Breitling Superocean Chronograph II User Manual [de]

Page 1
SUPEROCEAN CHRONOGRAPH
Page 2
SUPEROCEAN CHRONOGRAPH
Page 3
Aiguille des heures Hour hand Stundenzeiger Lancetta delle ore Aguja de horas Ponteiro das horas
9BSPDBATRGMLB
Aiguille des minutes Minute hand Minutenzeiger Lancetta dei minuti Aguja de minutos Ponteiro dos minutos
.JOUTOBATRGMLB
Aiguille des secondes Seconds hand Sekundenzeiger Lancetta dei secondi Aguja de segundos Ponteiro dos segundos
3GLUOFOBATRGMLB
Compteur des heures du chronographe Chronograph’s hours totalizer Chronograph-Stundenzähler Totalizzatore delle ore del cronografo
1 2
Contador de horas del cronógrafo Contador das horas do cronógrafo
7RPOPERBV!SXGTXJLXBSPD
Aiguille des secondes du chronographe Chronograph’s seconds hand Chronograph-Sekundenzeiger Lancetta dei secondi del cronografo
3
Aguja de segundos del cronógrafo Ponteiro dos segundos do cronógrafo
7RPOPERBV!SGLUOFOBASTRGMLB
Cadran 1/100H Dial graduated to 1/100th H Zifferblatt 1/100H Quadrante 1/100H Esfera 1/100H Mostrador 1/100H
8JVGRCMBTXBS
B
Poussoir Reset Pushpiece Reset Drücker Reset Pulsante Reset Pulsador Reset
(reposição)
Botão Reset
OPQLBSCRPS
Compteur des minutes du chronographe Chronograph’s minutes totalizer Chronograph-Minutenzähler Totalizzatore dei minuti del cronografo Contador de minutos del cronógrafo Contador dos minutos do cronógrafo
7RPOPERBV!SXGTXJLNJOUT
Poussoir Start / Stop Pushpiece Start / Stop Drücker Start / Stop Pulsante Start / Stop
A
Pulsador Start / Stop Botão Start/Stop (início/paragem)
OPQLBSTBRTSTPQ
Lunette Bezel Lünette Lunetta Bisel Lunete
0CPFPL
Page 4
FRANÇAIS
MISE EN SERVICE 5 PARTICULARITÉS 8 ENTRETIEN 11
ENGLISH
PREPARING THE WATCH FOR USE 15 SPECIAL CHARACTERISTICS 18 MAINTENANCE 21
DEUTSCH
INBETRIEBNAHME 25 BESONDERHEITEN 28 WARTUNG 31
ITALIANO
MESSA IN FUNZIONE 35 PARTICOLARITÀ 38 USO E MANUTENZIONE 41
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO PARTICULARIDADES 48 USO Y MANTENIMIENTO 51
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO PARTICULARIDADES 58 USO E MANUTENÇÃO 61
,*+
$$'&'/*'$>,31-5"4"8*? 65 030#'//034* 68 2'.0/4 71
45
55
75 78 81
85 88 91
95 98
1
01
Page 5
VOTRE CHRONOMÈTRE BREITLING
Un chronomètre est un instrument horaire de haute précision qui a passé avec succès toutes les épreuves imposées par le COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres), organisme neutre et indépendant qui teste indi ­viduellement chaque mouvement selon la prescription en vigueur.
L’épreuve de certification pour les chronomètres-bracelets à oscillateur à balancier-spiral, en vertu de la norme ISO 3159, consiste à observer chaque mouvement durant 15 jours et 15 nuits, dans 5 positions et à 3 températures différentes (8º C, 23º C, 38º C). Pour obtenir le titre de chronomètre, les per­formances d’un mouvement doivent répondre à 7 critères très stricts, dont un écart de marche quotidien limité à –4/+6 secondes.
Le terme de «chronomètre» ne doit pas être confondu avec celui de «chrono ­ graphe», qui est une montre compliquée dotée d’un mécanisme additionnel permettant de mesurer la durée d’un évènement. Un chronographe n’est pas forcément certifié chronomètre, mais tous les chronographes Br e It LIn g portent le titre très convoité de chronomètre.
MISE EN SERVICE
REMONTAGE – MISE À L’HEURE
Important: les montres mécaniques dotées d’un indicateur de quan tième à guichet sont équipée qui se déclenche entre 20h00 et 03h00. Il faut absolument éviter toute manipulation du calendrier et toute mise à l’heure en arrière durant cette période.
1. Dévisser la couronne étanche dans le sens anti­horaire. r emonter la montre en effectuant environ 40 rotations de couronne dans le sens horaire.
2. t irer la couronne en position 2, la tourner dans le sens horaire pour ajuster l la date de la mise en service.
3. t irer la couronne en position 3 et faire tourner les heures en avant de manière à faire apparaître la date exacte qui saute à minuit. Ajuster ensuite l’heure et la minute.
4. r epousser la couronne en position 1. Appuyer légère ­ment sur celle-ci, en la tournant doucement dans le sens horaire, et revisser jusqu’à ressentir une résistance.
e pas forcer!
N
e calendrier sur le jour précédant
s d’un mécanisme compliqué
54
Page 6
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE
ESUR E DUN TEMPS COURT UNIQUE
I. M
Votre chronographe est équipé de poussoirs de sécurité qui assurent une étanché ité accrue et fournissent une protection efficace contre les chocs. Par conséquent, les poussoirs ne peuvent être actionnés qu’après avoir dévissé la bague de retenue.
Important: il est recommandé de garder les poussoirs vissés lorsque le chrono graphe n’est pas uti
lisé.
1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le
chrono graphe. L’aiguille 3 permet de suivre la
mesure en secondes.
ESUR E DUN TEMPS COURT AVEC INTERRU PTION
II. M
1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono ­graphe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en secondes.
2. Pour interrompre la mesure, appuyer à nouveau sur le poussoir A. Pour reprendre la mesure du temps, appuyer sur le poussoir A. Il est ainsi possible de cumuler plusieurs temps courts.
2. Arrêter la mesure en appuyant à nouveau sur le
poussoir A. La mesure s’effectue en heures (comp­teur 1), minutes (compteur 2), en secondes et seconde (aiguille 3).
1
/4de
3. r emettre le chronographe à zéro en appuyant sur le
poussoir B.
3. La remise à zéro s’effectue en appuyant sur le pous­soir B, une fois la mesure finale arrêtée.
76
Page 7
PARTICULARITÉS
LUNETTE INDEX-HORAIRES UNIDIRECTIONNELLE
La lunette de votre montre est dotée de 12 index­horai res; ils s’utilisent comme repères pour marquer une heure de départ ou une heure limite dont on veut se rappeler. Sur les modèles sans chrono­graphe, ils servent en outre de «chrono-minutes» permettant de mesurer, en minutes, le temps écoulé.
e
CADRAN AU
Votre chronomètre B
1
/100
H
r e It LI n g est équipé d’une échelle de division de
l’heure en centièmes qui facilite la lecture des minutes en base décimale. Exemple: 0,6 h = 36 min.
Pour des raisons de sécurité, la lunette ne peut êtr tournée que dans le sens contraire des ai guil les de la montre.
Les cavaliers facilitent la rotation de la lunette en garantissant sa meilleure prise (notamment lors du port de gants) et assurent la protection de la glace.
e
98
Page 8
BOUSSOLE SOLAIRE
S
N
Votre chronomètre B mettant ainsi de déterminer la direction nord-sud. Pour les régions qui ont
r e It LI n g peut être utilisé comme boussole solaire, per-
instauré l’heure d’été, il convient de retrancher une heure lors de l’orientation de la montre.
Utilisation dans l’hémisphère nord
Orienter avec précision l’aiguille des heures en direction du soleil. Par rapport au cadran de la montre, situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h indi que
le point
le sud, le nord se trouvant à l’opposé.
Utilisation dans l’hémisphère sud
Orienter avec précision l’index situé à 12h sur le cadran en direction du soleil. Par rapport au cadran de la montre, le point situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h indique le nord, le sud se trouvant à l’opposé.
