Breitling Superocean 42 User Manual [es]

Page 1
SUPEROCEAN 42
Page 2
Aiguille des heures Hour hand Stundenzeiger Lancetta delle ore Aguja de horas Ponteiro das horas
Часовая cтре лка
Lunette Bezel Lünette Lunetta Bisel Lunete
Ободок
Aiguille des minutes Minute hand Minutenzeiger Lancetta dei minuti Aguja de minutos Ponteiro dos minutos
Минутная cтрелка
Aiguille des secondes Seconds hand Sekundenzeiger Lancetta dei secondi Aguja de segundos Ponteiro dos segundos
Секундная cтрелка
Soupape de décompression Decompression valve Dekompressionsventil Valvola di decompressione Válvula de descompresión Valvula de descompressão
Клапан для сброса избыточного давления
Page 3
FRANÇAIS
MISE EN SERVICE 5 PARTICULARITÉS 6 ENTRETIEN 9
ENGLISH
PREPARING THE WATCH FOR USE 13 SPECIAL CHARACTERISTICS 14 MAINTENANCE 17
DEUTSCH
INBETRIEBNAHME 21 BESONDERHEITEN 22 WARTUNG 25
ITALIANO
MESSA IN FUNZIONE 29 PARTICOLARITÀ 30 USO E MANUTENZIONE 33
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO PARTICULARIDADES 38 USO Y MANTENIMIENTO 41
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO PARTICULARIDADES 46 USO E MANUTENÇÃO 49
PyccКиЙ
ВВЕДЕНиЕ В ЭКСПЛУАТАЦиЮ 53 ОСОБЕННОСТи 54 РЕМОНТ 57
37
45
61 62 65
69 70 73
77 78 81
Page 4
VOTRE CHRONOMÈTRE BREITLING
Un chronomètre est un instrument horaire de haute précision qui a passé avec succès toutes les épreuves imposées par le COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres), organisme neutre et indépendant qui teste indi ­viduellement chaque mouvement selon la prescription en vigueur.
L’épreuve de certification pour les chronomètres-bracelets à oscillateur à balancier-spiral, en vertu de la norme ISO 3159, consiste à observer chaque mouvement durant 15 jours et 15 nuits, dans 5 positions et à 3 températures différentes (8º C, 23º C, 38ºC). Pour obtenir le titre de chronomètre, les per­formances d’un mouvement doivent répondre à 7 critères très stricts, dont un écart de marche quotidien limité à –4/+6 secondes.
Le terme de «chronomètre» ne doit pas être confondu avec celui de «chrono ­ graphe», qui est une montre compliquée dotée d’un mécanisme additionnel permettant de mesurer la durée d’un évènement. Un chronographe n’est pas forcément certifié chronomètre, mais tous les chronographes BREITLING portent le titre très convoité de chronomètre.
MISE EN SERVICE
REMONTAGE – MISE À L’HEURE
Important: les montres mécaniques dotées d’un indicateur de quan tième à guichet sont équipées d’un mécanisme compliqué qui se déclenche entre 20h00 et 03h00. Il faut absolument éviter toute manipulation du calendrier et toute mise à l’heure en arrière durant cette période.
1. Dévisser la couronne étanche dans le sens anti­horaire. Remonter la montre en effectuant environ 40 rotations de couronne dans le sens horaire.
2. Tirer la couronne en position 2, la tourner dans le sens horaire pour ajuster le calendrier sur le jour précédant la date de la mise en service.
3. Tirer la couronne en position 3 et faire tourner les heures en avant de manière à faire apparaître la date exacte qui saute à minuit. Ajuster ensuite l’heure et la minute.
4. Repousser la couronne en position 1. Appuyer légère ­ment sur celle-ci, en la tournant doucement dans le sens horaire, et revisser jusqu’à ressentir une résistance.
Ne pas forcer!
54
Page 5
PARTICULARITÉS
SOUPAPE DE DÉCOMPRESSION
Pour éviter une éventuelle explosion lors du retour à la surface, le boîtier de votre chronomètre B permettant d’évacuer les gaz – essentiellement de l’hélium – qui pénètrent dans le boîtier lors du séjour prolongé à grande profondeur.
REITLING est muni d’une soupape de décompression
LUNETTE INDEX-HORAIRES UNIDIRECTIONNELLE
La lunette de votre montre est dotée de 12 index­horai res; ils s’utilisent comme repères pour marquer une heure de départ ou une heure limite dont on veut se rappeler. Sur les modèles sans chrono­graphe, ils servent en outre de «chrono-minutes» permettant de mesurer, en minutes, le temps écoulé.
Pour des raisons de sécurité, la lunette ne peut être tournée que dans le sens contraire des ai guil les de la montre.
Les cavaliers facilitent la rotation de la lunette en garantissant sa meilleure prise (notamment lors du port de gants) et assurent la protection de la glace.
76
Page 6
BOUSSOLE SOLAIRE
S
N
Votre chronomètre B mettant ainsi de déterminer la direction nord-sud. Pour les régions qui ont
REITLING peut être utilisé comme boussole solaire, per-
instauré l’heure d’été, il convient de retrancher une heure lors de l’orientation de la montre.
Utilisation dans l’hémisphère nord
Orienter avec précision l’aiguille des heures en direction du soleil. Par rapport au cadran de la montre, le point situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h indi que le sud, le nord se trouvant à l’opposé.
Utilisation dans l’hémisphère sud
Orienter avec précision l’index situé à 12h sur le cadran en direction du soleil. Par rapport au cadran de la montre, le point situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h indique le nord, le sud se trouvant à l’opposé.
MAINTENANCE
Votre chronomètre BREITLING est un instrument sophistiqué fonctionnant en permanence et sous les contraintes les plus diverses. Dans un volume très restreint, une multitude de composants contribuent à en assurer toutes les fonctions. Leur action mécanique engendre une usure inéluctable, que l’entretien, par un renouvellement de la lubrification ainsi que par le rem­placement des composants usagés, permet de maîtriser. Comme tout ins­trument de mesure de précision, votre montre doit faire l’objet d’une main­tenance périodique pour fonctionner au mieux de son potentiel: il est recommandé de procéder à ce service tous les deux ans, alors que la pério­dicité de la révision de votre montre est de l’ordre de cinq ans. Votre concessionnaire agréé B
L’ÉTANCHÉITÉ
Le mouvement de votre chronomètre est protégé par un boîtier complexe muni de joints qui assurent son étanchéité. Sous l’influence de divers agents extérieurs – transpiration, eau chlorée ou salée, cosmétiques, parfums ou poussière, ces joints se dégradent progressivement et doivent être réguliè­rement remplacés. En cas d’utilisation intensive en milieu aquatique, il est recommandé de procéder à un service de maintenance chaque année. Pour
REITLING prendra volontiers celle-ci en charge.
