avec précision l’aiguille des heures en direction
du soleil. Par rapport au cadran de la montre, l situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h indi que le sud, le nord se trouvant à l’opposé.
Utilisation dans l’hémisphère sud
Orienter
avec précision l’index situé à 12h sur le cadran en direction du soleil. Par rapport au cadran de la montre, le point situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h
indique le nord, le sud se trouvant à l’opposé.
10
REIT LING peut être utilisé comme boussole solaire, per-
S
e point
N
11
Page 9
MAINTENANCE
Votre chronomètre BREIT LING est un instrument sophistiqué fonctionnant en permanence et sous les contraintes les plus diverses. Dans un volume très restreint, une multitude de composants contribuent à en assurer toutes les fonctions. Leur action mécanique engendre une usure inéluctable, que l’ tretien, par un renouvellement de la lubrification ainsi que par le remplace­ment des composants usagés, permet de maîtriser. Comme tout instrument de mesure de précision, votre montre doit faire l’objet d’une maintenance périodique pour fonctionner au mieux de son potentiel: il est recommandé de procéder à ce service tous les deux ans, alors que la périodicité de la révi­sion de votre montre est
REITL ING prendra volontiers celle-ci en charge.
B
de l’ordre de cinq ans. Votre concessionnaire agréé
L’ÉTANCHÉITÉ
Le mouvement de votre chronomètre est protégé par un boîtier sophistiqué muni de joints qui assurent son étanchéité. Sous l’influence de divers agents extérieurs – transpiration, cosmétiques, parfums ou poussière, ces joints se dégradent progressivement et doivent être périodiquement remplacé idéa le ment tous les deux ans. Par ailleurs, il est recommandé de procéder chaque année à un contrôle d’étanchéité, qui ne prend que quelques minutes, auprès de votre concessionnaire agréé B
REITL ING.
en-
La construction complexe du boîtier des modèles NAVITIMER , dont le design est fidèle au modèle des années 50, ne les destine cependant pas à des acti­vités aquatiques. Ainsi, la couronne, les poussoirs et la lunette ne doivent en aucun cas être actionnés lorsque la montre est humide. L’indication d’étan­chéité, exprimée en bar, doit avant tout être considérée comme une sécurité, protégeant votre les montres étanches à 5bars ou plus devraient être soumises à des immer-
chronomètre de la poussière et des éclaboussures. Seules
sions répétées.
CONSEILS UTILES
Les bracelets B riaux les plus raffinés et constituent un produit de haute qualité. Comme tous les objets en peau naturelle (souliers, gants, etc.), leur durée de vie varie sensiblement cosmétiques et la transpiration accélèrent le processus de vieillissement.
REITL ING en cuir véritable sont manufacturés avec les maté-
en fonction des conditions du porter. En particulier, l’eau, les
Les boîtiers et bracelets métalliques BREITLING sont conçus à partir des meilleurs alliages et garantissent robustesse et confort au porter. Un nettoyage
s,
régulier au moyen d’une brosse douce humidifiée permettra de conserver la brillance de votre montre. Pour les mo procéder de la même façon, mais en évitant de mouiller celui-ci.
ntres munies d’un bracelet en cuir,
1312
Page 10
À ÉVITER
YOUR BREITLING CHRONOMETER
Comme tout objet de valeur, les chronomètres B particulier. Ainsi, il convient de les protéger des chocs et coups à des objets durs, de ne pas les exposer à des produits chimiques, solvants ou gaz dange­reux ni aux champs magnétiques. En outre, votre chronomètre B conçu pour fonctionner idéalement dans une plage de température comprise
REITL ING méritent un soin
REITL ING est
entre 0°C et 50°C.
A chronometer is a high-precision instrument that has successfully passed the entire battery of tests imposed by the COSC (Swiss Official Chronometer Testing Institute), a neutral and independent body which individually tests each movement according to the prescriptions in force.
The certification test for wristwatches with sprung balance oscillators, according to the ISO 15 days and 15 nights, in 5 positions and at 3 different temperatures (8°, 23°C,
3159 norm, consists of observing each movement for
38°C). In order to earn the prestigious chronometer label, a movement’s performances must meet 7 very strict criteria, including a daily variation in rate ranging between only –4/+6 seconds.
The term “chronometer” should not be confused with that of “chronograph”,
a complicated watch fitted with an additional mechanism enabling
which is the measurement of the duration of an event. A chronograph is not neces­sarily chronometer-certified, but all B coveted title of “chronometers”.
REITLING chronographs carry the much-
1514
Page 11
PREPARING THE WATCH FOR USE
AJUSTING ADDITIONAL FUNCTIONS
WINDING – TIME-SETTING
Nota bene: mechanical watches endowed with a date, day, month or moon-phase indicator are equipped with a complex mecha­nism that is set into motion between 8 pm and 3 am. It is there­fore vital to avoid adjusting the calendar or moving the time backwards during this period.
1. Wind the watch by 40 clockwise turns of the crown.
2. Pull the crown out to po to make the calendar jump once when the hands pass through midnight. Then adjust the hour and minute.
3. Push the crown back in to position 1.
sition 2. Turn the hands so as
Corrections of functions other than the time are performed by pressing the pushpieces with a soft pointed object and in the following order:
1. Phase of the Moon: pushpiece 1, located between
2 and 3 o’clock
2. Date: pushpiece 2, located at 8 o’clock
3. Month: pushpiece 3, located between 9 and
10 o’clock
4. Day of the week: pushpiece 4, located between
4 and 5 o’clock.
1716
Page 12
USING THE CHRONOGRAPH
II. MEASURING AN INTE RRUPTED SH ORT T IME
EASU RING A SINGLE SHORT TIM E
I. M
1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand C shows the measurement in seconds.
2. Stop the measurement by pressing pushpiece A once more. The measurement is done in hours (totalizer H), minutes (totalizer M), seconds and 1/4 of a
second (hand C).
3. Return the chronograph to zero by pressing push­piece B.
1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand C
allows you to follow the measurement in seconds.
2. To interrupt the measurement, press pushpiece A
once more. To restart the time measurement, press pushpiece A. This procedure makes it possible to add several short times.
3. The chronograph is reset to zero by pressing push-
piece B, once the final measurement has
been stopped.
1918
Page 13
SPECIAL CHARACTERISTICS
USING THE TACHOMETER
The tachometer is the graduation on the dial or flange of your B chronograph enabling you to determine average speeds or hourly produc­tivity rate, based on an observation period of less than 60 seconds.