MAINTENANCE
Votre chronomètre Br e It LIn g est un instrument sophistiqué fonctionnant en permanence et sous les contraintes les plus diverses. Dans un volume très restreint, une multitude de composants contribuent à en assurer toutes les fonctions. Leur action mécanique engendre une usure inéluctable, que l’entretien, par un renouvellement de la lubrification ainsi que par le rem­placement des composants u trument de mesure de précision, votre montre doit faire l’objet d’une main­tenance périodique pour fonctionner au mieux de son potentiel: il est recommandé de procéder à ce service tous les deux ans, alors que la pério­dicité de la révision de votre montre est de l’ordre de cinq ans. Votre concessionnaire agréé B
L’ÉTANCHÉITÉ
Le mouvement de votre chronomètre est protégé par un boîtier complexe muni de joints qui assurent son étanchéité. Sous l’influence de divers agents extérieurs – transpiration, eau chlorée ou salée, cosmétiques, parfums ou poussière, ces joints se dégradent progressivement et doivent être réguliè­rement remplacés. en cas d’utilisation intensive en milieu aquatique, il est recommandé de pro
céder à un service de maintenance chaque année. Pour
sagés, permet de maîtriser. Comme tout ins-
r e It LIn g prendra volontiers celle-ci en charge.
1110
Page 9
une utilisation occasionnelle en milieu aquatique, cette opération s’effec ­tuera tous les deux ans. Par ailleurs, il est recommandé de procéder chaque année à un contrôle d’étanchéité, qui ne prend que quelques minutes, auprès de votre concessionnaire agréé B
Les modèles B
r e It LIn g sont étanches à différents degrés. Le niveau d’étan -
r e It LIn g .
chéité, exprimé en mètres, est une norme qui n’indique pas une profondeur absolue d’immersion. La couronne et les poussoirs ne doivent en aucun cas être actionnés sous l’eau ou lorsque la montre est mouillée. Le tableau ci­dessous indique les conditions dans lesquelles votre montre peut raisonna­blement être utilisée en fonction de son degré d’étanchéité:
ACTIVITÉS DEGRÉ D’ÉTANCHÉITÉ
Eclaboussements Douche, natation, sports nautiques de surface Ski nautique, plongeons, snorkeling
P
Plongée sous-marine
3bars/30M/100FT 5bars/50M/165FT 10bars/100M/330FT 50bars/500M/1650FT+

CONSEILS UTILES
tous les objets en peau naturelle (souliers, gants, etc.), leur durée de vie varie sensiblement en fonction des conditions du porter. e n particulier, l’eau, les cosmétiques et la transpiration accélèrent le processus de vieillis­sement. Un bracelet B adapté aux activités impliquant un contact fréquent avec l’eau ou l’humidité.
r e It LIn g métallique ou synthétique est donc mieux
Les boîtiers et bracelets métalliques Br e It LIn g sont conçus à partir des meil ­leurs alliages et garantissent robustesse et confort au porter. Un nettoyage régulier par rinçage et brossage à l’eau claire permet de conserver la brillance de votre montre. Cette opération est vivement recommandée après chaque immersion dans l’eau salée ou chlorée. Pour les montres munies d’un brace let en cuir, procéder de la même façon, mais en év
itant de mouiller celui-ci.
À ÉVITER
Comme tout objet de valeur, les chronomètres B particulier. Ainsi, il convient de les protéger des chocs et coups à des objets durs, de ne pas les exposer à des produits chimiques, solvants ou gaz dange­reux ni aux champs magnétiques. e n outre, votre chronomètre B conçu pour fonctionner idéalement dans une plage de température comprise
r e It LIn g méritent un soin
r e It LIn g est
entre 0°C et 50°C.
Les bracelets B riaux les plus raffinés et constituent un produit de haute qualité. Comme
r e It LIn g en cuir véritable sont manufacturés avec les maté-
1312
Page 10
YOUR BREITLING CHRONOMETER
PREPARING THE WATCH FOR USE
A chronometer is a high-precision instrument that has successfully passed the entire battery of tests imposed by the COSC (Swiss Official Chronometer t esting Institute), a neutral and independent body which individually tests each movement according to the prescriptions in force.
t he certification test for wristwatches with sprung balance oscillators, according to the ISO 3159 norm, consists of observing each movement for 15 days and 15 nights, in 5 positions and at 3 different temperatures (8°, 23°C, 38°C). In order to earn the prestigious chronometer label, a movement’s performances must meet 7 very strict criteria, including a daily variation in rate ranging between only –4/+6 seconds.
t he term “chronometer” should not be confused with that of “chronograph”, which is a complicated watch fitted with an additional mechanism enabling the measurement of the duration of an event. A chronograph is not neces­sarily chronometer-certified, but all Br e It LIn g chronographs carry the much­coveted title of “chronometers”.
WINDING – TIME-SETTING
Nota bene: mechanical watches endowed with a date, day, month or moon-phase indicator are equipped with a com mechanism that is set into motion between 8 pm and 3 am. It is therefore vital to avoid adjusting the calendar or moving the time backwards during this period.
1. Unscrew the water-resistant crown in an anti-clock­wise direction. Wind the watch by 40 clockwise turns of the crown.
2. Pull the crown out to position 2, turn it clockwise to adjust the calendar to the day prior to the date when it is set int
3. Pull the crown out to position 3. t urn the hands so as to make the calendar jump once when the hands pass through midnight. t hen adjust the hour and minute.
4. Push the crown back to position 1. Press it gently, turning it gently in a clockwise direction, then tighten it again until you feel some resistance. Do
not force!
o operation.
1514
plex
Page 11
USING THE CHRONOGRAPH
EASU RING AN I NTERRUPTED S HORT TIM E
II. M
EASU RING A SI NGLE SHO RT T IME
I. M
Your chronograph is equipped with security pushpieces which ensure enhanced water-resistance and provide effective protection against shocks. Consequently, pushpieces should only be activated after unscrewing the retaining ring.
Nota bene: it is important to keep the pushpieces screwed in when the chrono graph is not in use.
1. Press pushpiece A to start
shows the measurement in seconds.
the chronograph. Hand 3
2. Stop the measurement by pressing pushpiece A
once more. t he measurement is done in hours (totalizer 1), 1/4 of a second (hand
minutes (totalizer 2), seconds and
3
).
3. r eturn the chronograph to zero by pressing push-
piece B.
1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand 3 allows you to follow the measurement in seconds.
2. t o interrupt the measurement, press pushpiece A once more. t o restart the time measurement, press pushpiece A. t his procedure makes it possible to add several short times.
3. t he chronograph is reset to zero by pressing push­piece B, once the final measurement has been stopped.
1716
Page 12
SPECIAL CHARACTERISTICS
UNIDIRECTIONAL BEZEL WITH INDEX-MARKERS
t he bezel of your watch is marked with 12 index­markers: they are used as points of reference to mark the time of departure or a limit time one wishes to remember. On models with no chronograph func­tions, they also serve as “minute chronograph” enabling one to measure time elapsed in minutes.
1
/100th OF AN HOUR DIAL DISPLAY
r e It LIn g chronometer is equipped with a scale dividing the hour into
Your B hundredths, thus making it easier to read off the minutes on a decimal base.
E.g.: 0.6h = 36 minutes.
For safety, the bezel can only turn counterclo
ckwise.
r ider-tabs make it easier to rotate the bezel by giving a better grip (especially when wearing gloves) and additionally protect the glass.
1918
Page 13
SUN COMPASS
S
N
r e It LI n g chronometer may be used as a sun compass, thus enabling
Your B you to determine the n ortherly-Southerly direction. For regions that have instated daylight saving time, subtract one hour when directing the watch.
In the Northern hemisphere
Point the hour hand precisely towards the sun. In relation to the watch dial, the point located midway between the current time and 12 o’clock in n orth being exactly opposite.
dicates the South, the
MAINTENANCE
Your Br e It LIn g chronometer is a sophisticated instrument which is constantly subjected to a wide variety of stresses and strains. Within a very small volume, a large number of components contribute to handling all the functions. t heir mechanical action inevitably leads to a certain amount of wear and tear, which may be controlled by maintenance consisting of renew ­ing the lubrication and r measurement instrument, your watch must be regularly maintained in order to function at its highest level of potential: we recommend a regular service every two years, while the complete overhaul should be scheduled about every five years. Your authorized B handle this for you.