98
Page 7
une utilisation occasionnelle en milieu aquatique, cette opération s’effec­tuera tous les deux ans. Par ailleurs, il est recommandé de procéder chaque année à un contrôle d’étanchéité, qui ne prend que quelques minutes, auprès de votre concessionnaire agréé B
Les modèles B
REITLING sont étanches à différents degrés. Le niveau d’étan-
REITLING.
chéité, exprimé en mètres, est une norme qui n’indique pas une profondeur absolue d’immersion. La couronne et les poussoirs ne doivent en aucun cas être actionnés sous l’eau ou lorsque la montre est mouillée. Le tableau ci­dessous indique les conditions dans lesquelles votre montre peut raisonna­blement être utilisée en fonction de son degré d’étanchéité:
ACTIVITÉS DEGRÉ D’ÉTANCHÉITÉ
Eclaboussements Douche, natation, sports nautiques de surface Ski nautique, plongeons, snorkeling
P
Plongée sous-marine
3bars/30M/100FT 5bars/50M/165FT 10bars/100M/330FT 50bars/500M/1650FT+

CONSEILS UTILES
tous les objets en peau naturelle (souliers, gants, etc.), leur durée de vie varie sensiblement en fonction des conditions du porter. En particulier, l’eau, les cosmétiques et la transpiration accélèrent le processus de vieillis­sement. Un bracelet B adapté aux activités impliquant un contact fréquent avec l’eau ou l’humidité.
REITLING métallique ou synthétique est donc mieux
Les boîtiers et bracelets métalliques BREITLING sont conçus à partir des meil ­leurs alliages et garantissent robustesse et confort au porter. Un nettoyage régulier par rinçage et brossage à l’eau claire permet de conserver la brillance de votre montre. Cette opération est vivement recommandée après chaque immersion dans l’eau salée ou chlorée. Pour les montres munies d’un brace let en cuir, procéder de la même façon, mais en évitant de mouiller celui-ci.
À ÉVITER
Comme tout objet de valeur, les chronomètres B particulier. Ainsi, il convient de les protéger des chocs et coups à des objets durs, de ne pas les exposer à des produits chimiques, solvants ou gaz dange­reux ni aux champs magnétiques. En outre, votre chronomètre B conçu pour fonctionner idéalement dans une plage de température comprise
REITLING méritent un soin
REITLING est
entre 0°C et 50°C.
Les bracelets B riaux les plus raffinés et constituent un produit de haute qualité. Comme
REITLING en cuir véritable sont manufacturés avec les maté-
1110
Page 8
YOUR BREITLING CHRONOMETER
PREPARING THE WATCH FOR USE
A chronometer is a high-precision instrument that has successfully passed the entire battery of tests imposed by the COSC (Swiss Official Chronometer Testing Institute), a neutral and independent body which individually tests each movement according to the prescriptions in force.
The certification test for wristwatches with sprung balance oscillators, according to the ISO 3159 norm, consists of observing each movement for 15 days and 15 nights, in 5 positions and at 3 different temperatures (8°, 23°C, 38°C). In order to earn the prestigious chronometer label, a movement’s performances must meet 7 very strict criteria, including a daily variation in rate ranging between only –4/+6 seconds.
The term “chronometer” should not be confused with that of “chronograph”, which is a complicated watch fitted with an additional mechanism enabling the measurement of the duration of an event. A chronograph is not neces­sarily chronometer-certified, but all BREITLING chronographs carry the much­coveted title of “chronometers”.
WINDING – TIME-SETTING
Nota bene: mechanical watches endowed with a date, day, month or moon-phase indicator are equipped with a complex mechanism that is set into motion between 8 pm and 3 am. It is therefore vital to avoid adjusting the calendar or moving the time backwards during this period.
1. Unscrew the water-resistant crown in an anti-clock­wise direction. Wind the watch by 40 clockwise turns of the crown.
2. Pull the crown out to position 2, turn it clockwise to adjust the calendar to the day prior to the date when it is set into operation.
3. Pull the crown out to position 3. Turn the hands so as to make the calendar jump once when the hands pass through midnight. Then adjust the hour and minute.
4. Push the crown back to position 1. Press it gently, turning it gently in a clockwise direction, then tighten it again until you feel some resistance. Do
not force!
1312
Page 9
SPECIAL CHARACTERISTICS
DECOMPRESSION VALVE
To avoid a potential explosion when returning to the surface, the case of
REITLING chronometer is fitted with a decompression valve that vents
your B the gases – mostly helium – that accumulate in the case during prolonged immersion at great depths.
UNIDIRECTIONAL BEZEL WITH INDEX-MARKERS
The bezel of your watch is marked with 12 index­markers: they are used as points of reference to mark the time of departure or a limit time one wishes to remember. On models with no chronograph func­tions, they also serve as “minute chronograph” enabling one to measure time elapsed in minutes.
For safety, the bezel can only turn counterclockwise.
Rider-tabs make it easier to rotate the bezel by giving a better grip (especially when wearing gloves) and additionally protect the glass.
1514
Page 10
SUN COMPASS
S
N
REITLING chronometer may be used as a sun compass, thus enabling
Your B you to determine the Northerly-Southerly direction. For regions that have instated daylight saving time, subtract one hour when directing the watch.
In the Northern hemisphere
Point the hour hand precisely towards the sun. In relation to the watch dial, the point located midway between the current time and 12 o’clock indicates the South, the North being exactly opposite.
MAINTENANCE
Your BREITLING chronometer is a sophisticated instrument which is constantly subjected to a wide variety of stresses and strains. Within a very small volume, a large number of components contribute to handling all the functions. Their mechanical action inevitably leads to a certain amount of wear and tear, which may be controlled by maintenance consisting of renew ­ing the lubrication and replacing worn components. Like any precision measurement instrument, your watch must be regularly maintained in order to function at its highest level of potential: we recommend a regular service every two years, while the complete overhaul should be scheduled about every five years. Your authorized B handle this for you.
WATER-RESISTANCE
REITLING dealer will be pleased to
In the Southern hemisphere
Point the hour-marker located at 12 o’clock on the dial precisely towards the sun. In relation to the watch dial, the point located midway between the current time and 12 o’clock indicates the North, the South being exactly opposite.