1. Average or mean speed
Using the chronograph to measure the time required to cover a kilometre or a mile. If it takes 20 seconds to cover 1 km or 1 indicates an average speed of 180 km/h or 180 miles/h.
2. Hourly productivity rate
Measuring the time required to produce 1 unit. If the chronograph is stopped at 40 seconds, the tachometric scale indicates 90, corresponding to an hourly productivity rate of 90 units.
mile, the scale respectively
REIT LING
12
2120
Page 14
SUN COMPASS
REIT LING chronometer may be used as a sun compass, thus enabling
Your B you to determine the Northerly-Southerly direction. For regions that have instated daylight saving time, subtract one hour when directing the watch.
In the Northern hemisphere
S
Point the hour hand precisely towards the sun. In relation to the watch dial, the point located midway between the current time and 12 o’clock indic North being exactly opposite.
ates the South, the
N
MAINTENANCE
Your BREITL ING chronometer is a sophisticated instrument which is con­stantly subjected to a wide variety of stresses and strains. Within a very small volume, a large number of components contribute to handling all the functions. Their mechanical action inevitably leads to a certain amount of wear and tear, which may be controlled by maintenance consisting of renew ­ing the lubrication and measurement instrument, your watch must be regularly maintained in order to function at its highest level of potential: we recommend a regular service every two years, while the complete overhaul should be scheduled about every five years. Your authorized B handle this for you.
WATER-RESISTANCE
replacing worn components. Like any precision
REIT LING dealer will be pleased to
In the Southern hemisphere
Point the hour-marker located at 12 o’clock on the dial precisely towards the sun. In relation to the watch dial, the point located midway between the current time and 12 o’clock indicates the North, the South being exactly opposite.
22 23
The movement of your chronometer with water-resistance gaskets. Under the influence of certain external factors such as perspiration, cosmetics, perfumes or dust, these
is protected by a sophisticated case fitted
gaskets progressively deteriorate and must be periodically replaced, ideally every two years. Moreover, we recommend an annual water-resistance test, which takes only a few minutes, performed by your authorized B
REIT LING agent.
Page 15
N
The complex construction of the case used for a design faithful to the vintage 1950s models, means they are not suited to
AVITIMER models, featuring
aquatic activities. The crown, pushpieces and bezel must under no circum­stances be activated when the watch is damp. The water-resistance indica­tion, expressed in bars, must be considered a safety factor, protecting your chronometer from dust and splashing. Only watches that are water-resistant
5 or more bars should be subjected to repeated immersions.
to
USEFUL TIPS
REIT LING genuine leather straps are crafted with the most refined materi-
B als and represent extremely high-quality products. Like all objects in nat­ural skin (shoes, gloves, etc.), their length of life varies considerably, according to the conditions in which they are worn. In particular, water, cosmetics and perspiration accelerate
the aging process.
BREITLING metal cases and bracelets are crafted from the finest alloys and ensure sturdiness and wearer comfort. Regular cleaning with a soft damp brush will keep your watch shiny. For watches fitted with a leather strap, proceed in the same manner, taking care to avoid wetting the strap.
24 25
WHAT TO AVOID
Like any valuable objects, B
REIT LING chronometers deserve special care. It
is important to protect them from jarring and knocks by hard objects, and not to expose them to chemical products, solvents, dangerous gases, or magnetic fields. Moreover, your B smoothly at temperatures ranging between 0°C and 50°C.
REIT LING chronometer is designed to run
Page 16
IHR BREITLING CHRONOMETER
INBETRIEBNAHME
Ein Chronometer ist ein hochpräzises Zeitmessinstrument, das sämtliche vom COSC (Offizielle Schweizerische Chronometerkontrolle) vorgeschrie­benen Tests erfolgreich bestanden hat. Diese neutrale und unabhängige Organi sation prüft jedes einzelne Uhrwerk nach den geltenden Bestim­mungen.
Bei der Zertifizierung nach der ISO-Norm 3159 wird jedes Uhrwerk eines Armbandchronometers m und Nächten in fünf Positionen und bei drei verschiedenen Temperaturen (8, 23 und 38 ° C) geprüft. Für die Anerkennung als Chronometer müssen die Werkleistungen sieben strenge Kriterien erfüllen, einschliesslich der maxi mal zugelassenen Gangabweichung zwischen –4 und +6 Sekunden pro Tag.
Chronometer sind nicht mit Chronographen zu verwechseln. Bei Letzter handelt es sich um eine komplexe Uhr, deren Zusatzmechanismus die Dauer von Zeitabschnitten misst. Ein Chronograph ist also nicht unbedingt ein Chronometer, bei B Bezeichnung Chronometer.
it Unruh-Spiralfeder-Oszillator während 15 Tagen
em
REITLING jedoch tragen alle Chronographen die begehrte
26 27
AUFZIEHEN – ZEITEINSTELLUNG
Wichtig: Mechanische Uhren mit Datums-, Wochentags-, Monats­oder Mondphasenanzeige sind mit einem komplexen Mecha nis mus ausgerüstet, der sich zwischen 20.00 und 03.00 Uhr einschaltet. Während dieser Zeitspanne Kalender ein stellungen oder Zei trück ­stellungen unbedingt unterlassen!
1. Die Krone ca. 40-mal im Uhrzeigersinn drehen.
2. Die Krone in Position 2 zie bewegen bis zum Datumswechsel um Mitternacht. Danach die Zeiger auf die gewünschte Zeit stellen.
3. Die Krone wieder in Position 1 zurückstossen.
hen. Die Zeiger vorwärts
Page 17
EINSTELLUNG DER ZUSATZFUNKTIONEN
Die Zusatzfunktionen (ohne Zeiteinstellung) mit einer stumpfen Spitze über die Korrektoren in der folgenden Reihenfolge einstellen.
1. Mondphase: Korrektor 1 zwischen 2 und 3 Uhr.
2. Datum: Korrektor 2 bei 8 Uhr.
3. Monat: Korrektor 3 zwischen 9 und 10 Uhr.
4. Wochentag: Korrektor 4 zwischen 4 und 5 Uhr.
BEDIENUNG DES CHRONOGRAPHEN
INFACHE KURZZ EITMESSU NG
I. E
1. Drücker A betätigen, um den Chronographen in Gang zu setzen. Zeiger C ermöglicht das Ablesen der abge laufenen Sekunden.