WATER-RESISTANCE
eplacing worn components. Like any precision
r e It LI n g dealer will be pleased to
In the Southern hemisphere
Point the hour-marker located at 12 o’clock on the dial precisely towards the sun. In relation to the watch dial, the point located midway between the current time and 12 o’clock indicates the n orth, the South being exactly opposite.
t he movement of your chronometer with gaskets to ensure its water-resistance. Under the influence of various
is protected by a complex case fitted
external agents – perspiration, chlorinated or salt water, cosmetics, fra­grances or dust – these gaskets gradually deteriorate and must be regularly replaced. If used intensively in water, we recommend that this be done once a year as part of a service. If the watch is only occasionally u water, this operation may be carried out every two years. Moreover, a
2120
sed in
Page 14
water-resistance test should be done every year; it takes only a few minutes and can be performed by your authorized B
B
r e It LI n g models are water-resistant to varying degrees. t he extent of the
r e It LI n g dealer.
water-resistance, expressed in meters (M) is a standard value and does not indicate an absolute depth of immersion. t he crown and pushpieces must not under any circumstances be operated under w wet. t
he table below indicates the conditions in which your watch may rea-
ater or when the watch is
sonably be used, according to its degree of water-resistance.
ACTIVITIES DEGREE OF WATER-RESISTANCE
Splashing Shower, swimming, surface water sports Water-skiing, dives, snorkeling
P
Diving
3bars/30M/100FT 5bars/50M/165FT 10bars/100M/330FT 50bars/500M/1,650FT+

USEFUL TIPS
r e It LIn g genuine leather straps are crafted with the most refined materials
B and represent extremely high-quality products. Like all objects in natural skin (shoes, gloves, etc.), their length of life varies considerably, according
to the conditions in which they are worn. In particular, water, cosmetics and perspiration accelerate the aging process. A metal or synthetic B bracelet is thus better suited to activities involving frequent contact with
r e It LI n g
water or humidity.
Br e It LIn g metal cases and bracelets are made from the finest alloys and guarantee sturdiness and wearer comfort. r egular cleaning by rinsing and brushing in cle ly recommended after each immersion in salty or chlorinated water. For
ar water will keep your watch shiny. t his operation is strong-
watches fitted with a leather strap, proceed in the same manner, while avoiding getting the strap wet.
WHAT TO AVOID
Like any valuable objects, B is important to protect them from jarring and knocks by hard objects, and not to ex magnetic fields. Moreover, your Br e It LIn g chronometer is designed to run
pose them to chemical products, solvents, dangerous gases, or
r e It LI n g chronometers deserve special care. It
smoothly at temperatures ranging between 0°C and 50°C.
2322
Page 15
IHR BREITLING CHRONOMETER
INBETRIEBNAHME
ein Chronometer ist ein hochpräzises Zeitmessinstrument, das sämtliche vom COSC (Offizielle Schweizerische Chronometerkontrolle) vorgeschriebenen t ests erfolgreich bestanden hat. Diese neutrale und unabhängige Organi ­sation prüft jedes einzelne Uhrwerk nach den geltenden Bestimmungen.
Bei der Zertifizierung nach der ISO-n orm 3159 wird jedes Uhrwerk eines Armbandchronometers mit Unruh-Spiralfeder-Oszillator während 15 t agen und n ächten in fünf Positionen und bei drei verschiedenen t emperaturen (8, 23 und 38 ° C) geprüft. Für die Anerkennung als Chronometer müssen die Werkleistungen sieben strenge Kriterien erfüllen, einschliesslich der maxi mal zugelassenen g angabweichung zwischen –4 und +6 Sekunden pro t ag.
Chronometer sind nicht mit Chronographen zu verwechseln. Bei Letzterem handelt es sich um eine komplexe Uhr, deren Zusatzmechanismus die Dauer von Zeitabschnitten misst. ein Chronograph ist also nicht unbedingt ein Chronometer, bei Br e It LIn g jedoch tragen alle Chronographen die begehrte Bezeichnung Chronometer.
AUFZIEHEN – ZEITEINSTELLUNG
Wichtig: Mechanische Uhren mit Datums-, Wochentags-, Monats- oder Mondphasenanzeige sind mit einem komplexen Mecha nis m einschaltet. Während dieser Zeitspanne Kalender ein stellungen oder Zei trück stellungen unbedingt unterlassen!
1. Die wasserdicht verschraubte Krone im g egenuhr-
2. Die Krone in Position 2 ziehen, und sie im Uhrzei-
3. Die Krone in Position 3 ziehen. Die Zeiger vorwärts
4. Die Krone wieder in Position 1 zurückstossen. Wäh -
us ausgerüstet, der sich zwischen 20.00 und 03.00 Uhr
zeigersinn lösen. Die Krone ca. 40-mal im Uhr ­zeiger sinn drehen.
gersinn drehen bis das Datum des t ages vor der Inbetriebnahme erscheint.
bewegen bis zum Datumswechsel um Mitternacht. Danach die Zeiger auf die gewünschte Zeit stellen.
rend des Drehens leichten Druck auf die Krone aus ­üben und sie bis zum spürbaren Widerstand ver­schrauben. Nicht forcieren!
2524
Page 16
BEDIENUNG DES CHRONOGRAPHEN
URZZ EITMESSU NG M IT UNTERBRECHUNG
II. K
INFA CHE KURZZEIT MESSUNG
I. E
Ihr Chronograph ist mit Sicherheitsdrückern ausgerüstet, die erhöhte Wasser dichtheit und effizienteren Schutz gegen Schläge gewährleisten. Deshalb können die Drücker erst nach Aufschrauben des Schutzrings betätigt werden.
Wichtig: Wird die Chrono-Funktion nicht benutzt, die Drücker verschrauben.
1. Drücker A betätigen, um den Chronographen in u setzen. Zeiger 3 ermöglicht das Ablesen der
g ang z abge lau fenen Sekunden.
2. Zum Stoppen der Messung erneut Drücker A betäti-
gen. Die Messung erfolgt in Stunden (Zähler 1), Minuten (Zähler 2), Sekunden und (Zeiger 3).
1
/4-Sekunden
3. Zum r ückstellen des Chronographen auf n ull
Drücker B betätigen.
1. Chronographenstart: Den Drücker A betätigen. Der Zeiger 3 setzt sich in Bewegung und misst die Sekunden.
2. Zeitmessunterbrechung: Stopp und Start durch Betä ­tigen des Drückers A. So lassen sich mehrere Zeit ­spannen messen und kumulieren.
3. n ach abgeschlossener Messung r ückstellung des Chronographen auf n ull über den Drücker B.
2726
Page 17
BESONDERHEITEN
EINSEITIGE STUNDENINDEXE LÜNETTE
Die Lünette Ihrer Uhr weist 12 Stundenindexe auf. Sie werden als Markierung einer Abfahrtzeit oder einer Zeitlimite benützt, an die man sich erinnern möchte. Bei den Modellen ohne Chronographen­funktion dienen sie u. a. als «Minu ten-Chrono», der die verstrichene Zeit in Minuten anzeigt.
1
/100-STUNDEN-ZIFFERBLATT
r e It LIn g Chronometer ist mit einer in Hundertstelstunden unterteilten
Ihr B Skala versehen, die das Ablesen der Minuten in Dezimalen ermöglicht.
Beispiel: 0,6h = 36 Min.
Aus Sicherheitsgründen kann der r ing nur gegen den Uhrzeigersinn gedreh
t werden.
Durch die griffigen r eiter, die das g las schützen, lässt die Lünette sich problemlos (auch mit Hand ­schuhen) drehen.