The movement of your chronometer is protected by a complex case fitted with gaskets to ensure its water-resistance. Under the influence of various external agents – perspiration, chlorinated or salt water, cosmetics, fra­grances or dust – these gaskets gradually deteriorate and must be regularly replaced. If used intensively in water, we recommend that this be done once a year as part of a service. If the watch is only occasionally used in water, this operation may be carried out every two years. Moreover, a
1716
Page 11
water-resistance test should be done every year; it takes only a few minutes and can be performed by your authorized B
B
REITLING models are water-resistant to varying degrees. The extent of the
REITLING dealer.
water-resistance, expressed in meters (M) is a standard value and does not indicate an absolute depth of immersion. The crown and pushpieces must not under any circumstances be operated under water or when the watch is wet. The table below indicates the conditions in which your watch may rea­sonably be used, according to its degree of water-resistance.
ACTIVITIES DEGREE OF WATER-RESISTANCE
Splashing Shower, swimming, surface water sports Water-skiing, dives, snorkeling
P
Diving
3bars/30M/100FT 5bars/50M/165FT 10bars/100M/330FT 50bars/500M/1,650FT+

USEFUL TIPS
REITLING genuine leather straps are crafted with the most refined
B materials and represent extremely high-quality products. Like all objects in natural skin (shoes, gloves, etc.), their length of life varies considerably,
according to the conditions in which they are worn. In particular, water, cosmetics and perspiration accelerate the aging process. A metal or syn-
REITLING bracelet is thus better suited to activities involving fre-
thetic B quent contact with water or humidity.
BREITLING metal cases and bracelets are made from the finest alloys and guarantee sturdiness and wearer comfort. Regular cleaning by rinsing and brushing in clear water will keep your watch shiny. This operation is strong­ly recommended after each immersion in salty or chlorinated water. For watches fitted with a leather strap, proceed in the same manner, while avoiding getting the strap wet.
WHAT TO AVOID
Like any valuable objects, B is important to protect them from jarring and knocks by hard objects, and not to expose them to chemical products, solvents, dangerous gases, or magnetic fields. Moreover, your B smoothly at temperatures ranging between 0°C and 50°C.
REITLING chronometers deserve special care. It
REITLING chronometer is designed to run
1918
Page 12
IHR BREITLING CHRONOMETER
INBETRIEBNAHME
Ein Chronometer ist ein hochpräzises Zeitmessinstrument, das sämtliche vom COSC (Offizielle Schweizerische Chronometerkontrolle) vorgeschriebenen Tests erfolgreich bestanden hat. Diese neutrale und unabhängige Organi ­sation prüft jedes einzelne Uhrwerk nach den geltenden Bestimmungen.
Bei der Zertifizierung nach der ISO-Norm 3159 wird jedes Uhrwerk eines Armbandchronometers mit Unruh-Spiralfeder-Oszillator während 15 Tagen und Nächten in fünf Positionen und bei drei verschiedenen Temperaturen (8, 23 und 38 °C) geprüft. Für die Anerkennung als Chronometer müssen die Werkleistungen sieben strenge Kriterien erfüllen, einschliesslich der maxi mal zugelassenen Gangabweichung zwischen –4 und +6 Sekunden pro Tag.
Chronometer sind nicht mit Chronographen zu verwechseln. Bei Letzterem handelt es sich um eine komplexe Uhr, deren Zusatzmechanismus die Dauer von Zeitabschnitten misst. Ein Chronograph ist also nicht unbedingt ein Chronometer, bei BREITLING jedoch tragen alle Chronographen die begehrte Bezeichnung Chronometer.
AUFZIEHEN – ZEITEINSTELLUNG
Wichtig: Mechanische Uhren mit Datums-, Wochentags-, Monats- oder Mondphasenanzeige sind mit einem komplexen Mecha nis mus ausgerüstet, der sich zwischen 20.00 und 03.00 Uhr einschaltet. Während dieser Zeitspanne Kalender ein stellungen oder Zei trück stellungen unbedingt unterlassen!
1. Die wasserdicht verschraubte Krone im Gegenuhr­zeigersinn lösen. Die Krone ca. 40-mal im Uhr ­zeiger sinn drehen.
2. Die Krone in Position 2 ziehen, und sie im Uhrzei­gersinn drehen bis das Datum des Tages vor der Inbetriebnahme erscheint.
3. Die Krone in Position 3 ziehen. Die Zeiger vorwärts bewegen bis zum Datumswechsel um Mitternacht. Danach die Zeiger auf die gewünschte Zeit stellen.
4. Die Krone wieder in Position 1 zurückstossen. Wäh ­rend des Drehens leichten Druck auf die Krone aus ­üben und sie bis zum spürbaren Widerstand ver­schrauben. Nicht forcieren!
2120
Page 13
BESONDERHEITEN
DEKOMPRESSIONSVENTIL
Um beim Auftauchen eine Explosion der Uhr zu vermeiden, ist das Gehäuse
REITLING Chronometers mit einem Dekompressionsventil ausgerüstet.
Ihres B Es leitet Gase (vorwiegend Helium) ab, die während eines längeren Auf ent ­halts (Taucherglocke) in grosser Tiefe ins Gehäuse eindringen können.
EINSEITIGE STUNDENINDEXE LÜNETTE
Die Lünette Ihrer Uhr weist 12 Stundenindexe auf. Sie werden als Markierung einer Abfahrtzeit oder einer Zeitlimite benützt, an die man sich erinnern möchte. Bei den Modellen ohne Chronographen­funktion dienen sie u. a. als «Minu ten-Chrono», der die verstrichene Zeit in Minuten anzeigt.
Aus Sicherheitsgründen kann der Ring nur gegen den Uhrzeigersinn gedreht werden.
Durch die griffigen Reiter, die das Glas schützen, lässt die Lünette sich problemlos (auch mit Hand ­schuhen) drehen.
2322
Page 14
SONNENKOMPASS
S
N
Für Nord/Süd-Bestimmungen kann Ihr B kompass verwendet werden. In Regionen mit Sommerzeit ist bei der
REITLING Chronometer als Sonnen -
Benutzung des Sonnenkompasses die Zeitverschiebung um eine Stunde einzubeziehen.
Benutzung in der Nordhemisphäre
Den Stundenzeiger genau in Richtung Sonne stellen. Auf halber Distanz zwischen der Jetztzeit und 12 Uhr auf dem Zifferblatt liegt Süden. Norden befindet sich diagonal auf der gegenüber liegenden Zifferblattseite.
Benutzung in der Südhemisphäre
Den sich bei 12 Uhr befindlichen Index genau Richtung Sonne halten. Auf halber Distanz zwischen der Jetzt ­zeit und 12 Uhr auf dem Zifferblatt liegt Norden. Süden befindet sich diagonal auf der gegenüber liegenden Zifferblattseite.
