Breitling Super Avenger User Manual [de]

Page 1
SUPER AVENGER
Page 2
SUPER AVENGER
Page 3
Compteur des heures du chronographe Chronograph’s hours totalizer Chronograph-Stundenzähler Totalizzatore delle ore del cronografo
1
Contador de horas del cronógrafo Contador das horas do cronógrafo
Хронограф – счетчик часов
Aiguille des heures Hour hand Stundenzeiger Lancetta delle ore Aguja de horas Ponteiro das horas
Часовая cтрелка
2
3
A
Compteur des minutes du chronographe Chronograph’s minutes totalizer Chronograph-Minutenzähler Totalizzatore dei minuti del cronografo
2
Contador de minutos del cronógrafo Contador dos minutos do cronógrafo
Хронограф – счетчик минут
Aiguille des secondes du chronographe Chronograph’s seconds hand Chronograph-Sekundenzeiger Lancetta dei secondi del cronografo
3
Aguja de segundos del cronógrafo Ponteiro dos segundos do cronógrafo
Хронограф – секундная стрелка
Aiguille des minutes Minute hand Minutenzeiger Lancetta dei minuti Aguja de minutos Ponteiro dos minutos
Минутная cтрелка
Aiguille des secondes Seconds hand Sekundenzeiger Lancetta dei secondi Aguja de segundos Ponteiro dos segundos
Секундная cтрелка
Point Tritium protégé par un saphir Sapphire-protected tritium dot Tritium-Punkt mit Saphirglas geschützt Punto trizio proteggiato di un zaffiro Punto tritio protegido por cristal zafiro Ponteiro de tritium protegido por uma safira
Tритевая отметка защищенная сапфирным стеклом
Lunette Bezel Lünette Lunetta Bisel Lunete
Ободок
Cadran 1/100H Dial graduated to 1/100th H Zifferblatt 1/100H Quadrante 1/100H Esfera 1/100H Mostrador 1/100H
Циферблат 1/100 час.
Repère minutes Minute marker Minuten-Anzeiger Indice di minuti Indice de minutos Indicação dos minutos
Индикатор минут
B
Poussoir Start / Stop
1
Pushpiece Start / Stop Drücker Start / Stop Pulsante Start / Stop
A B
Pulsador Start / Stop Botão Start/Stop (início/paragem)
Kнопка старт / стоп
Poussoir Reset Pushpiece Reset Drücker Reset Pulsante Reset Pulsador Reset Botão Reset
Kнопка сбросa
(reposição)
Page 4
FRANÇAIS
MISE EN SERVICE 5 PARTICULARITÉS 8 ENTRETIEN 12
ENGLISH
PREPARING THE WATCH FOR USE 16 SPECIAL CHARACTERISTICS 19 MAINTENANCE 23
DEUTSCH
INBETRIEBNAHME 27 BESONDERHEITEN 30 WARTUNG 34
ITALIANO
MESSA IN FUNZIONE 38 PARTICOLARITÀ 41 USO E MANUTENZIONE 45
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO PARTICULARIDADES 52 USO Y MANTENIMIENTO 56
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO PARTICULARIDADES 63 USO E MANUTENÇÃO 67
PYCC
ВВЕДЕНИЕ В ЭК СПЛУАТАЦИ Ю 71 ОСОБЕННОСТИ 74 РЕМОНТ 78
49
60
100
104 107 111
82 85 89
93 96
Page 5
VOTRE CHRONOMÈTRE BREITLING
Un chronomètre est un instrument horaire de haute précision qui a passé avec succès toutes les épreuves imposées par le COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres), organisme neutre et indépendant qui teste indi ­viduellement chaque mouvement selon la prescription en vigueur.
L’épreuve de certification pour les chronomètres-bracelets à oscillateur à balancier-spiral, en vertu de la norme ISO 3159, consiste à observer chaque mouvement durant 15 jours et 15 nuits, dans 5 positions et à 3 températures différentes (8º C, 23º C, 38º C). Pour obtenir le titre de chronomètre, les per­formances d’un mouvement doivent répondre à 7 critères très stricts, dont un écart de marche quotidien limité à –4/+6 secondes.
Le terme de «chronomètre» ne doit pas être confondu avec celui de «chrono ­ graphe», qui est une montre compliquée dotée d’un mécanisme additionnel permettant de mesurer la durée d’un évènement. Un chronographe n’est pas forcément certifié chronomètre, mais tous les chronographes Br eIt LIn g portent le titre très convoité de chronomètre.
MISE EN SERVICE
REMONTAGE – MISE À L’HEURE
Important: les montres mécaniques dotées d’un indicateur de quan tième à guichet sont équipée qui se déclenche entre 20h00 et 03h00. Il faut absolument éviter toute manipulation du calendrier et toute mise à l’heure en arrière durant cette période.
1. Dévisser la couronne étanche dans le sens anti­horaire. r emonter la montre en effectuant environ 40 rotations de couronne dans le sens horaire.
2. t irer la couronne en position 2, la tourner dans le sens
horaire pour ajuster l
la date de la mise en service.
3. t irer la couronne en position 3 et faire tourner les heures en avant de manière à faire apparaître la date exacte qui saute à minuit. Ajuster ensuite l’heure et la minute.
4. r epousser la couronne en position 1. Appuyer légère ­ment sur celle-ci, en la tournant doucement dans le sens
horaire, et revisser jusqu’à ressentir une résistance.
e pas forcer!
N
e calendrier sur le jour précédant
s d’un mécanisme compliqué
54
Page 6
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE
ESUR E DUN TEMPS COU RT U NIQUE
I. M
1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono ­ graphe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en secondes.
2. Arrêter la mesure en appuyant à nouveau sur le poussoir A. La mesure s’effectue en heures (comp­teur 1), minutes (compteur 2), en secondes et seconde (aiguille 3).
1
/4de
3. r emettre le chronographe à zéro en appuyant sur le poussoir B.
II. MES URE DUN TEMPS COURT AVEC INTER RUPTION
1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono ­graphe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
secondes.
2. Pour interrompre la mesure, appuyer à nouveau sur le poussoir A. Pour reprendre la mesure du temps,
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
2
4
0
0
0
2
0
8
I
0
7
I
0
B
6
I
0
5
I
0
4
I
0
3
I
I
2
0
appuyer sur le poussoir A. Il est ainsi possible de cumuler plusieurs temps courts.
3. La remise à zéro s’effectue en appuyant sur le pous-
soir B, une
fois la mesure finale arrêtée.
76
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
2
4
0
0
0
2
0
8
I
0
7
I
0
B
6
I
0
5
I
0
4
I
0
3
I
I
2
0
Page 7
PARTICULARITÉS
ÉCHELLE DE CONVERSION DES POIDS ET MESURES UTILISÉS EN AÉRONAUTIQUE
L’échelle gravée sur le fond de votre montre permet de convertir entre elles les cinq unités de poids et de mesure les plus utilisées en aéronautique. Son utilisation, couplée à la règle à calcul, permet de préparer de manière pra­tique un plan de vol.
x g al. UK US g al. Liter Lb.* Kg*
T
L
I
I
E
N
R
G
B
818
4
multiplier le nombre de g allons UK par 1.20 pour obtenir le volume équi-
Exemple:
valent en g allon US, ou par 3.65 pour obtenir la masse, en kg, d’un tel volume. * Important: la conversion de mesures liquides en poids (Lb, Kg) concerne le
kérosène.
g al. UK 1 1.20 4.54 8.05 3.65
US g al. 1/1.20 1 3.78 6.70 3.04
Liter 1/4.54 1/3.78 1 1.77 0.80
Lb.* 1/8.05 1/6.70 1/1.77 1 1/2.20
Kg* 1/3.65 1/3.04 1/0.80 2.20 1
e
CADRAN AU
Votre chronomètre B
1
/100
H
r e It LI n g est équipé d’une échelle de division de
l’heure en centièmes qui facilite la lecture des minutes en base décimale. Exemple: 0,6 h = 36 min.
98
Page 8
LUNETTE À CAVALIERS
BOUSSOLE SOLAIRE
La lunette de votre montre est équipée de 4 index appelés cavaliers: ils s’utilisent comme repères pour marquer une heure de départ ou une heure limite dont on veut se rappeler. Sur les modèles sans chrono graphe, ils servent en outre de «chrono­minutes», permettant de mesurer, en minutes, le temps écoulé.
Les cavaliers facilitent la rotation de la lunette en garantissant sa meilleure port de gants) et assurent la protection de la glace.
prise (notamment lors du
Votre chronomètre B mettant ainsi de déterminer la direction nord-sud. Pour les régions qui ont
r e It LI n g peut être utilisé comme boussole solaire, per-
instauré l’heure d’été, il convient de retrancher une heure lors de l’orientation de la montre.
Utilisation dans l’hémisphère nord
S
Orienter avec précision l’aiguille des heures en direction du soleil. Par rapport au cadran de la montre, le point situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h indi que le sud, le nord se trouvant à l’opposé.
N
Utilisation dans l’hémisphère sud
Orienter avec précision l’index situé à 12h sur le cadran en direction du soleil. Par rapport au cadran de la montre, le point situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h indique le nord, le sud se trouvant à l’opposé.