2. Zum Stoppen der Messung erneut Drücker A betä­tigen. Die Messung erfolgt in Stunden (Zähler H), Minuten (Zähler M), Sekunden und (Zeiger C).
1
/4-Sekunden
3. Zum Rückstellen des Chronographen auf Null Drücker B betätigen.
28 29
Page 18
II. KURZZEITMESS UNG MIT UNTERBRECHUNG
1. Chronographenstart: Den Drücker A betätigen. Der Zeiger C setzt sich in Bewegung und misst die Sekunden.
2. Zeitmessunterbrechung: Stopp und Start durch Betä ­tigen des Drückers A. So lassen sich mehrere Zeit ­spannen messen und kumulieren.
3. Nach abgeschlossener Messung Rückstellung des Chronographen auf Null über den Drücker B.
30 31
BESONDERHEITEN
DIE BENUTZUNG DES TACHYMETERS
Der Tachymeter ist auf dem Zifferblatt oder auf dem Höhenring Ihres
REIT LING Chronographen in Grade unterteilt. Mit ihm können Durch -
B schnitts geschwindigkeiten oder eine Stundenleistung auf der Basis von einer Beobachtungszeit von unter 60 Sekunden gemessen werden.
1. Durchschnittsgeschwindigkeit
Um eine Durchschnittsgeschwindigkeit zu messen, mit dem Chrono den Zeitaufwand für einen Kilometer oder eine Meile stoppen. Braucht man z. B. 20 Sekunden, um einen Kilometer oder eine Meile zurückzu ­legen, zeigt die Skala eine Durchschnittsgeschwindigkeit von 180 km/h bzw. 180 Meilen/h an.
2. Stundenleistung
Die notwendige Zeit messen, um 1 Einheit zu leisten. Stoppt der Chrono ­graph 40 Sekunden, zeigt die Tachymeterskala 90 an, was einer Stunden -
ung von 90 entspricht.
leist
gra phen
Page 19
SONNENKOMPASS
12
Für Nord/Süd-Bestimmungen kann Ihr B kompass verwendet werden. In Regionen mit Sommerzeit ist bei der Benutzung des Sonnenkompasses die Zeitverschiebung um eine Stunde einzubeziehen.
Benutzung in der Nordhemisphäre
Den Stundenzeiger genau in Richtung Sonne stellen. Auf halber Distanz zwischen der Jetztzeit und 12 Uhr auf dem Zifferblatt liegt Süden. Norden bef diagonal auf der gegenüber liegenden Zifferblattseite.
Benutzung in der Südhemisphäre
Den sich bei 12 Uhr befindlichen Index genau Richtung Sonne halten. Auf halber Distanz zwischen der Jetzt ­zeit und 12 Uhr auf dem Zifferblatt liegt Norden. Süden befindet sich diagonal auf der gegenüber liegenden Zifferblattseite.
32 33
REITL ING Chronometer als Sonnen -
S
indet sich
N
Page 20
WARTUNG
Ihr BREITLING Chronometer ist ein hoch entwickeltes Instrument, das ununter ­brochen und oft unter schwierigsten Bedingungen arbeitet. Auf kleinstem Raum spielen zahlreiche Einzelteile reibungslos zusammen und steuern sämtliche Funktionen. Die mechanischen Abläufe führen unausweichlich zu Abnutzungserscheinungen, die durch fachgerechte Wartung (Schmieren und Ersetzen abgenutzter Teile) behoben werden. Wie jedes Präzisions zeit ­mess instrument muss Ihre Uhr regelmässig gewartet ihrem Potenzial entsprechend einwandfrei funktioniert. Wir empfehlen alle zwei Jahre einen Service und alle fünf Jahre eine Revision, die Ihr offi-
REIT LING Konzessionär gerne übernimmt.
zieller B
WASSERDICHTHEIT
Das Werk Ihres Chronometers wird von einem hoch entwickelten, mit Dich ­tungen versehenen Gehäuse vor Wasser geschützt. Verschiedene äussere Einflüsse wie Transpiration, Kosmet Dich tungen beschädigen, deshalb sollten sie regelmässig alle zwei Jahre, ausgetauscht werden sollten. Es ist ohnehin ratsam, Ihre Uhr jedes Jahr
REIT LING Konzessionär auf die Wasserdichtheit kontrollieren zu las-
vom B sen. Dieser Test dauert nur einige Minuten.
ika, Parfum oder Staub können die
34 35
werden, damit sie
Wegen der komplexen Konstruktion der NAVITIME R – vom Design her eine getreue Widergabe des Originals aus den 50er-Jahren – sind diese Modelle nicht für die Benutzung im Wasser bestimmt. Auch vom Betätigen der Krone, der Lünette und der Drücker an der nassen Uhr ist unbedingt abzu­sehen. Der auf Ihrem Chronometer in Bar angegebene Dichtheitswert gilt für Staub und Wasserspritzer. Nur wasserdichte Uhren wiederholt dem Wasser ausgesetzt werden.
ab 5 Bar, dürfen
NÜTZLICHE TIPPS
REIT LING Armbänder aus echtem Leder sind aus feinsten Materialien
B gefertigt und stellen ein qualitativ hoch stehendes Produkt dar. Wie alle Artikel aus Naturleder (Schuhe, Handschuhe usw.) hängt ihre Lebens ­dauer von der Beanspruchung ab. Vor allem Kosmetika und Transpiration beschleunigen den Alterungsprozess.
REITLING Metallgehäuse und -armbänder sind aus hochwertigen Legie run gen
B gefertigt, die Robustheit und Tragekomfort gewährleisten. Regel mässiges Reinigen mit einer weichen, angefeuchteten Bürste bewahrt Ihrer Uhr ein makelloses Aussehen. Dies gilt auch für Uhren mit Leder band, wobei das Leder nicht mit Wasser in Kontakt kommen sollte.
Page 21
UNBEDINGT VERMEIDEN
IL SUO CRONOMETRO BREITLING
Wie jedes Wertobjekt gebührt auch den B Sorgfalt. Schützen Sie Ihren Zeitmesser vor Stössen und Schlägen mit har­ten Gegenständen, und setzen Sie ihn weder chemischen Produkten noch Verdünnern, gefährlichen Gasen oder Magnetfeldern aus. Ihr B Chronometer ist so konzipiert, dass er in einem Temperaturbereich von
REITL ING Chronometern besondere
REIT LING
0 bis 50 °C einwandfrei funktioniert.