WARTUNG
Ihr BREITLING Chronometer ist ein hoch entwickeltes Instrument, das ununter ­brochen und oft unter schwierigsten Bedingungen arbeitet. Auf kleinstem Raum spielen zahlreiche Einzelteile reibungslos zusammen und steuern sämtliche Funktionen. Die mechanischen Abläufe führen unausweichlich zu Abnutzungserscheinungen, die durch fachgerechte Wartung (Schmie­ren und Ersetzen abgenutzter Teile) behoben werden. Wie jedes Präzisions zeit mess instrument muss Ihre Uhr regelmässig gewartet wer­den, damit sie ihrem Potenzial entsprechend einwandfrei funktioniert. Wir empfehlen alle zwei Jahre einen Service und alle fünf Jahre eine Revision, die Ihr offizieller B
WASSERDICHTHEIT
Das Werk Ihres Chronometers wird von einem komplexen, mit Dichtungen versehenen Gehäuse vor Wasser geschützt. Verschiedene äussere Einflüsse wie Transpiration, Chlor- oder Salzwasser, Kosmetika, Parfums oder Staub können die Dichtungen beschädigen, weshalb sie regelmässig ausgetauscht werden sollten. Bei intensivem Gebrauch im Wasser empfehlen wir einen Überholservice pro Jahr. Gelegentlich mit Wasser in Kontakt stehende Uhren sollten alle zwei Jahre gewartet werden. Am besten lassen Sie Ihre
REITLING Konzessionär gerne übernimmt.
2524
Page 15
Uhr jedes Jahr vom BREITLING Konzessionär auf ihre Wasserdichtheit kon­trollieren. Dieser Test dauert nur einige Minuten.
Der Wasserdichtheitswert, in Metern angegeben, variiert von Modell zu Modell. Dabei handelt es sich um Richtwerte und nicht um absolute Tauch­tiefen. Die Krone sowie die Drücker dürfen unter Wasser oder an nassen Zeitmessern auf keinen Fall betätigt werden. Die Tabelle unten gilt als Richtlinie für den adäquaten Gebrauch der Uhr, je nach ihrem Wasser­dichtheitsgrad.
TÄTIGKEITEN DICHTHEITSGRAD
Wasserspritzer Duschen, Schwimmen, Sportarten auf dem Wasser Wasserski, Sprünge ins Wasser, Schnorcheln
P
Tiefseetauchen
3bar/30M/100FT 5bar/50M/165FT 10bar/100M/330FT 50bar/500M/1650FT+

NÜTZLICHE TIPPS
REITLING Armbänder aus echtem Leder sind aus feinsten Materialien
B gefertigt und stellen ein qualitativ hoch stehendes Produkt dar. Wie alle Artikel aus Naturleder (Schuhe, Handschuhe usw.) hängt ihre Lebens ­dauer von der Beanspruchung ab. Vor allem Kosmetika und Transpiration
beschleunigen den Alterungsprozess. Bei häufigem Wasserkontakt oder in feuchter Umgebung raten wir zu einem B
REITLING Metall- oder Synthetik -
armband.
BREITLING Gehäuse und Metallarmbänder sind aus hochwertigsten Legie­rungen gefertigt und gewährleisten Robustheit und Tragkomfort. Regelmäs­siges Reinigen und ausgiebiges Spülen unter fliessendem Leitungs wasser – besonders nach jedem Kontakt mit Meer- oder Chlorwasser – bewahren Ihrer Uhr ein makelloses Aussehen. Dies gilt auch für Uhren mit Leder­band, wobei das Leder nicht mit Wasser in Kontakt kommen sollte.
UNBEDINGT VERMEIDEN
Wie jedes Wertobjekt gebührt auch den B Sorgfalt. Schützen Sie Ihren Zeitmesser vor Stössen und Schlägen mit har­ten Gegenständen, und setzen Sie ihn weder chemischen Produkten noch Verdünnern, gefährlichen Gasen oder Magnetfeldern aus. Ihr B Chronometer ist so konzipiert, dass er in einem Temperaturbereich von
REITLING Chronometern besondere
REITLING
0 bis 50 °C einwandfrei funktioniert.
2726
Page 16
IL SUO CRONOMETRO BREITLING
MESSA IN FUNZIONE
Un cronometro è uno strumento orario di alta precisione che ha superato con successo tutte le prove imposte dal Controllo Ufficiale Svizzero dei Cronometri (COSC), un ente neutrale e indipendente che sottopone a test individuali ogni movimento in base alla normativa in vigore.
In base alla norma ISO 3159 la prova di certificazione per i cronometri da polso muniti di oscillatore a bilanciere-spirale consiste nel tenere sotto osservazione ogni movimento per 15 giorni e 15 notti, in 5 posizioni e a 3 diverse temperature (8° C, 23° C, 38°C). Per ottenere il titolo di cronometro le prestazioni di un movimento devono rispettare 7 criteri precisi, fra cui uno scarto di marcia contenuto entro –4/+6 secondi al giorno.
Il «cronometro» non va confuso con il «cronografo», un orologio complicato munito di un meccanismo aggiuntivo che permette di misurare la durata di un avvenimento. Un cronografo non possiede necessariamente il certi ficato di cronometro, mentre invece tutti i cronografi BREITLING possiedono l’ambi­tissimo titolo di cronometro.
CARICA – REGOLAZIONE DELL’ORA
Importante! Gli orologi meccanici provvisti di indicatore di data, giorno, mese e fasi lunari posseggono un meccanismo complicato che scatta tra le 20h00 e le 03h00. In questo arco di tempo occorre evitare assolutamente di intervenire sul calendario e di riportare indietro l’ora.
1. Svitare la corona impermeabile ruotandola in senso antiorario. Caricare l’orologio facendo compiere alla corona circa 40 giri in senso orario.
2. Estrarre la corona portandola in posizione 2, poi ruo­tarla in senso orario per regolare il calendario sul giorno che precede la data dell’entrata in funzione.
3. Estrarre la corona portandola in posizione 3. Ruo ­tare le lancette in modo che il calendario scatti una volta a mezzanotte. Poi regolare l’ora e il minuto.
4. Risospingere la corona in posizione 1, premerla leg­germente mentre la si ruota delicatamente in senso orario, quindi riavvitarla finché si sente una certa resistenza. Non forzare!
2928
Page 17
PARTICOLARITÀ
VALVOLA DI DECOMPRESSIONE
Per evitare il rischio di un’esplosione quando si riemerge in superficie, la cassa del Suo cronometro B Questa valvola permette la fuoriuscita dei gas – principalmente elio – che penetrano nella cassa dell’orologio durante un’immersione prolungata a grande profondità.
REITLING possiede una valvola di decompressione.
LUNETTA – INDICI ORARI UNIDIREZIONALE
La lunetta del Suo orologio possiede 12 indici orari. Essi fungono da punti di riferimento (ossia da «répe­re») per segnare un’ora di partenza o un’ora limite che si vuole ricordare. Nei modelli senza cronografo servo­no inoltre da «crono-minuti», e permettono di misura­re in minuti il tempo trascorso.