1110
Page 9
MAINTENANCE
Votre chronomètre Br e It LIn g est un instrument sophistiqué fonctionnant en permanence et sous les contraintes les plus diverses. Dans un volume très restreint, une multitude de composants contribuent à en assurer toutes les fonctions. Leur action mécanique engendre une usure inéluctable, que l’entretien, par un renouvellement de la lubrification ainsi que par le rem­placement des composants u trument de mesure de précision, votre montre doit faire l’objet d’une main­tenance périodique pour fonctionner au mieux de son potentiel: il est recommandé de procéder à ce service tous les deux ans, alors que la pério­dicité de la révision de votre montre est de l’ordre de cinq ans. Votre concessionnaire agréé B
L’ÉTANCHÉITÉ
Le mouvement de votre chronomètre est protégé par un boîtier complexe muni de joints qui assurent son étanchéité. Sous l’influence de divers agents extérieurs – transpiration, eau chlorée ou salée, cosmétiques, parfums ou poussière, ces joints se dégradent progressivement et doivent être réguliè­rement remplacés. e n cas d’utilisation intensive en milieu aquatique, il est recommandé de pro
céder à un service de maintenance chaque année. Pour
sagés, permet de maîtriser. Comme tout ins-
r e It LIn g prendra volontiers celle-ci en charge.
une utilisation occasionnelle en milieu aquatique, cette opération s’effec­tuera tous les deux ans. Par ailleurs, il est recommandé de procéder chaque année à un contrôle d’étanchéité, qui ne prend que quelques minutes, auprès de votre concessionnaire agréé B
Les modèles B
r e It LIn g sont étanches à différents degrés. Le niveau d’étan-
r e It LIn g .
chéité, exprimé en mètres, est une norme qui n’indique pas une profondeur absolue d’immersion. La couronne et les poussoirs ne doivent en aucun cas être actionnés sous l’eau ou lorsque la montre est mouillée. Le tableau ci­dessous indique les conditions dans lesquelles votre montre peut raisonna­blement être utilisée en fonction de son degré d’étanchéité:
ACTIVITÉS DEGRÉ D’ÉTANCHÉITÉ
Eclaboussements Douche, natation, sports nautiques de surface Ski nautique, plongeons, snorkeling
P
Plongée sous-marine
3bars/30M/100FT 5bars/50M/165FT 10bars/100M/330FT 50bars/500M/1650FT+

CONSEILS UTILES
Les bracelets B riaux les plus raffinés et constituent un produit de haute qualité. Comme
r e It LIn g en cuir véritable sont manufacturés avec les maté-
1312
Page 10
tous les objets en peau naturelle (souliers, gants, etc.), leur durée de vie varie sensiblement en fonction des conditions du porter. e n particulier, l’eau, les cosmétiques et la transpiration accélèrent le processus de vieillis­sement. Un bracelet B adapté aux activités impliquant un contact fréquent avec l’eau ou l’humidité.
r e It LIn g métallique ou synthétique est donc mieux
Les boîtiers et bracelets métalliques Br e It LIn g sont conçus à partir des meil ­leurs alliages et garantissent robustesse et confort au porter. Un nettoyage régulier par rinçage et bross de votre montre. Cette opération est vivement recommandée après chaque
age à l’eau claire permet de conserver la brillance
immersion dans l’eau salée ou chlorée. Pour les montres munies d’un brace let en cuir, procéder de la même façon, mais en évitant de mouiller celui-ci.
À ÉVITER
Comme tout objet de valeur, les chronomètres B particulier. Ainsi, il convient de les protéger des chocs et coups à des objets durs, de ne pas les exposer à des produits chimiques, solvants ou gaz dange­reux ni aux champs magnétiques. e n outre, votre chronomètre B conçu pour fonctionner idéalement dans une plage de température comprise
r e It LIn g méritent un soin
r e It LIn g est
entre 0°C et 50°C.
YOUR BREITLING CHRONOMETER
A chronometer is a high-precision instrument that has successfully passed the entire battery of tests imposed by the COSC (Swiss Official Chronometer t esting Institute), a neutral and independent body which individually tests each movement according to the prescriptions in force.
t he certification test for wristwatches with sprung balance oscillators, according to the ISO 3159 norm, consists of observing each movement for 15 days and 15 nights, in 5 positions and at 3 different temperatures (8°, 23°C, 38°C). In order to earn the prestigious chronometer label, a movement’s performances must meet 7 very strict criteria, including a daily variation in rate ranging between only –4/+6 seconds.
t he term “chronometer” should not be confused with that of “chronograph”, which is a complicated watch fitted with an additional mechanism enabling the measurement of the duration of an event. A chronograph is not neces­sarily chronometer-certified, but all Br e It LIn g chronographs carry the much­coveted title of “chronometers”.
1514
Page 11
PREPARING THE WATCH FOR USE
WINDING – TIME-SETTING
Nota bene: mechanical watches endowed with a date, day, month or moon-phase indicator are equipped with a complex mechanism that is set into motion between 8 pm and 3 am. It is therefore vital to avoid adjusting the calendar or moving the time backwards during this period.
1. Unscrew the water-resistant crown in an anti-clock­wise direction. Wind the watch turns of the crown.
2. Pull the crown out to position 2, turn it clockwise to adjust the calendar to the day prior to the date when it is set into operation.
3. Pull the crown out to position 3. t urn the hands so as to make the calendar jump once when the hands pass through midnight. t hen adjust the hour and minute.
4. Push the crown back to position 1. Press it gently, turning it gently in a cl tighten it again until you feel some resistance. Do
not force!
by 40 clockwise
ockwise direction, then
USING THE CHRONOGRAPH
EASU RING A SINGL E SH ORT TIME
I. M
1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand 3
shows the measurement in seconds.
Stop the measurement by pressing pushpieceAonce
2. more. t he measurement is done in hours (totalizer minutes (totalizer
3
).
(hand
2
), seconds and 1/4ths of a second
3. r eturn the chronograph to zero by pressing push­piece B.
1716
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
0
6
I
0
0
0
7
5
0
1
),
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
2
4
0
0
0
2
0
8
I
0
7
I
0
B
6
I
0
5
I
0
4
I
0
3
I
I
2
0
Page 12
II. MEA SURING A N IN TERRUPTED SHORT TIM E
SPECIAL CHARACTERISTICS
1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand 3
allows you to follow the measurement in seconds.
2. t o interrupt the measurement, press pushpiece A
once more. t o restart the time measurement, press pushpiece A. t his procedure makes it possible to add several short times.
3. t he chronograph is reset to zero by pressing push-
piece B, once the final measurement has
been stopped.
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
CONVERSION SCALE FOR WEIGHTS AND MEASURES USED IN AVIATION
t he scale engraved on the back of your watch allows you to convert five of the weight and measurement units most commonly used in aviation. Combined with the slide rule, it is a handy way of preparing a flight plan.
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
2
4
0
0
0
2
0
8
I
0
7
I
0
B
6
I
0
5
I
0
4
I
0
3
I
I
2
0
T
L
I
I
E
N
R
G
B
818
4
Example: multiply the number of UK gallons by 1.20 to determine the equivalent value in US gallons, or by 3. kg of such a volume.
x g al. UK US g al. Liter Lb.* Kg*
g al. UK 1 1.20 4.54 8.05 3.65
US g al. 1/1.20 1 3.78 6.70 3.04
Liter 1/4.54 1/3.78 1 1.77 0.80
Lb.* 1/8.05 1/6.70 1/1.77 1 1/2.20
Kg* 1/3.65 1/3.04 1/0.80 2.20 1
65 to obtain the mass or weight in
Important note: liquid to weight measurement conversions (Lb., Kg) relate to Jet fuel (kerosene).
1918
Page 13
1
/100th OF AN HOUR DIAL DISPLAY
r e It LIn g chronometer is equipped with a scale dividing the hour into
Your B hundredths, thus making it easier to read off the minutes on a decimal base.
E.g.: 0.6 h = 36minutes.
RIDER-TAB BEZEL
t he bezel of your watch is fitted with 4 hour-markers called rider-tabs: they are used as points of reference to mark the time of departure or a limit time one wishes to remember. On models with no chronograph func­tions, they also serve as “minute chrono graph” enabling one to measure time elapsed in minutes.
r ider-tabs make it easier to rotate the bezel by giving a better grip (especial additionally protect the glass.
ly when wearing gloves) and
20
21
Page 14
SUN COMPASS
r e It LI n g chronometer may be used as a sun compass, thus enabling
Your B you to determine the n ortherly-Southerly direction. For regions that have instated daylight saving time, subtract one hour when directing the watch.
In the Northern hemisphere
Point the hour hand precisely towards the sun. In relation to the wat the current time and 12 o’clock indicates the South, the
ch dial, the point located midway between
n orth being exactly opposite.
N
S
MAINTENANCE
Your Br e It LI n g chronometer is a sophisticated instrument which is constantly subjected to a wide variety of stresses and strains. Within a very small volume, a large number of components contribute to handling all the functions. t heir mechanical action inevitably leads to a certain amount of wear and tear, which may be controlled by maintenance consisting of renew ­ing the lubrication a measurement instrument, your watch must be regularly maintained in order to function at its highest level of potential: we recommend a regular service every two years, while the complete overhaul should be scheduled about every five years. Your authorized B handle this for you.