2928
Page 18
SONNENKOMPASS
S
N
Für n ord/Süd-Bestimmungen kann Ihr B kompass verwendet werden. In r egionen mit Sommerzeit ist bei der
r e It LIn g Chronometer als Sonnen -
Benutzung des Sonnenkompasses die Zeitverschiebung um eine Stunde einzubeziehen.
Benutzung in der Nordhemisphäre
Den Stundenzeiger genau in r ichtung Sonne stellen. Auf halber Distanz zwischen der Jetztzeit und 12 Uhr auf dem Zifferblatt liegt Süden. n orden diagonal auf der gegenüber liegenden Zifferblattseite.
befindet sich
WARTUNG
Ihr Br e It LIn g Chronometer ist ein hoch entwickeltes Instrument, das ununter ­brochen und oft unter schwierigsten Bedingungen arbeitet. Auf kleinstem r aum spielen zahlreiche e inzelteile reibungslos zusammen und steuern sämtliche Funktionen. Die mechanischen Abläufe führen unausweichlich zu Abnutzungserscheinungen, die durch fachgerechte Wartung (Schmie­ren und e rsetzen abgenutzter t eile) behoben
Präzisions zeit mess instrument muss Ihre Uhr regelmässig gewartet wer-
den, damit sie ihrem Potenzial entsprechend einwandfrei funktioniert. Wir empfehlen alle zwei Jahre einen Service und alle fünf Jahre eine r evision, die Ihr offizieller B
r e It LI n g Konzessionär gerne übernimmt.
WASSERDICHTHEIT
werden. Wie jedes
Benutzung in der Südhemisphäre
Den sich bei 12 Uhr befindlichen Index genau r ichtung Sonne halten. Auf halber Distanz zwischen der Jetzt ­zeit und 12 Uhr auf dem Zifferblatt liegt n orden. Süden befindet sich diagonal auf der gegenüber liegenden Zifferblattseite.
Das Werk Ihres Chronometers wird von einem komplexen, mit Dichtungen versehenen g ehäuse vor wie t ranspiration, Chlor- oder Salzwasser, Kosmetika, Parfums oder Staub
Wasser geschützt. Verschiedene äussere e inflüsse
können die Dichtungen beschädigen, weshalb sie regelmässig ausgetauscht werden sollten. Bei intensivem g ebrauch im Wasser empfehlen wir einen Überholservice pro Jahr. g elegentlich mit Wasser in Kontakt stehende Uhren sollten alle zwei Jahre gewartet werden. Am besten lassen Sie Ihr
3130
e
Page 19
Uhr jedes Jahr vom Br e It L In g Konzessionär auf ihre Wasserdichtheit kon­trollieren. Dieser t est dauert nur einige Minuten.
Der Wasserdichtheitswert, in Metern angegeben, variiert von Modell zu Modell. Dabei handelt es sich um r ichtwerte und nicht um absolute t auch­tiefen. Die Krone sowie die Drücker dürfen unter Wasser oder an nassen Zeitmessern auf keinen Fall betätigt werden. Die t abelle unten gil r ichtlinie für den adäquaten g ebrauch der Uhr, je nach ihrem Wasser-
t als
dichtheitsgrad.
TÄTIGKEITEN DICHTHEITSGRAD
Wasserspritzer Duschen, Schwimmen, Sportarten auf dem Wasser Wasserski, Sprünge ins Wasser, Schnorcheln
P
Tiefseetauchen
3bar/30M/100FT 5bar/50M/165FT 10bar/100M/330FT 50bar/500M/1650FT+

NÜTZLICHE TIPPS
r e It LI n g Armbänder aus echtem Leder sind aus feinsten Materialien
B gefertigt und stellen ein qualitativ hoch stehendes Produkt dar. Wie alle Artikel aus n aturleder (Schuhe, Handschuhe usw.) hängt ihre Lebens ­dauer von der Beanspruchung ab. Vor allem Kosmetika und t ranspiration
beschleunigen den Alte feuchter Umgebung raten wir zu einem Br e It LIn g Metall- oder Synthetik -
rungsprozess. Bei häufigem Wasserkontakt oder in
armband.
Br e It L In g g ehäuse und Metallarmbänder sind aus hochwertigsten Legie­rungen gefertigt und gewährleisten r obustheit und t ragkomfort. r egelmäs­siges r einigen und ausgiebiges Spülen unter fliessendem Leitungs wasser – besonders nach jedem Kontakt mit Meer- oder Chlorwasser – bewa Ihrer Uhr ein makelloses Aussehen. Dies gilt auch für Uhren mit Leder-
hren
band, wobei das Leder nicht mit Wasser in Kontakt kommen sollte.
UNBEDINGT VERMEIDEN
Wie jedes Wertobjekt gebührt auch den B Sorgfalt. Schützen Sie Ihren Zeitmesser vor Stössen und Schlägen mit har­ten g egenständen, und setzen Sie ihn weder chemischen Produkten noch Verdünnern, gefährlichen g asen od Chronometer ist so konzipiert, dass er in einem t emperaturbereich von
r e It LIn g Chronometern besondere
er Magnetfeldern aus. Ihr Br e It LIn g
0 bis 50 °C einwandfrei funktioniert.
3332
Page 20
IL SUO CRONOMETRO BREITLING
MESSA IN FUNZIONE
Un cronometro è uno strumento orario di alta precisione che ha superato con successo tutte le prove imposte dal Controllo Ufficiale Svizzero dei Cronometri (COSC), un ente neutrale e indipendente che sottopone a test individuali ogni movimento in base alla normativa in vigore.
In base alla norma ISO 3159 la prova di certificazione per i cronometri da polso muniti di oscillatore a bilanciere-spirale consiste nel tenere sotto osservazione ogni movimento per 15 giorni e 15 notti, in 5 posizioni e a 3 diverse temperature (8° C, 23° C, 38° C). Per ottenere il titolo di cronometro le prestazioni di un movimento devono rispettare 7 criteri precisi, fra cui uno scarto di marcia contenuto entro –4/+6 secondi al giorno.
Il «cronometro» non va confuso con il «cronografo», un orologio complicato munito di un meccanismo aggiuntivo che permette di misurare la durata di un avvenimento. Un cronografo non possiede necessariamente il certi ficato di cronometro, mentre invece tutti i cronografi Br e It LIn g possiedono l’ambi ­tissimo titolo di cronometro.
34
CARICA – REGOLAZIONE DELL’ORA
Importante! g li orologi meccanici provvisti di indicatore di data, giorno, mese e fasi lunari pos che scatta tra le 20h00 e le 03h00. In questo arco di tempo occorre evitare assolutamente di intervenire sul calendario e di riportare indietro l’ora.
1. Svitare la corona impermeabile ruotandola in senso antiorario. Caricare l’orologio facendo compiere alla corona circa 40 giri in senso orario.
2. e strarre la corona portandola in posizione 2, poi ruo­tarla in senso orario giorno che precede la data dell'entrata in funzione.
3. e strarre la corona portandola in posizione 3. r uo ­tare le lancette in modo che il calendario scatti una volta a mezzanotte. Poi regolare l’ora e il minuto.
4. r isospingere la corona in posizione 1, premerla leg­germente mentre la si ruota delicatamente in senso orario, quindi riavvitarla finché si sente una certa
stenza. Non forzare!
resi
seggono un meccanismo complicato
per regolare il calendario sul
35
Page 21
COME SI USA IL CRONOGRAFO
ISUR A DI UN TEMPO BREV E CO N IN TERRUZIO NE
II. M
ISUR A DI UN UNICO TEMP O BR EVE
I. M
Il Suo cronografo possiede dei pulsanti di sicurezza che garantiscono una maggiore impermeabilità e una protezione efficace contro gli urti. Di con se ­guenza i pulsanti possono essere azionati solo dopo avere svitato l’anello di bloccaggio.
Importante! Si raccomanda di tenere avvitati i pulsanti quando non si usa il cronografo.
1. Premere il puls
lan cetta 3 permette di seguire la misurazione in
ante A per avviare il cronografo. La
secondi.