Per motivi di sicurezza la lunetta può girare solo in senso antiorario.
3130
Page 18
BUSSOLA SOLARE
S
N
Il Suo cronometro B tendo così di determinare la direzione nord-sud. Per le aree che hanno adot-
REITLING può essere usato come bussola solare, permet-
tato l’ora estiva è consigliabile sottrarre un’ora quando si orienta l’orologio.
Come si usa nell’emisfero Nord
Orientare con precisione in direzione del sole la lancetta delle ore. Rispetto al quadrante dell’orologio, il punto situato a mezza distanza fra l’ora attuale e le ore 12 indica il sud, mentre il nord si trova al punto opposto.
MANUTENZIONE
Il Suo cronometro BREITLING è uno strumento sofisticato che funziona co stantemente e in condizioni disparate. Esso racchiude in un volume ridottissimo un gran numero di componenti. La loro azione meccanica pro­voca per forza di cose una certa usura a cui è possibile ovviare con una buona manutenzione, che consiste principalmente in una corretta lubrifi­cazione e nella sostituzione dei componenti usurati. Come ogni strumento di misura di alta precisione, anche il Suo orologio per dare il meglio di sé dev’essere sottoposto a una manutenzione periodica, che si raccomanda di effettuare ogni due anni. È bene inoltre che l’orologio sia sottoposto a una revisione completa ogni cinque anni. Il Suo concessionario di fiducia si incaricherà volentieri di effettuare questo intervento.
IMPERMEABILITÀ
Come si usa nell’emisfero Sud
Orientare con precisione in direzione del sole l’indice situato all’altezza delle ore 12. Rispetto al quadrante dell’orologio, il punto situato a mezza distanza tra l’ora attuale e le ore 12 indica il nord, mentre il sud si trova al punto opposto.
Il movimento del Suo cronometro è protetto da una cassa complessa, munita di giunti che ne assicurano l’impermeabilità. Per effetto dei vari agenti esterni – sudore, acqua clorata o salata, cosmetici, profumi o polvere – que­sti giunti si degradano con l’andare del tempo. Perciò occorre sostituirli a intervalli regolari. Se l’orologio è sottoposto a un contatto frequente con l’acqua, si raccomanda di effettuare un intervento di manutenzione ogni anno, e ogni due anni se il contatto con l’acqua è occasionale. Si raccomanda
3332
Page 19
inoltre di controllare ogni anno l’impermeabilità dell’orologio. Questa ope­razione può essere effettuata in pochi minuti dal Suo concessionario
REITLING.
B
Gli orologi B
REITLING presentano gradi diversi d’impermeabilità. Il grado
d’impermeabilità, indicato in metri, è una indicazione di massima, che non rappresenta un valore assoluto. Corona e pulsanti non devono mai essere azionati sott’acqua o quando l’orologio è bagnato. La tabella riportata qui sotto indica entro quali limiti è ragionevole usare l’orologio, in base al suo grado d’impermeabilità:
ATTIVITÀ GRADO D’IMPERMEABILITÀ
Schizzi d’acqua Doccia, nuoto, sport nautici di superficie Sci nautico, tuffi, snorkeling
P
Immersione subacquea
3bar/30M/100FT 5bar/50M/165FT 10bar/100M/330FT 50bar/500M/1650FT+

CONSIGLI UTILI
I cinturini B tissimi. Essi rappresentano perciò un prodotto d’elevata qualità. Come
REITLING sono di vera pelle e sono fabbricati con materiali scel-
tutti gli oggetti di vera pelle (scarpe, guanti ecc.), la loro durata dipende dall’uso che se na fa. L’acqua, i cosmetici e il sudore accelerano l’invecchia ­mento della pelle. Un bracciale B è quindi più adatto per le attività che implicano un frequente contatto
REITLING di metallo o di materiale sintetico
dell’orologio con l’acqua o con l’umidità.
Le casse e i bracciali di metallo B
REITLING sono ottenuti dalle migliori leghe,
e garantiscono robustezza e comfort al polso. Una pulitura regolare, sciac­quando e spazzolando l’orologio in acqua dolce, permette di mantenere la brillantezza dell’orologio. Si raccomanda vivamente di procedere a questa operazione dopo ogni immersione dell’orologio in acqua salata o clorata. Quanto agli orologi con cinturino di pelle, procedere nello stesso modo ma stando attenti a non bagnare il cinturino.
DA EVITARE
Al pari di ogni oggetto di valore, anche i cronometri B d’essere trattati con particolare riguardo. Bisogna perciò proteggerli dagli
REITLING meritano
urti e dai colpi con oggetti duri, non esporli all’azione di prodotti chimici, solventi o gas pericolosi, e neppure a campi magnetici. Inoltre il cronome-
REITLING è progettato per funzionare idealmente a una temperatura
tro B compresa tra 0°C e 50°C.
3534
Page 20
SU CRONÓMETRO BREITLING
PUESTA EN MARCHA
Un cronómetro es un instrumento horario de alta precisión que ha superado todos los tests impuestos por el COSC (Control Oficial Suizo de Cronó ­metros), un organismo neutro e independiente que somete a prueba a cada mecanismo individualmente según las normas vigentes en la materia.
La prueba de certificación según la norma ISO 3159 a que son sometidos los cronómetros de pulsera dotados de un oscilador con volante espiral consiste en observar cada mecanismo durante 15 días y 15 noches, en 5 posiciones y a 3 grados de temperatura diferentes (8º C, 23º C, 38º C). Para que un meca ­ nismo pueda acceder al título de cronómetro debe cumplir siete criterios muy estrictos, entre ellos no sobrepasar una diferencia de marcha diaria entre –4 y +6 segundos.
No debe confundirse el término «cronómetro» con el de «cronógrafo». Este último es un reloj complicado dotado de un mecanismo adicional que per­mite medir la duración de un determinado fenómeno. Un cronógrafo no implica forzosamente la obtención del certificado de cronómetro, pero todos los cronógrafos BREITLING ostentan el codiciado título de cronómetro.
OPERACIÓN DE DAR CUERDA – PUESTA EN HORA
Importante: los relojes mecánicos con indicador de fecha, día, mes o fases de la luna llevan integrado un complejo mecanismo que se activa entre 20h00 y 03h00. Durante este periodo de tiempo, no deberá en ningún caso accionarse el calendario ni desplazar hacia atrás la aguja de las horas.
1. Desatornillar la corona con sistema de hermeticidad girán dola en el sentido contrario a las agujas. Dar cuerda al reloj girando la corona unas 40 veces en el sentido de rotación horaria.