WATER-RESISTANCE
nd replacing worn components. Like any precision
r e It LI n g dealer will be pleased to
In the Southern hemisphere
Point the hour-marker located at 12 o’clock on the dial precisely towards the sun. In relation to the watch dial, the point located midway between the current time and 12 o’clock indicates the n orth, the South being exactly opposite.
t he movement of your chronome with gaskets to ensure its water-resistance. Under the influence of various
ter is protected by a complex case fitted
external agents – perspiration, chlorinated or salt water, cosmetics, fra­grances or dust – these gaskets gradually deteriorate and must be regularly replaced. If used intensively in water, we recommend that this be done once a year as part of a service. If the watch is only occasional water, this operation may be carried out every two years. Moreover, a
2322
ly used in
Page 15
water-resistance test should be done every year; it takes only a few minutes and can be performed by your authorized B
B
r e It LI n g models are water-resistant to varying degrees. t he extent of the
r e It LI n g dealer.
water-resistance, expressed in meters (M) is a standard value and does not indicate an absolute depth of immersion. t he crown and pushpieces must not under any circumstances be operated under water or when the watch is wet. t he table below indicates the conditions in which your watch may rea­sonably be used, according to its degree of water-resistance.
ACTIVITIES DEGREE OF WATER-RESISTANCE
Splashing Shower, swimming, surface water sports Water-skiing, dives, snorkeling
P
Diving
3bars/30M/100FT 5bars/50M/165FT 10bars/100M/330FT 50bars/500M/1,650FT+

USEFUL TIPS
r e It LI n g genuine leather straps are crafted with the most refined
B materials and represent extremely high-quality products. Like all objects in natural skin (shoes, gloves, etc.), their length of life varies considerably,
according to the conditions in which they are worn. In particular, water, cosmetics and perspiration accelerate the aging process. A metal or syn-
r e It LI n g bracelet is thus better suited to activities involving fre-
thetic B quent contact with water or humidity.
Br e It LIn g metal cases and bracelets are made from the finest alloys and guarantee sturdiness and wearer comfort. r egular cleaning by rinsing and brushing in clear water will keep your watch shiny. t his operation is strong­ly recommended after each immersion in salty or chlorinated water. For watches fitted with a leather strap, proceed in the same manner, while avoiding getting the strap wet.
WHAT TO AVOID
Like any valuable objects, B is important to protect them from jarring and knocks by hard objects, and not to expose them to chemical products, solvents, dangerous gases, or magnetic fields. Moreover, your B smoothly at temperatures ranging between 0°C and 50°C.
r e It LI n g chronometers deserve special care. It
r e It LI n g chronometer is designed to run
2524
Page 16
IHR BREITLING CHRONOMETER
INBETRIEBNAHME
ein Chronometer ist ein hochpräzises Zeitmessinstrument, das sämtliche vom COSC (Offizielle Schweizerische Chronometerkontrolle) vorgeschriebenen t ests erfolgreich bestanden hat. Diese neutrale und unabhängige Organi ­sation prüft jedes einzelne Uhrwerk nach den geltenden Bestimmungen.
Bei der Zertifizierung nach der ISO-n orm 3159 wird jedes Uhrwerk eines Armbandchronometers mit Unruh-Spiralfeder-Oszillator während 15 t agen und n ächten in fünf Positionen und bei drei verschiedenen t emperaturen (8, 23 und 38 ° C) geprüft. Für die Anerkennung als Chronometer müssen die Werkleistungen sieben strenge Kriterien erfüllen, einschliesslich der maxi mal zugelassenen g angabweichung zwischen –4 und +6 Sekunden pro t ag.
Chronometer sind nicht mit Chronographen zu verwechseln. Bei Letzterem handelt es sich um eine komplexe Uhr, deren Zusatzmechanismus die Dauer von Zeitabschnitten misst. ein Chronograph ist also nicht unbedingt ein Chronometer, bei Br e It LIn g jedoch tragen alle Chronographen die begehrte Bezeichnung Chronometer.
AUFZIEHEN – ZEITEINSTELLUNG
Wichtig: Mechanische Uhren mit Datums-, Wochentags-, Monats- oder Mondphasenanzeige sind mit einem komplexen Mecha nis m einschaltet. Während dieser Zeitspanne Kalender ein stellungen oder Zei trück stellungen unbedingt unterlassen!
1. Die wasserdicht verschraubte Krone im g egenuhr-
2. Die Krone in Position 2 ziehen, und sie im Uhrzei-
3. Die Krone in Position 3 ziehen. Die Zeiger vorwärts
4. Die Krone wieder in Position 1 zurückstossen. Wäh -
us ausgerüstet, der sich zwischen 20.00 und 03.00 Uhr
zeigersinn lösen. Die Krone ca. 40-mal im Uhr ­zeiger sinn drehen.
gersinn drehen bis das Datum des t ages vor der Inbetriebnahme erscheint.
bewegen bis zum Datumswechsel um Mitternacht. Danach die Zeiger auf die gewünschte Zeit stellen.
rend des Drehens leichten Druck auf die Krone aus ­üben und sie bis zum spürbaren Widerstand ver­schrauben. Nicht forcieren!
2726
Page 17
BEDIENUNG DES CHRONOGRAPHEN
II. KUR ZZEITMESSUN G MI T UN TERBRECH UNG
INFA CHE KURZ ZEITMESSUNG
I. E
1. Drücker A betätigen, um den Chronographen in g ang zu setzen. Zeiger 3 ermöglicht das Ablesen der abge laufenen Sekunden.
2. Zum Stoppen der Messung erneut Drücker A betä­tigen. Die Messung erfolgt in Stunden (Zähler 1), Minuten (Zähler 2), Sekunden und (Zeiger 3).
1
/4-Sekunden
3. Zum r ückstellen des Chronographen auf n ull Drücker B betätigen.
1. Chronographenstart: Den Drücker A betätigen. Der Zeiger 3 setzt sich in Bewegung und misst die
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
Sekunden.
2. Zeitmessunterbrechung: Stopp und Start durch Betä ­tigen des Drückers A. So lassen sich mehrere Zeit -
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
2
4
0
0
0
2
0
8
I
0
7
I
0
B
6
I
0
5
I
0
4
I
0
3
I
I
2
0
spannen messen und kumulieren.
3. n ach abgeschlossener Messung r ückstellung des Chronographen auf n ull über den Drücker B.
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
2
4
0
0
0
2
0
8
I
0
7
I
0
B
6
I
0
5
I
0
4
I
0
3
I
I
2
0
2928
Page 18
BESONDERHEITEN
UMRECHNUNGSSKALA FÜR FLIEGEREISPEZIFISCHE GEWICHTE UND MASSE
Mit der im g ehäuseboden Ihrer Uhr eingravierten Skala lassen sich die fünf in der Fliegerei am häufigsten verwendeten g ewichts- und Massein heiten untereinander umrechnen. Zusammen mit dem r echenschieber können so Flugpläne erstellt werden.
x g al. UK US g al. Liter Lb.* Kg*
T
L
I
I
E
N
R
G
B
818
4
g al. UK 1 1.20 4.54 8.05 3.65
US g al. 1/1.20 1 3.78 6.70 3.04
Liter 1/4.54 1/3.78 1 1.77 0.80
Lb.* 1/8.05 1/6.70 1/1.77 1 1/2.20
Kg* 1/3.65 1/3.04 1/0.80 2.20 1
1
/100-STUNDEN-ZIFFERBLATT
r e It LIn g Chronometer ist mit einer in Hundertstelstunden unterteilten
Ihr B Skala versehen, die das Ablesen der Minuten in Dezimalen ermöglicht.
Beispiel: 0,6 h = 36 Min.
Beispiel: Anzahl UK-g allonen x 1.20 = US-g allonen; x 3.65 = kg.
Wichtig: Die Umrechnung vo betrifft Kerosin.
n Flüssigkeits-g ewichtseinheiten (Lb., Kg)
3130
Page 19
REITERLÜNETTE
SONNENKOMPASS
Die Lünette Ihrer Uhr ist mit 4 Indexen, genannt r ei­ter, bestückt. Sie werden als Markierung einer Abfahrtzeit oder einer Zeitlimite benützt, an die man sich erinnern möchte. Bei den Modellen ohne Chronographenfunktion dienen sie u. a. als «Minu ­ten-Chrono», der die verstrichene Zeit in Minuten anzeigt.
Durch die griffigen r eiter, die das g las schützen, lässt die Lünette sich problemlos ( schuhen) drehen.
auch mit Hand -
Für n ord/Süd-Bestimmungen kann Ihr B kompass verwendet werden. In r egionen mit Sommerzeit ist bei der
r e It LIn g Chronometer als Sonnen -
Benutzung des Sonnenkompasses die Zeitverschiebung um eine Stunde einzubeziehen.
Benutzung in der Nordhemisphäre
S
Den Stundenzeiger genau in r ichtung Sonne stellen. Auf halber Distanz zwischen der Jetztzeit und 12 Uhr auf dem Zifferblatt liegt Süden. n orden diagonal auf der gegenüber liegenden Zifferblattseite.
befindet sich
N
Benutzung in der Südhemisphäre
Den sich bei 12 Uhr befindlichen Index genau r ichtung Sonne halten. Auf halber Distanz zwischen der Jetzt ­zeit und 12 Uhr auf dem Zifferblatt liegt n orden. Süden befindet sich diagonal auf der gegenüber liegenden Zifferblattseite.