2. Fermare la misurazione premendo di nuovo il pulsan-
te A. La misura si effettua in ore (totalizzatore 1), in minuti (totalizzatore 2), in secondi e in quarti di secondo (lancetta 3).
3. Azzerare il cronografo premendo il pulsante B.
1. Premere il pulsante A per mettere in funzione il cro­nografo. La lancetta 3 permette di seguire la misura in secondi.
2. Per interrompere la misura, premere di nuovo il pulsante A. Per riavviare la misura del tempo, pre­mere il pulsante A. Procedendo così è possibile addizionare più tempi brevi.
3. L’azzeramento si effettua premendo il pulsante B dopo aver bloccato la misura finale.
3736
Page 22
PARTICOLARITÀ
LUNETTA – INDICI ORARI UNIDIREZIONALE
La lunetta del Suo orologio possiede 12 indici orari. essi fungono da punti di riferimento (ossia da «répe­re») per segnare un’ora di partenza o un’ora limite che si vuole ricordare. n ei modelli senza cronografo servo­no inoltre da «crono-minuti», e permettono di misura­re in minuti il tempo trascorso.
QUADRANTE A
1
/100 DI ORA
Il Suo cronometro è munito di una scala di divisione dell’ora in centesimi che facilita la lettura dei minuti su base decimale.
Esempio: 0,6 h = 36min.
Per motivi di sicurezza la lunetta può girare sol senso antiorario.
o in
3938
Page 23
BUSSOLA SOLARE
S
N
Il Suo cronometro B tendo così di determinare la direzione nord-sud. Per le aree che hanno adot-
r e It LIn g può essere usato come bussola solare, permet-
tato l’ora estiva è consigliabile sottrarre un’ora quando si orienta l’orologio.
Come si usa nell’emisfero Nord
Orientare con precisione in direzione del sole la lancetta delle ore. r ispetto al quadrante dell’orologio, il punto si-
a mezza distanza fra l’ora attuale e le ore 12 indi-
tuato ca il sud, mentre il nord si trova al punto opposto.
MANUTENZIONE
Il Suo cronometro Br e It LIn g è uno strumento sofisticato che funziona co stantemente e in condizioni disparate. e sso racchiude in un volume ridottissimo un gran numero di componenti. La loro azione meccanica pro­voca per forza di cose una certa usura a cui è possibile ovviare con una buona manutenzione, che consiste principalmente in una corretta lubrifi­cazione e nella sostituzione dei co di misura di alta precisione, anche il Suo orologio per dare il meglio di sé dev’essere sottoposto a una manutenzione periodica, che si raccomanda di effettuare ogni due anni. È bene inoltre che l’orologio sia sottoposto a una revisione completa ogni cinque anni. Il Suo concessionario di fiducia si incaricherà volentieri di effettuare questo intervento.
IMPERMEAB
ILITÀ
mponenti usurati. Come ogni strumento
Come si usa nell’emisfero Sud
Orientare con precisione in direzione del sole l’indice situato all’altezza delle ore 12. r ispetto al quadrante dell’orologio, il punto situato a mezza distanza tra l’ora attuale e le ore 12 indica il nord, mentre il sud si trova al punto opposto.
Il movimento del Suo cronometro è protetto da una cassa complessa, munita di giunti che ne assicurano l’impermeabilità. Per effetto dei vari agenti esterni – sudore, acqua clorata o salata, cosmetici, profumi o polvere – que­sti giunti si degradano con l’andare del tempo. Perciò occorre sostituirli a intervalli regolari. Se l’orologio è sottoposto a un contatto frequente con l’acqua, si raccomand anno, e ogni due anni se il contatto con l’acqua è occasionale. Si raccomanda
a di effettuare un intervento di manutenzione ogni
4140
Page 24
inoltre di controllare ogni anno l’impermeabilità dell’orologio. Questa ope­razione può essere effettuata in pochi minuti dal Suo concessionario
r e It LIn g .
B
g li orologi B
r e It LIn g presentano gradi diversi d’impermeabilità. Il grado
d’impermeabilità, indicato in metri, è una indicazione di massima, che non rappresenta un valore assoluto. Corona e pulsanti non devono mai essere azionati sott’acqua o qua sotto indica entro quali limiti è ragionevole usare l’orologio, in base al suo
ndo l’orologio è bagnato. La tabella riportata qui
grado d’impermeabilità:
ATTIVITÀ GRADO D’IMPERMEABILITÀ
Schizzi d’acqua Doccia, nuoto, sport nautici di superficie Sci nautico, tuffi, snorkeling
P
Immersione subacquea
3bar/30M/100FT 5bar/50M/165FT 10bar/100M/330FT 50bar/500M/1650FT+

CONSIGLI UTILI
I cinturini B tissimi. e ssi rappresentano perciò un prodotto d’elevata qualità. Come
r e It LIn g sono di vera pelle e sono fabbricati con materiali scel-
tutti gli oggetti di vera pelle (scarpe, guanti ecc.), la loro durata dipende dall’uso che se na fa. L’acqua, i cosmetici e il sudore accelerano l’invecchia ­mento della pelle. Un bracciale B è quindi più adatto per le attività che implicano un frequente contatto
r e It LIn g di metallo o di materiale sintetico
dell’orologio con l’acqua o con l’umidità.
Le casse e i bracciali di metallo B
r e It LIn g sono ottenuti dalle migliori leghe,
e garantiscono robustezza e comfort al polso. Una pulitura regolare, sciac­quando e spazzolando l’orologio in acqua dolce, permette di mantenere la brillantezza dell’orologio. Si raccomanda vivamente di procedere a questa operazione dopo ogni immersione dell’orologio in acqua salata o clorata. Quanto agli orologi con cinturino di pelle, procedere nello stesso modo ma stando attenti a non bagnare il cinturino.
DA EVITARE
Al pari di ogni oggetto di valore, anche i cron d’essere trattati con particolare riguardo. Bisogna perciò proteggerli dagli
ometri B
r e It LIn g meritano
urti e dai colpi con oggetti duri, non esporli all’azione di prodotti chimici, solventi o gas pericolosi, e neppure a campi magnetici. Inoltre il cronome-
r e It LIn g è progettato per funzionare idealmente a una temperatura
tro B compresa tra 0°C e 50° C.
4342
Page 25
SU CRONÓMETRO BREITLING
PUESTA EN MARCHA
Un cronómetro es un instrumento horario de alta precisión que ha superado todos los tests impuestos por el COSC (Control Oficial Suizo de Cronó ­metros), un organismo neutro e independiente que somete a prueba a cada mecanismo individualmente según las normas vigentes en la materia.
La prueba de certificación según la norma ISO 3159 a que son sometidos los cronómetros de pulsera dotados de un oscilador con volante espiral consiste en observar cada mecanismo durante 15 días y 15 noches, en 5 posiciones y a 3 grados de temperatura diferentes (8ºC, 23º C, 38ºC). Para que un meca ­ nismo pueda acceder al título de cronómetro debe cumplir siete criterios muy estrictos, entre ellos no sobrepasar una diferencia de marcha diaria entre –4 y +6 segundos.
n o debe confundirse el término «cronómetro» con el de «cronógrafo». e ste último es un reloj complicado dotado de un mecanismo adicional que per­mite medir la duración de un determinado fenómeno. Un cronógrafo no implica forzosamente la obtención del certificado de cronómetro, pero todos los cronógrafos Br e It LI n g ostentan el codiciado título de cronómetro.
OPERACIÓN DE DAR CUERDA – PUESTA EN HORA
Importante: los relojes mecánicos con indicador de fecha, día, mes o fases de la luna llevan integrado un complejo mecanismo que se activa entre 20h00 y 03h00. Durante este periodo de tiempo, no deberá en ningún caso accionarse el calendario ni desplazar hacia atrás la aguja de las horas.
1. Desatornillar la corona con sistema de hermeticidad girán dola en el sentido contrario a las agujas. Dar cuerda al reloj girando la co sentido de rotación horaria.
2. t irar de la corona hasta su posición 2 y girarla en el sentido de las agujas del reloj hasta posicionar el calendario en el día anterior a la fecha de corrección.