36 37
Un cronometro è uno strumento orario di alta precisione che ha superato con successo tutte le prove imposte dal Controllo Ufficiale Svizzero dei Cronometri (COSC), un ente neutrale e indipendente che sottopone a test individuali ogni movimento in base alla normativa in vigore.
In base alla norma ISO 3159 la prova di certificazione per i cronometri da polso muniti di oscillato osservazione ogni movimento per 15 giorni e 15 notti, in 5 posizioni e a 3
re a bilanciere-spirale consiste nel tenere sotto
diverse temperature (8° C, 23° C, 38° C). Per ottenere il titolo di cronometro le prestazioni di un movimento devono rispettare 7 criteri precisi, fra cui uno scarto di marcia contenuto entro –4/+6 secondi al giorno.
Il
«cronometro» non va confuso con il «cronografo», un orologio com munito di un meccanismo aggiuntivo che permette di misurare la durata di un avvenimento. Un cronografo non possiede necessariamente il certi ficato di cronometro, mentre invece tutti i cronografi B tissimo titolo di cronometro.
REITLING possiedono l’ambi-
plicato
Page 22
MESSA IN FUNZIONE
COME SI REGOLANO LE FUNZIONI AGGIUNTIVE
CARICA – REGOLAZIONE DELL’ORA
Importante! Gli orologi meccanici provvisti di indicatore di data, giorno, mese e fasi lunari posseggono un meccanismo complicato che scatta tra le 20h00 e le 03h00. In questo arco di tempo occorre evitare assolutamente di intervenire sul calendario e di riportare indietro l’ora.
1. Caricare l’orologio facendo compiere alla corona circa 40 giri in senso orari
2. Estrarre la corona portandola in posizione 2. Ruo ­tare le lancette in modo che il calendario scatti una volta a mezzanotte. Poi regolare l’ora e il minuto.
3. Risospingere la corona in posizione 1.
o.
38 39
Per regolare le funzioni diverse dall’ora occorre premere i correttori, servendosi di un oggetto morbido appuntito, nel seguente ordine:
1. Fasi lunari: correttore 1 situato tra le 2h e le 3h.
2. Data: correttore 2 situato all’altezza delle 8h.
3. Mese: correttore 3 situato tra le 9h e le 10h.
4. Giorno della settimana: correttore 4 situato tra
le 4h e le 5h.
Page 23
COME SI USA IL CRONOGRAFO
II. MISURA DI UN TEMP O BR EVE CON INTER RUZIONE
ISUR A DI UN UNI CO T EMPO BREVE
I. M
1. Premere il pulsante A per avviare il cronografo. La lan ­cetta C permette di seguire la misurazione in secondi.
2. Fermare la misurazione premendo di nuovo il pul­sante A. La misura si effettua in ore (totalizzatore H), in minuti (totalizzatore M), in secondi e in quar­ti di secondo (lancetta C).
3. Azzerare il cronografo premendo il pulsante B.
40 41
1. Premere il pulsante A per mettere in funzione il cro­nografo. La lancetta C permette di seguire la misura in secondi.
2. Per interrompere la misura, premere di nuovo il pulsante A. Per riavviare la misura del tempo, pre­mere il pulsante A. Procedendo così è possibile addizionare più tempi brevi.
3. L’azzeramento si effettua premendo il pulsante B dopo aver bloccato l
a misura finale.
Page 24
PARTICOLARITÀ
COME SI USA IL TACHIMETRO
Il tachimetro è una scala graduata che si trova sul quadrante o sul rialzo del Suo cronografo B una produzione oraria, in base a un tempo di osservazione inferiore a 60 secondi.
1. Velocità media
Misurare con il cronografo il tempo occorrente a percorrere un chilometro o un miglio. Il punto in cui si ferma la l cità media. Se occorrono 20 secondi per percorrere 1 km o 1 miglio, la scala indica rispettivamente una velocità media di 180 km/h o 180 miglia/h.
2. Produzione oraria
Misurare il tempo che occorre per produrre 1 unità. Se il cronografo viene bloccato a 40 secondi, la scala tachimetrica indica 90, il che equivale a una produzione oraria di 90 unità.
REIT LING. Permette di determinare una velocità media, o
ancetta dei secondi indica la velo-
42 43
12
Page 25
BUSSOLA SOLARE
Il Suo cronometro B tendo così di determinare la direzione nord-sud. Per le aree che hanno adot-
REITLING può essere usato come bussola solare, permet-
tato l’ora estiva è consigliabile sottrarre un’ora quando si orienta l’orologio.
Come si usa nell’emisfero Nord
Orientare con precisione in direzione de delle ore. Rispetto al quadrante dell’orologio, il punto
l sole la lancetta
S
situato a mezza distanza fra l’ora attuale e le ore 12 indica il sud, mentre il nord si trova al punto opposto.
N
MANUTENZIONE
Il Suo cronometro BREITLING è uno strumento sofisticato che funziona co stantemente e in condizioni disparate. Esso racchiude in un volume ridottissimo un gran numero di componenti. La loro azione meccanica pro­voca per forza di cose una certa usura a cui è possibile ovviare con una buona manutenzione, che consiste principalmente in una corretta lubrifi­cazione e nella sostituzione dei co di misura di alta precisione, anche il Suo orologio per dare il meglio di sé dev’essere sottoposto a una manutenzione periodica, che si raccomanda di effettuare ogni due anni. È bene inoltre che l’orologio sia sottoposto a una revisione completa ogni cinque anni. Il Suo concessionario di fiducia si incaricherà volentieri di effettuare questo intervento.
IMPERMEAB
ILITÀ
mponenti usurati. Come ogni strumento
Come si usa nell’emisfero Sud
Orientare con precisione in direzione del sole l’indice situato all’altezza delle ore 12. Rispetto al quadrante dell’orologio, il punto situato a mezza distanza tra l’ora attuale e le ore 12 trova al punto opposto.
indica il nord, mentre il sud si
44 45
Il movimento del Suo cronometro è protetto da una cassa sofisticata, munita di giunti che ne assicurano l’impermeabilità. Con l’andar del tempo questi giunti si deteriorano per effetto di vari agenti esterni – sudore, cosmetici, profumi, polvere – e quindi vanno sostituiti a scadenza periodica, ideal­mente ogni due anni. Si raccomanda inoltre di far controllare ogni anno l’impermeabilità dell’oro Questo controllo richiede pochi minuti.
logio da un concessionario autorizzato B
REIT LING.