3332
Page 20
WARTUNG
Ihr Br e It LIn g Chronometer ist ein hoch entwickeltes Instrument, das ununter ­brochen und oft unter schwierigsten Bedingungen arbeitet. Auf kleinstem r aum spielen zahlreiche einzelteile reibungslos zusammen und steuern sämtliche Funktionen. Die mechanischen Abläufe führen unausweichlich zu Abnutzungserscheinungen, die durch fachgerechte Wartung (Schmie­ren und e rsetzen abgenutzter t eile) behoben zeit mess instrument muss Ihre Uhr regelmässig gewartet werden, damit sie ihrem Potenzial entsprechend einwandfrei funktioniert. Wir empfehlen alle zwei Jahre einen Service und alle fünf Jahre eine r evision, die Ihr offi-
r e It LI n g Konzessionär gerne übernimmt.
zieller B
WASSERDICHTHEIT
werden. Wie jedes Präzisions -
Uhr jedes Jahr vom Br e It LIn g Konzessionär auf ihre Wasserdichtheit kon­trollieren. Dieser t est dauert nur einige Minuten.
Der Wasserdichtheitswert, in Metern angegeben, variiert von Modell zu Modell. Dabei handelt es sich um r ichtwerte und nicht um absolute t auch­tiefen. Die Krone sowie die Drücker dürfen unter Wasser oder an nassen Zeitmessern auf keinen Fall betätigt werden. Die t abelle unten gil r ichtlinie für den adäquaten g ebrauch der Uhr, je nach ihrem Wasser-
t als
dichtheitsgrad.
TÄTIGKEITEN DICHTHEITSGRAD
Wasserspritzer Duschen, Schwimmen, Sportarten auf dem Wasser Wasserski, Sprünge ins Wasser, Schnorcheln
P
Tiefseetauchen
3bar/30M/100FT 5bar/50M/165FT 10bar/100M/330FT 50bar/500M/1650FT+

Das Werk Ihres Chronometers wird von einem komplexen, mit Dichtungen versehenen g ehäuse vo wie t ranspiration, Chlor- oder Salzwasser, Kosmetika, Parfums oder Staub
r Wasser geschützt. Verschiedene äussere e inflüsse
können die Dichtungen beschädigen, weshalb sie regelmässig ausgetauscht werden sollten. Bei intensivem gebrauch im Wasser empfehlen wir einen Überholservice pro Jahr. g elegentlich mit Wasser in Kontakt stehende Uhren sollten alle zwei Jahre gewartet werden. Am besten lassen Sie Ih
NÜTZLICHE TIPPS
r e It LI n g Armbänder aus echtem Leder sind aus feinsten Materialien
B gefertigt und stellen ein qualitativ hoch stehendes Produkt dar. Wie alle
re
Artikel aus n aturleder (Schuhe, Handschuhe usw.) hängt ihre Lebens ­dauer von der Beanspruchung ab. Vor allem Kosmetika und t ranspiration
3534
Page 21
beschleunigen den Alterungsprozess. Bei häufigem Wasserkontakt oder in feuchter Umgebung raten wir zu einem B
r e It LI n g Metall- oder Synthetik -
armband.
Br e It L In g g ehäuse und Metallarmbänder sind aus hochwertigsten Legie­rungen gefertigt und gewährleisten r obustheit und t ragkomfort. r egelmäs­siges r einigen und ausgiebiges Spülen unter fliessendem Leitungs wasser – besonders nach jedem Kontakt mit Meer- oder Chlorwasser – bewahren Ihrer Uhr ein makelloses Aussehen. Dies gilt auch für Uhren mit Leder­band, wobei das Leder nicht mit Wasser in K
ontakt kommen sollte.
UNBEDINGT VERMEIDEN
Wie jedes Wertobjekt gebührt auch den B
r e It LIn g Chronometern besondere
Sorgfalt. Schützen Sie Ihren Zeitmesser vor Stössen und Schlägen mit har­ten g egenständen, und setzen Sie ihn weder chemischen Produkten noch Verdünnern, gefährlichen g asen oder Magnetfeldern aus. Ihr B Chronometer ist so konzipiert, dass er in einem t emperaturbereich von
r e It LI n g
0 bis 50 °C einwandfrei funktioniert.
IL SUO CRONOMETRO BREITLING
Un cronometro è uno strumento orario di alta precisione che ha superato con successo tutte le prove imposte dal Controllo Ufficiale Svizzero dei Cronometri (COSC), un ente neutrale e indipendente che sottopone a test individuali ogni movimento in base alla normativa in vigore.
In base alla norma ISO 3159 la prova di certificazione per i cronometri da polso muniti di oscillatore a bilanciere-spirale consiste nel tenere sotto osservazione ogni movimento per 15 giorni e 15 notti, in 5 posizioni e a 3 diverse temperature (8° C, 23° C, 38° C). Per ottenere il titolo di cronometro le prestazioni di un movimento devono rispettare 7 criteri precisi, fra cui uno scarto di marcia contenuto entro –4/+6 secondi al giorno.
Il «cronometro» non va confuso con il «cronografo», un orologio complicato munito di un meccanismo aggiuntivo che permette di misurare la durata di un avvenimento. Un cronografo non possiede necessariamente il certi ficato di cronometro, mentre invece tutti i cronografi Br e It LIn g possiedono l’am bi ­tis simo titolo di cronometro.
3736
Page 22
MESSA IN FUNZIONE
CARICA – REGOLAZIONE DELL’ORA
Importante! g li orologi meccanici provvisti di indicatore di data, giorno, mese e fasi lunari posseggono un meccanismo complicato che scatta tra le 20h00 e le 03h00. In questo arco di tempo occorre evitare assolutamente di intervenire sul calendario e di riportare indietro l’ora.
1. Svitare la corona impermeabile ruotandola in senso antiorario. Caricare l’oro corona circa 40 giri in senso orario.
2. e strarre la corona portandola in posizione 2, poi ruo­tarla in senso orario per regolare il calendario sul giorno che precede la data dell'entrata in funzione.
3. e strarre la corona portandola in posizione 3. r uo ­tare le lancette in modo che il calendario scatti una volta a mezzanotte. Poi regolare l’ora e il minuto.
4. r isospingere la c germente mentre la si ruota delicatamente in senso orario, quindi riavvitarla finché si sente una certa resistenza. Non forzare!
logio facendo compiere alla
orona in posizione 1, premerla leg-
COME SI USA IL CRONOGRAFO
ISUR A DI UN UNIC O TEMPO BREV E
I. M
1. Premere il pulsante A per avviare il cronografo. La lan ­cetta 3 permette di seguire la misurazione in secondi.
2. Fermare la misurazione premendo di nuovo il pul­sante A. La misura si effettua in ore (totalizzatore
1), in minuti (totalizzatore 2), in secondi e in quarti di secondo (lancetta 3).
3. Azzerare il cronografo premendo il pulsante B.
3938
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
2
4
0
0
0
2
0
8
I
0
7
I
0
B
6
I
0
5
I
0
4
I
0
3
I
I
2
0
Page 23
II. MIS URA DI U N TE MPO BREV E CO N IN TERRUZIONE
PARTICOLARITÀ
1. Premere il pulsante A per mettere in funzione il cro­nografo. La lancetta 3 permette di seguire la misura in secondi.
2. Per interrompere la misura, premere di nuovo il pulsante A. Per riavviare la misura del tempo, pre­mere il pulsante A. Procedendo così è possibile addizionare più tempi brevi.
3. L’azzeramento si effettua premendo il pulsante B
dopo aver blocca
to la misura finale.
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
SCALA DI CONVERSIONE DEI PESI E DELLE MISURE IN USO NELL’AERONAUTICA
La scala incisa sul fondocassa del Suo orologio permette di convertire tra loro le cinque unità di pesi e misure più usate nell’aeronautica. L’uso di questa scala, insieme a quello del regolo calcolatore, permette di preparare
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
2
4
0
0
0
2
0
8
I
0
7
I
0
B
6
I
0
5
I
0
4
I
0
3
I
I
2
0
in modo pratico un piano di volo.
x g al. UK US g al. Liter Lb.* Kg*
T
L
I
I
E
N
R
G
B
818
4
g al. UK 1 1.20 4.54 8.05 3.65
US g al. 1/1.20 1 3.78 6.70 3.04
Liter 1/4.54 1/3.78 1 1.77 0.80
Lb.* 1/8.05 1/6.70 1/1.77 1 1/2.20
Kg* 1/3.65 1/3.04 1/0.80 2.20 1
Esempio: moltiplicare il numero di g alloni UK per 1.20 per otten equivalente in g alloni US, oppure moltiplicare per 3.65 per ottenere la
ere il volume
massa – in kg – di un volume equivalente. Importante: la conversione da misure liquide a pesi (Lb., Kg) concerne il kerosene.