2. Tirar de la corona hasta su posición 2 y girarla en el sentido de las agujas del reloj hasta posicionar el calendario en el día anterior a la fecha de corrección.
3. Tirar de la corona hasta su posición 3. Girar las agujas hasta que salte una vez el calendario al llegar a media ­ noche. A continuación, ajustar la hora y el minuto.
4. Apretar la corona hasta su posición 1. Efectuando una ligera presión, girarla suavemente en el sentido de las agujas y seguidamente atornillarla hasta que se produzca una pequeña resistencia. ¡No forzar!
3736
Page 21
PARTICULARIDADES
VÁLVULA DE DESCOMPRESIÓN
Para evitar una eventual explosión cuando el reloj remonta a la superficie, la caja de su cronómetro B sión que permite evacuar los gases, principalmente de helio, que penetran en ella durante estancias prolongada a grandes profundidades.
REITLING va provista de una válvula de descompre-
BISEL CON ÍNDICES HORARIOS UNIDERECCIONAL
El bisel de su reloj va provisto de 12 índices hora­rios que se utilizan como referencia para marcar una hora de salida o una hora límite que se desea memorizar. En los modelos sin cronógrafo, éstos sirven además como «crono-minutos» y permiten la medición en minutos del tiempo transcurrido.
Por razones de seguridad, sólo se podrá girar el bisel en el sentido opuesto al de las agujas del reloj.
3938
Page 22
BRÚJULA SOLAR
S
N
Su cronómetro B lo que permitirá determinar la dirección Norte/Sur. Para las regiones que
REITLING puede igualmente utilizarse como brújula solar,
hagan uso de la hora de verano, será necesario restar una hora cuando se orienta el reloj.
Utilización en el Hemisferio Norte
Orientar con precisión la aguja de las horas en direc­ción del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto situado a media distancia entre la hora local y medio ­día indica el Sur, mientras que en el extremo opuesto aparece indicado el Norte.
MANTENIMIENTO
Su cronómetro BREITLING es un instrumento muy perfeccionado que, al fun­cionar de manera permanente, debe hacer frente a todo tipo de agresiones y situaciones límite. Dentro del restringido volumen de una caja de reloj, una multitud de componentes contribuyen a garantizar todas las funcio ­nes. Su acción mecánica genera un desgaste inevitable que sólo puede ser subsanado con un engrase periódico y la sustitución de las piezas usadas. Como todo instrumento de precisión, su reloj deberá ser objeto de un man­tenimiento adecuado que le garantice un funcionamiento óptimo a lo largo del tiempo. Se recomienda realizar este servicio cada dos años, mientras que la revisión de su reloj deberá efectuarse cada cinco años. Su concesio­nario autorizado B
CONTROL DE LA ESTANQUEIDAD
REITLING tendrá el placer de ocuparse de su caso.
Utilización en el Hemisferio Sur
Orientar con precisión el índice situado a las 12h en la esfera en dirección del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto situado a media distancia entre la hora local y mediodía indica el Norte, mientras que en el extremo opuesto aparece indicado el Sur.
El mecanismo de su cronómetro está protegido mediante una caja compleja provista de juntas que garantizan su hermeticidad. La acción de agentes externos tales como el sudor, el agua clorada o salada, los cosméticos, per­fumes o partículas de polvo van progresivamente deteriorando las juntas, por lo que éstas deberán ser regularmente cambiadas. Si hace uso del reloj de forma intensiva en un medio acuático, se recomienda proceder a un ser­vicio de mantenimiento una vez al año. En uso normal, esta operación
4140
Page 23
podrá efectuarse cada dos años. Asimismo, se recomienda proceder cada año a un control de la estanqueidad realizada por un concesionario autori-
REITLING.
zado B
Los modelos B
REITLING presentan diferentes grados de estanqueidad. El
nivel de estanqueidad, expresado en metros, es un valor indicativo y no constituye por tanto una norma absoluta de inmersión. La corona y los pul­sadores no deberán en ningún caso accionarse debajo del agua o cuando el reloj está mojado. El cuadro siguiente indica las condiciones en que puede utilizarse el reloj de manera racional en función de su grado de estanqueidad:
el proceso de deterioración. En ciertas actividades que implican un contacto frecuente con el agua o la humedad es preferible hacer uso de un brazalete metálico o sintético B
Las cajas y los brazaletes metálicos B
REITLING.
REITLING se construyen a partir de las
mejores aleaciones y garantizan robustez y confort en la muñeca. Se reco­mienda limpiarlos periódicamente con un cepillo y enjuagarlos a continuación con agua dulce, principalmente cada vez que se sumerjan en agua salada o clorada. Para los relojes provistos de correa de piel, se tendrá cuidado de no humedecer el cuero.
ACTIVIDADES GRADO DE ESTANQUEIDAD
Salpicaduras Ducha, natación, deportes náuticos de superficie Esquí náutico, saltos de trampolín, «schnorkeling»
P
Submarinismo
3bares/30M/100FT 5bares/50M/165FT 10bares/100M/330FT 50bares/500M/1.650FT+

RECOMENDACIONES ÚTILES
Las correas B todos los objetos de piel fina (calzado, guantes, etc.), su duración varía en
REITLING se fabrican con pieles de la más alta calidad. Como
función de las condiciones de uso. El agua, los cosméticos y el sudor aceleran
DEBERÁ EVITARSE
Como todo objeto de valor, los cronómetros B muy especial. Por ello, es conveniente protegerlos contra los impactos y no
REITLING merecen un cuidado
exponerlos a la acción de productos químicos, solventes o gases peligrosos, así como a los campos magnéticos. Su cronómetro está pensado para fun­cionar de forma óptima a temperaturas comprendidas entre 0°C y 50°C.
4342
Page 24
O SEU CRONÓMETRO BREITLING
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Um cronómetro é um instrumento de grande precisão que passou por todos os testes impostos pelo COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chrono ­mètres), organismo neutro e independente que controla individual mente cada movimento conforme a prescrição em vigor.
O teste da certificação para os cronómetros de pulso com oscilador de balanço em espiral, conforme a norma ISO 3159, consiste em observar cada movimento durante 15 dias e 15 noites, em 5 posições sendo submetido a três temperaturas (8ºC, 23ºC, 38ºC) diferentes. Para obter a distinção de «Cronómetro», o movimento terá que cumprir 7 critérios muito severos, com uma diferença máxima de marcha diária de -4/+6 segundos.
O termo «Cronómetro» não deve ser confundido com o de «Cronógrafo», relógio com complicação acrescido de um mecanismo que permite a medição de um acontecimento. Um cronógrafo nem sempre é certificado cronómetro, mas todos os cronógrafos B
REITLING são certificados cronómetro.