Page 26
Nei modelli N
AVITIMER la struttura complessa della cassa, fedele al model-
lo originale degli anni ‘50, non la rende particolarmente adatta ad attività acquatiche. Occorre evitare assolutamente di azionare la corona, i pulsanti e la lunetta quando l’orologio è umido. L’impermeabilità, espressa in bar, va considerata piuttosto come una protezione aggiuntiva contro la polvere e gli schizzi d’acqua. Sol possono affrontare immersioni ripetute.
tanto gli orologi impermeabili fino a 5 bar o più
CONSIGLI UTILI
DA EVITARE
Al pari di ogni oggetto di valore, anche i cronometri B d’essere trattati con particolare riguardo. Bisogna perciò proteggerli dagli
REITL ING meritano
urti e dai colpi con oggetti duri, non esporli all’azione di prodotti chimici, solventi o gas pericolosi, e neppure a campi magnetici. Inoltre il cronome-
REITL ING è progettato per funzionare idealmente a una temperatura
tro B compresa tra 0° C e 50° C.
I cinturini B sceltissimi. Essi rappresentano perciò un prodotto d’elevata qualità. Come tutti gli oggetti di vera pelle (scarpe, guanti ecc.), la loro durata dipende dall’uso che se na fa. L’acqua, i cosmetici e il sudore accelerano l’invecch mento della pelle.
REITL ING sono di vera pelle e sono fabbricati con materiali
ia -
Casse e bracciali di metallo BREITLING sono fabbricati con le migliori leghe disponibili e garantiscono quindi grande robustezza e confortevolezza al polso. Per conservare all’orologio la sua brillantezza si consiglia di pulirlo regolarmente con una spazzola morbida inumidita. Nel caso di orologi con cinturino, procedere allo stesso modo evitando però di bagnare il cinturino.
46 47
Page 27
SU CRONÓMETRO BREITLING
PUESTA EN MARCHA
Un cronómetro es un instrumento horario de alta precisión que ha superado todos los tests impuestos por el COSC (Control Oficial Suizo de Cronó ­metros), un organismo neutro e independiente que somete a prueba a cada mecanismo individualmente según las normas vigentes en la materia.
La prueba de certificación según la norma ISO 3159 a que son sometidos los cronómetros de pulsera en observar cada mecanismo durante 15 días y 15 noches, en 5 posiciones y a 3 grados de temperatura diferentes (8°C, 23°C, 38°C). Para que un meca ­ nismo pueda acceder al título de cronómetro debe cumplir siete criterios muy estrictos, entre ellos no sobrepasar una diferencia de marcha diaria entre –4 y +6 segundos.
No debe confundirse el término « último es un reloj complicado dotado de un mecanismo adicional que per­mite medir la duración de un determinado fenómeno. Un cronógrafo no implica forzosamente la obtención del certificado de cronómetro, pero todos los cronógrafos B
dotados de un oscilador con volante espiral consiste
cronómetro» con el de «cronógrafo». Este
REIT LING ostentan el codiciado título de cronómetro.
48 49
OPERACIÓN DE DAR CUERDA – PUESTA EN HORA
Importante: los relojes mecánicos con indicador de fecha, día, mes o fases de la luna llevan integrado un complejo mecanismo que se activa entre 20h00 y 03h00. Durante este periodo de tiem­po, no deberá en ningún caso accionarse el calendario ni despla­zar hacia atrás la aguja de las horas.
1. Dar cuerda al reloj girando la corona unas 40 veces el sentido de rotación horaria.
en
2. Tirar de la corona hasta su posición 2. Girar las agujas hasta que salte una vez el calendario al llegar a media ­noche. A continuación, ajustar la hora y el minuto.
3. Reposicionar la corona en 1.
Page 28
AJUSTE DE LAS FUNCIONES ADICIONALES
Las correcciones de las demás funciones a excepción de la hora se efectúan presionando el corrector con un punzón suave según el orden siguiente:
1. Fase de la luna: posicionar el corrector 1 entre 2h y
3h.
2. Fecha: posicionar el corrector 2 en 8h.
3. Mes: posicionar el corrector 3 entre 9h y 10h.
4. Día de la semana: posicionar el corrector 4 entre
4h y 5h.
INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL CRONÓGRAFO
EDID A DE UN TIE MPO CORTO ÙNICO
I. M
1. Accionar el pulsador A para activar el cronógrafo. La aguja C efectúa la medida en segundos.
2. Interrumpir la medida presionando nuevamente el pulsador A. La medida se efectúa en horas (conta­dor H), minutos (contador M), segundos y do (aguja C).
1
/4de segun-
3. Reposicionar en cero el cronógrafo accionando el pulsador B.
50 51
Page 29
II. MEDIDA DE UN TIEM PO C ORTO C ON I NTERRUPCIÓN
1. Presionar el pulsador A para poner en marcha el cro ­nó grafo. La aguja C efectúa la medición en segundos.
PARTICULARIDADES
TAQUÍMETRO
2. Para interrumpir la medición, presionar nuevamente el pulsador A. Para reanudar la medición, presionar el pulsador A. Esta operación permite la acumulación de varios tiempos cortos.
3. Para volver a la posición cero, presionar el pulsador B
una vez realizada
la medición final.
52 53
El taquímetro es una graduación horaria que aparece grabada en la esfera o en el realce de su cronógrafo B cidades medias o producciones horarias tomando como base un tiempo de
REIT LING, y que permite el cálculo de velo-
observación inferior a 60 segundos.
1. Velocidad media
Medir con el cronógrafo el tiempo necesario para recorrer un kilómetro o una milla. El lugar donde se det Si se necesitan 20 segundos para recorrer 1 km ó 1 milla, la velocidad media
iene la aguja corresponde a la velocidad media.
indicada en la escala será de 180 km/h ó 180 millas/h respectivamente.
2. Producción horaria
Medir el tiempo necesario para producir 1 unidad. Si el cronógrafo se detiene en 40 segundos, la escala taquimétrica indicará 90, es decir, una producción horaria de 90.
Page 30
BRÚJULA SOLAR
12
Su cronómetro B lo que permitirá determinar la dirección Norte/Sur. Para las regiones que hagan uso de la hora de verano, será necesario restar una hora cuando se orienta el reloj.