4140
Page 24
QUADRANTE A
1
/100 DI ORA
LUNETTA CON CAVALIERI
Il Suo cronometro è munito di una scala di divisione dell’ora in centesimi che facilita la lettura dei minuti su base decimale.
Esempio: 0,6h = 36min.
La lunetta del Suo orologio possiede 4 indici chiama­ti «cavalieri». Questi cavalieri si usano come rèperi per segnare un’ora di partenza o un’ora limite che si vuole ricordare. n ei modelli senza cronografo i cava­lieri fungono inoltre da «crono-minuti», e per mettono di misurare in minuti il tempo trascorso.
I cavalieri facilitano inoltre la rotazione della lunetta in quanto ne guantate) e proteggono il vetro dell’orologio.
agevolano la presa (specie con le mani
4342
Page 25
BUSSOLA SOLARE
Il Suo cronometro B tendo così di determinare la direzione nord-sud. Per le aree che hanno adot-
r e It LIn g può essere usato come bussola solare, permet-
tato l’ora estiva è consigliabile sottrarre un’ora quando si orienta l’orologio.
Come si usa nell’emisfero Nord
Orientare con precisione in direzione del sole la lancet-
S
ta delle ore. r ispetto al quadrante dell’orologio, il punto situato a mezza distanza fra l’ora attuale e le ore 12 indica il sud, mentre il nord si trova al punto oppo­sto.
N
Come si usa nell’emisfero Sud
Orientare con precisione in direzione del sole l’indice situato all’altezza delle ore 12. r ispetto al quadrante dell’orologio, il punto situato a m l’ora attuale e le ore 12 indica il nord, mentre il sud si
ezza distanza tra
trova al punto opposto.
MANUTENZIONE
Il Suo cronometro Br e It LI n g è uno strumento sofisticato che funziona co stantemente e in condizioni disparate. e sso racchiude in un volume ridottissimo un gran numero di componenti. La loro azione meccanica pro­voca per forza di cose una certa usura a cui è possibile ovviare con una buona manutenzione, che consiste principalmente in una corretta lubrifi­cazione e nella sostituzione de di misura di alta precisione, anche il Suo orologio per dare il meglio di sé dev’essere sottoposto a una manutenzione periodica, che si raccomanda di effettuare ogni due anni. È bene inoltre che l’orologio sia sottoposto a una revisione completa ogni cinque anni. Il Suo concessionario di fiducia si incaricherà volentieri di effettuare questo intervento.
IMPERM
EABILITÀ
Il movimento del Suo cronometro è protetto da una cassa complessa, munita di giunti che ne assicurano l’impermeabilità. Per effetto dei vari agenti esterni – sudore, acqua clorata o salata, cosmetici, profumi o polvere – questi giunti si degradano con l’andare del tempo. Perciò occorre sostituirli a intervalli regolari. Se l’orologio è sottoposto a un contatto frequente con l’acqua, si raccoman anno, e ogni due anni se il contatto con l’acqua è occasionale. Si raccomanda
da di effettuare un intervento di manutenzione ogni
i componenti usurati. Come ogni strumento
4544
Page 26
inoltre di controllare ogni anno l’impermeabilità dell’orologio. Questa ope­razione può essere effettuata in pochi minuti dal Suo concessionario
r e It LIn g .
B
g li orologi B d’impermeabilità, indicato in metri, è una indicazione di massima, che non rappresenta un valore assoluto. Corona e pulsanti non devono mai es azionati sott’acqua o quando l’orologio è bagnato. La tabella riportata qui
r e It LIn g presentano gradi diversi d’impermeabilità. Il grado
sere
sotto indica entro quali limiti è ragionevole usare l’orologio, in base al suo grado d’impermeabilità:
ATTIVITÀ GRADO D’IMPERMEABILITÀ
Schizzi d’acqua Doccia, nuoto, sport nautici di superficie Sci nautico, tuffi, snorkeling
P
Immersione subacquea
3bar/30M/100FT 5bar/50M/165FT 10bar/100M/330FT 50bar/500M/1650FT+

CONSIGLI UTILI
I cinturini B tissimi. e ssi rappresentano perciò un prodotto d’elevata qualità. Come tutti
r e It LIn g sono di vera pelle e sono fabbricati con materiali scel-
gli oggetti di vera pelle (scarpe, guanti ecc.), la loro durata dipende dall’uso che se na fa. L’acqua, i cosmetici e il sudore accelerano l’invecchia ­mento della pelle. Un bracciale B è quindi più adatto per le attività che implicano un frequente contatto
r e It LIn g di metallo o di materiale sintetico
dell’orologio con l’acqua o con l’umidità.
Le casse e i bracciali di metallo B
r e It LIn g sono ottenuti dalle migliori leghe,
e garantiscono robustezza e comfort al polso. Una pulitura regolare, sciac­quando e spazzolando l’orologio in acqua dolce, permette di mantenere la brillantezza dell’orologio. Si raccomanda vivamente di procedere a questa operazione dopo ogni immersione dell’orologio in acqua salata o clorata. Quanto agli orologi con cinturino di pelle, procedere nello stesso modo ma stando atten
ti a non bagnare il cinturino.
DA EVITARE
Al pari di ogni oggetto di valore, anche i cronometri B d’essere trattati con particolare riguardo. Bisogna perciò proteggerli dagli
r e It LIn g meritano
urti e dai colpi con oggetti duri, non esporli all’azione di prodotti chimici, solventi o gas pericolosi, e neppure a campi magnetici. Inoltre il cronome-
r e It LIn g è progettato per funzionare idealmente a una temperatura
tro B compresa tra 0° C e 50° C.
4746
Page 27
SU CRONÓMETRO BREITLING
PUESTA EN MARCHA
Un cronómetro es un instrumento horario de alta precisión que ha superado todos los tests impuestos por el COSC (Control Oficial Suizo de Cronó ­metros), un organismo neutro e independiente que somete a prueba a cada mecanismo individualmente según las normas vigentes en la materia.
La prueba de certificación según la norma ISO 3159 a que son sometidos los cronómetros de pulsera dotados de un oscilador con volante espiral consiste en observar cada mecanismo durante 15 días y 15 noches, en 5 posiciones y a 3 grados de temperatura diferentes (8ºC, 23ºC, 38ºC). Para que un meca ­ nismo pueda acceder al título de cronómetro debe cumplir siete criterios muy estrictos, entre ellos no sobrepasar una diferencia de marcha diaria entre –4 y +6 segundos.
n o debe confundirse el término «cronómetro» con el de «cronógrafo». e ste último es un reloj complicado dotado de un mecanismo adicional que per­mite medir la duración de un determinado fenómeno. Un cronógrafo no implica forzosamente la obtención del certificado de cronómetro, pero todos los cronógrafos Br e It L In g ostentan el codiciado título de cronómetro.
OPERACIÓN DE DAR CUERDA – PUESTA EN HORA
Importante: los relojes mecánicos con indicador de fecha, día, mes o fases de la luna llevan integrado un complejo mecanismo que se activa entre 20h00 y 03h00. Durante este periodo de tiempo, no deberá en ningún caso accionarse el calendario ni desplazar hacia atrás la aguja de las horas.
1. Desatornillar la corona con sistema de hermeticidad girán dola en el sentido contrario a las agujas. Dar cuerda al reloj girando la co sentido de rotación horaria.
2. t irar de la corona hasta su posición 2 y girarla en el sentido de las agujas del reloj hasta posicionar el calendario en el día anterior a la fecha de corrección.
3. t irar de la corona hasta su posición 3. g irar las agujas hasta que salte una vez el calendario al llegar a media ­ noche. A continuación, ajustar la hora y el minuto.
4. Apretar la corona ligera presión, girarla suavemente en el sentido de las agujas y seguidamente atornillarla hasta que se produzca una pequeña resistencia. ¡No forzar!
hasta su posición 1. e fectuando una
rona unas 40 veces en el
4948
Page 28
INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL CRONÓGRAFO
II. MED IDA DE U N TI EMPO COR TO C ON I NTERRUPCIÓN
EDID A DE UN TIEM PO CORTO ÙNI CO
I. M
1. Accionar el pulsador A para activar el cronógrafo. La aguja 3 efectúa la medida en segundos.
2. Interrumpir la medida presionando nuevamente el pulsador A. La medida se efectúa en horas (conta­dor 1), minutos (contador 2), segundos y (aguja 3).
1
/4de segundo
3. r eposicionar en cero el cronógrafo accionando el pulsador B.
1. Presionar el pulsador A para poner en marcha el cro ­nó grafo. La aguja 3 efectúa la medición en segundos.
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
2. Para interrumpir la medición, presionar nuevamente el pulsador A. Para reanudar la medición, presionar
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
2
4
0
0
0
2
0
8
I
0
7
I
0
B
6
I
0
5
I
0
4
I
0
3
I
I
2
0
el pulsador A. e sta operación permite la acumulación de varios tiempos cortos.
3. Para volver a la posición cero, presionar el pulsador B una vez reali
zada la medición final.