DAR CORDA – ACERTO DA HORA
Importante: os relógios mecânicos que possuem um indicador de dia, data, mês ou fase da lua têm um mecanismo complicado que se encontra accionado entre as 20h00 e as 03h00. Evitar qualquer tipo de manipulação do calendário e qualquer acerto da hora para trás neste período.
1. Desatarraxe a coroa hermética em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Dar corda ao relógio, rodando a coroa cerca de 40 vezes no sentido horário.
2. Puxar a coroa para fora para a posição 2, girá-la no sentido horário para ajustar o calendário sobre o dia precedente à data da colocação em funcionamento.
3. Puxar a coroa para fora, na posição 3. Girar os pon­teiros para que o calendário mude à meia-noite. A seguir, acertar a hora e os minutos.
4. Atarraxe a coroa para a posição 1. Pressione-a ligei ­ra mente, rodando-a no sentido horário. De seguida, atarraxe até sentir resistência. Não forçar!
4544
Page 25
PARTICULARIDADES
VÁLVULA DE DESCOMPRESSÃO
Para evitar uma eventual explosão quando voltar à superfície, a caixa do seu cronómetro B que permite a evacuação dos gazes – essencialmente o hélio – que entram na caixa durante a estadia a grande profundidade.
REITLING está equipada com uma válvula de descompressão
LUNETE INDEX-HORÁRIOS UNIDIRECCIONAL
A lunete do seu relógio possui 12 index-horários: estes são utilizados como referência para marcar uma hora de partida ou uma hora limite de que se quer lembrar. Nos models sem cronógrafo servem também de «crono-minutos», o que permite a medição do tempo decorrido, em minutos.
Por razões de segurança, o aro gira apenas no senti­do contrário ao dos ponteiros do relógio.
4746
Page 26
BÚSSOLA SOLAR
S
N
O seu cronómetro B a determinação da direcção norte-sul. Para todas as zonas que adoptaram
REITLING pode ser utilizado como bússola solar, permitindo
a hora de verão, convém eliminar uma hora quando se orienta o relógio.
Utilização no hemisfério norte
Orientar com precisão o ponteiro das horas na direcção do sol. Relativamente ao mostrador do relógio, o ponto situado a meia-distância entre a hora e as 12h indica o sul, o norte encontrando-se no oposto.
Utilização no hemisfério sul
Orientar com precisão o index posicionado nas 12h no mostrador na direcção do sol. Relativamente ao mostrador do relógio, o ponto situado entre a hora actual e as 12h indica o norte, o sul encontrando-se no oposto.
MANUTENÇÃO
O seu cronómetro BREITLING é um instrumento sofisticado que funciona permanentemente, em condições muito diversas. Num volume muito res ­trito, uma grande quantidade de componentes contribuem para garantir todas as funções. A sua acção mecânica provoca um desgaste inevitável, que a manutenção, através da lubrificação e da substituição dos compo­nentes desgastados permite dominar. Como todos os instrumentos de medição com precisão, o seu relógio deve ser submetido a uma manutenção periódica para funcionar da melhor forma: é aconselhado proceder-se a este serviço de dois em dois anos, enquanto a periodicidade de revisão do seu relógio é de cerca de cinco anos. O seu agente autorizado B encarregar-se-á do seu relógio.
A ESTANQUECIDADE
O movimento do seu cronómetro é protegido por uma caixa complexa com juntas que garantem a sua estanquecidade. Sob a influência de diversos agente exteriores – suor, água com cloro ou salgada, cosméticos, perfumes ou pó- estas juntas tendem a desgastar-se, sendo necessário substituí-las com alguma regularidade. No caso de uma utilização intensiva em meio aquático, recomenda-se uma manutenção anual. Se a utilização em meio aquático for excepcional, bastará uma manutenção de dois em dois anos.
4948
REITLING
Page 27
Anualmente, recomenda-se um controlo de estanquecidade, num agente autorizado B
Os modelos B
REITLING. Este teste demora apenas alguns minutos.
REITLING são estanques a diversos níveis. O nível de estan-
quecidade, em metros, é uma norma. Não indica uma profundidade de imersão absoluta. A coroa e os pistões nunca devem ser activados na água, ou quando o relógio está molhado. O quadro a seguir mostra as condições em que o seu relógio pode razoavelmente ser utilizado em função do seu grau de estanquecidade.
ACTIVIDADES NÍVEL DE ESTANQUECIDADE
Salpicos Chuveiro, natação, desportos náuticos de superfície Ski náutico, mergulho, snorkeling
P
Mergulho subaquático
3bar/30M/100FT 5bar/50M/165FT 10bar/100M/330FT 50bar/500M/1.650FT+

CONSELHOS ÚTEIS
As pulseiras B mais requintados materiais, sendo um produto de alta qualidade. Como
REITLING em pele verdadeira são manufacturadas com os
todos os objectos em pele natural (calçado, luvas, etc.), a sua duração de vida varia sensivelmente em função das condições em que é usada. A água,
os cosméticos e o suor aceleram particularmente o processo de envelheci­mento. Uma pulseira B
REITLING metálica ou sintética está portanto mais
adaptada às actividades que implicam um contacto frequente com a água ou a humidade.
As caixas e pulseiras metálicas B hores ligas de materiais e garantem robustez e conforto. Limpar com regu-
REITLING são concebidas a partir das mel-
laridade o relógio escovando-o e passando-o por água permite manter o brilho. Este procedimento é particularmente recomendado após cada imersão em água salgada ou com cloro. Para os relógios com pulseira em pele, pro­ceder da mesma forma, evitando molhar a pele.
EVITAR
Como todos os objectos de valor, os cronómetros B cuidado especial. Convém protegê-los dos choques e embates, não expôr a produtos químicos, solventes ou gases perigosos nem a campos magnéti­cos. O seu cronómetro B entre os 0° e 50°C.
REITLING é concebido para funcionar idealmente
5150
REITLING merecem um
Page 28
41-+*+)"/-
"!"*%"8'.,(0/2%9
Хронометр – это очень точный прибор для измерения времени, успешно прошедший всеми тестами, предписанными COSC (Официальный швейцарский орган по тестирова­нию хронометров). Эта независимая и нейтральная орга низация испытывает каждый механизм отдельно в соответствии с действую щими предписаниями.
В процессе сертифицирования в соответсвии со стандартом ISO 3159 каждый механизм наручного хронометра с осцилятором, состоящим из маховика и спиралевидного волос­ка, испытывается 15 дней и ночей в пяти разных позициях и при разной температуре (8, 23 и 38°С). Получение сертификата хронометра обусловлено выполнением семи очень строгих требований, включая максимально допустимых отклонений хода механизма от – 4 до + 6 секунды в день.