Utilización en el Hemisferio Norte
Orientar con precisión la aguja de las horas en direc­ción del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto situado a m día indica el Sur, mientras que en el extremo opuesto aparece indicado el Norte.
Utilización en el Hemisferio Sur
Orientar con precisión el índice situado a las 12h en la esfera en dirección del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto situado a media distancia entre la hora local y mediodía indica el Norte, mientras que en el extremo opuesto aparece indic
54
REIT LING puede igualmente utilizarse como brújula solar,
S
edia distancia entre la hora local y medio -
N
ado el Sur.
55
Page 31
MANTENIMIENTO
Su cronómetro BR EITLING es un instrumento muy perfeccionado que, al fun­cionar de manera permanente, debe hacer frente a todo tipo de agresiones y situaciones límite. Dentro del restringido volumen de una caja de reloj, una multitud de componentes contribuyen a garantizar todas las funcio ­nes. Su acción mecánica genera un desgaste inevitable que sólo puede ser subsanado con Como todo instrumento de precisión, su reloj deberá ser objeto de un man­tenimiento adecuado que le garantice un funcionamiento óptimo a lo largo del tiempo. Se recomienda realizar este servicio cada dos años, mientras que la revisión de su reloj deberá efectuarse cada cinco años. Su concesio­nario autorizado B
CONTROL DE LA ESTANQUEIDAD
El mecanismo de su cronómetro va alojado dentro de una robusta caja pro­tegida por juntas que garantizan su estanqueidad. No obstante, dado que las juntas pueden deteriorarse con el tiempo a causa de agentes externos tales como el sudor, los cosméticos, los perfumes y el polvo, éstas deberán ser reemplazadas periódicamente, idóneamente cada dos años. Asimis se recomienda enviar su reloj una vez al año a un concesionario autorizado
REIT LING para que, en unos pocos minutos, éste proceda a un control de la
B estanqueidad.
un engrase periódico y la sustitución de las piezas usadas.
REIT LING tendrá el placer de ocuparse de su caso.
mo,
56 57
La compleja construcción de la caja de los modelos NAVITI MER, de un estilo fiel a los años 50, no está indicada sin embargo para las actividades acuáti­cas. Por consiguiente, no deberán nunca accionarse la corona, los pulsado­res y el bisel cuando el reloj esté húmedo. La indicación del grado de estan­queidad, expresado en bares, deberá considerarse ante todo como una seguridad, capaz de proteger su duras. Únicamente deberían someterse a inmersiones repetidas los relojes
cronómetro contra el polvo y las salpica-
estancos a 5 bares o más.
RECOMENDACIONES ÚTILES
Las correas B todos los objetos de piel fina (calzado, guantes, etc.), su duración varía en función de las condiciones de uso. El agua, los cosméticos y el sudor aceleran el proceso d
Las cajas y los brazaletes metálicos B
REIT LING se fabrican con pieles de la más alta calidad. Como
e deterioración.
REIT LING están construidos a partir de
aleaciones de la más alta calidad que garantizan robustez y comodidad en la muñeca. Para que su reloj pueda conservar todo su aspecto a lo largo del tiempo, éste deberá ser limpiado regularmente con un cepillo suave y húmedo. Para los relojes provistos de correa de piel, proceder del mismo modo pero evitando que
ésta se moje.
Page 32
DEBERÁ EVITARSE
O SEU CRONÓMETRO BREITLING
Como todo objeto de valor, los cronómetros B muy especial. Por ello, es conveniente protegerlos contra los impactos y no exponerlos a la acción de productos químicos, solventes o gases peligrosos,
í como a los campos magnéticos. Su cronómetro está pensado para fun-
as cionar de forma óptima a temperaturas comprendidas entre 0°C y 50°C.
58 59
REIT LING merecen un cuidado
Um cronómetro é um instrumento de grande precisão que passou por todos os testes impostos pelo COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chrono ­mètres), organismo neutro e independente que controla individual mente cada movimento conforme a prescrição em vigor.
O teste da certificação para os cronómetros de pulso com oscilador de balanço em espiral, conforme a norma ISO 3159, consi movimento durante 15 dias e 15 noites, em 5 posições sendo submetido a
ste em observar cada
três temperaturas (8°C, 23°C, 38°C) diferentes. Para obter a distinção de «Cronómetro», o movimento terá que cumprir 7 critérios muito severos, com uma diferença máxima de marcha diária de -4/+6 segundos.
O termo «Cronómetro» não deve ser confundido com o de «Cronógrafo», relógio com complicação acrescido de um m de um acontecimento. Um cronógrafo nem sempre é certificado cronómetro, mas todos os cronógrafos B
REIT LING são certificados cronómetro.
ecanismo que permite a medição
Page 33
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
ACERTO DAS FUNÇÕES ADICIONAIS
DAR CORDA – ACERTO DA HORA
Importante: os relógios mecânicos que possuem um indicador de dia, data, mês ou fase da lua têm um mecanismo complicado que se encontra accionado entre as 20h00 e as 03h00. Evitar qualquer tipo de manipulação do calendário e qualquer acerto da hora para trás neste período.
1. Dar corda ao relógio, rodando a coroa cerca de 40 vezes no sentido horário.
Puxar a coroa para fora, na posição 2. Girar os pon-
2. teiros para que o calendário mude à meia-noite. A seguir, acertar a hora e os minutos.
3. Colocar de novo a coroa em posição 1.
60 61
As correcções das funções que não sejam a hora são efectuadas carregando nos correctores com um ponta suave, da seguinte forma:
1. Fase da lua: corrector 1, colocado entre as 2h e
as 3h.
2. Data: corrector 2, colocado nas 8h.
3. Mês: corrector 3, colocado entre as 9h e as 10h.
4. Dia da semana: corrector 4, colocado entre as
4h e as 5h.
Page 34
UTILIZAÇÃO DO CRONÓGRAFO
II. MEDIÇÃO DE UM TEMPO CU RTO CO M IN TERRUPÇÃO
EDIÇ ÃO DE UM ÚNICO TEMPO CU RTO
I. M
1. Pressionar no pistão A para activar o cronógrafo. O ponteiro C permite a medição em segundos.
2. Interromper a medição pressionando novamente o pistão A. A medição é efectuada em horas (contador H), minutos (contador M), em segundos e em segundo (ponteiro C).