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
2
4
0
0
0
2
0
8
I
0
7
I
0
B
6
I
0
5
I
0
4
I
0
3
I
I
2
0
5150
Page 29
PARTICULARIDADES
ESCALA DE CONVERSIÓN DE PESOS Y MEDIDAS EN USO EN AERONÁUTICA
La escala grabada en el fondo de su reloj permite la conversión de las cinco unidades de pesos y medidas más empleadas en aeronáutica. Junto con la regla de cálculo, ésta permite la preparación práctica de un plan de vuelo.
x g al. UK US g al. Liter Lb.* Kg*
T
L
I
I
E
N
R
G
B
818
4
Ejemplo: multiplicar el número de galones UK por 1.20 para obtener el volu­men equivalente en galones este volumen en kilogramos. Importante: la conversión de medidas líquidas en peso (Lb.,Kg) se refiere al queroseno.
g al. UK 1 1.20 4.54 8.05 3.65
US g al. 1/1.20 1 3.78 6.70 3.04
Liter 1/4.54 1/3.78 1 1.77 0.80
Lb.* 1/8.05 1/6.70 1/1.77 1 1/2.20
Kg* 1/3.65 1/3.04 1/0.80 2.20 1
USA, o bien por 3,65 para obtener la masa de
52
ESFERA A
Su cronómetro B
1
/100ª DE HORA
r e It LI n g va provisto de una escala de división de la hora
en centésimas que facilita la lectura de los minutos en base decimal. Ejemplo: 0,6 h = 36 min.
53
Page 30
BISEL CON ÍNDICES MÓVILES
BRÚJULA SOLAR
e l bisel de su reloj va provisto de 4 índices móviles utilizados como referencia para memorizar una hora de salida o una hora límite. e n los modelos despro­vistos de cronógrafo, éstos sirven además como «crono-minutos», permitiendo la medición del tiempo transcurrido en minutos.
Los índices móviles facilitan la rotación del bisel garantizando una óptima manipulación (principal-
ente con guantes) y protegen el cristal.
m
Su cronómetro B lo que permitirá determinar la dirección n orte/Sur. Para las regiones que
r e It LI n g puede igualmente utilizarse como brújula solar,
hagan uso de la hora de verano, será necesario restar una hora cuando se orienta el reloj.
Utilización en el Hemisferio Norte
S
Orientar con precisión la aguja de las horas en direc­ción del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto situado a día indica el Sur, mientras que en el extremo opuesto aparece indicado el n orte.
media distancia entre la hora local y medio -
N
Utilización en el Hemisferio Sur
Orientar con precisión el índice situado a las 12h en la esfera en dirección del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto situado a media distancia entre la hora local y mediodía indica el n orte, mientras que en el extremo opuesto aparece ind
icado el Sur.
5554
Page 31
MANTENIMIENTO
Su cronómetro Br e It LIn g es un instrumento muy perfeccionado que, al fun­cionar de manera permanente, debe hacer frente a todo tipo de agresiones y situaciones límite. Dentro del restringido volumen de una caja de reloj, una multitud de componentes contribuyen a garantizar todas las funcio ­nes. Su acción mecánica genera un desgaste inevitable que sólo puede ser subsanado con un engrase pe Como todo instrumento de precisión, su reloj deberá ser objeto de un man­tenimiento adecuado que le garantice un funcionamiento óptimo a lo largo del tiempo. Se recomienda realizar este servicio cada dos años, mientras que la revisión de su reloj deberá efectuarse cada cinco años. Su concesio­nario autorizado B
r e It LI n g tendrá el placer de ocuparse de su caso.
CONTROL DE LA ESTANQUEIDAD
e l mecanismo de su cronómetro está protegido mediante una caja compleja provista de juntas que garantizan su hermeticidad. La acción de agentes externos tales como el sudor, el agua clorada o salada, los cosméticos, per­fumes o partículas de polvo van progresivamente deteriorando las juntas, por lo que éstas deberán ser regularmente cambiadas. Si hace uso del reloj
ma intensiva en un medio acuático, se recomienda proceder a un ser-
de for vicio de mantenimiento una vez al año. e n uso normal, esta operación
riódico y la sustitución de las piezas usadas.
podrá efectuarse cada dos años. Asimismo, se recomienda proceder cada año a un control de la estanqueidad realizada por un concesionario autori-
r e It LI n g .
zado B
Los modelos B
r e It LI n g presentan diferentes grados de estanqueidad. el
nivel de estanqueidad, expresado en metros, es un valor indicativo y no constituye por tanto una norma absoluta de inmersión. La corona y los pul­sadores no deberán en nin reloj está mojado. e l cuadro siguiente indica las condiciones en que puede utilizarse
ACTIVIDADES GRADO DE ESTANQUEIDAD
el reloj de manera racional en función de su grado de estanqueidad:
Salpicaduras Ducha, natación, deportes náuticos de superficie Esquí náutico, saltos de trampolín, «schnorkeling»
P
Submarinismo
gún caso accionarse debajo del agua o cuando el
3bares/30M/100FT 5bares/50M/165FT 10bares/100M/330FT 50bares/500M/1.650FT+

RECOMENDACIONES ÚTILES
Las correas B todos los objetos de piel fina (calzado, guantes, etc.), su duración varía en función de las condiciones de
r e It LI n g se fabrican con pieles de la más alta calidad. Como
uso. e l agua, los cosméticos y el sudor aceleran
5756
Page 32
el proceso de deterioración. e n ciertas actividades que implican un contacto frecuente con el agua o la humedad es preferible hacer uso de un brazalete metálico o sintético B
Las cajas y los brazaletes metálicos B mejores aleaciones y garantizan robustez y confort en la muñeca. Se reco­mienda limpiarlos periódicamente con un cepillo y enjuaga con agua dulce, principalmente cada vez que se sumerjan en agua salada o
r e It LI n g .
r e It LI n g se construyen a partir de las
rlos a continuación
clorada. Para los relojes provistos de correa de piel, se tendrá cuidado de no humedecer el cuero.
DEBERÁ EVITARSE
Como todo objeto de valor, los cronómetros B muy especial. Por ello, es conveniente protegerlos contra los impactos y no exponerlos a la acción de productos químicos, solven a
sí como a los campos magnéticos. Su cronómetro está pensado para fun-
r e It LI n g merecen un cuidado
tes o gases peligrosos,
cionar de forma óptima a temperaturas comprendidas entre 0°C y 50°C.
O SEU CRONÓMETRO BREITLING
Um cronómetro é um instrumento horário de grande precisão que passou por todos os testes impostos pelo COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chrono mètres), organismo neutro e independente que controla individual ­mente cada movimento conforme a prescrição em vigor. O procedimento do «todo cronómetro» estabelecido pela Br e It LIn g fortalece mais ainda os laços que mantém com a aeronáutica, um sector onde o mais pequeno com ­ponente é cuidadosamente certificado, e o mais pequeno acerto submetido a controlos muito rigorosos.
O teste da certificação para os cronómetros-braceletes com oscilador de balanço em espiral, conforme a norma ISO 3159, consiste em observar cada movimento durante 15 dias e 15 noites, em 5 posições sendo submetido a três temperaturas (8ºC, 23ºC, 38ºC) diferentes. Para obter a distinção de «Cronómetro», o movimento terá que cumprir 7 critérios muito severos, com uma diferença máxima de marcha diária de -4/+6 segundos.
O termo de «Cronómetro» não deve ser confundido com o de «Cronógrafo», relógio com complicação acrescido de um mecanismo que permite a medição de um acontecimento. Um cronógrafo nem sempre é certificado cronómetro, mas todos os cronógrafos Br e It LIn g o são.
5958
Page 33
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
DAR CORDA – ACERTO DA HORA
Importante: os relógios mecânicos que possuem um indicador de dia, data, mês ou fase da lua têm um mecanismo complicado que se encontra accionado entre as 20h00 e as 03h00. e vitar qualquer tipo de manipulação do calendário e qualquer acerto da hora para trás neste período.
1. Desatarraxe a coroa hermética em sentido contrário ao dos ponteiros do relóg rodando a coroa cerca de 40 vezes no sentido horário.
2. Puxar a coroa para fora para a posição 2, girá-la no sentido horário para ajustar o calendário sobre o dia precedente à data da colocação em funcionamento.
3. Puxar a coroa para fora, na posição 3. g irar os pon­teiros para que o calendário mude à meia-noite. A seguir, acertar a hora e os minutos.
4. Atarraxe a coroa para a po ra mente, rodando-a no sentido horário. De seguida, atarraxe até sentir resistência. Não forçar!
io. Dar corda ao relógio,
sição 1. Pressione-a ligei -
UTILIZAÇÃO DO CRONÓGRAFO
EDIÇ ÃO DE UM ÚNI CO T EMPO CUR TO
I. M
1. Pressionar no pistão A para activar o cronógrafo. O ponteiro 3 permite a medição em segundos.
2. Interromper a medição pressionando novamente o pistão A. A medição é efectuada em horas (contador
1), minutos (contador 2), em segundos e em segundo (ponteiro 3).
1
/4de
3. Para repor o cronógrafo a zero, pressione o pistão B.
6160
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
2
4
0
0
0
2
0
8
I
0
7
I
0
B
6
I
0
5
I
0
4
I
0
3
I
I
2
0
Page 34
II. MED IÇÃO DE UM T EMPO CUR TO C OM I NTERRUPÇÃO
PARTICULARIDADES
1. Pressione o pistão A para activar o cronógrafo. O ponteiro 3 permite a medição em segundos.
2. Para interromper a medição, volte a pressionar o pistão A Para retomar a medição, pressione o pistão A. Deste modo é possível acumular a medição de vários tempos curtos.