Хронометр не следует путать с хронографом. Хронограф – это часы, дополнительный механизм которых измеряет отрезки времени. Из сказанного выше следует, что не каж­дый хронограф обязательно должен быть хронометром. Однако у фирмы B каждый хронограф имеет сертификат хронометра.
reItlIng
$+!0%
Важно: механические часы с индикатором даты, дня недели, месяца и фазы луны оснащены механизмом, который включается между 20 часами и 3 часами. B это время ни в коем случае не следует корректировать показания календаря или времени передвигая стрелки в обратном направлении!
1. Отблокируйте водонепроницаемую завинченную головку за-
вода, поворачивая ею против направления движения стрелок. Вращайте ею в направлении движения стрелки часов прибли­зительно 40 раз.
2. Вытяните головку завода в позицию 2 и вращайте ею вперед
до появления даты предшествующей той, которую необходи­мо установить.
3. Вытяните головку завода в позицию 3. Вращайте стрелками
вперед до изменения даты в полночь. После этого установите время.
4. Нажатием верните головку завода в позицию 1. Для того,
чтобы опять завинтить головку завода, следует ею вращать в направлении движения стрелок часов и при этом слегка на нее нажимать до появления сопротивления. *AB<K;?C><KO
5352
Page 29
+.+"**+./%
'(,*.-+.%$6/+3*+ +!("*%:
Во избежание взрыва часов после всплывания из глубины на поверхность корпус ваше­го хронометра оснащен клапаном сброса избыточного давления. Он выводит газы (в основном гелий), которые могут во время длительного пребывания на большой глубине проникнуть в корпус.
+!.3.+6)%%*!"'.)%-595%&.: +!*+)*,-("*%%
Ободок Ваших часов оснащен 12 индексами. Они предна­значены для обозначения, например, времени отъезда или лимитов времени, о которых вы хотите себе на­помнить. У модели без функции хронографа эти индексы используются помимо прочего в качестве минутного хроно­графа, показывающего прошедшее время в минутах.
В целях безопасности ободком можно вращать только в направлении противоположном движению часовой стрелки.
5554
Page 30
.+(*"3*6&'+),.
S
N
Хронометр B определении направления север/юг. В областях, где используется летнее время, следует
reItlIng можно также использовать в качестве солнечного компаса при
принимать во внимание сдвиг времени на один час.
Использование на северном полушарии
Часовую стрелку установить точно по направлению к солнцу. В центре промежутка между аутентичным временем и 12-ча­совой отметкой на циферблате находится юг. Север же находится на диагонально противоположной стороне цифер блата.
-")+*/
Ваш хронометр BreItlIng – это часоизмерительный прибор высокого уровня, который часто работает непрерывно в очень тяжелых условиях. На очень маленьком простран­стве гармонично работают многочисленные детали, которые руководят всеми функция­ми. Механические процессы неизбежно ведут к изнашиваемости, последствия которой можно свести на минимум, осуществляя специальный ремонт (смазка и замена изно­шенных деталей). Как и каждый точный прибор по измерению времени, так и ваши часы должны регулярно проходить профилактический осмотр и ремонт. Только при соблю­дении этих условий они могут безошибочно работать. Мы рекомендуем проводить сер­вис каждые два года и каждых пять лет делать ревизию. Эти услуги вам с удовольстви­ем предоставят все официальные продавцы марки B
+!+*",-+*%2")+./7
reItlIng.
Использование на южном полушарии
Индекс, расположенный у 12-часовой отметки, направить точно к солнцу. В середине расстояния между аутентичными показа­ниями времени и 12-часовой отметкой на циферблате находится север. Юг находится на диагонально противо положной стороне циферблата.
Механизм вашего хронометра защищен от воздействия воды корпусом с уплотнениями. Различные внешние влияния, как например, пот, хлорированная или соленая вода, кос­метические средства, духи или пыль могут уплотнения повредить. Поэтому уплотнения должны регулярно обмениваться. При интенсивном использовании в воде рекомендуем контрольный сервис проходить ежегодно. Часы, которые вступают в контакт с водой лишь иногда, должны проверяться каждые два года. Мы рекомендуем вам поэтому про­верять водонепроницаемость ваших часов один раз в год в сервисном центре фирмы
reItlIng или у официального продавца марки BreItlIng. Этот тест длится всего лишь
B несколько минут.
5756
Page 31
Уровень водонепроницаемости у каждой модели разный. Его величина в метрах указывается на задней стенке корпуса каждых часов. При этом следует учитывать, что приводимая величина является ориентировочным, а не абсолютным показателем глуби­ны для погружения. Запрещено манипулировать головкой завода и кнопками под водой и когда часы мокрые. Ниже приводится таблица для разумного использования ваших часов в зависимости от уровня водонепроницаемости.
ВИД ДЕЯТЕЛЬНОСТИ / УРОВЕНЬ ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТИ
Брызгание водой
Принятие душа, плавание, занятие спортом на водяной поверхности
Водные лыжи, прыжки в воду, ныряние, погружение
P
Глубинный водолазный спорт
   

.+"/6
Корпус марки BreItlIng и металлические браслеты изготовлены из качественных бла­городных металлов. Регулярная чистка и тщательное споласкивание их под текущей пресной водой – особенно после каждого контакта с морской соленой или хло ­рированной водой – гарантирует сохранение их прекрасного внешнего вида. Это отно­сится и к часам с кожаным ремешком, однако кожа не должна соприкосаться с водой.
#*+
Так как и каждый ценный предмет хронометр марки B Оберегайте ваши часы от ударов и падения на твердые предметы и избегайте контакта
reItlIng требует особого ухода.
часов с химическими веществами, опасными газами или магнитными полями. Ваш хро­нометр рассчитан на безотказную работу при температурном режиме от 0 до 50 °С.
Ремешки B тонкой выделки. Как и у всех изделий из натуральной кожи (обувь, перчатки и т.д.) срок
reItlIng из натуральной кожи сделаны из самого качественного материала
годности ремешка зависит от интенсивности и условий его использования. В первую очередь косметические средства и пот ускоряют процесс старения кожи. При частом контакте с водой или во влажной среде рекомендуем с часами марки B зовать металлический браслет или синтетический ремешок.
reItlIng исполь-
5958
Page 32
6160
Page 33
6362
Page 34
S
N
6564
Page 35

6766
Page 36
6968
Page 37
7170
Page 38
S
N
7372 7372
Page 39

P
7574 7574
Page 40
7776
Page 41
7978
Page 42
80
S
N
8180
Page 43

P
✔✔
P
8382
Page 44
Printed in Switzerland B101.1203.3
Loading...