1
/4de
3. Para repor o cronógrafo a zero, pressione o pistão B.
62 63
1. Pressione o pistão A para activar o cronógrafo. O ponteiro C permite a medição em segundos.
2. Para interromper a medição, volte a pressionar o pistão A Para retomar a medição, pressione o pistão A. Deste modo é possível acumular a medição de vários tempos curtos.
3. Par repôr o cronógrafo a zero, pressione o pistão B, quando se concluiu a medição final.
Page 35
PARTICULARIDADES
UTILIZAÇÃO DO TAQUÍMETRO
O taquímetro é uma graduação no mostrador ou na escala do seu cronó-
REIT LING que permite determinar velocidades médias ou uma pro-
grafo B dução horária, com base num tempo de observação inferior a 60 segundos
1. Velocidade média
Medir o tempo necessário para percorrer um quilómetro ou uma milha uti­lizando o cronógrafo. O sítio onde o ponteiro dos segundos pár velocidade média. Se são necessários 20 segundos para percorrer 1 km ou uma milha, a escala indica respectivamente uma velocidade média de 180 km/h ou 180 milhas/h.
2. Produção horária
M
edir o tempo necessário para produzir uma unidade. Se o cronógrafo é parado nos 40 segundos, a escala do taquímetro indica 90, isto é uma pro­dução horária de 90.
64 65
a indica a
12
.
Page 36
BÚSSOLA SOLAR
O seu cronómetro B
REITLING pode ser utilizado como bússola solar, permitindo
a determinação da direcção norte-sul. Para todas as zonas que adoptaram a hora de verão, convém eliminar uma hora quando se orienta o relógio.
Utilização no hemisfério norte
S
Orientar com precisão o ponteiro das horas na direcção do sol. Relativamente ao mostrador do relógio, o ponto situado a meia-distância e o sul, o norte encontrando-se no oposto.
ntre a hora e as 12h indica
N
MANUTENÇÃO
O seu cronómetro BREITLING é um instrumento sofisticado que funciona permanentemente, em condições muito diversas. Num volume muito res trito, uma grande quantidade de componentes contribuem para garantir todas as funções. A sua acção mecânica provoca um desgaste inevitável, que a manutenção, através da lubrificação e da substituição dos componentes desgastados permite dominar. Como todos os i com precisão, o seu relógio deve ser submetido a uma manutenção periódica para funcionar da melhor forma: é aconselhado proceder-se a este serviço de dois em dois anos, enquanto a periodicidade de revisão do seu relógio é de cerca de cinco anos. O seu agente autorizado B do seu relógio.
A ESTANQUICIDADE
nstrumentos de medição
REITL ING encarregar-se-á
Utilização no hemisfério sul
Orientar com precisão o index posicionado nas 12h no mostrador na direcção do sol. Relativamente ao mostrador do relógio, o ponto situado entre a hora actual e as 12h indica o norte, o sul encontrando-se no oposto.
66 67
O movimento do seu cronógrafo está protegido por uma cai com juntas que asseguram a sua estanquicidade. Sob a influência de diversos
xa sofisticada
agentes exteriores – transpiração, cosméticos, perfumes ou pó, estas juntas alteram-se e devem ser periodicamente substituídas, idealmente de dois em dois anos. Além disso, é aconselhado fazer um controlo anual de estanqui­cidade, esta operação necessita apenas de alguns minutos, junto de um agente autorizado B
REIT LING.
Page 37
A construção complexa da caixa dos modelos N manece fiel ao modelo dos anos 50, não se destina no entanto às activida-
AVITIMER, cujo design per-
des aquáticas. Desta forma, a coroa, os pistões e a lunete nunca devem ser accionados quando o relógio está húmido. A indicação de estanquicidade, expressada em bar, deve ser antes de mais considerada como uma segu­rança, protegendo o seu cronómetro do pó e dos salpicos. Só os relógios estanques a 5 bar ou mais é que deveriam ser submetidos a imersões repe-
idas.
t
CONSELHOS ÚTEIS
EVITAR
Como todos os objectos de valor, os cronómetros B
REIT LING merecem um
cuidado especial. Convém protegê-los dos choques e embates, não expôr a produtos químicos, solventes ou gases perigosos nem a campos magnéti­cos. O seu cronómetro B entre os 0° e 50°C.
REIT LING é concebido para funcionar idealmente
As pulseiras B mais requintados materiais, sendo um produto de alta qualidade. Como
REIT LING em pele verdadeira são manufacturadas com os
todos os objectos em pele natural (calçado, luvas, etc.), a sua duração de vida varia sensivelmente em função das condições em que é usada. A água, os cosméticos e o suor aceleram particularmente o processo de envelheci­mento.
As caixas e as bracele melhores ligas e garantem robustez e conforto de utilização. Uma limpeza
tes metálicas B
REIT LING são concebidas a partir das
regular com escova humedecida e macia permitirá a conservação do brilho do seu relógio. Para os relógios com bracelete em pele, proceder da mesma forma, mas sem o molhar.
68 69
Page 38
1.)'&'%+)
&!4#*($,+/!5
Хронометр – это очень точный прибор для измерения времени, успешно прошедший всеми тестами, предписанными COSC (Официальный швейцарский орган по тестирова­нию хронометров). Эта независимая и нейтральная орга низация испытывает каждый механизм отдельно в соответствии с действую щими предписаниями.
В процессе сертифицирования в соответсвии со стандартом ISO 3159 каждый механизм
аручного хронометра с осцилятором, состоящим из маховика и спиралевидного волос-
н ка,
испытывается 15 дней и ночей в пяти разных позициях и при разной температуре (8, 23 и 38°С). Получение сертификата хронометра обусловлено выполнением семи очень строгих требований, включая максимально допустимых отклонений хода механизма от – 4 до + 6 секунды в день.
Хронометр не следует путать с хронографом. Хронограф механизм
которых измеряет отрезки времени. Из сказанного выше следует, что не каж­дый хронограф обязательно должен быть хронометром. Однако у фирмы B каждый хронограф имеет сертификат хронометра.
70 71
– это часы, дополнительный
reItlIng
',!
Важно: механические часы с индикатором даты, дня недели, месяца или фазы луны оснащены комплексным механизмом, который включается между 20 часами и 3 часами. B это время ни в коем случае не следует кор­ректировать показания календаря или времени передвигая стрелки в обрат­ном направлении!
1. Часы заводятся путем вращения головкой завода около 40 раз равлении движения стрелок часов.
в нап
Вытяните головку завода в позицию 2. Двигайте стрелками
2.