3. Par repôr o cronógrafo a zero, pressione o pistão B, quando se concluiu a medição final.
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
ESCALA DE CONVERSÃO DOS PESOS E MEDIDAS UTILIZADOS NA AERONÁUTICA
A escala gravada no fundo do seu relógio permite a conversão simultânea de cinco unidades de pesos e medidas mais utilizados na aeronáutica. A sua utilização, coordenada com a régua de cálculo, permite a preparação
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
2
4
0
0
0
2
0
8
I
0
7
I
0
B
6
I
0
5
I
0
4
I
0
3
I
I
2
0
de uma forma prática de um plano de voo.
x g al. UK US g al. Liter Lb.* Kg*
T
L
I
I
E
N
R
G
B
818
4
g al. UK 1 1.20 4.54 8.05 3.65
US g al. 1/1.20 1 3.78 6.70 3.04
Liter 1/4.54 1/3.78 1 1.77 0.80
Lb.* 1/8.05 1/6.70 1/1.77 1 1/2.20
Kg* 1/3.65 1/3.04 1/0.80 2.20 1
Exemplo: multiplicar o número de g alões UK por 1.20 para obter o vol valente em g alão US, ou por 3.65 para obter a massa, por kg, de tal volume.
ume
equi-
Importante: a conversão das medidas líquidas em peso (Lb., Kg) diz respei­to a querosene.
6362
Page 35
MOSTRADOR COM INDICAÇÃO DE MEDIÇÃO DE
1
/100º POR HORA
LUNETA COM CAVALIERS
O seu cronómetro B
r e It LI n g possui uma escala que divide a hora por centé -
simos, permitindo a leitura fácil dos minutos numa base decimal. Exemplo: 0,6 h=36 min.
A luneta do seu relógio possui 4 índex chamados cavaliers: são utilizados como referência para marcar uma hora de partida ou uma hora limite de que se quer lembrar. n os modelos sem cronógrafo servem também de «Crono-minutos», o que permite a medi­ção do tempo decorrido, em minutos.
Os cavaliers facilitam a rotação da luneta facilitando a manipulação (nomeadamente quando se usa luva garantem a protecção do vidro.
6564
s), e
Page 36
BÚSSOLA SOLAR
O
seu cronómetro B
r e It LIn g pode ser utilizado como bússola solar, permitindo
a determinação da direcção norte-sul. Para todas as zonas que adoptaram a hora de verão, convém eliminar uma hora quando se orienta o relógio.
Utilização no hemisfério norte
Orientar com precisão o ponteiro das horas na direcção do sol. r elativamente ao mostrador do relógio, situado a meia-distância entre a hora e as 12h indica
o ponto
S
o sul, o norte encontrando-se no oposto.
N
MANUTENÇÃO
O seu cronómetro Br e It LIn g é um instrumento sofisticado que funciona permanentemente, em condições muito diversas. n um volume muito res ­trito, uma grande quantidade de componentes contribuem para garantir todas as funções. A sua acção mecânica provoca um desgaste inevitável, que a manutenção, através da lubrificação e da substituição dos compo­nentes desgastados permite dominar. Como tod medição com precisão, o seu relógio deve ser submetido a uma manutenção periódica para funcionar da melhor forma: é aconselhado proceder-se a este serviço de dois em dois anos, enquanto a periodicidade de revisão do seu relógio é de cerca de cinco anos. O seu agente autorizado B encarregar-se-á do seu relógio.
A ESTANQUECIDADE
os os instrumentos de
r e It LIn g
Utilização no hemisfério sul
Orientar com precisão o index posicionado nas 12h no mostrador na direcção do sol. r elativamente ao mostrador do relógio, o ponto situado entre a hora actual e as 12h indica o norte, o sul encontrando-se no oposto.
O movimento do seu cronómetro é protegido por uma juntas que garantem a sua estanquecidade. Sob a influência de diversos
caixa complexa com
agente exteriores – suor, água com cloro ou salgada, cosméticos, perfumes ou pó- estas juntas tendem a desgastar-se, sendo necessário substituí-las com alguma regularidade. n o caso de uma utilização intensiva em meio aquático, recomenda-se uma manutenção anual. Se a utilização em meio aquático for excepcional, bast
ará uma manutenção de dois em dois anos.
6766
Page 37
Anualmente, recomenda-se um controlo de estanquecidade, num agente autorizado B
Os modelos B quecidade, em metros, é uma norma. n ão indica uma profundidade de imer ou quando o relógio está molhado. O quadro a seguir mostra as condições
r e It LI n g . e ste teste demora apenas alguns minutos.
r e It LI n g são estanques a diversos níveis. O nível de estan-
são absoluta. A coroa e os pistões nunca devem ser activados na água,
em que o seu relógio pode razoavelmente ser utilizado em função do seu grau de estanquecidade.
ACTIVIDADES NÍVEL DE ESTANQUECIDADE
Salpicos Chuveiro, natação, desportos náuticos de superfície Ski náutico, mergulho, snorkeling
P
Mergulho subaquático
3bar/30M/100FT 5bar/50M/165FT 10bar/100M/330FT 50bar/500M/1.650FT+

CONSELHOS ÚTEIS
As pulseiras B mais requintados materiais, sendo um produto de alta qualidade. Como todos os objectos vida varia sensivelmente em função das condições em que é usada. A água,
r e It LI n g em pele verdadeira são manufacturadas com os
em pele natural (calçado, luvas, etc.), a sua duração de
os cosméticos e o suor aceleram particularmente o processo de envelheci­mento. Uma pulseira B
r e It LI n g metálica ou sintética está portanto mais
adaptada às actividades que implicam um contacto frequente com a água ou a humidade.
As caixas e pulseiras metálicas B hores ligas de materiais e garantem robustez e conforto. Limpar com regu­laridade o relógio escovan brilho. e ste procedimento é particularmente recomendado após cada imersão
r e It LI n g são concebidas a partir das mel-
do-o e passando-o por água permite manter o
em água salgada ou com cloro. Para os relógios com pulseira em pele, pro­ceder da mesma forma, evitando molhar a pele.
EVITAR
Como todos os objectos de valor, os cronómetros B cuidado especial. Convém protegê-los dos choques e embates, não expôr a produtos químicos, solv cos. O seu cronómetro Br e It LIn g é concebido para funcionar idealmente
entes ou gases perigosos nem a campos magnéti-
r e It LI n g merecem um
entre os 0° e 50°C.
6968
Page 38
ВАШ ХРОНОМЕТР BREITLING
ВВЕДЕНИЕ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Хронометр – это очень точный прибор для измерения времени, успешно прошедший всеми тестами, предписанными COSC (Оф ициальный швейцарский орган по тестирова­нию хронометров). Эта независимая и нейтральная орга низация испытывает каждый
еханизм отдельно в соот ветствии с действую щими предписаниями.
м
В процессе сертифицирования в соответсвии со стандартом ISO 3159 каждый механизм наручного хронометра с осцилятором, состоящим из маховика и спиралевидного волос­ка, испытывается 15 дней и ночей в пяти разных позициях и при разной температуре (8, 23 и 38°С) . Получение сертификата хронометра обусловлен ст
рогих требований, включая максимально допустимых отклонений хода механизма от
– 4 до + 6 секунды в день.
Хронометр не следует путать с хронографом. Хронограф – это часы, дополнительный механизм которых измеряет отрезки времени. Из сказанного выше следует, что не каждый хронограф обязательно должен быть хронометром. Однако у фирмы B каждый хронограф имеет сертиф икат хронометра.
о выполнением семи очень
r e It l In g
ЗАВОД – УCTAHOBKA BPEMEHИ
Важно: механические часы с индикатором даты, дня недели, месяца и фазы луны оснащены механизмом, который включается между 20 часами и 3 часами. B это время ни в коем случае не следует корректировать показания календаря или времени передвигая стрелки в обратном направлении!
1. Отблокируйте водонепроницаемую завинченную головку за­вода, поворачивая ею против направления движения стрелок.
айте ею в направлении движения стрелки часов прибли-
Вращ зительно 40 раз.
2. Вытяните головку завода в позицию 2 и вращайте ею вперед до появления даты предшествующей той, которую необходи­мо установить.
3. Вытяните головку завода в позицию 3. Вращайте стрелками вперед до изменения даты в полночь. После этого установите время.
4. Наж атием верните головку завода в позицию 1. Для того, ч
тобы опять завинтить головку завода, следует ею вращать в
направлении движ ения стрелок часов и при этом слегка на нее нажимать до появления сопротивления. Не затягивать!
7170
Page 39
ОБСЛУЖИВАНИЕ ХРОНОГРАФА
з me p e hи e k o po t k o г o o t p eз k a b pe me h и c o c t a h o bk o й
II. и
I. Пp o ct o e и з m e pe h и e k o po t k o г o o t p e з ka b pe m e h и
1. Наж мите на кнопку А и включите хронограф. Стрелка 3
позволяет определить количество прошедших секунд.
2. Для остановки хронограф а еще раз нажмите на кнопку А.