3. t irar de la corona hasta su posición 3. g irar las agujas hasta que salte una vez el calendario al llegar a media ­ noche. A continuación, ajustar la hora y el minuto.
4. Apretar la corona ligera presión, girarla suavemente en el sentido de las agujas y seguidamente atornillarla hasta que se produzca una pequeña resistencia. ¡No forzar!
hasta su posición 1. e fectuando una
rona unas 40 veces en el
4544
Page 26
INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL CRONÓGRAFO
EDID A DE UN TIEMPO COR TO C ON I NTERRUPCIÓN
II. M
EDID A DE UN TIEMPO COR TO Ù NICO
I. M
Su cronógrafo va provisto de pulsadores de seguridad que le garantizan un alto grado de hermeticidad así como una eficaz protección contra los choques. Por lo tanto, solamente podrán activarse los pulsadores una vez aflojado el aro de sujeción.
Importante: se recomienda atornillar los pulsadores cuando no se utilice el cronógrafo.
1. Accionar el pulsador A para activar el cronógrafo. La aguja 3 efectúa la medida en segundos.
2. Interrumpir la medida presionando nuevamente el pulsador A. La medida se efectúa en horas (conta­dor 1), minutos (contador 2), segundos y do (aguja 3).
1
/4de segun-
3. r eposicionar en cero el cronógrafo accionando el pulsador B.
1. Presionar el pulsador A para poner en marcha el cro ­nó grafo. La aguja 3 efectúa la medición en segundos.
2. Para interrumpir la medición, presionar nuevamente el pulsador A. Para reanudar la medición, presionar el pulsador A. e sta operación permite la acumulación de varios tiempos cortos.
3. Para volver a la posición cero, presionar el pulsador B una vez realizada la medición final.
4746
Page 27
PARTICULARIDADES
BISEL CON ÍNDICES HORARIOS UNIDERECCIONAL
e l bisel de su reloj va provisto de 12 índices hora­rios que se utilizan como referencia para marcar una hora de salida o una hora límite que se desea memorizar. e n los modelos sin cronógrafo, éstos sirven además como «crono-minutos» y permiten la medición en minutos del tiempo transcurrido.
Por razones de seguridad, sólo se podrá girar el
en el sentido opuesto al de las agujas del reloj.
bisel
ESFERA A
Su cronómetro B
1
/100ª DE HORA
r e It LI n g va provisto de una escala de división de la hora
en centésimas que facilita la lectura de los minutos en base decimal. Ejemplo: 0,6 h = 36min.
4948
Page 28
BRÚJULA SOLAR
S
N
Su cronómetro B lo que permitirá determinar la dirección n orte/Sur. Para las regiones que
r e It LI n g puede igualmente utilizarse como brújula solar,
hagan uso de la hora de verano, será necesario restar una hora cuando se orienta el reloj.
Utilización en el Hemisferio Norte
Orientar con precisión la aguja de las horas en direc­ción del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto situado a día indica el Sur, mientras que en el extremo opuesto
media distancia entre la hora local y medio -
aparece indicado el n orte.
MANTENIMIENTO
Su cronómetro Br e It L In g es un instrumento muy perfeccionado que, al fun­cionar de manera permanente, debe hacer frente a todo tipo de agresiones y situaciones límite. Dentro del restringido volumen de una caja de reloj, una multitud de componentes contribuyen a garantizar todas las funcio ­nes. Su acción mecánica genera un desgaste inevitable que sólo puede ser subsanado con un engrase pe Como todo instrumento de precisión, su reloj deberá ser objeto de un man­tenimiento adecuado que le garantice un funcionamiento óptimo a lo largo del tiempo. Se recomienda realizar este servicio cada dos años, mientras que la revisión de su reloj deberá efectuarse cada cinco años. Su concesio­nario autorizado B
r e It LI n g tendrá el placer de ocuparse de su caso.
CONTROL DE LA ESTANQUEIDAD
riódico y la sustitución de las piezas usadas.
Utilización en el Hemisferio Sur
Orientar con precisión el índice situado a las 12h en la esfera en dirección del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto situado a media distancia entre la hora local y mediodía indica el n orte, mientras que en el extremo opuesto aparece ind
icado el Sur.
e l mecanismo de su cronómetro está protegido mediante una caja compleja provista de juntas que garantizan su hermeticidad. La acción de agentes externos tales como el sudor, el agua clorada o salada, los cosméticos, per­fumes o partículas de polvo van progresivamente deteriorando las juntas, por lo que éstas deberán ser regularmente cambiadas. Si hace uso del reloj
ma intensiva en un medio acuático, se recomienda proceder a un ser-
de for vicio de mantenimiento una vez al año. e n uso normal, esta operación
5150
Page 29
podrá efectuarse cada dos años. Asimismo, se recomienda proceder cada año a un control de la estanqueidad realizada por un concesionario autori-
r e It LI n g .
zado B
Los modelos B
r e It LI n g presentan diferentes grados de estanqueidad. e l
nivel de estanqueidad, expresado en metros, es un valor indicativo y no constituye por tanto una norma absoluta de inmersión. La corona y los pul­sadores no deberán en nin reloj está mojado. e l cuadro siguiente indica las condiciones en que puede utilizarse
el reloj de manera racional en función de su grado de estanqueidad:
gún caso accionarse debajo del agua o cuando el
el proceso de deterioración. e n ciertas actividades que implican un contacto frecuente con el agua o la humedad es preferible hacer uso de un brazalete metálico o sintético Br e It LIn g .
Las cajas y los brazaletes metálicos B mejores aleaciones y garantizan robustez y confort en la muñeca. Se reco­mienda limpiarlos perió con agua dulce, principalmente cada vez que se sumerjan en agua salada o
dicamente con un cepillo y enjuagarlos a continuación
r e It LI n g se construyen a partir de las
clorada. Para los relojes provistos de correa de piel, se tendrá cuidado de no humedecer el cuero.
ACTIVIDADES GRADO DE ESTANQUEIDAD
Salpicaduras Ducha, natación, deportes náuticos de superficie Esquí náutico, saltos de trampolín, «schnorkeling»
P
Submarinismo
3bares/30M/100FT 5bares/50M/165FT 10bares/100M/330FT 50bares/500M/1.650FT+

RECOMENDACIONES ÚTILES
Las correas B todos los objetos de piel fina (calzado, guantes, etc.), su duración varía en función de las condiciones de
r e It LI n g se fabrican con pieles de la más alta calidad. Como
uso. e l agua, los cosméticos y el sudor aceleran
DEBERÁ EVITARSE
Como todo objeto de valor, los cronómetros B muy especial. Por ello, es conveniente protegerlos contra los impactos y no exponerlos a la ac a
sí como a los campos magnéticos. Su cronómetro está pensado para fun-
ción de productos químicos, solventes o gases peligrosos,
r e It LI n g merecen un cuidado
cionar de forma óptima a temperaturas comprendidas entre 0°C y 50°C.
5352
Page 30
O SEU CRONÓMETRO BREITLING
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Um cronómetro é um instrumento de grande precisão que passou por todos os testes impostos pelo COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chrono ­mètres), organismo neutro e independente que controla individual mente cada movimento conforme a prescrição em vigor.
O teste da certificação para os cronómetros de pulso com oscilador de balanço em espiral, conforme a norma ISO 3159, c movimento durante 15 dias e 15 noites, em 5 posições sendo submetido a três temperaturas (8ºC, 23ºC, 38ºC) diferentes. Para obter a distinção de «Cronómetro», o movimento terá que cumprir 7 critérios muito severos, com uma diferença máxima de marcha diária de -4/+6 segundos.
O termo «Cronómetro» não deve ser confundido com o de «Cronógrafo», relógio com complicação acrescido de de um acontecimento. Um cronógrafo nem sempre é certificado cronómetro, mas todos os cronógrafos B
r e It LI n g são certificados cronómetro.
um mecanismo que permite a medição
onsiste em observar cada
DAR CORDA – ACERTO DA HORA
Importante: os relógios mecânicos que possuem um indicador de dia, data, mês ou fase da lua têm um mecanismo complicado que se encontra accionado entre as 20h00 e as 03h00. e vitar qu tipo de manipulação do calendário e qualquer acerto da hora para trás neste período.