против направления до появления даты предшествующей той, которую необходимо установить.
3. Установите заводную головку назад в положение 1.
Page 39
),$!)'#'('$&!+$3&2.-,&#/!"
'*$,!&!.)'&')-
Регулировка функций отличается от регулировки времени и про­изводится нажатием на кнопку специальным корректором в сле­дующей последовательности:
1. Лунная Фаза: кнопка , находящаяся между 2 и 3 часами.
2. Дата: кнопка , находящаяся на отметке 8 часов.
3. Месяц: кнопка , находящаяся между 9 и 10 часами.
4. Дни недели: кнопка , находящаяся между 4 и 5 часами.
72 73
I. Пpoctoe изmepehиe kopotkoгo otpeзka bpemehи
1. Нажатием на кнопку хронограф приводится в движение.
Стрелка позволяет определить количество прошедших секунд.
2. Для остановки хронографа еще раз нажмите на кнопку .
Показания об измеряемом отрезке времени можно прочитать: в часах (счетчик ), минутах (счетчик ), в секундах и в 1/4 доли секунды (cтрелка ).
3. Обнуление хронографа производится путем нажатия на
кнопку .
Page 40
II. изmepehиe kopotkoгo otpeзka bpemehи c octahobkoй
1. Включение хронографа: Нажмите на кнопку . Стрелка
начинает двигаться и отсчитывает секунды.
2. Для прекращения измерения следует опять нажать кнопку .
Таким образом можно измерить несколько отрезков времени и суммировать их.
3. После окончания измерения производится обнуление
показаний нажатием на кнопку .
74 75
'*'&&'*+!
!*($3 !.!%)!0"1$2
Тахиметр находится на циферблате или на ободке вокруг циферблата и подразделяется на градусы. С помощью шкалы можно измерить среднюю скорость движения или про­изводительность в час на основе отрезка времени под 60 секунд.
1. Средняя скорость
Для определения средней скорости следует с помощью хронографа измерить время, необходимое для преодоления одного километра. Так например, если нам для преодоле-
одного километра понадобилось 20 секунд, то на шкале появится показатель сред-
ния ней скорости 180 км/час.
2. Производительность в час
Для определения данного показателя следует измерить время, необходимое для про­изводства единицы измерения. Если на хронографе появилось показание 40 секунд, то на тахиметрической шкале появится цифра 90, соответствующая производительности
единиц в час.
90
Page 41
*'$&0&2"#'%(*
12
Хронометр B определении направления север/юг. В областях, где используется летнее время, следует принимать во внимание сдвиг времени на один час.
Использование на северном полушарии
Часовую стрелку установить точно по направлению к солнцу. В центре промежутка между аутентичным временем и 12-ча­совой отметкой на циферблате находится юг. Север же находится
диагонально противоположной стороне цифер блата.
на
Использование на южном полушарии
Индекс, расположенный у 12-часовой отметки, направить точно к солнцу. В середине расстояния между аутентичными показа­ниями времени и 12-часовой отметкой на циферблате находится север. Юг находится на диагонально противо положной стороне циферблата.
76
reItlIng можно также использовать в качестве солнечного компаса при
S
N
77
Page 42
)%'&+
Ваш хронометр BreItlIng – это часоизмерительный прибор высокого уровня, который часто работает непрерывно в очень тяжелых условиях. На очень маленьком простран-
гармонично работают многочисленные детали, которые руководят всеми функция-
стве ми. Механические процессы неизбежно ведут к изнашиваемости, последствия которой можно свести на минимум, осуществляя специальный ремонт (смазка и замена изно­шенных деталей). Как и каждый точный прибор по измерению времени, так и ваши часы должны регулярно проходить пр дении этих условий они могут безошибочно работать. Мы рекомендуем проводить сер­вис каждые два года и каждых пять лет делать ревизию. Эти услуги вам с удовольстви­ем предоставят все официальные продавцы марки B
''&()'&!/%'*+3
Механизм вашего хронометра защищен от воздействия воды корпусом с уплотнениями. Различные внешние влияния, как например, пот, косметические средства, духи или пыль
уплотнения повредить. Поэтому уплотнения должны регулярно через каждые 2
могут года обмениваться. Мы рекомендуем вам поэтому проверять водонепроницаемость один раз в год в сервисном центре фирмы B длится всего лишь несколько минут.
офилактический о
reItlIng или у официального продавца. Этот тест
78 79
и ремонт. Только при соблю-
смотр
reItlIng.
Учитывая конструкцию модели navItImer, которая является точной копией оригинала пятидесятых годов, включая дизайн, не рекомендуется данные часы использовать в воде – эти модели не предназначены для использования в воде. Если часы станут мокрыми, то следует воспрепятствовать манипуляции с головкой завода, ободком и кнопками. Уровень непроницаемости в барах относится к показаниям пыли и водяных брызг. Т ко
часы с водонепроницаемостю от 5 баров выше могут быть повторно использованы в
оль-
воде.
*'+2
Ремешки B тонкой выделки. Как и у всех изделий из натуральной кожи (обувь, перчатки и т.д.) срок
reItlIng из натуральной кожи сделаны из самого качественного материала
годности ремешка зависит от интенсивности и условий его использования. В первую очередь косметические средства и пот ускоряют процесс старения кожи.
reItlIng и металлические браслеты изготовлены из качественных бла-
марки B
Корпус городных металлов. Регулярная чистка мягкой смоченой щеточкой гарантирует сохра­нение их прекрасного внешнего вида. Это относится и к часам с кожаным ремешком, однако кожа не должна соприкосаться с водой.
Page 43
&'
Так как и каждый ценный предмет хронометр марки BreItlIng требует особого ухода. Оберегайте ваши часы от ударов и падения на твердые предметы и избегайте контакта часов с химическими веществами, опасными газами или магнитными полями. Ваш хро­нометр рассчитан на безотказную работу при температурном режиме от 0 до 50 °С.
80 81
Page 44
82 83
Page 45
84 85
Page 46
12
86 87
Page 47
S
N
88 89
Page 48
90 91
Page 49
92 93
Page 50
94 95
Page 51
96 97
Page 52
12
S
N
98
99
Page 53
100 101
Page 54
102 103
Page 55
104 105
Page 56
106 107
Page 57
1
0
9
12
S
N
108
109
Page 58
110 111
Page 59
Printed in Switzerland B-TC1461.1202.1,200
112
Loading...