Показания об измеряемом отрезке времени мож но прочитать: в часах (счетчик 1), минутах (счетчик 2) , в секундах и
1
/4 доли секунды (cтрелка 3) .
в
3. Обнуление хронограф а производится путем наж атия на
опку В.
кн
1. Включение хронографа: Нажмите на кнопку А. Стрелка 3 начинает двигаться и отсчитывает секунды.
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
2. Для прекращения измерения следует опять нажать кнопку А. Таким образом можно измерить несколько отрезков времени
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
2
4
0
0
0
2
0
8
I
0
7
I
0
B
6
I
0
5
I
0
4
I
0
3
I
I
2
0
и суммировать их.
3. После окончания измерения производится обнуление показаний нажатием на кнопку В
.
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
2
4
0
0
0
2
0
8
I
0
7
I
0
B
6
I
0
5
I
0
4
I
0
3
I
I
2
0
7372
Page 40
ОСОБЕННОСТИ
ШКАЛА ДЛЯ ПЕРЕСЧЕТА МЕР МАССЫ И ОБЪЕМА, НЕОВХОДИМЫХ ДЛЯ ПОЛЕТА
На ниж ней части корпуса выгравирована шкала, с помощью которой можно делать перерасчет пяти наиболее часто используемых единиц измерения массы и объема. Используя логарифмическую линейку, пилот может рассчитать план полета.
T
L
I
I
E
N
R
G
B
818
4
Пример: Количество английских галлонов х 1,20 = американские галлоны, х 3,65 =
килограммы
* Важно: пересчет мер жидкости на меры веса ( фунты, килограммы) относится к авиа-
ционному керосину.
Галлон Галлон литр фунт*кг
x
англ. амер.
Галлон
1 1.20 4.54 8.05 3.65
англ.
Галлон
1/1.20 1 3.78 6.70 3.04
амер.
литр
1/4.54 1/3.78 1 1.77 0.80
фунт
*
1/8.05 1/6.70 1/1.77 1 1/2.20
кг
*
1/3.04 1/3.65 1/0.80 2.20 1
*
ЦИФЕРБЛАТ
Хронометр B
r e It l In g оснащен шкалой, которая делит час на сотые доли. Это позволяет
1
/100 ЧАСА
читать минуты в десятых долях часа.
Например: 0,6 часа = 36 минут
7574
Page 41
ИОБOДOK C РАЙДЕРАМИ
S
N
СОЛНЕЧНЫЙ К ОМРАС
Ободок Ваших часов оснащен 4 индексами, которые на­зываются райдеры. Они предназначены для обозначения, например, времени от ъезда или лимитов времени, о которых вы хотите себе напомнить. У модели без ф ункции хронограф а эти индексы используются помимо прочего в качестве минут­ного хронографа, показывающего прошедшее время в мину­тах.
С помощью райдеров, охраняющих стекло, можно без про­блем даже в перчатках вращать
ободком.
Хронометр B
r e It l In g можно такж е использовать в качестве солнечного компаса при
определении направления север/юг. В областях, где используется летнее время, следует принимать во внимание сдвиг времени на один час.
Использование на северном пол ушарии
Часовую стрелку установить точно по направлению к солнцу. В центре промежутка между аутентичным временем и 12-ча­совой отметкой на циферблате находится юг. Север же находится
диагонально противоположной стороне цифер блата.
на
Использование на южном полушарии
Индекс, расположенный у 12-часовой отметки, направить точно к солнцу. В середине расстояния между аутентичными показа­ниями времени и 12-часовой отметкой на циферблате находится север. Юг находится на диагонально противоположной стороне циферблата.
7776
Page 42
РЕМОНТ
Ваш хронометр Br e It l In g – это часоизмерительный прибор высокого уровня, который часто работает непрерывно в очень тяжелых условиях. На очень маленьком простран-
ве гармонично работают многочисленные детали, которые руководят всеми ф ункция-
ст ми. Механические процессы неизбежно ведут к изнашиваемости, последствия которой можно свести на минимум, осуществляя специальный ремонт (смазка и замена изно­шенных деталей). Как и каждый точный прибор по измерению времени, так и ваши часы должны регулярно проходить профилактический осмотр и ремонт. Только при соблю-
ении этих условий они могут безошибочно работать. Мы рекомендуем проводить сер-
д вис каждые два года и каждых пять лет делать ревизию. Эти услуги вам с удовольствием предоставят все оф ициальные продавцы марки B
ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТЬ
r e It l In g .
Уровень водонепроницаемости у каждой модели разный. Его величина в метрах указывается на задней стенке корпуса каж дых часов. При этом следует учитывать, что приводимая величина является ориентировочным, а не абсолютным показателем глуби­ны для погружения. Запрещено манипулировать г и
когда часы мокрые. Ниже приводится таблица для разумного использования ваших
оловкой завода и кнопками под водой
часов в зависимости от уровня водонепроницаемости.
ВИД ДЕЯТЕЛЬНОСТИ / УРОВЕНЬ ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТИ
Брызгание водой
Принятие душа, плавание, занятие спортом на водяной поверхности
Водные лыжи, прыжки в воду, ныряние, погруж ение
P
Глубинный водолазный спорт
3bars/30M/100FT 5bars/50M/165FT 10bars/100M/330FT 50bars/500M/1650FT

Механизм вашего хронометра защищен от воздействия воды корпусом с уплотнениями. Различные внешние влияния, как например, пот, хлорированная или соленая вода, кос-
етические средства, духи или пыль могут уплотнения повредить. Поэтому уплотнения
м должны регулярно обмениваться. При интенсивном использовании в воде рекомендуем контрольный сервис проходить ежегодно. Часы, которые вступают в контакт с водой лишь иногда, должны проверяться каждые два года. Мы рекомендуем вам поэтому про­верять водонепроницаемость ваших часов один раз в год в с
r e It l In g или у оф ициального продавца марки Br e It l In g . Этот тест длится всего лишь
B несколько минут.
ервисном ц
ентре ф ирмы
СОВЕТЫ
Ремешки B
r e It l In g из натуральной кожи сделаны из самого качественного материала
тонкой выделки. Как и у всех изделий из натуральной кожи (обувь, перчатки и т.д.) срок годности ремешка зависит от интенсивности и условий его использования. В первую
ередь косметические средства и пот ускоряют процесс старения кож и. При частом
оч контакте с водой или во влажной среде рекомендуем с часами марки B зовать металлический браслет или синтетический ремешок.
7978
r e It l In g исполь-
Page 43
Корпус марки Br e It l In g и металлические браслеты изготовлены из качественных бла­городных металлов. Регулярная чистка и тщательное споласкивание их под текущей пресной водой – особенно после каждого контакта с морской соленой или хло ­рированной водой – гарантирует сохранение их прекрасного внешнего вида. Это отно­сится и к часам с кожаным ремешком, однако кожа не должна соприкосаться с водой.
ВАЖНО
как и каждый ценный предмет хронометр марки B
Так Оберегайте ваши часы от ударов и падения на твердые предметы и избегайте контакта
r e It l In g требует особого ухода.
часов с химическими веществами, опасными газами или магнитными полями. Ваш хро­нометр рассчитан на безотказную работу при температурном режиме от 0 до 50 °С.
80
81
Page 44
0
8
2
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
2
4
0
0
0
2
0
8
I
0
7
I
0
B
6
I
0
5
I
0
4
I
0
3
I
I
2
0
8382
Page 45
8
5
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
2
4
0
0
0
2
0
8
I
0
7
I
0
B
6
I
0
5
I
0
4
I
0
3
I
I
2
0
T
L
I
I
E
N
R
G
B
818
4
x Gal. UK US Gal. Liter Lb.* Kg*
Gal. UK 1 1.20 4.54 8.05 3.65
US Gal. 1/1.20 1 3.78 6.70 3.04
Liter 1/4.54 1/3.78 1 1.77 0.80
Lb.* 1/8.05 1/6.70 1/1.77 1 1/2.20
Kg* 1/3.65 1/3.04 1/0.80 2.20 1
8584
Page 46
8786
Page 47
S
N
8988
Page 48

.
9190
Page 49
9392
Page 50
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
2
4
0
0
0
2
0
8
I
0
7
I
0
B
6
I
0
5
I
0
4
I
0
3
I
I
2
0
94 95
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
2
4
0
0
0
2
0
8
I
0
7
I
0
B
6
I
0
5
I
0
4
I
0
3
I
I
2
0
Page 51
X
T
L
I
I
E
N
R
G
B
818
4
96 97
Page 52
98 99
S
N
Page 53

100 101
Page 54
103102
Page 55
104
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
2
4
0
0
0
2
0
8
I
0
7
I
0
B
6
I
0
5
I
0
4
I
0
3
I
I
2
0
104
105
Page 56
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
0
6
I
0
0
0
7
5
0
5
0
0
4
A
0
0
3
0
0
2
4
0
2
4
0
0
0
2
0
8
I
0
7
I
0
B
6
I
0
5
I
0
4
I
0
3
I
I
2
0
T
L
I
I
E
N
R
G
B
818
4
X
106 107
Page 57
109108
Page 58
1
1
0
S
N
111110
Page 59

P
✔✔
P
113112
Page 60
Printed in Switzerland B35.1105.9
Loading...