1. Desatarraxe a coroa hermética em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Dar corda ao relógio, rodando a coroa cerca de 40 vezes no sentido horário.
2. Puxar a coroa para fora para a posição 2, girá-la no sentido horário para ajustar o calendário sobre o dia precedente à data da colocação em funcionamento.
3. Puxar a coroa para fora, na posição 3. g irar os pon­teiros para que o calendário mude à meia-noite. A seguir, acertar a hora e os minutos.
4. Atarraxe a coroa para a posição 1. Pressione-a ligei ­ra mente, rodando-a no sentido horário. De seguida, atarraxe até sentir resistência. Não forçar!
5554
alquer
Page 31
UTILIZAÇÃO DO CRONÓGRAFO
EDIÇ ÃO DE UM TEMPO CUR TO C OM I NTERRUPÇÃO
II. M
EDIÇ ÃO DE UM ÚNICO TEM PO C URTO
I. M
O seu cronógrafo está equipado com pistões de segurança que asseguram uma elevada estanquecidade e conferem-lhe uma protecção eficaz contra choques. Por conseguinte, os pistões só podem ser accionados depois de ter desaparafusado o anel de restrição.
Importante: é recomendável manter os pistões aparafu­sados quando o cronó grafo não é utilizado.
. Pressionar no pistão A para activar o cronógrafo. O
1
ponteiro 3 permite a medição em segundos.
2. Interromper a medição pressionando novamente o
pistão A. A medição é efectuada em horas (contador
1), minutos (contador 2), em segundos e em segundo (ponteiro 3).
1
/4de
3. Para repor o cronógrafo a zero, pressione o pistão B.
1. Pressione o pistão A para activar o cronógrafo. O ponteiro 3 permite a medição em segundos.
2. Para interromper a medição, volte a pressionar o pistão A Para retomar a medição, pressione o pistão A. Deste modo é possível acumular a medição de vários tempos curtos.
3. Par repôr o cronógrafo a zero, pressione o pistão B, quando se concluiu a medição final.
5756
Page 32
PARTICULARIDADES
LUNETE INDEX-HORÁRIOS UNIDIRECCIONAL
A lunete do seu relógio possui 12 index-horários: estes são utilizados como referência para marcar uma hora de partida ou uma hora limite de que se quer lembrar. n os models sem cronógrafo servem também de «crono-minutos», o que permite a medição do tempo decorrido, em minutos.
MOSTRADOR COM INDICAÇÃO DE MEDIÇÃO DE
O seu cronómetro B
1
/100º POR HORA
r e It LIn g possui uma escala que divide a hora por centé-
simos, permitindo a leitura fácil dos minutos numa base decimal. Exemplo: 0,6 h=36min.
Por razões de segurança, o aro gira apenas no senti­do contrário ao dos pont
eiros do relógio.
5958
Page 33
BÚSSOLA SOLAR
S
N
O
seu cronómetro B
r e It LIn g pode ser utilizado como bússola solar, permitindo
a determinação da direcção norte-sul. Para todas as zonas que adoptaram a hora de verão, convém eliminar uma hora quando se orienta o relógio.
Utilização no hemisfério norte
Orientar com precisão o ponteiro das horas na direcção do sol. r elativamente ao mostrador do relógio, situado a meia-distância entre a hora e as 12h indica
o ponto
o sul, o norte encontrando-se no oposto.
MANUTENÇÃO
O seu cronómetro Br e It L In g é um instrumento sofisticado que funciona permanentemente, em condições muito diversas. n um volume muito res ­trito, uma grande quantidade de componentes contribuem para garantir todas as funções. A sua acção mecânica provoca um desgaste inevitável, que a manutenção, através da lubrificação e da substituição dos compo­nentes desgastados permite dominar. Como tod medição com precisão, o seu relógio deve ser submetido a uma manutenção periódica para funcionar da melhor forma: é aconselhado proceder-se a este serviço de dois em dois anos, enquanto a periodicidade de revisão do seu relógio é de cerca de cinco anos. O seu agente autorizado B encarregar-se-á do seu relógio.
A ESTANQUECIDADE
os os instrumentos de
r e It LIn g
Utilização no hemisfério sul
Orientar com precisão o index posicionado nas 12h no mostrador na direcção do sol. r elativamente ao mostrador do relógio, o ponto situado entre a hora actual e as 12h indica o norte, o sul encontrando-se no oposto.
O movimento do seu cronómetro é protegido por uma juntas que garantem a sua estanquecidade. Sob a influência de diversos
caixa complexa com
agente exteriores – suor, água com cloro ou salgada, cosméticos, perfumes ou pó- estas juntas tendem a desgastar-se, sendo necessário substituí-las com alguma regularidade. n o caso de uma utilização intensiva em meio aquático, recomenda-se uma manutenção anual. Se a utilização em meio aquático for excepcional, bast
ará uma manutenção de dois em dois anos.
6160
Page 34
Anualmente, recomenda-se um controlo de estanquecidade, num agente autorizado B
Os modelos B
r e It LI n g . e ste teste demora apenas alguns minutos.
r e It LI n g são estanques a diversos níveis. O nível de estan-
quecidade, em metros, é uma norma. n ão indica uma profundidade de imersão absoluta. A coroa e os pistões nunca devem ser activados na água, ou quando o relógio está molhado. O quadro a seguir mostra a em que o seu relógio pode razoavelmente ser utilizado em função do seu
s condições
grau de estanquecidade.
ACTIVIDADES NÍVEL DE ESTANQUICIDADE
Salpicos Chuveiro, natação, desportos náuticos de superfície Ski náutico, mergulho, snorkeling
P
Mergulho subaquático
3bar/30M/100FT 5bar/50M/165FT 10bar/100M/330FT 50bar/500M/1.650FT+

CONSELHOS ÚTEIS
As pulseiras B mais requintados materiais, sendo um produto de alta qualidade. Como
r e It LI n g em pele verdadeira são manufacturadas com os
todos os objectos em pele natural (calçado, luvas, etc.), a sua duração de
vida varia sensivelmente em função das condições em que é usada. A água,
s cosméticos e o suor aceleram particularmente o processo de envelheci-
o mento. Uma pulseira B
r e It LI n g metálica ou sintética está portanto mais
adaptada às actividades que implicam um contacto frequente com a água ou a humidade.
As caixas e pulseiras metálicas B hores ligas de materiais e garantem robustez e conforto. Limpar com regu­laridade o relógio escovando-o brilho. e ste procedimento é particularmente recomendado após cada imersão
r e It LI n g são concebidas a partir das mel-
e passando-o por água permite manter o
em água salgada ou com cloro. Para os relógios com pulseira em pele, pro­ceder da mesma forma, evitando molhar a pele.
EVITAR
Como todos os objectos de valor, os cronómetros B cuidado especial. Convém protegê-los dos choques e embates, não expôr a produtos químicos, solventes cos. O seu cronómetro Br e It LIn g é concebido para funcionar idealmente
ou gases perigosos nem a campos magnéti-
r e It LI n g merecem um
entre os 0° e 50°C.
6362
Page 35
$":720/0.'42
$$'&'/*'$>,31-5"4"8*?
Хронометр – это очень точный прибор для измерения времени, успешно прошедший всеми тестами, предписанными COSC (Официальный швейцарский орган по тестирова­нию хронометров). Эта независимая и нейтральная орга низация испытывает каждый механизм отдельно в соответствии с действую щими предписаниями.
В процессе сертифицирования в соответсвии со стандартом ISO 3159 каждый механ наручного ка, испытывается 15 дней и ночей в пяти разных позициях и при разной температуре (8, 23 и 38°С). Получение сертификата хронометра обусловлено выполнением семи очень строгих требований, включая максимально допустимых отклонений хода механизма от – 4 до + 6 секунды в день.
Хронометр не следует путать с хронографом. Хроно механизм дый хронограф обязательно должен быть хронометром. Однако у фирмы B каждый хронограф имеет сертификат хронометра.
хронометра с осцилятором, состоящим из маховика и спиралевидного волос-
граф – это часы, дополнительный
которых измеряет отрезки времени. Из сказанного выше следует, что не каж-
изм
reItlIng
)"$0&!5*
Важно: механические часы с индикатором даты, дня недели, месяца и фазы луны оснащены механизмом, который включается между 20 часами и 3
B это время ни в коем случае не следует корректировать показания
часами. календаря или времени передвигая стрелки в обратном направлении!
1. Отблокируйте водонепроницаемую завинченную головку за-
вода, поворачивая ею против направления движения стрелок. Вращайте ею в направлении движения стрелки часов прибли­зительно 40 раз.
2. Вытяните головку завода в позицию 2 и вращайте ею вперед
до появления даты предшествующей той, которую необходи­мо
установить.
3. Вытяните головку завода в позицию 3. Вращайте стрелками
вперед до изменения даты в полночь. После этого установите время.
4. Нажатием верните головку завода в позицию 1. Для того,
чтобы опять завинтить головку завода, следует ею вращать в направлении движения стрелок часов и при этом слегка на нее нажимать до появления сопротивления. /GIBTAEJDBT[
6564
Page 36
0#3-5(*$"/*'720/0%2"6"
I. П
poctoe изmepehиe k opotkoгo otpeзka bpemehи
Ваш хронограф оснащен кнопками безопасности, которые обеспечивают повышенную водонепроницаемость и улучшенную защиту от ударов. Кнопки могут быть использо ­ваны после вывинчивания защитного кольца.
Важно: В случае неиспользования функции хроно кнопки остаются завинченными.
1. Hажмите на кнопку " и включите хронограф. Cтрелка поз-
воляет определить количество прошедших секунд.
Остановка хронографа: Еще раз нажмите на кнопку ". Пока-
2. зания об измеряемом отрезке времени можно прочитать: в часах (счетчик ), минутах (счетчик ), в секундах и в
1
/4 секунды (cтрелка ).
3. Обнуление хронографа производится путем нажатия на кноп­ку $.
зmepehиe k opotkoгo otpeзka bpemehи c octahobkoй
II. и
1. Включение хронографа: Нажмите на кнопку ". Стрелка
начинает двигаться и отсчитывает секунды.
Для прекращения измерения следует опять нажать кнопку ".
2. Таким образом можно измерить несколько отрезков времени и суммировать их.
3. После окончания измерения производится обнуление показаний нажатием на кнопку $.
6766
Page 37
030#'//034*
0#&39"30$<.**/&',3".*$2";"?;*+3@ $0&/0./"12"$-'/**
Ободок Ваших часов оснащен 12 индексами. Они предна­значены для обозначения, например, времени отъезда или лимитов времени, о которых вы хотите себе на­помнить. У модели без функции хронографа эти индексы используются помимо прочего в качестве минутного хроно­графа, показывающего прошедшее время в минутах.
8*6'2#-"4
Хронометр B
reItlIng оснащен шкалой, которая делит час на сотые доли. Это позволяет
 9"3"
читать минуты в десятых долях часа.
Например: 0,6 часа = 36 минут
В целях безопасности ободком можно вращать только в направлении
противоположном движению часовой стрелки.
6968
Page 38
30-/'9/<+,0.1"3
S
N
Хронометр B
reItlIng можно также использовать в качестве солнечного компаса при
определении направления север/юг. В областях, где используется летнее время, следует принимать во внимание сдвиг времени на один час.
Использование на северном полушарии
Часовую стрелку установить точно по направлению к солнцу. В центре промежутка между аутентичным временем и 12-ча­совой отметкой на циферблате находится юг. Север же находится
диагонально противоположной стороне цифер блата.
на
Использование на южном полушарии
Индекс, расположенный у 12-часовой отметки, направить точно к солнцу. В середине расстояния между аутентичными показа­ниями времени и 12-часовой отметкой на циферблате находится север. Юг находится на диагонально противо положной стороне циферблата.
2'.0/4
Ваш хронометр BreItlIng – это часоизмерительный прибор высокого уровня, который часто работает непрерывно в очень тяжелых условиях. На очень маленьком простран­стве гармонично работают многочисленные детали, которые руководят всеми функция­ми. Механические процессы неизбежно ведут к изнашиваемости, последствия которой можно свести на минимум, осуществляя специальный ремонт (смазка и замена изно­шенных деталей). Как и каждый точный прибор по измерению времени, так и ваши часы должны
регулярно проходить профилактический осмотр и ремонт. Только при соблю­дении этих условий они могут безошибочно работать. Мы рекомендуем проводить сер­вис каждые два года и каждых пять лет делать ревизию. Эти услуги вам с удовольстви­ем предоставят все официальные продавцы марки B
$0&0/'120/*8"'.034=
Механизм вашего хронометра защищен от воздействия воды корпусом с уплотнениями. Различные
внешние влияния, как например, пот, хлорированная или соленая вода, кос­метические средства, духи или пыль могут уплотнения повредить. Поэтому уплотнения должны регулярно обмениваться. При интенсивном использовании в воде рекомендуем контрольный сервис проходить ежегодно. Часы, которые вступают в контакт с водой
шь иногда, должны проверяться каждые два года. Мы рекомендуем вам поэтому про-
ли верять
водонепроницаемость ваших часов один раз в год в сервисном центре фирмы
reItlIng или у официального продавца марки BreItlIng. Этот тест длится всего лишь
B несколько минут.
reItlIng.
7170
Page 39
Уровень водонепроницаемости у каждой модели разный. Его величина в метрах указывается на задней стенке корпуса каждых часов. При этом следует учитывать, что приводимая величина является ориентировочным, а не абсолютным показателем глуби­ны для погружения. Запрещено манипулировать головкой завода и кнопками под водой и когда часы мокрые. Ниже приводится таблица для разумного использования ваших
асов в
ч
зависимости от уровня водонепроницаемости.
$*&&'@4'-=/034*520$'/=$0&0/'120/*8"'.034*
#RZIEBOJGDPFPK
1RJOATJGFUYBQMBDBOJGIBOATJGSQPRTPNOB DPFAOPKQPDGRWOPSTJ
$PFOZGMZHJQRZHLJDDPFUOZRAOJG QPERUHGOJG
P
%MUCJOOZKDPFPMBIOZKSQPRT
       

30$'4<
B
Ремешки тонкой выделки. Как и у всех изделий из натуральной кожи (обувь, перчатки и т.д.) срок
reItlIng из натуральной кожи сделаны из самого качественного материала
годности ремешка зависит от интенсивности и условий его использования. В первую очередь косметические средства и пот ускоряют процесс старения кожи. При частом контакте с водой или во влажной среде рекомендуем с часами марки B зовать металлический браслет или синтетический ремешок.
reItlIng исполь-
Корпус марки B
reItlIng и металлические браслеты изготовлены из качественных бла-
городных металлов. Регулярная чистка и тщательное споласкивание их под текущей пресной водой – особенно после каждого контакта с морской соленой или хло ­рированной водой – гарантирует сохранение их прекрасного внешнего вида. Это отно-
и к часам с кожаным ремешком, однако кожа не должна соприкосаться с водой.
сится
$"(/0
Так как и каждый ценный предмет хронометр марки B
reItlIng требует особого ухода.
Оберегайте ваши часы от ударов и падения на твердые предметы и избегайте контакта часов с химическими веществами, опасными газами или магнитными полями. Ваш хро­нометр рассчитан на безотказную работу при температурном режиме от 0 до 50 °С.
7372
Page 40
7574
Page 41
7776
Page 42
7978
Page 43
S
N
8180
Page 44

.
8382
Page 45
8584
Page 46
8786
Page 47
8988
Page 48
S
N
9190
Page 49

9392
Page 50
9594
Page 51
9796
Page 52
9998
Page 53
1
0
0
S
N
101100
Page 54

P
✔✔
P
103102
Page 55
Printed in Switzerland B914.1203.5
Loading...